Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Nombres Geograficos Indigenas de La Republica de Honduras
Nombres Geograficos Indigenas de La Republica de Honduras
GEOGRÁFICOS INDÍGENAS
ni; i..\
ALBERTO MEMBREÑO
TEGrciCALI'A
K i | . i í M l r : i >!.• M i . m l i i n i v - I i]'"-'r:i f 1^1 N : H - ¡ O N : , I . T.Tcrr.i 1 v , Y. Num. i:
Al pueblo hondureno
-1 Eü A U T O R >-
PROLOGO
T A J O I T L C O ( T/ti¡//Jrxo;i¡¡ii¡!-~->:o).— En el rincón de la
tierra.
T K J T T L A ( 'J'r.vitíli-^-lla ) . — Abundancia de tejute (cierta
tierra mineral).
MAI.ACATÁX (Malaiall+Üau).—Lugar de malacates.
AVCTI.A (.-{yoll-T-ila).—Lugar en que abundan las tortu-
cas.
Hi'KiirF.TKNAKGO (l'ntcll'•\-iemimiH'+c/t)-—Kn la mura-
lla de los atabales.
CHIAXTI.A (Chíau + ila).—Abundancia de chía.
XACALTKN'ANC.O (Xaaülí-\-lt'mtmitl-\-fo).—Fin la muralla
de las jicaras.
ACATAN (Acall+thai).—Lugar de canas.
CrciirMATÁN (Oitaitlixniiiatli-\-/!an).—Lugar de cucha-
ras de madera.
VXTATÁN" ( )z/d//-\-/¡<w).—Cerca de la sal.
Coi.oTENAXr.o (Cofoff-\-fcníiwitt-\-to).—Kn la muralla de-
les alacranes.
TECTITI.ÁX ( Tctl+Ii+tlau).—Entre las piedras.
HriSTA {lliiitzdiArila).— Abundancia de espinas.
CoATÁN (Coall-yilan).—Cerca de la culebra
AOUACATÁN (Aliuacitll-\-tlau).—Lugar en que abundan
los aguacates.
%ACI"AU'A (Tzai¡i¡alli-\-paii)-—En la pirámide.
CHICHICASTKNANGO ( Tziszictizi'//'-\-tcnantit7'-{-ro}.—En la
muralla de las ortigas ó c/iic/iiaisffs.
YI.OTKN'AXGO (Xifo/f-\-li'utfini//-\-fo).—En la muralla de
los jilotes.
l'si'AXTÁN (Oílt^dutli-rlhin).—Lugar de grandes cami-
nos.
SACAITLA ( Zucdll -f- />(>/ -f Id ) . — Abundancia de zacate
grande.
TECt'i.rTi.ÁX (Tceolotl+ilati).—Lugar de tecolotes.
Usi'MATi.Áx (Ozo)i¡dl!-\-lldi¡).—Lugar de monos.
ACASAGVASTI.ÁX ( .\<~dz<icaititztll-\-lian ) . — Lugar donde
abunda la grama.
NUMKK]> r.rooijÁncos xxm
GEOGRÁFICOS INDÍGENAS
HONDURAS
«
A
A ansíales.— Caserío del municipio de Tegucigalpa, situado al
imite de la ciudad de este nombre é inmediato á ella. En mejicano
muttttllt, españolizado en acá*;nal, es la planta Dovonicum pardalian-
t/ir.s. I.. 1.a acepción que damos á la palabra objeto de este análisis,
no aparece en el Diccionario de K í m i Simeón, sino las de " z a r z a s
secas, campo sin cultivo. " E n esta última se usa en Honduras.
B
H.ilrtgiiii;i. - - Tene'»o del departamento de Iutibucá, medido en
montanas en 175S á favor del pueblo de Vamaianguira. Las prime-
ras dos sílabas están por anilla, forma abundancial de oualli, bueno,
y las últimas, v"//íf, i_'/iir>\ i/uirr, significan agua, río, en uno de los
dialectos de Honduras. Podemos traducir la palabra " agua buena. "
liarajana.—Hn mejicano Oiia'.lalcaír, es nombre de un caserío
de Xueva Armenia, en el departamento de Tegucigalpa. Significa
" lugar de buenas t i e r r a s . " S í compone de qualli, bueno, llalli,
tierra, y can, lugar, Parajana es un mineral antiquísimo.
líarliarcta.—Así se llama una de las islas del departamento de
las Islas de la Había, la cual está al este de la de Roatáu, quedando
de por medio la de Morat. Hn algunos mapas de Honduras que te-
nemos á la vista, se lee Harbarita, en otros Iiarbarat. Si la palabra
pertenece en efecto al náhuatl, creemos que la verdadera forma es
Paf>afo(la, que significa " a b u n d a n c i a de mariposas, " por componerse
de papalotl, mariposa, y la abundancial tía.
liarrancaray.—Aldea del municipio de Aguauqueterique, en el
departamento de La l'a/.. Significa " río de los guacales. " S^eompo-
ne de la palabra mejicana uacalti, calabaza, y de iré, agua, en uno
de lo> dialecto- de Hondura.-. Sobre la sílaba >i .•-•. proveniente de
Arw, v é n - e tl;!<v.j.< >.
C
l!atiailtr[>L-t. —- Pueblo mencionado en el Repartimiento de don
Pedio de Alvarado. Significa en mejicano ' cerro del abandone " Se
compone de r.'/<<>, abandonar, y / ' / . ' / , c u r o . I Mee Sahagún cpie en
Méjico hay un cerro, al sud de Teiiochtitlán, llamado Caualte]>ec.
IXDÍGF.NAS II
Ch
CluicíilajKi. — Terreno del departamento de Colón. Significa en
mejicano " en el agua de los camarones. " Se compone de chacn/lin,
camarón, ni/, agua, y pan, en.
L'liidumiav C a s o r i o del m u n i c i p i o de Kl C o r p u s , c u el d c p a i l a -
nicnlo dcChohitcca ( 'hichuut es la f o t m a m e j i c a n a d e la palabra,
\' significa " u o d n / a . T a m b i é n h a y u n a p l a n t a de ( r u l o s a m a r i l l o s
IJIIL- lleva a q u e l n o m i n e .
Cliila]'.'].- Caseiio<lel m u n i c i p i o de C a t a e a m a s , en el d e p a r t a -
mento de OÍ,nicho. Significa en mejicano "en el a<;ua d e 1<>S i l i i -
les. " Se c o m p o n e d e chtllt, c h i l e , ¡i//, a e j i a . y /•<".', e n .
D
II;IIII;IJH;HI. •—Terreno del departamento de Olancbo. Nombre
de mi árbol de corteza textil que abunda en nuestros bosques. Por
su terminación parece mejicana esta palabra, cuya forma será VÍI-
nuujKchmll ó yai>ía!'¡/mhi/?ll, El componente oaaJaall^ árbol, se
convierte en aiao, como en /¡Tucitao, fapar/icuao; y de auto lia pasa-
do á juao. En las Antillas, y aun aquí, le dicen al árbol da-
nuijuana.
Danlí. — Ciudad del departamento de El Paraíso. Parece haber
sido fundada á mediados del siglo X Y I Í I . La traducción de esta
palabra nos ha hecho meditar mucho, por la primera letra con que
comienza, d, que no existe en el abecedario azteca. A u n q u e la letra
alíu de la </es la /, nos parece (pie en principio de dicción aquélla
sustituye á la _r: la prueba de ello está en el vulgo, que pronuncia
Plumario por )~aimario. Al examinar la palabra Davusupo expon-
dremos otra razón en apoyo de nuestro parecer. La u que está en
medio, podemos no lomarla en cuenta, por la costumbre, no sé si de
rin^otros ó de ¡os indígenas, de poner ó quitar dicha letra, la r, / ó s,
al concluir una sílaba inicial ó del cuerpo de una palabra. Así que
concluimos que Panl'i está por )o//i ó Xti//i\ que es lo mismo, y
significa " agua de arena " (que corre por un lecho de arena, se en-
tiende); y se compone de la dicción mejicana .val/i, arena, y //, que
en uno de los dialectos de Honduras es agua, quebrada.
E
l!i;ii:itii.—Pueblo extinguido de Comaya^ua, do la Nómina de
los pueblos de la Provincia de i'Mc nombre. Significa 011 mejicano
" e n los patios. " So compone do itiuntlli, patio ó corral, y i'e, en.
G
t;¡ivilaitU[if. — Cerro de la comprensión municipal de Teguci-
galpa, en el departamento del mirtino nombre. Significa " c e r r o del
gavilán. " Se compone de la palabra española gavilán, y de la me-
jicana /f/W/, cerro.
H
Iklin. - t i n a de las islas que componen el departamento de las
Islas de la Bahía. Significa en mejicano " l u g a r de alisos." Se
conipone de /'//, aliso, y huí, lugar.
tlnatal. - Caserío del municipio de Soledad, cu el departamento
de \\\ PaiatMi. I.a palabra a/leca es oiuül, (pie no-olros pronunciamos
¡¿n<ttt\ espida de maí/ tierno. J/itataf es abundancia de ^milr.
Utieviuiill.in.— Hasla Iiaee poco tiempo nos preguntábamos qué
nombre tenía Honduras antes de la conquista por los españoles? Nun-
ca pudimos darnos la respuesta, tino de los trabajaos de nuestra inci-
piente. Estadística llej;*) á Méjico, siguiendo la costumbre que hay en
la América, antes española, de enviar las producciones literarias a las
olleínas públicas y a los autores de libros de las naciones fincadas
en este Nuevo Continente. Ivl señor Director de la Estadística ó de
la Biblioteca de Méjico acn-a recibo del envió, pregunta en qué lu-
gar queda .i.aít.r ó AIÜIUU:, donde Cortés ahorcó A Cnatimoc, Últi-
mo Kmpei.iilor de Méjico, y nos dice que nuestra patria se llamaba
}huyvu'Uüi:, (pie significa " g r a n mercado de comida é> de alimentos
condimentados c<m ctúle. " l'or las relaciones de la expedición de
Corté- á las Higueras, Guatimoe fué ejecutado en territorio que
pertenece en la actualidad á la República de Guatemala, tal vez por
el detiu. de ser aquel infortunado Emperador fiel representante de su
raza, de esa ra/a que jamás ha querido aceptaryugo extranjero. Se-
gún loststudio- del señor Peralta, diplomático é historiador costa-
rnqueú", !li<<MUI'Ü.U: éi (iiitivuntrn era la comarca de Trujillo, al oeste
del río Aguan.
I
Iguala. — Pueblo antiguo de indígenas, del departamento de Gra-
cias, situado cu una cañada, en medio d e d o s ríos. Kn Méjico hay
una ciudad del mismo nombre, célebre en los anales de aquella Re-
pública por haberse propuesto allí el Plan trigarante que cambió por
completo el estado político-social del pueblo mejicano. Descifran-
do á Igualtepeque, en Méjico, el señor Martínez Gracida deriva el
primer componente del verbo igualli, enviar mensajeros, lo que
no nos satisface. Kl señor Kerraz, en sus Nahnat!is>>¡os ¡h- Cosla-
A'ira, nos ofrece la verdadera forma de Iguala, ríe Méjico, la cual es
Ihiialupan: pero nada nos dice, porque no tuvo oportunidad en
sus estudios, sobre el significado de dicha palabra. La palabra de
que tratamos significa " abundancia ó lugar de patios ó c o r r a l e s . "
Se compone de ithnalli, patio, corral de una casa, y la abundan-
cial la.
J
|;IC,IÍ;II:I. Kio del departamento de Yoro. l\s el plural gentili-
cio de .\iu,i/linitt-tt)!, <¡ne significa " lu^ar (pie tiene (.-hozas ó jacalea,"
compuesto de las palabras mejicanas .\ara//i, cliu/a, y hitaran, partí-
cula posesiva c indicativa de hijear.
Jaca ti. Caserío del municipio de I.a Iguala, en el departamento
de < Marías, Sibilítica en mejicano " hijear de arena." Se compone
de I.ÍÍVÍ, arena, y <au, lu^ar.
faciJacíi. -Terreno del departamento de Santa liárbara. Sig-
nifica en mejicano " en el agua de las chozas." Se compone tle .iv?-
,.///;', cho/a, a.'/, agua, y ,-, en.
••• |acali',i|u. Pueblo <lel departamento de VA Paraíso, situado en
medio de do> lio-;, y caserío de Tcgucígalpa, (pie recibió sil nombre
de nn lio (pie pisi inmediato ;i él. Significa en mejicano " en el
ai; n a de la^ chozas." Se compone de .vara//i, el i o/a, jacal, al/, agua,
y /'"•', en.
laili.jiie. — Aldea del municipio de Siguatepeqtic, en el departa -
inelito de Coiuayagna. I,a forma mejicana de la palabra es Xa/lir,
(pie significa " e n la arena." Se compone de xalli, arena, la liga-
dura // y c, en.
lahua. — Aldea del ímiiñcipio de Talanga, en el departamento
de Tegucigalpa. Sibilítica en mejicano " en el agua de arena " (que
corre por nn lecho de arena i. Se compone de .va///, arena, al/, agua.
y i\ en.
talan. •- Pío (pie corre al sur y al este de! pueblo de Guaimaca,
en el departamento de Tegucigalpa, y (pie es uno de los atinentes del
caiidalo-o y aurífero Cuayape. Significa en mejicano " e n t r e la
arena." Se compone de i.'//:', arena, >• /.//.', entre, junto; ven efecto,
Los componentes son: yoaili, noche, y leca, verbo que significa acos-
tarse, extenderse.
L
Lacampa.— Pueblo antiguo del departamento de Gracias, en la
actualidad reducido a una humilde aldea. El nombre de este pue-
blo, a fuerza de usarse con el artículo la, llegó á formar con él una
sola palabra. Acopan, que es su verdadera ortografía, significa en
mejicano " en el agua de la c a ñ a . " Se compone de acal/, caña,
all, agua, y pan, en.
Lacan. — Paraje del departamento de Santa Bárbara. Significa
en mejicano "caña, caí rizo." Bs la palabra mejicana acal/, A la que
se le ha antepuesto el artículo femenino la.
Lacai?ti([iien. — Pueblo del Repartimiento de don Pedro de A i r a -
ra do. Sou tantas las letras de más que tiene esta palabra, que cues-
ta conocer su verdadera forma, que es La Acalle, Descomponiendo
á Acalle, tenemos que consta de acal!, caña, carrizo, //, partícula liga-
tiva, y e, en. Significa en mejicano " en los carrizos. "
Lucatao.—Terreno del antiguo departamento de Gracias. Sig-
nifica en mejicano " lugar de carrizos. " Se compone de acal/, carri-
zo, y lian, lugar.
I.ncutíi. — Puerto menor sobre el Golfo de Fouseca, en el depar-
tamento de Valle. Significa cu mejicano La Acatan, cañita. Se
*,(> NOMHIiliS
compone de ora//, cafia, carrizo, y el sufijo fon, (¡ue sirve para for-
mar diminutivos.
Lniiinni. — Pueblo del departamento de Comayagua, situado al
sur y en los coniines del valle de este nombre. Don Pedro de Al va*
rado repartió este pueblo, que entonces se llamaba Afaman}. La ver-
dadera ortografía de la palabra parece ser Alacmatii, que en meji-
cano significa " lugar de alfareros; " pues se compone de alaclic, cosa
resbalosa, barro, /no, (pie representa la acción de hacer algo, y ?i,
lugar.
¡VI
Macaiiciie. —Aldea del municipio de Curaren, en el departamen-
to de Tegucigalpa. La c de can ha perdido la cedilla y por eso apa-
rece con sonido fuerte; la n esta de más; la ortografía de esta palabra
es "ht.iii/n-, que significa " a m i a de los venados, " pues .-e compone
de la palabra mejicana manatí, venado, y de la lenca i/n/rr, iré, agua,
Maciunata. — I'ncl>lo (pie pertenecía á San Pedro Snla y Puerto
<le Caballos. Significa eti mejicano " abundancia ele mujeres. " Se
compone de niiti ihuall, cierta clase de mujeres, y la abundancia! lia.
Mactidi/i'. - Pueblo del departamento de Santa Hárbara; caserío
del pueblo de Araniecina, en el departamento de Valle; easerío del
pueblo de San Antonio de Flores, del departamento de Cliolnteca; y
en plural, /.<>* Maene/izas, caserío de San Marcos, en el departamen-
to (pie >e acaba de expresar. líl >'iatii> /iza es un árbol que nos sirve
para liaeet yugos.
Ma^iia. — Caserío del pueblo de (íualaco, en el departamento de
Olancho. La verdadera ortografía de esta palabra es Malean, gen-
tilicio de Malluiaean, " lugar que tiene prisioneros de guerra. " I ' "
las Antillas, Magna significa desconsuele, y hay un puerto con este
nombre. Pn caserío del municipio de San Miguel Guanea pía, en el
departamento «'L1 Intibucá, se llama Manga,', que es el mismo Magua.
Maictn*a. — Ouebrada del departamento de Gracias. Significa en
mejicano " en el agua de los maleóles. " Se- compone de nui/rafe, mi
árbol parecido al roble, ai/, agua, y /;!>.' en.
Mainnal. — Kío y terreno del departamento de Santa Hárbara.
Significa " rio de las luciérnagas. " Se compone de maya//, luciér-
naga, en mejicano, y ¿inri, río.
Mai«|iiiiiitirc. — Hay un hito en los ejidos de J-epaterique con este
nombre, que traducido en lengua castellana, dice el título, significa
" lucinterna (Imiíi naga.') que alumbra de noche. " Ksta traducción
está buena para la primera parte, ma\at¡; [>ero falta la de la segunda,
.¡aire, que es agua.
Maii|iiir;i. Caserío del municipio de San Francisco, en el de-
partamento de Gracias, Significa, lo mismo que Mai<jn'w¡lnt\ " agua
de las luciérnagas. "
Maire. - Caserío del municipio de Morolica, en el departamento
de Cholutee.i- Significa " ngua de las luciérnagas e» escarabajos."
Se compone ÚV la palabra mejicana mayatl, escarabajo alado, y ¡i,
agua.
Mailíni. — Varios terrenos del departamento de Copan tienen es-
te nombre. Maitún le dicen los indios á la farrea con que se afian-
za el máchele /ara. Como (pie la lonna de esta palabra es JAr//<w,
INDÍCI1NAS 6l
unos utensilios que servían á los indios para preparar la salsa de chi-
le. Sobre el la de atufa, véase (tuara¡;uasfara.
Mnlhiíaca. —Aldea del municipio de I.epaterique, eu el departa-
mento de Tegucignlpa. Significa en mejicano " hipar que tiene sal-
sas. " Se compone de mulfi, salsa, y finaran, paitícula posesiva é in-
dicativa de lugar.
Miiniiiial. — Caserío del municipio de Las Flores, en el departa-
mento de Ctrauas. Significa " a g u a de las s a l s a s . " Se compone
de la palabra un jicana nt/tffi, salsa, y de la lenca .¡.'""A agua.
-•' Mu unan.1. Terreno de Tegutígalpa, donde hay unas minas de
c a l . c n explotación. Significa " q u e b r a d a de las r a t o n e r a s . " Se
compon, de la palabra mejicana niantli, trampa para coger ratones,
y .C'"" -'. quebrada.
Manila ó Musida. -- Terreno de Intibucá, en el departamento del
mismo nombre. Significa " abundancia de mulules. " Se compone
de niufulf, un arbusto que se utiliza para curar la murriña, y l a a b u n -
dancial ¡a.
N
N.icamnc. —Ciudad, cabecera del departamento de Valle, situada
cu un.i hermosa planada y á la orilla del río de aquel nombre. El
Padre Yásqiiez en sus Crónicas, y el literato nicaragüense don ICnri-
q i v Ou/.máu, dicen que Naraantr significa " d o s carnes. " Aunque
el numeral azteca amr, dos, siempre lo liemos visto antepuesto a las
palabras que determina, no tenemos otra interpretación (pie presen-
tar, y además la tradición confirma la que han dado las autorida-
des citadas. Dice el Padre Yásquez: — " Ninguna diferencia hay en
el todo de estas calamidades entre este pueblo f Antapal) y el de Na-
ctafiir, que ha muchos años comenzó á despoblarse, y aun sus natura-
les lo atribuyen á profecía de sus mayores, implícita en .su mismo
nombre; porque Narannit" quiere decir " que ha de quedar en dos el
pueblo." Los componentes de VA palabra son ¡tacad, carne, y
orne, dos.
Nacasttilu. — Caserío del municipio de Moroliea, en el depaita-
mento de Clioluteca. I\s la palabia mejicana nacazco/o/l, nombre de
la leguminosa ('<csalpit/ia rc/iaria, YA'illd. 1:1 fruto de esta planta
p a u c - una niirja torcida, y por eso se le llama narazcofolf, de naca-Jfi',
oreja, M'/c//, de witii, tórrido. Nosotros siempre decimos micasro/o,
que se aproxima á la forma de Hernández, nacazcot; pero en docu-
mentos antiguos hemos visto escrito intrinrofotc.
o
0.;jac;i. Caserío del municipio de Gualaeo, en el departamento
tío Olandio. Seeain d sumir IVuaficl, esta palabra significa " e n la
cima di.- 1<» liuajines (guajes) " Se compone de //«-.ww, la planta
.¡¡-'hiii iwni/fí,'/,.-, Liun., vina//, nariz. y ', en. Un caserío de La
láñala, en el de-parlamento de Gradas, NO llama Ojarn, que su-
ponemos es la misma palabra.
Ucea. Sitie en la comprensión municipal de la ciudad de Tni-
jillo, en el depai lamento de Culón. La forma azteca es Oso/tita, de-
rivado étnico de (h'i>/¡tun'<i>i, ln^nr cine tiene ocotes ó pínos,
(Icaiuán. -- Terreno del departamento de Coiiiayaiíiia. Significa
en mejicano " litigar donde se cortan pino-;. " Se compone de oro//,
pino, ;,-.), i\\v: >ij;ninca la acción de cortar, y ;:, hijear.
u v »\.da.— Terreno medido á i l i c i t u d dd. común de Guarajam-
bala, en el dep.utam.11lo de Gracias. Significa en mejicano " pinar,
o.otal " Se compone dt_- <><-<>//, pino, l/nlli, tierra, y la abundan-
cial !,i,
flc**tt'in:'iiit". — Ciudad del departamento de Copan, situada en un
extenso valle, á orillas del río Lempa. Sijíiiifica en mejicano " e n
eí ceno de los ocotes." Su compone de oro!!, ocote, pino, Irpct!,
cerro, monte, y ¡', en.
(ifiici.-i. — Con o t e nombre y con el de (>/<?<•>•<! era conocido mi
pueblo «pie peiteiu-dó al Partido de T e n c a . Kn el mapa de Sqitier
aparece al ojste ílel laeai de Yojoa. Tomaremos la última forma,
( >/,'-•".'. porque la / n o es del alfabeto mejicano. lista /' es una // que
se lia ¡ispir:i«in inuclio. La orlo^ralia de la palabra es O/niara, de
olniat!, espida de niaíz, y .c "<"'". a^na. rio. Significa " a g u a de las
P
Pacayal. — Aldea del municipio de Gualaco, en el departamento
de Olancbn. Significa " abundancia de pacayas. " Se compone de
pacaya, nombre de un arbusto de liojas de palma, v al, terminación
española, que indica abundancia.
I'cncnligiie. — Hay„en las orillas del l'lúa una cueva de este nom-
bre, la que dicen que en un tiempo comunicaba los pueblos de Te li-
ma y Atima, del departamento de Santa Hárbara. Esta palabra pa-
rece ser Tcpcititihtw, compuesta de las mejicanas tcpctl, cerro, calli,
casa, y la partícula posesiva ¡ata.
Pcninca. — Río del departamento de El Paraíso. Significa en
mejicano " lugar de cataratas " Se compone de pillea, caer el agua
de alto, y can, lugar.
Respire. — Villa del departamento de Choluteca. Significa " río
de las piritas pequefias." Se compone de pcíztli, piíita, en mejica-
no, />//, partícula para formar diminutivos en el mismo idioma, y //",
agua, río, en uno de los dialectos de Honduras.
Pft;i|i;i. Pueblo extinguido del ;mLÍ^llo <l<j[>:iitailHM]tM <l-- C r í -
elas. Significa en mejicano " e n el agua de las esteras." S«. eoin-
pone de /v'Ar//, estera, ,;//, agua, y pan, en.
IVtn.i. Pueblo antiguo, perteneciente al departamento de Santa
Itarbara Oeupa una loealidad desigual, redeado de n-línas y se
halla dividido pot un arroyito Parece tina aféresis de- Tef>rf,ut, gen-
tilicio de '/Vf>rton/tu<n-<t>t, que cu el Repartimiento de don Pedro de
Alvarado cst.i e-crito Trp, hui^a, Significa entonce " lut;:ir de
colinas."
Q
Onaiilapa. Tctreno djj^ deparlanieiito de Olaneho. Significa
en mejicano " e n el agua de los quauholli-. " Se compone de •/iiait-
holli, una planta cfiie >ervia p.na curar las m f e n n e d a d o de lo- oje-,
tl/l, agua, y /••"/, en.
ÍJitL-Juica. -- Terrena del antiguo departamento de (liadas. O/te-
ihol.oi; -ignifica n i uiejú ano " l u g a r de llámame- " Se < ornóme
de <jt:fil:ol¡i, eiei tos pájaros de plumas bi ¡liantes, muy estimadas, y
<<///. lugar.
yiK-Jinnia. —Cerro del departamento de Oracias. Significa en
niejiíano " l u g a r ihmile se cazan llamantes." Se compone de qiit-
r l o/Ir, cierto- pájaro» de pluma- brillante-, muv e-limadas, n/o, ([ue
exprc-a la acción de tomar, y //, lugar, que se sobrentiende.
(Juejica.-—Terreno del departamento de Santa Hárbara. 1.a
forma mejicana de esta palabra es Cm xnan (pie se traduce por " lu-
gar de milanos; " y s>_- compone át cui \ ni, milano, v can. lugar
niitlacas<[iitL. - Caserío del municipio de Gracias, en el departa-
mento de este nombre'. lis gentilicio de Qitrlar, pronunciado por nos-
otros 1 halara, " e n el agua de las verduras " Se compone e-sta últi-
ma palabra de las mejicanas y////?//, verdura, a/i, agua, v r, en.
(lucíala. — Pueblo extinguido de Comayagua, citado en la Nó-
mina de los pueblos de la Provincia de Comayagua. Significa en
mejicano " a b u n d a n c i a de tierras de v e r d u r a s . " Se compone de
quilitl, verdura, llalli, tierra, y la abundancia! la
Oiiilqui. — Pueblo del Repartimiento de don Pedro de A Iva rn do.
Significa en mejicano " en el agua de las verduras " Se compone
de qia'li/l, verdura, a/1, agua, y pan, en. Inmediato d Majatique,
departamento fie Gracias, hay una montaña, y en ella una piedra la-
brada, que como que servía para sacrificios de los indios, la cual tie-
ne en una de sus extremidades grabada una cabe/a de león Los
naturab.'S llaman Quclepa á esta piedra
Oni'lcza. --- Río del departamento de Copan. Significa en meji-
cano " río de la diosa madre del género h u m a n o " Se compone de
Quilaitli, otro nombre con que era conocida la diosa Cniacoall, madre
del género humano, y a/i, agua
(Jiiflís. — Río del departamento de Copan Parece compuesto de
la palabra mejicana r//f/////, verdura, y //, agua. Significará " río dé-
las verduras. "
Out'inera. — Sitio del antiguo departamento de Gracias. Signi-
fica en mejicano " abundancia de huertas " Se compone de </iaͻn-
lli, huerta, y la abundancia! la.
(hicpa —Consta en el título de las tierras de Santa Ana de Ca-
cauterique que este pueblo estuvo fundado en un lugar llamado Que-
pa. ICsta palabra es aféresis de Tcqitcpan, adult< ración de 'l'icpan,
(pie significa "palacio, habitación de un gran señor
tjuci'iico. — T e r r e n o del antiguo departamento de Gracias, según
el índice del señor Yallejo. lista es una de tantas palabras difíciles
de reconocer por su ortografía. IÍ1 haber hecho mal un escribiente
la penúltima y antepenúltima sílabas de Oiicmco, ha dado origen á
Qumii'a.
(Jueruco. -- Aldea del municipio de G u a n t a , en el departamento
de Gracias, y caserío de I.a Iguala, en el mismo departamento. Sig-
llilica cu mejicano " en lo* tallos. " Se compone de qu/oll ó i/u/yoll,
tallo, y r, en. Otras ¡orinas de esta palabra son Oiii/isoco, Qtn'oco y
Otiiofo.
R
lí'.ilnt.i. Pueblo del departamento de Tegucigalpa, situado en
una llanura v á orillas del río de su nombre. Como la / no es letra
del alfabeto niejitano, es difícil atinar con lo qtle significa esta pala-
bra. l\n la C.eografía de Velado está escrito A'cri/acii. que puede
des. oiniw.iM.se en can, lugar../. 1 /, de tal/ht, junco, eclie ó ecl/ic, tier-
no, blando. Keitora ó Rcriluca significará en mejicano " lugar de
juncos i entre nosotros ln¡< >• > blandos ó tierno-;. " ICn este pueblo
tienen por patrimonio hater petates ó esteras de tul ó junce.
líe ti tu illa. Con el pueblo anlcHoi aparece unido éste en la
(icogialía de Velase... A'c> ¡íií,ayt,tinitt!a, Kn Rrtinutla se tiene
iNDÍc.r.NA* ' S;
S
SMiít.—-Aldea del municipio d e S o n a g u e r a , en el departamento
de Colón. I.a b está por u. Kn Ctari/evo encontramos Vauapan,
del que, si quitamos apan, nos queda <;au, que proviene de <;ii//aft ó
valiuatl, palabra mejicana que vale roña, gálico, enfermedad endé-
mica en Sonaguera y sus alrededores. Hn el habla vulgar decimos
zarate. Oviedo dice que en Castilla del Oro decían cávate al leproso,
gafo, cubierto de herpes ó costras asquerosas. Probablemente á )a e
de cávate le faltó la cedilla. Un río de Tlaxcala, en Méjico, .se lla-
ma (t auatl.
S a r a c n r á n , — C n s e r i o del m u n i c i p i o d e O j o j o n a , e n el d e p a r t a -
m e n t o de T e g u c i g a t p a . La p a l a b r a es e n m e j i c a n o Xacallan, (¡ne
significa " l u g a r de c h o z a s . " S e c o m p o n e d e xacafli, choza, y lan,
lugar.
S a - a c a . — T e r r e n o del d e p a r t a m e n t o de G r a c i a s . Es apócope de
.:<i:<!<-,jf/<!, q u e e n m e j i c a n o significa " p r a d o . "
Sniici»im.\ — C a s e r í o q u e se h a l l a al n o r t e d e la c i u d a d d e T e g u -
c i g a l p a , e n el d e p a r t a m e n t o del m i s m o nombre. Significa en meji-
c a n o " e n los z a u t e s . " Se c o m p o n e de la p a l a b r a m e j i c a n a t:aittli,
u n a ¡llanta c u y o j u g o s e r v i a p a t a fijar los c o l o r e s , (i, p a r t í c u l a li-
g a t i v a , y c. e n .
* Sciiiv.de. — i . u g a r d e l t é r m i n o m u n i c i p a l d e T e g u c i g a í p a , e n el
d e p a r t a m e n t o del m i s m o n<)inbr<\ S i g n i f i c a e n m e j i c a n o " r í o d e los
poseedores de espigas de m a í z . " Se c o m p o n e d e la p a l a b r a m e j i c a -
n a frita, p o s e e d o r d e e s p i g a d e m a í z , y //. a g u a , r í o .
Sitisión. — Dice el índice del señor Vallejo, que los ejidos del co-
mún de indios de San J u a n Yamala antiguo, se llaman Sitisión.
Quisimos traducir esta palabra, pero se resistió á todo análisis. Can-
sados al fin, ocurrimos al Archivo, á ver qué había en el titulo, (pie
nos [ludiese servir de algo Mucho encoiitrarno--. VA tal Sitisión es
La Misión.
T
Tabanco. —Caserío del municipio de I.epateriquc, en el departa-
mento de T'gucigalpa. Significa en mejicano " e n el terraplén."
Se compone de t/apautli, terraplén, y<<>, en.
TacualtnsU'. — Aldea del municipio de Olanehito, en el departa-
mento de VITO. I,a palabra es en mejirano rara/,- y///, una especie
de paja ó junco,Jlamada, en el interior, zacahtsft.
iN*nfni:NAs 97
ú;u\ se llama 'lamonlht es una po/a (pozo) (pie forma el río Cholute-
ea cu la extremidad oriente de este terreno. I,a tradición cuenta
que en esta pwa salía la sirena el viernes santo. La ortografía azte-
ca de esta palabra es '/ort'tin, una "danza anticua y sagrada, dice
Riínii .Simeón, que se usa aún en las fiestas religiosas, particularmen-
te en Yucatán."
U
l'lán.— Aldea del municipio de Iriona, en el departamento de
Colón. Significa en mejicano " l u g a r de hule." Se compone de
¡tlli, goma elástica, y /un, lugar.
Llasalc. — Cabrío de Lepalerique, eu el departamento de Tegu-
cigalpa. Significa " a g u a del hule." Se compone de la palabra
mejicana olli, hule, goma elástica, c ili, agua, en uno de los dialec-
tos de Honduras.
Clúa. — Aldea del municipio de Silca, en el departamento de
Olancho, y nombre de uno de los río-> más caudalosos que hay en
Honduras. Significa en mejicano " habitante de Olhuacan," puesto
que es un derivado étnico de esta palabra. Olluutaut significa en
mejicano " lugar que tiene bule," y se compone de olli ó 11//1, goma
elástica, y huncan, partícula posesiva e indicativa de lugar.
Lhiapa. —Aldea del municipio de Manto, en el departamento de
Olancho. Significa en mejicano " e n el agua de los olotes." Se
compone de <>/<•//, zuro, e/e/i', <itl, agua, y pan, en.
Iniri-. — Vado que hay en el río C.uajiuiquil, rio que sirve de
linea divisoria á las Repúblicas de Honduras y Hl Salvador. Signi-
fica " dos aguas. " Se compone de las palabras o?nc, dos, en mejicano,
é /V(\ agua, en uno de los dialectos de Honduras.
l'tíla. — Una de las Ñ a s (pie forman el departamento de las Islas
de la liahi'a. bXuna contracción de í'iW/Mr, que significa en tneji-
INDÍGENAS III
V
Vaxalota. — Pueblo del Repartimiento' de don Pedro de Alvarado.
T.,a ortografía mejicana de esta palabra es IJucxololla, que significa
" a b u n d a n c i a de p a v o s " (para nosotros Jalóles). Se compone de
Auexololl, pavo, en mejicano, y la abundancial lia.
X
Xacala. — Pueblo del Repartimiento de don Pedro de Alvarado.
Significa en mejicano " a b u n d a n c i a de c h o z a s . " Se compone de
xacalli', choza, y la abundancial la.
Y
f Vaijiiacirc. — Aldea del municipio de Tcgucigalpa, en el departa-
niento de este nombre. Significa " río de los encinitos. " Se com-
pone de la palabra mejicana ali¡<at:iti¡n, enchuto, é iré, agua, en uno
de los dialectos de Honduras.
Vacílala. — Aldea del municipio de Jocóu, en el departamento de
Voro. Significa en mejicano "abundancia de yaguales. " Se com-
pone d e l <i na///', rosca, por lo común de tra¡w> ó de corteza de pláta-
no, que se ponen Lis mujeres sobre la cabeza } en lo que ¡sientan los
afas/rs ó cualquiera otra co-a de peso (pie acarrean, y la abundan-
d a l la.
Vai¡iian|iiira. — Pueblo del Repartimiento de don Pedro de Alva-
rado. Significa " agua de los yaguales. " Se compone de la pala-
bra mejicana vanalli, rosca, y quira, agua, en uno de lo- dialectos
de Honduras.
Valumar. — Cerro del departamento de (irada-.. La palabra es
(¡ttartunal, (pie significa "abundancia de _;• ¡nininntx" ( f\iunx tuií/n-
¡ala ),
-•• Vamaciura. — Ca-erío del municipio de San Juan de Flores, en
el departamento de Tegudgalpa. Significa " quebrada de los ama-
tes. " Se compone de ama//, amate, en mejicano, y <¡ tiara, quebra-.
da, en el dialecto de (ioajiquiro.
Va mala. — Pueblo antiguo del Partido de Teucoa. Se ve que
esta palabra es mejicana y que está formada como nombre geográ-
fico, ¡¿egúti las reglas del idioma azteca. I,a terminación es /a>t, lu-
INDÍGKNAS IIJ