Está en la página 1de 195

GRAMTICA QUECHUA

DEL

TDIOMA DEL IMPERIO DE LOS INGAS


COMPUESTA POR

EL DR. JOS DIONISIO ANCHORENA,


-AJBOGkAJDO IXB L O S rVStXSTJ-^TjAJ^^iB 33B J U S T I C I A U S XLA.

o@^o

IMPRENTA D E L

ESTADO CALLE D E LA \ I F A

N . $L

1874.

INDICE.
Prologo , ANALOGA.
LECCIN PRIMERA.

HE

P e la pronunciacin
LECCIN SEGUNDA.DEL NOMBRE

Art. Art. Art. Art. Art. Art.

1? Declinacin del nombre sustantivo o 2 Del nmero 8? Del gnero o 4 Del adjetivo 5? De los numerales o 6 De los diminutivos, aumentativos y patronmicos -. * Art. 79 De los comparativos Art. 8? De los superlativos ..-. Art. 9? De los verbales, ***.
LECCIN TERCERADEL PRONO*CBKSB.

7 S 9 11 13 15 W> 17 IS

A r t I o Pronombres personales-...*...*% Art. 2? Prouombres posesivos *31 Art. % f t Pronombres demostrativos **...*% 5

182 Pgina.

Arfe. 4? Pronombres relativos interrogativos Ait. 5? Pronombres indefinidos ,


LECCIN CUARTADEL VERBO.

26 28

Arfe. I o Arfe. 2? Arfe. 3? Arfe. 4?

De la conjugacin Del modo De los tiempos De las personas y nmero

37 38 39

LECCIN QUINTADE LAS PALABRAS INDECLINABLES.

Art. Art. Art. Art.

1? Del adverbio o 2 De la posposicin 3? De la conjuncin o 4 De la interjeccin


LECCIN SEXTA .

44 46 49 , 53

De la composicin SINTAXIS.
LECCIN SETITA.

De la concordancia
LECCIN OCTAVA.

69

Del complemento

,
LECCIN NOVENA.

....*..

74

De la construccin r................... Art. 19 Del nombre Arfe. 2? Del pronombre -Art. 3? Del verbo , Arfe. 4? Palabras indeclinables Art. 59 Figuras y vicios de la oracin.,....-....... LECCIN DCIMA,

81 87 91 96 112 116

De la ver&Lcaeion , . . . , , , , . , . , . . , . . . , . > , , , , , ,

118

18S
LECCIN UNDCIMA. Pact*.

De la escritura , Ejercicios y anlisis gramatical Tabla de contar Tabla de nombres compuestos Tabla de verbos compuestos de un nombre sustantivo Tabla de verbos compuestos de un verbo. Tabla de verbos compuestos de un adverbio

142 145 153 155 156 163 177

PEOLOGO.
La lengua del imperio de los Incas se llam siempre y se llama hoy mismo entre los indgenas, runa smiy language humano. Los espaoles desde el siglo X V I la denominaron quichua, sea porque se hablase con mas propiedad en las antiguas provincias de los quechuas hoy Cotabambas, Anta bamba etc., sea porque la derivasen de la voz Jcechhua tomiza tuerza, por su construccin torcida inversa del espaol, bien de keehua valle, por ser la que se hablaba en los valles llanos centros de la poblacin peruana, diferencia de los dialectos brbaros de las montaas; lo cierto es, que los espaoles y sus descendientes la conocen con este nombre, y hoy mas generalmente con el de quechua, que seguiremos dndole en adelante. Todos los escritores que, de alguna manera se han ocupado del Peru, como fillogos, arquelogos, viageros historiadores, extrangeros nacionales, hablan con entusiasmo de la riqueza, expresin y energa del quechua. Fr. Domingo de S. Tma3 queviLo con Francisco Pixarro y estudi este idioma hasta 1560 en que public su Gramtica y lexicon, en el prlogo dedicado al rey de Espaa, dice: "Mi intento, pues, principal, S. M. al ofreceros este ,' artecillo, ha sido, para que por l veis muy clara y ma" nifiestamente cuan falso es lo que muchos os han querido " persuadir; ser los naturales del Peru brbaros indignes " de ser tratados con la suavidad y libertad que los dems " vasallos lo son: lo cual claramente conocer Y. M. ser " falso, si viere por ste, la gran polica que esta tangt&a u tiene, la abundancia de sus vocablos, la conveniencia qoe " tienen las co3as que significan, las maneras diversas y " curiosas de hablar, el suave y buen sonido al oido db ia " pronunciacin de ella, y la facilidad para escrihirsft a i " nuestros caracteres y letras/'

rv
El P. Blas Valera, citado por Garcilazo Inca de la Vea, en sus comentarios reales de los Incas, Lib. 7 cap. 4? ice: "Los predicadores que saben bien esta lengua cortesa" na del Cozco, se huelgan de levantarse tratar cosa al" tas y declararlas sus oyentes sin temor alguno; porque " as como los indios que hablan esta lengua tienen los in" genios aptos y capaces, as aquel lenguaje tiene campo y " y mucha variedad de flores y elegancias para hablar por ellas." Los DD. Tschudi y Rivero, Antigedades Peruanas, Cap. 59, dicen: "De la mera composicin de voces, esto es, de la " union de partculas con la voz primitiva, deriva en las len" guas americanas una inmensa cantidad de palabras que " pueden aumentarse hasta el infinito. Esta descomunal ri" queza ha dejado atnitos los fillogos que aseguran que " por cada palabra castellana inglesa, tienen los indios " i;res cuatro en sus idiomas. La designacin precisa de " un objeto de una accin, es el carcter esencial de las " naciones americanas. Su modo de vivir, sus relaciones in" mediatas con la naturaleza, la vigilancia con que tienen " que guardarse de los ataques de las fieras 6 de sus ene" migos vecinos, los obliga la mayor prcision en la dic" cion, con todos los medios auxiliares de nuestras len4C guas cultivadas no podemos describir el rastro de una bes** tia la huella de un enemigo, comd lo efectan los inda genas de Amrica. No es necesario observar que esta coiC piosa abundancia de palabras, engendra una variedad en <c en el discurso; sin embargo, se distinguen estas lenguas u por la energa y concision, excediendo en estas calidades " " las mas perfectas de Europa." Recopilando el ilustrado peridico "Correo del Per," las exposiciones de sfcos y otros distinguidos escritores, dice en s nm. 11 Tom. 12: "Cuando las ideas del entendimiento y *' los afectos de la voluntad encuentran en un idioma pala" t r a s bastantes para su manifestacin, ese idioma es perfecu to; pero si ademas de expresar fielmente las modificacio" nes del alma, la lengua quechua tiene abundantes voce3 u para la designacin precisa de un objeto 6 una accin, si " con los.medios auxiliares de que dispone se puede dar u conocer propiamente, describir con asombrosa exactitud < * la rapidez del vuelo de una ave, el murmullo del follaje, el

fragor de una tormenta y hasta el rastro 6 huella que de ja en su trnsito algn ser animado, es necesario concluir que tan copiosa variedad de frases, enjendra una extraordinaria variedad en el discurso, y que la lengua quechua que exede en energa, dulzura y concisin las mas cultas de Europa; es demasiado perfecta y en extremo rica. As, pues, por su hermosura, riqueza y perfeccin, energa y sonoridad, el idioma quechua es digno intrprete de las elevadas concepciones intelectuales y de las tiernas inspiradas composiciones poticas de un gran pueblo." Nada es posible agregar la manifestacin de tan ilustrados escritores, sobre la importancia filolgica del idioma quechua, y para estimar su importancia arqueolgica, basta la expresin del sabio "Volney: u La lengua es el elemento principal arqueolgico, el monument nico de reconstruccin, y en ella se halla dispuesta y conservada la esencia de un pueblo." Y es tanto mas preciso el estudio del quechua, cuanto que destruidos por la codicia y fanatismo de los conquistadores, los monumentos mas no cables del imperio de los Incas, y consumidos en las llamas de la inquisicin los quipus, que revelaban los adelantos progresivos de la ciencia; casi no nos queda otro medio que el idioma pata estudiar el Per primitivo, y conocer la ndole y el genio del pueblo, cuyo venturoso porvenir estamos obligados procurar. Por otra parte, muy lejano se vislumbrar siempre el poder y el progreso del Per, mientras subsista entre sus hijos roto el principal vnculo de union y confraternidad que constituye la unidad del lenguaje: mas de las dos terceras partes de su poblacin pertenece la raza indgena que solo habla el quechua, y stas se hallan en la abyeccin ignorancia, sin conocer el estmulo del sentimiento del deber, ni la aspiracin al progreso; porque desconociendo el idioma espaol, no han podido adquirir cabal idea de los principios de la justicia y del derecho, dlas verdades de la religion, dlas reglas de la moral, dlas prescripciones de la ley, dla importancia de una buena administracin, de las ventajas de la paz, de la instruccin, del trabajo y del comercio; y sin embargo, esta gran mayora abandonada s misma, es la qae mas contribuye al sostenimiento del Estado! Curioso y hasta inexplicable es el fenmeno que se observa en el Per, saber: que los individuos de la costa son extran-

" " " " " " " " " "

VI

jeros en su propio pais, cuando so hallan en los puoblos dol interior; porque ademas do ignorar el idioma de los indgenas, tienen diversas costumbres, y hasta cierta ojeriza recproca, cuya extirpacin debe procurarse toda costa. Los blancos miran con cierto desprecio los indgenas y stos con el*dio inmarcesible que profesan los que llaman mestizos. El conocimiento del quechua estirpar en los blancos ese desprecio y en los indgenas ese odio: lo primero, porqu habiendo comunidad de lenguage, los blancos entrarn en relaciones mas estrechas con los indgenas y tendrn ocasin de conocer la dulzura de su carcter, la sobriedad de su vida y otras cualidades desconocidas hoy, hasta el punto de establecerse casi generalmente, el principio absurdo, de que al indio se le debe tratar cruelmente. Entonces se dar al indgena la estimacin que merece, y ste, no recibiendo el trato duro y cruel de que viene siendo vctima desde la conquista, pospondr su odio al blanco y no ver ya en l un opresor sino un conciudadano quien debe amar. He credo, pues, que contribuyendo la difusin del quechua en la sociedad peruana, le haca sta un positivo servicio; y no he omitido sacrificio alguno para lograrlo. Mi Gramtica y Diccionario quechua-espaol y espaol-quechua, 6on el fruto de algunos aos de constante trabajo y frecuentes desvelos. Para la confeccin de estas obras, he empleado cuantos medios he creido conducentes su perfeccin: el trato frecuente con los indgenas de todas clases, ya como simple ciudadano, ya como abogado, agrimensor, juez, alcalde municipal, subprefecto, etc., que repetidas veces he desempeado en varias provincias del interior; mis viajes por todo el sur y centro de la Repblica, y finalmente, el estudio detenido y profundo de varias obras relativas al quechua, escritas por autores antiguos y modernos, nacionales o extranjeros; tales como, las gramticas y vocabularios de Fr. Domingo de San Tomas, delosFP. Diego Gonzalez de Holguin y Diego Torrea Rubio, dlos SS. C.Markhan, Dr. Tschudi y 1. Gramtica del Dr. F, Nonal; varios catecismos de la Doctrina Cristiana, manuales de administracin de Sacramentos, direccin de confesores, Evangelios, las grandes obras de sermones de los DD. Dvila y Avendao, las de los P P . Arriaga y Pati-

fio sobre idolatra de los indios, diferentes proclamas, dra-

vn
mas y poesas, no pocos manuscritos de varios prrocos de indgenas, las historias de Garcilazo Inca de la Vega y del Dr. D. Justo Apu Sahuaraura Inca, y otras muchas referentes al descubrimiento, conquista, crnica y viajes del Per. Mis diccionarios no contienen simplemente las voces quechuas y susignifcacon en espaol y al contrario, sino muchsimos datos histricos, etimolgicos, geogrficos y biogrficos. Deseoso de facilitar el aprendizage del quechua hasta el punto de que pueda poseerse en poco tiempo, he escrito una gramtica prctica, distribuida en lecciones, y cuidado de que cada una de stas llene cumplidamente su objeto, conteniendo lo absolutamente indispensable y nada mas. Al fin de la gramtica he puesto una tabla que contiene los nmeros y otras de palabras compuestas. Estas ltimas revelan, por s solas, que la riqueza del quechua excede ventajosamente al idioma mas abundante en voces. Creo, sin temor de equivocarme, que una persona estudiosa podr sin maestro y con solo mi gramtica y diccionarios, hablar y escribir en dos 6 tres meses correctamente el quechua, aunque no haya tenido antes ningnna nocin acerca de l. Son, pues, mi gramtica y diccionarios, elementos deque no deben, carecer los que, ignorando el quechua, tengan necesidad de viajar por nuestros pueblos del interior, sino quieren colocarse en el caso de estar en completa incomunicacin durante su viaje permanencia en algunos de ellos. Con el fin de dar la impresin de mis obras el menor costo posible, para ofrecerlas al pblico por un precio mdico; de que sean conocidas antes de su publicacin por la junta de instruccin, y confiado en las patriticas miras del Excmo. Sr. Presidente de la Repblica ciudadano D. Manuel Pardo, cuya proteccin todo lo que pueda propender al verdadero progreso y engrandecimiento'dla Nacin Peruana est fuera de duda, las present al Supremo Gobierno, solicitando su cooperacin para la impresin; y despus de haber sido examinadas detenidamente por los DD. D. Leonardo Villar y D. J. Sebastian Barranca, y por la junta de instruccin, cuyos informes han sido favorables, se ha servido el Supremo Gobier.no expedir el decreto siguiente:"Lima, Manto 13 de " 1874. v isto este expediente, y deseando el Gobierno faei" litar el estudio del idioma quechua y difundir el casteU*-

vni
no entre los peruanos del interior que no lo poseen toda " via, la vez que recompensar el trabajo emprendido po r " A I)r. B . Jos Dionisio Anchorena, en la composicin d e " una gramtica y diccionario espaol-quechua y quechua" " espaol, obras que, segn el informe de los Doctores Du Leonardo Villar y D. Jos Sebastian Barranca, se hallan H escritas con habilidad y bastante conocimiento de la mamt teria, se dispone: que por ahora y hasta que varien las cir" cunstancias del Erario, se imprima nicamente la grama tica por cuenta del Estado, en el nmero de mil ejemplau res, entregndose cuatro quintas partes de ellos al autor y " depositndose el resto en el archivo del Ministerio de Ins" traccin Pblica, fin de que se distribuyan de un modo " conveniente. Trascrbase al Ministerio de Gobierno para u que mande llevar cabo este trabajo en la imprenta del " Estado y regstrese. Rbrica de S. E.SANCHEZ. En cuanto la publicacin 6 impresin de mis diccionarios, har lo posible para que ella no se haga esperar mucho; porque, como he dicho antes, stos son indispensables para el estudio del quechua: la gramtica suministra las reglas y los diccionarios las voces palabras sobre que esas reglas recaen. Ojal que mis pequeos trabajos produzcan el fruto que al acometerlos se propuso
J. 1). ANCHORENA.
4i

GRAMTICA QUECHUA.

Gramtica quechua, es el arte que d reglas para expresar nuestros pensamientos por medio de este idioma. Prescindiendo de las definiciones y divisiones generales de la gramtica, se concreta este tratado indicar las reglas necesarias para hablar y escribir con propiedad el idioma quechua 6 natural del imperio de los Incas.

ANALOGA.
LECCIN PRIMERA-DE LA PBOHUWCIACIO. El alfabeto quechua consta de las vocales a, e, t, 0, , de las consonantes simples 0, <?A, A, k, 11, my n, ft9 p, q, 1 % *, , y\ de las compuestas ce, chh, kh, Tchyjph, pp9 qqy sh, ss, th, tty y carece de las consonantes , <f, / , gy j , l,v9 x y 2, correspondientes al espaol; pero en cambio tiene otros sonidos pecaliares, que se representan por las letras compuestas que llevamos consignadas. (*)
(*) Gaxcilazo Inca de la Vega, Comentarioa reales de los IH'AS. Advertencias acerca do la lengua general de lo* indios del Per, pg. "21 u dice: Es de advertir qne en aquella lengua general del Cozco, taa las 1 ' letra* siguientes: &, d,f. gyj} y i sen aula no la hay sino d aplicada y ai " contrario no hay r dupioada; tampoco hay x, d manera^ que falta* '* ocho letra del abeoedario espa&ol oaatellano, y aquella lengu tieae '"tres maneras de pronunciar algunas aabas, muy di&reiitos a COB*O

_ 2
Vocales: la a, t, w, se pronuncian como en espaol, y las < ? , e con mas suavidad; ama no, eke estmago, icu cisne, or&o cerro, rucu caduco. 1 medio de diccin puede usarse indistintamente de la e 6 lat siempre que una de ellas siga la consonante k 6 sus compuestas las consonantes nky rk; as podemos decir peko comejn, karmenka espaldilla, perko zarza real, taquekcantante, taquenka cantar, taquerkacant, etc. 6 bienpiko,karminkat pirkojtaquik, taquinha, taquirka etc., sin que esta sustitucin de una letra por otra altere el significado de las voces. Esta misma equivalencia existe en iguales casos, entre la o j la w, pero ec poco usada; como tokapu abigarrado, uronhu abispa, porko era de pisar, mick el que come, micoiika comer, micorka comi etc., tukapu, urunku, purku, micuh, micunka, micurTca etc (*)
' las pronuncia la lengua espaola, en las cuales pronunciaciones coasis'* ten significaciones de un mismo vocablo;que unas slabas se pronuncian " en los labios, otras en el paladar y otra en el interior de la garganta." T^fc Diego Gonzalez Hol guin. Vocabulario dla lengua general de todo el Per, llamada lengua quiohhna del Inca, Avisos necesarios para entender las letras nuevas y por ellas sacar la pronunciacin diferente, dice:."En esta lengua no hay b, d,f, g,j., x, ni v, y dla l sencilla no bay " uso, sino de la doble, y al reres, no hay uso de la rr sino una r y tiene u otras muchas letras como ce, k, chh, pp, qq, tt. La ce se pronuncia s" peramente, del paladar hacia fuera, de modo que hiera el aire hacia " fuera, mas recio que una c, y nota que esta ce no tiene mas que tres " vocales, a, o, u, y parae, i, sirve qq con su u. La k de suyo tiene as " piracion, in as no se pronuncia eomo ce hacia fuera, ni en el paladar; " sino en el gallillo gaznate, que esta es gutural." Los espaoles, no obstante, adulterando este idioma, han cambiado algunas letras por otras, ora usando de Juden lugar de lap, en algunos nombres de personas lugares; como Tmbala, lumbes, Tavibobamba, en lugar de Tumpalla, Tumpw, Tampupampa; la d en lugar de la i, como condor, Conde8uyo8, Cundinamarca por Quntur, Cuntisuyu, Cuntinamarca; la g por la c en Mango Inga por Manco Inca; las slabas gua ge en lugar de hua, hue; como guanaco, gecocha; por huanaco hukooha, y las ve, vi por hu en veliUe, vicua por huilUlli, huicua; la ,; en lugar de h, como huju, ajui por kuku, akui; laZ por la 116 r; como lauca, lako, Inico por llaiJca, Itoko, Uoriko y lamras, lkles, lirpu, Juren por ramras, rieris, rirpu, rurin y finalmente, no pocas veces la c por la ce 6 por la k, como cara, callu, canra por coara, ecallu, ccanra y cata, cacha, caitu por katu, kacha, kaitu etc. Defectos que se apuntan para que el principiante no tropiece en el anlisi;'. etimolgico de dichas palabras. 1 (*) De aqui nace que los espaoles en el quechua y los quechuas en eespaol, extralimitando esta regla, confunden casi siempre la pronun ciacion de la e por i y la o por tt y al contrario; expresando los primeros aie, pique, pucho, por ati,piqui, puehujlaqui, toqui, mucu por rake, toke, moko y los segundos tingo mocho por tengo muclio; Lema, lamas por Lima

loma* etc., que han de evitarse distinguiendo la pronunciacin, de estas vocale en cada idioma.

3~

Los diptongos en quechua son como en castellano dos vocales continuadas, que se pronuncian eon una emisin de la voz. Todos ellos estn reducidos los siguientes ai, au, ei, eu, tu, oi, ua, ue, ui; como mar ai batan, tiv%au mastuerzo, Icopei nafta, Iceuya milano, piuqui avutarda, IcrAcha tarasca, hua8a espalda, hueke lagrima, huirpa labio etc. Los triptongos son: uai, uau, ueu, uin; como huavtu mergo, huauke hermano, hueuka cigea, huiuru calandria etc. Consonantes: la3 simples se pronuncian como en castellano, excepto la Jfe'y la h, de cuya pronunciacin se hablar mas adelante. Las compuestas con h se pronuncian aspiradas, y las duplicadas, haciendo mas perceptiple, mas fuerte el sonido de la simple que le corresponde: as, la e que solo se combina con las vocales a, o, u, tendr la pronunciacin espaola en todas las voces en que se encuentre; como cara, espectro, cona fino, cullu madera. Su compuesta ce se pronuncia tocando la lengua al paladar y desprendindola con fuerza al mismo tiempo que se emite el sonido de la simple; como ccara escozor, ccon molido, ccullu marrajo. Respecto de la ch y su compuesta chh nada tenemos que agregar la regla general. El sonido de ambas consonantes se encuentra en las siguientes voces: chaqui pi, chekehi griz, cholea nuca, chupu divieso; y chhaqui seco, chhekchi asado las brasas, chhoka tiro, cJihupu tocn. La A es aspirada, excepto cuando forma slaba con los diptongos ua, ue, ui. En el primer caso su sonido es un poco mas suave que el de la,; espaola; como, hampi medicamento, hemke sangraza, hinqui parado de puntillas, harhyy sacar, humpu entumido. En el segundo caso e muda; como, huahua nio, huekau cintura, huiaa vientre. La Je forma un sonido gutural y spero que se pronuncia desde el interior de la garganta, arrastrando la voz hacia afuera, siendo necesario para aprenderle debidamente la viva voz; como kapa palmo, [medida] keneha valla, l'opa basura, kullu agero. Sus compuestas hh y Jck siguiendo la regla general tienen: la primera el sonido mas aspirado y la segunda mas gutural y spero; como khapar gustoso, kkencha desdeado, khopa cerleo, khullu apagado con agua; y

4
ikapa olor acre, Ttkenoha aciago,ilcopaluido, Itfadlu una ho*., roiga. [*] Lits II, m, n, , suenan como en castellano; llanlla tremedal, mama madre, nunu espritu, aa hermana. El sonido de la p es el mismo quo en espaol; comopac^a tiempo, piqui pulga, puru un calabazo. La ph, aunque tiene un sonido tan parecido al de 3a/espaola, con el cual casi se confunde, necesita la voz vi ya para pronunciarla bien; lo mismo que la pp, cuyo sonido es mas fuerte que el de la simple: asi phacna ropa, phiqui-hehra., phuru pluma y ppaeha lugar, ppiqui retencin, ppuru luto. La q simple y su compuesta qq preceden siempre las vocales 0, i, interpuesta la u; como, quien piedra bezoar, qu lia luna, quira apoyo; qquicu menstruo, qquilla cicatriz^ qquira vastago. El quechua lleva en esta parte ventaja a espaol, porque reservando aquel la c simple y su compuesta ce para combinarlas con las vocales a, o, v^ y la q simple y su compuesta qq para la combinacin con las vocales e, t; se evita la confusion de la c con la * cuando preceden las vocales e, i, que en el espaol ocurre cada paso, especialmente en su pronunciacin. La q simple tiene la misma pronunciacin castellana y su compuesta qq el mismo sonido pronunciado con mas rierza. La r suena suave al principio y al medio de diccin; como ranra pedrisco, rinri oreja, ruru fruto; y es spera 6 fuerte cuando es final; como chahuar cnamo, kenker cedrn, mwrir masorca seca, Jcochor corona, eurur ovillo, etc. La * simple se pronuncia como en espaol, ya preceda 4 las vocales a, o, u, y las e9 i, como salla cascajo, seca bayeta, 8ipi ahogado, Boko cana, sucht barro del rostro. La sh tiene un sonido suave y silvante, como shalla liviano [por deshonesto | sheca panizo, shipi valona de plumas, shko hmedo, shchi obsequio 6 regalo; y la 88 fuerte y spero, se M H M 4 w*^^^a*M

(*) Este sonido ha sido representado por distintos autores, de diferentes maneras, eon c, cq, qct qq, ck, ko, kh, kq, qk\ ce, 7f, kk; los antiguos usaron mas generalmente la ce y aun hoy se usa on los pueblo del interior; pero como los ltimos fillogos han preferido para representarle las k, kh yJek, hemos aceptado esta forma como un adelanto que han alcanzado los actuales conocimientos en materia de lenguas. Por otra parte, hemos creido que siendo palatinal la o y participando de esta calidad en mayor grado la ce, sta es inadecuada para representar un sonido que, por ser enteramente gutural, necesita de una letra tambin guturaL

5
gun se oye en ssala tempestad, sseca compacto, spi crepsculo vespertino, suoko chupado, ssuchi pez, especie de barbo. La t simple tiene el sonido castellano; como tanta turba, titu augusto, tpale real, regio. La th es mas suave y aspirada; como, tkanta pan, thitu magnnimo, liberal; thuru lodo, barro, y la tt fuerte y spera; como anta despilfarrado, ttitu inefable, tturu descompasado. La y se pronuncia como en espaol en sus combinaciones con las vocales; como yaya padre, yuyu hortaliza, aya cadver, uya rostro, munay amar, salcey dejar etc. Siendo inicial de diccin antes de consonante, se pronuncia como , Ynea rey, Ynti sol por Inca, Inti. Para silabar, se consideran los diptongos, triptongos y consonantes, compuestas como una letra simple y jams se dividen. Las slabas nunca principian ni acaban por dos consonantes y pueden formarse de una sola letra, siendo esta vocal; como, a-mu mudo, e-lca abandono, i-su bastardo, o-l'a oca [una raiz] u-cu cuerpo [de persona animal]; de una consonante antepuesta la vooal; como ma-pa sucio, ta-ea golpe, cea toma, chu 6 etc.; de una consonante pospuesta la vocal, como an si, asi es, as asi dicen; ach asi ser etc. y de una vocal puesta al medio de dos consonantes; como sanJcar-paJc palatin al, tan-tar espino cruz, Icon-kor rodilla etc. Cuando una consonante se encuentra entre dos vocales forma slaba con la ltima; como a-r si, u-ru araa, i-pa tio, u*a cria etc. Si hay dos consonantes en medio de dos vocales, se forman dos slabas, una con la primera vocal y la consonante inmediata, y otra con la consonante que queda y la ltima vocal; como ull-cu menudo, all-Jco perro, is-cu cal etc. Siendo la mayor Bilaba en quechua compuesta de tres letras, dos consonantes y una vocal, jams habr reunion de tres consonantes. Las palabras pueden tener desde una hasta veinte 6 mas slabas; como ca y, ca-ma hasta, ca-ma-cM mandato, ca-machi-na mandatario, ca-ma-chi-na-cui concejo, ca-ma-chi-nacui-cha concejillo, ca-ma-chi-na-cuwha-lla concejillito> ca- ma-cJii-na-cui-cha-cu-na concejillos, ca-ma-chi-na-cui-eha^ curna-lla concejillos solamente, ca-ma-chi-^na-cui-<ha-cuna-lla-man solo los concejillos, ca-ma-chi-na-m-thi-

6
cu-na-lla-inan-ta solo de los concejillos, ca-ma-chi-na cuwha-cu--na-llar-nian-ta--huan y solo tambin de los concejillos, ca-ma-chi-na-cui-cha-cu-na-pu-ra-lla-man ta solo de entre los concejillos, ca-ma-chi-na-cui-cha-cu-napu-ra-Ua-man-ta-huany tambin solo de entre los concejillos, cama-chi-na-cui-cha-eu-na-pu-ra-lla-man-tapu-ni solo precisamente de entre los concejillos, c-machi-na-cui-cha-cu-na -p.u-4ra-lla-man-ta-jpu-?ii-rk solo precisamente de entre los concejillos todavia, ca-macht-na-cui-cha-cu-na-pu-ra-na-man-ta-pu~?ii-ra7c-ta7c aun todavia solo de entre los concejillos precisamente, ca-ma-chi-nacui-cha-cu-na-pu-ra-lla-man-ta-pu-tii-raTc-talc-cku y aun todavia, sola y precisamente de entre los concejillos, ca-macMrna-cuLclca-cu-na-pu-ra^la-man-ta-pu-ni-ra^alc-cliu-ma y asi aun todavia solo y precisamente de entre los concejillos, ca-ma-chi-nd-cui-cha-cu-na-pu-ra-lla-man-ta-puni-raktk-chu-ma-ri y as, pues, aun todavia solo y precisamente de entre los concejillos. Poco uso se hace generalmente de estas ltimas palabras tan largas y cansadas, desde que el idioma presta abundantsimas frases para expresarse con mas fluidez y elengancia. En las palabras ^quechuas se supone, aunque no se expre se, el acento en la penltima slaba, se exceptan de esta regla las palabras monoslabas que no pueden dejar, de llevar acento en la nica vocal que tienen; como a ya, ma veamos, y au bola, hoye; ya ay, etc.; algunas interjecciones que llevan acento en la ltima; como attdy puf, atd\ que lstima, a%dy pardiz, andu que cansancio, acdu que calor, chaedu que dolor (fsico) alldu*qxie fri etc.,,y tambin algunos pocos advervios, dislabos, como ar si, asd as dicen, as ser podr ser, achd como n, como fuera as, etc. El acento es invariable aunque las palabras que lo llevan se unan para formar otras; as runa, cuna, puni, tienen unidas la misma pronunciacin runacunapuni personas sin duda, atdk, ohay\ atkchay tener lstima; imajiina, cha forman mahinachd como ser, y ar, niy\ arniy afirmar 6 decir que s, etc.

~7

LECCIN SEGNDA-DEL HOMBRE.

Art. 1? Declinacin del nombre sustantivo.


Este idioma carece de los artculos determinados eZ, la, lo, los, las; y tiene una sola declinacin para todos sus nombres sustantivos, que se forma agregndoles ciertas terminaciones. Para la formacin del genitivo se agrega al nombre la letra py si termina en una sola vocal 6 en las slabas hua, hice, hui; como runa gente, cahua madeja, kenhue randa, caihui banda; cuyos genitivos son runa-p, kenhue-p, caihui-p. Si el nombre acaba en consonante 6 dos vocales que no sean las slabas expresadas, se forma el genitivo aadiendo la terminacin pa; como korikorpa, ticsau-pa de konkor rodilla, ticsau mastuerzo. Para el dativo se agrega al nombre la terminacin pk\ como runa-pak, cahua-pak, konkor-pak, ticsau-pak. Para el acusativo se agregar la terminacin ta; como runa-ta, cahua-ta, konkor-ta, ticsau-ta. Y para el ablativo, una de las partculas pi en, huan con, manta de, man , raicu por [causa] etc. (*) El plural de la declinacin se forma agregando al nominativo la partcula cuna, y en los dems casos se coloca dicha partcula entre el nombre y la letra 6 slaba que se aade para la formacin de ellos; como runa-cuna, runa-cuna-p, orikor-cuna, Jconkor-cuna-p etc. Declinacin del nombre HUASI casa.
SINGULAR. PLURAL.

Nomint. Huasi..... La casa ffuaswuna Las casas Geniti. Huasip Do la casa Huatiounap De las casas Dativo Huasipak.. Para la casa Huasicunapak Para las casas Acusat. Huasita ....A la casa Hucwicunta A las casas Vocati. Huasi Casa Husicuna Casas Ablativ. Huasipi... En la casa Huasicunapi En las casas (*) Antiguamente, cuando el nombre terminaba en una vocal en las slabas hua, hue, hui, se agregaba para la formacin del genitives tambin la letraft,como runa-Jc, cahua-lc; y para la del acusativo kta; como runa-kta, cahua-hta; pero en el dia ban caido en desuso estas terminaciones.

8
Del nombre HUAHUAnio*
SINGULAR. PLURAL.

Nomint. Huahua .. .El nio Genit. Huahuaj). .Del nio Dat^v. Huahuapalc Para el nio Acu8at. Hualniata. .Al nio Vocat. Huahua....Nmo Ablati. HahuaraieuVox el nio

Hvahuactma Los nios Huahuacunap.. .De los nios Huahuacunapak. Para los nios HuaJwacunata.. A los nios Huahuacuna Ninos Huahuacunaraieu.Pov los nios

Del nombre ATOK zorra.


SINGULAR. PLURAL

Nomint. Atole La zorra Genitiv. Atokpa... ,De la zorra Dativo A tokpak.. Para la zorra Acusat. Atkta.,..A la zorra Vocat. Atok Zorra Ablati. A tokhuan. Con la zorra

Atokeuna AtoJccunap A tokcunapak Atokcunata Atokcuna~ A tokcunahuan...

Las zorras De las zorras Para las zorras A las zorras Zorras Con las zorras

Del nombre HUAYAUsauce,


SINGULAR. PLURAL.

Nomint. Huayau...El sauce Genitiv. Huaympa. Del sauce Dativo Huayaupak Para el sauce Acusat. Huayauta...Al sauce Vocat. Huayau... Sauce Ablat. Huayaumanta Del sauce

Huayaucuna Los sauces Huayaueunap... De los sauces Huayaucunapak. Para los sauces Huayaucunata ..A los sauces Huayaucuna..... Sauces Huayaucunamanta.De los sauces

Art. 2? Del nmero. Solo tienen singular los nombres propios; como, Pacliamak Dios, Inti Sol, Quilla Luna, Airihua Abril, Mancu, TupahAmaru, Ourihuarcai, (nombres de personas) Kosko, Ayacuchu, Punu; (nombres de lugares) y los sustantivos que expresan calidades abstractas; como, allincay bondad, allieui salud, chiquicui envidia, ullpucay humildad, sumakcay hermosura, saukacay ruindad, etc. Los dems nombres tienen singular y plural. El plural se forma con la partcula cuna del modo expuesto en la declinacin; como, rwmicuna piedras, xachacuna rboles, jpwrwncuna campos, etc

Art. 3 Del gnero. Tres gneros reconoce el quc-hua, el masculino, el femenino y el epiceno, comn 6 promiscuo; pero no le3 d la raanla extension que el espaol. El neutro no es gnero, sino carencia 6 ausencia de venero. Pertenecen al gnero masculino los nombres kari varn, urku macho, y otros que expresan edad, parentezco, ttulo honorfico, propio de varones, y cierta ocupacin; como, machu anciano, huayna mancebo o mozo, rnakta muchacho 6 mozo; yaya padre, huauke hermano de varn, tura o tora hermano de muger, hahuai nieto; tidlca yerno de varn, leatai yerno de muger, Icosa marido, massa cuado, Inca rey, emperador; sipa virey, auqai prncipe, atauchi seor noble, huaracu caballero de hbito, curaca, gobernador (ttulo de nobleza) Muillak-umu pontfice, chakura obispo, (entre los Incas), umu sacerdote, maksu varn que nace de pies, chuchus melzo que nace con otro, Huirakocha amo, seor, cabal 1 ero, pachaca edecn, page, criado y sus compuestos; como, takoyaya kepayaya padrasto, yayamasi compadre, huatmuyaya padrino de casamiento, sutiyaya de nombre 6 pila, ccayrihuauke 6 sichpahuiike primo hermano de varon, ccayritora sichpatbra primo hermano de muger, tullearnasi'conyerno de varn, kataimasi conyerno de muger, massamasi concuado, churcacuraca arquigobemador, churcachakura arzobispo. Son del gnero femenino los nombres huarmi muger, china hembra, y otros que designan edad, parentesco, ttulo honorfico y cierta ocupacin de mugeres; como paya anciana, sippas manceba 6 moza, pasa muchacha moza ; mama madre, pana hermana de varn, aa hermana de mujer; ususi hija de varn, ttari nieta, Uumchui nuera, kachuii cuada ; sapayk'oya reina, sipahnya vireiaa, usta princesa, palla seora, dama noble, ehhaehi mujer que nace de pies, kurz melliza mujer que nace eo*i ocra, hoya ama, seora; tasqui doncella, iaka criada de distincin, y sos compuestos ; como, takomama kepamama madrasta, mamamasi comadre, huatmumama madrina de casamiento, s&timama do nombre 6 de pila, ccayripana prima hermana de varn, ccayi

10riaa prima hermana de mujer, kachun-masi concufiada, mamacona matrona, churcapalla arquidama, etc. Los dems nombres expresivos de personas brutos son comunes 6 promiscuos, es decir, tales que comprenden los dos sexos; como, apu&qmpa tatarabuelo 6 tatarabuela, pusquillu vizabuelo 6 viz abuela, auquiu abuelo 6 abuela, churi hijo 6 hija de varn, huahva hijo 6 hija de mujer, huillca nieto 6 nieta, ampullu biznieto 6 biznieta, chupullu tataranieto tataranieta; ipa to 6 ta paternos, caka tio 6 tia maternos, mulla sobrino 6 sobrina hijos del hermano primo, koncha sobrino 6 sobrina hijos de la hermana 6 prima, ccayri primo 6 prima, ake suegro 6 suegra del varn, quihuachi suegro 6 suegra de la mujer, Ituiphaa mellizos de uno y otro sexo, takoehuri hijastro 6 hijastra de varn, takoliulma hijastro 6 hijastra de mujer, imilla el siervo 6 eierva; chacpa el que la que nace de pies, puma el len 6 leona, aliko el perro perra, misi el gato 6 gata, huantus el pavo 6 pava, huallpael gallo 6 gallina, etc. Cuando hay necesidad de distinguir el sexo en estos nombres, se les antepone kari huarmi tratndose de personas 6 seres humanos, y urku china,, tratndose de brutos 6 seres irracionales; como, kari ake suegro, china aliko perra. Los nombres expresivos de seres inanimados son neutros, esto es, carecen de gnero, axcepfco cuando se les personifica, qne entonces pertenecen la clase de nombres comunes. En este caso si el nombre expresa un objeto capaz de fuerza, edad, ttulo, etc., se le antepone el nombre masculino respectivo; asi, para significar un rbol antiguo, corpulento, se dir machu sacJia; para expresar una piedra enorme, antigua, etc., macha rumi; huyna kocha laguna joven y no paya sippas; pero si el nombre expresa un objeto capaz de hermosura, providencia, fecundidad, cuidado de los hijos y cosas semejantes, se le antepone el femenino respectivo ; como, mamakocha mar 6 madre mar, es decir, que alimenta muchos seres, mama sacha madre rbol, esto es, que produce abundante fruto.

11 Art. 4? Del adjetivoLos" nombres adjetivos tienen una sola terminacin, son indeclinables y se anteponen siempre al sustantivo; como ao v en el ejemplo siguiente:
Adjetivo YURAK --blanco y sustantivo
SINGULAR.

TTICAflor.

Nominativo Genitivo Dativo Acusativo Vocativo Ablativo

Yuralc ttica Yurak tticap Yurak ttica-pak... Yuralc tticata Yurak ttica Yurak tticahuan
PLURAL.

La flor blanca De la flor blanca Para la flor blanca A l a flor blanca Flor blanca Con la flor blanca

Nominti vo Yurak ticacuna Las flores blancas Genitivo Yurak tticacunap De las flores blancas Dativo Yurak tticac-unapak...Para las flores blancas Acusativo Yurak tticacunaia A las flores blancas Vocativo Yurak tticacuna Flores blancas Ablativo Yuralc tticacunahuan..Con las flores Llancas Sirven los adjetivos para indicar 6 determinar las calidades inherentes los objetos expresados por los sustantivos Cuando el adjetivo no lleva expreso sino sobreentendido el sustantivo que califica, se declina y forma, como es e, los nmeros singular y plural; pero luego que se expresa dicho sustantivo recobra el adjetivo los caracteres que le hemos sealado: asi, el adjetivo llaclla cobarde sin sustantivo se declina del modo siguiente :
SINGULAR. PLURAL.

Nom. Llaclla . . . E l cobarde Llasllaeuna Los cobardes Gen. Llacllap... Del cobarde Llacllacuimp - - De los cobardes Dat. i?ac?pafc.Para el cobarde Llacllacunapak. Pralos cobardes Ac. Llacllata...l cobarde LlacUacunata..A los cobardes Voc. Litadla Cobarde Llacllacuna Cobardes Abl. Llacllaraicu.Por el cobarde Lladhicunaraicu.P&i loa cobardes

12 Art. 5? De los numerales.


t o s nmeros se comprenden entre los adjetivos determinativos, y se dividen en cardinales, ordinales, distributivos, colectivos, partitivos y multiplicativos proporcionales. Los cardinales toman este nombre porque sirven de raz los dems ; son : hue uno, iscay dos, quimsa tres, tahua cuatro, piclika cinco, sokta seis, kanchis siete, pusak ocho, iskon nueve, chunca diez y siguientes. Entre estos se llaman simples los comprendidos entre uno y diez y compuestos los dems. Para formar los compuestos desde once hasta veinte, se agrega al nombre chunca el que corresponde los simples desde uno hasta nueve y en seguida la partcula yok si el simple agregado acaba en una sola vocal en las slabas hua, hue, hui; y niyok si acaba en consonante 6 dos vocales que no formen las slabas expresadas ; ?omo, chunca-huc-niyok once, ckunca-iscay-niyok doce, chunca-qaimsa-yok trece, etc. Del mismo modo se forman los siguientes nmeros hasta ciento anteponiendo los simples iscay, quimsa, etc., la voz chunca para formar los nmeros veinte, treinta, etc.; como, iscay-chunca veinte, quimsa-chunca treinta, tahua chunca cuarenta, etc. El nmero ciento se expresa con la palabra pachac, y para la formacin de los siguientes hasta mil se emplea el mismo sistema; como,pachac-huc niyok ciento uno,pachac-iscayniyok ciento dos, pachac-quimsa-yok ciento tres, pachactahua-yok ciento cuatro, pachac-pichkayok ciento cinco, pachac-chuncayok ciento diez, pachac-iscay chuncayok ciento veinte*, etc., iscay-pachac docieutos, quimsa-pachac trecientos, etc. El nmero mil se expresa con la voz huaranka, el milln con tiunu, el billon con hunuyhunu y en adelante se dice llunapospuesto al simple respectivo; como, trillon quimsalhma, cuatrilln tahualluna, quilln pichkalluna, etc.; iscay quimmlhma dos trillones, chunca taliualluna diez cuatrillones etc. Para la formacin de los nmeros entre mil y milln, entre mlon y billon etc., se emplea el mismo sistema indicado para formar los nmeros anteriores ; asi, iscayhunu quimsapachac thuachunca huranka, pichkapachac iscay chunca

* * l o -**

kanchimiyok dos millones trecientos cuarenta rally quinientos veintisiete. (*) Los ordinales indican orden y se forman agregando al cardinal la partcula ken 6 el "nombre fvken, punto ; morios tratndose del primero que se dice aupahen 6 av/pantkerf, y del ltimo kepaken 6 kepa/leken: a:si, cayken 6 -bscayzken el segundo, quimsake/i qumsaeken, el tercero, tahuaken tahuaeken el cuarto, pichkaken 6 pi;hkaeJ;z?i el quinto, etc. chuncaken 6 chunca aehvn el dcimo, cliun ca hucniyoken el undcimo, chuen iHcayaiyoken el duodecimo, iscay chuncaken 6 iscaychuncaeke?i el vigsimo, quunsacluncaken trigsimo, pachacken pachacneken el centesimo, huarankaken huarankaeken milsimo, etc. Cuando se foma el ordinal valindose de la partcula <?., se suprime la consonante en que termina el cardinal ; como, kanchiken stimo, pusaken octavo, etc.; pero no puede nacerse lo mismo si se forma con el nombre eken ; como, kanchiseken, pusakeken. Distributivos: se forman repitiendo dos veces el cardinal y agregando la partcula manta la palabra que resulte de la. repeticin; como, huc-huc-minta de uno en uno, uca-aymanta de dos en dos, quimsa-quii asa-manta de tres en irirs, tahua-tahua-manta de cuatro en cuatro, pichka-pichka-manta de cinco en cinco, etc. Colectivos: se forman aadiendo al cardinal ntin si acaban en una sola vocal en las slabas hita, huc\ hu Y nixti* si en consonante 6 dos vocales que no formen dicaa liabas; como, iscay nintin ambo 6 los dos puntos, quim$-ntin t e m o 6 los tres juntos, tahuantin cuaterno 6 los cuatro juntos, pichkantin quino 6 ios cinco juntos, etc. Partitivos: se forman agregando al cardinal n^a t e m na en una sola vocal en hua, hue, hui; como, quinsa-: x
(*) En uno que otro pauto llaman SHC tino, chueca cuatro, ffirt.-.i,-< ;ete. Tambin hucea imi lijeva variacin en el sistema g u e r a l . expresando con/me la decena que viene sola despus de ciento la ce atona q;ie viene despus de mil, el millar solo que viene despus de uiU^n CK. y tanto en este caso como con dos m i s decenas, centenas, muhires e.v. que no traigan unidades despus de si, aade-i la letra i las. drcen^s millares, ote, y la silaUa -dn a las ce itoua>. com > tvi-:-f*a<- <*c; h**.-** ce ato diez,pachao itcaychunean ciento veinte, hutranJcti havi,*kx#%\t* iiuidkur, huaranka iscayehuncim mil veinte, huaranka hue puch^^ttin mil (Oieufco, hm* ranka tscayjjachacuin mil doc i en tos, hnnu hue hurankn nitau* un mil etc.; pero si se anadn las anidados, siguen la regla generW.

14
tres, tahua-nca cuatro, pichka-nca cinco para cada tantos, etc y 3a terminacin niea, si el cardinal termina en consonante 6 en dos vocales que no sean las slabas hua, hice, hui; como, huc-ninca uno, kanchis-ninca siete, pusakninca ocho cada uno, chuncanca diez cada uno. P a r a significar partes de la unidad 6 formar el nmero quebrado, se expresa el numerador por los cardinales y el denominador por los ordinales agregndoles uno de los nombres patma, raqui chekta parte, fraccin, etc. Se usa de patma en la division de la cantidad abstracta 6 de cosas inmateriales ; de raqui en la division de la cantidad discreta y de chekta en la division de la continua; corno, iscay quimsaken patma dos tercios* dos terceras partes, rimaypa qui?nsa tahuaken patma tres cuarta3 partes del discurso, sarap iscay quimsaken raqui dos terceras partes de maz, rumip iscay quim taken chekta dos terceras partes de la piedra. Cuando el numerador es la unidad se omite este generalmente ; como, quimsaken patma un tercio la tercera parte, tahuaken patma un cuarto, etc. Tambin se forman estos nmeros con solo los cardinales agregando al denominador uno de los nombres indicados con interposicin de la letra y componiendo una sola diccin ; como, iscay quimsaypatma dos tercios 6 dos terceras partes. La mitad se representa por las dicciones chaupi chaui medio, aadindole patma, raqui chekta ; rimaypa chaupi patman la mitad del discurso, sarap chaupi raquin la mitad del maz, rvmip chaupi chektan-l^ mitad de la piedra. Cuando no quiere precisarse la diccin mitad, se expresa por chaupi el medio, omiten dose los nombres patina, raqui, etc. Multiplicativos: estos Se forman aadiendo al cardinal la particulada ; como, iscay-pa doble 6 duplo, quimsa-pa triple * triplo, tahua-pa cudriple 6 cuadruplo, pichka-pa quntuplo, etc. La exactitud del numero se expresa aadindole el nombre hunta lleno, completo, cabal : chunca hunta cien cabales : el supervit agrandle la diccin yalliyok lo que tiene de mas excedente ; como, chunca iscay yalliyok diez mas dos, pchac tahua yalliyok ciento mas cuatro, etc.; y el dficit aadindole pisiyok lo que tiene de menos * de deficiente; como, iscaychunca picka pisiyok veinte menos cinco, pachac quimsachunca pisiyok ciento menos treinta etc.

~ 15 Art.6? De los diminutivos, aumentativos y patronmicosLos nombres rJirninutivo3 se forman asrre^ndo al nocivo una de las partculas cAa, lia 6 challa; asi de maque maro se forma maqaicha, maquilla maquichalla ; roa/i illa, mabita, manizuela ; huchuc chico, huchuc-cha, hucka/Ala, huchucchalla chiquillo, chiquito, chicuelo, etc. De la partcula Va se usa de preferencia, cuando se expresa afecto, cario, compasin; como, sonkolla corazoncito, urpilla palomita, kuacchalla pobrecito, etc. Los aumentativos expresivos de partes del cuerpo humano 6 de animal irracional, se forman agregando al positivo la \liccion sapa ; asi, erinri oreja ; rinri-napa orejn; de St.nl:% nariz, senka-sapa narign ; de chaqui pie 6 pata, chaquisapa patn. Los otros nombres aumentativos se foriLan agregando al positivo que acaba en una sola vocal c en "las slabas hua, hue, hui, las letras nsapa ; como de haarnu mujer, huarmi-nsapa rnujerot..; de kohui conejo, kohui-rte-aj, a conejazo; y la voz ninsapa cuando el positivo termina en. consonante dos vocales que no formen las slabas exprs adas ; como, de curur ovillo, curur-nin&apa oviliazo; qwrau cuna, quirau-nitisapa cunaza ; pero esta forma ha caldo en desuso. Tambin pueden formarse los aumentativos repitiendo dos veces el positivo interpuesta la y ; si acaba en una vocal en las slabas hua, hue, hui; como, huarmi-y-huarmi mujerota, kohui-y-kohui conojazo ; y suprimiendo la consonante ltima vocal del positivo y colocando en su lugar la letra y si esta acaba n coisunante ^u dos vocales que no sean l^s slabas hua, hue, hui; como, euru-y-curur ovlazo, qvira-yquirau cunaza. Esta forma es mas usada en los adjetivas pudindose suprimir en estos la y; como chica-y-cntcan J chicaohican tamaazo, raeu-y-raeu draeuraeu gruesote. Estos adjetivos aumentativos pueden hacer de superlativos ; asi, huerayhuera gordote, gordazo (aumentativo) o muy gordo, gordsimo (superlativo) hatuhatun grandote, grandazo 6 muy grande, grandsimo. No se conocen en quechua los nombres patronmicos 6 que significan nacin, familia, orden religiosa, secta, etc. que pertenece el individuo, y para expresarlos ; 6 se us*

16 ~
Simplemente e nombre de la nacin, familia, orden religiosa, etc., haciendo veces de adjetivos si se pone algn sustantivo, 6 formando oraciones; como, kosko, koskoruna, kosko Uahtayok kosko llaktayok runa cuzqueo vecino del Cuzco ; Mahoma, Mahoma runa, Mahoma yakacuk Mahoma yakaeuk runa Mahometano sectario de Mahoma.

Art. 7 ? De los comparativos.


Los comparativos se forman aadiendo la letra n y las slabas nin o n al positivo, si este termina en una sola vocal en las siaas hvct,, hue, hui: y nin in solamente, si el positivo termina en consonante 6 en dos vocales que no formen las expresadas slabas hua, hue, hui; como, hauca contento, haucannin mas contento, mirahua fecundo, mirahuanin mas fecundo; khapar gustoso khaparin mas gustoso; ataudichoso, ataunm mas dichoso; etc. taancunamanta sumalcnin Mas hermosa qu* sus hermanas Chawpi jpunchaumanta chiraniiu Mas claro que el medio dia. Tambin se forman los comparativos con los adverbios de cantidad, asi el de superioridad, con los adverbios ashuan, a8tahuan mas ; el de igualdad, con el adverbio hia como, tano como; y el de interioridad con el adverbio pisi menos, antepuestos al positivo: ashuan jurak mas blanca, astaliua.i yana mas negro; kollke hiayurak tan blanco como la plata, quillimsa hia yana tan negro como el carbon ; pisi yurak menos blanco, pisi yana menos negro. Bitimanta ashuan yurak maqui. Manos mas blancas que la nieve. Kaka hia anak snico Corazn tan duro que la roca Yayamanta pisi cutale mama. Madre menos sensible que el padre Cuando se quiera dar mas energa Ci los comparativos, se antepone los adverbios ashuan, astahuan pisi el adverbio ancha mucho y al adverbio hia se le pospone chica tan,

tanto.

17
Cliipchumaiita ancha ashuan cuntek Mucho raw fragante que la rile ta. Titi hia chica llasalc Icori Oro tan pesado como el plomo. Tachiramanta ancha j>isi ancas.. Mucho menos azal que el aL Los nombres aZfn bueno, chican tamao, hatun grande, 7mchuc huchici chico, ademas de los comparativos ordinarios, tienen otros espaciales, tales como: allichak mas bueno, chicachak de mayor tamao, hatuchakw&s grande, huchuchak mas chico; como, chicachak runa hombre de mas tamao, hatucha k rumi piedra mas grande, huchu hak chaqui pie mas chico.

Art. 8- De los superlativos.


Estos se forman lo mismo que los comparativos ; aadiendo nnifi 6n'ub 6 solamente nin, in al positivo segn termine en una sola vocal en las slabas hua, hue, hui en dos vocales que no formen dichas slabas ; como, acnu lindo, aenunm lindsimo 6 niuy lindo; ckahua crudo, chahuanin crudsimo muy crudo ; sullull fiel, s ulluin fidelsimo 6 muy fiel; huaccau manso, huaccauin manssimo muy manso. (*) Ielccunap huacarnin yaya Aukayhuaquipsinchinin Santsimo padre de los creyentes. huaminka Valerossimo capitn del ejrcito.

Mas comunment3 se forman los superlativos con los adverbio^ sinchi muy, llumpai demasiado, manchai excesivo, antepuestos al positivo; como, sinchi chalina muy crudo, llumpai sullull muy fiel, manchai acnu muy lindo, etc. SincJ carak hampi Medicamento muy mordicante Llumpai kohucii runka. Persona muy divertida. Manchal samca ricupacui. Vision muy horrenda. Se form an igualmente los superlativos repitiendo dos veces
^ ' ^ -,

(*) E n la conversacin familiar S* lisa menos de los coipar*TOs y superlativos formados con finit nin eou nin, MM qua de las ofcr*s formas explicadas eafestos arteidA

18 el positivo interpuesta la y si este termina en una sola vocal 6 en las slabas hua, hue, hui; como, racuyracu muy grueso, sakuiysahui niuy fijo; y suprimiendo la consonante 6 la ltima vocal y colocando en su lugar letra y si este termina en consonante * en dos vocales que no formen las slabas hua, huejmi; como, alli-y-allinmuy bueno bonsimo; sumay-sumak muy hermoso, hermossimo. En los negativos solo se repite la negacin interpuesta la y; como, mana-y-mana allin malsimo, mana-y-mana huchayoh inocentsimo. Si se quiere dar mas energa al superlativo se pone uno de los adverbios llumpai manchal ; antes de sinchi; como, llumpai sinchi raou grossimo, manchai sinchi tullu flaqusimo. Manchai sinchi ancha aukayqui Tu cruelsimo enemigo Llumpai sinchi cuyajjayauk ajpu... Misericordiossimo seor Los adjetivos allin chican, hatun, huchuc huchui, ademas de los superlativos ordinarios tienen otros especiales, tales como: allichachak bonsimo, chicacJiachak tamasimo, atuchachak grandsimo, huchu-chachak . chiqusimo < 5 muy chico ; chicachachak huallpa gallina de mucho tamao, hatuchachak ftahui ojos grandsimos, huchuchachak curu gusano muy chico, chican y hatun tienen tambin los superlativos chicancarai, hatuncarai; chicnncarai sacha rbol sumamente grande, hatuncarai orko cerro muy grande 6 grandsimo.

Art. 9- De los nombres verbales. Los participios activos son sustantivos y adjetivos a l a vez; asi, munak el que ama, taquek el que canta, ceuchuk *\ que corta, etc. son adjetivos en las siguientes frases: munak cuca trtola amante, taquek huarma joven cantatriz, cpuchuk aukana arma cortante; y sustantivos en taya munak amador constante, llau taquek cantor tiple, lauchi ceuchuk cortador agudo, etc. Los participios pasivos desempean tambin los oficios del adjetivo, es decir son adjetivos; como, munaska churi hijo amado, taquka yarahui verso cantado, ecuchuska maqui mano cortada, etc.

19 Los otros verbales distintos de los participios paeden ser sustantivos adjetivos. Entre los primeros se cuenta el infinitivo, y entneos expresa la accin de ejecutar o que el verbo significa; como, rahpay exclusion 6 la accin de excluir, chiclluy eleccin 6 el acto de elegir, taquiy cancin el acto de cantar. Ademas de esta significacin expresa el infinitivo la accin y ejecutada, cuando la ltima de sus letras radicales no sea la i la u; como, ruray accin 6 acto, ikey observacin observancia, hoy dacin dato. Si la ltima de las radicales es i 6 u quitada la y que forma la terminacin quedar un sustantivo qiie expresa tambin la accin y ejecutada ; como de taquiy cantar, toqui canto; de llaquiy entristecerse, llaqui tristeza; de tnpuy medir, tupu medida; de pliucuy soplar, phucu soplo, etc. (*) Los verbales adjetivos se forman aa lieudo al infinitivo la partcula lia 6 sustituyendo su terminacin y con pa 6 pallu; y corresponden los acabados en bit del espaol soio en la acepcin de digno de 6 fcil de hacer; como, munayUa, munapa munapalla amable digno de amar, ruraylla^ rurapa rurapolla factible fcil de hacer. H a y otros verbales sustantivos y adjetivos la vez y se forman suprimiendo la terminacin y del infinitivo y colocando en su lugar la partcula na ; como, llamca-na de Uamcay trabajar, sirca-na de sir cay sangrar, mica-na de micuy comer, etc. Cuando estos nombres hacen de sustantivos significan el instrumento con que se ejecuta algo y la localidad donde esta ejecucin se verifica: como, U'mcana herramienta 6 el instrumento con que se trabaja y el taller 6 el lugar del trabajo; sircana lanceta 6 instrumento con que se sangra y sangradera lugar donde se sanara, /ticuna la cuehara, plato 6 instrumento con que se come y el comedor 6 localidad destinada comar, etc. Si son adjetivos expresan apritud, conveniencia 6 conformidad, espontaneidad, obligacin de hacer alguna cosa etc. y corresponden los que en espaol acaban en ble; como, m te una comible, lo que es apto * adecuado para comer 6 lo que se tiene, debe * puede comer, rurana factible, lo que se debe o puede o tiene que hacer etc. (*) Letras radicales son las que proceden la $. t<\rmmaeion < & * toad infinitivo.

- 0
LECCIN TERCERA.-DEL PRONOMBRE. Art. i Pronombres personales. Los pronombres personales son : oka jo^ kam t, pay l 6 ella. Estos pronombres son en realidad sustantivos relativos y como-tales se declinan y forman los nmeros singular y plural,, lo mismo que el sustantivo absoluto.
Pronombre OKA yo.

SIN GL AR.

Nominativo Genitivo Dativo Acusativo Ablativo

jFoka Jakap ^okajpak JStoka ta JSFokahuan

Yo De m Para m A m Conmigo

JLs particularidad del pronombre oka tener dos plurales, uno cuando su significado comprende cierto nmero de personas pertenecientes una clase, condicin 6 gremio, y otro, aplicable todos en general. El primero de estos plurales se denomina excluyente exclusivo, por que limitndose en ste el pronombre ciertas personas excluye las dems. El segundo toma el nombre de indeterminado, por. que correspondiendo todos no hace la determinacin del anterior. Ambos tienen tres formas diferentes y en sus respectivos casos puedo usarse de cualquiera de las terminaciones aunque las primeras son preferidas.
PLURALEXCLUYENTE.

N Jfcokaycu, okaycwuij Twkacnua Nosotros Ge Sokaycup, akaycunap, okacunap _. De nosotros IX Sokayoupak, nokaycunapak, iiokacunapak . . Para nosotros A kaycuta, okaycunata, okacunata , . A nosotros A . Sokayeuhuan, okaycunahuan, okacunahian Con nosotros
P L U R A L INDETERMINADO.

N. ffiocanch, okavchic, okanchiscuna Nosotros G. Sokanchispj hokanchiepa, okanclmcuncip De nosotros ). okmfich8pakyfiokcmcMcpakyuocanclm^ Para nosotros A- SuJamcMst, nokanchieta, okanclmcwnata _.. A nosotros A. Soba nehi&hucm, okanchic-huan, okanchisemahuan Con nosotros

21
Cuando al pronombre oka acompaa un verbo , debe este llevar la terminacin de aquel sea exclusiva indeterminada. Jj lapancli ism i lia m candi is ; pe- Todos trabajamos; p^ro Jos rtianocunaka pisitam llamcayca. peruanos trabajamos menos. Pronombre
SINGULAR.

KAMt.
PLURAL.

Nomint. Kam Genitiv. Kampa Dativo Kampalc Acusat. Kamia Ablativ. Kamraicu

Tii De t Para t A t Por t Pronombre

Kam cu na .. . Kamcunap Kanuunapak . . . Kamcunata Kameunaraica . .

Vosotros De vosotros Para vosotros A vosotros Por vosotros

PAY l ella.
PLURAL

SINGULAR.

Nomin. Pay G-enitiv. Paypa Dativo Paypak Acii8at. Payta Ablat. Paypi

El ella De l etc. Para l - . A l Eu l

Paycuna Payen nap Payen napale Paycuna ta Paycunapi

Ellos ellas De ellosetc. Para ellos. . . A ellos En ellos

El genitivo que en quechua tienen estos pronombres personales no lo tiene el espaol, siendo necesario en ste para expresar esas relaciones hacer uso de los pronombres posesivos mi, tuyo, etc.

Art. 2- Pronombres posesivos.


No los tiene el quechua; pues como ise h dicho antes, las relaciones que en espaol se expresan con los posesivos mi, tuyo, suyo, etc. se significan en quecbua con los genitivos ftokap de mi mi, hampa de ti tuyo, paypa de l, de ella 6 suyo, okanchispa 6 okaycup de nosotros 6 nuestro, kamcunap de vosotros vuestro, paycunap de ellos ellas 6 suyo. Chmnpin okap, uncum kampa La faja ea mia, la tnica BE yakollaiak paypa tuya y la capa suya.

22
Utokayctipmi cusmaciina, kamLas camisas son nuestras, loft cmnap kutiracuna, paycunaptak pantalones vuesj^oa y los instaichipicuna. nos suyos. Guando deba hacerse uso celos mismos posesivos calificando un sustantivo; como, mi casa, tu casa, etc. se agrega en quechua una y para expresar la relacin mi, la terminacin y qui para expresar t, la letra n para expresar su, nchis nehie para nuestro, yquichis yquichic para vuestro y neu para su, de ellos 6 de ellas, si el nombre acaba en una sola vocal en las slabas hua, hue, hui; como, huasi-y mi casa, huasiyqui tu casa, huasi-n su casa, liuasi-nchis nuestra casa, huasiyquichis vuestra casa, huasi-?iuu su. casa 6 de ellos. Cuando el sustantivo termina en consonante 6 en dos vocales que no formen las slabas hua, hue, hui; se aade niy para expresar mi, niyqui para expresar t, nin para su. ninchis ninchic para nuestro, niyquichis 6 niyquichic para vuestro y nincu para su 6 de ellos; como, tonkor-niy m\ gaznate, tonkor-niy qui tu gaznate, tonkor-nin su gaznate, tonhor-nmels nuestro gaznate, tonkor-niy qidchis vuestro gaznate, tonkor-nincu su gaznate. Todas e&tas slabas se colocan entre el nombre y la partcula que determina el caso respectivo del singular y entre el nombre y la partcula cuna del plural. Las terminaciones posesivas antes indicadas sirven para significar las relacin es nuestro, nuestros en sentido indeterminado; pues si se toman en sentido excluyente, se usa de la terminacin ycu si el nombre acaba en una vocal 6 en hua, hue, hui; y niycu, si acaba en consonante en dos vocales que no formen dichas slabas; colocadas estas terminaciones como se h dicho: huasi-ycu nuestra casa, ionkor-niycu nuestro gaznate [*]. E n los participios activos puede sustituirse la slaba ni con solo e,j las terminaciones y, yqui, n, etc.; como munak-ey mi amante, munak-eyqui tu amante, munak-en su amante, munak-enchis 6 munak-cycu nuestro amante, etc.
Nombre MAQUI mano.
SINGULAlt. PLURAL.

Nom. Maquvy...

Mi mano

JUagitiycuna... Mis manos

(*) En lugar delasfiabawi de todas estas terminaciones puede ponerse h, stt&ba wi.

23

Gen. Marniypa . De mi m/mo A/aqniyeunap . 1)H mitt manm Dat. Maqniypa/c Para mi mano Maquiymnapak Para mi* mano* Actis. Maqmyta,. A mi mano Mn quiye una hi . A mir* mam AbJ. Maquiypi.. En mi muo Maquiycunapi. En min nrnum Nombre s m u a n i l l o .
SINGULAR. PLURAL.

Nom. Sihuiyqui. .. Gen. Sihniyquip.. Dat. Sihuiyquipale Acus. Shuiyquita.. Abl. Sihuiyquipi..

Tu anillo Sihuiyquicuna... De tu anillo Sihidippiicunap . Para tu anillo Sihuiyquicunitpak A tu aullo Sikttiyquicunata. Eu tu anillo SihuiyquicunapL Nombre
RICRA

Tus anillos De ttifcanillo Para tu anillo A tu* anilo En tus anillos

brazo.
PLURAL.

SIGULAR.

Nom. Hieran Su brazo Ricrancuna Gen. Iiicrampa. De su brazo Iiierancunap . . . Dat. fficrampak Para su brazo Iiicrancunapak.. Acus. Hicranta .. A su brazo Bivrancunata... Abl. Hicranhuan Con su brazo Mkrancunahuan JSombre NAN camino
SINGULAR INDETERMINADO.

Sus brazos De sus brazos Para sus brazos A sus brazo>Con sus brazos

Nominativo Genitivo Dativo Acusativo Ablativo Nominativo Genitivo Dativo Acusativo Ablativo Nominativo Genitivo Dativo Acusativo < blfttivo

atinincliis anninclspa anninclspak annincldsta aiininchispi $ anninchiscuna anninchismuiap ffiamiinchiscunapak JFanninchiscunata anninchiscunapi Jfifanniycu Jtann iycup tanniycupak jfran niycu ta JStanniycupi

Nuestro camino. De nuestro camino. Para nuestro camino. A nuestro camino. En nuestro camino. Nuestros caminos. De nuestros caminos. Para nuestros cmiinos. A nuestros caminos. En nuestros caminos. Nuestro camino. De nuestro camina. Para nuastro cami&Sk A u ues tro camino, En nuestro canino

PLURAL INDETERMINADO.

SINGULAR EXCLYENTE.

24
PLURAL EXCLUYENTE.

Nominativo jRannyoumna Genitivo anniyoucunap Dativo ffianniycumnapak Acusativo RannijcuMnata Ablativo ffiamiycucunapi

Nuestros caminos. Deiiuestros caminos. Para nuestros caminos. -- A nuestros caminos. En nuestros caminos.

Nombre PTOCU puerta.


SINGULAR,

Nominativo Genitivo Dativo Acusativo Ablativo Nominativo Genitivo Dativo Acusativo Ablativo

Puncuyqukliis Puncm/quickispa PimcuyqnivMspoh Punewquichista Puncuyquichispi Puncuyquicliiscnna Puncuyquichiscunap PuncuyquichiscunapaJc Puncuyquichiseunata Pwicwyquichiscunapi

Vuestra puerta. - - De vuestra puerta. Para vuestra puerta. A vuestra puerta. En vuestra puerta. Vuestras puertas. De vuestras puertas. Para vuestros puertas. A vuestras puertas. En vuestras puertas.

PLURAL.

Nombre CHIPAU brazalete.


SINGULAR .

Nominativo Genitivo Dativo Acusativo Ablativo Nominativo Genitivo Dativo Acusativo Ablativo

CMpaunincu Chipaumneup Chipaunincnpalc Ohipaunincv-ta Chipauniiiihuaii


PLURAL.

Su brazalete (de ellos.) De su brazalete. Para su brazalete. A su brazalete. Con su brazalete. Sus brazaletes (de ellos ) De sus brazaletes. Para sus brazaletes. A sus brazaletes. Con sus brazaletes (*)

Chipaunincucuna Chipannincucutiap Chipauiincuciinapak Ghipauniticucmata CJpautmwucunahua

Se advierte que en quechua no es permitido decir vuestro servidor, vuestra magestad, etc. por servidor suyo, tu magestad, y se dice simplemente sucukniyqui tu servidor, kapa(*) En el plural excluyente, puede suprimirse la terminacin cu de la posesiva yo 6 niycu para evitar la cacofona con la partcula cuna; como, fmniycwna por amiiyomuju; y lo misino en el plural con neu timn; como, chipaunmcwm por chipmninGumnu.

25
kcayniyqui tu majestad, Cuando, se dene- oxpvm^r ateiteiaa, deferencia 6 dar rnaa energa A la expresin he usa la vez del genitivo del pronombre personal y la terminacin posesiva; como, kampa suicukniywi tuyo t servidor, hampa kollanancayniyqui tuya t excelencia, okap huasiypi en mi casa, etc.; llamando la atencin sobre esa frase. Cuando los genitivos ftokatp, kampa p&yp& etc* estn aislados (\> manera de sustantivos, significan; lo mi, lo tuyo, lo suyo, ete.; y entonces son declinables; como, okap-pa <lz lo mi; fifokap-prrk para lo mi, etc., ftokttpetma los mos S mis oosa, ftokapewnap de los mio 6 de mis cosas, ftahapcunappak para los tnim 6 para, mis cosas, te. Cuando por ser muchos los poseedores, se usa del goTiitrvo con -a partcula cima expresa la cosa de muchos 6 lus cofias de muchos: como, kacunap lo nuestro 6 tas cosas deno*ofms, ftokaeunap-pa de lo ffuestro 6 de puestras cosas, ohacunap-pak para lo nuestro 6 para nuestras co#s, etc. atmloles' ermir*amonas posesivas expresan con mas vehemencia la posesin; como, okapny mi propio> exfcnsiV X J kampaxpqui tuyo propio, exclusivo, paypanntn suyo, pco'pia, elusivo, eto.

Art. 3? Pronombres demostrativos.


Los pronombres demostrativos cay este, tf/kry ese, chakag aquel, hiiaa aqueso, son verdaderos adjetivas; con<">, cay huahua este nio, chay huarma ese joven, thakay karl aquel hombre, huac machu aquese ancraiio. Si se aaden terminaciones posesivas los diem^strativos representan sustantivos posesivos; como, eaymy 1A mi* cajniyqui lo tuyo, caynin lo suyo,, etc. indieawio el ebje&> de que se habla. Cuando quiera expresarse distintos objetos por medio de un pronombre demostrativo, se repite el singular re este; si los objetos expresados estn en dicho numere ; pnes si los consideramos en plural, ser necesario agregar la jjjjrcul* rvma al nombre que resulte de la repeticin; como, s ^ ^ uno y otro, este y otro ; cayeaycuna unos y ou os, estos y otros ; chaychay ese y ese, ese y otro ; chaychayetma esos y
3

~ 6 ego?s esos y otros ; chakaychakay aquel y aquel otro, chakagskakaywna aquellos y aquellos, etc.

Art. 4? Prohombres relativos interrogativos.


Betos son pi quien, ima que, maykan cual; el primero sirve para representar personas, el segundo para cosas, y el teicero para uno, y otro, y siguen en todo las reglas indica das para los demostrativos: pit quien, que persona?ma que* que cosa? maykan cuul persona, cual cosa? Agregndoles terminacin es posesivas significan; piniy quien de los mos, piniycwia quienes de los mios, imayqui que cosa tuya * de las tuyas, imayquicuna que cosas tuyas de las tuyas, maykantun cual de ellos, maykannincuna cuales de ellosCuando se repite el pronombre expresa repeticin ; como, pipi quien y quien, pipicuna quienes y quienes, imaima que cosa y que cosa, imaimacwivu que cosas y que cosas, mykamaykan cual y cual, naykamaykancuna cuales y cuales. Los genitivos pip d<x quien 6 cuyo, piaunap de quienes 6 cuyos, imap de que, m lykampa de cual, se emplean en la interrogacin. Estos pronombres tienen varios compuestos, unos interrogativos y otros relativos. Los interrogativos de PI son: PcftfQuien ser? J?Uam9Quien es? JPiratf-Quieu puede ser? Los relativos son: JPicM-~Algwo ser. jPlachrCualquiera ser. PipasAlgni, - papascual quiera. FicakpsCualquiera que sea.

27
Los interrogativos de IMA son: 7wac7f7Que ser? malhvmfQue cosa OH? ImarakfQue podr sei? Imatakf -Que cosa? Los relativos son: ImachdAlguna cosa ser. ImtiflachCualquier cosa era. JhiapdtiAtyOjifnallupafi -cualquier cosa. ImacacpasC u al q ui er a c< isa ImarakpasAlguna cosa Los interrogativos de Maykanclif Cual ser? MaykanrakfCual podr ser? Maykan tak 9Cual? Los relativos son: Maykampas, maykallampas- Cualquiera Maykallampas Cualquiera que MaykancakpasCualquiera que sea Los pronombres pi y maykan compuestos ; tales como : forman unindose algrnos
MAYKAN

son:

Interrogativos. PimayfCual quien? PlmaychdfCual, quien ser? PlamayllaehtrCwtA quien ser? Pimayllarak? Cual o quien podr ser? Relativos. PunaypasCualquiera. PimayllapasCualquiera. PimayvakpasCualquiera que sea. P pasmaypos Quien quiera que sea. Pueden formarse otros muchas compuestos de todos estos

28

pronombres, coa& las partiouJ de ctfnposicion conforme se explica en la leccin respectiva.

Art. 5" Pronombres indefinidos. Estos pronombres s&n : xapltansolo, nico, absoluto; sapeen, sapai/ solo, huella uno solo, quiqui mismo ; hut\ hucnin otro, challa impar, sapacama cada uno, cada cual; sapasapa cada uno por separado purantin mbuSj cusca juntos, huallcan alguno, huaqui i algouus de ello, los demits; huaquintin todo lo dems, huc-cal cwa4r| litera; llapa todo^ tucui todo junto, hinantin todo umversalmente; imapas algo, alguna cosa, mnwp nadie, muna>pipas ninguno, manaimapas nada. Los pronombres indefinidos siguen, tambin, las reglas consignadas p r a l o s demostrativos; pero los que significan solo, uno, nico, uno solo, como, sapallan sitp<tn, sapai/ huella ; carecen de plural, y IQS qxues.i guiean varios como cusca, pura, puratin carecen de singular.

LECCIN CUARTA-DEL VERBO. Art. V De la conjugaciojTodos los verbos son regularos, es decir, tienen una misma conjugacin y su infinitivo siempre acaba en y. Se dividen en sustantivos, activos, neutros imperio i\;*lcs-. Quitada la y del infinitivo 1 & ooijjug&cio se fraee agregando las letras que quedan denomii adas raa # radicales las siguientes terminado neb . * Para el presente de indicativo ni en la primera persona del singular; nqui en la segunda, n un ia tere.ra; uc/ds I> nchic en la Driraera persona del plural, cuainlo el pronombre personal exprese el seiitido indeterminado y<'U en sentido excluyente, nqvic/ds uqideJd:. OH, la ^e^und;*. y omu en la. tercera del mismo ntuneroj as, en el vfcrbo rumy hacer obrar; quitada la terminacin y queda la raz rura la que se $aofl la ter>maaaioi>es presadas para formar ruva-ni,

29 rura-?iqui, rura-n, rura-nch 6 rura-nchc 6 rura~yeu, ryra ncjuichiz 6 rura-nquichic, rura-ncu (*). Para el pretrito perfecto se agregan en el mismo orden las terminaciones, rkani, rk'tnqwi, rita, rkanchi 6 rkanchic en sentirlo indeterminado, rkaycn en sentido excluyente, rkanquichis rkanquichir, tkanou; como; rurowkani, rwrarkanqui, rara^ka, rura-rkanchis 6 rura-rhanchic mr<brkaycu; ruta-rkanqwekis 6 rvra-rk<mquichic, rura-rtotncu. Para el pretrito pluscuamperfecto se aaden; nham, skanqui, kanchis skarwhid indeterminado, skctycu excluyante, sknquichis Hkcniquiehic*, skancu} como, rwraskanz, rurasknqui, rura-ska, rura-skancht's 6runx-skrmchic rurask&gcUy rura-ktmquichiz o rura-tskanqiiichic, rura-ukancu. Para el futuro absoluto se agregan sak, nquU nhiy sitnchis 6 sunchic, indeterminado, tsaheu excluyente, nquickis 6 nquichic, nka-ncu; como rurn-sak, rura-nqui^ rura-nka, rurasunchis rura-sunchic rura-sakeu, rara-nqutehis ruranquwki) rura-nkacu. Para el futuro condicional se agrega en el mismo orden las turra i nacin es y man* nquiman lmaky nman, tichismany nchlcman chuan indeterminado, ycutnan yniancu excluyente, nquichisman nquivhicman hwikehis; ncuman nmancu; como, rura-ymon; rttra-nqubnan rura-huak, ruranmaiiy rura-nchismn rnra-nchicman 6 rura-chuan indeterminado, rura-ycuman rura-ymancu excluyente, raranquichisman rura-nquichieman rura-huakchis, raranmancu rura-ncwnan. Para el imperativo se aaden la raz las terminaciones #, chun, yckis ychic, chmwu, como, rura-yy rura^hun^ rvrayohis rura-ychtC) rura-chuncu. Para el subjuntivo se agregan, ptiy^ pliyqui, ptiny ptinchu ptinchic indeterminado, i ptiycu a f u y e n t e , ptiyquich 6 piiyquichic, ptincu; como, rura-tiy* rura-ptiyquif rura-ptin, rura-fitinchis rura-ptinchic rura-ptiyeu, rura-ptiyquickis rura-ptiyquichic, rura-ptincu. [**J
(*) Eu algunos pnntoflj h.icon 1 plural excluyeme on nuu, en lugar we you] como, rura-nicu por rur-yvu, en uno quo otro terminan el ^ernailio en r; como rwa-r por vuras^a y oa otros mu ion U chis o chic de hi 1* pear^ souii dtl plural <loJ futuro absoluto: rums, u p>r rtu\*iH*.\kis rnru $um*;k*c (**) Antiguamente se usaba veces la k por la> en las terminaciomes <lel subjuntivo; como, rura-ktifh rura-kt'nfiui, rura-ktin^ ote jpor mri-|***jr rara'-phijqui^ mw-ptw. etc que-eii-l-*lirt-\^v u u^i.

-r. 80

El infinitivo terming en y siendo en efecto un sustantivo raa de toda conjugacin; como, rura-y, hacer, accin 6 bocho. El gerundio en, $pa stin; como,, rura-spa rura-stbn. El participio activo en, &, como, rura-k; y el participio pasrvo en-, ska> como rura-ska; Dbe ademas tenerse presente L q u e l a partcula de afirmacin mi mseagrega los pronombres personales y cuando se omiten estos se aade al verbo 6 al regimen; como,, okam rurani rwvmim yo hago, oham cani canim yo soy etc. 2^ queen Us terceras personas del plural de los tiempos, puede suprimirse la cu de la terminacin y en los pretritos perfecto y pluscuamperfecto las ncu solo la cu solo la n\ comoy rtcran por rurancu; rurarka, rurarkacu>9 rurarkan por rurarktmau. Verbo sustantivo CAY. Este verbo que significa ser, estar, haber, tener &, carece de voz pasiva y se conjuga como sigue.

INDICATIVO.
PRESENTE,

Stoka Kam ray fl oh anchis bkaycu Krmeuna Paycuna

Cani , Canqui Can Canckis canchic. . . . ) Caycu cnicu | Canquichis oanquichic. Cancu

Yo soy T eres El es -yr . _ Nos tr OS somos Vosotros sois Ellos ellas son

PRETRITO PERFECTO.

Ufoka Kam

Carlcani Yo fui, hube, hsido hube sido CarJcanqui . Tu fuiste, hubiste, has sido hubiste sido Pay Carica El fu, hubo, ha sujo hubo sido. Nokarwhis Carkanchcarkmichic . . . i Nosotros luimos 6 Sokayeu Oarkaym carkanwu .... ] hubimos Kam&ma Oarkanqimhis carkanqtUchic Vosotros fuisteis hubisteis Paycuna Carkanm Ellos fueron hubieron

31
PRETRITO PLUSCUAMPERFECTO.

oka Kam Pay okanchis Nokaycu Kam cuna Paye una Koka Kam Fay okanchis Nokaycu Kamcuna Paycuna

Cskani Yo haba nido habido Caskartqu Tft haba nido habido Canica Kl haba ido 6 habido Ca nk anchis 6 caxkanehie.. \ 5o8otro* habamos Caxkaycu caxkanicu f ido (Jankan quicliis cankanquichic Vosot roa haban ido Caskancu Ello habiau todo
FUTURO'ABSOLUTO.

Oasak , Canqui Canica Casunchis canunchic Casakcu Canquichifs canquichic Cankacu

Yo ser T tras El ser > Nosotros seremos Vosotros seris Ellos sern

FUTURO CONDICIONAL.

oka Kam Pay okanchis Nokaycu Kamcuna Paycuna oka, Kam Pay okanchis okaycu Kamcuna Paycuna

Cayman Yo sera habra Canquiman cahuak T serias habras Canman Etseria habra Canchisman caehuan.. ( s o g o t r o s xtaaQR (aycuman o cayma neu.. ) Canquichwman en h mikch is Vos tros serais Cancuman canmancu Ellos seran
CONDICIONAL COMPUESTO.

Cayman cari-a Canquiman cahuak carka. . Canman carka Canchisman cachua nearka t Cay cuma n caymaneu atrka S Canquichisman eahuakchi* ) carka i : Cancuman canmancu carka..
IMPERATIVO.

Yo habra sido T habras sido El habra sido Nosotras habriamos sido Vosotros habrais sido Ellos habran do

Kam Pay Kamcuna Paycuna

Cay Cachun CaycMs cafChic.... Caehuneu

Se t Sea l Sett vosotros eaaaeDo

32
SUBJUNTIVO.

Ska Kam Pay A, ,. Manchi* ls okayen Kdmeuna Paycuna

Gapy.. * Yo -sea, fuere, fuera fuese Oaptiygui T aens fueres, fueras fueses Captin ... El sea, fuere, fuera fuese ,, ^v , . , ... ,- ) Nosotros seamos, fuere' Captis o mptmvhw I f l l r t t l l l 0 8 fueseCaptiym ........ m ' CapUyauiohis.. Vosotros seis, fuereis, fuerais fueseis Captinen, Ellos seau, fuereu, fuerau fuesen
INFINITIVO.

Cay Gerundio Caspa Participio activo f'ak Participio pasivo Caslca

S^r haber Siendo habiendo El qntj es . arito, habido

Las terceras personas del presente de indicativo de este verbo cuando significa ser 6 estar se omiten ponindose solo el sugeto <*on a partcula de afinuacin; como, paymi el es 6 el est, umiGUitam los sacerdotes son 6 estn. En adelante solo se pondr en la conjugacin una sola terminacin.

Verbos activos.
Los verbos activos como todos los dems, tienen la misma conjugacin del verbo auxiliar COT/, con solo la diferencia, de que los activos tienen voz pasiva; como se v en el ejemplo siguiente.
Verbo MUNAYamar.

INDICATIVO.
PRESENTE.

Noha Kam Pay Silcanelm Kamcuna Paycuna

Mua ni Yo amo Munanqui . . . . . T amas Muran^,, El ama Munanehis Nosotros amamos Munanquichis .... - Vosotros amis Mmanou ^ Ellos aman

33
PRETRITO PERFECTO.

Noka Kam Pay Nokanchis Kamcuna Payama

Munarkani.. Munarkanqui Miuiarka Munarkauchia Munarkauquichis.., Munarkancu.

Yo am T amaste El am Nosotros amamos Vosotros amasteis Ellos amaron

P R E T R I T O PLUSCUAMPERFECTO.

Ndka Kam Pay NokancMs Kamcuna Pay cuna

Wunaskani AJunaskanqui... . . . Munaska Munakanchis.. Mwuuikanquchis. .. Mimaakaucu..

Yo haba ainado f u Labias amado El Labia amado ^oaotros habamos amado Vosotros lia bias amado Ellos haban amado

F U T U R O ABSOLUTO.

olca Kam Pay Nokanchis Kamcuna Payama

Munasak Afiotanqui Mun&ika Munaxiuulm Munanquchis Muncinkacu

Yo amar Tu amars El amar Nosotros amaremos Vosotros amareis Elltfs amaru

F U T U R O CONDICIONAL.

oka Kam Pay Nokanchis Kamcuna Payama

Munayman Mimahuak M nnan ma m Munachuan . _ . . . Munahvakchis . . . . . Munamnancu .


CONDICIONAL

Yo amara T amanas El amara Nosotros amaramos Vosotros amarais Ellos amariaa


COMPUESTO

Nolca Kam Pay PJikmehts Kamcuna Pay cuna

Alunayman earka. - - Yo habra amado Mua huak carica.., T habras, amado Munanmancarka. .. El babria amado Munaoliuan carica . . .Nosotros habramos amado A/unaluakchiscralca. Vosotros habrais, amado Miinanmancucarka. Ellos habran amado

~ 34
IMPERATIVO.

Kam Pay Komcuna Paycuw

Munai/ Munachun......... Munaychis Miinaehuncu

Ama t Ame l Amad vosotros Amen ellos

SUBJUNTIVO.

Munapy Yo ame, amare, amara amase Muntvptiyqui T ames, amares, amaras amases Pay Munaptiti El ame, auiare, amara 6 amase OokancMs Mana/ptinchis... Kosotros amemos, amremos , amramos amsemos Kamcuna Munaptiyquichis Vosotros amis, amareis, amarais amaseis Paycuna Munapncu .,. Ellos amen, amaren, amaran amasen
INFINITIVO.

bJca Kam

Munay Gerundio Munaspa Participio activo Mmale Participio pasivo Munaska

Amar Amando El que ama Amado

Voz pasiva del verbo MUNAY. INDICATIVO.


PRESENTE.

clca Munaska carv . . . . Yo soy amado Kam Munaska canqui.... T eres amado Pay Munmka cm* . . . . . El es amado Solmnchifs Munama canchis . .. ISTosotroR somos amados Kamcuna Munaulca canqnichis. Vosotros sois amados Paycuna Munaska cancu Ellos son amados
PRETRITO PERFECTO

bJca Kam

Munaska carkani....... Yo fui, he sido hube sido amado Munaska carkanqui... T fuiste, has sido etc, amado

35 Pay Mua s ka carica El fue ha sido amado Nokanchis Munaska carkanchis.. Nosotros fui ni o* hemo sido amados Kamcuna Munaska carkanquichis Vostros fuisteis habei sido amados Pay cuna Munaska carkancu Ellos fueron han sido amados
P R E T R I T O PLUSCUAMPERFECTO.

Koka Kam Pay NokancMs Kamcuna Paycuna oka Kam Pay NokancMs Kamcuim Paycuua oka Kam Pay NokancMs Kamcuna Paycuna Noka Kam Pay okanchis Kamcuna Payca

Munaska Munaska Munaska Munaska

Yo Labia sido amado T habas sido amado Jal habia sido amado Nosotros habamos sido amados Munaska caskanquichis Vosotros habais sido amados Munaska caskancu . . . Ellos habiau sido amados
FUTURO ABOSLUTO.

caskani. . . . caskanqui. .. caska caskancls..

Munaska Munaska Munaska Munaska Munaska Munaska

casak canqui canka casuncMs . . . canquchis . cankacu

Yo ser amado T sers amado El ser amado Nosotros seremos amados Vosotros seris amados Ellos seru amados Yo sera amado T seras r. ai a do El sera amado Nosotros seriamos amados Vosotros seras amados Ellos seriau amados

F U T U R O CONDICIONAL.

Munaska cayman Munaska cahuak Munaska canman Munaska cachuaii . . . . Munaska cahuakchis.. Munaska cdnmancu. .
CONDICIONAL

COMPUESTO.

Munaska Munaska Munaska Munaska

Yo habra sido ainado T habra* sido amado El habra sido amado Nosotros habramos sido amadas Munaska cahuakchis carka Vosotros habras sido amados Munaska camnancu carka Ellos habran sido amados

cayman carka.. mhuakcarka... canman carka.. cachuan carka..

3G
IMPERATIVO.

Munaska cay S rti amado Pay Munaska cavhun Sea l ama-do J&mcima Munaska caychis . . . . . Sed vosotros ainados Paymna Manashw eachuncu ... Sean ellos ainados.
JMK SUBJUNTIVO.

. . . Yo sea, fiieae, fuera fuese amado Kam Munaska captyqui.., Tu seas, fueres, etc. amado Pay Munaska captin El sea fuere amado Nokamhis Munaska capthichis... Nosotros seamos furemos amados Kamcum Munaska captiyquichis Vosotros sais fuereis amados Paycuna Munaska captincu El los seau fueren amados
INFINITIVO.

ka

Munaska captiy..

Munaska cay . . Ser amado Munaska caspa Siendo amado En la voz pasiva de los vol bos se omite tambin la tercer persona del presente de indicativo del verbo cay usando solo del participio pasivo con la partcula de afirmacin munaskam paymi munaska l es amado

Verbos impersonales.
Los verbos impersonales 6 unipersonales son aquellos que significan acciones de la naturaleza; como intiy hacer sol, quillay hacer luna, phuyuy nublar, parhuay espigar, huayttay florecer, vanclviy abrirse las flores, chihuihuiy silbar el viento, cananay bramar el fuego, ssallallay hacer ruido la tempestad, lapay estallar rayos, etc. Estos verbos solo tienen las terceras personas de los tiempos y carecen de voz pasiva. Verbo ERUYFructificar. INDICATIVO.
PRESENTE.

Rurwn^ ._ Buruncu..

....

Fructifica Fructifican

3T-
PliETKRITO PEBFKCTO Rur urica RuvurTcancu-.. .^ Fructific FruotifiaroH

PRBTERITO PLUSCUAMPERFECTO Rurwka JtCurtL8lanciL., Ha hi a. fructrncado . . . . Habian truerihc&do

FUTURO ABSOLUTO. Rirnnka Rurunkacu "Fructificar .... Fructificarn

FUTURO CONDICIONAL. Ruriinman Fructificara Rurunmancu Fructificaran ote. Cuando alguno (e. estos verbos tiene significacin activa, admite todas las personaa de la conjugacin. Art, 2o Del modo. Loa modos indiGan la manera como consideramos la sigificacion del verbo: soi cuatro, el indicativo, ti imperativo, elyubjutiy-o y el infinitivo. E indic.ttivo se emplea cuando la significacin del ve?V> se expresa sin dependencia de otro; <OUO, fioka apt&i jro llevo, ftoka aparkaniyo llev, oki apaskini jo hibr* itev-ado, ftoka apa&ahyo llevar, Rohi apiyman p&iUakuapHncu yp llevara si me pagasen. E l imperativo cua.xdo mandarnos* su pijamas, rogamos, aconsejamos permitimos; cay uncuta $eray c o s i e s t * tnica, pisinta taftackiy dispnsala cortedad, cay hiMC-ckarunata haumayc.his favoreced estos pobres; rimaspa mncmi caychh sed prudentes en hablar, chaupi punchaucama* pucllaych jugad solo hasta el medio dia. El subjuntivo, cuando expresamos la significacin dei ve*^

38 unido 6 otro por medio de una conjuncin: camachiptiyqui taquisak cantar cuando lo mandes, ranUyman kollkey captin comprara si tuviese plata. El infinitivo determina en abstracto la significacin del verbo y por lo mismo debe emplearse cuando no queremos expresar personas, tiempos, ni n omeros: allinmi y amalla causay bueno es vivir modestamente, ashuan mucmim makllumafita diky lo mas prudente es huir del peligro. Si queremos determinar la significacin del infinitivo un tiempo dado, como al presente, pasado, etc. debemos acompaar otro verbo que haga esa determinacin; llamcaytam yuyani yo pienso trabajar, parayta kallarerka principi llover, rantieapuyta munanka l querr vender. El gerundio y los participios activo y pasivo, no son, pues, tiempos dol infinitivo, sino diversas terminaciones de este modo las cuales es aplicable todo lo dicho respecto del infinivo.

Art. 39 De los tiempos.


El indicativo tiene los tiempos siguientes: presente, pretrito perfecto, preterite pluscuamperfecto, futuro absoluto y futuro condicional; cuya formacin se verifica del modo expresado en la conjugacin. Ademas de los tiempos anteriores tiene el indicativo el condicional compuesto que se forma del futuro condicional y la tercera persona del singular del pretrito perfecto del verbo sustantivo cay como se ha hecho en la conjugacin. El imperativo tiene un solo tiempo, futuro absoluto, y la razn es, por que lo que se manda, suplica, ruega, aconseja o permite se ha de hacer despus del mandato, splica, ruego, etc. J81 sbjtmtivo tiene tambin un solo tiempo futuro, que comprende los que el espaol designa con los nombres de fbfctf Conjuntivo, futuro condicional, indefinido absoluto Mefinido condicional.

39 Art. 4? De las personas y nmero.


Se llama persona el sugeto 6 supuesto del verbo con quien ste debe concertar, y se dice primera aquella que habla; como, ftoka tusuni yo bailo, okanchis tufunckis nosotros bailamos; segunda aquella con quien se habla; como, kam tusunijui t bailas, kamcuna tusunquichis vosotros bailis y tercera cualquiera persona * cosa de quien se habla; como, pay tuBun l baila, rumi llasan la piedra pesa, huallpa huakan ei gallo canta, payeana ttisuncuellos bailan, rumicuna llasancu las piedras pesan, huallpaeuna huaka?icu los galios cantan. Cuando el sugeto 6 supuesto e3t en singular se pone el verbo en ese nmero y si est en plural se pone el verbo en plural: cuntur phahuan el buitre vuela, achca cunturcuna phahuaneu lo3 buitres vuelan.

LECCIN QUINTA-DE LAS PALABRAS INDECLINABLES. Art. 1" Del adverbio.


Los adverbios sirven para modificar el significado de las otras partes de la oracin; son: de cantidad, tiempo, lugar, orden, modo; interrogativos, dubitativos, afirmativos, negativos, etc. Los adverbios de cantidad son los mismos adjetivos que la expresan por s sdos, 6 bien compuestos con la partcula huan y se conocen por el sentido de la oracin; tales como: jEToyca-Cuanto, que cantidad. Pisilla Poco menos LliuTodo, totalmente PisichallaMuy menos ChicaTan, tanto ^vha pisi- Muy poco Nananaklmiumeiubles , sin As]ltn-pmMucho m^nos cuento ^ AsvhachallaPoquitito, casi nada Nanak Muchsimos. AsvhaUatahnan Un poquito mas AnchaMucho As, AsilaPoco Aipa Bastante Aschalla Poquito AchcaHarto 2*i$ Menos Ashua-ashuanMucho mas AspisillaAlgo menos Ashuan Mas Chusa-liaU&casameute

4o
AstahmnMas Ca malrfUiExactamente Asllatahuan Un poco na as Cu niftypalla ~TViW, con taz Manchai - Excesivamente, muy Bu n talla- -Cal val men te &Mpa^Demavitftlam cu i e, imiv HuHki'ypatld-XSum plenamente SkiefoiMuy, uertumeiTto Los de tiempo son Simples y compuestos: estos se form an'de bar pronombres demostrativos de los nombres que expresan tiempo y Tina de las partculas mcmta^ man, pi, cama, etc.

en ambos casos.
Imay,]iaycap Cuando ChayUa--X*m)Q Huialiuifmymanta Desde la ChaychallaMny luego eternidad Chcarama- Hast; Iuego MaupaAntes, antiguamente Ch siman - Ala noche Chaypaclw. -Entonces PaAttWtf-^Ma&ina dutypavhamauta .Desde ent&a- Mi)tcha-~-Pm8<k) mmnmi ces M in cJianubasando pasaiLu iiiaUmiy Mucho tiempo nana Kay nimpacuna-^ Ahorn tiempos Kliya - Algn da KaynaeunaAhora (lias Kayantin Otro (lia, (lias despus Kaynimpa Antes de ayer Huaiahuatantin Anualmeiite Kay na La vspera, (lias antes Quillaquillantin Mensualmente KaynututaAnte noche PuncJtapmichauDiariamente KauwpunchauAyev Afo-T Y> CitisAnoche Yak-aCasi CunanHoy Yakala Casi casi, por un tris $aha EH antes TetaContinuamente r a1eallaPoco h TjratiraFrecuentemente &tyaU~~Kato, un rato afittpa De \m en coaaido ChayrakKurien Fach bLLanemiaTeJupoi^lineji te luiyllarakMuy recien Huiay -Siempre CadanAhora JJu iaycalnarerpetuamn te Caiiallan Ali ra ni ismo Hu iaijpa le Etern am ente, para anax.kallan^7iu<'&i]i muMMito iempvt) GfatfftnantabaspwEii* htinakuimypwk SeapijterCltayaoma Mientras inmute Chuycamalla Mientras tanto Mam aimayas Jamas Ankala - Pronto Ziauahayap-pasN unca Los de lugar se formai? d los pronombres demostrativos con las partouiae pi manta man, nek 6 %-ek, nmtu-& nta, ta cuma, 6 de h* nombres de localidad solos 6 cou las partculas indicadas que determinan la direccin del lugar; tales como: May-Donde Maypi - E n donde Caypi- Aqu, en estelugax Oluvypir-Am, en ese tugar MaymantaDv donde Caymauta L W Aqu Chai/manta - D e all Chuicaymanta De all

41
ChhkaaypiAll, on aquel lugar JfaJnwmanla^-D afaxr. .UuacpiAciiWi, en a(jue.se lugar JlucumantaJ)b adentro JrinaypiAvnhn, en lo alto J clip ama n ta) a curca l-rayjuAbajo, en Jo bajo CJarumantaI>e lejos J\iaynckpiUcia, donde, en que Maynekmantlte que lagar in1 '' mediato C'lyuekpiHacia aqui, en este hi-CaynekmantaVz aqu cerca gin* Chay nek mantaHe cerca de all ( haynckpiHacia all, en ese lu- Chalca y taAll, en aquel lagar ga i' Jluaet'a Aculi aqueja lugar jl; 'a yin anAdonde IchpaiaCerca, lugar cercano CiymanAqu este lugar CVrrw/aLejori, lugar lejano ChaymanAll, a cae lugar JJuichay(aArriba la parte suC'iakayinanAll, aquel lugar perior Buacman Acull TJraytaAbajo la parte infeJSanpalcmanAdelante ala par- rir te anterior ChhnpataA la banda KepamanAtrz, ala parte pos- lluasaktaA la vuelta parte terior de atrz l'aamanAla derecha QuinraytaA un lad 1 lokcmanA la izquietda Mayneida -Hacia donde MaynckmanHacia donde Ca yacidaH iica aqu ( aynefananliicm aqu ChaynektaHacia all ( haynelman Hacia all TumancktaHacia al rededor .UucunckiuanHacia el fondo Mu yuncidaHacia la vuelta l'jiacliannekmanHacia la su- Ma ye ama Hasta donde perlicie Caycama Hasta aqu M.aynintaPor donde ChayvamaHasta all ( ay ninfaVOY aqu ChakaycamaHasta all ihay ninfaPor all Huac-camallanta acull ChakayvJnta Por all BanaycamaHasta lo airo lfalmantaPor encima Huroneme Hasta lo bajo JlucttnfaVor debajo JJuiehayeamaHasta arriba ChaujiintaPor el medio CraycamaHasta abaj r J a Uni taPor el extremo Hah uaea maHa.sta afuera OuinraynintaPor el lado Huvueama - H a s t a adentro ^ MayucljiintaVov que inmeda- MaynekcamaHasta qne nmieciones diaciones CayncknintaVoY estasinmedia- Ca ynekcamaHasta estas isBieciones diaciones ChaynclnintaVoY esas iumedin-ChayuekcainaHasta esas rmneeiones diaciones Mayia Adonde CanuickeamaHasta algo lejos Cay taAqu, este lugar Los adverbios de modo se forman de la repeticin de los adjetivos calificativos del infinitivo con las partculas la 6 inanta 6 del gerundio con la partcula lia. Cuando e* adverbio cs> negativo no se repite el adjetivo, n i el infinitivo*

42
Tambin se forman estas adverbios aadiendo los adjetiTos la partcula mimpa si terminan en consonante 6 en dos vocales que no sean las slabas hua, hue, hui y solo mpa si terminan en una sola vocal 6 en dichas slabas, LlampTlainpulla Suavemente TumpttamantaLevemente AcnuacmllaLindamente SinchisinchimantaFuertemente Sucwucumanta Tiernamen- AlUaUinUaBuenamente te KonkaymantaDe repente MunaynmuayllaAm ablernen te YapnimpaIntencioualmente OuyaycuyayllaQueridamente KonkaypaRe pen unamente AUyaMylUCVenciblemente Chekaypa Adrede JlanmtaspallaInteligibl em ente JStacayta A pena s YamaspalaModeradamente JtfaeanacaytaMuy apenas MunaycJiacuspalla Arbitraria- SapakAparte mente SapakllaSeparadamente JtfavsampaCiegamente, ciegas HuaquiUaJuntamente KashimpaToscamente UtkayllaA prisa,de priaa Tokpampa-Torpemente ManamushiyUa Insensiblemente UmampaDe cabeza sin sentir ChaquimpaDe pi ManapantaylUt:- Inequvoca daJfuasampaDe espalda mente aupaknimpaDe adelante Mana-atiyllaInvenciblemente KepampaDe atrs Manayuyaylla InconsideradaKechkampaDe soslayo mente QuinrahnmpaDe lado Manayaeliaspalla IgnoranteYapninta -De intento mente Los de drden se forman de los ordinales con la partcula ta de los nombres sustantivos que significan orden con las partculas lia, nimpa mpa de la misma manera que los adverbios de modo; tales como: jSfmtpaktamPrimeramente IscaykentamSecundariamente uitnsakenfamEntercer lugar KepatamPosterionnente KakentamSeguidamen te MiiamiampaAlternativamente MitamitampiPor turnos KaMnanllaSucesivamente Sufsimpa En comn Che&ecmpaKn dispersion ChekampaEn orden LhitampaEn desorden LlutalhitampaMuy en desorden Hucumpi-hahxianpiA troche mo che ITamvmantaDe su cuenta SekesaEn hilera SinrtUan lila SekerekcsUaPor hileras titnrisinrillaVov lilas

Los adverbios interrogativos se forman de los adjetivos ima, hayea, may con la diccin naska 6 raivu 6 de los adverbios imay hayeap, may, y sus compuestos y sirven para

43
interrogar sobre cantidad, tiempo, lugar, etc. Los otros adverbios se hacen interrogativos agregndoles la partcula chu chuch chum 6 dndoles el tono interrogativo. Imanaska ? Por qne ? ImahinacMComo ser? IinaraiuSPor que causal JinachiflAsi es? Haycwiaska ? Por que, que MayhinachlDe que modo? cuentan Ckiyhinachtfi De este modo? MaynaskalDe que manera? ChayhinachvfDe ese modo? MayraieiPor cual causa? Cholayhinachu?De aquel modo? ImaMnaH - Como? Ichachu?Quiz? por ventura? HcuycacMCuanto ser? Manarakchu?Aun no? ManachufNol Los dubitativos son: IchaQuiz Ichach Quiz ser IcliaralcQuiz aun Icharakpa*Quiz todava IchapasQuiz pues IchapasyariPuede ser Icharakchuch -Puede ser que IchasQuiz, acaso lcliayariQuiz sea asi AchComo no AchComo no AsAsi dicen AsAsi ser HinachAs ser HinachariAsi debe ser ManasDicen que no ManachNo ser ManasDicen que no

Los afirmativos son: ArU- Si AnAsi es AuyaSi pues AuricuiAsi es AuricuipasAsi es pues TariTambin HinapuniABi mismo AnSi, asi es Anri Si ISi ChayCorriente, convenido Chek'inDe veras CtekampiEn " \ erdal Cli ekampuniCiertamente

Los negativos son:


ManaNo ManarakAun no MaiiatakCuidado que no ManamariNo pues Mana&ncPues no ManapasAunque no ManapnuiNo absolutamente AmaNo (prohibiendo) AmarakAun no AmatakCuidado que no AmamariNo pues AmamPues no AmapasAunque no AmapuniNo absolutamente

Los adverbios dubitativos, afirmativos y negativos costpuestos se forman, de los adverbios simples respectivos y las

44
partculas chd ch, c?iu, si s, ma,pa$, puni> rak, tak, etc. GOBIO se v en los ejemplos anteriores. los adverbios diminutivos s forman como los nombres con las partculas cha, ha challa, y los superlativos; se forman de la misma manera que los componen los adjetivos por repeticin del positivo con interposicin de la letra y\ pero agregndose en los adverbios la partcula lia 6 manta. < $ ambas Ja puta bra que resulte de la repeticin del positivo. Si son negativos, se repite la negacin con in$erjy>sicio.n de la # agregndose simplemtnte el positivo y las partculas; como, PisichaPoquito A ciwyacnvHaLindsimamen te PtsiMaPoquillo LJampuyllampu manta SuavsiPhichallaPoqiiitito nmniente ManaymanapaniayllorInequivo- TumpayiumpaamaitaLevisicadsiniamente mmente

Art, 3 De la posposicin.
En quecfoun no existen las preposiciones que en otros idiomas se emplean para fi^ar las relaciones entre dos partes del discurso. En su l u j a r s e usa de ciertas partculas que solas unidas las letras m 6 n s agregan en unos casos, las palabras cuya relacin se trata de determinar, formando con ellas una sola diccin; y en otros, son palabras separadas que se posponen aquellas*. Por esto se les b dado el nombre de posposiciones, asi como en otros idiomas se les ba llamado preposiciones por que se anteponen * proponen la palabra que rigen. Las posposiciones que se unen las palabras y forman una sola diccin cou eaas son: MuartrCon Mam,A. al MomiaDe defcde JVafc rale- - Sin jtfeh ek Hacia Mntanta -Bor Nintin ndnCon PiEn Cama Hasta, segn Jtaicu - Por l'vk niyukCon

Asi, con el nombre surtan yo mayu rio, se expresan mayvJman con al rio, mayu-mato al rio, mayu-manta de 6 desdo el

- 4 5 rio, mayu-nnak sin o rio, mayu-mk haca el rio, mayu~nta por el rio, mayu-ntin con el rio, mayu-pi en el rio, mayw-cawa hasta el rio, mayu raime por el rio, mayu-yok oon el rio. La posposicin cama cuando significa hasta, aegan 6 conforme se une la diccin y cuando significa mientra, eeir^ 6 durante se pospone separada; como, umay-amo, ha^ta mi cabeza, keipa-cama hasta las ceja*, callpay-carna segn mis fuerzas; causanay cama mi tras viva, illanayqui cama durante tu ausencia, cuefa cama entre trtolas, lia posposicin raicu puede estar unida separada de la palabra cuya relacin determina; como, mamanraicu porsuiL ulre, huchaycuna raicu por mis culpas. Las posposiciones separadas son: Galdla cayllaEn vez en lugar Ichpa, sicJipaCerca de Kay lia Ante, delante GhaiipiAl med o Kepa T vas ChimpaUltra, del otro lad o MuyaAl contorno HahuaSol re, respecto , cer- $aupa Antes ca de Heka -Coutr HanahSobre, en lo alto PacallaA escondidas fnasahTras, del otro lado JPachallunE remplazo eustiHucuDebajo, tucion Rantii'.u 1 ugr de P u raE n tre TurnaAl rededor Quhirai Al lado, la travesa Tvmpa la-^H color, pretexto de (Vu*?/A lo lejos Huculla Entre Uran urayDebajo Asi se v en los ejemplos siguientes; uturuncu caylla kosa tigre en vez de marido, chuta cha-upi yarka acequia al medio de la calle, kocha chimpa piska ave de ultra mar, rima*kanchis hahua Sobre 6 cerca de lo que hablamos^ phuyu haiak sobre 6 en lo alto de las nuves, anti hua&ak trasandino 6 del otro lado de los andes, chuquiy hucu debaja de mis pes, katu ichpa cerca del mercado, ajnisimi kaylla ants Ia> ley, puncu kepa tras de la puerta, hiiasi muya al contorno de la casa, atiskamanta laupak httanuska antes muerto que vencido, sonkon eka nirau obra contra su corazn, huar** purapaskancu pasean entre jvenes, ichurm Fachacarntak ranti el confesor est en lugar de Dios, inti tu/na rrnrun <rira al rededor del sol, pucllay twnipalla makay estropea prtesto de juego, llakta ourum purin anda lo lejos del pueblo, kelikaska uray suti nombre infrascrito, etc.

46La posposiciones que se ponen separadas son la vez Hombres adjetivos 6 sustantivos; se conoce que son adjetivos, cwando se anteponen al sustantivo que califican; y que son sustantivos por el sentido de la oracin; como, huuu, kocha lago profundo, chaupi punchan medio dia, caru llakta pais lejano, etc. Los Hombres unidos con las posposiciones nah nnak, nek 6 ek> cama yok son adjetivos si preceden algn sustantivo; como, cusmannak machu viejo descamisado, rumicama alipa-tierra pedregosa, etc. como se explica en la composicin. Cuando la posposicin nek 6 ek unida los nombres de localidad pronombres demostrativos 6 las posposiciones separadas, se agregan las simples, forman adverbios; como, cay-nek-man hacia aqui, uray-pi abajo, hucu-pi adentro, hahua-may afuera, etc.

Art. 3? De la conjuncin.
Las conjunciones sirven para expresar la relacin entre las palabras 6 entre dos 6 mas oraciones sin modificar el signi ficado de aquellas, ni contribuir determinarlo. Entre las conjunciones hay uas que se agregan las palabras cuya relacin expresan formando con ellas una sola diccin y otras que forman palabras distintas. Las primers son: art, chu, huan, ka, ma, manta, pas, pi, ri, rak, tak, ya y sus compuestos. Las segundas son; hutak, icha, kana, mari, a, panas, rateu, yarin y allin y sus compuestos. Las conjunciones se dividen en copulativas, disyuntivas, condicionales, causales, continuativas, adversativas, ilativas y terminativas. Las copulativas son: MuamrX (expresando congorcioif-Y (preguntando) eompaia) TakTambin PosY, tambin Ohay kaY entonces EuampasY con Einaka-~Y asi BmtakT tambin KaY (preguntando) Que
jP&tKW&~*~Y c o n

47
Las cinco primera* unen palabra*, la# restantes, oraciones; como, yayan huaukcmpas su padre y su hermano, kamjm cnnqui floknha mana \,{\ r^mes y yo no, puliendo repetirse la conjuncin para dar nas enerjia; como, yayampas huaukempas, kamka mimnqni okr/k'X man*. Cuando se expre*an varias palabras oraciones continuadas se pone la conjuncin las ltimas; como, umu, marca, aukapacuk, apampas chakenta mascancu el sacerdote, el ahogado, e militar y todos buscan su inters, kam cliun\anq\ii, churiyqui upyvn, huarmiyqwitak jmskacun tu juegas al envite, tu hijo bebe y tu mujer se pasea. Las disyuntivas son: Pas (con verbos) Chu , [preguntando] Icha, quiza Ifutac-r-6, JIutakchno bien lulakpat tambin (kiyri, n Say, ora Sara kOra Satakyi, ora

Las dos primeras pas y ehu sepa-an palabras, icha Solo entra con cha; hutak y sus compuestos separan oraciones y las dems, palabras u oraciones, en. cuanto su repeticin y colocacin se observa lo mismo quo en las copulativas; cowoy micuypas arnapas comas no comas, ueumarihu runachu? es oso * gente?, taquiy, tusuy, hutak ripuy canta, baila vete. Las condicionales son: Ka Si, con tal que taykacaao que, con tel que

Risak amacliptiyqueka ir si lo mandas, ftUhita yataptiyqu? chayka paichita swftaskayqui te regalar los aretes con tal que toques bien. Las causales $on: Manta Por, por quefeon vGvho&).HaycaMixntaPor cnanto Iiaicu Por lltujva rait-u l r cuanto ImamantaPor quo [razn] fiymantsyWw esto Imaraicur-ihiY que [causa] Chay micuPor tanto Mana llameaskciyquim&nte muchunq u /sufres por no hah** trabajada, hayearaicum taripak unaudiarka; chayrmcH h&H

18 tahkka cachan por cuanto el jaez lo determin; por tanto que se cumpla. Las continuativas son: J.rfc~Pae Jf4Pues TakY asi, y tambin MariAsi pues GhrtymantariY de ah ChayriY en seguida ChaytakY por eso ITuetarakOtro si

Wapaliuarka chayri kellkay quita kohuarka me salud y en seguida me dio tu carta, huctarak: taripaypa huiccanta piUachun otro si: que pague las costas del juicio. Las adversativas son: KaPero, mas, BiPero entonces ifafc- Aunque, aun PasAunque PanasEmpero, aunque PanapasEmpero IchakaPero Cha y kaY as ChaypasSin embargo Hinachaypas Pero sin enlbargo EinapasSin embargo HinakaA pesar de eso YarinNo obstante YarinrdkNo obstante

Cuyasunquim, ichakapisillatam te quiere, pero muy poco; tucuitam payraicu rurarkanif hinaka manam allintachu cutiehihuan, todo he hecho por l, pesar de eso no me ha correspondido bien. Las ilativas so?i: ChayJcaLuego GhaymiIf por eso ChaytakmiX por lo minino GhatynantafakY por tanto GhagraicutafcY por esto IfinachaykaPor consiguiente llinaspari Por consiguiente finaspaka Luego HinaptinEn consecuencia HinaptinriEs consiguiente

Ohakay orkopim kosnin, hinaspaka chaypim nina en aquel cerro humea, luego all hay fuego; llayallantam tucllanqui, lluanquitak hinachayka Jtuatim canqui t trampeas y engaas todos; y por consiguiente eres un picaro. Las terminativas son: Kama-Por ltimo, finalmente GaypakmiPara esto jffWKif^-Finalmente Ghaypukmi-~*QX& eso MariAJ fi% ea Jon GayraivurPor eso, por est

CaymanAl fin, tote fin ChaymariVor fin Chttytakmari -Y por fin

49 Ohm/mim Por tanto IlhiapukiUm *#*-, objeto /inapfintak Y por o tanto

Manamunachca-ptiy aclla tucurka, hinapak imanchatkach carita, cuando yo no quena se hizo monja, con ese objeto estara destinada, yayanmari ruraakaiitachyackanal a es sa padre y sabr lo que hace. Las conjuciones que se agregan las palabras forman compuestos unindose entre s (y con las partculas expletiva de que se trata en la composicin y en tal ca o siempre se unen la diccin; pero no cuando se componen con adverbios * conjunciones separarlas; como, p-Jiuanr Jiuampaa jr>anatak, ama-pas, icha-pas, fta-tak, yarin-rak, etc. Las corcusinos separadas se componen con las que se agregan, con los pronombres demostrativos, con adverbios " con las partculas indicadas formando siempre conjunciones separadas; como, pana-pas, yarin-rak; chay-lca, cJtay-pas, cay-mari, cay raicu. Mua-pas, icha-ka, kana-s, etc.

Art. 4- De la interjeccin.
Las interjecciones son: de triunfo, gozo, aplauso, aprobacin, exclamacin, admiracin, amor, deseo, tristeza, invocacin, excitacin, etc. Las de triunfo y gozo son: EaiUi!Triunfo! vitor! HttichalVictoria! HuakelViva! HatirilViva! HahaulQu? risa! JI<ihay\ i)\\Lx risa! MahauUaslQue risa! AUettlQue gusto! Aseul Que placer!

50 Loa de aplaud) y aprobacin, Atditl Que bueno! Anaiu\Qae grato! Affoul- Excelente! AaallHlM ag nifco! AdylQue rico! AaylQne gustoso! AitiallalQne bonito! AtihoiMuXQue bello!, que hermoso! AchalldylQue lindo! 8aMulBien! (*) SalaylSuperior! SalayalMuy bien! SalBravo! SylHnrraJ De exclamacin y admiracin. JfcAlAb J7!- Oh! a!Que! es posible! Taltal -Como! AsylPar diez! Afltal - A b ! que admirable! Athkl Caspita! AthyCaramba! Athakllyltaramba! AcMh\Que es esto! AhuchllaylVlgame Dios! De amor y deseo. AllklVida ma! AVy\Amor mi! AUayllylDueo mi! Allaymal-- Alma mia! CktmcullylCorazn mi! HuaynillklOjal a! HuaynilMylPlegu a! cielo! FaktacM Ojala que!
(*) En la interjecciones alicu. lkfiu, altecu; salau, saJdy; aly) alaylly; aidaif UUu; etc, ba introducido el uso moderno la pronunciacin con una motet I quo Q motivo escribir asi dichas palabras, para representarla njoa> escritora, tales como en el da se pronuncian.

61
PaJftachuchlDios quiera quel PaHara/APermita el eelo ojala que! iJe tristeza invocacin. Kha\ ?/!Ay! Aly\Ay! AhtyllylAy triste de mi! A la um al Ay i n fe1 i z! Huayyl Que desgracia! Huayu h \u\y\Que ca lu m i da d AtaklQue lstima! A taJeyylP\ ed m 1 ! A tamylM i seri cord i a! Ha%Oye! bola! Yau\Escucha, hola! Ha/upa 8\Socorro! HaupasllylSocorro! PapaulAuxilio! (refirindose hombre) TutyiAuxilio! (refirindose mujeres) Las de dolor. Huyl Huy !A.y que dolor! (de golpea HuahuayylA y que sentimiento! AchamlQne dolor! (sensacin actual) AchacmQue dolor! AchacdylAy que dolor! AchacaUulQue intenso dolor! HayulAy! Hayayul - Ay que dolorI(6sieo) Hayayaul Qixe tuerte dolor! AnulQue cansancio! AnanulQue gran cans :ncio! Anana-llnlQn* fatiga! AculQne calor! Acacul Que calor! que bochorno! AcaeatlvlQue calor tau fuerte! .'i laidQue trio! Ala/ulQm trio tan tuerte! AtalaVulQiw hi*lu! AklQue amargo!, que cido!

52
De exacion y prevencin. AcyalAlerta! SaepalAnimo, valor! (refirindose mujeres) Ascal, asodi/l Atencin! PacpalAnimo, valor! (refiriendo hombres) ffacul haeuchiftlVamos! GKdyhalCarga! la carga! CurkalA ellos! la carga! SacuyalEa! PaktalNo sea que! Paktatakl Cuidado que! MalVeamos,! ver! PaktaraklGurdate que! MapaslCuidado! AchoklO mejor! Aclwllyl Por mejor decir! ChuruSilencio! ChutlChiton! AchustolSilencio! Paul U a da CaylcalH aqu! ChaykalH all! CcalToma! De miedo y horror. AchachtilQue espantoso! AchachylQue temible! AchcLchallulQue horrible! que horrendo! AchachlldylQue horroroso! De ira indignacin.

MarklQue antiptico! MarylQue odioso! MararklQuecayga!, abajo! JlararylQue muera! AttaulQue indigno! AttcuylPuf!, que sucio! AttatmlQue puerco! AttatdtfiQue cochino! AttatallulQne inmundo] AfatallylQue asqueroso!

58 Rik\ hikchaylY an hora mala! AccayalFuera de aqui! AshaylQua ira, que indignacin! AshayalQue futor!, mal haya! AstylMal haya sea!, voto ! AstayalMaldito sea! AstayulMaldito sea! Las interjecciones acabadas en consonante 6 dos voeaes que no sean las slabas hua, hue, hui; llevan generalmente acento en la ltima slaba; como, achich, anandu, etc, pero se marca el acento especialmente en las acabadas en h 6 y; como, atdh, ckunculaly, etc., para distinguirlas de los participios activos infinitivos con que pueden confundirse.

LECCIN SEXTA.-DE LA COMPOSICIN. Las palabras compuestas pueden resultar de la union de varias simples t de la union de una palabra simple con ciertas partculas que se denominan com ponentes. El nombre sustantivo huicsa vientre anido nombres que significan alimento, forma otros que expresan el sugeto aficionado alimentarse con ellos, como de thanta pan, thantahunca paniego; de nicha carne, aicha huicsa carnfago aficionado comer carne. Siqui sentadera, con dicciones de repuo^, forman compuestos que expresan la propension al reposo: como de puuy dormir, puuysiqui dormiln; de tiyay sentarse, tiyayziqud amigo de sentarse; que es y poco usada. fSonko corazn, unido sustantivos expresa inclinacin ellos por propension d por naturaleza; como, aicha sunko carnicerj el que tiene propension de comer carne; hvarmisoffk mujeriego, aficionado las mujeres. <^on los nombres adjetivos forma otros expresivos de calidades morales; como, de hatun grande, hatunsonko magnnimo; de llampu suave, llampusonko dcil, etc. htllu hueso, con adjetivos forma otros expresivos de *s*l*~ dados fsicas; como, de huera gordo, hueratuiny robas**; * racu grueso, rautcullu fornido.

54
El adjetivo wirak 6 irak, nir i 6 irai especial, especie, unidos sustantivos forman adjetivos cuyo significado expresa una calidad referente al sustantivo; como de rupu malva, rupuirak malvaceo; de huallpa gallina, hallpdirah galinceo, ete. Los adjetivos ttitu difcil de entender, sasa difcil de hacer unidos infinitivos forman adjetivos que expresan la dificultadde ejecutar algo; como de hamutay entender, hanmiiayttita ininteligible; ruraysasa impracticable, de vv,ray hacer. El infinitivo del verbo sustantivo cay unido nombres sustantivos expresa la esencia < 5 naturaleza del objeto que aquellos representan; como de ru?m hombre* rima Gay humanidad, k naturaleza humana; de nunu espt-itu, nuuuony espiritualidad, etc. Con adjetivos calificativos se forma nombres sus au ti vos abstractos expresivos de las calidades que aquellos significan; como de llampu.blando, llampucay blandura/ de sumak hermoso, sumakcay hermosura; etc. Cale participio activo del mismo verbo unido 4 nombres sustantivos, forma adjetivos que expresan calidades referentes ai sustantivo, como, de mayn rio, mayacak fluvial; de allpa tierra, allpactik trjreo; etc. generalmente se sincopa en esta composicin la slaba ca del participio cak agregando solo su terminacin k al sustantivo que compoiu.-; como, mayuk fluvial, allpk terreo. El participio pasivo ,aska con las terminaciones posesivas agregado nombres que siguificau calidad, estado, o-flcio etc., forma sustantivos abstractos expresivos de la posesin ejercicio de la calidad que aquellos significan; Como de marca abogado marcacashiy abogaca; mi posesin, ttulo y ejercicio de abogado, de cutirpa comerciante, cutivpacaskan su condicin y ejercicio de comerciante. Micuk 6 mcu sincopado participio activo u-e mieuy comer, con los nombres de alimento expresa la propiedad de- alimentarse con lo que aquellos significan; como, de aicha carne, aiehamicu carnvoro; de hora yerba, korumau herbvora; de tueni todo, zucuimicu omnvoro, etc. El participio ricok visto 6 parecido, unido con nombres sustantivos forma compuestos que expresan parecimiento,; como, con huarmz mujer, huarmi-ricok amujerado ; eon vMruneu tigre, utarun cu-rico k atigrado, etc, Unido nombras adjetivos atena su significacin; como, de lla-u delgado, llaftu-ricok medio delgado; de oyikk enfermo, onkok-ricok al-

go- enfermo, etc, y siempre se une con un guin la dceio" ns que compone. Yupay infinitivo y yupa participio paivo sincopado del verbo yupay en su significaciou de tener por tal, reputar, etc. unido nombres sustantivos, forma adjetivos que significan tenido,, reputado, constituido semejante loque expresa el sustantivo; como, de yaya padre, yayayupa padre putativo, padrino, el tenido reputado padre; de ullko perro, allkoyupay semejante perro, hecho tenido tratado como perro, etc. Los nombres camay oficio, empleo, dignidad; camayok oficial, empleado el que ejerce un cargo profusion agregados palabras que significan cierto ejercicio,?;forman sustantivos que expresan los nombres apelativos que revelan dicho ejercicio; como, de seray coyer, seraycar/iay sastrera oficio de sastre, seraycamoyok sastre; de ktllkay escribir, kellkaycamay oficio de escribano, ktlh ycamayok escribano.; con otros nombres expresan., guarda, cuidado, administracin, etc,; como, de Ikikta pueblo, ilakta camay sindicatura, llakta camayok sndico, de mchka arboleda 6 bosque, sacha-ka camoyok. guarda bosque; de chaca puente, chaeacamayok guarda puente, etc. Agregando las terminaciones del verbo los nombres sustantivos que significan hechos que se verifican naturalmente y sin intervencin de la voluntad del hombre, resultan verbos compuestos que significan que esos hechos se realizan: como, de phuyu nube, phuyu-y nublar; de para lluvia, para-y llover; de parhua espiga, jparhua y espigar; de ttica flor, ttica-y florecer. E l nombre hayca y el pronombre ima con la -terminacin del verbo forman verbos compuestos interrogativos, que sirven para preguntar lo que hace y el adverbio hia lo forma que significa hacer as, refirindose una accin. P a r a significar el hecho de cojer, reunir 6 juntar en un cuerpo, ciertos animales 6 cosas pequeas de una especie, por medio de un verbo, se agregan al nombre del animaU ai de 1* co&a. < S al del medio que se emplea al efecto, l terminacin del verbo; como,, de ehallkua pescado, ehallhua-y pescar: de y%Lcva camarn, yucra-y cojer cama roues; de llanta lena, an* ta-y hacer lena; de pucha huso, puc ica-y hilar, d tioa vtOyUiea-y ledar, etc.

w. j) .

Combinado el verbo nit/ iy decir, con interjecciones 6 algunos adverbios 6 con voces imitativas de sonidos gritos de anmales, forma vrrbos compuestos que significan decir 6 ejecutar lo que la palabra componente significa; como, de atty asco, atty-iy expresar 6 tener asco, abominar; de alu que fri, alau-iy expresar el fri 6 tener fri, de manarn no, mauni-iy negar; de ar s, ari-iy afirmar; de tar un sonido, tar-iy sonar, tar expresando ese sonido; de mauxrn grito as, mau-liy maullar, etc. Adornas de las partculas componentes indicadas al hablar de los nombres diminutivos- aumentativos, comparativos, superlativos, numrale:-, verbales, y del plural, tenemos las siguientes: ca, cama, cu, cha, chca, cht, hua, ka, ke, lia,, lli^ ma, -mast, mpu, mu, na, nak nnak, ncha, nek fiek,pa, pur, ra, ri, rka, rko, rpa, sa, sapa, su, ta, usa ya, yca, ycu, y cha, yUa, ylli, y mana, yok, ysa ysi. Oam esta partcula solo se emplea en lit composicin del vsrbo y modifica su significado circunscribindolo cierto lugar, tiempo objeto y siempre precede una de las partculas mu, pu; y veces ya, expresando que la accin v su trmino 6 cesacin; como eeuyuy moverse, cuyu-c-mu-y ir moverse en cierto sitio, cuyu-ca-pu y volver moverse, cuyu-ca-ya-y, moverse lentamente en diminucin. ama: agregada nombres, forma compuestos que expre* san Ja total ocupacin de un objeto por lo que significa el nombre componente, en el sentido de mero, neto sin la ingerencia de otra cosa; como, de kori oro, kori~&jma todo 6 totalmente oro, oro neto, oro solo sin mezcla de otra materia; con los sustantivos que significan individuos de alguna familia, expresa su coleccin, corporacin < 5 familia con exclusion de un extrao; como, de curu gusano, curucama gusanera, todos gusanos 6 reunion meramente de ellos. Vu: forina los verbos reflexivos pronominales, como, de cuywy querer, cuya-cu-y quererse; de kahuay mirar, khuacu-y mirarse, y con los verbos que es incompatible esta significacin, expresa ejecutar para s en su provedho, la accin -del simple, como, de rimay habla*, rivna-cu-y hablar paa*a s 4 en su provecho: esta partcula precede chca ya; como mya-cu-chca-y estar querindose, euyam-ylla-y querer solamente. Cha: ademas de formar los diminutivos, uni'da nombres

57 adverbios con la terminacin del verbo, forma verbos compuestos que significan el hecho de hacer lo que expresa l nombre; corno, de huasi casa, huan cha-y hacer casa 6 edificar, de ama no, ama-cha-// impedir 6 estorbar y en er-rte caso precede ca, <??, chca, cid, r, rho, ycu, ylH y*i; corno, hua-sicha-ca-muy ir edificar en cierto lugar, huon-cha-capu-y volver edificar, huasi-cha-cu-y edificar para s, huazicha-hea-y estar edificando, huasi-cha-chi-y hacer edificar, huasi cha-ri-y edificar ligeramente, huaz-ch rko-y edificar del todo, huasi-cha-y cu-y edificar con empeo, huasircha-ylla-y edificar solamente, huasi-cha-yzi-y coedificar. C<n los verbos, solo precede cu y expresa ejecutar poco poco, despacio * algn tanto la significacin del simple, como, de micuy comer, micu-cha-cu-y comer un pedazo, comer algo, do taqiu'y cantar, taqui-clia-cu-y cantar despacio. Chca; solamente se emplea en la composicin con los verbos, dando su sinificado la expresin de actualidad; como, de mascay buscar, masca-chca-y estar buscando, de ricv.y ver, ricu-chca-y estar viendo. (Jhi: combinada con los verbos expresa el hecho de permitir, mandar * hacer que se ejecute la accin que significa el simple; como, de rantiy comprar, ranti-chi-y mandar 6 hacer comprar; de yanuy cocinar, yanu-ehi-y hacer cocinar; y precede las partculas ca, cu, chca, mu, na-cu, pa-ya, pu y ta* ylla y si; como, ranti-cld-ca-mu-y ir hacer comprar cierto objeto, ranti-chi-ca-pu-yvo\vQv(\ ha?er comprar < 5 retrovender, ranti-chi-cu-y hacer comprar, ranti-chi-chca-y estar haciendo comprar, ranti-chi-mu-y ir hacer comprar, ranti-chi-na-cu y comprar cual mas con otro, ranti-cld-pa-ya-y hacer comprar repetidamente, ranti-chi-pu-y hacer comprar para otra lo de otro, ranti-cld-ta-y hacer comprar de paso, ranti-ckiylla-y hacer comprar solamente, ranti-cld-ysi-y ayudar hacer comprar. Esta partcula sirve tambin para dar sifrniU cacion activa los verbos neutros; como, de huauy morir, huuuchi-y matar; de Uaqidy afligirse, Uaqidchiy afligir; y cuando con estos verbos compuestos se desea expresar mandato 6 permiso, se duplica la partcula; como, kuartu-ehi-ehi-y hacer matar, llaqui-cid vhiy hacer afligir. Mua: con nombres sustantivos significa el origen, elemento, ote. del objeto expresado por el sustantivo y al componerse puede tomar una y intermedia: como, de unu agua, v**-

58
hua 6 unuy-hua hidrgeno 6 elemento principal del agua; de rupay OBlor^iypayhua calrico. Con los verbos activos forma los transitivos de objeto personal expresando la significacin de los pronombres me o mi, nos 6 nosotros; como, de napay saludar, napa-hua-n me saluda, napa-hua-n-ch nos saluda, etc. Ka: que solo se agrega nombres sustantivos 6 los numerales cardinales, expresa grupo corporacin; como, de sacha rbol, tachaka arboleda; de chunca diez, chuncaka decuria; de huasa espalda, huasaka espaldero; el que hace algo con otro espaldas de alguno. Ke: forma los nmeros ordinales, con las posesivas y con los participios activos sustituye ni: solo se combina con uno que otro nombre expresando posterioridad propension al reposo retraso; como, de llasa pesado, llasake muy pesado, que no puede moverse de un sitio; de huasa espalda, huasa-ke retaguardia. La: sirve para formar los diminutivos y adverbios, segn ya se ha explicado. Agregada sustantivos con el adverbio a forma adjetivos que expresan lleno, impregnado cubierto; como, ako-Uaa lleno de arena, yahuar-llaa cubierto de sangre; de ako arena y yahuar,sangre. Combinada con verbos, expresa que se ha de ejecutar su significado con cario agrado y si el significado no se presta esta acepcin, expresa que se ha de ejecutar meramente 6 solamente; como, de llamcay trabajar, Uamca-lla-y trabajar con voluntad; de mutquiy oler, mutqui-lla-y oler solamente, y precede chca; como, llamca-llaxhca-y estar trabajando con voluntad. LU: combinada con nombres forma verbos compuestos que expresan la accin de cubrir vestir con lo qre significa el nombre; como, de ttica flor, ttica-Ui-y cubrir de flores; de puca rojo puca-lli-y cubrir vestir de rojo y precede cu j chi; como, puca-lli-cu-y cubrirse de rojo, puca-lli-chi-y hacer cubrir de "rojo. Ma: se emplea en los mismos casos y del mismo modo que la partcula hua; como, de miray abundancia, mirayma fecundo 6 productor en abundancia. Mask se junta con nombres y expresa mancomunidad 6 coadunacin; como, de taripak juez, tariplcmasi conjuez; da rima gente, persona, runa-masi prximo.

6 Mpu: expresa ejecutar de nuevo 6 venir en ejecutar la significacin del verbo simple, como, de yuyay pensar, yuyampu-y venir en pensar; de tacay golpear, taca-mpu-y golye&T de nuevo y precede chca y la; como, yuya-mpu-chm-y venir en estar pensando, yuya-mpii-ylla-y pe isar de nuevo solamente. Mu: expresa ir ejecutar lo que significa el simple; como, de perkay cercar, perka-mu-y ir cercar; y precede chca ylla; como, perlca-mu-chca-y ir estar cercando, perka-mu, ylla-y ir cercar solamente. Na: forma nombres verbales segn se ha expuesto en su lugar: Con los pronombres demostrativos y la terminacin del verbo, forma verbos compuestos que expresan que se na de ejecutar alguna accin, segn se indica por un acto 6 amago que se hace la vista; como, cay-na-y hacer esto 6 as, chay-na-y hacer eso 6 as; etc. con tma, hayca forma verbos interrogativos para indagarlo que se hace y comay como se hace, imana-y, hayca-na-y que hacer. Con uno que otro adjetivo eleva grado superior la significacin del verbo que compone; como con chuya limpio, chuya-na-y limpiar bien, y en uno que otro caso precede las partculas cu, chca, chi, mu, pu, ri, rko, ycu, ylla, ysi; como, < ay-na-cu-y hacer as con fuerza, cay-na-chca-y estar haciendo esto, cay-na-chi-y mandar hacer esto, cay-na-mu-y ir hacer esto cay-na-pu-y hacer as lo de otro, cay-na-ri-y hacer as levemente, cay-na-tko-y hacer as con fuerza, cay*na-ycu-y hacer as con ahinco, cayna-ylla-y hacer as solamente, cay-na-y si-y ayudar hacer as. Con los verbos, no entra sola en composicin sino precediendo la partcula cu para formar verbos recprocos y la partcula ya para la formacin de lo: verbos que expresen ganas 6 deseo; como, de maky estropear, maka-na-cu-y estropearse mutuamente, pelear; de huayUuy halagar, huaylluna-ai-y halagarse recnrocamente; maka-na-yay tener deseo de estropear, huayllu-na-yay tener gana * deseo de halagar. Con algunos verbos puede preceder chi y entonces expresa el mandato de una accin recproca 6 que se ejecute de uno otro 6 uno con otro; como, 7naka-na-chi-y mandar hacer que se estropeen mutuamente. Nak: con los sustantivos acabados en consonante 6 dos vocales que no formen las slabas huay hue, hui y nnak con los terminados en una vocal * en dichas slabas, forma adjetivos

60 negativos que expresan 1 carencia Oes posesin de tal 6 cual objeto; como, de cusma camisa, cusnuvmak descamisado sin camisa; de uahui ojo, fiahuinak desojado sin ojos. Nicha: con los nombres que expresan partes 6 miembros del cuerpo de persona bruto y la terminacin del verbo, forma verbos compuestos que expresan dar golpe en dichos miembros oponerlos cualquiera cosa; como, de muchu cogote, muehu-ncha-y acogotar; de uya rostro, uya-ncha-y enrostrar. Con otros nombres expresa que con ellos se sobrepone 6 adhiere algn objeto; como, de kesspi vidrio, kesspi-nchay vidriar; ekolke plata, kollke-naha-y platear, y precede (i las partculas chca, cht, mu, pu, ri, rko* ycu, y lia, ys; como, kollke-ncha-clicci-y estar plateando, kollke-nclta-chi-y hacer platear, kollkc-ncha-mu-y ir platear, kollke ncha-pu-y platear lo de otro, kolikG-ncha-ri-y platear ligeramente, kollkencha-ycu-y platear con empeo, kollke-nclia-ylla-y platear solamente, koke-ncha-yd~y ayudar fi platear. Nek 6 fleki unida nombres sustantivos forma adjetivos que expresan la calidad referente al sustantivo; como, de rumi piedra, rumi-nek potreo; de aicha carne, aldianek crneo, ole. Pa: unida nombres sustantivos indica union de cosas semejantes; como, de suelta rbol, sacha pa arbolado. Con adjetivos estndp .ola 6 con Ua forma adverbios y nti infinitivos, verbales; como se tiene.explicado. Unida l verbos expresa la accin reiterativa; como, de paldy cojer, pallo-pa-y reeojer, y precede las partenhis ca, cu, ya; como, palla-pa<a-muy ir i recjer cierto" objeto, palla-pa-cu-y recojer para s por oficio, comedimiento aiccion, etc. palla-pu-ya y recojer repetidamente o con frecuencia. Pa: indica (jue la accin se ejecuta sobre un objeto ajeno, favor 6 contra el dueo segn los antecedentes: como, de ntaftay pedir, maa-pwy pedir pura otro interceder; de paeay ocultar, pwa-pn-y ocultar lo ageno. Con los ver bus que no pueden, prestarse (i e.fcta significacin, expresa hacer algo por descuid.'> inad.vort idamente; como, de p.uuy dormir* pniiu-pn-y dormir .sin advertirlo. Esta partcula pre*ed & chca, ylfsf: como, iiwfia-pu-vliea-y estar intercediendo, ttiaftn'pu-glta-y in lerceder sola men e. Ha: expresa continuacin y se combina eon uno que otro nombre; como tfe chuya limpio, se forma ekvya-ra ascendrado;

61 de hacha menestra, haclw-ra ensalada. Con verbos entrsum composicin precediendo 4 ?/# y forma los que expresan qu<5 la accin se ejecuta continua y constantemente; como, de hahnay mirar, kahua-ra-ya-y mirar constantemente 6 de hito en hito y asi precede (i las partculas cha. chi. mu. />M, rko. ylla\ como, haliua-ra-ya-chca-y estar mirando sin ce*ar. /7. hua-ra-ya-chi-y hacer mirar sin cesar, Ixjlnia-ra-ya-tftu-y ir mirar sin cesar, haliua-ra-ya-pu-y mirar lo ageno constantemente, haliua-ra-ya-rho-y mirar con vehemencia, kahua-ra-jfaylla-y mirar sin cesar solamente. Ri: unida verbos forma otros compuestos qne expresan que se principia, rehace 6 ejecuta despacio, ligera o levemente la accin que significa el simple; como, de *eray coser, ser-ri-y coser ligeramente; de aJmay tejer, alaia-ri-y empezar tejer y precede tilas partculas c#, r?/, chea. mjm. mu.pu. y, ysi; como, sera-ri-ca-mu-y ir coser un poco en cierto lugar, srra-7'i-ca-pu-y volver coser ligeramente, xera-rinu-y empezar coser para s. aera-ri-ch:a-y estar cosiendo ligeramente, scra-ri-mpu-y.\o\\'Q'c empezar coser, sera-riDiu-y ir coser ligeramente, z?ra-r-pu-y coser lo ageix ligeramente, serari-ylla-y coser solo ligeramente. Xi-ra-ri-y*i-y ayudar coser un poco. Rica; combinada con verbos expresa que se ejecuta con fuerza 6 esfuerzo lo que significa el verbo simrde v v siempre precediendo una de las panculas < 7. r],, mpu. mu. ri\ ta; como, de fusvy bailar, ii;<u-r;a-ca-}t,u y ir bailar en cierto 'ugar, tusu-rha-ca-pv-y volver bailar con fuerza, tuftii-rha-chi-y hacer bailar con fuerza, tusv-rka-D-pu-y bailar de nuevo con fuerza, tu&u-rha-ntu-y ir ;i bailar con fuena, tusu-rka-pu-yhaihir para otro con fuerza. um-rka-rt'-y bailar de todos modos con fuerza 6 con esfuerzo, tuzu-rk-jta-y baf.ar de paso con fuerza. Rico: expresa que la accin del simple se verifica ron violencia vehemencia, del todo * completamente: eoino, de lliquiy romper, Uque-rhoy romper con violencia: de y a-mar, muua-rkoy amar con vehemencia, y precede las partculas /w, enea, y Ha; como, Hiqu-rko-intp romperse M todo, l/t\pie-rkoctc'i-y estar rompiendo del todo, lipee-rkeyUa-y romper del todo solamente. lipa.: expresa la decision resolucin en la ejccAcio 4e significado del verbo simple y siempre precede *i> O*^>

~ 02
dopdquiy quebrar, paque-rpa-rfy quebrar de una vez: do upuy sorber, upu-rpa-riy sorber de una vez 6 decididamente. Sa: con algunos infinitivos nombres acabados en consonante < 5 en dos vocales que no sean las slabas hua, hue, hui y u*a 6 ysa con los nombres acabados en una sola vocal * en dichas slabas, forman adjetivos que significan que se pone en nfimo grado 6 medias la calidad que significa el simple qne as se ejecute la accin que representa; como, de puftuy dormir, puhuy-sa adormitado, medio dormido; de huafiuy morir, huawysa semimuerto; de piehiu pajaro, pichiusa pajarraco. Sapa: hemos dicho antes que con ciertos sustantivos forma aumentativos. Con los infinitivos 6 con los nombres que significan cantidad expresa exceso; como de rimay hablar, rimay-sapa hablador con exceso; de yachay saber, yachay-sapa sabiendo; de quinrai ancho, quiyirai-sapa anchuroso; de supu volumen, supu^sapa voluminoso. Con otros sustantivos forma compuestos que significan lleno; como, de allpa tierra, allpa-sapa tierroso 6 lleno de tierra; de rumi piedra, rumimpa pedregoso lleno de piedras. Su: esta partcula contribuye formar los verbos transitivos representando los pronombres te, 6 t, os, vosotros; como, munasu-nqui te ama, muna-su-quichis os ama. Ta: se emplea con los verbos y expresa ejecutar el significado del Bimple de paso la pasada; como, de apay llevar, apa-tay llevar de paso, y precede la partcula mu con quien casi siempre entra en la composicin; como, apa-tamu-y ir llevar de paso; de micuy comer, rnicu-ta-muy ir comer de paso. Con los que no se prestan esta significacin expresa dar poner una cosa contra otra; como, de chacay atravesar, chaca-iay crucificar 6 poner contra un travs. Ya: combinada con nombres 6 adverbios y la terminacin del verbo, forma verbos compuestos que significan convertirse 6 hacerse lo que el verbo significa; como, de rumi piedra, rvmirya^ petrificarse; de yana negro, naya-ya-y ennegrecerge; de ama no, ama~ya-y obstar, embarazar; y en este caso precede una de las partculas ehca, chi, mu, pu, ri, ritocomo, rum-ya-chca-y estar petrificndose, rumi-ya-chi-y petrificar, rumi-ya-mu-y ir petrificarse, rumi-ya-pu-y petrigg&rge lo ageno, rumi-ya-ri-y comenzar petrificarse, ru-

63 mi-ya-rho-y petrificarse del todo. Con lo verbo solo te combina precedida de una de las partculas -%<z, pa 6 ra, y entonces puede preceder cltca, cid, mu, natu, pu, ri, rko, ylla; como, de upyay beber, upya-na-ya-chca~y tener deseo de estar bebiendo, upya-na-ya~chi~y provocar beber, upya-na-ya-mu-y ir desear beber, upya-na-ya-pv^y desear beber lo ageno, upya-na-ya-ri-y desear beber ligeramente, upya-na-ya-rko-y desear beber con vehemencia, upy^i-na-jjaylla-y desear beber solamente: y precedida de pa formar verbos que expresan repeticin como, de taquiy cantar, tqui-p-ya-y cantar repetidamente; y sus compuestos taqu-paya-ckea-y estar cantando repetidamente, taqui-pa-ya-ckwy hacer cantar repetidamente, taqui-pa-ya~mu-y ir cantar repetidamente, taqui-pa-ya-na-cu-y cantarse repetidamente, taqui-pa-ya-pu-y cantar para Otro repetidamente, taqui-pa-yari-y cantar algo repetidamente, taqui-pn-ya-rko-y tantar vioalenta y repetidamente, taqui-paya-ylla-y cantar solo repetidamente. Yca: tiene la misma significacin que ca expresada con mas energa; no entra en la composicin, sino solo precediendo una de las partculas cha, chi, mu, na, pu, ta, ysi; cen cha significa hacer de aqu para all aqu y acull, etc. ec-* mo, de kellkay escribir, kellka-yca-clia-y escribir aqui y all o de rato en rato de vez en cuando; kellka-yca-ehi-y hacer escribir en el acto, kellka-yca-mu-y ir escribir en cierto sitio, kellka-yca-na-cu-y escribirse con tesn mutuamente, kellka-yca-pu-y escribir cierta cosa agena, keUka-yca-ta-y escribir cierta persona cierta eosa de paso, kellka-yca-yn-y ayudar escribir inmediatamente cierta cosa. Ycu: unida los verbos, expresa ejecutar con ahinco y atencin la significacin del simple; como, de uyariy or, uyari-ycu-y escuchar, oir con atencin; de napay saludar, napa-ycu-y saludar con cortesa 6 cortesmente. En composicin precede una de las partculas cu, ehca, ylla; como, uyarz-ycu-cu y escuchar en su provecho, uyari-ycu-chca-y estar escuchando, uyari-ycu-yUa-y escuchar solamente. Ycha: combinada con los verbos expresa ejecutar, hacer 6 llevar efecto lo que significa el sustantivo verbal del himple; como, do kellkay escribir escritura,* //.i-i/taa-y hxcat escritura escriturar; de imay pedir, maa-ycha-y haoor peticin demandar y precede una de l& p&rucalaa ** c*

ri, rko; como, kellka y<cha-ca-?mu-y ir escriturar en cierto lugar, kellka-yeha-ca-pu-y volver escriturar, kellka-ychacu^y escriturarse, kellka-ycha-ri-y empezar escriturar. Icellkoych&-rko-y escriturar de una vez. Ylla: indica que se ejecuta la accin del simple de preferencia y con exclusion 6 postergacin de otras; como, de tlpuy pintar, tillpu-ylla-y pintar solamente, ocuparse solo de pintar; de huakay llorar, huaka-ylla-y llorar sol am ene, no hacer mas que llorar, y precede la partcula chea; como, tillpu-yUa-chca-y ocuparse solo en estar pintando pintar solamente. Ymana: agregada nombres adjetivos, forma otros compuestos que signficau tomar la calidad dol simple en menor grado pasagera y momentneamente; como, de kellu amarillo, kellu-ymana plido; de puca rojo, puca-ymana sonrojado; aadida la terminacin del verbo, forma verbos compuestos que expresan la accin de tomar esa calidad; como, kelhi-ymana-y palidecer, puca-ymana-y sonrojar; y entonces puede preceder bis partculas cu, chea, vi 6 rko; como, keUi-ymana-cu-y palidecerse, kellu-ymana-chca-y estar palideciendo, keu-ymna-ri-y palidecer ligeramente, kcllu-ymanr-rko-y palidecer del todo 6 completamente. Yok: unida nombres sustantivos terminados en una sola vocal 6 en las* slabas hua, hue, hui y niyok con los terminados en consonante en dos vocales que no sean dichas slabas, forman adjetivos que expresan el nombre apelativo del que tiene posee lo que significa el sustantivo; como, de kollke plata, kotlke-yok el que tjene plata platudo; de yalwar sangre, yahuar-niyok sanguinoso, el que ti^ne sangre* Ysi: se emplea con los verbos, y significa ayudar o cooperar efectuar la significacin del simple, como, de ruray obrar, rura-ysi-y cooperar; de yauapay ayudar, y anapa~y$i-y coadyuvar, y precede las partculas chea, mu, rko9 ylla; como rura-ysi-chca-y estar cooperando, rura-ysimu-y ir cooperar, rura-yse-rko-y cooperar del todo, ruraysi-ylla^y eooperar solamente. Para formar nombres compuestos con partculas, se agrega inmediatamente al nombre simple al compuesto con nombres 6 adverbios, una -de las partculas componentes cama, nnak, nek, etc. explicadas en este artculo; como al ora-

65 tere dichd carne, ieha-yok carnudo. En seguida pueden agregarse las partculas de diminutivo, aumentativo, compas rativo 6 superlativo; como, aicha-yok-cha carnudito, aichju $ok-jlin carnudsimo. Luego, pueden aadirse los signos posesivos; como, aiefoz* $ek-cha-yqui tu carnudito. Despus la partcula del plural; como, aicUa-yok-cJia-yqvar' ewna tus carnuditos. Y finalmente las de los casos; como, aiclia-yok-cha-yqv~ cima-pak para tus carnuditos. Para formar verbos compuestos con partculas se coloca la partcula 6 partculas componentes; segn el orden de preeedecia explicado en este artculo, entre la raz y la tennisaeion del verbo simple; as, del verbo simple ruray hacer ohrar se forma compuestos con una partcula rura-cu-y hacerse. Compuesto de dos partculas, rura-rka-ri-y hacer de todos laodos. Compuesto de tres, rura-rka-ri-chi-y mandar hacer de todos modos. De cuatro, rura-rka-ri-na-ya-y tener deseo de hacer de iodos modos. De cinco^rura-rka-ri-na-ya-ri-y tener algn deseo de hacer todos, modos. De seis, rura-rka-ri-na-ya-ri-chi-y provocar algn deseo de aeer de todos modos. De siete, rura-rka-ri-7ia-ya-ri-chi-mu-y ir provocar algn, deseo de hacer de todos modos. Be ocho, rur-arka-ri-na-ya-ri-chi-ca-mu-y ir provocar l i geramente cierto deseo de hacer de todos modos. D e nueve, rura-rka-ri-na-ya-ri-clii-ca*nu-ylla-y ir provocar solo algn cierto deseo de hacer de todos modos. De diez rura-rka-ri-na-ya-ri-cM-ca-mu-ylla-chca-y ir estar provocando solo algn cierto deseo de hacer de todos XQodos. Pero generalmente se usan los compuestos con una, dos < S tres partculas, pocas veces los de cuatro y rara vex los 4e cinco. Las palabras indeclinables compuestas se forman coa La indicado en sus respectivos artculos* Otras partculas llamadas expletivas sirven para ooam**-

66 car la expresin de la idea, la admiracin, interrogacin, duda, vacilacin, desden, atencin, etc. sin alterar su sentido; 6 para evitar la cacofona y dar major fluidez la pronunciacin. Estas son; did, chu, kka, Ua, mi, ni 6 ni, i?uni, rak, s, si i/. Olu: agregada las palabras acabadas en consonante 6 en dos vocales que no sean las slabas liua, hue, hui y ch solamente las acabadas en una sola vocal en dichas slabas, expresan la duda, vacilacin y admiracin; y cha en uno y otro caso sirve para contestar con duda: como, auJca-ch intu?ik! le perseguir el enemigo!, aJlin-chd canman! que bueno sera! intunka-chd le perseguir, allin-chd bueno ser. Chu: expresa interrogacin; como, churiy-chit? es mi hijo? micurkanquichu? comiste? Cuando la pregunta es negativa se agrega la partcula la negacin y en la contestacin y dems frases negativas prohibitivas se agrega al verbo; como, mana-chu yachanqui? no sabes? onanachu ruranqui no haces? manam yachani-chit no s, manan, ruranichit, no hago ama yachay-cliu no epas, ama rurayclm no hagas. Si la pregunta se hace con los pronombres advertios interrogativos se omite la partcula chu en las frases afirmativas, mas no- en las negativas que se agrega al verbo; como, maypin carkanqui? donde estuviste?, 2^m taquerka? quien cant?, maypim mana carlcanquicliu? donde no estubiste? pim mana taquerlcachu? quien no cant?, etc. Kka: indica desden, menosprecio, postergacin, etc. kamkka rvpuy t (intil, innecesario, etc.) anda; oka-kka imatam rimasak yo (ignorante, desvalido) que hablare. Lia: expresa cortesa, atencin afecto, etc. reduce la significacin solo aquello que se menciona, como de preferencia d con postergacin de otros objetos; como, huaukeycunalla hermanos (queridos mios) solamente, hermanos mios. Cuando entran los signos posesivos 6 de transicin puede preceder stos; como, de uyarihuay yeme, uyarilla-huay hazme el favor de oirrne, rimaycuhuay habame, rimaycullahuay srvete hablarme. Mi: unida las palabras que acaban en consonante dos vocales que no sean las slabas hua, Tiue, hu y m solamente las que acaban en una sola vocal en dichas slabas, expresa la afirmacin 6 ratificacin de lo que se dice; como, vuna-m

67
es gente, ciirur-mi e3 ovillo, mana-rn no, raunanqui-m quieres, etc. y siempre entra en la frase sea en el sugeto o en el verbo 6 en las dnias palabras, IJun: expresa que el objeto 6 la accin, es tal como se indica precisa y absolutamente; como, rurni-puni piedra (esto es piedra misma y no otra cosa) mana-puni no (absolutamente). Ni ni: sirve solamente para dar fluidez la pronunciacin colocndose entre las palabras acabadas en consonante 6 dos vocales que no sean hua, hue, hui; afija la partcula que se les agrega para formar los comparativos, superlativos, numerales, posesivos, etc. donde la hemos considerado unida dichas partculas terminaciones para explicar con mas claridad la formacin de aquellos nombres. Sin la intervencin de esta partcula no sera posible dar la debida pronunciacin las palabras indicadas; as, con la palabra ionkor gaznate, para expresar su gaznate con solo la terminacin posesiva que es ?i, formara tonkor-n; pero interpuesta l a ? ;7/, forma tonkor-ni-n 6 tonkor-ni-n; cuya fcil pronunciacin revela inmediatamente la presencia del posesivo su. liak: sirve para interrogar indagando con instancia y dada y se junta especialmente con los pronombres adverbios interrogativos; mai/kan-rak riman? quien hablar? ;::cy^i-rak purine donde anda? Sel: sirve par expresar de un modo dudoso y refirindose a un dicho agen o; como, a upa-s hatun takhua c2$ka dice que antes hubo una gran inundacin, carka-sd dice qus hubo. >S': con las palabras que acaban en consonante o en dos vocales que no sean las slabas hua, hue, hui, y solamente * con las acabadas en una sola vocal 6 en dichas slabas, expresan la afirmacin 6 negacin refirindose un dicho ageno rumores que circulan, etc.; como, allin-si catiui dicen que eres bueno, manas dicen 6 se dice que no. Tak: expresa la precision en la pregunta 6 respuesta y se junta con los pronombres 6 adverbios interrogativos: rna^tch tak rinqui donde vas?, huacta-tak acull (no mas). T: solo sirve para ligar las palabras compuestas cuaacfo estas se repiten, cuando la una concluye por la vocal qa principia la otra componente 6 cuando con la interposicin

Z8 de ella se hace mas suave y fluida la pronunciacin; como se ha dicho en los diferentes lugares que se trata de las palabras derivadas compuestas. Cuando las partculas expletivas concurren unidas una palabra, sea como tales como conjunciones, se combinan segn el siguiente orden de prelacion. Chu: precede md; como, de rapi hoja, rapi-chu-md? es pues hoja? Huan: como conjuncin, precede pas; como, mamanftaan, huahuan-huam-pas la madre, la hermana y la hija. Lia: puede preceder todas las partculas. Md: precede ri; como, de ipa tio, ipa-md-ri al fin es tio.^ Na: como conjuncin, precede rak, tak; como, arak, atak; as, arak micun atak sasin y come, y ayuna. Pas: precede chu y 7e, en el primer caso viene precediendo la frase el adverbio mana y la conjuncin significa ni; como,, manam yayayquipaschu manam mamayquipaschu manam yayayquichu mamayqui-pas-chu ni tu padre ni tu madre; con md expresa duda; como, hina-pas-md quiz sea asi. Puni: precede chu, md, pas, rak, tak; como, de rucana dedo, rucana-punichu es dedo mismo? rucana<-puni-md dedo mismo es pues, rucana-puni-pas aun el dedo mismo, rucanapuni-rak el mismo dedo todava, rucana-puni-tak y el mismo dedo. Hak: precede kchu, md,pas, tak; como, con pay l, payrak-chu? l todava? pay-rak-md l todava pues, pay-rak j>as aunque l todava, pay-rak-tak y l tambin. Tak: precede chu, md; asi, con imilla criado, imillatak-chu? tambin el criado?, imilla-tak-md el criado tambin pues. Ya: solo precede ri; como, kam-ya-ri rimay habla pues t. Las dems partculas ari, cha 6 ch, ka, kka, mi 6 m, ri, sd, $i89 solo pueden ser precedidas por cualquiera partcula o diccin y por eso les llaman, tambin, finales. Observando esta preferencia, se forman palabras compuestas con una * mas partculas, por ejemplo: con el adverbio hia as, y Ja partcula lia, se forma hina-lla as no mas as solamente,

6$ Con el mismo adverbio y dos partculas, Jtina-llorjAird $&i mismo no mas. Con tres partculas, hina-lla-puni-rak aun as mismo nomas. Con cuatro, 7dna-lla-puni~rak-tak aun as mismo no mas todava. Con cinco, hina-a-puni-rak-tak-chu aun asi m3mo no mas todava? Con seis, hina-lla-pvni-rak-tak-chu-m aun quiz as mismo no mas todava? Con siete, hina-lla-puni-rak-tak-cliu-md-ri y aun quiz as mismo no mas todava?

SINTAXIS.
LECCIN SETIMA.-DE LA CONCORDANCIA. Siendo los adjetivos de una sola terminacin invariables no existe en el quechua la concordancia de sustantivo y adjetivo, sino solamente la de sugeto y verbo y de relativo y antecedente. El sugeto se coloca en nominativo y concuerda con el verbo en nmero y persona. El sugeto puede estar representado por un nombre sustantivo, un pronombre 6 un infinitivo, segn se v en los ejemplos siguientes. Runa yuyan, el hombre piensa, oha Uamcani yo trabajo^ quiymi kochucun el cantar divierte. En la primera, oracin el nombre sustantivo runa el hombre, es el sugeto y ywyan piensa, es el verbo; en la segunda, el pronombre oha yo, es el sugeto y Uamcani trabajo ee *1 verbo; en la tercera, el infinitivo taquiy el cantar, es el si*g^ to y kochucun divierte es el verbo. La partcula mi 6 tu q**

70 casi siempre acompaa al sugeto y en su defecto al verbo al complemento solo es expletiva como se ha explicado en su lugar. Generalmente, se omite el sugeto cuando es pronombre personal; como, purinim ando, donde se omite el pronombre ftoka yo; rimanqui hablas, donde se omite el pronombre kam t, etc.; pero si varios sugetos representados por pronombres personales ejecutan acciones diversas concernientes un solo fin se expresar cada uno de ellos. $oha iaquisaJc, Jcamtalc tusun- Yo cantar y tai bailars para entretenernos gui Icaynacunancliispalc Kam asiyj pay talc iaMlacuchun Biete t y l que se palmee para que haya bullicio thaUchoGui canampalc Cuando varios sugetos ejecutan la accin expresada por el Yerbo, si: son de distintas personas, se pone el verbo en plural prefirindose la primera persona la segunda y sta la tercera: Hampiycamayok,toi?,okapas I Yo, t y el mdico coriicalparkancls | mos Donde el verbo callparkncliis corrimos, se halla en la primera persona del plural por ser el sugeto oka yo, de la primera persona. Ichuripas, campas eutiminqui- Kegresareis t y el confesor chis Donde el verbo cutmunquichis regresareis se halla en la segunda persona del plural por ser el sugeto kam t, de la segunda persona. Si todos los sugetos pertenecen la tercera persona del singular se pone el verbo en plural; menos cuando los sugetos estn separados por una conjuncin; pues entonces el verbo se pone en la tercera persona del singular. Ipan, aman, aanmi chanSu tia, su madre, su liermana bordan. temen La calandria, el ruiseor, el Euiwriby chkolu, chaiam jilguero gorjean Tmarpincu

71 Donde el verbo chantancu bordan de la primera oracin est en plural concertando con los sugetos ipan, maman, afran; asi como el de la segunda huarpincu gorjean lo est, concertando con los sugetos liuiuru, chekoillu, chaina. Pumachu utwruncuchn inmi- El len el tigre rugi? iarica? Guyalce huidle ankam usupanka El amigo el enemigo parecer En estas Oraciones estn los verbo3 mauarka rudo v usupanka perecer en singular no obstante de tener varios sugetos, porque estos, como en la primera, puma, uturuncu, estn separados por la conjuncin chu y en la segunda cuyake, aicka, lo estn por la conjuncin kulak. Tambin se coloca el verbo en singular aunque sean varios los sugetos de la tercera persona, en los casos siguientes: 1. Cuando los sugetos estn representados por sustantivos apelativos que expresan solo una especie: Challliua, pisleo, tahua-chaqui El pez. el axe, el cuadrpedo, el insecto se extingui tirum koUurlca AUpa, unu, huayram sinuyarka La tierra, ei agua, el aire se infect La vanidad, la soberbia, el viSumacltij apnscachay, tuquim cio aumenta miran Donde los verbos kollurka se extingui, miuyark se infect, miran aumenta estn en singular; sin embargo que el primero tiene por sugetos los sustantivos cJiallahua. pi-sk?, tahuachaqui, uru; el segundo los sustantivos allpan unu, huayra y el tercero tiene swnaeld, upuseachay y uqui, debindose traducir la primera oracin en espaol, los peces, aves, cuadrpedos insectos se extinguieron. 2. Se pone, asi mismo, el verbo en singular cuando en los sugetos hay cierta gradacin: Tu inters, tu vida, tu honor. Chakeyqm, causayniyqul ?/paychaciiiniyqui, Pachaca mahn i Dios lo exige cliaicluin Cuyake, aillu,panacam maay- El amigo, el pariente, la familia lo demanda chan En las cuales el verbo chaickan la exige de la primera oration y maayohan lo demanda de la segunda estn en sing*-

- . 72 lar; pesar que el primero tiene por sugetos chakeyqv* j/upaychacuiniyqui y Pacliacamak y el segundo tiene (?##*&/re, <&7fo y panaca. 3 Cuando los sugetos estn representados por infinities sustantivados: Tuuy, iniciuj) upytiymi millay- El dormir, el comer, el be&er MJhacun hasta Seray, ehantay, ahuarquiymi El coser, el bordar, el labrar entretiene faiynacun En las cuales los verbos millaychacun y kaynacun estn en singular teniendo el primero por sugetos los infinitivos puuy, micuy, upyay y el segundo los infinitivos ert&f, chantay, ahuarquiy. El relativo y antecedente conuerdan en numero y casa o solo en nmero 6 solo en caso: concuerdan en nmero j caso cundo el relativo entra en la oracin representando di mismo trmino que su antecedente. JZarim, pim kellkak carica | Hombre fu quien escribi

Karim hombre, es el sugeto pim quien, es el pronombre relativo que representa al sugeto kari que es su antecede&e, en el mismo caso y nmero quo ste, y kellkak carka es el werbo. Uami, imam suyananchis cha- Llegar la fiesta que esperagamunka mos Maimi la fiesta es nominativo sugeto, imam que, el es relar live que concuerda con l en nmero y ca3o; suyananch esperamos el verbo de la segunda oracin y cjidyamunka llegar el verbo de la primera. Mua maykan cuyakniyquim El hombre que te quiso, se&vbia ausentado iapitska Runa el hombre, es el sugeto antecedente, maykan que, 1 relativo, cuyakniyqui te quiere, verbo del relativo, illmp*~ lea se haba ausentado, verbo del antecedente. Cuando el relativo no viene representando el mismo tr* momo que el antecedente solo concuerdan en nmero.

. n9 ~ (Jmjmi urau cat'kapimantarn ri- Fu cate el sacerdote, de quien narcancu hablaron Caymi umu carha fu" este el sacerdote, es la oracin antecedente pimamtam de quien, el relativo, en ablativo con manta que solo concierta con su antecedente en nmero y rimarkancu hablaron, es el verbo. IJuc komatam nirarka cliay- j Cometi un delito por el cual raicum cheknisJca j es aborrecido Hue homatam un delito, es acusativo de rurarka cconeti; cliayraicum por el cual el relativo en ablativo con raicu que solo concierta en nmero y chekniska es aborrecido, es el verbo. Paymi palla pipakmi ciueru Ella es la seorita para quien vnanchaska est destinado el rosario Paymi palla ella es la seorita, es el antecedente pipakmi para quien, es el relativo en dativo que solo concierta en nmero, oincru el rosario, y unanchaska est destinado, el verbo, forman la segunda oracin. Si el relativo se representa por un participio activo, haciendo veces de adjetivo, se coloca en singular aunque el antecedente est en plural concordando solo en caso. Pacliacaniak munak karicunaLos varones que sou amante de Dios son compasivos ka. cuyapaya cukmi canea En esta oracin los participios munak amantes y cuyapayacuk compasivos estn en singular porque los adjetivos eon, como se ha dicho, indeclinables: de aqui se deduce que hay oraciones quechuas que no pueden ser traducidas literalmente al espaol sin incurrir en gravsimos defectos. Yayan, maman yupaychak chu- Los hijos que respetan sus padres vivirn largo tiempo rieunaka unaytam causankacu Donde el participio yupaychak que respetan est en sing*lar por la razn expuesta anteriormente no obstante q*e sa antecedente churiouna los hijos, est en plural con quiea COAcierta solo en caso.

T4

LECCIN OCTAV-DEL COMPLEMENTO, Kl complemento directo puede expresarse por un nombre sastantivo, un pronombre 6 un infinitivo y se coloca en acusativo. Mnaminl-am ai/ahuiricunata ca El capitn manda los soldados El sageto es liuaminka el capitn, el nombre sustan tivo xgahiiificunata los soldados en acusativo, es el complemento directo y cdrnachin manda es el verbo. Kam cJialcaijcimata haumanqui T favoreces aquellos E l pronombre kam t es el sugeto; el pronombre chakaycuota aquellos en acusativo es el complemento directo y haumanqui favoreces el verbo. Aps.m kllkayta muan | El seor quiere escribir

El sustantivo apu el seor, es el sugeto; el infinitivo kell&ag escribir con la terminacin ta de acusativo, es el complemento directo y muan quiere es el verbo. El complemento indirecto se halla expresado del mismo modo, y se coloca en genitivo, dativo, acusativo ablativo y jpaede serlo y del sugeto, y del objeto, y de la oracin. Se coloca en genitivo cuando significa el poseedor de una cosa 6 la que es principal respecto de otra, en este caso se agrega la terminacin posesiva la cosa poseida 6 accesoria; como, incap kochomin la corona del rey; la palabra htcap del rey r representa el poseedor y est colocada en genitivo; kochor la corona, representa la cosa poseida y nin es 1% terminacin posesira; huasip puncun la puerta de la casa, \A palabra huasip de la casa, representa la cosa principal y est en genitivo; punen la puerta, representa la accesoria y * es la terminacin posesiva. Siempre que se omite el nombre que representa la cosa poseda 6 accesoria se agrega al genitivo la terminacin del taso la posposicin que le correspondera en la oracin si e expresara; as yayaypa-ta rantioapni vendo lo que es de

75
mi padre, la palabra yciyaypa de mi pahre, representa el poseedor del objeto que se sobretiende y la terminacin ta lo, 6 lo que es, cuyo ca3o corresponde al nombre omitido como a complemento directo de ranticapuni vendo, est agregada dicho genitivo; taripakpa-manta cutimuni regreso de donde el juez; el genitivo taripakpa del juez, representa el poseedor del lugar que se sobretiende y la posposicin manta de, correspondiente al nombre del lugar omitido, como casa, oficina, despacho etc., est agregada dicho genitivo. S<? coloca en dativo, cuando expresa la persona 6 cosa para quien se hace destina alguna cosa y el objeto fin para ei que una persona d cosa es til, apta proposito; huahuacu ftapak ihanta pan para los nios; la palabra huahucunapak para los nios, representa la persona para quien se destina la cosa y est en dativo y la palabra thanta pan, es la cosa que se destina; sitoiipak umia esmeralda para el anillo, la palabra spiuipak para el anillo, representa la cosa para la que se destina la otra y est colocada en dativo y la palabra umia esmeralda, es la cosa que se destina; kellkaypak phuru, pluma para escribir, el infinitivo kellkay escribir, con la terminacin pak para, del dativo, representa el objeto fin para el que es adecuada- 6 til una cosa y la palabra phuru pluma, es la cosa adecuada til para ese fin. Se coloca en acusativo la persona quien se comunica la accin que recae en el acusativo de complemento directo: como, ichurim puicuk huchasapata huchancunata j>aseaychan el confesor absuelve sus pecados al pecador arrepentido, churineunatam yatanata yachachin el ensea msica sus hijos; donde los -acusativos puticuk huchasapata el pecador arrepentido y churincunata sus hijos son complementos indirecto los que se comunica la accin de absolver los pecados y ensear la msica que expresan dichas oraciones. Se coloca en ablativo sin posposicin cuando expresa la cosa principal respecto de otra, si el nombre de la accesoria no trae terminacin posesiva; la materia de alguna cosa; la cosa que es el objeto de peso, medida 6 capacidad; la que es de cierto uso, empleo ejercicio y el hecho de hacer 6 suceder alguna cosa, refirindose una poca determinada; COJIK^ mayu pata orilla del rio; la palabra mayu rio, expresa la o>sa principal y est colocada en ablativo sin posposicin y 1 % palabra pata orilla, expresa la cosa accesoria; kori kuuiUm

76 collar de oro, la palabra kori oro, representa la materia de que es la cosa y est colocada en ablativo sin posposiciou y kuallka collar representa la cosa que es de esa /nateria; sara pokcha fanega de maz; la diccin sara es el objeto del peso 6 medida y est en ablativo sin posposicin y la diccin pokcha fanega es el peso medida; unu aquilla vaso de agua, la palabra unu agua, es el objeto de la capacidad colocada en ablativo sin posposicin y aquilla vaso, es el nombre que representa la capacidad; sera?/ kallhud mquina de coser, la palabra seray coser, representa el uso, empleo 6 ejercicio de una cosa y est colocada en ablativo sin posposicin y la palabra kallhua mquina, es la cosa que se emplea en dicho uso 6 ejercicio; paray mita estacin de llover; la palabra paray llover, expresa el hecho colocada en infinitivo sin posposicin y la palabra mita estacin, expresa el tiempo en que ha de tener lugar ese hecho. El ablativo Heva la posposicin hua.n con, cuando expresa compaia con alguna persona 6 cosa; el instrumento, medio 6 modo, con que se ejecuta algo y aquello sobre que recae el ejercicio de una calidad; como, huaukeyhuan purini ando con mi hermano; la palabra huaukey mi hermano est en ablativo con huan para denotar la persona con quien se acompaa para ejecutar la accin de andar que expresa la palabra purini ando; tumihuan ecuchuni corto con cuchillo; la palabra tumi cuchillo, est en ablativo con huan para denotar el instrumento con que se ejecuta la accin de cortar que expresa ecuchuni corto; kbllkehuan rantisak comprar con plata; la palabra kollke plata est en ablativo con huan para denotar el medio con que se efecta la accin de comprar que significa rantisak comprar/ llaktanhuan auchd cruel con su pueblo; la palabra llakta pueblo se halla en ablativo con la posposicin huan para indicar la cosa sobre que se ejercita la calidad que expresa el adjetivo aucha cruel; rimayhuan hauca contento con hablar; el infinitivo rimay hablar lleva la posposicin huan para expresar el trmino de la calidad que significa el adjetivo hauca con* tent. El ablativo lleva la posposicin man 6 al; con los verbos de movimiento fsico 6 moral para expresar la persona, cosa 6 lagar donde se acude; el tiempo que se emplaza para hacer una cosa, la accin objeto que se inclina 6 con-

77 trae; la persona, cosa accin que se reduce, adhiere 6 sostiene algo, la cantidad 6 precio que asciende el gasto, valor 6 distribucin y la distancia, conexin, inconexin 6 diferencia del objeto que se refiere; como, katuman rini voy la plaza; taripakman chatani le acuso al juez; hiatarna% cutimunka regresar al ao; upyayrnan hwka dado beber, runasimiman tucunhiy traduce al idioma peruano; perkaman kemicuni me arrimo la pared; rumiman huaktay golpea contra una piedra; pdchac huarcurnan huntachiy completa cien pesos, caruman ripurka l se fu lejos, yayanman ric-chacuk huarma joven parecido su padre, allinmanta mana allinman pisi carura del bien al mal poco dista, etc.; donde las palabras que llevan agregada dicha posposicin expresan las relaciones preindidadas. El ablativo lleva la posposicin mania de, desde, despus: para expresar el lugar, la distancia, el origen procedencia de donde viene depende algo; el objeto de que se trata, la materia de que se bace alguna cosa y con los verbos, la causal, principio motivo de alguna accin pasin, el sugeto por quien se ejecuta en la voz pasiva y el modo .como se ejecuta sucede algo; como, kokomanta chayamurka lleg del Cuzco, iolipamanta cutimuniregreso de cerca, cliirimhntdonkok enfermo de fri, unay huatamanta cutimun l regresa despus de muchos anos; mwnayninmanta yuin depende de su voluntad; yayanmanta yaunarka murmur de su paare, raitamanta kateuska huauqui busto tallado de mrmol, $uamanta ccamerka le insult de ladrn, huarmicunamania chekniska aborrecido de por las mujeres, umamanta urma cae de cabeza, etc.; donde todas las dicciones que llevan la final en manta estn colocadas en ablativo con dicha posposicin, para expresar las relaciones consignadas. El ablativo lleva la posposicin nak cuando la diccin termina en consonante en dos vocales que no sean las slabas hua, hue, hui, nnak cuando termina eu una sola vocal eu dichas slabas, que significan sin, des in; para denotar la carencia privacin de alguna cosa; como, koUkennak purin anda sin dinero, la palabra koUke dinero est en ablativo c$n la posposicin nnak, para significar que privado " cre<edo de dinero, se ejecuta la accin de andar que empresa Mtn* anda. Lleva la posposicin ?ick iek hacia, para expresar el W-

78
gar cuja inmediacin se dirige 6 donde est, sucede se ejecuta algo; siendo indispensable para expresarla, la adicin de una de las otras posposiciones que determinan la localidad; como, sachapa?iekman rini voy hacia el arbolado; la palabra sachapa arbolado est en ablativo con la posposicin nek que significa Iicia y man que significa , para indicar que hacia ese objeto 6 lugar se dirige la accin de ir que expresa purini voy; llaktanek manta pusamun le conduce de cerca del pueblo; la palabra llakta pueblo est en ablativo con nek hacia y manta de, para significar el objeto desde cuya inmediacin se ejecuta la accin de conducir que expresa ymsamun conduce; katunekpi tiyaiii me siento resido inmediato ala plaza, la palabra ktu plaza est en ablativo con nek hacia y pi en, para expresar el lugar en cuya inmediacin se verifica el hecho de sentarse residir que significa tiyani me siento 6 resido. Lleva la posposicin ninta por, cuando las palabras acaban en consonante dos vocales que no sean las slabas hua, hue, hui 6 nta cuando termina en una sola vocal 6 en dichas slabas; para expresar el lugar por donde se ejecuta algn movimiento; como, purunninta paskani paseo por el campo; la palabra purun campo est en ablativo con la posposicin ninta para expresar el lugar por donde se ejecuta la accin de pasear que significa paskani paseo; or ko rita ripurka se fu por el cerro; la diccin orko cerro, est en ablativo, con nta para denotar el lugar por donde se verific la accin de ir que expresa ripurka se fu. Lleva la posposicin nintin con, cuando termina en consonante 6 en dos vocales que no sean las slabas hua, hue, hui solo ntin cuando termina en una sola vocal en dichas slatas, para expresar el consorcio union de dos 6 mas objetos correlativos que simultneamente ejecutan una accin; como, huarmintin micunqui comers con tu mujer, la palabra liuarmi niujer, est en ablativo con ntin para denotar que en consorcio de ella se ejecuta la accin de comer que expresa micunqui comers. E l ablativo lleva la posposicin pi en, cuando expresa el lugar en donde 6 el tiempo en que est sucede algo; la cantidad 6 precio en que se distribuye el nmero 6 se estima una cosa y la persona, cosa, calidad accin en que se ejercita ocupa un objeto calidad; como, huasijn puurka durmi

79 en la casa, solda quillam huatpi llamcani trabajo seis mesasen el ao, chunca chektapipatmaska dividido en diez parU*^ huarcupi rantii compro en un peso; Pachacamakpi truyam espero en Dios, unupi miyaska envenenado en el agua; &r<r$pi make diestro en coser; kellkaypi llamcanha trabajar en escribir,allincaynimpi marcear confio en su bondad, etc^ donde todas las dicciones que llevan por final la posposicin pi, expresan la relacin que se ha indicado. (*) El ablativo lleva la posposicin raicu por, cuando indica la causal de alguna accin 6 pasin; como, kam raicu nacarini padezco por t, la palabra kam est en ablativo con raicu, por que representa el objeto por cuya causa se sufre la accin de padecer que expresa nacarini padezco; pkachacuy raicu unanqui demoras por vestirte, el infinitivo pitaitliacuy vestirte est con la posposicin raicu para expresar la causal de la accin de demorar que expresa unanqui demoras. Lleva la posposicin yok con, en las palabras acabadas en consonante en dos vocales que no sean las slabas hua.. Aue,
('*) Algunos gramticos cou el Dr. Tschudi llaman caso locativo a 1 ablativo con la posposicin j/i: adventivo, al ablativo con la posposick-o. manta: ilativo, al con Ja. posposicin man, instrumental, al con h**:i. e t c formando de cada uno do ellos un caso distinto de la ueciinacio: costra esta asercin so presentan, entro otras, las razones siguientes- i? que la posposicin J;;, no es terminacin exclusiva que determina ura reacion del sustantivo para formar un caso especial: sino diccin independiejito que se combina tambin, con ol adverbio, con las otras posposicioBes y con la conjuncin, que son indeclinables; como, caypi aqu, enfikwpi * veras, Uutampi en desorden, adhq en.poco, miiamji oporinnaruente, h'inafl't luego, y as] yar'unju en el supuesto que, jjucaVo.p ei-eondidas, huculhipi entre, etc. 2'? que para formar el sustantivo con j na caso ee*ecial locativo, debiera comprender su expresin todas las relaciones de lugar; lo que no sucede, puesto que para cada relacin se necesita distinta posposicin; como, la de manta para expresar de donde, de mam pora indicar donde, de nitita para expresar por donde, de hu*a para indicar arriba, de ?tm/.para expresar abajo, etc. as es queTesultaaii tantos casos locativos, como posposiciones con que puede expresarse 1A relacin de lugar; por que j>?, solo determina la relacin en: *3^\p;ie por otra parte la posposicin pi, no solo sirve para expresar lugar; sino tiempe, proci* ocupacin ejercicio en alguna accin, dependencia poder etc.; COHV huatapien el ao, hue huarciipi en un peso, serngpi en eoser.mMWJvnjp mi voluntad, ytmakvayj en la hermosura, onkoypl en la enfera>eddr *e y no por eso se formara un caso de la declinacin de cada ma de *st * otras relaciones. Esto mismo aplicado los que denomina e&so *dT*a*tivo, ilativo, instrumental, etc. hace resaltar mas la iucompeteac* * esta especialidad, que sin conducir a" uada^ solo haria mas m.b*FM*S ! declinacin.

so
hui y niyok en los acabados en una sola vocal en dichas slabas, para denotar la tenencia posesin de las cosas que se agrega la posposicin; como, kollkeyok huarma joven con plata, la palabra kollke plata, es la cosa poseida * que se tiene, que est colocada en ablativo con la posposicin yok y la palabra huarma joven representa el dueo 6 tenedor de dicho objeto. El ablativo puede en fin juntarse con las posposiciones que forman dicciones separadas para expresar las relaciones que aquellas determinan por medio de su significacin. El complemento de infinitivo, que indique que un objeto dado es til 6 sirve para efecutar tal cosa accin, puede expresarse con el verbal terminado en na en dativo. Cuando indica la relacin por, con el mismo verbal, las terminaciones posesivas y una de las posposiciones manta 6 raicu; y cuando indica una acicon que se v ejecutar, se expresa por el participio activo. El objeto que es trmino complemento del infinitivo 6 de dicho verbal 6 participio se coloca en acusativo si el verbo es activo; pero mas generalmente en ablativo sin posposicin; como, unu apanapak humihua botella pora llevar agua, la palabra unu agua, est en ablativo sin posposicin por ser el complemento del verbal, apanapak que est en dativo, porque expresa la accin para llevar, y humihua botella, es el objeto apto ,til para ejecutar dicha accin; raimi kahuanan raicu rvpun se v por ver la fiesta; la palabra raimi fiesta, est en ablativo sin posposicin, como complemento del verbo, kahuana?i raicu que est el verbal en ablativo con raicu, porque expresa la causal que motiva la accin de ir que significa ripun se v; alUco rantek risak ir comprar el perro; la palabra allko perro est en ablativo sin posposicin, como complemento de rantek comprar, que es el participio activo trmino de la accin de movimiento, <jue significa risak ir. El complemento que se forma de varios infinitivos, puede expresarse poniendo el primero en el gerundio terminado en spa9 si estos significan acciones sucesivas; y en el terminado en #tin9 si expresan acciones simultneas; como, kam-mi mieusp<zpa*kayta, puuyta munanqui t quieres comer, pasear y dormir; esto es sucesivamente; y kam-mi micustin rimayta munanqui t quieres comer y hablar; expresa ejecutarlo simultneamente.

81 Cuando el complemento constituye una oracin entera l , gada.por un relativo 6 una conjuncin se expresa el verbo de esta, segn la construccin explicada en el pronombre relativo, el verbo y la conjuncin.

LECCIN NOVENA-DE LA CONSTRUCCIN. Las palabras declinables se colocan en la oracin segn el empleo que en ella desempean; las indeclinables tienen un lugar lijo y determinado. El orden sucesivo de las partes de la oracin cuyo verbo es activo, es como sigue: ocupa el primer lugar el angelo .6 persona agente de la oracin precedido de sus casos oblicuos, el segundo, el complemento indirecto del verbo silo tiene, el tercero, el complemento directo precedido de sus casos oblicuos y finalmente el verbo.. Los casos oblicuos llevan este orden; primero se coloca el ablativo que tenga posposicin; despus, el dativo: luego el genitivo de posesin y en seguida el ablativo s-in posposicin. El vocativo si lo hay, se coloca antes del saget o * despus del verbo; pero lo primero es precedido. El vocativo puede estar preferido 6 no, de otra palabra. Ei adverbio precede las partes de la oracin que modifiea. La posposicin se coloca inmediatamente despus del caso que rigo: la conjuncin entre las palabras- que enlaza j la interjeccin al principio de la oracin seguida 6 no del vocativo: as; E) maestro reprendi los jYachacliek huarmacunata anvenes y arka Yachachek el maestro, es el sugeto, huarmacunata los jvenes, el complemento directo y euiyarka reprendi es el verbo. La madre quiere tiern&me&to Maman ucuUa huakuancunata cuy an sus hijos 3 man la madre, es el sugeto, ucuUa tiernamente, *d*

82
yerbo; h/aalviianeunata sus hijos, complemento directo y cuyafr quiere, es el verbo. Pachacamak soleta pnnchyupi Dios cri todo el universo en seis das Mnantin pachata camarita Pachacamac Dios, es el sugeto, sokta punchaupi en seis. dias, complemento indirecto; Imiantin pachata todo el universo, complemento directo, camarka cri es el verbo. Aupisimip chaehin Icomaculccu- El rigor de la ley condenar los criminales nata hayratanka Aupisimip de la ley, es genitivo caso oblicuo del sugeto chaehin el rigor, komamkcwiata los criminales, es el complemento directo y hayratanka condenar es el verbo. El marido habia vendido la Kosam huarmimpa Imasinta casa de su mjuer rantkapuska Kosan el marido, es el sugeto; huarmimpa de su mujer, genitivo caso oblicuo de huasita su casa, complemento directo y ranticapuska haba vendido, es el verbo. El juez del crm?n sentenciar Komacwi taripak huauyman tkep churincunata unanchanJca muerte los liijos del general Komacui del crimen, es ablativo sin posposicin caso oblicuo de taripak el juez, sugeto; huauyman muerte, ablativo, complemento indirecto del yerbo; tokep del general, genitivo caso oblicuo de churincunata los. hijos complemento directo hayratanka condenar, es el verbo. Euaukeyczmalla, yullilla yaHermanos mios, escuchad suyaygwchispa cunacwninta uyariy misamente el consejo de vuescwychis tros padres Muaukeycunalla hermanos mios, vocativo, yullilla sumisamente, adverbio; yayayquichispa de vuestros padres, genitivo caso oblicuo de cunacuininta el consejo, complemento directo y uyarij/euychis escuchad, es el verbo. Huaynly iltapatak ehay alci I Ojala que el rayo reduzca llbtata huchpayaMnman! [ cenizas ese pueblo" maldito!

83 Kuaynldy ojala, interjeccin; illapa el rayo, sttgeto, tak que, conjuncin; chay almi llaktata , ese maldito pueblo, complemento directo y uchpayachinman reduzca cenizas, es el verbo. Si la oracin es pasiva, ocupa el primer lugar el complemento directo puesto en nominativo y precedido de sus casos %oblicuo3, en segundo lugar el complemento indirecto del verbo, cuando lo haya; el tercero; el sugeto 6 persona agente precedido de sus casos oblicuos, colocado en genitivo en ablativo con la posposicin manta si el participio pasivo no lleva terminacin posesiva y finalmente el verbo en pasiva consertando el auxiliar con el nominativo. El vocativo, el adverbio la posposicin y la interjeccin ocupan el lugar que indicamos al Rabiar de las oraciones activai, pero la conjuncin se adliire la ultima palabra, que segn esta construccin preceda el lugar que ocupa en la voz activa; as, las oraciones que preceden construidas por la voz pasiva, se expresan como sigue: Unarm neun am yachachekpa an- Los jvenes fueron reprendidos por el maestro if ask an carka n cu, JTuarmaeuna los jvenes, complemento directo en nominativo; yachachekpa del maestro, genitivo de sugeto persona agente; anyaska carkancu reprendidos fueron, verbo en pasiva. Construida esta oracin con ablativo con manta se expresa, Muarmacunan yachachkmanta Los jvenes fueron reprendianyaska carkancu dos por el maestro E-uarmacuna los jvenes, yachachkmanta po? el maestro, anyaska carkancu reprendidos fueron. Huahuanciina fiucmia maLos hijos son tiernamente quemampa cuyaskan caen ridos por su madre JSuahuancuna los hijos, nominativo de persona paciento 6 complemento directo, ucftulla tiernamente, adverbio; a mampa de su madre, genitivo sugeto 6 persona agente; ci*yaskan can u queridos son, es el verbo en pasiva.

81
} Hmantin pacha soJctapunc^ tu- Todo '- niverso fu criado puf Dio." en vis dias pi Pachacamakpa camasJca carka

Smatin pacha todo cl universo, nominativo de complemento directo, sokta punchaupi en seis dias, ablativo complemento indirecto del verbo, Pachacamakpa de Dios, genitivo sugeto 6 persona agente; camaskdn carka criado fu, verbo en pasiva. KomacuJccuna apnsimip cha- Los criminales sern condenados por el rigor de la ley chimpa hayrataxkan cankacu 'Komacukcun, los criminales, nominativo do perso .>, paciente complemento directo; apusimip de la ley, genitivo caso oblicuo de chachimpa del rigor, genitivo de persona agente 6 sugeto; hayrataskan cankacu condenados sern, verbo en pasiva. JTiiarmimpct huasiii kosampa La casa de su niuger Uabia sido vendida por su marido ranticapusk:n caska Huarmimpa de su muger, genitivo caso oblicuo de huasiu la easa, nominativo de complemento directo; kosampa de su marido, genitivo de persona paciente sugeto; rantcapuska caska vendida babia sido, verbo en pasiva. Tokep churinettna huauyman Los hijos del general sern komacm taripakpa liaqrataskan condenados muerte por el juez cankacu del crimen Tokep del general, genitivo caso oblicuo de c-hurincuna los hijos, nominativo complemento directo; huauyman muerte ablativo complemento indirecto del verbo, komacui del crimen, ablativo caso oblicuo de taripakpa del juez, genitivo ugeto d persona agente, hayrataskan cankacu sentenciados sern, verbo en pasiva. uaukeycunalla, yullitla yaPlernianos mos, el consejo do yanjqwibhispa cunacuUUn uyariyvuestros padres qiu* os sea escucuslcayquichis caelum cliado sumisanieuto Suaukeycunalla hermanos inios, vocativo, yallilla sumisamente adverbio; yayayquichispa de vuestros padres, genitivo

85 caso oblicuo ce cunacuinin el consejo, nominativo de complemento directo; uyariycuakayquich cachun O sea escuchado; verbo en pasiva. TluaynxUy chai/ alcui llalctatalc Ojala qne ese pueblo maldito illapap lmchpay;ichi$lcan> canman! sea reducido ceniza por el raro! Iluaynilldy ojala, interjeccin; chay akui Halda ese mald fco pucbLo, nominativo de complemento directo; tak que conjuncin; llapap del rayo, genitivo sugeto; huchpayackisfcan canman reducido cenizas sea, verbo en pasiva. Cuando haya alguna ovacin incidental explicativa del sugeto 6 del rgimen directo, se coloca como complemento indirecto y cuando hayan dos 6 mas oracione.s subordinadas, se colocan antes de la oracin absoluta 6 principal. Ipayquij micha cachcaspa7manTu tio, que es un avaro, gast yapi aciica Jcolllceta chic-charka mucha plata en el convite Ipayqui t tio, es el sugeto; micha cae/icaspaavaro que es, 6 siendo oracin incidental explicativa del sugeto; manyapi en el convite, complemento indirecto de ablativo del verbo; achca kollketa mucha plata, complemento directo y chic-clnrka gasto, es el verbo. Su hermano haba vendido su HuauJcen mi, mana pip yachaskaUampi, huasinta ranticapuska casa sin que nadie lo supiese JSuahuaken mi su hermano, es el sugeto; mana pip yachaskallamjn sin que fuese sabido de otro, oracin incidental; haunnta su casa, complemento directo, ranticapuska haba vendido, es el verbo. Sulhillmantaputic?.'k huchasa patalea Pachacamak huchancunata pa mpachankam Dios perdonar sus pecados al pecador que se arrepienta sinceramente

SuUullmanta sinceramente, adverbio; putieuk huchaspataka al pecador que se arrepienta, comp!emento indirecto y oracin subordinada; Pachacamak Dios, sugeto de la oracioa absoluta liuchancunata sus pecados, complemento directo j pampachankaw. perdonar, es el verbo.

86 ~
A Upaspayhua-chamnata mana T obras mal por que,pudienhuaniaptiyquim, mana-allinta rw- do, no favoreces los pobres Atipaspa pudiendo, gerundio; huac-chammata los pobres complemento directo de perona del verbo determinado; mana no, adverbio; haumaptiyquiti favoreces, verbo determinado dla oracin relativa; mana-allinta mal, complemento directo del verbo de la oracin principal absoluta; ruranqui obras, verbo. Estas oraciones se construyen por pasiva cambiando sus trminos como se ha prevenido, ocupando siempre las incidentales el lugar del complemento indirecto y las subordinadas precediendo la principal; as: Achaca kttkem, micha cachcas- Mucha plata fu gastada en pa manyapi Tpayqtiip chicchaskanel convite por tu tio que es un avaro carka Achca kollkem mucha plata, es nominativo de complemento directo; micha cachcaspa avaro siendo, oracin incidental; many api en el convite, ablativo de complemento indirecto del verbo; ipayquip de tu tio, genitivo de persona agente; chic-chaskan carka gastada fu, es el verbo en pasiva. Huasinmi mana pip yachaskaSu casa habia sido vendida llampi huaukempa rancapuskan por su hermano sin que nadie sucaska jriese Sullullmanta -puticuk liuchasa- Los pecados del pecador que pap-ka huchancunam JPachaca- se arrepiente sern perdonados makpa pampachaskan cankacu por Dios Sullullmanta sinceramente; puticuk huchasapap-ka del pecador que se arrepiente, genitivo regido de huchancunam sus pecados, nominativo de persona paciente; Pachacamakpa de Dios, genitivo de persona agente; pampachaskan cankacu perdonados sern, es el verbo en pasiva. Atipaspa Jiuac-chacuna maim El mal es ejecutado por t, por hoMmaskayqu'm mana-allin ru- que pudiendo, los pobres no son raskaytyui favorecidos por t Atipaspa pudiendo, huac-chacuna los pobres, nominativo de pereona paciente de la oracin subordinada; mana no, ad-

87

vorbio; haummkayquim te son, favorecidos, verbo en pasiva de dicha oracin; mana~alline\m.z\, nominativo de perdona paciente 6 complemento directo de la oracin principal rura$~ hay qui es hecho de t, verbo en pasiva con el genitivo sobreentendido.

Art. i? Del nombre. Nombre sustantivo: cuando expresa minerales, objetos de uso comn nombres de cosas multiples unidas por la naturaleza 6 que estn juntas por el uso general; cuando est precedido de numerales, se coloca en el nmero singular: como, kollke plata dinero, killai fierro, cachi sal; raita mrmol; unu agua, huayva aire; ahui los ojos, rcano, los dedos, chuc-cha los cabellos; pullku los escarpines, muta las sandalias; quimsa yutu tres perdices, tahua amara cuatro serpientes. Los nombres de minerales y objetos de uso comn, solo pueden ponerse en plural cuando se expresa una calidad que los distinga; como, lampa, caulla killaicuna fierros dulces y agrios, yana. yurak raitacuna mrmoles blancos y negros, iscu, sallica unucuna aguas calcreas y sulfricas, ehiri miqui huayracuna aires fros y hmedos. Tambin se colocan en plural los nombres multiples cuando llevan terminacin posesiva 6 pertenecen diferentes objetos; como, fbihuiyquicuna tus ojos, huaksancuna sus colmillos; ahuicunaka okepas, parupas, yanaj?as canmi hay ojos azules zarcos y negros; palco, taina chuc-chacunam ashuan sanaska carkancu los cabellos rubios y taheos estaban mas adornados: Los nombres precedidos de numerales se colocan, as mismo, en pluval, cuando entre el numeral y el nombre haya un adjetivo calificativo; como, quimsa sumak yutueu?ia tres hermosas perdices, tahua cauri amarucuna cuatro monstruosas serpientes. (*)
( # ) El plural de los nombres multiples, -ad em as de la roglg**fMT ipresada en la analoga, puede formarse anteponindoles la palabra pranpurantin si osfii unidos y solo nintin ntin si entre ellos o m sino consorcio companto; como, puran pm-uatin hmrpa los labios, pmrmm purantin maqui las manos; ehwintm yaya el padre y lo htfos, *wr> mioh$h ol pastor y Jas obejae.

88

Cuando en una oracin concurren varios sustantivos que deben estar en un mismo ^caso, solo el ltimo lleva la terminacin de dicho caso y la partcula del plural si le correspondiese ese nmero, permaneciendo invariables los dems. Ijmapim IIn Manen incap Sai- La abdicacin del prncipe Sari tupakauquipiyu churimpa huas ri-Tnpak, hijo primognito del emperador Manco II se verific ken chekaychacurka en Lima Donde los sustantivos Sari-Tupak (nombre propio) auqui prncipe, piyu primognito, permanecen invariables antes de chUrimpa del hijo, que lleva la terminacin de genitivo como caso oblicuo de huasken la abdicacin. jakam misi, lllco huahtacu- La criada compr pan pralos napakpas thantata ranierka nios, perros y gatos Donde los sustantivos 7?iisi gato, allho perro, preceden invariables al sustantivo huahuacunapak para los nios que ha tomado la partcula de plural por estar en ese nmero y la terminacin de dativo, como complemento indirecto del objeto para quien se destina el pan. Kollanan camachicukmipachac El supremo gobierno mand ayalmirU chunca suyuc7iakfquimsa apresar a tres capitanes, diez hv/minkaJL huatuncacherla sargentos y cien soldados En cuja oracin los sustantivos ayhuiri soldado, suyucliak sargento permanecen invariables antes del sustantivo huaminkata capitn, que est en acusativo como complemento directo del verbo. AlmarmantUy naitancu, chiAdorn su guirnalda con azuhuanhuaicunahuanmipilunta sa cenas, clavelinas y rosas arkani En esta oracin los sustantivos ahuarmantu rosa, naitancu clavelina, estn invariables antes del sustantivo chihuanhuaieunahuan con azucenas; que est en ablativo de plural como caso oblicuo d&pillunta la guirnalda. Kombre adjetivo: precede siempre invariable al sustantivo. En las oraciones en las cnales se afirma algo del sugeto;

8j

como, utcum yurak cl algodn es blanco, nuatam sumak carica la princesa fu hermosa, etc.; el adjetivo se pospondr al sustantivo y si el verbo cay ser o estar no esta expreso, se sobreentiende. Comparativos: en la analoga indicamos el modo de formar los comparativos; pero cuidamos de propsito de no indicar todas las formas de comparacin por parecemos mas conveniente hacerlo en la sintaxis. Cuando en las oraciones comparativas de superioridad entra el verbo cay ser, se usa el adverbio ashuan y si se emplea otro verbo del adverbio astahuan: Intim quilla-manta ashuan illaEl sol es mas replandeciente relc que la luna Intim quillamanta astahuan El sol resplandece mas que la illarin luna Los adverbios ashuan, astahuan pueden sustituirse con uno de los verbos yalliy exceder, hitay aventajar, aapakyay superar y otros semejantes, colocado en el infinitivo 6 participio activo con la terminacin ta 6 en el gerundio sin ella: Intim quillamanta yalliy ta 77rck Intim quillamanta yallekta illarete Intlm quillamanta yalli&pa illarek Imtim quillamanta yalliy ta illarin Intim quillamanta yallekta illarin jntim quillamanta yallispa illarin El sol es resplandeciente con exceso ia luna El sol es resplandeciente excedentemente la luna El sol es resplandeciente excediendo l a luna El sol resplandece con exceso la luna El sol resplandece excedentemente la luna El sol resplandece excediendo a la luna

E n esta misma forma de comparacin, los verbos yalhyy hitay, etc.; pueden^ colocarse en el tiempo del verbo que forma la oracin comparativa, poniendo este en el infinitivo con la terminacin p 6 en el gerundio sin ella. El sol es el'que excedo ea resInm quillamanta illarii/pi yaplandecer a la luna Utk El sol es el que exeederesplAtt- Intim quillamanta ilhirispa yalek deciendo la luna

90 El aol excede en resplandecer la luna El sol excede resplandeciendo Intim quiamanta Ularwpa ya la luna Hin Intim quiJUmanta illariypi ya-Se forman tambin los comparativos de igualdad con los nombres pacta 6 cwca para expresar entera igualdad, cMcan 6 tapa para indicar cantidad precio, yupa para expresar equivalencia; antepuestos al trmino que forma la comparacin con las partculas raasi 6 ymana pospuestas dicho trmino; llevando todas estas dicciones la terminacin posesiva j l primer trmino de la comparacin en genitivo. Hombre forzudo al igual del Ucumarip pactan cuscan calloso pay ok runa. Pidra tan valiosa como el oro Korip chican 6 tupun chaniyok rami Joven tan picaro como nn laSit-ap yupan huati Jiuarma drn Vieja tan astuta como la zorra Aiokpa kharn masinpaya Mujer tan rabiosa como la vCatarip phiaymanan hUarmi bora Cuando se omiten las terminaciones posesivas se pone el primer trmino con la partcula huan con van: como, ucumariman pacta callpayok runa, atolzlvuan kharu m asi paya, etc. Los comparativos de inferioridad se forman lo mismo que los de superioridad, con solo la diferencia de que cuando no interviene el verbo cay sino otro cualquiera, se pone la terminacin ta, el adverbio pisi, j que en lugar de los verbos ya.lliy, hitay etc. que se usa en aquel, se emplea en este los verbos pisiy minorar, pisiyay aminorar, cliusay escasear 6 carecer y otros semejantes: La tierra es menos pesante que Ja arena A Upum akom<mta> pisita llasan La tierra pesa menos que la arena Allpam akomanta pisiyta piLa tierra es pesante pesa en seltfd 6 pimpa llasak llasan minora, menos minorando t la arena Allpam akomanta llasaypi, llaLa tierra es menor minora zaspapek pism en pesar pesando la arena Allpam akommita pisi llasak

91 Superlativos: ademas del modo de formarlos indicado en la analoga, puede tambin emplearse para su formacin los nombres millay para expresar cosa excesiva en cantidad 6 calidad repugnante, huariuy para indicar exceso o extremo, hollanan para denotar excelencia supremacia 6 los ad-* erbios chehamanta 6 sullullmanta antepuestos al positivo ',- la partcula puni pospuesta este 6 las dicciones ymana. yallikeyok 6 pisikeyok con las terminaciones nin9 nnin, tambin pospuestas al positivo. Milay clieknvpa runam tor an Su hermano fu un hombre carha nmy antiptico Huauiy cuyacu-k pallam yay- Entr una seorita mir- caricumurka osa Kolianan smale ustam liuaMuri la princesa mas herurka mosa Chekamanta onkolcmi yayayqui Tu padre est muy enfermo Sullullmanta alliii sonkoyokmi Tiene un corazn muy bueno Rimak punim cay tasqui Esta doncella es muy hable dora Huarmicuna]) kanuymananin La mas graciosa de las mirares Huaukcunap yallikeyokin El mas superior de los mortales El mas inferior de los siervos millacunag piskieyokin Numerales: cuando estos estn seguidos de un sustantivo que expresa edad, poca, plazo cosas semejantes, se pondr en este j no en el numeral la partcula y oh - lu'yok; como, chunca huatayok el que tiene diez aos * decenario, taliunchunca huatayok al que tiene cuarenta aos cuadragenario, kanchis qulayok el que tiene siete meses sietemesino

Art. 2? Dei pronombre.


Pronombres personales: cuando representan estos un >ugeto del singular del cual se afirma 6 se niega alguna calidad, se colocan siempre antepuestos los nombres expresivos de esa calidad. Moka sinchi kariUam chaycunat Solo yo hombre valiente sopornmiiii kam iiscu llacliahuarme- to esas cosas, pero t tmida y ka vianawaiwiyta atipahuakchu cobarde mujer no las podras soportar

92
Si los pronombres deben estar en plural, toma las terminaciones ch) chic 6 ycu el pronombre oka; pero ni ste, ni los pronombres kam* pay tomarn la partcula cuna ni las terminaciones de los casos; no ser qu se quiera hablar con nfasis; en cuyo caso se les agrega la partcula cuna pudienuo suprimirse en el adjetivo que sigue. jfitohaycu ullpiicuna tucitam Nosotros los humildes sufrimos todo y vosotros los atrevimuehuycu Team kesekcunatk^ allin dos estais bien canquicliis Kamcuna qquiUacuka kesacha- Vosotros miserables, solo sois despreciables nallam canquichis En estas oraciones, ha tomado el pronombre oka la terminacin ycu del plural, en la primera y kam permanece invariable en l segunda; pero en la tercera que est en tono enftico, toma el pronombre kam la partcula cuna y se suprime en el adjetivo qquillacu. El pronombre puy hace de relativo en las siguientes frases y otsas semejantes. Paytam runacaynhnpi huiluJcta A l vio morir, en cuanto Hcurka, paytatakmi hanakpaclia- hombre, y l mismo le vio suman secakta bir al cielo Bicuchcaptimi payta huauVindolo yo le mataron cherkancu Pronombres posesivos: los genitivos okay?, kampa, paypa, etc. que representan estos pronombres, pueden sustituirse conel participio cak \el pronombre chay y las terminaciones posesivas cuando no califican sustantivos; como, cakny lo mi 6 mi propiedad, cakniyqui lo tuyo tu propiedad, eaknin lo suyo 6 su propiedad, etc. chayniy lo mi, chayniyqui lo tuyo, etc.; indicando el objeto. Las terminaciones posesivas pueden duplicarse, cuando haya particular necesidad de individualizar al posesivo; como, de yaya padre, yayay mi padre, yayayniy mi propio y exclusivo padre. Estas terminaciones combinadas con un verbo un participio cualquiera, equivalen los pronombres mi 6 me, t 6 te, l 6 le, etc.; como, rnunakniy mi amante 6 el qae-me ama, munakniyqui t amante * el que te ama, munaknm su amante 6 el que le ama, etc.

Pronombres demostrativos: estos se anteponen los sus-

93 tantivos y adjetivos y cuando hacen veces Tie artculo para llamar la atencin sobre una palabra, preceden toda la frase concertando con dicha diccin. (J.haytam, cay umu Pachaccir Este sacerdote predica la pamakpa manaychusak siminta eu- labra infalible de Dios nacicn Ghaypam, yayayqid sirpasap Tu padre fu vctima de la arpanan carka traicin Donde ios demostrativos chaytam en la primera oracin y cliaypam en la segunda estn al principio de la frase; el primero en acusativo concertando con siminta la palabra, en caso y nmero y el segundo en genitivo con sirpasap de la traicin, para llamar la atencin sobre estas. Los pronombres demostrativos hacen tambin de relativos formando uno de los trminos de la oracin, cuando no se expresa el sugeto, como se indica en las oraciones de relativo. Pronombres relativos interrogativos: ocupan en las frases el primer lugar y se omiten generalmente en las oraciones de relativo. Las oraciones en que el relativo entra como sugeto de la principal y accesoria, se forman, colocando en primer lugar, el pronombre relativo, si se expresa, en seguida el complemento directo en acusativo si el verbo es activo, pero mas generalmente se coloca en ablativo sin posposicin, precedido de sus casos oblicuos, despus, el verbo en el participio activo y luego el sugeto, si se expresa, con la partcula ka que, en su defecto el pronombre chay con dicha partcula, como sugeto de la oracin principal que se pone continuacin. El hombre que ama Dios Pim Pachacamak munak ninafavorece los pobres ka, huac-chacunatam hauman El soldado que venci al eneAuka atea ayahuirika curakmigo, recibi un premio cliatam chasquerka Makllu- munak cJmyka, chaypim El que ame el peligro perwer en l umpanka Cuando el relativo entra como complemento de la oracioa antecedente y sugeto de la accesoria 6 relativa, se frmala oracin como las precedentes,; ero poniendo el nombre <|p sirve de complemento err el caso correspondiente, oon, la par-

94 fenla ka 6 en su defecto el pronombre chay cula, antes de la oracin principal. con dicha part-

Swclum manta huakak rnnataDios salvar al hombre que fcaka. Pachacamakmi lccspiclie?ika llora sus pecados Camacl arikncliektaka, apuLa ley cartiga, al que infringe simim miraran sus preceptos Ancallicuk nunncunataka PaDios conden los espritus eacamakmiliayratarka que se rebelaron Las oraciones en que etrelativo interviene como sugeto de la oracin antecedente 6 principal y complemento de la relah tiva accesoria, se forman colocando, en primer lugar el pronombre relativo, si se expresa, en seguida el sugeto de la oracin relativa en genitivo, luego o el verbo en el participio pasivo con la terminacin posesiva y el norpbre quien se refiel r e el relativo con la partcula II lea 6 en su defecto el pronombre chay con dicha partcula, e como sugeto de la oracin antecedente G principal que se pone continuacin. DI Si la oracin relativa se refiere al futuro, se emplear del l mismo modo que el participio, e el verbal acabado en na* Mamayqiiip clielcnkan cliunEl jugador quien tu madre cakrunaka achca koketam sa- aborrece gan mucbo dinero rerka Kampa napaskayqui pallaka La dama quien t saludaste mincliam ripunka se ir pasado maana Naayquip resinan cliayka suLa que conoce tu hermana, mdk Jiuaylliunatam taquin canta hermosas canciones Cuando, el relativo entra como n complemento d e i a oracin i oracian, con el participio paprincipal y relativa se forma la i como las precedentes; pero cosivo 6 con el verbal acabado en locando el complemento en el caso correspondiente con la e pronombre chay con dicha partcula ka 6 en su defecto el Gl partcula precediendo la oracin principal. Tripahpa unanchmkan koEl verdugo mata al delincuenmktaka pirtam huauchiri te que sentencia el jnez Stdrmiwpa huachaskan huaEl padre neg al hijo que paTiuataka yayanmi manayerka ri su mujer JPacT^camakp cwscaclutsjean El hombre no desatar,, lo que chaytaka mcmcm runa pascanka- Dios juntar ehfo

95 En las oraciones en que no se expresa el nombre que se refiere el relativo y se omite el pronombre chay que lo sustituye, se agrega la terminacin del caso y la partcula ka al participio 6 al berval en na. Apusimi yupaychak-ka apriyit,- El que respeta la ley respepatam yupaychan ta la autoridad Yullicukpa Icesachaseanta-ka Al que desprecia el presidente llapanmi kesacliucn lo desprecian, todos Mnriii anampalc-Jca siliuistam Para que l sea habilitado le rantimk. comprar una nillo Puede tambin omitirse la partcula ka, que representa al pronombre relativo, aunque entonces la oracin relativa tiene menos energa. En los casos en que el pronombre relativo v unido con el verbo tener, como el que tiene dinero compra casa, etc puede omitirse el verbo tener y la cosa poseida se agrega la partcula yok expresando 6 no el jjarticipio del verbo cay: as, la oracin anterior se dir kollkevok cak-kahuasitam rantin. Cuando los pronombres relativos nacen de interrogativos, se expresan siempre y no necesitan llevar la partcula chu para significar la interrogacin; excepto en. las oraciones negativas, en cuyo caso es indispensable la agregacin de dicha partcula. Quien estrope esa infeliz Pim hay hiquiyok huarmita mujer? makdrka? Maylcnm ka mcun amanta luiy- O al de vosotros no comi cuanto hubo ? am caleta mana miurlcaliuf Qu cosa hay mas apetecible Imam kasicciusaymania ashnan que la paz? munarayanaf Pronombres indefinidos: estos pronombres preceden siempre los sustantivos 6 adjetivos; siendo inseparable la terminacin posesiva, de los pronombres sapa solo, ququi mismo propio; como, sapayjo solo, sapayqui t solo, sopan el solo, etc.; quiquiy yo mismo, quiquiyqtii. t mismo, qmqui el mismo, etc. Cuando estos dos pronombres se combinan cot la partcula lia, hacen exclusiva a individualidad 6 calidad del nombre que se refieren; como, sarpullan inca solo rey, nico* que no puede haber otro ante \% etc. esto es soberano; $*quillan el mismo, en persona y por s propio.

El pronombre tucui todo, puede estar por si slo en la oracin 6 unido nombres y en ambos casos expresa totalidad; $1 pronombre hmantzn todo, expresa coleccin y llapa todo, puede usarse en todo caso. Combinados los* pronombres indefinidos con las terminaciones posesivas hacen el oficio de personales; como, llapanchis todos nosotros, huaquin-niycu algunos de nosotros, etc. excepto tuehri) miantin, pura 6 puratin y chulla que ha en de posesivos/ como, tucuiniy todo lo mi liinantin-%viyqui lo tuyo, todo junto/ clwllan pullkun su escarpin impar, etc.

Art. 3? Del verbo. Ver-bo sustantivo: el verbo sustantivo cay tiene varias acepciones. Las oraciones en que entra este verbo cuando significa ser 6 estar, se forman colocando primero el sugeto, despus el predicado y finalmente el verbo. Llumchuiniyqiii rurapacuk car- Tu nuera fu hacendosa ica Huahuayquip kosanauclia can- El marido de tu hija ser Tea cruel Mullayquim akapacukpa leTu sobrina fu viuda de un mn carica militar Tasqwipplunmi ccayrimpa su- La guirnalda de la doncella an carka fu regalo de su prima En la primera oracin llumchui nuera, es el sugeto, rurapacuk hacendosa; el predicado y carka fu, el verbo; en la segunda, Jiuahuayquip de tu hija, es caso oblicuo de kosan el marido, sugeto; aucha cruel, el predicado y canka ser, el verbo; en la tercera, mullayqui tu sobrina, es el sugeto, aukapacuhpa de un militar, caso oblicuo del predicado icman viuda y arka fu, el verbo; en la cuarta tasquip de la doncella es caso oblicuo dejplun la guirnalda, que es el sugeto, ccayrimpa de su prima, caso oblicuo del predicado suan el regalo y carka fu, el verbo. Guando significa haber tener, lleva genitivo de poseedor j nominativo de cosa poseida con la terminacin posesiva y

9'(

el verbo en la t e r c i a persona de singular, del tiempo rr.->peeiivo; como, okap kolWey can yo te.go plata, lea/upa kollkeyqui can t tienes plata, paypa kolken can "i tiene plata, etc. Puede tambin formarse la oracin poniendo el poseedor en nominativo y la cosa poseida con la terminacin yol; 6 alijle si acaba en Una vocal en />',a, /e, / y el v^rbo cay en el tiempo correspondiente; como, olca phachayok card y.; tengo ropa, ham phachayole canqui t tienes ropa; oha khaparniyok cani yo tengo gusto, kam khapar/iiyok anqu t tienes gusto, etc. P a r a expresar que se lia de hacer algo la obligacin que se ti^ne etc, se forma la oracin con el verbal acabado en na que signifique la accin que se desea expresar, las terminaciones posesivas correspondientes la persona que exprese y el verbo cay en la tercera persona de singular, omitie'ndo^e en el presente de indicativo en el cual solo se pone la partcula de afirmacin; la persona que ha de hacer 6 tiene la obligacin se coloca en genitivo y el complemento en acusativo, s-i el verbo es activo, pero mas generalmente en ablativo sin posposicin precediendo al verbal; como, okap sanaym yo debo ayunar kam-pa sas inay quin t debes ayunar, etc. El hombre tiene obligacin de lhuiapmi JPachacamakta muadorar Dios vhaciinau Los hijos deben respetar sus Ghuricunapmt yayanvu yupaypadres chunan Tambin pueden formarse estas oraciones con la partcula cama y la terminacin posesiva colocadas despus del infinitivo 6 del verbal acabado en na que exprese la accin en que se versa la obligacin, como en las precedentes oraciones: Yayapmi charincuna panlcochiy cantan Kellkatiay ta may-mi El padre tien obligacin da alimentar sus hijos Mi deber es escribir

P a r a significar que el sugeto merece, es acreedor 6 digno* se formar la oracin del mismo modo que las anteriores en uno y otro caso, con la diferencia que las terminaciones posesiva sern correspondientes al objeto que se merece da que es digno el sugeto, colocndose aquei en gertivo:

98 Apuyupnni .7..'/.r<mpayupayeha-

cani HcJcscknhic-unap cuya y caman- Merece el cario de los que le mi conocen

La autoridad es digna del respeto de todos Mauam campa fama y quichu Yo no soy digno de. t

Para expresar que el sugeto v ejecutar 6 est, proximo Lacer 6 recibir alguna cosa, se empica el infinitivo el verbal acabado en na .con terminacin posesiva, en dativo y el verbo cay en el tiempo respectivo; como, huauypak cani estoy para morir, huauypak canqui estas para morir, ripunaypak cani estoy para irme, ripunayquipak canqui estas para irte. Si se expresa adecuado, apto 6 idneo; se agrega la diccin camn antes del verbo cay; como, yatacukpak caonan canica ser apto para msico, umupak caman canqui eres idneo para sacerdote. Para significar costumbre hbito de ejecutar alguna accin, se Lace uso de] participio activo del verbo que expresa la accin y el verbo cay en el tiempo correspondiente; como, fioka liua.kak cani yo tengo hbito de llorar, kam huakak canqui t acostumbras llorar, etc. Esta frase corresponde tambin la expresin del pretrito imperfecto de otros idiomas, yo lloraba, t llorabas, etc. de que se hace uso cuando es muy necesario, porque en los dems casos le representa el pretrito perfecto. Para expresar que el sugeto est destinado ejecutar tal accin, se usa del mismo participio activo en dativo; como, acarekpak cani estoy destinado padecer, acarekpah canqui stas destinado padecer; suicukpak carkani estuve destinado servir, suicukpak carlcanqui estuviste destinado servir, etc. Cuando quiera expresarse que el sugeto se prepara 6 est como para ejecutar tal accin,, se usa del mismo participio del verbo que indique la accin, del adverbio hia como * asi, .y el verbo cay en el tiempo respecetivo; como, puuk hinam cani estoy como para dormir, 6 estoy pieparado 6 casi para dormir* puuk hinam caiiqui ests como para dormir, etc. bien, parece que voy dormir, parece que vas dormir, etc. Puede emplearse tambin el participio ricok en lugar del adverbio hia, para expresar parecimiento; como, pu-

99 ~
Tuk rico/e cant parezco dormir pufuh ricok canqui pareces dormir, ote. Para significar que el sugeto est en tal estado 6 situacin, se emplea el participio pasivo del verbo que indique dcbo estado y el verbo cay en el tiempo que corresponde; como, tiyaskam card estoy sentado, liy ankam canqui ests sentado, llaquisham cani estoy triste, cusiskam canqui ests alegre etc. El verbo <?;z/ en la significacin de convertirse una co::a en otra, es sustantivo y como el verbo cay en la acepcin de ser estar, tiene la misma construccin; con tal que la conversion sea sin perderse 6 desaparecer sustancialmeio la cosa convertida; pues si se expresa conversion cambindosela sustancia, cambia la construccin; porque en este caso expresa no solo estado, sino tambin transicin: as, en los ejemplos siguientes: Pachacamalcpa churinmi o- El hijo de Dios se hizo hombre por nosotros Icanchis raicu runa tucualca Supaymi maclutkuai tucuspa El Demonio tent nue>rra hallar mamanchista huatelcarlca primera madre haciendo.se euleLia

En la primera oracin: Pachacamakpa de Dios, es genirivo caso oblicuo de churin el bijo que es el sugeto; okancki* raicu por nosotros, complemento indirecto; runa hombre, predicado, tueurka se convirti se hizo, el verbo. En la segunda; supay el demonio, es el sugeto, machakuai culebra, el predicado y tucuspa hacindose, el verbo; en las que el verbo tucuy es sustantivo; porque en dicha conversion, ni el hijo de Dios dej de serlo hacindose hombre, ni el Demonio hacindose culebra. Lot-pa huarmin cachi huattqui La mujer de Lot >e convirti man tueurha en estatua de sal Thantam Cristop ueumnati tuEl-pan se convierto eu el cuercun po de Cristo En la primera oracin; Lot-pa de Lot, es genitivo caso oblicuo de huarmin la mujer, que es el sugeto; cachi lu: aqu* man estatua do sal, es ablativo con man del objeto a que se convierte, complemento indirecto del verbo tueurki se IMHvirti. En la segunda oraciou: than ti el pan, os el -u *ern Cristop de Cristo, genitivo caso oblicuo de ucunman al cuerpo,

100 en ablativo con man\ porque en uno y otro caso, la conversion es variando la sustancia; y entonces es verbo neutro. Cuando no hay conversion sino ^olo ficcin d simulacin, se expresa precediendo el verbo tucuy del participio activo delverbo cuya accin se trata de aparentar; como, -puuk tueuni aparento dormir, puulc tucimqui aparentas dormir, etc. Verbo activo: cuando un verbo activo trasmite su accin > un objeto representado por un pronombre personal de la primera 6 segunda persona del singular d plural/ como, yo t te, t , mi me; jo te amo, jo os amo, t me amas, etc. se construye con las partculas hua m, me d nos: sic t, te, os, que representan dichos pronombres colocadas entre la raz y la terminacin del verbo, correspondiente la persona y nmero del complemento, excepto en las primeras personas de singular y plural, que se usa de las terminaciones posesivas yqut, yquichis d yquicu suprimiendo la terminacin del verbo; cuya construccin llaman transitiva d de objeto personal; como se vd en el ejemplo siguiente del verbo cuyay querer. INDICATIVO.
PRESENTE.

Noka Kam Pay Pay tokayeu Kamcuna Paycuna P'tycitna

Cuya-yqui .... Cuyd-hua-ngui Cuya-hua-n Cuya-su-nqui Cuya-yquim Cuya-Ma-nquicMs.. Cuya-hua-ncu Cuya-su-nquicu

Yo te quiero T me quieres El me quiere El te quiere Nosotros te queremos Vosotros me queris Ellos me quieren Ellos te quieren

PRETRITO PERFECTO.

S oka Cuya-rlca-yqui Yo te quise Kam (Juya-huarlcanqui T me quisiste *ay Cuya-hua-rka El me quiso Pay iiya-8'u-rlcanqui El te quiso Nohaym Cuya-rkayquicu Nosotros te quisimos Kmcuna Cuyahua-rlcanguichis... Vosotros me quisisteis Paycuna Cuya-Jiua-rkaneu Ellos me quisieron i'nycma Cuya-su-rlcmiquicu Ellos te quisieron

101 La voz pasiva so forma cou el participio pasivo y Jas partculas en el auxiliar cay 6 agregando las terminaciones posesivas al participio y el verbo cay por todos sus tiempos. INDICATIVO.
PRESENTE.

^b/ctt Kam Pay Pay okaycu

Guyaska ca-yqui Yo te soy querido Guyaska caliua-nqui...:.. T me eres querido Guyaska ca-huan El me es querido Guyaska ca-sunqui El te es querido Guyaskacayquicu nosotros te somo queridos Kamcuna Guyaska ca-hua-nquichis. Vosotros me sois queridos Pay cuna Guyaska ca-hua-ncu . . . . Ellos me son queridos Paycuna Cuyaska ca-su-nqui Ellos te son queridos Con las partcalas en el participio pasivo se forma la voz pasiva, as; Moka Kam Paymi Pay Nkaycu Kamcuna Paycuna Paycuna Guyaska-yqui cani Guyaska-y canqui Cayaska-y Guyaska-y qui Guyaska-yquicMs caycu.. Yo soy querido de t T eres querido de m El es querido de m El es querido de t Nosotros somos queridos de t Guyaska-y canquiehs.... Vosotros sois queridos de m Guyaska-y cancu Ellos son queridos de m Gayaskay-qui cancuEllos son queridos de t

Para la construccin con los pronombres nos, os, basta pluralizar las terminaciones posesivas 6 las del verbo en su caso, tanto en la voz activa como en la pasiva, para que esta quedo formada; as, en el ejemplo siguiente sea el verbo chehniy aborrecer. INDICATIVO.
PRESENTE.

oka Kam Pay J?ay

Gkekni-yquichis Ghekni' hua-nquieu Ghekiii-hita~ncu Chekni-su-nquichU

Yo os aborrezco Tunos aborreces El nos aborreoe El os aborrece

102 fokaycu Kamtuna Payama Porcuna Checni-yquicu CJcehit-kua-nquichis Cheknt-hua-neu ChekM-su-nquichis Nosotros os aborrecemos Vosotros nos aborrecis Elloa nos aborrecen Ellos os aborrecen

La voz pasiva de primer modo ser: oka Kam Chekniska cayquichis Yo os soy aborrecido

Chtkniska ca-hua-nqiiicu. T nos eres aborrecido

Con el participio se formar la voz pasavisa. Chekniska-yquicJiis cani. Yo soy aborrecido de vosotros Kam Chekniska-yqtiicu canq\. T eres aborrecido de nosotros Para manifestar que el objeto personal representado por el pronombre est poseido de alguna afeccin, necesidad, deseo, etc. se usa de las mismas partculas, hua, su entre la raz y la terminacin del verbo, omitindose solamente la i de la terminacin del verbo, en la primera persona del singular del presente de indicativo y toda la terminacin, en las dems primeras personas del mismo nmero de los dems tiempos; asi, con el verbo yarkay tener hambre, se formar: INDICATIVO.
PRESENTE.

S'oka

Sokata Kamta Payta okanchista Kamounata JPaycuTiata

Yarka-Jiua-n Yarka-su-nqui Yarka.n Yarka-hua-nchis Yarka-su-nquichis ... Yarka-ncu ,..

Yo tengo hambre T tienes hambre El tiene hambre Nosotros tenemos hambre Vosotros tenis hambre Ellos tienen hambre

Si se expresa el pronombre personal, como en el ejemplo anterior, se pone en acusativo, porque es el objeto en que reeae la accin del verbo. Con el verbo capuy tenor en propiedad, se pone el pronombre en genitivo, porque representa al poseedor; como, okap capu-hua n yo tengo, hampa QOpu-m-nqui t tienes, paypa capu-n l tiene, etc. Cuando

103 este yerbo se combina segn la primera transitiva, expresa la propiedad de los pronombres que indican la partculas transitivas; como, oJca capuyqui yo soy tuyo 6 de tu propiedad, kam capu-hua-nqui t eres mo, pay capu-lnia-n, l es mi, etc. Modo indicativo: se usa del presente de indicativo en lugar del pretrito perfecto, cuando la frase no se refiere al tiempo, sino (i la accin que se lia ejecutado u omitido cuyo? efectos aun subsisten. Man am tumi tuta pntinichu. Man rale hnasiyta rinichu Rinantntam llamean i No he dormido toda la noche Aun no he ido a mi casa He trabajado todo junto

Se emplea el pretrito perfecto, cuandose se expresa que una accin principiada no se consuma. Pumamyakallamantakamurka Por poco le devora el len Chicallamanta m mikan mana Por poco no le mata su eneliua u clierkach \i migo Por el futuro absoluto, se expresa la accin de hacer alguna cosa, determinada por el verbo niy 6 niy, en el sentido de pensar, creer, presumir, determinar, decidirse, etc. Pieuso ir al Cuzco Koskotam risalc nini Pienso concluir esto en dos Iscay quillajnm cayta tucusak meses nini Se usa del futuro condicional, cuaudo se expresa ol deseo de que se efecte alguna accin. Estas oraciones vienen generalmente precedidas de alguna interjeccin de deseo con la partcula rak pospuesta al sugeto en su defecto al complemento 6 con una y otra para expresar mas vehemencia. Plegu al cielo que le trago RuayniUdy aliparak millpunla tierra! man! 0jla le venza su enemigo Paktach aukan atinman Que cumplieras todava tu deGamayquitarak huntachihuak ber, sera bueno aliin- anian El mismo tiempo se emplea: V* en las oraciones que expresan prevencin para cautelarse de algo: usndose de la diccin

104
pakta no sea que, gurdate que 6 cuidado que hagas tal 6 cual cosa y otras anlogas 6 con la partcula tak en el sugeto 6 complemento 6 con una y otra. Pakta chiquiyokta llaquichilmcik Bwiiaptatak mimapayahuuk JBakiatk llnllasunqmmanNo sea que aflijas al desgraciado Cuidado que codicies lo ageno Gurdate que te engaen

29 E n las que expresan poder hacer no tal accin indicando entera decision 6 resistencia; ponindose la partcula ka al sugetOj en su defecto al complemeeto o al verbo: Manam apimmi ekaka ruranNo es capaz de obrar contra la manchu ley Caypayaka supaytayas 11'alian- Esta vieja es capaz de engaar al Diablo Tnaiwu 39 E n las que se expresa exclamacin, sorpresa 6 admiracin en sentido indagatorio de lo que habr de hacerse 6 de lo que suceder 6 pueda suceder; Quiquimantasauchuk runa canHabr hombre que reniege de tnarwhu! s mismo! Suiay illaymanchu hayrataSe condenar per/ptua aucwmnan? sencia? Iclia imaypas chusakchayqtQuiz algn dia yo te haga Tnan falta 4 En las oraciones en que entran las conjunciones adversativas para manifestar que no obstante tal cual incidencia, S ejecuta 6 no tal accin en las condicionales, cuando se emplea de condicionado el mismo tiempo: Allinta paillanmn cliaypas manam pacas imita huillacunlcachu Ganallan ppwyman aliayri ihia niliAi^Lcahis'mi ? ayta ruratiquim an chayka liaucam cayman Bipuliuakpas amalla cutimuhuakchu Aunque le paguen bien no contar el secreto Pero si me niera en este momento qu dirais? Si hicieras esto estara contento Aunqus te vayas como no. regreses

Modo imperativo: se construyen, tambin, por el impera* t)Vo Ifts oraciones si guien tea:

IOC 19 Las que expresan deseo de que se haga, permita o mande que se realice tal accin, emplendose la partcula ta/r en el sugeto o en su defecto, en el eoTnplenrmto 6 * en el verbo. Mayntalc chai/ saucAna apaOjala r.irgue *-\ rio ;i -.V: renechnn gado Amtale eludan thantai a Ojala no encuentre un *<>Io]>an unullatapafi larichnnch M Til un ])oeo de agua 2? Las disyuntivas adversativas que signifiquen, o. aunque, mas que, con las conjunciones paz. ka. ITuahachuipas mam kocuhuanjea Chnriyquiciotala anyayka ama okatachn Que ni" importa aunque lio re Reprende tus hijos y no m

3? Las oraciones en que se expresa <;ue uno ha sido abandonado, sentenciado, etc. ejecutar tal accin, valindose del participio niska. Huiaypak hnakachnn niska Gausanan cama acariehun viska Sentenciado llorar perpetuamente ('onde lado padecer mientras viva

Cuando se repite el mandato significado por el imperativo se antepone el verbo niy decir, en el tit upo respectivo: Ama rimadmncliu ninim Gayta kcllkay niyquim Digo 1 1 ne no hable* mas Te digo que escribas esto

Modo subjuntivo: se emplea esre uioii-., en las oraciones que pasamos indicar: 1? E n ias accesorias condicionales, cuyo sugeto es distinto del de la absoluta 6 principal; usndose de ia conjuncin ka 6 chayka pospuesta este tiempo. Allinta rnmptiyqucka Pacha- 1 Dios t^ dar la gloria sd o k s camakmi cu*ipachata kosuiiqni ! l>u*u Tn auuieutars a i dinero eun TAamcaj.)tiyqui chayka kollkeylal que trabaos quitam mira chin q u i 29 E n las causales que expresan cuai accin. el por que se hace tal 6

106 OuyapUymi llwmpayta chakller- Se engri dem asi ado por que le quise ka Chpdcuk captiyini llopan chck- Todos le aborrecen por que es envidioso ninvu 3 En las oraciones en que entran las conjunciones adversativas ka pero, pas \ aunque, ri pero y panas empero, aunque; y otras semejantes. Por mas que le digo no conIma hay cata niptiypas manam desciende uyaewnehu Ests alegre; pero si me voy Ousim canqui; ripvptiyri huallorars kan-quitak Le insultaste, no obstante que Panas amachachcaptiymi ccat impedia merka/nqui 4 En las oraciones que entran los adverbios de tiempo, c uando, como, entonces, aun, y todava, etc. Taripay punchan ehayamuptm, imarak huchasapacunammita can leaf Allinchakniy caxlcanta yachaptiymi kahuaycuk rerkani Bipuptina muas kayqulta ruranqui Ruasiyquita rantieapuptiyquiaJca huctarany Cuando llegue el di a del juicio, que ser de los pecadores? Como supiese que era mi benefactor, fui visitarle Despues que se vaya liars lo que quieras Ya que vendes tu casa compra otra

5 Las oraciones del gerundio cuando la absoluta y la accesoria tienen et mismo sugeto, y las oraciones en que se expresa q.ue habiendo hecho tal cosa, se realiza otra. LUtmcaptiyquiin kollketa usaTrabajando conseguirs dinechinqui ro Yachaehiyptiqwim, yachacunqui Enseando apreuders Habiendo tomado veneno, muMiyuta wpyaptitvmi chaylla huari en el acto urka Las oraciones de habiendo de haber, se. forman por el subjuntivo del verbo cay precedido del verbal acabado en na, del verbo que significa la accin que se exprese, en ablativo con terminacin posesiva, y las de estando para hacer tal cosa, con dicho verbal * con el infinitivo en dativo.

107 Phachata ranima u mptinmi Habiendo d comprar ropa, ta Icol I Ice 11. p ser lea falt dinero Debiendo haber r;nponddo. nc laiiianan 'capthimi, amu Incur hizo el mudo lea Estando para corner, lleg mi Mkunaypalc r aptly mi, y ayay padre cha y amu rica Estando para escribir, me lo Jv.llkaypak mchcapliyml amaimpidi cha kuar ka

Modo infinitivo: ademas de los diferentes ca^os en que entra el infinitivo como nombre como verbo, de que y hemos tratado, se emplea este modo con la partcula la precediendo al mismo verbo en el tiempo respectivo, para expresar que la accin no pasa, adelante u que queda circunscrita lo efectuado; agregndose la partcula ka al sugeto complemento.
Huarmelca. rimayUam riman '- La mujer no hace masque ha-

blar Kerpacu na ka pu uy 11 am pu nun Los ociosos no hacen ma> que dormir Cuando la frase expresa que se hace una accin acompaada con alguna incidencia precededida de conjuncin adversativa, pero, aunque, etc. se agrega al infinitivo la terminacin ta y la partcula ka colocando el segundo verbo, en el tiempo respectivo: De comer come, pero llorando Micuyiaka mimnmi ichaka liuakaspam Lo que es hablar, habla: pero Rimaytaka rimanmi, ehaypas no como debe man a camampichu Gerundio: se emplea: I o En las oraciones condicionales, que tienen el mismo sugeto que la absoluta agregndosele la partcula ka. Si honra* il tu padre y tu YayayqnUa mamayquUa yupaymadre vivirs largo tiempo chaspaka unaytam caumnqui Si cumples tus deberes exacCamayquita chckallampi huntaMspaka Ilapampa iraychas- tamente seras distinguido de. todo kaum i canqui 2. En las oraciones que intervienen los adverbios de tiempo; cuando, como, antes que, y, aun> etc. pudindosele agregar la partcula ka.

108 Mamara* rtksichcaspam cuyar- Antes de conocerte ya te quena AlUfnpi oa&paka manam pi- Cuando est bien no recuerda de nadie mmi&was yuyaiinchu Alhnta Uamcaspaka kollkeyok- Como trabaje bien, ser, acaudalado mionnka 8. En las que llevan las dicciones, en el aclo, inmediatamente 6 las conjunciones, aunque, y que, al punto, etc. que se construyen con pas, chaypas, ka, a, etc. pudiendo agregrsele la partcula lia para expresar ma- precision. LUqmspapas huctacJtd ran ten Aunque lo rompu comprar otro ka Chayta niJwaspa pachallam cu - Me dijo e90 y al punto se retiripurka gres Ya que queris hablar, hablad Rimayta munaspaka allilla rimaychis despacio 4. En las que expresan la ejecucin de una accin despus de otra 6 como resultado de aquella; pudindose agregar las conjunciones a, ri. Trabajar despus de descansar Suacuspamhay runaka causan Ese hombre vive de robar Upyaspa/iiam tucuita huillacnr Cont todo despus de beber ka 5. En las que significan que se hace una accin omitindose otra, Ipayquim mana palaspa riTu tio se fu sin pagar purka Mana pucmpaka manam hauSin jugar no est contento cacm 6- En las que expresan la accin con que se impulsa, compele, insta 6 forza la ejecucin de otra, pudiendo aadrsele la partcula lia para dar mas energa. Makaclicaspam komnta auca- | Le hizo declarar RU delito eherka golpes IIwaJtwliMepallaminfi puscichi- Se hizo llevar fuer de llorar cmrha amarispuiia llamacanka

109
P a r a expresar acciones simultneas se usa del genindio terminado en stir/; corno, purisi'n Vnmcani trabajo andando, r mastn kellkani escribo hablando, etc. El gerundio nispa del verbo niy decir, expresa pupoicion 6 creencia en la accin rjue se ejecuta y generalmente se pospone la partcula cha al sugeto 6 al verbo. Run a lid ni spam napaycurkani

Le *alnd creyendo que era


ginte

Yupayniyokchd nispam mayar Te prest suponiendo que era hay (ni honrado Participios y verbales: el participio activo como nombre sustantivo 6 adjetivo est sugeto las reglas de estos; como verbo, sirve de trmino de accin de lo verbos de movimiento; como, mviuk rini voy comer, etc.; en las oraciones de relativo y en las que se forman con los verbos cay y tucuy para expresar el hbito de hacer algo, que el sugeto est destinado ejecutar tal accin que finge aparenta ejecutarla; Segn se ha expuesto en su oportunidad. Tambin se emplea este participio: 1. En las oraciones en que se expre-.a ejecutar una accin pretexto de otra: Huc-cunap tuquinmanta rimak Tu madre te reprende pretumpallam mamayqui anyasunqu texto de hablar de los vicios genos Todo lo mira como quien no Manaimapas musak hinallam se apercibe de nada tncuHa kahuachcan 2. En las oraciones enlazadas con la conjuncin ka que, refirindose accin presente; en las cuales se coloca el participio en acusativo precedido de su complemento y la conjuncin ka se agrega al sugeto de la oracin antecedente que se coloca continuacin: Yayayqui sinchi Uaqui muchuk- Yo veo que tu padre sufre una grave afliccin tam o'kaka riouni Siento que duerme tranquilaRanilla pumtktam imisicni mente Mana i mapas >-u ra ktam payka El ve que t no haces nada rirusunqui E l participio pasivo como nombre adjetivo, tiene la p*rti-

110

cularidad que cuando est sincopado, omitiendo su terminacin) se pospone al sustantivo; como, cachi cuta sal molida, aicha canea carne asada, en vez de cutaska cachi, caucsica aicha*, como verbo, sirve en las oraciones de relativo, ruando entra con el verbo cay formando oraciones que expresan el estadp situacin, y en la oracin de pasiva como se lia dicho en su lugar. Tambin se usa este participio: 1. En las oraciones incidentales en que se emplea el pretrito sea manera de sugeto como complemento; colocndose el sugeto del participio en genitivo, despus el complemento y el participio con terminacin posesiva antes de la oracin principal: Naayquip chita murun micus- El haber comido tu herniaha tanta fruta le da el estmago Jcanmi ckenta chirmarka Lhim/pai upyaskan raicum on- Se enferm por haber bebido demasiado korka 2. En las oraci mes enlazadas por la conjuncin ka que, refirindose al prt rito, que se forman como las precedentes; pero colocndose e i acusativo y aadiendo la partcula ka al isngeto de la oracici principal que se pone continuacin: Hue tillak runa]) huarmin hua- La autoridad supo que un homuchiskantam agwywpaka yachar-bre feroz mat su mujer Jca Mamila purvuskantam ricurka- Vi que durmi tranquilamente ni Yayayquiman kellkaskayquitam Me acuerdo que escribiste tu ywyarini padre El verbal acabado en na, como sustantivo adjetivo; est ugeto las reglas de estos; como verbo, interviene de complemento en los mismos casos que el infinitivo; en las oraciones de relativo^ en las que con el verbo cay expresa obligacin que el sugeto es digno de algo apto para Hacer algo y en la de subjuntivo, como se ha indicado en su lugar respectivo* Tambin se emplea este verbal: 1. En las oraciones que expresan ejecutarse la accin basta el extremo 6 hasta donde es indecible, colocndose en

Ill acusativo, antes del mismo verbo en el tiempo que le corn ponde Kam raicum hunkanata huakani Lloro por t lo que e indecible Tntantin pi/nelmnn in thimc ma Tri trabaja da y noche haata nay llamcanata llamcawjui donde no es posible 2. En las que entran las dicciones hasta que, mientras 6 durante que, etc. y en las oraciones incidentales referentes al futuro. Gausanancamam Jcosan Imar- El marido llorar mientra vimimpa huanuyninta huaknka va a muerte de eu mujer Cutimunaycama caylUtpi suyaEsprame aqu hasta que reMiay grese 3. En las oraciones que enlaza la conjuncin ka que, refirindose al futuro, en las cuales se coloca el sugeto en genitivo antes del complemento y despues de este el verbal en acusativo con terminacin posesiva, agregndose la conjuncin al sugeto de la oracin principal, que se pone continuacin. Ayaltuirincunap auka athianEl general quiere que sus soltam_ tokeka muan dados venzan al enemigo Manilla puunan tam ricusak Ver que duerma tranquilamente Capuynimpa, rwiranallantam mi El avaro solo piensa que aumente su propiedad liaka yuyarayan E l complemento directo de los verbales y participios, paede ponerse en acusativo, si el verbo es activo; pero generalmente se pone en ablativo sin posposicin. Cuando el verbo cay en la acepcin de ser estar es el antecedente de una oracin ligada por la conjuncin ka que^ se forma la oracin por el tiempo respectivo del segundo verbo en el modo indicativo, omitindose el verbo cay. Allinmi mana imatapas ruranquichu Pactasmi liuamta rurahndk Allinmi tutapalla ripusak Est bien que no haga? n*d Justo es quo Hicieras uax cm Bueno ser que me TV prauo

112 - , Para dar mas energa la frase suelen duplicar algunos tiempos del verbo; aM, la to: :a persona del singular del presente de indicativo, el infinitivo 6 el gerundio suprimindole la terni i u ac i on e.i el primor trmino, se repiten para indicar que se anda * ?.e hace a'go, repitiendo la accin que si ni tica el verbo rep >tido que precede al verbo que denota el movimiento 6 la acel a principal; como, haakan huakan fu^ rini ando lloroso o 1 arando repetidamente, cada paso aqu v acull; saicuy aicuy sckani subo cansndome cada paso,pahua'. pahuasj- i-caUpanl corro .saltando repetidamente, 6 salto.. Tambin .-e repiten el infinitivo 6 el participio activo con la pancula Ha para expresar el mismo fin; como, rieok ricoklla c<>ni es:oy vindolo por instantes: muyuy muyny'Ua tmnn baila so'o dando vueltas. Con igual objeto se repite la raz de un \erbo agregando la terminacin correspondiente para expresar que su significacin se efecta en supremo grado hacend repetido esfuerzo; como, de munay amar, muna-mvnay .mar con fuerza, haciendo esfuerzo basta el mas alto gn lo. C<,n el mismo fin se emplean acompaados, los verbos i Lferrogutivos imanay, hayeanay preguntando lo que te ba d,- hacer j sus correspondientes cayitay, eliayn&y, cmniay, hu f.vnay, etc. hacer de tal cual manera; tmnasak\ huayeana: ih? que liar 6 que podr hacer? preguntando con sumo inte] }..co'yaiqu^cJtaynanqt hars de tal 6 cual modo, contestan io con el mismo inters.

Art. k! Palabras indeclinables.


JE adverbio puedt modificar el significado del sugeto. del ootaplemtr.to, <iei vt bo 6 de toda la oracin; en los dos primeros ea/.^ precede inmediatamente al trmino que modifica; on el rireero, le precede colocndose antes del complo* nclito b-> Her que j.ara expresar vehemencia en la ejecucin dla aeei<n, se col, ac inmediatamente antes del verbo; y e n en el ltimo, inicia \ ida. la oracin: Ancha allin yayayqi/m chalay I Tu muy bondadoso padre salhuafiwmla tte/tpiclwrha \ v esos pen roa

113 Donde el adverbio ancha modifica y precede al gugeto allin yayayqui tu paare bondadoHo, haciendo superlativa osa calidad. Akchim ashmvn smale, pihi'ac- El gaviln se haba llevado lo nala apavhoska pjaro ma hermoso** Donde el adverbio ahua?i mas, modifica y precede al complemento 8umok nchiiicunata lo* pjaros hermosos, elevando esta calidad al grado superior. Huaukeyquim chisi hue ru nata Tu hermano habia estropeado makaska anoche im hombre Donde el adverbio chisi anoche, modifica la accin del verbo colocndose antes del complemento hue runatann hombre. Hue huarmim huahuayqnita Una mujer insult tu hija s inch isinchita ecamerka muy gravemente Donde el adverbio sinchisinchita muy gravemente, que modifica al verbo, le precede inmediatamente para expresar con vehemencia la gravedad de la accin de insultar que expresa ecamerka insulto. Hay cap im um i a, si hitar hua 11 En cuanto compraste tu collar de esmeraldas y turquezas kayqu i ta ran ter ka n qui ? No te entreg tu padre el diauanachu yayayqui apachiskay nero que te mand? Icollketa komrkanqui? ; Qu z habr muerto en la horIchacha y laika payaka haraca esa vieja bruja huapi huurkaa Ponde los adverbios hayeapi en cuanto, mana no, icha quiz, inician la oracin por que modifican el significado de toda ella. Cuando un adjetivo nace veces de adverbio modificando particularmente la significacin del verbo, 1 ova la terminacin ta de acusativo; como, sinchitam pufumi duermo con tuerza * fuertemente, jpmtam micun come poco, u.Vmfc m ranqu haces bien. La posposicin, solo puede estar unida al ablativo. L*a posposiciones que no forman una solo diccin con el ablativo^ rigen genitivo si se combinan con terminaciones posesivas;

114

as, taripak haylla ante el juez; la palabra taripak juez, est en ablativo como complemento do la posposicin kaylla; pero si se expresa taripakpa kayllan, dicha palabra est en genitivo por haber tomado la posposicin haylla la terminacin posesiva n; mama ranti en lugar de madre, la palabra mama madre, est en ablativo, como complemento de la posposicin ranti', pero si expresa mamap ra?itin, dicha palabra est en genitivo por haber tomado la posposicin ranti la terminacin posesiva n. Las posposiciones combinadas, con adjetivos, pronombres 6 adverbios, forman adverbios compuestos y no tienen complemento. La conjuncin: puede estar tcita 6 expresa en la oracin, aunque su presencia es indispensable para darle energa y puede repetirse despus de cada una de las palabras oraciones que enlaza. Las conjunciones copulativas se colocan en una todas las palabras que juntan y al fin de la primera que inicia la oracin siguiente. La copulativa luan y sus compuestas huampas, huantak, pihua?i, significan y, expresando consorcio compaa. Maman, aan. Im-ahuanhuan Se v la madre, la hermana y la hija ripun Las conjunciones ri y ka significan y en el sentido de pero, y entdnce, etc. preguntando. Ohvrinmanta tapucup tiyqui ya- Y que respondi el padre cuanyanri ima nerkaial do preguntaste por el hijo? Tucuitmn uyarini; chay allin Todo lo he oido; y esa tu bueakeyquelca maypitak tiyanf na suegra donde habita? La copulativa ka significa que, lleva el verbo al participio y al verbal como se ha explicado en los relativos y participios. Las conjunciones disyuntivas; pas <5, u; se refiere al verbo y llava la conjuncin chu en el segundo trmino de la disyuntiva; cayri lleva en dicho trmino, pas 6 chu; icha solo interviene cuando se usa de chu en ambos trminos, preguntando y a se junta formando, una sola diccin, al gerundio 6 participio.

115 Micivypas amapas; o ka ka miCornaft no coman; pero yo cocAisakmi mer Kllkaypas amagas kellaychu Escribas no escriba; pero l payka illapunkam se ir Serak vliuracwy cayri chantakPonte coser bien bordar pas Yayanchu iclia mamanhu chaHabra llegado y el padre yamuskafk la madre? Las condicionales ka, chayka si, con tal que; llevan el verbo al subjuntivo al gerundio como se ha indicado en ellos; chayka puede llevarle tambin al indicativo. Tarpunqui, tarpuptiyqui trpuspa chayka aimuranquim Si siembras, cuando siembres sembrando cosechars

Las causales llevan el verbo al subjuntivo bien al gerun dio, si se refiere al presente; al participio pasivo, si al preter" to 6 al verbal en na si al futuro; con terminacin posesiva, excepto el subjuntivo: Cliayna kella captiymyqui 7~ia- Padeces porque eres perezoso arinqui Por ser rabioso te enfermas Cayna phia caspayquim oncontinuamente k&ycachan qui Nosotros sufrimos por haber Kallar yayanchispa huchallipecado nuestro primer padre uskan raicum muhfinchi Por conseguir dinero entrar Kollke machinan raicum tucuipor todo man hayanka Las continuativas van al fin de la palabra oracin y cnando son de las que se expresan separadas inician la oracin siguiente: Andamos dos das y en Tscay punchan pur erkay cu chay da descansamos otros dos ri hue t8caytak samarkayeu Las adversativas llevan el verbo al subjuntivo y se colocan como las condicionales; excepto las que forman dicciones separadas que inician la siguiente oracin: Aunque t quieras yo no querr Munaptiyquipas manam muikisakclm Sin embargo que m+ busques Mascahuanqui cliaypas manam no me enoontrar6 tarihuanquiohu

116
Las dems conjunciones se colocan entre las oraciones ^levando el verbo al modo de su n-lnrnl significacin. La interjeccin: precede ]a palabra que alude y generalmente toda la oracin, excepto las partculas interjeecionales ya. kha, kka que se agregan las palabras formando una sola diccin. Atkmna! kam-mantaya!imaQue lstima de hombre! ay de rak casunquikomclyqx yachacup- t! que te suceder cuando so setinf ' pa t delito?

Art 5? Figuras y vicios de la oracin.


Las figuras de la oracin son: el pleonasmo, elipsis, silepsis * hiprbaton. Pleonasmo: se efecta esta figura aadiendo alguna palabra 6 partcula para dar mas energa la oracin. Esta adicin puede hacerse: 1. expresndolos pronombres personales no obstante que estn representados por las partculas de transicin por las terminaciones posesivas, etc.; como, mamaymi ftokatallumpaita euyahuah mi madre me quiere mucho mi, donde la palabra okata mi es pleonstica; okaycuta huchaycuta pampachahuaycu perdonadnos nosotros nuestros pecados; donde la adicin consiste en el pronombre okaycuta nosotros: 2. repitiendo las terminaciones posesivas 6 expresando el pronombre y la terminacin pososiva. la vez; como, yayayniy choyamurka lleg mi propio y exclusivo padre; donde en el nombre yayay mi padre, se aade la posesiva ny; okajo huasiy mia mi casa, en vez de huas y mi c;^: 3? aadiendo partculas expletivas; como, paypuni fal: >vi munarkaka l mismo quiso; donde la partcuja tak d( I sujeto y la partcula ka del verbo, solo sirven para dar raas < urnca: 4. aadiendo alguna palabra; como, quiqiiiymi nalvu'yhuan riurkani yo mismo lo vi con mis ojos; CM vez di fiokam ricurkani yo Jo vi. Elipsis: se verifica suprimiendo alguna palabra 6 partcula para dar mas fluidez al lenguaje. Se omiten: 1. los sustantivos referentes un adjetivo que se sobreentienden fcil-

in
mente; como, llapanmi hollheyokta kanamachin todos adulan al acaudalado; donde Re sobreentiende runo, hombre, VJ%pa vunam kollkeyok runata kanamachincu todos los hombres adulan al hombre acaudalado. L. los pronombres personales sugetos del verbo y el verbo cay ser 6 estar cuando debe colocarse en las terceras personas del presente de indicativo; como, munani amo, en lugar de okam munani yo amo; allinmi es bueno, cliuricunam allin los hijos son buenos; donde se omite can es, en la primera frase y caneic son en la segunda. 3. las conjunciones referentes palabras semejantes, excepto la ltima: como, huanhua, make, hita, piqui, sisicunapas, chaypeka, ekoychaeunmi los zancudos, mosquitos, chinches, pulgas y las hormigas molestan all; donde la conjuncin pas y, solo est agregada la ltima palabra. Silepsis: consiste en la taita 6 alteracin de la concordan-, cia para embellecer el lenguaje y se efecta tomando la segunda tercera persona de singular de los tiempos del verbo por las del plural; como, paycunam haucalla micun, upyan kamcunatak pisitd micunqui) cu}Ta traduccin literal expresa, ellos come; bebe satisfactoriamente y vosotros comes p^oco; en lugar de micuncu upyancupas comen y beben; micunquichis comis. Hiprbaton: se emplea alterando el orden natural de la construccin gramatical y puede consistir 1. en la colocacien del adverbio que modifica al verbo despus del complemento; como, rwiasimita allintam rimaqui hablas bien el idioma peruano, en lugar de allintam runasima rimaqui 2. en la colocacin de los pronombres relativos despus del antecedente; como, aukayqui pim ninquitak. chay camayok masiyquitak quien dices que es tu enemigo, el de tu oficio; en vez de pim aukayqui ninquit >k, etc. 3. colocando la oracin subordinada despus de la principal; como, risak ccunachiptiyqueka ir si lo mandas, en lugar de cafiiachiptiyqueka risak?ni; 4. poniendo el sugeto despus del complemento; coco, llpatam kamkka micunqui t, comers tierra, en lugar de kamkka llpatam micunqui. Los vicios que deben evitarse en la oracin sou: ol barbarismo, solesismo, arciasmo, hecterusismo y cacofona. Barbarismo: consiste, en dar las palabras diversa pronunciacin; como, koronchu por koru truncado, huaruchu por huallu desorejado, maasqui por maapaouk pedigeo, e t a

118 .

Soesismo: es la falta disonante do concordancia; como, hinapayquim cayta rurarkani donde la partcula y qui de hinaspa pertenece la segunda persona, siendo el sugeto de la primera que debe expresar Mnaspaymi cayta rurarkan-^y luego hice esto. Arcasmo: es el uso de palabras anticuadas 6 terminaciones desusadas; como, kuri) kullquiy caktin phachakta rantisak en vez de koriy kollkey captin phachata rantisak cuando tenga plata y oro comprare ropa. Hecterosismo: es el uso de palabras 6 giros extrangeros; comojmatam hermanoyquipiensan, en vez de im.aia.in huakeyqui yuyan que piensa tu hermano. Cacofona: consiste en el empleo de palabras que tienen un sonido montono que quitan la variedad y sonoridad del lenguaje; como, kanika hapaktam kaparinqui en lugar de sincham kaparinqui t gritas reciamente.

LECCIN DEC1MA-DE LA VERSIFICACIN. Para la formacin del verso debo atenderse principalmente al ritmo, al metro y la rima. El ritmo consiste en la conveniente distribucin de los acentos, de manera que se sucedan las slabas acentuadas con tal regularidad que den oportuno lugar la flexion de la voz y las pausa3, que formen una armona sensible. El metro consiste eji la mensura del verso, que se verifica por slabas como en castellano; pudiendo constar los versos quechuas desde dos, hasta diez y seis slabas y aun hasta veinte; pero los mas comunes son de siete, ocho, diez y once slabas. En la mensura del verso pueden ocurrir cuatro casos; el metaplftsmo, la sinalefa, la diresis y sinresis; que se llaman licencias poticas; por la primera, Be aade 6 quita alguna palabra 6 partcula al principio, medio * fin de la frase 6 diccin; como, ftokaka micuni yo como, por oka micuni; paycuna purin ellos andan, por pay cuna purincu; donde so agrega la partcula ka oka y se suprime la ter inn acin cu r^

H 9

purin: por la segundase cuenta por una sola Hilaba la vocal final de una diccin con la inicial de la siguiente; como en a-ma a-pu an-yay-chu; por la tercera, se (livide un diptongo contando por dos vocales; como, a-u-cha nin-qui', y por la cuarta, se cuenta por una sola vocal, dos vocales que no forman diptongo; como, en ta-nua, suas-ka. Rima es la conformidad de unos versos con otros en sua sonidos finales. Se dice perfecta, y los versos que la forman consonantes, cuando despus de la ltima vocal acentuada, tienen las mismas vocales y consonantes; imperfecta y los versos asonantes; si solo convienen en las vocales y difieren en las letras consonantes despus del ltimo acento, y se llaman versos libres sueltos, los que no se sugetan la asonancia, ni ib la consonancia. Estancia * estrofa'es cada una de las porciones iguales de versos en que estn divididas las composisiones poticas y especialmente las destinadas al canto. Las estrofas pueden formarse desde dos versos hasta diez, siendo desusadas las de nueve; y las de siete, solo se usan en la composicin llamada seguidilla. Hay muchas otras composiciones poticas que no estn sugetas un nmero determinado de versos como las precedentes; de las cuales son las principales, la cancin, el soneto, la oda, el romance y la letrilla. Con respecto las composiciones indgenas del Per, se trata en seguida de las que acaban de mencionarse. Llamanse pareados los versos de cualquier medida que consuenan entre si: Caypim tallan chataycucuk A chus! ivhaeh huanuk tucuk Un delator aqui yace CI lito! que el muerto se hace M. de la Rosa Jugar tenia por vicio Y jams tuvo otro oficio.

Chuncayllam iuquiynin carka Chai/ vamayllatam ritmrka

El terceto consta de dos versos consonantes y uno suelto* Si van muchos tercetos, el verso suelto rima con el primero T el tercero del siguiente.

n-t 120 Por estas asperezas se camina De la inmortalidad el alto asiento D nunca arriba quien de all declina.
GARCILAXO.

Cay hattcus'pa annimmi purinan Mana huaukcaypa hanan tiyanaman CJiaymanta tic?mkpa mana huicluiriium Que es nuestra vida sino un breve dia P apenas sale el sol cuando se pierde En las tinieblas de la noche fria?
F . .RIOJA.

Manaohu causayka niri punchaulla May mi cliayral intiichirak lloksimun Ll%ic chiri tutapi chincak pachalla? Cuarteta 6 redondilla es la estrofa de cuatro Versos octoslabos de los cuales el primero rima con el tercero, y el segundo con el cuarto, 6 bien el primero con el cuarto, y el segundo con el tercero. Cuando el verso es endecaslabo se dice cuarteto y si es menor de ocho slabas, redondilla menor: Ven, y feliz mis pudorosos brazos, Te cefirn de amor blanda cadena; Ven, y los dos unidos en Sus lazos De amor la copa beberemos llena.
F. rus AGU LAR.

Eamuy, sameky penbarek rcrayeama, Uicusunqui llafnpulla huascarninhuan", ffamuy, huircutu upyasun huntayeama. Munaypa cuscaehaskan tuclay?iznhuan Ouoa manaysamiijak Kumpuycaeliak icmalla Jfakemspa annalla ITvamwymcwt a llaquyoli Viuda sin ventura Trtola cuitada Mustia y asombrada De una muerte dura.
Y. DE LA TORRE.

121 La quintilla consta de cinco versos octoslabos que puedan rimar el primero, el tercero y quinto, y el segando con el cuarto 6 bien el primero con el cuarto y el sugundo con el tercero y quinto. Bacho/manta urmak rapinmi Muayrap kkopaycachanallan: Chmcaycharimk llachinmi, Aly! 80iiJtoptOrk rapinmi Hue huella raquicuskallan. Hoja dftl rbol cadas Jugetes del viento son: Las ilusione perdidas. Ay! son hojas desprendida* Del rbol del corazn.
ESPROXCEDA-

Bunak cansaylca tuiylla Uullrtmrin, La vida humana es tan breve, acayllatarak runa cuyurin, Que apenas hombre se mueve. Maypachantakmi chinearhachaeun: Cnando se deshace luego: Maynam intipi riti chullurin, Como al sol delgada nieve Maynam ninapi mapea chiuyacun. Como ce*a puesta al fuego
RENJIFO.

L a sextilla se forma de dos tercetos con la rima que liemos indicado al tratar de estos, tambin puede formarse de una cuarteta y un pareado: E l nimo plebeyo y abatido Elija en sus intentos temeroso, Primero estar suspenso que cado: Que el corazn entero y generoso A l caso adverso inclinar la frente, Antes que la rodilla al poderoso.
F. RIOJA.

Nekapa chekmiychaska runaka 01iicllv>chun ari manchpacuspa^ Hinquipalla cayta ama urmaytaka: Pakar, roka sonkoyok sin-chicliacuspa Akoyraquimanchd cumuyeachanka. Mana kapakmanka konkorchacuspa. Cay caumy pactas tupuypi Camak chiquihuan ehachiska^ Tapya chimay usahiska Hia cachcaptin tueuipU iHuiaycausaypi mirarak Muchitypak ppaclm cankamk? Despues que en igual medida Un placer desordenado. Con un pesar adecuado Se castiga en esta vida; Ha de haber all en lo terao Para castigar, infierno f u

122 La seguidilla se compone de siete versos; el primero, tercero y sexto de siete slabas y los restantes de cinco; en la primera parre, el segundo verso es asonante 6 consonante con el cuarto, so hace otro asonante consonante para el quinto v s imo los cuales con el sexto forman estribillo: Pokcsmi htta can qui, Ppkesmi punchan, Pokesmi tv tama utaf ChavpinUn punchan, Caskayquitapas, Chayrakmi yuyarini A ch iqu mktapas Eres tonto de noche. Tonto de da, Tonto por la. maana Y il medio dia. No me acordaba, Que tambin eras tonto De madrugada.
QlTEVEIK).

May nam swuta .keshuapi Tt)Q<j nwcmurvn, VhaynaUatal camampi Llachipas yvriit, Chaynam hviampas Ilin a Uatak nal ccun Sinam chinccmpas.

Lo mismo que en e\ valle Nacen las flores, Se forman en el alma Las ilusiones. Lo mismo crecen Lo mismo se marchitan Lo mismo mueren.
M. CHACICJ,.

La octava consta de ocho versos, y en el dia usan rimar, el segundo verso con el tercero, el cuarto con el octavo, el sexto con el stimo y el primero y quinto quedan sueltos 6 riman entre s. Se llama octava real cuando los versos son en decaslabas y riman el primero, tercero y quinto entre s; el sta<;imdo. cuarto y sexto entre s; y el stimo con el octavo. Chisin pacha ouillu Jcoillur! ChaJcay llamuu situyquihuan Sonkoycaman allparihuan Hvc n-cu cmjapayacwu Llumpai tasqui puriy-caman Gamaymypa che ay-rie-cliam. Evnam eonkoy pnririchcan Turumtk ayaquirauman. Blanca estrella de la tarde! Con tus suaves rayos siento Un profundo sentimiento De ternura y compasin. Casta virgen peregrina, Imagen de mi existencia A la tuml>a as camina Mi desierto corazn.
M , N . COKP.vNCHO.

123
Tuyanim mana qnhnanta Pacha pakarichimuskayquita, Munayniyquip eallpanmanta Samih yu llichiskayquita Gamachiynimpa unan chanta I/lapa camak caskayquita Pantayniypi yarpanayta Ullpuyeuspay muchanayta. Pienso en 1 mundo que de la nada Le creasteis con poder divino. Que un acto de tu voluntad sagrada Fij sus leyes y su de tino; Y tanto mas mi mente se anonada Cuanto mas discurro y examino Sin poder deducir mas resultado Que adorarte autor de lo creado.

La decima espinela se compone de diez versos octoslabos, en que riman el primero con el cuarto y quinto; el segundo con el tercero; el sexto con el stimo y dcimo y el octavo con el noveno. Tpale raurak Mapa y qui, Qquillacu pacha itapanan; Cay pachapi huiay, caan Samiyquim acarinayqui) Mana usiakchu purinayqit flacqrinquichu huiayka f Yankaam caypi sapayka Tunquiy, pituk yuyan, yuyan) Maaptiy aulh'm amuyan, Huaatak kepan purmayka. Tu rayo ardiente, divino, El mundo msero implora; Pero en la tierra hasta ahora Padecer fu tu destino; No hallar fin tu camino? Ser eterno tu calvario? En vano aqui solitario Ruego, invoco, pienso, dudo: El orculo est mudo, Y desierto el santuario.
BERMUDEZ DE 0.

Maypim chay kapak Incanchis Tahuantinsuyu camacJiek Puruncuna l laktayachek f Aldy! chincaripuhuanchis! Yuyariyllam kepahuanchis Chica yupa caynftimanta Mirayak apuyninmanta Uyaychana huillacuypak, Llapancuna maychacuypak Kapak atipaynivmanta!

Donde est Nuestro Seor Rey del imperio Peruano, Que hizo \in pueblo soberano De los desiertos de horror? 55e perdi: Ah que dolor Solo queda en la memoria Recuerdos para la historia De su perdida grande**, De su proverbial riqueza De su poder, de su gloria!

La cancin consta de cuartetas 6 quintillas de versos octoslabos asonantes consonantes y est destinada al canto en ocasiones familiares 6 circunstancias de recreo. Se die cancin real cuando consta de octavas en versos endecaslabos, asonantes 6 consonantes, y entonces est destinada al canto de asuntos de importancia.

124

PAKARINAK HUAYLLL
HUAYNT. Munayniyok canehis/ /casunchis huiaypak! Yarinrak inticcanchayninta pacanman, Pakarinanchis maynimpi chusaypak Kokoy simimpi Huiaycausakman. Unay paeham peruano sakllaska Takochaeuk huascarta aisa?npiirka> Aucha imillayman hayrataska Unaypaoham chunyaypi yunyurka, Panas chayllarak huillcoan kayacui Munayniyokcaypa! uyaricurka, Pachacacunap kerpanta sarcun Ullpu8k umanta hokaricuspa! Munayniyok canchis etc* Nam huascarcunap tamca sallaktiin, Quimsa hwtilay samca uyarinanchis Munayniyokcunap, huillccd kayannin Ohanaska pachap uyariskan, tanin. Tucwi hahuakman San Martin Jiuapuska; Mvnayniyokcayta! sekyancacherka Antcunatak calle anta cun-nuspa suae simin callpalla kayancarerka. Munayniyok canchis eU.

Kausacuipi churhua caskanmanta Lima hatarin ftauquinta tisispa, Sakllacuinin pcsachiy munaychale Atipannak apuskanta huaksiypaky Smchichskan, killanan llipcacun jffucanchaskan llachpinta kahuaspa Ohehnicuinin, tucullin cunyacun Apu Jneampa sahey tucuskanka. Munayniyok cancM* etc.

125

CANCIN NACIONAL.
CORO. Somos libres! semoslo siempre! Y antes niegue sus luces el Sol; Que faltemos al voto solemne Que la Patria al Eterno elev. Largo tiempo el peruano oprimido La ominosa cadena arrastr, Condenado una cruel servidumbre Largo tiempo en silencio gimi; Mas apenas el grito sagrado LibertadI en sus costas se oy, La indolencia de esclavos sacude La humillada cerviz levant! Somos libres etc. Ya el estruendo de broncas cadenas, Que escuchamos tres siglos de horror De los libres, al grito sagrado Que oy atnito el munde, ces. Por do quier San Martin inflamado; Libertad! Libertad! pronunci Y meciendo su base los Andes La enunciaron tambin unavo. Somos libres etc. Del letargo en qu estaba sumida Lima se alza y su frente arrug, A lanzar al tirano impotente Que intentaba alargar su opresin; A su esfuerzo, saltaron los grillos Y los surcos que en s repar Le atizaron el odio y venganza Que heredara de su Inca y Seor. Somos libres etc.

126 Pakarinak masilla, ama haycappas lvnillata cananta kahuasun UpU8kachu quimsa huiflay carka Munayniyok tupanta tturasun. Cunancama pullkannak ricranchis Pincupata pankochun huiaylla Imayllapa8 JETesperiap calampim Samca kosnin tipumpa kepnanka. Munayniyok canchis etc. El soneto consta de dos cuartetos y dos tercetos endecaslabos. Riman entre s el primero, cuarto, "quinto y octavo; segundo, tercero, sexto y stimo regularmente, cada verso del primer terceto con su correspondiente del segundo:

JUNIN ATIMAM,
Khuay, purumak chaupi tirakchapi, Apuscak Anticuna sarcuskanta Hahanchincaicama, riti umanta, Pachahuan hue nuiftay huatancunapi. Tapuy: pakarinak munay raurapi Maypim sakllahuan aukanacui carka, Imaynam, llipchiska huischurayarka Tachacachak phara pampancunapi? " Oaypim aukanacui" nmkam pay cuna, Rieurkaycu chnquiycu yahuarakta, Aukana saVukyakta uyarerkaycu. Tucurichcdrkftam intiy ticnuna, Oununurkaycutak, ati, kayancakta, lAti! kayantatak pachac-charkaycu,iX

127 Compratiotas, no mas verla eselava Si humillada tres siglos gimi, Para siempre jurmosla libre Manteniendo su propio esplendor. Nuestros brazos hasta hoy desarmados, Estn siempre cebando el can, Que algn di a en las playas de Hesperia, Lanzar en humo denso, terror! Somos libres etc.

A LA VICTORIA DE JUHIN.
Mirad, en medio del yermal abismo, Alzar los Andes con orgullo al cieltf Su sien, cubierta de prenne hielo, Contando edades como el mundo mismo. Preguntadles: do fu del patriotismo Con la opresin el sanginoso duelo, Y como, en piezas, SQ arrastro en el suelo El hrrido pendn del despotismo? "Aqu fu el combatir" os dirn ellos; La sangre nuestros pies correr miramos Y el bronco ruido de las armas irnos. Lanzaba el sol slis ltimos destellos, Y al grito de victoria retemblamos^ Y victoria! en cien ecos repetimos**
J. F. I*\R*rvA

128 La oda consta de quintillas cuyos versos segundo y quinto SOD endecaslabos y los dems eptaslabos. Esta composicin est destinada al canto de todos los asuntos serios que por su objeto grande, bello, heroico y sublime cautiven el alma: se llama anacrentica, cuando se dedica ensalzar los placeres.

A la ascencin del SeorY dejas Pastor Santo, Tu grey en este valle hondo, oscuro, Con soledad y llanto? Y t, rompiendo el puro Aire, te vas al inmortal seguro? Los antes bien hadados, Y los ahora tristes y aijidos, A tus pechos criados, De t desposedos, A do convertirn ya sus sentidos?
F R . L. D E L E N

Apup sekaychayninman.
Sakenquichu huacar michelc, Apa/payquita cay lluemi keshuapi, Sap an Tiuakay attichek Kamri paksa liuayrapi Tukurek rinqui huinay pachapi? Naupak otau cakcuna^ Cananmi llaquip katiskan sinchinta^ Cay uihuaskayquzcuna, Pimaymanrak laliuinta Cuterenkaeu, lliepiy tucuyninta?

129 El romance, coacta de cuartetas octava cajo reno* pares son asonantes entre s. Si son endecaslabos se llama heroico, si octoslabos llano. AHARICU.

FABULA. El pato y la Serpiente,


A orillas de un estanque Diciendo estaba un pato: A que animal dio el cielo Los dones que me ha dado? Soy de agua, tierra y aire; Cuando de andar me canso, Si se me antoja, vuelo, Si se me antoja, nado. Una serpiente astuta, Que le estaba escuchando, Le llam con un silbo, Y le dijo: Seo guapo, No hay que echar tau tas plantas Pues ni anda como el gamo, Ni vuela como el sacre, Ni nada como el barbo. Y a* tenga sabido Que lo importante y raro, No es entender de todo Sino ser diestro en algo.
T. TRTCRTE.

Suumahuan Amare
Kpcha patapim ffuuma Cdynata rimacuchcarka: Maykan piskomanmi carnal Molcata hinari cv/rakchanf Uiriu,allpa, huayr.apipas-j JStohka pasha txicuwi: Purispapas saicuspaykay Phahuani, huaytaracuni. Mue amaru khniymana7 Chay tucuita uyaricheaska, Sucanhuan huiaycuspatak Caywita niycun: Tau huaplla Ama chica alantactiychu Manam luiclm hina callpanchu, Muaman hinapaschu phahuan7 Suqiii hinapas huaytarakchu Hinatatak yachacuchun Ruamak caky yallicuk cayka Manam tucui yacliaypichu JJske imapipas cayllam.

Jja letrilla es una variedad del romance de cinc > siete aliabas en que sus versos pueden tambin ser conso tau tes.

ITDCIJI.
Llachi samillaya Twy tuylla chinare\, Munarayayniyman JImaypak keparekj Pikuai pachapichu Yanka myanayta, Sltajnaycuhu-arkanqui Manay tarinaypak. hica mascaskaychv Asftuan canmchanqw, Yapnipacuimyman Tillcachauspayquit

ELRlKt^
Ilusoria dicha Que siempre fugaz, A mis tristes ansias Se supo negar; Despus de inspirara En hora fatal. La vana e&peraasa De poderla hallar. iPor qu tan esquiv* T alejas teaas, Cuajado mas te hiyy> Mi prolijo afanT u

190
Entity gonkoTlayman A.wdt caslcayquita. AlUnman tucnspa Miyiichmkayqnita* Escucha mi ruego Termina mi mal, Destruye el veneno Que supiste dar.

La poesa fu6 ^nocida y cultivada en el Per desde los primeros lucas 6 emperadores que impulsaron su progreso y perfeccionamiento disponiendo su enseanza en las escuelas de instruction. Por la misma razn que entonces se desconoca en el pas el empleo de las letras, para comunicar los pensamientos y trasmitir los hechos las generaciones futuras, y que los quipus no eran suficientes al efecto sin la tradiccion oral, se hizo cada vez mas necesaria la poesa, en cuyos cantares se ensalzaba la Divinidad, se referan la grandeza y virtudes de los monarcas, las hazaas de los hroes y los sucesos de la vida pblica y domestica, as como se cantaba todas las manifestaciones de las emociones del alma. (*) Las composiciones poticas especiales del quechua, son: l karahui 6 yarahai, el huaynu 6 huayu, el haylli, el kuacaylli y kuaylli, la kuayllia, el ayataqui y kuaccataqui, el huaneay y arankuay y otras varias de menos inters.
(*) Garelazo Inca de la Vega. Comentarios reales dlos lucas, libro I I cap. XXVI y XXVII y lib. V cap. II dice: -'De la poesa, supieron hacer versos cortos y largos con medida de slabas; no usaron consonantes en sus versos y por la mayor parte se asemejaban la natural compostura espaola que llaman redondillas. Las canciones que componan se cantaban en las fiestas principales y dias solemnes en memoria de sus victorias y triunfos, batallas y heohos hazaosos. Tambin componan en verso las hazaas de sus reyes y otros famosos lucas y Curacas principales y los enseaban su" descendientes por tradiccion, para que se acordasen de los buenos hechos de sus padres y Jos imitasen; estos rersos eran pocos y compendiosos como cifras para que los guardase la memoria." "Otras muchas maneras de versos alcanzaron los Incas poetas, los cuales llamaban harahui y en ellos poniau los cantares amorosos con tonadas diferentes. Cuando barbechaban decan ofcros muchos cantares que eomponian en loor del Sol 6 de sus reyes etc., y todos eran compuestos sobre la significacin de la palabra haylU que dice triunfo; la cual se deca repetidamente al comps, entrometiendo en estos cantares dichos graciosos. * * J K F o falt* habilidad los amantas que eran los filsofos para componer tragedias y contedlas queen Jos das de fiesta y solemnes se representaban delante de sus reyes y de los seores que asistan en la corte. Las tragedias eran soijre la grandeza y hazaas de sus reyes pasados y de sus hroes y las comedias sobre asuntos del campo y otros de mnoa nteres. A excepcin de estas poesas dramticas todas las dems composiciones oticas eran destinadas^! canto."

131 Todas ellas son destinadas el canto excepcin de la dramticas, Hay tambin otras de la clase del yarahui. llamadas mestizos amestizados porque se componen de versos quechuas combinados con espaoles. 'Elharahiti 6 yarahui se compone generalmente de cuartetas 6 quintillas de versos sueltos 6 asonantes de cinco ocho slabas/ cuando se forma en cuartetas puede llevar despus cada dos versos, un verso corto de cinco slabas si el yarahui es octoslabo y de tres si tiene menos slabas, que se llama pi quebrado y entonces la asonancia se pone en estos quebrados con los cuales forma sextina: algunos suelen llevar el quebrado despus de cada verso formando octava, pero es menos usado. Su argumento, en unos y otros casos se refiere siempre la expresin de las afecciones mas tiernas y sentimentales referentes as mismo 6 al objeto amado. ICMA. Humpaskan huaylliiuk urpi Tanallanta chincach ispa.j Tampi tampi, muspa muspa Purin, pliahuaTij cuiin, ticran. Tunqui tunqui yuyaymana Purun p u run ta tarip an, Kaliuan Jcahuan Tnascaskanmi Sacha, maUqui, rapt, hincha. Snico Hampas patpatyaptin Tincuycuytu mana atispa. Tuta punchan huakaskanmi Puquiu, mayn, kocha, ppincha. Chaynam okallay causant! Kam yayayta chincachiskay, Atiraqui punchawnanta Ouyay huashua sum-ak huillcca. ffuakanim, iehaka manatn YauyarincJiu cay llaquillay, ffinallam paquiska sonkoy Nanan, anchin, muspan, chinean. Jtfacarich ih uau art a n cha Tupaychaskay uyayquipas, Iticurihwin yuyayn iypitn Ofiiri caUquiy ehhaqui fisa. LA YIUDA. Cuando su consorte pierde Triste tortolilla amante, n sus ansias tropezando Corre, vuela, torna y parte. Sin sosiego discursiva, Examina todo el parque, No reservando en su vista Tronco, rama, planta sauce. Perdida y la esperanza Y el corazn palpitante. Llora sin intermisin Puentes, rios, golfos, mar*. As vivo yo, ay de mi! Desde aquel finesto instante, Que te perd por desgracia Dulce hechizo, encanto amable

Lloro pero sin consuelo. Porque es nu pena tan grande; Que solo respiro triste Penas, sustos, ansias* ayes La memoria me maltrata Cuando tu adorada imagen^ Siempre me la represe uta Mu&ita or, helado jasp.

IM

J^nruwixatichu huakak rini, Si salgo llorar al campo, Astahuanmi Uaquiy miran, Se aumentan mas mis pesar*, YuyaclUhuan kamta punim Porque me acuerdan de t I&sM9&a,pa7}vpa, Imnyko, quinraL Bosques, montes, prados, valei. ^apancha^iskaypin cani, Si acaso me veo sola, Kamta ricuk ricuk hina Te miro en mis soledades, PihwiQwm chic-eti kuekeyta Procurndome consuelo lel&vipu, hvayttuk, ueu rimak. Grj:fco, dulce, tierno, afable. Gausaktarak moskoptiymi Em te sueos mi reposo Sabuasunqui Jmepa rieran Me perturbas y combates, Omymi turpuhuan tumpacui, Pues que creyeudote vivo ianchay saeha, rarak phma. Siento celos, tirrias, males. Kamllapi yuyarayaytam Si acordndome de t Mtmani oka quiquiay, Mi espritu se complace, Camayquim ninim sonkoyta i\o importa que el corazn Sienta, sufra, llore y calle. Muefuiy, Tmukay, pitiy hina. $okam eani taeyak yana A lstima muevo al mundo Teksi-muyupi alau ninan, Siendo la mas fina amante, Porque lloren en mi pena Huakaysilt uaclt u n hinan tin Hombres, brutos, peces y aves. ihua, pichiu runa, mitma. Katisak tmaunay camam Mientras me dure la vida Puitupi llantuyniy quita, Seguir tu sombra errante, Akanuac7iumpas tahuaniin Aunque mi amor se opongan Pacha, huayra, unu, nina. Agua, fuego, tierra y aire.
DR.

T a u DO,

Traducido. En elfarcuroPeruano 1.1***

CHAMYC1VA. HinacJiun sauchak yanallay Chica munask/y* huaylluskay, jStacariskaypas, Mancvyoullak sonkoyquipi Caman aininta mascaspa Sauchay taril llat Ma nam cumyquichu nispam Munanayta amathahuanqu*, Sonkoy urpilia! Chay llaksa eamaehitatak Huntaqhinay chincachispa Cay cauaayniyta? Kvnkaytaeh yunaskau^ui Cay cfUquiyva llaquwniskan Mtuvwk aptiypas)

LAS QUEJAS, Con que al n tirano dueo Tanto amor, clamores tanto, Tantas fatigas, No han conseguido en tu pecho Mas premio que un duro golpe De tirana? T me intimas que no te ame, Diciendo que no me quieres, Ay vida mia! Y que uia ley tan tirana Tenga de observar pertenxio Mi triste vida? Yo procurar olvidarte, Y morir bajo el yugo De mi desdicha;

18
Cdnkatakmi kampak punchan Tupnmp laqw'p katskan Juuckunayquipak. Bnauptiyachd huakanqui Fantayniyquip chincachiskan Munakniyquitu ; Cay causak kesacluislcayquim ffiiafiuspapas inttminqui A ininayquipuk. Tucuipacham Uantullaypas Samca samca ricurenka Yuyayniyquimam,) Kocliuyqxdtam puch ucanka Llaquiymana kayllacuspan Aya-cayn iypas.

Pero no pieuse que el eielo Deje de nacerte sentir Sus justa* ira. Muerto yo, t llorar El error de haber perdido Una alma tina; Y ann muerto sabr vengarse Este msero viviente Que horr tiraniza. A todas horas n sombra Llenar de mil horrores T fantasa; Y acabar con tus gastos El melanclico aspecto De mis cenizas.

CHIQIYOK. Teksi muyupi Tucui pacliapi Mascaska, Manam canmanchu ffiokallay hia Huac-chaka. Maykan runarak Imay allparik Caspapas, flokap yupiymam fokap twpuyman Gliayanman. Ohiquip intuskan Pnnchaitpicliari jffokaka, Pkarerkwiii MiUay usukpak Uamaska, Kolluchun ari Chay pakarUtkay Punchaukay Tata titeiichun Facaska caelum HwaypaK
DR ARAXDA,

EL DESGRACIADO. Por mas que busqu En todas partes Atento, Otro infeiiee Tan desgraciado No encuentro. Cual el viviente Tan angustiado Que llegue, Al infortunio Donde me arrastra Mi suerte. Que ifousto dia Fatal instante Terrible. Cuando el destino Me dio la vid Tan triste. Quede borrado De entre los tiempo Yad, Sea maldito Trnese en noche Sinftn.

134Bl Ivmynu 6 huayftu es una poesa ligera constante de dos ocho versos sueltos 6 asonantes de cualquiera metro; de los cuales se repite uno 6 dos alternando con los versos de otra composicin, 6 bien uno dos espues de cada dos versos; y toda ella 6 los versos restantes al fin de la estrofa manera de estribillo 6 solo al fiinal de cada estrofa lo mismo que el estrambote. El tema del huaynu es el mismo del yarahui y tambin se canta despues de este en las serenatas. QUITA RPI. Imallarak cay cuyacui, Quita urpillay, CJiicachallan chica sinchi, Manay cuyana; Ancha yachayniyoktapas, Quita urpillay, Muspa muspatam purichin, Manay cuyana. Quita uapillay Munay cuyana, Pacha achiquianam Bipucunallay. Muayray phahua huayanai Quita urpillay, anniyquita ricuchihuy Manay cuyana; Mema pipa nmsiaskallan Quita urpillay, Cay chiquiymanta kespisak Munay cuyana. Quita urpillay Manay cuyana, Pacha achiquanam Bipucunallay. LA PALOMA AGRESTE. Que viene ser el amor Palomita agreste. Tan pequeo y esforzado, Desamorada"; Que al sabio mas entendido, Palomita agreste. Le hace andar desatinado, Desamorada. Palomita agreste Desamorada Amanece el dia Que yo me vaya. Algera golondrina, Palomita agreste, Ensame tu camino, Desamorada; Para irme sin que me sientan, Palomita agreste. Y salvar de mi destino, Desamorada; Palomita agreste Desamorada Amanece el dia Que yo me vaya.

CH1NCACHICI. Urpillaytam cliincachmi Maycamarak Hpuwnka, Wrpty maypmatak canqui. Ichapurun allparicMn

LA PERDIDA. He perdido mi paloma Que no s donde se fu, Donde estas paloma mia, Quiz en algn yermo llora

-<186 Icha pa/ntan, mtimurpa; Jluatci puncha/lia mascayqui, Xfrpiy maypiatak canqui Huaia punchaua mascayqui. JPi maytapas iapucuni Icha ricnrhanqwi ni spa, TJrpiy maypi natale canqui, Icha chaJcaypi tinennqni Maytam yupinta Icatisah; Huata punchaua. mascoAjqui. TJrpiy maypi fuitak canqui Huata punchaua mascayqui. Sin tener como volver, Que te busco an ao j da. Donde enta paloma ma Que te basco UD ao v da. Yo pregunto todo el mundo Quiz cualquier pudo verla. Donde estas paloma mia, Si se encontr con alguno; Para perseguir sus huella Que te busco un ao y dia. JL>onde estas paloma mia Que te busco un ao y da.

RIPUCI. Pimancha, cunan Cay llaqnillayta Huil lay cucuy man. Cay khincha runa Huac-chay uyakta Maypich tariyman. Aukallay UullahuarJcanqui Ripucusalm cananlca Huakachcalctam sakeskayqm. Chica munaslcay Chica huaylluskay Auka sicllapas. Manas atinchu Kahuariytapas Cay cuyakllanta. Au kallay UullahuarJcanqui Mipucuakami cananlca Huakachcalctam sakeskayqui.

LA AUSENCIA. K que viviente Podr quejarme De mi desdicha, Que este infeliee Msero amante Nadie le estima. Ya me voy retirar Pues me engaaste traidora Llorando te has de quedar. La injusta ingrata Que tanto quiero Que tanto adoro. Infiel rechaza Este mi alecto Con cruel encono. Ya me voy retirar Pues me engaaste traidora Llorando te has de quedar.

E l haylli es una composicin en versos sueltos 6 asonantes de cinco ocho slabas j despus de cada uno 6 de cada dos versos se repite en coro la palabra haylli triunfo* viva vitoiy otra semejante y al medio 6 fin de la estrofa se repite combinada con otras, que forme quintilla * sextina- Su tema es p a r a festejar la entrada triunfal de las personas 6 xwsaa destinadas objetos de estima 6 para animar a) trabado; s

186 cantan Jas siguientes, la primera conduciendo rboles para Jbrmar los altares de las procesiones religiosas y la segunda en la cava de aoequias del comn del pueblo. MALLCIPAK.

A LA PLANTA.

Swnak sacJiaMay knpa mallqui Bella planta, rbol frondoso Lla/ntamjqminan unehuycunay, Cuya sombra me acogi, Raylti! Triunfo! Kallmalktyquita mastarspamTu supiste abrir tus brazos MuahuaUaycuta llanturkangui, A nuestra generacin. Haylli! Triunfo! Bxvylli mallqui cuyakay, Uaytti! Triunfo querida planta, triunfo! Sapiyquitapas saJcerispam Kapak apn$<tf*ie samarinam HayUU Llamvu liuayllarek llantuyctmka Komer rapiyqui acnuk sisa Sailli! HaylU inallqui cuyaskay, luxylh! Tu abandonando tus raices Llevas tu hermoso verdor, Triunfo! A dar sombra al trono excelso Donde descanse el Seor. Triunfo! Triunfo querida planta, triunfo!

YARKAPAK.
Canmpurek yarka Tdkra pamp allayqtiun, Saruriy! Camaycuna JcarpaJc Unuta pusanqui, Saruriy! Sarw/cuy, saraycuy, saruriy! Sarupay, srupay, so/ruriy! Chaymi tncui mallqui CM-llinka tti-canka-j Saruriy! wrumpo8 pokonka, MuTiwnpasmiranka. Saruriy! Sarw/cuy, saruycuy, saruriy! Sarttpay, sarupay, saruriy!

A LA ACEQUIA,
Acequia dilatada Cuyo terso plano, Pisad! Llevar sus aguas A nuestros sembrados, Pisad! Pisadle con fuerza, pisad! Repisad con fuerza, pisad! Por t han de tener Las plantas su, flor; Pisad! Sus hermosos frutos, Su propagacin Pisad! Pisadle con fuerza, pisad! Repisad con fuerza, pisad!

El huacayliy el hmylli son las composiciones lricas mas serias d quenma, el primero es el hrno para enzalzar la

137

Divinidad y se compone de estrofas de cuatro cinco verges octoslabos 6 endecaslabos, asonantes 6 consonantes: H\ segundo corresponde la cancin real 6 romance heroico', cuando se forma para cantar las grandes hazaas y loa acontecimientos notables; y se compone de estrofas de cuatro ocho versos; desde ocho hasta doce slabas, asonantes 6 consonantes: en asuntos de menor inters, corresponde la cancin comn y puede llevar metro menor. Estas composiciones de uno y otro gnero, del tiempo de los lacas, han desaparecido casi del todo; pues el conquistador cuid lo bastante que no se conservaran ni cantaran los himnos al sol para evitar la idolatra; ni tampoco lo3 otr< para que no hubiera recuerdo de los Incas.

IIUACAYLLI.

HIJISO.

M iah ay uy pit m Pa < h aca m a k Y o os admo Seor Dios Hu ia ijvausa k L'aoa-a tipa k Eterno y omnipotente Tucuicunatam cltckanqui Que todas las cosas gobiernas Tucui-ticuk Manaytkllak. Inmutable y providente. Ha n an - m a recaen n a taka T maudaste los planetas Su circular movimiento. Tumaytam camacherkanqui, Resplandor las estrellas Koillurcuna illarinanta. Cm n ch ajjtam h a n a n - ch in ca pi. Y luz diste al firmamento. K ampa m u n a yu iyq u i m a n ta m Por tu voluntad suprema Arde al sol Y sira el viento. Inti rupan, i run huayra Todo se mueve se aquieta Tutapaspunchauman ticritn Dia y noche alterna el tiempo. Tucui cuy un, tacui saman. Quin rai Une marna-koehaman T diste olas y peces Al anchuroso mar sombro. Korka nqui cha Uli na n, pokchin ta m Malhjui, huatcuman causaytam, Vida los brutos y plantas Y' movimiento los ros. Mayucunaman anninta. Mandas al bravo huracn.. Kamtam huin phia huantai, Torbellino y tempestad, Pilluncui, ssaUak Llakchama, La lluria, rayo y centella, lllajmmpas, ccatuillampas, ^^unaptiyquim hic-chtn, pxiran. Y graniza tu voluntad. Y al hombre para tu glora na n a kpa chayq u ipa lia k m i Destinasteis m Seor, Hu nata, apuy, eamarkauqui, Perdonadle sus pecados Mana-alUnmanta kespichiy No pierda sa salvacin. Hu ch a n ta pa mpach aspayq u i.

Al segundo gnero pueden referirse a composicin qae trae Garcilazo encontrada en los piples del P. Blas Valer* dedicada por un Inca la Ninfa de las agtia^ y la copesU

138

pot el softer Basagoytia antiguo Prefecto de Puno en honor del presbtero Dr. T). Juan Pablo Cabrera, por haber logard el Cruzamiento del paco con la vicufia:
Sumah usta lhr<3kt^qum Pniuyquikta Paquwyaiij Einamntarak QimunuKiin, IllapawtaJc. Kamvi JffuMa Umiyquikta Paramunqui Mayninpiri Chic-chimnnqui, Pithnunqtd, Pacha rurale PachacamaJc Huiralocha Cayhinapak Chwa-sunqu^ Camasunqir. Ja, ua .bCA Bolla Ninfa Cuyo hermano Tu nfora Al quebrantar, De su brecha Trueno, rayo Va estallar, Mas oh Ninfa, T al chorrear, Lluvia viertes Y entre tanto, El granizo Va rodando. El gran criador PCchacamak Huiracocha Para eso All os puso Al formaron. Ti-aclucoiou del iJ, VALEKA.

Mana calmant a cachispa JPachacamakman ric-chanqui, hiri llaquiypa raprampi JPachata kapahyachispa, JSuicua Allpaca churinta Tata punchan yiipipanqui, JTuatan huatan ausay tampi Tarmqui korip korinta, "Mana cakmanta cachispa Pachacamakm an ric-chanqui. ' '
Su. M. M. BASAGOYTIA.

A un Dios imitas en su poder extenso, De la nada arrancando un ser viviente Entra auras crudas y solodad paciente; Descorres de natura el velo denso. T lo desou/bres rico valor.... inmenso! En l Paco'Vicua que tu afn presente Ofrece de audal cual una fuente, Que de oro corre, hasta el mar inmenso:

139

Este tesoro que al mismo oro excede Es el hallazgo de tu desvelo intenso Entre tinieblas y entre luz naciente. Para honra tuya tu memoria quede " Que un Dios imitas en su poder extenso De la nada arrancando un ser viviente." Traducido por el mismo. La huayllia es una variedad del liuaylli 6 mas bien el misino, en composiciones pequeas y aplicado cierto objeto; como es la cantinela 6 cantata respecto la cancin: se compone de cuartetas 6 quintillas de versos de seis ocho slabas asonantes 6 consonantes. En tiempo del impere se cantaban estas poesas per las princesas nusta, y damas nobles palla, ante el soberano con azucenas de plata y por las hijas de los Curacas [Gobernadores Prefectos] en el atrio de los templos; en el da han quedado reducidas las que se cantan simplemente por jvenes nombradas al efecto llamadas huag* lias [huaylUak cancionera] en celebridad de las fiestas otro acontecimiento, bailando con azucenas de papel. Cuando estas cantinelas se cantaban por la gente del campo, se decian qwiyaya, por que los primeros que las cantaron, fueron los isleos de la Pund que estaban vestidos de cuero de nutria que en quechua se llama quiya; y lo hacan llevando objetos de campo en lugar de azucenas y aun as lo ejecutan en el dia, los que vienen de las aldeas en las fiestas de los pueblos del interior. HUAYLLIA. Cavun UaHa nrpivhallay Tmatam muyuycavkanqui Yanayquichu ca-ypi sayan Kamchu cuypi suyanayquft apayqua ricuspaymi Paleta UaqUicunnian uispa Cusichekniyqui humueheayqui YanalUiyquip sakeriskan. CAXTIXELA, Palomita forastera Que revuelves de aqu all Tu amante e^t por a^u, O eres t la que le spera^! Tan solitaria t&iuiro Por la. ausencia de tu daeik\ Que apiadad;* de tu duelo A consolarte he venido

Los cantaros denominados ayaiaqui y huaceafaqui enastan, el primero de versos de ocho aiez slabas en cuartetos

140

libres asonantes de varias estrofas que se cantan en tono lgubre y melanclico en las exequias de los finados, haciendo una relacin de su vida y virtudes y manifestando el profundo sentimiento que causa su muerte. Son una verdadera necrologa elegiaca. El segundo es de versos asonantes libres de diez doce slabas en cuartetos quintillas que forman pequeas composiciones pastoriles, sobre los ganados y vida del campo, especie de buclicas de tono fijo que se cantan generalmente cuando sealan los ganados: AYATAQUL Muanvycunamchirdk intiy Cay cavsayniy ac-chirirnuk-, TutoyaJctaam causasdk Llaqviy Jcati, litidkay intu. PakaricheJcniy cMncaycun, Vllpuycunay yayallayl'a, Pimaytarak yaya y nisak Yayay nin ay pu chttcana m. Pimaytnanrak eay aJtuiyta Sapay huac-cha cutirisak, Khencha chiqnip nanaclslan Jjaquippuru phacliallisla. EuaueJtihuay tuy p challa Imapalam camasalpas, Pawpanampi pampayculntay TvUunman huaquicunaypak. CANTAR FUNEBRE, Ya muri para mi el sol Que -mi existencia alumbr, Mi vida ser tinieblas Tristeza y desolacin. Se acab quien me dio el ser. El padre que vener, Y el dulce nombre de padre Que ya no pronunciar. A quien volver los ojos Hurfana pobre en el mundo, Oprimida de desdichas Cubierta de triste luto. Quitadme mejor te vida Ya es intil que yo exista, Enterradme en su sepulcro Para unirme sus cenizas.

HUACCATAQUI.

CANTAR PASTORIL.

Oh res tan blanca como la nieve Yurak apopa ritiman tupu Huayllapampapi mich ipayaskay Que hice pacer en la pradera, Uayquimantam m irlacurhayqm Cuando tierna llev en mis brazos Cuando crecida segu de cerca. Maltayquicama Icatipayanay. MaymicMmpuna mmak eanllapas Do la divisa de bella cinta Multicolor ser para ella, JPichus cMmputam churdna cania, Que BUS pendientes sean en borlas Quimsa paichiiapmllu pviUuta De ambas orejas cual delantera. Pttran rvnrimpi niscutapak. El huancay y el aranhuay son poesas dramticas, que no se cantan, correspondientes: el primero la tragedia y el segendo a l a comedia y se componen de versos sueltos aso-

- ~ 141 nantes de ocho , diez slabas. Entre lo dramas maa notables del quechua, se cuenta el de Ollanta, Uscapaukar, la muerte de Atahuallpa, la de Titu cus yupanqu y otros pequeos ^ue aun se representan en algunos pueblos del interior, en la octava del Corpus Cristi 6 invencin de la cruz. Las composiciones denominadas mestizos amestizados son: el yarahxd 6 el huaynw, cuyas estrofas se forman alternando versos quechuas y espaoles: Maytam ritiqui maypim canqui Donde estas donde te vas Causa de mi gran tormento Causa de etc Hualcacli ish u aspa, De mis gemidos. Yanaypahni rekserkayqui Cuando te eseogu consorte Con mi fina voluntad Con m etc Cuyacuk caspa. Y mi cario. Ymapim phinachcrkayqui En que he i>odido ofenderte Cuando solo etc Cuando solo pens en t A todo instante. Imay daca pas, Kam qiiiquiyquim reksichcnqui Cuando tu mismo cor.oce* Que sobrepasa etc Que sobrepasa mi amor A cuanto eav^. Hay a ma y tapas. Postergando cuanto tuve Tucxta kepchispaymi Te entregu etc Te entregu mi corazn Y mi amor tino. Cay munayniyta, Llevado de tus palabra? Simiycpiimanta apacuspa Creyendo ete Creyendo que tu cario Xo era fingido. Chekanmi nispa. A ahora pesar de este amor Chayna ciyacuskaUaymi Con ingratitud e t c . Con ingratitud me pagas Y te retiras. Sa crihiiaspa, Y que llore toche y di a Tu ta p un cha u hu akach ca A ta Los rigores etc . Los rigores de tu ausencia Mientras exista. Causanaycama. Yo morir de pesar Llaquimantachd huaumk Al peso etc . Al peso de este dolor En llanto amargo: HuakaskaUay})i', Pero llegar algn dia Chaya mu nka ta km i puncha u Que te encuentres etc Que te encuentres como yo Tan desdichado. Cay chiquillaypi. H a y en esta lengua numerosas composiciones poticas de iodos los gneros indicados tanto del tiempo del impero como del coloniaje y de la repblica, ellas suministran los datos mas positivos de la ndole del quechua y del pueblo qus Id habla. Muchas hemos logrado conseguir que se publicar* sa abra separada.

142

LECCIN UNDECIMA.-DE LA ESCRITURA. H la leccin primera se ha indicado el nmero de letras de que consta el alfabeto quechua, sealando las vocales, los diptongos y triptongos que estas forman; las consonantes simples y compuestas, el modo de formar y separar las slabas, y para dividir las palabras al pronunciarlas, y al fin de rengln al escribirlas y se ha dicho que una palabra quechua puede constar de mas de veinte slabas. El origen del quechua como el de la primera familia que lo habl* en el Per se pierde en el inmenso caos de los tiempos sin que las semejanzas de unas cuantas palabras de este idioma con las de otros, que traen algunos fillogos 6 historiodores para atribuirle tal cual derivacin, pasen de meras conjeturas improbables; y de aqu la dificultad de fijarle una ortografa a priori que determine fijamente el modo como deben escribirse sus palabras primitivas; no obstante, dando por sentado que las palabras del quechua se escriben como se pronuncian, se*pueden consignar las reglas siguientes: Las palabras quechuas pueden principiar acabar por cualquiera vocal; como, ana lunar, ama no; ehe estmago, erke molesto; iqui rebanada, inti sol/ orko cerro, okollo renacuajo; uru araa, unu agua. Pueden principiar acabar por los diptongos ai, ait; como, aima procesin, aillu pariente, mar ai batan, arankai barca; aucha cruel; auqui principe, muan momia, cullau sentimental. Pueden acabar por los diptongos ei, iu, na, %ie, ui, 6 por los triptongos uai9 uau; como kopei nafta, pichiu pjaro, cahua madeja, llak-hue lucio, tucui todo; chihuanhuai azucena, curanhua rencoso, etc. Los dems diptongos y triptongos solo entran al medio de la diccin. As tambin pueden principiar las palabras quechuas por cualquiera consonante sea simple 6 compuesta; como, cama hasta, ceami insulto, chaqui pi, chliuti conserva, / anak arriba, kra cuero, khapdr gusto, kkencha aciago, llasak pesante, mana no, napa saludo, a ya, para lluvia, phum pluma, ppuru luto, quilla luna, qquillacu miserable, rurin interim sapi raz, shamay inspirar, Bsasa murmurio, tica adobe, than*ta pan, ttica flor, yanti cetro, etc. Las dicciones quechuas solo pueden terminar por las con-

143 sonantes simples en las que estn comprendidas las II j eh* exceptundose las ft, p, q, t; como, en las TOCOS, packac ciento, inchic man; ach como no, achuch que es esto; camak criador, ticuk proveedor; sullull fiel, inqul flor; huaman alcon, hatun grande^ sihuar turqueza, kenker cedrn; aftas zorrillo, achus chito; chayese, munay amar, etc. En law solo acaba el pronombre ara; la m en que terminan otras palabras, es partcula expletiva de afirmacin. La p en que acaban tras palabras es terminacin do genitivo. En h solo acaban Ah, Uh. Se escribe l en algunas voces que el uso ba sancionado su pronunciacin en lugar de la 11 6 r; como, lako edentado, lonko boto, por llako (lonko; lirpu espejo, lamras aliso, por rirpu, ramras. Con se escriben las terminaciones poses'yas cuando se duplican, poniendo esta despus de ni 6 nin; como, tonk&rniyiy mi propio gaznate, qukawninin su propia cuna. Se escriben con y las iniciales de las terminaciones posesivas y partculas de composicin, las finales de los monoslabos, de las interjecciones d infinitivos de los verbos; como. huasi-y mi casa, s hu y qui tu anillo; mua ysini ayudo t amar, uyari-yeunqui le-oves con atencin; cay este, chay ese, may donde; liahay!. que risa! asdyl par diez! rnunay amar, sakey dejar, etc. y sus compuestos. Al principio Je diccin antes de consonante y despus <lc los diptongos hin. /?<?-, hui, puede escribirse con y 6 r, pero en el prxer caso se usa mas de la vocal y en el segnlo de la ?/ consoiiant?.* como. Inca rey, intuy perseguir; huayra aire, htinyko quebrada, etc. Ea lo ge ion*.1: Tengase presante, que las palabras compuestas y derivadas conservan la misma ortog-nfi^ q - sus i m ples y primitiva' ei las slabas que tienen el mismo sonid;>. y que conforme se escriben las palabras que expresan t i cual idea, se escriben tambin las que representan ideas semejantes; as, las palabras kerpa ocioso, kctla perzoso, ktricu poltron, etc. expresan la idea de quietud < 5 coneretacion al lugar, kepa atraz, kepoy quedarse, kera sello, keti anca, que ind.'ci-n retraso 6 cosa que se queda 6 deja; se escribir dn una sola k. Las pa1 abras quo significan aecciones materiales, Heran en este idioma cierto grado de analoga catre el sou ido <e 1 diccin y la uccion que representan; como en kakoy fregar, chepa trompeta, Uamjy tocar suavemente, Uaku&y lamer,

144 phuiuy soplar, phahicvy volar, phuay saltar, ppxtay agrietad rovontar, pumpii fconol, okorea obezo, rapapay flamear, etc Los nombres propios de porsonas los de animales 6 cosas y qu por no haberlos en el pas no tienen correspondencia en el quechua, so escriben como en espaol; como, Francisco, Manuel; cabalo., vaca; trigo vino, etc. pero se les agrega los sufijos y terminaciones de los casos del quechua que les corresponde en la oracin; como, Manuel-ta hayay llama Manuel, vaea-p karan cuero de Vaca, vino-huan takrmka rneselado con vino, etc. El uso de las consonantes compuestas debe hacerse limitndose aquellas dicciones en que es indispensable; porque escritas con letras simples, tendran un significado diverso incompatible; como, cara espectro y ccara escozor, chumpi faja y chhumpi pardo, etc.; cuyo conocimiento se adquiere con el uso del diccionario y el ejercicio. El empleo de las letras maysculas y minsculas y de los signos de puntuacin es comn al espaol; pero no se usa en el -quechua de la diresis: porque esta lengua carece de g y por consiguientes de las combinaciones ge, gil. Con respecto al guin menor, se usa tambin en las palabras compuestas de dos 6 mas dicciones que no estn ligadas por lay, en especial cuando la vocal final de una palabra es inicial de la siguiente con quien entra en composicin; y para separar dos consonantes que unidas formaran letra compuesta; como, mina-atek impotente, anti-onkoy tabardillo, chuc-cha pelo, kam-mi t, etc. Solo se marca el acento agudo en los dislabos; ari si, achd como no, as asi ser y en las interjecciones acabadas en k en y que pueden confundirse con el participio activo y el infinitivo de los verbe/j; como atdk que lstima, achalldy que lindo, etc. en los dems casos se sobreentiende el acento. El poco uso del idioma quechua en la escritura, no ha autorizado el empleo de abreviaturas conocidas y el uso de ellas traera graves equivocaciones no ser en los nmeros otras palabras tan claras que no ofrescan la mas ligera duda de en inteligencia en que puede usarse de ellas con parsimonia.

EJERCICIOS.
YYAYCU.-E1 Padre nuestro. Yuyaycu hanakpachacunapi cak7 sutiyqui mucLask^ ccchun, kapakcayniyqui i okay cum an h.imuchun, munayniyqai ruraska cachun; irnahinam hanakpachapi hinatak caypachapipas. Punch aun in cuna thantaycuta cunan kohuaycu huchaycutari pampachahuaycu, irnahinam fokaycupas okaycumam huchallicukcunata. pampachaycu hia; amatak cachariimaycuchu huatekayman urmanaycupak, yallinrak mana-allinmanta kespichihuaycu. - -AMEX.
Traduccin .aprobada por el Concilio Limeuse II. ses. 3? cap. * 2

ANALISIS. El primer periodo contiene seis oracianes imperfectas: La primera, de verbo sustantivo; la segunda, de pasiva; la tercera, de activa y las tres ltimas de pasiva. Sus trminos: yayaycu padre nuestro, es vocativo y representa la persona con quien se habla; hanakpachacunapi en los cielos, caso oblicuo de ablativo de lugar en donde; cak que ests, verbo, cuyo sugeto kam t, se sobreentiende: mt-iyqm* tu nombre, nominativo de complemento directo persona paciente de la segunda oracin; mnchaha cachun sea santificado, verbo en pasiva; kapakcayniyqui tu reino, nominativo sugeto de la tercera oracin, okaycuman nosotros, a c tivo do complemento indirecto; hamuchun venga, verbo a t t i r a mua'i my qui tu voluntad, nominativo de complemente d i r de la ouarta oraoion; ruraska cacMtn sea hecfc*> verW B pasiva; imahinan asi como, adverbio; h>makpach*pi> en el

146 cielo, ablativo de lugar en donde; hinatak asi tambin, conjuncin,* ca&pachapipas en la tierra, ablativo de lugar en donde; entre los que se sobrendtiende el verbo ruraska cachun sea hecha. Calificacin: yaya padre, nombre sustantivo con la terminacin posesiva ycu nuestro; hanakpachacuna los cielos, nombre sustantivo compuesto de hanak alto y pacha mundo, en ablativo regido dlo posposicin^' en, eak que ests, participio activo del verbo cay; suti nombre, es nombre sustantivo con la terminacin pesesiva y qui tu; muchsk cachun tercera persona de imperativo, de la voz pasiva del verbo muchay adorar, santificar, etc. kapakcay tu reino 6 poderio, nombre sustantivo, compuesto de kapak poderoso y cay el ser 6 la calidad del serlo, con la terminacin posesiva niyqui tu; o~ kaycu nosotros, pronombre personal en ablativo con la posposicin man ; harnuchun venga, imperativo del verbo liamuy venir: munay voluntad, nombre sustantivo con la terminacin posesiva niyqni tu; ruraska cachun sea hecha, imperativo de la voz pasiva del verbo ruray hacer, imaldnam as como, adverbio compuesto de ima que * hia as 6 como, y la partcula expletiva m de afirmacin; hanak pacha el cielo, nombre sustantivo en ablativo con la posposicin pi en, de lugar en donde; hinatak asi tambin, conjuncin compuesta del adverbio hia as y la conjuncin tak tambin; caypacha la tierra, sustantivo compuesto del pronombre cay este y pacha mundo, est en ablativo con la posposicin pi en, de lugar en donde y la conjuncin pas y^ que junta los otros nombres en la oracin del verbo tcito que se ha indicado. IRIY, S U Y A Y, MNC!.Actos de f, esperanza y caridad. Iinim hue sap all an Pachacamak Uapa-atipak hanakpacha, caypacha, hinantin ricuna, manayricuna rurakenman; cay Pachacamak yaya, churi, huacar nunu quisantin caspapas, hue sapallan caynimpi caskanta. Iinim Pachacamakpa churin Jesucristo sutiyok chekan Pachacamak, chelean runa Ihmpak manaypaqui huacar mamanchis Maria huicsampiruna tueuspa pakarimu6kanta, huchanchismanta kespichihuananchisraicu muchuskan, acariskan, huauskanta; quimsa fieken punchaupi causarimuspa, hanakpachaman sekaripus-

147 kaiita chaypi Pachacamak yayap paaekempi tiyaycuk; chaymantatak pacha puchucay punchaupi rrma taripak bar munanta; chaypak 11 ap all an chis quiquin ucunchisbuan cansarimunanchista; allincakcnna hanakpachaman riypak, paypa camachicuskan aimi huakaychaskanraieu; man-allinctraatsk, hucupachaman karkoska caypak, paypa camachictiBkan aimi mana huakaychaskancuraicu. Iinim apunchis Jesucristo chekan Pachacamak chekan runap causak nenn, hanakpachapi hina, hnacarnin eucarista niska thantapi chekallan caskanta. Ifiinim llumpak hnacar Maria m aman chis Jesucristo apunchispa maman kallarninmanta manahuchayokhuiayllnmpak manaypaqui caskanta; allicausak huacar Pachacamakpa runancunap hucllachacuininta, huchap pampachaynintapas, iinitakmiima hayeam apunchis Jesucristo huacar rantin Romana Iglesia iiskan camachicuskantapas, hinapi causayta huauytapas munaspa. Suyanin apu Pachacamakninchis allin caskan raicu, euyapayacuk caskan raicu, Jesucristo churin kespichekninchis acariskan, huauskan raicu, llumpak hnacar Maria mamanchis raicu, hinantin nununcuna, kespi huacar runanexmaraien cuyapayahuananchista; huchanchista pampachaspa, cnsipachanman pusahuananchista, allicausak runap rurananta ruraptincheka. Munanim tu cu i sonkoymanta, tucui camayniymanta apuy Pachacamakta, tucui callpayhuan hayeam imata yallichispa: apuy, camakey, kespichekey caskanraicu; koilanan maquinmanta sapa punchan hinantin tucui allincunata chasquiskay* raicu: tucui.mana-allincunamanta kespichihuaskanraien; munaymantakmi llumpak Mara mamanchispa, hanakpachampi nununeunap, Luacar runancunap ruunaynmhuan munaria; chaymi tucui sonkoymanta llaquicuni, puticuni huchayeunahuan phinachiskaymanta, cunanmanta huanaspa amana pinachinaypak. Apuy camakey kespichekey cuyapayallahuay: mana millay huchaycunata kahuarispa yanapallahuay huiay tucui sonkoymanta causanayeama caypachapi, mana phinachispa, huafuspatak hanakpachayquipi muehaycuspa, huiahuiay munanaypak.AMEN. PUTIYCHACUI -Aeto *e <+ntric+m, Apu yaya Jesucristo huiaycausak Pach&camakpa tarm

148

c&tjkan paokacamakchekan runa rurakey, kespichekey, oka hnohasapam tu oui sonkoymanta llaquicuni puticuni kamta huohaycunahuan phiflachiskaymant, kam apuy Pachacamak ca&kayquiraGUlla, tucui sonkoyhuan caraayniyhuan ima hayaala yalliohispamunaskayraiculla, huchaymi yaya, huchaymi ancha katun huchaymi; cunanmantaka huanasakmi, tokasakini, nmnaam ashuan phiachiskayquiachu, tucui hucha urmachihuakmanta anchurisakmi , aikesakmi, ichuricusaktakmi huchaymanta caimara kohuaskantari huntachisaktakmi. Cunan ari tucui allin ruraskayta, muchuskaytahuattipas chasquichiyqui huchaycuna rantipi; mahinam muchacuyqui maiacuyquij hinallatakmi suyani pampachahuanayqita; okaraicu mnehuskayqu, nacariskayqui, huafuskayquiraicu, yanapayniyquitari huananaypak kohuanquitakmi mana ashuan huchaman urmaspa huifiay causanaypak.AMEN. PACHAP CAMAYNINMANTA.- la creacin del mundo Kallariynimpim; Pachacamak hanakpachata, caypachata camarka; cay pachaka llicpi illakmi carka, tutarayaymi tirakchapi huntarayak huayratakm unup ppachampi apapachicuk. Sokta punchaupim Pachacamak tucui hinantinta camarka. -Naupaken punchaupim Pachacamak, ccanchay ruraska cachun nerka, ccanchaytakmi ruraska carka; ccanchaypa allin caskanta ricuspam, Pachacamak tutarayaymanta r a q u e r a ccanchay pachata, punchau nispa; tutarayak pachatari; tufca nispatak. Iscayken punchaupim Pachacamak, hanan unumanta hur.an unuraquicuf-pa, hananchincai ruraska cackun nerka; kinatakmi ruraska carka; huactatak hanakpacha nerka. Nerkatakmi Pachacamak, hayeam uran pachapi unu hue hahuakllaman huunacuchun chhaqui ppachanta ricurichispaj hinatakmi ruraska carka: chay chhaqui ppachatam, allpa suticherka hufru unutari kocha sutickerkatak; allin caskanta ricuspatak, nerka; allpa hinantin chekyak, irairainimpi, korata muhuntinta^ ruruk sacha ta inuruntinta yurimuchun; iaatak ruraska carka. Caytakmi quimsaken punchaupi ruraynjnTahuaken punchaupim Pachacamak nerka, inti, quilla,

149 koillurcuna, hinantin hananmarccacuna bananchincaipi ruraska cachun; huata, mita, punchan un anchan am pak; nt, ptiBchau pachapi, quillatak tuta pachapi ac-chimunampak; hinar takmi ruraska carka. Hinaniantani Pachacamak nerka, unu hinantin hrafirainimpi challhuata, tucui aurai pichiu, pisko phalmakeuoata yurichun; hinatak ruraska carka; allin caskanta ricuspatak challhuacuna kochapi, pichiu, piskocuna allpapi acheayanaa~ ta, mirananta camacherka. Caytakmi pichkaKen punchaupi ruraynin. Soktaken punchaupim Pachacamak, allpa tucni hinantin aurai tahua chaquicuna; quita, uihua hnatcucunata, pampa suirukcunata irairainimpi yurichii'i ne;':?., hinatak ruraska carka, allin' cskaatatak ricurka. xuc i rui^sk^a Captintak, runafca camarka. Kanchiken punchaupim hinantincuna camaytucu-kana carka, Pachacamaktak samacurka, chayka maana hue imata camarkaachu, chay punchautatak paukarchaspa huacaryacherka. Runa camaypaknii Pachacamak nerka. "Runata ric-ehf--ninchis pachallanta rurasunchis, kocha challhuapi, phahuak pichiu, piskopi; allpa tahuachaqui huatcucunapi, suirukeunipi. hinantin caypachapi camachiyniyokta;" allpa thurum amable ucunta rurarka, uyanman causay phucuta sham aycup tint-, k runa camay tucurka; Pachacamakman ric-chay pachallan haycam imam caypachapi camaskamanta apuychaska hinto> tinmanta munayninman hina camariypak, picachaypakpss. jSTaupaken runam Adan sutichiska carka Pachacamaktak tucui hinantin causaycamaskacunata tantanachispa kavllanchacherka sutichinampak, llapallantam Adan cayninman hina suticherka; manatakmi paypaka yanan carkatakchu. Pachacamaktak ricurka mana-allin sapallan kari can anta ric-chayninman caman yananta koyta munaspatakmi, sinchi ttitupa puuypi churaycuspam hucnin huaktanta horkospa, chaymanta huarmita rurarka; chay aupaken huarmitak SP& sutichiska carka. Adan ric-charispa huarmita kahuaycuspari nerka : ;< chayka caan, aichaypa aichan, tulluypa tullun caytakmi karwfc suticbaska canan, karimanta ruraska caskanrayeu; cay r%icum kari, yaya, mamanta sakerispa, huarmiman w***ch*~ cunka purantin hue aichallapi causaypak," apu P*a%Aik~

ico
tak paukaroharka huatmupi puranchaspatak nerka; "miraycto, acbcayaychi" cmiriyquichismanta hinan tin caypachata huntaychachispas. Kaariyninmanta pacham apu Pachacamak ticmi kachanata mallqaska hinantin tucui suruk, rnisqui murunniyok maqui sachayokta, hia chaupimpitakmi casta causay sacha allin, mana-allin yachay sachapas; chay ticmui kachanapitakmi Adn, Eva kallar yaya, mamanchista churarka huiay cusi samiyok causanancupak, cay kachanata arihuaspakallaspa; nispatakmi camacherka:" munayniyokmi canquichis hinantin, cay kachanapi; sachap ruruskan murun micunayquichispak, chaupimpi cak allin mana-allin yachay sachaptaka, amam micunquichischu niaymi punchau micunquichis chayka, huauytam huaunquichis:'' chaymi kallar yac ya, maman chis amaychaska sachataka mana kahuayllapas kahuarekcuchu; ticmui kachanapi llatan paskaricnspa mana penkacuita rekserkancuchu llumpak, rnanahuchayok caskancu raicu. Akui supay, kallar yayanchis, mamamchispa cusi saminmanta chiquicui attiskam kharuysapa machakuaiman tucuspam Eva mamanchista sapallan paskacukta ricuspa tapurka " ima raicum Pachacamak ticmuikachanapi hinantin sachap murunmaniaka ama mi cuy chu nisurkanquichis?" huarmitak hayfarka "ticmui kachanapi llapan sachap muruntam micuycu; ichaka chaupimpi cak sachap muruntaka, Pachacamakmi camachihuarkacu mana micunaycuta aihuaycunaycutapas, mana huanunaycu raicu;" machakuaitak nerka huarmita, "manam imahinapipas huaiunquiehischu, allintam Pachacamak yachan imay punchaupas chaymanta micuptiyquichis, nahuiyquichis quicharicunanta Pachacamak masintakcanquichis allin, mana-allinta reksispa:" huarmitak ricurka micuypak aJh'n murun caskanta micurkatak kosanman apaspatak micucherka. Hinantin pachallantakmi fiahuincuna quicharicuspa llatan caskancuta reksispa sachap rapinmanta tinquispa huallita churachacurkancu; hinamantatakmi apu Pachacamak ticmui kachanapi caskanta uyarispa, kayllanmanta paeacurkaeu kachana chaupin sachapi. Hinamaniam apu Pachacamak Adan yayanchista kayarka "majpim aarui?" nispa, caytak hayiacurkaj "pu, kaehanapi myarispaymi manchacurkani llatan caspay, chaymi pacacurkani." Pachacamaktak nerka c pitak llatan caskay-

151 quita nisurkanqui mana amaychaskay dachap mttruttta a i cuptiyquika?" Adn hayarkatak "huarm yanaypak khuaskayquim murunta Koycnhttarka, chaym mictirkarj; aputak huarmita nerka, ima raicum chayta rttrarkanqmi?'' paytak hayarka, "machakuaimi llnllahuarka, cbaymi mcurkani." Chaypacham apu Pachacamak macbakmaita nerka; "hayca raicum ayta rurarkanqui chaymi, hinantin eaypachapi hiatcucuna, causaycamas^acunama'itaSacvskacanqui, kaskoyqui hahuam suirunqui allpatatakmi caasanayqueama micunqui; chckninacuitam huarmihuan cburaekayqui, sapacamantimpa huahuayquicbispas chekminacunkatakmj, haarmiin u may quita paquisunqui kamtak taicullanta haatekaychanqui." Huarmitan, apu Pachacamak nerk*; ; ninayayqHeanata. chichucuiniyquitam achcayachisak, nanayhuanmi huaehaeiffiqui ; kosayquimantam yullinqui, paytakmi kam i i camachiyniyok canka;" nerkatak Adn yayanchista: "hayca raicum uarmiyquip siminmanta apacuspa, ama micay;hu ni?pa eaZnachi.-kay sachap muranta micurkanqui; cbaymi, a*lpa 5a cr ka >-;r unq'ii trr^ui :,ur;iv:.iyqujcu,iapi. iSaca'vspam cau*-inayquicama ruru chin qui, keputa, quichcatam yurimusunqui. thantatakini ttokeyquip humpiskan micunqui . alpaman maymi ruraska caskayquimanta cutiycunayquicama', alpam ari canqui allpamantakini tucunqui." Hinamantam apu Pachacamck karamanta iscay uncuta rurarka Adn, Uva yaya, mamanchispak chaybuai pha:hailichispatakmi huiaypak ticmui kachanaraanta karknrka. hahuakpi allpa arihuacunancupak; ticmui kachana puncupitak nununcunata nina macllayokta churarka y ai cunan ta ama* chanampak. P A K A 3 I N A MNAY.-iaordela Patria, Huaquinmi hinantin caypacha llaktoyok tuctispa; v4pakaria munayka hue llullam, hinantin caypacham llaktaykaf nispa, alantacuncu; panas manan hinaehu; pakarinan. marcean, llaktan, huasin munayka runap cayseknin pakarimaysekninmi; caymanimpi, sonkompi pakarilla quiquminama yurimuspam quiquinhuan cusca causan, huiau huaunkapas. Chicanmi cay pakarina munay, achokchu causaypak ebiea chausaychacukmi, chayka manayuyayniyok caT*$aycaa$k*cuna paycna hucupi tillan cakeunap&s, cay mcmayraama aepaskan huaunancucama unchunta amachacuncu.

152 Ranamasinhuan causanampakmi Pachacaniak runata caxnarka; runamasinchis hucupim Pachacamakta reksiyta, munayta> pa^rman soukonchis hokaricuyta, mafacuyta, atausiyhaytapas yachaeunchis, chaypim haycam allin aaychana puicayU, amakyacui, reksicui cullacuita, tucui ashuan ham allincausaycunata usachinchis/ caycunapitakmi pakarina munay itirakpa yupay tucun; chnyraicum yachaychacuipas cay pakarina munay atauchi cullacuita cusisaniicama sarcun. Pakarinaka, apusquinchiscuna, yayanchispa tullun kataycuk; pakariy ricukninchis, bkanchisp?, churi, huillcanchis ailluntinchispa tullunchis huakaychak pacaycuk marccanchism^chaypim kalianinchis huarinchiseunaroanta pacha, iniy huillacui hallima hatallicun, chaypitakmi okanchispa sanasnintinchispapas allincay, suyanapas sapiychacun; hina ehaymi, pakarina rnunayka runap causaynimpa aupan, kayllan, kepantapafe quitiycum. Maiccanchispa taticaynin, kasicausaynin yallek, hitacuk, aupakyacuk tucui imapi huilliiiri hinantin 11 apan chispa, sapacamapapas huilln allicayninchismi; chay raicum haycahayca atipaskanchiscaina tucui hainumanta pakarinnchis; yachaychacuinin, cnpuyniyok, allin sutiyok yupaycamask3 cananta aruycananchis; chayraicum tucui tacurpa, imak timina ancaillitapas musinchananchis, nekananchis, aukananchrstakmi, eayhinacunakarurin pantacaytallaktanchiscunapi hinantin marceanchispi churaspam cheka akoiraqnillata, kkencha punchaullata, llaqui katillatam apaycamuhuanchis; kanatak pakarina marccanchis manayulli sapaykapak caynintatak causayninchismantayallichispa ashuan huiUcca churaychacuita hina, hallima chapakenanchis. May pacham pakarina marccanchis chiquip katiskan makllup kakchaskan pakari huahuancunamanta llaklayoknincunanianta rauminta manaychacun chayka, 3 upaychayniyok, allin llaktayok runap sonkompim pakarina mun ay huapuricun; chaypachaka ima hayca capuyninchis, ima allincayninchispas, mana causayninchista ekpaspa, pakarina marccanch-iiaaiimi atican. Chayllaqui punchaucunapiri samacui kasteuipas hue komam; llaktayok allin runaka tucui ri-chak maklluta maruspam sumacuita hutak nacariychacui mutakata cnefeaminapalla usachin. Chay huancascunatam pakarinamasi, llaktamasincuna hiBaBti llaknacunApas paukarchanka, sutintakmi kepa hamuk bui&aycunapak aatu huifiay yuyarina canka!

103

TABLA DE CONTAR:
Hue Iscay Quimsa Tahua Pichica Solda Kanchis, Pusak Iskon Chunca Chunca hucniyok Chunca iscay niyok Chunca quimsayok Chunca tahuayok Oliunca "pishayok Chunac soktayok Chunca kanch niyok Chanca pusakniyok Chunca konniyk Iscaychunca Iscay chunca hucniyok Iscay chunca iscayniyok Iscay chunca quimsayok iscay chunca tahuayok iscay chunca pichkayok iscay chu n ca sokiayo k Iscaychunca kanchisniyok Iscay chunca pusakniyok Iscay cunea iskonniyok Quimsacliunca, Q u im sa chunca hueniyo k Quimsachunca iscayniyok TahuqcJiunca Pichkachunca Pachac Pachac hucniyok

...

154 Pachte iscayniyok 1Q2 jPachac chuncayok HQ Pachac chuncahucniyok m Pachac chuncai&cayniyo ng h&c itcaychuncayok ^OQ Pachas quimsachuncayoh 130 lcaypaciac*. 2oO Quimsapachac ^^ Huaranka.. i (300 Huaranka hueniyok l'oOl Huaranka iacayniyok 1 'o2 Huaranka chuncayok l'oiO Huaranka chuncahucniyok .. l'oil Huaranka chuncaiscayniyok , l'020 Huaranka quimsachuncayok l'oSO Huaranka pachacniyok - IQQ Huaranka pachac hueniyok 1 101 Huaranka pachac chuncayok i HO Huarankapachac chuncahucniyok i m Huaranka fachac iscayehuncayok j 120 Huaranka iscaypachacniyok...... 1 200 l%oay huaranka 2000 Quimsa huaranka 3 OOO Chunca huaranka 10 000 Itcaychunca huaranka 20,000 Pachac huaranka 100 000 Itcaypachac huaranka 200 000 Hunu .OOOJOOO Iscay hunu 2.000,000 (Mwfica hunu 10.000,000 Pachachunu 100.000,000 Huaranka hunu 1,000.000,000 Chunca huaranka hunu 10,000.000,000 Pachac huaranka hunu 100,000.000,000 Hunuyhunu 1.000,000.000,000 Chunca hunuyhunu 10.000,000.000,000 Pachac hunuyhunu 100.000,000.000,000 Huaranka hunuyhunu . 1,000.000,000.000,000 % Chunca huaranka hunuyhunu... 10,000.000,000.000,000 Pachac huaranka huhuyhunu.... 100,000.000,000.000,000

Hnc quimsaUma

1.000,000.000,000.000,000

TABLA DE NOMBRES COMPUESTOS.


Nombre AICHAcarne.
COMPUESTOS CON OTRAS PARTES DE LA ORACIOX.

Aicha-aicha Aichacama Aichacamay Aichacamayok Aichacaska Aicliacay Aichahuicsa Aicliahuillca Aichak Aichamasi Aichamicu Achairak Aicliairai Aiclia-ricok Aiehasonko Aichayaicha Mana-aichayok Mana-aichayoTccha Mana-aicliayoknin ..

Carnaje- provision de carne Carnoso, compuesto de carne Provision de carne, carnicera Proveedor de carne, carnicero Estado de carne Cualidad de ser carne Carnfago, aficionado comer carne Carnario Lo que es de carne,carnal, carneo Carnal, relacionadopor la carne Carnvoro Carnal, perteneciente la carne Carnalidad Carniforme Carnicero, inclinado comer carne Carnaza, carne grande El que no tiene carne, dercaraado . . . Descarnadito - Descarnadsimo

COMPUESTOS CON PARTCULAS.

Aichaclia Aichachalla Aichaliua Aichatca Aichake Aichalla AichaUaa AicMlli

Carnecilla, carnecita Carnecita Elemento de carne Carnada -... Carnuza . . . Carnecilla Carnoso, lleno de carne Carnosidad

156 Aictoma-. Achanck Aichannak , Atckansapa Aichapa Aiiapu Aichasapa Aiehasapacha Aichasapanin Aichausa Aichayk Aiduiykcha Aichayoknin Akhaysa Elemento de carne Crneo, lo que corresponde la carne ,.. Descarnado, sin carne Carne grande Carnaza, carne pegada algo Carnada., encarne Carnoso, abundante en carnes Carnosito Carnossimo Carniza, carne ordinaria , . . . . Carnudo, el que tiene carnes Carnudito Carn u disi m o Carniza, carnicera matanza

TAB DE YERBOS COMPUESTOS De un nombre sustantivo. Nombre AicnA~carne.


COMPUESTOS CON UNA PARTCULA.

Aiehacli-ay Aielialliy Aiehanchay ........ Aichayay

Carnear, hacer carne. Encarnar, cubrir con carne Encarnecer Car niear se, tornarse carne

C03IPUESTOS CON DOS PARTCULAS.

AtcIwcJtacuy Aehaeliachcay AiciacJmcMy Aichachamtty Adchacliapuy Aicliaehariy Aki-acharkoy Aiehacliaycuy Aiehachayllay Aicltachwysiy Aiehallicuy. Achallchiy

Carnear paro s Estar carneando Hacer mandar carnear Ir carnear Carnear lo de otro Carnear ligeramente Carnear con violencia- empeo Carnear con ahinco Carnear solamente Ayudar carnear Cubrirse de carne, encarnarse Hacer encarnar cubrir de carne

lo7
Aichanayay Tener deseo de carne Aiclianchacuy . . , . . . Encarnecerse Aichanchachcay.. . . . . Estar encarneciendo Aichanchachiy - - - Hacer encarnecer Aichanchamy Ir encarnecer Aichanchapvy Encarnecer lo de otro Aichancliariy Encarnecer levemente Aichancharkoy Encarnecer violentamente Aichanchaycuy - Encarnecer con empeo Aichanchayllay Encarnecer solamente Aichancliaysiy Ayudar encarnecer Aichayacuy Carnificarse Aichayachcay Estar carnificndose Aichayachiy Garnificar Aichayamuy Ir carnificarse Aichayapuy . . . . Carnificarse lo de otro Atchayariy Carnificarse ligeramente Aichayarkoy Carnificarse del todo, totalmente Aicliayayllay Carnificarse solamente Aichaymanay Acarnazar, parecerse carne
COMPUESTOS CON T2E$ PAET1CLAS.

Aichachacamuy Ir carnear cierto objeto Aichachacapuy - . Volver carnear un objeto Aichachacukcay Estar carneando para si Aichachacuyllay Carnear para si solamente Aichach achicuy .. Hacer carnear para si Aichachachichcay . . . Estar haciendo carnear Aichachachimuy Ir hacer carnear Aiohachachipuy , Hacer carnear lo de otro Aichachachiyllay Hacer carnear solamente Aichachachiysiy Ayudar ;i hacer carnear Aichachamuclicay . . . . Ir i estar carneando Aicliachamuyllay. . . . Ir carnear solamente Aichachapuchcay Estar carneando lo t otro Aichachapuyllay Carnear lo de otro solamente Aichacharicuy Carnear para si ligeramente Aichacharichcay Estar carneando ligeramente Aic]iacharichiy Hacer carnear ligeramente Aichacharimuy Ir carnear ligeramente Aichacharipuy Carnear lo de otro ligramegt Aicliaohanyllay Carnear olo ligeramente Aicliachariysiy Ayudar carnear ligeramente Aichacharlcamuy Ir carnear con esfuerto

158 AtehacharJcapuy Carnear lo otro cou esfuerzo Aiekaeharkariy Carnear de todos modos Aiehaeharkocuy Carnear para s totalmente Aichcharlcockcay Estar carneando totalmente Aiehacharkoyllay Carnear solo totalmente Aichacharpariy Carnear decididamente Aiclmchaycucuy Carnear con atencin AicM-ckaycucJicay Estar carneando cou aliinco Aicliacliaycuyllay . . . Carnear solo con empeo Aiehachayllachcay.... Estar carneando solamente Aiclachaysicicay Estar ayudando carnear Aichaclmysi?nuy Ir ayudar carnear Awhachaysiyllay Ayudar carnear solamente Aicliallicuchcay Estar cubiendose de carne Aichallicuyllay Cubrirse solo de carne Aichallichicuy Hacer cubrir de carne Aichallicliimuy Ir liacer cubrir de carne Aichallichipuy. Hacefr cubrir de carne lo de otro AicliallicMyltay nacer cubrir de carne solamente AicliMlickiysiy Ayudar liacer cubrir de carne Aichanchaciiclicay..., Estar encarnecindose AieJmnchacuyllay Encarnecer solamente Aichanchacliicuy Hacer encarnecer Aiclimichachichcay . . . Estar haciendo encarnecer AichanchacMmuy ... Ir hacer encarnecer Aichanchachvpuy Hacer encarnecer lo de otro Aiclianchachiyllay Hacer encarnecer solamente AichanchUchiysiy Ayudar hacer encarnecer Aichanclia/nmhcay . . . Ir estar encarneciendo AichancliamuyJlay Ir encarnecer solamente Aichanchayuchcay Estar encarneciendo lo de otro AicliancliapuyUay Encarnecer solo lo de otro Aichancharicwy Encarnecerse ligeramente Aichancharichcay., Estar encarneciendo ligeramente Aichancliaricliiy Hacer encarnecer ligeramente Aichaneharimuy Ir encarnecer ligeramente Aichancharipuy Encarnece lo de otro ligeramente Awkanchariyllay Encarnecer solo ligeramente Aichanchariysiy..., - Ayudar encarnecer ligeramente JiichmcharJcamuy . . . . Ir encarnecer con esfuerzo Aidfancharhapuy Encarnecer lo de otro con esfuerza AiehwneharJcariy Encarnecer de todos modos Aiehancharkomy Encarnecerse del todo AicJianeharJcoehcay. . . Estar encarneciendo del todo Akhancharhoyllay Encarnecer 90I0 del todo

~ 159
Aichancharpariy Encarnecer totalmente Aichanchaycucuy Encarneccrse con empeao Aichanchaycuchoay . .. Estar encarneciendo con empatio Aichanchaycuyllay.... Cncarnecer.se olamente AichanchayllarJicay .. Estar encarneciendo solamente Aichanchaymchcay , . . Estar ayudando encarnecer Aichanchaysimuy Ir ayudar a encarnecer Aiclianchaysiylltiij . . . Ayudar encarnecer solamente Aichayaciichcay .\ . . . Estar carnificndose Aickayacuylfay Carnificarse solamente AickayacJtichcay . . . . Estar earnificando Aichayruhhnuy.. . . . . Ir ;i carnificar Aickayachipny Carnificar lo de otro Aichayachiyllay Carnificar solamente Aichayamuchcay. . . . Ir estar carnificndose Aichayumiiyllay.. . . . Ir carnificarse solamente Aichayapiwhcay Estar carnificndose lo de otro Aichayapuyllay Carnificarse lo de otro solamente uVichayavicuy Carnificarse ligeramente AlchayaHchcay . . . . . . Estar carnificndose ligeramente AAchayarimuy Ir i carnificarse ligeramente Aichayarlpiiy Carnificarse lo de otro ligeramente Aicliayaviyllay . . . . . . . Carnificar solo ligeramente Aicliayarlxtchty Carnificar con fuerza Aichayarlxamuy Ir carnificar del todo Aichayarkapiiy Carnificarse lo de otro del todo Achayarltiriy Carn-ilicaise de todos modos Aiclutyitrl'ocuy Carnificarse totalmente A'.hayarl'ochcay Estar carnificndose del todo AichayarhoyUay Carnificarse sold violentamente Ai-cha yarpariy Carnificarse de una vez A cha y il y cucuy Carnificarse coa empeHo Aicliayaycuclicay . Estar carnificndose con empeo AychayaycnyUay . Oarnitiears* con empeo solamente Ah'hayayllachctty Estar earn i fi cndase solamente A ich aym anaeu y A earn izarse Ai'chnymaiMchcay Estar atenazndose Aichayinunacluy Hacer aearnazarse
COMPUESTOS CON CUTO PARTCULAS,

Aichadiacamuchcay... AichavhaacmuuUay ... Aichachacupucheay ... Aichachacapnultay,..

Ir estar carneando en cierto Ingar Ir carnear solo en cierto tugar Volver estar carneando un objeta Volver carnear un objoto solante**

lr'O Ae&acfoacuyttavheay.. Estar carneando para s solamente Akach-achicuchcay... Estar haciendo carnearse Aichachachicuyllay .. Hacer carnearse solamente Aichacliachimiwhcay.. Ii estar haciendo carnear AichacfiachimuyUay .. Ir hacer carnear solamente Afcacliachipuchcay .. Estar haciendo carnear lo de otro AkkachachipuyUay. . . Hacer carnear lo de otro solamente ASckachachiyllaclica.y . Estar haciendo carnear solamente Achmliacluysichcay .. Estar ayudando a hacer carnear AeiacJiachiysimvy . . . Ir ayudar hacer carnear AichacliacMymjUay .. Ayudar hacer carnear solamente JkihacliamuylUichcay.. Ir estar carneando solamente Ait'&ackapuyUuchcay . Estar carneando lo de otro solamente Aidiacharicamuy . . . . Ir carnear ligeramente cierto objeto Azehacliaricapuy Volver carnearligeramente un objeto Aichacharicuchcay .... Estar carnendose ligeramente Aiohachc'icuyUay Carnearse solo y ligeramente Aiciacharichicuy Hacerse carnear ligeramente AichacharicMchcay. .. star haciendo carnear ligeramente icliacharichimuy . . . . Ir hacer carnear ligeramente icMcharichiimy . . . . Hacer carnear lo de otro ligeramente Aicliachariehiyilay.... Hacer carnear solo ligeramente AichacJuirichiyftiy Ayudar hacer carnear ligeramente AiukttharimucliGay... Ir estar carneando ligeramente Aich*eharimuyll'iy . . . Ir carnear solo ligeramente A khacharipuclicay.... Estar earn cando lo de otro 1 i geramonte Aiohacharipuyllay Carnear lo de otro solo ligeramente AiokaohariyJlachcay.. Estar carneando solo ligeramente AieAuohariydchcay... Estar ayudando carnear ligeramente Aiclmehariysimuy . . . . Ayudar carnear solo ligeramente ichackariysiyllay . . . Ayudar carnear solo ligeramente Aichcharhamuchay .. Ir estar carneando con esfuerzo AichackarkamiiyUay.. Ir carnear solo con estuerzo Aichach arhapuchcay .. Estar carneando lo ageno con esfuerzo Aichach&rlxapuyllay .. Carnear lo de otro con esfuerzo Aiehacharliuricvy Carnear de todos modos Actocharkarichccy... Estar carneando de todos modos AichacharJcarimuy ... I r carnear de todos modos AicfoaeharJcaripuy Carnear lo de otro de todos modos AichacliarTcariylhy. .. Carnear solamente de todos modos Aichacharhariysiy Ayudar carnear de todos modos Aichacharlcocuchcay .. Estar carnendose COT violencia AicJcacliarJcocvyllvy... Carnearse solo con violencia AichacharJcoyllachcay. Estar carneando solo con violencia Aiehacharpricvy Carnear con decision

161 Aichacharpariolicay . Estar carneando con decision Aichacharparimuy . . '. Ir carnear con decision Aiohacharpanpuy . . . . Carnear lo de otro con decision Aicha/.harparty ay... Carnear solamente con decision Aichach arpar iys iy Ayudar carnear con decision Aichachaycucuchcay . . Estar carnendose con era peno Aichachaycucuyllay .. Carnearse solo con empeo Aichachaycuyllachcay . Estar carneando solo con empeo Aichavhaytimuchcay.. Ir estar ayudando carnear Aichach y.vimuy II ay .. Ir ayudar carnear solamente Aichallicuyllachcay... Estar encarnndose solamente uiichallichcuchcay . . . Estar hacindose encarnar AichallichcuyUay.... Hacerse encarnar solamente AichalUchpmuchcay... Ir estar haciendo encarnar AichallichimmfMy . . . Ir hacer encamar solamente Aichallichipuchcay . .. Estar haciendo encarnar lo de otro AichaUichpuyllay ... Hacer encarnar lo de otro solamente AichallichiyUachcay .. Estar haciendo encamar solamente Aichallichiysichca-y . . . Estar ayudando hacer encarnar AichalUchiysimuy Ir ayudar hacer encarnar AioJialHchiysiyllay . . . a y u d a r hacer encarnar solamente Aichanchac-uyllachcay. Estar enearnecindose solamente Aichaiichachiruchcay . Estar hacindose encarnecer Aichanchachicuyday.. Hacerse encarnecer sosmente Achanchachimuchcay . Ir estar haciendo encarnecer Aichanehacihnuyay.. Ir lvac^r encarnecer solamente Aiehanchachipuchco.y . Estar haciendo encarnecer lo de otro Aichanchach!puylay.. Hacer encarnecer lo de otro solamente Aichanchachiyllacheay. Estar haciendo encarnecer solamente Aichanchaehiyxkhicay. Estar ayudando hacer encarnecer Aichanchaehiysimuy .. Ir ayudar hacer encarnecer AichanchachiysiyUay . Ayudar hacer encarnecer solamente Aichanchamuyllaclicay Ir estar encarneciendo solamente Aiclianchapuyllachcay. Estar encarneciendo solo lo ageuo Aich anchan cuchen y .. Estar encarecindose ligeramente AicliancharicuyUay . . . Encarnecer solo ligeramente Aichancharich ichcay.. Kstar naciendo encarnecer ligeramente Aichancharich muy... Ir hacer encarnecer.ligeraniente Aichanchar i chipia/... Hacer encarnecer lo de otro ligera mente A;chanchtirichiyllay .. Hacer encarnecer solo ligeramente Aiehancharichiysiy. . . Ayudar hacer encarnecer ligeraueste Aichancharimuehr.ay. Ir estar encarneciendo ligeramente Aichancharimuylhiy . . I r encarnecer solo ligei*aiettte Aicha ncharipuchcay . Estar encarneciendo lo ageao d e l i b r o Aiohancharimiyllay.,. Eucatnecev lo de otro solo ligeramente

12

Aichanehariyllaohcay. Estar encarneciendo solo ligerauiid Aichanehariysichay.. Estar eoeiicarnociendo ligeramente Aichmtchariydmuy. .. I r ayudar encarnecer liger.am&ff&sAichwtichariysiyllay . . Ayudar encarnecer solo ligeraraa*>; ichancliarkamuchcay. Ir estar encarneciendo con esfam** Aichancharkam uyllay. Ir encarnecer solo con esfuerzo Aichandtarkap uehaay. Estar encarneciendo con esfaersa* AichancJuirkap uyllay. Euearnecer lo de otro solo con esra< Aichancharkaricuy . .. Encamecerse de todos modos Aichancliarkarichcay . Estar encarneciendo de todos tnft&is AiclumcJiarkarichiy .. Hacer encarnecer de todos modos Aichancliarlcarijnny .. Ir encarnecer de todos modos Aichancliarkarijmy... Encarnecer lo de otro do'todos mtet AicliancJiarkariyllay.. Encarnecer solo de todos modos Aichancharkariysiy. .. Ayudar encarnecer de todos lasrfss Aichcmcharko&uchcay .Estar encarnecindose con viotend^ Aichancharkociyay. '. Encamecerse solo con violencia Estar encarneciendo ko\o con vitftaiai AicIiancharJcoylfacJi cay Aichancliarparicuy ... Encamecerse con decision AicJiancharpariclicay . Estar encarnecindose decidid&ra/saiie Aictiancliarparimuy ... Ir i encarnecer con empeo Encarnecer lo de otro con emiw*ft Akhancliarparipuy... Aichancharpariyllay.. Encarnecer solo decididamente A y u d a r encarnecer decididametAictoneharjicuiysiy... Aiclmnchaycucuchcay . Estarencarneeindose con ahinco Aiclianchaycucuyllay . Encamecerse solo con ahinco AichancJtaycuyllachcy Estar encarneciendo con aliinco Aichancliay&im uch coy. Ir estar ayudando encarnecer A ichan ch ays im uyllay . Ir ayudar encarnecer solrmieute A ichan chaya iyl lacha y. Estar coencarnecindo- solamente Estar solo carnificndose Aichayacuylkwhcay... Aichayachimuchcay. .. Ir estar carnifican do AtchayachimuyUay . . . Ir solo carnificar A ichayacMpuch cay. .. Estar carnificando lo de otr Aichfjyachipuylhiy. . . Car niear solo lo de otro AichayacJir.'UaeJicai;.. Estar carniieamo solamenteAiciayamtiifllachcy.. Ir esti.fr carnificndose solamente AicMyapuyllaclicay .. Estar carniiicndose solo lo <le-'o:-ai Estar carnificndose ligeramente Aicliayarieuchcay Carnificarse solo,ligeramente AicJiayaricuylkiy Aichayarimuchcay . . , Ir estar carnificndose ligeras^ Ir carnificarse solo ligeramente AichayarimuyUay Estar carnificndose ligeramente AiehayaripucUcay.... Carnificarse lo de otro solo liger&niwite Aicha.yaripij.yUay Estar carnificndose solo ligcrameate AkJtayariylkwhcay ...

163 Aicliayarkaclikiway ,. Estar carnifican do con esfuerzo Aicliayarlcachimuy . . , Ir carnificer con esfuerzo Aichayarkachipuy (Jam ificar lo de otro con esfuerzo Aiohyarkachiyllay. .. Carnifica solo con esfuerzo Aicltaycwkamuchcay .. Ir estar carnificndose con esfuerzo Aicliayarkamnyllay... Ir a carnificarse solo con esfuerzo Aiehayarlcapuchcay... Estar carnificndose con esfuerzo Aichayarlcapuyllay . . . Carmcarse lo de otro solo cor, esfuerzo Aichayarkariehcay ... Estar carnificndose de todos modos Aiehayarkarichiy Carniiear. de todos modos Aichayarkarimuy Ir carnificarse de todos modos Aichayarkaripny Carnificarse lo de otro de todos modos A ichayaricariytiay Carnificarse solo de todos modos AichayarkoyUachcay. . Estar carnificndose solo con violencia Aichayarparichcay ... Estar carnificndose con decision Aicha]} arpar imuy . , . . Ir carnificarse con decision Aichayarparipuy Carnificarse lo de otro enteramente Aichyarpwriyliay Carnificarse solo y completamente Aichayayciciichcay. .. Estar carnificndose con enseo Aicliayaycacuyllay. .. Carnificarse solo con empeo Aichayaycuyllachcay.. Estar carnificndo solo con empeo Aicliaymanamichcay .. Estar acarrazndose AichaymanacuyUay... Acarnazarse solamente AichaymanacMchcay.. Estar haciendo acarnazarse Aichaymanacltimuy . . Ir hacer acarnazarse Aichaymanachipuy .... Hacer acarnazarse lo de otro Aichaymanachiyllay .. Hacer acarnazarse solamente

TABLA DE VERBOS COMPUESTOS De un verbo.


Verbo MUNAYaman*.
COMPUESTOS CON UNA PARTCULA.

Mwiacny Munaehcay Munaehiy Mund/lay Jdunampuy . Munamuy

Amarse, amar para s Estar amando Hacer amar, ofrecer Amar eon adhesion 6 meramente Venir en amar Ir amar

164 Munapay Munapuy Munariy Munarkoy Munatay....." "NLunaycy Munaycliay Munayllay Munaysiy Volver amar, reamar Amar lo de otro para otro Empezar amar, amar ligeramente Amar con violencia Amar (lepaso Amar con ahinco atencin Amar su voluntad, deliberar Amar solamente, concretarse ama Ayudar amar, coamar

COMPUESTOS CON DOS PARTCULAS.

Munacamuy Munacapuy i.. -. Munacaydy Munaeuchcay Munacuyllay Munachacuy Munacliiciiy Munacliiclicay Munahicliiy MunacMmuy MunaeMpuy MunacJiiyliay MunacMysiy Mimallayay Munampuchcay Munampuyllay Munamuclicay . . . Mtinamuyllay Mtmanacuy Munanayay Munapacuy Mtmapayay Munapuchcay Munpuyllay Mwiarayay'. Munarerkoy ... Munaricuy Mujiarichcay Munaricliiy Munarimpuy Mimarimuy Muuarvmy Mvmaririy

Ir amar cierto objeto Volver amar cierto objeto Amar rendidamente Estar amndose para s Amarse y nada mas Amar un poco, despacio Hacerse amar, ofrecerse Estar ofreciendo Hacer ofrecer Ir ofrecer Ofrecer lo de otro Ofrecer meramente Ayudar . ofrecer Amar indefinidamente Venir en estar amando Venir en amar solamente Ir estar amando Ir amar solamente Amarse recprocamente Tener deseo de amar, apetecer Antojarse Amar repetido, codiciar, aficionar Estar amando lo de otro Amar lo de otro y nada ms Amar sin cesar, constantemente Empezar amar con violencia Amarse ligeramente Estar amando ligeramente Ofrecer ligeramente Venir en amar ligeramente Ir amar de ligero Amar lo de otro de ligero Empezar amar ligeramente

165 Munarhjllay Munariyxiy Muarkachay Munarkachiy Munarkampuy Munarlcamuy Munarkapuy Munarkariy Munarkatay Munarkayy Munarkaysiy Munarkocuy. Mnnavkochcay Munarkoylla-y.. MunarpaHy Miuiatamuy Munaycacliay Munaycachiy Munaycamuy Munaycapuy Munaycariy Jimia y cata y Munaycaysiy Mundcucuy Munaycuchcay MunaycuUy Munaycurkoy Munayeuylay.* Isiunaychacuy MmidycMHy MiumyHacheay Munyserkoy\ Mnmysichcay Mnnaysimuy MwiaysiyUay \.. Amar solo ligeramente Ayudar amar ligeramente Amar con esfuerzo Hacer amar ofrecer por fuerza Vpnir en amar por fuerza Ir amar con fuerza Amar lo otro con fuerza Amar de diversos modos Amar de paso con fuerza Amar intensamente Ayudar amar con fuerza Amarse con violencia Estar amando con violencia Amar solo con violencia Amar decididamente Ir amar de paso Amar por intervalos Ofrecer cierto sugeto Ir amar cierto objeto Volver amar cierto objeto Amar ligeramente cada uno Amar de paso cierto objeto Ayudar amar cierto objeto Amarse con ahinco Estar amando con ahinco Amar con adhesion y ahinco Amar con ahinco violento Amar solo con ahinco Amar su antojo, arbitrar Empezar deliberar Estar amando meramente Ayudar amar con violencia Estar ayudando amar Ir ayudar amar Ayudar amar solamente

;...

;..

..

COMPUESTOS CON TIE3 PARTCULAS.

Munacamuchcay Xunacamuyllay Munacapuchcay Munacapuyllay Mnnacaydchcay MunacayayUay Mmacitylfaclica/.....

Ir estar amando acierto objeto Ir amar un objeto meramente Volver estar amando Volver amar meramente Estar amando rendidamente Amar mera y rendidamente Estar amndose meramente

166 Munachaeticheay Munachacuyltey Mmactecamuy Munachicapuy Munacjiicuchcay. MunacJtmiyllay Munachwhicuy MunacMchiclicay JMinacMchimuy...... MtcnacKicMpiiy MunahicMllay Muna-chimuchcay Mtinacliimuyllay Munaehinacuy MunacMpacuy Munachipamuy Munachipayay MunacMpuchcay MunachipUyllay Munacliitamuy MunacJiiyllaehcay Munaehiysichcay . MunacMysimuy Munachiysiyllay Munallayacuy Munallayaehcay Mumanvpuyllachcay . . Munanacamuy Munanaccvpuy Munanacuchcay Munanacuyllay Munanarkachiy Munauarkocuy Munanayacuy MuncmayacJicay Munanayamuy Munanayapuy . . . . . . . Munanayariy MunanayarTcoy Munanayaycuy Munanayayllay Munajpacamuy Munapacuchcay ,. Munapacuyllay Estar amando poco t poco Amar poco poco meramente Ir ofrecerse cierto objeto lugar Volver ofrecer Estar ofreciendo lo suyo Ofrecerse meramente Hacerse amar, hacerse ofrecer Estar haciendo ofrecer Ir hacer ofrecer Hacer ofrecer lo de otro Hacer ofrecer meramente Ir estar ofreciendo Ir ofrecer meramente Ofrecerse mutuamente Ofrecer por oficio atencin Ir ofrecer por atencin Ofrecer repetidamente Estar ofreciendo lo de otro Ofrecer lo de otro meramente Ir ofrecer de paso Estar ofreciendo meramente Estar ayudando ofrecer Ir ayudar ofrecer Ayudar ofrecer meramente Amarse indefinidamente Estar amando indefinidamente Yenir en amar meramente Ir amarse recprocamente Volver amarse mutuamente Estar amndose mutuamente Amarse mera y mutuamente Hacer amar ambos con fuerza Amarse mutuamente con violencia Desear tener ganas de amarse Estar deseando amar Ir desear amar Desear amar lo de otro Desear amar ligeramente Desear amar violentamente Desear amar con ahinco Desear amar solamente Ir amar por negocio atencin Estar antojndose Antojarse meramente

Munapancuy

Antojarse ligeramente

167 Mumparicocuy Antojarse violentamente Mwmpayamy Amar repetido, codiciar M&inapayachcny Estar codiciando, aficionndose JSfwxwpayamuy Ir codiciar, aficionar Mwmpctyapuy Codiciar lo de otro para otro Miemrpwjariy Codiciar ligeramente Mmugpayarkoy Codiciar violen lamen<& Mm&payayllay Codiciar meramente Mxxajpuyllachcay Estar amando lo de otro solamente JS&sr&mxiyacuy Amarse sin cesar M&mtyarachcay Estar amando sin cesar MwmrayacMy Hacer amar xi ofrecer sin cesar Mmcwayamuy Ir amar sin cesar .Mtmwayctp^y t Amar lo de otro sin cesar Mmm-ayarkoy Amar violenta incesantemente JSwiarayayllay Amar sin cesar meramente Mx&nrayaysiy Ayudar amar sin cesar jM-warcrkocuy Empezar amar con violencia Mmiarerlcoclicay Estar empezando amar con violencia MmMtrerkoyllay Amar con violencia solamente Msnarlcamuy .. Ir empezar amar cierto objeto ffiw&aricapuy Yol ver empezar amar Mimtiricuchcay Estar amndose ligeramente Mm&rimyllay Amarse solo ligeramente Mimaricliamy Empezar amar con esfuerzo MmmricMcuy Ofrecerse ligeramente Mmarichichcay Estar ofreciendo ligeramente Mwmrichimuy Ir ofrecer ligeramente Mvmariehipuy Ofrecerlo de otro ligeramente Mmtarichillay Ofrecer mera y ligeramente M&Baricluysiy Ayudar ofrecer ligeramente fflvnarimpuchcay Venir en estar amando levemente MwMmmpuyllay Tenir en amar leve y meramente Mmtarimuchcay Ir estar amando levemente Mwwrimuyllay Ir amar leve y meramente Mwmrinacuy Amarse mutua y ligeramente Mmumpitchcay .. Estar amando lo de otro levemente Mvmripuyllay Amar lo de otro leve y meramente Mmiaritamuy Ir amar de paso levemente Mwnariyllaclicay Estar amando leve y meramente Mmariyserhoy. . . . . . . Empezar a coamar con violencia Mwwriysichcay Estar ayudando amar leyemente Munariy^imuy Ir ayudar amar levemente Mmmiysiyllay ; Ayudar amar leve y meramente

Mmamtchacuy . . . . . . Amarse con esfuerzo

168 Jiunarkachadicay . . . . Estar amando cou esfuerzo Munarhaicuy Hacerse amar por fuerza Mmarkachicheay Estar haciendo amar por fuerza Munarkackimny . . . . Ir ofrecer con fuerza funarkacMpiy Ofrecer lo de otro con fuerza Mwtiamaohiyllay Ofrecer con fuerza meramente MunarJcacJiiysiy Ayudar ofrecer con fuerza ifunarkampuchcay Venir en estar amando con fuerza Munarlcampuyllay Venir en amar solo con fuerza Munarkamachmy Ir estar amando con fuerza MunarkamityJlay Ir amar solo cou fuerza Munarkapuckcay Estar amando lo de otro con ierze Munarkapuyllay Amar lo de otro solo con fuerza Munarkarlcuy Amarse de todos modos 3hinarkanchcay . . . . . . Estar amando de todos modos Munarlarichiy Ofrecer de todos modos Munarkarimhy. Ir amar de todos modos Munarkaripuy Amar lo de otro de todos modos Munarkariyllay Amar solo de todos modos llunarlcariysiy Ayndar amar de todos modos Munarkaiamuy Ir amar de paso cou fuerza Munarkayamy: Amarse intensamente MunarkayacJicay . . . J . Estar amando intensa m en te llunakuyayllay Amar solo intensamente Munarkaysichcay..... Estar ayudando amar con fuerza Muiirkayshmiy Ir coa mar con fuerza MunarJcaysiyllay. . . . Coamar con fuerza solamente Munarko euch cay Estar amndose violentamente MuiiarJcocuyllay Amarse solo y violentamente Mwiarkoyllachcay Estar amando solo y violentamente jiuiiarparerkoy . . Amar coa decision violentamente liuarparicuy . . . Amarse con decision ligeramente Mimarpurichcay Estar amando decididamente Manar par ichiy Ofrecer decididamente liunmparimpuy . Venir en anuir decididamente llunarparimuy Ir amar con decision llunarparipuy Amar lo de otro cou decision Munarpariyllay Amar solo con decision MtOiarpariyfiy Coamar con deeision lltOWtamiichcxLy...... Ir estar amando de paso M^natccm^lay Ir amar de paso solamente ^u^ayaclLcacuy Amar por intervalos JdunaycachacJicay . . . . Estar amaudo por intervalos Munaycachamuy Ir amar por intervalos Munayccuhariy Empezar amar por intervalos

It9 Mvntty cachoyllay Mttnaycachayxiy Munaycachicuy Muncycachichoay Munayrachimuy Munapcarhiptiy AfunaycaohiylUty MunaycaclihjHiy Munuycamuchcay . . . . Munaycamnyllay Mmiaycanacuy Muna'ycanayay Munaycapuc'hcay Munaycapu yllay Munaycariciiy Munayearichcay Mua y car ich iy Munaycarimny Munaycaripujj Muna'ycariyliay Munaycciriysiy Miinaycatamuy Munaycayserlcoy Munaycaysichcay Munaycdysimuy Munaycasiyllay Munaycucuchcay Munaycucayllay Munaycurkocuy Munaycurkochcay . . , Munaycurkoyllay Munaycuyllachcay Miayetiacamuy Munaychiicapuy Munaychacuclicay Munaychacuyllay Munayeharicuy funayharkocuy . . . , . Munaycharkoyllay.:,. Munayserlcochcay Munayserkoyllay Munaymmuchcay Munaysimuyllay Munaysitamuy Munaysiyllacicai/ . . . . Amar solo por intervalo Ayudar amar por intervalos Hacerse amar de cierto modo Estar ofreciendo cierto sugeto I r ofrecer cierto MI ge to Ofrecer cierto objeto de otro Ofrecer solo cierto objeto Ayudar ofrece!* cierto objeto Ir estar amando cierto objeto Ir an rar .solo ei er to objeto Amarse unos otros Desear amar ciertos objetos Estar amando un'objeto de otro Amar solo un objeto de otro Amar cada uno de ciertos objetos Etar amando ciertos objetos Ofrecer cada ivio cierto objeto Ir amar cada uno de los sagetos Amar uno uno los objetos de otro Amar cada uno de los objetos Ooamar cada uno de los objetos Ir amar de paso cierto objeto Coamar con violencia cierto objeto Estar coamando cierto objeto Ir coamar cierto objeto Coamar solo cierto objeto Estarse amando con abiiico Amarse con ahinco meramente Amarse con ahinco y violencia Estar amando con ahinco violento Amar solo con ahinco violentamente Amar con ahinco solamente Ir amar hacer sn antojo Volver hacer su antojo Estar haciendo su antojo Hacer su voluntad solamente Empezar hacer su antojo Hacer su antojo con violencia Hacer solo su antojo violentamente Estar coamando violentamenrs Coamar solo con violencia Ir estar coamando Ir coamar meramente Ir coamar de paso Estar coamando solamente

170
COMPUESTOS CON CUATRO PARTCULAS.

Munacamuyllachcay .. Ir estar amando solo cierto objeto MunacnpuyllacJicay... Volver estar amando solo cierto objeto Munacayayllaclicay... Estar amando mera y rendidamente Munachacuyllachcay.. Estar amando leve y meramente Mtmachicamuchcay... Ir estar ofreciendo cierto objeto Munachicamuyllay . . . Ir ofrecer solamente cierto objeto Munachicapuehcay ... Yolver estar ofreciendo un objeto Munachicapuyllay. .. Volver a ofrecer solo cierto objeto MunaeUicuyllachcay .. Estar ofreciendo solamente MunacJiiehipuchcay,.. Estar hacindose ofrecer MunacMchicuyllay... Hacerse ofrecer solamente Munachichimuclica.. Ir estar haciendo ofrecer Munacliichimuyllay .. Ir hacer ofrecer meramente Munachichi achcay .. Estar haciendo ofrecer lo de otro MunachichipuyUay .. Hacer ofrecer lo de otro meramente Mnnacldcliiyachcat . Estar haciendo ofrecer solamente MunachimiiyUachca/ . Ir estar ofreciendo solamente MunacMaacuchcay .. Estar ofreciendo mtuameute Munachinacuyllay .* Ofrecerse solo mutuamente Munachipacuclicay .. Estar ofreciendo por atencin Mwiachipaciiyllay... Ofrecer solamente por oficio Munachipamuchcay.. Ir estar ofreciendo por atencin Munacliipamuyllay... Ir ofrecer por atencin solamente Munachipayacuy Ofrecerse repetidamente MunacMpayaclicay .. Estar ofreciendo repetidamente Mimachipayamuy . . . Ir ofrecer repetidamente Minacfyipayapuy... Ofrecer lo de otro repetidamente MiinacMpayayllay... Ofrecer solo repetidamente Munachipuyllachcay. Estar ofreciendo solo lo de otro Munachitamuclicay... Ir estar ofreciendo de paso MmiacMtamuyllay .. Ir (i ofrecer de paso solamente MunacJdysimuchcay.. Ir estar ayudando ofrecer Munacliiysimuyllay.. Ir ayudar ofrecer solamente Munachiysiyllachca . Estar ayudando ofrecer solamente Munallayacmhcay. Estar amndose indefinidamente Munallayticuyllay.... Amarse solo indefiuidamente Munanacamuchcay .. Ir estar amndose recprocamente Munanacamuyllay. ,, Ir amarse solo recprocamente Munanacapuchcay. . Volver t estar amndose recprocamente

MunmacapuylUy, Yolyer amarse solo recprocamente

171 Estar amando mera,y mutuamente Ir hacer amar ambos con fuerza Hacer amar lo de otro con fuerza Hacer amar ambos solo con fuerza Estar amndose mutuamente con YDleucia MtsnanarJcocuyllay. ; . . Amarse ambos solo con violencia Mwmnayacuohca'y Estar deseando amarse Mwaumayacuyllay . . . . Desear amarse solamente Mmumayamuclicay... Ir (i estar deseando amar Mwnanayamuyllay . .. Ir desear amar meramente Mmianayapuchccy . . . Estar deseando amar lo de otro M-manayupuyllay Desear amar lo de otro meramente Mvmanayaricuy Desear amarse ligeramente Mmianayarichcay Estar deseando amar ligeramente Mmimiayarichiy Hacer desear amar ligeramente .M&nanayarimvy . . . . . . Ir desear amar ligeramente Mimanayanpuy Desear amar .lo de otro ligeramente Mimanayariyllay Desear amar solo ligeramente Mimmiayarlysiy . -... Ayudar desear amar ligeramente Mmtanayarkoc'uy Desear amarse violentamente 3funanayarkochcay. . . Estar deseando amar violentamente MvftanayarhoyUay . : Desear amar solo con violencia Munanayay cucuy..... Desear amarse con ahinco Mimanayaycuhcay . . . Estar deseando amar con ahinco Munanayaycurlcoy... i Desear amar con ahinco violento Munanayay cwyliay. . . Desear amar con ahinco solamente Munanayayllaeheay... Estar deseando amar solamente Munapacamuchcay ... Ir estar amando por atencin Munapaeamuyllay... Ir amar solo por atencin MmiapacuyUaehcay... Estar antojndose solamente Mmaparicamuy Ir h amar un poco por ateueion Mmutparicapuy Vol vor ainar un poco por atencin Bv/naparicuchcay . . . . Estar amando un poco por atencin Mimaparicuyllay. . . . . Amar solo un poco por atencin Mimaparkocuhcay.... Estar amando con fuerza por atencin Munaparkocuyllay.... Amar solo con violencia *por atencin fflmapayacucheay . Estar amndose repetidamente Munapayaeuyllay Amarse mera y repetidamente Mitnapayamuchcay . . . Ir estar amando repetidamente Mmtapayamuyllay - . . I r amar solo repetidamente VLmapayanaGuy Amarse mutua y repetidamente Mwnpayapuchcay.... Estar amando lo ageno repetidamente Mrtnapaytopuyllay . . . Amar solo lo ageno repetidamente Mwttmacuyllachcay. .. Mmanark'achimuy . . . famanarlcacMpuy Mwmnarlcachiyllay... tfmanarkocuchcay . . .

fihrnapayarmy . . . . . . Empegar amarse repetidamente

172 Estar amando ligera y repetidamente Hacer amar ligera y repetidamente Ir amar codiciar ligeramente Amar repetida y ligeramente lo ageao Codiciar mera y ligeramente Ayudar amar ligera y repetidamente Amarse repetida y violentamente Estar amaudo repetida y violentamente Munapayarkoyllay. .. Amar solo repetida y violentamente Mtinapayaycucuy Amarse con ahinco repetidamente Munapayaycuclicay... Estar codiciando con ahinco Munatpayaycurhoy . .. Amar repetida y violentamente Munapayaycuyllay..*. Amar repetido solo con ahinco Munapayayltoehcay. .. Estar codiciando solamente Munapaymjsichcay.... Estar ayudando acodiciar Munapayaysimuy Ir ayudar codiciar Munapayaysiyllay . . . . Ayudar codiciar solamente Munrayaouchcay Estar amndose sin cesar Munarayacuyllay . . . . Amarse sin cesar meramente Munarayachicuy Hacerse amar sin cesar Mtttiarayachichcay.... Hacer amar ofrecer sin cesar MunarayaeMmuy Ir a ofrecer sin cesar Munarayachipuy Ofrecer lo de otro siu cesar MunareeyachiyUay Ofrecer sin cesar solamente Muarayaehiysiy Ayudar ofrecer sin cesar Munarayamucheay. .. Ir i estar amando sin cesar Jiutiarayamuyllay.... Ir amar sin cesar solamente Munarayanacuy Amarse mutuamente sin cesar jLwiarayapuck>cay.... Estar amando siu cesar lo de otro Munarayapuyllmj Amar sin cesar solo lo do otro MunarayarkoGuy Amarse sin cesar violentamente jlimarayarkochcay . . . Estar amando sin cesar violentamentej\i^9tarayaH'oyllay.... Amar sin cesar mera y violentamente Muiiarayayllaclicay. . . Estar coamando sin cesar solamente Munamyaysiehcay.... Estar amando solamente sin cesar Munaranfaysimuy Ir ayudar amar sin cesar Munarayaysiyllay .... Ayudar amar sin cesar meramente ixmarcrhocwchcay Estar empezando amarse con violenciajfriunarerhocuyllay .... Amarse solamente con violencia ilinarcrJioyUaeJway . . Estar amando con violencia solamente* Munaricvmue/way . ... I r estar amando un objeto do ligero Mtmaricamuyllay . . . . Ir a m a r un objeto solo y de ligero j^unaticapnchGay .... Volver estar amando ligera mate funai icepwyUay ..,. Volrer amar sola, y ligeramente Jfunapttyariohcfty Mmtmpayaripkiy Munapayatimuy- . . . . 3fnmpayaripuy Mvnqpayariyllay Muuapayariysiy Munapayarkocuy Mimapayarkochcay . . .

179 Munaricuyllaelicay . . . Estar amndose solo y ligeranteirte Munarichacuchcay ... Estar empezando amarle eofc esfuerzo Munarichacvyllay . . . . Empezar amar solo con egftierzft Minarichicamuy Ir i ofrecer ligeramente un objeto Munarichicapiiy Volver frecer ligeramente Munarichicuchcay . . . . Estnr ofrecindose ligeramente Munarlchicuyllay Ofrecerse solo ligeramente Idtmarichimuchcay . . . Ir estar ofreciendo ligeramente MunarUMinmjllay Ir I ofrecer solo ligeramente Munarivh ipuch cay.... Estar ofrecien do lo ageno ligeramente MiiictricMpuyUay . . . . Ofrecer solo lo ageno ligeramente Munarichitamuy Ir ofrecer de paso ligeramente Munarlehiyllachcay... Estar ofreciendo solo ligeramente Munarichiysichcay. . . Estar ayudando ofrecer ligeramente Munaricliiysimuy Ir ayudar ofrecer ligeramente MunaHchisiyllay Ayudar onecer solo ligeramente Munarivipuyllachcay . Venir en est'ar amando solo de ligero Munarimvyllachcay .. Ir estar amando solo ligeramente Munarinacuchcay Estar amndose mutua y ligeramente Munarinacuyllay Amarse solo nmtuay ligeramente Mimar ipuy lia chcay. . . Estar amando lo ageno solo de ligero Munaritamuclieo.y . . . . Ir estar amando de paso ligeramente Munaritamuyllay Ir amar de paso solo ligeramente Munariyserkocuy Empezar coamarse con violencia Munariyscrkoehcay . . . Estar empezando coamar con violencia MunariyserJioyllay.... Empezar coamar solo con violencia Munarysimuchcay . . . Ir estar coamando ligeramente Munariysimuyllay . . . Ir i coamar solo ligeramente Mitnariysiyllachcay . . Estar coamando solo ligeramente Munarkachacuchcay . . Estar amndose con esfuerzo JMunarkachacuyllay . . Amarse solo con esfuerzo JlunarkacMcuchcay . . Estar haciendo amar con esfuerzo lunar kachcuyllay. . Hacerse amar solo con ^sroerzo JMunarkacMmucheay .. Ir estar ofreciendo con esfuerzo MunarkacMmuyllay . . Ir ofrecer solo con esfuerzo Mitjmrkachipuchcay . . Estar ofreciendo lo ageno con esfuerzo ^unarJcachipuyllay... Ofrecer lo de otro solo con esfuerzo MumrMchitamuy.... Ir ofrecer de paso eon esfuerzo ^luuarkachiyUachcay . Estar ofreciendo solo con esfaerco JctWr<tc7ti(/sie/2ei/.. Estar ayudando ofrecer con esfue&o MiiTUirkachiysiyUay.. Ayudar ofrecer solo con esfuen jtaiarMmpuyUacheay Venir en estar amando soio coa esfuerzo

- 174
j&Miark&ehiysimuy. . . Ir ayudar ofrecer con esfuersx JfunarkaiMylfachcay . Ir estar amando solo con esfaera* Mttmrkapuyllachcay.. Estar amando lo ageno con es frasca?* Miwarkaricamuy. I r amar de todos modos ligeraraco Jfnnarkaricaptiy. . . . . Volver amar de todos modos liunarkaricvehcay... * Estar amndose de todos mocks Munarkaricuylkm.... Amarse solo de todos modos MwnarkaricMwy. . . . Ofrecerse de todos modos MunarJcarichwlicay... Estar ofreciendo de todos modos MunarkarieMmuy.... Ir ofrecer de todos modos MwMrlcarichvpuy..... Ofrecer lo de otro de todos modx>s Mimar.karichiq/Uay - . . Ofrecer mutuamente de todos mofe? MunarkaricMysiy . . . . Ayudar ofrecer de todos moos MunwTcarimuchcay. .. Ir estar amando de todos modos Munarkarimuyllay Ir amar meramente de todos mo^os Munarkaripiwhcay . . . Estar am an do lo agen o de todos Ewdas MunnrTcaripuyllay ,.. Amar solo lo ageno de todos mo&ra* Munarkarilamuy Ir amar de paso de todos mo&s Munarkariyllachcay .. Estar amando solo de todos mo-tas Munarkariysiclicay Estar coaman do de todos modos Munarkariysimuy . . . . Ir ayudar amar de todos n M M & s Munarlcariysiyllay . .. Coaniar solamente de todos momios Munarkatamuchcay Ir estar amando de paso con fnassa MunarkatamuyUay . . . Ir amar solo de paso con fuerza Jdinarkayacuchcay ... Estar amndose intensamente Munarkayacuyllay Amarse solo intensamente Miinarkayayliachay... Estar amando solo intensamente Munarkaysimuchcay .. Ir estar amando con fuerza MunarJeaysimuyttay .. Ir coamar solamente con fuerza Munarkaysiyllacheay . Estar coamando solo con fuerza Munarkoouyllaclicay.. Estar amndose nolo con violencia Munarparerkoeuy Amarse con decision violenta Munarpar&'kochcay... Estar amando con decision violenta MunarparerJcoyllay. . Amar solo con decision violenta Munarparicamuy Amarse con decision ligeramente Munarparicapvy . . . . . Volver amar decididamente Munarparieuchcay Estar amndose decididamente Munarparicuyllay. . . . Amarse solamente con decision Munarparichicuy Hacerse amar con decision Munarparichicheay.... Estar ofreciendo con decision lAunarparichimny Ir ofrecer decididamente MuTtarparwhipuy . . . . Ofrecer lo de otro decididamente MunurparicMyllay . . Ofrecer solamente con decision Munarparichiysiy Ayudar ofrecer con decision Munarparimpuchcay.. Venir en estar amando con d e c k s t

175

Munarparimpuyllay .. Venir en amar solo decididamente Munarparimuchcay... Ir estar amando decididamente Munarparimuyllay .., Ir amar solo decididamente Munarparinacuy. . . . . Amarse mutuamente con decision Manar par ipuahcay . . . Estar amando lo ageno con decision Munarparipuyllay Amar lo ageno solo con decisin Mimarparitamuy. . . . Ir amar de paso con decision MunarpariyUachcay .. Estar amando solo con decision Mua rpar iyserlcoy Coamar con violenta decision Munarpariysichcay. .. Estar coamando con decision Munarpariysimuy.. .. Ir coamar con decision Munarpariysiyllay . . . Coamar con decision solamente Muuat a mu yllachcay .. Ir estar amando de paso solamente Munay cacha camuy. .. Ir a amar cierto objeto por intervalos Munaycachacapuy Volver a amar por intervalos nn objeto Munaycachacuchcay .. Estar amndose por intervalos MiaycachaciyUay..'. Amarse solo por intervalos Munaycachamuchcay.. Ir estar amando por intervalos Miinaycachamuyllay .. Ir amar solo por intervalos Munaycacharerkoy ... Amar con violencia por intervalos Mua y cachar i cuy . . . . Amar ligeramente por intervalos Munay cachar ich cay... Estar amando poco por intervalos Munay cachar khi y Ilaceramarligerameuteporintervalos Mua y cachar i muy Ir amar ligeramente por intervalos Munay cachar ipny . . . . Amar poco lo de otro por intervalos MunaycachiriyUay ... Amar ligeramente solo por intervalos M una ycachar i i/siy.... Coamar Jiferamente por intervalos MunaycachayUachcoy . Estar amando solo por intervalos Munaycacha.ysichcay. . Estar colmando por intervalos Munaycachaysimuy... Ir coamar por intervalos MunaycachayaiyUay ,. Coamar solamente por intervalos Munay cochica muy Ir ofrecer cierto objeto varios Munaycachicajnty Volver ofrecer nn objeto cada uno Munaijcachicuclcay... Estar ofreciendo cierto objeto Munaycachicuyllay ... Ofrecerse y exclusivamente Munaycachimuchcay . - Ir estM ofreciendo cierto objeto MunaycachhnuyUay. .. Ir ofrecer solamente cierto objeto Munoycachipuchcay .. Estar ofreciendo cierto objeto ageno Munaycachipuy/lay. .. Ofrecer solamente cierto objeto ageuo Mututycachitamuy . . . Ir ofrecer de paso cierto objeto Munay cachiyllachcay . Estar ofreciendo solo cierto objeto M unaycaclysichcay .. Estar ayudando ofrecer cierto objeto Munaycachiysimuy. .. Ir ayudar ofrecer cierto-objeto Munaycachiysiyllay. .. Ayudar & ofrecer solo cierto objeto M unaycamuyllachcay . Ir estar amando solo cierto objeto

IT*

~Munctijc<tnaruchoy . . . Estar amndose ciertos sugetos Mtmtiyeanaliyllay.. .. Amarse solo entre algunos sugetos Munaymnayacuy. . . Desear amarse entro algunos sngetos Jblunaycaiiayachcy. .. Estar deseando amar ciertos sugetos Mimaycarwyamuy Ir desear amar ciertos sugetos Mnnaycanayfyniy Desear amar ciertos objetos genos Munayacanayariy. Desear amar cierto objeto levemente 'M.unaycanayar'koy ... Desear amar un objeto violentamente ~SUi)utycanay(iyeuy . . . Desear amar cierto objeto con abinco Munaycanayaylluy . . . Desear amar cierto objeto solamente yUinaycQpuylacluay.. listar amando cierto objeto de otro ytimttycarivnchcay.... Estar amando un objeto ligeramente blunaycaricuyUay . . . . Amar cierto objeto sola y ligeramente binaycarichicuy. Ofrecer ligeramente ciertos objetos Murtay car chicheay... Estar ofreciendo de ligero cada uno ytunycarkhhuy Ir ofrecer ciertos sugetos Mimayear chil/uy Ofrecer objetos genos de ligero YunciyerUJnifUay. . . . Ofrecer solo de ligero cierto objeto 31unaycarichiysiy ... Ayudar ofrecer de 1 igero cierto objeto Munaycariniuchcay. .. Ir 1 1 estar amando de ligero un objeto xilina y cari mu yllay . , . Ir amar solamente cierto objeto lslanaycari)>'chcay . .. Estar amando lo a geno de ligero NunaycaripuyUay Amar solo de 1 igero cierto objeto age-no Munaj/variyUiwhcay .. Estar amando poco solo un objeto Mtina year iy.^er hoy Ayudar amar de ligero con fuerza MuiKiyc*<ryi>t'chcay . . . listarcoamando ligeramente un objeto 'Mtnuiycariy&imuy Ir coamar ligeramente un objeto MuncyearlysiyUny Coamar solo ligeramente un objeto 'M.unaycatamuchcay... Estar amando de paso un objeto Yi una' catamwjUay . . . Ir amar de paso solo cierto objeto NiUiajuiiyserJcocuy ... oamar cierto objeto con violencia Munaycayserlcochcay.., Estar coamando un objeto con fuerza yHit<rifoyserkoyllay ,. Coa mar uu objeto solo con violencia MuH't'/xtysimnchcay . . Ir estar coamando cierto objeto blunaycaysimuylhnj .. Ir coamar solamente cierto objeto Mutwycaysiyllachaty . Jfistar coamando solo cierto objeto Munaycvcuyl/achctiy. . Estar amando con ahinco solamente uaycurjiocuflicny-. .. Estar amando con violento ahinco Munaycurkocuyllay. .. Amarse solo con ahinco violento Mmtayctirlcoyllaahcay. Estar ; < mando solo con ahinco violento Nunaychacamuchciy . Ir estar haciendo su antojo Munaycliacamuylay .. ira, li;icr solo su voluntad, su antojo Munaychacapuchetiy . . E<*tar volviendo hacer su antojo Munayohacapuyllay .. Hacer solamente su antojo Mmuiyehacuyllachcay. Eslar haciendo solamente su antojo

177 Munaycharicamvy IT empezar Lacer su antojo Munaycharicapuy . . . . Volver empegar & hacer su antojo Munaycharicuchcay... Estar haciendo su antojo en algo Munaycharicuyllay . . . Hacer solara ente su antojo en algo Munaycharichivuy.... Permitirse hacer su voluntad Jblvnaycharichfohcay .. Estar haciendo arbitrar 'Munaycharichimuy . . . Ir hacer arbitrar Islunay char ich ipay Hacer arbitrar lo de otro MunaycharichiyUay .. Hacer arbitrar solamente Mmaycharichiysiy . .. Ayudar hacer arbitrar Munaycharimuchcay.. Ir estar arbitrando su gusto "MvnnycharimuyUay .. Ir hacer solamente su voluntad ^lunaycharinacHjj . . . . Hacer arbitrario uno con otro Mtinaycharipiicticay . . Estar arbitrando uno con otro Munaycharipiiyllay... Arbitrar solo lo de otro lunaychariyllcchcay . Estar arbitrando solamente Munaychariyskhcay . . Estar ayudando arbitrar Minaychariysinmy . . . Ir ayudar arbitrar Munaychariysiyllay .. Ayudar arbitrar solamente MunaycharlocHchcay . Estai hacindose arbitrario IMLunaycliarkocityllay.. Hacerse arbitrario solamente Munaycharl-oyllachcay Estar arbitrando solo con esfuerzo MunayserJcoyllachcay . Estar coamando solo con esfuerzo Munaysimuyllachcay . Ir estar coamando solamente Munaysitamiichcay. .. Ir estar coamando de paso Munaysltamuyllay . . . Ir coamar solamente de paso

TABLA DE YERBOS COMPUESTOS De un adverbio. Adverbio AMA?io.


COMPUESTOS CON UNA PARTCULA.

Amachay Amayay

Impedir Obstar, obstaculizar


COMPUESTOS CON DOS P ARTICULAS,

Amachacuy Amachachcay Amctehachiy

Impedirse Estar impidiendo Hacer impedir

178 Amachamuy....'..... AtwcJiapuy Amachariy Amachar/coy ArnacMycuy Amacliayllay.... . . . . Amachaysiy Amayacuy Amayachcay. AmayacMy .... Amayamuy Amayapuy Amayariy Amayarkoy Amayayllay , Ir impedir Impedir lo de otro Impedir ligeramente Impedir violentamente Impedir con ahinco Impedir solamente Ayudar impedir Inhibirse Estar obstaculizando Hacer obstaculizar Ir obstaculizar Obstaculizar otra vez Obstaculizar ligeramente Obstaculizar con violencia Obstaculizar solamente

C03IPUEST0JS CON TRES PARTCULAS.

Amachammuy Amachacapuy Amacha cuchcay Amachacuyllay Amachachicuy AmachacMchcay Amachachimuy AmacliacMpiiy AmaehacMyltay Amachachiysiy Amachamuchcay Amachamuyllay Amachanacuy Amachapuclicay Amachacuyllay Amacharicuy Amacharichcay Amacharichiy Amacharimy Amacharipuy Amachariyllay Amacliariysiy Amacharkamuy Amacharkapy Amacharkariy Amacharhocuy AmacMrkoclicay

Ir impedir cierto objeto Volver impedir cierto objeto Estar impidindose Imijedirse solamente Hacer impedirse Estar haciendo impedir Ir hacer impedir Hacer impedir lo de otro Hacer impedir solamente Ayudar hacer impedir Ir estar impidiendo Ir solo impedir Impedirse mutuamente Estar impidiendo lo de otro Impedir lo de otro solamente Impedirse ligeramente Estar impidiendo ligeramente Hacer impedir ligeramente Ir impedir ligeramente Impedir lo de otro ligeramente Impedir solo ligeramente Ayudar impedir ligeramente Ir impedir con esfuerzo Impedir lo de otro con esfuerzo Impedir de todos modos Impedirse con violencia Estar impidiendo con violencia

179 AmacharJcoyllay Amacharpariy Amachaycucuy Amachayeuchcay Amachaycuyllmj. Amachaylluchcay Amachayserlcoy Amachaysichcay Amacliaysimuy . Amachaysiyllay Amayacuchcay Amayacuyllay Amayachichcay Amayachimuy Amayachipuy Amayachiylay AmayamucliGay Amayamuyllay Amayapuchcay. Amayapuyllay Amayaricuy Amayarichcay Amayaricliiy Amayarimuy Amayaripuy Amayariyllay Amayarkamuy Amayarkapuy Amayaricariy Amayarlcocuy Amayarkochcay Amayarhoyllay Amayarpariy Amayaycxmy Amayaycuchcay Amayaycuyllay Amayayllachcay Impedir solo con violencia Impedir decididamente Impedirse con empeo Estar impidiendo con ahinco Impedir solo con ahinco Estar impidiendo solamente Ayudar impedir con violencia Estar ayudando impedir Ir ayudar impedir Ayudar impedir solamente Estar inhibindose Inhibirse solamente Estar haciendo obstaculizar Ir hacer obstaculizar Volver hacer obstaculizar Ilacer solo obstaculizar Ir estar obstaculizando Ir obstaculizar solamente Volver estar obstaculirando Volver obstaculizar solamente Inhibirse ligeramente Estar obstaculizando ligeramente Hacer obstaculizar ligeramente Ir obstaculizar ligerameute Obstaculizar lo de otro ligeramente Obstaculizar solo ligeramente Ir obstaculizar con esfuerzo Obstaculizar lo de otro con esfuerzo Obstaculizar de todos modos Inhibirse violentamente Estar obstando con violencia Obstar solo con violencia Obstar con decision Inhibirse con empeo Estar obstando con empeo Obstar solo con empeo Estar obstando solamente

....

....

;...

...

INDICE.
Prologo , ANALOGA.
LECCIN PRIMERA.

HE

P e la pronunciacin
LECCIN SEGUNDA.DEL NOMBRE

Art. Art. Art. Art. Art. Art.

1? Declinacin del nombre sustantivo o 2 Del nmero 8? Del gnero o 4 Del adjetivo 5? De los numerales o 6 De los diminutivos, aumentativos y patronmicos -. * Art. 79 De los comparativos Art. 8? De los superlativos ..-. Art. 9? De los verbales, ***.
LECCIN TERCERADEL PRONO*CBKSB.

7 S 9 11 13 15 W> 17 IS

A r t I o Pronombres personales-...*...*% Art. 2? Prouombres posesivos *31 Art. % f t Pronombres demostrativos **...*% 5

182 Pgina.

Arfe. 4? Pronombres relativos interrogativos Ait. 5? Pronombres indefinidos ,


LECCIN CUARTADEL VERBO.

26 28

Arfe. I o Arfe. 2? Arfe. 3? Arfe. 4?

De la conjugacin Del modo De los tiempos De las personas y nmero

37 38 39

LECCIN QUINTADE LAS PALABRAS INDECLINABLES.

Art. Art. Art. Art.

1? Del adverbio o 2 De la posposicin 3? De la conjuncin o 4 De la interjeccin


LECCIN SEXTA .

44 46 49 , 53

De la composicin SINTAXIS.
LECCIN SETITA.

De la concordancia
LECCIN OCTAVA.

69

Del complemento

,
LECCIN NOVENA.

....*..

74

De la construccin r................... Art. 19 Del nombre Arfe. 2? Del pronombre -Art. 3? Del verbo , Arfe. 4? Palabras indeclinables Art. 59 Figuras y vicios de la oracin.,....-....... LECCIN DCIMA,

81 87 91 96 112 116

De la ver&Lcaeion , . . . , , , , . , . , . . , . . . , . > , , , , , ,

118

18S
LECCIN UNDCIMA. Pact*.

De la escritura , Ejercicios y anlisis gramatical Tabla de contar Tabla de nombres compuestos Tabla de verbos compuestos de un nombre sustantivo Tabla de verbos compuestos de un verbo. Tabla de verbos compuestos de un adverbio

142 145 153 155 156 163 177

F de erratas.
DICE. PAG LINEA LEASE.

37 Nodal (En en el prologo) Nonal VI 1 y las e, i y las e, e 2 17 Tumbes ( En la nota) Iwnibes &5 agero agiiero 3 27 ar 5 or hoye 6 26 oye alUiu 29 alan on-kor-cuna 7 25 konhor-cuna Hahuaraieu 8 8 Rxiahuaraieu JPachamak 26 Pachacamak Sipahoya 9 33 ipakoya es e 11 23 este foma 13 14 forma hue 26 hue piolca 14 40 pichka carah 17 28 ccarak Kochu rnica 29 Kochucuk runa [En la nota] siiaba 22 1 slaba Hokapny 25 19 okapniy interrogativos 27 22 interrogativos [En la nota] ya no usa 29 7 ya no se osa apai 37 20 apani los buitres 39 15 ranchos buitrea chhkaaypi 41 1 chakaypi Quinrayta, Quinrayninta 2Gy36 Quinraita, Qui*rami*tn chekekeempa 42 40 chekempa seherekesla 86fes4ke$Ua 43 24 Art Ar i Manasnd 36 M&numd 45 8 mientras mie tras 25 fampaa tumpaa koka 47 5 Qhcika 18 soparan sepa au am 22 .amapas
i

186 ~
DICE. PAG LINEA LEASE.

JffailU Jlnake chut chitnculdly ranteullu sus antivos pw?ha mafiam iy lo qre pallopay Icotlke-yok quiymi cuyapayn vukmi posposiciou pora precedido preferido punchyupi JPdchacama ehaeJcin camaska ranUoapwtka haqrataskan haauken mi {En la notaj michelt cnales pospnlestas Milay muin puy atea huehan manta anknchektaka wunnunataka Pacacamakmi resinan oracian cwscacha&kan berval kesachascanta-ka ashnan tuclm iinantin tucuaka complemeeto no hables mas captymi

49 52 53 54 55 56 58 60 64 69 73 76 SO

m
84

85 87 88 91 92 93 94

95 96 99
104

105 IOffl

I Ocaso MBaylli 2VHa'uke 18 chus 12chuncxdly Sracutidht 15 sustantivos 40 pitch ca 7vianam iy 31 lo que Sfipaliapaif 28-kollkeyok 2'^taqviymi 2'icuyapayacukm 2 posposicin 21 para 20 preferido 2\ precedido 3 punchaupi 5 Pachacmak II cJiachiii 2 camaslcan 18 ranticapuskan 21 haijrataskan - huaukenmi 6 mchk 34 cuales 8 pospuestas 10 Mllay 34 miisini 17 pay - atek 3 Twchanmanta Sankuchektaka 8 nMjmcunataka - Pachacamakmi 25 reksinan 28 oracin S7 euscachaskan 4 verbal 7 ksachaskantaka 28 ashua/ii 8 tucui Mnantin 17txtcurka 9 complemento 22na hable mas S.apHnmi

187
PICE. PAG LINEA LEA0R

no obstante qne haianan llamacanka captiymyqm el alto eptasilabos Sonko llampos yunaskayqui espues uapillay tncul Sa crilruaspa acbcayaycbi linn tay chacbispas cbansaycbacukmi Ranamasinhuan akoiraqnillata chunca piskayok hac iscaychuncai/olc A ichachaacmuyllay Munauarkocuy Mun ayarachcay Mun aya chcacuy Mu na n ayay eu 7i cay Mwn aparkoc uhcay

106 107 108 115 120 128 131 132 134 136 141 150 151 152 153 154 159'
166 167

168 171

12 no obstante que Wiayanan 2illamcanka IScamtyquvta 2afalto 2;heptaslaboB 2&8&nkollampa8 'SSyuyaskayqui 4!despuea 18\ui-pillay 2S\tucui 20akerihuaspa 2!acbcayaycbi8 3jbuntaychachispa 39 chusaycbacukmi 1 Rnnamasinhuan 25 akoiraqnillata 16 chunca pkhkayok 5 Pachac iswjchuncayok 41 AicltachacamuyUay a3 Munaiwrkocmj 11 Mu narayachcay 42 Mu naycacJtaeuy 24 Mu iianayaycucheay 35 Munaparkocuchcay

También podría gustarte