Está en la página 1de 198

JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev.

®
JFTOT 230 MK IV
Manual de Operaciones
Operation Manual
Revisión H

Page i of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

www.paclp.com

Copyright © 2016 by Petroleum Analyzer Company, L.P.


Todo el texto, gráficos, diseño y otros trabajos contenidos en el presente manual están bajo
el copyright de Petroleum Analyzer Company, L.P (PAC). Todos los derechos
reservados. Cualquier redistribución o reproducción de cualquiera de los materiales
contenidos en el presente manual están estrictamente prohibida sin el expreso permiso
escrito del poseedor del copyright.

La marca comercial PAC, la marca de servicio PAC, el logo comercial de PAC y Petroleum
Analyzer Company, el color de la marca distintiva de L.P. que utiliza en sus instrumentos
y en sus materiales, son marcas comerciales, marcas de servicio, marcas registradas, y/o
marcas de servicio registradas de Petroleum Analyzer Company, L.P. en EE UU y otros
países y son de su única y exclusiva propiedad.

Microsoft® Windows®, Microsoft® Windows® XP, and Microsoft® Windows®


Professional son marcas registradas de Microsoft Corporation. Otras marcas registradas
contenidas en esos materiales son propiedad de sus respectivos propietarios.
INFORMACIÓN
La información contenida en esos materiales está sujeta a cambio sin notificación. PAC
no hace ninguna garantía o garantías, ni expresa ni implícita en estos materiales, incluida
la garantía de comerciabilidad o idoneidad para un propósito particular. De cualquier
modo, PAC puede modificar estos materiales, sus instrumentos o sus programas sin
notificación y posteriores versiones de estos materiales pueden contener diferente
información. Estos materiales podrían contener imprecisiones técnicas y/o errores
tipográficos.
PAC no asume responsabilidad por la precisión de cualquier traducción de estos
materiales.
Acerca de PAC
PAC es una fábrica internacional y organización de servicio con una cartera que abarca
soluciones de análisis para petróleo, petroquímica, biocombustibles, medio ambiente,
comida y bebida, farmacéutica e industria. PAC proporciona equipamiento avanzado para
ensayos en laboratorios, líneas de proceso y uso para entidades que van de la más
pequeña a la más grande empresa dedicada a estos campos. PAC ofrece soluciones de
análisis para una amplia variedad de aplicaciones, incluidos sistemas de cromatografía y
detectores, elementales, laboratorio y analizadores de proceso en línea, aplicaciones de
software y espectroscopia.
Más información acerca de PAC disponible en http://www.paclp.com.

THIS MANUAL CONTAINS CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY INFORMATION…


ESTE DOCUMENTO CONTIENE INFORMACIÓN CONFIDENCIAL Y DE PROPIEDAD...
…la cual es propiedad de PAC, L.P. La información contenida en este documento está sujeta a
modificaciones sin notificación previa.

Page ii of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Este documento es meramente informativa. El fabricante no aceptará ninguna responsabilidad


por errores contenidos en el presente manual por incidentes o posteriores daños ocurridos en el
mobiliario por la realización o uso de este material.
A menos que se especifique lo contrario, cada referencia a nombres o marcas individuales y
marcas de servicio tienen el único propósito de ilustrar el producto ilustrado aquí. Contenidos
de esta publicación no pueden ser reproducidos de ningún modo ni bajo ningún medio
(incluidos almacenamientos electrónicos y recuperación o traducción a un idioma extranjero)
sin previa acuerdo y consentimiento por escrito por parte del poseedor de los derechos de
copyright.
Todos los derechos reservados.

Copyright ©2016, by PAC, LP Houston, Texas.


Printed in the United States of America
All rights reserved.
Contents of this publication may not be reproduced in any form
without permission of the copyright owner.
05.02.2016

Documento Número: 102535-SP


Publication Date: April 7, 2016

Page iii of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Página en blanco.

Page iv of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Otras definiciones
Mantenimiento preventivo Mantenimiento realizado o partes
reemplazadas habitualmente para mantener el
producto funcionando de forma correcta y
eficiente. El cliente suele retener el producto
en el sitio.
Servicio Mantenimiento no rutinario realizado para
reparaciones específicas o necesidades más
técnicas de mantenimiento. El cliente puede
hacer que se realice la labor de servicio en el
sitio con la aprobación de PAC, o se puede
enviar producto a PAC para mantenimiento.
VTDR Video Tube Deposit Rater (clasificador de
depósitos en tubos por video)
VTR Visual Tube Rater (clasificador visual de tubos)

Notas sobre solventes


Las tres notas a continuación explican los diferentes tipos de solventes utilizados en este manual
y cómo deben utilizarse.

¡ADVERTENCIA!: Solvente de limpieza general: Existen dos solventes adecuados para


limpieza general: (grado técnico, pureza mínima 95 moles por ciento) de n-heptano, o
2,2,4-trimetilpentano (iso-octano). Estos solventes son extremadamente inflamables y sus
vapores son dañinos. Use ropa protectora, guantes y máscara cuando manipule estos
solventes. Asegúrese de que los materiales capaces de producir llamas y chispas se
mantengan alejados del área. Consulte el Apéndice E para ver las instrucciones
preventivas en la manipulación de materiales peligrosos. Los solventes de limpieza
general no son como los siguientes tipos de solventes empleados en la limpieza del
JFTOT.

Page v of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

¡ADVERTENCIA!: El Trisolvente es una mezcla de cantidades iguales de acetona,


tolueno e isopropanol. Es extremadamente inflamable y sus vapores son dañinos.
Use ropa protectora, guantes y máscara al manipular este solvente. Asegúrese de
que los materiales capaces de producir llamas y chispas se mantengan alejados del
área. Consulte el Apéndice E para ver las instrucciones preventivas en la
manipulación de materiales peligrosos. No utilice el Trisolvente en el ciclo de
limpieza.
Use el Trisolvente como un solvente específico para limpiar únicamente la superficie
interna (de trabajo) de la sección de pruebas.

¡ADVERTENCIA!: El Solvente de ciclo de limpieza es una mezcla de solvente


Stoddard, isopropanol y Tergitol® 15-S-9 a razón de 45:45:10%v. Este solvente debe
usarse SOLAMENTE en el ciclo de limpieza y en ningún otro lugar del JFTOT. Este
solvente es extremadamente inflamable y sus vapores son dañinos. Use ropa
protectora, guantes y máscara al manipular este solvente. Asegúrese de que los
materiales capaces de producir llamas y chispas se mantengan alejados del área.
Consulte el Apéndice E para ver las instrucciones preventivas en la manipulación de
materiales peligrosos.

Page vi of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

En este manual
El manual de Operación del JFTOT® 230 Mark IV contiene las siguientes secciones:

 Sección 1 – Información general: Proporciona garantías e información de contacto.

 Sección 2 – Seguridad: Notas y precauciones específicas para JFTOT®.

 Sección 3 – Introducción: Una introducción general al JFTOT®, sus


especificaciones, uso al que está destinado y
capacidades.

 Sección 4 – Instalación: Listado por pasos para desembalar, inspeccionar y


preparar el JFTOT® para su uso.

 Sección 5 – Operación: Explicación de procedimientos de puesta en marcha


y vista general de operaciones.

 Sección 6 – Realizar un ensayo: Pasos detallados de configuración y realización de


un test en JFTOT®.

 Sección 7 – Operaciones avanzadas: Explicación de operaciones avanzadas en


JFTOT® e instrucciones sobre cómo calibrar y
verificar los componentes varios del JFTOT®.

 Sección 8 – Mantenimiento: Proporciona instrucciones de mantenimiento general


y planificación de mantenimientos preventivos.

 Sección 9 – Esquemas: Proporciona esquemas de los componentes con los


que los usuarios de JFTOT® deben estar
familiarizados

 Apéndices A-E: Varios apéndices.

Page vii of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Página en blanco.

Page viii of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Contenido
1. INFORMACIÓN GENERAL ............................................................................................... 5
1.1 AVISO FCC ........................................................................................................................... 5
1.2 ELIMINACIÓN........................................................................................................................ 5
1.3 MANIPULACIÓN DE SOLVENTES ................................................................................................ 6
1.4 GARANTÌA ............................................................................................................................ 8
1.5 PÓLIZA DE RETORNO ............................................................................................................ 11
1.6 CONTÁCTENOS .................................................................................................................... 13
2. SEGURIDAD .................................................................................................................. 15
2.1 SÍMBOLOS, PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS ............................................................................ 16
2.2 PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTAL ............................................................................................ 17
3 INTRODUCCIÓN ............................................................................................................ 19
3.1 USO PREVISTO .................................................................................................................... 19
3.2 A QUIÉN VA DIRIGIDO ........................................................................................................... 19
3.3 TERMINOLOGÍA ................................................................................................................... 20
3.4 EL JFTOT® 230 MARK IV .................................................................................................... 20
3.4.1 Teoría de operación ................................................................................................. 21
3.4.2 Métodos ................................................................................................................... 21
3.4.3 JFTOT® Opciones Requeridas y No-Requeridas ....................................................... 21
3.4.4 Beneficios y características ...................................................................................... 22
3.4.5 Especificaciones ....................................................................................................... 23
3.4.6 Calificación de equipamiento ................................................................................... 23
3.4.7 Visión general de Software ...................................................................................... 24
3.5 COMPONENTES DEL JFTOT® 230 MARK IV ............................................................................ 25
3.5.1 Área de depósito muestra ........................................................................................ 25
3.5.2 Área Heater Tube Test. ............................................................................................ 27
3.5.3 Secador de Aire ........................................................................................................ 28
3.5.4 Pantalla principal ...................................................................................................... 29
3.5.5 Panel trasero ............................................................................................................ 30
4 INSTALACIÓN ............................................................................................................... 31
4.1 REQUISITOS DE INSTALACIÓN................................................................................................. 31
4.1.1 Requisitos medioambientales y espaciales .............................................................. 31
4.1.2 Requisitos eléctricos................................................................................................. 31
4.2 PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN ........................................................................................ 32
4.2.1 Desembalado e inspección....................................................................................... 32
4.2.2 Instalación del cabezal de muestra y residuo .......................................................... 33
4.2.3 Instalación del secador de aireación ........................................................................ 33
4.2.4 Instalación del termopar del tubo calentador ......................................................... 34
4.2.5 Instalación de bandeja de goteo .............................................................................. 34
4.2.6 Comprobar puerto de ventilación en panel trasero ................................................ 34
4.2.7 Pasos finales de instalación ...................................................................................... 34
4.3 INFORME DE DAÑOS EN EL TRANSPORTE .................................................................................. 35
5 OPERACIÓN .................................................................................................................. 39

Page 1 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

5.1 INTRODUCCIÓN ................................................................................................................... 39


5.2 PESTAÑA RUN..................................................................................................................... 43
5.2.3 Pestaña TDR ............................................................................................................. 54
5.2.4 Pestaña Alarms ......................................................................................................... 56
5.2.5 Pestaña Resultados .................................................................................................. 57
5.2.6 Pestaña About .......................................................................................................... 61
5.2.7 Pestaña More ........................................................................................................... 62
5.3 APAGADO .......................................................................................................................... 63
6 EJECUCIÓN DE UN ENSAYO ........................................................................................... 65
6.1 LIMPIEZA Y SOLVENTES ......................................................................................................... 65
6.2 MONTAJE .......................................................................................................................... 70
6.2.1 Preparación del test de fuel. .................................................................................... 70
6.2.2 Procedimientos de montaje de prefiltros. ............................................................... 70
6.2.3 Procedimiento de ensamblaje del tubo calentador. ................................................ 72
6.2.4 Procedimiento de instalación de la sección de Test. ............................................... 75
6.2.5 Chequeo de todos los acoplamientos ...................................................................... 79
6.2.6 Instalación de los vasos de muestra y residuo. ........................................................ 79
6.3 EJECUCIÓN DE TEST .............................................................................................................. 82
6.4 DESMONTAJE...................................................................................................................... 82
6.5 MEDIDA DEL RANGO DEL TUBO DE ENSAYO .............................................................................. 86
6.6 LIMPIEZA DE COMPONENTES ................................................................................................. 87
7 MANEJO AVANZADO .................................................................................................... 89
7.1 INTRODUCCIÓN ................................................................................................................... 89
7.1.1 Información de Password......................................................................................... 89
7.2 PESTAÑA ADVANCED (AVANZADO)......................................................................................... 89
7.2.1 Página Service (Servicio)........................................................................................... 89
7.2.2 Página Method (Método)......................................................................................... 95
7.2.3 Página Parameters (Parámetros) ............................................................................. 97
7.2.4 Página Calibrate (calibración)................................................................................. 100
7.2.5 Página Update (actualización) ................................................................................ 101
7.3 CALIBRACIÓN ................................................................................................................... 101
7.3.1 Preparación ............................................................................................................ 102
7.3.2 Calibración del termopar de muestra .................................................................... 103
7.3.3 Calibración del termopar de bus bar...................................................................... 104
7.3.4 Calibración del termopar del tubo calentador ....................................................... 105
7.3.5 Calibración del transductor de presión del sistema............................................... 108
7.3.6 Calibración transductor de presión diferencial ...................................................... 109
7.3.7 Calibrar flujómetro de muestra.............................................................................. 115
7.4 VERIFICACIÓN DEL FLUJO .................................................................................................... 121
7.4.1 Verificación del flujo de aireación .......................................................................... 121
7.4.2 Verificación del flujo de refrigerante ..................................................................... 121
7.4.3 Verificación del flujo de combustible ..................................................................... 122
7.5 VERIFICACIÓN DE ESTADO ................................................................................................... 123
7.5.1 Estado de la muestra .............................................................................................. 123
7.5.2 Estado del residuo .................................................................................................. 123
7.5.3 Estado de la puerta ................................................................................................ 123

Page 2 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

7.5.4 Estado del tubo aislado. ......................................................................................... 123


7.6 CICLO DE LIMPIEZA DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE .................................................................. 123
7.7 ACTUALIZACIÓN ............................................................................................................... 126
7.7.1 Actualizar Firmware ............................................................................................. 126
7.7.2 Área Backup datos................................................................................................. 129
7.7.3 Almacenar Calibraciones ........................................................................................ 131
7.7.4 Borrar todos los resultados .................................................................................... 132
8 MANTENIMIENTO. ..................................................................................................... 133
8.1 REQUISITOS. ..................................................................................................................... 133
8.1.1 Sustitución del Plomo como Estándar de Calibración............................................ 136
8.1.2 Sustitución del Desecante de Aireación. ................................................................ 138
8.1.3 Limpieza de los Contactos Bus-Bar. ....................................................................... 140
8.1.4 Limpieza del Display ............................................................................................... 141
8.1.5 Reemplazar filtro de muestra y difusor de aireación ............................................. 142
8.1.6 Sustitución de las juntas tóricas, juntas de culata de muestras y residuos. .......... 145
8.1.7 Sustitución de la línea de O-rings ........................................................................... 146
8.1.8 Sustitución del prefiltro de O-ring y la pantalla de seguridad ............................... 146
8.6 Reemplazo de silenciador / filtro ........................................................................... 156
8.7 Verificar calidad de flujo de bomba de combustible ............................................. 156
8.8 Verificar la sección de pruebas para detector desgaste habitual .......................... 157
8.9 Alineación de barras colectoras ............................................................................. 158
8.9.1 Alineación de barra colectora superior .................................................................. 159
8.9.2 Alineación de barra colectora inferior ................................................................... 160
9 ESQUEMAS................................................................................................................. 161
9.1 COMPONENTES DE UN ENSAYO ............................................................................................ 161
9.2 CONEXIONES DE LOS DEPÓSITOS........................................................................................... 162
9.3 DIAGRAMA DE FLUJO DEL REFRIGERANTE. .............................................................................. 163
9.4 DIAGRAMA DE FLUJO DE LA AIREACIÓN.................................................................................. 164
APÉNDICE A: MENSAJES DE ALARMA ................................................................................. 165
APÉNDICE B: GUÍA DE PROBLEMAS..................................................................................... 171
APÉNDICE C: SUMINISTROS ................................................................................................ 175
APÉNDICE D: CLASIFICACIÓN TUBO CALENTADOR ............................................................... 177
APPENDIX D.1: VISUAL TUBE RATER (VTR) ...................................................................................... 177
APÉNDICE D.2: CLASIFICACIÓN DEL TUBO POR VIDEO (VIDEO TUBE DEPOSIT RATER) ............................... 181
APÉNDICE E: PRECAUCIONES A CONSIDERAR PARA MATERIALES PELIGROSOS..................... 185

Page 3 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Página en blanco.

Page 4 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

1. Información General
1.1 Aviso FCC
Este equipo ha sido testeado y encontrado acorde con los límites establecidos para dispositivos digitales de
Clase A, en conformidad con la parte 15 de las Reglas. Estos límites están designados para proporcional
una razonable protección contra interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un medio
comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio-frecuencia y, si no es instalado y
utilizado de acuerdo con las instrucciones descritas en este manual, puede causar interferencias
perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que dicha interferencia no
sucederá en una instalación particular. Si este equipo causa interferencias perjudiciales para la recepción
de radio o televisión, que pueda ser determinada mediante la puesta en marcha y apagado del equipo, el
usuario debería intentar corregir dichas interferencias mediante una o más de una de las siguientes
medidas:
- Reoriente o recoloque la antena receptora.
- Incremente la separación entre el equipo y el receptor.
- Conecte el equipo en un circuito diferente al que está conectado el receptor.
- Consulte con el distribuidor o PAC, L.P. para ayuda.

Cambios hechos por el usuario o modificaciones no aprobados expresamente por PAC, L.P. podrían evitar
la autoridad del usuario para operar el equipo.
Utilice solo accesorios proporcionados con el JFTOT® o aprobados por PAC como opciones para un
cumplimiento continuado de las normas FCC.

1.2 Eliminación
Correcta eliminación de residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos al final
Aplicable en la Unión Europea y otros países europeos con
sistemas de recogida selectiva.

Este producto se ha diseñado para uso exclusivo profesional por empresas comerciales. Esta marca en el producto o
en su documentación, indica que no debe eliminarse junto con otros residuos domésticos al final de su vida útil. Para
evitar posibles daños al medio ambiente o a la salud humana debidos a la eliminación incontrolada de residuos, separe
éste de otros tipos de residuos y recíclelo de manera responsable para promover la reutilización sostenible de los
recursos materiales.
Los usuarios comerciales deben contactar con el productor o el importador y comprobar los términos y condiciones del
contrato de compra. Si usted ha llegado a un acuerdo por separado con el productor o el importador sobre la
eliminación al final de la vida útil, de modo que usted se encargue de la eliminación por su cuenta, le rogamos se
asegure de eliminar el producto de forma segura para el medio ambiente, de acuerdo con los reglamentos legales
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en su país.
Este producto no debe mezclarse con otros residuos comerciales para su eliminación.
El símbolo RAEE anterior es el marcado oficial para los aparatos contemplados en la Directiva RAEE. En algunos
estados miembros de la CE se establece que "el equipo B2B puro" no está necesariamente marcado con el símbolo de
un contenedor de residuos. No obstante, para seguir un procedimiento homogéneo en toda la CE, PAC utiliza el
marcado en todos los estados miembros de la CE.

Page 5 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

1.3 Manipulación de solventes

¡ADVERTENCIA!: Los procedimientos de este manual pueden implicar la manipulación de


líquidos inflamables y la exposición a sustancias irritantes para la piel y vapores dañinos.
Use ropa protectora, guantes y máscara cuando configure y realice pruebas en el JFTOT®.
Asegúrese de que los materiales capaces de producir llamas y chispas se mantengan
alejados del área de pruebas del JFTOT. Siga los procedimientos de seguridad estándar
en todo momento.

Lleve a cabo los siguientes pasos para limpiar los componentes.


1. Coloque una nueva hoja de papel de aluminio de unos 2000 cm2 of más en el banco
para colocar todos los componentes luego de la limpieza.
2. Coloque una cubeta de limpieza para atrapar el solvente durante las operaciones de
limpieza.
3. Utilice un depósito de líquido lleno de solvente de limpieza general para enjuagar la
mayor parte de los componentes, siguiendo la ADVERTENCIA.
4. Utilice un depósito de líquido con Trisolvente (no solvente de limpieza general) para
limpiar la sección de pruebas.

¡ADVERTENCIA!: Solvente de limpieza general: Existen dos solventes adecuados para


limpieza general: (grado técnico, pureza mínima 95 moles por ciento) de n-heptano, o
2,2,4-trimetilpentano (iso-octano). Estos solventes son extremadamente inflamables y sus
vapores son dañinos. Use ropa protectora, guantes y máscara cuando manipule estos
solventes. Asegúrese de que los materiales capaces de producir llamas y chispas se
mantengan alejados del área. Consulte el Apéndice E para ver las instrucciones
preventivas en la manipulación de materiales peligrosos. Los solventes de limpieza
general no son como los siguientes tipos de solventes empleados en la limpieza del
JFTOT.

¡ADVERTENCIA!: El Solvente de ciclo de limpieza es una mezcla de solvente Stoddard,


isopropanol y Tergitol® 15-S-9 a razón de 45:45:10%v. Este solvente debe usarse
SOLAMENTE en el ciclo de limpieza y en ningún otro lugar del JFTOT. Este solvente es
extremadamente inflamable y sus vapores son dañinos. Use ropa protectora, guantes y
máscara al manipular este solvente. Asegúrese de que los materiales capaces de producir
llamas y chispas se mantengan alejados del área. Consulte el Apéndice E para ver las
instrucciones preventivas en la manipulación de materiales peligrosos

Page 6 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

NOTA: Si se requiere una extracción de depósitos del sistema de combustibles más


de una vez por año, y no tiene los ingredientes para preparar el solvente del ciclo de
limpieza, use una mezcla 50/50 (por volumen) de Tolueno e iso-propanol para el
ciclo de limpieza, seguido por un solvente de limpieza general para el ciclo de
enjuague.

¡ADVERTENCIA!: El Trisolvente es una mezcla de cantidades iguales de acetona, tolueno


e isopropanol. Es extremadamente inflamable y sus vapores son dañinos. Use ropa
protectora, guantes y máscara al manipular este solvente. Asegúrese de que los
materiales capaces de producir llamas y chispas se mantengan alejados del área.
Consulte el Apéndice E para ver las instrucciones preventivas en la manipulación de
materiales peligrosos. No utilice el Trisolvente en el ciclo de limpieza.

Use el Trisolvente como un solvente específico para limpiar únicamente la superficie


interna (de trabajo) de la sección de pruebas.

Tipos de solvente

Solvente de limpieza general Solvente de limpieza general: hay


dos solventes adecuados para
limpieza general: (grado técnico,
95 moles % de pureza mínima) n-
heptano o 2,2,4 trimetil pentano
(iso-octano).
Solvente de ciclo de limpieza El solvente del ciclo de limpieza es
una mezcla de solvente Stoddard,
isopropanol y Tergitol 15-S-9 a
razón de 45:45: 10%v.
NOTA: El solvente Stoddard tiene
Nº CAS 8052-41-3.
Rango de ebullición: 153-210
grados C.
Punto de ignición: 100 grados F
(38 grados C)
Trisolvente El Trisolvente es una mezcla de
cantidades iguales de acetona,
tolueno e isopropanol. Use como
solvente específico para limpiar
únicamente la superficie interna
(de trabajo) de la sección de
pruebas.

Page 7 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Página en blanco.

Page 8 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

1.4 Garantía

STANDARD LIMITED WARRANTY


OF
PETROLEUM ANALYZER COMPANY, L.P.
I. Garantía Limitada
1. Garantía Limitada. Por cada producto vendido, PAC ofrece al propietario original "comprador") una garantía limitada
frente a la falta de conformidad con las especificaciones del producto o cualquier defecto de material o mano de obra durante un
periodo de i doce (12) meses desde la fecha de instalación del producto o ii dieciocho (18) meses desde la fecha de factura, el
periodo que sea menor (la "garantía inicial"). En caso de descubrirse una falta de conformidad con las especificaciones o un
defecto de materiales o mano de obra dentro del periodo de garantía inicial, el comprador debe notificarlo inmediatamente a
PAC por escrito. En cualquier caso, dicho escrito debe recibirse no más tarde de 14 meses a partir de la fecha de instalación del
producto. Transcurrido un tiempo razonable tras dicha notificación, PAC subsanará cualquier falta de conformidad con las
especificaciones o cualquier defecto en materiales o mano de obra, o en lugar de dicha reparación, y a su única discreción,
sustituirá el producto, libre a bordo (F.O.B.) desde la ciudad de envío de PAC o devolverá el precio de compra, menos una
reducción razonable sobre dicho precio de compra determinada por PAC. En ningún caso PAC será considerada responsable de
daños resultantes o especiales, o de gastos de transporte, instalación, ajuste o de otro tipo, que puedan generarse con relación a
dichos productos o reclamación de garantía. Los productos y piezas vendidos por distribuidores autorizados de PAC están
cubiertos por los términos y condiciones del distribuidor.
Durante el periodo inicial de garantía, PAC ofrece una garantía limitada de cada pieza o producto reparado o sustituido por
un técnico de servicio de PAC durante un periodo que se extiende como máximo a (a) durante el tiempo restante de la garantía
inicial del producto o (b) noventa (90) días desde la fecha de reparación o sustitución, el que sea mayor. Tras la expiración del
periodo de garantía inicial, PAC ofrece una garantía limitada de noventa (90) días sobre cada pieza o producto reparado o
sustituido por un técnico de servicio de PAC. PAC garantiza adicionalmente que los productos y piezas que vende son
conformes con las especificaciones correspondientes escritas por PAC. Las anteriores garantías limitadas cubren únicamente
piezas y mano de obra y PAC no garantiza y no reembolsará al comprador ningún otro coste relativo a la reparación o la
sustitución del producto en cuestión. Las anteriores garantías limitadas sólo son aplicables a la reparación o sustitución de piezas
y/o productos defectuosos y dicha determinación la realizará PAC a su propio criterio. Las garantías limitadas de esta sección I.1
además están sujetas a las exclusiones de garantía estipuladas a continuación.
2. Servicio posventa. El uso de piezas de terceros en el funcionamiento o mantenimiento del producto o las reparaciones o
tareas de servicio por personal de servicio no autorizado, anula de forma inmediata todas las obligaciones de garantía posteriores
de PAC. Los consumibles originales de PAC se venden tal cual y no tienen ninguna garantía, excepto la de su envío en buen
estado de funcionamiento.
3. Limited Warranty Exclusions. Aparte de las garantías estipuladas en la sección I.1., PAC deniega cualquier otro tipo de
garantías expresas o implícitas, incluidas pero no limitadas a la garantía de comerciabilidad, adecuación para un fin específico y
ausencia de contravención de la propiedad intelectual de terceros. No obstante, esta garantía sobre la propiedad intelectual se
aplicará al producto únicamente en tanto que el comprador (i) no modifique dicho producto, lo combine con otros elementos o lo
utilice en una práctica o un proceso, y tal modificación, combinación o práctica de la cual forme parte el producto sea el objeto
de dicha reclamación o alegación de contravención y (ii) utilice el producto bajo condiciones ordinarias y para sus usos
previstos. PAC no realiza garantías de ningún tipo, ya sean expresas o implícitas, en cuanto al diseño, venta, instalación o uso de
sus productos. Las garantías de PAC no serán ampliadas por ningún centro de producción o servicio en relación con ningún
producto, asimismo, no se derivará ninguna obligación ni responsabilidad PAC debida a la prestación de asesoramiento técnico
por parte de PAC. PAC deniega cualquier otro tipo de garantías y afirmaciones y no ofrece garantía por las afirmaciones
verbales realizadas por su personal mientras realizan servicios para el comprador.
No hay garantía por parte de PAC con respecto a ningún producto: (i) de funcionamiento ininterrumpido o sin errores; (ii)
de rendimiento real, distinto a la capacidad del producto de cumplir las especificaciones correspondientes de PAC; (iii) de
retirada o instalación de un centro de trabajo o proceso; (iv) de componentes electrónicos o accesorios asociados (incluyendo sin
limitación placas de circuitos y circuitos integrados); (v) de mantenimiento (incluyendo sin limitación sustitución de juntas y
cierres, ajustes, reparaciones menores y otros requisitos de inspección, preventivo o de otro tipo); (vi) de uso bajo condiciones
inadecuadas o no en conformidad con las instrucciones de funcionamiento; o (vii) de uso en conexión con el funcionamiento de
una instalación nuclear.No hay garantía para aquellos productos que se determine, según el criterio exclusivo de PAC, han sido
dañados o averiados como resultado de: A uso incorrecto, negligencia o accidente; B aplicación, instalación, almacenamiento o
uso inadecuado; C mantenimiento o calibración incorrecto o inadecuado; D funcionamiento fuera de las especificaciones
medioambientales publicadas; E preparación del lugar o mantenimiento incorrecto; F reparaciones o sustituciones no
autorizadas; G modificaciones realizadas de forma negligente o inadecuada de otro modo o llevadas a cabo por personas ajenas a
PAC; H software o suministros facilitados por el comprador; I uso en combinación con o interactuando con equipos de
accesorios no aprobados; J uso de agentes de extinción de incendios de estilo ABC o en polvo seco; o K fugas de materiales de
muestra. En el supuesto de que un producto de PAC se utilice en conexión con el funcionamiento de una instalación de energía
nuclear, el comprador está de acuerdo en exonerar y eximir a PAC de cualquier acción, reclamación, pleito, daños y gastos
derivados de tal uso. PAC no ofrece garantía sobre las afirmaciones verbales realizadas por su personal mientras intentan asistir
al comprador con respecto al funcionamiento de un producto. Esta garantía limitada estándar no es aplicable a elementos

Page 9 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

consumidos por los productos durante su uso ordinario, incluyendo pero sin limitación fusibles, baterías, papel, septos, racores,
tornillos, tubos para pirólisis, secador o rascador, barquetas de muestras, hornos o lámparas.
Esta garantía es válida únicamente si se utilizan piezas, consumibles y accesorios originales de PAC en los productos PAC.
4. Productos de reventa. Los productos de reventa son mercancías (que se venden con productos PAC) que no han sido
fabricados por PAC y que se suministran como acompañamiento al comprador. PAC NO OFRECE GARANTÍA ALGUNA
POR LOS PRODUCTOS DE REVENTA, YA SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA UN FIN EN PARTICULAR. LA ÚNICA GARANTÍA SERÁ LA DEL
FABRICANTE DEL PRODUCTO DE REVENTA.
El comprador acepta que PAC no es responsable por los productos de reventa más allá de los servicios dentro del control
directo de PAC necesarios para descargar de forma razonable la responsabilidad arriba indicada y que PAC no será considerada
responsable por retrasos debidos al fabricante del producto de reventa. PAC no garantiza productos que no fabrica, excepto en la
medida en que la garantía del fabricante del producto en cuestión se haya traspasado o de otra forma asignado a PAC. El
comprador acuerda asimismo que la REPARACIÓN ÚNICA Y EXCLUSIVA del comprador por incumplimiento de PAC de la
responsabilidad establecida se limitará a la diferencia entre el precio del fabricante del producto de reventa a PAC y el precio de
PAC al comprador para los productos de reventa.
5. Gastos en trabajos fuera de garantía. Todas las reparaciones o sustituciones que realice PAC tras la finalización de
cualquier periodo de garantía limitada aplicable se realizarán de acuerdo con la tarifa estándar de PAC para piezas y mano de
obra. Adicionalmente, si tras la inspección y revisión de PAC, PAC determina que la condición del producto para el que se
presentado una reclamación de garantía no ha sido causada por un defecto en el material y la mano de obra de PAC, sino que es
el resultado de alguna otra condición, incluyendo sin limitación a daños causados por cualquiera de los eventos o condiciones
que se estipulan en la sección 1.2.1.3. Exclusiones de la garantía limitada, el comprador será responsable de todos los gastos en
los que incurra PAC para llevar a cabo la inspección y revisión del producto.
6. Reparación exclusiva. La garantía limitada aquí recogida constituye la reparación exclusiva del comprador con respecto a
los productos vendidos por PAC y la responsabilidad de PAC se limitará exclusivamente a la garantía limitada por escrito que
aquí se especifica. Ningún empleado, representante o agente de PAC está autorizado a modificar, ampliar, alterar o cambiar, ya
sea de forma expresa o implícita, ninguna de las garantías limitadas expresadas en el presente documento al comprador.
7. Procedimiento y costes. Todas las reclamaciones de garantía limitada deben ser efectuadas por escrito inmediatamente
después de descubrir la falta de conformidad con las especificaciones o cualquier defecto en materiales o mano de obra. El
comprador debe conservar los productos para su inspección por parte de PAC. Si así lo solicita PAC, el comprador debe enviar
el producto a PAC para su inspección. Cualquier devolución así realizada por el comprador será a cargo del comprador y éste
será responsable de cualquier pérdida o daño al producto durante el transporte del mismo a PAC. Ningún producto se enviará a
PAC para su inspección a menos que PAC haya autorizado al comprador para hacerlo.
8. Términos y condiciones. Los términos y condiciones generales de PAC se incluyen en el presente documento para su
consulta y el comprador acuerda consiguientemente regirse por dichos términos.

III. Limitaciones de la responsabilidad de PAC


1. General. El comprador acepta que en ningún caso PAC será responsable de daños especiales, incidentales, resultantes o
punitivos basados en cualquier teoría legal sobre si tales daños son previsibles o no. Estos daños incluyen, sin limitarse a,
pérdida de beneficios, pérdida de ahorros o ingresos, pérdida de uso del producto o cualquier equipo asociado, coste de capital,
coste de equipos de sustitución, instalaciones o servicios, tiempo de inactividad, reclamaciones de terceros incluyendo clientes,
daños a la propiedad y, a menos que quede excluido según la ley estatal vigente, daños personales y lesiones corporales. La
responsabilidad total de PAC por todas y cada una de las pérdidas y daños derivados de todas y cada una de las causas,
incluyendo, sin limitación, defectos en los productos, servicios, software o documentación suministrados o incumplimiento de
este acuerdo, en ningún caso superará el precio de compra del producto o los productos correspondientes. El comprador acepta
que estas limitaciones de la responsabilidad del PAC son razonables y están reflejadas en las sumas cobradas por PAC por sus
productos.
2. Datos del comprador. Si los datos facilitados por el comprador, ya sea en forma de especificaciones del comprador o de
cualquier orden de compra u otra documentación, resultan ser inexactos, las garantías u otras obligaciones relativas de PAC al
respecto de los mismos, quedarán anuladas.
3. Fuerza mayor. Esta garantía limitada estándar no cubre y PAC no se hace responsable de cualquier daño directo o
resultante causado, directa o indirectamente, como resultado de: (i) cualquier acto de la naturaleza, incluyendo sin limitación
desastres naturales, como inundaciones, terremotos o tornados; (ii) daños resultantes de o bajo las condiciones de conflictos
laborales, huelgas o revueltas, insurrección, disturbios civiles o guerra; (iii) daños o funcionamiento incorrecto debidos a
intermitencia de la tensión de línea de alimentación, subidas o picos eléctricos o de frecuencia, descargas inusuales o daños
eléctricos; (iv) daños debidos a accidentes, incendios o agua, negligencia, atmósfera corrosiva u otras causas distintas al uso
ordinario; (v) fallo de suministros o transporte, o acción gubernamental; o (vi) cualquier otra causa más allá de un control
razonable del vendedor.
4. Limitación sobre las reclamaciones de garantía. Previamente a cualquier obligación de PAC para realizar servicios bajo la
garantía limitada como se establece en el presente documento, el comprador debe: (i) haber pagado todas las facturas a PAC en
su totalidad, tanto si están específicamente relacionadas con el producto en cuestión, como si no; y (ii) haber notificado a PAC
de la reclamación de garantía limitada dentro de un plazo de sesenta (60) días desde la fecha en que el comprador conoció o tuvo
razones para conocer el defecto.

III. Conformidad
1. In General. Estos términos de garantía están sujetos a cambio sin previo aviso. PAC también se reserva el derecho de
modificar estos términos de garantía con el fin de cumplir con la política o las leyes que rigen las cuestiones de garantía en los
estados o países que tienen reparaciones específicas diferentes o adicionales a las descritas en este documento.
2. Divisibilidad. Si una o más de las disposiciones o los asuntos recogidos en el acuerdo resultara, por el motivo que fuere,
inválida, ilegal o inaplicable, esto no afectará a la validez y aplicabilidad de cualquier otra disposición o asunto.

Page 10 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

1.5 Póliza de retorno


Ningún producto puede ser devuelto, ya sea en garantía o fuera de ella, sin obtener
previamente la aprobación de PAC. No se realizarán sustituciones ni reparaciones para
productos devueltos sin dicha aprobación. Un número de autorización de devolución debe
acompañar al producto devuelto. El comprador correrá con los gastos de devolución del
instrumento a PAC para el servicio. El estado de cualquier producto devuelto más tarde
de 30 días después de la emisión de un número de autorización de devolución estará
sujeto a revisión.
No podrán devolverse productos contaminados por materiales radiactivos, agentes
infecciosos u otros materiales que constituyan riesgos para la salud a los empleados de
PAC.

Determinación de garantía de producto devuelto


Tras el examen de PAC, se determinará el estado de garantía o fuera de garantía.
Si existe un defecto bajo la garantía, el producto será reparado sin coste alguno y enviado
mediante prepago al comprador. Las reparaciones de garantía no amplían el período de
garantía original.
Si existe un defecto fuera de garantía, el comprador debe recibir notificación de los costes
de reparación. En ese momento, el comprador debe emitir una orden de compra válida
para cubrir el coste de la reparación y el transporte, o autorizar el envío de vuelta de los
productos, a cuenta del comprador. De no poder obtenerse una aprobación de número de
orden de compra en un plazo de quince días desde la notificación, los productos serán
devueltos tal cual, a cuenta del comprador

Reparación in-situ
Si no fuera posible conseguir que un producto de PAC funcione mediante asistencia
telefónica o mediante la instalación de piezas de repuesto, y no pudiera ser devuelto a
PAC para su reparación, se aplicará la siguiente política.
PAC proporcionará un representante de servicio de campo in-situ en un plazo de tiempo
razonable, siempre que el cliente emita una orden de compra válida a PAC que cubra
todo el transporte, dietas, y los costes de mano de obra en que se incurra, incluyendo el
tiempo de desplazamiento, necesario para realizar la reparación. Para reparaciones de
campo bajo garantía, el cliente no deberá abonar el coste de transporte, mano de obra o
materiales. Si el servicio es prestado en otras ocasiones distintas a los períodos normales
de trabajo, puede que sean aplicables tasas de servicio especiales.

Inspección
Este sistema ha sido inspeccionado detenidamente y embalado cuidadosamente antes de
salir de nuestra fábrica. La responsabilidad de su entrega segura fue asumida por el
transportista al aceptar el envío. Las reclamaciones por pérdida o daños sufridos durante
el transporte deben realizarse a la compañía de transporte por parte del destinatario de la
siguiente manera:

Page 11 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Pérdida o daños visibles


Anote cualquier evidencia externa de pérdida o daños en el conocimiento de
embarque o recibo del servicio de mensajería, y haga que lo firme el agente de la
compañía de transporte. De no describirse adecuadamente dicha evidencia externa
de pérdida o daños, la compañía de transporte puede negarse a aceptar su
reclamación por daños. El formulario necesario para presentar dicha reclamación
será proporcionado por el transportista.
Pérdida o daños ocultos
Pérdida o daños ocultos se refiere a una pérdida o daños que se hacen evidentes
cuando la mercancía se desembala e inspecciona. En caso de producirse pérdida o
daños ocultos, realice una solicitud por escrito para la inspección por el agente de
la compañía de transportes dentro de un plazo de 15 días desde la fecha de
entrega, posteriormente presente una reclamación al transportista ya que el daño
es responsabilidad de éste.
Si sigue estas instrucciones detenidamente, garantizamos nuestro pleno apoyo a
su reclamación para compensar la pérdida debida a daños de transporte.
NO – por ningún motivo – devuelva el instrumento sin obtener previamente
autorización. En cualquier correspondencia con PAC, facilite los datos de la
placa de características, incluyendo el número de catálogo y el número de serie...

Guarde el número de serie y la fecha de compra

Número de catálogo: ________________________


Número de serie: ________________________
Fecha de compra: _________________________

Page 12 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

1.6 Contáctenos
Si tiene alguna pregunta acerca JFTOT® 230 Mark IV contactenos a través de la siguiente
información.

PAC L.P.
8824 Fallbrook Drive
Houston, TX 77064
WEB: http://www.paclp.com
Main Number: 281 940-1803
Service: 800 444-TEST (8378) or 281 580-0339
Fax Number: 281 580-0719
Email Support: sales@paclp.com
service@paclp.com
En la siguiente página puede encontrar información de contacto adicional.

Web: http://www.paclp.com
Phone: USA +1 281 940 1803
France +33 231 264 300
Germany +49 9343 6400
Singapore +65 6412 0890
Netherlands +31 10 462 4811
Russia & CIS +7 495 617 10 86
China +86 10 65072236
South Korea +82 2 785 3900
Thailand +66 2 627 9410
Abu Dhabi +971 2 446 9671
Fax: USA +1 281 580 0719
France +33 231 266 293
Germany +49 9343 640 101
Singapore +65 6412 0899
Netherlands +31 10 462 6330
Russia & CIS +7 495 913 97 65
China +86 10 65072454
South Korea +82 2 785 3977
Thailand +66 2 627 9401
Abu Dhabi +971 2 446 9672

Page 13 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Sales: USA Sales@paclp.com


France Sales.France@paclp.com
Germany Sales.Germany@paclp.com
Singapore Asia-Sales@paclp.com
Netherlands Sales.Netherlands@paclp.com
Russia & CIS Alexander.sungurov@paclp.com
China Asia-Sales@paclp.com
South Korea Asia-Sales@paclp.com
Thailand Asia-Sales@paclp.com
Abu Dhabi Sales.MiddleEast@paclp.com
Service: USA Service@paclp.com
France Service.France@paclp.com
Germany Service.Germany@paclp.com
Singapore Asia-Service@paclp.com
Netherlands Service.Netherlands@paclp.com
China Asia-Service@paclp.com
South Korea Asia-Service@paclp.com
Thailand Asia-Service@paclp.com
Abu Dhabi Service.MiddleEast@paclp.com

Page 14 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

2. Seguridad
El Sistema y sus componentes han sido diseñados pensando en la seguridad. El diseño aplicado
para su utilización, las condiciones y las instrucciones están descritos en la documentación.

Para una copia de las correspondientes declaraciones, por favor consulte a PAC (ver Sección 0)

Si un usuario realiza cambios o modificaciones que no están expresamente aprobadas por PAC, la
compañía se reserva el derecho de anular la autoridad del usuario para operar el equipo.

Durante la realización de los ensayos o en rutinas de mantenimiento, el operador del sistema


puede estar expuesto a riesgos potenciales peligrosos químicos, de temperaturas, de voltajes
eléctricos y/u otros riesgos. Para reducir el riesgo personal, el usuario debe seguir los consejos
establecidos y aceptar los estándares para las operaciones de análisis de laboratorio generales.

Para requerimientos establecidos de seguridad, estándares de seguridad y disposiciones


gubernamentales, por favor refiérase a la correspondiente hoja de datos de seguridad del
correspondiente material (MSDS) para cada producto suministrado de PAC y también tome como
referencia el correspondiente MSDS de cualquier otro vendedor que le suministre el producto.

ADVERTENCIA:
No seguir las instrucciones y procedimientos contenidos en este manual
podría provocar lesiones graves o la muerte. Las instrucciones y
procedimientos deben ser realizados por personal cualificado y debidamente
formado únicamente. No realice la instalación ni operaciones de
mantenimiento o procedimientos fuera de lo relatado en este manual.

MANIPULACIÓN DE TUBOS CALENTADORES

Consulte el Apéndice F: “Manipulación de tubos calentadores” acerca de la manipulación segura


de los tubos calentadores.

Page 15 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

2.1 Símbolos, precauciones y advertencias

Este símbolo (exclamación dentro de un triángulo) indica una precaución


general o advertencia. Una precaución te da información importante
para proteger el equipo y trabajar con él. Una advertencia te alerta de un
posible daño para ti, para los demás o para el equipo.

Este símbolo (un rayo dentro de un triángulo) indica un riesgo de


contacto eléctrico. En el interior del JFTOT® existen circuitos con riesgo
eléctrico. El JFTOT® debe ser abierto solo por personal de servicio
debidamente cualificado. Para prevenir riesgos eléctricos no opere el
JFTOT® en condiciones de lluvia o humedad.

Este símbolo (tres lineas onduladas sobre una línea recta dentro de un
triángulo) indica una superficie caliente. Durante la operación, las
superficies del JFTOT® se calientan. Para prevenir quemaduras extreme
la precaución cuando opere con el JFTOT®.

Este símbolo (fuego dentro de un triángulo) le alerta acerca de un riesgo


de incendio. Durante la operación, la superficie del JFTOT® cerca del
horno se calienta. Para prevenir quemaduras extreme la precaución
cuando opere con el JFTOT®. No habrá la puerta mientras esté en uso.

NOTA:
Un pictograma de información le informa de una recomendación que, de no
seguirla, puede conllevar un riesgo menor.

BOMBILLA:
Un pictograma de una bombilla le informa de una recomendación que puede
ayudarle a comprender como opera o funciona el aparato.

Page 16 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

2.2 Protección medio ambiental


Por favor tenga en cuenta todas las leyes y recomendaciones dispuestas para el reciclado de partes
y materiales que han sido utilizados o reemplazados durante las tareas de instalación, operación y
mantenimiento.

Page 17 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Página en blanco.

Page 18 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

3 Introducción
El JFTOT® 230 Mark IV Jet Fuel Thermal Oxidation Tester es una herramienta de trabajo
integrada que junto con un clasificador de tubos visual o mediante vídeo, proporciona todo lo
necesario para realizar estudios seguros de oxidación térmica de cualquier típico combustible
líquido procedente de petróleo. El instrumento se utiliza normalmente en un modo de carga
donde una muestra de combustible es mantenida en un depósito y bombeada a través de una
superficie metálica calentada hacia un segundo depósito.

El JFTOT® 230 Mark IV ha sido mejorado significativamente para permitir simplificar la


configuración y facilitar las operaciones de usuario a través de una pantalla táctil y una guía menú
añadido.

Este manual describe la correcta operaciones para el JFTOT® 230 Mark IV. En este manual el
JFTOT® 230 Mark IV será referido como JFTOT®.

El JFTOT® es un producto de PAC, L.P. El servicio y las reparaciones deberán ser realizados o
bien por PAC, L.P. o por centros de servicio autorizados por PAC, L.P.

3.1Uso previsto
El JFTOT® ha sido diseñado con la intención de facilitar la formación de depósitos
procedentes de carburantes de jet cuando son calentados en presencia de oxígeno
disuelto y una superficie metálica. Los depósitos pueden entonces ser medidos y
comparados frente a un estándar para determinar el grado de degradación del
carburante debido a la oxidación térmica.
Cualquier otro uso o modificación del el aparato sin el acuerdo por escrito de PAC se
considerará como no conforme: PAC no será responsable de cualquier posible daño
del instrumento o lesión personal en ese caso. Daños al instrumento producidos por
este hecho anularan cualquier garantía escrita.
El aparato puede ser sólo operado por personal formado. Las labores de servicio de la
unidad deben ser únicamente realizadas por personal debidamente cualificado y
autorizado.
El operario debe abstenerse de cualquier operación que pueda afectar a la seguridad
del Sistema o su seguridad individual. El operario está obligado a asegurar que el
instrumento está en condiciones adecuadas de operación antes de su utilización.

3.2 A quién va dirigido


El contenido de este documento debe ser leído, comprendido y observado en todos sus
puntos y por cada persona responsable para la preparación, transporte, almacenaje,
instalación, operación, mantenimiento y reparación del aparato, antes de comenzar a
trabajar con y en el aparato.

Particularmente esto es de aplicación para las instrucciones de seguridad en este


manual.

Page 19 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

3.3Terminología

Término Definición

ASTM ASTM Internacional, originalmente American Society for Testing and


Materials.

DP Presión diferencial medida a través del filtro de ensayo.


Firmware Programas de Software integrados en los procesadores (e.g., PAC
CPU Placa).

IHT Intelligent Heater Tube™

JFTOT® Jet Fuel Thermal Oxidation Tester

LAN Local Area Network

LCD Liquid Crystal Display

LED Light Emitting Diode

PAC (L.P.) Petroleum Analyzer Company

PAC IRIS PAC Data System software for instrument control and data
management

RFID Radio-frequency identification (RFID) es una tecnología que utiliza la


comunicación via ondas de radio para intercambiar datos entre un
emisor y un dispositivo electrónico adjunto a un objeto, con el
propósito de identificarlo y seguimiento.

Software Programas de Software integrados en un PC. En ocasiones referido a


programas bajo Windows PC.

UI User Interface, también conocida como Human-Machine Interface


(HMI) o Man-Machine Interface (MMI). Una pantalla táctil es
tipicamente usada como UI.

VTDR Video Tube Deposit Rater

VTR Visual Tube Rater

3.4 El JFTOT® 230 Mark IV


El JFTOT® Jet Fuel Thermal Oxidation Tester es un instrumento integrado que, a
través de un clasificador visual o de vídeo, proporciona todo lo necesario para estudiar
de una forma segura la oxidación térmica de cualquier combustible líquido procedente
del petróleo. El instrumento se utiliza normalmente en un modo de carga donde una

Page 20 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

muestra de combustible es mantenida en un depósito y bombeada a través de una


superficie metálica calentada hacia un segundo depósito.
El propósito del sistema JFTOT® es facilitar la formación de depósitos de
combustible JET calentado en presencia de oxígeno disuelto y una superficie metálica.
Los depósitos son posteriormente comparados con estándares para determinar el grado
de degradación del combustible debido a la oxidación térmica.
El JFTOT® 230 Mark IV ha sido mejorado significativamente para permitir
simplificar la configuración y facilitar las operaciones de usuario a través de una
pantalla táctil y una guía menú añadido.

3.4.1 Teoría de operación

Una muestra de combustible es colocada en un depósito, aireado, y con el circuito de


fuel debidamente purgado. El sistema se presuriza entonces a 500 psi y se incrementa
la temperatura del tubo mecanizado y pulido especialmente a la temperatura de
consigna programada. Una bomba envía el combustible a través de un pre-filtro, a
través del tubo calentador, y a través de un preciso filtro de ensayo (a un flujo de 3.0
mL/min de acuerdo a ASTM D3241). El combustible utilizado fluye hasta un segundo
depósito.

La cantidad de depósitos que se adhiere al tubo y el grado de obturación del filtro de


ensayo son indicativos de la estabilidad térmica del combustible a la temperatura del
ensayo. Después del periodo establecido (150 minutos para ASTM D3241), el
máximo diferencia de presión detectado a través del filtro de test es medido y
guardado. El tubo calentador es inspeccionado para determinar la clasificación del
tubo. Ambos, la clasificación del tubo y el dato de la caída de presión son típicamente
parte de la especificación de un combustible de JET.

3.4.2 Métodos

Los siguientes métodos pueden ser utilizados para el JFTOT® 230 Mark IV.
• ASTM D3241
• IP 323
• ISO 6249

Estos métodos cubren “el procedimiento para valoración de las tendencias de


combustible de turbinas de gas para depositar productos de descomposicón en un
sistema de combustible.” Los parámetros específicos para la ejecución de un ensayo
(por ejemplo, test de temperatura) son listados en la especificación del combustible
aplicable.

3.4.3 JFTOT® Opciones Requeridas y No-Requeridas

El JFTOT® puede ser utilizado con las siguientes opciones, algunas nos requeridas y algunas no
lo son. Los elementos listados en la Tabla 3-1 no son suministrados con el JFTOT® pero son
necesarios para una operación habitual. Los elementos listados en la Tabla 3-2 no son
suministrados con el JFTOT® y no son necesarios para una operación normal del equipo, pero
pueden ser utilizados para aumentar las funciones del instrumento.

Page 21 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Tabla 3-1
Opciones requeridas para utilizar con el JFTOT®
Número Elemento PAC P/N

VTR-100 VTR Clasificador Visual de Tubos AL-85417


con norma de color ASTM 115V
50/60 Hz
o 230 V 50/60 AL-85418
VTDR Clasificador de Depósitos de
Tubos por Video con norma de AL-85501
color ASTM (autónoma) 115V o
230 VAC 50/60 Hz
(con software) 115V o 230 VAC AL-85511
50/60 Hz

Consulte la siguiente tabla para ver las opciones no necesarias.

Tabla 3-2
Opciones no requeridas para utilizar con el JFTOT®.
Término Definición PAC P/N

Teclado/Lector de Teclado estándar USB QWERTY


código de barras of lector de código de barras USB
IHT Intelligent Heater Tube TM y kit de 101300 – caja de 12
filtros
LAN Red de área local --------------
IHT R/W Lector de IHT para leer IHT en la 102650
PC
PAC IRIS Sistema de datos PAC: software 103633 (software de estación de trabajo)
para control de instrumentos y 103693 (licencia de JFTOT IV)
gestión de datos
Impresora de 40 Impresora de 40 columnas Serial -------------
columnas RS 232
Impresora Cualquier impresora USB con
PCL5, PCL6 o emulación de
idioma compatible, junto con cable
de impresora USB.
Memoria flash Unidad flash
Kit de tornillos Tornillos estilo antiguo para barras 102841
colectoras (4) y filtros previos.
Prefiltro con destornillador
hexagonal.
Soporte de TC Soporte de termocupla del tubo 104590
calentador. Este se atornilla a la
barra colectora superior para
sostener la termocupla cuando no
está en uso.

3.4.4 Beneficios y características

El instrumento JFTOT® tiene los siguientes beneficios y características:


 Seguro, método semi-automático para testeo de las propiedades de oxidación de
combustibles JET.

Page 22 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

 Un Sistema integrado informático con una pantalla táctil plana para fácilmente
seleccionar modos de operación y parámetros, resultados de ensayo e indicaciones
de mediciones.
 Monitorización y control de parámetros de operación críticos, tales como el flujo de
muestra, presiones y temperaturas.
 Venteo y purga automáticos.
 Un Puerto serie RS232 para conexión de dispositivos externos.
 Puertos USB para conectar unidades de memoria e impresoras para almacenamiento
de datos de ensayo.
 Puerto Ethernet para conexión a PC para almacenamiento de ensayos y datos de
calibración con el software PAC IRIS.
 Dos lectores/escritores RFID para interactuar con IHT
 Contenedor de humos para limitar la exposición de para limitar la exposición a los
residuos peligrosos para el medio ambiente
 Bajo mantenimiento.

3.4.5 Especificaciones

El JFTOT® está diseñado en conformidad con las siguientes especificaciones:

 Man Machine Interface (MMI): Panel frontal con pantalla táctil LCD conectada a un
ordenador integrado.
 Rango de consigna del Tubo Calentador: 100°C a 380°C, ± 2° C
 Rango de Flujo de la muestra: 1.00mL/min a 9.99 mL/min
 Precisión del flujo: ±2%
 Bomba: HPLC, Cabeza Simple SS
 Termopar tipo: K (Chromel/Alumel)
 Rango temperatura termopar tubo calentador: -25°C a +480°C
 Rango temperatura Termopar muestra y Bus Bar: 0°C a +125°C
 Rango DP: 0 a +280 mmHg (automáticamente abierto a +250 mmHg)
 Rango sistema de presión de Operación: 3.45 MPa (500 psi) ± 10%
 Rango tiempo de Ensayo: programable desde 4 min. hasta 600 min.
 Tiempo de aireación de combustible: 6 minutos
 Rango flujo aireación: 1.5 L/min (Con luz interior para una fácil visión)
 Rango flujo de refrigerante: 10 gal/h (38 l/h) (Con luz interior para una fácil visión)
 Dimensiones:
 Ancho – 17.25 in (44 cm)
 Profundo – 23.43 in (60 cm)
 Altura – 26.56 in (67 cm)
 Peso: 133 libras (60 Kg)

3.4.6 Calificación de equipamiento

El JFTOT® tiene las siguientes calificaciones:


 Grado de polución: 2
 Categoría de instalación: 2
 Rango de temperatura de operación del JFTOT®: +5°C a +40°C (ASTM D 3241
limita el test de +15°C a +32°C)
 Voltaje de operación: Universal 100VAC a 240VAC ±10%

Page 23 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

 Frecuencia de tensión de entrada: 50Hz o 60Hz ±5%


 Corriente máxima de operación: 7A/3.5A
 Potencia típica en estado inactivo: 150VA
 Potencia típica en funcionamiento: 650VA
 Potencia máxima absoluta: 800VA

3.4.7 Visión general de Software

El Sistema integrado de ordenador del JFTOT® funciona como un Sistema en tiempo real que
proporciona la interactuación entre el operario y el control del programa. El software del
JFTOT® automáticamente realiza las operaciones seleccionadas por el operario y muestra en
pantalla los resultados a través de la pantalla táctil LCD.

El software proporciona una pantalla principal y varios submenús para permitir al usuario realizar
y monitorizar las funciones para el modo seleccionado en cada momento.

NOTE:
Un reloj guardián es utilizado por el JFTOT® para monitorizar la actividad
programada. Si por alguna razón el ordenador se bloquea o el programa
simplemente se detiene, el reloj guardián reseteará el sistema y ventilará la
presión del sistema.

Page 24 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

3.5 Componentes del JFTOT® 230 Mark IV


El panel frontal JFTOT® está dividido en las cuatro áreas señaladas debajo y representadas en la
Figura 3-1.
A. Área de pantalla táctil. Touch Screen Area.
B. Área de depósito de muestra. Sample Container Area.
C. Área de ensayo de la muestra. Sample Test Area.
D. Área de secador de aire. Air Dryer Area.

Figura 3-1 Panel Frontal JFTOT®

3.5.1 Área de depósito muestra

Cuando se realiza un test, un depósito para la muestra y un depósito para los residuos
deben ser colocados en sus posiciones correctas. La muestra es emplazada en la parte
superior izquierda justo debajo de la pantalla táctil. El depósito para el residuo está
situado en la parte baja a la izquierda justo debajo del depósito de muestra tal como se
muestra en la Figura 3-1. El depósito de la muestra estará marcado con la palabra
SAMPLE y el depósito de residuos estará marcado con la palabra WASTE.

NOTA:
O-rings en el ensamblado del depósito pueden quedarse secos y necesitar ser
lubricados con combustible de JET para ayudar a facilitar el ensamblado en el
panel frontal (ver Figura 3-2).

Page 25 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 3-2 O-rings lubricados en los ensamblajes del depósito si fuera necesario

La muestra de combustible está situada en la jarra depósito de la muestra que está


atornillada en la parte inferior del cabezal de la muestra. El cabezal de la muestra
(Sample head) incluye el tubo de aireación, el tubo de entrada de la muestra, el tubo de
ventilación y la sonda de temperatura de la muestra como se muestra en la vista del
ensamblado del cabezal mostrada en las figuras de la Sección 9Error! Reference
source not found., “Conexiones de los depósitos”. Adjunto al frontal del JFTOT®
está la abrazadera de la muestra en la que se inserta el cabezal de la muestra. El
cabezal de la muestra está asentado adecuadamente en la abrazadera cuando el émbolo
se encaje dentro del agujero recibidor.

Figura 3-3 Área depósito de muestra JFTOT®

El depósito de residuos recibe el combustible testeado. El cabezal de residuos (con o sin jarra
depósito) encaja en la abrazadera de residuos de la misma forma que lo hace el cabezal de
muestra en la suya. La salida de muestra, la aireación de muestra y los tubos de ventilación están
incluidos en el cabezal de residuos. Los tubos de ventilación el cabezal de muestra y de residuo
son ventilados desde del panel trasero. (Ver Sección 3.5.5).

Page 26 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Es importante prevenir la contaminación cruzada de muestras de combustible. Todos


los componentes en contacto con muestras de combustible deben ser limpiados
adecuadamente antes de añadir la muestra de combustible nueva. Ponga especial
atención en el interior del depósito de muestra, el termopar, frita de vidrio y tubos, y el
filtro de acero inoxidable con sus tubos.
Además, regularmente verifique que los O-rings sellan las líneas entre el cabezal y la
abrazadera. Reemplácelos si están desgastados.
La limpieza del depósito de residuos no es tan necesaria, sin embargo asegúrese de
marcar el depósito y no lo ponga en lugar del depósito de muestra. Puede ser prudente
siempre limpiar ambos depósitos. Posteriormente pueden producirse reacciones en el
fondo del depósito de residuo. Si se mezcla con una muestra de combustible fresca,
estos depósitos podrían causar problemas serios con el sistema de combustible, tales
como:
o Válvulas de verificación pegadas
o Líneas de combustible obstruidas.
o Frita de vidrio del tubo de aireación contaminada.
o Contaminado filtro de acero.
o Resultados incorrectos en muestras de combustible buenas.

Figura 3-4 Área JFTOT® Heater tube test

3.5.2 Área Heater Tube Test.

El JFTOT® 230 Mark IV utiliza la misma sección de test que los instrumentos
JFTOT® anteriores. Cada ensayo es comenzado con un nuevo tubo calentador (Heater
tube) y una prueba de filtro instalado en la sección del tubo calentador junto con un
nuevo elemento de pre-filtro en el ensamblaje del pre-filtro.

La sección de prueba del tubo calentador está instalada entre las dos barras bus (bus
bars) como se muestra en la sección 6.2, Montaje, que también describe cómo deben
ser instaladas las líneas de flujo y sus conexiones.

Los rotámetros medidores de flujo localizados cerca de la parte de arriba del área de
ensayo son utilizados para monitorizar y establecer el rango de flujo para la aireación

Page 27 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

y el paso de refrigerante. Un termopar está situado en el punto de máxima temperatura


en el interior del tubo calentador.

Dos IHT Lector/Escritor (IHT R/W) para guardar datos de ensayo en los tubos
calentadores inteligentes (IHTs).

Cuando está en modo de ejecución: el IHT R/W #1 adjunto a la parte inferior de la


barra bus inferior, se comunica con cualquier IHT instalado para enviar su número de
serie en preparación para un test y, una vez la prueba ha finalizado, guarda los datos
de prueba en el IHT

Cuando está en modo TDR únicamente: el IHT R/W #2 instalado en la tapa sobre el
área de test, se comunica con un IHT insertado para enviar su número de serie y
entonces permite una entrada manual de la clasificación del depósito en el tubo. La
clasificación del depósito en el tubo es guardada en el IHT y los correspondientes
datos de ensayo es almacenada en el JFTOT® por número de serie.

La cubierta transparente encierra el área de ensayo de muestra para prevenir a los


usuarios de tocar la sección de ensayo caliente y para prevenir que corrientes de aire
puedan afectar a los resultados de los ensayos. Esta cubierta debe estar cerrada durante
el ensayo. Un sensor detecta si la cubierta no está cerrada y no permite comenzar un
ensayo. Si se abre durante un ensayo, el sensor abortará la operación. Para prevenir
errores involuntarios, una alarma sonora advertirá durante 30 segundos, permitiendo al
usuario cerrar la puesta antes de que el ensayo sea detenido.

3.5.3 Secador de Aire

El recinto del secador de aire en el panel frontal alberga el ensamblado del secador de
aireación. El secador contiene un elemento desecante indicador para quitar humedad
y asegurar la aspersión del combustible con aire seco. Puedes continuar utilizando el
secador mientras el indicador azul esté visible. El desecante está gastado cuando el
color del desecante se torna rosa y no se ve azul.

Figura 3-5 Secador de Aire JFTOT®

Page 28 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

3.5.4 Pantalla principal

La pantalla principal está situada en el panel frontal, tras encender el equipo se


mostrará como aparece en la Figura 3-6. El operario es capaz de introducir y recibir
información concerniente a las operaciones del JFTOT® a través de una pantalla táctil
utilizando la punta de los dedos para seleccionar opciones o introducir valores. No
utilice objetos afilados para tocar la pantalla o introducir opciones puesto que esto
podría provocar daños en los sensores táctiles.

Figura 3-6 Pantalla principal (Ejemplo)

El interruptor de potencia del JFTOT® está situado bajo la pantalla táctil (ver Figura
3-7). Es una combinación de interruptor y magnetotérmico, una sobrecarga en el
circuito principal hará saltar el magnetotérmico. Para resetear el sistema, desplace el
interruptor a la posición de apagado y después vuelva a encender el equipo.

Figura 3-7 JFTOT® Interruptor de Potencia

Page 29 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

3.5.5 Panel trasero


Figura 3-8 Vista de panel trasero
El panel trasero del JFTOT® tiene los componentes
listados debajo y que se ven en la imagen.

A. Puerto USB
B. LAN I A I
C. PC RS-232 Puerto Serie B
D. VTDR LAN (Opción futura)
E. Interruptor circuito calentador. C E
F. Venteo depósito muestra.
G. Venteo depósito residuos. D
H. Modulo entrada tensión eléctrica.
I. Ventiladores extracción calor.
J. Ventilador radiador.

F G H

PRECAUCIÓN:
Nunca desconecte o bloqueé los venteos de los depósitos de muestra y residuo
(encima F y G). Estos conectores permiten al sistema ecualizar la presión de aire
durante un ensayo por ejemplo en cambió de niveles de combustible en los
depósitos de muestra y residuo.
Pueden estar ventilados para capturar vapores de combustible liberados durante un
ensayo. Sin embargo, no introduzca presión negativa en estos conectores ya que
podría afectar a los resultados del ensayo.

Page 30 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

4 Instalación
4.1 Requisitos de Instalación
Para instalar el JFTOT® Jet Fuel Thermal Oxidation Tester, deben considerarse una
serie de requisitos medioambientales y de operación. Los siguientes requisitos deben
ser considerados antes de la instalación del JFTOT®.

4.1.1 Requisitos medioambientales y espaciales

 Requisitos Medioambientales: Medio sin riesgos, no corrosivo, libre de polvo


con una razonable ventilación asociada a un típico laboratorio moderno es
normalmente aceptable.

Temperatura sala: +10°C a +35°C


Humedad relativa: 20% a 90% sin condensación

 Requisitos de emplazamiento y espacio para el JFTOT®: Un banco típico de


laboratorio o una mesa lo suficientemente fuerte para soportar al menos 100 kg
y con una superficie y altura de al menos:

Ancho: 17.25 pulgadas (44 cm)


Fondo: 23.43 pulgadas (60cm)
Altura sobre superficie: 26.56 pulgadas (67cm)

NOTA:
Deje al menos 3 pulgadas (7.5 cm) de espacio tras el JFTOT® para acceder al
módulo de entrada de tensión y poder conectar los cables.
Deje un espacio a cada lado del JFTOT® para poder quitar los paneles laterales y
poder acceder a los componentes internos.

PRECAUCIÓN:
Los ventiladores de salida del JFTOT® pueden afectar a otros instrumentos y
superficies que se encuentren tras él.

4.1.2 Requisitos eléctricos

 El JFTOT® precisa de un suministro de entrada monofásico estándar a través


de un interruptor magnetotérmico de 120 VAC o 240 VAC capaz de
suministrar la potencia requerida listada aquí:

Page 31 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Tensión de operación: 100VAC a 240VAC (±10%) monofásica


Frecuencia de operación: 50Hz o 60Hz (±5%)
Requisitos de potencia máxima: 800VA

4.2 Procedimientos de instalación

PRECAUCIÓN:
Únicamente al personal formado con previos conocimientos de todos los
procedimientos pertinentes de seguridad y operaciones debería permitírsele
instalar, operar y mantener el JFTOT®.

Tras determinar el emplazamiento para el JFTOT® como se indica en la Sección 4.1,


desembale e instale el instrumento realizando los siguientes procedimientos.

4.2.1 Desembalado e inspección

1. Desembale cada elemento listado en la lista de envío.


2. Inspeccione los elementos por si estuvieran dañados.

NOTA:
Con el equipo se incluyen suficientes consumibles para la realización de 20
ensayos.
Ver Apéndice C para ver un listado de repuestos, accesorios, suministros y
materiales.

3. Inspeccione el exterior del JFTOT® por si estuviera dañado.


4. Mirando el equipo desde la parte frontal, retire el panel lateral derecho.
5. Verifique que el depósito de refrigerante está libre de fugas y tiene el adecuado
nivel de líquido. El depósito debería estar aproximadamente por la mitad.
6. Vuelva a colocar el panel lateral.
7. Sitúe el JFTOT® sobre el banco o mesa de trabajo predeterminado.

ADVERTENCIA:
A menos que tres personas capaces de levantar al menos 100 libras de peso cada
uno se encarguen de levantar y colocar el JFTOT® en su lugar podrían suceder
tanto daños físicos como daños al equipo.

Page 32 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

4.2.2 Instalación del cabezal de muestra y residuo


1. Elimine los tapones de las abrazaderas de muestra y residuo, foto, abajo.
2. El cabezal de muestra y el de residuo están ahora preparados para ser
utilizados, referido en Sección 6.2.

4.2.3 Instalación del secador de aireación

Si no está instalado aún, realice los siguientes pasos para instalar el elemento secador
para el Sistema de aireación utilizado en JFTOT®. Ver Sección 8.1.2 “Sustitución del
secador de aireación” para el procedimiento de sustitución del elemento químico
desecante.
1. Localice la puerta del receptáculo del secador de aire en el centro del panel
frontal.
2. Presione en el extremo superior de la puerta para liberar el pestillo como se
muestra en la Figura 4-1. Pulsando el mismo pestillo éste se cerrará y abrirá
alternativamente.
3. Retire las cubiertas de vinilo de los extremos del secador. Ponga especial
cuidado en no dañar los O-ring selladores.
4. Introduzca el secador de aireación por completo en el receptáculo de modo
que los extremos se ajusten a la carcasa en la parte trasera del receptáculo.
5. Verifique el color de los químicos desecantes. El color del desencante
indicador debería ser azul. Cuando el indicador se vuelva rosa, el desecante
necesitará ser reemplazado.

Page 33 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 4-1 Montaje secador de aire.

4.2.4 Instalación del termopar del tubo calentador

1. Localice el conector del termopar del tubo calentador en el área de ensayos.


2. Oriente el conector del termopar y enchúfelo en el panel. Tenga en cuenta que
el conector tiene pines con diferentes anchuras. (ver
3. Figura 4-2).

4.2.5 Instalación de bandeja de goteo

1. Revise la bandeja de goteo y asegúrese de que está plenamente asentada en la


parte frontal del JFTOT®.
2. La bandeja debe estar hacia atrás contra el panel frontal y luego hacia abajo
contra el panel inferior.

4.2.6 Comprobar puerto de ventilación en panel trasero

1. Extraiga el teipe y asegúrese de que no haya obstrucciones en los puertos de


ventilación.

4.2.7 Pasos finales de instalación


1. Conecte el cable de tensión desde una toma de corriente estándar al equipo
por su parte trasera. El JFTOT® se puede enviar con dos cables de tensión.
Uno para America:115 VAC y otro para Europa: 230 VAC. El JFTOT®

Page 34 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

puede operar para cualquier voltaje comprendido entre 100 y 240 VAC +/-
10%, el usuario puede cambiar la tensión simplemente cambiando el cable de
corriente y encendiendo el JFTOT®. No es necesario cambiar fusibles o
interruptores en este caso.

Los procedimientos básicos de instalación están ahora completas como se muestra en


la. EL JFTOT® debería ahora estar listo para realizar la configuración inicial
conforme a lo descrito en la Sección 5, Operación.

Figura 4-2 El JFTOT® instalado

4.3 Informe de daños en el transporte


Los envíos son inspeccionados inmediatamente antes de ser embalados para su
transporte.
Puesto que nuestro empaquetado supera todas las especificaciones de carga, su equipo
debería llegarle en perfectas condiciones.
Nuestras condiciones de venta son a través de Ex Works en el punto de envío, esto
significa que la titularidad de los bienes enviados es traspasada al receptor final una
vez que la mercancía es cargada en nuestra fábrica. Si alguna parte del envío estuviera
dañada, le sugerimos informar del daño inmediatamente a la empresa de transporte.
Los siguientes procedimientos están sugeridos para informar de un daño en un equipo.

Porte común:

Si se descubre un elemento dañado en el momento de la entrega, tome nota de la


magnitud y naturaleza del daño en la copia del transportista y en la copia de la factura

Page 35 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

de entrega. Si el elemento dañado es descubierto tras la entrega, llame al transportista


inmediatamente después de descubrir el daño y requiérale para una inspección tan
pronto como sea posible. Realice los siguientes pasos cuando los elementos dañados
sean localizados después de la entrega.

1. Contacte con el transportista inmediatamente para una inspección de los


elemento(s).

NOTA:
Es esencial que el elemento(s) dañado esté en el embalaje original de envío.

2. Obtenga una copia del informe de inspección para apoyar tu reclamación.


3. Presente la reclamación tan pronto como sea posible, incluso si tiene que
estimar la cantidad del daño en dólares.

Servicio de entrega de paquetería (UPS, DHL, FEDEX, etc):

NOTA:
Todas las reclamaciones deben ser iniciadas por el receptor.

Sigue los pasos listados anteriormente para informar de daños en envíos en portes
comunes, y notifica a nuestra oficina en Houston, Texas, marcando el 281-580-0339 o
800-444-8378. Nuestro departamento técnico le ayudará en el proceso de su
reclamación.

NOTA:
No devuelva el equipo o alguno de sus elementos a fábrica sin previa autorización.

United Parcel Service (UPS):

NOTA:
Todas las reclamaciones a UPS deben ser iniciadas por el receptor.

Page 36 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

A menos que se especifique otra empresa, UPS es normalmente la empresa encargada


de los envíos procedentes de PAC. Siga los pasos listados anteriormente para informar
de daños en elementos en portes comunes, y notifique a nuestro Departamento de
Atención al Cliente, el cual tomará las acciones necesarias para su reclamación.

NOTA:
No devuelva el equipo o alguno de sus elementos a fábrica sin previa autorización

PRECAUCIÓN:
Antes de enviar el JFTOT® o alguno de sus accesorios, asegúrese de vaciar
toda la muestra de combustible de las líneas y limpie todos los depósitos de
cristal.

Page 37 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Página en blanco.

Page 38 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

5 Operación
5.1 Introducción
Después de completar los procedimientos de instalación básicos, el JFTOT® puede
ser configurado para realizar un ensayo. El JFTOT® ha sido probado exhaustivamente
por PAC antes de ser enviado y los resultados de los ensayos han sido almacenados en
la memoria del JFTOT® para evaluación y comparación de ensayos después de la
instalación.

NOTAS:
Familiarícese con la localización y uso de todos los controles, indicadores,
conexiones y accesorios. Ponga cuidado en leer todas las instrucciones,
advertencias, precauciones, y etiquetas antes de comenzar a trabajar con cualquier
parte del sistema. No hacerlo podría provocarle alguna lesión o algún daño al
equipo.

 También, verá que hay varios formatos de fecha para varias pantallas; por favor
asegúrese de verificar y utilizar el formato correcto para cada pantalla.

El JFTOT® utiliza una pantalla táctil de 7 pulgadas como su interface hombre-


máquina (HMI). La pantalla principal HMI está compuesta de tres áreas. La parte
superior de la pantalla contiene la barra de estado para monitorizar el estado del
instrumento. La parte inferior de la pantalla tiene la barra de pestañas que actúa como
menú para que el usuario pueda seleccionar funciones diferentes. Un área de trabajo
ocupa la mayor parte de la pantalla en la zona central. Bajo estas líneas puede ver la
pantalla principal Home (Figura 5-1) que aparece al encender el JFTOT®.

Figura 5-1 Pantalla principal representativa (Home)

Cuando el instrumento es encendido, la barra de estado es visible en todas las pantallas de los
menús. De izquierda a derecha, la barra de estado contiene los siguientes elementos.

Page 39 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

a Estado del instrumento:


b Alarma:
c Icono de Usuario y nombre:
d Secuencia de punto de ruptura activada:
e Icono del Método y nombre:
f Conexión Remota:
g Conexión Ethernet:
h Unidad USB flash:
i Nivel de acceso de Usuario (Normal o Servicio):

j Fecha del y hora del sistema:

La barra de pestañas tiene dos páginas. La primera página es para operaciones básicas del equipo,
incluye las pestañas Run (Ejecutar), TDR, Alarms (Alarmas), Results (Resultados), and
About (Acerca de). A la segunda página se accede a través del botón More (Más), en ella
aparecen operaciones de un nivel más avanzado que están protegidas mediante contraseña. Esta
página tiene las pestañas Service (Servicio), Method (Método), Parameters (Parámetros),
Calibration (Calibración) and Update (Actualización).

El área de trabajo puede mostrarse con diversa información, cuadros y botones para que el
usuario pueda monitorizar el estado del instrumento y realizar operaciones con él.
 Información por texto – Texto alfanumérico para proporcionar instrucciones o
etiquetas en pantalla para ayuda al usuario. Esta información es fija y no es posible
modificarla. Sólo para mostrar por pantalla. (no permite interactuar)
Ejemplo: Test Setup
Instructions
 Cuadro de Datos – texto alfanumérico para identificar los parámetros del JFTOT®
(con la unidad de medida) y monitorización del parámetro. El parámetro mostrado
es constantemente actualizado. Sólo para muestra en pantalla.

Ejemplo:

 Gráfica de datos – Cuadro gráfico para mostrar por pantalla el histórico de


ejecuciones de los parámetros de ensayo, principalmente la diferencia de presión a
través del filtro de ensayo. Sólo para mostrar en pantalla.

Ejemplo:

Page 40 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

 Cuadro de Estado (Status box)– Indica el estado de las partes movibles. Un marca
de verificación “” indica instalado o cerrado, y un aspa “” indica no instalado o
abierto. El cuadro de estado mostrado por pantalla se actualiza constantemente. El
cuadro aparecerá en color verde cuando se muestre la marca de verificación o rojo
cuando aparezca el aspa. Sólo para mostrar en pantalla.
Ejemplo:
 Texto informativo (Information text) – Texto alfanumérico que proporciona el
estado, instrucciones o etiquetas por pantalla para el usuario, esta información
normalmente aparece en la parte baja de la pantalla. Esta información puede
cambiar con los cambios de estado del JFTOT®. Sólo para mostrar en pantalla.

Ejemplo:
 Barra de progreso – representación gráfica en forma de progreso en barra para
mostrar el tiempo consumido/restante. Sólo para mostrar en pantalla. Ejemplo:

 Botón de Control (Control Button)– Un botón que puede ser presionado para
realizar una acción (como pasar a otra secuencia). Este es uno de los medios para
que el usuario controle el JFTOT®.

Ejemplo:
 Botón de Verificación (Check Button) – Un botón que puede ser presionado para
realizar una acción (como alternar entre encendido/apagado de partes del
JFTOT®). El botón de verificación tiene una barra en su parte superior para
indicar su estado entre encendido y apagado (una barra color azul claro indica
encendido). Este es uno de los medios para que el usuario controle el JFTOT®.

Ejemplo:
 Campo de entrada (Input Box) – un botón que puede ser presionado para introducir
un dato (numérico o alfanumérico) en el JFTOT®. La parte superior contiene el
nombre del campo de entrada. La parte inferior se reserva para la entrada de datos.
Este es otro medio para el control del JFTOT® por parte del usuario.

Ejemplo:

Bajo estas líneas se muestra un ejemplo de un campo de entrada. La introducción de datos


numéricos en un campo de entrada se hace mediante un teclado numérico (Figura 5-3). La
introducción de datos para datos alfanuméricos se introduce a través de un teclado alfanumérico
(Figura 5-4). Los botones CAPS y Symb permiten alternar entre mayúsculas y minúsculas y
símbolos. Los cursores de movimiento permiten mover el cursor a derecha e izquierda, mientras
que la tecla BckSp (backspace) borra el carácter a la izquierda del cursor y mueve el cursor a la
izquierda. Presione el botón Enter para almacenar un dato, o presione el botón Cancel para no
almacenarlo. Cuando un dato para un campo de entrada es introducido automáticamente en
JFTOT®, El cuadro se volverá gris indicando que no está permitida una nueva entrada por parte
de un usuario (ver

Page 41 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 5-5).

Figura 5-2 Ejemplo de campo de entrada

Figura 5-3 Teclado numérico campo de entrada

Figura 5-4 Teclado alfanumérico campo de entrada

Page 42 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 5-5 Campo de entrada en gris (bloqueado)

Campo de entrada Gris

Campo entrada normal

5.2 Pestaña Run

La pestaña Run permite ejecutar un único test o una secuencia Breakpoint (grupo de tests).
Pulse el Botón Run en la pantalla inicial. (Para una descripción de la pantalla inicial, ver Sección
5.1.)

Figura 5-6 Pestaña Run

En la pantalla aparecerán las instrucciones de configuración del test (ver Figura 5-7). Desde esta
pantalla comienzas el proceso de ejecución del ensayo.

Page 43 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 5-7 Pantalla de configuración del Test

Los pasos para configurar y ejecutar un ensayo dependen del tipo del test:

Single test
1. Limpiar componentes del ensayo (sección 6.1)
2. Montar componentes (sección 6.2)
3. Ejecutar ensayo (sección 6.3)
4. Desmontar componentes (sección 6.4)
5. Clasificar el tubo calentador (Apéndice D)
6. Revisar resultados (sección 5.2.5)

Secuencia Breakpoint
1. Limpiar componentes del ensayo (sección 6.1)
2. Montar componentes (sección 6.2)
3. Ejecutar secuencia Breakpoint (sección 0)
4. Desmontar componentes (sección 6.4)
5. Clasificar el tubo calentador (Apéndice D)
6. Repetir los pasos 1-5 hasta encontrar la temperatura de ruptura (breakpoint) (sección 0)
7. Revisar resultados (sección 5.2.5)

5.2.1.1 Secuencia test individual


Los siguientes procedimientos explican cómo usar la información de las distintas pantallas para
configurar y monitorear las funciones del JFTOT®. Para más detalles sobre cómo ejecutar un
ensayo, diríjase a Sección 6, Ejecución de un ensayo.
1. Pulse el botón Run en la pantalla inicial. (Para una descripción de la pantalla inicial, ver
Sección 5.1.)
2. Aparece la pantalla de instrucciones de configuración (Figura 5-7). En esta pantalla se
muestran unas breves instrucciones para ayudar al usuario a recordar todos los pasos
necesarios para montar apropiadamente un ensayo en el JFTOT®, al igual que para
introducir el número de serie del tubo calentador. Una vez el analista se haya
familiarizado con las instrucciones detalladas de este manual, se podrían utilizar las

Page 44 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

instrucciones mostradas en el equipo sin consultar continuamente el manual.


Adicionalmente, se encuentran unas breves instrucciones de montaje y desmontaje en el
área de test, próximas a las bus bars, como una referencia cuando el usuario esté
instalando y quitando elementos del ensayo. Cuando se hayan completado todos los
pasos, pulse el botón Next.

NOTA:
NO pulse el botón Breakpoint para un ensayo individual.

NOTA:
Asegúrese que todos los componentes estén limpios antes del montaje.

3. Aparece la pantalla de información del test (ver Figura 5-8). Edite la información del test
y seleccione un método.
a. La mayoría de los recuadros de entrada permiten introducir hasta 16 caracteres.
Pulse el recuadro, introduzca los datos en teclado emergente y pulse Enter:
 Test ID
 Sample ID
 Sample Type
 Comments
Nota: Se deberían rellenar los campos Test ID y Sample ID para la identificación de la
muestra, mientras que los campos Sample Type y Comments no se graban en el IHT ni se
envían al PAC Iris.
Nota: El campo test ID se rellena automáticamente con el número secuencial siguiente, pero
se puede pulsar el botón Test ID e introducir o modificar con cualquier ID alfanumérica.

b. El campo de entrada del Heater Tube SN se rellena automáticamente cuando se


utiliza un IHT, si no, se permiten introducir hasta 8 caracteres.

Page 45 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 5-8 Pantalla de información del test

La mayoría de información del test se puede editar pulsando el área de entrada adecuada. Sin
embargo, las áreas de entrada para User Name, Sample Type, y Method Name abren una lista
desplegable para seleccionar el texto deseado, para un ejemplo ver Figura 5-9. Es posible
desplazarse arriba y abajo, realizando la selección apropiada y pulsando ok para volver a la
pantalla de información del Test. En los campos User Name y Sample Type se pueden añadir y
quitar nombres. La lista de Method Name se revisa en la pantalla de Funciones Avanzadas, ver
Sección 7.2.2.

NOTA:
Los setpoints del ensayo se muestran en la información de estado. El ensayo se
ejecutará según los setpoints de los parámetros, independientemente de lo que se
muestre en Method name. La temperatura de inicio se puede cambiar para el
Método 1, D3241/IP323, o cuando se haya seleccionado un método Breakpoint. El resto de
métodos se deben configurar en la página de Method tab, sección 7.2.2.

c. El campo de entrada User Name, cuando se pulsa, abre la pantalla de nombre de


usuario (ver Figura 5-9). Se pueden seleccionar, añadir o borrar los nombres de
usuarios. El campo Sample Type se usa de una manera similar.
i. Para seleccionar el nombre de usuario: desplácese en la lista, pulse el
nombre y después pulse la tecla OK. El nombre que aparezca en el
recuadro User Name se copiará a la pantalla de información del ensayo.
ii. Para añadir un nombre de usuario: Pulse el recuadro de User Name,
teclee el nuevo nombre pulse Enter y después presione la tecla Add.
Aparecerá el mensaje “New user added” en la línea de información de
estado.
iii. Para quitar un nombre de usuario: Desplácese en la lista, pulse el nombre
(el nombre aparecerá en el recuadro) y presione la tecla Delete.
Aparecerá el mensaje “Item deleted” en la línea de información de
estado.

Page 46 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

iv. Se volverá a la pantalla de información del ensayo cuando se pulse la


tecla OK o Cancel.

Figura 5-9 Pantalla User Name

d. El campo de entrada Sample Type opera de la misma manera que el User Name,
permitiendo seleccionar, añadir, o borrar tipos de muestra, como Jet-A, JA-A1, o
JP-8.
Cuando se pulsa sobre Method Name se abre la pantalla de la Figura 5-10. Puedes desplazarte en
la lista localizada en la parte izquierda de la pantalla para seleccionar uno de los métodos pre-
programados. El lateral derecho de la pantalla mostrará el nombre del método seleccionado y los
parámetros correspondientes. Pulse la tecla OK para copiar es nombre de método y los
correspondientes setpoints a la pantalla de información del test. Si se pulsan las teclas Ok o
Cancel regresarías a la pantalla de información del test. Ver Sección 7.2.2 para Añadir, Editar, o
eliminar métodos de la lista.

Figura 5-10 Pantalla Method Name

NOTA:
Los tres parámetros del método aparecen en la pantalla de información del Test. Estos
parámetros que se muestran serán los setpoints del ensayo.

Page 47 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

4. Pulse el botón Start Test.


5. El instrumento empezará el auto-purgado de la bomba durante un minuto (Ver Figura
5-11).

Figura 5-11 Prime Pump screen

Al finalizar el paso de auto-inicialización, el instrumento pasará a un modo de preparación del


ensayo de 6 minutos de duración (ver
NOTA:
Si el sistema no se presuriza a 500 psi (+/-10%) para el final del período de aireación de seis
minutos, el JFTOT esperará dos minutos más. Si el sistema no se presuriza luego de
los dos minutos adicionales, se interrumpirá la prueba.

Figura 5-12). La aeración RH (%) debe caer a un valor por debajo de 20% en un minuto;
Adicionalmente, la muestra debe estar entre 15ºC (59 ºF) y +32 ºC (90 ºF) o el test se detendrá.
La puerta del área del ensayo puede permanecer abierta, pero debe estar cerrada al finalizar los 6
minutos, si no el ensayo se interrumpirá. Los pasos de preparación de las distintas etapas se
muestran en la barra de estado ubicada en la parte inferior de la pantalla.

NOTA:
La aeración de seis minutos se omitirá si el ensayo anterior se paró recientemente y se
cumplen las siguientes condiciones:
 El ensayo anterior completó la aeración
 Han transcurrido menos de 3 minutos desde la finalización del anterior
ensayo.
 El recipiente de la muestra no se quitó.
 La potencia se mantuvo encendida desde el anterior ensayo.
 El Test se reinicia en menos de 60 minutos de la anterior aeración.

NOTA:
Si el sistema no es capaz de alcanzar los 500 psi (+/-10%) en la presurización
realizada en el periodo de aeración de seis-minutos, el JFTOT esperará hasta dos
minutos extra.

Page 48 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

NOTA:
Si el sistema no se presuriza a 500 psi (+/-10%) para el final del período de aireación
de seis minutos, el JFTOT esperará dos minutos más. Si el sistema no se presuriza
luego de los dos minutos adicionales, se interrumpirá la prueba.

Figura 5-12 Pantalla preparación

6. Cuando comience la preparación del ensayo, revise los medidores de flujo del
refrigerante y de aeración en el panel frontal, ajustándolos si fuese necesario de tal
manera que los flujos se encuentren en el rango deseado. El test comenzará
inmediatamente después de que la preparación del ensayo haya concluido, como se puede
ver en la figura en la Figura 5-13 “Pantalla Test in Progress”.
7. Mientras el test se está ejecutando, la presión del sistema se debe mantener entre 450 –
550 psi y el flujo real (mL/min) debe ser superior que la mitad del setpoint impuesto en la
bomba, si no se cumpliesen alguna de estas condiciones el ensayo se interrumpirá.
8. Tres minutos después de que el test se inicie, la Presión Diferencial (mmhg) se tarará,
indicándose en la casilla de estado (DP tared).

Page 49 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 5-13 Pantalla Test in Progress

9. Cuando haya finalizado el tiempo del ensayo, el equipo pasará automáticamente al estado
PostRun (Figura 5-14). En este estado, el área de ensayo se enfriará y se enjuagará junto
con los tubos de la línea.

Figura 5-14 Enfriamiento Área de ensayo (Estado Post-run)

10. Después de que finalice el ensayo, aparecerá la pantalla Test Completed (Figura 5-15).
Pulse el botón Done para regresar a la pantalla inicial.

Page 50 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 5-15 Pantalla Test Completed

NOTA: Si luego de completar una prueba el sistema determina que el volumen de


recuperación de combustible es menor al esperado, aparecerá un mensaje de
advertencia (ver figura siguiente), sugiriendo que el sistema de combustible
necesita limpieza (ver Sección 5.6). Presione OK para regresar a la pantalla Inicial.

Mensaje de advertencia

5.2.2 Secuencia Breakpoint


1. Pulse el botón Run en la pantalla inicial (igual que el paso 1 para un test individual).
2. Aparecerán la pantalla con las instrucciones de configuración del ensayo.

o Lea las instrucciones detenidamente.


o Completar la limpieza y los pasos de montaje (diríjase a la sección 6.1, Limpieza
y sección 6.2, Montaje).

Page 51 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

o Pulse el botón Breakpoint. Aparecerá el icono de secuencia breakpoint


habilitada en la barra de estados (Ver Figura 5-16).
o Pulse el botón Next.

Figura 5-16 Instrucciones montaje con botón de secuencia breakpoint habilitado

Aparece la pantalla Test Information (


3. Figura 5-17). Edite la información del ensayo si lo considera necesario. El método 20 se
selecciona automáticamente para la secuencia Breakpoint. A diferencia del test
individual, no es posible seccionar otro método para los ensayos de secuencia Breakpoint.
Adicionalmente, la ID de la secuencia breakpoint se rellenará automáticamente con el
siguiente número de secuencia. Pulse el botón Start test.

Figura 5-17 Pantalla Test Information para la secuencia Breakpoint

Page 52 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

NOTA:
El usuario puede cambiar la temperatura de inicio de la secuencia breakpoint bien
entrando en el modo Service y modificando el setpoint de temperatura para el método
número 20 o bien cambiando la temperatura directamente en esta pantalla.

NOTA:
La ID de la secuencia Breakpoint es definida automáticamente por el equipo.

4. El equipo ejecutará el ensayo de la misma manera que el test individual.

a. El instrumento comenzará el auto-purgado de la bomba durante 1 minuto.


b. A la finalización el purgado el equipo pasará al proceso de preparación del ensayo de
6 minutos de duración.
c. El test comenzará cuando se haya completado la preparación.
d. Cuando se haya completado el tiempo de duración del ensayo, el equipo pasará
automáticamente al estado PostRun. En este estado, se enfría el área del ensayo y se
enjuaga el sistema.

5. Cuando termine la secuencia PostRun, el equipo solicitará al analista que introduzca el


grado de degradación de la barra (TDR Result) para determinar la siguiente temperatura
breakpoint del ensayo. Mantenga esta pantalla activa y realice los siguientes pasos.

Figura 5-18 Pantalla de resultado TDR para el ensayo Breakpoint test

6. Complete los pasos de desmontaje y limpieza (diríjase a secciones 5.4 y 5.1).


7. Mida la degradación del tubo calentador usando el VTDr o VTR (ver Apéndice D).

Page 53 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

8. Introduzca el grado de degradación de la barra en la pantalla (ver paso 5). La siguiente


temperatura del ensayo breakpoint se calcula automáticamente (Figura 5-19). Pulse el
botón Next.

Figura 5-19 Pantalla Next tube temperature para el test Breakpoint

9. El equipo volverá al paso 2, pantalla de instrucciones de montaje del ensayo (Figura 5-7),
para comenzar el siguiente ciclo de la secuencia Breakpoint. Complete el montaje paso a
paso y pulse el botón Next.

NOTA:
El botón Breakpoint no estará disponible si el equipo ya se encuentra en el proceso
de una secuencia breakpoint.

10. Repita los pasos 2 a 9 hasta que se alcance la temperatura breakpoint. En la etapa final de
la secuencia breakpoint, se mostrará la temperatura breakpoint calculada (Figura 5-20).
Pulse el botón Done para volver a la pantalla inicial.

Page 54 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 5-20 Pantalla secuencia Breakpoint completa

11. La secuencia breakpoint ha finalizado y el equipo volverá a mostrar la pantalla Inicial.

5.2.3 Pestaña TDR

1. La pestaña TDR le permite al usuario guardar el resultado del TDR en la memoria del
JFTOT® y el IHT, si se usó un tubo calentador inteligente. La siguiente pantalla aparecerá
cuando se presiona la pestaña TDR.

Figura 5-21 Pantalla pestaña TDR

Page 55 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Las funciones de la pantalla TDR (grado de degradación del tubo) se describen debajo.

Para un IHT (Tubo calentador inteligente):


Introduzca un IHT en la ranura del lector IHT localizada sobre el área de ensayo. Su
número de serie se detectará automáticamente y se mostrará. Por tanto, el número de
serie del tubo no se podrá editar por el usuario

Para un tubo calentador normal:


Introduzca manualmente el número de serie del tubo calentador (este número debería
ser el mismo que se introduce en la pantalla Test Information en el mismo test).

Después de que se haya detectado y mostrado automáticamente el número de serie o


de que haya sido introducido manualmente por el usuario, rellene los datos de
degradación del tubo:
1. Pulse en el campo de entrada Tube Rater SN para abrir el teclado alfanumérico e
introducir el número de serie del equipo utilizado para medir el grado de
degradación del tubo calentador.
2. Pulse en el campo de entrada Test Date para abrir el teclado alfanumérico e
introducir la fecha en que se midió la degradación del tubo calentador.
Pulse el campo de entrada Result para abrir la pantalla Select Rating (Seleccionar degradación)
(
3. Figura 5-22).
a. Seleccione un valor desde 0 a >4.
b. Se pueden pulsar también los botones Abnormal y Peacock (ver Figura A-
0-4 “Color Standard Comparison” el Página 179) para añadir A y P
respectivamente. Pulsar de nuevo los botones Abnormal o Peacock
cambiará los valores A y P de ON a OFF.
c. Una vez se haya introducido el valor correcto, pulse OK para regresar la
pantalla de la pestaña TDR.

Figura 5-22 Select Rating Screen

Después de que se hayan metido todos los datos, pulse el botón Save en la pantalla TDR.
El grado de degradación del tubo calentador se guardará en la memoria del JFTOT®. Si
la barra del ensayo fuese del tipo IHT, el resultado se guardaría en su memoria también.

5.2.4 Pestaña Alarms

Page 56 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Ver mensajes de alarma actuales de los tipos de alarma que incluyen Errores y Advertencias. El
Apéndice A contiene una lista de todos los mensajes de Advertencia y Error con el número de
mensaje asociado.

El usuario puede ver estos mensajes desplazándose hacia arriba o hacia abajo según se muestra en
la “Pantalla de pestañas de alarma” en la página siguiente.
Las Advertencias y Errores que se muestran en esta área son las Advertencias y Errores que se
detectaron desde el último arranque. Las Advertencias y Errores se borrarán de esta lista a medida
que se resuelvan los problemas. Se puede obtener un historial completo de Errores, Advertencias
e Información al guardar las alarmas en USB o al imprimir las alarmas. Algunos Errores y
Advertencias permanecerán en la lista hasta que se vuelva a ejecutar la prueba.

Tabla 4-1
Iconos de los niveles de Alarma

Error: Cuando aparece un error, el equipo abortará automáticamente


el ensayo que está en progreso. La barra de estados
parpadeará cuando aparezca un error.

Advertencia: El usuario puede ejecutar un ensayo. Sin embargo, se


recomienda que se solucione la condición que hace
aparecer la advertencia tan pronto como sea posible.

Figura 5-23 Pantalla pestaña Alarms

5.2.5 Pestaña Resultados

La pestaña resultados ofrece información detallada sobre resultados de los ensayos.


Los 100 resultados más recientes se almacenan en la memoria y son recuperables. El
usuario puede seleccionar y ver cada resultado desplazándose arriba o abajo con las

Page 57 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

flechas. (Cuando se hayan registrado ya 100 resultados en la memoria del equipo, el


más antiguo se sustituirá por uno nuevo.)
a. Pulse el botón Details para ver los detalles de un resultado en concreto (ver Figura 5-24).
Pulse los botones Next y Back Para ver más o menos detalles (ver Figura 5-26 y Botón
de control para guardar resultados de prueba visualizados en USB.

Figura 5-27).

Figura 5-24 Pantalla Primeros Resultados

a. Fecha y hora comienzo test


b. ID Test
c. ID Muestra (Identificación del producto)
d. Número de serie del tubo calentador
e. Máximo valor de DP registrado durante el ensayo (después de tara)
f. Si el valor de DP alcanza 25.0, registra el momento en que esto sucedió.
g. Degradación del tubo calentador. Introducido después del ensayo. Ver pestaña
TDR (Sección 5.2.2).
h. Test Status
 = Test completado
 = Test interrumpido
i. Botón Control para ver más detalles en la segunda página.
j. Botón Control para guardar todos los resultados al USB.
k. Botón Control para imprimir los resultados de la prueba seleccionada.

Page 58 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Cuando se haya conectado una memoria


USB, el usuario puede pulsar el botón
“Save All To USB” para guardar los
resultados de todos los ensayos en la
memoria USB. Cada resultado se guardará
como un archive “.JFT” en la siguiente
carpeta: USB root\JFTOT\SNXXXXXX.

Figura 5-25 Resultados guardados en un


USB

b. Es posible también navegar por la lista, seleccionar un resultado, y pulsar el botón


Details para ver en detalle el resultado que se haya seleccionado (ver Botón de control
para guardar resultados de prueba visualizados en USB.

Figura 5-27). Igualmente, se puede imprimir en la impresora conectada al JFTOT® por


su puerto USB el resultado seleccionado pulsando el botón Print (ver Figura 5-28 ).

NOTA:
PAC recomienda que se hagan backup periódicos de todos los resultados en
memorias USB o en el software PAC IRI.

Figura 5-26 La segunda pantalla de resultados muestra una gráfica de DP durante el ensayo

Page 59 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

c. ID Muestra (Identificación del producto)


d. Número de serie del tubo calentador y degradación del tubo
e. Gráfica de D.P.
f. ID del Test
g. Valor máximo de DP registrado durante el ensayo
h. Si el valor de DP alcanza 25.0, registra el momento en que esto sucedió.
i. Botón de control para guardar resultados de prueba visualizados en USB.

Figura 5-27 La tercera pantalla de resultados muestra otros datos del ensayo.

a. ID Muestra (Identificación del producto)


b. Número de serie del tubo calentador y degradación del tubo
c. Cuadro de DP
d. ID Test
e. Máximo valor de DP registrado durante el ensayo (después de tara)
f. If Si el valor de DP alcanza 25.0, registra el momento en que esto sucedió
g. Botón de control para guardar resultados de prueba visualizados en USB.

Page 60 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 5-28 Informe de test impreso en JFTOT®

Page 61 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

5.2.6 Pestaña About

La pantalla About (Figura 5-29) muestra información básica sobre el JFTOT®, tales
como información de contacto de PAC, versión de firmware y otra información
relacionada con el equipo.

Figura 5-29 Pantalla About

a. Versión de firmware del JFTOT®


b. Versión boot de CPU
c. Horas desde el encendido
d. Número total de ensayos completados
e. Fecha de la última calibración del equipo (yyyy-mm-dd)
f. Dirección IP (LAN)
g. Número de serie del equipo

Pulse el botón Links para acceder a las pantallas de configuración Ethernet y de


fechas de calibración del equipo. La pantalla configuración Ethernet (Figura 5-30)
muestra información sobre la configuración de Ethernet y comunicación a través de
puerto serial entre el JFTOT® y el ordenador para registro de datos a tiempo real.

Pulse el botón Next para ver la pantalla de fechas de calibración del equipo (Figura
5-31) que muestra las fechas de calibración del equipo (yyyy-mm-dd) y los números
de serie del sensor de presión del sistema y el transductor de presión.

Pulse el botón Back para volver a la pantalla previa

Page 62 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 5-30 Pantalla Links en la pestaña About: Pantalla configuración Ethernet

Figura 5-31 Pantalla Fechas de calibración del equipo

5.2.7 Pestaña More

Al pulsar en la pestaña More el usuario pasa a la página Service del equipo, que es el
único área protegida JFTOT®. Para acceder al Nivel Service se debe introducir la
contraseña en el campo de entrada correspondiente. Diríjase al capítulo Manejo
Avanzado para más detalles sobre los menús del nivel Service.
Para volver a la pantalla inicial desde el menú Service el usuario tendría que pulsar
sobre la pestaña Home.

Page 63 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 5-32 Campo de entrada Contraseña

5.3Apagado

PRECAUCIÓN:
En caso de emergencia, apague el equipo con el interruptor situado en la parte
frontal del JFTOT® o desenchufe el equipo de la corriente.

1. Poner el interruptor del JFTOT® en la posición de apagado.

Figura 5-33 Interruptor de alimentación del JFTOT®

Page 64 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Página en blanco.

Page 65 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

6 Ejecución de un ensayo
6.1 Limpieza y solventes
Antes de comenzar un test con el JFTOT® Como se describe en la subsección Error!
Reference source not found., los componentes expuestos al contacto con el fuel
deben de ser limpiados y montados (o vueltos a montar), como está descrito en la
sección. Los siguientes repuestos deben de tenerse para cada test:
 Pre-filtro elemento (AL-38057 – caja de 25)
 Tubo calentador y kit de filtro (AL-91652 – caja de 10), Tubo calentador
Inteligente y kit de filtro (101300 - caja de 12)
 Filtro retentivo cualitativo de papel de propósito general (AL-27052 – caja de
100)

ADVERTENCIA:
Estos procedimientos conllevan la manipulación de líquidos inflamables y la
exposición de la piel a vapores irritantes y nocivos. Use ropa y guantes de
protección adecuados cuando prepare y trabaje con el FTOT® tests. Asegúrese
que cualquier material capaz de producir chispas o llamas está suficientemente
retirado de la zona de trabajo del JFTOT®. Utilice procedimiento de seguridad estándar en todo
momento.

Realice los siguientes pasos para la limpieza de los componentes.


1. Coloque una pieza nueva de papel aluminio de alrededor de 2000 cm2 o más
grande para colocar sobre ella a las piezas después de ser limpiadas.
2. Utilice una bandeja para recoger el disolvente durante las operaciones de
limpieza.
3. Use un bote de lavado lleno de tri-disolvente para limpiar las partes de la
sección del test.
4. Use un frasco lavador lleno de solvente de limpieza general para enjuagar la
mayoría de los componentes, de acuerdo con la ADVERTENCIA.

¡ADVERTENCIA!: Existen dos solventes indicados para la limpieza general


(solvente de limpieza general): n-heptano o 2,2,4 trimetil pentano (iso-octano).
Estos solventes son extremadamente inflamables y sus vapores son dañinos. Use
ropa protectora, guantes y máscara cuando manipule estos solventes. Asegúrese
de que los materiales capaces de producir llamas y chispas se mantengan alejados
del área. Consulte el Apéndice E para ver las instrucciones preventivas en la
manipulación de materiales peligrosos.

Page 66 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

¡ADVERTENCIA!: El Trisolvente es una mezcla de cantidades iguales de acetona,


tolueno e isopropanol. Es extremadamente inflamable y sus vapores son dañinos.
Use ropa protectora, guantes y máscara al manipular este solvente. Asegúrese de
que los materiales capaces de producir llamas y chispas se mantengan alejados del
área. Consulte el Apéndice E para ver las instrucciones preventivas en la
manipulación de materiales peligrosos.

Use el Trisolvente como un solvente específico para limpiar únicamente la


superficie interna (de trabajo) de la sección de pruebas.

Figura 6-1 Lavando y secando los componentes del prefiltro.


A B C D

5. Lavar la entrada de fuel con disolvente como se muestra en la Figura 6-2 e


inmediatamente soplar con aire seco.

IDEA:
Se suministra una punta de soplado con el JFTOT®. Si tiene acceso para limpiar,
utilícela con la Fuente de aire comprimido para secar los componentes.

ADVERTENCIA:
Si está usando aire seco comprimido para soplar los componentes, utilice los
difusores correctos para protegerse usted mismo y su equipo de posibles daños.

Page 67 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 6-2 Lavado de la línea de entrada de muestra.

6. Lavar la línea de salida del test con disolvente como se muestra en la Figura
6-2 e inmediatamente soplar con la unta de soplado.
7. Lavar el interior de la tapa de la muestra con disolvente incluyendo el
termopar de la muestra, tubo de la muestra y filtro, y tubo de aireación con su
difusor.
8. Entonces, colocar la cabeza tumbada sobre su lado plano (cabeza abajo) para
proteger los tubos de entrada, como en la imagen.

9. Lavar todas las superficies interiores del vaso contenedor dela muestra usando
disolvente de limpieza general y frotar con el cepillo suave que se suministra.
10. Lavar la sección de test y los tapones roscados con disolvente de limpieza
general.
11. Utilizando el cepillo especial de nylon empapado en tridisolvente, cepillas las
superficies interiores de la sección de test como se muestra en la Figura 6-4.
Este es el único componente que necesita ser lavado con tridisolvente.

Page 68 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 6-3 Lavando el contenedor de muestra.

12. Inspeccionar visualmente el interior de las superficies de la sección de test para


comprobar que están totalmente limpias. Repetir la limpieza con tridisolvente.

Figura 6-4 Limpiando la zona de test del tubo con trisolvente

13. Lavar la sección de test y el bypass con disolvente de limpieza general (no
trisolvente) y secar con la boquilla de soplado como se ve en la Figura 6-5.

Page 69 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 6-5 Secando con la pera de plástico.

14. Inspeccionar todas las untas tóricas por si tuvieran cortes o abrasiones y
reemplazarlas si fuera necesario. Inspeccionar los aisladores y reemplazarlos
si estuvieran rotos. Inspeccionar todos los componentes de acero inoxidable
en busca de daños y reemplazar si fuera necesario. Inspeccionar los vasos de
cristal por daños y partículas y reemplazar si fuere necesario.
15. Usar un palillo de algodón empapado en disolvente de limpieza general para
limpiar las superficies y las clemas del filamento o tubo. (Ver Figura 6-6).

Figura 6-6 Limpiando los contactos/bornes del tubo-filamento.

PRECAUCIÓN:
Antes de reinstalar los contactos eléctricos asegurarse que los números con los
que están marcados, coinciden dos a dos.

16. Las partes limpiadas están ya listas para montar de Nuevo.

Page 70 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

6.2 Montaje
Presionar el botón de Run para ver en el display la pantalla de instrucciones del test (ver Figura
5-7). Esta pantalla muestra un breve sumario de los pasos de montaje. Seguidamente se explica
paso a paso la secuencia.

6.2.1 Preparación del test de fuel.

Lleve a cabo los siguientes pasos para preparar el test.

NOTA:
La temperatura del fuel ha de estar entre + 15ºC and +32ºC. El JFTOT® No
ejecutará el test si la temperatura está fuera de este rango. Si fuera necesario
coloque el contenedor de fuel dentro de un baño caliente o frio para llevar la
temperatura dentro de los límites aceptados.

1. Mida aproximadamente 650 ml de fuel en un contenedor graduado y


limpio.
2. Coloque el filtro especificado de papel en un embudo y coloque el
embudo dentro del contenedor limpio del JFTOT®.
3. Cuidadosamente vierta el fuel dentro del filtro de papel y permítale
drenar a través del mismo hasta el contenedor como se muestra en la
Figura 6-7.
4. Mientras el fuel va filtrándose, siga preparando el ensamblaje de los
otros componentes.

Figura 6-7 Medición del fuel para el test.

6.2.2 Procedimientos de montaje de prefiltros.

Es necesario un nuevo elemento de prefiltro (p/n A_38057 para una caja de 25 elementos) por
cada prueba. Lleve a cabo los siguientes pasos para instalar un nuevo elemento de prefiltro en el
montaje de prefiltro. Consulte la Figura 6-8 para visualizar todos los componentes en el montaje
del prefiltro.

Page 71 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

NOTA:
Para cada test, un filtro Nuevo de 25 mm de diámetro y 0,45 um de porosidad (de color
blanco) debe de instalarse junto al filtro de metal y la junta tórica correspondiente.

Figura 6-8 JFTOT® montaje del pre filtro.

1. Instalar la junta tórica en el prefiltro como se muestra en la Figura 6-9A.


2. Instalar el filtro metálico (Figura 6-9B) en el hueco correspondiente.
3. Utilizando unas pinzas colocar la membrana de 0,45 um sobre el filtro
metálico (Figura 6-9C).

Figura 6-9 Instalación del elemento pre filtro.

NOTA:
Los filtros, vienen guardados entre unos separadores de color azul, los cuales no tienen
grado alguno de porosidad. Comprobar ambos lados del filtro para asegurarse de que
no se coloca ninguno de los separadores con el filtro.

Page 72 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

4. Unir las dos secciones que forman el alojamiento del filtro (


Figura 6-10) insertando los tres tornillos roscados por la parte inferior y apretarlos
convenientemente.

Figura 6-10 Montaje del alojamiento de los filtros.

6.2.3 Procedimiento de ensamblaje del tubo calentador.

Un Nuevo kit de filtro y tubo calentador (p/n AL-91652, caja de 10 o p/n 101300, caja de 12
caja de 12 IHT) es necesario para cada test. El kit consiste en un tubo calentador, filtros y tres
filtros y tres juntas tóricas (
Figure 6-11). Realizar los siguientes pasos para instalar correctamente los mismos.

Figure 6-11 Un Nuevo tubo calentador JFTOT® es necesario para cada test.

PRECAUCION:
Usar guantes secos y limpios durante el ensamblaje. Manejar el tubo cogiéndolo
solamente por los extremos. Si la sección central del tubo hubiera sido tocada, el
tubo ha de ser rechazado pues sus características habrán sido alteradas.

PRECAUCION:
No reutilice los tubos calentadores. Las pruebas indican que el magnesio migra a
la superficie de los tubos durante un test. Las superficies con magnesio pueden
alterar la adhesión de depósitos en su superficie.

Page 73 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

PRECAUCION:
Lleve la máxima precaución cuando saque el tubo calentador de su tubo de
plástico. Para prevenir doblar el tubo, coja el tubo de plástico por uno de los
extremos con dos o tres dedos y retire el tapón.

Figura 6-12 Extraer tubo calentador de su funda.


A (forma correcta) B (forma incorrecta)


1. Remover el tapón verde o amarilla del fondo del contenedor plástico del tubo calentador y
luego extraiga el filtro de la prueba y tres juntas tóricas del tapón (ver Figura 6-11).
Consulte el Apéndice F: "Manipulación de tubos calentadores" para más detalles.
a. El filtro y las tres juntas tóricas están localizadas dentro del tapón.
2. Cuidadosamente retirar el tubo de calentamiento del tubo de plástico.
3. Inspeccionar el tubo de calentamiento como sigue:
a. Usar un visualizador Tube Rater para inspeccionar la zona central del
tubo calentador. (ver Apéndice D). Rechazar cualquier tubo con marcas o
arañazos o cualquier otro tipo de defecto visual.
b. Examine el tubo para un perfecto alineamiento haciéndolo rodar en una
superficie limpia y prestando atención a cualquier distancia entre tubo y
superficie. Rechace cualquier tubo que se aprecie doblado.

PRECAUCION:
No toque o deje que cualquier cosa entre en contacto con el tubo en su sección central
durante el montaje y desmontaje del mismo.

4. Inserte el tubo calentador dentro de la sección de test, hasta que se vea centrado
según se puede ver en la Figura 6-13. Asegurarse de que el extreme con el
número de serie se coloca en la parte superior, como se muestra.

Page 74 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 6-13 JFTOT® instalación del tubo calentador.

5. En cada extremo del tubo calentador se colocan dos aisladores con forma de
tronco de cono, de forma secuencia colocar un aislador con la parte más ancha
hacia afuera, la junta tórica y el aislador con perfil de T, con el lado más
ancho hacia adentro y la tuerca roscada. Apretar manualmente dejando
centrado el tubo calentador.

Figura 6-14 JFTOT® instalación del tubo calentador.

6. Observe el tubo a través del orificio de salida de fuel y alinear la marca del
tubo con el orificio como se muestra en la Figura 6-15.

Figura 6-15 JFTOT® Posición del tubo calentador.

7. Mientras se observa la marca de referencia apretar firmemente con las manos.


NO UTILIZAR UNA LLAVE.
8. Instalar el filtro de test (Figura 6-16A) en su alojamiento con la cara
coloreada en rojo hacia afuera. Colocar una nueva junta tórica hasta que
descanse sobre el filtro.

Page 75 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

9. Acoplar la línea de salida del test para que quede verticalmente alineada como
se ve en la Figura 6-17. Colocando la línea de salida ahora, se previene de que
el filtro se pueda caer al colocarlo en los terminales de calentamiento.
10. Asegurarse de que hay una unta tórica al final de la salida de fuel en la sección
bypass.

Figura 6-16 Instalación del filtro de test.

Figura 6-17 Instalación de la línea de salida.

6.2.4 Procedimiento de instalación de la sección de Test.

Una vez que el tubo calentador ha sido montado, se puede colocar en el JFTOT en los
contactos eléctricos.

NOTA: Si Los tapones de los contactos eléctricos se han soltado por completo,
asegurarse de que los números de los tapones coinciden con los de cada contacto.

1. Antes de cada test, limpiar los contactos eléctricos con un algodón empapado
en disolvente.
2. Si ambos tornillos están puestos, sacar uno de ellos para que permita rotar
sobre el que queda y poder acceder a la parte interior con seguridad.
3. Instalar el nuevo tubo calentador y apretar los tornillos como se muestra en la
Figura 6-18A.

Page 76 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

4. Asegurarse que la parte superior del tubo se enrasa con la parte superior del
contacto superior (Figura 6-18B) y entonces apretar los tornillos con la llave
allen suministrada.

Figura 6-18 JFTOT® instalación del tubo de calentamiento.

5. Colocar las líneas de bypass a los puestos DP+ y DP- como se muestra en la
Figura 6-18A. Asegurarse de que hay juntas tóricas al final de las líneas.
Apretar firmemente a mano.
6. Asegurarse que la junta tórica está en su sitio y el filtro en la sección de
prefiltro. Conectar la unidad de prefiltro y conectar la línea de entrada de fuel
(Figura 6-19). Apretar firmemente a mano.

Figura 6-19 Instalación de la línea de entrada de fuel y del prefiltro.

Page 77 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 6-20 Fuel input tube installation

Si no estaba aún conectado, conectar el termopar del tubo calentador en el orificio del tubo de
calentamiento. Como se puede ver más abajo.

7. Cuidadosamente insertar el termopar dentro del agujero en la parte superior


del tubo de calentamiento. (Figura 6-21)
8. Colocar el clip retenedor del termopar.

Page 78 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 6-21 JFTOT® Instalación del termopar.

9. Comprobar que en la pantalla se puede ver que el tubo de aislamiento está


marcado con un tick.

Figure 6-22 Indicación de aislamiento del tubo (no detectado)

10. Si el tubo de aislamiento aparece con una “X” (ver Figura 6-23), entonces la
sección de test debe de ser desmontada para chequear algún fallo, como un
mal montaje, tubo doblado, o desalineamiento de los contactos.

Page 79 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 6-23 Una “X” en la sección de aislamiento del tubo indica un corto entre el tubo y el
montaje.

6.2.5 Chequeo de todos los acoplamientos


1. Comprobar todos los acoplamientos roscados a mano. Asegurarse que todos los
acoplamientos están firmemente apretados pero no demasiado.

CONSEJO:
Cuando se aprieten los acoplamientos roscados, asegurarse de que se aprietan lo
suficiente como para prevenir fugas pero no más fuerte. Apretar en demasía dañará
prematuramente las juntas tóricas. Si se tiene una llave dinamométrica disponible se
puede utilizar para el apriete entre 140 y 175 Nm-m (20-25 Oz-inch).

6.2.6 Instalación de los vasos de muestra y residuo.

1. Una vez que todo el fuel ha sido filtrado dentro del contenedor de muestra,
colocar la tapa correspondiente.
2. Colocar la tapa al recipiente de residuos.
3. Colocar los envases en sus respectivos lugares.
4. Comprobar en la pantalla que los envases está correctamente instalados.

Page 80 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figure 6-24 Envases de muestra y residuo instalados.

CONSEJO:
Para facilitar la instalación de los envases, se puede humedecer las juntas con
queroseno.

PRECAUCION: No aplique ningún tipo de grasa de silicona u otro lubricante a las


juntas tóricas ya que el combustible podría resultar contaminado, y fallar la prueba
o en los componentes del equipo.

Page 81 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 6-25 Imagen mostrando que los recipientes de muestra y residuo están correctamente
instalados.

5. Si aparecen como no reconocidos, las cabezas han de ser revisadas para


comprobar la correcta instalación. O para ver si hay fallo en el sensor.

Figura 6-26 Problema con la instalación de los recipientes.

NOTA:
La temperatura del fuel debe de estar entre +15ºC y 32ºC, el JFTOT no
comenzará el test si la muestra no está dentro de este rango de temperatura.

Page 82 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

6. Bajar la ventana y comprobar que está completamente abajo. El indicador


pasará de cruz a tick cuando esté completada la operación (Figura 6-27).
7. You are now ready to start the test.

Figura 6-27 Estado indicando que la puerta está cerrada.

6.3 Ejecución de test


1. Presione el botón Next para ver la pantalla de información del test. Edite la información
del test y seleccione un método. Ver Sección 5, instrucciones de Operación.
2. Presione el botón Start Test para empezar la secuencia de test. El JFTOT®
automáticamente purgará la bomba, aireará el fuel, hará el test, y luego enfriará y vaciará
de restos la sección de test.
3. La bomba terminará el auto purgado aproximadamente un minuto después de pulsar el
botón Next y las bombas de aire y refrigerante se activarán. Ajuste los dos caudales para
tener las posiciones de las bolas en sus respectivas marcas.
4. El test se realizará hasta el final, grabando los datos del test.

6.4 Desmontaje

Después que el test se ha completado y la sección del test se ha enfriado, siga los
siguientes pasos para desmontar los componentes.

AVISO:
Existe alto riesgo de quemaduras si la sección de test no se ha enfriado
completamente antes del desmontaje.

1. Esté seguro de que la sección de test ha tenido tiempo de enfriarse.


2. Quite los contenedores de muestra y deshecho.

Page 83 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

3. Levante y gire el clip de sujeción del termopar y cuidadosamente sáquelo del


tubo calentador con cuidado de no doblarlo, como se ve en “Retirada del
termopar” en la siguiente foto.

CONSEJO:
Para mantener el termopar fuera de la zona durante el montaje-desmontaje, póngalo
detrás del clip de sujeción.

Figura 6-28 Retirada del termopar

Figura 6-29 Desconecte las líneas de las sujeciones

4. Desconecte las conexiones de DP+, DP- y pre-filtro (Figura 6-29).


5. Afloje los cuatro tornillos del bus bar tres o cuatro vueltas cada uno, pero no
los quite. (Las tapas del bus bar no se quitan totalmente para evitar un montaje
erróneo en el siguiente montaje).
6. Quite uno de los tornillos de la parte superior del bus bar.
7. Gire la tapa superior del bus bar y saque la sección del tubo calentador y pre-
filtro como se ve en la Figura 6-30. Ponga este montaje en una bandeja limpia
para el siguiente montaje y limpieza.

Page 84 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 6-30 Desmontaje de la sección del tubo calentador

Figura 6-31 Desmontaje de la sección de test

Desconecte y quite el montaje del pre-filtro y la línea de entrada de la sección de test (


8. Figura 6-31A).
Desconecte y quite la línea de salida de la sección de test como se muestra en la
9. Figura 6-31B.
Desmonte la sección de test quitando cada una de las tuercas hexagonales y aislantes (
10. Figura 6-31C).
11. Cuidadosamente, deslice el tubo calentador fuera de la sección de test
asegurándose de que no toca la parte central del tubo. Quite y descarte los o-
rings. Guarde las olivas y tuercas.

Page 85 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

CONSEJO:
Los O-rings normalmente sujetarán el tubo a la sección de test. Para sacarlo
más fácilmente, mientras sujeta la sección de test verticalmente y boca abajo,
empuje hacia la bandeja de limpieza. Deslice la sección de test hacia abajo y
saque el tubo. Quite los o-rings y olivas.

PRECAUCIÓN:
No toque la parte central del tubo durante el desmontaje.

Figura 6-32 Lavado del tubo calentador

12. Sostenga el tubo como se muestra en la Figura 6-32 (esto permite al


disolvente fluir hacia abajo y previene que cualquier residuo en los guantes
contamine el tubo). Lave el tubo con solución de limpieza general. Sostenga
el tubo per metiendo que se evapore el disolvente.
13. Después que el disolvente se haya evaporado, valore el tubo. Márquelo con la
identificación apropiada. Siga el procedimiento del Apéndice D si está usando
un lector visual de tubos. Ponga el tubo en su contenedor de plástico original y
ciérrelo.
14. Desmonte el montaje del pre-filtro y chequee el filtro blanco. No debe tener
agujeros ni roturas (ver Figura 6-33). Si hay algún agujero o rotura, el test está
invalidado se debe repetir. Descarte el filtro blanco pero mantenga el metálico
y el o-ring.

Page 86 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 6-33 Buen filtro (izquierda). Un filtro punzado (derecha) invalida el test.

15. Use la herramienta de extracción para quitar el filtro de test y el o-ring como
se muestra en la Figura 6-34. Descarte le o-ring y el filtro de test. Si es
necesario, use la herramienta para extraer el o-ring o la pequeña oliva del final
de la sección de test.

Figura 6-34 Retirada del O-ring y filtro de test

PRECAUCIÓN:
Manipule el tubo sólo por los extremos. No toque la sección central del tubo del
ensayo.

PRECAUCIÓN:
No reutilice tubos de ensayo. Los estudios indican que el magnesio migra a la
superficie del tubo durante el ensayo. El magnesio de superficie puede inducir la
formación de depósitos en la superficie del tubo.

6.5Medida del rango del tubo de ensayo


Después del desmontaje, el usuario debe medir el rango del tubo usando un VTR o
VTDR (Apéndice D).
Proceda de la manera siguiente:
1. Vaya a la pestaña TDR (Ver título Pestaña TDR, Capítulo 5).

Page 87 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

2. Si el tubo de ensayo es un Intelligent Heater Tube (IHT), póngalo en la ranura del


grabador IHT. Su número de serie será detectado y mostrado.
3. Para un tubo normal, ponga el número de serie manualmente.
4. Ponga el rango del tubo leído, fecha y número de serie en los detalles del tubo.
5. Presione el botón Write del IHT.
6. El rango del tubo se guardará en la memoria del JFTOT® junto con el resto de
datos. Si el tubo es un IHT, el resultado se guardará en su memoria también.
(Apéndice D).

6.6Limpieza de componentes
Limpie todos los componentes expuestos al jet fuel (como se indica en la sección
6.1, Limpieza) para prepararlos para el siguiente test.

Page 88 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Página en blanco.

Page 89 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

7 Manejo Avanzado
7.1 Introducción
Presionando la pestaña More (Más) (ver sección 5.2.6 pestaña More) e
introduciendo la contraseña correcta, se entra en las páginas del equipo en el nivel de
servicio o Avanzado. Un administrador puede añadir usuarios y métodos, así como
hacer muchas de las operaciones descritas debajo. Si el administrador olvida la
contraseña, vaya a la segunda pantalla de la Pestaña About (Acerca de) y grabe la
dirección física y fecha como se muestra. Luego contacte a PAC con esa información
y obtendrá una contraseña temporal para acceder a las pestañas Avanzadas para crear
una nueva contraseña en la pestaña Parameters (Parámetros).

7.1.1 Información de Password


Cuando es enviado originalmente, el Password de Servicio es 0123. Para prevenir
acceso de operador o técnico no autorizados al menú de servicio y otros menús
avanzados, el supervisor de laboratorio debería cambiar el password, según la
sección 7.2.3.

7.2 Pestaña Advanced (Avanzado)


La sección Advanced está compuesta de las páginas:
Servicio: ver sección 7.2.1. página Service (Servicio)
Método: ver sección 7.2.2. página Method (Método)
Parámetros: ver sección 0. página Parameters (Parámetros)
Calibración: ver sección 7.2.4. página Calibrate (Calibración)
Actualización: ver sección 7.2.5. página Update (Actualización)

7.2.1 Página Service (Servicio)


Esta página se usa para realizar chequeos individuales del hardware. Después que el
equipo entra en modo avanzado, cambiará al estado Service. Por defecto, la primera
pantalla es la página Service (ver Figura 7-1). Presionar los botones Next y Back para
avanzar a lo largo de las cinco pantallas de servicio. Cuando se presiona cualquier otra
pestaña para abandonar la página de servicio, el JFTOT® apagará todo el hardware y
volverá al estado de espera.

Figura 7-1 Pantalla Servicio

Page 90 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

• IHTW1 y IHTW2:
Presione los botones IHTW1 o IHTW2 para chequear los lectores RFID del JFTOT.
IHTW1 chequea el IHT del bus bar. IHTW2 chequea el IHT insertado en el frontal de la
cubierta superior.
Inserte un IHT en la antena lectora y presione el botón de test. El número de serie del IHT
se mostrará y entonces un mensaje indicará al usuario si el lector RFID funcionó o falló.

• Estatus de Muestra, Deshecho, Puerta y Aislante del Tubo:


El estatus de estos puede ser chequeado similarmente a como se describe en la
sección 7.5.

PRECAUCIÓN:
El test IHTW borrará el tubo IHT usado, haciéndolo inutilizable. Chequee el IHT RFID
usando solo IHTs desechados.

Figura 7-2 Segunda pantalla de servicio

• Bomba de Aeración ON/OFF:


Pulsando el botón Aeration, la aeración cambia entre ON/OFF. Cuando está ON, en
la parte de arriba del botón se pone azul claro.
Ajuste el aire en el caudalímetro localizado bajo la pantalla táctil, para centrar la
bola en la marca indicada al lado.
Después de que la bomba de aire ha estado encendida un minuto, chequee que el
valor de la humedad Aeration RH (%) está por debajo del 20%. Si el % RH no está por
debajo del 20%, el material desecante necesita ser cambiado.

Page 91 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

NOTA:
®
El equipo chequea el % RH durante los pasos de aeración del JFTOT . No continuará
el test si el valor % RH es superior a 20%.

• Prime Valve (válvula de cebado) ON/OFF:


Enciende ON/OFF la válvula de cebado.
• Flush Pump (bomba de enjuague) ON/OFF:
Enciende la bomba de enjuague ON/OFF para eliminar el fuel de la sección de
test y de los tubing.

NOTA:
La bomba de enjuague se encenderá únicamente si se cumplen las siguientes
condiciones:
• System Vent (venteo) on • Auto Prime (auto cebado) off
• Sample Pump (bomba de muestra) off • Aeration Pump (bomba aeración) off

PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la sección de test, pre-filtro, líneas y cabezal de deshecho con
vaso de muestra están instalados antes de encender la bomba de enjuague. Si el
pre-filtro y las líneas no están instaladas, el fuel salpicará desde el conector del
pre-filtro.

• DP Bypass ON/OFF:
Presionando el botón DP Bypass se activa la válvula solenoide que se usa durante el test
para proteger el transductor de presión diferencial de presiones que pueden dañarlo. La
válvula está conectada entre los puertos positivo y negativo del transductor y cuando es activada,
iguala la presión entre ambos. Cuando está en ON, la válvula de bypass está abierta.

NOTA:
La válvula DP Bypass abre automáticamente cuando la presión diferencial excede los 250
mmHg.

Page 92 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-3 Tercera pantalla de servicio

• Sample Pump (bomba de muestra) ON/OFF:


Presione Sample Pump para activar la bomba de muestra. El botón se pone azul claro
(parte superior).
Presione Sample Pump de Nuevo para parar la bomba. El botón se apaga.
• Pump Flow (caudal de bomba) (mL/min):
Muestra el valor del flujo de muestra en mililitros por minuto (mL/min) y permite
cambiar el flujo manualmente de 1.00 to 9.99 mL/min. Presione Pump Flow (mL/min),
escriba el caudal deseado y presione Enter.
Para iniciar la bomba a un caudal conocido, se debe poner un valor en “Flow” y luego
encender la bomba. Para cambiar el cauda, simplemente ponga un nuevo valor. La bomba
tiene la capacidad de empujar la muestra entre 1.00 a 9.99 mL/min. El equipo no aceptará
valores fuera de ese rango.

• System Vent (venteo de sistema) ON/OFF:


Abre /Cierra el Sistema de venteo.
Cuando se presiona el botón (ON/OFF) a ON, una válvula solenoide se abrirá para
ventear cualquier presión en el sistema directamente a la línea de venteo y al vaso
contenedor de deshecho.
Se debe usar este control de venteo para liberar presión del sistema, o si se quiere
poner en marcha la bomba de muestra sin presión en el sistema.

Page 93 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

NOTA:
El venteo del Sistema se llevará a cabo solo si se cumplen las siguientes
condiciones:
• DP+ Vent off
• DP- Vent off

PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el cabezal con el vaso de deshecho está instalado antes de
encender el Sistema de venteo.

• DP+ Vent ON/OFF y DP- Vent ON/OFF:


Presionando DP+ Vent o DP- Vent (ON/OFF) se activa la válvula solenoide que
ventea la presión del transductor de presión diferencial. El DP+ y DP- trabajan de
la misma manera que el System Vent control excepto que cuando uno de estos
controles se active, el flujo de la muestra es directamente dirigido a través de lado
positivo o negativo del transductor de presión diferencial a la línea de venteo y al
vaso de deshecho.

Estos controles se usan para purgar cualquier aire del transductor diferencial de
presión que puede causar errores de lectura.

NOTA:
Sólo una de las válvulas de venteo puede ser abierta al mismo tiempo (System Vent,
DP+ Vent y DP- Vent). Por eso, las tres deben estar en OFF antes de permitirle poner en
ON cualquiera de DP+ o DP-.

NOTA:
Durante el ensayo, los lados positivo y negativo del transductor diferencial de
presión se purgan automáticamente. La única vez que se puede necesitar usar estos
controles es cuando se está haciendo un chequeo de calibración y estandarización DP
o si un nuevo transductor de presión diferencial ha sido instalado.

PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el cabezal con el vaso de deshecho está instalado antes de
encender el DP+ o DP-.

• Auto Prime (auto cebado) ON/OFF:


Realiza dos funciones; pone en ON/OFF la bomba de aeración y purga la válvula
simultáneamente para purgar la bomba de muestra.

Page 94 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-4 Cuarta pantalla de servicio

• Bus Heater (calentador de Bus) ON/OFF:


Pone el modulo del calentador en ON/OFF a la potencia especificada en
Power (%). Adicionalmente, la bomba de refrigerante se enciende o apaga
con el Bus Heater.
• Power (Potencia) (%):
El porcentaje de potencia total que se aplica al bus heater se controla
desde 0 - 100% pulsando el botón Power (%) y cambiando el valor.

PRECAUCIÓN:
Chequee el valor de potencia Power (%) antes de encender el bus heater. Poner un
valor demasiado alto de % puede dañar el heater tube. Ponga cambios pequeños,
empezando en valores bajos de % como (40 %, 50 %, etc.).

Después que el termopar se instalado en el tubo calentador, el valor


de Power (%), se puede incrementar o disminuir cambiando su valor
en Power (%). La lectura de Tube Temperature en la pantalla se debe
vigilar para asegurarse de que su valor esté por debajo de 380 °C.

PRECAUCIÓN:
Temperaturas superiores a 380 °C pueden causar una fundición en el tubo
calentador.

Page 95 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-5 Quinta pantalla de servicio

La quinta pantalla de servicio proporciona un ciclo de limpieza automático como se describe en la


sección 7.6.

7.2.2 Página Method (Método)


Esta página se usa para cambiar y aplicar diferentes métodos al equipo.
El JFTOT® puede almacenar 20 métodos. Uno viene programado de fábrica y no
puede ser modificado. El usuario puede ver, cambiar (con algunas excepciones),
grabar, o aplicar cualquier método al equipo desde la pantalla Method. Usando el
cuadro Input, se puede editar el nombre del método y los setpoints para Flow
(caudal), Tube Temp (temp. Tubo), y Test Time (tiempo de ensayo). Con la
barra de desplazamiento del lado derecho, se puede seleccionar uno de los 20
métodos. El método 1 está reservado para la ASTM D3241/IP323 a un caudal de
3.00 mL/min y un tiempo de ensayo de 150 min. El método 20 se usa para la
secuencia de test de ruptura. Los parámetros en este método se pueden cambiar para
la temperatura inicial deseada por el usuario. De otra manera, el método de ruptura
siempre empezará a la temperatura pre-programada de 280°C.
Presione Save (Salvar) para guardar un nuevo método en la memoria del JFTOT®.
Presionando Apply (Aplicar) convierte el nuevo método en el método por defecto.
Esto será efectivo en el próximo test. (Tan pronto como se aplica un método, su
nombre aparece en barra de estado, D3241/IP323 en este ejemplo).

Page 96 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-6 Página Method

NOTA:
El método 1 está reservado para la ASTM D3241/IP323 a 3.00 mL/min y 150
minutos.
La modificación de este método está limitada a la temperatura de test.

NOTA:
El método 20 está reservado para la secuencia de test de ruptura.
El set point de temperatura de tubo de este método será la temperatura de
comienzo de la secuencia de ruptura. Después de completar el test de ruptura, la
siguiente temperatura reemplazará y se guardará en la memoria flash para los
tests siguientes.

CONSEJO:
Es mejor poner un nombre de método descriptivo, para ayudar a los operarios a
seleccionar el método correcto. Por ejemplo, nombre: “275C 3.00 150 min” se
puede usar para identificar un test a 275 ºC de temperatura de tubo, 3.00 mL/min de
caudal durante 150 minutos.

Page 97 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

7.2.3 Página Parameters (Parámetros)


Esta página se usa para cambiar los parámetros del equipo, como su nombre, el
nombre del laboratorio, password, hora y fecha. La página de parámetros tiene tres
páginas que se pueden seleccionar con la barra desplazable del lado derecho.
 Nombre del equipo, nombre del laboratorio y password,
 Fecha y hora,
 Selección de idioma

Figura 7-7 Pantalla de Parameters (Parámetros)

7.2.3.1 Configuración de nombre de equipo y laboratorio


El número de serie no puede ser modificado. Los nombres del equipo y del
laboratorio sí se pueden editar. Presione el botón Save (Salvar) para que los
cambios tengan efecto.
7.2.3.2 Configuración del password del JFTOT®
Para cambiar el password, el usuario necesita introducir el viejo password,
escribir el nuevo password, confirmarlo escribiéndolo una segunda vez, y
luego presionar Save (salvar).
7.2.3.3 Editando hora y fecha
Presionar la flecha de abajo en la barra de desplazamiento para seleccionar la
siguiente página de configuración para editar la hora y fecha (ver figura 7-8).
Presione en cada una de las casillas y ponga la hora y fecha correctas. Pulse
Save (salvar) para guardar los cambios.

Page 98 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-8 Editar hora y fecha

7.2.3.4 Selección de idioma


Presione la flecha hacia abajo para seleccionar la pantalla de selección de
idioma. Sólo un idioma distinto al inglés puede ser elegido cada vez. Siga
los pasos siguientes:

1. Grabe el archivo de un idioma para JFTOT, como FRENCH.BIN, en una


memoria USB, en la carpeta: USB\JFTOT\Lang
2. Apague el equipo
3. Inserte el USB en el puerto USB del frontal del JFTOT
4. Encienda el equipo
5. Presione la pestaña …More (Más)
6. Ponga el password correcto para acceder a las pantallas avanzadas.
7. Presione la pestaña Parameter (Parámetros)
8. En el lado derecho de la pantalla, mueva la barra de desplazamiento para acceder
a la siguiente pantalla.
9. Del listado de Language on USB key, seleccione el deseado que está guardado
en la memoria USB
10. Presione Install (Instalar)
11. Del listado de Languages (Idiomas), seleccione el deseado que está guardado en
la memoria del equipo.
12. Presione Save (Salvar)
13. Reinicie el equipo y el nuevo idioma estará activo en el equipo

Page 99 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-9 Pantalla de selección de idioma

7.2.3.5 Selección de intervalos de servicio


Esta área de la configuración permite a los usuarios especificar los intervalos de servicio para
distintas funciones del sistema. Consulte los gráficos a continuación.

7.2.3.6 Selección de configuración del teclado


Esta área de la configuración permite a los usuarios especificar la distribución del teclado en la
pantalla de panel táctil, según se muestra en el gráfico.

Page 100 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

7.2.3.7 Selección de configuración de impresoras


Esta área de la configuración les permite a los usuarios especificar el tipo de conexión de las
impresoras del sistema, según se muestra en el gráfico.

7.2.4 Página Calibrate (calibración)


Esta página se usa para calibrar algunos módulos del equipo que necesitan mantenerse
dentro de determinados parámetros para que el funcionamiento del JFTOT® sea
óptimo.
La pantalla de calibración se muestra a continuación; fíjese en el correcto formato de
fecha:

Figura 7-10 Pantalla Calibrate (calibración)

Seleccione un botón para comenzar los pasos de calibración.


Para los procedimientos de calibración y chequeo de flujo, vea las secciones 6.3.
Calibrate y 6.4. Flow Check.1

Page 101 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

7.2.5 Página Update (actualización)


Esta página se usa para actualizar el firmware, y guardar datos a una memoria
USB.

PRECAUCIÓN:
No quite la memoria USB del ordenador durante una copia de datos o un proceso
de actualización.
Los datos de pueden perder.

Para el procedimiento de actualización, vaya a la sección 7.7 Update.

7.3 Calibración
Las pantallas de calibración aportan los procedimientos para calibrar o chequear el
funcionamiento de los siguientes módulos del JFTOT®. Estas calibraciones o
procedimientos de chequeo deben ser realizados regularmente.
La pantalla principal tiene botones para seleccionar varios parámetros a calibrar. Al
lado de cada botón está la fecha de la última calibración. Consulte el capítulo de
Mantenimiento Preventivo para conocer los programas recomendados.

• Primera pantalla de calibración:


- Termopar de muestra: ver sección 7.3.2 Calibrate the
sample thermocouple (Calibración de termopar de
muestra).
- Termopar de Bus Bar: ver sección 7.3.3 Calibrate the Bus
Bar thermocouple (Calibración de termopar de Bus Bar).
- Termopar de tubo calentador: ver sección 7.3.4 Calibrate the heater tube
thermocouple (Calibración de termopar de tubo calentador).
- Transductor de presión del sistema: ver sección 7.3.5 Calibrate
the system pressure transducer (Calibración de transductor de
presión del sistema).
- Transductor de presión diferencial: ver sección Error!
Reference source not found. Calibrate the Differential
Pressure Transducer (Calibración de transductor de presión
diferencial).
- Medidor de caudal de muestra: ver sección 7.3.7 Calibrate the sample
flow meter (calibración de medidor de caudal de muestra).

Para almacenar los datos de calibración, presionar el botón Save (Salvar) en cada
pantalla de calibración.

NOTA:
Los chequeos de funcionamiento no se hacen desde la pantalla de calibración. Los
chequeos de funcionamiento de medidor de aeración, medidor de flujo de
refrigerante y bomba de muestra, se hacen desde la pantalla de Servicio.

Page 102 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

NOTA:
La programación de calibraciones y logs deberían guardarse por el usuario para
registrar las calibraciones hechas en el JFTOT®. Todas las calibraciones deben
ser realizadas por personal cualificado.

AVISO:
Estos procedimientos conllevan el manejo de líquidos inflamables.
Use ropa protectora, guantes y gafas cuando realice los procedimientos de
calibración descritos. Asegúrese de que llamas y fuentes de chispas estén
alejados del área del JFTOT®.

AVISO:
Estos procedimientos conllevan exposición a irritantes de la piel.
Lleve ropa protectora, guantes y gafas cuando realice ensayos en el JFTOT ®

AVISO:
Siga los procedimientos de seguridad todo el tiempo.

7.3.1 Preparación

1. Prepare un baño de hielo llenando un vaso limpio con hielo limpio y luego
añada agua destilada. Esta será la referencia para calibrar los termopares de
muestra, Bus Bar, y tubo calentador.

Page 103 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

7.3.2 Calibración del termopar de muestra

Desde la pantalla principal de calibración, presione el


calibración, presione el botón Sample Temp (temp.
Sample Temp (temp. muestra) para ver la pantalla de
para ver la pantalla de calibración del termopar de
del termopar de muestra, como en la figura
la figura
1. Figura 7-11.
2. Quite los cabezales de los
contenedores de muestra y de
deshecho.
3. Re-instale el cabezal de muestra sin el
vaso; asegúrese de que el termopar
está limpio de fuel y disolventes.
4. Ponga el vaso con hielo bajo el cabezal de muestra y elévelo hasta
sumergir el termopar de muestra.
5. Agite el agua con hielo hasta
obtener la temperatura más
baja.
6. Presione el botón de AutoZero.

Figura 7-11 Calibración del termopar de muestra

La casilla de chequeo al lado del botón de AutoZero cambia de una


cruz a un tic de chequeo, indicando que el valor zero ha sido calibrado.
7. Quite el baño de hielo.
8. Seque el agua del termopar.
9. Presione el botón de Save (Salvar). La calibración del termopar de muestra
se ha completado.
10. Presione el botón Back (volver) para volver a la pantalla principal de
calibración.

Page 104 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

7.3.3 Calibración del termopar de bus bar


1. Desde la pantalla principal de calibración, presione el botón Bus-bar Temp
para ver la pantalla como se muestra en
2.
3. Figura 7-14.
4. Sacar el termopar del bus bar:
a. Use una llave allen 5/32" para aflojar el tornillo del lateral de la anilla.
b. Quite la anilla de la parte superior del bus bar.
c. Desconecte el termopar del bus bar y sáquelo del agujero de arriba del
bus bar.
d. Conecte el termopar en el cable de extensión amarillo de tipo K.
e. Conecte el cable de extensión en el conector del termopar de bus bar en
el JFTOT® (el inferior de los dos conectores).
3. Meta el termopar en el baño de agua/hielo.
4. Agite el agua con hielo para obtener la temperatura más baja.
5. Presione el botón AutoZero.
La casilla de chequeo al lado del botón de AutoZero cambia de una
cruz a un tick de chequeo, indicando que el valor zero ha sido
calibrado.
Figura 7-12 Soltando el tornillo de la anilla

Figura 7-13 Conecte el termopar de bus bar en el cable amarillo de extensión de Tipo K

Page 105 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-14 Calibración del termopar de bus bar

6. Quitar el termopar del baño de hielo.


7. Secar el agua del termopar.
8. Re-instalar el termopar del bus bar:
a. Desconectar el alargador Tipo K del JFTOT® y del termopar.
b. Instalar el termopar del bus bar en el agujero de la parte superior del bus
bar y conéctelo en su conector.
c. Deslice la anilla en el bus bar hasta que haga tope.
d. Re-apriete el tornillo con la llave allen 5/32".
9. Presione el botón Save (salvar). La calibración del termopar de bus bar está
completa.
10. Presione el botón Back (volver) para volver a la pantalla principal de
calibración.

7.3.4 Calibración del termopar del tubo calentador

1. Desde la pantalla principal de


calibración, presione el botón de
Tube Temp para mostrar la pantalla
mostrada en Figura 7-15.
2. Meta el termopar del tubo
calentador en el baño de hielo.
3. Agite el agua con hielo para
obtener la temperatura más baja.
4. Presione el botón AutoZero. La
casilla de chequeo al lado del botón
de AutoZero cambia de una cruz a
un tick de chequeo, indicando que el valor zero ha sido calibrado.
5. Saque el termopar del baño de hielo y séquelo.

Page 106 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-15 Calibración del termopar del tubo calentador

6. Obtenga los equipos necesarios para las calibraciones de alto nivel (tubo
auto-cal de plomo AL-35387). De forma alternativa, se puede usar un
calibrador de bloque en seco (p.ej.: Ametek ETC400A) en lugar de plomo.
Cuando se elige la opción de bloque en seco, los pasos son similares a los
pasos de calibración con plomo, y se especifican en la pantalla.
7. Ponga el termopar (Figura 7-16)
a. Instale el tubo autocalibrador en el bus bar con el agujero hacia arriba.
b. Asegure que la parte de arriba del tubo autocalibrador está a la misma
altura que el bus bar.
c. Apriete los contactos para asegurar una buena conexión.
d. Ponga una pequeña porción de silicona en la punta del termopar.
Inserte el termopar a través del agujero del autocalibrador.
e. Asegure que el termopar está en contacto con el plomo del pocillo.

AVISO:
Este procedimiento implica calentar el plomo hasta 327 ºC hasta que se
derrita. Existe un riesgo de quemaduras severas a menos que extreme la
precaución cuando manipule el standard de plomo.

Page 107 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-16 Calibrando el termopar de calentamiento

8. Calentamiento
a. Presione el botón Heat (calentar). El plomo es calentado hasta 350 °C.
b. Asegúrese de que la punta del termopar se mantiene en contacto con el
plomo durante el calentamiento.
c. Cuando la temperatura alcanza 350 °C, un mensaje aparecerá
pidiéndole que inserte el termopar totalmente en el tubo autocalibrador.
d. Asegúrese de que el termopar se inserta totalmente y que su punta está
centrada en el plomo.

Figura 7-17 El termopar se debe insertar totalmente en el plomo

9. Búsqueda del Eutéctico:


a. Presione el botón Find Eutectic (búsqueda
Eutéctico). El calentador parará, y el JFTOT®
buscará el eutéctico (punto de re-solidificación)
mientras el plomo se enfría.
b. El JFTOT® determinará si el eutéctico fue
encontrado y si está dentro de los márgenes
permitidos.
Cuando el plomo se enfría hasta 300 °C, el JFTOT® lo
recalentará hasta 350 °C.
Se le pedirá que saque el termopar del plomo (ver

Figura 7-18). Cuando saque la punta del termopar del


plomo, el JFTOT® notará el cambio de temperatura y apagará el calentador.

Page 108 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-18 Quitando el termopar del tubo autocalibrador

10. Fin de la calibración:


a. Eleve la punta del termopar para hacerla accesible.
b. Quite los restos de silicona y plomo con un papel suave.
c. Quite totalmente el termopar del tubo.
d. Inspeccione la punta del termopar por si quedan residuos.
11. Si la temperatura del punto de solidificación (eutéctico) NO se ha detectado,
repita los pasos previos para encontrar el punto de solidificación de nuevo.
12. Si el eutéctico fue detectado, presione Save (Salvar) para guardar la
calibración.
13. Cuando se enfríe, quite el tubo autocalibrador del bus bar.
14. La calibración del termopar de calentamiento está completa.
15. Presione Back (Volver) para volver a la pantalla principal de calibración.

7.3.5 Calibración del transductor de presión del sistema

Figura 7-19 Para calibrar el transductor de presión del


sistema, no debe haber tubings conectados
a los puertos DP+ y DP-
1. En la pantalla principal de calibración, pulse el botón Sys
Pressure (presión de sistema) para mostrar la pantalla como en
la Error! Reference source not found., AutoZero presión de
sistema.
2. Asegúrese de que no hay tubings conectados a los puertos DP+
o DP- (ver Figura 7-19).
3. Presione el botón AutoZero. La pequeña casilla junto al botón
cambiará de una cruz a una tilde, indicando que se ha
registrado temporalmente el valor cero (Ver Figura 7-19)
4. Presione el botón Guardar para guardar de forma permanente
el valor de calibración al momento en que se presionó el botón AutoZero.
5. Presione el botón Back (volver) para volver a la pantalla principal de calibración.

Page 109 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-20 Autozero presión de sistema

7.3.6 Calibración transductor de presión diferencial


El transductor viene calibrado de fábrica para dar una lectura equivalente a la que
resultaría usando el manómetro de fuel/mercurio original.
Cuando se hace un chequeo estático para confirmar que el transductor está
funcionando correctamente, la lectura incluye el offset por la compensación de caudal
y el bias basado en un 6% respecto al manómetro de mercurio-keroseno. Las lecturas,
por tanto, son consistentes en todos los equipos JFTOT® (ASTM D3241).

La técnica de estandarización utiliza un fuel de densidad conocida. Determine la


densidad pesando con 4 decimales, un volumen de 10 ml del fuel medidos en una pipeta, o
midiendo la densidad en un densímetro. Normalmente, un mililitro de fuel pesa
aproximadamente 0.8 g. Cuando se usan 10 ml, deberá pesar alrededor de 8.0 g. La densidad
del fuel puede ser utilizada para determinar un valor calculado para el fuel a un peso dado
respecto a un punto cero, por comparación con la lectura dada en la pantalla del JFTOT®.

Page 110 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

NOTA:
El JFTOT® debe ser encendido al menos 20 minutos antes de realizar la estandarización DP.

Figura 7-21 Pantalla de calibración del transductor de presión diferencial.

La presión diferencial teórica (DP) para el transductor se puede determinar por la


ecuación:
DP = (FD x H) / (HD x (1 - B/100))

Donde:
DP = Presión Diferencial en mmHg
FD = Densidad del Fuel (Fuel Density) en g/mL
H = Altura desde la referencia cero en mm
HD = Densidad del Hg en g/mL (13.53 g/mL)
B = JFTOT Bias en % (6%)

Por ejemplo, cuando:


FD = 0.800 g/mL
H = 400 mm
HD = 13.53 g/mL
B=6%

Entonces:
DP = (0.800 x 400) / (13.53 x 0.94) = 25.16 mmHg
Para determinar la densidad del fuel a temperatura ambiente:
1. Pese el recipiente con una precisión de 0.0001 g.
2. Añada 10.0 ml del fuel con una precisión de 0.1 ml, VF.
3. Pese el recipiente con el fuel con una precisión de 0.0001 g.
4. Calcule el peso del fuel (WF) restando el peso del recipiente al peso total.
WF = Peso del recipiente con combustible en g – peso del recipiente en g

Page 111 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

5. Calcule la densidad del combustible (FD) dividiendo el peso del combustible


(WF) entre el volumen de combustible (VF).
FD = WF/VF. Unidades serán g/ml.

Figura 7-22 Calibrar el DP-

Calibrar el DP como se explica a continuación:


1. Desde la pantalla principal de calibración, presione el botón Diff Pressure para que
aparezca en pantalla lo mostrado en la Error! Reference source not found., Pantalla
de calibración del transductor de presión diferencial.
2. Prepare la botella y el tubo:
a. Si está instalado, retire el tubo calentador de
ensayo de los electrodos (bus bar).
b. Instale el cabezal del depósito de residuos sin el
recipiente. (Ver Figura 7-22A).
c. Sitúe el recipiente vacío en la bandeja de goteo.
d. Deslice el recipiente vacío bajo el cabezal de
residuos (Ver Figura 7-22B).
e. Llene la botella y el tubo con el combustible de
prueba (Ver Figura 103C). La tapa de la botella
tiene un orificio que ofrece una condición de
apertura a la atmósfera, al tiempo que minimiza
los derrames. El extremo libre de la línea puede
insertarse en el orificio para evitar que se escurra
cuando no está en uso.
f. Asegúrese de que todos los botones de la válvula
de ventilación y el botón de DP BYPASS estén
desactivados y que no haya una línea azul encima
de los botones.
g. Permita llenar con combustible la línea de nivel de la botella.

3. Purgado DP-:
a. Acople el conector de la línea al puerto DP mientras minimiza el aire en la
línea (Ver Figura 7-23A).

Page 112 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-23 El ensayo debe ser ejecutado sin aire en los conductos.

b. Levante la botella hasta la parte de arriba del


JFTOT® (Ver Figura 7-23B). A

c. Presione el botón DP - VENT en la pantalla


de Servicio (Service) para activar (abrir) la
válvula DP - vent.

La presión atmosférica ejercida en el combustible de la botella


empujará el combustible, y purgará cualquier burbuja de aire, a
través del Sistema goteando a través de la línea de goteo en el
recipiente de residuos (Ver más abajo)

El ensayo se debe realizar sin aire en los conductos (únicamente


combustible) para producir resultados significativos. Asegúrese
de que todo el aire es purgado del sistema antes de tomar
lecturas.

d. Sostenga la botella en alto durante


aproximadamente un minuto para transferir al
menos 50 mililitros de combustible.

Cualquier burbuja de aire en el Sistema irá


saliendo lentamente y podrá verse como gotas
irregulares a la salida del tubo de goteo (Ver
Figura 7-24A).

e. Cuando ya no salgan más burbujas de aire en el tubo de salida de combustible


presione el botón DP- VENT en la pantalla de Servicio (Service) a la posición
de apagado (cerrado) para cerrar la válvula DP-vent. Para mantener la línea sin
aire, no coloque la botella por debajo del conector DP-fitting.

f. Baje la botella hasta que el combustible esté al mismo nivel que el Puerto del
DP- Transducer (Ver Figura 7-24B).

Page 113 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

OJO:
Puedes colocar la botella en la parte de arriba del
JFTOT® detrás de la puerta, entonces deslice el tubo
entre la puerta y el JFTOT® para sostener la botella
en su lugar y evitar que se vuelque.

Figura 7-24 Calibrar el DP +

4. Purgado DP+:
a. Retire rápidamente (debido a que el combustible puede salpicar al abrir el
conector de la línea) la tuerca del puerto DP- y reconéctela en el puerto del
transductor DP+ (ver Figura 7-24C).
b. Ponga la botella en la parte alta del JFTOT®.
c. Presione el botón DP+VENT en la pantalla para
activar (abierto) la válvula DP+vent.
La presión atmosférica ejercida en el combustible de la botella empujará el
combustible, y purgará cualquier burbuja de aire, a través del Sistema
goteando a través de la línea de goteo en el recipiente de residuos

Page 114 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-25 El nivel de combustible debe estar por encima del conector en la parte inferior de la
botella
d. Sostenga la botella arriba durante alrededor
de un minute para transferir al menos 50 ml
de combustible. Cualquier burbuja de aire en
el sistema saldrá lentamente y podrá verse
como gotas irregulares a la salida del tubo.

Asegúrese de que el nivel de combustible en la botella está por encima de


la conexión dejándolo por debajo de la botella.
e. Cuando ya no salgan burbujas por el tubo de
goteo de salida, presione el botón DP+
VENT para apagar (cerrada) la válvula DP+
vent.
f. Baje la botella de modo que el nivel de
combustible esté a la altura del centro del
conector DP- port (Ver Figura 7-25).

5. Mientras sostiene el nivel de combustible a la altura del conector DP- port, presione
el botón Diff Pres. Auto Zero. El cuadro pequeño de verificación al lado del botón
cambiará su símbolo de una X a un tick de verificación indicando que se haya
registrado temporalmente el valor cero.

6. Verifique que el transductor DP está funcionando adecuadamente:


a. Levante la botella de modo que el nivel de combustible esté en el punto 400
mm (se trata de la línea cerca de la parte de arriba del JFTOT®). Esto
provocará que la lectura del DP se incremente desde que la presión ha sido
añadida en el lado positive del Transductor DP (Ver Figura 7-26).

Figura 7-26 La línea de combustible debe estar alineada con la línea marcada en la parte
superior del JFTOT®

b. Lea la DP desde el cuadro de datos del Diff Pressure (mmHg) (Ver Figura 7-
21).
La lectura debe estar dentro del 5% del DP teórico calculado. Lecturas fuera
de esos límites serían sospechosas y el test debería realizarse de Nuevo para
asegurar que todo el aire ha sido purgado del Sistema y confirmar el error.
Si se confirma, un error persistente sugiere que el transductor puede haber
derivado su precisión y puede ser necesaria su sustitución.

Page 115 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

c. Baje la botella de ensayo de combustible a la posición del conector DP+ port.


d. Retire la línea de unión entre la botella y el transductor +DP port.
e. Sitúe el final de la línea en la boca de la botella para prevenir el drenaje fuera
de la botella.

7. Presione el botón Save para guardar el valor de calibración al mismo tiempo que
presiona el botón AutoZero.
8. Presione Back para volver a la pantalla principal de calibración.
9. La calibración y verificación de la DP está completa.

7.3.7 Calibrar flujómetro de muestra

Figura 7-27 Pantalla de calibración de flujómetro

1. Desde la pantalla principal de calibración, presione el botón del flujómetro (Flow


Meter) para que aparezca la pantalla mostrada en la Figura 7-27, Pantalla de
calibración de flujómetro.

2. Instale los cabezales de muestra y residuo:


a. Instale el cabezal de residuo sin el recipiente.
b. Coloque el recipiente en la bandeja de goteo.
c. Deslice el recipiente bajo el cabezal de residuo. (Figura 7-28A).
d. Instale el cabezal de la muestra con el recipiente lleno con combustible jet
filtrado previamente. (Figura 7-28B).

Page 116 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-28 Cabezal de residuo con recipiente (A) y cabezal de muestra con combustible jet (B).

Figura 7-29 Sección de ensayo ensamblada

3. Ensamble la sección de ensayo, con el tubo calentador, el pre-filtro y los conductos


(Ver Figura 7-29).

4. Presione presurizar Sistema (Pressurize System) para incrementar la presión del


Sistema hasta aproximadamente 500 psi. Esto le llevará varios minutos para cebar la
bomba (Figura 7-30) y presurizar el Sistema, Figura 7-31.

Page 117 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-30 Cebando la bomba

Figura 7-31 Presurizando el sistema

5. Medida del volumen:

a. Espere hasta que la bomba pare de enviar flujo. Aparecerá un


mensaje acerca del volumen de combustible.

Page 118 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

b. Deslice el recipiente de
residuos hacia la derecha.
c. Reemplace el recipiente de
residuos por un cilindro graduado
con el que pueda recoger la salida
de fluido desde el tubo central de
goteo (Figura 7-32).
d. Presione el botón de
medición de volumen
Measure Volume.

Figura 7-32 Recoja el flujo de salida desde el tubo de goteo

El JFTOT® bombeará muestra a un flujo constante (3.0 mL/min) durante 5 minutos (


Figura 7-33).

Figura 7-33 JFTOT® bombeará muestra a un flujo constante

e. Recoja todo el fluido en el cilindro graduado.


6. Introduzca el volumen recogido:
a. Espere hasta que la bomba pare de extraer muestra.
El mensaje “Por favor introduzca el volumen recogido” - "Please input sample
volume…" aparecerá.

Page 119 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-34 Por favor introduzca el volumen recogido

b. Lea el volumen total recogido en el cilindro graduado.


c. Presione en el cuadro de volumen - Volume (mL) e introduzca el dato del
volumen recogido en el mismo.
o Presione el botón (mL).
o Introduzca el volumen recogido.
o Presione Enter.

Figura 7-35 Introduzca el valor del volumen medido en el campo Volume (mL)

7. Finalice la calibración:
a. Espere hasta que aparezca el mensaje "Flow meter has been calibrated."
El volumen introducido ha sido aceptado y el sensor de flujo habrá sido entonces
recalibrado, Figura 6-36.

Page 120 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-36 Flow meter has been calibrated. El sensor de flujo ha sido calibrado

Figura 7-37 Recipiente bajo el cabezal de residuos


b. Vierta el combustible desde el cilindro graduado en el
recipiente para residuos.
c. Deslice el recipiente bajo el cabezal de residuos
(Waste) (Figura 7-37).

d. Presione Save.
e. Verifique que la fecha de calibración ha sido
actualizada (Figura 7-38).

f. Presione el botón Back para abrir la válvula de venteo y


aliviar la presión sobre el recipiente.

g. La calibración del sensor de flujo está completa.

Page 121 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-38 Datos de calibración almacenados

7.4 Verificación del flujo


Los siguientes procedimientos verifican el Sistema de aireación, el
Sistema de medición de flujos y la bomba de combustible. Estas
verificaciones son realizadas a partir de la pantalla de servicio – Service.

7.4.1 Verificación del flujo de aireación

1. Verifique el medidor de aireación al menos una vez cada seis meses:


a. En la pantalla Service presione o clique en Aeration para encender
la bomba de aire.
b. Verifique que el flujo de aireación puede ajustarse de forma que se
mantenga centrada la bola del medidor en las marcas indicadas.
c. Presione o clique en Aeration para apagar la bomba de aire.
2. Si no puede obtener un adecuado ajuste:
a. Revise que los tubing, el filtro/secador y el tubo de aireación están
libres de obstrucciones.
b. Si es necesario, haga que un técnico cualificado revise la bomba
de aire para que opere adecuadamente

7.4.2 Verificación del flujo de refrigerante


1. Verifique que el medidor de flujo de refrigerante al menos una vez cada seis
meses:
a. En la pantalla Service presione o clique sobre Bus Heater para
encender la bomba de refrigerante.
b. Abra el mando-rosca del medidor de flujo completamente en el
sentido contrario a las agujas del reloj. La bola debería flotar
sobre la marca indicadora de nivel de flujo.

Page 122 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

c. Si la bola flota en la parte superior del medidor de flujo, entonces


la válvula de chequeo está también conectada, pegada, o instalada
al revés.
d. Verifique que el flujo de refrigerante puede ser ajustado de forma
que se pueda mantener la bola centrada en la marca indicada en el
medidor de flujo.
e. Presione de nuevo Bus Heater para apagar la bomba de
refrigerante.
2. Si no es posible obtener un ajuste adecuado:
a. Verifique que el depósito de combustible tiene el nivel adecuado.
(medio lleno).
b. Revise que los tubing, electrodos y el radiador están libres de
obstrucciones.
c. Verifique que la bomba de agua opera adecuadamente.
7.4.3 Verificación del flujo de combustible
La calibración de la rampa del flujo de combustible es interna y no es accesible
al usuario.

El siguiente procedimiento verifica el flujo de combustible, no el sensor de


flujo.

Revise periódicamente el flujo de combustible:


1. Comience un ensayo.
2. Emplace un vaso limpio bajo el tubo de goteo del cabezal de residuos
cuando se encienda el calentador.
3. Retire el vaso cuando el calentador se apague.
4. Guarde el tiempo pasado mientras el calentador ha estado encendido.
5. Vierta el combustible gastado en un cilindro limpio graduado.
6. Mida el volumen en mililitro (el más cercano)
7. Calcule el flujo (en mL/min) dividiendo el volumen de combustible entre la
lectura del tiempo consumido:
Rango de Flujo = Volumen de combustible / Tiempo consumido.
El JFTOT® debería mantener un rango de flujo dentro del rango especifico
requerido (3.0 mL/min ± 0,1 mL/min para D3241).
8. Si el rango del flujo se desvía más de un 10% del rango de flujo
especificado, realice el mantenimiento al sistema de combustible (bomba
de combustible, cabezal de la muestra, línea de entrada de la bomba,
chequear que no hayan pérdidas).

Page 123 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

7.5 Verificación de estado


Los siguientes procedimientos verifican el estado de la muestra, el estado del
residuo, el estado de la puerta y el estado del tubo aislado. Estas verificaciones
pueden realizarse viendo la pantalla principal – home screen (ver Figura 5-1).

7.5.1 Estado de la muestra


Cuando el cabezal de la muestra está instalado en el JFTOT® se activa el
cuadro de verificación del estado de la muestra.
Aparecerá una cruz en la casilla de verificación del estado de la muestra 
cuando se retire el cabezal o cuando no esté instalado correctamente.

7.5.2 Estado del residuo


Cuando el cabezal del residuo esté instalado en el JFTOT® se activa el cuadro
de verificación del estado del residuo.
Aparecerá una cruz en la casilla de verificación del estado de la muestra 
cuando el cabezal se haya retirado o cuando no esté instalado adecuadamente.

7.5.3 Estado de la puerta


Cuando la puerta que cubre la sección de ensayo esté completamente cerrada
se activará el cuadro de verificación del estado de la puerta.
Aparecerá una cruz en la casilla de verificación del estado de la puerta 
cuando no esté completamente cerrada (tanto si está levantada del todo como
si le falta poco para cerrarse).

7.5.4 Estado del tubo aislado.


Cuando la sección de ensayo esta adecuadamente ensamblada e instalada en el
JFTOT® el tubo calentador debe estar eléctricamente aislado de la sección de
ensayo. La casilla de verificación del estado del tubo aislado estará activada 
cuando el tubo calentador está adecuadamente aislado de la sección de ensayo.
Aparecerá una cruz en la casilla de verificación del estado del tubo aislado 
en caso de que el tubo calentador toque (corto eléctrico) con la sección de
ensayo. Para verificar que funciona, sitúe un objeto metálico, como un
destornillador o un tubo de salida de combustible, entre el electrodo de arriba y
uno de los conectores de DP.

7.6 Ciclo de limpieza del sistema de combustible


El sistema controla el caudal de combustible y determina cuándo se están acumulando depósitos
de combustible y se requiere un ciclo de limpieza. La frecuencia del ciclo de limpieza depende de
la tasa de acumulación de las muestras de combustible que haya estado analizando. Para mantener
el máximo nivel de precisión del instrumento, cuando aparece la solicitud de Ciclo de Limpieza
luego de una prueba-limpie el producto conforme a las instrucciones. Cuando el sistema detecta
que hace falta un ciclo de limpieza, aparecerá el siguiente cuadro de diálogo:

Page 124 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

NOTA: Si después de completado el test, el sistema determina que el volumen de


combustible de recuperación es menos de lo esperado, aparecerá un mensaje de
alerta (ver cuadro abajo) sugiriendo que el sistema debe ser limpiado). Presione
OK para regresar al menú principal.

Cuadro de diálogo Se requiere ciclo de limpieza

El ciclo de limpieza incluye la limpieza de todos los tubos, válvulas, transductores de presión,
sensor de flujo, regulador de presión, y cualquier otra parte que toque el combustible en una etapa
posterior a la sección de pruebas.
NOTA: Este ciclo de limpieza puede activarse en cualquier momento en la pestaña de Servicio
(quinta página, ver Figura 84).

NOTA: No confunda este ciclo de limpieza con el procedimiento normal del


mecanismo de limpieza que se aplica luego de cada prueba. Consulte la sección 4.1
para ver el procedimiento normal del mecanismo de limpieza que debe realizarse
luego de cada prueba.

Luego de varias pruebas, se empiezan a acumular depósitos en el sistema de combustible


JFTOT®. Esto es especialmente cierto cuando se realizan puntos de ruptura o pruebas que fallan
en el combustible. Estos depósitos se adhieren adentro del sistema de combustible. A medida que
los depósitos se acumulan adentro del sensor de flujo, la calibración se ve afectada y las lecturas
descienden. El solvente del ciclo de limpieza remueve fácilmente estos depósitos, seguido de un
enjuague con heptano.

Page 125 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

NOTA: El solvente del ciclo de limpieza es una mezcla (por volumen) de solvente
Stoddard, isopropanol, y Tergitol 15-S-9 a razón de 45:45:10%v.

1. Ensamble la sección de pruebas. Use un tubo calentador nuevo o usado, y un tubo de prueba
usado con un agujero perforado en la pantalla del filtro.
2. Ensamble el prefiltro con la pantalla de seguridad y la junta tórica pero SIN elemento de
filtro.
3. Instale la sección de pruebas y el prefiltro ensamblados en el JFTOT® , de forma similar a
cuando se realiza una prueba.
4. Llene el contenedor de muestra limpio con aproximadamente 250 ml de solvente de ciclo de
limpieza. Vacíe el contenedor de residuos. Instale el contenedor de muestras y residuos en el
JFTOT®.
5. Al visualizar la quinta pantalla de Servicio, presione el botón Limpiar para iniciar el ciclo de
limpieza (ver Figura 84). El JFTOT® cebará la bomba y luego bombee el solvente del ciclo
de limpieza a través de las distintas partes del sistema de combustible.
6. Luego de unos 7 minutos, el ciclo de limpieza se detendrá con un mensaje que indica
prepararse para el ciclo de enjuague. Inmediatamente quite el cabezal de muestra, deseche el
solvente del ciclo de limpieza restante, y vuelva a llenar el contenedor de muestras con 250
ml de solvente de limpieza general.
7. Presione el botón enjuagar para comenzar el ciclo de enjuague. El JFTOT® cebará la bomba
y bombeará el heptano a través de las distintas partes del sistema de combustible para
expulsar todo rastro de solvente del ciclo de limpieza y depósitos.
8. Luego de unos 7 minutos, el ciclo de enjuague se detendrá con un mensaje que indica que el
ciclo de limpieza está completo. Remueva los cabezales de muestra y de residuos y deseche
los solventes y los residuos. Desmantele la sección de pruebas y el prefiltro.
9. Reinstale la frita de aeración de vidrio.
10. Realice la calibración JFTOT® (ver Sección 5.3).

NOTA 1: Instale un filtro de prueba usado con un agujero perforado en la pantalla


del filtro. No debe conectar este filtro con ninguno de los depósitos removidos
durante la limpieza.

NOTA 2: El ciclo de limpieza comenzará solo cuando todas las siguientes


condiciones se hayan cumplido.

--Contenedor de muestras instalado

--Contenedor de residuos instalado

--Temperatura de tubo calentador inferior a 50°C

Page 126 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

CONSEJO 1: Si la bomba de combustible necesita limpieza más de una vez por año,
use un solvente de limpieza general tanto para el ciclo de limpieza como de
enjuague.

CONSEJO 2: Si se requiere una extracción de depósitos del sistema de


combustibles más de una vez por año, y no tiene los ingredientes para preparar el
solvente del ciclo de limpieza, use una mezcla 50/50 (por volumen) de Tolueno e iso-
propanol para el ciclo de limpieza, seguido por un solvente de limpieza general para el ciclo
de enjuague.

7.7Actualización
Esta pestaña en el menú se utiliza para actualizar el firmware y para almacenar
datos a través de una memoria USB.

PRECAUCIÓN:
No quitar la memoria USB del equipo durante alguna copia o proceso de
actualización.
Los datos podrían perderse o estropearse.

7.7.1 Actualizar Firmware


Para actualizar el firmware:
1. Copie los nuevos archivos de imagen de firmware en una memoria USB.
Ponga los archivos en la carpeta \JFTOT en la unidad de memoria.

Page 127 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-39 Los archivos para actualizar el firmware del JFTOT®.

2. Introduzca la memoria USB en el conector USB al lado del display o en el


panel trasero.
El estado de la memoria USB se indica en la barra de estado una vez
que está listo. Tanto la versión actual del firmware del equipo como la
versión en el USB son mostradas en la pantalla de actualización
(Figura 7-40).

Figura 7-40 Actualización Firmware – Estado de unidad USB

3. Presione el botón Update Firmware.


4. Confirme la operación.

Page 128 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

5. Si desea actualizar el firmware a la versión que aparece en el USB, presione


Update Firmware (Figura 7-41).

Figura 7-41 Presione el botón update firmware si desea actualizar

Aparecerá la pantalla de progreso de actualización (Figura 7-42).

Figura 7-42 Pantalla progreso de actualización de Firmware

Después de que el firmware haya sido actualizado, el instrumento


será reseteado y el nuevo firmware se hará efectivo.
6. Verifique la nueva versión cargada en pantalla a través de la pestaña About
(ver Figura 5-29).

Page 129 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

7.7.2 Área Backup datos


Para hacer una copia de seguridad (backup) de los datos del equipo conecte una
memoria USB:
1. Presione Backup To USB en la pestaña Update.
La pantalla con el proceso de copia de respaldo aparecerá conforme a lo
mostrado en la Figura 7-43.

2. Espere mientras los datos son almacenados.

Los datos serán almacenados en el fichero DATAAREA.PRM en la carpeta


del USB \JFTOT\SNXXXXXX (como se muestra en la Figura 7-44).

NOTA: Esto guarda una copia de seguridad del área de datos del programa JFTOT. NO es
una copia de seguridad de los resultados de la prueba. Para guardar uno o todos los
resultados de la prueba a USB diríjase a la pestaña de Resultados (ver Sección 3.5).

NOTA: Para hacer una copia de seguridad del área de datos del programa, la unidad USB debe
tener como mínimo una carpeta JFTOT que contenga un archivo JFTOT.PAC. Esta carpeta y
archivo (más otros) se brindan en la unidad USB originalmente suministrada y enviada junto con el
JFTOT.

Page 130 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 7-43 Área de almacenamiento de datos

Figura 7-44 Fichero DATAAREA

Page 131 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

7.7.3 Almacenar Calibraciones

Para almacenar la información de las


calibraciones del instrumento en una unidad de
memoria USB:
1. Inserte una memoria USB en el conector
USB.
2. Presione Save Calibration dentro de la
pestaña Update.

Los datos de la calibración serán almacenados


en el fichero YYYYMMDD.CAL en la carpeta
del USB \JFTOTO\SNXXXXXX (ver Figura
7-45).

Los datos de calibración serán almacenados


en el fichero conforme se ve en la imagen de
la derecha.

Figura 7-45 Fichero .CAL

El contenido del fichero .CAL incluye la información de calibración para


todos los módulos de hardware.

Page 132 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

7.7.4 Borrar todos los resultados

NOTA:
Esta operación no es recomendable a menos que sea necesario.
Es recomendable exportar todos los resultados periódicamente en
unidades USB.

Para eliminar todos los resultados guardados en la memoria flash del


instrumento.
1. Presione el botón Erase All Results en la pestaña Update.
2. Confirme esta operación (Figura 7-46).
3. Si realmente desea eliminar todos los resultados, presione el botón Erase All
Results para confirmar la acción.

Figura 7-46 Pantalla de confirmación para eliminación de resultados "Erase All Results".

Page 133 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

8 Mantenimiento.
8.1Requisitos.

ATENCIÓN:
Los programas y registros de mantenimiento deben ser proporcionados por el usuario
para así llevar una óptima organización del mantenimiento realizado en el JFTOT ®.
Todo el mantenimiento y el servicio necesario para la JFTOT ® deben ser realizados
exclusivamente por un técnico cualificado.

Tabla 8-1
Periodos de Mantenimiento

Tareas de mantenimiento realizadas por el cliente


Póngase en contacto con PAC si tiene alguna pregunta sobre las tareas a continuación.

Mantenimiento realizado Intervalo

Procedimientos de preparación: (Ver sección 4.2 Montaje)


1. Reemplazar tubo calentador
2. Reemplazar filtro de prueba
3. Limpiar e inspeccionar la carcasa y tubería de prefiltro
4. Remplazar elemento de prefiltro
5. Limpiar e inspeccionar cabezales de muestra y de
residuos y contenedores Antes de cada prueba
6. Limpiar e inspeccionar tubos de entrada y salida de
combustible
7. Limpiar contactos de barra colectora con solvente (Sec.
6.1.3)
8. Inspeccionar desecante del secador de aireación (Sec
6.1.2)
Reemplazar juntas tóricas (o-rings) de los tubos (Sec. 6.1.7) Cada 25 pruebas o cuando sea
necesario
Reemplazar junta tórica del prefiltro y pantalla de seguridad Cada 25 pruebas o cuando sea
(Sec. 6.1.8) necesario
Reemplazar juntas tóricas de los cabezales de muestra y de Cada 25 pruebas o cuando sea
residuos (Sec. 6.1.6) necesario
Reemplazar juntas de los cabezales de muestra y de
Cada 100 pruebas
residuos (Sec. 6.1.6)
Reemplazar filtro de muestra IN (SS) (Sec. 6.1.5) Cada 100 pruebas

Page 134 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Mantenimiento realizado Intervalo


Reemplazar difusor de aireación (filtro de vidrio poroso)
Cada 100 pruebas
(Sec 6.1.5)
Calibrar termocupla de tubo calentador (Sec. 5.3.2) Cada 6 meses o después de 50
pruebas
Calibrar termocupla de muestra (Sec. 5.3.4) Cada 6 meses
Calibrar termocupla de barra colectora (Sec. 5.3.3) Cada 6 meses
Calibrar transductor del sistema de presión (Sec. 5.3.5) Cada 6 meses
Calibrar/estandarizar transductor DP (Sec. 5.3.6) Cada 6 meses
Calibrar caudalímetro de muestra (Sec. 5.3.7) Cada 6 meses
Realizar todas las calibraciones anteriores Tal como se indica anteriormente,
luego del ciclo de limpieza; o
después de reemplazar las partes
Comprobar flujo de aireación (Sec. 5.4.1) Cada 6 meses
Comprobar flujo de refrigerante (Sec. 5.4.2) Cada 6 meses
Comprobar flujo de bombeo de combustible (Sec. 5.4.3) Cada 6 meses
Comprobar indicador de estado de muestras (Sec. 5.5) Cada 6 meses
Comprobar indicador de estado de residuos (Sec. 5.5) Cada 6 meses
Comprobar indicador de estado de puertas (Sec. 5.5) Cada 6 meses
Comprobar indicador de estado de aislación del tubo (Sec. Cada 6 meses
5.5)
Limpiar visualizador JFTOT y superficies externas (Sec.
Cada 6 meses
6.1.4)
Limpiar contactos de barra colectora con goma (Sec. 6.1.3) Anual
Comprobar alineación de barra colectora (Sec. 6.1.16) Anualmente o cuando el Sistema
informe “Cortocircuito en aislación
de tubo detectado”
Comprobar alineación de antena IHT (Sec. 6.1.9) Anual
Comprobar lector IHT (Ver Sección 5.2.1) Anual
Consultar sección de pruebas de desgaste habitual (Sec. Anual
6.1.15)
Comprobar calidad del flujo de bombeo de combustible Anual
(Sec. 6.1.14)
Realizar ciclo de limpieza (Sec. 5.6). Anualmente o cuando el sistema
informe “se debe limpiar el sistema”

Page 135 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Reemplazar material estándar sobre calibración de plomo Después de 6 Auto Cals o cuando se
(Sec. 6.1.1) requiera
Reemplazar desecante del secador de aireación (Sec. 6.1.2) Cuando el color sea completamente
rosado

Tareas realizadas únicamente por el personal de servicio de PAC


Solo para ser realizadas por el personal de servicio de PAC o por personal autorizado por PAC.
Intervalos de mantenimiento de las partes internas de JFTOT que requieren un técnico de servicio
capacitado (para instrucciones detalladas de mantenimiento, consulte el Manual de Servicio
JFTOT IV).

Mantenimiento realizado Intervalo

Reemplazar filtro silenciador de la bomba de enjuague


Anual
(Sec. 6.1.13)
Reemplazar válvulas de retención de la bomba de Anual
combustible (Consulte el Manual de Servicio JFTOT
IV)
Reemplazar sello del pistón de la bomba de combustible Anual
(Consulte el Manual de Servicio JFTOT IV )
Reemplazar elemento de filtro en línea, 2 micrones (Sec. Anual
6.1.10)
Limpiar radiador y ventiladores (Sec. 6.1.11) Anual
Ajustar regulador de contrapresión (Sec. 6.1.12) Luego de cada ciclo de limpieza, o
cuando se requiera

CONSEJO: Los elementos de prefiltro se suministran en un kit (AL-38057) de 25


elementos. La longevidad del kit de prefiltro puede usarse para indicar cuándo se
han completado las 25 pruebas. Cada vez que se recibe un nuevo kit de prefiltro, se
pueden reemplazar las juntas tóricas, sellos y filtros, y se puede realizar una
limpieza.

NOTA: Consulte las secciones a continuación para ver procedimientos de preparación del
mantenimiento.

Page 136 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

8.1.1 Sustitución del Plomo como Estándar de Calibración.

El plomo del Calibrador AutoCal debe ser reemplazado cada vez que se presenta alguna de las
siguientes situaciones:
 El Plomo se ha empleado ya en al menos 6 AutoCals,
 El Plomo está contaminado y parece que no realiza una buena lectura.
 La calidad del Plomo está por debajo de su nivel mínimo.

En estas circunstancias siga los siguientes pasos para reemplaza el Plomo como material Estándar
de Calibración.

ATENCIÓN:
Este procedimiento supone calentar plomo a más de 327 ° C para alcanzar
su estado de fusión. Existe el riesgo de quemaduras graves a menos que se
tenga extrema precaución cuando se manipule la galga de plomo. Utilice
protección adecuada al realizar este procedimiento.

1. Instale el Calibrador de plomo AutoCal de manera invertida (extremo abierto


hacia abajo) entre la barra colectora superior y la barra colectora inferior como
se muestra en la Figura 8-1. Gire las tapas en su lugar sobre el calibrador y
apriete los tornillos superior e inferior del Bus Bar. Asegúrese de que el
extremo del calibrador esté al ras con la parte superior de la barra colectora
superior y, a continuación, apriete los tornillos del Bus Bar.

2. Envuelva aproximadamente 5 cm x 8 cm (2 "por 3") de una pequeña porción


de papel de aluminio alrededor del calibrador bajo el pocillo. Esto atrapará al
Plomo antiguo y cubrirá el extremo del Bus Bar para proteger el orificio del
termopar desde el plomo fundido.

Figura 8-1 El Plomo como Estándar de Calibración.

Page 137 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

3. Vaya a la pestaña Servicio (pulse “Más” e introduzca la contraseña para


acceder a la ficha de servicio). Pulse el botón Siguiente tres veces para ver la
pantalla del control del calentador bus (Figura 8-2). Pulse el botón de
verificación Calentador Bus Heater para encender el control de la calefacción.

Figura 8-2 Pantalla de Servicio -- Control bus heater

4. 4. Pulse Power (%) en la pantalla y escriba 55 y pulse Intro para controlar


manualmente el calentador bus para comenzar la fusión del Plomo anterior.
Toque la punta del termopar para el calibrador así como se muestra (Figura 8-
3A). A medida que el calibrador se calienta la temperatura se puede ver en la
pantalla como temperatura del tubo (° C) (véase la Figura 8-2). Si la
temperatura no supera los 328 ° C, pulse Power (%) y aumente la potencia en
un 5%.
5. En cuanto la temperatura supere los 328 ° C el plomo antiguo caerá del
calibrador en el papel de aluminio. Golpee ligeramente la cabeza bien con un
pequeño objeto metálico, como por ejemplo un destornillador, para provocar
que el plomo residual termine de caer.
6. Pulse el botón de verificación del Calentador Bus Heater para apagarlo. No
cambie el ajuste de potencia (%) (Power).
7. En cuanto el calibrador se ha enfriado retírelo y vuelva a instalarlo con
el extremo abierto hacia arriba entre las barras superiores e inferiores.
Deseche apropiadamente el plomo antiguo y papel de aluminio.
8. Rellene el pocillo con nuevos perdigones de plomo (P/N AL-72132).
9. Inserte el tubo de termopar a través del agujero en la parte superior del
calibrador en los perdigones de plomo (ver figura 8-3B). Cierre el pestillo para
asegurar que el termopar se queda abajo en contacto con los perdigones de
plomo durante el calentamiento.

Page 138 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 8-3 Medida de temperatura del pocillo del calibrador (izquierda) e instalación del
termopar (derecha)

10. Presione el botón del calentador Bus Heater en la pantalla de servicio para
comenzar el calentamiento del calibrador de plomo.
11. Después de que el pocillo se ha calentado para fundir el plomo
(alrededor de 328 grados C), añada más perdigones para rellenarlo a 2
mm de la parte superior (5,5 g o aproximadamente 7 gránulos).
12. Golpee ligeramente el pocillo con un objeto metálico para eliminar las bolsas
de aire que se hayan podido formar en el interior del plomo.
13. Retire el termopar del plomo y luego presione rápidamente el botón de
verificación del Calentador en la pantalla Servicio para apagar el calentador y
así deje de calentar el plomo.
14. En cuanto el plomo se haya enfriado, retire el calibrador de plomo de las barras
colectoras.
15. Pulse el botón Inicio para volver a la pantalla principal.

8.1.2 Sustitución del Desecante de Aireación.

El Desecante de Aireación, que contiene un indicador del estado del Desecante, se encuentra
detrás de la puerta en la parte central del JFTOT ®. El desecante granular está activo cuando el
color del indicador es azul y está saturado cuando su color torna rosado. Para comprobar su
estado mire a través de la ventana que lo cubre. El desecante debe ser reemplazado cuando ya no
hay ningún color azul visible.

A continuación se describe el procedimiento para sustituir el desecante:

1. Presione la parte superior de la puerta del desecante los pestillos y extraiga la


puerta (Figura 8-4A). Los pestillos de las puertas son de tipo palanca; pulse
una vez, y luego pulse de nuevo para liberar.
2. Sostenga el centro del desecante y tire hacia fuera (Figura 8-4B).

Page 139 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 8-4 Sustitución del Desecante.


A B

3. Mientras sostiene el desecante, afloje y retire la tapa de la parte superior de la


carcasa del desecante (ver figura 8-5A).

ANTENCIÓN:
No deseche el filtro o el algodón que se encuentra en los extremos. Este filtro
de algodón sirve para asegurar que el desecante se mantiene dentro del tubo.

Figura 8-5 Montaje y desmontaje del Desecante.

Page 140 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

4. Retire el muelle, el disco perforado, y el filtro de algodón. Vierta y deseche el


antiguo desecante granular.

ATENCIÓN:
No utilice desecante tipo “bolas” cuando lo rellene la carcasa de plástico.
Utilice solo desecante granular.

5. Asegúrese de que el disco y el algodón de filtro perforado está en su lugar


correcto en la parte inferior de la carcasa y luego vierta 450 g aprox. de
desecante tipo granular "azul" (P / N 104732) en la carcasa de plástico.
6. Vuelva a instalar el filtro de algodón, el disco de metal perforado y el muelle
para a continuación ajustar a mano la tapa en la carcasa. Asegúrese de que la
junta esté en su lugar debajo de la tapa.
7. Vuelva a instalar el desecante en el compartimento, asegurándose de insertar
completamente los conectores en la parte posterior del compartimento. Vuelva
a instalar la puerta del desecante y presione la parte superior para cerrar el
seguro.

8.1.3 Limpieza de los Contactos Bus-Bar.

El área de contacto de las barras colectoras que están chapadas en oro debe
mantenerse limpia. Durante el ensayo alrededor de 200 amperios de CA pasa a través
del área de contacto para calentar el tubo calentador. Con el fin de evitar la
acumulación de la resistencia de contacto, la Bus Bar debe estar limpio antes de
comenzar un ensayo tal y como se describe en el siguiente procedimiento.

ATENCIÓN:
Existe riesgo de quemaduras graves a no ser que se desconecte la alimentación
y la sección del ensayo se enfríe antes de limpiar el Bus Bar.

ATENCIÓN:
Estos procedimientos implican la manipulación de líquidos inflamables y la
exposición a mezclas irritantes de la piel, así como de vapores nocivos
inflamables. Utilice ropa protectora, guantes y máscara para realizar las pruebas
del equipo JFTOT ®.Evite su exposición y la del equipo a cualquier tipo de
llamas y/o materiales que puedan producir chispas.
Siga los procedimientos de seguridad estándar en todo momento.

1. Si se calentaron recientemente las Bus Bars, deje que se enfríen antes de


continuar.
2. Si se instala el conjunto del tubo calentador, retire las tapas del Bus Bar y del
tubo calentador.

Page 141 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

3. Utilice el tejido (P / N 89034-AL) o algodón (P / N 190-250-001) empapado


con disolvente de limpieza general para limpiar el área de contacto dorada de
cada Bus Bar y la tapa de extremo se muestra en la Figura 8-6A.

Figura 8-6 Limpieza bus bars y las tapas de los extremos.

ATENCIÓN:
Antes de volver a instalar las tapas de los extremos a las Bus Bar asegúrese de
que la tapa del extremo coincide con su número, y que las tapas de los extremos
se instalan con estos números en la parte superior.

4. Si los tapones del bus-bar se eliminaron por completo, vuelva a instalarla de


tal manera que los números de identificación coincidan con los que se
muestran en la Figura 7-6B. Cerciórese que los bordes planos de los casquillos
del extremo de la bus-bar y los de la cara de la bus-bar quedan situados hacia
la parte opuesta de la barra.

Una vez realizados unos cien ensayos (o bien una vez al año) se recomienda
utilizar un tipo de goma de borrar (muy suave) para frotar ligeramente el área
de contacto dorada para eliminar la suciedad y el óxido.

ATENCIÓN:
NO UTILIZAR gomas de borrar especialmente duras, papel de lija u otros
materiales abrasivos para limpiar el área de contacto. Si lo hace, se eliminará
el chapado en oro.

8.1.4 Limpieza del Display

Limpie la Pantalla LCD del JFTOT ®, carcasa y accesorios según se describe a continuación.

Page 142 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

ATENCIÓN:
Nunca use solventes (incluido alcoholes) para limpiar el panel LCD. Incluso
los vapores de disolventes pueden dañar el panel LCD. Utilice un paño limpio
humedecido con agua para eliminar huellas dactilares, etc.

ATENCIÓN:
Nunca use utensilios afilados, tales como bolígrafos o lápices para presionar
sobre la pantalla táctil. Si lo hace, dañará permanentemente la pantalla. Utilice
la punta del dedo o utilice un utensilio de plástico suave, para seleccionar
elementos en la pantalla.

1. Limpie la pantalla una vez al mes, o las veces que considere necesario, con
un paño suave humedecido con agua para eliminar el polvo y las huellas
dactilares.
2. Utilice el limpiador de base agua de uso general y un paño seco para
limpiar la carcasa y los accesorios del JFTOT ®.

8.1.5 Reemplazar filtro de muestra y difusor de aireación

El filtro de muestra y los elementos del difusor de aireación pueden reemplazarse simplemente
quitando los viejos elementos del tubo e insertando un nuevo elemento en los cabezales de los
tubos de muestra. Las instrucciones a continuación muestran el elemento del difusor de aireación,
pero los pasos son los mismos tanto para el elemento del filtro de muestra y el elemento de la frita
de aireación.

Extracción de elementos
1. Sujete la estructura plástica del elemento con una mano mientras afloja la tuerca con la otra
mano, como se muestra en el gráfico.

Page 143 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

2. Hale el elemento desde el tubo, como se muestra en el gráfico.

Instalación de elementos

3. Empuje la tuerca plástica macho sobre la línea de modo tal que el tubo se extienda más allá
de la tuerca en al menos 1/8” (3 mm), como se muestra en el gráfico.

Page 144 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

4. Sujete la estructura plástica del elemento con una mano mientras ajusta la tuerca con el dedo
de la otra mano, como se muestra en el gráfico.

5. Cuando se instala, la frita de aireación de vidrio se ubica a la izquierda y el filtro de muestra


de acero inoxidable está instalado a la derecha, según se muestra.

Page 145 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 8-7 and 8 - Ubicación del filtro de muestra y el difusor de aireación

Filtro de muestra de
Filtro de vidrio poroso acero inoxidable
Difusor de aireación

NOTA: Se suministra un nuevo difusor de aireación (p/n 101797) junto con el


accesorio Plastictight. Sin embargo, no se suministra un nuevo filtro de muestra
(p/n AL-27096) con el accesorio Plastictight, de modo que deberá volver a usar el
viejo accesorio u obtener uno nuevo.

8.1.6 Sustitución de las juntas tóricas, juntas de culata de muestras y


residuos.

Las cabezas de los contenedores de muestra y residuos tienen juntas para quedar selladas en los
envases de vidrio. Las juntas pueden ser sustituidas eliminándose las juntas usadas e insertando
una nueva (P / N 101791). Asegúrese de que la junta queda situada en la superficie interior de la
cabeza y la muesca, ver Figura 8-9. Las cabezas de las muestras y los residuos tienen juntas
tóricas para sellar las conexiones en las cabezas. Para reemplazar las juntas tóricas, realice los
pasos siguientes:

PRECAUCIÓN: Durante el reemplazo de la junta tórica, y SOLO durante el reemplazo


de la junta tórica en esta sección, podrá usarse una capa ligera de grasa siliconada.
La grasa siliconada NO deberá usarse durante la operación normal. El combustible
de avión solo se usa durante la operación normal.

1. Retirar los “O-rings” antiguos con la herramienta de extracción.


2. Aplique una capa fina de grasa de silicona a la junta tórica nueva (p / n 102802-25, paquete de
25 anillos).
3. Quitar o limpiar el exceso de grasa en las juntas tóricas antes de instalar los nuevos “O-rings”.

Page 146 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 8-7 Cabeza de muestra y residuos: conexiones.

8.1.7 Sustitución de la línea de O-rings

Compruebe el estado de las líneas de las juntas tóricas (O-rings) después de cada prueba.
Reemplace las juntas tóricas (P / N AL-53706) cuando estén dañadas o por lo menos cada 25
ensayos. Las juntas tóricas pueden encontrase en buen estado incluso en el caso de que tengan
una ligera ranura (vea la Figura 8-10A). Sin embargo, la junta tórica debe ser reemplazada
cuando presenten cortes importantes (ver Figura 8-10B) y, especialmente, cuando existan partes
del anillo en O entrecortadas (véase la Figura 8-10C). Si no se reemplazan las juntas tóricas
dañadas se pueden producir fugas de combustible o incluso pequeñas partes de la junta tórica
podrían penetrar en el JFTOT ®, afectando negativamente al rendimiento del equipo y/o dañarlo
posteriormente.

Figura 8-8 Sustitución de las líneas de O-rings.


A B C

8.1.8 Sustitución del prefiltro de O-ring y la pantalla de seguridad

Compruebe el estado del pre-filtro de la junta tórica y la pantalla de seguridad después de cada
ensayo. Sustituya la junta tórica o la pantalla de seguridad en caso de avería, o por lo menos cada
25 ensayos. Una junta tórica y la pantalla de seguridad se proporcionan en el kit pre-filtro (AL-
38057). El kit también consta de 25 pre-filtros. Se pueden utilizar como indicación de los 25
ensayos realizados, sirviendo como referencia para las juntas tóricas utilizadas en los ensayos y
por tanto, las que tendrían que ser reemplazadas.

Page 147 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Pantalla de seguridad

Junta tórica de prefiltro

8.2 Comprobar alineación de antena IHT


1.1. Comprobar la alineación de la antena inferior IHT#1 montada sobre la barra
colectora inferior
a. Extraiga los tapones terminales de la barra colectora. Encuentre un tubo
calentador recto (haga rodar sobre una superficie plana y asegúrese de que no se
tambalee).
b. Al sostener el tubo calentador cabeza abajo, coloque su borde en la ranura de la
barra colectora inferior.
c. Deslice el tubo calentador hacia arriba y hacia abajo para asegurarse de que se
deslice fácilmente a través del orificio de la antena. Si el tubo choca contra el
borde del orificio, ajuste la posición de la antena:
(1. Use un destornillador hexagonal de 5/64” para aflojar un tornillo de
presión en la parte superior del collar de la antena,
(2. Reubique la antena para alinear el correctamente el orificio bajo la ranura
de la barra colectora,
(3. Vuelva a ajustar los tornillos de fijación en el collar de la antena,
d. Vuelva a comprobar la alineación de la antena. Repita los pasos según sea
necesario para garantizar una alineación correcta.
e. Al terminar, vuelva a colocar los tapones terminales en las barras colectoras,
asegurándose de que coincidan los números de ID estampados.

Page 148 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

 
Antena

Antena alineada – el tubo Antena mal alineada –


se desliza fácilmente en el tubo choca con el
el orificio borde del orificio

Número de ID de barra colectora

Número de ID de tapón terminal

1.2. Compruebe la alineación de la antena IHT#2 superior montada en frente del


panel, encima del área de sección de pruebas.
a. Encuentre el tubo calentador recto (haga rodar sobre una superficie plana y
asegúrese de que no se tambalee).
b. Inserte el tubo calentador con el extremo marcado por láser primero en el
orificio del panel frontal.
c. Mientras mira la parte posterior del panel, deslice el tubo calentador hacia
adelante y hacia atrás para asegurarse de que el tubo calentador se desliza
fácilmente a través del orificio de la antena. Si el tubo choca con el borde del
orificio, ajuste la posición de la antena:
(1. Afloje 2 tornillos de montaje de la antena,
(2. Inserte el tubo calentador a través del orificio en la antena para ubicarlo,
(3. Vuelva a ajustar los tornillos de montaje.
d. Repita los pasos según sea necesario para garantizar una alineación correcta.

Page 149 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H


Antena alineada – el tubo

Antena mal alineada – el
se desliza fácilmente en tubo choca con el borde
el orificio del orificio

Orificio para IHT#2 superior

8.3 Reemplazar elemento de filtro en línea


1. Reemplace de forma periódica el filtro de 2 micrones (p/n 104371) adentro del filtro en
línea. El filtro en línea se ubica en el lado derecho, tal como se muestra.

Page 150 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 8-11 Reemplazo de filtro

2. Con una llave de ¼” afloje la tuerca de tubo y luego desatornille la tuerca y tire el tubo
ligeramente hacia atrás para apartarlo.

Figura 8-12 Aflojar tuerca de tubo

Page 151 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

3. Utilice una llave de retroceso de 5/8” para sostener la carcasa del filtro y una llave de
½” para girar y aflojar el accesorio del elemento.

Figura 8-13 Aflojar accesorios

Llave de 5/8”

Llave de 1/2”

4. Desatornille y extraiga el accesorio del elemento. Use sus dedos para desatornillar el
elemento de filtro del accesorio del filtro.
5. Coloque un nuevo elemento de filtro siguiendo esta instrucción en orden inverso.
Asegúrese de que el nuevo elemento de filtro contenga el sello de teflón antes de
atornillar el elemento al accesorio.

Page 152 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 8-14 Elemento, Accesorio de elemento, Sello de teflón


Sello de teflón en elemento
de filtro

Elemento de Accesorio de
filtro filtro

8.4 Limpiar radiador y filtros

PRECAUCIÓN: Esta operación requiere extraer el/los panel(es) lateral(es)


del JFTOT para acceder adentro del JFTOT; por lo tanto, este trabajo
deberá ser realizado únicamente por técnicos o ingenieros de servicios
capacitados y calificados.

De forma periódica, revise y limpie el radiador y los ventiladores para garantizar la


correcta ventilación y refrigeración del JFTOT. Use una pequeña aspiradora o aire
comprimido para limpiar los cuatro ventiladores y el radiador ubicados adentro del
JFTOT.

PRECAUCIÓN: Tenga cuidado al usar aire comprimido para evitar


lesiones en la piel.

PRECAUCIÓN: Tenga cuidado al usar aire comprimido para evitar soplar


polvo del radiador o de los ventiladores en el rostro u otras partes
sensibles de las personas.

Page 153 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

El ventilador #1 está ubicado en el lado


derecho cerca de la parte superior del
JFTOT

El ventilador #2 está ubicado en


el lado derecho cerca de la parte
superior del JFTOT

Page 154 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

El ventilador #3 (ventilador radiador) está


ubicado del lado derecho cerca de la parte
inferior del JFTOT, detrás del radiador
(intercambiador de calor)

Radiador (intercambiador de calor)

El ventilador #4 está ubicado del lado izquierdo


del panel central cerca de la parte inferior del
JFTOT

Vista trasera del JFTOT que muestra la salida de los ventiladores #1, 2 y 3.

Salida de ventilador #1

Salida de ventilador #2

Salida de ventilador #3

Page 155 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

8.5 Ajustar regulador de contrapresión trasera

PELIGRO: Esta operación requiere extraer el/los panel(es) lateral(es) del JFTOT
para acceder adentro del JFTOT; por lo tanto, este trabajo deberá ser realizado
únicamente por técnicos o ingenieros de servicio capacitados y calificados.
Adentro del JFTOT® hay circuitos expuestos de tensión activa. El JFTOT® debe ser
abierto únicamente por personal de servicio calificado. Para evitar el riesgo de
descarga eléctrica, NO opere el JFTOT® bajo la lluvia o en condiciones húmedas.

Durante una prueba, el sistema de presión del JFTOT debe estar a 500 psi (+/- 50 psi). Si la
presión del sistema desciende por debajo de los 450 psi o excede los 550 psi al ejecutar una
prueba, se desactivará.
De ser necesario, extraiga el panel del lado externo para acceder al regulador de contrapresión y
ajuste para aumentar o disminuir la presión del sistema durante una prueba, de acuerdo con la
siguiente figura.

Figura 8-15. Ajuste del sistema de presión

Gire la perilla en el sentido de las agujas


del reloj para aumentar la presión del
sistema.

Gire la perilla en sentido contrario a las


agujas del reloj para disminuir la presión
del sistema.

Page 156 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

8.6 Reemplazo de silenciador / filtro

PELIGRO: Esta operación requiere remover el/los panel(es) lateral(es) del JFTOT
para acceder adentro del JFTOT; por lo tanto, este trabajo deberá ser realizado
únicamente por técnicos o ingenieros de servicio capacitados y calificados.
Adentro del JFTOT® hay circuitos expuestos de tensión activa. El JFTOT® debe ser
abierto únicamente por personal de servicio calificado. Para evitar el riesgo de
descarga eléctrica, NO opere el JFTOT® bajo la lluvia o en condiciones húmedas.

Reemplazar el silenciador/filtro (n/p 102367) una vez por año para garantizar una entrada sin
restricciones de aire limpio a la bomba de enjuague, de acuerdo con la figura.

Figura 8-16. Silenciador/Filtro

Silenciador/Filtro (n/p 102367)

Desactive la corriente del JFTOT® y desenchufe el cable de alimentación.


Extraiga el panel del lado derecho y coloque el silenciador/filtro instalado en la bomba de
enjuague según se muestra en la Figura 148.
Desatornille el silenciador/filtro para retirarlo.
Para reemplazarlo, atornille un nuevo en el puerto de entrada y ajuste fuertemente con el
dedo.

8.7 Verificar calidad de flujo de bomba de combustible

De forma periódica, compruebe la calidad del flujo de combustible para garantizar que el flujo a
través del tubo calentador sea constante y no intermitente. Esta verificación se aplicará solo
cuando se bombee combustible para aviones.
1. Configure para ejecutar una prueba (instale sección de prueba, prefiltro, combustible en
contenedor de muestra).

Page 157 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

2. Comience la prueba. Deje que termine la aireación de 6 minutos / preparación de la prueba, y


luego interrumpa la prueba.
3. Vaya a la segunda página de la pantalla de Servicio y cierre todas las válvulas de venteo.
4. Diríjase a la tercera página de la pantalla de Servicio:
a. Asegúrese de que todos los botones de las válvulas de venteo estén desactivados.
b. Encienda la bomba de muestra y establezca el flujo de bombeo en 9.99 ml/min.
c. La presión del sistema lentamente aumentará hasta alrededor de 500 psi. Después, cuando
el combustible gotee en el contenedor de residuos, cambie el flujo de bombeo a 3.00
ml/min.
Espere unos 20 segundos y luego verifique la presión de la bomba que se muestra. Este valor
debería ser de 500 psi +50/-100 psi por encima del sistema de presión. Si esta presión de bomba
no es al menos 350 psi más alta que el sistema de presión, la calidad del flujo de combustible no
será buena. Verifique el amortiguador de pulso de la bomba y el lazo de presión, de acuerdo con
la siguiente figura.

Figura 8-16. Pantalla de flujos

8.8 Verificar la sección de pruebas para detector desgaste habitual

La sección de pruebas se debe revisar habitualmente para detectar desgaste y envejecimiento de la


siguiente forma:
1. Rectitud – desde mirilla hasta orificio interno central.
2. Comprobar ángulo de 90º entre los accesorios de entrada y salida.
3. NO ajuste tuercas con la llave – use únicamente los dedos.
4. De estar disponible, compruebe que un calibrador de pernos de 0.193” caiga libremente a
través de la sección de pruebas.
5. Compruebe de forma visual la concentricidad del orificio interno central con el buje interno
aislador, a fin de verificar el grosor constante del anillo en la parte inferior del buje aislador
(férula).

Page 158 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 8-17. Sección de pruebas

8.9 Alineación de barras colectoras


Para comprobar la alineación de las barras colectoras, podrá usar un tubo calentador recto para
revisar la alineación y, de ser necesario, ajustarla. Tenga en cuenta que esta técnica puede requerir
un poco de prueba y error para conseguir que las barras colectoras se alineen adecuadamente.
Realice el procedimiento a continuación.

Figura 8-18. Alineación de barras colectoras


Uso de tubo calentador recto para alinear barra bus

Page 159 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

8.9.1 Alineación de barra colectora superior


1. Coloque el borde del tubo en la ranura de la barra colectora superior, de modo tal que el tubo
quede ligeramente por encima de la barra colectora inferior.
2. Con el pulgar sostenga el tubo para que pueda deslizar el pulgar hacia adelante y atrás con el
fin de rotar el tubo en la ranura. Esto también ayudará a verificar el grado de rectitud del
tubo.
3. Deslice el tubo hasta que apenas toque la parte superior de la barra colectora inferior.
4. Compruebe qué tan cerca se encuentra la alineación entre el tubo y la ranura inferior.
5. Si el tubo está dentro de una distancia de 0,3 mm (0,012”), la alineación es buena. Si el tubo
está a más de 0,5 mm (0,020”) deberá aflojar y reajustar la barra colectora inferior. Si la
desalineación es de entre 0,3 y 0,5 mm, a veces podrá torcer, jalar o elevar la barra colectora
para que llegue hasta el valor de 0,3 mm.
Puede usar tornillos viejos para sostener la abrazadera (y el tubo calentador) al extremo de la
barra colectora y luego usar alicates para sostener (torcer, elevar, etc.) la alineación de la barra
colectora mientras ajusta las tuercas y pernos del cable de alimentación. Recuerde ajustar la
abrazadera de modo tal que el tubo calentador no toque la otra barra colectora, y use el tubo como
indicador para ayudar a alinear las barras colectoras.

NOTA 1: Cuando vuelva a sujetar las abrazaderas terminales, asegúrese de que los
números estampados coincidan con los números de las barras colectoras.

NOTA 2: Compruebe la rectitud de los tubos calentadores haciéndolos rodar sobre


una superficie plana y observando para detectar cambios en la cantidad de luz que
pasa entre el tubo y la superficie plana.

Page 160 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 8-19. Alineación de barra colectora inferior

8.9.2 Alineación de barra colectora inferior


1. Coloque el borde del tubo en la ranura de la barra colectora inferior, de modo tal que el tubo
quede ligeramente por encima de la barra colectora superior.
2. Con el pulgar sostenga el tubo para que pueda deslizar el pulgar hacia adelante y atrás con
el fin de rotar el tubo en la ranura. Esto también ayudará a verificar el grado de rectitud del
tubo.
3. Deslice el tubo hacia arriba hasta que apenas toque la parte inferior de la barra colectora
superior.
4. Compruebe qué tan cerca se encuentra la alineación entre el tubo y la ranura superior.
5. Si el tubo está dentro de una distancia de 0,3 mm (0,012”), la alineación es buena. Si el tubo
está a más de 0,5 mm (0,020”) deberá aflojar y reajustar la barra colectora inferior. Si la
desalineación es de entre 0,3 y 0,5 mm, a veces podrá torcer, jalar o elevar la barra
colectora para que llegue hasta el valor de 0,3 mm.

Puede usar tornillos viejos para sostener la abrazadera (y el tubo calentador) al extremo de la
barra colectora y luego usar alicates para sostener (torcer, elevar, etc.) la alineación de la barra
colectora mientras ajusta las tuercas y pernos del cable de alimentación. Recuerde ajustar la
abrazadera de modo tal que el tubo calentador no toque la otra barra colectora, y use el tubo como
indicador para ayudar a alinear las barras colectoras.

NOTA: Cuando vuelva a sujetar las abrazaderas terminales, asegúrese de que los
números estampados coincidan con los números de las barras colectoras.

Page 161 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

9 Esquemas.
9.1Componentes de un ensayo

Item # Part Number Description


1 AL-35291 Sección para los tubos calefactores.
2 AL-86302 Termopar, Type K, Bus Bar
3 AL-86303 Termopar, Type K, Heater Tube
4 101867-B Conexión para el contenedor de muestras (ver 9.2)
5 101814-B Conexión para el contenedor de resíduos (ver 9.2)
6 101829 Conexiones de los Pre-Filtros (incluyen los tornillos giratorios
101831)
7 101832 Línea de entrada de combustible (Pre-Filtros para la Sección de
ensayo)
8 101822 Línea de salida de combustible (De la Sección de Ensayo a DP)
9 101831 Tornillos giratorios, Pre-Filtro (Ctd. 3 necesarios para la conexión a
(7) los Pre-Filtros)
10 101821 Tornillos giratorios, Abrazadera del Bus Bar(Ctd. 4 necesarios para el
JFTOT®)
11 102148 Desecante, con conexiones rápidas incluidas.
12 102017 Bandeja de goteo.

Page 162 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

9.2Conexiones de los depósitos

ITEM P/N DESCRIPTION


101814-B Conexiones al contenedor de residuos.
Incluye: Conexión al contenedor de
residuos del JFTOT® 230 Mark IV,
Contenedor de cristal (Botella de 1 litro),
Junta, Cabeza de muestra & residuo, O-
rings (3), Juntas

1 En el paquete de Conexión al contenedor de residuos


conexiones JFTOT® 230 Mark IV
2 101787 Contenedor de cristal (Botella de 1 litro)
3 101791 Cabeza de muestra & residuo
4 102802-25 O-Rings, Paquete de 25 (3 necesarios por
conexión.)

ITEM P/N DESCRIPTION


101867-B Conexiones al contenedor de muestras.

Incluye: Contenedor de cristal (Botella de 1


litro), Junta, Cabeza de muestra & residuo,
Frita de vidrio de aireación , Conexión al
contenedor de muestras JFTOT® 230 Mark
IV, O-rings (3), Filtro de entrada a la frita de
acero inoxidable, Conexión cónica.

1 101787 Contenedor de cristal (Botella de 1 litro)


2 101791 Junta, Cabeza de muestra & residuo
3 101797 Frita de vidrio de aireación
4 In Assembly Conexión al contenedor de muestras
package JFTOT® 230 Mark IV
5 102802-25 O-Rings, Paquete de 25 (3 necesarios por
conexión.)
6 AL-27096 Filtro de entrada a la frita de acero inoxidable
7 AL-28432 Conexión cónica.

Page 163 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

9.3Diagrama de flujo del refrigerante.

Page 164 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

9.4Diagrama de flujo de la aireación.

Page 165 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Apéndice A: Mensajes de alarma


Los parámetros de control del software permiten al usuario tener la seguridad de que los
parámetros introducidos en el equipo son correctos antes de comenzar el análisis. Las
desviaciones de estas condiciones esperadas generan alarmas provocando mensajes de alarma en
las fichas correspondientes. La condición que genera la alarma debe ser resuelta antes de que
pueda iniciarse la secuencia de ejecución del equipo. A continuación se enumeran los mensajes
de alarma del Hardware del equipo y las acciones necesarias para corregirlos:

La siguiente lista muestra el número de mensaje de alarma seguido por la alarma asociada. Si la
alarma reportada estuviese en un idioma distinto al inglés, el número asociado con este se puede
correlacionar con su equivalente en inglés.

(000) Fallo en el inicio del sistema

(001) Desbordamiento de pila del sistema

(002) Conexión LAN no disponible

(003) No se fijó la fecha/hora del sistema

(004) Error en la revisión de compatibilidad de firmware

(005) Error de lectura del archivo Flash

(006) Error de escritura del archivo Flash

(007) Temp de barra colectora demasiado alta

(008) Caudal de muestra demasiado bajo (muestra agotada)

(009) Error de control en calentador de tubos

(010) La bomba HPLC no puede arrancar

(011) La bomba HPLC no responde

(012) La bomba HPLC se ha apagado debido a la alta presión

(013) El caudalímetro de muestras no responde

(014) REINICIO DEL SISTEMA

(015) Se agotó el tiempo de espera del controlador de subprocesos

(016) Temperatura de muestra fuera de rango

(017) RH lee más del 20%

(018) Presión del Sistema fuera de rango

Page 166 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

(019) Presión del sistema demasiado alta

(020) Presión del sistema demasiado baja

(021) Temperatura de tubo fuera de rango del método

(022) Caudal de la bomba fuera del rango del 10%

(023) Resistencia de tubo fuera de rango

(024) Temperatura del calentador por encima del límite máximo

(025) Valor de tara del DP demasiado alto

(026) Termocupla de muestra no detectada

(027) VTDR no responde

(028) No hay módulo VTDR incorporado

(029) DP fuera de rango

(030) Termocupla de tubo calentador no responde

(031) Puerta de área de pruebas abierta

(032) Falló la lectura de IHT

(033) El tubo calentador no es un IHT genuino de PAC

(034) La memoria de IHT no está en blanco. Se ha instalado un tubo calentador usado.

(035) El número de serie del IHT no coincide.

(036) Falló la escritura del IHT

(037) Calibración fuera de fecha

(038) Calibración de termocupla del tubo calentador desactualizada

(039) Calibración de termocupla de muestra desactualizada

(040) Calibración de termocupla de la barra colectora desactualizada

(041) Calibración del sensor de presión del sistema desactualizada

(042) Calibración del sensor de presión diferencial desactualizada

(043) Calibración de caudalímetro de muestra desactualizada

(044) El número de serie del sistema de presión no coincide

Page 167 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

(045) El número de serie de presión diferencial no coincide

(046) Termocupla de barra colectora no detectada

(047) Termocupla de tubo calentador no detectada

(048) Tubo calentador acortado para sección de pruebas

(049) Contenedor de muestras no instalado

(050) Contenedor de residuos no instalado

(051) Se ha fijado el estado PreRun (pre-ejecucción)

(052) Se ha fijado el estado Run (ejecución)

(053) Se ha fijado el estado PostRun (post- ejecución)

(054) Error en tensión de tubo / sensor de corriente

(055) La memoria IHT tiene datos. Se ha instalado un tubo calentador usado.

(056) DP cero fuera de rango.

(057) Bajo almacenamiento flash disponible.

(058) Puerta de sección de pruebas abierta.

(059) Se ha extraído el contenedor de muestras.

(060) Se ha extraído el contenedor de residuos.

(061) Se ha detectado una fuga en el sistema de presión.

(062) Verificación de flujo de aireación desactualizada.

(063) Verificación de flujo de refrigerante desactualizada.

(064) Verificación de flujo de la bomba de combustible desactualizada.

(065) Calidad del flujo de la bomba de combustible desactualizada.

(066) Los contactos de las barras colectoras requieren limpieza.

(067) Debe reemplazar el filtro de la bomba de enjuague.

(068) Debe reemplazar las válvulas de comprobación de la bomba de combustible.

(069) El radiador y los ventiladores necesitan limpieza.

(070) Verificación de alineación de barras colectoras desactualizada.

Page 168 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

(071) Verificación de sección de pruebas desactualizada.

(072) Ciclo de limpieza desactualizado.

(073) Debe reemplazar el filtro de muestra IN.

(074) Debe reemplazar el difusor de aireación.

(075) Debe reemplazar las juntas de culata de muestra y de residuos.

(076) Debe reemplazar las juntas tóricas de la línea.


(077) Debe reemplazar la junta tórica del prefiltro.

Tabla A-1 Mensajes de ALARMA


Mensaje
3B Posible Causa
4B Acción Requerida
5B

RH lectura superior al 20% 1. El color de todos los gránulos del 1. Sustituya el desecante por uno
desecante ha cambiado de azul a rosa por nuevo de color azul y vuelva a
aumento de humedad. hacer el ensayo.
No se detecta el termopar del Bus-Bar 1. Termopar Bus-Bar 1. Instale/conecte el termopar bus-
desconectado/eliminado. bar correctamente.
2. Termopar defectuoso (abierto). 2. Cambie el termopar.
No se detecta el termopar de muestra. 1. Termopar de muestra 1. Instale/conecte el termopar de
desconectado/eliminado muestra correctamente.
2. Termopar defectuoso (abierto). 2. Cambie el termopar.
Puerta abierta del Área de Ensayo. 1. La puerta del área de ensayo no está 1. Cierre por complete la puerta.
completamente cerrada.
Temperatura de muestra fuera de rango xx°C x.xmin 1. La temperatura del fuel está por debajo 1. Caliente o enfríe la muestra del
de 15°C o a valores superiores de 32°C fuel con rango entre 15°C a
(tal y como lo especifica el método). 32°C.
Presión del Sistema fuera de rango. 1. La presión está a valores superiores de 1a. Realice el chequeo de fugas por
550 psi o valores inferiores de 450 psi fuel.
debido a una fuga. 1b. El regulador de presión interna
no está ajustado – ajuste el
regulador a 500 psi aprox.
La Resistencia del tubo está fuera de rango. 1. Tornillos de Bus-Bar flojos. 1. Apriete los tornillos de la tapa
2. El tubo calefactor fuera de las del bus-bar.
especificaciones (material erróneo). 2. Sustitúyalo por un tubo
calefactor de aluminio.
El termopar del tubo calefactor no funciona. 1. El termopar no está situado 1. Ajuste el termopar en su sitio
correctamente en el tubo. correctamente.
2. El termopar está defectuoso. 2. Sustituya el termopar.
Temperatura del tubo fuera del rango definido en el 1. Cambio repentino en la velocidad de 1. Compruebe que no haya fugas o
método. flujo de combustible. afloje suavemente los tornillos
2. Fluctuación del voltaje de la Fuente de del bus-bar
alimentación. 2. Compruebe la conexión del
cable de alimentación y la
estabilidad de la tensión de
línea.
Tubo calentador fuera del límite máximo. Condición de sobre-temperatura Hacer pruebas a altas temperaturas
(380ºC) rebasa la temperatura
durante el calentamiento inicial.
Termocupla desconectada Reconectar la termocupla.
Termocupla defectuosa (abierta) Reemplazar la termocupla.

Page 169 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Cable o conexión de termocupla abierto, Verificar las conexiones internas de


suelto o flojo la termocupla para detectar cables
rotos o sueltos.

Mensaje
3B Posible Causa
4B Acción Requerida
5B

Temperatura de barra colectora demasiado alta (>75º) Flujo de refrigerante demasiado bajo. Ajustar válvula de flujo de
refrigerante a la marca.
No se puede ajustar el flujo de refrigerante Revisar para detectar fallo de la
para corregir el caudal bomba refrigerante
Obstrucción en ventilador de escape del Quitar obstrucción de la salida del
radiador panel trasero.
Refrigerante muy bajo o nulo Comprobar nivel de refrigerante en la
botella de reserva. Llenar botella
hasta la mitad cuando la bomba
refrigerante esté encendida.
Presión de bomba HPLC muy alta 1. Papel azul en el pre-filtro. 1. Chequee que el filtro en el pre-
filtro es el blanco y no el
separador azul.
2. Chequee que es jet lo que hay en
2. Líquido incorrecto en el contenedor de
el vaso de muestra. Líquidos más
muestra
pesados pueden causar alta
presión en la bomba.
3. Línea de fuel obstruida 3. Contacte a servicio técnico para
chequear la presión de la bomba
4. Bomba HPLC parada en la pantalla de servicio.
4. Intente reiniciar el test. Si falla al
inicio, la bomba necesita ser
reemplazada.
Flujo de muestra muy bajo 1. Flujo por debajo de 1.5 mL/min – sensor 1. Haga un ciclo de limpieza
de flujo sucio. (Sección Error! Reference
2. Flujo por debajo de 1.5 mL/min – sensor source not found.)
descalibrado.
2. Calibre el sensor de flujo
(Sección 7.3.7)
Medido de flujo de muestra no responde 1. Cable del sensor suelto. 1. Chequee el cable de conexión
de la tarjeta de control del
JFTOT al sensor de flujo (Nota
– este mensaje a veces aparece
al encender y debe ser ignorado
si el caudal real es mostrado.)
Bomba HPLC no arranca 1. No hay tensión a la bomba. 1. Chequee la conexión de
potencia en la tarjeta de
distribución de potencia y en la
2. Conexión mala del cable de conexión tarjeta de control de la bomba.
de comunicación. 2. Chequee el cable de
comunicación de la tarjeta de
control del JFTOT y en la
tarjeta de control de la bomba.
Bomba HPLC no responde 1. Potencia a la bomba apagada durante el 1. Chequee la conexión de
test. potencia en la tarjeta de
distribución de potencia y en la
2. Pérdida o intermitencia de la señal tarjeta de control de la bomba.
durante el test. 2. Chequee el cable de
comunicación de la tarjeta de
control del JFTOT y en la
tarjeta de control de la bomba.
No se puede encontrar un resultado en esta unidad El IHT contiene datos de prueba viejos que No podrá grabar o guardar los datos
fueron sobre-escritos o borrados de los de clasificación de tubos en IHT o
resultados de pruebas de JFTOT. JFTOT. Deberá intentar grabar la
clasificación de tubos en IHT y
JFTOT dentro de las 100 pruebas
ejecutadas en JFTOT, luego de lo
cual los resultados anteriores se
sobre-escribirán.

Page 170 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

DP fuera de rango Durante la prueba por fuera del rango de -10 Ninguno.
a +250 mmHg
En otro momento por fuera del rango de 50 a Ninguno.
+280 mmHg
Tubo calentador no es un IHT genuino de PAC El Nº de serie no cumple con el formato de Puede ejecutar la prueba pero no
PAC garantiza su validez.
Muestra un Nº de serie incorrecto Nº de serie dañado en IHT. Cambiar
IHT.
No se pudo encontrar un resultado en esta unidad. 1. El IHT contiene datos de pruebas 1. No podrá grabar o guardar los
anteriores que fueron sobre-escritos o demás datos de clasificación de
borrados de los resultados de prueba de tubos en IHT o JFTOT. Deberá
JFTOT. intentar grabar la clasificación de
tubos en IHT y JFTOT dentro de
las 100 pruebas ejecutadas en
JFTOT, luego de lo cual los
resultados anteriores se sobre-
escribirán.

Page 171 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Apéndice B: Guía de problemas


Esta sección es una guía para la ayuda en la identificación y resolución de problemas que puedan
aparecer mientras se trabaje con el equipo. Para usar esta guía, identifica el síntoma en la columna
de la izquierda y sigue las sugerencias sobre las posibles causas y sus remedios.

Sustitución Componentes Eléctricos/Electrónicos


1. Antes de iniciar una acción para solucionar un problema, asegúrese que todos los
componentes del Sistema analítico y los accesorios necesarios están montados
correctamente.
2. Cuando se necesite llevar a cabo la sustitución de un componente eléctrico o
electrónico, se deben seguir los siguientes pasos.
3. Apague el interruptor del equipo y desconecte su alimentación eléctrica.
4. Localice el componente eléctrico o electrónico que se quiere sustituir, y,
cuidadosamente, desconecte los cables necesarios anotando su posición.
5. Cuidadosamente, sustituya el componente defectuoso por uno nuevo.
6. Cuidadosamente, sustituye y asegure el cableado necesario.
7. Inicie el equipo y realice cun análisis de muestra para confirmar el correcto
funcionamiento del nuevo componente.
8. Continúe con el trabajo habitual.

ADVERTENCIA
Muchos de los componentes utilizados en estructuras electrónicas se pueden
dañar por descargas electrostáticas. Lleve siempre puesta una pulsera anti-
electrostática cuando trabaje con componentes electrónicos.

PELIGRO:
Existe el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica si se trabaja con
componentes internos mientras el equipo aún se encuentra alimentado con la
potencia. Asegúrese de que el equipo se ha desconectado de la línea antes de
continuar.

Tabla B-1 Guía de Problemas


Síntoma
6B Posible Causa
7B Acción Correctiva
8A

Temperaturas Auto Cal son incorrectas 1. Standard de Plomo contaminado 1. Sustituya el Plomo
2. La sonda no está centrada en el 2. Centre la sonda, después recalibre
plomo
Ordenador interno no se enciende 1. Alimentación desconectada 1. Chequee el conector de alimentación
2. Fusibles F1 y F2 de PCB Potencia del ordenador
fundidos 2. Sustituya los fusibles de 5A
3. Ordenador defectuoso 3. Sustituya la tarjeta CPU del
ordenador
Aumento presión diferencial y apagado 1. Línea bloqueada en el sistema 1. Back flush the lines one at a time
mientras se encuentra en el modo Setup 2. Filtro del ensayo está bloqueado 2. Replace test Filter
Imposible alcanzar la temperatura fijada 1. Contactos Bus Bar corroídos o 1. Clean contact surfaces with a soft
en el calentador sucios gum eraser (n-heptane can be used as
a solvente de limpieza general)

Page 172 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Síntoma
6B Posible Causa
7B Acción Correctiva
8A

2. Tubo calentador no apretado 2. Tighten bus bars end cap screws


correctamente en bus bars
3. Use un abrasive suave para limpiar
3. Cable alimentación Bus-Bar
corrosion y depósitos. Asegúrese que
corroído
los cables de alimentación hacen
buen contacto con las bus bars.
4. Controlador de potencia del
4. Adjust SCR only as a last resort.
controlador no está ajustado
5. Asegúrese que el tubo no está
5. Tubo en contacto con la sección de
doblado y las juntas de cerámicas se
ensayo
encuentran posicionados y en buen
estado.
Fugas en la sección de ensayo del 1. Selle la fuga 1. Apriete (a mano) o sustituya la zona
calentador donde fugue
Fugas en líneas y acoples 1. Selle la fuga 1. Sustituya el O-ring
No hay flujo de aire cuando se enciende 1. Válvula de control del flujo de aire 1. Abrir válvula de aeración y ajustar
el aireador cerrada el flujo a la marca
2. Pérdidas en las conexiones del 2. Vuelva a conectar el tubing
tubing 3. Sustituya la bomba
3. Fallo de la bomba de aire
Imposible obtener un flujo de aeración 1. Obstruidos tubing, frita, secador o 1. Limpie la obstrucción
correcto tubo de aeración
Aeración RH (%) demasiado alta 1. Desecante gastado (todo rosa) 1. Sustituya el desecante con nuevo
2. Estructura del secador no conectada (todo azul)
completamente 2. Asegúrese de que esté acoplado
totalmente en la carcasa.
No hay flujo de refrigerante cuando se 1. Válvula de control de refrigerante 1. Abrir la válvula del refrigerante y
enciende la bomba cerrada ajusta el flujo a la marca
2. No hay refrigerante 2. Añadir refrigerante a la botella de
3. Tubing desconectado reserve del equipo
4. Fallo de bomba refrigerante 3. Vuelva a conectar el tubing
4. Sustituya la bomba
No es posible ajustar correctamente el 1. Tubing, filtro, secador o tubo de 1. Limpie la obstrucción
flujo del refrigerante aeración obstruidos
2. Nivel de líquido refrigerante bajo 2. Rellene hasta la mitad el depósito de
3. Tubing, bus bar o radiador refrigerante
obstruuidos 3. Quite la obstrucción
4. Válvula de chequeo defectuosa 4. Sustituya la válvula de chequo
abierta
5. Bomba refrigerante defectuosa 5. Sustituya la bomba de refrigerante
Fallo al obtener la temperatura de 1. Fallo al seguir los pasos del 1. Seguir detenidamente las
calibración correcta procedimiento instrucciones de calibración
2. Standard de plomo contaminado 2. Sustituya el standard de plomo
3. Termopar mal conectado 3. Apriete las conexiones
4. Termopar defectuoso 4. Sustituya termopar
Lectura de potencia provoca que se 1. Tubo calentador no apretado lo 1. Apriete los tornillos de los bus bars.
aborte el ensayo suficiente en bus bar (arco entre tubo
calentador y bus bar).
2. Use tubo calentador de aluminio
2. El material del tubo calentador no es
el especificado
3. Sustituya tubo calentador o sección
3. Tubo calentador en corto con la
de ensayo
sección de ensayo (tubo calentador o
4. Chequee la existencia de fugas y
sección de ensayo doblado)
mida el caudal
4. Caudal de fuel incorrecto
Temperatura de bus bar demasiado 1. Flujo del refrigerante incorrecto 1. Abra la válvula de refrigerante y
caliente (>75°C) ajuste el caudal a la marca
2. Fallo en la bomba de refrigerante 2. Sustituya la bomba del refrigerante
3. Poco refrigerante en el sistema 3. Rellene hasta la mitad el depósito de
refrigerante con refrigerante mientras
la bomba de refirgerante está
encendida.
Resistencia del tubo calentador provoca 1. Tubo calentador no apretado lo 1. Apriete los tornillos de los bus bars.
que el Test se aborte suficiente en bus bar (arco entre tubo
calentador y bus bar).
2. Use tubo calentador de aluminio
2. El material del tubo calentador no es
el especificado
3. Sustituya tubo calentador o sección
de ensayo

Page 173 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Síntoma
6B Posible Causa
7B Acción Correctiva
8A

3. Tubo calentador en corto con la 4. Sustituya el tubo calentador (tubo


sección de ensayo (tubo calentador o combado)
sección de ensayo doblado)
4. Tubo calentador utilizado
anteriormente a alta temperatura
% Potencia aumenta continuamente a lo 1. Incremento de corrosión en bus bars 1. Limpie bus bars y tornillos
largo del tiempo
Caudal de muestra bajo, inconstante, o 1. Aire en las líneas 1. Chequee estado de los O-rings del
detenido cabezal de muestra.
2. Fuga en juntas de bomba de fuel 2. Sustituya juntas de pistón
3. Válvula de chequeo de bomba de 3. Limpie o sustituya las válvulas de
fuel sucia o bloqueada chequeo
4. Fuel obstruido 4. Realice un ciclo de limpieza con
solvente de limpieza general.
Válvulas solenoidales no funcionan 1. Cable mal conectado 1. Compruebe la conexión del cable
2. Válvula solenoidal defectuosa 2. Sustituya la válvula solenoidal
SCR de potencia del calentador no se 1. Ha saltado el interruptor de 1. Rearme el interruptor de seguridad
enciende seguridad del calentador del calentador (panel trasero)
Bomba de fuel no funciona 1. Cable mal conectado 1. Compruebe la conexión del cable
2. Bomba de fuel defectuosa 2. Sustituya bomba de fuel
Bomba de Fuel no se inicializa (no hay 1. El contenedor de la muestra no está 1. Asegúrese que el contenedor de
caudal durante la preparación del acoplado completamente en el muestra está completamente
ensayo) cabezal de la muestra acoplado en el cabezal de muestra
2. El contenedor de muestra no se 2. Coloque el contenedor de muestra.
encuentra colocado 3. Sustituya el contenedor de muestra
3. El contenedor de muestra está
defectuoso 4. Sustituya los O-rings del cabezal de
4. Los O-rings del contenedor de la la muestra
muestra están defectuoso 5. Tienen que reemplazarse las juntas
5. Bomba de fuel necesita ser reparada de válvula de chequeo y/o pistón
JFTOT® no se enciende 1. Ha saltado el magneto térmico 1. Apaga el equipo y después rearme el
2. Cable de alimentación defectuoso magneto térmico
2. Sustituya el cable de alimentación
(chequee el voltaje de la fuente de
alimentación)

El área de la puerta de ensayo está 1. Sensor interno de puerta 1. Conecte el sensor de puerta
cerrada completamente pero el desconectado 2. Sustituya la PCB del sensor de
JFTOT® genera un mensaje de error 2. PCB de sensor de puerta defectuosa puerta
de puerta abierta
Aparece el mensaje “Heater Shut Off” 1. Termopar no hace contacto con 1. Sitúe el termopar en el Autocal de tal
durante la calibración del termopar plomo en AutoCal. manera que haga contacto con el
2. Temperatura aumenta demasiado plomo
despacio 2. Pulse el botón “Heat” de nuevo
mientras que el Autocal está caliente

Sistema constantemente se reinicia o el 1. Display o pantalla táctil no 1. Chequee la conexión del cableado de
no aparece nada en el Display conectada correctamente la tarjeta de control (J3, J4); Display
2. CPU no programada PCB (RJ1, J28, J35, J20); Display
(40-pin ribbon, 2-pin cable).
2. CPU programada con la última
versión del firmware
Tintura color azul en contenedor de 1. Daño en amortiguador de pulsos de la 1. Reemplace amortiguador de pulsos de
residuos durante la prueba bomba de muestra (diagrama agrietado la bomba de muestra (ver JFTOT 230
pierde aceite con tintura azul) MK Manual de Servicio IV).

Page 174 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Página en blanco

Page 175 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Apéndice C: Suministros
El siguiente listado describe los suministros y repuestos que pueden ser obtenidos para el
JFTOT® realizando un pedido a PAC. Como se especifica en la Sección 4 “Instalación”, muchos
elementos son provistos junto al JFTOT®. Una cantidad suficiente de repuestos y suministros
para la realización de 20 ensayos son suministrados con el JFTOT®. Sin embargo, otros
elementos no se suministran con el JFTOT® pero son necesarios para una operar normalmente.

Los siguientes elementos es necesario sustituirlos después de cada ensayo y por ello deben ser
almacenados en concordancia con las necesidades de ensayos a realizar.
#
9B ELEMENTO
10B PART NO
1B

Intelligent Heater tube (IHT) (Tubo calentador inteligente) y kit de filtros (Caja de 12) 101300, o
1
O Heater tube (Tubo calentador) y kit de filtros (Caja de 10) AL-91652
2 Kit de Prefiltros (Caja de 25) AL-38057
3 Propósito general, retención, Filtro de papel cualitativo (Caja de 100) AL-27052

Kit de consumibles para 100 ensayos en JFTOT son listados en la siguiente tabla.
JFTOT®-IV Kits de Consumibles
#
12B ELEMENTO
13B PART NO
14B

1 Kit de consumibles para 100 Test, IHT, JFTOT-IV 103700


2 Kit de consumibles para 100 Test, JFTOT-IV 103710

A continuación se listan una serie de repuestos para el JFTOT®.


JFTOT®-IV Listado de repuestos
#
15B ELEMENTO
16B PART NO
17B

1 Kit conectores aislados AL-11926


2 Conector, forma cónica, cerámica pack de 10 AL-11955-10
3 Ensamblaje de Pre-filtro 101829
4 Línea, entrada de combustible ( de pre-filtro a sección de Test) 101832
5 Línea, salida de combustible (de test sección a DP-) 101822
6 Frita, vidrio grueso, lápiz 12 mm x tubo 1/8" 101797
7 Filtro, entrada, 10um, SS 1/8” AL-27096
8 Conector, Plastictight filtro de entrada (para AL-27096) AL-28432
9 Junta, cabezal de muestra y cabezal de residuo, JFTOT® 230 Mark IV 101791
10 Ensamblaje cabezal recipiente de muestra (incluido recipiente de vidrio) 101867-B
11 Ensamblaje cabezal recipiente de residuo (incluido recipiente vidrio) 101814-B
12 Recipiente Vídrio Muestra/Resíduo (2 necesarios para JFTOT®) 101787
13 Sección Calentamiento de Test, JFTOT® AL-35291
14 Tornillo giratorio para el pre-filtro (3 necesarios para el pre-filtro) 101831
15 Tornillos giratorios para el ajuste de los electrodos Bus Bar (4 necesarios JFTOT®) 101821
16 Ensamblado de AutoCal del calentador, Plomo, JFTOT® AL-35387

Page 176 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

#
15B ELEMENTO
16B PART NO
17B

17 Grasa de silicona AL-38018


18 O-Ring, conectores de línea (Pack de 25) AL-53706
19 O-rings, Cabezal depósito (Pack de 25 P/N 102802) 102802-25
20 Plomo estandar para calibración (paquete de 10) AL-72132
21 Termopar, tipo K, para electrodo Bus Bar, JFTOT® AL-86302
22 Termopar, tipo K, tubo calentador, JFTOT® AL-86303
23 Botella y ensamblaje de tubo (verificación dP) AL-37633
24 Brocha, ¼” x 2” AL-09970
25 Brocha, Nylon (1-5/8 x 3) AL-09963
26 Bandeja de limpieza, SS AL-38012
27 Guantes desechables, Caja AL-83033
28 Perilla goma AL-38010
29 Pinzas AL-38009
30 Extractor, aislador AL-38017
31 Botella limpieza AL-38013
32 Hoja papel aluminio AL-38008
33 Caja de pañuelos de papel AL-89034
34 Ensamblaje de secador, con conectores rápidos 102148
35 Drierite kit de rellenado (1 lb) (desecante malla 8) 104732
36 Refrigerante, anti congelación AL-73140
37 Fusible, 0.5A Acción rápida, Nano SMD (10 pack) 102437
38 Fusible, 5A Acción rápida, 5x20mm (10 pack) 102468
39 Fusible, 2.5A Acción rápida, 5x20mm (10 pack) 102470
40 Cable conexión eléctrica, 115V (NEMA 5-15P) 81022
41 Cable conexión eléctrica, 230V (Schuko CEE 7/7) 81025
42 Hisopos algodón (Pack de 100) 190-250-001
43 Bandeja de goteo 102017
44 Protector, pantalla de 7” (juego de 2)

Las partes opcionales del JFTOT® se enumeran en la siguiente tabla:


Tabla 10. JFTOT®-IV Lista de partes opcionales
Elemento Parte Nº
1 Juego de tornillos, Cabeza cilíndrica, JFTOT® 102841
2 Adaptador de plomo tipo K AL-42551
3 Soporte de termocupla del tubo calentador 104590

Los siguientes elementos adicionales no se suministran con el JFTOT® pero pueden ser
necesarios para el funcionamiento normal:
 Solvente de limpieza general; puede ser de grado técnico (pureza mínima 95 moles por
ciento) de n-heptano, o 2,2,4-trimetilpentano (iso-octano).
 Solvente de ciclo de limpieza (mezcla de solvente Stoddard, isopropanol y Tergitol 15-S-9 a
razón de 45:45:10%v.)
 Trisolvente (partes iguales de tolueno, acetona, e isopropil alcohol, grado 99%)

Page 177 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Apéndice D: Clasificación tubo calentador


Appendix D.1: Visual Tube Rater (VTR)
Este procedimiento requiere la utilización del compartimento iluminado Visual Tube
Rater equipado con una lupa y una placa con el standard de color de ASTM. (PAC
Part Number, AL-85417 (VTR-100 CE, 120V) o AL-85418 (VTR-100 CE, 230V)

NOTA:
Asegúrese que todos las bombillas (tres) del Tube Rater funcionan correctamente
para obtener una clasificación de los tubos consistente. Cambia las bombillas una o
dos veces al año. PAC Part number, AL-41328, Bombilla, VTR Iluminación.

IMPORTANTE:
No tocar el centro del tubo calentador.

Únicamente el personal cualificado que tenga una vista normal y habilidades para
distinguir sutiles variaciones de color debería estar autorizado para clasificar los tubos.

1. Coloque el extremo superior del tubo calentador en el adaptador para el tubo


calentador como se muestra en la Figura A-0-1.

Figura A-0-1 Instalación del Tubo calentador/Adaptador Tube Rater

2. Empuje el tubo calentador hacia el tope del adaptador del tubo calentador.
3. Desliza el adaptador con el tubo calentador sobre la varilla guía hacia el Tube
Rater como se muestra en la Figura A-0-2.

Page 178 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura A-0-2 Tube Rater

4. Introduzca horizontalmente la placa con el Standard de color ASTM en la


ranura situada en la parte trasera del equipo para este fin, como se muestra en
la Figura A-0-3.

NOTA:
Se sabe que el standard de color del Tube Rater termina atenuándose con la
exposición a una luz intensa. Se desconoce la vida exacta del standard, pero se
recomienda conservar una placa con el standard en un lugar oscuro y compararla
con el que se esté utilizando de manera rutinaria. Cuando no se utilicen, guarde
todos los standards de color en su bolsa de plástico y almacénelos en un cajón u otro lugar oscuro.

Figura A-0-3 Instalación del standard de Color

NOTA:
Sólo el personal cualificado que tenga una vista normal y habilidades para distinguir
sutiles variaciones de color debería estar autorizado para clasificar los tubos.

5. Rote el adaptador y posicione el tubo calentador de tal manera que sea visible
la zona con la mayor cantidad de depósito.

Page 179 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

6. Compare el mayor depósito del tubo calentador con el standard de color


ASTM como se muestra en la Figura A-0-4. Cuando este depósito coincida
exactamente con un color del standard, se debe resgistrar ese número. Si el
mayor depósito del tubo calentador se encuentra en el estado de transición
entre un color del standard y su adyacente, la clasificación se debería registrar
como menor que el color más oscuro (número superior) del standard.
7. Clasifique sólo áreas de depósito que tienen como mínimo de 2.5 mm2 de
superficie y 0.8 mm de ancho. No clasifique los depósitos que se encuentran a
menos de 5 mm de los extremos del tubo.

Figura A-0-4 Comparación del standard de Color

8. En el caso en que el tubo calentador tenga depósitos que no coincidan con los
colores del standard, utilice las siguientes normas para su clasificación. Con
referencia a los términos del standard:
 Si el depósito es color “peacock”, clasifíquelo como “Código P”, pero
clasifique también algún depósito que muestre un color normal.

NOTA:
El término “Peacock” se refiere al depósito multi-coloreado causado por el
fenómeno de interferencia cuando el grosor del depósito excede el cuarto de la
longitud de onda de la luz visible.

 Si el depósito contiene un color anormal, clasifíquelo como “Código


A”, pero clasifique también algún depósito que muestre un color de
depósito normal.

Page 180 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

NOTA:
“Abnormal Color” es un depósito de color entre azul o gris que ni es peacock ni
coincide con ningún standard del color.

9. Cuando clasifique el tubo, registre la clasificación superior como se describe


en el paso 6, y si está presente algún color que no coincide con el standard,
regístrelo también. Si solo hay depósitos “P” y/o “A”, registre sólo esto y no
intente estimar un grado numérico.
 Ejemplo 1: Un tubo calentador tiene el mayor depósito entre los
códigos del standard 2 y 3 con ningún otro color presente. La
clasificación final del tubo calentador sería “menor que 3”.
 Ejemplo 2: El mayor depósito del tubo calentador coincide con el
código 3, pero existe también un depósito “peacock”. La clasificación
final del tubo calentador quedaría registrada como “3P”.
 Ejemplo 3: un tubo calentador tiene un depósito que coincide con el
código 1 del standard y también tiene un depósito anormal. La
clasificación final del tubo sería “1A”.
10. Conserve el tubo calentador en su envase original.

Page 181 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Apéndice D.2: Clasificación del tubo por video (Video Tube Deposit
Rater)

Este procedimiento requiere de un Video TDR (Video Tube Deposit Rater) y una
carta de color ASTM . Las referencias de PAC son AL-85501 (Video TDR sin
software) o AL-85511 (Video TDR con software)
Los pasos para operar con el Video TDR en modo autónomo se describen en este
procedimiento. El procedimiento para operar con el Video TDR conectado al PC está
descrito en el manual del Video TDR.

1. Encienda el Video TDR y espera a que en la pantalla ponga “WAIT FOR


CHART”.

Figura A-0-5 Encendido Video TDR

2. Abra la puerta de la cámara de análisis (Figura A-0-5) y chequee la presencia de


tubo de ensayo y carta de colores. Quite el tubo de ensayo si hay alguno presente.

NOTA:
Asegúrese de que el extremo de la carta marcada como DOWN está en la parte
inferior de la ranura.

Page 182 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura A-0-6 Colocación tubo de ensayo y carta de colores

3. Si no hay carta de colores, ponga una en la ranura, como se indica en la Figura


A-0-7. No debe haber ningún tubo de ensayo puesto.

Figura A-0-7 Instalación carta de colores ASTM

4. Cierre la puerta y presione el botón START del VTDR. La imagen de la carta se


guarda en la memoria.

NOTA: Si el análisis de la carta falla, la pantalla mostrará CHART CAPTURE


FAILURE. Normalmente se deben a niveles incorrectos de luz o a que hay instalado
un tubo de ensayo.

5. Después que el análisis de la carta se ha hecho, la pantalla mostrará CHART


OK.
6. Presione el botón START para preparar el VDTR para el análisis del tubo.
7. La pantalla mostrará READY para indicar que el VTDR está listo para analizar
el tubo.

Page 183 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

PRECAUCIÓN:
Sostenga el tubo sólo por los extremos. No toque la parte central.

8. Abra la puerta de la cámara de análisis e instale el tubo de ensayo:

8.1. Tire del tirador del muelle del mecanismo de sujeción como se
muestra en la Figura A-0-8.
Figura A-0-8 Instalación tubo de ensayo

8.2 Ponga el extremo sin marcas (sin número de serie) del tubo en la
parte inferior.
8.3 Ponga la parte con el número de serie en la parte superior y
lentamente suelte el tirador del muelle para que el tubo quede sujeto.

PRECAUCIÓN:
El extremo con los número de serie en los tubos debe estar en la parte
superior, pero no mirando directamente hacia delante.

9. Cierre la puerta y presione el botón START para empezar automáticamente el


test de clasificación.

Page 184 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

10. La pantalla indica el estatus del análisis mostrando los incrementos del
escaneo desde “SCANNING 1/36” hasta “SCANNING 36/36” (Figura A-0-
9).
11. Después que acaba el análisis (6 segundos) la pantalla indica el resultado como
“RESULTS: 0” hasta “RESULTS: 4”. (Figura A-0-10).

Figure A-0-9 Scanning Figure A-0-10 Results

12. Presione el botón START para borrar el resultado para un nuevo test.

NOTA:
Si el Video TDR está conectado a un ordenador con el software de VTDR, vaya al
manual del VIDEO TDR para ver como instalar y operar dicho software.

Page 185 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Apéndice E: Precauciones a considerar para materiales


peligrosos

ADVERTENCIA:
Las precauciones a considerar pueden no tener referencias a todos los aspectos
del material. Para una información complete, el usuario deberá informarse con
las hoja de seguridad apropiada (Material Safety Data Sheet - MSDS) para
cada material que esté siendo utilizado.

E-1 SOLVENTE STODDARD


Mantener alejada del calor, chispas y llamas directas.
Mantener el recipiente cerrado. Utilice una adecuada ventilación.
Evite la acumulación de vapores y elimine fuentes de ignición, especialmente de aparatos
eléctricos no explosivos no probados y calentadores.
E-2 TERGITOL 15-S-9
Evite respiraciones prolongadas o repetitivas tanto de vapor como de spray.
Utilícelo sólo cuando haya una correcta ventilación.
Irritación de ojos y mareo son indicaciones de sobreexposición.
No ingerir, tragarlo puede causar, lesiones, enfermedades e incluso la muerte.
Evite contactos prolongados o repetidos con la piel.
Evite el contacto con los ojos.
Produce vapores tóxicos en contacto con llamas, superficies calientes o arcos eléctricos.
E-3 ISO-PROPANOL (2-PROPANOL)
Mantenga alejado de calor, chispas y llama directa.
Mantenga el recipiente cerrado, utilice una ventilación adecuada.
Evite la acumulación de vapores y elimine fuentes de ignición, especialmente de aparatos
eléctricos no explosivos no probados y calentadores.
Evite respiraciones prolongadas o repetitivas tanto de vapor como de spray.
Irritación de ojos y mareo son indicaciones de sobreexposición.
No ingerir, tragarlo puede causar, lesiones, enfermedades e incluso la muerte.
Evite contactos prolongados o repetidos con la piel.
Evite el contacto con los ojos.
Produce vapores tóxicos en contacto con llamas, superficies calientes o arcos eléctricos.
E-4 N-HEPTANE
Mantenga alejado de calor, chispas y llama directa.
Mantenga el recipiente cerrado
Utilice una ventilación adecuada.
Evite respiraciones prolongadas o repetitivas tanto de vapor como de spray.
Evite contactos prolongados o repetidos con la piel.
E-5 2,2,4-TRIMETHYL PENTANE TECHNICAL GRADE (ISO-OCTANO)
Mantenga alejado de calor, chispas y llama directa.
Mantenga el recipiente cerrado
Utilice una ventilación adecuada.
Evite respiraciones prolongadas o repetitivas tanto de vapor como de spray.

Page 186 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Evite contactos prolongados o repetidos con la piel.


Evite la acumulación de vapores y elimine fuentes de ignición, especialmente de aparatos
eléctricos no explosivos no probados y calentadores.

E-6 AVIATION TURBINE FUEL


(JET A OR A-1, JET B, JET-8, SEE ASTM SPECIFICATION D 1655)
Mantenga alejado de calor, chispas y llama directa.
Mantenga el recipiente cerrado
Utilice una ventilación adecuada.
Evite la acumulación de vapores y elimine fuentes de ignición, especialmente de aparatos
eléctricos no explosivos no probados y calentadores
Evite respiraciones prolongadas o repetitivas tanto de vapor como de spray.
Evite contactos prolongados o repetidos con la piel.

Page 187 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Apéndice F: Manipulación de tubos calentadores


Qué no hacer

Al manipular tubos calentadores, NO toque la sección central. Tocar la sección central puede alterar los
depósitos del tubo y afectar negativamente el correcto funcionamiento del tubo y los resultados de
la prueba.
NO doble el tubo calentador al extraerlo del tubo plástico protector. Consulte las instrucciones a
continuación para extraer el tubo calentador del tubo plástico protector.

Qué hacer

Cómo extraer el tubo calentador del tubo plástico protector

6. SÍ: use dos dedos y el pulgar de una mano para sujetar el tubo plástico junto al tapón terminal
que se extrae (Figura 162A). Luego use dos dedos y el pulgar de la otra mano para jalar del
tapón terminal sin cambiar el ángulo hasta extraerlo (Figura 162B). Consulte las dos fotos a
continuación:

Figura 1. Extracción correcta A (izquierda) y B (derecha)

NO: use toda la mano o el puño para sujetar el tubo plástico. Estrujar el tubo plástico de esta manera
puede hacer que el tubo calentador se doble, Figura 163.

Page 188 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Figura 2. Extracción incorrecta 1

No haga palanca sobre el tapón terminal de lado a lado, Figura 164.

Figura 3. Extracción incorrecta 2

Page 189 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016


JFTOT® 230 MK IV Manual de Operaciones, Rev. H

Fin del Documento.

Page 190 of 189, PAC L.P., All Rights Reserved, 2016

También podría gustarte