Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
®
JFTOT 230 MK IV
Manual de Operaciones
Operation Manual
Revisión H
www.paclp.com
La marca comercial PAC, la marca de servicio PAC, el logo comercial de PAC y Petroleum
Analyzer Company, el color de la marca distintiva de L.P. que utiliza en sus instrumentos
y en sus materiales, son marcas comerciales, marcas de servicio, marcas registradas, y/o
marcas de servicio registradas de Petroleum Analyzer Company, L.P. en EE UU y otros
países y son de su única y exclusiva propiedad.
Página en blanco.
Otras definiciones
Mantenimiento preventivo Mantenimiento realizado o partes
reemplazadas habitualmente para mantener el
producto funcionando de forma correcta y
eficiente. El cliente suele retener el producto
en el sitio.
Servicio Mantenimiento no rutinario realizado para
reparaciones específicas o necesidades más
técnicas de mantenimiento. El cliente puede
hacer que se realice la labor de servicio en el
sitio con la aprobación de PAC, o se puede
enviar producto a PAC para mantenimiento.
VTDR Video Tube Deposit Rater (clasificador de
depósitos en tubos por video)
VTR Visual Tube Rater (clasificador visual de tubos)
En este manual
El manual de Operación del JFTOT® 230 Mark IV contiene las siguientes secciones:
Página en blanco.
Contenido
1. INFORMACIÓN GENERAL ............................................................................................... 5
1.1 AVISO FCC ........................................................................................................................... 5
1.2 ELIMINACIÓN........................................................................................................................ 5
1.3 MANIPULACIÓN DE SOLVENTES ................................................................................................ 6
1.4 GARANTÌA ............................................................................................................................ 8
1.5 PÓLIZA DE RETORNO ............................................................................................................ 11
1.6 CONTÁCTENOS .................................................................................................................... 13
2. SEGURIDAD .................................................................................................................. 15
2.1 SÍMBOLOS, PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS ............................................................................ 16
2.2 PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTAL ............................................................................................ 17
3 INTRODUCCIÓN ............................................................................................................ 19
3.1 USO PREVISTO .................................................................................................................... 19
3.2 A QUIÉN VA DIRIGIDO ........................................................................................................... 19
3.3 TERMINOLOGÍA ................................................................................................................... 20
3.4 EL JFTOT® 230 MARK IV .................................................................................................... 20
3.4.1 Teoría de operación ................................................................................................. 21
3.4.2 Métodos ................................................................................................................... 21
3.4.3 JFTOT® Opciones Requeridas y No-Requeridas ....................................................... 21
3.4.4 Beneficios y características ...................................................................................... 22
3.4.5 Especificaciones ....................................................................................................... 23
3.4.6 Calificación de equipamiento ................................................................................... 23
3.4.7 Visión general de Software ...................................................................................... 24
3.5 COMPONENTES DEL JFTOT® 230 MARK IV ............................................................................ 25
3.5.1 Área de depósito muestra ........................................................................................ 25
3.5.2 Área Heater Tube Test. ............................................................................................ 27
3.5.3 Secador de Aire ........................................................................................................ 28
3.5.4 Pantalla principal ...................................................................................................... 29
3.5.5 Panel trasero ............................................................................................................ 30
4 INSTALACIÓN ............................................................................................................... 31
4.1 REQUISITOS DE INSTALACIÓN................................................................................................. 31
4.1.1 Requisitos medioambientales y espaciales .............................................................. 31
4.1.2 Requisitos eléctricos................................................................................................. 31
4.2 PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN ........................................................................................ 32
4.2.1 Desembalado e inspección....................................................................................... 32
4.2.2 Instalación del cabezal de muestra y residuo .......................................................... 33
4.2.3 Instalación del secador de aireación ........................................................................ 33
4.2.4 Instalación del termopar del tubo calentador ......................................................... 34
4.2.5 Instalación de bandeja de goteo .............................................................................. 34
4.2.6 Comprobar puerto de ventilación en panel trasero ................................................ 34
4.2.7 Pasos finales de instalación ...................................................................................... 34
4.3 INFORME DE DAÑOS EN EL TRANSPORTE .................................................................................. 35
5 OPERACIÓN .................................................................................................................. 39
Página en blanco.
1. Información General
1.1 Aviso FCC
Este equipo ha sido testeado y encontrado acorde con los límites establecidos para dispositivos digitales de
Clase A, en conformidad con la parte 15 de las Reglas. Estos límites están designados para proporcional
una razonable protección contra interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un medio
comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio-frecuencia y, si no es instalado y
utilizado de acuerdo con las instrucciones descritas en este manual, puede causar interferencias
perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que dicha interferencia no
sucederá en una instalación particular. Si este equipo causa interferencias perjudiciales para la recepción
de radio o televisión, que pueda ser determinada mediante la puesta en marcha y apagado del equipo, el
usuario debería intentar corregir dichas interferencias mediante una o más de una de las siguientes
medidas:
- Reoriente o recoloque la antena receptora.
- Incremente la separación entre el equipo y el receptor.
- Conecte el equipo en un circuito diferente al que está conectado el receptor.
- Consulte con el distribuidor o PAC, L.P. para ayuda.
Cambios hechos por el usuario o modificaciones no aprobados expresamente por PAC, L.P. podrían evitar
la autoridad del usuario para operar el equipo.
Utilice solo accesorios proporcionados con el JFTOT® o aprobados por PAC como opciones para un
cumplimiento continuado de las normas FCC.
1.2 Eliminación
Correcta eliminación de residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos al final
Aplicable en la Unión Europea y otros países europeos con
sistemas de recogida selectiva.
Este producto se ha diseñado para uso exclusivo profesional por empresas comerciales. Esta marca en el producto o
en su documentación, indica que no debe eliminarse junto con otros residuos domésticos al final de su vida útil. Para
evitar posibles daños al medio ambiente o a la salud humana debidos a la eliminación incontrolada de residuos, separe
éste de otros tipos de residuos y recíclelo de manera responsable para promover la reutilización sostenible de los
recursos materiales.
Los usuarios comerciales deben contactar con el productor o el importador y comprobar los términos y condiciones del
contrato de compra. Si usted ha llegado a un acuerdo por separado con el productor o el importador sobre la
eliminación al final de la vida útil, de modo que usted se encargue de la eliminación por su cuenta, le rogamos se
asegure de eliminar el producto de forma segura para el medio ambiente, de acuerdo con los reglamentos legales
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en su país.
Este producto no debe mezclarse con otros residuos comerciales para su eliminación.
El símbolo RAEE anterior es el marcado oficial para los aparatos contemplados en la Directiva RAEE. En algunos
estados miembros de la CE se establece que "el equipo B2B puro" no está necesariamente marcado con el símbolo de
un contenedor de residuos. No obstante, para seguir un procedimiento homogéneo en toda la CE, PAC utiliza el
marcado en todos los estados miembros de la CE.
Tipos de solvente
Página en blanco.
1.4 Garantía
consumidos por los productos durante su uso ordinario, incluyendo pero sin limitación fusibles, baterías, papel, septos, racores,
tornillos, tubos para pirólisis, secador o rascador, barquetas de muestras, hornos o lámparas.
Esta garantía es válida únicamente si se utilizan piezas, consumibles y accesorios originales de PAC en los productos PAC.
4. Productos de reventa. Los productos de reventa son mercancías (que se venden con productos PAC) que no han sido
fabricados por PAC y que se suministran como acompañamiento al comprador. PAC NO OFRECE GARANTÍA ALGUNA
POR LOS PRODUCTOS DE REVENTA, YA SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA UN FIN EN PARTICULAR. LA ÚNICA GARANTÍA SERÁ LA DEL
FABRICANTE DEL PRODUCTO DE REVENTA.
El comprador acepta que PAC no es responsable por los productos de reventa más allá de los servicios dentro del control
directo de PAC necesarios para descargar de forma razonable la responsabilidad arriba indicada y que PAC no será considerada
responsable por retrasos debidos al fabricante del producto de reventa. PAC no garantiza productos que no fabrica, excepto en la
medida en que la garantía del fabricante del producto en cuestión se haya traspasado o de otra forma asignado a PAC. El
comprador acuerda asimismo que la REPARACIÓN ÚNICA Y EXCLUSIVA del comprador por incumplimiento de PAC de la
responsabilidad establecida se limitará a la diferencia entre el precio del fabricante del producto de reventa a PAC y el precio de
PAC al comprador para los productos de reventa.
5. Gastos en trabajos fuera de garantía. Todas las reparaciones o sustituciones que realice PAC tras la finalización de
cualquier periodo de garantía limitada aplicable se realizarán de acuerdo con la tarifa estándar de PAC para piezas y mano de
obra. Adicionalmente, si tras la inspección y revisión de PAC, PAC determina que la condición del producto para el que se
presentado una reclamación de garantía no ha sido causada por un defecto en el material y la mano de obra de PAC, sino que es
el resultado de alguna otra condición, incluyendo sin limitación a daños causados por cualquiera de los eventos o condiciones
que se estipulan en la sección 1.2.1.3. Exclusiones de la garantía limitada, el comprador será responsable de todos los gastos en
los que incurra PAC para llevar a cabo la inspección y revisión del producto.
6. Reparación exclusiva. La garantía limitada aquí recogida constituye la reparación exclusiva del comprador con respecto a
los productos vendidos por PAC y la responsabilidad de PAC se limitará exclusivamente a la garantía limitada por escrito que
aquí se especifica. Ningún empleado, representante o agente de PAC está autorizado a modificar, ampliar, alterar o cambiar, ya
sea de forma expresa o implícita, ninguna de las garantías limitadas expresadas en el presente documento al comprador.
7. Procedimiento y costes. Todas las reclamaciones de garantía limitada deben ser efectuadas por escrito inmediatamente
después de descubrir la falta de conformidad con las especificaciones o cualquier defecto en materiales o mano de obra. El
comprador debe conservar los productos para su inspección por parte de PAC. Si así lo solicita PAC, el comprador debe enviar
el producto a PAC para su inspección. Cualquier devolución así realizada por el comprador será a cargo del comprador y éste
será responsable de cualquier pérdida o daño al producto durante el transporte del mismo a PAC. Ningún producto se enviará a
PAC para su inspección a menos que PAC haya autorizado al comprador para hacerlo.
8. Términos y condiciones. Los términos y condiciones generales de PAC se incluyen en el presente documento para su
consulta y el comprador acuerda consiguientemente regirse por dichos términos.
III. Conformidad
1. In General. Estos términos de garantía están sujetos a cambio sin previo aviso. PAC también se reserva el derecho de
modificar estos términos de garantía con el fin de cumplir con la política o las leyes que rigen las cuestiones de garantía en los
estados o países que tienen reparaciones específicas diferentes o adicionales a las descritas en este documento.
2. Divisibilidad. Si una o más de las disposiciones o los asuntos recogidos en el acuerdo resultara, por el motivo que fuere,
inválida, ilegal o inaplicable, esto no afectará a la validez y aplicabilidad de cualquier otra disposición o asunto.
Reparación in-situ
Si no fuera posible conseguir que un producto de PAC funcione mediante asistencia
telefónica o mediante la instalación de piezas de repuesto, y no pudiera ser devuelto a
PAC para su reparación, se aplicará la siguiente política.
PAC proporcionará un representante de servicio de campo in-situ en un plazo de tiempo
razonable, siempre que el cliente emita una orden de compra válida a PAC que cubra
todo el transporte, dietas, y los costes de mano de obra en que se incurra, incluyendo el
tiempo de desplazamiento, necesario para realizar la reparación. Para reparaciones de
campo bajo garantía, el cliente no deberá abonar el coste de transporte, mano de obra o
materiales. Si el servicio es prestado en otras ocasiones distintas a los períodos normales
de trabajo, puede que sean aplicables tasas de servicio especiales.
Inspección
Este sistema ha sido inspeccionado detenidamente y embalado cuidadosamente antes de
salir de nuestra fábrica. La responsabilidad de su entrega segura fue asumida por el
transportista al aceptar el envío. Las reclamaciones por pérdida o daños sufridos durante
el transporte deben realizarse a la compañía de transporte por parte del destinatario de la
siguiente manera:
1.6 Contáctenos
Si tiene alguna pregunta acerca JFTOT® 230 Mark IV contactenos a través de la siguiente
información.
PAC L.P.
8824 Fallbrook Drive
Houston, TX 77064
WEB: http://www.paclp.com
Main Number: 281 940-1803
Service: 800 444-TEST (8378) or 281 580-0339
Fax Number: 281 580-0719
Email Support: sales@paclp.com
service@paclp.com
En la siguiente página puede encontrar información de contacto adicional.
Web: http://www.paclp.com
Phone: USA +1 281 940 1803
France +33 231 264 300
Germany +49 9343 6400
Singapore +65 6412 0890
Netherlands +31 10 462 4811
Russia & CIS +7 495 617 10 86
China +86 10 65072236
South Korea +82 2 785 3900
Thailand +66 2 627 9410
Abu Dhabi +971 2 446 9671
Fax: USA +1 281 580 0719
France +33 231 266 293
Germany +49 9343 640 101
Singapore +65 6412 0899
Netherlands +31 10 462 6330
Russia & CIS +7 495 913 97 65
China +86 10 65072454
South Korea +82 2 785 3977
Thailand +66 2 627 9401
Abu Dhabi +971 2 446 9672
2. Seguridad
El Sistema y sus componentes han sido diseñados pensando en la seguridad. El diseño aplicado
para su utilización, las condiciones y las instrucciones están descritos en la documentación.
Para una copia de las correspondientes declaraciones, por favor consulte a PAC (ver Sección 0)
Si un usuario realiza cambios o modificaciones que no están expresamente aprobadas por PAC, la
compañía se reserva el derecho de anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
ADVERTENCIA:
No seguir las instrucciones y procedimientos contenidos en este manual
podría provocar lesiones graves o la muerte. Las instrucciones y
procedimientos deben ser realizados por personal cualificado y debidamente
formado únicamente. No realice la instalación ni operaciones de
mantenimiento o procedimientos fuera de lo relatado en este manual.
Este símbolo (tres lineas onduladas sobre una línea recta dentro de un
triángulo) indica una superficie caliente. Durante la operación, las
superficies del JFTOT® se calientan. Para prevenir quemaduras extreme
la precaución cuando opere con el JFTOT®.
NOTA:
Un pictograma de información le informa de una recomendación que, de no
seguirla, puede conllevar un riesgo menor.
BOMBILLA:
Un pictograma de una bombilla le informa de una recomendación que puede
ayudarle a comprender como opera o funciona el aparato.
Página en blanco.
3 Introducción
El JFTOT® 230 Mark IV Jet Fuel Thermal Oxidation Tester es una herramienta de trabajo
integrada que junto con un clasificador de tubos visual o mediante vídeo, proporciona todo lo
necesario para realizar estudios seguros de oxidación térmica de cualquier típico combustible
líquido procedente de petróleo. El instrumento se utiliza normalmente en un modo de carga
donde una muestra de combustible es mantenida en un depósito y bombeada a través de una
superficie metálica calentada hacia un segundo depósito.
Este manual describe la correcta operaciones para el JFTOT® 230 Mark IV. En este manual el
JFTOT® 230 Mark IV será referido como JFTOT®.
El JFTOT® es un producto de PAC, L.P. El servicio y las reparaciones deberán ser realizados o
bien por PAC, L.P. o por centros de servicio autorizados por PAC, L.P.
3.1Uso previsto
El JFTOT® ha sido diseñado con la intención de facilitar la formación de depósitos
procedentes de carburantes de jet cuando son calentados en presencia de oxígeno
disuelto y una superficie metálica. Los depósitos pueden entonces ser medidos y
comparados frente a un estándar para determinar el grado de degradación del
carburante debido a la oxidación térmica.
Cualquier otro uso o modificación del el aparato sin el acuerdo por escrito de PAC se
considerará como no conforme: PAC no será responsable de cualquier posible daño
del instrumento o lesión personal en ese caso. Daños al instrumento producidos por
este hecho anularan cualquier garantía escrita.
El aparato puede ser sólo operado por personal formado. Las labores de servicio de la
unidad deben ser únicamente realizadas por personal debidamente cualificado y
autorizado.
El operario debe abstenerse de cualquier operación que pueda afectar a la seguridad
del Sistema o su seguridad individual. El operario está obligado a asegurar que el
instrumento está en condiciones adecuadas de operación antes de su utilización.
3.3Terminología
Término Definición
PAC IRIS PAC Data System software for instrument control and data
management
3.4.2 Métodos
Los siguientes métodos pueden ser utilizados para el JFTOT® 230 Mark IV.
• ASTM D3241
• IP 323
• ISO 6249
El JFTOT® puede ser utilizado con las siguientes opciones, algunas nos requeridas y algunas no
lo son. Los elementos listados en la Tabla 3-1 no son suministrados con el JFTOT® pero son
necesarios para una operación habitual. Los elementos listados en la Tabla 3-2 no son
suministrados con el JFTOT® y no son necesarios para una operación normal del equipo, pero
pueden ser utilizados para aumentar las funciones del instrumento.
Tabla 3-1
Opciones requeridas para utilizar con el JFTOT®
Número Elemento PAC P/N
Tabla 3-2
Opciones no requeridas para utilizar con el JFTOT®.
Término Definición PAC P/N
Un Sistema integrado informático con una pantalla táctil plana para fácilmente
seleccionar modos de operación y parámetros, resultados de ensayo e indicaciones
de mediciones.
Monitorización y control de parámetros de operación críticos, tales como el flujo de
muestra, presiones y temperaturas.
Venteo y purga automáticos.
Un Puerto serie RS232 para conexión de dispositivos externos.
Puertos USB para conectar unidades de memoria e impresoras para almacenamiento
de datos de ensayo.
Puerto Ethernet para conexión a PC para almacenamiento de ensayos y datos de
calibración con el software PAC IRIS.
Dos lectores/escritores RFID para interactuar con IHT
Contenedor de humos para limitar la exposición de para limitar la exposición a los
residuos peligrosos para el medio ambiente
Bajo mantenimiento.
3.4.5 Especificaciones
Man Machine Interface (MMI): Panel frontal con pantalla táctil LCD conectada a un
ordenador integrado.
Rango de consigna del Tubo Calentador: 100°C a 380°C, ± 2° C
Rango de Flujo de la muestra: 1.00mL/min a 9.99 mL/min
Precisión del flujo: ±2%
Bomba: HPLC, Cabeza Simple SS
Termopar tipo: K (Chromel/Alumel)
Rango temperatura termopar tubo calentador: -25°C a +480°C
Rango temperatura Termopar muestra y Bus Bar: 0°C a +125°C
Rango DP: 0 a +280 mmHg (automáticamente abierto a +250 mmHg)
Rango sistema de presión de Operación: 3.45 MPa (500 psi) ± 10%
Rango tiempo de Ensayo: programable desde 4 min. hasta 600 min.
Tiempo de aireación de combustible: 6 minutos
Rango flujo aireación: 1.5 L/min (Con luz interior para una fácil visión)
Rango flujo de refrigerante: 10 gal/h (38 l/h) (Con luz interior para una fácil visión)
Dimensiones:
Ancho – 17.25 in (44 cm)
Profundo – 23.43 in (60 cm)
Altura – 26.56 in (67 cm)
Peso: 133 libras (60 Kg)
El Sistema integrado de ordenador del JFTOT® funciona como un Sistema en tiempo real que
proporciona la interactuación entre el operario y el control del programa. El software del
JFTOT® automáticamente realiza las operaciones seleccionadas por el operario y muestra en
pantalla los resultados a través de la pantalla táctil LCD.
El software proporciona una pantalla principal y varios submenús para permitir al usuario realizar
y monitorizar las funciones para el modo seleccionado en cada momento.
NOTE:
Un reloj guardián es utilizado por el JFTOT® para monitorizar la actividad
programada. Si por alguna razón el ordenador se bloquea o el programa
simplemente se detiene, el reloj guardián reseteará el sistema y ventilará la
presión del sistema.
Cuando se realiza un test, un depósito para la muestra y un depósito para los residuos
deben ser colocados en sus posiciones correctas. La muestra es emplazada en la parte
superior izquierda justo debajo de la pantalla táctil. El depósito para el residuo está
situado en la parte baja a la izquierda justo debajo del depósito de muestra tal como se
muestra en la Figura 3-1. El depósito de la muestra estará marcado con la palabra
SAMPLE y el depósito de residuos estará marcado con la palabra WASTE.
NOTA:
O-rings en el ensamblado del depósito pueden quedarse secos y necesitar ser
lubricados con combustible de JET para ayudar a facilitar el ensamblado en el
panel frontal (ver Figura 3-2).
Figura 3-2 O-rings lubricados en los ensamblajes del depósito si fuera necesario
El depósito de residuos recibe el combustible testeado. El cabezal de residuos (con o sin jarra
depósito) encaja en la abrazadera de residuos de la misma forma que lo hace el cabezal de
muestra en la suya. La salida de muestra, la aireación de muestra y los tubos de ventilación están
incluidos en el cabezal de residuos. Los tubos de ventilación el cabezal de muestra y de residuo
son ventilados desde del panel trasero. (Ver Sección 3.5.5).
El JFTOT® 230 Mark IV utiliza la misma sección de test que los instrumentos
JFTOT® anteriores. Cada ensayo es comenzado con un nuevo tubo calentador (Heater
tube) y una prueba de filtro instalado en la sección del tubo calentador junto con un
nuevo elemento de pre-filtro en el ensamblaje del pre-filtro.
La sección de prueba del tubo calentador está instalada entre las dos barras bus (bus
bars) como se muestra en la sección 6.2, Montaje, que también describe cómo deben
ser instaladas las líneas de flujo y sus conexiones.
Los rotámetros medidores de flujo localizados cerca de la parte de arriba del área de
ensayo son utilizados para monitorizar y establecer el rango de flujo para la aireación
Dos IHT Lector/Escritor (IHT R/W) para guardar datos de ensayo en los tubos
calentadores inteligentes (IHTs).
Cuando está en modo TDR únicamente: el IHT R/W #2 instalado en la tapa sobre el
área de test, se comunica con un IHT insertado para enviar su número de serie y
entonces permite una entrada manual de la clasificación del depósito en el tubo. La
clasificación del depósito en el tubo es guardada en el IHT y los correspondientes
datos de ensayo es almacenada en el JFTOT® por número de serie.
El recinto del secador de aire en el panel frontal alberga el ensamblado del secador de
aireación. El secador contiene un elemento desecante indicador para quitar humedad
y asegurar la aspersión del combustible con aire seco. Puedes continuar utilizando el
secador mientras el indicador azul esté visible. El desecante está gastado cuando el
color del desecante se torna rosa y no se ve azul.
El interruptor de potencia del JFTOT® está situado bajo la pantalla táctil (ver Figura
3-7). Es una combinación de interruptor y magnetotérmico, una sobrecarga en el
circuito principal hará saltar el magnetotérmico. Para resetear el sistema, desplace el
interruptor a la posición de apagado y después vuelva a encender el equipo.
A. Puerto USB
B. LAN I A I
C. PC RS-232 Puerto Serie B
D. VTDR LAN (Opción futura)
E. Interruptor circuito calentador. C E
F. Venteo depósito muestra.
G. Venteo depósito residuos. D
H. Modulo entrada tensión eléctrica.
I. Ventiladores extracción calor.
J. Ventilador radiador.
F G H
PRECAUCIÓN:
Nunca desconecte o bloqueé los venteos de los depósitos de muestra y residuo
(encima F y G). Estos conectores permiten al sistema ecualizar la presión de aire
durante un ensayo por ejemplo en cambió de niveles de combustible en los
depósitos de muestra y residuo.
Pueden estar ventilados para capturar vapores de combustible liberados durante un
ensayo. Sin embargo, no introduzca presión negativa en estos conectores ya que
podría afectar a los resultados del ensayo.
4 Instalación
4.1 Requisitos de Instalación
Para instalar el JFTOT® Jet Fuel Thermal Oxidation Tester, deben considerarse una
serie de requisitos medioambientales y de operación. Los siguientes requisitos deben
ser considerados antes de la instalación del JFTOT®.
NOTA:
Deje al menos 3 pulgadas (7.5 cm) de espacio tras el JFTOT® para acceder al
módulo de entrada de tensión y poder conectar los cables.
Deje un espacio a cada lado del JFTOT® para poder quitar los paneles laterales y
poder acceder a los componentes internos.
PRECAUCIÓN:
Los ventiladores de salida del JFTOT® pueden afectar a otros instrumentos y
superficies que se encuentren tras él.
PRECAUCIÓN:
Únicamente al personal formado con previos conocimientos de todos los
procedimientos pertinentes de seguridad y operaciones debería permitírsele
instalar, operar y mantener el JFTOT®.
NOTA:
Con el equipo se incluyen suficientes consumibles para la realización de 20
ensayos.
Ver Apéndice C para ver un listado de repuestos, accesorios, suministros y
materiales.
ADVERTENCIA:
A menos que tres personas capaces de levantar al menos 100 libras de peso cada
uno se encarguen de levantar y colocar el JFTOT® en su lugar podrían suceder
tanto daños físicos como daños al equipo.
Si no está instalado aún, realice los siguientes pasos para instalar el elemento secador
para el Sistema de aireación utilizado en JFTOT®. Ver Sección 8.1.2 “Sustitución del
secador de aireación” para el procedimiento de sustitución del elemento químico
desecante.
1. Localice la puerta del receptáculo del secador de aire en el centro del panel
frontal.
2. Presione en el extremo superior de la puerta para liberar el pestillo como se
muestra en la Figura 4-1. Pulsando el mismo pestillo éste se cerrará y abrirá
alternativamente.
3. Retire las cubiertas de vinilo de los extremos del secador. Ponga especial
cuidado en no dañar los O-ring selladores.
4. Introduzca el secador de aireación por completo en el receptáculo de modo
que los extremos se ajusten a la carcasa en la parte trasera del receptáculo.
5. Verifique el color de los químicos desecantes. El color del desencante
indicador debería ser azul. Cuando el indicador se vuelva rosa, el desecante
necesitará ser reemplazado.
puede operar para cualquier voltaje comprendido entre 100 y 240 VAC +/-
10%, el usuario puede cambiar la tensión simplemente cambiando el cable de
corriente y encendiendo el JFTOT®. No es necesario cambiar fusibles o
interruptores en este caso.
Porte común:
NOTA:
Es esencial que el elemento(s) dañado esté en el embalaje original de envío.
NOTA:
Todas las reclamaciones deben ser iniciadas por el receptor.
Sigue los pasos listados anteriormente para informar de daños en envíos en portes
comunes, y notifica a nuestra oficina en Houston, Texas, marcando el 281-580-0339 o
800-444-8378. Nuestro departamento técnico le ayudará en el proceso de su
reclamación.
NOTA:
No devuelva el equipo o alguno de sus elementos a fábrica sin previa autorización.
NOTA:
Todas las reclamaciones a UPS deben ser iniciadas por el receptor.
NOTA:
No devuelva el equipo o alguno de sus elementos a fábrica sin previa autorización
PRECAUCIÓN:
Antes de enviar el JFTOT® o alguno de sus accesorios, asegúrese de vaciar
toda la muestra de combustible de las líneas y limpie todos los depósitos de
cristal.
Página en blanco.
5 Operación
5.1 Introducción
Después de completar los procedimientos de instalación básicos, el JFTOT® puede
ser configurado para realizar un ensayo. El JFTOT® ha sido probado exhaustivamente
por PAC antes de ser enviado y los resultados de los ensayos han sido almacenados en
la memoria del JFTOT® para evaluación y comparación de ensayos después de la
instalación.
NOTAS:
Familiarícese con la localización y uso de todos los controles, indicadores,
conexiones y accesorios. Ponga cuidado en leer todas las instrucciones,
advertencias, precauciones, y etiquetas antes de comenzar a trabajar con cualquier
parte del sistema. No hacerlo podría provocarle alguna lesión o algún daño al
equipo.
También, verá que hay varios formatos de fecha para varias pantallas; por favor
asegúrese de verificar y utilizar el formato correcto para cada pantalla.
Cuando el instrumento es encendido, la barra de estado es visible en todas las pantallas de los
menús. De izquierda a derecha, la barra de estado contiene los siguientes elementos.
La barra de pestañas tiene dos páginas. La primera página es para operaciones básicas del equipo,
incluye las pestañas Run (Ejecutar), TDR, Alarms (Alarmas), Results (Resultados), and
About (Acerca de). A la segunda página se accede a través del botón More (Más), en ella
aparecen operaciones de un nivel más avanzado que están protegidas mediante contraseña. Esta
página tiene las pestañas Service (Servicio), Method (Método), Parameters (Parámetros),
Calibration (Calibración) and Update (Actualización).
El área de trabajo puede mostrarse con diversa información, cuadros y botones para que el
usuario pueda monitorizar el estado del instrumento y realizar operaciones con él.
Información por texto – Texto alfanumérico para proporcionar instrucciones o
etiquetas en pantalla para ayuda al usuario. Esta información es fija y no es posible
modificarla. Sólo para mostrar por pantalla. (no permite interactuar)
Ejemplo: Test Setup
Instructions
Cuadro de Datos – texto alfanumérico para identificar los parámetros del JFTOT®
(con la unidad de medida) y monitorización del parámetro. El parámetro mostrado
es constantemente actualizado. Sólo para muestra en pantalla.
Ejemplo:
Ejemplo:
Cuadro de Estado (Status box)– Indica el estado de las partes movibles. Un marca
de verificación “” indica instalado o cerrado, y un aspa “” indica no instalado o
abierto. El cuadro de estado mostrado por pantalla se actualiza constantemente. El
cuadro aparecerá en color verde cuando se muestre la marca de verificación o rojo
cuando aparezca el aspa. Sólo para mostrar en pantalla.
Ejemplo:
Texto informativo (Information text) – Texto alfanumérico que proporciona el
estado, instrucciones o etiquetas por pantalla para el usuario, esta información
normalmente aparece en la parte baja de la pantalla. Esta información puede
cambiar con los cambios de estado del JFTOT®. Sólo para mostrar en pantalla.
Ejemplo:
Barra de progreso – representación gráfica en forma de progreso en barra para
mostrar el tiempo consumido/restante. Sólo para mostrar en pantalla. Ejemplo:
Botón de Control (Control Button)– Un botón que puede ser presionado para
realizar una acción (como pasar a otra secuencia). Este es uno de los medios para
que el usuario controle el JFTOT®.
Ejemplo:
Botón de Verificación (Check Button) – Un botón que puede ser presionado para
realizar una acción (como alternar entre encendido/apagado de partes del
JFTOT®). El botón de verificación tiene una barra en su parte superior para
indicar su estado entre encendido y apagado (una barra color azul claro indica
encendido). Este es uno de los medios para que el usuario controle el JFTOT®.
Ejemplo:
Campo de entrada (Input Box) – un botón que puede ser presionado para introducir
un dato (numérico o alfanumérico) en el JFTOT®. La parte superior contiene el
nombre del campo de entrada. La parte inferior se reserva para la entrada de datos.
Este es otro medio para el control del JFTOT® por parte del usuario.
Ejemplo:
Figura 5-5).
La pestaña Run permite ejecutar un único test o una secuencia Breakpoint (grupo de tests).
Pulse el Botón Run en la pantalla inicial. (Para una descripción de la pantalla inicial, ver Sección
5.1.)
En la pantalla aparecerán las instrucciones de configuración del test (ver Figura 5-7). Desde esta
pantalla comienzas el proceso de ejecución del ensayo.
Los pasos para configurar y ejecutar un ensayo dependen del tipo del test:
Single test
1. Limpiar componentes del ensayo (sección 6.1)
2. Montar componentes (sección 6.2)
3. Ejecutar ensayo (sección 6.3)
4. Desmontar componentes (sección 6.4)
5. Clasificar el tubo calentador (Apéndice D)
6. Revisar resultados (sección 5.2.5)
Secuencia Breakpoint
1. Limpiar componentes del ensayo (sección 6.1)
2. Montar componentes (sección 6.2)
3. Ejecutar secuencia Breakpoint (sección 0)
4. Desmontar componentes (sección 6.4)
5. Clasificar el tubo calentador (Apéndice D)
6. Repetir los pasos 1-5 hasta encontrar la temperatura de ruptura (breakpoint) (sección 0)
7. Revisar resultados (sección 5.2.5)
NOTA:
NO pulse el botón Breakpoint para un ensayo individual.
NOTA:
Asegúrese que todos los componentes estén limpios antes del montaje.
3. Aparece la pantalla de información del test (ver Figura 5-8). Edite la información del test
y seleccione un método.
a. La mayoría de los recuadros de entrada permiten introducir hasta 16 caracteres.
Pulse el recuadro, introduzca los datos en teclado emergente y pulse Enter:
Test ID
Sample ID
Sample Type
Comments
Nota: Se deberían rellenar los campos Test ID y Sample ID para la identificación de la
muestra, mientras que los campos Sample Type y Comments no se graban en el IHT ni se
envían al PAC Iris.
Nota: El campo test ID se rellena automáticamente con el número secuencial siguiente, pero
se puede pulsar el botón Test ID e introducir o modificar con cualquier ID alfanumérica.
La mayoría de información del test se puede editar pulsando el área de entrada adecuada. Sin
embargo, las áreas de entrada para User Name, Sample Type, y Method Name abren una lista
desplegable para seleccionar el texto deseado, para un ejemplo ver Figura 5-9. Es posible
desplazarse arriba y abajo, realizando la selección apropiada y pulsando ok para volver a la
pantalla de información del Test. En los campos User Name y Sample Type se pueden añadir y
quitar nombres. La lista de Method Name se revisa en la pantalla de Funciones Avanzadas, ver
Sección 7.2.2.
NOTA:
Los setpoints del ensayo se muestran en la información de estado. El ensayo se
ejecutará según los setpoints de los parámetros, independientemente de lo que se
muestre en Method name. La temperatura de inicio se puede cambiar para el
Método 1, D3241/IP323, o cuando se haya seleccionado un método Breakpoint. El resto de
métodos se deben configurar en la página de Method tab, sección 7.2.2.
d. El campo de entrada Sample Type opera de la misma manera que el User Name,
permitiendo seleccionar, añadir, o borrar tipos de muestra, como Jet-A, JA-A1, o
JP-8.
Cuando se pulsa sobre Method Name se abre la pantalla de la Figura 5-10. Puedes desplazarte en
la lista localizada en la parte izquierda de la pantalla para seleccionar uno de los métodos pre-
programados. El lateral derecho de la pantalla mostrará el nombre del método seleccionado y los
parámetros correspondientes. Pulse la tecla OK para copiar es nombre de método y los
correspondientes setpoints a la pantalla de información del test. Si se pulsan las teclas Ok o
Cancel regresarías a la pantalla de información del test. Ver Sección 7.2.2 para Añadir, Editar, o
eliminar métodos de la lista.
NOTA:
Los tres parámetros del método aparecen en la pantalla de información del Test. Estos
parámetros que se muestran serán los setpoints del ensayo.
Figura 5-12). La aeración RH (%) debe caer a un valor por debajo de 20% en un minuto;
Adicionalmente, la muestra debe estar entre 15ºC (59 ºF) y +32 ºC (90 ºF) o el test se detendrá.
La puerta del área del ensayo puede permanecer abierta, pero debe estar cerrada al finalizar los 6
minutos, si no el ensayo se interrumpirá. Los pasos de preparación de las distintas etapas se
muestran en la barra de estado ubicada en la parte inferior de la pantalla.
NOTA:
La aeración de seis minutos se omitirá si el ensayo anterior se paró recientemente y se
cumplen las siguientes condiciones:
El ensayo anterior completó la aeración
Han transcurrido menos de 3 minutos desde la finalización del anterior
ensayo.
El recipiente de la muestra no se quitó.
La potencia se mantuvo encendida desde el anterior ensayo.
El Test se reinicia en menos de 60 minutos de la anterior aeración.
NOTA:
Si el sistema no es capaz de alcanzar los 500 psi (+/-10%) en la presurización
realizada en el periodo de aeración de seis-minutos, el JFTOT esperará hasta dos
minutos extra.
NOTA:
Si el sistema no se presuriza a 500 psi (+/-10%) para el final del período de aireación
de seis minutos, el JFTOT esperará dos minutos más. Si el sistema no se presuriza
luego de los dos minutos adicionales, se interrumpirá la prueba.
6. Cuando comience la preparación del ensayo, revise los medidores de flujo del
refrigerante y de aeración en el panel frontal, ajustándolos si fuese necesario de tal
manera que los flujos se encuentren en el rango deseado. El test comenzará
inmediatamente después de que la preparación del ensayo haya concluido, como se puede
ver en la figura en la Figura 5-13 “Pantalla Test in Progress”.
7. Mientras el test se está ejecutando, la presión del sistema se debe mantener entre 450 –
550 psi y el flujo real (mL/min) debe ser superior que la mitad del setpoint impuesto en la
bomba, si no se cumpliesen alguna de estas condiciones el ensayo se interrumpirá.
8. Tres minutos después de que el test se inicie, la Presión Diferencial (mmhg) se tarará,
indicándose en la casilla de estado (DP tared).
9. Cuando haya finalizado el tiempo del ensayo, el equipo pasará automáticamente al estado
PostRun (Figura 5-14). En este estado, el área de ensayo se enfriará y se enjuagará junto
con los tubos de la línea.
10. Después de que finalice el ensayo, aparecerá la pantalla Test Completed (Figura 5-15).
Pulse el botón Done para regresar a la pantalla inicial.
Mensaje de advertencia
NOTA:
El usuario puede cambiar la temperatura de inicio de la secuencia breakpoint bien
entrando en el modo Service y modificando el setpoint de temperatura para el método
número 20 o bien cambiando la temperatura directamente en esta pantalla.
NOTA:
La ID de la secuencia Breakpoint es definida automáticamente por el equipo.
9. El equipo volverá al paso 2, pantalla de instrucciones de montaje del ensayo (Figura 5-7),
para comenzar el siguiente ciclo de la secuencia Breakpoint. Complete el montaje paso a
paso y pulse el botón Next.
NOTA:
El botón Breakpoint no estará disponible si el equipo ya se encuentra en el proceso
de una secuencia breakpoint.
10. Repita los pasos 2 a 9 hasta que se alcance la temperatura breakpoint. En la etapa final de
la secuencia breakpoint, se mostrará la temperatura breakpoint calculada (Figura 5-20).
Pulse el botón Done para volver a la pantalla inicial.
1. La pestaña TDR le permite al usuario guardar el resultado del TDR en la memoria del
JFTOT® y el IHT, si se usó un tubo calentador inteligente. La siguiente pantalla aparecerá
cuando se presiona la pestaña TDR.
Las funciones de la pantalla TDR (grado de degradación del tubo) se describen debajo.
Después de que se hayan metido todos los datos, pulse el botón Save en la pantalla TDR.
El grado de degradación del tubo calentador se guardará en la memoria del JFTOT®. Si
la barra del ensayo fuese del tipo IHT, el resultado se guardaría en su memoria también.
Ver mensajes de alarma actuales de los tipos de alarma que incluyen Errores y Advertencias. El
Apéndice A contiene una lista de todos los mensajes de Advertencia y Error con el número de
mensaje asociado.
El usuario puede ver estos mensajes desplazándose hacia arriba o hacia abajo según se muestra en
la “Pantalla de pestañas de alarma” en la página siguiente.
Las Advertencias y Errores que se muestran en esta área son las Advertencias y Errores que se
detectaron desde el último arranque. Las Advertencias y Errores se borrarán de esta lista a medida
que se resuelvan los problemas. Se puede obtener un historial completo de Errores, Advertencias
e Información al guardar las alarmas en USB o al imprimir las alarmas. Algunos Errores y
Advertencias permanecerán en la lista hasta que se vuelva a ejecutar la prueba.
Tabla 4-1
Iconos de los niveles de Alarma
Figura 5-27).
NOTA:
PAC recomienda que se hagan backup periódicos de todos los resultados en
memorias USB o en el software PAC IRI.
Figura 5-26 La segunda pantalla de resultados muestra una gráfica de DP durante el ensayo
Figura 5-27 La tercera pantalla de resultados muestra otros datos del ensayo.
La pantalla About (Figura 5-29) muestra información básica sobre el JFTOT®, tales
como información de contacto de PAC, versión de firmware y otra información
relacionada con el equipo.
Pulse el botón Next para ver la pantalla de fechas de calibración del equipo (Figura
5-31) que muestra las fechas de calibración del equipo (yyyy-mm-dd) y los números
de serie del sensor de presión del sistema y el transductor de presión.
Al pulsar en la pestaña More el usuario pasa a la página Service del equipo, que es el
único área protegida JFTOT®. Para acceder al Nivel Service se debe introducir la
contraseña en el campo de entrada correspondiente. Diríjase al capítulo Manejo
Avanzado para más detalles sobre los menús del nivel Service.
Para volver a la pantalla inicial desde el menú Service el usuario tendría que pulsar
sobre la pestaña Home.
5.3Apagado
PRECAUCIÓN:
En caso de emergencia, apague el equipo con el interruptor situado en la parte
frontal del JFTOT® o desenchufe el equipo de la corriente.
Página en blanco.
6 Ejecución de un ensayo
6.1 Limpieza y solventes
Antes de comenzar un test con el JFTOT® Como se describe en la subsección Error!
Reference source not found., los componentes expuestos al contacto con el fuel
deben de ser limpiados y montados (o vueltos a montar), como está descrito en la
sección. Los siguientes repuestos deben de tenerse para cada test:
Pre-filtro elemento (AL-38057 – caja de 25)
Tubo calentador y kit de filtro (AL-91652 – caja de 10), Tubo calentador
Inteligente y kit de filtro (101300 - caja de 12)
Filtro retentivo cualitativo de papel de propósito general (AL-27052 – caja de
100)
ADVERTENCIA:
Estos procedimientos conllevan la manipulación de líquidos inflamables y la
exposición de la piel a vapores irritantes y nocivos. Use ropa y guantes de
protección adecuados cuando prepare y trabaje con el FTOT® tests. Asegúrese
que cualquier material capaz de producir chispas o llamas está suficientemente
retirado de la zona de trabajo del JFTOT®. Utilice procedimiento de seguridad estándar en todo
momento.
IDEA:
Se suministra una punta de soplado con el JFTOT®. Si tiene acceso para limpiar,
utilícela con la Fuente de aire comprimido para secar los componentes.
ADVERTENCIA:
Si está usando aire seco comprimido para soplar los componentes, utilice los
difusores correctos para protegerse usted mismo y su equipo de posibles daños.
6. Lavar la línea de salida del test con disolvente como se muestra en la Figura
6-2 e inmediatamente soplar con la unta de soplado.
7. Lavar el interior de la tapa de la muestra con disolvente incluyendo el
termopar de la muestra, tubo de la muestra y filtro, y tubo de aireación con su
difusor.
8. Entonces, colocar la cabeza tumbada sobre su lado plano (cabeza abajo) para
proteger los tubos de entrada, como en la imagen.
9. Lavar todas las superficies interiores del vaso contenedor dela muestra usando
disolvente de limpieza general y frotar con el cepillo suave que se suministra.
10. Lavar la sección de test y los tapones roscados con disolvente de limpieza
general.
11. Utilizando el cepillo especial de nylon empapado en tridisolvente, cepillas las
superficies interiores de la sección de test como se muestra en la Figura 6-4.
Este es el único componente que necesita ser lavado con tridisolvente.
13. Lavar la sección de test y el bypass con disolvente de limpieza general (no
trisolvente) y secar con la boquilla de soplado como se ve en la Figura 6-5.
14. Inspeccionar todas las untas tóricas por si tuvieran cortes o abrasiones y
reemplazarlas si fuera necesario. Inspeccionar los aisladores y reemplazarlos
si estuvieran rotos. Inspeccionar todos los componentes de acero inoxidable
en busca de daños y reemplazar si fuera necesario. Inspeccionar los vasos de
cristal por daños y partículas y reemplazar si fuere necesario.
15. Usar un palillo de algodón empapado en disolvente de limpieza general para
limpiar las superficies y las clemas del filamento o tubo. (Ver Figura 6-6).
PRECAUCIÓN:
Antes de reinstalar los contactos eléctricos asegurarse que los números con los
que están marcados, coinciden dos a dos.
6.2 Montaje
Presionar el botón de Run para ver en el display la pantalla de instrucciones del test (ver Figura
5-7). Esta pantalla muestra un breve sumario de los pasos de montaje. Seguidamente se explica
paso a paso la secuencia.
NOTA:
La temperatura del fuel ha de estar entre + 15ºC and +32ºC. El JFTOT® No
ejecutará el test si la temperatura está fuera de este rango. Si fuera necesario
coloque el contenedor de fuel dentro de un baño caliente o frio para llevar la
temperatura dentro de los límites aceptados.
Es necesario un nuevo elemento de prefiltro (p/n A_38057 para una caja de 25 elementos) por
cada prueba. Lleve a cabo los siguientes pasos para instalar un nuevo elemento de prefiltro en el
montaje de prefiltro. Consulte la Figura 6-8 para visualizar todos los componentes en el montaje
del prefiltro.
NOTA:
Para cada test, un filtro Nuevo de 25 mm de diámetro y 0,45 um de porosidad (de color
blanco) debe de instalarse junto al filtro de metal y la junta tórica correspondiente.
NOTA:
Los filtros, vienen guardados entre unos separadores de color azul, los cuales no tienen
grado alguno de porosidad. Comprobar ambos lados del filtro para asegurarse de que
no se coloca ninguno de los separadores con el filtro.
Un Nuevo kit de filtro y tubo calentador (p/n AL-91652, caja de 10 o p/n 101300, caja de 12
caja de 12 IHT) es necesario para cada test. El kit consiste en un tubo calentador, filtros y tres
filtros y tres juntas tóricas (
Figure 6-11). Realizar los siguientes pasos para instalar correctamente los mismos.
Figure 6-11 Un Nuevo tubo calentador JFTOT® es necesario para cada test.
PRECAUCION:
Usar guantes secos y limpios durante el ensamblaje. Manejar el tubo cogiéndolo
solamente por los extremos. Si la sección central del tubo hubiera sido tocada, el
tubo ha de ser rechazado pues sus características habrán sido alteradas.
PRECAUCION:
No reutilice los tubos calentadores. Las pruebas indican que el magnesio migra a
la superficie de los tubos durante un test. Las superficies con magnesio pueden
alterar la adhesión de depósitos en su superficie.
PRECAUCION:
Lleve la máxima precaución cuando saque el tubo calentador de su tubo de
plástico. Para prevenir doblar el tubo, coja el tubo de plástico por uno de los
extremos con dos o tres dedos y retire el tapón.
1. Remover el tapón verde o amarilla del fondo del contenedor plástico del tubo calentador y
luego extraiga el filtro de la prueba y tres juntas tóricas del tapón (ver Figura 6-11).
Consulte el Apéndice F: "Manipulación de tubos calentadores" para más detalles.
a. El filtro y las tres juntas tóricas están localizadas dentro del tapón.
2. Cuidadosamente retirar el tubo de calentamiento del tubo de plástico.
3. Inspeccionar el tubo de calentamiento como sigue:
a. Usar un visualizador Tube Rater para inspeccionar la zona central del
tubo calentador. (ver Apéndice D). Rechazar cualquier tubo con marcas o
arañazos o cualquier otro tipo de defecto visual.
b. Examine el tubo para un perfecto alineamiento haciéndolo rodar en una
superficie limpia y prestando atención a cualquier distancia entre tubo y
superficie. Rechace cualquier tubo que se aprecie doblado.
PRECAUCION:
No toque o deje que cualquier cosa entre en contacto con el tubo en su sección central
durante el montaje y desmontaje del mismo.
4. Inserte el tubo calentador dentro de la sección de test, hasta que se vea centrado
según se puede ver en la Figura 6-13. Asegurarse de que el extreme con el
número de serie se coloca en la parte superior, como se muestra.
5. En cada extremo del tubo calentador se colocan dos aisladores con forma de
tronco de cono, de forma secuencia colocar un aislador con la parte más ancha
hacia afuera, la junta tórica y el aislador con perfil de T, con el lado más
ancho hacia adentro y la tuerca roscada. Apretar manualmente dejando
centrado el tubo calentador.
6. Observe el tubo a través del orificio de salida de fuel y alinear la marca del
tubo con el orificio como se muestra en la Figura 6-15.
9. Acoplar la línea de salida del test para que quede verticalmente alineada como
se ve en la Figura 6-17. Colocando la línea de salida ahora, se previene de que
el filtro se pueda caer al colocarlo en los terminales de calentamiento.
10. Asegurarse de que hay una unta tórica al final de la salida de fuel en la sección
bypass.
Una vez que el tubo calentador ha sido montado, se puede colocar en el JFTOT en los
contactos eléctricos.
NOTA: Si Los tapones de los contactos eléctricos se han soltado por completo,
asegurarse de que los números de los tapones coinciden con los de cada contacto.
1. Antes de cada test, limpiar los contactos eléctricos con un algodón empapado
en disolvente.
2. Si ambos tornillos están puestos, sacar uno de ellos para que permita rotar
sobre el que queda y poder acceder a la parte interior con seguridad.
3. Instalar el nuevo tubo calentador y apretar los tornillos como se muestra en la
Figura 6-18A.
4. Asegurarse que la parte superior del tubo se enrasa con la parte superior del
contacto superior (Figura 6-18B) y entonces apretar los tornillos con la llave
allen suministrada.
5. Colocar las líneas de bypass a los puestos DP+ y DP- como se muestra en la
Figura 6-18A. Asegurarse de que hay juntas tóricas al final de las líneas.
Apretar firmemente a mano.
6. Asegurarse que la junta tórica está en su sitio y el filtro en la sección de
prefiltro. Conectar la unidad de prefiltro y conectar la línea de entrada de fuel
(Figura 6-19). Apretar firmemente a mano.
Si no estaba aún conectado, conectar el termopar del tubo calentador en el orificio del tubo de
calentamiento. Como se puede ver más abajo.
10. Si el tubo de aislamiento aparece con una “X” (ver Figura 6-23), entonces la
sección de test debe de ser desmontada para chequear algún fallo, como un
mal montaje, tubo doblado, o desalineamiento de los contactos.
Figura 6-23 Una “X” en la sección de aislamiento del tubo indica un corto entre el tubo y el
montaje.
CONSEJO:
Cuando se aprieten los acoplamientos roscados, asegurarse de que se aprietan lo
suficiente como para prevenir fugas pero no más fuerte. Apretar en demasía dañará
prematuramente las juntas tóricas. Si se tiene una llave dinamométrica disponible se
puede utilizar para el apriete entre 140 y 175 Nm-m (20-25 Oz-inch).
1. Una vez que todo el fuel ha sido filtrado dentro del contenedor de muestra,
colocar la tapa correspondiente.
2. Colocar la tapa al recipiente de residuos.
3. Colocar los envases en sus respectivos lugares.
4. Comprobar en la pantalla que los envases está correctamente instalados.
CONSEJO:
Para facilitar la instalación de los envases, se puede humedecer las juntas con
queroseno.
Figura 6-25 Imagen mostrando que los recipientes de muestra y residuo están correctamente
instalados.
NOTA:
La temperatura del fuel debe de estar entre +15ºC y 32ºC, el JFTOT no
comenzará el test si la muestra no está dentro de este rango de temperatura.
6.4 Desmontaje
Después que el test se ha completado y la sección del test se ha enfriado, siga los
siguientes pasos para desmontar los componentes.
AVISO:
Existe alto riesgo de quemaduras si la sección de test no se ha enfriado
completamente antes del desmontaje.
CONSEJO:
Para mantener el termopar fuera de la zona durante el montaje-desmontaje, póngalo
detrás del clip de sujeción.
CONSEJO:
Los O-rings normalmente sujetarán el tubo a la sección de test. Para sacarlo
más fácilmente, mientras sujeta la sección de test verticalmente y boca abajo,
empuje hacia la bandeja de limpieza. Deslice la sección de test hacia abajo y
saque el tubo. Quite los o-rings y olivas.
PRECAUCIÓN:
No toque la parte central del tubo durante el desmontaje.
Figura 6-33 Buen filtro (izquierda). Un filtro punzado (derecha) invalida el test.
15. Use la herramienta de extracción para quitar el filtro de test y el o-ring como
se muestra en la Figura 6-34. Descarte le o-ring y el filtro de test. Si es
necesario, use la herramienta para extraer el o-ring o la pequeña oliva del final
de la sección de test.
PRECAUCIÓN:
Manipule el tubo sólo por los extremos. No toque la sección central del tubo del
ensayo.
PRECAUCIÓN:
No reutilice tubos de ensayo. Los estudios indican que el magnesio migra a la
superficie del tubo durante el ensayo. El magnesio de superficie puede inducir la
formación de depósitos en la superficie del tubo.
6.6Limpieza de componentes
Limpie todos los componentes expuestos al jet fuel (como se indica en la sección
6.1, Limpieza) para prepararlos para el siguiente test.
Página en blanco.
7 Manejo Avanzado
7.1 Introducción
Presionando la pestaña More (Más) (ver sección 5.2.6 pestaña More) e
introduciendo la contraseña correcta, se entra en las páginas del equipo en el nivel de
servicio o Avanzado. Un administrador puede añadir usuarios y métodos, así como
hacer muchas de las operaciones descritas debajo. Si el administrador olvida la
contraseña, vaya a la segunda pantalla de la Pestaña About (Acerca de) y grabe la
dirección física y fecha como se muestra. Luego contacte a PAC con esa información
y obtendrá una contraseña temporal para acceder a las pestañas Avanzadas para crear
una nueva contraseña en la pestaña Parameters (Parámetros).
• IHTW1 y IHTW2:
Presione los botones IHTW1 o IHTW2 para chequear los lectores RFID del JFTOT.
IHTW1 chequea el IHT del bus bar. IHTW2 chequea el IHT insertado en el frontal de la
cubierta superior.
Inserte un IHT en la antena lectora y presione el botón de test. El número de serie del IHT
se mostrará y entonces un mensaje indicará al usuario si el lector RFID funcionó o falló.
PRECAUCIÓN:
El test IHTW borrará el tubo IHT usado, haciéndolo inutilizable. Chequee el IHT RFID
usando solo IHTs desechados.
NOTA:
®
El equipo chequea el % RH durante los pasos de aeración del JFTOT . No continuará
el test si el valor % RH es superior a 20%.
NOTA:
La bomba de enjuague se encenderá únicamente si se cumplen las siguientes
condiciones:
• System Vent (venteo) on • Auto Prime (auto cebado) off
• Sample Pump (bomba de muestra) off • Aeration Pump (bomba aeración) off
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la sección de test, pre-filtro, líneas y cabezal de deshecho con
vaso de muestra están instalados antes de encender la bomba de enjuague. Si el
pre-filtro y las líneas no están instaladas, el fuel salpicará desde el conector del
pre-filtro.
• DP Bypass ON/OFF:
Presionando el botón DP Bypass se activa la válvula solenoide que se usa durante el test
para proteger el transductor de presión diferencial de presiones que pueden dañarlo. La
válvula está conectada entre los puertos positivo y negativo del transductor y cuando es activada,
iguala la presión entre ambos. Cuando está en ON, la válvula de bypass está abierta.
NOTA:
La válvula DP Bypass abre automáticamente cuando la presión diferencial excede los 250
mmHg.
NOTA:
El venteo del Sistema se llevará a cabo solo si se cumplen las siguientes
condiciones:
• DP+ Vent off
• DP- Vent off
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el cabezal con el vaso de deshecho está instalado antes de
encender el Sistema de venteo.
Estos controles se usan para purgar cualquier aire del transductor diferencial de
presión que puede causar errores de lectura.
NOTA:
Sólo una de las válvulas de venteo puede ser abierta al mismo tiempo (System Vent,
DP+ Vent y DP- Vent). Por eso, las tres deben estar en OFF antes de permitirle poner en
ON cualquiera de DP+ o DP-.
NOTA:
Durante el ensayo, los lados positivo y negativo del transductor diferencial de
presión se purgan automáticamente. La única vez que se puede necesitar usar estos
controles es cuando se está haciendo un chequeo de calibración y estandarización DP
o si un nuevo transductor de presión diferencial ha sido instalado.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el cabezal con el vaso de deshecho está instalado antes de
encender el DP+ o DP-.
PRECAUCIÓN:
Chequee el valor de potencia Power (%) antes de encender el bus heater. Poner un
valor demasiado alto de % puede dañar el heater tube. Ponga cambios pequeños,
empezando en valores bajos de % como (40 %, 50 %, etc.).
PRECAUCIÓN:
Temperaturas superiores a 380 °C pueden causar una fundición en el tubo
calentador.
NOTA:
El método 1 está reservado para la ASTM D3241/IP323 a 3.00 mL/min y 150
minutos.
La modificación de este método está limitada a la temperatura de test.
NOTA:
El método 20 está reservado para la secuencia de test de ruptura.
El set point de temperatura de tubo de este método será la temperatura de
comienzo de la secuencia de ruptura. Después de completar el test de ruptura, la
siguiente temperatura reemplazará y se guardará en la memoria flash para los
tests siguientes.
CONSEJO:
Es mejor poner un nombre de método descriptivo, para ayudar a los operarios a
seleccionar el método correcto. Por ejemplo, nombre: “275C 3.00 150 min” se
puede usar para identificar un test a 275 ºC de temperatura de tubo, 3.00 mL/min de
caudal durante 150 minutos.
PRECAUCIÓN:
No quite la memoria USB del ordenador durante una copia de datos o un proceso
de actualización.
Los datos de pueden perder.
7.3 Calibración
Las pantallas de calibración aportan los procedimientos para calibrar o chequear el
funcionamiento de los siguientes módulos del JFTOT®. Estas calibraciones o
procedimientos de chequeo deben ser realizados regularmente.
La pantalla principal tiene botones para seleccionar varios parámetros a calibrar. Al
lado de cada botón está la fecha de la última calibración. Consulte el capítulo de
Mantenimiento Preventivo para conocer los programas recomendados.
Para almacenar los datos de calibración, presionar el botón Save (Salvar) en cada
pantalla de calibración.
NOTA:
Los chequeos de funcionamiento no se hacen desde la pantalla de calibración. Los
chequeos de funcionamiento de medidor de aeración, medidor de flujo de
refrigerante y bomba de muestra, se hacen desde la pantalla de Servicio.
NOTA:
La programación de calibraciones y logs deberían guardarse por el usuario para
registrar las calibraciones hechas en el JFTOT®. Todas las calibraciones deben
ser realizadas por personal cualificado.
AVISO:
Estos procedimientos conllevan el manejo de líquidos inflamables.
Use ropa protectora, guantes y gafas cuando realice los procedimientos de
calibración descritos. Asegúrese de que llamas y fuentes de chispas estén
alejados del área del JFTOT®.
AVISO:
Estos procedimientos conllevan exposición a irritantes de la piel.
Lleve ropa protectora, guantes y gafas cuando realice ensayos en el JFTOT ®
AVISO:
Siga los procedimientos de seguridad todo el tiempo.
7.3.1 Preparación
1. Prepare un baño de hielo llenando un vaso limpio con hielo limpio y luego
añada agua destilada. Esta será la referencia para calibrar los termopares de
muestra, Bus Bar, y tubo calentador.
Figura 7-13 Conecte el termopar de bus bar en el cable amarillo de extensión de Tipo K
6. Obtenga los equipos necesarios para las calibraciones de alto nivel (tubo
auto-cal de plomo AL-35387). De forma alternativa, se puede usar un
calibrador de bloque en seco (p.ej.: Ametek ETC400A) en lugar de plomo.
Cuando se elige la opción de bloque en seco, los pasos son similares a los
pasos de calibración con plomo, y se especifican en la pantalla.
7. Ponga el termopar (Figura 7-16)
a. Instale el tubo autocalibrador en el bus bar con el agujero hacia arriba.
b. Asegure que la parte de arriba del tubo autocalibrador está a la misma
altura que el bus bar.
c. Apriete los contactos para asegurar una buena conexión.
d. Ponga una pequeña porción de silicona en la punta del termopar.
Inserte el termopar a través del agujero del autocalibrador.
e. Asegure que el termopar está en contacto con el plomo del pocillo.
AVISO:
Este procedimiento implica calentar el plomo hasta 327 ºC hasta que se
derrita. Existe un riesgo de quemaduras severas a menos que extreme la
precaución cuando manipule el standard de plomo.
8. Calentamiento
a. Presione el botón Heat (calentar). El plomo es calentado hasta 350 °C.
b. Asegúrese de que la punta del termopar se mantiene en contacto con el
plomo durante el calentamiento.
c. Cuando la temperatura alcanza 350 °C, un mensaje aparecerá
pidiéndole que inserte el termopar totalmente en el tubo autocalibrador.
d. Asegúrese de que el termopar se inserta totalmente y que su punta está
centrada en el plomo.
NOTA:
El JFTOT® debe ser encendido al menos 20 minutos antes de realizar la estandarización DP.
Donde:
DP = Presión Diferencial en mmHg
FD = Densidad del Fuel (Fuel Density) en g/mL
H = Altura desde la referencia cero en mm
HD = Densidad del Hg en g/mL (13.53 g/mL)
B = JFTOT Bias en % (6%)
Entonces:
DP = (0.800 x 400) / (13.53 x 0.94) = 25.16 mmHg
Para determinar la densidad del fuel a temperatura ambiente:
1. Pese el recipiente con una precisión de 0.0001 g.
2. Añada 10.0 ml del fuel con una precisión de 0.1 ml, VF.
3. Pese el recipiente con el fuel con una precisión de 0.0001 g.
4. Calcule el peso del fuel (WF) restando el peso del recipiente al peso total.
WF = Peso del recipiente con combustible en g – peso del recipiente en g
3. Purgado DP-:
a. Acople el conector de la línea al puerto DP mientras minimiza el aire en la
línea (Ver Figura 7-23A).
Figura 7-23 El ensayo debe ser ejecutado sin aire en los conductos.
f. Baje la botella hasta que el combustible esté al mismo nivel que el Puerto del
DP- Transducer (Ver Figura 7-24B).
OJO:
Puedes colocar la botella en la parte de arriba del
JFTOT® detrás de la puerta, entonces deslice el tubo
entre la puerta y el JFTOT® para sostener la botella
en su lugar y evitar que se vuelque.
4. Purgado DP+:
a. Retire rápidamente (debido a que el combustible puede salpicar al abrir el
conector de la línea) la tuerca del puerto DP- y reconéctela en el puerto del
transductor DP+ (ver Figura 7-24C).
b. Ponga la botella en la parte alta del JFTOT®.
c. Presione el botón DP+VENT en la pantalla para
activar (abierto) la válvula DP+vent.
La presión atmosférica ejercida en el combustible de la botella empujará el
combustible, y purgará cualquier burbuja de aire, a través del Sistema
goteando a través de la línea de goteo en el recipiente de residuos
Figura 7-25 El nivel de combustible debe estar por encima del conector en la parte inferior de la
botella
d. Sostenga la botella arriba durante alrededor
de un minute para transferir al menos 50 ml
de combustible. Cualquier burbuja de aire en
el sistema saldrá lentamente y podrá verse
como gotas irregulares a la salida del tubo.
5. Mientras sostiene el nivel de combustible a la altura del conector DP- port, presione
el botón Diff Pres. Auto Zero. El cuadro pequeño de verificación al lado del botón
cambiará su símbolo de una X a un tick de verificación indicando que se haya
registrado temporalmente el valor cero.
Figura 7-26 La línea de combustible debe estar alineada con la línea marcada en la parte
superior del JFTOT®
b. Lea la DP desde el cuadro de datos del Diff Pressure (mmHg) (Ver Figura 7-
21).
La lectura debe estar dentro del 5% del DP teórico calculado. Lecturas fuera
de esos límites serían sospechosas y el test debería realizarse de Nuevo para
asegurar que todo el aire ha sido purgado del Sistema y confirmar el error.
Si se confirma, un error persistente sugiere que el transductor puede haber
derivado su precisión y puede ser necesaria su sustitución.
7. Presione el botón Save para guardar el valor de calibración al mismo tiempo que
presiona el botón AutoZero.
8. Presione Back para volver a la pantalla principal de calibración.
9. La calibración y verificación de la DP está completa.
Figura 7-28 Cabezal de residuo con recipiente (A) y cabezal de muestra con combustible jet (B).
b. Deslice el recipiente de
residuos hacia la derecha.
c. Reemplace el recipiente de
residuos por un cilindro graduado
con el que pueda recoger la salida
de fluido desde el tubo central de
goteo (Figura 7-32).
d. Presione el botón de
medición de volumen
Measure Volume.
Figura 7-35 Introduzca el valor del volumen medido en el campo Volume (mL)
7. Finalice la calibración:
a. Espere hasta que aparezca el mensaje "Flow meter has been calibrated."
El volumen introducido ha sido aceptado y el sensor de flujo habrá sido entonces
recalibrado, Figura 6-36.
Figura 7-36 Flow meter has been calibrated. El sensor de flujo ha sido calibrado
d. Presione Save.
e. Verifique que la fecha de calibración ha sido
actualizada (Figura 7-38).
El ciclo de limpieza incluye la limpieza de todos los tubos, válvulas, transductores de presión,
sensor de flujo, regulador de presión, y cualquier otra parte que toque el combustible en una etapa
posterior a la sección de pruebas.
NOTA: Este ciclo de limpieza puede activarse en cualquier momento en la pestaña de Servicio
(quinta página, ver Figura 84).
NOTA: El solvente del ciclo de limpieza es una mezcla (por volumen) de solvente
Stoddard, isopropanol, y Tergitol 15-S-9 a razón de 45:45:10%v.
1. Ensamble la sección de pruebas. Use un tubo calentador nuevo o usado, y un tubo de prueba
usado con un agujero perforado en la pantalla del filtro.
2. Ensamble el prefiltro con la pantalla de seguridad y la junta tórica pero SIN elemento de
filtro.
3. Instale la sección de pruebas y el prefiltro ensamblados en el JFTOT® , de forma similar a
cuando se realiza una prueba.
4. Llene el contenedor de muestra limpio con aproximadamente 250 ml de solvente de ciclo de
limpieza. Vacíe el contenedor de residuos. Instale el contenedor de muestras y residuos en el
JFTOT®.
5. Al visualizar la quinta pantalla de Servicio, presione el botón Limpiar para iniciar el ciclo de
limpieza (ver Figura 84). El JFTOT® cebará la bomba y luego bombee el solvente del ciclo
de limpieza a través de las distintas partes del sistema de combustible.
6. Luego de unos 7 minutos, el ciclo de limpieza se detendrá con un mensaje que indica
prepararse para el ciclo de enjuague. Inmediatamente quite el cabezal de muestra, deseche el
solvente del ciclo de limpieza restante, y vuelva a llenar el contenedor de muestras con 250
ml de solvente de limpieza general.
7. Presione el botón enjuagar para comenzar el ciclo de enjuague. El JFTOT® cebará la bomba
y bombeará el heptano a través de las distintas partes del sistema de combustible para
expulsar todo rastro de solvente del ciclo de limpieza y depósitos.
8. Luego de unos 7 minutos, el ciclo de enjuague se detendrá con un mensaje que indica que el
ciclo de limpieza está completo. Remueva los cabezales de muestra y de residuos y deseche
los solventes y los residuos. Desmantele la sección de pruebas y el prefiltro.
9. Reinstale la frita de aeración de vidrio.
10. Realice la calibración JFTOT® (ver Sección 5.3).
CONSEJO 1: Si la bomba de combustible necesita limpieza más de una vez por año,
use un solvente de limpieza general tanto para el ciclo de limpieza como de
enjuague.
7.7Actualización
Esta pestaña en el menú se utiliza para actualizar el firmware y para almacenar
datos a través de una memoria USB.
PRECAUCIÓN:
No quitar la memoria USB del equipo durante alguna copia o proceso de
actualización.
Los datos podrían perderse o estropearse.
NOTA: Esto guarda una copia de seguridad del área de datos del programa JFTOT. NO es
una copia de seguridad de los resultados de la prueba. Para guardar uno o todos los
resultados de la prueba a USB diríjase a la pestaña de Resultados (ver Sección 3.5).
NOTA: Para hacer una copia de seguridad del área de datos del programa, la unidad USB debe
tener como mínimo una carpeta JFTOT que contenga un archivo JFTOT.PAC. Esta carpeta y
archivo (más otros) se brindan en la unidad USB originalmente suministrada y enviada junto con el
JFTOT.
NOTA:
Esta operación no es recomendable a menos que sea necesario.
Es recomendable exportar todos los resultados periódicamente en
unidades USB.
Figura 7-46 Pantalla de confirmación para eliminación de resultados "Erase All Results".
8 Mantenimiento.
8.1Requisitos.
ATENCIÓN:
Los programas y registros de mantenimiento deben ser proporcionados por el usuario
para así llevar una óptima organización del mantenimiento realizado en el JFTOT ®.
Todo el mantenimiento y el servicio necesario para la JFTOT ® deben ser realizados
exclusivamente por un técnico cualificado.
Tabla 8-1
Periodos de Mantenimiento
Reemplazar material estándar sobre calibración de plomo Después de 6 Auto Cals o cuando se
(Sec. 6.1.1) requiera
Reemplazar desecante del secador de aireación (Sec. 6.1.2) Cuando el color sea completamente
rosado
NOTA: Consulte las secciones a continuación para ver procedimientos de preparación del
mantenimiento.
El plomo del Calibrador AutoCal debe ser reemplazado cada vez que se presenta alguna de las
siguientes situaciones:
El Plomo se ha empleado ya en al menos 6 AutoCals,
El Plomo está contaminado y parece que no realiza una buena lectura.
La calidad del Plomo está por debajo de su nivel mínimo.
En estas circunstancias siga los siguientes pasos para reemplaza el Plomo como material Estándar
de Calibración.
ATENCIÓN:
Este procedimiento supone calentar plomo a más de 327 ° C para alcanzar
su estado de fusión. Existe el riesgo de quemaduras graves a menos que se
tenga extrema precaución cuando se manipule la galga de plomo. Utilice
protección adecuada al realizar este procedimiento.
Figura 8-3 Medida de temperatura del pocillo del calibrador (izquierda) e instalación del
termopar (derecha)
10. Presione el botón del calentador Bus Heater en la pantalla de servicio para
comenzar el calentamiento del calibrador de plomo.
11. Después de que el pocillo se ha calentado para fundir el plomo
(alrededor de 328 grados C), añada más perdigones para rellenarlo a 2
mm de la parte superior (5,5 g o aproximadamente 7 gránulos).
12. Golpee ligeramente el pocillo con un objeto metálico para eliminar las bolsas
de aire que se hayan podido formar en el interior del plomo.
13. Retire el termopar del plomo y luego presione rápidamente el botón de
verificación del Calentador en la pantalla Servicio para apagar el calentador y
así deje de calentar el plomo.
14. En cuanto el plomo se haya enfriado, retire el calibrador de plomo de las barras
colectoras.
15. Pulse el botón Inicio para volver a la pantalla principal.
El Desecante de Aireación, que contiene un indicador del estado del Desecante, se encuentra
detrás de la puerta en la parte central del JFTOT ®. El desecante granular está activo cuando el
color del indicador es azul y está saturado cuando su color torna rosado. Para comprobar su
estado mire a través de la ventana que lo cubre. El desecante debe ser reemplazado cuando ya no
hay ningún color azul visible.
ANTENCIÓN:
No deseche el filtro o el algodón que se encuentra en los extremos. Este filtro
de algodón sirve para asegurar que el desecante se mantiene dentro del tubo.
ATENCIÓN:
No utilice desecante tipo “bolas” cuando lo rellene la carcasa de plástico.
Utilice solo desecante granular.
El área de contacto de las barras colectoras que están chapadas en oro debe
mantenerse limpia. Durante el ensayo alrededor de 200 amperios de CA pasa a través
del área de contacto para calentar el tubo calentador. Con el fin de evitar la
acumulación de la resistencia de contacto, la Bus Bar debe estar limpio antes de
comenzar un ensayo tal y como se describe en el siguiente procedimiento.
ATENCIÓN:
Existe riesgo de quemaduras graves a no ser que se desconecte la alimentación
y la sección del ensayo se enfríe antes de limpiar el Bus Bar.
ATENCIÓN:
Estos procedimientos implican la manipulación de líquidos inflamables y la
exposición a mezclas irritantes de la piel, así como de vapores nocivos
inflamables. Utilice ropa protectora, guantes y máscara para realizar las pruebas
del equipo JFTOT ®.Evite su exposición y la del equipo a cualquier tipo de
llamas y/o materiales que puedan producir chispas.
Siga los procedimientos de seguridad estándar en todo momento.
ATENCIÓN:
Antes de volver a instalar las tapas de los extremos a las Bus Bar asegúrese de
que la tapa del extremo coincide con su número, y que las tapas de los extremos
se instalan con estos números en la parte superior.
Una vez realizados unos cien ensayos (o bien una vez al año) se recomienda
utilizar un tipo de goma de borrar (muy suave) para frotar ligeramente el área
de contacto dorada para eliminar la suciedad y el óxido.
ATENCIÓN:
NO UTILIZAR gomas de borrar especialmente duras, papel de lija u otros
materiales abrasivos para limpiar el área de contacto. Si lo hace, se eliminará
el chapado en oro.
Limpie la Pantalla LCD del JFTOT ®, carcasa y accesorios según se describe a continuación.
ATENCIÓN:
Nunca use solventes (incluido alcoholes) para limpiar el panel LCD. Incluso
los vapores de disolventes pueden dañar el panel LCD. Utilice un paño limpio
humedecido con agua para eliminar huellas dactilares, etc.
ATENCIÓN:
Nunca use utensilios afilados, tales como bolígrafos o lápices para presionar
sobre la pantalla táctil. Si lo hace, dañará permanentemente la pantalla. Utilice
la punta del dedo o utilice un utensilio de plástico suave, para seleccionar
elementos en la pantalla.
1. Limpie la pantalla una vez al mes, o las veces que considere necesario, con
un paño suave humedecido con agua para eliminar el polvo y las huellas
dactilares.
2. Utilice el limpiador de base agua de uso general y un paño seco para
limpiar la carcasa y los accesorios del JFTOT ®.
El filtro de muestra y los elementos del difusor de aireación pueden reemplazarse simplemente
quitando los viejos elementos del tubo e insertando un nuevo elemento en los cabezales de los
tubos de muestra. Las instrucciones a continuación muestran el elemento del difusor de aireación,
pero los pasos son los mismos tanto para el elemento del filtro de muestra y el elemento de la frita
de aireación.
Extracción de elementos
1. Sujete la estructura plástica del elemento con una mano mientras afloja la tuerca con la otra
mano, como se muestra en el gráfico.
Instalación de elementos
3. Empuje la tuerca plástica macho sobre la línea de modo tal que el tubo se extienda más allá
de la tuerca en al menos 1/8” (3 mm), como se muestra en el gráfico.
4. Sujete la estructura plástica del elemento con una mano mientras ajusta la tuerca con el dedo
de la otra mano, como se muestra en el gráfico.
Filtro de muestra de
Filtro de vidrio poroso acero inoxidable
Difusor de aireación
Las cabezas de los contenedores de muestra y residuos tienen juntas para quedar selladas en los
envases de vidrio. Las juntas pueden ser sustituidas eliminándose las juntas usadas e insertando
una nueva (P / N 101791). Asegúrese de que la junta queda situada en la superficie interior de la
cabeza y la muesca, ver Figura 8-9. Las cabezas de las muestras y los residuos tienen juntas
tóricas para sellar las conexiones en las cabezas. Para reemplazar las juntas tóricas, realice los
pasos siguientes:
Compruebe el estado de las líneas de las juntas tóricas (O-rings) después de cada prueba.
Reemplace las juntas tóricas (P / N AL-53706) cuando estén dañadas o por lo menos cada 25
ensayos. Las juntas tóricas pueden encontrase en buen estado incluso en el caso de que tengan
una ligera ranura (vea la Figura 8-10A). Sin embargo, la junta tórica debe ser reemplazada
cuando presenten cortes importantes (ver Figura 8-10B) y, especialmente, cuando existan partes
del anillo en O entrecortadas (véase la Figura 8-10C). Si no se reemplazan las juntas tóricas
dañadas se pueden producir fugas de combustible o incluso pequeñas partes de la junta tórica
podrían penetrar en el JFTOT ®, afectando negativamente al rendimiento del equipo y/o dañarlo
posteriormente.
Compruebe el estado del pre-filtro de la junta tórica y la pantalla de seguridad después de cada
ensayo. Sustituya la junta tórica o la pantalla de seguridad en caso de avería, o por lo menos cada
25 ensayos. Una junta tórica y la pantalla de seguridad se proporcionan en el kit pre-filtro (AL-
38057). El kit también consta de 25 pre-filtros. Se pueden utilizar como indicación de los 25
ensayos realizados, sirviendo como referencia para las juntas tóricas utilizadas en los ensayos y
por tanto, las que tendrían que ser reemplazadas.
Pantalla de seguridad
Antena
Antena alineada – el tubo
Antena mal alineada – el
se desliza fácilmente en tubo choca con el borde
el orificio del orificio
2. Con una llave de ¼” afloje la tuerca de tubo y luego desatornille la tuerca y tire el tubo
ligeramente hacia atrás para apartarlo.
3. Utilice una llave de retroceso de 5/8” para sostener la carcasa del filtro y una llave de
½” para girar y aflojar el accesorio del elemento.
Llave de 5/8”
Llave de 1/2”
4. Desatornille y extraiga el accesorio del elemento. Use sus dedos para desatornillar el
elemento de filtro del accesorio del filtro.
5. Coloque un nuevo elemento de filtro siguiendo esta instrucción en orden inverso.
Asegúrese de que el nuevo elemento de filtro contenga el sello de teflón antes de
atornillar el elemento al accesorio.
Elemento de Accesorio de
filtro filtro
Vista trasera del JFTOT que muestra la salida de los ventiladores #1, 2 y 3.
Salida de ventilador #1
Salida de ventilador #2
Salida de ventilador #3
PELIGRO: Esta operación requiere extraer el/los panel(es) lateral(es) del JFTOT
para acceder adentro del JFTOT; por lo tanto, este trabajo deberá ser realizado
únicamente por técnicos o ingenieros de servicio capacitados y calificados.
Adentro del JFTOT® hay circuitos expuestos de tensión activa. El JFTOT® debe ser
abierto únicamente por personal de servicio calificado. Para evitar el riesgo de
descarga eléctrica, NO opere el JFTOT® bajo la lluvia o en condiciones húmedas.
Durante una prueba, el sistema de presión del JFTOT debe estar a 500 psi (+/- 50 psi). Si la
presión del sistema desciende por debajo de los 450 psi o excede los 550 psi al ejecutar una
prueba, se desactivará.
De ser necesario, extraiga el panel del lado externo para acceder al regulador de contrapresión y
ajuste para aumentar o disminuir la presión del sistema durante una prueba, de acuerdo con la
siguiente figura.
PELIGRO: Esta operación requiere remover el/los panel(es) lateral(es) del JFTOT
para acceder adentro del JFTOT; por lo tanto, este trabajo deberá ser realizado
únicamente por técnicos o ingenieros de servicio capacitados y calificados.
Adentro del JFTOT® hay circuitos expuestos de tensión activa. El JFTOT® debe ser
abierto únicamente por personal de servicio calificado. Para evitar el riesgo de
descarga eléctrica, NO opere el JFTOT® bajo la lluvia o en condiciones húmedas.
Reemplazar el silenciador/filtro (n/p 102367) una vez por año para garantizar una entrada sin
restricciones de aire limpio a la bomba de enjuague, de acuerdo con la figura.
De forma periódica, compruebe la calidad del flujo de combustible para garantizar que el flujo a
través del tubo calentador sea constante y no intermitente. Esta verificación se aplicará solo
cuando se bombee combustible para aviones.
1. Configure para ejecutar una prueba (instale sección de prueba, prefiltro, combustible en
contenedor de muestra).
NOTA 1: Cuando vuelva a sujetar las abrazaderas terminales, asegúrese de que los
números estampados coincidan con los números de las barras colectoras.
Puede usar tornillos viejos para sostener la abrazadera (y el tubo calentador) al extremo de la
barra colectora y luego usar alicates para sostener (torcer, elevar, etc.) la alineación de la barra
colectora mientras ajusta las tuercas y pernos del cable de alimentación. Recuerde ajustar la
abrazadera de modo tal que el tubo calentador no toque la otra barra colectora, y use el tubo como
indicador para ayudar a alinear las barras colectoras.
NOTA: Cuando vuelva a sujetar las abrazaderas terminales, asegúrese de que los
números estampados coincidan con los números de las barras colectoras.
9 Esquemas.
9.1Componentes de un ensayo
La siguiente lista muestra el número de mensaje de alarma seguido por la alarma asociada. Si la
alarma reportada estuviese en un idioma distinto al inglés, el número asociado con este se puede
correlacionar con su equivalente en inglés.
RH lectura superior al 20% 1. El color de todos los gránulos del 1. Sustituya el desecante por uno
desecante ha cambiado de azul a rosa por nuevo de color azul y vuelva a
aumento de humedad. hacer el ensayo.
No se detecta el termopar del Bus-Bar 1. Termopar Bus-Bar 1. Instale/conecte el termopar bus-
desconectado/eliminado. bar correctamente.
2. Termopar defectuoso (abierto). 2. Cambie el termopar.
No se detecta el termopar de muestra. 1. Termopar de muestra 1. Instale/conecte el termopar de
desconectado/eliminado muestra correctamente.
2. Termopar defectuoso (abierto). 2. Cambie el termopar.
Puerta abierta del Área de Ensayo. 1. La puerta del área de ensayo no está 1. Cierre por complete la puerta.
completamente cerrada.
Temperatura de muestra fuera de rango xx°C x.xmin 1. La temperatura del fuel está por debajo 1. Caliente o enfríe la muestra del
de 15°C o a valores superiores de 32°C fuel con rango entre 15°C a
(tal y como lo especifica el método). 32°C.
Presión del Sistema fuera de rango. 1. La presión está a valores superiores de 1a. Realice el chequeo de fugas por
550 psi o valores inferiores de 450 psi fuel.
debido a una fuga. 1b. El regulador de presión interna
no está ajustado – ajuste el
regulador a 500 psi aprox.
La Resistencia del tubo está fuera de rango. 1. Tornillos de Bus-Bar flojos. 1. Apriete los tornillos de la tapa
2. El tubo calefactor fuera de las del bus-bar.
especificaciones (material erróneo). 2. Sustitúyalo por un tubo
calefactor de aluminio.
El termopar del tubo calefactor no funciona. 1. El termopar no está situado 1. Ajuste el termopar en su sitio
correctamente en el tubo. correctamente.
2. El termopar está defectuoso. 2. Sustituya el termopar.
Temperatura del tubo fuera del rango definido en el 1. Cambio repentino en la velocidad de 1. Compruebe que no haya fugas o
método. flujo de combustible. afloje suavemente los tornillos
2. Fluctuación del voltaje de la Fuente de del bus-bar
alimentación. 2. Compruebe la conexión del
cable de alimentación y la
estabilidad de la tensión de
línea.
Tubo calentador fuera del límite máximo. Condición de sobre-temperatura Hacer pruebas a altas temperaturas
(380ºC) rebasa la temperatura
durante el calentamiento inicial.
Termocupla desconectada Reconectar la termocupla.
Termocupla defectuosa (abierta) Reemplazar la termocupla.
Mensaje
3B Posible Causa
4B Acción Requerida
5B
Temperatura de barra colectora demasiado alta (>75º) Flujo de refrigerante demasiado bajo. Ajustar válvula de flujo de
refrigerante a la marca.
No se puede ajustar el flujo de refrigerante Revisar para detectar fallo de la
para corregir el caudal bomba refrigerante
Obstrucción en ventilador de escape del Quitar obstrucción de la salida del
radiador panel trasero.
Refrigerante muy bajo o nulo Comprobar nivel de refrigerante en la
botella de reserva. Llenar botella
hasta la mitad cuando la bomba
refrigerante esté encendida.
Presión de bomba HPLC muy alta 1. Papel azul en el pre-filtro. 1. Chequee que el filtro en el pre-
filtro es el blanco y no el
separador azul.
2. Chequee que es jet lo que hay en
2. Líquido incorrecto en el contenedor de
el vaso de muestra. Líquidos más
muestra
pesados pueden causar alta
presión en la bomba.
3. Línea de fuel obstruida 3. Contacte a servicio técnico para
chequear la presión de la bomba
4. Bomba HPLC parada en la pantalla de servicio.
4. Intente reiniciar el test. Si falla al
inicio, la bomba necesita ser
reemplazada.
Flujo de muestra muy bajo 1. Flujo por debajo de 1.5 mL/min – sensor 1. Haga un ciclo de limpieza
de flujo sucio. (Sección Error! Reference
2. Flujo por debajo de 1.5 mL/min – sensor source not found.)
descalibrado.
2. Calibre el sensor de flujo
(Sección 7.3.7)
Medido de flujo de muestra no responde 1. Cable del sensor suelto. 1. Chequee el cable de conexión
de la tarjeta de control del
JFTOT al sensor de flujo (Nota
– este mensaje a veces aparece
al encender y debe ser ignorado
si el caudal real es mostrado.)
Bomba HPLC no arranca 1. No hay tensión a la bomba. 1. Chequee la conexión de
potencia en la tarjeta de
distribución de potencia y en la
2. Conexión mala del cable de conexión tarjeta de control de la bomba.
de comunicación. 2. Chequee el cable de
comunicación de la tarjeta de
control del JFTOT y en la
tarjeta de control de la bomba.
Bomba HPLC no responde 1. Potencia a la bomba apagada durante el 1. Chequee la conexión de
test. potencia en la tarjeta de
distribución de potencia y en la
2. Pérdida o intermitencia de la señal tarjeta de control de la bomba.
durante el test. 2. Chequee el cable de
comunicación de la tarjeta de
control del JFTOT y en la
tarjeta de control de la bomba.
No se puede encontrar un resultado en esta unidad El IHT contiene datos de prueba viejos que No podrá grabar o guardar los datos
fueron sobre-escritos o borrados de los de clasificación de tubos en IHT o
resultados de pruebas de JFTOT. JFTOT. Deberá intentar grabar la
clasificación de tubos en IHT y
JFTOT dentro de las 100 pruebas
ejecutadas en JFTOT, luego de lo
cual los resultados anteriores se
sobre-escribirán.
DP fuera de rango Durante la prueba por fuera del rango de -10 Ninguno.
a +250 mmHg
En otro momento por fuera del rango de 50 a Ninguno.
+280 mmHg
Tubo calentador no es un IHT genuino de PAC El Nº de serie no cumple con el formato de Puede ejecutar la prueba pero no
PAC garantiza su validez.
Muestra un Nº de serie incorrecto Nº de serie dañado en IHT. Cambiar
IHT.
No se pudo encontrar un resultado en esta unidad. 1. El IHT contiene datos de pruebas 1. No podrá grabar o guardar los
anteriores que fueron sobre-escritos o demás datos de clasificación de
borrados de los resultados de prueba de tubos en IHT o JFTOT. Deberá
JFTOT. intentar grabar la clasificación de
tubos en IHT y JFTOT dentro de
las 100 pruebas ejecutadas en
JFTOT, luego de lo cual los
resultados anteriores se sobre-
escribirán.
ADVERTENCIA
Muchos de los componentes utilizados en estructuras electrónicas se pueden
dañar por descargas electrostáticas. Lleve siempre puesta una pulsera anti-
electrostática cuando trabaje con componentes electrónicos.
PELIGRO:
Existe el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica si se trabaja con
componentes internos mientras el equipo aún se encuentra alimentado con la
potencia. Asegúrese de que el equipo se ha desconectado de la línea antes de
continuar.
Temperaturas Auto Cal son incorrectas 1. Standard de Plomo contaminado 1. Sustituya el Plomo
2. La sonda no está centrada en el 2. Centre la sonda, después recalibre
plomo
Ordenador interno no se enciende 1. Alimentación desconectada 1. Chequee el conector de alimentación
2. Fusibles F1 y F2 de PCB Potencia del ordenador
fundidos 2. Sustituya los fusibles de 5A
3. Ordenador defectuoso 3. Sustituya la tarjeta CPU del
ordenador
Aumento presión diferencial y apagado 1. Línea bloqueada en el sistema 1. Back flush the lines one at a time
mientras se encuentra en el modo Setup 2. Filtro del ensayo está bloqueado 2. Replace test Filter
Imposible alcanzar la temperatura fijada 1. Contactos Bus Bar corroídos o 1. Clean contact surfaces with a soft
en el calentador sucios gum eraser (n-heptane can be used as
a solvente de limpieza general)
Síntoma
6B Posible Causa
7B Acción Correctiva
8A
Síntoma
6B Posible Causa
7B Acción Correctiva
8A
El área de la puerta de ensayo está 1. Sensor interno de puerta 1. Conecte el sensor de puerta
cerrada completamente pero el desconectado 2. Sustituya la PCB del sensor de
JFTOT® genera un mensaje de error 2. PCB de sensor de puerta defectuosa puerta
de puerta abierta
Aparece el mensaje “Heater Shut Off” 1. Termopar no hace contacto con 1. Sitúe el termopar en el Autocal de tal
durante la calibración del termopar plomo en AutoCal. manera que haga contacto con el
2. Temperatura aumenta demasiado plomo
despacio 2. Pulse el botón “Heat” de nuevo
mientras que el Autocal está caliente
Sistema constantemente se reinicia o el 1. Display o pantalla táctil no 1. Chequee la conexión del cableado de
no aparece nada en el Display conectada correctamente la tarjeta de control (J3, J4); Display
2. CPU no programada PCB (RJ1, J28, J35, J20); Display
(40-pin ribbon, 2-pin cable).
2. CPU programada con la última
versión del firmware
Tintura color azul en contenedor de 1. Daño en amortiguador de pulsos de la 1. Reemplace amortiguador de pulsos de
residuos durante la prueba bomba de muestra (diagrama agrietado la bomba de muestra (ver JFTOT 230
pierde aceite con tintura azul) MK Manual de Servicio IV).
Página en blanco
Apéndice C: Suministros
El siguiente listado describe los suministros y repuestos que pueden ser obtenidos para el
JFTOT® realizando un pedido a PAC. Como se especifica en la Sección 4 “Instalación”, muchos
elementos son provistos junto al JFTOT®. Una cantidad suficiente de repuestos y suministros
para la realización de 20 ensayos son suministrados con el JFTOT®. Sin embargo, otros
elementos no se suministran con el JFTOT® pero son necesarios para una operar normalmente.
Los siguientes elementos es necesario sustituirlos después de cada ensayo y por ello deben ser
almacenados en concordancia con las necesidades de ensayos a realizar.
#
9B ELEMENTO
10B PART NO
1B
Intelligent Heater tube (IHT) (Tubo calentador inteligente) y kit de filtros (Caja de 12) 101300, o
1
O Heater tube (Tubo calentador) y kit de filtros (Caja de 10) AL-91652
2 Kit de Prefiltros (Caja de 25) AL-38057
3 Propósito general, retención, Filtro de papel cualitativo (Caja de 100) AL-27052
Kit de consumibles para 100 ensayos en JFTOT son listados en la siguiente tabla.
JFTOT®-IV Kits de Consumibles
#
12B ELEMENTO
13B PART NO
14B
#
15B ELEMENTO
16B PART NO
17B
Los siguientes elementos adicionales no se suministran con el JFTOT® pero pueden ser
necesarios para el funcionamiento normal:
Solvente de limpieza general; puede ser de grado técnico (pureza mínima 95 moles por
ciento) de n-heptano, o 2,2,4-trimetilpentano (iso-octano).
Solvente de ciclo de limpieza (mezcla de solvente Stoddard, isopropanol y Tergitol 15-S-9 a
razón de 45:45:10%v.)
Trisolvente (partes iguales de tolueno, acetona, e isopropil alcohol, grado 99%)
NOTA:
Asegúrese que todos las bombillas (tres) del Tube Rater funcionan correctamente
para obtener una clasificación de los tubos consistente. Cambia las bombillas una o
dos veces al año. PAC Part number, AL-41328, Bombilla, VTR Iluminación.
IMPORTANTE:
No tocar el centro del tubo calentador.
Únicamente el personal cualificado que tenga una vista normal y habilidades para
distinguir sutiles variaciones de color debería estar autorizado para clasificar los tubos.
2. Empuje el tubo calentador hacia el tope del adaptador del tubo calentador.
3. Desliza el adaptador con el tubo calentador sobre la varilla guía hacia el Tube
Rater como se muestra en la Figura A-0-2.
NOTA:
Se sabe que el standard de color del Tube Rater termina atenuándose con la
exposición a una luz intensa. Se desconoce la vida exacta del standard, pero se
recomienda conservar una placa con el standard en un lugar oscuro y compararla
con el que se esté utilizando de manera rutinaria. Cuando no se utilicen, guarde
todos los standards de color en su bolsa de plástico y almacénelos en un cajón u otro lugar oscuro.
NOTA:
Sólo el personal cualificado que tenga una vista normal y habilidades para distinguir
sutiles variaciones de color debería estar autorizado para clasificar los tubos.
5. Rote el adaptador y posicione el tubo calentador de tal manera que sea visible
la zona con la mayor cantidad de depósito.
8. En el caso en que el tubo calentador tenga depósitos que no coincidan con los
colores del standard, utilice las siguientes normas para su clasificación. Con
referencia a los términos del standard:
Si el depósito es color “peacock”, clasifíquelo como “Código P”, pero
clasifique también algún depósito que muestre un color normal.
NOTA:
El término “Peacock” se refiere al depósito multi-coloreado causado por el
fenómeno de interferencia cuando el grosor del depósito excede el cuarto de la
longitud de onda de la luz visible.
NOTA:
“Abnormal Color” es un depósito de color entre azul o gris que ni es peacock ni
coincide con ningún standard del color.
Apéndice D.2: Clasificación del tubo por video (Video Tube Deposit
Rater)
Este procedimiento requiere de un Video TDR (Video Tube Deposit Rater) y una
carta de color ASTM . Las referencias de PAC son AL-85501 (Video TDR sin
software) o AL-85511 (Video TDR con software)
Los pasos para operar con el Video TDR en modo autónomo se describen en este
procedimiento. El procedimiento para operar con el Video TDR conectado al PC está
descrito en el manual del Video TDR.
NOTA:
Asegúrese de que el extremo de la carta marcada como DOWN está en la parte
inferior de la ranura.
PRECAUCIÓN:
Sostenga el tubo sólo por los extremos. No toque la parte central.
8.1. Tire del tirador del muelle del mecanismo de sujeción como se
muestra en la Figura A-0-8.
Figura A-0-8 Instalación tubo de ensayo
8.2 Ponga el extremo sin marcas (sin número de serie) del tubo en la
parte inferior.
8.3 Ponga la parte con el número de serie en la parte superior y
lentamente suelte el tirador del muelle para que el tubo quede sujeto.
PRECAUCIÓN:
El extremo con los número de serie en los tubos debe estar en la parte
superior, pero no mirando directamente hacia delante.
10. La pantalla indica el estatus del análisis mostrando los incrementos del
escaneo desde “SCANNING 1/36” hasta “SCANNING 36/36” (Figura A-0-
9).
11. Después que acaba el análisis (6 segundos) la pantalla indica el resultado como
“RESULTS: 0” hasta “RESULTS: 4”. (Figura A-0-10).
12. Presione el botón START para borrar el resultado para un nuevo test.
NOTA:
Si el Video TDR está conectado a un ordenador con el software de VTDR, vaya al
manual del VIDEO TDR para ver como instalar y operar dicho software.
ADVERTENCIA:
Las precauciones a considerar pueden no tener referencias a todos los aspectos
del material. Para una información complete, el usuario deberá informarse con
las hoja de seguridad apropiada (Material Safety Data Sheet - MSDS) para
cada material que esté siendo utilizado.
Al manipular tubos calentadores, NO toque la sección central. Tocar la sección central puede alterar los
depósitos del tubo y afectar negativamente el correcto funcionamiento del tubo y los resultados de
la prueba.
NO doble el tubo calentador al extraerlo del tubo plástico protector. Consulte las instrucciones a
continuación para extraer el tubo calentador del tubo plástico protector.
Qué hacer
6. SÍ: use dos dedos y el pulgar de una mano para sujetar el tubo plástico junto al tapón terminal
que se extrae (Figura 162A). Luego use dos dedos y el pulgar de la otra mano para jalar del
tapón terminal sin cambiar el ángulo hasta extraerlo (Figura 162B). Consulte las dos fotos a
continuación:
NO: use toda la mano o el puño para sujetar el tubo plástico. Estrujar el tubo plástico de esta manera
puede hacer que el tubo calentador se doble, Figura 163.