Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
002 10/2005
005 James Oney Julio del 2011 Se añadió la Seguridad eléctrica en máquinas
perforadoras, Sección 2.
006 James Oney Octubre del Se añadió el Almacenaje del gancho elevador
2011 e Información sobre la horquilla deslizante,
Sección 2. Actualización de la Sección 7.8,
Instrucciones de instalación de la abrazadera
Dixon Boss. Se añadió la Sección 7.9,
Instrucciones de instalación de la
abrazadera IC.
007 James Oney Octubre del Actualización de las Secciones 1,2,3 con
2012 información sobre el Tamaño máximo de
broca para martillo deacuerdo a Matthew Inge.
008 James Oney Marzo del 2013 Translado de la Información sobre revisiones
al comienzo de la Sección 1. Actualización de
la Tabla de lubricación e información (Sección 6).
009 Amanda Bowes Mayo del 2013 Revisión del formato y el plano.
Reconocimiento al cliente
• Utilizar únicamente piezas originales de Atlas Copco. Los daños o averías causadas por piezas
de repuesto no originales no serán cubiertas por la garantía o la responsabilidad sobre el
producto.
• Atlas Copco no se hace responsable de los daños causados por modificaciones no autorizadas
en la perforadora y su equipo asociado.
• Sobrecargar la perforadora puede causar daños en la maquinaria no advertidos durante un
funcionamiento normal. Tales daños no son cubiertos por la garantía.
• El fabricante no se hace responsable de los daños causados por un uso inadecuado.
• Los daños ocasionados como resultado de reparaciones de mala calidad, así como las lesiones
en el personal o daños en el equipo atribuibles a antiguos desperfectos no reparados, no son
cubiertos por la política de garantía al cliente.
• Consultar siempre la política de garantía al cliente.
CONTENIDO
DM45,DM50,DML Manual de Instrucción
TITULO PÁGINA
SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
contenido - i
CONTENIDO
DM45,DM50,DML Manual de Instrucción
TITULO PÁGINA
Control de ventilador (enfriador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Sistema de propulsión remota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Paro de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Estación de prueba hidráulica central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Engrasador de roscas/lubricante de roscas automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Lubricación central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Filtro de combustible Racor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Indicador de ángulo de la torre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Eje del temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Pasador superior de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Lubricación previa del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Ecualizador de la baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Mangueras articuladas Arctic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29
Paquete de clima frío (Máquina diésel). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29
Generador de 240 Voltios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
Herramientas de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
Proheat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
Sombrillas para la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-31
Microondas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-31
Tacómetro del cabezal rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-31
Asiento de compañero de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-32
Inclinómetros del desplazamiento de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-32
DEI/Instalacion del pinon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33
contenido - ii
CONTENIDO
DM45,DM50,DML Manual de Instrucción
TITULO PÁGINA
Equipo estándar y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Estructura principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Gatos de nivelación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Chasis y sistema de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Manejo de torre, carrusel y tubería de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Diagrama de Capacidad de las Varillas para la Serie DM45,50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Cuadro de Capacidad de las Varillas para la Serie DML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Cabezal rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Sistema de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Selección del Generador para la Serie DM45,50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Selección de paquete eléctrico DML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Compresor de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Compresores DM45,50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Compresores DML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Bombas del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Motores hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Reserva del sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Cilindros del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Cabrestante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Cabrestante #4000 (Estándar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Cabrestante #8000 (Opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Luces nocturnas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Equipo opcional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Colector de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Inyección de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
Dimensiones y pesos DM45,50,DML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Dimensiones y pesos DML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
contenido - iii
CONTENIDO
DM45,DM50,DML Manual de Instrucción
TITULO PÁGINA
SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
contenido - iv
CONTENIDO
DM45,DM50,DML Manual de Instrucción
TITULO PÁGINA
Perforación Rotativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-54
Herramientas y Accesorios de Sarta de Perforación Rotativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55
Procedimiento de Instalación del Estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-56
Procedimiento de Instalación de Broca Tricónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-57
Procedimiento de perforación giratoria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-58
Procedimiento de Cambio de Broca Rotatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-60
Perforación DHD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-61
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-61
Herramientas y Accesorios para la Cadena de Perforación Rotativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-62
Procesos con DHD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-64
Instalación del DHD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-64
Instalación de la broca de botón en el DHD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-65
Cómo instalar el martillo DHD a la varilla perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-67
Comenzar a perforar con el DHD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-69
Procedimiento para perforar con DHD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-70
Quitar la broca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-71
Extracción de la broca de un DHD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-72
Extracción del DHD de la cadena de perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-73
Directrices generales de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-74
Transporte de la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-74
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-74
Preparación de la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-75
Cargar la perforadora por rampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-76
Cargar la perforadora con equipo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-77
Amarrar la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-77
Remolcar la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-78
Información general sobre el remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-79
Desbloqueo del freno de mano (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-80
Procedimiento de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-81
Condiciones especiales de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-82
Condiciones de Climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-82
Condiciones de Climas Calientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-82
Condiciones de agua y lodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-83
Condiciones con polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-83
Condiciones a gran altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-83
Conservación y Almacenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-83
contenido - v
CONTENIDO
DM45,DM50,DML Manual de Instrucción
TITULO PÁGINA
Aceite Hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Aceite de Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Aceite para Engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Aceite de Transmisión Final (Orugas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Engrasar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Combustible diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Aceite para Cabezal Rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
6.4 – Mantenimiento Según Se Requiera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Limpie la Perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Conexiones con pernos flojas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Cable de alimentación y cable de acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Instrucciones para la sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Sustitución del cable de acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
Cable de acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
Instalación del Cable de Acero del Cabresante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
3600# Cable de Acero del Cabresante, Bola y Gancho (Estándar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
8000# Cable de Acero Cabresante, Bola y Gancho (Opción DML solamente) . . . . . . . . . . . . . 6-32
Ajuste de la Cadena/Cable de Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Opción del Tanque de Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Cambiar el Tambor de Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Opción de Auto Lubricación/Engrasado de la Rosca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37
6.5 – Mantenimiento (8–10 Horas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
Prueba del Sistema de Control de Sobrepresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
Prueba del sistema de sobrepresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
Filtro de Aire del Compresor y Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40
Indicadores del Filtro de Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
Conexiones y conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
Vaciado de la tapa guardapolvos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Tensor, Correas y Aceite del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
Revise el Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
Llenado Estándar de la Caja del Cigüeñal del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
Llenado Rápido de Aceite del Motor (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-45
Separador de Agua/Filtro de Combustible del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Tanque de Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Llenado de Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Llenado Rápido de Combustible (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Sistema de Enfriamiento (Radiador y CAC) y (HOC y COC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Tanque Receptor de Separación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Drenar Agua del Tanque Receptor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Nivel de Aceite del Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-50
Llenado Rápido del Aceite del Tanque Receptor (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-51
Depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Revisar el Nivel de Aceite Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Drenar Agua del Tanque Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
Revisar los Filtros Hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-54
Procedimientos de Llenado de Tanque Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55
Cabezal rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58
Nivel de Aceite del Cabezal Rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Rodamiento Superior del Cabezal Rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Limpiar la Perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Colector de Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Manguera de Desenganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Manguera de Succión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-62
Conjunto del Ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-63
contenido - vi
CONTENIDO
DM45,DM50,DML Manual de Instrucción
TITULO PÁGINA
Componentes del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-63
Varilla de Obturación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-64
Puntos de Lubricación Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65
Campo de Contactos Central de la Torre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65
Marco del Campo de Contactos Central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-66
Poleas y Ruedas Dentadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-67
Carrusel y Tazas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-67
Eje de transmisión de la caja de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68
Bomba de inyección de agua John Bean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68
6.6 – Mantenimiento (50 Horas o Semanal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-69
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-69
Nivel de electrolitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-69
Terminales de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-70
Montacargas (Cabrestante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-70
Inspección periódica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-70
Cable de Acero del Montacargas (Cabrestante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-71
Caja de cambios de la transmisión de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-72
Fugas de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-72
Revisión del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-72
Bomba de inyección de agua (8 GPM) FMC John Bean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-73
Cambio de aceite inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-74
Carrocería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Fugas de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Pernos de anclaje de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Nivel de aceite de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-77
Tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-77
Ajuste de la oruga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-78
6.7 – Mantenimiento (100 – 150 Horas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-80
Montacargas (Cabrestante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-80
Pernos de anclaje del montacargas (Cabrestante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-80
Engranaje planetario de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-81
Pernos de anclaje de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-81
Cambio de aceite inicial de engranaje planetario de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-81
6.8 – Mantenimiento (250 Horas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-83
CAT Motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-83
Motores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-83
Aceite y filtros para motores Cat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Drenaje de Aceite del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-85
Quite los filtros de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-86
Llenado estándar del cigüeñal del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-87
Llenado rápido del cigüeñal del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-87
Filtros del refrigerante y de combustible del motor Cat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-88
Ajuste de las válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Motores Cummins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-94
Motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-94
Aceite y filtros para motores Cummins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-95
Conducto de drenaje de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-95
Quite los filtros de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-96
Llenado estándar del cigüeñal del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-97
Llenado rápido del cigüeñal del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-98
Filtros del refrigerante y de combustible del motor Cummins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
Mantenimiento de los filtros de combustible (de 2 etapas) QSK19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-102
contenido - vii
CONTENIDO
DM45,DM50,DML Manual de Instrucción
TITULO PÁGINA
Limpiadores de agua (motor y compresor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-113
Cuerpo principal y de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-113
Pre depurador del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-114
Protector contra lluvia del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-114
Componentes del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-115
Consejos para el mantenimiento de los filtros de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-118
6.9 – Mantenimiento (500 Horas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-119
Análisis del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-119
Depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-119
Límites de la condición de fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-119
Cambio del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-119
Drenaje del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-120
Procedimientos para el llenado del tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-121
Respiraderos del tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-125
Caja de cambios de la transmisión de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-126
Cambio de aceite inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-126
Cable de alimentación y cable de acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-128
Lubricación del cable/cuerda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-128
Abrazaderas y mangueras de aire Victaulic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-129
Abrazaderas y mangueras de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-129
Instalación de los acoples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-130
Pasos preparativos para la instalación de los acoples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-130
Instalación de los acoples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-132
Lineamientos de uso de la llave de impacto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-134
Inspección de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-135
Instalación adecuada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-135
Montacargas (Cabrestante) 8000# . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-136
Verificar el nivel de aceite del cabrestante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-136
Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-137
Cambio de los filtros de aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-137
Cables y cadenas de alimentación de la torre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-139
Revise la tensión de la holgura de los cables y cadenas de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-139
6.10 – Mantenimiento (1000 Horas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-140
Análisis de aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-140
Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-140
Cambio de aceite del tanque recibidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-140
Drenaje del aceite del tanque recibidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-141
Filtros de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-142
Filtros principales de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-144
Filtro del drenaje de la carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-145
Cabezal rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-146
Aceite del cabezal rotatorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-147
Montacargas (Cabrestante) 8000# . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-149
Caja de cambios de reducción del cambiador de varillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-150
6.11 – Mantenimiento (1500–2000 Horas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-151
Tanque Receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-151
Elemento Separador del Receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-151
Prevención de incendios del Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-153
Caja de Cambios Planetaria de la Oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-154
Cambie el Aceite de la Caja de Engranajes Planetarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-154
Bomba de inyección de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-155
Manguera de Descarga de Aire del Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-157
Manguera de Descarga del Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-157
contenido - viii
CONTENIDO
DM45,DM50,DML Manual de Instrucción
TITULO PÁGINA
6.12 – Mantenimiento (3.000 Horas o 3 Años). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-158
Sistema de Refrigeración del Motor Cat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-158
Cambiar el Sistema de Refrigeración del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-158
Drene el Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-159
Purgado del Sistema de Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-160
Llenado del Sistema Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-161
6.13 – Mantenimiento (5.000 Horas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-164
Aceite Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-164
Cambie Aceite Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-164
Procedimientos de Llenado del Tanque Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-165
6.13 – Mantenimiento (6.000 Horas o 2 Años). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-170
Sistema Cummins de Refrigeración del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-170
Cambiar el Sistema de Refrigeración del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-170
Drene el Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-171
Purgado del Sistema de Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-172
Llenado del Sistema Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-172
6.14 – Especificaciones de par de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-175
Valores de Par de Apriete Estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-175
Información General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-175
Marcado de las Cabezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-175
Pares de Apriete Recomendados en Libras/Pie (ft/lbs.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-176
Pares de Apriete Recomendados en Nm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-177
Valores de Par de Apriete Métricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-179
Marca de Cabeza o Clase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-179
Pares de Apriete Recomendados en Libras/Pie (ft/lbs.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-180
Pares de Apriete Recomendados en Newton-metros (Nm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-181
contenido - x
CONTENIDO
DM45,DM50,DML Manual de Instrucción
TITULO PÁGINA
Sistema de Regulación- Alta Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-142
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-157
Regulación de la Presión de Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-159
Sistema Electrónico de Regulación de Aire del Sistema de Compresión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-163
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-163
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-164
Diagnóstico EAR-EFR (Diagrama de flujo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-172
Condiciones de Prueba Estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-184
Definición del código de error e Información de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-185
Lista de comprobación para fusibles quemados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-188
Tabla de diagnóstico del actuador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-189
Prueba de actuador utilizando una caja de prueba para actuador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-189
Evaluación del potenciómetro por medio de un multímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-192
Tabla para descifrar la suma de las entradas de encendido/apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-194
Conectores del Sensor y Actuador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-196
Conector de Control Hembra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-198
7.5 – PowerView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-199
PowerView de MurphyLink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-199
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-199
Características del Frente del Indicador y Funciones de Teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-200
Instalación Mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-201
Instalación Eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-201
Funcionamiento del PowerView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-202
Navegación del Menú Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-202
Datos de Configuración del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-203
Códigos de Falla Almacenados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-205
Fallas y Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-207
Falla de Medidor Auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-207
Active codigo de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-208
Códigos de Paro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-210
Ajuste de Luz de Fondo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-212
Ajuste de Contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-213
Selección de Unidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-215
Configuración de Despliegue Individual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-217
Configuración de pantalla 4-Up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-221
Utilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-225
7.6 – Instrucciónes para la instalación de abrazaderas Dixon Boss . . . . . . . . . . . . . . . . 7-230
Procedimiento para torsión para la abrazadera de 4 tornillos Dixon con la manguera
Atlas Copco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-230
Proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-230
Procedimiento para torsión para la abrazadera de 6 tornillos Dixon con la manguera
Atlas Copco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-232
Proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-232
7.7 – Instrucciónes e instalación de abrazaderas IC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-235
Instrucciónes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-235
7.8 – Calentador del motor (Opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-237
7.9 – Lubricación Centro-matic (Opción). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-238
Principio de Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-238
Línea de suministro de llenado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-238
Línea de alimentación de cebado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-238
Fallas sin sistemas de alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-240
Fallas con sistemas de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-241
contenido - xi
CONTENIDO
DM45,DM50,DML Manual de Instrucción
TITULO PÁGINA
7.10 – Bomba de inyección de agua (FMC) Bean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-242
Procedimiento de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-242
Reemplazo de los sellos de la cubeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-242
Reemplaza de las válvulas de succión y descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-246
Reemplace los rodamientos del terminal de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-248
Mantenimiento de los rodamientos del perno de la cruceta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-253
Requisitos de torsión de los sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-255
Resolución de problemas de los pistones de las bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-255
GLOSARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-1
contenido - xii
Sección 1 – Introducción
1.1 – Introducción
Este Manual de instrucciones ha sido desarrollado para presentar los requerimientos de
seguridad, operaciones y mantenimiento preventivo para un manejo seguro y efectivo de las
Perforadoras de pozo de tronadura DM45,DM50,DML de Atlas Copco Drilling Solutions.
El propósito de este manual es el de proporcionar al operador y al personal de mantenimiento
del lugar conocimientos acerca de los criterios y reglas fundamentales que se deben seguir
para el uso y mantenimiento en el campo de trabajo de las Plataformas de perforación de
pozo de tronadura DM45,DM50,DML.
Ubicación de la información
Cada manual tiene un índice. Si no está seguro acerca de qué sección contiene la información
o dónde se ubica dicha información dentro de una sección en particular, el primer paso es
consultar el índice.
Este manual de instrucciones consta de ocho (8) secciones que se muestran a continuación:
Sección 1 – Introducción
Sección 2 – Seguridad
Sección 3 – Especificaciones
Sección 4 – Controles
Sección 5 – Operación
Sección 6 – Mantenimiento
Sección 7 – Solución de problemas
Glosario
Si alguna de las partes de este manual no se entendiera, contacte a su supervisor o al
Distribuidor de soluciones de perforación local. Esta es una condición esencial para trabajar
de manera segura en la perforadora.
Las operaciones, uso y mantenimiento regular de perforación correctos también son elementos
esenciales necesarios para proporcionar el más alto desempeño y seguridad.
Recepción de la perforadora
La perforadora ha sido probada, revisada de forma minuciosa y preparada para el envío.
Cada parte de la perforadora, incluyendo las piezas separadas, ha sido verificada con
exactitud antes de que el equipo saliera de la fábrica para el envío.
Al recibir la perforadora y antes de desempacar el equipo, verifique que no haya ocurrido
ningún daño durante su transporte o si falta alguna pieza. Verifique el equipo consultando los
documentos de envío.
Si el equipo está dañado o si falta alguna pieza, informe al agente de flete lo antes posible.
Él le informará cómo proceder para realizar una queja.
Datos de identificación
Una descripción exacta del tipo de modelo y el número de serie de su perforadora facilitará
una respuesta rápida y eficiente de nuestra parte y de parte de las operaciones de soporte de
servicio. Siempre proporcione el modelo de su perforadora y su número de serie cuando
contacte al servicio de Drilling Solutions local o a la oficina de repuestos.
Le recomendamos que introduzca los datos de su perforadora en las líneas siguientes para
tener la información necesaria de la perforadora y el motor y así facilitar una respuesta rápida
y eficiente de nuestra parte y de parte de las operaciones de soporte de servicio:
Modelo:___________________________________________________________________
Número de serie de la perforadora:______________________________________________
Año de fabricación:__________________________________________________________
Motor (Fab. y tipo de motor):___________________________________________________
Número de serie del motor:____________________________________________________
Identificación de la perforadora
Información general
Se deben seguir todas las reglas de seguridad en la sección 2 y en el Manual de Seguridad
“Primero”.
Si se necesita más información con respecto a las aplicaciones recomendadas para la
perforadora de pozo de tronadura, contacte a su distribuidor local de Atlas Copco Drilling
Solutions.
Atlas Copco Drilling Solutions se reserva el derecho de hacer cualquier cambio o modificación
sin aviso previo y sin incurrir en cualquier responsabilidad para modificar las máquinas antes
de enviarlas desde la fábrica.
Aplicaciones de la perforadora
Las perforadoras DM45,DM50,DML se construyen de acuerdo con los estándares de
tecnología de punta y reconocen las reglas de seguridad. No obstante, el uso indebido puede
constituir un riesgo para la vida y extremidades del usuario o de terceros, y puede ocasionar
daños a la perforadora u otro bien material.
La perforadora DM45,DM50,DML puede utilizarse de acuerdo con su uso designado como se
describe en el manual de operaciones. La perforadora solo debe ser operada por personas
conscientes de la seguridad, quienes sepan acerca de los riesgos involucrados en las
operaciones de la perforadora. Cualquier trastorno funcional, especialmente aquellos que
afecten la seguridad de la perforadora, debe corregirse de inmediato.
Aplicaciones no designadas
Las perforadoras DM45,DM50,DML no están diseñadas para aplicaciones de vanguardia o
de movimiento de tierra. Las perforadoras DM45,DM50,DML no están diseñadas para utilizarse
en superficies con una inclinación mayor a las que se definen en el cuadro Estabilidad y límites
de ángulo con la perforadora en las orugas DM45,DM50,DML y en el cuadro Estabilidad y
límites de nivelación con la perforadora en los gatos DM45,DM50,DML o en un suelo suave e
inestable sin ninguna capacidad de carga para adecuar el soporte y mantener la perforadora
estable mientras se perfora. El uso de las perforadoras para otros propósitos que no sean los
mencionados (como por ejemplo el remolque de otros vehículos o equipos) se considera
contrario a su uso designado. El fabricante y/o proveedor no será responsable de cualquier
daño que resulte de dicho uso. El riesgo de dicho uso indebido recae completamente sobre
el usuario / operador.
Operar la perforadora DM45,DM50,DML dentro de los límites de su uso designado también
tiene que ver con el cumplimiento de las directivas de inspección y mantenimiento dentro del
manual de operaciones.
DM45
La Atlas Copco DM45 es una plataforma de perforación rotatoria de múltiples pasos,
accionada por un cabezal hidráulico, con montaje de oruga, específicamente designada
para una perforación de pozo de tronadura de producción; es productiva, fuerte, versátil y
duradera. La DM45 viene con una torre de 30 pies (9,15 m). La profundidad de perforación
máxima (no disponible con todos los tamaños y grosores de varillas) es de 175 pies (53,3 m).
El rango del tamaño del pozo para las aplicaciones de perforación rotatoria es nominalmente
5–7/8 a 9 pulgadas (149 to 229 mm). Para la perforación DHD con la opción de alta presión
de aire, el rango nominal del tamaño del pozo es de 6 a 8 pulgadas (152 to 203 mm). La
presión de alimentación genera un peso de fuerza en la broca de hasta 45.000 lbf. (200 kN).
La DM45 utiliza un motor diésel para accionar el compresor de aire y el sistema hidráulico.
La operación de la perforadora se realiza utilizando controladores hidráulicos accionados por
electricidad desde una cabina de operador diseñada ergonómicamente.
DML
La Atlas Copco DML es una plataforma de perforación rotatoria de pasos múltiples, accionada
por un cabezal hidráulico, con montaje de oruga, específicamente designada para una
perforación de pozo de tronadura de producción; es productiva, fuerte, versátil y duradera. La
DML viene estándar con una torre de 30 pies (9,15 m) y posee una torre opcional de 35 pies
(10,7 m). La profundidad de perforación máxima (no disponible con todos los tamaños y
grosores de varillas) con la torre de 35 pies es de 205 pies (62,5 m) y la máxima profundidad
con la torre de 30 pies es de 175 pies (53,3 m).
El rango del tamaño del pozo para las aplicaciones de perforación rotatoria es nominalmente
6 a 10–5/8 pulgadas. (152 a 270 mm). Para la perforación DHD con la opción de alta presión
de aire, el rango nominal del tamaño del pozo es de 6 a 8–7/8 pulgadas (152 to 225 mm). La
presión de alimentación genera un peso de fuerza en la broca de hasta 60.000 lbf. (267 kN).
La DML estándar utiliza un motor diésel para accionar el compresor de aire y el sistema
hidráulico (opcionalmente se encuentra disponible un motor eléctrico). La operación de la
perforadora se realiza utilizando controladores hidráulicos accionados por electricidad desde
una cabina de operador diseñada ergonómicamente.
Estándar en la DM45
• Cabina con aislamiento, presurización, aire acondicionado, vidrios ahumados y asiento
de suspensión con cinturón de seguridad para el operador.
• 900 CFM @ 110 psig compresor de aire (34 m3/min. @ 7,6 bar)
• Motor de diésel Caterpillar C15 – 440 HP (328 kW) @ 1.800 rpm
• Motor de diésel Cummins QSX15 – 425 HP (317 kW) @ 1.800 rpm
• Chasis con tensionadores de oruga hidráulica Cat 325L
• Sistema de alimentación por cables accionado por cilindros hidráulicos
• 4SV-2-10 dos motores accionados por una cabeza rotatoria con una bomba de
lubricante para lubricación positiva; torque máximo de 7.200 pies/libras (9.762 Nm)
de torque; rango de velocidad de 0 a 161 rpm
• Máscara anti polvo con cortinas y pestañas de polvo que se levantan de forma
hidráulica
• Fijación hidráulica de la torre a control remoto
• Silenciador de motor de alta resistencia
• Sistema de lubricación central con puntos manuales para aplicación de grasa en
toda la plataforma
• Inyección de éter
• Cambiador de varillas “sin impacto”
• Lubricador DHD (únicamente para unidades de presión alta)
• Control de límite de torsión (únicamente para unidades de presión alta)
• Botón de parada de emergencia en la cabina
Estándar en la DML
• Cabina con aislamiento, presurización, aire acondicionado, vidrios ahumados y
asiento de suspensión con cinturón de seguridad para el operador.
• 1200 CFM @ 110 psig compresor de aire (34 m3/min. @ 7,6 bar)
• Motor de diésel Caterpillar C15 – 540 HP (403 kW) @ 1800 rpm
• Motor de diésel Cummins QSX15 – 530 HP (395 kW) @ 1800 rpm
• Chasis con tensionadores de la oruga hidráulica Caterpillar 330S
• Sistema de alimentación por cables accionado por cilindros hidráulicos
• 4SV-2-10 dos motores accionados por una cabeza rotatoria con una bomba de
lubricante para lubricación positiva; torque máximo de 7.200 pies/libras (9.762 Nm)
de torque; rango de velocidad de 0 a 161 rpm
• Máscara anti polvo con cortinas y pestañas de polvo que se levantan de forma
hidráulica
• Fijación hidráulica de la torre a control remoto
• Silenciador de motor de alta resistencia
Torre
La torre DM45,50,DML está fabricada de tuberías de metal rectangulares soldadas.
Atlas Copco ha soldado la torre con soldadores certificados en un accesorio de vuelco que
ayuda a proporcionar soldaduras óptimas. La torre DML es una torre de pases múltiples, de
la que forma parte un cambiador de varillas de perforación del tipo carrusel que se encuentra
ubicado en la parte exterior del marco de la torre. Dos cilindros hidráulicos suben y bajan la
torre. En menos de un minuto se puede subir la torre a la posición vertical con un complemento
completo de la varilla de perforación y con la cabeza rotatoria en parte superior de la torre.
La fijación de la torre se realiza de forma remota desde la cabina del operador. También está
disponible la opción de perforación en ángulo.
Cabeza rotatoria
La rotación de la DM45,DM50,DML se suministra por medio de una cabeza rotatoria
accionada por dos motores hidráulicos. Un medidor muestra la presión de rotación en el panel
de control para una revisión y ajuste constante. Existe un adaptador de husillo reemplazable
de 29 pulgadas entre el husillo y la varilla de perforación como parte del equipo estándar, junto
con las guías de cabezal de nylatron (que son reemplazables). Los cables de despliegue y las
cadenas de repliegue están pegadas a las placas de montaje, que a su vez están anexas a
la caja de la cabeza rotatoria. Una opción es un tacómetro de rotación.
En la DM45,50,DML forma parte del equipo estándar una cabeza rotatoria con descarga de
lubricante para una lubricación positiva del motor.
Sistema de alimentación
El sistema de alimentación hidrostático de bucle cerrado de la DM45,DM50,DML se acciona
por dos cilindros de alimentación hidráulicos que suben y bajan la cabeza rotatoria suavemente
y de forma positiva. Es controlado por medio de un cable para el despliegue (utilizando poleas
de 14 pulgadas de diámetro y un cable de una pulgada de diámetro), y una cadena de alta
resistencia para el repliegue. Un medidor en la consola del operador indica la presión de la
alimentación. La operación de una palanca de velocidad y dirección de alimentación le dan al
operador una mayor facilidad de manejo, junto con un controlador de fuerza de alimentación
ajustable para una perforación fluida.
Las operaciones de una palanca de velocidad y dirección de alimentación le dan al operador
una mayor facilidad de manejo. Este control simplificado también proporciona una alimentación
más rápida hacia abajo. El sistema opera de forma más eficiente que otros diseños debido a
flujos más bajos y a una caída de la presión reducida consecuencia de esto. Esto permite que
la bomba opere en una porción más eficiente de sus curvas de desempeño.
La Opción de medición de presión de retención de la alimentación solo para las perforadoras
HP, ubicadas en la consola de control. Muestra la presión hidráulica en los cilindros de
alimentación cuando la presión de retención de alimentación se aplica para prevenir una baja
presión excesiva en la broca de perforación.
Sistema hidráulico
Todas las funciones de perforación y propulsión son accionadas de forma hidráulica. El
sistema hidráulico consiste en una reserva hidráulica de 82 galones (310 litros) con 5 micras
de filtrado, bombas hidráulicas montadas en una caja de accionamiento de bomba de tres
agujeros y varios motores, válvulas, cilindros, tuberías, mangueras, filtros y medidores.
Un enfriador de aceite hidráulico garantiza temperaturas bajas del aceite para maximizar la
eficiencia del sistema y la vida del componente.
Las tres bombas hidráulicas están montadas para un acceso conveniente para servicio en
una caja de accionamiento de bomba de tres agujeros que acciona el motor diésel a través
de un eje propulsor.
Las dos bombas principales suplen energía hidráulica tanto a las funciones de perforación
(Alimentación y rotación de perforación) o desplazamiento (propulsión). La bomba triple de
circuitos auxiliares suple aceite para todas las demás funciones aparte del desplazamiento
y la alimentación/rotación de perforación.
Marco principal
El marco principal de las DM45,DM50,DML es una estructura soldada que consisten en una
tubería de acero estructural de 10 x 14 pulgadas (254 x 356 mm) que se utiliza también para
rieles y cabillas. El marco principal de la perforadora consiste en un marco de oruga que
soporta el ensamblaje del paquete de energía (motor diésel, compresor, bombas hidráulicas),
el paquete de refrigeración (enfriador del aceite del compresor, enfriador del aceite hidráulico,
enfriador del motor del radiador, el ensamblaje de la torre de perforación, el ensamblaje de la
cabina del operador y los gatos niveladores.
DM45/50
La DM45 utiliza un chasis tipo excavador, construido según las especificaciones de Atlas
Copco. Las orugas se accionan directamente por un sistema de engranaje planetario y dos
motores hidráulicos evaluados en 111 hp (83 Kw) cada uno. Los controles de desplazamiento
están diseñados para que si se quita la mano de los controladores, estos regresen a neutro y
cese el movimiento de la plataforma.
Un yugo de oscilación de “viga galopante” permite que la plataforma se impulse sobre un
suelo no nivelado mientras se reduce la tensión de torsión en el marco principal. Ambas
orugas se controlan de forma individual y actúan como unidades independientes. Las orugas
se ajustan de forma hidráulica con un sistema de retroceso con resortes y están equipadas
con una plataforma de agarraderas de barra triple reemplazables de 23,6 pulgadas (600 mm).
Los marcos laterales en las orugas han sido diseñados por Atlas Copco de una manera
específica para la operación de nuestras perforadoras.
Utiliza orugas Atlas Copco ACGT 2500 o Caterpillar 325L opcional.
DML
La DML utiliza un chasis tipo excavador, construido según las especificaciones de Atlas
Copco. Las orugas se accionan directamente por un sistema de engranaje planetario y dos
motores hidráulicos evaluados en 175 hp (130 Kw) cada uno. Los controles de desplazamiento
están diseñados para que si se quita la mano de los controladores, estos regresen a neutro y
cese el movimiento de la plataforma.
Un yugo de oscilación de “viga galopante” permite que la plataforma se impulse sobre un
suelo no nivelado mientras se reduce la tensión de torsión en el marco principal. Ambas
orugas se controlan de forma individual y actúan como unidades independientes. Las orugas
se ajustan de forma hidráulica con un sistema de retroceso con resortes y están equipadas
con una plataforma de agarraderas de barra triple reemplazables de 33,5 pulgadas (850 mm).
Los marcos laterales en las orugas han sido diseñados por Atlas Copco de una manera
específica para la operación de nuestras perforadoras.
Utiliza orugas Atlas Copco ACGT 3000S o 3000L y Caterpillar 330S y 330L opcional.
Generador
El generador, que consiste en un motor diésel directamente acoplado a un compresor de aire
asimétrico en uno de sus terminales y una bomba hidráulica en el otro, está montado en
su propia sub base. La sub base está montada al marco principal de la perforadora. Esta
configuración en línea del sistema impulsor maximiza la eficiencia mecánica. La sub base
separada aísla los componentes de las cargas de choque de la perforación y la propulsión
y mantiene la alineación entre los mismos.
También se proporcionan silenciadores de alta resistencia del motor para reducir las emisiones
sonoras del generador. Los limpiadores de entrada de aire independientes con cubiertas de
polvo de descarga rápida son parte del equipo estándar tanto para el motor como para la
entrada del compresor de aire. Los motores diésel vienen con una capacidad de combustible
estándar de 350 galones (1.325 litros) con la opción de una mejora a 650 galones (2.461 litros)
de capacidad de combustible.
Compresor de aire
Todos los compresores de aire que se utilizan en las DM45,DM50,DML son fabricados
por Ingersoll-Rand y son de diseño de tornillo rotativo asimétrico cubierto de aceite. Los
rodamientos de rodillo cónicos se utilizan en la unidad de compresión para manejar el empuje
axial y las cargas radiales.
El equipo estándar para el compresor de aire incluye un limpiador de entrada de aire de tres
etapas, instrumentación completa y controles. El sistema de lubricación incluye un enfriador
de aire, una válvula de derivación, filtro de aceite, bomba de aceite y una combinación de
tanque separador de aceite y recibidor de aire. También se provee un sistema de corte de
seguridad para descargas de aire a temperatura alta.
La regulación del compresor de presión alta HR-2,5 se logra a través de un sistema de
Encendido/Apagado para que cuando la operación de perforación no requiera aire, se pueda
levantar la carga del compresor. Esto ayuda al conservar la potencia del motor, extender la
vida útil del compresor y proporcionar un inicio más fácil (particularmente en las operaciones
en climas fríos).
Una opción disponible en las DM45,DM50,DML es el Sistema de control de regulación de aire
electrónico (EARS).
Motores
Los motores que se utilizan en las perforadoras DM45/50 utilizan un motor de agua refrigerada
fabricado por Caterpillar o Cummins. El motor Caterpillar es del tipo C-15 o C-18. El motor
Cummins es del tipo QSX-15.
Los motores que se utilizan en las perforadoras DML utilizan un motor de agua refrigerada
fabricado por Caterpillar o Cummins. El motor Caterpillar es del tipo C-15, C-18 o C-27.
El motor Cummins es del tipo QSK-19 o QSX-15.
Las perforadoras DM45,DM50,DML están equipadas con un sistema doble de filtrado de aire.
Limpiadores de aire tipo seco de tres etapas, con pre-limpiadores opcionales, proporcionan
aire limpio al motor y al compresor.
Gatos
Las perforadoras DM45/50 incorporan tres gatos niveladores para mantener el nivel de las
mismas y estabilizarlas mientras se perfore. Las perforadoras DML incorporan tres gatos
niveladores para mantener el nivel de las mismas y estabilizarlas mientras se perfore.
Existe la opción de incorporar cuatro gatos niveladores.
Paquete de refrigeración
Los enfriadores para el aceite hidráulico, aceite del compresor y el refrigerante para el motor
diésel están junto al marco principal. La evaluación de temperatura ambiente para las
operaciones de las DM45,50,DML es hasta 125°F (52°C).
Cabina
La cabina tiene aislamiento térmico, calefacción, presurización, está equipada con vidrio
ahumado de seguridad, tiene un asiente para el operador con cinturón de seguridad y se le
puede entrar por dos puertas con bisagras y cerrojos. La cabina está diseñada ergonómicamente
alrededor de la consola y tiene limpiaparabrisas en las ventanas de perforación y ventana de
desplazamiento posterior. La cabina FOPS (Estructura de protección contra objetos que caen)
de una pieza está probada para acústica en 80 dBa y posee certificación (ISO 3449 Nivel 2).
Los detalles completos se proporcionan en la sección 4.
Controles
Todas las funciones operacionales pueden controlarse desde la consola del perforador dentro
de la cabina de las DM45,DM50,DML. Los detalles completos se proporcionan en la sección 4.
Cinturón de seguridad
Se incluyen cinturones de seguridad como un accesorio estándar para la seguridad del
operador de la máquina. Cada pozo es único. Es responsabilidad del operador del lugar o
de la máquina identificar los riesgos. Donde haya riesgo que el operador salga disparado de
la cabina, el mismo debe utilizar el cinturón de seguridad proporcionado. Para aumentar la
visibilidad del lado opuesto a la cabina y opuesto al perforador mientras se tiene puesto el
cinturón, se deben considerar las siguientes alternativas:
Iluminación
Nueve luces halógenas externas de 70 vatios se operan desde un sistema eléctrico de
24 voltios. Una interna para la iluminación dentro de la cabina.
Herramientas estándar
• Llave de cadena (con descanso)
• Buje centralizador (Buje de cubierta estático)
• Llave de horquilla deslizante
• Sub de husillo
• Asa para elevación
• Enchufe para ajuste de cadena de alimentación en la torre
Manuales
Se proporcionan tres sets de manuales estándar de piezas y operaciones con cada perforadora.
El idioma de los manuales se selecciona de acuerdo al que se utiliza para las placas de
nombres y las calcomanías, a menos que se requiera específicamente que se haga de otra
manera. También está disponible la opción de sets de manuales adicionales o enlaces a los
mismos.
Llaves
2 sets de llaves vienen de forma estándar con cada perforadora. También están disponibles
sets de llaves adicionales.
Capacidad de ángulo
Consulte el cuadro “Estabilidad y límites de ángulo con la perforadora en la oruga para
DM45,DM50,DML” en la Sección 3 – Especificaciones. Exceder las limitaciones de inclinación
o grado del perforador y su configuración puede ocasionar que la perforadora se vuelque.
Antes de mover la perforadora, siempre determine el grado operativo seguro de la misma con
la torre arriba o abajo.
Capacidad de servicio
Al motor diésel, al compresor y a las bombas hidráulicas del paquete de energía se les puede
acceder al caminar por cubierta. Todos los puntos de revisión diarios están dictados para
motivar el mantenimiento preventivo.
! ! DANGER
PELIGRO
Su vida pudiera estar en peligro si no cumple con lo siguiente: NO
agregue accesorios a la máquina que puedan entrar dentro del área de
protección del operador, reducir la visibilidad, restringir las salidas de
emergencia o agregar peso que exceda el peso de certificación. Consulte
el manual del operador o contacte a su distribuidor para obtener todos
los requerimientos de inspección y las instrucciones de mantenimiento.
Colector de polvo
Un colector de polvo seco sin emisiones visibles es parte opcional del equipo de las
DM45,50,DML. Es una unidad de filtro/ventilador de tipo papel plegado. El lavado a intervalos
está controlado por un temporizador electrónico. Una manguera de vacío permite que la
unidad de filtro/ventilador extraiga el polvo del área de recolección. El polvo se elimina de la
corriente de aire a medida que va pasando a través del filtro. Los cortes gruesos se acumulan
alrededor del agujero.
Inyección de agua
El sistema de inyección de agua inyecta una cantidad regulada de agua en el flujo de aire
que va a la varilla de perforación. El contenido de agua elimina el polvo que se crea por la
perforación. El sistema de inyección de agua tiene transmisión por medio de motor hidráulico
y se opera desde el sistema de control de la cabina. Hay distintos tamaños de sistemas de
inyección de agua disponibles. Los tanques de inyección de agua están montados en distintos
lugares para asegurar que se cumplan los requerimientos de agua en la perforación.
En las perforadoras DM45,50,DML con la opción de inyección de agua, otra opción disponible
es tener una válvula de bola que permita que el tanque de agua se descargue fuera del marco
de la oruga.
Una cortina de polvo telescópica en ángulo (opcional y solo para ángulos entre 0 y 20 grados)
permite que las operaciones de cortina de polvo con el paquete de perforación en ángulo sean
más fáciles. No está disponible la forma telescópica en ángulo para los últimos 20 a 30 grados
debido a problemas de interferencia en la máscara anti polvo. La cortina de polvo telescópica
en ángulo también puede utilizarse con la perforación vertical estándar, si se desea usar una
cortina de polvo.
Luces estroboscópicas
Las luces estroboscópicas están disponibles para las DM45,50,DML y las mismas pueden
montarse en la cabina o en el tope de la torre. Los colores disponibles son azul o ámbar. La
luz estroboscópica de la torre está encendida todo el tiempo cuando la llave de la ignición está
encendida, la luz estroboscópica de la cabina está encendida cuando la llave de ignición está
encendida y la cabina está en modo de propulsión.
Extinguidores de incendio
Existen dos extinguidores de incendio manuales de 20 libras montados en la plataforma
disponibles en las DM45,50,DML. Un extinguidor está montado en el pasamanos al lado del
enfriador y el otro está montado en el pasamanos del lado de la cabina en el terminal de no
perforación de la plataforma.
Si se desea tener más de dos extinguidores, se pueden montar unos adicionales por solicitud
especial.
Paro de emergencia
Todas las perforadoras vienen de forma estándar con un botón de paro de emergencia
montado en la cabina (incluso cuando no se selecciona la opción de parada a nivel del suelo).
Los botones de paro a nivel del suelo (GLS) están ubicados en el exterior de la cabina de
las DM45,50,DML. Al presionar el paro a nivel del suelo, la energía eléctrica del motor se
desconecta.
La opción de un botón se presenta con un interruptor de paro montado en el lado de la
perforadora cerca del tanque recibidor. En la opción de dos botones, uno de los interruptores
de paro está montado cerca del tanque recibidor y el segundo está montado al lado opuesto
de la perforadora cerca del enfriador.
El interruptor de paro de emergencia montado en la torre se ubica cerca de donde se para el
personal en la mesa de la perforadora, para que tengan un fácil acceso al mismo.
Lubricación central
De forma estándar las DM45,50,DML viene con un sistema de lubricación central que consiste
en puntos de engrase que pueden ser utilizados para lubricar los componentes en la
perforadora. Un set de alemites engrasadores se ubica en el lateral de la torre opuesto a la
cabina y otro en el marco (terminal de perforación, lado donde no está la cabina) cerca del
soporte de la torre.
Hay dos opciones adicionales a este sistema, una de las cuales es un sistema de lubricación
automática con una bomba manual (la bomba manual se encuentra del lado de la cabina,
en el terminal de no perforación de la plataforma) y la otra es un sistema de lubricación
completamente automatizado con una bomba de aire que se activa por un temporizador
electrónico.
Ecualizador de la baterías
El ecualizador de la batería permite que las baterías de 24 V proporcionen una energía
amplificadora de 12 V CC/20. El conector de 12 V para el ecualizador de la batería se ubica
afuera de la guantera que está en el interior de la cabina.
Herramientas de remolque
Dos ganchos de remolque en el terminal de no perforación de la perforadora.
Proheat
Proheat es una solución de motor diésel previamente calentado para un inicio rápido y
confiable en ambientes fríos. Un sistema integrado que circula refrigerante caliente, subiendo
la temperatura del bloque del motor para hacer que el arranque sea más fácil y reducir el
desgaste del mismo.
Microondas de la cabina
Está disponible de forma opcional un microondas de 24 V, montado en las cabinas de las
DM45,50,DML. El microondas se acciona con la misma fuente de poder de 24 V que apoya
las funciones de la cabina (no se necesita ninguna otra fuente de poder o grupo electrógeno).
Advertencias
A través del manual, Peligro, Advertencias, Precauciones Avisos y notas. Los símbolos
son utilizados para designar instrucciones de especial importancia. Buscar estos símbolos
que señalan puntos de extrema importancia para su seguridad y la de su compañero de
trabajo. Leer y comprender completamente Poner atención a la advertencia y obedecer las
instrucciones relacionadas. En este manual, estos términos tienen el siguiente significado:
! ! DANGER
PELIGRO
PELIGRO: Peligro se utiliza para indicar la presencia de un riesgo que VA
A provocar una lesión personal SEVERA, muerte o daños generales a la
propiedad, si se ignora la advertencia.
WARNING
!! ADVERTENCIA
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN: Precaución se utiliza para indicar la presencia de un riesgo
que VA A o PUEDE causar una lesión personal menor o dañar la propiedad,
si se ignora la advertencia.
AVISO
AVISO: El aviso se usa para notificar a las personas sobre información
de instalación, operación o mantenimiento, lo cual es importante, pero no
relacionado con los peligros. Las advertencias de peligro nunca deben
ser incluidas bajo la palabra de señal de AVISO.
Compartimiento:
Peligro: Voltaje Peligroso
1 por Compartimiento.
Enfriador (lado de la
ventiladora): 2 por Enfriador.
Advertencia: Ventiladora
Colector de polvo:
1 por colector.
Advertencia: Modificación
Compartimiento: 1 por
o Alteración y Operación
Compartimiento.
incorrecta
Características de diseño
• La perforadora de pozos de la Serie DM45,DM50,DML es un equipo de
perforación montado sobre orugas con cabezal de accionamiento hidráulico,
diseñado específicamente para la perforación de pozos de producción en
aplicaciones mineras mediante acción rotativa/a percusión en bancos
preparados planos y firmes.
• Las perforadoras DM45,DM50,DML utilizan un chasis tipo excavadora accionada
directamente por un sistema de engranaje planetario y dos motores hidráulicos
(111 hp {82,8 Kw} en DM45/50 y 151 hp {112,6 Kw} en DML). Una horquilla de
oscilación de “balancín” permite que el equipo se propulse sobre suelo
irregular con esfuerzo de torsión reducido sobre la estructura principal.
• Las funciones de perforación reciben alimentación hidráulica. El aire comprimido
se utiliza para limpiar el agujero. Las bombas hidráulicas y el compresor de aire
son accionados por un motor diesel. Los sistemas que admiten las operaciones
de perforación se controlan mediante los componentes hidráulicos y eléctricos.
• Las perforadoras de la Serie DM45,DM50,DML se alimentan por medio de un
motor diesel. También se proporciona un silenciador de motor de alta resistencia
para reducir la emisión de ruido de la fuente de alimentación. El/los
depurador(es) de aire del motor por separado tienen cubiertas antipolvo de
liberación rápida.
• Las perforadoras de la Serie DM45,DM50,DML utilizan un motor diésel conectado
directamente a una caja de cambios de la unidad de bombeo hidráulico de tres
agujeros en un extremo y el compresor de aire conectado al otro extremo. La
caja de cambios de la unidad de bombeo, el motor diésel y el compresor de
aire están montados sobre su propia sub-base, el cual a su vez está montado
en la estructura principal.
• Las perforadoras de la Serie DM45,DM50,DML están equipadas con un
compresor de diseño de tornillo rotativo asimétrico lubricado para una
perforación rotativa de alto rendimiento. Los rodamientos de rodillo cónicos se
utilizan en la unidad de compresión para manejar el empuje axial y las cargas
radiales. El depurador de aire del compresor por separado tiene una cubierta
antipolvo de liberación rápida.
Rendimiento
• Pesado – Roca dura
• Normal – Roca blanda
• Ligero – Arena y grava
Temperatura ambiental:
• Caliente – Sobre 125°F (52°C)
• Nominal – Entre 15°F y 125°F (–9°C y 52°C)
• Frío – Entre 15°F y –40°F (–9°C y –40°C)
• Extremadamente frío – Por debajo de –40°F (–40°C)
Altitud
• Alta – Sobre 6.000 pies (1.828,8 metros)
• Nominal – Nivel del mar a 6.000 pies (1.828,8 metros)
Servicio
• Excelente – Bancos bien preparados, programas de mantenimiento programados,
capacitación avanzada para operadores y mecánicos.
• Nominal – Buenas condiciones de funcionamiento, mantenimiento normal,
capacitación básica para operadores y mecánicos.
• Deficiente – Malas condiciones de funcionamiento, mantenimiento limitado,
capacitación limitada para operadores y mecánicos.
Tipo de aplicación
Limitaciones de funcionamiento
! ! DANGER
PELIGRO
Su vida podría estar en peligro, si no se cumple con lo siguiente. NO
agregue accesorios a la máquina que puedan entrar dentro del área de
protección del operador, reducir la visibilidad, restringir las salidas de
emergencia o agregar peso que exceda el peso de certificación. Consulte
el manual del operador o contacte a su distribuidor para obtener todos
los requerimientos de inspección y las instrucciones de mantenimiento.
Estructura principal
La estructura principal de la Serie DM45/50 diseñada por Atlas Copco es una soldadura
fabricada consistente en rieles y crucetas principales de viga de acero estructural de
10 x 10 pulgadas (254 x 254 mm).
La estructura principal de la perforadora de la Serie DML diseñada por Atlas Copco es una
soldadura fabricada consistente en rieles y crucetas principales de viga de acero estructural
de 10 x 14 pulgadas (254 x 356 mm).
Gatos de nivelación
Tipo de
DM45,50 DML
Perforación
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
El número de copas del carrusel se configura para su uso de varillas
perforadoras de pared de 0,5 pulgadas. Si se rellena el carrusel con varillas
perforadoras de un espesor de pared superior a 0,5 pulg puede sobrecargar
la torre potencialmente. Utilice la guía que se proporciona a continuación.
Longitud de
Espesor de Profundidad
la Varilla de Número
Tamaño de la Varilla la Pared de del Orificio
Selección Total
la Varilla “A bordo”
de la Torre
4,5 pulg de diám. ext. x 30 pies 0.5 pulg 6 175 pies
3,5 pulg API (144 mm (9,1 m) (12,7 mm) (53,3 m)
de diám. ext. x 89 mm
API) 30 pies 0,75 pulg 5 145 pies
(9,1 m) (19 mm) (44,2 m)
5 pulg de diám. ext. x 30 pies 0,5 pulg 6 175 pies
3,5 pulg API (127 mm de (9,1 m) (12,7 mm) (53,3 m)
diám. ext. x 89 mm API) o
5 pulg de diám. ext. x 30 pies 0,75 pulg 5 145 pies
3,5 pulg BECO (127 mm (9,1 m) (19 mm) (44,2 m)
de diám. ext. x 89 mm
BECO)
5,5 pulg de diám. ext. x 30 pies 0,5 pulg 6 175 pies
3,5 pulg BECO (140 mm (9,1 m) (12,7 mm) (53,3 m)
de diám. ext. x 89 mm
BECO) 30 pies 0,75 pulg 4 115 pies
(9,1 m) (19 mm) (35 m)
6,25 pulg de diám. ext. x 30 pies 0,5 pulg 5 145 pies
4 pulg BECO (160 mm (9,1 m) (12,7 mm) (44,2 m)
de diám. ext. x 102 mm
BECO) 30 pies 0,75 pulg 4 115 pies
(9,1 m) (19 mm) (35 m)
7 pulg de diám. ext. x 30 pies 0,5 pulg 5 145 pies
4,5 pulg BECO (178 mm (9,1 m) (12,7 mm) (44,2 m)
de diám. ext. x 114 mm
BECO) 30 pies 0,75 pulg 3 85 pies
(9,1 m) (19 mm) (25,9 m)
*La capacidad de la varilla incluye una varilla debajo del cabezal rotativo.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
El número de copas del carrusel se configura para su uso de varillas
perforadoras de pared de 0,5 pulgadas. Si se rellena el carrusel con varillas
perforadoras de un espesor de pared superior a 0,5 pulg puede sobrecargar
la torre potencialmente. Utilice la guía que se proporciona a continuación.
Longitud de
Espesor de Profundidad
la Varilla de Número
Tamaño de la Varilla la Pared de del Orificio
Selección de Total
la Varilla “A bordo”
la Torre
4,5 pulg de diám. ext. x 30 pies (9,1 m) 0,5 pulg 6 175 pies
3,5 pulg API (144 mm (12,7 mm) (53,3 m)
de diám. ext. x 89 mm
API) 30 pies (9,1 m) 0,75 pulg 5 145 pies
(19 mm) (44,2 m)
35 pies (10,7 m) 0,5 pulg 6 205 pies
(12,7 mm) (62,5 m)
35 pies (10,7 m) 0,75 pulg 4 135 pies
(19 mm) (41,1 m)
5 pulg de diám. ext. x 30 pies (9,1 m) 0,5 pulg 6 175 pies
3,5 pulg API (127 mm (12,7 mm) (53,3 m)
de diám. ext. x 89 mm
API) o 30 pies (9,1 m) 0,75 pulg 5 145 pies
5 pulg de diám. ext. x (19 mm) (44,2 m)
3,5 pulg BECO (127 mm 35 pies (10,7 m) 0,5 pulg 6 205 pies
de diám. ext. x 89 mm (12,7 mm) (62,5 m)
BECO)
35 pies (10,7 m) 0,75 pulg 4 135 pies
(19 mm) (41,1 m)
5,5 pulg de diám. ext. x 30 pies (9,1 m) 0,5 pulg 6 175 pies
3,5 pulg BECO (140 mm (12,7 mm) (53,3 m)
de diám. ext. x 89 mm
BECO) 30 pies (9,1 m) 0,75 pulg 4 115 pies
(19 mm) (35 m)
35 pies (10,7 m) 0,5 pulg 5 170 pies
(12,7 mm) (51.8 m)
35 pies (10,7 m) 0,75 pulg 3 100 pies
(19 mm) (30,5 m)
6,25 pulg de diám. ext. x 30 pies (9,1 m) 0,5 pulg 5 145 pies
4 pulg BECO (160 mm (12,7 mm) (44,2 m)
de diám. ext. x 102 mm
BECO) 30 pies (9,1 m) 0,75 pulg 4 115 pies
(19 mm) (35 m)
35 pies (10,7 m) 0,5 pulg 5 135 pies
(12,7 mm) (41,1 m)
35 pies (10,7 m) 0,75 pulg 3 100 pies
(19 mm) (30,5 m)
Longitud de
Espesor de Profundidad
la Varilla de Número
Tamaño de la Varilla la Pared de del Orificio
Selección de Total
la Varilla “A bordo”
la Torre
7 pulg de diám. ext. x 30 pies (9,1 m) 0,5 pulg 5 145 pies
4,5 pulg BECO (178 mm (12,7 mm) (44,2 m)
de diám. ext. x 114 mm
BECO) 30 pies (9,1 m) 0,75 pulg 3 85 pies
(19 mm) (25,9 m)
35 pies (10,7 m) 0,5 pulg 4 135 pies
(12,7 mm) (41,1 m)
35 pies (10,7 m) 0,75 pulg 3 100 pies
(19 mm) (30,5 m)
7,625 pulg de diám. ext. x 30 pies (9,1 m) 0,5 pulg 4 115 pies
5,25 pulg BECO (194 mm (12,7 mm) (35 m)
de diám. ext. x 133 mm
BECO) 30 pies (9,1 m) 0,75 pulg 3 85 pies
(19 mm) (25,9 m)
35 pies (10,7 m) 0,5 pulg 3 100 pies
(12,7 mm) (30,5 m)
35 pies (10,7 m) 0,75 pulg 2 65 pies
(19 mm) (19,8 m)
*La capacidad de la varilla incluye una varilla debajo del cabezal rotativo.
Cabezal rotativo
Tabla 9: Especificaciones del Cabezal Rotativo para la Serie DM45,50,DML
Modelo 4SV-2-10.0
Rango de velocidad Variable, 0 – 161 rpm
Torque Variable, 0 – 7.200 lbf/pies (9.762 Nm)
Número de Motores 2
Tipo de Motor 1 de desplazamiento variable y 1 fijo
Guías del cabezal Reemplazable de Nylatron
Peso del Cabezal Rotativo Aproximadamente 2.600 lbs (1.179 kg)
Reducción 15:1
Sistema de alimentación
Tabla 10: Especificaciones del Sistema de Alimentación de DM45/50
Torre de 30 pies
Peso de la punta Variable, 0 – 45.000 lb (0 – 20.412 kg)
Tipo de Mecanismo Dos cilindros hidráulicos con alimentación de cable
Diámetro interior 4 1/4 pulg (108 mm)
del cilindro
Diámetro de la varilla: 3 1/4 pulg (83 mm)
Recorrido 196 pulg (4.978 mm)
Diámetro de Cable de 1 pulg (25,4 mm)
Penetración
Cadena de Retracción 160 H
Velocidad de alimentación 146 pies/min (44,5 m/min)
Velocidad de retracción 205 pies/min (62,5 m/min)
Capacidad de Retracción 0 a 22.000 lbf (0 a 98 kN)
Generador
Compresor de aire
Compresores DM45,50
Fabricante Ingersoll-Rand
Tipo (Baja presión) Tornillo rotativo asimétrico de una etapa con aceite
Tipo (Alta presión) Tornillo rotativo asimétrico de dos etapas con aceite
arriba y abajo
Tipo de rodamiento Rodillo cónico
Lubricación de la unidad Bomba de aceite del engranaje, positivo
de compresión
Sistema de filtrado Filtro de elementos de 10 micras (XL900/XL1050/XL1200)
Filtro de elementos de 20 micras (HP900/HP1070)
Capacidades y presión 900 CFM @ 110 psi (25,5 m3/min @ 7,6 bar)
Disponible
1.050 CFM @ 110 psi (29,7 m3/min @ 7,6 bar)
Compresores DML
Fabricante Ingersoll-Rand
Tipo (Baja presión) Tornillo rotativo asimétrico de una etapa con aceite
Tipo (Alta presión) Tornillo rotativo asimétrico de dos etapas con aceite
arriba y abajo
Tipo de rodamiento Rodillo cónico
Lubricación de la unidad Bomba de aceite del engranaje, positivo
de compresión
Sistema de filtrado Filtro de elementos de 12 micras (XL1200/XL1600/XL1900)
Filtro de elementos de 20 micras (HP1250/HP1450)
Capacidades y presión 1.200 CFM @ 110 psi (34,0 m3/min @ 7,6 bar)
Disponible
1,600 CFM @ 110 psi (45,3 m3/min @ 7,6 bar)
Sistema de enfriamiento
Secciones de enfriamiento DM45,50:
Sistema hidráulico
Tabla 18: Especificaciones del sistema hidráulico
Sistema de alimentación
25 pies (7,6 m) 4.500 psi (310 bar) en despliegue
4.000 psi (276 bar) en repliegue
30 pies (9,1 m) 4.500 psi (310 bar) en despliegue
4.000 psi (276 bar) en repliegue
35 pies (10,7 m) 3.500 psi (241 bar) en despliegue
4.000 psi (276 bar) en repliegue
Sistema de rotación 4.500 psi (310 bar)
Sistema auxiliar 3.000 psi (207 bar)
Número: 1
Tipo: Presión compensada, desplazamiento variable, pistón axial
Capacidad: 0 a 62 LPM (0 a 234,7 L/m)
Desplazamiento: 7,25 pulgadas3/rev (119 cm3/rev)
Función: Sistema de alimentación y sistema de propulsión del lado de la
cabina
Número: 1
Tipo: Presión compensada, desplazamiento variable, pistón axial
Capacidad: 0 a 62 LPM (0 a 234,7 L/m)
Desplazamiento: 7,25 pulgadas3/rev (119 cm3/rev)
Función: Sistema de rotación y sistema de propulsión del lado opuesto
a la cabina
Número: 1
Tipo: Hidráulica, bomba de paleta
Capacidad:
P1 0 a 41,44 LPM (0 a 156,9 L/m)
P2 0 a 23,8 LPM (0 a 90,1 L/m)
P3 0 a 11,6 LPM (0 a 43,9 L/m)
Desplazamiento (fijo):
P1 4,84 pulgadas3/rev (79 cm3/rev)
P2 2,75 pulgadas3/rev (45 cm3/rev)
P3 1,34 pulgadas3/rev (22 cm3/rev)
Función:
P1 Motor del ventilador del paquete de refrigeración
P2 Válvulas de 6 y 9 carretes
P3 Motor del ventilador del paquete de refrigeración
Motores hidráulicos
Tabla 22: Especificaciones del paquete del motor del ventilador de refrigeración
Motor del
Motor del
Motor del ventilador
ventilador CAC
ventilador principal
(HP1250, HP1450,
estándar (HP1250, HP1450,
XL1900 SOLO)
XL1900 SOLO)
Número del 1 1 1
motor:
Desplazamiento: 6,0 pulgadas3/rev 8,0 pulgadas3/rev 0,69 pulgadas3/rev
(98 cm3/rev) (131.1 cm3/rev) (11,3 cm3/rev)
Función: Enfría el motor, el aceite hidráulico, el aceite del compresor y el
aire de sobrecarga.
Número: 1
Desplazamiento: 11,9 pulgadas3/rev (195,0 cm3/rev)
Función: Facilita el manejo de la tubería de perforación
Número: 1
Desplazamiento: 1,5 pulgadas3/rev (24,6 cm3/rev)
Función: Acciona el ventilador del colector de polvo
Número: 1
Desplazamiento: 9,6 pulgadas3/rev (157,3 cm3/rev)
Flujo: 8 LPM (30,3 L/m)
Función: Acciona la bomba de inyección de agua
Número: 1
Desplazamiento: 1,54 pulgadas3/rev (25,2 cm3/rev)
Función: Acciona el carrusel
Tabla 35: Cilindros de aceleración del aire (Solo para alta presión)
Cabrestante
Tamaño de la
Capa Tiro de la línea Velocidad de la línea
cuerda
7/16 de pulgada 1 8.000 libras (3.629 kg) 140 pies/min (42,7 metros/min)
(0,438 pulgadas)
[11,1 mm] 2 7.290 libras (3.307 kg) 153 pies/min (46,6 metros/min)
3 6.690 libras (3.035 kg) 167 pies/min (50,9 metros/min)
4 6.180 libras (2.803 kg) 181 pies/min (55,2 metros/min)
5 5.750 libras (2.608 kg) 194 pies/min (59,1 metros/min)
6* 5.370 libras (2.436 kg) 208 pies/min (63,4 metros/min)
1/2 pulgada 1 8.000 libras (3.629 kg) 141 pies/min (42,9 metros/min)
(,500 pulgadas)
[12,7 mm) 2 7.200 libras (3.266 kg) 158 pies/min (48,2 metros/min)
3 6.550 libras (2.971 kg) 172 pies/min (52,4 metros/min)
4 6.000 libras (2.722 kg) 188 pies/min (57,3 metros/min)
5 5.540 libras (2.513 kg) 203 pies/min (61,9 metros/min)
6* 5.140 libras (2.331 kg) 219 pies/min (66,8 metros/min)
*Esta capa no cumple con las especificaciones ANSI. 5–132a2c para 1/2 pulgada de
brida expuesta.
Cabina
Todas las funciones operativas se pueden controlar a través de la consola de la perforadora
dentro de la cabina de las DM45,50,DML. La cabina tiene aislamiento térmico, presurización,
está equipada con vidrio de seguridad ahumado, tiene un asiento para el operador con
cinturón de seguridad y se le puede acceder por dos puertas con cerrojo y bisagras.
Tabla 41: Especificaciones de la cabina
Luces nocturnas
Se proporciona un sistema de iluminación nocturna de nueve bombillos halógenos de forma
estándar para darle visibilidad al operador en las condiciones de poca luz bajo las que opera.
Equipo opcional
Colector de polvo
Inyección de agua
Tamaño del 300 Galones 400 Galones 500 Galones 700 Galones
tanque de
inyección (1.135 L) (1.514 L) (1.893 L) (2.650 L)
de agua
Ubicación del Tanque ventral Tanque de Tanque ventral Tanque
tanque de agua de 300 galones. 400 galones de 300 galones ventral de
en cubierta. y tanque de 300 galones
200 galones y tanque de
en cubierta. 400 galones
en cubierta.
Restricciones No está No está No está No está
de las acciones disponible con disponible con disponible con disponible con
combustible de la opción de la opción de la opción de
680 galones. colector de colector de colector de
polvo 3600, polvo 3600 y/o polvo 3600,
4500 o 7SB. 7SB ni con 4500 y/o
combustible de 7SB ni con
680 galones. combustible de
680 galones.
Las dimensiones que se presentan son para la estructura DM45,50 y la estructura con una
torre de 30 pies.
Las dimensiones que se presentan son para la estructura DML y la estructura con una torre
de 30 pies.
Las dimensiones que se presentan son para la estructura DML y la estructura con una torre
de 35 pies.
Información General
Los siguientes indicadores operacionales se deben observar:
Figura 4–1
(1) Controlador – Montacargas
El Controlador del Montacargas (Figura 4–1) controla la dirección y la velocidad del
montacargas al elevar o bajar la barra de la perforadora al momento de cargarlo o descargarlo
del carrusel.
Para operar el montacargas, jale o levante el seguro del controlador y lentamente mueva el
controlador en la dirección necesaria. Una vez que el control haya pasado la posición de
Alto o neutral, puede soltar el seguro del controlador. Debe jalar o levantar el seguro del
controlador para pasar a través de la posición neutral o de Paro para moverse en la otra
dirección. El controlador está accionado por resorte para volver a la posición de Paro.
Para reducir la velocidad o detener el montacargas, mueva el control lentamente a la
posición de Paro y suelte la manija. Cuando el control se libere en la posición de Paro,
se aplicará automáticamente un freno accionado por resorte en el montacargas.
Figura 4–2
Al controlar la rotación del carrusel, las proyecciones indexadas “A” se pueden alinear con
el puntero indexado “B” (Figura 4–2). Cuando esté correctamente alineada, la varilla de la
perforadora estará posicionada con su eje alineado al eje del husillo del cabezal rotativo.
Entonces se puede llevar a cabo el proceso de carga o descarga.
Panel de Calibres
Figura 4–2
(13) Calibre – Presión de Aire de Broca
El Calibre de Presión de Aire de Broca (de Perforación) (Figura 4–2) monitorea la presión
de aire disponible para perforar.
El calibre de Presión de Aire de la Broca tiene dos (2) tipos, dependiendo del extremo de
aire del taladro.
1. En un taladro de baja presión, el calibre registrará de 0–160 psi con una presión
operacional de 110 psi.
2. En un taladro de presión alta, el calibre leerá de 0–400 psi con una presión
operacional de 350 psi.
Figura 4–3
AVISO
No active el solenoide arrancador del motor por más de 30 segundos a la
vez, de lo contrario el motor arrancador se sobrecalentará y se quemará.
WARNING
!! ADVERTENCIA
Al poner en marcha el motor con el Interruptor de Botón de Arranque del Motor, presione el
Botón de Arranque en Frío de Éter del Motor para inyectar éter en la toma del motor. Liberar
la presión sobre el interruptor automáticamente detendrá la operación auxiliar de arranque.
ser utilizado por el personal de servicio del motor. Las Luces de Diagnóstico y los
Interruptores de Palanca se explicarán con mayor detalle en la Sección Eléctrica de
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Sección 7.
Figura 4–4
El Panel de Diagnóstico del Motor monitorea el motor en cualquier momento en que el
motor esté andando. En caso de que ocurriera una falla, estas luces se encenderán para
alertar al operador de un problema que debe ser corregido. Hay luces de tres colores
distintos en la consola del operador. Cada una tiene su propia función. Los colores de la
luz indican el nivel de gravedad del problema.
Cuando el interruptor de llave se gira a una posición de encendido, las tres luces indicadoras
se encenderán momentáneamente para probar las mismas, y después se apagarán.
(42) Luz Indicadora (ROJO) – Paro de Motor
La luz Roja indica que hay problemas con el Sistema de Protección del Motor. La luz Roja
se encenderá cuando ocurra una condición fuera de rango. Estas incluyen:
Figura 4–5
(47) Regulador – Presión de Aire (Sólo PRESIÓN ALTA)
El Regulador de Presión de Aire del Compresor (Figura 4–5) regula la presión del tanque
receptor/separador del compresor. Esto sólo es para perforadoras de presión alta.
Gire la perilla de ajuste hacia la derecha para aumentar la presión del aire de operación
hasta alcanzar la presión necesaria para el modelo particular de perforadora de fondo de
pozo utilizada. Consulte el Calibre de Presión de Aire de la Broca (Figura 4–2, artículo 13)
al ajustar la presión.
(48) Regulador – Control de Volumen del Compresor (Sólo PRESIÓN ALTA)
El Control de Volumen del Compresor (Figura 4–5) se utiliza para cambiar el ángulo de la
válvula de mariposa para disminuir el volumen (pies cúbicos por minuto) de aire que entra
en el extremo de aire. Se puede ajustar para igualar el volumen usado por varios taladros
de fondo de pozo. La rotación hacia la derecha aumenta el volumen del compresor. La rotación
hacia la izquierda disminuye el volumen del compresor. Se debe enroscar hacia la derecha
para perforar normalmente. Esto sólo es para perforadoras de presión alta.
(49) Interruptor de Palanca – ENCENDIDO/APAGADO del Compresor
(Sólo PRESIÓN ALTA)
El Interruptor ENCENDIDO/APAGADO del Compresor (Figura 4–5) abre y cierra la toma de
la válvula para permitir que el compresor genere presión o se apague. Genera aire cuando
está en la posición de “ENCENDIDO” y cierra la toma de aire cuando está en posición
“APAGADO”. Esto sólo es para perforadoras de presión alta.
(50) Palanca de Control – Arranque en Frío del Compresor (Sólo PRESIÓN ALTA)
La Palanca de Control de Arranque en Frío del Compresor (Figura 4–5) se utiliza para cerrar
la toma de aire del compresor al arrancar un motor en frío. Cerrar la toma de aire evita que
se acumule presión dentro de los rotores del compresor y por lo tanto reduce la carga de
torsión de arranque del motor en frío, lo cual permite que el motor de arranque haga girar
el motor a una mayor velocidad de rpm. Esto sólo es para perforadoras de presión alta.
(50) Palanca de Control – Compresor de Presión Baja (Sólo PRESIÓN BAJA)
En taladros de Presión Baja, la Palanca de Control del Compresor (Figura 4–5) se utiliza
como Regulador de Aire, que enciende el aire comprimido para alimentar la perforadora de
fondo de pozo (DHD por sus siglas en inglés) y limpia el agujero de escombros de perforación
tanto para perforación rotativa como de fondo de pozo. Esto sólo es para perforadoras
de presión baja.
Sistema Electrónico de Regulación de Aire (EARS por sus siglas en inglés) – Panel de
Función del Compresor
Figura 4–6
(47) Luz – Diagnóstico
La Luz de Diagnóstico ROJA (Figura 4–6) suele estar apagada, pero va a parpadear un
código de error si el controlador detecta algún error.
La luz de diagnóstico parpadea códigos de error en intervalos de 1 segundo cada segundo,
con una pausa de 2 segundos antes de re ascender el código de error. Un parpadeo de
2 segundos al momento de arrancar significa que el controlador tiene suministro eléctrico
y que está programado.
Si esta luz está parpadeando apague el motor y corrija el problema.
(48) Perilla de Control – Flujo de Aire
La perilla de control de Flujo (Figura 4–6) es una entrada de voltaje variable al controlador
MC2 (,5 VCD a 4,5 VCD). Cuando el interruptor encendido/apagado del compresor está en
posición encendido regula el flujo al compresor entre el flujo mínimo (requerido para evitar
daños al compresor) y el flujo máximo. (Posición completamente abierta en la válvula
mariposa). El Flujo se puede disminuir para brindar menos flujo para hacer el collar de
un agujero.
Figura 4–7
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
El Controlador del Propulsor de Oruga Izquierda (Figura 4–7) regula la dirección y velocidad
de movimiento de la oruga del lado izquierdo. Para propulsar la perforadora, ya sea hacia
Adelante o en Reversa, jale o levante el seguro del controlador y mueva el controlador en
la dirección deseada lentamente hasta que la velocidad y la dirección del propulsor sean
las requeridas. Una vez que el controlador haya pasado la posición de Alto o neutral, puede
soltar el seguro del controlador. El seguro del controlador se debe jalar o levantar para
mover el controlador a través de la posición neutral o de Paro para moverlo en la otra
dirección. Para disminuir la velocidad o detener el propulsor de la perforadora, mueva el
controlador lentamente hacia la posición de ALTO. Posicionar el controlador en la posición
de ALTO detendrá el movimiento propulsor de la perforadora.
(56) Controlador – Propulsor de Oruga Derecha (Desplazamiento)
WARNING
!! ADVERTENCIA
El Controlador del Propulsor de Oruga Derecha (Figura 4–7) regula la dirección y velocidad
de movimiento de la oruga del lado derecho. Para propulsar la perforadora, ya sea hacia
Adelante o en Reversa, jale o levante el seguro del controlador y mueva el controlador en
la dirección deseada lentamente hasta que la velocidad y la dirección del propulsor sean
las requeridas. Una vez que el controlador haya pasado la posición de Alto o neutral, puede
soltar el seguro del controlador. El seguro del controlador se debe jalar o levantar para
mover el controlador a través de la posición neutral o de Paro para moverlo en la otra
dirección. Para disminuir la velocidad o detener el propulsor de la perforadora, mueva el
controlador lentamente hacia la posición de ALTO. Posicionar el controlador en la posición
de ALTO detendrá el movimiento propulsor de la perforadora.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
La estructura de la torre se puede dañar como resultado del contacto
fuerte entre la base de la torre y la estructura de soporte de la misma.
AVISO
Al operar los controles del gato nivelador, observe el Nivel de Burbuja
(artículo 65)
AVISO
Al operar los controles del gato nivelador, observe el Nivel de Burbuja
(artículo 65)
AVISO
Al operar los controles del gato nivelador, observe el Nivel de Burbuja
(artículo 65)
Consola
Figura 4–8
(64) Control – Calefacción/Aire Acondicionado
El Control de Calefacción/Aire Acondicionado (Figura 4–8) incluye la perilla de control
reguladora de temperatura, la perilla de control reguladora del ventilador, el interruptor de
calor/frío y el tirador para la calefacción.
(65) Nivel de Burbuja
El Calibre de Nivel de Burbuja de Aire (Figura 4–8) se utiliza para nivelar la perforadora en
todas las direcciones. La torre está diseñada para estar en vertical cuando la burbuja está
centrada. La burbuja debe estar centrada antes de elevar la torre, una vez que la torre esté
vertical y antes de comenzar a perforar.
(66) Interruptor de Palanca – Lubricador para Perforación en Fondo de Pozo (DHD por
sus siglas en inglés) (Sólo PRESIÓN ALTA)
El Interruptor del Lubricador DHD (Figura 4–8) es un interruptor “ENCENDIDO/APAGADO”
y una luz de función para el sistema de lubricación DHD. Esto sólo es para perforadoras
de presión alta.
(67) Compartimento – Instrucciones del Almacenamiento Manual
El Compartimento Instrucciones del Almacenamiento Manual (Figura 4–8) brinda un lugar
seguro y seco que está fácilmente al alcance del operador. Los manuales de seguridad y
de instrucciones de operación deben estar disponibles para el operador en todo momento.
(68) Inclinómetros (Opcional)
Los Inclinómetros (Figura 4–8), uno que mide el ángulo transversal (gradiente cruzado) y
uno que mide el ángulo longitudinal, se proporcionan para guiar al operador al desplazarse
sobre planos inclinados donde los gradientes excesivos pueden crear un riesgo de volteo.
Esto es opcional.
El inclinómetro del ángulo longitudinal registra la inclinación en la dirección de movimiento,
mientras que el otro inclinómetro de ángulo transversal mide la inclinación a 90 grados de
la dirección de movimiento. Baje la torre al desplazarse sobre superficies inestables.
Figura 4–9
(69) Conexión – Cable de Control Remoto
El punto de conexión del Cable de Control de Propulsión Remota en la unidad de control remoto.
(70) Light – Indicador de Propulsión Remota
Cuando la Luz está encendida, indica que los controles están activos.
(71) Interruptor – Paro de Emergencia
Al presionar el interruptor de botón ROJO de paro de emergencia (Figura 4–9) se cortará
el suministro eléctrico a la válvula de combustible y se detendrá el motor.
Después de presionar el interruptor, es necesario restablecer el mismo antes de poder
reiniciar la máquina. Para restablecer, jale el interruptor a su posición activa.
WARNING
!! ADVERTENCIA
El Controlador del Propulsor de Oruga Izquierda Remoto (Figura 4–9) regula la dirección
y velocidad de movimiento de la oruga del lado izquierdo. Para propulsar la perforadora,
ya sea hacia Adelante o en Reversa, jale o levante el seguro del controlador y mueva el
controlador en la dirección deseada lentamente hasta que la velocidad y la dirección del
propulsor sean las requeridas. Una vez que el controlador haya pasado la posición de Alto
o neutral, puede soltar el seguro del controlador. El seguro del controlador se debe jalar
o levantar para mover el controlador a través de la posición neutral o de Paro para moverlo
en la otra dirección. Para disminuir la velocidad o detener el propulsor de la perforadora,
mueva el controlador lentamente hacia la posición de ALTO. Posicionar el controlador en
la posición de ALTO detendrá el movimiento propulsor de la perforadora.
(73) Controlador – Propulsor Remoto de la Oruga Derecha
WARNING
!! ADVERTENCIA
El Controlador del Propulsor de Oruga Derecha Remoto (Figura 4–9) regula la dirección
y velocidad de movimiento de la oruga del lado derecho. Para propulsar la perforadora,
ya sea hacia Adelante o en Reversa, jale o levante el seguro del controlador y mueva el
controlador en la dirección deseada lentamente hasta que la velocidad y la dirección del
propulsor sean las requeridas. Una vez que el controlador haya pasado la posición de Alto
o neutral, puede soltar el seguro del controlador. El seguro del controlador se debe jalar
o levantar para mover el controlador a través de la posición neutral o de Paro para moverlo
en la otra dirección. Para disminuir la velocidad o detener el propulsor de la perforadora,
mueva el controlador lentamente hacia la posición de ALTO. Posicionar el controlador en
la posición de ALTO detendrá el movimiento propulsor de la perforadora.
(74) Control – Unidad de Control Remoto con Arnés para el Hombro
La Unidad de Control de Desplazamiento (Propulsor) Remoto (Figura 4–9) le permite al
operador desplazar la perforadora desde un lugar remoto y seguro en ocasiones en que
puede existir un riesgo de volteo debido a condiciones de superficie irregular o al cargarlo
a un tráiler. Esto es opcional.
Figura 4–10
La bomba manual Hidráulica se utiliza para llenar la reserva del tanque hidráulico.
1. Apague el Equipo
2. Jale el collarín
3. Presione el Botón
Este agente de extintor de incendios está calificado para extinguir incendios de tipo A (basura/
madera), tipo B (líquidos) y tipo C (equipo eléctrico). El cartucho de supresión de incendios
se puede recargar según sea necesario.
WARNING
!! ADVERTENCIA
No ingiera, inhale, ni permita que entre en contacto con sus ojos o su piel.
Evite toda exposición innecesaria a la sustancia química y asegúrese de
quitarlo de inmediato de su piel, ojos o ropa. Use equipo de protección
en todo momento al trabajar con la sustancia química. Consulte a su
médico. Puede causar lesiones graves o fatales.
Funcionamiento Seguro
La seguridad debe ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaja en o
alrededor de la perforadora. No lleve a cabo ninguna tarea que pueda poner en peligro la
seguridad de las personas.
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
Información General
Deberán respetarse las siguientes indicaciones:
Figura 5–1
Grúa
Horquilla de interrupción
1. Para hacer funcionar el Índice del Carrusel, jale hacia arriba o levante el cerrojo
del regulador de la unidad del regulador y mueva el regulador en la dirección
deseada (regulador alejado del operador, Índice de carrusel hacia la izquierda
y el regulador hacia el operador, Índice del Carrusel hacia la derecha). Una vez
que el regulador se haya movido más allá de la posición parada o punto
muerto, el cerrojo del regulador puede liberarse. El regulador vuelve a la
posición de Parada por resorte una vez liberado. El cerrojo del regulador se
debe jalar hacia arriba o levantar para mover el regulador a través de la
posición Parada o punto muerto para moverse en la otra dirección.
2. La velocidad del índice del carrusel es proporcional al movimiento del
regulador. Para ralentizar o parar el índice del carrusel, mover el regulador
lentamente hacia la posición de parada. Colocar el regulador en la posición de
parada detendrá el movimiento del Índice del carrusel.
1. Para hacer funcionar la Oscilación del Carrusel, jale hacia arriba o levante el
cerrojo del regulador de la unidad del regulador y mueva el regulador en la
dirección deseada (regulador alejado del operador, Oscilación del Carrusel
“Desactivada” y el regulador hacia el operador, Oscilación del Carrusel
“Activada”). Una vez que el regulador se haya movido más allá de la posición
parada o punto muerto, el cerrojo del regulador puede liberarse. El regulador
vuelve a la posición de Parada por resorte una vez liberado. El cerrojo del
regulador se debe jalar hacia arriba o levantar para mover el regulador a través
de la posición Parada o punto muerto para moverse en la otra dirección.
2. La velocidad de la oscilación del carrusel es proporcional al movimiento del
regulador. Para ralentizar o parar la oscilación del mueva, mover el regulador
lentamente hacia la posición de parada. Colocar el regulador en la posición de
parada detendrá el movimiento de la oscilación del carrusel.
Llave de Cadena
1. Para hacer funcionar la Llave de Cadena, jale hacia arriba o levante el cerrojo
del regulador de la unidad del regulador y mueva el regulador en la dirección
deseada (regulador alejado del operador, la Llave de Cadena se extiende y
regulador hacia el operador, la Llave de Cadena se retrae). Una vez que el
regulador se haya movido más allá de la posición parada o punto muerto, el
cerrojo del regulador puede liberarse. El regulador vuelve a la posición de
Parada por resorte una vez liberado. El cerrojo del regulador se debe jalar
hacia arriba o levantar para mover el regulador a través de la posición Parada
o punto muerto para moverse en la otra dirección.
2. La velocidad de la llave de cadena es proporcional al movimiento del regulador.
Para ralentizar o parar la llave de cadena, mueva el regulador lentamente
hacia la posición de parada. Colocar el controlador en la posición de parada
detendrá el movimiento de la llave de cadena.
Par de Torsión
Función del par de torsión es estándar en las perforadoras de presión alta y una opción
disponible en las perforadoras de la presión baja.
Control de la rotación
Soporte de Varilla
Figura 5–2
Regulador – Presión del Aire (Solo HP)
El regulador de presión del aire del compresor (Figura 5–2) regula la presión para el
depósito del receptor/separador del compresor. Esto es una opción solamente para las
perforadoras de presión alta.
Gire el mando del ajuste a la derecha para aumentar la presión del aire de funcionamiento
hasta la presión requerida para el modelo particular de perforadora de fondo del pozo que
se utiliza. Consulte el Manómetro de Presión de Aire de Broca (Figura 4–2, articulo13),
mientras que ajusta la presión.
Regulador – Control de volumen del compresor (Solo HP)
El Control de Volumen del Compresor (Figura 5–2) se utiliza para cambiar el ángulo de la
válvula de mariposa para disminuir el volumen (cfm) de aire que es permitido en el extremo
del aire. Puede ser ajustado para hacer coincidir el volumen que es utilizado por las varias
perforadoras de fondo del pozo. La rotación hacia la derecha aumenta el volumen del
compresor. La rotación hacia la izquierda disminuye el volumen del compresor. Debe ser
atornillado hacia la derecha para perforación normal. Esto es una opción solamente para
las perforadoras de presión alta.
Conmutador – ENCENDIDO/APAGADO de compresor (Solo HP) )
El interruptor de ENCENDIDO/APAGADO del compresor (Figura 5–2) abre y cierra la
válvula de admisión para permitir que el compresor aumente la presión o se apague. Hace
el aire cuando está en la posición “ENCENDIDO” y cierra la entrada de aire cuando está en
la posición “APAGADO”. Esto es una opción solamente para las perforadoras de
presión alta.
Figura 5–3
Luces – Diagnóstico
La luz de Diagnóstico ROJA (Figura 5–3) está normalmente apagada pero destellará un
código de error si el regulador detecta un error.
La luz del diagnóstico destella los códigos de error en destellos de 1 sec. A parte 1 seg. con
2 seg. de retraso antes de volver a enviar el código de error. Un destello de 2 sec. al arrancar
señala que el regulador tiene energía y está programado.
Si esta luz está centellando apague el motor y arregle el problema.
Botón de Mando – Flujo de Aire
El botón de mando de flujo (Figura 5–3) es una entrada de voltaje variable en el regulador
MC2 (,5 VDC a 4,5 VDC). Cuando el interruptor de encendido/apagado del compresor se
encuentra en la posición de trabajo regula el flujo en el compresor entre el flujo mínimo
(requerido para prevenir daño al compresor) y el caudal máximo. (Posición totalmente
abierta en la válvula de mariposa). El flujo se puede reducir para proporcionar menos flujo
para formar el collar de un agujero.
Figura 5–4
NOTA: Comprobar siempre que las cortinas del polvo y la solapa del
polvo no toquen el suelo cuando se desplaza la perforadora para evitar
daños a los componentes.
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
La estructura de la torre se puede dañar por el contacto duro entre la
base de la torre y la estructura de soporte de la torre.
AVISO
Cuando opere los controles de nivelación del gato, observe el Nivel de
Burbuja.
AVISO
Cuando opere los controles de nivelación del gato, observe el Nivel de
Burbuja.
AVISO
Cuando opere los controles de nivelación del gato, observe el Nivel de
Burbuja.
Inspección de pre-arranque
Antes del comienzo de cada turno y antes de iniciar la perforación, una inspección previa a la
operación total de la perforadora es muy importante. Esta inspección se debe realizar antes
de cada turno y en cada inicio del equipo. Estos controles y verificaciones se hacen además
de las 8–10 horas de mantenimiento diario de rutina. El llevar a cabo esta revisión puede
alargar la vida útil y maximizar su productividad.
A continuación se muestran los controles y verificaciones de la perforadora que se deben
realizar antes de comenzar. Consulte las instrucciones dadas en la sección 6 “Mantenimiento”
para el mantenimiento correcto y especificaciones de aceite.
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y deje que se enfríe antes de quitar el tapón del
radiador. Quite el tapón del radiador lentamente para aliviar la presión.
Evite el contacto con vapor o fugas de fluidos.
WARNING
!! ADVERTENCIA
Sistemas de Combustible
Los sistemas de combustible deben revisarse diariamente para posibles fugas. Mantener los
depósitos de combustible en un nivel alto para reducir al mínimo la condensación del agua
dentro de los tanques. Esto se logra mejor llenando los depósitos de combustible al final de
cada día. Revise los depósitos de combustibles y las líneas de combustible en busca de fugas
posibles. Debido al riesgo potencial de incendios, los escapes deben ser corregidos tan
pronto como se localicen Seleccione el grado adecuado de aceite combustible de acuerdo
con la información en la sección 6.3 “Capacidad de llenado/Lubricantes y Combustibles” de
este manual.
Revise el nivel de combustible
Verifique el indicador de nivel de combustible. El tanque debe ser rellenado cuando la aguja
del indicador se mueva debajo de 1/4 tanque. Consulte la sección de Procedimientos de
Mantenimiento Sección 6 Mantenimiento. Seleccione el grado adecuado de aceite-combustible
de conformidad con las instrucciones que se indican en la sección de Especificaciones de
Combustible de la Sección 6 Mantenimiento.
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
Sistema de compresor
Una inspección minuciosa de todos los componentes del compresor (aire, bomba de extremo
de aire, válvulas, mangueras, conexiones y filtros) deben realizarse para garantizar que no
haya fugas de aceite del compresor o cualquier irregularidad. Esto es particularmente
importante cuando la perforadora es nueva.
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
Baterías
Revise los bornes de la batería y los cables para corrosión. Revise y mantenga los niveles
del electrólito por encima de las placas de la batería o en la parte inferior de los orificios
de llenado. Consulte la sección de los Procedimientos de Mantenimiento de la sección 6
Mantenimiento.
WARNING
!! ADVERTENCIA
Sistema Hidráulico
Una inspección minuciosa de todos los componentes hidráulicos (bombas, motores, válvulas,
mangueras, etc.) debería hacerse para detectar los escapes posibles o cualquier irregularidad.
Esto es particularmente importante cuando la perforadora es nueva. Las perforadoras han
sido equipadas de fábrica con un aceite hidráulico que contiene un tinte color azul que servirá
de ayuda en la detección temprana de posibles fugas.
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
1. El nivel de aceite se debe revisar con todos los cilindros hidráulicos retraídos,
torre abajo (horizontal), los gatos hacia arriba y la cabeza rotatoria en lo alto
de la torre y debe estar entre la marca “LLENO” y la marca “MÍNIMO” en la
mirilla.
2. La parte superior del nivel de aceite DEBE ser visible cuando el motor esté
funcionando y cuando se detenga el motor. Debe haber aceite a la vista en la
mirilla a todo momento.
Agregue aceite hasta llegar a los niveles definidos anteriormente, siguiendo las indicaciones
de la sección de los Procedimientos de Mantenimiento de la Sección 6 Mantenimiento.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
El exceso de aceite hidráulico puede romper el sellado del depósito
hidráulico y causar lesiones o daños a la propiedad. No llene el tanque
hidráulico con los cilindros hidráulicos extendidos. Retraiga todos los
cilindros y llene el tanque al nivel indicado.
AVISO
La suciedad en el sistema hidráulico conducirá a fallas prematuras en los
componentes. Un sistema limpio, libre de contaminantes es extremadamente
importante para el funcionamiento correcto de la perforadora. Tenga
cuidado especial cuando trabaja alrededor o en el sistema hidráulico
para asegurarse de que su limpieza sea completa.
Inspección general
Complete la inspección antes del arranque como se indica a continuación.
23. Verifique el área alrededor de la perforadora por si hay algún vehículo, persona
u obstrucción de línea eléctrica no autorizado o por si hay alguna otra obstrucción
alrededor del área de perforación.
24. Reporte a su supervisor inmediato cualquier daño, fuga, componente roto o
faltante, así como fallas obvias o peligro de seguridad.
Otras revisiones generales se deben hacer en este momento para revisar cualquier desgaste
por uso de la perforadora. Revise para soldaduras rotas o rajadas, tornillos sueltos o faltantes,
indicadores rotos o no operativo o cualquier otra irregularidad que pueda causar daños más
costosos.
Revise que todos los ensamblajes atornillados estén bien ajustados. Inspeccione toda la
perforadora por si hay alguna pieza suelta, desgastada o faltante y reemplácela según sea
necesario. Inspeccione las líneas de fluido, mangueras, aberturas para rellenado, tapones de
drenaje, tapas de presión, cables de torres, cables de izada, silenciador, motor, cubiertas de
seguridad y el área bajo la plataforma para señales de fuga.
Camine frecuentemente alrededor de la perforadora para inspeccionar si hay alguna fuga,
piezas sueltas o faltantes, piezas dañadas o que necesiten algún ajuste. Realice todo el
mantenimiento diario recomendado.
Área del operador
1. ¡Mantenga el área del operador limpia! Limpie los parabrisas y todas las
luces. Verifique que todas las luces funcionen.
2. Asegúrese de que las áreas del operador, los escalones, y los pasamanos
estén limpios. Aceite, grasa, nieve, hielo o barro en estas zonas pueden ocasionar
que se resbale y se caiga. Limpie el exceso de barro de sus botas antes de
introducirse en la perforadora.
3. Saque todos los artículos personales u otros objetos de la cabina del operador
y del área de la plataforma del operador. Asegure estos objetos en la caja de
herramientas, el gabinete de herramientas o sáquelos de la perforadora.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Cualquier defecto de la perforadora debe reportarse al personal
correspondiente. Los defectos se deben corregir antes de arrancar o
hacer funcionar la perforadora.
Las siguientes son revisiones y verificaciones de los controles de la perforadora que deben
realizarse antes de comenzar. Consulte la Sección 4 Operar controles.
Figura 5–5
Revisión de controles
13. Revise la Luz de fijación de la torre al arrancar el motor (Ver instrucciones para
Arrancar motor). Mueva el interruptor de fijación de la torre a la posición de no
fijación y la luz de fijación de la torre debe iluminarse “Roja”. Mueva el
interruptor de fijación de la torre a la posición de fijación y la luz de fijación de
la torre debe apagarse.
14. Revise el Paro de Emergencia mientras el motor está en marcha. Oprima hacia
Adentro en el Interruptor de Paro de emergencia. El motor debe Detenerse de
inmediato. Luego que el motor se haya detenido, cambie el interruptor de
Encendido/Pagado a la posición “APAGADO” y reinicie el Interruptor de Paro
de emergencia, tire hacia Afuera.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Si alguno de los controles, instrumentos o dispositivos no funcionan de
forma correcta, reporte cualquier defecto de la perforadora al personal
correspondiente. Los defectos se deben corregir antes de arrancar o
hacer funcionar la perforadora.
Procedimientos y funciones
WARNING
!! ADVERTENCIA
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Si alguno de los controles, instrumentos o dispositivos no funcionan de
forma correcta, revise si hay alguna advertencia de falla y reporte
cualquier defecto de la perforadora al personal correspondiente. Los
defectos se deben corregir antes de arrancar o hacer funcionar la
perforadora.
Figura 5–6
2. Asegúrese de que todos los botones de emergencia estén en la posición
“Fuera”.
3. Asegúrese de que todos los controles estén su posición de Apagado o neutro.
4. Asegúrese de que el interruptor para seleccionar Perforadora/Propulsión esté
en la posición de modo Perforadora.
5. Asegúrese de que tanto el controlador de la Oruga izquierda, como el
controlador de la Oruga derecha estén en la posición de Parada.
6. Asegúrese de que tanto el controlador de Rotación de la perforadora como el
controlador de Alimentación de la perforadora estén en sus posiciones de
Parada.
7. Asegúrese de que nadie esté en peligro o riesgo antes de arrancar el motor.
Arranque el motor
Figura 5–7
5. Mantenga el botón de arranque (Figura 5–7) en la posición de arranque hasta
que el motor haya arrancado, luego suéltelo.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Para prevenir cualquier daño a los motores de arranque, no los mantenga
en arranque por más de 30 segundos. Espere dos minutos entre cada
intento de arranque.
WARNING
!! ADVERTENCIA
11. Continúe haciendo funcionar el motor en marcha lenta para permitir que el
motor y los sistemas hidráulicos se calienten a la temperatura de
funcionamiento mínima recomendada de 75°F (23,9°C) para hidráulicos y
150°F (65,5°C) para el motor.
12. Cuando se hayan alcanzado las temperaturas mínimas de operación, está listo
para comenzar las operaciones de propulsión o perforación.
Opción de arranque en éter frío
El Arranque en éter frío (Opción) es disponible para arrancar el motor en un ambiente con
temperaturas por debajo de los 50°F (10°C).
Para utilizar esta opción de arranque, presione y suelte el botón de Inyección de “ÉTER”
(Figura 5–7) al mismo tiempo que presiona el botón de arranque (solo se inyecta éter cuando
se opera el botón de arranque).
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 5–8
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
No opere la perforadora cuando la presión de sobrealimentación esté por
fuera de los límites. Operar la perforadora fuera de dichos límites puede
causar daños severos a la perforadora y al equipo. No ponga en marcha
la perforadora hasta que el problema no haya sido corregido.
2. El Medidor de presión del aceite del motor (Figura 5–8) debe estar por encima
de 10 psi en marcha lenta y no menos de 27 psi en marcha rápida.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
No opere la perforadora cuando la presión de aceite del motor esté por
fuera de los límites. Operar la perforadora fuera de dichos límites puede
causar daños severos al motor. No ponga en marcha la perforadora hasta
que el problema no haya sido corregido.
3. El tacómetro del motor (Figura 5–8) debe tener una lectura de 1.200 rpm en
marcha LENTA.
4. El indicador del Medidor de temperatura del agua del motor (Figura 5–8)
muestra una lectura a medida que el motor se calienta. La temperatura normal
de operación es de 150–208°F (65–98°C). El sistema se apagará si la
temperatura excede los 210°F (99°C).
5. Asegúrese de que las Luces de diagnóstico del motor (Figura 5–8) no estén
indicando un código de falla.
6. Con el compresor de aire apagado, el Medidor de presión de aire (Figura 5–8)
debe tener una lectura de los psi del aire.
Detener el motor
Detener de forma normal
Si el operador o cualquier otro miembro del personal están en peligro inmediato o si surge una
emergencia que no está bajo control de los dispositivos de parada, como un incendio u otro
problema de causa externa, inicie un paro de emergencia con el siguiente procedimiento:
Propulsión
Figura 5–9
3. Los Controladores de propulsión de la oruga (Figura 5–9) regulan la dirección
de la oruga y la velocidad de desplazamiento. Para impulsar la perforadora en
dirección hacia Adelante o Retroceso, tire hacia arriba o levante los bloqueos
del controlador y lentamente muévalos en la dirección deseada hasta que la
velocidad y dirección de propulsión requeridas se alcancen. Luego que se
hayan movido los controladores más allá de las posiciones de Parada o neutro,
se pueden soltar los bloqueos de los controladores. Los bloqueos de los
controladores se pueden tirar hacia arriba o levantarse para moverlos a través
de las posiciones de Parada y neutro y así colocarlos en otra dirección. Para
desacelerar o detener la propulsión, mueva los controladores lentamente hacia
la posición de Parada. Colocar los controladores en la posición de Parada
detendrá el movimiento impulsor de la perforadora. Los controladores son
accionados por resorte a la posición de Parada cuando se suelten.
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
AVISO
La velocidad de propulsión es proporcional a la cantidad de movimiento
del controlador.
Nivelar la perforadora
WARNING
!! ADVERTENCIA
Asegúrese de que el piso está nivelado y sólido antes de bajar los gatos.
Nunca detenga la perforadora junto a un muro susceptible de caerse o de
causar riesgo de aplastamiento.
Figura 5–10
4. Cuando nivele la perforadora, primero baje todos los gatos hasta que estén en
el suelo. Luego eleve la parte más baja de la perforadora.
AVISO
Las operaciones de perforación requieren que las orugas estén
completamente fuera del suelo cuando se nivele la perforadora. La altura
debe ser suficiente para que las orugas estén completamente despejadas
para evitar el exceso de desgaste del sistema de dirección durante las
tareas de perforación.
WARNING
!! ADVERTENCIA
Utilice un entibado (bloqueo) adecuado bajo cada gato para prevenir que
se hundan en el suelo y que causen que la perforadora se incline.
Elevar/Bajar la torre
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Es posible algún daño estructural si la torre se eleva sin que la perforadora
haya sido nivelada.
1. La perforadora debe ser nivelada y apoyada por los gatos niveladores antes
de mover la torre. Utilice el Controlador para Elevar/Bajar la torre (Figura 5–10)
para elevar la torre.
2. Antes que la torre esté completamente vertical, mueva lentamente el controlador
a Parada o neutro para que la torre no suba abruptamente a la posición vertical.
3. Para bajar la torre revierta el procedimiento explicado arriba (Ver Fijación de la
torre).
AVISO
La velocidad de la torre es proporcional a la cantidad de movimiento del
controlador.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
La estructura de la torre puede dañarse si tiene un contacto fuerte entre
la base de la torre y la estructura que apoya la torre. Nunca lleve la torre
a una posición Vertical u Horizontal de forma abrupta.
WARNING
!! ADVERTENCIA
AVISO
Antes de mover la torre desde una posición de perforación en ángulo a la
posición vertical, la cortina de polvo telescópica opcional de ángulo debe
elevarse completamente. Las condiciones del suelo o un banco desnivelado
podrían dañar la cortina de polvo si no se eleva completamente antes que
la torre esté en posición vertical.
Figura 5–11
Cada perforadora está equipada con un Sistema de control de sobrepresión para ayudar a
prevenir que la perforadora se voltee al sobrealimentarla durante el proceso de perforación.
Una válvula piloto (Figura 5–11), montada bajo cada boquilla cilíndrica de la terminal del gato
de perforación, se cierra mientras el gato está extendido con su plataforma firme en el suelo.
Si la plataforma del gato se eleva del suelo o el suelo cede bajo la misma, la boquilla empujará
el pistón de la válvula piloto hacia abajo y abrirá la línea de ventilación del compensador en
la bomba de alimentación principal. Esta acción reduce la presión de alimentación a cero (0)
psi y previene que la barra de perforación se extienda más allá. Ambas plataformas de los
gatos deben estar firmemente en el suelo para que los pistones de las válvulas piloto se
extiendan y cierren. Luego, la presión regresa al sistema de alimentación.
Esta prueba debe realizarse al inicio de cada turno.
1. Eleve la perforadora con todos sus gatos hasta que las orugas estén alrededor
de 1 pulgada (2,5 cm) arriba del suelo.
2. Nivele la perforadora utilizando el nivel con medidor de burbuja en la cabina.
3. Eleve la torre a su posición vertical (Figura 5–12) siguiendo las instrucciones
en Procedimiento para elevar la torre.
4. Asegure la fijación de la torre siguiendo las instrucciones en el Procedimiento
de fijación (vertical) de la torre.
5. Detenga el empuje vertical (Figura 5–12) con el cabezal de potencia en la parte
inferior de la torre.
6. Eleve (retracte) el gato del lado de la cabina (Figura 5–12) encima del suelo y
verifique que la presión de alimentación baje a 500 psi en el medidor de
presión de alimentación en el panel de medidores dentro de la cabina, si no
ocurre, vuelva a extender el gato y arregle el problema.
7. Baje lentamente (extienda) el gato del lado de la cabina hasta el suelo, vuelva
a nivelar la perforadora y verifique que la presión de alimentación regrese a la
presión máxima de empuje vertical.
8. Eleve (retracte) el gato del lado opuesto (Figura 5–12) encima del suelo y
verifique que la presión de alimentación baje a 500 psi en el medidor de presión
de alimentación en el panel de medidores dentro de la cabina, si no ocurre,
vuelva a extender el gato y arregle el problema.
9. Baje lentamente (extienda) el gato del lado opuesto hasta el suelo, vuelva a
nivelar la perforadora y verifique que la presión de alimentación regrese a la
presión máxima de empuje vertical.
Figura 5–12
Carrusel
El Carrusel (o recipiente de barras) se utiliza para transferir las barras de perforación
desde el suelo u otro vehículo a la cabeza rotatoria cuando se agrega o quitar una barra
de perforación de la cadena de perforación.
Luego que el carrusel ha sido cargado con las barras de perforación, se convierte en un
recipiente de barras y se utiliza para agregar y quitar las barras de perforación de la cadena
de perforación.
El carrusel está montado en el Cambiador de barras y puede colocarse de forma hidráulica
bajo la cabeza rotativa para cargar las barras de perforación desde el carrusel hasta la cabeza
rotativa o descargar las barras de perforación desde la cabeza rotativa hasta el carrusel.
La perforadora puede entregarse en el lugar de trabajo con o sin barras de perforación
previamente cargadas en el Carrusel del Cambiador de barras. Antes de desplazar la
perforadora al pozo del lugar de trabajo, se recomienda que el carrusel se cargue con
una cantidad de barras de perforación requeridas hasta un máximo de seis (una barra de
perforación en la cabeza rotatoria y cinco barras de perforación en el carrusel. Consulte
Cambio de tubería de la perforadora en la Sección 3 – ESPECIFICACIONES para una
información más detallada sobre el Cuadro de Capacidad de las barras.
Figura 5–13
a. Ajuste los gatos niveladores del lado de la perforadora hasta que la burbuja
esté centrada.
b. Ajuste el gato nivelador del lado opuesto al perforador hasta que la burbuja
esté centrada.
5. Utilice el controlador subir/bajar de la torre para elevar la torre. A medida que
la torre se acerca a una posición vertical, mueva lentamente el controlador a la
posición de Detener o punto muerto para permitir que la torre se ubique sin
impacto.
6. Mueva la palanca del pasador de bloqueo de la torre de perforación a la
posición de bloqueado y compruebe que la luz de advertencia de desacople
del pasador de bloqueo de la torre de perforación no esté encendida. Cuando
el pasador está completamente acoplado, la luz deber estar apagada.
Instrucciones para la puesta en funcionamiento del carrusel antes de montar las varillas.
Figura 5–14
3. El Portador de Varillas del Carrusel está en posición para aceptar el montado
de la varilla de perforación desde una fuente externa.
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
AVISO
Requerimientos mínimos de mano de obra para trabajar en forma segura
en esta tarea = 5 personas.
• Grúa con capacidad aprobada (1 por cada) para levantar el peso requerido de la
tubería de perforación.
• Correas de elevación (2 de cada una) con capacidad aprobada para levantar el peso
requerido de la tubería de perforación. Dos correas de elevación del mismo largo.
• Estabilizador (línea que se utiliza para controlar el movimiento de la carga).
• Arneses de seguridad (2 de cada uno) para EPI.
• Plataforma de elevación (1 cada) para el acceso dentro y fuera de la torre.
1. Nivele la perforadora.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
La estructura de la torre puede resultar dañada por el contacto brusco
entre la torre y el soporte de apoyo de la torre.
WARNING
!! ADVERTENCIA
a. Manualmente alinee la copa del carrusel a las partes planas del tubo de
perforación.
b. Asegúrese de que el socavado de la junta de la herramienta no cuelgue del
plato superior de bloqueo del carrusel.
c. Cerciórese de que la tubería de perforación esté asegurada en el carrusel.
d. Quite las correas de elevación y el estabilizador de la tubería de perforación.
14. Posicione el carrusel para recibir la próxima tubería de perforación.
15. Repita los pasos del 9 al 14 hasta que el carrusel esté lleno.
16. Reconecte el cable en el receptor de varillas.
17. Quite el personal de la torre.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
La estructura de la torre puede ser dañada por el contacto brusco entre
la base de la torre y estructura de apoyo de la torre.
AVISO
Utilice los botones de bloqueo para la alimentación y rotación cada vez
que conecte la tubería de perforación.
Figura 5–15
21. Lentamente, utilice una hacia la izquierda momentáneamente para liberar
cualquier presión de torque delantera en la copa de la varilla después de
ajustar la tubería de perforación a la cabeza giratoria.
22. Elevar la cabeza giratoria lentamente hasta que el tubo de perforación este por
encima de la copa de varillas del carrusel.
AVISO
Utilice los botones de bloqueo cada vez para alimentación y rotación al
conectar a la tubería de perforación.
WARNING
!! ADVERTENCIA
9. Ajuste las roscas de las juntas hasta que la copa de la tubería de perforación
en la parte inferior del carrusel gire.
10. Detenga la rotación. Eleve el tubo de perforación fuera del carrusel.
11. Mueva el carrusel a la posición (replegada)abierta.
12. Lubrique las roscas de la tubería de perforación.
AVISO
Utilice los botones de bloqueo cada vez para alimentación y rotación al
conectar a la tubería de perforación.
WARNING
!! ADVERTENCIA
4. Si la junta superior se suelta primero, ajuste la junta con una rotación hacia la
derecha.
5. Utilice la llave de cadena en el costado de la torre para separar la junta inferior.
Retraiga y extienda el cilindro de la llave de cadena hacia delante y hacia atrás
hasta que la junta se separe.
6. Saque y quite del camino la llave de cadena (interruptor) y el cilindro.
7. Utilice rotación y alimentación reversa para terminar de desenroscar la varilla
de perforación.
8. Eleve la cabeza giratoria y varilla perforadora a la parte superior de la torre.
9. Asegúrese de que el carrusel esté posicionado adecuadamente (ver
Procedimiento de Funcionamiento del Carrusel en la Sección CARRUSEL).
Ponga el carrusel en línea con la varilla perforadora.
10. Alimente la Cabeza giratoria hasta que el área hexagonal en el extremo de la
caja de la varilla perforadora este en la copa inferior del carrusel. El extremo
superior del pasador de la varilla de perforación debe estar asentado en el
espacio para colgar del carrusel superior. Vea la Sección CARRUSEL en el
Procedimiento de Operación del Carrusel.
11. Utilice una rotación completa hacia la derecha para separar la junta entre el
adaptador del husillo y la varilla perforadora. Utilice la posición de alimentación
hacia arriba de la perforadora para desajustar las roscas.
12. Posicione el carrusel en posición para aceptar la siguiente varilla de perforación
y mueva el carrusel del camino hacia la posición (replegada) abierta.
13. Utilice la alimentación rápida para mover la cabeza giratoria hasta la parte
inferior de la torre hasta que el husillo se encuentre justo por encima de la
rosca de la varilla de perforación en la tabla. Detenga la cabeza giratoria.
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
AVISO
Requerimientos mínimos de mano de obra para trabajar en forma segura
en esta tarea = 5 personas.
Equipo Necesario:
• Grúa con capacidad aprobada (1 por cada) para levantar el peso requerido de la
tubería de perforación.
• Correas de elevación (2 de cada una) con capacidad aprobada para levantar el peso
requerido de la tubería de perforación. Dos correas de elevación del mismo largo.
• Estabilizador (línea que se utiliza para controlar el movimiento de la carga).
• Arneses de seguridad (2 de cada uno) para IPE.
• Plataforma elevadora (1 cada) para acceso hacia adentro y afuera de la torre.
1. Nivele la perforadora.
2. Quite todas las piezas y equipos sueltos que estén en la parte inferior de la
torre.
3. Mueva la cabeza giratoria a la parte superior de la torre sin una varilla de
perforación.
4. Destrabe la fijación de la torre y descienda la torre a la posición horizontal.
WARNING
!! ADVERTENCIA
8. Eleve el gancho de elevación de la grúa por arriba y hacia el otro lado del
carrusel y bájelo para sujetar las correas de elevación.
9. Instale ambas correas de elevación en las varillas de perforación colocándolas
a una distancia equivalente de cada extremo de la varilla de perforación.
Perforación Rotativa
Perforación rotativa utilizan la combinación de peso bruto y rotación para triturar y excavar
la roca de un agujero. El método rotativo funciona bien en las formaciones donde se puede
aplicar a la roca el peso y estrés adecuados para iniciar la fractura y el triturado.
La perforación rotativa se realiza girando una broca tricónica contra la roca mientras se utiliza
presión descendente para triturar la roca. Normalmente se utiliza un estabilizador para
mantener el agujero derecho y para evitar que se trabe la broca.
Después de que la perforadora ha sido preparada para la perforación, hay una serie de
operaciones que implican el manejo de varillas de perforación, brocas de perforación y otros
componentes que se utilizan para diversos procedimientos de sustitución de varillas y brocas
de perforación.
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 5–16
1. Cabeza Giratoria
2. Montacargas (Torre Montada)
3. Gancho de Elevación
4. Llave de cadena
5. Tubo perforador
6. Buje centralizador del tubo de perforación
7. Bujes de División de Perforación
8. Estabilizador opcional
9. Broca tricónica
10. Husillo de la cabeza giratoria
11. Cable de Montacargas
12. Sub Husillo
13. Llave tipo J
14. Soporte en Ángulo de Perforadora (opción)
15. Buje centralizador de la Tabla
16. Acoplador de la Broca de Perforación
17. Llave de horquilla deslizante (Retención de la varilla perforadora)
18. Canasta de Brocas
Figura 5–17
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
7. Eleve la cabeza giratoria hacia arriba hasta que la broca tricónica sobrepase
la canasta de brocas.
8. Quite la canasta de brocas y guárdela en un lugar donde no estorbe.
9. Baje el estabilizador hasta que la broca esté por debajo de la tabla.
10. Instale el buje centralizador.
11. Encienda el compresor.
12. Prenda la válvula reguladora de aire de la perforadora (Solamente HP).
13. Active la rotación hacia adelante y ajuste la velocidad.
14. Utilice el control de alimentación de la perforadora en la posición hacia abajo
para iniciar la perforación. Ajuste la presión descendente de alimentación con
la palanca de control rotatorio de fuerza de alimentación de la perforadora.
15. Ajuste la velocidad de rotación según se requiera.
WARNING
!! ADVERTENCIA
Perforación DHD
Descripción
La DHD consigue una alta productividad en aplicaciones de roca dura mediante el agregado
de percusión durante el proceso de perforación. En roca más dura, el método rotatorio no
puede proporcionar suficiente carga en las inserciones de las brocas para quebrar la roca y
producir los cortes.
Las perforadoras de percusión superan las limitaciones de carga de las brocas giratorias
produciendo una carga muy alta durante el impacto del martillo. Esta carga es suficiente para
meter los insertos de corte dentro de la roca para producir la trituración.
La DHD opera mediante el uso de la posición de un pistón para suministrar y eliminar aire en
forma directa hacia y desde volúmenes de empuje y retorno. El volumen de tracción “empuja”
el pistón hacia el impacto y el volumen de retorno “regresa” el pistón para prepararlo para otro
golpe de impacto.
Consulte el Manual Técnico de Atlas Copco para “Quantum Leap” Downhole Drills,
Parte Número 52117397 para obtener información detallada sobre el Modelo Serie QL de
Perforadoras (Ref. a PMI Artículo # 9852 1864 01).
Después de que la perforadora ha sido preparada para la perforación, hay una serie de
operaciones que involucran el manejo de varillas de perforación, broca de perforación y otros
componentes pesados que se utilizan para diversos procedimientos de cambio de varillas y
brocas de perforación.
WARNING
!! ADVERTENCIA
1. Cabeza Giratoria
2. Montacargas (Torre Montada)
3. Gancho de Elevación
4. Llave de cadena
5. Tubo Perforador
6. Buje centralizador del tubo de perforación
7. Martillo DHD
8. Varilla de arranque
9. Canasta de Brocas
10. Husillo de la cabeza giratoria
11. Cable de Montacargas
12. Sub Husillo
13. Llave tipo J
14. Soporte en Ángulo de Perforadora (opción)
15. Medio Buje para Centralizador DHD
16. Botón Broca
17. Llave de horquilla deslizante (Retención de Varilla perforadora)
18. Mandril de Separación de Broca (que encaja en broca de botón)
Figura 5–18
Figura 5–19
6. Instale una llave curva sobre las partes planas de la contrapunta contra la
plataforma, utilizando una llave inglesa de mango largo.
7. Haga descender el cable hasta que el DHD cuelgue sobre la llave curva.
8. Quite el gancho de elevación y asegure el cable del montacargas.
9. Use el control de alimentación rápida de la perforadora para hacer que el cabezal
rotativo descienda hasta que el husillo se sitúe justo por encima de las roscas
de la contrapunta y detener.
10. Lubrique las roscas de la contrapunta del DHD lubricador de roscas adecuado.
Seleccione el grado de lubricación adecuado según las instrucciones que
aparecen en la sección dedicada a las especificaciones de lubricante, en la
Sección 6 sobre mantenimiento.
11. Haga descender el cabezal rotativo hasta que las roscas del husillo entren en
contacto con las roscas del DHD.
12. Comience lentamente a avanzar con la rotación (hacia la derecha) y haga
descender el cabezal rotativo hasta que la conexión sea firme y la llave curva
comience a moverse.
13. Detenga la rotación. Suba el cabezal rotatorio lentamente para liberar el DHD
de la llave curva. Si la llave se arrastra contra la torre, invierta la rotación
ligeramente hasta que la llave se libere.
14. Quite la llave curva.
15. Utilice el control de alimentación de la perforadora que regula la velocidad para
elevar el DHD y sacarlo de la tabla.
Figura 5–20
1. Retire los bujes del taladro de la tabla e instale la canasta de puntas del tamaño
adecuado, así como el mandril para desacoplar las puntas, según el tamaño
que se vaya a usar en el hueco de la plataforma de perforación.
2. Para evitar que la canasta de puntas rote, deslice una llave de horquilla deslizante
para acoplar las partes planas con la canasta de puntas.
NOTA: Se insertan los botones en una broca DHD para generar una gran
fuerza en una sola dirección, esto es, hacia arriba. Si un botón recibe un
golpe desde cualquier otra dirección, podría romperse. Realice esta
operación con cuidado.
4. Alimente el cabezal rotativo hasta que el DHD esté a 10 pulgadas (25 cm) de
la parte superior de la broca. Detenga la alimentación.
5. Quite el mandril de la broca del DHD y las sujeciones del DHD
desatornillándolas.
6. Instale el mandril de la broca del DHD y las sujeciones en la broca de botón y
lubrique las roscas del mandril.
Figura 5–21
3. Una vez desenroscado el DHD, use la rotación inversa del cabezal rotativo
para elevar el cabezal rotativo hasta la parte superior de la torre. El DHD
quedará colgando de la llave curva.
4. Instale la varilla perforadora del carrusel al cabezal rotativo. (Véase los
procedimientos para añadir una varilla perforadora).
5. Baje el cabezal rotativo y la varilla perforadora, parando para colocar el buje
centralizador de la varilla perforadora en la propia varilla.
6. Lubrique las roscas de la contrapunta del DHD con el lubricador de roscas
adecuado. Seleccione el grado de lubricación adecuado según las instrucciones
que aparecen en la sección de especificaciones de lubricante de la Sección 6
Mantenimiento.
7. Bajar lentamente el cabezal rotativo y la varilla perforadora, la cual debe estar
rotando lentamente hacia la derecha, y fije al DHD.
8. Detenga la alimentación y la rotación una vez que la varilla perforadora se haya
fijado al DHD.
9. Eleve el cabezal rotativo hasta que el DHD esté a una altura suficiente por
encima de la tabla, para permitir quitar la llave curva y quítela.
10. Alimente hacia abajo, permitiendo que el buje centralizador de la varilla
perforadora se asiente en el centralizador de la tabla.
11. Encienda el compresor (siga las instrucciones de la sección dedicada al
compresor de alta presión de la Sección 3 – Especificaciones).
12. Utilizando el compresor y el DHD, perfore un agujero de igual longitud que la
tubería de perforación (Véase el procedimiento para perforar con DHD).
Figura 5–22
21. Usando el montacargas, eleve el DHD y la varilla de arranque hasta que la
llave curva pueda quitarse.
22. Baje el DHD y la varilla de arranque por el agujero hasta que la llave de
horquilla pueda instalarse en las partes planas de la varilla de arranque.
23. Quite el gancho de elevación y asegure el cable del montacargas para que no
quede de por medio.
24. Baje el cabezal rotativo hasta que quede cerca del extremo del pasador de la
varilla de arranque. Detenga la alimentación.
25. Lubrique las roscas de la varilla de arranque.
26. Baje lentamente el cabezal rotativo, el cual debe estar girando lentamente
hacia la derecha, para fijarlo a la varilla de arranque.
Figura 5–23
Al usar el DHD de Atlas Copco por primera vez, derrame sobre la contrapunta de la
perforadora una taza (8 oz./230 ml) de aceite para perforadoras de roca para que el DHD
esté lubricado antes de arrancarlo.
5. La luz indicadora del lubricador del DHD se encenderá para confirmar que el
sistema de lubricación está en marcha.
6. Regule el flujo si es necesario Lea las instrucciones al costado del lubricador
para regularlo según el tamaño del compresor de la perforadora.
7. Comience a la rotación hacia adelante (hacia la derecha) utilizando el controlador
de rotación de la perforadora. Regule la velocidad según sea necesario con el
controlador de rotación de la perforadora.
Nota: La rotación sólo es posible cuando el selector “Modo Perforación/
Propulsión” está en posición “Modo de perforación”.
8. Cerciórese de que los guardapolvos están en su sitio.
9. Abra la válvula reguladora del aire de la perforadora lentamente y deje que el
aire fluya para poder operar el DHD.
10. Coloque el Controlador de alimentación de la perforadora en posición “ABAJO”
y ajuste la velocidad de alimentación según las condiciones de perforación.
11. Los primeros metros de la perforación se denominan “sobrecarga”. Generalmente
consiste de tierra blanda, rocas fraccionadas, grava o arcilla. Cuando perfore
a través de esta mezcla, se ha de tener cuidado para evitar que demasiadas
esquirlas salgan volando del agujero y causen un desastre.
12. Una vez la perforadora ha perforado más allá de la tabla de perforación, debe
ser extraída del agujero. Coloque el controlador de alimentación de la perforadora
en posición “ARRIBA” y eleve el DHD fuera de la tabla hasta que los bujes de
división del DHD se puedan quitar.
13. Detenga la rotación. Cierre la válvula reguladora del aire de la perforadora.
Apague el lubricador.
14. Baje lentamente la tubería de perforación hasta que el centralizador de la
varilla perforadora pueda insertarse en la tabla de perforación. Este buje
debería asentarse en la contrapunta del DHD, alrededor de la varilla perforadora.
Ahora puede reanudarse el trabajo de perforación (Véase el procedimiento
para perforar con DHD).
Figura 5–24
6. Ajuste la rotación y la velocidad de alimentación (presión hacia abajo) verificando
la rotación y los manómetros de tracción. La presión de la tracción se puede
convertir en presión de retención cuando hay suficiente peso en la cadena de
perforación para jalar la cadena de perforación hacia abajo (Figura 5–24).
7. Vigile las esquirlas que salen del agujero para determinar el tipo de formación
rocosa a través de la cual está perforando.
Quitar la broca
El quitar una broca puede ser una de las tareas más peligrosas y frustrantes asociadas con
el trabajo de perforación. Sin embargo, con las herramientas y las técnicas apropiadas quitar
una broca no debe requerir más de un par de minutos. A continuación se enumeran los puntos
que resultarán beneficiosos en ayudarlo a quitar una broca rápidamente y de forma segura,
y minimizando el riesgo de dañar las partes y componentes de un DHD:
! ! DANGER
PELIGRO
Asegúrese de que la llave de cadena o las tenazas están niveladas para
la torsión aplicada. Las partes que podrían salir volando de la llave de
cadena podrían causar lesiones, o incluso la muerte, si se rompen.
1. Con el DHD colgando sobre la llave de curva, bájela y acople el cabezal rotativo.
2. Usando la alimentación de la perforadora eleve el cabezal rotativo hasta que
el DHD esté a una altura suficiente por encima de la tabla, como para que se
pueda retirar la llave de codo y quitela.
3. Usando la alimentación de la perforadora, levante el DHD hasta que se pueda
instalar la canasta de puntas en el hueco de la tabla.
4. Inserte la canasta de puntas y el mandril para desacoplar las brocas en el
hueco de la tabla y baje la punta hasta la canasta.
5. Conecte la llave de cadena a la sección inferior del DHD. No permita que la
llave de cadena entre en contacto con el mandril del DHD.
6. Use el controlador de la llave de cadena para extender y contraer el cilindro de
la llave de cadena. Afloje el mandril de las puntas de la camisa de desgaste del
DHD.
7. Quite la llave de cadena y lentamente ponga en marcha el cabezal rotativo. De
forma simultánea invierta la rotación del cabezal rotativo y desatornille el
mandril completamente de la camisa de desgaste del DHD. Detenga la
alimentación y la rotación.
Figura 5–25
6. Usando la velocidad rotativa completa con el controlador de rotación de la
perforadora, invierta la rotación e impacte la llave de curva contra la parte de
la torre.
7. Cuando la junta este floja, disminuya la velocidad en el controlador de rotación
de la perforadora y lentamente eleve el cabezal rotativo hasta que la conexión
sea separada..
8. Quite la varilla perforadora del cabezal rotativo y guárdela en el carrusel.
9. Si no se va a quitar la broca del DHD, conecte el gancho de elevación a la
contrapunta y eleve el DHD hasta que quede fuera de la tabla. Guarde los
bujes de división.
1. El lubricador del DHD siempre necesita ser usado cuando se opere con el
DHD. Use el aceite correcto para el DHD y la temporada del año.
La cantidad de aceite requerida varía según el tamaño del compresor de aire,
no del DHD. Seleccione el tamaño del compresor en el selector del flujo de aire
del lubricador que tiene tres posiciones. Para compresores de 1.050 cfm, la
configuración es 900 cfm.
Figura 5–26
2. La opción de inyección de agua debe ser usada para contener el polvo y siempre
que se encuentre agua en el agujero para evitar un atasco.
3. No opere la bomba de agua si no se observa circulación (es decir, si hay una
broca atascada en el agujero). El agua llenará las vías de suministro de aire y
rebosará por el tanque receptor del compresor.
4. No abra repentinamente el control de flujo la válvula del aire de la perforadora.
Podría causar un colapso del elemento separador con el paso del tiempo.
Transporte de la perforadora
Precauciones de seguridad
El perforador de martillo para perforación descendente (DHD) ha de estar conectado al
cabezal rotativo y elevado para que se pueda instalar la broca de botón.
Preparación de la perforadora
1. Quite todas las herramientas, accesorios y cualquier otro material que esté
suelto de la perforadora.
2. Eleve el cabezal rotativo hasta la parte superior de la torre.
3. Gire el carrusel de forma que el área vacía quede alineada con la varilla
perforadora en la punta. Balancear el carrusel hasta la posición de cerrado.
4. Baje la torre Ajustar el controlador conforme la torre se acerca al soporte de
apoyo de la torre, de forma que no impacte con excesiva fuerza.
5. Retraiga los gatos niveladores, comenzando con los gatos del lado opuesto de
la perforadora. Retraiga los gatos del lado de la perforadora.
6. Asegúrese de que todos los controles están en posición neutra y que las
mangueras de agua y otras conexiones se han quitado y guardado.
7. Mantenga el motor a ralentí BAJO (1.200 rpm) por cinco (5) minutos para
enfriar todos los fluidos. Detenga el motor y asegúrese de que el compresor
también se apague.
WARNING
!! ADVERTENCIA
1. Elija una superficie que pueda soportar sin problemas el peso del vehículo.
2. Siempre use una rampa al cargar el equipo de perforación en un vehículo de
transporte. Asegúrese que las rampas son lo suficientemente resistentes, y
que cuentan con la altura y la inclinación apropiadas.
3. Limpie la superficie del remolque y de las rampas.
4. Usar las cuñas apropiadas en las ruedas delanteras y traseras del vehículo de
transporte al cargar el equipo de perforación.
5. Otro operario necesita ayudar al operario, con señas y advertencias necesarias.
6. Use la unidad de control de propulsión remota (opcional) durante la carga de
la perforadora y controle el proceso de carga desde un punto de observación
seguro.
7. Acérquese a las rampas de carga de frente para asegurarse de que la
perforadora no se caiga por los lados de las rampas.
8. Guie la perforadora sobre las rampas del remolque del vehículo de transporte.
9. Coloque el equipo de perforación en el vehículo de transporte de forma que
quede centrado dentro del remolque y utilice las cuñas de bloqueo adecuadas
en las orugas delanteras y traseras.
10. Cambie el selector de propulsión/perforación al modo “PERFORACIÓN” y
asegurarse de que todos los controles de propulsión y perforación estén en
posición de paro.
11. Mantenga el motor a ralentí BAJO (1.200 rpm) por cinco (5) minutos para
enfriar todos los fluidos.
12. Apague el motor, ponga el freno de mano (opcional) y asegúrese de que el
compresor también esté apagado.
13. Asegure todos los compartimentos que se puedan asegurados así como todos
los dispositivos de protección contra vandalismo que haya en la perforadora.
Figura 5–27
La información que se detalla a continuación se refiere a la carga de la perforadora para
transporte utilizando un equipo de elevación.
Amarrar la perforadora
3. Si el motor ha estado en marcha, póngalo a ralentí bajo (1.200 rpm) por cinco
(5) minutos para enfriar todos los fluidos.
4. Apague el motor y quite la llave de ENCENDIDO/APAGADO.
5. Asegure todos los compartimentos que se puedan bloquear así como todos los
dispositivos de protección contra vandalismo que haya en la perforadora.
Figura 5–28
6. Use las cuñas de bloqueo adecuadas en las orugas delanteras y traseras una
vez que la máquina esté cargada en el remolque.
7. Asegure el equipo de perforación a la plataforma del vehículo de transporte
con cadenas, cables o dispositivos tensores, elementos de bloqueo u otro
equipamiento adecuado, a los cuatro puntos de amarre, según las normas
locales.
8. El conductor del vehículo de transporte ha de ser consciente del peso total de
la carga que descansa sobre los ejes y de las dimensiones totales de la
perforadora. Para más información vea la sección de dimensiones y pesos de
la Sección 3 Especificaciones.
Remolcar la perforadora
WARNING
!! ADVERTENCIA
1. NECESITA bloquear las orugas para evitar cualquier tipo de movimiento antes
de soltar los frenos o antes de desconectar el tren de engranajes finales. La
perforadora podría echar a rodar si no se bloquea.
2. Descargue el tanque hidráulico y la presión de los conductos hidráulicos antes
de desmontar cualquier pieza. Mueva los controles de propulsión de las orugas
en ambas direcciones, con el motor apagado, para aliviar la presión.
3. Aun con la perforadora apagada, el aceite hidráulico todavía puede estar lo
suficientemente caliente como para quemar. Permita que el aceite se enfríe
antes de drenar.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Utilice únicamente barra de tracción para el remolque.
AVISO
Para remolcar la perforadora, ambos engranajes finales necesitan estar
desconectados. No operar los motores de desplazamiento con los
engranajes finales desconectados. Podrían ocasionarse daños.
Antes de comenzar con el trabajo de remolque, asegúrese de que el cable o las barras de
remolque están en buenas condiciones y que tengan la suficiente fuerza para llevar a cabo la
tarea en cuestión. Usar una barra o cables de remolque con una fuerza de al menos 1,5 veces
mayor que el peso bruto de la máquina de remolque para remolcar una perforadora
inhabilitada que haya quedado atascada en el barro o al remolcar en una pendiente.
Enganche el cable a la parte delantera (lado de la cabina), amarre a los puntos de anclaje si
se está tirando hacia delante; o enganche a la parte trasera y amarre a los puntos de anclaje
si se está tirando en sentido inverso.
No use cadenas para remolcar. Un eslabón de la cadena puede romperse y causar lesiones
corporales. Use un cable de lazo de cable con terminales de bucle o anillos. Utilice un
observador que se encuentre en una posición segura para detener el procedimiento de
remolque si el cable empieza a romperse o a deshacerse. Detenga el remolque si la máquina
que está tirando de la perforadora se mueve, pero no arrastra a la perforadora.
Mantenga un ángulo mínimo del cable de remolque. No exceda un ángulo de 30 grados desde
el punto de partida de la trayectoria.
Un movimiento repentino de la máquina podría sobrecargar el cable o barra de remolque y
causar una rotura prematura. Una aceleración gradual y suave minimizará la rotura de los
componentes de remolque.
Normalmente, la máquina de remolque necesita ser tan grande como la perforadora
inhabilitada y tener suficiente capacidad de freno, peso y control para controlar tanto la
maquina como la perforadora inhabilitada para la inclinación y distancia en cuestión. Para
proporcionar un control y frenado adecuado al mover la perforadora inhabilitada en una
pendiente cuesta abajo, se necesitaría una máquina de remolque más grande o máquinas
conectadas en tándem. Esto evitará que la operación de remolque se descontrole o que la
perforadora se escape.
El presente documento no refleja los requisitos de todas las situaciones que podrían darse.
Las capacidades varían desde capacidad mínima de arrastre en superficies lisas y niveladas
y aumentan a una capacidad máxima necesaria para superficies en malas condiciones o en
pendiente.
• a velocidades superiores,
• por distancias más largas,
• sin activar el sistema hidráulico.
La transmisión necesita ser protegida para que no se sobre caliente durante el viaje.
Las carrocerías con unidades de transmisión equipadas con frenos de mano no se pueden
mover si el sistema hidráulico no funciona. Por esta razón, es posible equipar la carrocería
con un mecanismo de desbloqueo.
Procedimiento de remolque
Para remolcar la perforadora, siga el siguiente procedimiento:
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 5–29
3. Limpie a fondo la zona de alrededor de la tapa de desconexión.
4. La brida de desembrague (A) está asegurada por 2 pernos (par de torsión de
53 Nm).
5. Para desactivarlo, se deben quitar los dos pernos. La brida de desembrague
ahora puede moverse a 16mm de distancia, como se muestra en la imagen,
por medio de dos pernos atornillandos en el orificio de reposición (C). Para
evitar que la brida se siga moviendo, asegurarla con 2 pernos.
6. Repita el mismo procedimiento para la otra transmisión de la oruga.
7. Cuando sea necesario, invierta el procedimiento para volver a enganchar el eje
de propulsión.
8. Antes de sacar la perforadora del vehículo de remolque y la barra de arrastre,
asegúrese de que el mecanismo de acoplamiento de la transmisión final está
conectado correctamente o instale cuñas de bloqueo en cada extremo de
ambas orugas para evitar que la perforadora se mueva una vez se ha quitado
la barra de arrastre.
WARNING
!! ADVERTENCIA
AVISO
No deje que la temperatura del aceite exceda los 194ºF (90ºC) mientras se
está remolcando la máquina.
WARNING
!! ADVERTENCIA
Conservación y Almacenaje
Siga lo siguiente al almacenar la perforadora por períodos cortos de tiempo:
Información General
WARNING
!! ADVERTENCIA
1. Siempre ponga trabas en las orugas cuando exista la posibilidad de que hayan
movimientos fuera de control.
2. No lubrique la perforadora con el motor encendido.
3. Realice siempre verificaciones de seguridad antes de arrancar y utilizar la
perforadora.
4. Si la perforadora está equipada con la opción de un sistema de control remoto,
úselo siempre desde un lugar seguro durante la propulsión en superficies
inestables, donde podría existir el riesgo de vuelco, o cuando se está cargando
en el transporte donde existe el riesgo de vuelco.
Sustancia Precaución
Aceite Hidráulico Evitar la ingestión, el contacto con la piel y respirar los gases
Aceite del Compresor Evitar la ingestión, el contacto con la piel y respirar los gases
Grasa Conservante Evitar la ingestión, el contacto con la piel y respirar los gases
Anticorrosivo Evitar la ingestión, el contacto con la piel y respirar los gases
Aceite para Evitar la ingestión, el contacto con la piel y respirar los gases
Engranajes SAE
Aceite de perforación Evitar la ingestión, el contacto con la piel y respirar los gases
de roca
Anticongelante Evitar la ingestión, el contacto con la piel y respirar los gases
Aceite Lubricante del Evitar la ingestión, el contacto con la piel y respirar los gases
Motor
Combustible del Motor Evitar la ingestión, el contacto con la piel y respirar los gases
Batería(s) Evitar la ingestión, el contacto con la piel y respirar los gases
Gases del Escape del Evitar respirar los gases.
Motor
Gases del Escape del Evitar la acumulación de gases en espacios confinados.
Motor
Información General
La lubricación es una parte esencial de las tareas de mantenimiento preventivo, afectando en
gran medida la vida útil de la unidad. La lubricación periódica de las piezas móviles reduce a
un mínimo la posibilidad de fallas mecánicas.
Se necesitan diferentes tipos de lubricantes y algunos componentes de la unidad requieren
lubricación más frecuentemente que otros. Por lo tanto, es importante que se sigan
precisamente las instrucciones con respecto a los tipos de frecuencia de aplicación.
El cuadro de lubricación a continuación en esta sección muestra aquellos ítems que requieren
servicio regular y el intervalo en el que se deben realizar. Los detalles relativos a aceite y otros
lubricantes se detallan en el cuadro de lubricación. Un programa de servicios regular deberá
estar orientado a los ítems que figuran en cada intervalo. Estos intervalos se basan en
condiciones de funcionamiento normales. En el caso de condiciones de funcionamiento
extremadamente duras, polvorientas o húmedas, se podrían requerir mantenimientos más
frecuentes.
Tabla de Lubricación
Los requisitos de lubricación periódica se enumeran en el siguiente Cuadro de Lubricación.
Estos requisitos incluyen controles de lubricantes y zonas designadas para el engrase en la
perforadora.
Tabla 14: Cuadro de Lubricación
INTERVALO
DESCRIPCIÓN SERVICIO COMENTARIOS CANTIDAD
DE SERVICIO
INTERVALO
DESCRIPCIÓN SERVICIO COMENTARIOS CANTIDAD
DE SERVICIO
150 HORAS CAJA DE CAMBIOS CAMBIAR CAT Final Drive – APROX. 2,1 GAL.
TERMINAL DE LA Aceite de engranajes (8,0 LITROS) POR
ORUGA SAE 50W. AC Final TRANSMISIÓN
Drive – Aceite AC FINAL
Gearbox 110
INTERVALO
DESCRIPCIÓN SERVICIO COMENTARIOS CANTIDAD
DE SERVICIO
INTERVALO
DESCRIPCIÓN SERVICIO COMENTARIOS CANTIDAD
DE SERVICIO
1.500–2.000 CAJA DE CAMBIOS CAMBIAR CAT Final Drive – 325 L / 330 S / 330 L
HORAS TIPO PLANETARIA DE Aceite de engranajes 2,1 GAL.
LA ORUGA SAE 50W. AC Final (8,0 LITROS),
Drive – Aceite de ACGT 2500 / 3000
Engranajes S/ 3000 L 2,1 GAL
AC 110 (8,0 LITROS) POR
TRANSMISIÓN
FINAL
3.000 HORAS FLUIDO DEL SISTEMA LAVE / CAT ELC O CAT PARTE SUPERIOR
DE REFRIGERACIÓN CAMBIE DEAC DE LA MIRILLA
(MOTOR CAT)
6.000 HORAS FLUIDO DEL SISTEMA LAVE / AC Coolant 150 PARTE SUPERIOR
DE REFRIGERACIÓN CAMBIE (Consultar Manual DE LA MIRILLA
(MOTOR CAT) de OEM)
Capacidad de Llenado
Las siguientes capacidades de fluido son proporcionadas para el personal de mantenimiento
que debe realizar mantenimiento de perforadoras en lugares remotos donde no se encuentran
disponibles tiendas completas para comprar o recursos. Estas capacidades le darán al
personal de servicios de mantenimiento una aproximación de las capacidades de fluidos de
los componentes que se deben revisar. Asegúrese siempre de que se utilice el método de
comprobación especificado para niveles exactos de fluidos.
AVISO
Utilice Aceites y Lubricantes de de la Marca Atlas Copco cuando
sea adecuado.
Anticongelante
Refrigerante
Atlas Copco recomienda el uso AC Coolant 100 – para condiciones de temperaturas
normales de funcionamiento de 14°F a 86°F (–10°C a +30°C). Ver sección 6.2 de Fluidos de
Atlas Copco. NOTA: Consulte el manual del Fabricante para obtener más información,
Consulte el Manual de Funcionamiento y Mantenimiento del Fabricante del Motor.
Elementos del Refrigerante
El refrigerante está compuesto normalmente por tres elementos: agua, aditivos y glicol.
El agua es utilizada en el sistema de refrigeración para transferir calor. Se recomienda el uso
de agua destilada o desionizada en los sistemas de refrigeración del motor. NO utilice los
siguientes tipos de agua en los sistemas de refrigeración: agua dura, agua descalcificada que
ha sido acondicionada con sal y agua de mar. Consulte el Manual de Funcionamiento y
Mantenimiento del Fabricante del Motor.
Aditivos
Los aditivos ayudan a proteger las superficies metálicas del sistema de refrigeración.
La falta de aditivos de refrigerante o cantidades insuficientes de los aditivos permite que
se presenten las siguientes condiciones: corrosión, formación de depósitos de minerales,
óxido, incrustaciones, raspaduras y erosión debido a la cavitación de la camisa del cilindro
y la formación de espuma del refrigerante. Los aditivos deben añadirse en la concentración
correcta. La concentración excesiva de aditivos puede hacer que precipiten los inhibidores en
la solución. Consulte el Manual de Funcionamiento y Mantenimiento del Fabricante del Motor.
Los depósitos pueden hacer que se presenten los siguientes problemas:
Aceite Hidráulico
La calidad del aceite hidráulico es importante para el desempeño satisfactorio de cualquier
sistema hidráulico. El aceite sirve como medio de transmisión de energía, sistema refrigerante
y lubricante. La selección del aceite adecuado es esencial para asegurar el funcionamiento y
duración adecuados del sistema.
La perforadora salió de la fábrica llena con el aceite Hidráulico 180 AC (Atlas Copco),
a menos que se especifique lo contrario. Ver sección 6.2 de Fluidos de Atlas Copco.
El aceite hidráulico debe ajustarse a los Estándares Parker de la División de Bombas
Hidráulicas HF-O (4–11–78).
En temperatura ártica se usa el aceite Hidráulico 240 AC (Atlas Copco). En temperatura
ártica extrema se usa el aceite Hidráulico 230 AC (Atlas Copco).
Aceite de Motor
Para obtener las especificaciones pertinentes más recientes sobre el aceite lubricante del
motor, póngase en contacto con el fabricante del motor, su distribuidor o su distribuidor local
de Drilling Solutions. Las perforadoras salen de fábrica con el aceite de Motor AC 110.
A continuación se muestran las especificaciones.
Tabla 17: ACEITE LUBRICANTE DE MOTOR
Engrasar
El Sistema Central de Lubricación Automática y los sistemas de engrase de Uso General
utilizan este tipo de grasa AC Grease 130 a menos que se indique lo contrario. La perforadora
sale de fábrica con la siguiente grasa. Ver sección 6.2 de Fluidos de Atlas Copco.
Condiciones de Funcionamiento Normal
Atlas Copco recomienda utilizar la AC Grease 130. Las condiciones de temperatura de
funcionamiento normal son 14°F a 86°F (–10°C a +30°C). Ver sección 6.2 de Fluidos de
Atlas Copco.
Condiciones de Funcionamiento Normal
Atlas Copco recomienda utilizar la AC Grease 200. Las condiciones de temperatura ártica de
funcionamiento son –22°F a 32°F (–30°C a +0°C). Ver sección 6.2 de Fluidos de Atlas Copco.
Combustible diesel
Motores Cat
Caterpillar recomienda que todos los combustibles diésel destilados, incluso el combustible
ULSD (combustible igual o inferior a 15 ppm de azufre de acuerdo a la norma ASTM D 2622
o DIN 51400), cumplan con los requisitos de las Especificaciones Caterpillar para Combustibles
Diésel Destilados.
En América del Norte, el combustible diésel que se identifica como No 1–D o No. 2–D en
“ASTM D975”, en general, cumple con las especificaciones. Caterpillar recomienda los
combustibles diésel que son destilados a partir de petróleo crudo. Los combustibles diésel
procedentes de otras fuentes podrían exhibir propiedades perjudiciales que no están
definidas o controladas por esta especificación.
AVISO El funcionamiento con combustibles que no cumplan con las recomendaciones de
Caterpillar puede causar los siguientes efectos: arranque difícil, mala combustión, depósitos
en los inyectores de combustible, reducción de la vida útil del sistema de combustible,
depósitos en la cámara de combustión y reducción de la vida útil del motor.
La S15 (ULSD) está definida por los Estados Unidos de América. La Agencia de Protección
Ambiental (EPA) de los EE.UU. como un combustible diésel con contenido de azufre no
excede las 15 ppm (partes por millón). S15 y S500 son denominaciones para combustibles
diésel que cumplen con el contenido máximo de azufre de 15 ppm y 500 ppm, respectivamente,
tal como se define en la Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (ASTM estándar D975
Tabla 1). En diferentes regiones del mundo ULSD puede referirse a diferentes valores de
contenido máximo de azufre, pero ULSD y S15 a menudo se usan indistintamente en América
del Norte (EE.UU y Canadá). Las denominaciones S15 y S500 también se aplican al mercado
diésel canadiense.
Motores Cummins
La Compañía de Motores Cummins recomienda el uso del combustible ASTM No. 2D.
El uso de combustible diésel No 2 tendrá como resultado un rendimiento óptimo del motor.
A temperaturas de funcionamiento por debajo de 32°F (0°C), se puede obtener un rendimiento
aceptable utilizando mezclas de No. 2D y No. 1D.
La viscosidad del combustible debe mantenerse arriba de 1,3 cSt a 212°F (100°C) para
proporcionar un adecuada lubricación del sistema de combustible.
Los motores diésel Cummins han sido desarrollados para aprovechar el alto contenido
de energía y, por lo general, el menor costo de los Combustibles Diésel No 2. En base
a la experiencia se ha demostrado que un motor diésel Cummins, también funciona
satisfactoriamente con el combustible No. 1 u otros combustibles dentro de las
especificaciones que se indican en la siguiente tabla.
Tabla 19: Especificación Cummins Combustible Diésel Destilado
Prueba
Especificaciones Requisitos
ASTM
Viscosidad 1,3 A 4,1 centistokes por segundo a D–445
104°F(1,3 a 4,1 mm por segundo a 40°C)
Número de Cetano 40 como mínimo por encima de 0°C (32°F) D–613
(excepción: en temperaturas frías o en
servicio con una prolongada inactividad, un
número superior de cetano es conveniente)
Contenido de azufre No debe superar los 0,05 de porcentaje ASTDMD129 o
de masa para los motores sin dispositivos 1552
post tratamiento. Para los motores con
dispositivos de post-tratamiento, el contenido
de azufre no debe exceder los 0,0015
(15 ppm) de porcentaje de masa.
Azufre Activo La corrosión en Lámina de Cobre no debe ASTM D130
exceder el Número de rating 3 luego de
tres horas a 50°C (122°F)
Agua y Sedimento No debe superar el 0,05 por ciento por ASTM D1796
volumen
Prueba
Especificaciones Requisitos
ASTM
Residuos de Carbón No debe exceder los 0,35 de porcentaje de Ramsbottom
masa en 10 por ciento de volumen residuo. ASTM D524 o
Conradson
ASTM D189
Densidad 42 a 30° API gravedad a 0,816 a 0,876 g/cc ASTM D287
a 15°C (60°F)
Punto Nube 10°F (6°C) por debajo de la temperatura ASTM D97
ambiente en la cual se espera que el
combustible funcione
No debe exceder el 0,02 por ciento en ASTM D482
masa (0,05 por ciento en masa con un
aceite lubricante mezcla. El aceite mezcla
está prohibido en motores con dispositivos
de post-tratamiento.
Destilación La curva de destilación debe ser suave y ASTM D86
continua.
Número de Ácido No debe exceder los 0,1 mg de KOA por ASTM D664
100 ml.
Limpie la Perforadora
Deberá ser limpiada la perforadora entera una vez por semana. Se requerirá limpieza diaria
si se adhieren materiales a la torre o a las orugas.
AVISO
Proteja todos los componentes eléctricos y paneles de control contra la
entrada de agua o vapor cuando utilice métodos de limpieza a alta
presión. Cubra los respiraderos de la tapa de combustible y de fluido
hidráulico localizados en la parte superior del tanque.
Figura 6–1
La figura 6–1 muestra el cable de acero roto. El cable de acero está hecho de filamentos
trenzados alrededor del alma. Cada torón está formado por alambres individuales. Si un cable
rompe 4 alambres del mismo cordón dentro de una longitud de paso, debería ser sustituido
de acuerdo a los estándares ASME.
Una longitud de paso es la distancia lineal que recorre un alambre al dar una vuelta completa
alrededor del alma. El diámetro de un cable se mide en su máxima distancia transversal,
NO entre las partes planas de los torones.
Cable de acero
Los cables de cabrestante, incluyendo su anclaje y otros componentes de carga del sistema
(rodamientos de la polea, poleas del cable y ganchos), deben revisarse al menos una vez por
semana.
Los cables de acero deben examinarse y desecharse de acuerdo con 3,5 de ISO 4309:1990.
En máquinas perforadoras con cargas habituales de más de 1000 kN, el cable del cabrestante
debe desmontarse regularmente y acortarse de acuerdo con la planificación indicada por el
fabricante en base a su experiencia.
El cable de acero usado en operaciones de perforación se vuelve inutilizable debido al desgaste
y a la rotura de alambres y debe desecharse de acuerdo a determinados criterios.
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 6–2
Tome el extremo libre del cable e insértelo a través de la pequeña abertura del anclaje.
De una vuelta al cable de acero y empuje el extremo libre alrededor de 3/4 hacia atrás,
a través del hueco. Instale la cuña, después tire para eliminar la holgura del cable. La cuña
se deslizará hacia la cavidad y asegurará el cable en el tambor. El anclaje está diseñado para
acomodar varios tamaños de cable de acero. Puede anclar un cable de acero de 3/8 y
7/16 pulgadas (10mm y 11mm) insertando primero el extremo largo. Puede anclar un cable
de acero de 1/2 pulgadas y 9/16 pulgadas (13mm y 14mm) insertando primero el extremo
largo (Vea la Figura 6-2).
Figura 6–3
Figura 6–11
Un montaje realizado de acuerdo con las siguientes instrucciones y usando el número de
abrazaderas mostrado tiene un índice de eficiencia de aproximadamente el 80%. Este índice
está basado en el manual sobre resistencia a la rotura de cables de acero. Si para volver el
cable se utiliza una polea en lugar de un guardacabo, agregue una abrazadera más.
El número de abrazaderas mostradas se basa en el uso de cable de paso regular o de paso
Lang, 6 x 19 o 6 x 37, alma de fibra, IWRC, IPS o XIPS.
El número de abrazaderas mostradas también se aplica al cable de arrollamiento a la derecha,
Clase 8 x 19, alma de fibra, IPS, tamaño de 1–1/2 pulgadas; y al cable de arrollamiento regular
a la derecha, Clase 18 x 7, alma de fibra, IPS y XIPS, tamaños 1–3/4 de pulgada y más
pequeños.
Lo importante es usar el tamaño adecuado de guardacabo, el número y tamaño adecuado de
abrazaderas e instalar todo de manera correcta. Vea la Figura 6–4 y las Especificaciones de
Par de Apriete de la Abrazadera del Cable.
1/8 2 3–1/4 –
3/16 2 3–3/4 –
1/4 2 4–3/4 15
5/16 2 5–1/2 30
3/8 2 6–1/2 45
7/16 2 7 65
1/2 3 11–1/2 65
9/16 3 12 95
5/8 3 12 95
3/4 3 18 130
7/8 4 19 225
1 5 26 225
1–1/8 6 34 225
1–1/4 6 37 360
1–3/8 7 44 360
1–1/2 7 48 360
1–5/8 7 51 430
1–3/4 7 53 590
2 8 71 750
2–1/4 8 73 750
2–1/2 9 84 750
2–3/4 10 100 750
3 10 106 1200
Figura 6–5
Figura 6–6
3. Con la torre horizontal, verifique el ajuste de la holgura del cable. Debe ser de
entre 1–3/4 a 1–7/8 pulgadas según el Diagrama de Ingeniería, desde el centro
del cable hasta el fondo del cordón principal (tubo de guía de 5 x 3), al centro
de la torre con el cabezal rotativo en el tope superior (Vea la Figura 6–6).
4. El cable NO debe girar conforme el cabezal rotativo sube y baja por la torre.
Cuando todas las roscas de ajuste hayan sido utilizadas, debe reemplazar el
cable.
Figura 6–7
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 6–8
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 6–9
WARNING
!! ADVERTENCIA
AVISO
El operador debe asegurar que los gatos estén ubicados en tierra firme.
Nada puede evitar que la perforadora se voltee si el suelo o la tierra bajo
los gatos se hunde.
AVISO
LA RESPONSABILIDAD POR VOLTEAR UN TALADRO ES ENTERAMENTE
DEL OPERADOR.
Figura 6–10
WARNING
!! ADVERTENCIA
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
El aire no filtrado puede causar daños en el compresor. Nunca repare el
filtro de aire mientras la perforadora esté en funcionamiento.
Figura 6–11
1. Revise los indicadores de restricción visual del filtro de aire del compresor y el
motor (Figura 6–11) antes de cada turno, durante cada turno y después de
cada turno.
2. Limpie e inspeccione los indicadores de restricción visual del filtro de aire del
compresor. Deben estar en verde. Si los indicadores están en rojo, indicando
un filtro de aire obstruido, limpie o reemplace los elementos del filtro.
3. Después de darle mantenimiento al elemento, reestablezca el indicador de
restricción a verde cuando el elemento sea reemplazado en la caja del filtro de
aire.
4. Es necesario revisar el filtro de aire del compresor para verificar que los
indicadores de restricción no estén pegados. Verifíquelo presionando el
manguito de hule que se encuentra debajo del indicador. El indicador interno
verde y rojo se debe mover libremente.
Conexiones y conductos
Motor y Compresor
Figura 6–12
Revise las conexiones y los conductos de los filtros de aire para verificar que no haya
filtraciones antes de cada turno, durante cada turno y después de cada turno. Asegúrese de
que todas las conexiones entre los filtros de aire del compresor y el motor estén apretadas
y selladas Asegúrese de que todas las conexiones entre el filtro de aire del motor y el motor
estén apretadas y selladas. (Ver Figura 6–12)
NOTA: El polvo que pasa a través de los filtros puede ser detectado
buscando marcas en el tubo de transferencia de aire o simplemente
dentro de la toma del colector de entrada.
Figura 6–13
En filtros de aire equipados con tapa guardapolvos, la tapa deberá vaciarse cuando esté a
2/3 de su capacidad. La frecuencia de mantenimiento de la tapa variará dependiendo de las
condiciones de trabajo. Puede ser necesario vaciar la tapa guardapolvos todos los días
(Vea la Figura 6–13).
1. Afloje las abrazaderas de la tapas guardapolvos y retírelas del filtro de aire del
compresor.
2. Limpie cualquier acumulación de polvo y suciedad y reemplace la tapa. Fije las
abrazaderas de la tapa guardapolvos.
3. Cuando reinstale la tapa, asegúrese de que sella alrededor del cuerpo del filtro.
4. Inspeccione la junta tórica entre la tapa y el cuerpo del filtro. Si está
mínimamente dañada deberá reemplazarse.
5. En filtros equipados con tapa de apertura rápida, simplemente libere el pasador
de la tapa, muévala hacia abajo y vacíela. Una vez vacía, cierre la tapa y asegúrela
en su lugar con el pasador.
6. En filtros equipados con válvulas evacuadoras, el mantenimiento se reduce al
mínimo. Todo lo necesario será una rápida revisión para asegurarse que la
válvula no está invertida, dañada u obstruida.
Revise el Motor
WARNING
!! ADVERTENCIA
Revise el nivel de aceite del motor cuando el motor esté apagado y en una superficie nivelada.
Dé tiempo para que el aceite vuelva a la carcasa antes de revisar el nivel. Saque la varilla de
medición y límpiela con un trapo. Vuelva a meter y sacar la varilla de medición, verifique el
nivel de aceite. El nivel de aceite debe alcanzar la marca de lleno en la varilla de medición.
Si el aceite está bajo, añada aceite al motor y vuelva a verificar el nivel hasta que el aceite
alcance la marca de lleno en la varilla de medición. No Llene el Aceite del Motor en Exceso.
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento del Motor para ver el tipo de aceite
correcto.
Revise la correa del motor. Inspeccione la correa para ver si tiene desgaste o grietas. Si la
correa no está en buenas condiciones reemplácela. La correa debe estar apretada pero no
demasiado. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento del Motor para más información.
Revise el tensor de la correa de acuerdo con el Manual de Operación y Mantenimiento del
Motor.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Cualquier contaminación que entre en el motor durante el llenado
generará un riesgo de daño grave al motor. El sistema usa filtración sólo
en el aceite que regresa y por lo tanto el aceite en el motor debe estar libre
de contaminación.
4. Llene con aceite de motor (AC Engine 110) nuevo y limpio. (Consulte el
Manual del Fabricante Original (OEM por sus siglas en inglés) del Motor) Vea
la sección 6.3 Especificaciones de Lubricantes y Capacidades de Relleno, bajo
el encabezado de Capacidades, para información más detallada.
5. Verifique el nivel de aceite del motor. El nivel de aceite debe alcanzar la marca
de “LLENO” en la varilla de medición.
6. Instale la tapa de llenado de aceite y asegúrela.
7. Arranque el motor y verifique que no haya filtraciones. Haga andar el motor por
un minuto. Detenga el motor y verifique nuevamente que no haya filtraciones.
Revise el nivel de aceite del motor con la varilla de medición, en caso de estar
bajo repita los pasos 1 a 6.
Figura 6–14
4. Llene con aceite de motor nuevo y limpio. Use AC Engine 110 (Consulte el
Manual del Fabricante Original del Motor). (Vea la Sección 6–3 Especificaciones
de Lubricantes/Capacidades de Relleno)
5. Verifique el nivel de aceite del motor. El nivel de aceite debe alcanzar la marca
de “LLENO” en la varilla de medición.
6. Retire la manguera de llenado rápido. Vuelva a colocar la cubierta sobre el
puerto de llenado rápido.
7. Arranque el motor y verifique que no haya filtraciones. Haga andar el motor por
un minuto. Detenga el motor y verifique nuevamente que no haya filtraciones.
Revise el nivel de aceite del motor con la varilla de medición, en caso de estar
bajo repita los pasos 1 a 6.
Tanque de Combustible
Revise el nivel de combustible en el tanque (Vea la Sección 6–3 Especificaciones de
Lubricantes/Capacidades de Relleno, Combustible Diesel). Llene el tanque de combustible
cuando el medidor de combustible registre 1/4 de su capacidad o al comienzo de su turno.
Llenado de Combustible
Figura 6–15
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 6–16
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 6–17
Revise las aletas y los protectores del ventilador en ambos enfriadores (Radiador y CAC y
HOC y COC) para verificar que no tengan suciedad ni residuos. Retire toda la suciedad y los
residuos antes de operar la perforadora.
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 6–18
1. Ubique y abra la válvula de drenaje (Vea la Figura 6–18). Permita que cualquier
agua acumulada se drene a un contenedor.
2. Cuando empiece a fluir aceite, cierre la válvula de drenaje.
3. Deseche toda la acumulación de conformidad con la normatividad local.
Figura 6–19
WARNING
!! ADVERTENCIA
Revise periódicamente el nivel de aceite del compresor en el tanque receptor. Una pérdida de
aceite del compresor puede ser un indicador de un arrastre excesivo de aceite con el aire
comprimido y puede requerir cambiar algún elemento del separador.
Revise el nivel del aceite del separador del receptor en el medidor de ventana del nivel de
aceite del tanque receptor. El procedimiento para revisar los niveles de fluido es el siguiente:
(Ver Figura 6–19)
Figura 6–20
WARNING
!! ADVERTENCIA
4. Llene con aceite sintético nuevo y limpio. (Vea la Sección 6–3 Especificaciones de
Lubricantes/Capacidades de Relleno)
Compresores de baja presión (110 psi) use aceite AC Compresor 150.
Compresores de Alta presión (350 psi) use aceite AC Compresor 350.
5. El fluido debe estar en el centro de la ventana de nivel de aceite (Vea la
Figura 6–19).
6. Retire la manguera de llenado rápido. Vuelva a colocar la cubierta del puerto
de llenado rápido del tanque receptor.
Depósito hidráulico
Se debe revisar el nivel de aceite del depósito hidráulico todos los días como parte del
procedimiento de mantenimiento de rutina de 8–10 horas.
WARNING
!! ADVERTENCIA
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
El exceso de aceite hidráulico puede romper el tanque hidráulico y causar
lesiones o daños a la propiedad. No llene el tanque hidráulico con los
cilindros extendidos. Retracte todos los cilindros y llene el tanque hasta
el nivel indicado.
AVISO
Las suciedades en el sistema hidráulico resultarán en la falla prematura
de los componentes. Un sistema limpio y libre de contaminantes es
extremadamente importante para el funcionamiento adecuado de la
perforadora. Tenga cuidado especial al trabajar en o cerca del sistema
hidráulico para asegurar que esté absolutamente limpio. Durante la
operación, el nivel del aceite debe estar entre los niveles máximo y mínimo.
Figura 6–21
AVISO
Se debe tener cuidado para asegurar que los aceites se mantengan
contenidos durante la realización de alguna inspección o trabajo en
este componente. Maneje y deseche los aceites de acuerdo con las
reglamentaciones y mandatos locales.
Figura 6–22
Figura 6–23
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Añadir aceite hidráulico al depósito del tanque hidráulico de cualquier
otra manera que no sean los tres (3) procedimientos descritos puede dañar
el equipo y/o contaminar el sistema de aceite hidráulico, lo cual resultará
en un desempeño deficiente o en una falla temprana del equipo.
1. Llenado Estándar (La ubicación es el lado del depósito del tanque hidráulico,
del lado de la cabina de la perforadora).
2. Llenado por Bomba Manual (ubicación junto al gato del lateral opuesto a la
cabina, en la plataforma).
3. Llenado Rápido (ubicación en el lateral de la cabina, debajo de la plataforma,
cerca del extremo opuesto al perforadora).
Procedimiento de Llenado Estándar:
Figura 6–24
AVISO
Las suciedades en el sistema hidráulico resultarán en la falla prematura
de los componentes. Un sistema limpio y libre de contaminantes es
extremadamente importante para el funcionamiento adecuado de la
perforadora. Tenga cuidado especial al trabajar en o cerca del sistema
hidráulico para asegurar que esté absolutamente limpio.
8. Llene el depósito del tanque hidráulico hasta la marca de “Lleno” con aceite
AC Hydraulic 180 en el tubo indicador (Vea la Figura 6–21).
9. Retire la manguera de servicio, tape tanto la manguera como el puerto de
llenado estándar para evitar que les entre suciedad.
Procedimiento de Llenado con Bomba Manual:
Figura 6–24
AVISO
Las suciedades en el sistema hidráulico resultarán en la falla prematura
de los componentes. Un sistema limpio y libre de contaminantes es
extremadamente importante para el funcionamiento adecuado de la
perforadora. Tenga cuidado especial al trabajar en o cerca del sistema
hidráulico para asegurar que esté absolutamente limpio.
8. Llene el depósito del tanque hidráulico hasta la marca de “Lleno” con aceite
AC Hydraulic 180 en el tubo indicador (Vea la Figura 6–21).
9. Retire la manguera de servicio, tape tanto la manguera como el puerto de
llenado rápido de la Bomba Manual para evitar que les entre suciedad.
Procedimiento de Llenado Rápido:
Figura 6–26
AVISO
Las suciedades en el sistema hidráulico resultarán en la falla prematura
de los componentes. Un sistema limpio y libre de contaminantes es
extremadamente importante para el funcionamiento adecuado de la
perforadora. Tenga cuidado especial al trabajar en o cerca del sistema
hidráulico para asegurar que esté absolutamente limpio.
8. Llene el depósito del tanque hidráulico hasta la marca de “Lleno” con aceite
AC Hydraulic 180 en el tubo indicador (Vea la Figura 6–21).
9. Retire la manguera de servicio, tape la manguera y el puerto de llenado rápido
para evitar que les entre suciedad.
AVISO
No utilice el sistema de llenado rápido para drenar o retirar fluido.
Cabezal rotativo
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
1. Nivele la perforadora.
2. Con la torre vertical, baje el cabezal rotativo a la base de la torre.
3. Inspeccione el nivel de fluido a través de la ventana indicadora para verificar
que no haya daños.
4. Inspeccione el nivel de fluido a través de la ventana indicadora para verificar
que no haya daños.
5. Revise el nivel de aceite del cabezal rotativo. El aceite debe llegar a la mitad
de la ventana indicadora. (Ver Figura 6–27)
Figura 6–27
Figura 6–28
Hay un punto de engrase en la parte superior del cabezal rotativo. Engrase el rodamiento
superior del cabezal rotativo todos los días en el punto de engrase que se encuentra en la
parte superior del cabezal rotativo (Vea la Figura 6–28).
Asegúrese de que la grasa en el relieve pueda moverse y que el puerto no esté tapado. Retire
el acople del relieve para realizar esta tarea. Después, añada la grasa lentamente hasta que
esté saliendo por el puerto abierto. Asegúrese que el acople del relieve esté funcionando.
Reemplace el acople del relieve y continúe añadiendo grasa hasta que el indicador del relieve
se salte. En un periodo de tiempo corto, si el relieve no ha saltado, pare y determine a dónde
está yendo la grasa. Use AC Grease 130.
Limpiar la Perforadora
La perforadora entera se debe limpiar una vez por semana. Se requerirá una limpieza diaria
si el material se adhiere a la torre o a las partes funcionales del camión.
2. Revise las vías. Asegúrese de que no haya materiales atorados entre las rueda
dentadas y los tensores de las vías.
3. Revise la instalación de alimentación de la torre por si hubiese acumulación de
residuos alrededor de las poleas.
4. Lave a profundidad todos los acoples, tapas, tapones, etc. con una solución
limpiadora no inflamable y no tóxica antes de dar mantenimiento para evitar
que entre suciedad mientras realiza el mantenimiento.
Colector de Polvo
Con el fin de asegurar que el sistema del colector de polvo esté funcionando conforme
con sus especificaciones de diseño, las siguientes inspecciones visuales se deben realizar
periódicamente.
Manguera de Desenganche
Verifique que la manguera de desenganche ubicada en la parte inferior del colector de polvo
esté bien asegurada al (los) cono(s) de desenganche. Esta manguera debe estar libre de
agujeros y formar un sello apretado durante el periodo en que el colector está formando un
vacío. Esta manguera se abrirá momentáneamente durante cada pulsación de aire comprimido
cuando se limpien los componentes del filtro.
Manguera de Succión
La manguera de succión que va desde la campana de salida de polvo a la toma del colector
de polvo debe estar libre de obstrucciones, como acumulaciones de tierra o lodo. No debe
haber torceduras ni dobleces extremos en la manguera de succión.
Figura 6–29
La Figura 6–29 ilustra el colector de polvo 7SB.
Figura 6–30
La Figura 6–30 ilustra el colector de polvo 3600 y 4500.
Figura 6–31
La Figura 6–31 muestra filtros para un colector de polvo 7SB.
Figura 6–32
La Figura 6–32 muestra filtros para un colector de polvo 3600 y 4500.
Varilla de Obturación
Inspeccione la integridad de la varilla de obturación anexa a la base de la torre. También
ponga atención a las cortinas de polvo que rodean el agujero.
Figura 6–33
Campo de Contactos Central de la Torre (Vea la Figura 6–33) acoples de arriba a abajo:
Figura 6–34
Marco del Campo de Contactos Central (Vea la Figura 6–34) acoples de arriba a abajo:
Figura 6–35
Apague el motor y aplique las inyecciones de grasa a las ruedas dentadas como a las poleas
(Vea la Figura 6–35) en la torre.
Carrusel y Tazas
Aplique 5 inyecciones de grasa (AC Grease 130) a cada acople de grasa. Si la grasa no entra
en el acople, quite y remplace el acople. Limpie el exceso de grasa después de engrasar los
acoples y deseche la grasa de modo apropiado.
Figura 6–36
Apague el motor, limpie y engrase todos los acoples y todas las tazas (Vea la Figura 6–36).
Figura 6–37
Figura 6–38
Baterías
El siguiente mantenimiento de baterías se debe realizar como parte de las 50 horas del
programa de mantenimiento de rutina. Las baterías se encuentran en el lateral de la
perforadora opuesto a la cabina.
WARNING
!! ADVERTENCIA
Nivel de electrolitos
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Llenar en exceso puede ocasionar desempeño deficiente o fallas tempranas.
Figura 6–39
• Una mezcla de 0,2 lb (0,1 kg) de bicarbonato de sodio y 1 cuarto (1 L) de agua limpia.
• Una mezcla de 0,11 lb (0,1 kg) de amoniaco y 1 cuarto (1 L) de agua limpia.
Enjuague por completo la caja de las baterías con agua limpia.
Cubra las abrazaderas y terminales con lubricante de silicona 5N–5561, vaselina o MPGM.
Montacargas (Cabrestante)
WARNING
!! ADVERTENCIA
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Guarde una distancia de por lo menos 10 pies (304.80 cm) del cable
mientras éste está en tensión. Se debe inspeccionar el cable siempre que
esté desenrollado y en caso de observar hebras rotas o algún daño al
conjunto del cable se debe reemplazar.
Inspección periódica
El siguiente mantenimiento del Montacargas (Cabrestante) se debe realizar como parte del
programa de mantenimiento de rutina de 50 horas.
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 6–40
Fugas de aceite
Revise la caja de cambios de la transmisión de la bomba hidráulica para identificar fugas
como parte del programa de mantenimiento de 50 horas.
WARNING
!! ADVERTENCIA
AVISO
Se deberá cambiar el aceite en la caja de cambios de la transmisión de la
bomba cuando muestre restos de suciedad o efectos de temperatura alta,
lo que se pone en evidencia por la decoloración o un olor fuerte.
Figura 6–41
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 6–42
Carrocería
Fugas de aceite
Revise si hay fugas en las cajas de cambios de las transmisiones finales de la oruga. Busque
señales de aceite en la caja de cambios de la transmisión final y alrededor del fondo de la
caja. Si hay señales de fuga de aceite, limpie el exterior y alrededor del fondo de la caja de
cambios. Verifique que las señales de aceite son de la caja de cambios y no de otra fuente.
Si identifica una fuga, comuníquelo a mantenimiento y adopte medidas correctivas.
Figura 6–43
1. Revise la torsión de los pernos de anclaje de la transmisión final (ver figura 6–43)
con una llave dinamométrica. La torsión correcta para los pernos es 420 ± 50 ft/lb
(569 Nm).
WARNING
!! ADVERTENCIA
AVISO
Se debe tener cuidado para asegurar que los fluidos se mantengan
contenidos durante la realización de alguna inspección o trabajo en este
componente. Maneje y deseche los líquidos de acuerdo con las
reglamentaciones y mandatos locales.
WARNING
!! ADVERTENCIA
1. Agregue lubricante (CAT Final Drive – Aceite para engranajes 50W SAE. AC
Final Drive – Aceite para Engranajes AC 110) en el puerto superior (puerto
a las 11 del reloj) hasta que el lubricante esté en el nivel inferior del tapón de
nivel (puerto a las 3 del reloj)
2. Limpie las roscas de los puertos y tapones, y vuelva a colocar los tapones.
3. Una vez que esté completo todo el servicio programado, arranque el motor y
mueva las orugas para revisar si hay fugas. Escuche si hay algún ruido fuera
de lo normal que pudiera requerir atención.
4. Repita este procedimiento para la transmisión de la otra oruga.
Orugas
Tensión de la oruga
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Nunca libere toda la presión del resorte tensor de la oruga. Puede causar
un accidente.
Figura 6–44
Figura 6–45
4. La HOLGURA correcta (distancia desde la parte inferior del borde recto a la
parte superior de la zapata de la oruga) es 3–4% de la distancia entre la parte
superior de la polea tensora y el rodillo del transportador.
5. La oruga requiere ser reapretada cuando la parte superior de la holgura entre
los rodillos superiores exceden las 1–1/2 pulgadas (38 mm). (Ver Figura 6–45)
Ajuste de la oruga
Si la oruga está demasiado floja, deberá ser tensionada agregando grasa al ajustador de la
oruga. Si la oruga está demasiado tensa, se debe quitar la grasa del ajustador de la oruga.
(Ver Figura 6–46)
Figura 6–46
4. Para reajustar, fije el tapón de la tapa (B) e inyecte grasa en el punto de
engrase (A) hasta que se realice la tensión de oruga correcta.
5. Repita el mismo procedimiento para la transmisión de la otra oruga.
Montacargas (Cabrestante)
Figura 6–47
Apriete todos los pernos de anclaje de la base del cabrestante (Ver figura 6–47) a la torsión
recomendada (Ver sección 6–14 Especificaciones de par) después de las primeras cien (100)
horas de funcionamiento, luego cada 100 horas de funcionamiento o tres (3) meses, lo que
ocurra primero.
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 6–48
1. Revise la torsión de los pernos de anclaje de la transmisión final con una llave
dinamométrica. La torsión correcta para los pernos es 420 ± 50 ft/lb (569 Nm).
WARNING
!! ADVERTENCIA
2. Asegúrese de que el aceite esté tibio antes de drenarlo, pero asegúrese de que
las carcasas del engranaje planetario no estén demasiado calientes al tacto.
Si están calientes, dé tiempo para que se enfríen antes de proceder.
AVISO
Se debe tener cuidado para asegurar que los aceites se mantengan
contenidos durante la realización de alguna inspección o trabajo en este
componente. Maneje y deseche los aceites de acuerdo con las
reglamentaciones y mandatos locales.
CAT Motores
Motores
Los siguientes planos muestran un motor CAT C15 y CAT C18 típicos. Debido a las
aplicaciones individuales, su motor puede aparecer diferente del plano.
Figura 6–49
Los siguientes planos muestran un motor CAT C27 típico. Debido a las aplicaciones
individuales, su motor puede aparecer diferente del plano.
Figura 6–50
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 6–51
3. Coloque un recipiente con capacidad de por lo menos 20 galones (76 litros)
debajo del tapón de drenado del motor para recolectar el aceite usado (Ver
figura 6–51). Quite el tapón de drenado y abra la válvula esférica para drenar
el aceite del motor. No permita que el aceite usado sea drenado en el suelo.
4. Permita que el aceite del motor se drene en un contenedor correspondiente y
aprobado. Obedezca todos los estándares y regulaciones locales para desechar
aceite.
AVISO
Se debe tener cuidado para asegurar que los aceites se mantengan
contenidos durante la realización de alguna inspección o trabajo en este
componente. Maneje y deseche los aceites de acuerdo con las
reglamentaciones y mandatos locales.
AVISO
*Si el motor tiene un calentador de charola de aceite instalado, el tapón
de drenado magnético no estará en la charola de aceite.
WARNING
!! ADVERTENCIA
AVISO
No llene los filtros de Etapa 2 con combustible. El aceite no se filtrará y
podría contaminarse. El aceite contaminado puede causar el desgaste de
los componentes del motor.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Cualquier contaminación que ingrese al motor durante el llenado generará
un riesgo serio de daño al motor. El sistema utiliza el filtrado solamente
para el aceite de retorno y por lo tanto el aceite en el motor debe estar
libre de contaminación.
4. Llene con aceite para AC Engine 110 nuevo y limpio. (Consulte el Manual del
motor del Fabricante de equipamiento original) Consulte 6.3 Capacidades de
Relleno y especificaciones de lubricantes en Capacidades para obtener más
información.
5. Verifique el nivel de aceite del motor. El nivel de aceite debe estar en la marca
de “LLENO” en la varilla de medición del motor.
6. Instale la tapa de llenado de aceite y ajuste.
7. Arranque el motor y verifique si hay fugas. Haga funcionar el motor por un
minuto. Detenga el motor y verifique de nuevo si hay fugas. Verifique el nivel
de aceite del motor con la varilla de medición, si está bajo repita los pasos 1 al 6.
Figura 6–52
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Cualquier contaminación que ingrese al motor durante el llenado generará
un riesgo serio de daño al motor. El sistema utiliza el filtrado solamente
para el aceite de retorno y por lo tanto el aceite en el motor debe estar
libre de contaminación.
4. Llene con aceite AC Engine 110 nuevo y limpio. (Consulte el Manual del motor
del Fabricante de equipamiento original) Consulte 6.3 Capacidades de Relleno
y especificaciones de lubricantes en Capacidades para obtener más
información.
5. Verifique el nivel de aceite del motor. El nivel de aceite debe estar en la marca
de “LLENO” con la varilla de medición del motor.
6. Quite la manguera de llenado rápido. Reemplace la cubierta del puerto de
llenado rápido.
7. Arranque el motor y verifique si hay fugas. Haga funcionar el motor por un
minuto. Detenga el motor y verifique de nuevo si hay fugas. Verifique el nivel
de aceite del motor con la varilla de medición, si está bajo repita los pasos 1 al 6.
WARNING
!! ADVERTENCIA
AVISO
Use un contenedor adecuado para retener el combustible que se pueda
derramar. Limpie los derrames de combustible de inmediato.
Figura 6–53
Filtro secundario de combustible: (Ver Figura 6–53)
AVISO
No llene los filtros con combustibles antes de instalarlos. El aceite no se
filtrará y podría contaminarse. El combustible contaminado causará un
desgaste acelerado de las piezas del sistema de combustible.
Figura 6–54
Cambie los filtros de combustible Racor (opción) como parte del programa de mantenimiento
de rutina de 250 horas o 6 meses, lo que ocurra primero. Consulte las piezas en el manual
para obtener mayor información y comprar piezas.
Cambio de filtros de refrigerante
Figura 6–54
6. Instale el nuevo filtro de refrigerante a la base del filtro de refrigerante. Gire los
filtros en la base hasta que la junta haga contacto con la base. Apriete los filtros
con la mano. No apriete el filtro demasiado.
7. Coloque ambas válvulas de cierre en la posición de “Encendido”.
8. Verifique la mirilla de nivel del nivel de refrigerante, si es bajo agregue AC
Coolant 150 como sea necesario.
9. Arranque el motor y verifique si hay fugas. Detenga el motor y verifique si el
motor y los filtros tienen fugas.
Nivel SCA del motor
A los sistemas de refrigeración de motores Caterpillar se les debe hacer una prueba de
aditivos suplementarios para refrigerantes (ACA) con intervalos de 250 horas.
AVISO
Nunca utilice agua sola sin aditivos suplementarios para refrigerantes (SCA)
o sin refrigerante inhibidor. El agua sola es corrosiva a la temperatura de
operación del motor. El agua sola no proporciona una protección adecuada
contra hervor o congelamiento.
Consulte el manual de instrucciones del motor para obtener más información y procedimientos
de este elemento importante de mantenimiento.
WARNING
!! ADVERTENCIA
AVISO
Sólo personal de servicio autorizado debe realizar este mantenimiento.
Consulte el Manual de servicio o su distribuidor de Caterpillar para un
procedimiento de ajuste de la válvula completo.
Motores Cummins
Motores
Los siguientes planos muestran un motor Cummins típico QSx15 y un Cummins QSK19.
Debido a las aplicaciones individuales, su motor puede aparecer diferente del plano
Figura 6–56
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 6–57
AVISO
Se debe tener cuidado para asegurar que los aceites se mantengan
contenidos durante la realización de alguna inspección o trabajo en
este componente. Maneje y deseche los aceites de acuerdo con las
reglamentaciones y mandatos locales.
AVISO
*Si el motor tiene una panel calentador de aceite instalado, el tapón de
drenado magnético no estará en la charola de aceite.
7. Instale los filtros de aceite nuevo. Apriete el filtro de aceite hasta que la junta
haga contacto con la base de montaje. Apriete el filtro de aceite a mano de
acuerdo a las instrucciones en el filtro. No apriete el filtro de aceite demasiado.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Llene el filtro de aceite lubricante con aceite lubricante limpio. La falta de
lubricación durante el retraso hasta que los filtros sean llenados de aceite
es dañina para el motor.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Cualquier contaminación que ingrese al motor durante el llenado
generará un riesgo serio de daño al motor. El sistema utiliza el filtrado
solamente para el aceite de retorno y por lo tanto el aceite en el motor
debe estar libre de contaminación.
4. Llene con aceite AC Engine 110 nuevo y limpio. (Consulte el Manual del motor
del Fabricante de equipamiento original) Consulte 6.3 Capacidades de Relleno
y especificaciones de lubricantes en Capacidades para obtener más
información.
5. Verifique el nivel de aceite del motor. El nivel de aceite debe estar en la marca
de “LLENO” con la varilla de medición del motor.
6. Instale la tapa de llenado de aceite y ajuste.
7. Arranque el motor y verifique si hay fugas. Haga funcionar el motor por un
minuto. Detenga el motor y verifique de nuevo si hay fugas. Verifique el nivel
de aceite del motor con la varilla de medición, si está bajo repita los pasos 1 al 6.
Figura 6–58
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Cualquier contaminación que ingrese al motor durante el llenado generará
un riesgo serio de daño al motor. El sistema utiliza el filtrado solamente
para el aceite de retorno y por lo tanto el aceite en el motor debe estar
libre de contaminación.
4. Llene con aceite AC Engine 110 nuevo y limpio. (Consulte el Manual del motor
del Fabricante de equipamiento original) Consulte 6.3 Capacidades de Relleno
y especificaciones de lubricantes en Capacidades para obtener más información.
5. Verifique el nivel de aceite del motor. El nivel de aceite debe estar en la marca
de “LLENO” con la varilla de medición del motor.
6. Quite la manguera de llenado rápido. Reemplace la cubierta del puerto de
llenado rápido.
7. Arranque el motor y verifique si hay fugas. Haga funcionar el motor por un
minuto. Detenga el motor y verifique de nuevo si hay fugas. Verifique el nivel
de aceite del motor con la varilla de medición, si está bajo repita los pasos 1 al 6.
WARNING
!! ADVERTENCIA
AVISO
Use un contenedor adecuado para retener el combustible que se pueda
derramar. Limpie los derrames de combustible de inmediato.
Figura 6–59
Filtro secundario de combustible: (Ver Figura 6–59)
5. Verifique que no haya junta usada en la superficie del conjunto de la base del
combustible. Quite toda la junta usada y limpie.
6. Agregue combustible limpio a los filtros secundarios de combustible. Tenga
cuidado de no derramar el combustible dentro de los filtros nuevos.
7. Instale los nuevos filtros secundarios de combustible. Apriete los filtros de
combustible solamente con la mano. No apriete demasiado los filtros de
combustible.
Elemento separador del agua: (Ver Figura 6–59)
Figura 6–60
Cambie los filtros de combustible Racor (opción) como parte del programa de mantenimiento
de rutina de 250 horas o 6 meses, lo que ocurra primero. Consulte las piezas en el manual
para obtener mayor información y comprar piezas.
Cambio de filtros de refrigerante
Figura 6–61
Se proporciona una válvula de cierre manual para prevenir una pérdida de refrigerante
mientras cambia el filtro del refrigerante. Con la válvula en la posición vertical, el refrigerante
fluye hacia y desde el filtro de refrigerante. En la posición horizontal, el flujo de refrigerante se
corta hacia y desde el filtro del refrigerante.
5. Aplique una capa fina de aceite para motor a la junta antes de instalar el nuevo
filtro de refrigerante.
AVISO
Nunca utilice agua sola sin aditivos suplementarios para refrigerantes
(SCA) o sin refrigerante inhibidor. El agua sola es corrosiva a la temperatura
de operación del motor. El agua sola no proporciona una protección
adecuada contra hervor o congelamiento.
Consulte el manual de instrucciones del motor para obtener más información y procedimientos
acerca de este elemento importante de mantenimiento.
Las perforadoras con motores un generador QSK19 de Nivel 2 usan filtros de combustible de
dos etapas. La primera etapa es un solo filtro de 7 micrones con separador de agua. La segunda
etapa es un conjunto de filtro de 3 micrones. Este suplemento fue creado porque hay una
confusión en el campo sobre cómo mantener y dar servicio a estos filtros.
La siguiente información muestra un procedimiento paso a paso para reemplazar los filtros.
También incluye instrucciones para drenar el separador de agua.
Información General
El agua el combustible puede causar que el motor funcione con dificultad. Drene el agua y los
sedimentos del separador de combustible/agua diariamente.
Reemplace los filtros de combustible cada 250 horas de reemplazo. Si el combustible fue
contaminado con agua, se debe cambiar el elemento separador de combustible/agua con
anterioridad al intervalo programado regularmente de 250 horas.
Todas las verificaciones de mantenimiento e inspecciones enumeradas en los intervalos de
mantenimiento anteriores deben ser realizadas en este momento, además de los enumerados
en este suplemento.
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
Filtros de Etapa 1 son desmontados del motor. La bomba cebadora de combustible está
montada con el conjunto del filtro de la etapa 1. El filtro consta de los siguientes componentes:
Pasos preparatorios
WARNING
!! ADVERTENCIA
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
No permita que el combustible se drene al suelo. Se debe recoger y
desechar el combustible drenado de acuerdo con las regulaciones
ambientales locales.
1. El combustibledebe ser drenado desde Etapa 1 para quitar el elemento del filtro.
2. Coloque un contenedor adecuado debajo del Etapa 1 a ser reemplazado.
3. Utilice una llave de tapa del collarín/ventilación para abrir la tapa de ventilación
para romper el sello de aire del filtro.
4. Abra la válvula de drenaje de combustible y permita que el nivel de combustible
se drene hasta por debajo del collarín. Cierre la válvula de drenaje.
6. Quite la cubierta clara (1), resorte de filtro (2), elemento de filtro de combustible (3)
y junta tórica (4).
Limpieza
Etapa 2 se muestra aquí.
1. Verifique que se haya quitado el anillo de sellado del adaptador de la rosca (1),
2. Utilice un paño limpio y sin pelusas para limpiar la superficie de la junta del
cabezal del filtro. Rocíe la superficie de la junta del cabezal del filtro con
solvente de limpieza.
3. Permita que se seque la junta del cabezal del filtro.
Instalar
En el Etapa 1, instale una nueva junta tórica (4), elemento del filtro (3) [incluido con arandela
selladora (5) insertado el elemento del filtrado], resorte de filtro (2) y cubierta clara (1).
NOTA: Verifique que la junta tórica usada sea quitada y desechada antes
de instalar la nueva junta tórica.
2. La junta tórica y la arandela deben ser reemplazas con el elemento del filtro
para asegurarse de su funcionamiento correcto.
Instale la tapa de ventilación y collarín en la cubierta clara y ajustada a mano solamente. No
utilice herramientas para ajustar el collarín.
1. Gire el filtro hasta que la junta toque la superficie del cabezal del filtro.
2. Ajuste el filtro con un giro adicional de 1/2 a 3/4 después de que la junta toque
la superficie del cabezal del filtro.
Cebado
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
No derrame o drene el combustible en el suelo cuando desconecte o
quite las líneas de combustible, reemplace los filtros y cebe el sistema de
combustible. No deje caer o tire los elementos del filtro en el suelo. Se
debe recoger y desechar el combustible y los filtros de combustible de
acuerdo con las regulaciones ambientales locales.
Los filtros de Etapa 1 y Etapa 2 deben ser cebados antes de arrancar el motor. El procedimiento
de cebado Etapa 1 y Etapa 2 es tratado en los mismos pasos, de la siguiente manera:
La bomba impelente de combustible funcionará por 120 segundos cuando la tecla esté
conmutada en la posición de Encendido. Cuando la bomba impelente deja de funcionar, gire
las teclas en la posición de Apagado durante aproximadamente 30 segundo antes de repetir.
Pasos finales
Se debe verificar si el cabezal del filtro Industrial Pro tiene pérdidas. Verifique la tubería a y
desde los cabezales del filtro de la Etapa 1 y Etapa 2. Haga funcionar el motor por 1 o 2 minutos
y verifique si hay pérdidas.
Drenaje
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
No derrame o drene el combustible cuando desconecte o quite las líneas
de combustible, reemplace los filtros y cebe el sistema de combustible.
Agua acumulada debe ser drenada diariamente. Para combustible que tenga contenido alto
de agua, se necesitarán drenados más frecuentes.
1. Apague el motor.
2. Coloque un recipiente apropiado bajo el filtro de combustible.
3. Con la válvula de suministro de combustible cerrada, abra la tapa de la
ventilación para romper el bloqueo de aire en el filtro.
8. Encienda el motor y eleve las rpm durante un minuto para purgar el aire del
sistema. Si falla el arranque del motor, inicie el filtro para eliminar el exceso de aire.
Figura 6–62
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Nunca limpie los conductos Donoclone con aire comprimido a menos
que estén instalados los dispositivos de seguridad necesarios en el filtro
de aire. No limpie a vapor los conductos del pre depurador.
Figura 6–63
1. Revise los pernos que aseguran el protector alrededor del pre depurador y
asegúrese de que estén firmes. (Ver Figura 6–63)
2. Si los pernos se aflojan, permitirán que el protector contra la lluvia caiga sobre
las aberturas del pre depurador y restrinja el flujo de aire hacia el filtro.
Figura 6–64
El filtro de aire es de tipo seco, de dos cuerpos: Un cuerpo principal reemplazable y con
capacidad de limpieza y un cuerpo de seguridad que solo debe ser reemplazado, pero no se
debe limpiar.
Cuando el indicador de restricción visual está rojo, limpie y reemplace los cuerpos de
depuración del aire. Se debe realizar el siguiente procedimiento de mantenimiento.
(Ver Figura 6–64)
AVISO
Asegúrese de que los nuevos elementos lleguen envueltos en plástico o
en una membrana protectora. NO instale piezas que hayan estado colocadas
sin protección en un estante. Este es un peligro por polvo.
AVISO
Asegúrese de que la tuerca de mariposa esté apretada. Nunca intente
limpiar un elemento de seguridad. Debe cambiar el elemento de seguridad
tras tres sustituciones del elemento principal o según lo marcado por el
indicador de seguridad.
Figura 6–65
6. Para limpiar el elemento principal realice lo siguiente: (Ver Figura 6–65)
AVISO
Reemplace el elemento principal tras seis lavados o anualmente, lo que
ocurra antes.
AVISO
Nunca deje abierto el filtro más tiempo del necesario.
AVISO
Los dos problemas de mantenimiento más comunes son el mantenimiento
excesivo y el mantenimiento incorrecto.
1. Para empezar, permita que los niveles de restricción sean su guía. Utilice un
indicador de restricción.
2. Haga revisión en los elementos solo cuando la restricción alcance el límite de
servicio recomendado por el compresor o por el fabricante. Será solamente por
encima de ese límite cuando el filtro comience a reducir el nivel de rendimiento.
3. Si el rendimiento del compresor es bajo, pero la restricción aún se mantiene
dentro de los límites, ¡no lo sustituya! Probablemente el filtro no esté fallando.
4. Para obtener horas de servicio extra de cada elemento del filtro, asegúrese de
que la entrada de aire esté lejos de las nubes de polvo en suspensión
generadas por la actividad. Y asegúrese de que el monóxido de carbono no
entre en el filtro.
5. Revise que todas las conexiones estén ajustadas y sin pérdidas y que las juntas
tanto de admisión como de escape estén bien ensambladas y selladas.
6. Asegúrese de que la válvula evacuadora, en aquellos equipos que la monten,
no esté obstruida. ¿Está sellada la tapa guardapolvos? Esta es la causa de la
mayoría de los problemas relacionados con el rendimiento del filtro.
7. Cuando las lecturas de restricción por fin indican un cambio, sustraiga el elemento
principal con mucho cuidado Utilice un paño húmedo para limpiar el exceso de
polvo en el filtro de aire.
8. Si reutiliza piezas, límpielas cuidadosamente. Cualquier tipo de golpeteo para
sacar el polvo es peligroso. El filtro sufrirá un daño severo.
9. En muchos casos, se recomienda una limpieza exhaustiva con aire o agua.
Pero debe ser cuidadoso. Demasiada presión puede romper y destruir el filtro
de papel.
10. Antes de su instalación, revise cuidadosamente las piezas nuevas o limpiadas
correctamente por si presentan daños.
11. Nunca intente limpiar un elemento de seguridad. Cambie los elementos de
seguridad solo luego de tres cambios del elementos principal o según lo
indique la Señal de seguridadTM Indicador de servicio.
12. Convierta en un hábito el hecho de no manipular el elemento hasta que la
restricción alcance de nuevo el límite de revisión.
Depósito hidráulico
WARNING
!! ADVERTENCIA
AVISO
Algo de suciedad en el sistema hidráulico puede causar una falla
prematura del mismo. Es importante para la función adecuada del sistema
que el mismo esté limpio y libre de contaminantes. Tenga mucho cuidado
al trabajar alrededor o en el sistema hidráulico para asegurarse que esté
completamente limpio.
Figura 6–66
3. Limpie el área alrededor del tapón de drenaje.
4. Quite el tapón de drenaje en la válvula de descarga y abra la bola para permitir que
drene el aceite. Permita que el aceite hidráulico drene en un recipiente apropiado.
AVISO
Se debe tener cuidado y asegurarse que los fluidos estén contenidos
durante cualquier inspección o trabajo que se realice en este componente.
Se debe manipular y desechar el fluido de acuerdo a las regulaciones y
mandatos locales.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Agregar aceite hidráulico al depósito del tanque hidráulico por cualquier
otra vía distinta a los tres procedimientos descritos pudiera dañar el
equipo o contaminar el sistema de aceite hidráulico, lo que causaría un
desempeño bajo o una falla temprana del equipo.
1. Llenado estándar (Se ubica a un lado del depósito del tanque hidráulico, del
lado de la cabina de la perforadora).
2. Llenado con bomba manual (Se ubica al lado del gato del lado en que no se
encuentra la cabina, en la cubierta).
3. Llenado rápido (Se ubica del lado de la cabina, bajo la cubierta, cerca del
terminal de no perforación).
Procedimiento de llenado estándar:
Figura 6–67
AVISO
Suciedad en el sistema hidráulico puede causar una falla prematura del
mismo. Es importante para la función adecuada de la perforadora que el
sistema esté limpio y libre de contaminantes. Tenga mucho cuidado al
trabajar alrededor o en el sistema hidráulico para asegurarse que esté
completamente limpio.
8. Llene el depósito del tanque hidráulico hasta la marca de “Lleno” con aceite
AC Hydraulic 180 en el tubo con mirilla de vidrio.
9. Quite la manguera de servicio, tape tanto la manguera de servicio como el
puerto de llenado estándar para evitar que entre polvo.
Procedimiento de llenado con bomba manual:
Figura 6–68
AVISO
Suciedad en el sistema hidráulico puede causar una falla prematura del
mismo. Es importante para la función adecuada de la perforadora que el
sistema esté limpio y libre de contaminantes. Tenga mucho cuidado al
trabajar alrededor o en el sistema hidráulico para asegurarse que esté
completamente limpio.
8. Llene el depósito del tanque hidráulico hasta la marca de “Lleno” en el tubo con
mirilla de vidrio.
9. Quite la manguera de servicio, tape tanto la manguera de servicio como el
puerto de llenado con bombeo manual para evitar que entre polvo.
Procedimiento de llenado rápido:
Figura 6–69
AVISO
Suciedad en el sistema hidráulico puede causar una falla prematura del
mismo. Es importante para la función adecuada de la perforadora que el
sistema esté limpio y libre de contaminantes. Tenga mucho cuidado al
trabajar alrededor o en el sistema hidráulico para asegurarse que esté
completamente limpio.
8. Llene el depósito del tanque hidráulico hasta la marca de “Lleno” en el tubo con
mirilla de vidrio.
9. Quite la manguera de servicio, tape tanto la manguera de servicio como el
puerto de llenado rápido para evitar que entre polvo.
AVISO
Nunca llene el tanque hidráulico a través de los puertos del respiradero
o de los tapones del distribuidor de succión. Solo llene el depósito del
tanque hidráulico por medio de alguno de los tres (3) procedimientos de
llenado del tanque hidráulico.
Figura 6–70
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 6–71
Siga el procedimiento a continuación:
AVISO
Se debe tener cuidado y asegurarse que los fluidos estén contenidos durante
cualquier inspección o trabajo que se realice en este componente. Se debe
manipular y desechar el fluido de acuerdo a las regulaciones y mandatos
locales.
Figura 6–72
3. Limpie alrededor de las áreas de los respiraderos.
4. Quite el respiradero.
5. Quite el tapón de drenaje magnético y el transmisor de la bomba de drenaje
mientras el aceite todavía está tibio (Ver Figura 6–72.) Permita que el aceite se
drene desde el puerto de drenaje al recipiente.
6. Examine el aceite de la caja de cambios para verificar que no haya
contaminación o partículas metálicas. Los fragmentos metálicos pueden revelar
una falla inminente de la caja de cambios de la transmisión de la bomba. Si se
consiguen fragmentos, consiga la causa de los mismos y realice las reparaciones
necesarias.
7. Limpie, reinstale y apriete el tapón magnético de drenaje.
8. Rellene la caja de cambios de la transmisión de la bomba a través del puerto
del respiradero con aceite AC Gearbox 110 hasta que el aceite alcance el
nivel de “Lleno” en la varilla de medición de la caja. La caja en posición 1
requiere aproximadamente 6 cuartas (5,68 litros) de aceite. No llene por
encima de esta cantidad. Esto causará un sobrecalentamiento y una posible
falla en la caja.
9. Limpie el respiradero e instale de manera segura.
10. Luego del inicio, verifique que la transmisión de la bomba no tenga ninguna
fuga en las temperaturas operativas.
Figura 6–73
La lubricación de cables de acero debe incluirse en el programa de mantenimiento. Los cables
de acero deben limpiarse con un cepillo de alambre y lubricarse aproximadamente cada
500 horas con uno de los siguientes productos o su equivalente:
Figura 6–74
1. Siempre inspeccione cada junta para asegurarse que los acoples de las
mangueras estén bien instalados. Accesorios más grandes o más pequeños,
surcos superficiales, surcos excéntricos, espacios en los pestillos no son
aceptables.
2. Los acoples de las mangueras deben ensamblarse adecuadamente con los
pestillos en contacto firme metal con metal.
3. Las llaves de la carcasa deben estar bien engranadas en ambos surcos.
4. La junta debe estar ligeramente comprimida, lo que le proporcionará fuerza al
cierre.
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 6–75
2. Verifique la junta para asegurarse que está apta para el servicio que debe
proporcionar. Aplique una capa fina de lubricante de silicona a los labios y al
exterior de la junta. (Ver Figura 6–75)
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Siempre utilice un lubricante compatible para prevenir que la junta se
pellizque o desgarre durante la instalación. Si no se cumplen estas
instrucciones, puede haber una fuga en la junta.
Figura 6–76
4. Alinee y junte la terminal de la manguera y la terminal del tubo. Mueva la junta
a su posición y asegúrese que esté centrada entre los surcos y cada terminal
de la manguera/tubería. Asegúrese que ninguna parte de la junta se extienda
a los surcos en ningúna terminal de la manguera/tubería. (Ver Figura 6–77)
Figura 6–77
1. Inserte un tornillo en las carcasas y enrosque la tuerca sin que quede apretada
en el tornillo (la tuerca debe estar al ras del final del tornillo) para permitir que
se realice la función de oscilación, como se muestra abajo. (Ver Figura 6–78)
Figura 6–78
2. Utilizando la función de oscilación, instale las carcasas sobre la junta. Asegúrese
que las llaves de las carcasas estén engranadas adecuadamente en ambas
terminales, la de la manguera y la del tubo. (Ver Figura 6–79)
Figura 6–79
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Asegúrese que la junta no se enrolle o se pellizque cuando se instalen las
carcasas. Si no cumple esta instrucción, la junta se puede dañar, lo que
causaría una fuga.
Figura 6–80
4. Apriete todas las tuercas de manera uniforme al alternar los lados hasta que
ocurra el contacto metal con metal en los pestillos con ángulo. Asegúrese que
las llaves de la carcasa estén engranadas completamente en los surcos.
Asegúrese que los compensadores estén iguales en los pestillos. Esto es
necesario para asegurar una junta rígida (consulte el ejemplo abajo.) Nota: Es
importante apretar todas las tuercas de manera uniforme para prevenir que se
pellizque la junta (Ver Figura 6–81).
WARNING
!! ADVERTENCIA
Los acoples rígidos en ángulo deben tener las tuercas bien apretadas de
manera uniforme al alternar los lados hasta que ocurra el contacto metal
con metal en los pestillos.
Figura 6–81
WARNING
!! ADVERTENCIA
Inspección de la instalación
WARNING
!! ADVERTENCIA
Instalación adecuada
Figura 6–82
Es esencial una preparación adecuada de las tuberías e instalación de los acoples para un
desempeño máximo de la junta. Se deben presentar las siguientes condiciones para asegurar
que se realice un ensamblaje de junta adecuado.
Siempre se deben volver a inspeccionar las juntas antes y después que la prueba de campo
identifique los puntos de posible falla. Busque espacios en los pestillos o llaves que se elevan
a los hombros. Si existe alguna de estas condiciones, despresurice el sistema y reemplace
las juntas cuestionables.
Figura 6–83
1. Nivel de aceite
Para verificar el nivel de aceite, quite el tapón grande ubicado en el centro del
soporte del tambor. El aceite debe estar nivelado con la parte inferior de esta
abertura (Ver Figura 6–83).
2. Agregar aceite
Llene a través del tapón grande en el centro del soporte del tambor. Utilice
aceite AC Gearbox 110. Vea la sección 6.3 Capacidad de relleno y
especificaciones de los lubricantes, bajo Capacidades para mayor información.
Instale el tapón y apriételo.
Compresor
! ! DANGER
PELIGRO
Una presión alta puede causar heridas graves o la muerte. No intente
quitar ningún tapón o abrir la válvula de drenaje antes de asegurarse que
la presión de aire haya sido liberada del sistema. Libere completamente
la presión antes de quitar el tapón de llenado, la válvula de drenaje, los
accesorios o la cubierta del recibidor.
WARNING
!! ADVERTENCIA
AVISO
No llene los filtros con aceite hasta que los instale. Este aceite no se
filtrará, por lo que podría estar contaminado. Un aceite contaminado
puede causar un desgaste acelerado de los componentes del compresor.
Figura 6–84
8. Encienda el motor y verifique si hay alguna fuga. Deje el motor encendido por
un minuto. Detenga el motor y vuelva a verificar si hay alguna fuga. Revise el
nivel de aceite del compresor, si está bajo llene hasta la mitad del tubo con
mirilla en el tanque recibidor.
Los compresores de presión baja (110 psi / 7,58 bar) usan aceite AC
Compressor 150.
Los compresores de presión alta (350 psi / 24,13 bar) usan aceite AC
Compressor 350.
Figura 6–85
Con la torre en posición horizontal, revise el ajuste de tensión del cable. Esta debe ser de
1–3/4 pulgadas a 1–7/8 pulgadas por Dibujo de ingeniería, desde el centro del cable a la parte
inferior de la cuerda principal (tubo guía de 5 x 3), en el centro de la torre con el cabezal
rotatorio en la parada superior (Ver Figura 6–85). Vea la sección 6.4 Mantenimiento requerido
sección del ajuste del cable/cadena de alimentación.
Compresor
Figura 6–86
! ! DANGER
PELIGRO
Una presión alta puede causar heridas graves o la muerte. No intente
quitar ningún tapón o abrir la válvula de drenaje antes de asegurarse que
la presión de aire haya sido liberada del sistema. Libere completamente
la presión antes de quitar el tapón de llenado, la válvula de drenaje, los
accesorios o la cubierta del recibidor.
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
4. Se debe detener el motor y liberar toda la presión del tanque y las mangueras.
El indicador de presión del tanque debe estar en cero psi. Verifique que no
haya presión en el sistema al abrir la válvula de aire de servicio y revisar el
medidor (Ver Figura 6–87).
Figura 6–87
5. Quite el tapón de drenaje y abra la válvula de bola. Permita que el aceite del
compresor drene en un recipiente apropiado. Luego del drenaje, limpie el
tapón e instálelo. No permita que el aceite usado sea drenado en el suelo.
Deséchelo apropiadamente. Obedezca todas las regulaciones y los estándares
locales para desecho de aceite usado.
6. Llenado estándar – Llene el tanque recibidor a través de la tapa de llenado
(Ver Figura 6–86) en el tanque recibidor. Llene hasta el medio de la mirilla del tanque
recibidor. Instale la tapa de llenado y apriétela. Vea la sección 6.3 Capacidad de
relleno/lubricantes/especificaciones para los detalles del aceite del compresor.
Los compresores de presión baja (110 psi / 7,58 bar) usan aceite AC
Compressor 150.
Los compresores de presión alta (350 psi / 24,13 bar) usan aceite AC
Compressor 350.
7. Llenado rápido (opción) – Llene el tanque recibidor a través del puerto de
llenado rápido (Ver Figura 6–88).
Figura 6–88
8. Llene hasta el medio del vidrio de vista del tanque recibidor. Vea la sección 6.3
Capacidad de relleno/lubricantes/especificaciones para los detalles del aceite
del compresor.
Los compresores de presión baja (110 psi / 7,58 bar) usan aceite AC
Compressor 150.
Los compresores de presión alta (350 psi / 24,13 bar) usan aceite AC
Compressor 350.
AVISO
Suciedad en el sistema hidráulico puede causar una falla prematura del
mismo. Es importante para la función adecuada del sistema que el mismo
esté limpio y libre de contaminantes. Tenga mucho cuidado al trabajar
alrededor o en el sistema hidráulico para asegurarse que esté completamente
limpio.
Hay dos filtros de aceite hidráulico de retorno al sistema y un filtro de drenaje de la carcasa
en la perforadora (Ver Figura 6–89).
Los principales filtros de retorno del sistema se ubican en la cara posterior del tanque
hidráulico. La baja de retorno principal al tanque pasa a través de estos filtros y al distribuidor
del supercargador interno del tanque de aceite hidráulico. El supercargador de 65 psi
proporciona el suministro a las bombas de los pistones y minimiza los problemas de cavitación.
El filtro de drenaje de la carcasa se ubica en el soporte de la torre de la perforadora y los filtros
de la carcasa drenan el aceite antes del retorno al tanque hidráulico.
Figura 6–89
Es importante que se supervise la mirilla del indicador de restricción del filtro durante la
inspección de rutina de caminata de 10 horas hecha por el operador. Si la ventana del
indicador muestra el color rojo, entonces los elementos de los filtros necesitan reemplazo.
Si, por el contrario, muestra el color verde, los filtros están bien.
Cuando la restricción indica que los elementos necesitan servicio, proceda de la siguiente
forma. Bajo condiciones normales de operación, estos filtros se reemplazan a un intervalo
regular de servicio cada 1000 horas.
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
AVISO
Suciedad en el sistema hidráulico puede causar una falla prematura del
mismo. Es importante para la función adecuada de la perforadora que el
sistema esté limpio y libre de contaminantes. Tenga mucho cuidado al
trabajar alrededor o en el sistema hidráulico para asegurarse que esté
completamente limpio.
Figura 6–90
1. Limpie todo la suciedad exterior, el aceite de la carcasa del filtro y el área del
cabezal para minimizar la contaminación que pudiera entrar al sistema.
2. Coloque un recipiente con una capacidad de al menos 2 galones (8 litros)
abajo de los filtros. No permita que el aceite usado caiga en el suelo (Ver
Figura 6–90)
3. Suelte el tornillo en la base de la carcasa del filtro y quite la carcasa, los
elementos y el indicador como un conjunto.
4. Quite el indicador del elemento al darle vueltas ligeramente con una fuerza de
carga de lado. No saque o quite directamente el indicador. Si el indicador sale
facilmente, el enganche en las sujeciones está probablemente desgastado y
se debe reemplazar el indicador.
5. Deseche los elementos viejos de acuerdo con los lineamientos locales.
6. Inspeccione el indicador y el sello del anillo O.
7. Enganche el indicador al elemento nuevo, asegurándose que el número de la
pieza de dicho elemento sea la misma que la del elemento reemplazado.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Si se torsiona el tornillo en exceso, puede ocurrir un daño en la carcasa
o en el sello de la arandela del anillo O.
Figura 6–91
WARNING
!! ADVERTENCIA
1. Limpie todo la suciedad exterior, el aceite de la carcasa del filtro y el área del
cabezal para minimizar la contaminación que pudiera entrar al sistema.
2. Coloque un recipiente con una capacidad de al menos 2 galones (8 litros)
abajo de los filtros. No permita que el aceite usado caiga en el suelo (Ver
Figura 6–91)
3. Quite el perno en “U” que mantiene el filtro a la mitad del filtro de drenaje de la
carcasa.
4. Quite con cuidado los 4 tornillos que aseguran el anillo retenedor en el cabezal
del filtro.
5. Saque el elemento de la carcasa del filtro.
6. Guarde los elementos conectores ubicados entre el elemento y deseche los
elementos viejos de acuerdo con los lineamientos locales.
7. Limpie la carcasa y el cabezal del filtro con un solvente de limpieza aprobado.
8. Coloque los conectores en el elemento y el elemento en la carcasa.
9. Adjunte la carcasa al cabezal del filtro y apriete los cuatro tornillos de forma
uniforme y en secuencia. Se debe tener cuidado para no dañar el anillo O.
10. Instale el perno en “U” y apriete, no apriete demás.
11. Presurice el sistema hidráulico y verifique que no haya fugas.
Cabezal rotativo
Cambie el aceite convencional del cabezal rotatorio como parte del mantenimiento de rutina
de 1000 horas.
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
Si una torre cae puede causar heridas graves o la muerte. Asegúrese que
todas las clavijas de fijación estén en posición de bloqueo
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 6–92
AVISO
Se debe tener cuidado y asegurarse que los fluidos estén contenidos
durante cualquier inspección o mantenimiento que se realice en este
componente. Se debe manipular y desechar el fluido de acuerdo a las
regulaciones y mandatos locales.
8. Abra la válvula de bola de drenaje para purgar el aceite del cabezal rotativo.
9. Quite el tapón de llenado para permitir que entre el aire al tanque durante el
drenaje. Permita que el aceite drene en un recipiente apropiado. No permita
que el aceite usado caiga en el suelo. Deséchelo apropiadamente. Obedezca
todas las regulaciones y los estándares locales para desecho de aceite
usado.
10. Luego que la carcasa se haya drenado, limpie el tapón de drenaje e instálelo.
11. Rellene la caja de cambios del cabezal rotatorio a través del puerto de llenado
con aceite AC Gearbox 110 hasta que el fluido llegue cerca del tope de la
mirilla del nivel de aceite. La caja de cambios del cabezal rotatorio contendrá
cerca de 7,5 a 8 galones (28 a 30 litros) de aceite de caja.
12. Limpie e instale el tapón de llenado.
13. Luego del inicio, verifique que no haya ninguna fuga en el cabezal rotatorio
mientras se encuentra en la temperatura de operación.
Figura 6–93
Cambio de aceite
1. Quite el tapón grande ubicado en el centro del soporte del tambor (Ver Figura 6–93.)
2. Llene a través del tapón grande en el centro del soporte del tambor.
3. El aceite debe estar nivelado con la parte inferior de esta abertura
4. Rellene con aceite AC Gearbox 110 con una capacidad de cerca de 4 pintas
(1,9 litros). Vea la sección 6.3 Capacidad de relleno y especificaciones de los
lubricantes, bajo Capacidades para mayor información.
5. Instale el tapón y apriételo.
Tapón de ventilación
Figura 6–94
Drenaje del aceite
Tanque Receptor
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 6–95
2. Quite la tapa del receptor con una grúa o un dispositivo de elevación. Limpie
la superficie de los sellos de la tapa del receptor. Asegúrese de retirar toda el
elemento viejo de la junta.
3. Quitar el elemento separador del depósito.
4. Deseche el elemento usado de acuerdo con los lineamientos locales.
5. Al instalar el nuevo elemento, asegúrese de que la junta esté equipado con una
grapa. También, instale el elemento con los dos orificios de drenaje ubicados
en la parte inferior. Vea la Figura 6–96 en la sección titulada Prevención de
Incendios del Compresor.
6. Vuelva a colocar la tapa y ajuste los tornillos.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Cuando sustituya el elemento separador, asegúrese de que haya por lo
menos una grapa que se vea en cada lado de la junta y que no esté
cubierta con pegamento.
Figura 6–96
Una junta de fibra está instalada entre la cubierta exterior del receptor y el tubo de metal
sosteniendo el elemento separador en su lugar. Esta junta impide las fugas de aceite
alrededor del tubo de metal y en el agujero.
Cuando el aire y el aceite fluyen a través de los medios del filtro, se crean cargas de
electricidad estática. Si se deja que se acumulen estas cargas, se producirá una chispa similar
a un relámpago. Esto hará que se prenda fuego el aceite y los medios. El fuego quemará
desde el interior del elemento a través de la manguera vertical y seguirá al flujo de aire hasta
que queme la manguera de aire. Este NO es un fuego causado por el chispeado del compresor.
Para evitar que esto suceda, se han instalado varias grapas metálicas A TRAVÉS de la junta
de manera que cada lado esté en contacto con el metal. Este puente sirve para permitir que
la carga estática se drene hacia afuera del tanque receptor y no cause una acumulación de
estática.
Figura 6–97
WARNING
!! ADVERTENCIA
7. Rellene el planetario a través del agujero del tapón de llenado con alrededor
de 2,1 galones (8,0 litros) por unidad de aceite (CAT Final Drive – aceite de
Engranajes SAE 50W. AC Final Drive – aceite AC Gearbox 110), hasta que
la planetaria está llena. Permita que el aceite excedente drene hasta que su
nivel esté hasta la parte inferior del puerto de nivel. No permita que el aceite
excedente sea drenado en el suelo.
8. Limpie las roscas del tapón de llenado/nivel y luego proceda a instalarlo.
9. Una vez que se complete el servicio programado, verifique si hay fugas en la
transmisión del engranaje planetario de la oruga a temperaturas de
funcionamiento. Escuche si hay algún ruido fuera de lo normal que pudiera
requerir atención.
10. Repita el mismo procedimiento para la otra transmisión de la oruga.
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 6–98
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
AVISO
Se debe tener cuidado para asegurar que los fluidos estén contenidos
durante la realización de alguna inspección o trabajo en este componente.
Maneje y deseche los líquidos de acuerdo con las reglamentaciones y
mandatos locales.
Drene el Refrigerante
Figura 6–99
3. Conecte la manguera de drenaje a la válvula esférica de vaciado del radiador.
4. Abra lentamente la tapa de presión en la parte superior del radiador, en el caso
que haya presión en el sistema. Una vez que se libera la presión, quite el tapón
de presión.
5. Compruebe que todas las válvulas del calefactor estén abiertas.
6. Abra la válvula de drenaje y deje que drene el refrigerante del radiador y el
motor en un recipiente adecuado. No permita que el refrigerante usado sea
drenado en el suelo. Deséchelo de manera apropiada. Siga todas las
normas y reglamentos para el desecho del refrigerante usado.
7. Después de que el refrigerante haya dejado de drenar cierre la válvula esférica
de vaciado del refrigerante.
AVISO
Este es un buen momento para comprobar las condiciones de trabajo de
la bomba de agua y las mangueras. Si fuera necesario, este sería un buen
momento para reemplazar la bomba de agua y las mangueras del sistema.
AVISO
Llene el sistema de refrigeración a una velocidad de no más de 5 galones
(19 litros) por minuto para evitar bloqueos de aire en el sistema.
AVISO
El enjuague inadecuado o incompleto del sistema de refrigeración puede
resultar en daños al cobre y otros componentes de metal.
Figura 6–100
AVISO
Llene el sistema de refrigeración a una velocidad de no más de 5 galones
(19 litros) por minuto para evitar bloqueos de aire en el sistema.
Caterpillar recomienda una mezcla 1:1 de agua y glicol. Esta mezcla proporcionará
un óptimo rendimiento industrial como refrigerante/anticongelante.
Aceite Hidráulico
El aceite hidráulico se debe cambiar cada 5000 horas como parte de la rutina de mantenimiento.
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
Figura 6–101
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Adición de aceite hidráulico al depósito del tanque hidráulico por cualquier
otro modo que no sean los 3 procedimientos descritos podrían dañar el
equipo y/o contaminar el sistema de aceite hidráulico causando problemas
de rendimiento o fallos prematuros en el equipo.
Figura 6–102
AVISO
Suciedad en el sistema hidráulico causará la falla prematura de los
componentes. Es extremadamente importante para el funcionamiento
correcto de la perforadora que el sistema esté limpio y libre de
contaminantes. Tenga especial cuidado al trabajar alrededor o en el
sistema hidráulico para asegurarse de que su limpieza sea total.
8. Llene el depósito hasta la marca “Lleno” en la mirilla tubo (Ver Figura 6–105).
9. Quite la manguera de servicio, tape ambas la manguera de servicio y la boca
de llenado Estándar para protegerlas de la suciedad.
Figura 6–103
AVISO
Suciedad en el sistema hidráulico causará la falla prematura de los
componentes. Es extremadamente importante para el funcionamiento
correcto de la perforadora que el sistema esté limpio y libre de contaminantes.
Tenga especial cuidado al trabajar alrededor o en el sistema hidráulico
para asegurarse de que su limpieza sea total.
8. Llene el depósito hasta la marca “Lleno” en la mirilla tubo (Ver Figura 6–105).
9. Quite la manguera de servicio, tape ambas la manguera de servicio y la boca
de llenado por Bombeo a Mano para protegerlas de la suciedad.
Figura 6–104
AVISO
Suciedad en el sistema hidráulico causará la falla prematura de los
componentes. Es extremadamente importante para el funcionamiento
correcto de la perforadora que el sistema esté limpio y libre de
contaminantes. Tenga especial cuidado al trabajar alrededor o en el
sistema hidráulico para asegurarse de que su limpieza sea total.
8. Llene el depósito hasta la marca “Lleno” en la mirilla tubo (Ver Figura 6–105).
9. Quite la manguera de servicio, tape ambas la manguera de servicio y la boca
de llenado Rápido para protegerlas de la suciedad.
AVISO
Nunca llene el tanque hidráulico a través de las bocas del respiradero o
el tapón del colector o de aspiración. Llene el depósito del tanque hidráulico
utilizando solamente alguno de los tres (3) procedimientos de llenado del
tanque hidráulico.
Figura 6–105
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
AVISO
Se debe tener cuidado para asegurar que los fluidos estén contenidos
durante la realización de alguna inspección o trabajo en este componente.
Maneje y deseche los líquidos de acuerdo con las reglamentaciones y
mandatos locales.
Drene el Refrigerante
Figura 6–106
3. Conecte la manguera de drenaje a la válvula esférica de vaciado del radiador.
4. Abra lentamente la tapa de presión en la parte superior del radiador, en el caso
que haya presión en el sistema. Una vez que se libera la presión, quite el tapón
de presión.
5. Compruebe que todas las válvulas del calefactor estén abiertas.
6. Abra la válvula de drenaje y deje que drene el refrigerante del radiador y el
motor en un recipiente adecuado. No permita que el refrigerante usado sea
drenado en el suelo. Deséchelo de manera apropiada. Siga todas las
normas y reglamentos para el desecho del refrigerante usado.
7. Después de que el refrigerante haya dejado de drenar cierre la válvula esférica
de vaciado del refrigerante.
AVISO
Este es un buen momento para comprobar las condiciones de trabajo de
la bomba de agua y las mangueras. Si fuera necesario, este sería un buen
momento para reemplazar la bomba de agua y las mangueras del sistema.
AVISO
Llene el sistema de refrigeración a una velocidad de no más de 5 galones
(19 litros) por minuto para evitar bloqueos de aire en el sistema.
AVISO
Para evitar daños en el sistema de refrigeración, asegúrese de purgar
completamente el sistema de refrigeración con agua limpia. Continúe
purgando el sistema hasta que el líquido esté claro.
• Estándar – Llenado del radiador a través del cuello de la tapa de radiador (Ver
Figura 6–107).
• Llenado Rápido – Llenando el sistema de refrigerante a través del punto de conexión.
Figura 6–107
AVISO
Llene el sistema de refrigeración a una velocidad de no más de 5 galones
(19 litros) por minuto para evitar bloqueos de aire en el sistema.
AVISO
No utilice aditivos de estanqueidad o aceites solubles en los sistemas de
refrigeración.
Información General
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Utilice sólo las herramientas adecuadas (pulgadas o métrico) en el
equipamiento. Otras herramientas pueden no encajar correctamente.
Pueden patinar y causar lesiones.
Figura 6–108
No use estos valores si se lista un valor diferente de par de apriete o procedimiento de apriete
para una aplicación específica. Los valores de par de apriete indicados son sólo para uso
general. Todos los valores son máximo sugeridos con piezas chapadas en seco.
Asegúrese de que las roscas de los afianzadores estén limpias y que se enrosquen correctamente.
Esto evitará que se caigan durante el ajuste.
Las páginas siguientes se enumeran los pares de apriete recomendados para los diferentes
tamaños los pernos utilizados por Drilling Solutions. Siempre se deben utilizar especificaciones
de par de apriete adecuadas.
La cabeza del grado (5) está marcada con tres (3) líneas cortas. La cabeza de un grado ocho (8)
está marcada con seis (6) líneas cortas. (Ver Figura 6–108)
En las siguientes tablas, SECO significa “limpieza a seco” y “LUBRICACIÓN” significa una
“capa delgada” de aceite. El exceso de aceite en un agujero cerrado con rosca puede crear
un bloqueo hidráulico dando una falsa lectura de par de apriete.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Utilice sólo las herramientas adecuadas (métricas) en el equipamiento.
Otras herramientas pueden no encajar correctamente. Pueden patinar y
causar lesiones.
Figura 6–109
No use estos valores si se lista un valor diferente de par de apriete o procedimiento de apriete
para una aplicación específica. Los valores de par de apriete indicados son sólo para uso
general. Todos los valores son máximo sugeridos con piezas chapadas en seco.
Asegúrese de que las roscas de los afianzadores estén limpias y que se enrosquen
correctamente. Esto evitará que se caigan durante el ajuste.
Las páginas siguientes se enumeran los pares de apriete recomendados para los diferentes
tamaños los pernos utilizados por Drilling Solutions. Siempre se deben utilizar especificaciones
de par de apriete adecuadas.
Marcado de cabeza métrico o clase vea la Figura 6–109.
En las siguientes tablas, SECO significa “limpieza a seco” y “LUBRICACIÓN” significa una
“capa delgada” de aceite. El exceso de aceite en un agujero cerrado con rosca puede crear
un bloqueo hidráulico dando una falsa lectura de par de apriete.
CLASE 12,9
CLASE 8,8 CLASE 10,9
(Tornillo Allen)
TAMAÑO
LUBRI- LUBRI- LUBRI-
SECO SECO SECO
CANTE CANTE CANTE
M6 x 1 8 6 11 8 13 9
M8 x 1,25 19 15 27 20 31 23
M8 x 1 21 16 29 22 — —
M10 x 1,5 39 29 53 40 62 47
M10 x 1,25 41 30 56 42 — —
M12 x 1,75 67 50 93 70 108 81
M12 x 1,25 73 55 101 76 — —
M14 x 2 107 80 148 111 173 130
M14 x 1,5 116 87 161 121 — —
M16 x 2 167 125 231 173 269 202
M16 x 1,5 177 133 245 184 — —
M20 x 2,5 325 244 450 337 525 394
M20 x 1,5 361 271 500 375 — —
M24 x 3 562 422 778 583 908 681
M24 x 2 612 459 846 635 — —
M30 x 3,5 1117 838 1545 1159 1804 1353
M30 x 2 1237 928 1711 1283 — —
M36 x 4 1952 1464 2701 2026 3154 2366
M36 x 2 2187 1640 3025 2269 — —
M42 x 4,5 3123 2342 4320 3240 — —
CLASE 12,9
CLASE 8,8 CLASE 10,9
(Tornillo Allen)
TAMAÑO
LUBRI- LUBRI- LUBRI-
SECO SECO SECO
CANTE CANTE CANTE
M42 x 2 3513 2635 4860 3645 — —
M48 x 5 4684 3513 6479 4860 — —
M48 x 2 5321 3991 7361 5521 — —
CLASE 12,9
CLASE 8,8 CLASE 10,9
(Tornillo Allen)
TAMAÑO
LUBRI- LUBRI- LUBRI-
SECO SECO SECO
CANTE CANTE CANTE
M6 x 1 11 8 15 11 17 13
M8 x 1,25 26 20 37 27 42 32
M8 x 1 28 22 39 30 — —
M10 x 1,5 53 39 72 54 84 64
M10 x 1,25 56 41 76 60 — —
M12 x 1,75 91 68 126 95 146 110
M12 x 1,25 99 75 137 103 — —
M14 x 2 145 108 201 150 234 176
M14 x 1,5 157 118 218 164 — —
M16 x 2 226 169 313 235 365 274
M16 x 1,5 240 180 332 249 — —
M20 x 2,5 440 331 610 457 712 534
CLASE 12,9
CLASE 8,8 CLASE 10,9
(Tornillo Allen)
TAMAÑO
LUBRI- LUBRI- LUBRI-
SECO SECO SECO
CANTE CANTE CANTE
M20 x 1,5 489 267 678 508 — —
M24 x 3 762 572 1055 780 1231 923
M24 x 2 830 622 1147 861 — —
M30 x 3,5 1514 1136 2095 1571 2446 1834
M30 x 2 1677 1258 2320 1740 — —
M36 x 4 2647 1985 3662 2747 4276 3208
M36 x 2 2965 2223 4101 3076 — —
M42 x 4,5 4232 3175 5857 4393 — —
M42 x 2 4763 3573 6589 4942 — —
M48 x 5 6351 4763 8784 6889 — —
M48 x 2 7214 5411 9980 7485 — —
7.1 – Introducción
Sistema hidráulico
Los modelos DM45,50,DML son perforadoras de barrenos de accionamiento hidráulico.
La potencia para dirigir el sistema hidráulico es suministrada por un motor diésel que acciona
una caja de engranajes y que a su vez propulsa tres bombas hidráulicas. Estas tres bombas
transforman la energía rotativa del motor en energía hidráulica que es aprovechada por
diversos motores y cilindros para realizar las tareas de perforación y propulsión necesarias.
El resultado es un sistema de perforación simple y flexible.
El sistema hidráulico consta de un depósito de fluido hidráulico de 82 galones (310 litros),
bombas hidráulicas montadas en una caja de engranajes y una serie de motores hidráulicos,
válvulas, cilindros, tuberías, mangueras y filtros. Un enfriador de aceite hidráulico garantiza
temperaturas bajas del aceite para maximizar la eficiencia del sistema y la vida del componente.
Las tres bombas hidráulicas (Vea la figura 7–1) están montadas, para un acceso más
cómodo, en una caja de engranajes de bomba simple alejada del motor diesel por un eje
motor y por la configuración del acoplamiento.
La rotación y las bombas de alimentación abastecen de energía hidráulica tanto para
funciones de perforación como de desplazamiento (propulsión). La bomba triple suministra
aceite al circuito del motor(es) del ventilador. La bomba triple suministra aceite al resto de
funciones a través de válvulas de seis carretes, de nueve carretes y colectores.
El sistema hidráulico está diseñado como un sistema de circuito cerrado. Cada circuito incluye
una o más bombas que suministran chorros presurizados de fluido hidráulico a cilindros
hidráulicos y motores Los principales circuitos hidráulicos en la DM45,50,DML son el circuito
de propulsión, el circuito de alimentación y rotación, el circuito de refrigeración del
ventilador, los circuitos hidráulicos auxiliares y el sistema colector.
Figura 7–1
Consultar siempre el esquema hidráulico de las perforadoras DM45,50,DML (controles
hidráulicos/eléctricos) para la resolución de problemas con el sistema hidráulico o para
cuestiones hidráulicas.
Bombas principales
Las bombas principales son bombas de pistón por transmisión hidrostática de circuito
cerrado. El símbolo de la bomba principal se muestra en la figura 7–2. La bomba al completo
se describe como un “conjunto”.
Figura 7–2
El grupo de rotación principal se representa en la figura 7–2 con un gran círculo con dos
triángulos apuntando hacia las líneas de los puertos de trabajo. Tiene un desplazamiento de
7,25 pulgadas cúbicas por revolución cuando se ajusta al volumen de salida máximo. Una
larga flecha a través del círculo quiere decir que el desplazamiento de la bomba es variable.
Los dos puertos de trabajo principales son “A” y “B”. Cualquiera de los dos puede liberar
aceite en función de la posición en la que se encuentren los controles de desplazamiento de
la bomba. Cualquier puerto que no esté liberando aceite lo está recibiendo. En otras palabras,
si el aceite está saliendo por el puerto “A”, prácticamente la misma cantidad de aceite está
volviendo al puerto “B”.
Los dos puertos conectados a “A” y “B” son respectivamente los puertos “AG” y “BG”. A ellos
se les puede conectar un manómetro. En las series DM45,50 y DMC, los puertos se utilizan
para interactuar con el alternador de aceite caliente (Vea la figura 7–10).
Una bomba de carga auxiliar, dentro del conjunto de la bomba, es conducida fuera del eje de
la bomba principal. Aparece representada mediante un círculo con un triángulo apuntando
hacia el puerto de trabajo (Vea la figura 7–2). Esta pequeña bomba sirve para suministrar
aceite y que los controles de la bomba funcionen, así como para cargar el circuito de la bomba
principal de forma que nunca se quede sin aceite.
Para ello, lo suministra a través del puerto “C” (Vea la figura 7–2). El aceite que sale de la
bomba de carga es dirigido al sistema de control de placa oscilante. Cualquier aceite que no
se utilice para el control de placa oscilante, pasa por el servo de alivio al circuito cerrado de
refuerzo.
El aceite de refuerzo puede fluir a través de las válvulas de retención que corresponden a los
puertos “A” y “B”, o por la válvula de alivio de 200 psi de carga hacia la carcasa de la bomba.
La válvula de alivio no se abrirá mientras la presión en cualquier lado del circuito no exceda
de 200 psi. Cualquier exceso de aceite que descargue la válvula de alivio se mezcla con el
aceite filtrado que ya se encuentra en la carcasa de la bomba, saliendo por los puertos “D1”
o “D2” (Vea la figura 7–2).
Los controles utilizados con la bomba principal son proporcionales. La entrada del operador
es suministrada eléctricamente a la bomba a través de un activador eléctrico mediante un
controlador proporcional. Cuando el operario mueve la palanca de control, la entrada eléctrica
se convierte en una entrada hidráulica (triángulo superior). Aquí se amplifica (triángulo
izquierdo) y la salida resultante (triángulo inferior) mueve el sistema de posicionamiento de la
placa oscilante de la válvula.
Los controles de bomba utilizados son: el activador eléctrico, el control de servo giratorio y el
regulador de presión (Vea la figura 7–3). El activador eléctrico está representado en el
diagrama por una caja con una flecha diagonal que indica variabilidad. El servo giratorio por
una caja que contiene tres triángulos y un círculo. El regulador de bomba (válvula de alivio
principal) está representado por una caja que contiene una flecha (entre el control del servo
y los símbolos de bomba principal).
Figura 7–3
El regulador de presión puede llegar a anular los controles de la placa oscilante si alcanza
su valor de presión. El regulador puede configurarse remotamente regulando la presión en
los puertos “VA” o “VB” (ver la Figura 7–2). Si los puertos “VA” y “VB” están conectados,
el regulador limita la presión a 4.500 psi en “A” o “B”.
Si se alivia remotamente el puerto “VA” a una presión más baja (i.e. control de límite de par),
la presión del puerto de la bomba “A” se limitará a la presión remota en lugar de a su ajuste
interno más alto. Este mismo principio se aplica al funcionamiento del puerto “VB”.
Los ajustes del regulador de bomba principal no deben cambiarse. Si es necesario reemplazar
una bomba, debe llamarse a un técnico del servicio oficial de la fábrica.
Circuito de propulsión
Motores de propulsión
Los motores de propulsión hacen girar el mecanismo de transmisión final, en el sistema de
tren delantero, para que las orugas se muevan hacia delante o hacia atrás. Cuanto más flujo
se proporciona al motor, más rápido gira.
Figura 7–4
Los motores de propulsión son motores de circuito cerrado, pistón axial y transmisión
hidrostática de desplazamiento fijo. El motor básico recibe aceite a través de los puertos
“A” o “B” (figura 7–4). Suministrar aceite al puerto “A” hace que el motor gire en una dirección.
Este sale a través del puerto “B” una vez que se ha utilizado para rotar el motor. Suministrar
aceite al puerto “B” hace que el motor gire en dirección opuesta y saldrá a través del puerto “A”
Todos los motores de propulsión poseen conductos de drenaje que han de conectarse para
evitar que aumente la presión en la carcasa del motor.
Consultar siempre el esquema hidráulico de las perforadoras DM45,50,DML (controles
hidráulicos/eléctricos) para la resolución de problemas con el sistema hidráulico o para
cuestiones hidráulicas.
Freno motor
El freno motor (Vea la figura 7–5) es una unidad de disco múltiple de liberación hidráulica
y accionada por resorte. Está instalada entre el motor de propulsión y la caja de engranajes
del disco de la oruga. Cuando la máquina funciona con normalidad, los resortes retienen los
discos de freno para evitar que gire el eje del motor. Esta operación a prueba de fallos asegura
que el freno se accione de manera automática si no se suministra aceite al puerto de aceite
del freno.
Figura 7–5
La presión de aceite hidráulico se suministra desde la bomba principal a las válvulas de
desvío. La presión de aceite de la bomba triple (P2) pasa a través de una válvula propulsión/
perforación (ajustada a 500 psi) con dirección a la válvula de liberación de freno. Cuando se
activa la válvula, la presión de aceite se envía a la recámara de freno para su liberación. La
presión empuja los resortes para liberar la carga que actúa sobre los discos. Esto permite que
gire el eje del motor. El freno permanecerá accionado mientras se esté aplicando presión.
Remitirse siempre al esquema hidráulico 2657810442 en las perforadoras DM45,50,DML
(controles hidráulico/eléctricos) para la resolución de problemas relacionados con el sistema
hidráulico o ante cuestiones hidráulicas.
Válvula de desvío
El objetivo de las válvulas de desvío es cambiar el flujo de la bomba de un activador a otro.
Por ejemplo, en modo perforación el sistema de propulsión no es necesario, así que la válvula
de desvío hace que el caudal se desplace del circuito de propulsión al circuito de rotación. De
esta forma una bomba desempeña dos funciones.
Las válvulas de desviación son válvulas de tres vías, cambio hidráulico y dos posiciones. La
válvula está representada esquemáticamente en la figura 7–5. El resorte del lado izquierdo
de la válvula requiere que la válvula se mueva para que “P” esté conectado a “B” y “T” a
“A” cuando no haya señal de desplazamiento hidráulica. Los operadores de desplazamiento
están representados dentro de una caja, por un triángulo a cada extremo de la válvula. La
presión hidráulica ejercida en cada operador hace que el carrete de la válvula cambie en la
posición correspondiente a la señal. En otras palabras, la presión aplicada al extremo derecho
del carrete hace que la válvula cambie de la posición “P” a “A” y de “B” a “T”. Son necesarios
aproximadamente 100 psi para superar el resorte y que se mueva la válvula. Tener en cuenta
que los puertos “T” están enchufados.
La parte principal de la válvula consta de una carcasa con un carrete deslizante y operadores
de carrete. La válvula está atornillada a una sub placa con seis tornillos de cabeza hueca.
La sub placa proporciona puertos roscados para interconectarse con el resto del sistema. Los
dos puertos piloto están representados por “X” e “Y”.
Figura 7–6
Dentro del cuerpo de la válvula hay instalado un resorte para accionar el carrete en el extremo
“X”. Esto ayuda a mover la válvula de desvío a la posición “perforación”. En caso de que haya
una pérdida de presión hidráulica, el resorte hace que la válvula se mueva al modo “perforación”.
Este movimiento descarga la presión del freno hidráulico al depósito y evita así que la
perforadora se mueva. Consultar la información referente a la Selección de paso del aceite
que se muestra en la figura 7–6.
Las válvulas de desvío y las sub placas están montadas directamente bajo el depósito
hidráulico, frente al extremo de la perforadora (Vea la figura 7–6). Se pueden reemplazar
simplemente aflojándolas e instalando las nuevas. No hay que quitar ninguna manguera.
Figura 7–7
El modo de trabajo (perforación o propulsión) está determinado por el operario de la
perforadora. Se hace usando el interruptor de selección de modo, comúnmente llamado
interruptor perforación/propulsión, de la consola del operario (Vea la figura 7–7). Hay dos
posiciones para un funcionamiento correcto, PERFORACIÓN y PROPULSIÓN. El selector de
modo es un interruptor eléctrico de dos posiciones. El interruptor se activa cada vez que la
llave de encendido está en la posición “ON”. Cuando el operario mueve el selector de modo
de una posición a otra, se desvía energía eléctrica de un circuito a otro. Los dos circuitos
controlan el modo de trabajo en el que la perforadora puede ser utilizada. Cuando se
selecciona el modo perforadora, solo se activan los controles relacionados con la perforación.
Cuando se selecciona el modo propulsión, solo se activan los controles de propulsión.
Al mismo tiempo que se selecciona el modo propulsión, el interruptor perforación/propulsión
activa la válvula perforación/propulsión operada por solenoide (Vea la figura 7–8). Cuando se
activa este solenoide, la válvula se desplaza para desviar la presión de pilotaje a los puertos
“Y” de las válvulas del desviador principal (Vea la figuras 7–7) y libera los frenos de las orugas.
Las válvulas de retención operadas por piloto, normalmente abiertas, están cerradas. Esto
aísla al compensador de la bomba y le permite controlar la presión máxima del sistema. La
válvula hidráulica perforación/propulsión y el diagrama se muestran abajo, en la figura 7–8.
Figura 7–8
La presión hidráulica pilotada está suministrada por el circuito del ventilador al puerto “P”
de la válvula propulsión/perforación. Cuando se selecciona el modo propulsión, se activa la
bobina situada en la válvula operada por solenoide. La válvula cambia y el flujo se direcciona
desde el puerto “P” de la válvula perforación/propulsión, a través de la válvula de 4 vías, a los
puertos “Y”. Al mismo tiempo, las válvulas de dos vías operadas por piloto cambian a posición
cerrada. El aceite del colector “Y” también está disponible para el cartucho reductor de presión
de frenado. El aceite que recorre este cartucho se presuriza a 500 psi. La válvula de retención,
junto con la válvula reductora, permite un rápido retorno de aceite del puerto “BR” a la válvula
de control de perforación/propulsión, para permitir el monitoreo de la presión así como el
diagnóstico de problemas.
Dentro de los puertos “CP1” y “CP2” se encuentran las válvulas de retención operadas por
piloto “normalmente abiertas”. Estas válvulas permiten la comunicación entre el compensador
de la bomba y el dispositivo remoto que controla la presión de la bomba. Cuando un operario
selecciona el modo de propulsión, la presión pilotada cierra estas dos válvulas, aislando así
el compensador de la bomba. Por lo tanto, cuando la máquina está en modo de propulsión,
el compensador de la bomba determina el límite máximo de la presión, no el operario.
Figura 7–9
Cuando la bomba está en punto muerto, el caudal de fuga de la bomba se complementa con
el flujo de carga que viene de la válvula de alivio de carga situada en la bomba. El caudal de
fuga del motor de propulsión se almacena en la carcasa del motor y también se devuelve al
colector de drenaje.
Figura 7–10
La válvula de seguridad garantiza una presión mínima constante dentro del circuito. En otras
palabras, la válvula selectora hace que el circuito cerrado principal nunca se quede sin aceite.
Se pone una válvula de seguridad a 150 psi o +/- 10 gpm para mantener una presión de
sistema mínima de 150 psi.
Hay un circuito cerrado de lavado para cada bomba principal. Los circuitos funcionan con su
bomba respectiva, independientemente del modo de trabajo en el que estén (perforación o
propulsión).
Figura 7–11
Cada válvula selectora de aceite caliente está montada en el interior de la base del grupo
propulsor, enfrente y debajo de cada bomba principal (figura 7–11).
Figura 7–12
Cuando se “desactiva” la bomba (la placa oscilante está en punto muerto), el aceite deja de
circular por el circuito y el motor de propulsión deja de girar. Si el control de la placa oscilante
deja de estar en punto muerto y se mueve en una dirección, el aceite comienza a circular en
sentido contrario a las agujas del reloj en el circuito cerrado. Este flujo de aceite hace que el
motor de propulsión gire. Si se mueve el control de la placa oscilante en la otra dirección, el
aceite comienza a circular en el sentido de las agujas del reloj. Así, el motor de propulsión
girará en la otra dirección. La velocidad del motor en una u otra dirección depende del control
que se ejerce sobre la placa oscilante.
Ambos sistemas de transmisión (las dos bombas y los dos motores) permiten que las dos
orugas de la perforadora funcionen de forma independiente. Las orugas giran a diferentes
velocidades e incluso en direcciones distintas para proporcionar la máxima flexibilidad en
cuanto a manejo y conducción.
Bombas principales
Las bombas principales que se usan para la alimentación y los circuitos de rotación también
se utilizan para el circuito de propulsión. En la sección dedicada al circuito de propulsión de
este manual se encuentra una descripción de sus características, así como un diagrama.
Motores de rotación
Dependiendo del tipo de cabeza giratoria utilizada, el motor giratorio en las dos cabezas
motrices utiliza dos motores de circuito cerrado de desplazamiento fijo.
Figura 7–13
Circuito cerrado significa que la reserva no está incluida en el circuito motor/bomba.
Transmisión hidrostática implica que se ha diseñado de forma que se utiliza en un sistema
donde la energía se transmite por la presión de un fluido. El diagrama de los motores rotatorios
se muestra en la figura 7–13. La sección del motor principal se muestra por un círculo con dos
triángulos apuntando hacia dentro desde los dos puertos principales. La flecha larga que
cruza el círculo significa que el desplazamiento del motor puede cambiar para dar diferentes
niveles de velocidad y par.
El servosistema de la placa oscilante controla el movimiento del motor; en el diagrama gráfico
se representa mediante una caja en el motor. Dentro de la caja hay tres triángulos y un círculo
que representan la funciones de salida y entrada del servo. El servo recibe aceite desde el
puerto “H” para alimentar los diferentes sistemas. También recibe flujo desde un dispositivo
mecánico de resortes y pistones que se representa con una letra omega y un resorte sobre
la parte superior de la cubierta del servo. El movimiento del motor se puede ajustar al nivel
mínimo o máximo al activar los puertos “X” o “Y” respectivamente.
Remitirse siempre al esquema hidráulico 2657810442 en las perforadoras DM45,50,DML
(controles hidráulico/eléctricos) para la resolución de problemas relacionados con el sistema
hidráulico o ante cuestiones hidráulicas.
Figura 7–14
La válvula reductora de presión se encarga de reducir la presión de aceite a un nivel menor,
de forma que se pueda usar en el sistema del servidor del motor de rotación (unos 500 psi).
La válvula puede comportarse de fres formas: se abrirá, se cerrará o puede que incluso
devuelva parte del aceite para mantener la presión en el puerto “REG” a los niveles establecidos
por el resorte de ajuste. El aceite que la válvula devuelve desde el puerto “REG”, fluye hacia
el puerto de drenaje de la válvula desde donde puede volver a la carcasa del motor.
Debe reempalzarse la unidad completa de la válvula de control del motor. No es necesario
realizar ningún ajuste.
La principal función de la válvula de retención es mantener las carcasas del motor llenas de
aceite en cualquier posición de la torre perforadora. En el motor de desplazamiento variable,
hay una válvula de alivio de 140 psi montada en el lateral de la carcasa y que sirve como copia
de seguridad de la línea de drenaje de la carcasa en caso de que esta se obstruya o retuerza.
(Remitirse a la figura 7–13).
Cilindros de Alimentación
Los cilindros de alimentación (también llamados cilindros de empuje vertical) están montados
dentro de la torre. El cilindro de alimentación y su símbolo esquemático se muestra en la
figura 7–15.
Figura 7–15
Los cilindros de alimentación son cilindros de un vástago y doble acción. “Doble acción”
significa que el cilindro puede activarse por el sistema hidráulico para su extensión o
retracción. “Vástago único” significa que el cilindro solo cuenta con un vástago que se
extiende desde extremo del tubo del cilindro.
Control de la sobrepresión.
Las conexiones para los controles de la sobrepresión son parte de la válvula de control de los
modos propulsión y perforación. Cuando se utiliza el modo perforación, la perforadora tiene
la capacidad de aplicar cuarenta y cinco mil libras de fuerza en la barrena. La perforadora está
diseñada para liberar la fuerza de empuje vertical si el suelo cede bajo los gatos niveladores
o si por alguna otra razón, no es posible la perforación.
Los puertos etiquetados como “OP1” y “OP2” son comunes al puerto “VA” de la bomba
de alimentación y van conectados mediante mangueras a las válvulas que controlan la
sobrepresión. Estas válvulas van montadas en cada uno de los extremos de los gatos
niveladores (Vea la figura 7–16). Si por cualquier motivo la perforación no está respaldada por
los gatos niveladores, el conectador de la tubería cae por gravedad y aplasta el botón según
se muestra. Así se abre el paso hasta el tanque, purgando el puerto “VA” del compensador
de la bomba de alimentación.
Figura 7–16
Válvula regenerativa
La válvula regenerativa situada en el circuito cerrado de alimentación lleva a cabo tres
funciones dentro el circuito.
Primero, actúa como válvula regenerativa cuando no hay mucha carga, permitiendo que
el aceite del extremo de la barra se añada al flujo de la bomba, en la base e incremente la
velocidad de la cabeza hacia abajo. Segundo, previene que la cabeza y la tubería perforadora
bajen de la torre demasiado rápido. Tercero, permite que el exceso de aceite de la base
vuelva al depósito cuando la bomba lo suministra a los extremos de la barra, incluso cuando
es un sistema cerrado.
El conjunto contiene un circuito de seguridad equilibrado o retentor que contiene la presión en
los puertos “CR”, y otro circuito de seguridad para controlar el flujo de aceite del puerto “PB”.
Cuando el aceite fluye del puerto “PR” a los puertos “CR”, la válvula de retención se abre y el
aceite llega a la válvula de seguridad. Cuando el aceite está fluyendo entre los puertos “CR”
y “PR”, esta válvula proporciona resistencia al flujo. La resistencia de la válvula de seguridad
se debe tanto al ajuste del resorte como a la presión en “CR” y en “CB”. El resorte está
dispuesto para que se comporte siempre igual, pero la presión en “CR” y en “CB” varía en
función de las condiciones externas que sufre la válvula.
El que la válvula de seguridad equilibrada se abra depende de la disposición del resorte y de
la presión que haya en “PR” y en “PB”. La válvula está ajustada para que la presión de “PB”
por sí sola no sea suficiente para abrirla. Sin embargo, la presión aplicada al puerto “PR”
abrirá la válvula puesto que esta presión actúa sobre una superficie más amplia dentro de ella.
Circuito de alimentación
El circuito de alimentación, en conjunción con el control de sobrepresión, contiene todas las
bombas, motores, válvulas, cilindros de alimentación y componentes necesarios para formar
un sistema de perforación seguro y altamente eficiente.
ALIMENTACIÓN
El circuito de alimentación de la perforadora utiliza la bomba del lado derecho de la cabina y
los cilindros de empuje vertical en un circuito cerrado. Esta bomba se controla mediante un
controlador eléctrico proporcional que hay en el panel de mandos de la cabina. Este controlador
opera el controlador de la bomba para dirigir el flujo de aceite. Cuando la bomba se apaga
(el controlador está en posición centro/apagado) el aceite deja de circular por el circuito de
transmisión y los cilindros de alimentación no se mueven. Si se activa la bomba (bien hacia
delante o hacia atrás), el vástago del cilindro se moverá arriba o abajo, respectivamente. La
velocidad de recorrido del cilindro es proporcional a la cantidad de flujo de la bomba principal
(según el movimiento que se aplique a la palanca).
Los principales componentes del sistema de alimentación son las bombas principales,
las válvulas de desvío, la válvula de control del sistema de alimentación y los cilindros de
alimentación.
BOMBAS PRINCIPALES
Las bombas principales que se usan para la alimentación y los circuitos de rotación también
se utilizan para el circuito de propulsión. En la sección dedicada al circuito de propulsión de
este manual se encuentra una descripción de sus características, así como un diagrama.
CONJUNTO DE LA VALVULA DE DESVÍO
Las válvulas de desvío utilizadas para los circuitos de rotación y alimentación también son
utilizadas para el circuito de propulsión. En la sección dedicada al circuito de propulsión de
este manual se encuentra una descripción de sus características, así como un diagrama.
SELECTOR DE MODO PROPULSIÓN/PERFORACIÓN
El selector de modo propulsión/perforación utilizado para los circuitos de rotación y alimentación
también se usa para el circuito de propulsión. En la sección dedicada al circuito de propulsión
de este manual se encuentra una descripción de sus características, así como un diagrama.
VÁLVULA DE CONTROL DE PROPULSIÓN/PERFORACIÓN
La válvula de propulsión/perforación utilizada para los circuitos de rotación y alimentación
también se utiliza para el circuito de propulsión. En la sección dedicada al circuito de propulsión
de este manual se encuentra una descripción de sus características, así como un diagrama.
CILINDROS DE ALIMENTACIÓN
Los cilindros de alimentación y el símbolo esquemático del cilindro se muestran en la
figura 7–15.
CONTROL DE ALIMENTACIÓN DEL CIRCUITO CERRADO
El uso de la hidráulica de circuito cerrado, en conjunción con los cilindros de doble efecto, es
único dentro de los productos dedicados a la resolución de problemas de perforación. Esto se
logra con el uso de la válvula de control del sistema de alimentación, comúnmente llamada
válvula de regeneración.
Figura 7–17
Ver “Válvulas de control del sistema de alimentación” en este manual, para una explicación
técnica de las válvulas, incluyendo sus diferencias y funciones.
Cuando se perfora con un martillo neumático, es crítico utilizar el peso correcto en la barrena.
Demasiado peso puede causar daños en el martillo o en la barrena y un bajo índice de
perforación. Tampoco es bueno poco peso. Es necesario que el perforador pueda controlar
fácilmente el peso en la barrena a medida que aumenta la profundidad del agujero. Esto se
consigue con el Sistema “Holdback”. Este sistema de alimentación equilibra las presiones
dentro de los cilindros de alimentación para contrarrestar la gravedad, el peso de la tubería
y la fuerza de empuje vertical.
El Sistema Holdback permite a la perforadora controlar remotamente el paso de aceite del
extremo de la barra. Esto se consigue al conectar los controles remotos al puerto “R” de la
válvula regenerativa.
De la misma manera que el sistema de control FEMA de tracción, el operador controla el
aceite del cilindro de alimentación por medio de una válvula de control proporcional por
solenoide. El circuito se obstruye a medida que aumenta la corriente en la bobinas. El aceite
queda atrapado dentro del vástago del sistema de alimentación. La presión del vástago del
cilindro neutraliza el peso de la tubería. El control FEMA de retención está ubicado en la parte
inferior de la torre además de la válvula regenerativa (sólo perforadoras HP).
Sólo neutraliza la gravedad y el peso de la tubería. Al agregar una pequeña tracción se podrá
superar el sistema de tracción. Esto se realiza en algunos casos para evitar que rebote la
broca. No agregue demasiado peso. En la sección sobre Válvulas de control del sistema de
alimentación de este manual se explica Peso/100 PSI.
CIRCUITO DE LAVADO SIN FIN
Hay un circuito de lavado sin fin en el circuito de alimentación de la perforadora aunque se
permite el ingreso de aceite de re-abastecimiento por medio de la entrada de supercarga en
el puerto “B” y se saca el exceso de aceite del sistema por medio de válvula regenerativa de
seguridad. Cuando se extienden los cilindros, se suministra aceite de re-abastecimiento
adicional al extremo de la base por medio del sistema de supercarga. Cuando se retraen los
cilindros, se necesita menos aceite para llenar el vástago de la que sale del extremo de la
base, así que el exceso de aceite es desviado al Retorno a través de las dos válvulas de
seguridad en la válvula regenerativa.
Figura 7–18
Retención de carga
La retención de carga es necesaria en esta aplicación porque el sistema es polarizado por el
peso del cabezal rotativo y la varilla de perforación. El circuito de retención proporciona una
resistencia (hidráulica) a la tendencia del cabezal rotativo hacia la caída. Aunque hay una sola
válvula en el conjunto de la válvula de retención, la retención de carga se logra tanto por la
“Válvula de retención” y la “válvula secuencial”.
Figura 7–19
Circuito de la válvula de retención
El circuito de la “válvula de retención” se muestra en la Figura 7–19. Tenga en cuenta que
este circuito de válvula tiene dos partes; una válvula anti retorno (como lo ilustra el símbolo
de la esfera y el asiento) y una válvula de contra balance (como lo ilustran los símbolos de la
caja, el resorte asociado y el piloto).
Durante la retracción del cilindro, se dirige el aceite por la bomba directamente hacia el puerto
PR en el conjunto de la válvula de control del sistema de alimentación. El aceite fluye a través
de la válvula anti retorno hacia el vástago del cilindro hidráulico, lo que causa que se retraiga
el cilindro.
Cuando la bomba no dirige el cilindro para que se mueva, no hay aceite que se pueda dirigir
a cualquier lado del circuito. Sin embargo, hay presión en el puerto CR. La presión es generada
por la tendencia del cilindro hidráulico para extender la influencia del peso externo como se
mencionó antes. La válvula anti retorno reacciona a esta presión al cerrarse, y de esta manera
bloquea el camino e impide que se escape el aceite. La presión también funciona en la
sección de contra balance a través de la línea piloto “a”. Tenga en cuenta que la presión
intenta abrir la válvula y el resorte intenta mantener la válvula cerrada. Si la configuración del
resorte excede la presión en “a”, la válvula permanecerá cerrada y el cilindro no se moverá.
Cuando la bomba impulsa el cilindro para que se extienda, la sección del piloto de la válvula
de contra balance influencia la apertura de la válvula. La presión del piloto viene desde el lado
del cilindro del circuito a través de la línea marcada como “b”. Esta presión funciona con una
ventaja mecánica 2:1 contra el resorte de la válvula. La presión extendida necesaria para abrir
la válvula es:
[disposición del resorte (psi) – presión de la fuerza de cilindro (psi)]/2
Entonces si la disposición del resorte es de 6.000 psi y la presión de fuerza de cilindro es de
1.250 psi, la válvula se abrirá y el cilindro comenzará a moverse cuando la presión extendida
alcance 2.375 psi.
[6.000 – 1.250] / 2 = 2.375
Es importante tener en cuenta que es un ejemplo simplificado y que en realidad hay
interminables combinaciones de presión extendida y de fuerza de cilindro que causarán la
apertura de la válvula. Si usted fuera a trabajar con todas las posibles combinaciones y los
imprimiera a todos en un gráfico de presión extendida contra fuerza de cilindro, los resultados
se parecerían a los de la Figura 7–20. Tenga en cuenta que no hay fuerza de cilindro (sin
movimiento de cilindro) hasta que la presión extendida alcanza cierto nivel.
Figura 7–20
Figura 7–21
Durante la retracción del cilindro, la bomba impulsa el aceite hacia el vástago del cilindro
como se explicó antes. El aceite actúa en la válvula secuencial de 2 maneras: 1) la presión
de retracción en el puerto PR pasas a través de la línea piloto “b” hacia la cámara del resorte
y 2) la presión de retracción en el puerto de fuerza de cilindro pasa a través del otra línea piloto
“a” e intenta abrir la válvula. Durante la retracción, la presión PR es siempre más alta que la
presión CR así el resorte y la diferencia de presión mantiene la válvula secuencial cerrada.
Cuando no se impulsa el cilindro para que se mueva, todavía hay presión en el puerto de
fuerza de cilindro como se explica en la sección anterior. Esta presión actúa en la válvula
secuencial (a través de la línea piloto “a”) para intentar abrirla. En este caso, no hay presión
en PR para ayudar a que la válvula se cierre pero mientras que la presión de la fuerza de
cilindro no exceda la disposición del resorte, la válvula permanecerá cerrada de todos modos
y el cilindro no se moverá.
Cuando la bomba impulsa el cilindro para que se extienda, la presión en el pistón del cilindro
“c” comienza a aumentar. El aumento en presión en el pistón del cilindro causa movimiento
y un aumento de presión proporcional correspondiente en la presión en “d” y CR. Cuando la
presión en CR haya sido forzada a aumentar hasta un nivel que exceda la disposición del
resorte de la válvula, la válvula abrirá y habrá movimiento controlado, continuo del cilindro. La
válvula siempre permanecerá abierta con la misma presión de extensión a menos que cambie
la carga. Recuerde que agregar o sustraer la varilla de perforación cambia el peso y por lo
tanto cambia la presión de extensión en que comienza el movimiento del cilindro. Más allá del
punto en que se abre la válvula, la fuerza del cilindro es proporcional a la presión de extensión.
Figura 7–22
En la Figura 7–22, se muestra el circuito de la “válvula secuencial” para Perforadoras HP
(alta presión). Quitar un tapón de configuración del conjunto de la válvula LP y reemplazarlo
con otro tapón de configuración diferente, hace que los cambios requeridos agreguen la
posibilidad de control remoto a la válvula secuencial. El tapón de configuración HP hace los
siguientes cambios al circuito de la secuencia:
Cuando se acciona la válvula fema, se abre y el aceite comienza a fluir. El aceite fluye afuera
del área del resorte de la válvula secuencial, lo que causa una caída de presión en todo el
orificio. La presión de apertura la válvula secuencial excede la presión de cierre y la de fuerza
del resorte, la válvula secuencial se abre para permitir que fluya la regeneración.
El cambio de la disposición de retención en el controlador rotativo genera un cambio
correspondiente en la presión en que se inicia la válvula regenerativa y por lo tanto varía
la cantidad de retención.
Figura 7–23
Selección automática de retención
La primera sección “a” de la curva resultante pertenece a la válvula secuencial. La presión de
extensión en que comienza el movimiento del cilindro se identifica como “b”. Cuando comienza
el movimiento, el aceite fluye a través de la válvula secuencial, no la válvula de retención. Si
aumenta la presión de alimentación a “c”, parte del aceite en CR comienza a fluir a través de
la válvula de retención. Tenga en cuenta que cuando la presión de extensión es menor a “b”,
no hay fuerza de cilindro y no hay movimiento de cilindro.
Figura 7–24
Regeneración
La regeneración es una redirección de aceite desde el vástago del cilindro de vuelta a la base
del cilindro para aumentar ña velocidad de extensión del cilindro. Cuando el cilindro está en
“regen”, la velocidad de extensión aumenta pero disminuye la fuerza del cilindro disponible.
Por lo tanto es deseable mantener el cilindro afuera de “regen” cuando se necesiten (Vea la
Figura 7–24).
En referencia a la Figura 7–24 (Diagrama de fuerza combinada), se puede ver cierto rango de
presiones de alimentación que causan que el aceite fluya a través de la válvula secuencial.
Cuando el aceite fluye a través del camino, el cilindro está en regeneración. El aceite del
vástago es forzado atrás hacia el lado de extensión del cilindro en donde lo combina con el
flujo de la bomba y aumenta la velocidad del cilindro.
También hay un cierto rango de presiones de extensión que hacen fluir el aceite a través de
la válvula de retención. Cualquier parte del flujo que pase por la válvula de retención no está
disponible para regeneración y por lo tanto no está disponible para ayudar al cilindro a que
alcance su velocidad máxima posible. En el caso en el que el aceite del vástago fluya a través
de la válvula de retención, el cilindro no está en regeneración.
Selección de regeneración automática
La presión de extensión del cilindro controla automáticamente el modo de operación del
cilindro. Si no hay mucha resistencia al movimiento del cilindro (por lo general durante la
manipulación de la varilla) la presión de extensión es baja y el cilindro puede ser regenerado.
Se puede alcanzar la velocidad de extensión máxima en este modo. Por otra parte, si hay
resistencia al movimiento del cilindro (como durante la perforación por ejemplo), las válvulas
dirigen el aceite afuera del camino de regeneración y disminuye la velocidad del cilindro a
medida que aumenta la fuerza.
Sacar del exceso de aceite
La sección faltante de la válvula del control del sistema de alimentación es la válvula de
escape que saca el aceite del lado de extensión del cilindro cuando se retrae el cilindro. Hay
exceso de aceite presente durante la retracción porque el lado de extensión del cilindro tiene
más aceite que el lado de retracción. Vea la Figura 7–25 para este circuito.
Figura 7–25
Durante la extensión del cilindro, la bomba dirige el aceite al lado de extensión del cilindro.
El aceite también está disponible en un extremo de la válvula de escape a través de la línea
de piloto “a”. La línea de piloto “b” está conectada al lado opuesto del circuito en PR. Debido
a que el cilindro está en el modo de extensión, no hay presión en PR y por lo tanto no hay
presión en “B”. Mientras que la presión de extensión en “a” sea menor a la disposición del
resorte, la válvula permanecerá cerrada para que no se pierda el aceite en el tanque, que es
necesario para desarrollar la extensión máxima.
Durante la retracción del cilindro, se impulsa el aceite al vástago del cilindro y al lado del piloto
de la válvula de escape a través de “b”. La presión ejercida en el piloto trabaja con una ventaja
mecánica de 3:1 contra el resorte de la válvula.
Además de esta influencia de la apertura, hay una influencia en “a” de la presión en el lado
de extensión del circuito (causada por el excedente del aceite y el cilindro que se retrae).
Cuando la combinación de presiones que se ejerce para abrir la válvula (en “a” y “b”) excede
la disposición del resorte, la válvula abre y permite el desvío del exceso de aceite hacia la
bomba y vuelve al tanque del sistema.
Procedimiento de ajuste
Figura 7–26
2. Perforadoras de Baja Presión
Con el cabezal rotativo moviéndose lentamente por la torre, ajuste la válvula
secuencial hasta que se pueda ver 700 psi en el dispositivo calibrador. Fije el
ajuste en su lugar. El ajuste está terminado.
3. Perforadoras de Presión Alta
Para las perforadoras equipadas con una válvula secuencial de control remoto
(control de retención).
4. Con el motor apagado y el cabezal rotativo en el fondo de la torre, atornille en
el control remoto de retención (en la consola del operador).
5. Gire todo el ajuste de la válvula secuencial (hacia la izquierda) y fije.
Circuito de rotación
Los componentes principales del circuito de rotación son las bombas principales, los motores
de rotación, los filtros, las válvulas y los controles.
Rotación
La bomba principal que no está en el lado de la cabina (rotación) se controla mediante un
controlador eléctrico proporcional que hay en el panel de mandos de la cabina. Este controlador
hace que el controlador de la bomba se ponga en marcha y así se controla el flujo de aceite
Cuando la bomba se desactiva (el controlador está equilibrado/ en posición de apagado) el
aceite deja de circular por el circuito de transmisión y los motores de rotación no se mueven.
Si se acciona la bomba (hacia delante o hacia atrás), los motores de rotación girarán en una
dirección o en otra. La velocidad del motor de rotación es proporcional a la cantidad del flujo
de la bomba principal (según el movimiento que se aplique a la palanca).
Control del Desplazamiento del Motor
Se ha de suministrar aceite a los puertos H de los motores de rotación para activar el
servosistema de posicionamiento de la placa oscilante. Para ello, el aceite tiene que estar
a una presión menor que la que tiene generalmente el circuito. La válvula que suministra la
presión es la válvula de control del motor.
El aceite que hay en el puerto “REG” de control del motor va hasta los puertos H de ambos
motores de rotación. La presión del aceite hace que las placas oscilantes del motor se
muevan y se coloquen en la posición que se ha establecido al realizar los ajustes mecánicos
de desplazamiento en cada uno de los motores. Si se ajusta los motores para que el
desplazamiento sea menor, la velocidad es mayor y el par de torsión es menor.
Bombas principales
Las bombas principales que se usan para los circuitos de rotación y alimentación de la
perforadora son las mismas que se utilizan para el circuito de propulsión. En la sección
dedicada al circuito de propulsión de este manual se encuentra una descripción de sus
características, así como un diagrama gráfico.
Conjunto de la válvula de desvío
Las válvulas de paso que se usan para los circuitos de rotación y alimentación de la
perforadora son las mismas que se utilizan para el circuito de propulsión. En la sección
dedicada al circuito de propulsión de este manual se encuentra una descripción de sus
características, así como un diagrama gráfico.
Selector de modo de perforación/propulsión
El interruptor del selector modo de perforación/propulsión que se usa para los circuitos
de rotación y alimentación de la perforadora es el mismo que se utiliza para el circuito de
propulsión. En la sección dedicada al circuito de propulsión de este manual se encuentra una
descripción de sus características, así como un diagrama gráfico.
Válvula regenerativa/de alimentación
En la sección dedicada al sistema de alimentación de la perforadora de este manual se
encuentra una descripción de las características, así como un diagrama gráfico de la válvula
regenerativa.
Verificación de fugas
Ponga a un lado la torre y ventile el conjunto de la válvula de control de alimentación.
Desconecte las mangueras del vástago del cilindro de alimentación en la válvula de control
de alimentación y cierre los acoples de la válvula. Conecte una de las mangueras del cilindro
y deje el otro abierto. Levante lentamente la torre y revise si hay movimiento del sistema de
alimentación. ¿Se mueve el cabezal?
Funciones auxiliares
El circuito de funcionamiento auxiliar realiza todas las tares asociadas con el proceso de
perforación con excepción de la rotación y la alimentación de la perforadora. Algunas de estas
tareas son la elevación de la torre, funcionamiento de los gatos de nivelación, inyección de
agua, recolección de polvo, elevación, interrupción, refrigeración de aceite y aire.
La bomba triple suministra a dos conjuntos de válvulas: una válvula de seis (6) circuitos y una
válvula de nueve (9) circuitos. Cada sección de estos conjuntos de válvula controla una
función auxiliar específica. La explicación de las funciones auxiliares está dividida en dos
secciones, cada una corresponde a los conjuntos de válvula y cada conjunto dividido en las
secciones de válvula (o circuito) y las funciones de cada sección de control de conjunto de
válvula. La revisión de estos circuitos seguirá una discusión rápida de los componentes que
se encuentran en el Circuito de funciones auxiliares.
Componentes
Los componentes del circuito de función auxiliar son: bomba triple, motores, cilindros,
válvulas, enfriadores y filtros que se requieren para realizar las funciones de perforación. Una
revisión de estos componentes y su representación gráfica ayudarán a dar una vista clara de
las funciones auxiliares.
Bomba triple
La bomba triple es una bomba de paletas, de desplazamiento fijo y tres secciones. Los tres
elementos de bombeo dentro de la carcasa tienen una entrada común y dos salidas separadas
como se muestra en el gráfico de la Figura 7–27.
Figura 7–27
El círculo contiene un triángulo, lo que significa una dirección del flujo. A la primera sección
(Sección 1) en cada bomba se la designa gráficamente como “P1”, a la segunda sección
(Sección 2) de cada bomba se la designa como “P2” y a la tercera sección (Sección 3) de cada
bomba se la designa como “P3”. La sección de bomba 1 es capaz de entregar más aceite que
la sección 2, y la sección 2 entrega más aceite que la sección 3 para una velocidad dada del
eje de entrada. A la succión de la bomba se la designa como “S”.
Figura 7–28
Esto significa que la velocidad sólo se puede cambiar si se cambia el flujo de suministro del
motor. Las líneas punteadas que se alejan del círculo muestran que la pérdida desde la
carcasa del motor es alejada externamente desde el motor.
Cilindros
Los símbolos que representan el cilindro se muestran en la Figura 7–29. Todos estos son
cilindros de una varilla de doble actuación, Esto significa que el cilindro es potenciado por el
sistema hidráulico para extenderse o se retraerse). “Una varilla” significa que el cilindro solo
tiene una varilla que se extiende desde un extremo del tubo del cilindro.
Figura 7–29
El símbolo del cilindro a la derecha (Figura 7–29) muestra una disposición de compuerta
diferente (a través de la compuerta de la varilla) y una disposición de válvula completa. La
sección de válvulas es un circuito de válvula de sobre centrado que eficazmente fija el cilindro.
La sección del circuito de alimentación y rotación de este manual para la descripción del
funcionamiento de una válvula de sobre centrado). Las válvulas tienen un ajuste de fábrica
para abrirse a una presión de alivio de 4.000 psi.
Válvulas de seguridad
Las válvulas de seguridad se usan en varias ubicaciones en el circuito de función auxiliar.
En la figura 7–30 se muestra un símbolo que representa la válvula de seguridad.
Figura 7–30
El sobre (caja) básico de la válvula contiene una flecha en la posición normalmente cerrada.
El resorte de longitud ajustable mantiene a la válvula de carrete en la posición cerrada hasta
que la presión de entrada sobrepasa la fuerza del resorte. La válvula se abre y cierra como
sea requerido para limitar la presión máxima en su entrada.
Válvulas limitadoras
Las válvulas limitadoras de derivación permiten un flujo restringido a la carga de trabajo y
desvia el exceso de aceite al puerto de derivación de la válvula.
Figura 7–31
El regulador de inyección de agua es un ejemplo de este tipo de válvula. En la Figura 7–36
se muestra el símbolo de la válvula limitadora.
Válvulas anti retorno
La válvula anti retorno (Figura 7–32) es una válvula de una vía del circuito hidráulico. El flujo
en el extremo del resorte de la válvula fuerza la bola a su asiento para bloquear el flujo de
líquido (dirección del flujo bloqueado). El flujo en el extremo del asiento de la válvula empuja
la bola fuera de su asiento para permitir que fluya el líquido (dirección del flujo libre). El resorte
de la válvula anti retorno es precargado en la fábrica para proporcionar una presión de apertura
preestablecida de la válvula no ajustable, en dirección del flujo libre.
Figura 7–32
Válvula de dos vías
La válvula de dos vías (Figura 7–33) tiene una posición cerrada y una posición abierta que
puede ser activada por un émbolo.
Figura 7–33
En la posición normal, los muelles de la válvula mantienen la válvula cerrada, para que el
aceite no circule desde el puerto “P” al “T”. Sin embargo, si se presionan los émbolos, la
posición de la válvula cambia y permite el paso del flujo.
Válvulas de retención
Las válvulas de retención se usan a través del circuito de las funciones auxiliares para
mantener los motores y los cilindros bloqueados y para proporcionar un movimiento suave
de carga. Las válvulas de retención se representan gráficamente en la Figura 7–34.
Figura 7–34
La válvula de retención es un dispositivo de control de presión que recibe las señales del
piloto desde la presión de accionamiento como también de la presión de retorno. Cuando
la influencia de ambas señales es suficiente para exceder la disposición del resorte de la
válvula, la válvula se abre para permitir un flujo controlado. La válvula también es capaz de
dar protección contra una caída accidental de la carga. La válvula se suele fijar para una
presión de apertura más alta que la que se puede generar con la carga sola, para que si se
pierde la presión de actuación, la válvula se cierra.
Válvulas anti retorno del piloto
La válvula anti retorno del piloto se muestra debajo en forma de representación gráfica en la
Figura 7–35.
Figura 7–35
La válvula anti retorno del piloto es otro tipo de válvula de retención para enclavar
componentes hidráulicos en su lugar. La válvula funciona como una válvula anti retorno en
dirección del flujo y se fija en la dirección inversa del flujo. En la dirección inversa del flujo,
la válvula puede ser pilotadas para abrirse y permitir el flujo inverso. Una vez que la válvula
es pilotada para abrirse, el aceite fluye con muy poca restricción.
6 – Válvula de carrete
Figura 7–36
La válvula de 6 carretes demostrada anteriormente es un conjunto formado por seis válvulas
independientes de 4 vías con una entrada y salida común. Las válvulas de 4 vías son válvulas
operadas eléctricamente, centradas cerradas con capacidad de detección de carga y
compensación de presión. Tres de las secciones tienen válvulas de seguridad con puerto
individual. La sección de entrada para el conjunto de la válvula tiene una válvula de descarga,
una válvula de seguridad, y una válvula reductora y un filtro para suministrar aceite piloto para
las secciones de válvulas de 4 vías. El conjunto de 6 válvulas de 6 carretes se muestra
gráficamente debajo (Figura 7–37).
Figura 7–37
Figura 7–38
La descarga de la entrada proporciona una manera de controlar el máximo permitido para una
señal de “sensor de carga”, y en consecuencia la presión máxima de la válvula de trabajo.
Cuando la señal de “sensor de carga” se eleva a la configuración de descarga, la misma se
abre para procurar que la señal no se eleve más. El descargador permitirá que la presión del
corredor “paralelo” que exceda esta configuración en 200 psi.
El filtro del piloto y la válvula de reducción en la sección de entrada proporcionan una presión
de trabajo reducida para los controles eléctricos proporcionales en las secciones de las
válvulas individuales de cuatro vías. La presión proporcionada por la válvula reductora es de
200–220 psi.
Las secciones de la válvula de cuatro vías y de la válvula de 6 carretes son todas similares y
están representadas por un esquema en la Figura 7–39.
Las piezas de la válvula de cuatro vías son el compensador de presión (representado por los
símbolos de las cajas en la esquina superior izquierda,) la válvula direccional (representada
como una válvula de cuatro vías centrada cerrada de 3 posiciones,) las válvulas de descarga
del puerto individual y la válvula de doble efecto del “sensor de carga” (Vea la figura 7–39).
El compensador de presión (Figura 7–39) es el dispositivo que determina qué tanto aceite se
le va a proporcionar a la válvula direccional. El compensador recibe una señal de presión del
aceite que se descarga del mismo. Esta señal intenta mantener el compensador abierto para
que el aceite pueda fluir libremente. Cuando la válvula direccional se cambia, el compensador
recibe una segunda señal del puerto del que se recibe el flujo. Esta señal indica la presión de
trabajo necesaria para mover la carga de trabajo y esta presión (y un resorte) tratan de cerrar
el compensador. El compensador impulsará el flujo de aceite en respuesta
a las dos señales de presión para suministrar de forma precisa la cantidad de aceite que la
válvula direccional necesita para operar. Si la presión en el corredor paralelo es mayor que la
requerida por la carga, el compensador creará el bajón de presión necesario para mantener
la válvula direccional en la presión operativa apropiada.
Figura 7–39
La válvula direccional (Figura 7–39) se mantiene normalmente en su posición central
(cerrada) por medio de unos resortes. Se cambia al aplicar señales de corriente eléctrica a los
controles de presión electro-hidráulica proporcionales ubicados en el extremo de la válvula.
Los controles de presión reciben aceite piloto desde la sección de entrada. Cuando el control
de presión recibe una señal eléctrica, este le suministra una presión piloto a un nivel
proporcional a dicha señal eléctrica. La presión resultante empuja el carrete de la válvula
contra sus resortes centralizadores. La cantidad de movimiento y, en consecuencia, la
cantidad de flujo, es proporcional a la presión posicional.
El flujo máximo disponible de una sección de válvula direccional particular está indicado por
un número cerca del símbolo del compensador de presión (Figura 7–39). Cada carrete tiene
una función particular para la que se selecciona el flujo máximo necesario. Cada carrete
también está equipado con limitantes de flujo que se utilizan solo en la sección del colector
de polvo. Las válvulas de descarga del puerto son responsable de limitar la presión operativa
del puerto de trabajo. Cuando la presión del puerto de trabajo alcanza la configuración de la
válvula, la misma se abre y el aceite fluye al corredor de retorno de la sección de la válvula.
Existe un direccional de “sensor de carga” en cada sección de las válvulas (Figura 7–39).
Dicho direccional determina si la presión más alta del flujo descendente es mayor que la
presión dentro de la sección. El mismo pasa su selección a la siguiente sección corriente
arriba. Por último, la presión de trabajo más alta (la presión del “sensor de carga”) alcanza la
entrada de la válvula de 6 carretes donde la puede utilizar el descargador de la entrada.
El aceite que retorna desde las secciones de las válvulas individuales sale de la válvula de
6 carretes a través del puerto “T” y regresa al distribuidor de retorno.
Válvula de 9 carretes
La válvula de 9 carretes opera como la de 6 carretes, pero no posee un descargador de
entrada o una válvula de descarga de entrada. La señal de sentido de carga más alta dentro
del ensamblaje se utiliza por el descargador de válvula de 6 carretes que mantiene la presión
operativa dentro de ambos ensamblajes por debajo de 3000 psi. Otra diferencia es que los
componentes de limitación de la presión en las secciones de válvulas de 9 carretes no son
puertos de descarga. Los “limitantes de presión común” en algunas de las secciones de las
válvulas de 9 carretes regulan la presión de “sentido de carga” de la sección y un dispositivo
único controla ambos puertos de trabajo dentro de una sección. Al igual que la válvula de 6
carretes, la entrada de la válvula de 9 carretes posee un filtro piloto y una válvula reductora
para proporcionar sus controles electro-hidráulicos.
Figura 7–40
Circuito de bombeo P2
La sección P2 de la Bomba triple suministra los requerimientos de flujo para el resto de los
sistemas de perforación. El aceite que fluye de la bomba constituye la alimentación de la
válvula de 6 carretes.
Cuando no se encuentra en uso por la válvula de seis carretes, el aceite de circuito P2 se le
suministra a la válvula de nueve carretes a través de la válvula de seis carretes.
Todo el aceite en el circuito P2 se mezcla con el aceite del Distribuidor de retorno y entra a
los Flitros principales del sistema, donde se direcciona al Circuito del Supercargador para su
uso en los circuitos de alimentación de la perforadora, de rotación y de propulsión.
Operación del circuito
El aceite suministrado a las válvulas de 6 y 9 carretes lo utilizan los circuitos de las válvulas
para realizar las funciones de las operaciones del motor y de los cilindros.
Las válvulas de carrete poseen componentes de compensación de presión y de sentido de la
carga. Estas operan de forma diferente a las válvulas de carrete convencionales, ya que la
presión de trabajo proveniente de las bombas no está determinada por la carga más baja. En
un sistema convencional, el flujo de aceite a un motor o cilindro con una carga mayor se puede
interrumpir al operar otro carrete con una resistencia de flujo menor. Las válvulas del sensor
de carga, por el contrario, intentarán satisfacer los requerimientos tanto de las cargas pesadas
como de las livianas al mismo tiempo. Esto se realiza al restringir el flujo a la carga liviana,
con un compensador de presión de carrete, para compensar la diferencia entre las presiones
de trabajo. La única vez que el ensamblaje de la válvula no cumple al satisfacer todas las
cargas es cuando el flujo total en demanda por todos los carretes activos excede el flujo de
bombeo disponible.
El aceite se utiliza en las válvulas y se regresa al distribuidor de retorno. Los carretes de
las válvulas individuales se accionan por controles proporcionales o controles eléctricos de
encendido/apagado gestionados por el operador. Los controles proporcionales permiten un
posicionamiento preciso de las carretes de la válvula y también permiten que el flujo máximo
de los carretes individuales se limite con un ajuste de corriente máximo.
Circuito de enfriamiento
Figura 7–41
El suministro de aceite para todos los circuitos hidráulicos de las DM45/50 viene de la
Reserva hidráulica a través de un colador, una válvula de apagado y un tubo de succión.
Las tres secciones de la bomba triple recogen aceite del tubo de succión. Cada sección de la
bomba triple suple un set diferente de funciones.
Bomba triple
La bomba triple es una bomba de tres secciones, desplazamiento fijo y una bomba de tipo
paleta. Los tres elementos de bombeo dentro de la caja tienen una entrada común y dos
salidas separadas.
El círculo contiene un triángulo, lo que significa una dirección de flujo. La primera sección
(Sección 1) en cada bomba se designa en el esquema como “P1”, la segunda sección
(Sección 2) de cada bomba está designada como “P2” y la tercera sección (Sección 3) de
cada bomba está designada como “P3”. La sección 1 de la bomba es capaz de proporcionar
más aceite que la sección 2 y la sección 2 proporciona más aceite que la sección 3 en una
velocidad de eje de entrada dada. La succión para la bomba se designa con una “S”.
Ubicación de la bomba triple
La bomba triple se ubica en la posición más alta de la caja de cambios del propulsor de la
bomba de tres agujeros, encima de las bombas principales de alimentación/rotación y
propulsión.
Circuito de bombeo P1
El suministro de aceite para todos los circuitos hidráulicos viene de la Reserva hidráulica a
través de un colador, una válvula de apagado y un tubo de succión. Las tres secciones de la
bomba triple recogen aceite del tubo de succión. Cada sección de la bomba triple suple un set
diferente de funciones.
La sección P1 de la Bomba triple impulsa aceite al distribuidor que suministra el aceite al
Motor del ventilador de enfriamiento y al Propulsor del ventilador del radiador del motor.
Esta sección también suministra aceite piloto para su uso en los circuitos de Propulsión,
Alimentación de la perforadora y Rotación y para la función de Soporte de las varillas. La
presión de trabajo máxima de estos circuitos se determina por la Velocidad del ventilador. Se
utiliza una válvula de descarga a un lado del enfriador para regular la Velocidad del ventilador.
El aceite que pasa por esta válvula se dirige a través de los Filtros principales al Distribuidor
del supercargador.
Luego de que el aceite P1 ha sido utilizado para impulsar los motores, el mismo pasa a través
del enfriador de aceite y de los filtros del sistema y luego se le suministra al Distribuidor del
supercargador para su uso en otros circuitos.
Circuito de bombeo P2
La sección P2 de la Bomba triple suministra los requerimientos de flujo para el resto de los
sistemas de perforación. El aceite que fluye de la bomba constituye la alimentación de la
válvula de 6 carretes.
Cuando no se encuentra en uso por la válvula de seis carretes, el aceite de circuito P2 se le
suministra a la válvula de nueve carretes a través de la válvula de seis carretes.
Todo el aceite en el circuito P2 se mezcla con el aceite del Distribuidor de retorno y entra a
los Flitros principales del sistema, donde se direcciona al Circuito del Supercargador para su
uso en los circuitos de alimentación de la perforadora, de rotación y de propulsión.
Circuito de bombeo P3
La sección P3 de la Bomba triple asiste a las sección P1 a través de un distribuidor con el
suministro del aceite para el Motor del ventilador de enfriamiento y el Impulsor del ventilador
del radiador del motor.
La sección P3 le suministra aceite a los mismos componentes que la sección P1.
Ventiladores
Todas las nuevas perforadoras tienen ventiladores con aspas de 54 pulgadas (1.372 mm) en
el enfriador de estilo nuevo. Esto permite Velocidades de ventilación menores, lo que trae
como consecuencia una disminución en el ruido. Las nuevas perforadoras han sido modificadas
para utilizar una válvula de retención de 65 psi en lugar de la válvula Amot. Alguna parte
del aceite puede pasar a través del enfriador durante el inicio, lo que permite un tiempo de
calentamiento más rápido. La válvula de descarga de la velocidad del ventilador ha sido
cambiada para incorporar una válvula de retención para desaceleración dentro de la misma.
Lo que significa que los motores no cavitarán al momento de apagarse.
Sistema de refrigeración
Figura 7–42
El sistema de refrigeración estándar que se utiliza en las perforadoras DM45,50,DML es el
paquete de enfriamiento de ambos lados. El sistema de refrigeración se determina por el
tamaño del motor y el compresor que se utilice (Vea la figura 7–42).
Un sistema de refrigeración de ambos lados puede tener un enfriador para el agua del motor,
uno para el aire del sobrecargador, uno para el aceite del compresor, uno para el aceite
hidráulico y un núcleo de acondicionador de aire.
Figura 7–43
Figura 7–44
Figura 7–45
Filtros
Existen dos filtros de aceite hidráulico de retorno del sistema y un filtro de drenaje de la
carcasa en la perforadora. Los filtros principales de retorno del sistema están ubicados en
la parte posterior del tanque hidráulico (Vea la figura 7–46). Todo el aceite del distribuidor de
retorno se dirige a través de estos filtros antes que el mismo se devuelva al distribuidor del
supercargador de reserva del sistema. El supercargador de 65 psi le proporciona suministro
a las bombas de los pistones y minimiza los problemas de cavitación.
El fitro de drenaje de la carcasa se ubica en el soporte de la torre de la perforadora (lado
donde no se encuentra la cabina) y filtra el aceite de descarga de la carcasa antes de devolverlo
al tanque hidráulico (Vea la figura 7–46)
Figura 7–46
Los Filtros de aceite limpian el aceite utilizado por las Bombas y motores principales. Cada
filtro incorpora una válvula de retención de derivación para protegerse de fracturar algún
elemento o caja protectora, en caso de que el filtro se conecte.
El filtro se representa en el esquema como un cuadrado, con una entrada y una salida en una
esquina conectadas a las dos esquinas opuestas y una línea punteada conectando las dos
esquinas restantes. El aceite fluye por el filtro a través del puerto de entrada y sale a través
del puerto de salida. La contaminación se retiene por los elementos porosos dentro de la caja
protectora. El Indicador visual es un accesorio adicional que se utiliza para enviar una señal
cuando un elemento se encuentra “obstruido”.
Sistema eléctrico-hidráulico
Visión general
La función principal de los Controles electro-hidráulicos (EHC) que se utilizan en las
perforadoras de series de rango medio es la de proporcionar un enlace entre el comando del
operador y la operación de la válvula o la bomba. Los EHC son como los controles manuales
que se utilizan en otras máquinas en el sentido que traducen comandos desde el operador de
la máquina al movimiento de los carretes de la válvula y los platos oscilantes de la bomba.
Estos difieren de los controles manuales, sin embargo, en que el enlace no es directo. Antes
de que los comandos del operador alcancen el carrete de la válvula o el servo de la bomba,
los mismos han sido:
Sin embargo, desde un punto de vista técnico, el enlace del EHC tiene unas marcadas
diferencias con respecto al enlace directo. La más obvia de las diferencias es que el enlace
EHC es más complejo. El comando del operador se traduce dos veces antes de alcanzar el
final del enlace. La segunda diferencia principal es que todas las interrupciones de seguridad
están incluidas en el enlace. Si el operador intenta realizar un operación ilegal en un enlace
protegido, el comando eléctrico que verdaderamente alcanza la válvula o la bomba se alterará
y en algunos casos será interrumpido. Sin embargo, si la señal eléctrica en efecto alcanza la
bobina del dispositivo y se genera una señal de presión, la función conectada a dicho
dispositivo se moverá.
Todos los enlaces EHC pueden además catalogarse bien como proporcionales o de
encendio/apagado. Los enlaces proporcionales producen un movimiento preciso del carrete
de la válvula que corresponde de forma directa al movimiento del mango RC. Los enlaces
proporcionales operan bien sea con una salida CC o una salida de corriente con señal por
duración de impulso. Las señales para el control de la bomba, por ejemplo, son señales de
corriente CC de 150 a 350 miliamperios. Los enlaces de Encendido/Apagado proporcionan
una salida de corriente CC que causa un desplazamiento completo del carrete de la válvula
siempre que el mango del RC se mueve más allá de la posición de punto crítico.
Esto muestra que el voltaje en una salida de RC puede ser cero si se produce un corto circuito
en la bobina. De la misma manera la lectura del voltaje puede ser de 24 voltios si la salida
está abierta, sin importar en qué posición se encuentre el mango. El voltaje de salida no es
necesariamente un buen indicador de la operación del circuito, a menos que se conozca cuál
es la resistencia de dicho circuito.
Modulación por amplitud de pulso
La Modulación por amplitud de pulso (PWM) es el nombre que se le da a una señal eléctrica
particular utilizada para algunas aplicaciones de control hidráulico. Dicha señal es consecuencia
de una conmutación electrónica de alta velocidad del voltaje de suministro para crear una
cadena de pulsos, todos con la misma altura, pero con amplitud variable.
La frecuencia PWM para una aplicación particular es constante. Lo que significa que la
cantidad de tiempo que pasa entre el inicio de un pulso y el inicio del siguiente (el periodo “P”)
es siempre el mismo. En el caso de las señales de la serie de perforadoras de rango medio
ese tiempo es 1/33 HZ = 0,03 segundos. El tiempo durante cada periodo “P” de la forma de
onda cuando el voltaje se enciende es el “periodo de encendido” o la “amplitud del pulso”. De
la misma forma, el tiempo durante cada periodo cuando el voltaje está apagado es el “periodo
de apagado”. La variación de la amplitud del pulso o el periodo de encendido contra el periodo
de apagado, es lo que le da proporción a la señal.
Umbral
El umbral es el nivel mínimo de salida del RC. Los rangos de corriente de los controladores
descritos arriba comienzan en un nivel distinto al cero. En el caso del RC cigüeñal Parker/
Denison 9a, por ejemplo, la salida de corriente inicia en 150 miliamperios. Al iniciar en este
nivel mínimo, los valores de la corriente que son muy bajos para causar cualquier movimiento
resultante del servo de la bomba pueden desconectarse. Tan pronto como el mango del RC
se mueve fuera del centro, el nivel de corriente sube al nivel mínimo requerido para hacer que
algo suceda.
Salida máxima
La Salida máxima es el nivel de corriente máximo proporcionado por un RC cuando el mango
o la perilla están en la potencia máxima. Por ejemplo, la salida máxima normal para el RC
cigüeñal Parker/Denison 9a es de 350 miliamperios. El ajuste de la salida máxima está
preestablecido, pero al ajustar un potenciómetro en el tablero de circuito del RC puede
cambiar el nivel.
Alcance doble
Un RC de Alcance doble tiene dos niveles de salida máxima; un nivel de alcance bajo y un
nivel de alcance alto. Estos controladores pueden identificarse por el terminal “R” en la regleta
de terminales principal. Cuando se le suministra un señal de 24 VCC al terminal “R”, el
controlador está en alto alcance y el alcance correspondiente de la corriente será desde la
configuración del umbral a la configuración de la salida máxima normal. El valor de alto
alcance se establece por el potenciómetro de la salida máxima descrito arriba. Cuando la
señal de voltaje al terminal “R” se interrumpe, el controlador está en alcance bajo. En este
alcance, la salida de corriente será desde el umbral a la configuración de bajo alcance. La
configuración de bajo alcance es ajustable con el potenciómetro de bajo alcance en el tablero
de circuito del RC.
Cigüeñal Parker/Denison 9A
El cigüeñal electro-hidráulico de la serie 900 modula la posición del servo rotativo en proporción
con la corriente eléctrica de entrada.
El controlador consiste en una válvula eléctrica proporcional que establece una presión de
control en proporción a la corriente eléctrica de entrada. Esta presión de control se aplica
luego a un pistón y un aljibe en operación, para colocar en posición el eje del servo rotativo.
Sin entrada externa, el pistón se coloca al lado del aljibe, con ningún desplazamiento para los
controles de la bomba o con un desplazamiento completo para los controles del motor.
Cuando se introduce una presión externa en una de los puertos de control, se desarrolla una
fuerza proporcional a la presión multiplicada por el área del pistón. Cuando esta fuerza
excede la carga previa del resorte, el pistón comienza a moverse en su cilindro, una distancia
proporcional a la presión de la señal. Una clavija que une los pistones convierte el movimiento
del pistón en una rotación proporcional al eje del servo rotativo.
Cuando la presión de control se reduce o se elimina desde el puerto de control, la posición
del servo rotativo se reduce o regresa a la posición inicial. Al introducir una presión de señal
en el puerto opuesto se crea un movimiento en la dirección contraria.
Si no se aplica ninguna presión a alguno de los puertos de control, el servo rotativo puede
moverse de forma manual al aplicar una torsión externa capaz de superar la fuerza del
resorte, normalmente entre 30 y 60 libras-pulgadas, 3,4 a 6,8 Nm.
Las paradas de desplazamiento ajustable son estándar. En los controles de la bomba, las
paradas son ajustables desde cero hasta un desplazamiento máximo. En los controles del
motor, las contratuercas internas previenen la reducción del desplazamiento mínimo por
debajo de un 30% de desplazamiento. Los desplazamientos mínimos y máximos se pueden
ajustar completamente dentro de este rango.
Para operaciones en el eje transversal, se requiere una válvula proporcional para cada lado
del centro. Para operaciones en un solo lado del centro o para los controles del motor, es
suficiente una sola válvula proporcional.
Figura 7–47
La Figura 7–47 muestra la ilustración del esquema de la bomba de cigüeñal 9a.
Procedimientos de ajuste para los controles 9A en una bomba Goldcup
El control de la bomba 9A está preestablecido para que el resorte esté centrado y para que
produzca un control total del desplazamiento en ambos lados del centro (+/- 19 ). Los ajustes
al volumen entre cero y máximo pueden hacerse fácilmente en el campo. El ajuste de
Contragolpe se realiza en la fábrica para darle un contragolpe mínimo, por lo que no debe
reestablecerse.
Procedimiento: Asegurar que la máquina esté en condiciones para operar de forma segura.
Instalar medidores de presión en cada puerto de trabajo (AG y BG). Con el control instalado
y la bomba en ejecución, los ajustes son los siguientes:
Ajuste en cero: Coloque la bomba en condición de paso, con ambos puertos de trabajo
bloqueados, de ser posible. Si no es posible bloquear los puertos físicamente, entonces
bloquee la carga para que no se pueda mover.
Suelte la contratuerca de Ajuste en cero y modifique el Ajuste en cero un poco para que las
presiones iguales (+/- 50 PSI) alcancen cada uno de los puertos de trabajo. (Si no se puede
colocar la bomba en condición de paso, ajuste para que el activador no se mueva). Bloquee
el ajuste en este momento. Aplique 200 mA o más a una bobina y suelte. La salida de la
bomba debe ir a presión del compensador y luego regresar al ajuste en cero (+/- 100 PSI).
Repita aplicando la corriente a la bobina opuesta.
Figura 7–48
Revisiones operacionales: Con suavidad ajuste la corriente de la bobina a un mínimo
(150 mA) y un máximo (350 mA). Note que la bomba opera con fluidez y de forma continua
y que el accionador se mueve adecuadamente. Repita con la corriente al lado opuesto. La
eliminación de la corriente debe hacer que la bomba regrese al centro y que se detenga el
accionador.
Si la corriente no está disponible para configurar las bombas, el control puede operarse
manualmente al eliminar el enchufe del Acceso al control manual y al utilizar una llave Allen
de 3/16 de pulgada para impulsar la bomba. Lo ajustes de centralización y volumen máximo
pueden hacerse al impulsar manualmente la unidad de la manera que se describe arriba, en
vez de hacerlo con un impulso eléctrico.
Ajuste en condición de paso: Este ajuste se realiza en la fábrica y no debe modificarse.
Válvulas
Pulsares Apitech
La válvula de control de presión de la serie PULSAR VS (Vea la figura 7–49) es una válvula
que se cierra de forma normal, con tendencia de resorte, accionada por solenoide, de alta
velocidad y digital (encendido/apagado.) Consiste en un ensablaje de un cartucho extraíble y
reemplazable que coincide de manera específica con una placa de orificio separado y un sello
de anillo O. Para generar una presión proporcional de control, la bobina se energiza 33 veces
por segundo con una señal eléctrica de modulación de amplitud de pulso (PWM.) La presión
de control resultante es directamente proporcional al ciclo de trabajo o tiempo de “encendido”
por ciclo de esta excitación. El aceite que sale del cartucho está restringido por la placa de
orificio fijo de 0,024 pulgadas; la presión de vuelta resultante es proporcional al ciclo de
trabajo regulado por el operador. Luego, esta presión se direcciona dentro de la sección de
trabajo al final del carrete principal para proporcionar la presión de control.
Figura 7–49
Válvula de 6 carretes
El ensamblaje de la válvula de 6 carretes es una pila de válvulas de cuatro vías con sensor
de carga, proporcionales y operadas eléctricamente. La piezas y accesorios individuales se
muestran en la Figura 7–50.
La sección de entrada del ensamblaje contiene la válvula de reducción de la presión piloto y
un filtro para los 6 carretes. También contiene una válvula de descargador para establecer la
presión máxima de trabajo para todas las válvulas de carrete en la máquina. El descargador
se ajusta a una presión de trabajo de 3000 psi en la fábrica y no debe necesitar un reajuste
en el campo.
La sección de entrada, la válvula de reducción de la presión piloto y el filtro son artículos que
requieren mantenimiento. La válvula de reducción piloto puede reemplazarse al desatornillar
un cartucho viejo fuera de la carcasa de la entrada y al atornillar uno nuevo.
Figura 7–50
Cada sección del carrete tiene dos bobinas Pulsar para cambiar el mismo (una por cada
dirección.) Las bobinas y los puertos a los que controlan respectivamente se muestran en la
Figura 7–50. Las bobinas se pueden reemplazar al desatornillar la parte viaje e insertar una
nueva en su lugar. Cuando se quita una bobina, el anillo O dentro de la cavidad de la bobina
también debe reemplazarse. Elimine el anillo O con un colector de anillos O. Inserte el nuevo
anillo O en la cavidad de la bobina y asegúrese que está bien colocada antes de atornillar el
nuevo Pulsar. Si no se instaló adecuadamente el anillo O, habrá una resistencia cuando se
trate de atornillar el Pulsar en el lugar y la válvula no funcionará de forma apropiada.
Válvula de 9 carretes
El ensamblaje de la válvula de 9 carretes es una pila de válvulas de cuatro vías con sensor
de carga, proporcionales y operadas eléctricamente. La piezas y accesorios individuales se
muestran en la Figura 7–51.
La sección de entrada del ensamblaje contiene la válvula de reducción de la presión piloto y
un filtro para los 9 carretes. La entrada no posee un descargador. Esta pila envía una señal
al descargador de la válvula de 6 carretes que controla la presión máxima de trabajo para
ambos ensamblajes.
La sección de entrada, la válvula de reducción de la presión piloto y el filtro son artículos que
requieren mantenimiento. La válvula de reducción piloto puede reemplazarse al desatornillar
un cartucho viejo fuera de la carcasa de la entrada y al atornillar uno nuevo.
Figura 7–51
Existen 2 “limitadores de presión común” en el ensamblaje de la válvula de 9 carretes. El
limitador de presión común controla la presión máxima del compensador del carrete para
limitar la presión de trabajo an ambos puertos, C1 y C2. El limitador en la cuarta sección del
carrete tiene una descarga de puerto de 1.200 psi en el puerto C1 para controlar la extensión
de la fijación de la torre, para limitar la presión en el circuito de fijación de la torre. Sin embargo,
el C2 está configurado para permitir una presión máxima (3.000 psi) en la retracción de la
fijación de la torre. El limitador en la quinta sección del carrete tiene una descarga de puerto
de 1.300 psi en el puerto C1 para controlar la extensión del cilindro telescópico y así limitar la
presión en el circuito del cilindro telescópico. Sin embargo, el C2 está configurado para
permitir una presión máxima (3.000 psi) en la retracción del cilindro telescópico. Todas estas
presiones vienen ajustadas de fábrica. No debería ser necesario realizar ningún ajuste en el
campo a menos que se haya reemplazado un ensamblaje completo.
Cada sección del carrete tiene dos bobinas Pulsar para cambiar el mismo (una por cada
dirección.) Las bobinas y los puertos a los que controlan respectivamente se muestran en la
Figura 7–59. Las bobinas pueden reemplazarse desatornillando las antiguas e instalando las
nuevas en su lugar. Cuando se saca una bobina, la junta tórica del interior de la cavidad de
la bobina también debe reemplazarse. Elimine el anillo O con un colector de anillos O. Meta
la nueva junta tórica en la cavidad de la bobina y asegúrese de que asienta completamente
antes de atornillar la nueva Pulsar. Si la junta no se ha instalado correctamente, se notará una
resistencia al atornillar la Pulsar y la válvula no trabajará de manera adecuada.
Válvulas de control de Empuje Vertical FEMA, de Límite de Torsión y de Retención
En las perforadoras de la serie DM45,50,DML, el controlador de presión FEMA se utiliza
en el sistema de alimentación de perforación. En las perforadoras de presión baja se usa
solamente en el circuito de Empuje Vertical. En perforadoras de presión alta se usan las tres.
Uno en el circuito de Empuje Vertical, otro en los circuitos de Retención y el tercero en el
circuito de control de límite de torsión. El controlador de presión FEMA es un regulador de
presión proporcional que consta de bobina, armazón, válvula de solenoide, boquilla y caja.
La válvula FEMA se usa como parte del circuito de control del compensador de la bomba
principal en modo de trabajo de perforación. Se encuentra aislada hidráulicamente de la
bomba por una válvula de retención pilotada cuando la máquina está en modo de propulsión.
Las válvulas FEMA (Empuje Vertical y Límite de Torsión) están situadas entre el colector de
polvo y el soporte de la torre, en la plataforma de servicio (Figura 7–52). La válvula FEMA para
Retención está ubicada en el elemento transversal junto a la válvula de regeneración
(Figura 7–61).
Figura 7–52
Figura 7–53
Controladores
Controlador de Empuje Vertical
Cuando el operario gira hacia la derecha el controlador de Empuje vertical, de Retención y el
controlador de Límite de torsión, (Vea la figura 7–54), la señal de corriente eléctrica CC al
controlador FEMA se aumenta. Al aumentar la corriente en la bobina de la válvula, la válvula
de solenoide interna es empujada hacia la boquilla. Este movimiento de la válvula provoca
una restricción en el caudal de aceite, que a su vez genera una presión proporcional en las
válvulas del puerto “C”. Este ajuste de válvula lo hace el operario de la perforadora cuando se
requiera un aumento o descenso de la presión.
El controlador giratorio de fuerza de Empuje Vertical se activa (cable # 82) cuando el
interruptor Perforación/Propulsión está en modo perforación. La salida de corriente eléctrica
del controlador es una señal de corriente continua proporcional de 0–12 V CC c/24 Ohmios.
Cuando el operario gira el botón de control a la derecha, se suministra corriente a la bobina
de la válvula FEMA. Cuanto más se gire el botón, más alta será la señal de salida.
Cuando la palanca de control de alimentación esté hacia abajo, la presión hidráulica del
sistema de alimentación puede controlarse de forma remota girando el botón de fuerza de
empuje Vertical. La presión tiene variabilidad de cero a presión máxima de Empuje Vertical.
Figura 7–54
Controlador giratorio de inyección de agua
El controlador remoto de inyección de agua produce una señal proporcional que es accionada
por el operario de la perforadora a través de un botón de control giratorio. La salida que
proporciona es la misma señal PWM de 33 Hz que la de los otros controladores asociados
con válvulas Apitech.
La potencia eléctrica del controlador de inyección de agua la proporciona el cable número 80
del circuito eléctrico a través del interruptor de tres posiciones: Colector de polvo/Apagado/
Control de inyección de agua. El control giratorio se activa cuando el interruptor está en la
posición de inyección de agua. A medida que se gira el botón desde la posición de apagado,
se suministra una señal de corriente proporcional a la bobina superior en el sexto carrete del
bloque de válvulas de 6 carretes. Esto desplaza el carrete para permitir que salga el aceite
desde el puerto “C2” al motor de inyección de agua. El flujo de aceite, y por lo tanto,
la velocidad del motor, es determinada por la posición del regulador remoto giratorio.
El controlador de inyección de agua es el mismo controlador que se muestra en la figura 7–54.
Interruptores de límite
En algunos casos, la conexión EHC (Control electrohidráulico) debe recibir información
sobre la posición de los componentes de la perforadora, de manera que las operaciones de
perforación puedan ser secuenciadas o protegidas contra movimientos que podrían causar
daños. En el circuito eléctrico de las perforadoras de la serie DM45,50,DML, los interruptores
de límite instalados en determinados puntos del ensamblaje de la torre proporcionan esta
información.
Todos los interruptores de límite tienen dos juegos de contactos (cuatro terminales). Un juego
de contactos está normalmente abierto (NA) y el otro normalmente cerrado (NC). Cuando la
palanca está en su posición normal (no accionada), el circuito conectado a los contactos
NA será interrumpido, de manera que no puede pasar la corriente. Si se gira el brazo del
interruptor ya sea la izquierda o hacia la derecha, los contactos cambian de estado. Los
contactos NA se cierran para permitir su circuito y los contactos NC se abren para interrumpirlo.
Figura 7–55
En perforadoras equipadas con opciones adicionales (soporte de barras LS6, cambiador de
barras anti choque LS4), habrá más interruptores de este tipo en la torre.
Relés
Relé 24 V CC DPDT
Hay diversos relés que se usan en varios circuitos eléctricos de la serie de perforadoras
DM45,50,DML. El relé ilustrado en la figura 7–64 es el típico relé utilizado. Se trata de un relé
24 V CC bipolar de tiro doble. Cada relé incluye una bobina de 24 V CC y dos juegos de
contactos. Cada juego de contactos (“A” y “B”) tiene normalmente un par abierto y otro
cerrado. Cuando se activa la bobina del relé, la energía electromagnética hace que los pares
de contacto internos cambien su estado. Los pares normalmente abiertos se cierran, y los
normalmente cerrados se abren.
Figura 7–56
La figura 7–56 muestra los relés situados detrás del panel de funciones del motor de la
consola de los operarios.
Resistencia de bobina típica
La resistencia de la bobina en una válvula Apitech, Fema o Parker-Denison puede revisarse
desde la consola de cabina. Siga el siguiente procedimiento para revisar la bobina.
Bobina Parker/Denison
Cuando se revise la bobina Denison, se recomienda cambiar el selector de propulsión de la
perforadora a la posición propulsión. Quite los cables de las terminales “A” y “B” del control
de propulsión. Mida la resistencia entre los dos cables abiertos. La resistencia debe estar
entre 24 y 30 ohmios.
Si se revisa en el modo de perforación, la resistencia del circuito de alimentación puede ser
mayor de 30 ohmios (resistencia de bobina Parker/Denison) debido a la posibilidad de que
haya resistencia de deceleración en el circuito. Si se revisa en el modo de perforación, con la
cabeza giratoria en lo alto de la torre, la resistencia entre los cables “A” y “B” debe ser
aproximadamente de 420 ohmios. La resistencia adicional proviene de una resistencia de
390 ohmios en el circuito de deceleración de alimentación.
Bobinas Apitech
Hay dos bobinas en cada sección de válvula Apitech. Para revisar la bobina conectada al
controlador de la terminal “A”, quite el cable de la terminal “A” y lea la resistencia entre el cable
abierto y tierra. La resistencia debe ser aproximadamente de 65 ohmios. La resistencia de la
bobina del lado “B” puede revisarse de igual manera.
Bobinas Fema
La resistencia de la bobina FEMA de Empuje Vertical se puede revisar solamente si el
carrusel se encuentra en posición replegada (abierta). Quite los cables de las terminales “A”
y “B”. Mida la resistencia entre los dos cables abiertos. La resistencia debe ser de unos
24 ohmios.
Salida del control remoto proporcional
Se puede verificar la salida correcta del OEM o de los controles remotos con un voltímetro.
Para revisar un RC (control remoto) con un voltímetro siga el siguiente procedimiento:
1. Revise la tensión de entrada de 24 V CC. Lea desde la terminal “+” a tierra “-”.
2. Revise que tenga buena tierra. Apague, lea la resistencia de la terminal “-” a
tierra. La resistencia debe ser cero.
3. Revise la resistencia de la bobina de cada circuito como se ha explicado en la
sección anterior.
4. Una vez que sepa la resistencia y con los cables “A” y “B” conectados, puede
medirse la tensión de “A” a “-” o de “B” a “-” La tensión debe estar en los rangos
siguientes:
Figura 7–57
Operación
Controladores del gato nivelador
Los controladores utilizados conjuntamente con las válvulas hidráulicas Apitech son los
controladores modulados por ancho de pulso (PWM). Los controladores mostrados en la
figura 7.13–1 son ejemplos de los más utilizados.
El control de gato nivelador (A) EHC se activa solamente cuando el interruptor Perforación/
Propulsión está en modo “PERFORACIÓN”. Las conexiones EHC que operan los 3 carretes
de gato son conexiones moduladas por ancho de pulso (PWM). Estas conexiones controlan
los carretes número tres, cuatro y cinco en el bloque de válvulas de seis carretes. Los RC
(Controles remoto) están configurados para manejar bobinas duales como se describe en
Válvulas, Apitech Pulsars (Vea la figura 7–58, A).
Figura 7–58
Los controles remotos de gato nivelador (RC) tienen un bloqueo en posición neutra que debe
levantarse por el operario antes de poder mover la palanca del centro. El bloqueo en posición
neutra tiene como finalidad prevenir movimientos involuntarios de la palanca.
Siempre que una palanca RC se mueva lejos del operador, la terminal “A” proporciona una
señal de corriente PWM a la Pulsar superior del carrete de válvula correspondiente. (El nivel
de corriente procedente de la RC es proporcional a la posición de la palanca). La Pulsar
superior convierte la señal de corriente en la señal de presión requerida para posicionar el
carrete de válvula. Hace que fluya el aceite fuera del puerto “C1” y repliegue el cilindro del
gato. Cuando la palanca RC se mueva hacia el operario, la terminal “B” en el tablero RC
entrega una señal de corriente PWM proporcional al cable conectado a la Pulsar más baja.
La Pulsar convierte la señal de corriente en señal de presión que actúa sobre el carrete de
válvula para cambiarlo en la dirección contraria. El aceite sale del puerto “C2” para extender
el cilindro del gato.
Controlador de la grúa
El RC del control de grúa (figura 7–66, A) es del mismo tipo y tiene la misma salida PWM que
el RC de los gatos. Cuando la palanca de control se mueve lejos del operario, la terminal “A”
y su circuito son alimentados con una señal de corriente PWM proporcional. Esto eleva el
cable de la grúa. Cuando la palanca se mueve en dirección “B”, la corriente fluye a través de
la bobina de la válvula inferior en el carrete de grúa (6 carretes) y el aceite sale del puerto “C2”
para bajar el cable.
No hay interrupciones en el circuito para la apertura del carrusel. Cuando el operario mueve
la palanca RC hacia la terminal “A”, se suministra corriente a la Pulsar superior, en la primera
sección de nueve carretes. Esto hace que el carrete cambie, fluyendo aceite del puerto
“C2” para replegar los cilindros giratorios del carrusel y moverlo a la posición de abierto o
“guardado”.
Figura 7–59
Enclavamiento de la torre
El enclavamiento de la torre está controlado por una palanca con resorte. El interruptor
suministra 24 V CC a las Pulsars de la sección cuarta del bloque de válvulas de nueve
carretes. Empujar el interruptor hacia arriba activa la Pulsar correspondiente del puerto “C1”,
desviando el aceite para extender el cilindro de fijación. Empujar el interruptor hacia abajo
activa la Pulsar correspondiente del puerto “C2” de la sección de válvula. Esto desengancha
(retrae) el cilindro de fijación, desprendiendo la torre de la clavija de fijación.
Hay una luz “ROJA” justo en el interruptor de fijación de la torre. Cada vez que la fijación de
la torre no está completamente asegurada, la luz se enciende.
Figura 7–60
El conjunto de la válvula puede reconstruirse totalmente reemplazando los 4 cartuchos de
válvula y la válvula de 4 vías accionada por solenoide que está fijada al lado del colector.
El conjunto no debe recibir nunca servicio como una unidad completa.
Circuito de alimentación de la perforadora
Con el selector Perforación/Propulsión en posición perforación, hay una transferencia de
energía eléctrica del cable número 80 al número 82. Esto suministra energía al alimentador,
la rotación y controles de función auxiliar. Estos controles se usan conjuntamente con el
proceso de perforación.
Para iniciar el movimiento giratorio de la cabeza en dirección descendente, el operario tira de
la palanca de alimentación hacia abajo. Esto envía una corriente eléctrica proporcional desde
el controlador a la bomba principal del lado de cabina. La señal eléctrica a la bomba hace que
cambie el ángulo de la placa oscilante de la bomba principal. Cuanto más lejos se mueve la
palanca, más ángulo tendrá la placa oscilante, aumentando el desplazamiento de la bomba
desde cero hasta su ajuste máximo de desplazamiento. Reducir el movimiento de la palanca,
(reduciendo la salida de corriente a la bomba) reduce el ángulo de la placa oscilante. Por lo
tanto, la velocidad de la cabeza giratoria se ve afectada por el movimiento de la palanca de
alimentación.
La válvula de control Perforación/Propulsión y el activador FEMA también afecta al movimiento
de la cabeza giratoria. Cuando el interruptor Perforación/Propulsión está en modo
“PERFORACIÓN”, se suministra energía a la palanca de control de alimentación, al
controlador de fuerza de Empuje Vertical y a la válvula de 4 vías operada por solenoide de
la válvula de control Perforación/Propulsión. Al activar el solenoide, se desplaza la válvula,
permitiendo la comunicación (hidráulica) entre el puerto del compensador de la bomba
principal “VA” y el colector de drenaje a través de la válvula de control Perforación/Propulsión
y del actuador FEMA.
Figura 7–69
La figura 7–70 contiene un esquema eléctrico simplificado. Solo se muestran los componentes
esenciales para controlar la alimentación de la perforadora. El resto de componentes se han
dejado fuera para simplificar la exposición del funcionamiento del circuito de alimentación.
Los relés R10A y R11A son opcionales en el circuito de propulsión. El relé R10A permite a la
perforadora moverse solo cuando todos los gatos niveladores estén totalmente replegados.
El relé R11A permite a la perforadora moverse solo cuando la cabeza giratoria esté totalmente
subida en la torre.
Las terminales R, D, y N del controlador electrohidráulico de alimentación (EHC) se utilizan
para diferentes aplicaciones y serán explicadas con mayor detalle en otras secciones de este
manual.
Figura 7–61
Los controladores de alimentación y rotación son idénticos en las máquinas XL. Cada RC
tiene dos tiras de terminales. La primera tira da acceso a las terminales “+”, “-”, “A”, “X”, “B”,
“R” y “N” (“N” es una conexión por terminal plano en el lado opuesto del micro interruptor). La
segunda tira está montada en el lateral del RC y da acceso a las terminales 7, 8 y 9. Estas se
conectan a un micro interruptor que se conmuta mediante un botón al final de la palanca RC.
Las terminales 7 y 9 son un par normalmente cerrado (NC). Las terminales 7 y 8 son un par
de contacto normalmente abierto (NA).
El modo normal para la alimentación y rotación es el modo de alto rendimiento. Los contactos
NC 7 y 9 cambian a 24 V CC desde la terminal RC “+” a la terminal “R” para desplazar el
control a alto rendimiento. Si se presiona el botón del final de la palanca, los contactos NC 7
y 9 se abren e interrumpen la alimentación a la terminal “R”. Esto desplaza el control a modo
de bajo rendimiento.
El modo de alto rendimiento permite una señal de corriente CC proporcional de 150 mA a
350 mA (sin bombeo a máximo bombeo). El bajo rendimiento permite una señal de corriente
CC proporcional de 150 mA a 198 mA (sin bombeo a 1/16 de bombeo).
En bajo rendimiento, el movimiento completo de la palanca RC corresponde a un cambio de
tan solo 48 mA, lo que da un control más preciso al alinear la perforadora con la horquilla. La
velocidad de bajo rendimiento puede ajustarse con el potenciómetro de “bajo rendimiento”
situado en la placa del circuito RC.
Cuando la palanca RC (alimentación o rotación) se empuja hacia el operario, una señal de
corriente CC proporcional se suministra de la terminal “B” a la bomba correspondiente. Esto
hace que la placa de inclinación de la bomba se posicione para permitir el flujo del puerto “A”
de la bomba. Si se utiliza este controlador para controlar la bomba de rotación, los motores
de rotación giran la tubería perforadora hacia la derecha. La cantidad de aceite que proporciona
la bomba y por tanto la velocidad rotatoria de avance es proporcional a la posición de la
palanca.
Cuando la palanca RC es empujada lejos del operario, la señal de corriente proporcional de
la terminal “A” fluye a través de la bobina de bombeo en dirección contraria. Esto hace que la
placa de inclinación de la bomba se posicione para permitir el flujo del puerto “B” de la bomba.
La tubería de perforación girará a la izquierda. La velocidad de rotación inversa es proporcional
a la posición de la palanca.
La conexión EHC para el control de la bomba de alimentación usa el mismo RC que el control
de velocidad de rotación (solo para máquinas perforadoras de baja presión). La salida RC es
una señal de corriente CC proporcional, no una señal de corriente PWM. Este RC utiliza el
circuito de selección de rango dual descrito anteriormente. (El modo de bajo rendimiento es
particularmente útil para un posicionamiento preciso de la tubería perforadora). Esta conexión
es diferente ya que ambos controles de dirección cuentan con circuitos de protección.
Cuando la palanca de alimentación RC es empujada hacia el operario, una señal de corriente
CC proporcional es suministrada desde la terminal RC “B” a la bobina de bombeo de
alimentación. El otro lado de la bobina de bombeo está conectada a los componentes del
circuito (interruptores de límite), que proporcionan control de interrupción de alimentación
hacia abajo y control de deceleración de alimentación hacia arriba. Si la acción de cualquiera
de estos componentes cierra un paso directo a la terminal RC “A”, la bomba bombeará para
permitir que fluya aceite del puerto “A” de la bomba y la cabeza giratoria se alimentará hacia
abajo. Si la acción de cualquiera de los componentes hace resistencia antes de cerrar un
camino a la terminal RC “A”, la bomba bombeará ligeramente para permitir una velocidad de
alimentación hacia abajo muy lenta. Si la acción de cualquiera de los componentes interrumpe
la ruta de acceso a la terminal “A”, la bomba no trabajará y la cabeza giratoria no se alimentará
hacia abajo.
Figura 7–62
La primera regleta proporciona acceso a las terminales “+”, “-”, “A”, “X”, “B” y “R”. Las
terminales “N” y “D” indicadas en el esquema son, en realidad, micro interruptores situados
en el lado de la tarjeta de circuitos del controlador. El micro interruptor “D” lo hace de manera
diferente a los anteriormente explicados. Cuando la palanca se mueve hacia el operario, se
acciona el contacto NA (no abierto) “D” en el micro interruptor. Esto activa el cable número 81.
Cuando la terminal “D” está activada, una corriente de 24 V CC fluye a través del cable 81 a
la bobina de la válvula de control de Retroceso operada por solenoide. Cuando se activa la
bobina de la válvula de operada por solenoide, el circuito hidráulico de Retroseso está
operativo.
La segunda tira de terminales está montada a un lado del RC y proporciona acceso a las
terminales 7, 8 y 9. Estas se conectan a un micro interruptor que se conmuta mediante un
botón al final de la palanca RC. Las terminales 7 y 9 son un par normalmente cerrado (NC).
Las terminales 7 y 8 son un par de contacto normalmente abierto (NA).
En perforadoras de presión alta, utilizadas para perforaciones “DHD”, los requerimientos del
sistema de alimentación son diferentes que en las perforadoras “rotatorias” de presión baja
LP. La terminal adicional e interruptores interactúan con el circuito de control de “Retroseso”.
Estos controles serán analizados en la sección “Control de Retoceso”.
Fuerza de alimentación de la perforadora/Cambiador de barras anti golpes (opción)
La conexión EHC para el control de fuerza de alimentación usa un RC giratorio con una salida
CC proporcional. El rango de salida está entre 100 y 500 mA.
El RC recibe 24 V CC del cable número 82. Cuando se gira el botón desde su posición de
apagado, fluye una corriente proporcional del terminal “A” a los contactos normalmente
abiertos del interruptor de límite del soporte de las barras (LS6). Si el soporte de las barras
está guardado fuera del camino de la cabeza giratoria, los contactos NA del interruptor se
cierran y permiten la salida del RC para impulsar la bobina de la válvula FEMA. Presiones de
400 a 4.500 psi pueden ser ahora manejadas por el RC (3.500 psi como máximo para torres
de perforación de 35 pies).
Figura 7–63
La conexión EHC para el control de fuerza de Retención utiliza un RC giratorio con salida CC
proporcional. El rango de salida está entre 100 y 500 mA. También se incluye en el circuito
de Retención una válvula de dos vías operada por solenoide. La válvula de dos vías está
activada por un interruptor de límite (terminal “D”, ver esquema eléctrico) en el controlador de
alimentación. Cuando la palanca de alimentación se mueve en la dirección de alimentación
hacia abajo, el interruptor de límite, normalmente abierto, se cierra inmediatamente activando
el cable 81. El cable 81 está conectado a la válvula de dos vías operada por solenoide.
Cuando está accionada, la válvula se abre y se habilita la función de Retroceso.
El control rotativo de Retroceso (Figura 7–63) recibe 24 V CC del cable número 82. Cuando
se gira el botón desde la posición de apagado, una corriente proporcional fluye desde la
terminal “A” a la bobina de la válvula FEMA en el circuito de Retroceso. Mientras la palanca
de control de alimentación está accionada en la dirección de alimentación hacia abajo, (hacia
el operario), el control rotatorio de Retroceso puede utilizarse para afectar la carga del sistema
de alimentación.
A medida que se añade peso a la barra perforadora, el operario debe incrementar la presión
de Retroceso para quitar peso de la broca.
Control de rotación
La conexión EHC para el control de la bomba rotativa utiliza una única bobina RC con posición
neutra de seguridad e interruptor de control de rango dual. (Ver la Figura 7–64). La salida RC
es una señal de corriente CC proporcional, no una señal de corriente PWM. El selector
Perforador/Propulsión debe estar en “Modo perforación” antes de que funcione el controlador
de rotación.
Figura 7–64
El RC de control de rotación tiene dos tiras de terminales. La primera tira da acceso a las
terminales “+”, “-”, “A”, “X”, “B” y “R”. La terminal “N” está localizada en un micro interruptor
situado en el lado de la placa del controlador. Se utiliza para la protección de arranque en
punto muerto y es una conexión por terminal plano en la placa del circuito.
La segunda tira está montada en el lado del RC y da acceso a las terminales 7, 8 y 9. Estas
se conectan a un micro interruptor que se conmuta mediante un botón al final de la palanca
RC. Las terminales 7 y 9 son un par normalmente cerrado (NC). Las terminales 7 y 8 son un
par de contacto normalmente abierto (NA).
El modo normal de velocidad de rotación es el modo de alto rendimiento. Los contactos NC 7
y 9 cambian a 24 V CC desde la terminal RC “+” a la terminal “R” para desplazar el control a
alto rendimiento. Si el botón del final del controlador está presionado, los contactos NC 7 y 9
se abren e interrumpen la alimentación a la terminal “R”. Esto desplaza el control a modo de
bajo rendimiento. El modo de alto rendimiento permite una señal de corriente CC de unos
150 miliamperios a 350 miliamperios (de cero bombeos a bombeo máximo). El de bajo
rendimiento permite una señal de corriente CC de 150 miliamperios hasta 198 miliamperios
(de cero bombeo a 1/16 de bombeo). En bajo rendimiento, el movimiento completo de la
palanca RC corresponde a un cambio de tan solo 40 mA, lo que da un control más preciso
para la alineación de la perforadora con la horquilla. La velocidad de bajo rendimiento puede
ajustarse con el potenciómetro de “bajo rendimiento” situado en la placa del circuito RC.
Control del límite de par (Opcional)
La conexión EHC para el Control de límite de par (figura 7–65) utiliza un RC rotatorio con una
salida CC proporcional. El rango de salida va de 100 a 500 mA (igual que para empuje vertical
y un retroceso).
Figura 7–65
El RC recibe 24 V CC del cable número 82. Cuando se gira el botón desde la posición de
apagado, fluye una corriente proporcional de 24 V CC del terminal “A” a la bobina de válvula
FEMA en el circuito de “límite de par”. Mientras la palanca de rotación esté accionada en la
dirección de rotación hacia delante (hacia el operario), el controlador giratorio de límite de par
puede usarse para graduar (elevar o bajar) la fuerza de par del sistema de rotación Girar el
botón hacia la derecha incrementa la fuerza de par disponible en el circuito de rotación.
Ajustes EHC
Controladores de alimentación y rotación
Figura 7–66
Colector de Polvo
Figura 7–67
Todos los problemas con el sistema del colector de polvo pueden aislarse a través del uso del
manómetro de agua. Las mediciones se deben tomar por separado en las tomas de vacío
superiores e inferiores ubicadas en la cubierta del colector de polvo. Dependiendo de si sus
lecturas son más altas o más bajas que los valores normales, las explicaciones siguientes se
aplicarán.
Figura 7–68
Toma superior ALTA – Toma inferior BAJA
Esta situación indica que el ensamble del ventilador esta siendo “bloqueado”, lo que hace que
el vacío en la sección de aire limpio suba. El hecho de que el área alrededor de los elementos
filtrantes (grifo inferior) indica que el aire no se está moviendo a través de los filtros (es decir.
elementos filtrantes tapados). La razón principal por lo que esto ocurre es la falla en el sistema
de contrapulsación del aire impulsado. Las tres causas probable son:
Tanque hidráulico
Hay dos filtros de aceite hidráulico de retorno al sistema en el depósito que tienen una
calificación de 5 micras.
Los filtros de retorno principal al sistema están situados en la cara posterior del tanque
hidráulico. El flujo de vuelta principal al tanque pasa a través de estos filtros y dentro de
la múltiple sobrecarga interna del tanque de aceite hidráulico. La sobrecarga de 65 PSI
proporciona suministro a las bombas y reduce al mínimo los problemas de cavitación.
Figura 7–69
Panel de Motor Cummins
Figura 7–70
Motor de Arranque
Antes de poder arrancar el motor, el botón de parada de emergencia debe ser sacado o
desenganchado. Esto permite que la corriente atraviese el botón de parada de emergencia al
solenoide del combustible. Este solenoide permite el flujo del combustible en el motor. Si se
corta la alimentación al solenoide del combustible, el flujo del combustible del motor cesará y
el motor se parará. Esta es la razón por la cual se llama un sistema “Energizar para funcionar”.
El botón de arranque debe ser soltado en cuanto arranque el motor. Con el control del
acelerador en marcha lenta, el motor continuará funcionando en 1.200 RPM.
AVISO
No hacer funcionar el motor de arranque durante más de 30 segundos
cada vez. Deje que el motor de arranque se enfríe durante al menos
2 minutos antes de intentar arrancar de nuevo. El recalentamiento,
causado por exceso de arranques, puede causar graves daños al motor
de arranque.
Figura 7–71
Enlaces Fusibles
Los enlaces fusibles se utilizan en todos las perforadoras de Atlas Copco para evitar que un
cortocircuito pueda causar un fuego o quemar a alguien. Están conectados entre el arranque
y las baterías y el alternador y las baterías. Están situados en el motor de arranque y el
alternador para prevenir cualquier daño a los componentes adyacentes o a otros circuitos.
Un enlace fusible es un plomo en un sistema de cableado eléctrico diseñado para abrir el
circuito cuando está sujeto a una sobrecarga extrema de corriente. Al abrir el circuito en
presencia de una sobrecarga de corriente, no se producirá ningún daño al sistema de
cableado protegido por el enlace fusible.
Físicamente, el enlace fusible es un conductor estañado, trenzado de 9 pulgadas (228,6 mm)
de largo y aislado con material térmico e encerrado en una cubierta azul. No debe haber
quemadura del aislamiento en los primeros cinco segundos de aplicación de la corriente y
ninguna formación de arcos secundaria después de que el conductor se haya separado.
Un diferencial de cuatro calibres de tamaño se mantiene entre el enlace de fusible y el calibre
de tamaño más pequeño en el cableado que protege. Un enlace fusible de calibre numero 12
se utiliza en los productos de Atlas Copco. Debido a este diferencial, la resistencia por unidad
de longitud será mayor en la conexión del fusible y el calor disipado por el enlace será mayor
que en la otra sección del cable. El calor generado empieza a derretir el núcleo en un sitio del
enlace. El nucleo de cobre llega a ser fundido y derretido La acción capilar elimina el cobre
lejos del punto caliente que causa la obstrucción del rea Esta acción continúa hasta que el
nucleo se separe totalmente.
Los enlaces no deben nunca ser retirado a menos que se hayan quemados haciendo su
trabajo. Entonces deben ser substituidos inmediatamente. No deben ser substituidos por los
cables regulares #1 o #2 puesto que no habría protección para el sistema eléctrico.
El material a granel de fusible aparece como CPN 56987795 y el individual de 9 pulgadas de
largo es CPN 56999360. Un juego de repuesto deberá fijarse en cada perforadora para estar
disponible en caso de cortocircuito. Si no se substituye inmediatamente, hay una tendencia a
olvidarlo totalmente en un corto período de tiempo. Cada mecánico debe llevar varias unidades
con él siempre.
Los enlaces fusibles usados en la perforadora son azules y tienen 9 pulgadas (23 cm) de
largo. Hay un conectador de anillo en un extremo de cada enlace Sujete un conectador de
anillo del extremo de enlace fusible al motor de arranque y sujete el otro conectador de anillo
del extremo de enlace fusible al alternador. El otro extremo de cada enlace fusible está
conectado al cable caliente principal #1 por una tuerca de cable. El cable caliente principal
(#1) es un cable de calibre 8 (Vea la figura 7–72).
Figura 7–72
AVISO
Los enlaces fusibles deben estar colocados para poner en marcha la
perforadora. Si un cortocircuito destruye un enlace fusible, este DEBE
ser substituido antes de que la perforadora vuelva a estar en servicio.
Alternador
El alternador es un 24 v, modelo 100 amperios. Se utiliza para cargar las baterías y para
proporcionar la corriente al sistema eléctrico y a las luces nocturnas.
Llave de contacto
La llave de contacto controla la corriente a todas las funciones excepto las luces nocturnas.
El Interruptor de Llave “ENCENDIDO/APAGADO” del sistema eléctrico enciende todo el
suministro eléctrico del motor y controla las operaciones de encendido y apagado. Cuando
esta en encendido, suministra energía a través del cable número 7 al botón de arranque,
al motor principal, al tacómetro y al interruptor de parada del compresor.
La llave de contacto “encendido-apagado” del sistema eléctrico también activa el ECM
(módulo de control electrónico) que controla todos los aspectos del motor, incluyendo la
mayoría de los dispositivos de parada. Consulte los esquemas eléctricos para el interruptor
de temperatura del agua del motor, el interruptor de manometro del combustible y el
interruptor del acelerador.
Interruptor de Circuito
El banco de siete (7) disyuntores, situados en la consola de control, protege los circuitos
eléctricos de la perforadora. Los Interruptores de Circuito están montados entre el productor
de corriente, las baterías o el alternador, y los dispositivos que protegen. En caso de una
sobrecarga de un circuito, presione el interruptor de circuito que haya saltado.
1. Arranque el motor
2. Cebador del combustible del motor
3. Bocina (Alerta)
4. Engrasar Rosca (Opcional)
5. Arranque en frio con éter de motor
Estos pulsadores contienen un resorte para desconectar la alimentación cuando se sueltan.
Tacómetro /Sensor magnético
El tacómetro es impulsado por un receptor magnético que recibe su señal del volante del
motor. El sensor es un dispositivo de estado sólido que cuenta los dientes en la rueda volante
y envía una señal al tacómetro. Los cables entre el sensor y el tacómetro son cables
especialmente blindados para prevenir interferencias de señales exteriores.
Tacómetro /Sensor magnético
Muestra el número de horas y horas parciales, que la llave ha estado en la posición
“Encendido”.
Relés
Un relé del motor de arranque está conectado entre el botón de arranque y el motor de
arranque que activa el interruptor de solenoide del motor de arranque. El relé del motor de
arranque activa realmente el motor de arranque. Hay dos partes en cualquier relé; una bobina
y por lo menos un juego de contactos (puntos). La bobina cambia físicamente la condición de
los contactos de normalmente abierto a cerrado o viceversa. Puede haber varios sistemas de
los contactos para una bobina.
Los relés son utilizados en varios circuitos en las perforadoras y los esquemas no siempre
muestran cómo interactúan entre sí.
Los relés son utilizados en varios circuitos en las perforadoras y los esquemas no siempre
muestran cómo interactúan entre sí. Cuando se activa la bobina, el solenoide tira de los otros
contactos hacia abajo. En algunos casos, esto desconecta un circuito mientras que en otros
hace un nuevo circuito.
Diodos
Los diodos se utilizan en muchas áreas de la instalación eléctrica. Su función es permitir que
la corriente fluya en una dirección pero no en la otra.
Uno de los lugares donde se utiliza un diodo es el circuito de la bobina de relé de combustible.
Cuando se activa la bobina, acumula una carga internamente mientras que hace funcionar el
imán dentro de la bobina. Cuando la corriente se quita de la bobina, una carga “residual” se
queda en la bobina. Esto debe tener un camino para disiparse. Ese camino lo proporciona el
diodo. Permite que la corriente le atraviese y se descargue sin causar ningún daño al resto
del circuito. Se muestra en la Figura 7–73.
Figura 7–73
Otras áreas donde se utilizan los diodos están en los circuitos de prueba en perforadoras más
grandes. Proporcionan el medio para probar las bombillas sin activar los dispositivos de
parada. Pueden ser reconocidos por el cable en cada extremo y una raya alrededor de un
extremo según las indicaciones del cuadro 7–73.
Dispositivos de parada de motor
La perforadora está equipada con varios dispositivos de desconexión para evitar los daños al
motor o compresor en caso de pérdida de líquidos u otros problemas relacionados. Tiene un
interruptor de temperatura de descarga del compresor, un interruptor de temperatura del
líquido refrigerante del motor y dos interruptores de la parada de presión del aceite de motor.
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
WARNING
!! ADVERTENCIA
El sensor de temperatura de admisión del aire detecta la temperatura del aire que está
pasando a través del colector de admisión. Se envía una señal al Módulo de Control
Electrónico (ECM) para su interpretación.
El ECM usa la información del sensor de temperatura del aire de admisión para controlar los
niveles de emisiones del motor con precisión. Conforme cambia la temperatura del aire de
admisión, se adelantan los tiempos de inyección de combustible. Esto se hace para mantener
los estándares de emisiones de escape.
Sensor de Presión Atmosférica
El sensor de presión atmosférica mide la presión en la carcasa. Este sensor asume que la
presión de la carcasa es una representación de la presión atmosférica. Se envía una señal al
Módulo de Control Electrónico (ECM) para su interpretación.
El ECM utiliza el valor que lee el sensor de presión atmosférica para las siguientes funciones:
El ECM utiliza la sobrealimentación del motor y la velocidad real del motor para regular el
control de aire del combustible y las funciones de limitar el suministro de combustible. Durante
un cambio de velocidad o un cambio de carga, el ECM ajusta la inyección de combustible y
el temporizador del motor para brindar la máxima respuesta del motor a la vez que minimiza
los niveles de humo transitorios.
Sensor de Sincronización de Velocidad
Si el sensor de sincronización de velocidad principal no puede detectar la velocidad del motor,
la luz de “DIAGNÓSTICO” indicará un código de falla de diagnóstico. El código de falla de
diagnóstico se registrará en la memoria del Módulo de Control Electrónico (ECM).
Si el sensor de sincronización de velocidad principal no puede detectar la velocidad del motor,
el predeterminado automático usará el sensor de sincronización de velocidad secundario. Se
usará el sensor de sincronización de velocidad secundario hasta que el sensor de sincronización
de velocidad primario sea reemplazado. Si ambos sensores de sincronización de velocidad
fallan el motor se apagará.
Falla del Sensor de Sincronización de Velocidad
Si cualquiera de las siguientes condiciones están presentes, es posible que haya ocurrido una
falla en el sensor de sincronización de velocidad:
Consulte recuperación de códigos de diagnóstico y las tablas de códigos para más información
sobre cómo recuperar los códigos de diagnóstico del motor.
Los códigos activos representan problemas que existen actualmente. Estos problemas deben
investigarse primero. Si un código está activo, la luz de “DIAGNÓSTICO” va a parpadear el
código en intervalos de cinco segundos.
Los códigos registrados pueden representar problemas intermitentes, problemas registrados
o el historial de desempeño.
Es posible que los problemas hayan sido reparados después de que se registró el código.
Estos códigos no indican que es necesario hacer una reparación. Los códigos son guías o
señales cuando existe una situación. Los códigos pueden ser útiles para ayudar a resolver
problemas.
Una vez que se hayan corregido los problemas, se deben eliminar los códigos de falla
correspondientes.
Luz de Diagnóstico
La luz de “DIAGNÓSTICO” se usa para indicar la existencia de una falla activa al parpadear
códigos. Cuando se enciende por primera vez la ignición, la luz de “DIAGNÓSTICO” pasará
por el siguiente procedimiento:
Utilice el siguiente procedimiento para recuperar los códigos de diagnóstico con la luz de
DIAGNÓSTICO del motor:
Códigos de Evento
El ECM puede registrar eventos. Evento se refiere a condiciones operativas del motor como
baja presión de aceite o alta temperatura del líquido refrigerante. La siguiente tabla es una
referencia cruzada para códigos de evento. Los eventos registrados por lo general indican un
problema mecánico y no un problema del sistema electrónico.
Registro de Fallas
El sistema proporciona la capacidad de Registrar Fallas. Cuando el Módulo de Control
Electrónico (ECM) genere un código de diagnóstico activo, el código se registrará en la
memoria del ECM. Los códigos que se hayan registrado en la memoria del ECM se pueden
recuperar y eliminar. Los códigos que se hayan registrado en la memoria del ECM se pueden
eliminarán automáticamente de la memoria después de 100 horas. Las siguientes fallas no
se pueden eliminar de la memoria del ECM sin utilizar una contraseña de fábrica: exceso de
velocidad, baja presión del aceite del motor y alta temperatura del líquido refrigerante.
Operación del Motor con Códigos de Diagnóstico Activos
Si la luz de diagnóstico empieza a parpadear códigos durante la operación normal del motor,
el sistema ha identificado una situación que no está dentro de la especificación. Revise el
código de luces o la pantalla digital, en caso de estar equipada, para revisar los códigos de
diagnóstico activos.
Se debe investigar el código de diagnóstico activo. La causa del problema se debe corregir
tan pronto como sea posible. Si la causa del código de diagnóstico activo se repara y sólo hay
un código de diagnóstico activo, la luz de diagnóstico se apagará.
La operación y el desempeño del motor pueden estar limitados como resultado de un
código de diagnóstico activo que se haya generado. Los índices de aceleración pueden
ser significativamente más lentos. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento del
fabricante original para más información acerca de la relación entre estos códigos de
diagnóstico activos y el desempeño del motor.
Operación del Motor con Códigos de Diagnóstico Intermitentes
Si la luz de diagnóstico comienza a parpadear códigos durante la operación normal del motor
y la luz de diagnóstico se apaga, es posible que haya ocurrido una falla intermitente. Si ocurrió
una falla, ésta quedará registrada en la memoria del Módulo de Control Electrónico (ECM).
En la mayoría de los casos no es necesario detener el motor debido a un código intermitente.
Sin embargo, el operador debe recuperar los códigos de falla registrados y referenciar la
información adecuada con el fin de identificar la naturaleza del evento. El operador debe
registrar cualquier observación que pueda haber causado que se encendiera la luz, por
ejemplo: Baja potencia, límites de velocidad del motor o exceso de humo, etc.
Esta información puede servir para ayudar a resolver la situación. La información también se
puede utilizar para futura referencia. Para más información sobre los códigos de diagnóstico,
consulte la Guía de Solución de Problemas de este motor.
NOTA: Los colores y los rótulos de las luces varían según el Fabricante
Original del Equipo (OEM por sus siglas en inglés).
El sistema de protección del motor encenderá la luz de mantenimiento (blanco) cuando ocurra
una condición fuera de rango.
Para revisar si hay códigos de falla activos, gire la llave de ignición a la posición Apagado y
mueva el interruptor de diagnóstico a la posición Encendido.
Gire la llave de ignición a la posición Encendido. Si no se registran códigos activos, las tres
luces se encenderán y permanecerán encendidas. Si se registran códigos activos, las tres
luces se encenderán momentáneamente. Las luces ámbar (advertencia) y roja (alto)
comenzarán a parpadear el código de la falla registrada.
El código de falla va a parpadear en la siguiente secuencia: Primero, va a parpadear la luz
ámbar (advertencia). Después habrá una pausa corta de un segundo en que las luces blanca
y rojas estarán apagadas. Los números del código de la falta registrada van a parpadear en
rojo. Habrá una pausa de un segundo entre cada número. Cuando el número termine de
parpadear la luz ámbar aparecerá de nuevo. El número se repetirá en la misma secuencia.
Las luces seguirán parpadeando el mismo código de falla hasta que el sistema avance al
siguiente código activo. Para ir al segundo código de falla, mueva el interruptor de diagnóstico
del motor a “INC” (aumentar), y suéltelo. También puede volver al código de falla anterior
moviendo el interruptor de diagnóstico del motor a “DEC” (disminuir), y soltarlo. Para revisar
el tercer o cuarto código de falla, mueva el interruptor de diagnóstico del motor a “INC”,
y suéltelo cuando haya visto todos los códigos de falla activos. Mover el interruptor a “INC” lo
regresará al primer código de falla.
Para detener el sistema de diagnóstico, mueva el interruptor de diagnóstico a la posición
Apagado. Gire la llave de ignición a la posición Apagado.
Códigos de
Descripción del Problema
Falla
143 Sensor de Presión del Aceite – Datos por Debajo del Rango Normal
151 Sensor de Temperatura del Líquido Refrigerante del Motor – Datos
por encima del Rango Normal
155 Sensor de Temperatura del Colector de Admisión – Datos por
encima del Rango Normal
219 Nivel de Aceite Bajo
233 Nivel de Presión de Líquido Refrigerante Bajo
235 Nivel del Líquido Refrigerante del Motor – Datos por encima del
Rango Normal
253 Sensor del Nivel de Aceite – Nivel de Aceite Bajo Detectado
261 Temperaturas de Combustible Alta
Códigos de
Descripción del Problema
Falla
292 Temperatura OEM Fuera de Rango
296 Sensor de Presión OEM Fuera de Rango
415 Sensor de Presión del Aceite – Presión del Aceite Muy Baja
432 Interruptor de Verificación de Marcha en Vacío Posición de la
Mariposa – Falla Incongruencia en la Posición del Interruptor y el
Porcentaje de Regulación
471 Nivel de Aceite Muy Bajo Detectado
555 Alta Presión de Gases de Soplado Detectada
649 Se ha Alcanzado el Nivel de Advertencia de Intervalos de Monitoreo
de Mantenimiento
Código de
Descripción del Problema
Falla
113 Actuador Temporizador – Componente Cortocircuitado Alto
114 Actuador Temporizador – Componente Cortocircuitado Bajo
118 Sensor de Presión de la Bomba de Combustible – Erróneo Alto
119 Sensor de Presión de la Bomba de Combustible – Erróneo Bajo
121 Sensor de Velocidad del Motor (ESS por sus siglas en inglés) –
Una Señal Perdida
122 Sensor de Sobrepresión – Componente Cortocircuitado Alto
123 Sensor de Sobrepresión – Componente Cortocircuitado Bajo
135 Sensor de Presión del Aceite – Componente Cortocircuitado Alto
141 Sensor de Presión del Aceite – Componente Cortocircuitado Bajo
144 Sensor de Temperatura del Líquido Refrigerante del Motor –
Componente Cortocircuitado Alto
Código de
Descripción del Problema
Falla
145 Sensor de Temperatura del Líquido Refrigerante del Motor –
Componente Cortocircuitado Bajo
153 Sensor de Temperatura del Colector de Admisión – Componente
Cortocircuitado Alto
154 Sensor de Temperatura del Colector de Admisión – Componente
Cortocircuitado Bajo
221 Sensor de Presión del Aire Ambiental – Componente Cortocircuitado
Alto
222 Sensor de Presión del Aire Ambiental – Componente Cortocircuitado
Bajo
223 Solenoide de la Válvula de Combustión – Cortocircuitado Bajo
225 Solenoide de la Válvula de Compensación – Cortocircuitado Bajo
231 Sensor de Presión del Líquido Refrigerante – Erróneo Alto
232 Sensor de Presión del Líquido Refrigerante – Erróneo Bajo
237 Señal de la Válvula Reguladora de Admisión – Datos por Encima o
Debajo del Rango Normal
252 Error del Sensor del Nivel de Aceite
263 Sensor de Temperatura del Combustible – Erróneo Alto
265 Sensor de Temperatura del Combustible – Erróneo Bajo
293 Sensor de Temperatura OEM – Erróneo Alto
294 Sensor de Temperatura OEM – Erróneo Bajo
297 Sensor de Presión OEM – Erróneo Alto
298 Sensor de Presión OEM – Erróneo Bajo
316 El Actuador de la Bomba de Combustible Está Abierto
318 La Presión Real y Deseada de la Bomba de Combustible Está Fuera
de Rango
343 Módulo de Control Electrónico (ECM) – Error de Comunicación
Interna
346 Módulo de Control Electrónico (ECM)) – Error de Apagado
349 Regulador del Eje de Cola a Mayor Frecuencia que el Umbral
384 Solenoide de Inyección de Éter – Abierto o Cortocircuitado
Código de
Descripción del Problema
Falla
422 Señales de Sensores de Nivel del Líquido Refrigerante del Motor –
Datos Inválidos
423 Sensor de Presión de Temporizador de Combustible – Falla Dentro
del Rango
426 ECM No Puede Transmitir en Datalink J1939
427 ECM No Puede Transmitir en Datalink J1939 a una Velocidad
Aceptable
431 Interruptor de Verificación de Marcha en Vacío Posición de la
Mariposa – Inválido
441 Voltaje de Batería, No Conmutado – Datos por Debajo del Rango
Normal del Motor
442 Voltaje de Batería, No Conmutado – Datos por Encima del Rango
Normal del Motor
467 El Error entre el Abastecimiento de Combustible del Temporizador
Deseado y el Abastecimiento de Combustible del Temporizador
Ordenado Excede el Límite Normal
468 El Error entre el Abastecimiento de Combustible de Rieles Deseado
y el Abastecimiento de Combustible del Temporizador Ordenado
Excede el Límite Normal
473 Error del Sensor del Nivel de Aceite Remoto
487 Botella de Éter Vacía
489 Frecuencia de Velocidad Auxiliar – Debajo del Umbral
497 Error del Interruptor de Sincronización de la Unidad Múltiple
524 Falla en el Interruptor de Dispersión del Alternador
527 Señal A de Salida Dual – Circuito abierto o cortocircuito
529 Señal B de Salida Dual – Circuito abierto o cortocircuito
554 Sensor de Presión del Combustible – Falla Dentro del Rango
719 Presión de Gases de Soplado en la Carcasa – Erróneo Alto
729 Presión de Gases de Soplado en la Carcasa – Erróneo Bajo
777 La Temperatura de Admisión de Turbina Calculada o La Temperatura
de Descarga del Compresor Calculada Ha Excedido el Límite
Calibrado
Código de
Descripción del Problema
Falla
111 Módulo de Control Electrónico (ECM) – Falla de Memoria
112 Actuador del Temporizador – Incongruencia del Flujo de
Abastecimiento de Combustible
115 Sensor de Velocidad del Motor (ESS por sus siglas en inglés) –
Ambas Señales Perdidas
116 Sensor de Presión del Temporizador de Combustible – Componente
Cortocircuitado Alto
117 Sensor de Presión del Temporizador de Combustible – Componente
Cortocircuitado Bajo
131 Sensor de Posición de la Mariposa – Componente Cortocircuitado
Alto
132 Sensor de Posición de la Mariposa – Componente Cortocircuitado
Bajo
133 Sensor de la Posición de la Mariposa Remoto – Falla Alto
134 Sensor de la Posición de la Mariposa Remoto – Falla Bajo
147 Señal de la Válvula Reguladora de Frecuencia – Menos de 100 Hz
148 Señal de la Válvula Reguladora de Frecuencia – Más de 1500 Hz
234 Velocidad del Motor – Datos por encima del Rango Normal
254 Válvula de Cierre de Combustible – Componente Cortocircuitado
Bajo
259 Válvula de Cierre de Combustible – Componente Atorado Abierto
451 Sensor de Presión del Combustible – Componente Cortocircuitado
Alto
452 Sensor de Presión del Combustible – Componente Cortocircuitado
Bajo
455 Actuador de Rieles – Componente Cortocircuitado Alto o Abierto
511 Actuador de Rieles – Componente Cortocircuitado Bajo
Código de
Descripción del Problema
Falla
514 Actuador de Rieles – Incongruencia del Flujo de Abastecimiento de
Combustible
551 No Se Detecta Voltaje en las Clavijas de Señal de Verificación de la
Marcha en Vacío Apagado – Vacío y Vacío
553 Presión de Abastecimiento de Combustible del Motor Excedida –
Datos por Encima del Rango Normal
QSK19 y QSK15: La explicación y corrección de todos los códigos de falla está en las tablas
de solución de problemas del Manual de Operación y Mantenimiento, disponible en
Cummins.
Introducción
El DM45,50,DML utiliza un compresor de tornillo rotativo asimétrico inundado de aceite
disponible desde 900 cfm (25,5 m3/min.) hasta 1900 cfm (53,8 m3/min.) a 110 psi (7,6 bar)
y desde 900 cfm (25,5 m3/min.) hasta 1450 cfm (41,0 m3/min.) a 350 psi (24 bar) para cubrir
situaciones que dependen del tamaño del agujero, el tamaño de la tubería y las condiciones
de perforación. El aire comprimido se utiliza para limpiar el agujero y para mantener fríos los
rodamientos en la barrena tricónica. También se utiliza para sistemas auxiliares, como
suministro de energía para los limpiadores de los filtros de los colectores de polvo (en caso
de estar equipado) y para operar las herramientas de servicio.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Cuando sustituya el elemento separador, asegúrese de que haya por lo
menos una grapa que se vea en cada lado de la junta y que no esté
cubierta con pegamento.
Figura 7–74
Los compresores de Baja Presión son aquellos con presión de descarga de 100 a 150 psi.
Un compresor se considera de alta presión si la presión de descarga es de 250 psi o mayor.
Todos los compresores de Alta Presión tienen presiones de descarga de 350 psi. Consulte
las secciones de Compresor de Baja Presión o Compresor de Alta Presión para obtener
información detallada específica.
Hay tres sistemas en un compresor de tornillo rotativo:
1. Sistema de Lubricación
2. Sistema de Separación
3. Sistema de Regulación
Cada sistema es crítico para el funcionamiento de la salida del aire y todos los sistemas están
interrelacionados. Estos sistemas se describen con más detalle en las áreas adecuadas de
las secciones de Compresor de Baja Presión o Compresor de Alta Presión.
Sistema de Lubricación
Los compresores de Baja Presión son aquellos con presión de descarga de 100 a 150 psi.
Estos compresores son de etapa simple, inundados de aceite, diseño asimétrico de tornillos.
Están enumerados de acuerdo al diámetro métrico de los rotores. Las Perforadoras de Baja
Presión utilizan una salida de aire de 226 mm o una salida de aire de 285 mm.
El Sistema de Lubricación está compuesto por el receptor, una bomba de aceite, el enfriador,
la válvula de mezcla, los filtros y un colector. Cuando el compresor está comprimiendo el aire,
una válvula de presión mínima en la tubería de descarga mantiene una cierta presión en el
tanque receptor para ayudar a empujar el aceite a través del sistema. La válvula de presión
mínima se activa a 65 psi.
Componentes:
Tanque Receptor – Separador
El tanque receptor (Figura 7–86) contiene el aire comprimido y el aceite de lubricación para
el compresor. El aceite se separa del aire debido a la fuerza centrífuga, la gravedad y la
velocidad. El tanque receptor tiene una mirilla de aceite que indica el nivel de aceite en todo
momento. El nivel de aceite debe estar visible en la mirilla de vidrio independientemente de
que la perforadora esté en marcha o apagada.
Figura 7–75
Bomba de Aceite
La bomba de aceite es una bomba de engranajes, impulsada desde la parte trasera de
uno de los rotores del compresor. Funciona siempre y cuando el compresor esté girando.
Responde a la velocidad y bombea un volumen nominal cuando el compresor funciona a
velocidad máxima.
Figura 7–76
Actúa como una bomba normal cuando el aceite está frío y se convierte en una restricción
para retener presión en el tanque receptor cuando el compresor está en funcionamiento a
presión y temperatura normales. Esto evita que todo el aceite salga al mismo tiempo del
tanque receptor e inunde el compresor.
Colador
Un colador de malla de 40 (150 micras) está montado justo antes de la entrada de la bomba
de aceite como se muestra en la figura 7–76. Protege la bomba y captura cualquier partícula
extraña, como pedazos de manguera y partes del termostato que podrían dañar la bomba.
El filtro metálico se deben desmontar, limpiar y reinstalar cada 500 horas.
Aceite del Compresor
Las salidas de aire de baja presión (Serie XL / 100 psi) requieren un aceite especial. Este
aceite no es compatible con ciertos tipos de juntas tóricas. Por lo tanto, en los accesorios y
filtros de las salidas de aire usamos las juntas tóricas tipo “Viton”. El aceite no es compatible
con otros aceites y nunca se debe mezclar con otros aceites. Los compresores de baja
presión utilizan el aceite para Compresores Atlas Copco 150. Asegúrese de cambiar los
filtros cada 500 horas.
Válvula Mezcladora
Figura 7–77
La válvula mezcladora (Figura 7–77) contiene un termostato que detiene el flujo de aceite en
una dirección cuando está frío, y permite el flujo de aceite desde otra dirección cuando
alcanza la temperatura de funcionamiento. Cuando la temperatura es inferior a 140°F (63°C),
el aceite fluye del puerto “B” al “A”, de forma que se omite el enfriador de aceite. Cuando la
temperatura aumenta a 160°F (71°C), el termostato se abre completamente y todo el aceite
fluye del puerto “C” al puerto “A” y detiene completamente el flujo a “B”. A temperaturas entre
140°F (63°C) y 160°F (71°C), un poco de aceite fluye del puerto “B” al puerto “A” y un
poco de aceite fluye a través del enfriador y de “C” a “A”. En condiciones normales de
funcionamiento, algo de aceite fluye a través de ambos, “B” y “C”. La temperatura normal
de descarga del aceite que deja la salida de aire debería estar entre 180°F (83°C) y 220°F
(104°C).
Refrigerador de Aceite
El Refrigerador de Aceite del Compresor es una unidad de un solo paso (consulte la
Figura 7–78). El aceite caliente entra por la parte inferior del refrigerador y el aceite frío
sale por la parte de arriba. Esto evita que cualquier burbuja de aire que pudiera haber sido
acarreada con el aceite quede atascada en la parte superior creando una barrera de vapor.
El enfriador está compuesto de cuatro secciones. La primera sección enfría el aceite
hidráulico, la segunda sección enfría el refrigerante del motor, la tercera enfría el aire cargado
(turbocompresor del motor) y la cuarta sección enfría el aceite del compresor.
Figura 7–78
Válvula limitadora
Una válvula limitadora de 50 psi (Figura 7–79) está conectada entre la entrada y la salida del
refrigerador de aceite.
Figura 7–79
Si el radiador se obstruye y la presión de entrada es 50 psi más alta que la presión de salida,
la válvula limitadora se abre y permite que el aceite omita el paso por el refrigerador. Cuando
la presión diferencial se reduce por debajo de 50 psi, la válvula se cierra y se reanuda el flujo
normal.
Filtro de Aceite
Un filtro de 10 micras (Figura 7–80) está instalado en la salida del refrigerador antes de que
el aceite alcance el compresor. Captura cualquier contaminante que pudiera haber sido
recogido en el circuito y les impide taponar los orificios en las entradas de los cojinetes.
Figura 7–80
Figura 7–81
La figura 7–81 muestra la válvula mientras se la mantiene abierta. Tiene un solo resorte.
La bisagra debe estar montada en la parte superior para evitar que la válvula quede abierta
cuando la perforadora se apaga. Preste atención al anillo de nylon blanco que forma un sello
hermético para impedir el reflujo cuando la perforadora se ha detenido.
La válvula antirretorno en la tubería de descarga de aire del compresor está instalada
correctamente con la placa situada en la parte superior y una flecha apuntando hacia el
tanque (Vea la figura 7–81), por lo tanto las bisagras giran desde la parte superior
(flujo libre hacia el tanque).
Flujo de Aceite
El diseño del sistema de lubricación se muestra en la Figura 7–82. El aceite se almacena en
el tanque receptor. En el inicio, la bomba debe extraer el aceite del tanque. Cuando la presión
del aire se eleva en el receptor, el aceite es empujado por la presión de aire desde el tanque
hasta la bomba de aceite. A continuación la bomba mueve el aceite hacia la válvula mezcladora
y/o el refrigerador. Dependiendo de la temperatura del aceite, el mismo puede fluir a través
de la válvula mezcladora, el filtro y hacia el colector de aceite del compresor, o a través del
enfriador de aceite y, a continuación, la válvula mezcladora, el filtro y el colector de aceite del
compresor.
Desde el colector del compresor, el aceite pasa al aire. El aceite es bombeado hacia cada uno
de los cojinetes y rotores, y hacia la cavidad de la salida de aire para que se mezcle con el
aire que está siendo comprimido. Esto controla la temperatura de descarga del aire. Cuando
el aire se ha comprimido, la mezcla de aire/aceite pasa al tanque receptor para ser separada.
Figura 7–82
Sistema de Separación
Pasa a la fuerza aceite lubricante a través de la salida del aire para enfriar, sellar y lubricar
los rotores. Cuando el aceite es bombeado hacia el receptor del tanque separador, debe ser
separado del aire que va hacia el orificio. Esto se logra en tres pasos.
Figura 7–83
2. Cuando la linea de aire descendente se abre y el aire fluye por el orificio, parte
del aceite remanente es acarreado con el aire hacia la zona de filtrado. Un
contenedor metálico evita que el aceite fluya a través del filtro directamente. La
mezcla de aire/aceite entra en el borde exterior del elemento y se desplaza
hacia el centro. A medida que el aceite se desplaza a través del elemento se
va lentificando por la fricción, y la gravedad lo empuja hacia abajo. La mayor
parte del aceite abandona la parte inferior del elemento y cae dentro del
depósito.
Figura 7–84
3. El paso final en el proceso de separación es la eliminación de cualquier
remanente de aceite del elemento, para que no sea acarreado con la corriente
de aire descendente al orificio (Figura 7–85). Cuando el exceso de aceite es
acarreado hacia el centro del elemento, una serie de agujeros en el extremo
del elemento del filtro permite que el aceite llene una zona entre la brida y el
elemento. La línea de barrido está conectada entre la brida y la entrada del
compresor. Debido a que hay una presión diferencial entre el tanque receptor
y el área de baja presión del compresor, el aceite y el aire pasan a la fuerza a
través de la línea de barrido hacia la zona de entrada de la salida de aire,
eliminando así los últimos restos de aceite. Un orificio de 0,187” en la línea
impide que se pierdan cantidades excesivas de aire.
Figura 7–85
Es importante tener en cuenta al cambiar elementos separadores que el elemento debe ser
instalado correctamente. La palabra “TOP” siempre debe estar en la parte superior para
asegurarse de que los orificios de drenaje estén en la parte inferior (Vea la figura 7–86). Esto
evita acumulación excesiva en el área de barrido.
Figura 7–86
Otro tema a considerar cuando se cambian los elementos es asegurarse de que las grapas
en las juntas se dejen allí para evitar que se acumulen cargas eléctricas estáticas y causen
un incendio.
Sistema de Regulación
El sistema de regulación controla la presión y el volumen del aire que pasa por el orificio hacia
la broca. La Válvula de Mariposa (también llamada “Válvula de Entrada”) se abre y cierra
manualmente con el control de mando del compresor en la consola de control del operador
en la cabina (Vea la figura 7–87). La perforación normal se lleva a cabo cuando el operador
empuja la palanca en dirección opuesta a él para abrir la Válvula de Entrada mientras el motor
está a máxima velocidad. Esto permite la entrada de aire hacia la entrada del compresor y se
comprime a medida que pasa a través de la salida del aire. El aire comprimido se ve forzado
a entrar en el Tanque Receptor y, siempre y cuando la presión sea superior a 20 psi, el aire
fluirá hacia la broca a través de el tubo vertical. Una Válvula de Presión Mínima está montada
entre el tanque receptor y el tubo vertical para asegurar que siempre hayan 20 psi en el
tanque. Esta presión empuja al aceite hacia la Bomba de Aceite para asegurar un flujo
positivo hacia el sistema de lubricación en todo momento.
Figura 7–87
Una Válvula de Descarga Antirretorno se encuentra en la descarga de la salida del aire para
evitar que ninguna presión regrese a la salida de aire cuando se detiene la perforadora.
Mientras la perforadora está en funcionamiento, hay un flujo de aceite que está siendo
bombeado hacia la salida de aire independientemente de que se esté comprimiendo aire o
no. Este aceite sale a la fuerza por la salida de aire hacia el Tanque Receptor a través de la
Válvula de Antirretorno.
Hay una línea de barrido conectada desde la base del Elemento Separador hasta la zona de
entrada de la salida de aire. Esta línea elimina el exceso de aceite desde el elemento y lo
devuelve a la salida de aire. Consulte la sección anterior sobre SISTEMA DE SEPARACIÓN
para obtener más información.
Figura 7–88
La Entrada de la Válvula de Mariposa (Vea la figura 7–88) es una válvula redonda, tipo disco
que se ubica en la parte superior del compresor. Tiene un eje que está conectado con el
centro de la válvula. Este es el lugar donde se unen el varillaje para el Cable de Control y el
Cilindro de Aire.
Orificio en válvula de entrada
Hay un orificio perforado en la Entrada de la Válvula de Mariposa (Figura 7–88) para permitir
que el aire de afuera ingrese al compresor en cualquier momento. Esta apertura permite la
entrada de suficiente aire en el compresor como para proporcionar presión a las funciones
auxiliares como el pulso de aire en el colector de polvo.
Figura 7–89
Un Interruptor de Vacío (Figura 7–89) está conectado a la carcasa del compresor justo por
debajo de la Entada de la Válvula de Mariposa.
Para ajustar el interruptor de vacío ajustable de la entrada de aire del compresor situado
justo por debajo de la válvula de mariposa. Enrosque la perilla de ajuste hacia la derecha
completamente (en el sentido de las agujas del reloj) y, a continuación, desenrosque de 4 a
5 vueltas completas. Esto hará que la válvula solenoide se abra a aproximadamente 15” Hg
de vacío bajo la válvula de mariposa y permita que el aire entre al compresor.
El motor a máxima velocidad. Con la válvula de mariposa cerrada (palanca en apagado),
verifique el vacío debajo de la válvula de mariposa. Debe tener menos de 27 pulgadas
de mercurio. Si es mayor, ajuste el perno de tope 1/2 vuelta para evitar que la válvula de
mariposa se cierre completamente. Repetir las veces que sea necesario para obtener menos
de 27 pulgadas de mercurio.
Válvula de Control
Figura 7–90
La Válvula de Control es una válvula de dos posiciones y de tres vías que conecta la Válvula
de Purga con ambos lados del compresor, el de succión y el de descarga. Es operada por un
Interruptor Solenoide de 24 VDC en un extremo y un resorte en el otro. Si el solenoide no está
activado, el resorte lo moverá hasta la configuración presión o por defecto. Esto permite que
la presión del compresor guíe la Válvula de Purga a cerrada.
Figura 7–91
La Válvula Antirretorno de Descarga está situada en la salida del compresor y evita que el
aceite o el aire, bajo presión, retrocedan hacia el interior de la carcasa del compresor. Mientras
que el compresor está en marcha, el aceite y el aire son empujados hacia afuera de la carcasa
del compresor y esto mantiene la Válvula Antirretorno de Descaga abierta. Cuando el
compresor se detiene no viene nada del lado del compresor, pero la presión se acumula en
el receptor. Esto presurizaría la carcasa del compresor, si la Válvula Antirretorno de Descarga
no estuviera allí (Véase la Figura 7–91).
Válvula de Drenaje
Figura 7–92
La Válvula de Control (Vea la figura 7–92) es una válvula de dos posiciones y tres vías que
conecta la Válvula de Purga con ambas partes del compresor, la de succión y la de descarga.
Es operada por un Interruptor Solenoide de 24 VDC en un extremo y un resorte en el otro.
Si el solenoide no está activado, el resorte lo moverá hasta la configuración presión o por
defecto. Esto permite que la presión del compresor guíe la Válvula de Purga a cerrada.
Válvula de Descarga Antirretorno
Figura 7–93
La Válvula Antirretorno de Descarga (Vea la figura 7–93) está situada en la salida del
compresor y evita que el aceite o el aire, bajo presión, retroceda hacia el interior la carcasa
del compresor. Mientras que el compresor está en marcha, el aceite y el aire son empujados
hacia afuera de la carcasa del compresor y esto mantiene la Válvula Antirretorno de Descaga
abierta. Cuando el compresor se detiene no viene nada del lado del compresor, pero la
presión se acumula en el receptor. Esto presurizaría la carcasa del compresor si la Válvula
Antirretorno de Descarga no estuviera allí.
Válvula de Drenaje
Figura 7–94
La Válvula de Purga (Figura 7–94) mantiene el balance de la presión entre el aire entrando a
través del orificio y el aire escapando a través de la Válvula de Presión Mínima. Cuando la
Entrada de la Válvula de Mariposa está cerrada, el aire aún está siendo comprimido y la
presión en el Tanque Receptor se acumulará hasta que se abra la Válvula de Seguridad.
Cuando el interruptor de vacío se cierra, la Válvula de Control se posiciona para permitir que
la presión piloto se purgue de la Válvula de Purga y se abre, permitiendo que la presión se
purgue a través del silenciador y mantenga la misma presión en el Tanque Receptor.
Tanque Receptor
Figura 7–95
El Tanque Receptor (Vea Figura 7–95) sirve para varios propósitos. Contiene el aceite
lubricante que se utiliza para enfriar y lubricar el compresor. Sirve de depósito para el aire
comprimido. Además, el Elemento Separador ayuda a separar el aceite del aire.
Válvula de Presión Mínima
Figura 7–96
La válvula de alivio de presión mínima (Figura 7–96) se abre cuando la presión en el Tanque
Receptor alcanza los 20 psi. Mantiene una contrapresión en el Receptor para forzar el aceite
hacia afuera del tanque y dentro del sistema de lubricación. Si esta válvula no estuviera
presente, la presión de aire se reduciría a 0 psi y el sistema de lubricación no tendría suficiente
aceite como para mantener el compresor frío.
Figura 7–97
Una Válvula Limitadora de 100 psi (Figura 7–97) está conectada al área de descarga del
compresor. En el caso de que la broca se tapone en el orificio, la presión del aire se acumulará
y normalmente abrirá las válvulas de seguridad. Un sistema de apagado automático evita que
esto suceda, mediante el uso de la válvula limitadora y un cilindro de aire.
Cilindro de Aire
Un simple Cilindro de Aire (Figura 7–97) con un resorte de retorno está conectado a la Válvula
de Mariposa en frente del Cable de control. Cuando la presión de aire excede los 100 psi, la
Válvula Limitadora se abre y permite que el exceso de presión entre en la parte posterior del
cilindro. Cuando la presión supera la presión del resorte (alrededor de 40 psi), el cilindro se
extiende y cierra la Válvula de Mariposa independientemente de la posición del Cable de
Control. Esto alertará al operador de que existe un problema más adelante. Se perfora un
pequeño (0,06”) orificio en el accesorio de entrada de la línea de aire para aliviar la presión
en el cilindro cuando la válvula limitadora se cierra.
Figura 7–98
Palanca de Control del Compresor
En las perforaciones a Baja Presión, la Palanca de Control del Compresor (figura 7–98) se
utiliza para encender y apagar el aire comprimido, cuando está en encendido es para limpiar
los cortes fuera del orificio para la perforación rotativa.
Inicio Posicion
La Palanca de control se encuentra en la posición “APAGADO”. La Entrada de la Válvula de
Mariposa está cerrada. Cuando el compresor se inicia, se permite la entrada de algo de aire
a través del orificio, pero el vacío aumenta hasta que se activa el solenoide en la Válvula de
Control. Cuando la Válvula de Control se abre, reduce la presión piloto a la Válvula de Purga
y el resorte cambia la válvula a la posición abierta. La presión en el Tanque Receptor se
deja escapar a través de la Válvula de Purga. La presión de aire en el Tanque Receptor se
mantiene en un mínimo hasta que la Entrada de la Válvula de Mariposa se abre. Consulte el
esquema de MODO ENCENDER O APAGAR en la Figura 7–99.
Figura 7–99
Posición de Marcha
Cuando el operador quiere perforar, empuja la Palanca de Control hacia la posición de
apertura para abrir la Entrada de la Válvula de Mariposa. Esta acción hace que el Interruptor
de Vacío se abra y la Válvula de Control cambie por la presión de un resorte a la posición
abierta. Esta acción guía la válvula de purga a cerrada y detiene completamente el escape de
aire a través de la Válvula de Purga. Toda la presión de aire es dirigida entonces hacia el
orificio a través de la Válvula de Presión Mínima. Consulte el esquema de MODO MARCHA
en la Figura 7–100.
Figura 7–100
Figura 7–101
Descripción General
Un compresor se considera de alta presión si la presión de descarga es de 250 psi o mayor.
Los compresores de alta presión tienen presiones de descarga de 350 psi. Son designados
como HR2 o HR 2,5. Estos modelos describen el tamaño de los rotores; por ejemplo, el HR2
y el HR 2,5 tiene dos conjuntos de rotores; uno de 226 mm. de tamaño y uno de 127,5 mm.
de tamaño. Los engranajes internos son los que diferencian el HR2 del HR 2,5. El tamaño de
los rotores y su velocidad de entrada determinan el volumen de la entrada de la salida de aire.
Hay, en total, cinco tamaños utilizados entre el DM45 y el DML; 900 cfm, 1.040 cfm, 1.070
cfm, 1.250 cfm y 1.450 cfm. El DM45 usa compresores de 900 cfm y 1.070 cfm. La DML usa
compresores de 1.040 cfm, 1.250 cfm y 1.450 cfm.
Hay tres sistemas de un compresor de tornillo rotativo: el sistema de lubricación, el sistema
de separación y el sistema de regulación. Cada sistema es crítico para el funcionamiento de
la salida del aire y todos los sistemas están interrelacionados.
Sistema de Lubricación
Componentes:
El equipo utilizado en la sección de lubricación incluye el Tanque Receptor, la válvula
mezcladora, Refrigerante, válvula desviadora, colador, filtros, bomba de aceite, válvula
de escape, válvula de retención de descarga y aceite especial.
Tanque Receptor de Separación
El tanque receptor (Figura 7–102) contiene el aire comprimido y aceite lubricante para el
compresor. El aceite es removido del aire por medio de fuerza centrifuga, gravedad y velocidad.
El tanque receptor tiene un visor de aceite que siempre muestra el nivel de aceite. El nivel de
aceite debe estar visible en el vidrio de nivel, ya sea que la perforadora esté funcionando o no.
Figura 7–102
Bomba de aceite
La bomba de aceite (Figura 7–103) es una bomba de engranaje conducido de la parte trasera
de uno de los rotores del compresor. Opera siempre y cuando el compresor está girando. Es
sensible a la velocidad y bombea a un volumen proporcionado cuando el compresor está a
todo rpm.
Figura 7–103
Actúa como una bomba normal cuando el aceite está frio y se vuelve una restricción para
contener la presión en el tanque receptor cuando el compresor está operando a una presión
y temperatura normal. Esto previene que todo el aceite se expulse de un solo del tanque
receptor e inunde el compresor.
Filtro
Se monta un filtro de malla de 40 (150 micrón) justo antes de la entrada a la bomba de aceite.
Protege la bomba y recoge cualquier desecho extraño como piezas manguera y partes del
termostato que pueden dañar la bomba. Cada 500 horas, el filtro de metal debe de ser
removido, limpiado y reinstalado.
Aceite del Compresor
La presión bien alta creada en estos inyectores requiere de un aceite especial. Este aceite no
es compatible con cierto tipo de arandelas Por lo tanto, utilizamos arandelas (junta tórica) tipo
“Viton” en los conectores de los inyectores del aire y filtros. El aceite también no es compatible
con otros aceites y nunca debe ser mezclado con otro aceite. Los compresores de alta
presión utilizan el aceite compresor 350 de Atlas Copco. Asegúrate de cambiar los filtros
cada 500 horas.
Válvula Mezcladora
Figura 7–104
La Válvula Mezcladora (Figura 7–115) contiene un termostato que detiene el flujo en una
dirección cuando está frio y permite que el aceite fluya de otra dirección cuando alcanza la
temperatura de operación. Cuando la temperatura es menor a 140°F (63°C), el aceite fluye
del puerto “B” al puerto “A”, por tanto bordeando totalmente el refrigerante del aceite. Cuando
la temperatura incrementa a 160°F (71°C), el termostato está completamente abierto y todo
el aceite fluye del puerto “C” al puerto “A” y corta todo el flujo al “B”. En temperaturas entre
140°F (63°C) y 160°F (71°C), algo de aceite fluye entre el puerto “B” y el puerto “A” y algo de
aceite fluye a través del refrigerante y del “C” al “A”. En operación normales, un poco de aceite
está fluyendo por ambos “B” y “C” La temperatura normal de descarga del aceite saliendo del
inyector debe ser entre 180°F (83°C) y 220°F (104°C).
Refrigerante de Aceite
El enfriador del aceite del compresor (Vea la figura 7–105) es una unidad de una sola pasada
El aceite caliente entra de abajo del refrigerante y el aceite frio sale por arriba. Esto previene
que cualquier burbuja de aire que ha sido acarreada con el aceite que quede atrapada arriba
creando una barrera de vapor.
El refrigerante está compuesto de cuatro secciones La primera sección enfría el aceite
hidráulico, la segunda sección enfría el refrigerante del motor, y el tercero enfría la carga
de aire (motor con cargador turbo) y una cuarta sección enfría el aceite del compresor.
Figura 7–105
Figura 7–106
Relief Válvula / válvula antirretorno
Figura 7–107
Una válvula de escape de 75 psi (Figura 7–107), está conectada entre la entrada y salida del
refrigerante del aceite. Si el refrigerante se conecta y la presión de entrada aumenta más de
75 psi que la presión de salida, la válvula de escape se abre y permite que el aceite rodee el
enfriador. Cuando la presión diferencial se reduce menos de 75 psi, la válvula se cierra y se
reanuda el flujo normal.
Filtro de aceite
Figura 7–108
Dos filtros de 20 micrón son instalados en la salida de la bomba antes de que el aceite alcance
los rodamientos del compresor. Atrapa cualquier contaminante que pudo haber recogido en
el circuito y evita que se enchufe los orificios de las entradas a los rodamientos.
Discharge válvula antirretorno
La válvula de retención (antiretorno) de descarga está ubicada en la salida del compresor
y previene que aceite o aire, bajo presión, retroceda a la carcasa del compresor. Mientras
el compresor está corriendo, el aceite y el aire están siendo expulsados de la carcasa del
compresor y esto mantiene la válvula de retención de descarga abierta. Cuando se para el
compresor, nada sale del lado del compresor, pero la presión está creciendo en el receptor.
Esto va a presurizar la carcasa del compresor si la válvula de retención de descarga no
estuviera ahí.
La Figura 7–109 demuestra la válvula mantenida abierta. Tiene un solo resorte. Se debe
montar la bisagra arriba para prevenir que la válvula permanezca abierta cuando la
perforadora se apague. Notar los anillos de nailon blanco que forman un cierre hermético para
prevenir retorno cuando se para la perforadora.
Figura 7–109
La válvula de retención en la línea de descarga del compresor es instalada apropiadamente
con la placa del fabricante ubicada encima y una flecha apuntando al tanque (Vea la figura 7–109),
por tanto, la bisagra gira desde arriba (flujo libre al tanque).
Figura 7–110
Utilizar la Figura 7–110, el esquema del sistema de lubricación de alta presión para seguir el
flujo de aire en el sistema de Lubricación y de Enfriamiento.
El aceite es inyectado al inyector bajo presión. El aceite sirve para tres propósitos:
Sistema de separación
El aceite lubricante es forzado por el inyector para enfriarse, sellar y lubricar los rotores.
Cuando el aceite es bombeado al tanque receptor de separación, debe ser separado del aire
que baja al pozo. Esto se cumple en tres pasos.
Figura 7–111
2. Cuando la línea de aire aguas-abajo se abre y el aire fluye hacía el pozo, un
poco de aceite remanente es llevado dentro del área del filtro. Un recipiente de
metal previene que el aceite fluya directamente por el filtro. La mezcla de aire/
aceite entra por los bordes externos del componente y se mueve hacía el
centro. Mientras el aceite viaja por el elemento, es desacelerado por la fricción
y la gravedad lo jala hacía abajo. La mayoría del aceite se sale de abajo del
componente y cae dentro del tanque (depósito).
Figura 7–112
Figura 7–113
Los inyectores HR2/HR 2,5 tienen todos una válvula anti-vibración conectada paralelamente
al orificio scavenger. La válvula “anti-vibración” es una válvula piloto que se abre cuando el
compresor no está generando aire. Permite que un gran volumen de aire comprimido del
receptor regrese al inyector para mezclarse con el aceite que ya está siendo bombeado.
Permite que un gran volumen de aire comprimido del receptor regrese al inyector para mezclarse
con el aceite que ya está siendo bombeado. El aire actúa como un colchón para prevenir el
sonido “retumbo” provocado por el aceite, en el vacío, forzado a través de los rotores.
Figura 7–114
Es importante notar cuando se cambian los elementos del separador, que el elemento se
instale correctamente. La palabra “ARRIBA” siempre debe estar en la parte superior para
asegurar que los hoyos del drenaje estén abajo (Vea la figura 7–125). Esto previene la
acumulación excesiva en el area de scavenger.
Otra pieza que hay que vigilar cuando se cambian los elementos es asegurarse que los
ganchos en el tapón se dejen para prevenir una acumulación de la carga estática eléctrica
y provoque un incendio (Vea la figura 7–115).
Figura 7–115
Figura 7–116
Figura 7–117
El UL88 consiste de tres cámaras; la cámara de potencia cámara dosificadora y la cámara de
presión (Figura 7–117).
Hay dos diafragmas en el UL88 Uno es el diafragma de poder y el otro es el diafragma de
medición (Figura 7–117) La presión del aire trabaja en el diafragma de medición para abrirlo
contra la tensión del resorte en la cámara de presión y permita que el aire fluya por la silla
dosificadora a la Cámara de Potencia.
Figura 7–118
Cuando la presión del aire está lo suficientemente alta en la Cámara de Potencia, el diafragma
empuja contra el brazo de control que se mantiene en sitio por el resorte de control. Esto jala
el enlace conectado a la válvula de admisión (mariposa) y la cierra. Esto corta ventilación al
compresor. Cuando no hay presión en la Cámara de Potencia, la fuerza del resorte de control
mantiene la válvula de entrada abierta (Vea la figura 7–118) Debe haber presión de aire en la
Cámara de Potencia para cerrar la válvula de entrada.
Se necesitan varios componentes para operar este sistema correctamente. Esto incluye el
interruptor de encendido y apagado, una conexión del brazo de control, válvula mariposa de
admisión, un tanque receptor, una válvula de retención de 100 psi y una válvula de escape de
50 psi.
Interruptor de ENCENDIDO Y APAGADO
Este interruptor está ubicado en el compartimiento del operador (Figura 7–119) y permite la
presión del aire fluya a la Cámara de Potencia o puede parar el flujo. Cuando el interruptor de
ENCENDIDO Y APAGADO se “APAGA”, el aire fluye por medio de el y presuriza la Diafragma
de la Cámara de Potencia Esto empuja el brazo de control hacía atrás y cierra la válvula de
entrada. Por tanto, cuando el interruptor de encendido y apagado está “APAGADO”, está
“ENCENDIDO” o en realidad fluyendo.
Figura 7–119
Figura 7–120
Cuando el interruptor de encendido y apagado está “encendido”, se previene que entre aire
a la Cámara de Potencia y la válvula de entrada permanece abierta creando viento. En las
perforadoras, hay una válvula tipo bola (escape) sin el tubo de escape (mofle). El aire se
purga por el orificio en la válvula de escape de 50 psi.
50 psi Válvula de escape / Orificio
Figura 7–121
Una válvula de escape de 50 psi está ubicada en la línea entre el interruptor de encendido y
apagado y la Cámara de Potencia UL88 (Figura 7–121) Hay un pequeño orificio en la válvula
que permite cierta cantidad de aire que fluya continuamente por ahí. Cuando el interruptor
está en “Encendido”, alivia la presión en la Cámara de Presión y permite que el diafragma
de la Cámara de potencia regrese a su posición normal. La válvula de escape trabaja solo
cuando una sobrecarga de alta presión va a dañar el UL88.
Figura 7–122
El UL88 y la presión del regulador fueron diseñados par aoperar a un máximo de presión de
250 psi, así que una válvula de retención (puro) de 100 psi, como la figura 7–122, fue instalada
en línea del tanque receptor para reducir la descarga de presión final de la válvula de retención
(puro) de 350 psi a 250 psi. Cuando se inicia la perforadora por primera vez, la presión del
aire en el tanque receptor debe incrementar sobre 100 psi antes de que se abra la válvula de
retención y permita cualquier viento al UL88.
Volumen Control Válvula
Figura 7–123
Puede haber momentos en los que el operador desea utilizar un dispositivo de orificio hacia
abajo que utiliza menos cantidad de aire que el compresor está clasificado para. Para evitar
que el compresor de “caza” (apertura y cierre de la válvula de entrada rápidamente), se
añadió un control de volumen (Figura 7–123). Consiste de una válvula de agujas que se
puede abrir para permitir cierto volumen de aire en la Cámara de Potencia para asistir en
ajustar el UL88 Debe de estar bien cerrada para un máximo volumen.
Figura 7–124
Regulador de Presión
La descarga de presión es fijada por el Regulador de Presión montado sobre el compartimiento
de control (Figura 7–125). Puede ser incrementada o reducida de acuerdo a la demanda de
la situación. Un resorte dentro de la cámara de presión pone una cantidad mínima de presión
en el diafragma de la cámara dosificadora. El regulador de presión incrementa esa presión
hasta el máximo psi permitido por el sistema.
Figura 7–125
Figura 7–126
Válvula anti-vibración
Cuando la entrada del compresor está cerrada, no hay aire fluyendo por los rotores, pero la
bomba de aceite aún bombea el mismo volumen de aceite. Esto provoca que los rotores
traten de comprimir el aceite. El resultado es contragolpe por los rotores que causa un fuerte
“sordo” de sonido. Para prevenir que esto provoque algún daño al inyector, una válvula
anti-vibración ha sido instalada (Figura 7–127).
Figura 7–127
Esta válvula permite que un volumen medido de aire comprimido del tanque receptor regrese
a la carcasa del rotor cuando la válvula de entrada está cerrada. Este aire se mezcla con el
aceite y amortigua los rotores. La válvula se apaga automáticamente cuando la válvula de
entrada se abre y todo el aire baja por el hoyo. La linea scavenger (línea de barrido) es el tubo
que viene de la entrada a la salida. Un orificio es montado en el adaptador. Esto carga la
mezcla de aceite/aire de regreso al inyector de entrada.
Figura 7–128
Válvula de drenaje (descarga)
Figura 7–129
Sin una válvula de cierre, siempre hay aire presurizado atrapado en el tanque receptor cuando
se para la perforadora. Este aire debe ser agotado antes de iniciar de nuevo el procedimiento.
Una válvula de drenaje automático (Figura 7–129) está conectada al tanque receptor, en el
lado seco del elemento separador, para aliviar la presión en el tanque. Una línea piloto ha sido
instalada entre la descarga del compresor y la válvula de retención de descarga. Mientras el
compresor esté funcionando, la presión del piloto impide que la válvula se abra. Cuando el
compresor se para, no hay presión del piloto disponible para mantener la válvula cerrada, y
la presión del resorte abre la válvula y permite que la presión de aire del tanque se escape.
En el lado de la salida de la válvula hay un orificio y un silenciador. El silenciador está ahí para
amortiguar el ruido del aire escapando. El orificio se encuentra ahí para proveer suficiente
contrapresión para pilotar la válvula de cierre o la válvula de escape.
Válvula de retención
Cuando se para la perforadora, la presión de aire del receptor puede todavía fluir por las
líneas y presurizar la cámara de potencia. Esto va a cerrar la válvula de entrada y atrapar la
presión de aire dentro del inyector, ya que la válvula de retención de descarga va a prevenir
cualquier aire/aceite de salirse del inyector. Esto causará una contrapresión en la válvula de
entrada y la mantendrá cerrada. El aceite y el aire siempre van a estar entrando el inyector
por la línea de barrido y cuando la válvula de entrada finalmente se abra, el aceite bajo presión
soplará por la tubería de entrada y mojará los purificadores de aire. Por tanto, la válvula de
cierre (Figura 7–141) es instalada en la línea entre el interruptor de ENCENDIDO Y APAGADO
y el control de volumen para apagar cualquier presión de aire que alcance la cámara de
potencia. La válvula de cierre es pilotada por la contrapresión causada por el orificio de
aguas-debajo de la válvula de drenaje (purga).
Figura 7–130
Válvula de escape rápido
Algunas perforadoras están equipadas con una válvula de escape rápido (Figura 7–131) en
vez de una válvula de cierre. La diferencia es que la válvula de cierre detiene el flujo de aire
al UL88 y la válvula de escape agota cualquier aire en las líneas que llevan hacía el UL88.
Figura 7–131
Figura 7–132
Minimum Presión Válvula
Una válvula de presión mínima (Figura 7–133) es instalada entre el receptor y la manguera
de aire principal que va a las tuberías de la torre de aire. Su único propósito es mantener una
cantidad mínima de presión en el tanque receptor para forzar el aceite dentro del sistema de
lubricación. En la mayoría de las perforadoras de alta presión, la válvula se fija en 120 psi
(140 psi en compresores HR 2,5). Esto significa que la presión del pozo puede ser 50 psi o
350 psi, pero el tanque receptor nunca ve una presión menor de 120 (140) psi. No controla el
volumen de aire en el CFM. Solo restringe la presión de salida. No tiene nada que ver con la
presión que muestra el manómetro en el arranque.
Figura 7–133
Válvula de seguridad y de alivio
Todas las perforadoras están equipadas con válvulas de seguridad (Figura 7–133) Los
ajustes de estos valores son de 25–50 psi, mayores a la presión máxima de trabajo. La única
función de la válvula de seguridad es prevenir daños al tanque receptor en caso de otras
fallas. Por dos razones, nunca debe ser utilizada como una válvula de escape de alta presión.
Una, el nivel de presión está por encima de la presión permitida para que trabaje el compresor.
Segundo, cada vez que se abre la válvula de escape, se pierde un poco la tensión de los
resortes. Por tanto, cada vez que se abre, la presión que dispara se reducirá y en seguida,
se abrirá debajo de la presión normal de operación y tendrá que ser reemplazada.
La válvula del acelerador del aire de la perforadora.
Todas las perforadoras de alta presión están equipadas con una válvula aceleradora del aire
de la perforadora (Figura 7–134) para controlar el flujo de aire abajo del hoyo. Estas válvulas
pueden ser calibradas para prevenir que el exceso de flujo de aire perturbe la formación. La
válvula aceleradora está conectada aguas-debajo de la válvula de presión mínima. La válvula
aceleradora siempre se debe abrir suavemente para prevenir daños prematuros al
elemento separador.
Figura 7–134
El controlador del acelerador del aire de perforación (Figura 7–134) controla la válvula
aceleradora de aire de perforación que permite el flujo de aire a la sarta de perforación y
permite que el aire fluya hacía el pozo para operar la perforación (martillo) de fondo (DHD -la
perforación de pozo) y limpiar el pozo. Se utiliza para ENCENDER O APAGAR el aire de la
perforación durante cambios de martillo o varillas de perforación. Se puede ajustar a un nivel
más bajo mientras se hace el collar. Esto es una opción para las perforadoras de presión alta
solamente.
Conexión de servicio
Figura 7–135
Una válvula de bola y un regulador de presión (Figura 7–135) están conectados con la tubería
principal de descarga para acomodar las herramientas y el equipo que utilizan corriente del
aire. El regulador de presión se utiliza para disminuir la alta presión operativa a la herramienta,
usualmente alrededor de 100 psi. La válvula de bola está ahí para reducir la carga en el
regulador cuando no se está utilizando.
Manometro
Un manómetro (Figura 7–135) está conectado al colector superior en el tanque receptor antes
de la válvula de presión mínima. Lee la presión del tanque en todo momento. Si se utiliza una
broca rotativa u otro aparato en los pozos (subsuelos) que requieren menos de la presión
mínima, el manómetro va a leer solo la presión mínima. Un segundo manómetro debe ser
instalado en el tubo vertical para leer la presión actual del pozo, si estás operando debajo de
la presión mínima.
Figura 7–136
Figura 7–137
El sistema de apagado, en la Figura 7–138, consiste de una válvula de purga pilotada y una
válvula de cierre o una válvula de escape rápido. Cuando se para la perforadora, la presión
del piloto se pierde por la válvula de purga y el muelle abre la válvula para que el tanque
receptor pueda purgar. Hay un orificio entre la válvula de purga y el mofle que provoca
suficiente contrapresión para activar el piloto en el cierre o en la válvula de escape rápido.
Esto va a detener todo el fluido a la Cámara de Potencia del UL88 o agotar la presión que
viene de la Cámara de Potencia, impidiendo que se cierre la válvula mariposa de admisión.
Al mismo tiempo, la presión del piloto a la válvula anti- vibraciones se pierde y se cierra. Esto
permite que solo aire de barrido entre a la cavidad del compresor.
Figura 7–138
Operación
Iniciando
Antes de iniciar la perforadora, asegúrate de que el botón de ENCENDIDO Y APAGADO del
compresor esté APAGADO, la válvula de acelerador del aire esté cerrada y el regulador de
presión esté ajustado correctamente (Vea la figura 7–139). Una vez que la perforadora ha
iniciado y todos los fluidos estén a temperaturas de operación, revisar la descarga del
manómetro en el compartimiento del operador. Debe de ser como 140–145 psi. Después,
poner el interruptor de ENCENDIDO Y APAGADO, a ENCENDIDO. Esta acción corta el fluido
a la Cámara de Potencia. Ahora toda la presión que pasa por la válvula de retención de
100 psi y a la Cámara dosificadora.
Figura 7–139
Cuando la presión de empuje sobre el diafragma de medición supera la presión del resorte en
la cámara de presión, la medición de pasador se salga de su asiento y permita que la presión
de aire en la cámara de alimentación. La presión en la Cámara de Potencia va incrementar
hasta que la presión contra el diafragma supere el muelle de control y empuje el brazo de
control hacía atrás, lo cual cierra la válvula mariposa de admisión.
La presión de la perforadora se ajusta al incrementar o disminuir la presión en el regulador
en el compartimiento. Para incrementar la presión, simplemente girar el mango en “T” en
dirección de las manecillas del reloj, mientras observas la presión del manómetro en el panel.
Una vez que alcance la presión apropiada, soltar el mango. Para reducir la presión en el
sistema, simplemente gira el mango en “T” en sentido opuesto a las manecillas del reloj.
Perforación
Cuando el operador está listo para iniciar una perforadora de fondo (DHD), abre el controlador
de la válvula del acelerador de aire lentamente (Vea la figura 7–139) Esto permitirá que la
presione en el tanque receptor escape al fondo sin dañar el elemento separador. La liberación
repentina de presión va a acortar la vida del elemento.
Cuando el pozo esté complete o el operador quiera agregar otro tubo de perforación,
simplemente cierra la válvula aceleradora del aire de la perforadora. La presión incrementa
en el receptor y las líneas de control hasta que la válvula mariposa de admisión se cierra
por la presión en la Cámara de Potencia. El operador no tiene que tocar el interruptor de
encendido y apagado a la posición APAGADO, a menos que no se necesite aire por un
tiempo. La presión permanecerá en la configuración del regulador hasta que nuevamente
se abra la Válvula de aire de la perforadora.
Para la máquina
NOTA: Antes de parar el motor, el operador debe liberar aire de alta presión
del tanque receptor.
Figura 7–140
Incrementar la presión
Para incrementar la descarga de presión al fondo, se debe incrementar la presión del
regulador de aire. Esto se hace atornillando el mango en “T” al sentido de las manecillas del
reloj. Cada vuelta completa incrementa la descarga de presión por 60 psi. Mientras se atornilla
el mango en “T”, el cono en el diafragma fuerza a la clavija pequeña contra el ensamblaje de
la válvula de entrada y abre la válvula. Esto permite que la presión de entrada fluya por la
válvula y a la cámara de presión del UL88. Al mismo tiempo, la presión es exportada a la base
del diafragma. Mientras la presión en el sistema incrementa, la fuerza trabajando en el área
del diafragma incrementa hasta que supera el ajuste del espiral encima del diafragma. Esta
acción alivia la presión en el ensamblaje de la válvula de entrada del espiral y corta el flujo al
UL88. Cuando se obtiene la presión correcta de descarga, el mango se ajusta al socar la
contratuerca en el mango.
La presión atmosférica varía dentro del pozo, y la presión de la cámara dosificadora varía con
ella. Cuando la presión del receptor se acumula lo suficiente para superar el muelle y la presión
del regulador en la cámara de presión, la clavija de medición se sale del asiento y el aire fluye
a la cámara de potencia, cerrando la válvula de entrada.
El incrementar la presión de descarga no causa problemas para el regulador de la presión
atmosférica o al UL88. Sin embargo, el reducir la presión utilizando un procedimiento
inadecuado puede dañar tanto el diafragma regulador y el diafragma de la cámara de medición.
La presión atmosférica del lado aguas-abajo del regulador de aire y la cámara de presión del
UL88 está atrapada por la presión en parte de la entrada del regulador de aire. Si se libera la
presión del muelle encima del diafragma desatornillando el mango en “T”, sin bajar la presión
de entrada, la presión atmosférica que actúa abajo del diafragma lo va a romper después de
varios usos incorrectos.
Presión decreciente
El procedimiento adecuado es APAGAR el interruptor de Encendido y Apagado del compresor,
SOPLAR la presión del receptor a un mínimo utilizando la VALVULA DE AIRE DE LA
PERFORADORA, y luego DESENROSCAR el mango en “T” a un mínimo. Esta acción
libera la presión alta en el ensamblaje de la válvula y deja que la presión alta del lado aguas-
abajo, abra el ensamblaje de la válvula, alejando el pasador de la válvula del diafragma. El
aire atrapado en el diafragma va a agotarse por el centro del puerto del diafragma y libera toda
la presión en el UL88 y debajo del diafragma. Hay un puerto del lado del tapón del regulador
de aire que permite que salga la presión atmosférica del sistema.
El daño al diafragma de la cámara dosificadora puede ser provocado al liberar la presión del
resorte en el regulador de aire con una alta presión en el sistema. Esto dejará la alta presión
en la cámara dosificadora y ninguna presión en la cámara de presión. La presión irregular va
a romper prematuramente el diafragma.
Al liberar la presión alta en el sistema mientras haya presión en la cámara de presión no va a
causar el mismo problema al diafragma de la cámara dosificadora ya que la clavija de medición
evita que el diafragma colapse excesivamente. Tan pronto que la presión es liberada en el
sistema, el mango en “T” puede ser desatornillado y la presión va a liberarse en el sistema de
regulación.
Problemas relacionados con el compresor
La localización y resolución de problemas de defectos en el funcionamiento mecánico de
los sistemas de compresor requieren de conocimiento de expertos. Todos los problemas
relacionados con el compresor deben consultarse a tu soporte de servicios local para
asistencia y no se consideran parte del mantenimiento del operador cubierto en este manual.
Si no puedes determinar la causa del problema, contactar a la oficina local de servicio de
soluciones de perforaciones.
Introducción
Lo siguiente es información general para todas las soluciones de perforaciones Atlas Copco
que utilizan la regulación de aire electrónico. Debido a la diferencia en modelos de las
perforadoras, habrá diferencias en los componentes de la regulación electrónica de aire.
Esta información contiene instrucciones para múltiples sistemas de regulación electrónica de
aire usados en las soluciones de perforación de Atlas Copco. Por lo tanto, usted debe referirse
al libro de partes específico de su perforadora para las partes y esquemas específicos de su
perforadora.
Componentes
Componentes del Sistema;
El sensor de fluj se monta por debajo de la válvula mariposa y detecta el volumen de aire
que va al compresor y envía esta información al controlador MC2.
1. El sensor es realmente un sensor de vacío con un rango de 0–14,7 psi (0–1 bar).
En la entrada del compresor, el Flujo es directamente proporcional a la presión
de vacío.
2. Luego, se apaga por completo el compresor (motor apagado), la presión se
purgará por medio del compresor hacia el sensor de vacío. Esto hará que el
sensor de vacío de una lectura de aproximadamente 2 psi superior a la
atmosférica. (a 500 pies es aproximadamente hasta 16,5 psi)
3. El sensor produce una detección de error si el voltaje es inferior a 0,5V (no se
detectará un voltaje alto por encima de 4,5V debido a la presión de purga
cuando el compresor esté apagado) parpadeará el código de error 2.
Válvula Mariposa Proporcional y Actuador
La válvula mariposa y el actuador se controlan para regular el flujo de aire hacia el compresor.
El indicador será horizontal cuando la válvula esté cerrada y vertical cuando la válvula
esté abierta totalmente. La válvula mariposa deberá estar cerrada durante el arranque y
ligeramente abierta en condiciones de menor cantidad de aire.
Sensor de Presión
El sensor de presión está ubicado en el tanque receptor y detecta la presión en este tanque,
y envía la información al controlador MC2.
Luz de diagnóstico
La luz de diagnóstico (de color rojo) normalmente está apagada, pero aparecerá un código de
error si el controlador detecta un error (Consulte la sección de Indicaciones de Código de
Error y Prioridades). Si la luz parpadea, entonces apague el motor.
La tarjeta de interfaz de hardware es una placa de circuito DIN con regletas de terminales en
cada lado. No tiene como objeto la exposición a lavado. Esta placa contiene circuitos para
realizar las siguientes funciones.
Sistema interconectado
El sistema interconectado incluye cajas y un juego de cables que conectan varios componentes.
Se requieren múltiples variaciones del sistema interconectado para acomodar una gran
variedad de perforadoras y que el sistema pueda ser instalado.
Bus CAN J1939
El sistema controla la velocidad del motor para determinar si el compresor está en giro y más
importante aun si el mismo está apagado. La velocidad del motor junto con el interruptor de
llave, y el sensor comunican al sistema cuando ingresa al modo de regulación o al modo de
apagado.
Si J1939 no se encuentra, el sistema no ingresará al modo de regulación, por lo contrario
ingresará al modo de “vibración” (“rumble”).
Se debe utilizar una resistencia terminal de 120 Ohm a ambos extremos del Bus CAN para
detener el ruido. Generalmente una se ubica en el motor y la otra en la pantalla del medidor
de Murphy.
Funcionamiento
Startup Funcionamiento
Para el arranque, el controlador hará que la válvula mariposa se cierre para evitar la entrada
de aire al compresor y hará que la válvula de venteo (anteriormente llamada válvula de purga)
se abra para ventilar el receptor a la atmósfera. Esto permite que el motor arranque con la
menor carga posible. Después que la velocidad del motor alcance las RPM mínimas, existe
un tiempo de retraso establecido por la fábrica para permitir que el motor se estabilice y luego
el controlador regule el compresor.
Funcionamiento de apagado
Cuando el controlador detecta que la llave se ha apagado y el motor se detenga, éste cierra
la válvula mariposa y drena la presión al tanque receptor a través de la válvula de venteo.
Debido a que el sistema está nivelando la presión en el receptor, las fugas de aire normales
del sistema usualmente permitirán que la presión caiga lo suficientemente rápido durante las
primeras etapas de la purga sin que el controlador requiera abrir la válvula de venteo. Esto
ocasiona lo que parece ser un retraso en el venteo del tanque. Sin embargo, la presión cae a
la velocidad correcta durante este periodo.
Regulación de Flujo
El controlador está frecuentemente regulando el flujo en el compresor. Si es necesario mas
flujo, el compresor abrirá la válvula mariposa bajo ciertas condiciones. Existen tres fuentes
para la cantidad de flujo requerida:
NOTA: 3. T Terminal.
• Motor de 24 voltios CC
• Caja de engranajes integrada con lubricación de por vida
• Interruptores de límite accionados por dos levas
• Termostato y calentador
La válvula se cierra siempre girando a la derecha.
La válvula se abre siempre girando a la izquierda.
El actuador cuenta con 6 cables.
1. Suministro a la derecha
2. Toma de tierra a la izquierda
3. Toma de tierra a la derecha
4. Suministro a la izquierda
5. Suministro del calentador
6. Suministro del calentador
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Cuando se instale la caja de prueba, el sistema EAR ya no ejerce control
en el actuador.
Instrucciones
• Asegúrese de que la línea blanca en la perilla indicadora del actuador esté alineada
con la marca grabada en el actuador. (Esto requiere quitar la perilla indicadora).
• Instale en serie la caja de prueba del actuador con el actuador que va a examinarse.
• Ponga el interruptor de velocidad en el modo rápido.
• Utilice el interruptor de la derecha y de la izquierda para controlar al actuador y
observe su respuesta.
• Ponga el interruptor de velocidad en el modo lento.
• Utilice el interruptor de la derecha y de la izquierda para controlar al actuador y
observe su funcionamiento a velocidad lenta.
Resulta
Dentro de cada actuador existe un calentador con control termostático. El calentador es una
resistencia que se activa cuando se cierra el termostato bimetálico. El objetivo del calentador
es deshumidificar la caja y calentar la caja de engranajes inferior en un clima frío.
Para las operaciones en condiciones climáticas árticas se recomienda cubrir los actuadores
con algún tipo de manta de aislamiento para retener el calor.
!! CAUTION
PRECAUCIÓN
Cuando se activa la resistencia, resulta demasiado caliente al tacto.
Presión atmosférica esperada para varias elevaciones y salida del sensor de vacío para dicha
presión.
7.5 – PowerView
PowerView de MurphyLink
Descripción
El PowerView se ha desarrollado para satisfacer las necesidades en la instrumentación y
control en motores controlados electrónicamente que usan la Red de Área de Controlador
(CAN) SAE J1939.
El PowerView es una herramienta de funciones múltiples que permite que los operadores
vean distintos parámetros y códigos de servicio del motor. El PowerView incluye una pantalla
gráfica de LCD con iluminación de fondo. La pantalla puede mostrar un solo parámetro o un
cuadrante que muestre cuatro parámetros a la vez. Las capacidades de diagnóstico incluyen
códigos de falla con traducción a texto para las condiciones de falla más comunes. El PowerView
tiene cuatro botones que usan tecnología de activación autocalibrante por transferencia de
carga, lo que elimina la preocupación del desgaste y falla de los botones para oprimir.
La indicación mejorada de alarma tiene LEDs de alarma y parada ultra brillantes (ámbar y rojo).
Tiene un amplio rango de temperatura de operación de -40°F a +185°F (-40°C a +85°C),
rango de lectura en despliegue de -40°F a +167°F (-40°C a +75°C), y un sello ambiental
aumentado a +/- 5 PSI (± 35 kPa).
Instalación Mecánica
Diagrama Típico de Conexión Rápida
Instalación Eléctrica
Vista Trasera de Unidad PowerView
4. Utilice las “Flechas” para llegar al ítem de menú deseado o tocar “Menú” para
salir del Menú Principal y volver al despliegue de parámetros del motor.
4. Use las “Flechas” para recorrer los datos de configuración del motor.
6. Toque la tecla “Menú” para salir del Menú Principal y volver a la pantalla de
parámetros del motor.
7. Toque la tecla “Menú” para salir del Menú Principal y volver a la pantalla de
parámetros del motor.
Fallas y Advertencias
Códigos de Paro
3. Una vez que el ítem de menú “Ajustar luz de fondo” haya sido resaltado toque
la tecla “Seleccionar” para activar la función “Ajustar luz de fondo”.
6. Toque la tecla “Menú” para salir del Menú Principal y volver a la pantalla de
parámetros del motor.
Ajuste de Contraste
3. Una vez que el ítem de menú “Ajustar contraste” haya sido resaltado toque el
botón “Seleccionar” para activar la función “Ajustar contraste”.
6. Toque la tecla “Menú” para salir del Menú Principal y volver a la pantalla de
parámetros del motor.
Selección de Unidades
2. Aparecerá el menú principal en el despliegue. Use los botones con flecha para
recorrer el menú hasta que el ítem “Seleccionar Unidades” (“Select Units”) esté
resaltado.
3. Una vez que el ítem de menú “Seleccionar Unidades” haya sido resaltado
toque la tecla “Seleccionar” para activar la función “Seleccionar Unidades”.
4. Use las flechas para resaltar las unidades deseadas. “English” para unidades
Imperiales (“Metric kPa”, “Metric Bar”) unidades del sistema internacional, es
decir kPa, Bar, ºC
7. Toque la tecla “Menú” para salir del Menú Principal y volver a la pantalla de
parámetros del motor.
3. Una vez que “Configurar Despliegue Individual” haya sido resaltado toque la
tecla “Ingreso” para activar la función “Configurar Despliegue Individual”.
9. Utilice los “Botones con flecháas” para desplazarse hasta “Borrar todos los
parámetros” del menú y resaltarlo. Nota: Los parámetros resaltados fueron
seleccionados con anterioridad.
10. Presione “Seleccionar Botón” para borrar los parámetros seleccionados con
anterioridad.
11. Utilice “Botones con flecháas” para deslizarse hasta el parámetro deseado y
resaltarlo. Presione “Seleccionar Botón” para seleccionar el parámetro para
incluirlo en la pantalla 1-Up.
16. Una vez que escogieron las funciones “Usar valores predeterminados”,
“Configuración personalizada” y “Barrido automático”, toque “Botón menú”
para volver al menú principal.
17. Si presiona el “Botón menú” para salir del menú principal y volver a la pantalla
de parámetros del motor.
1. Desde la pantalla de uno o cuatro parámetros del motor, toque “Botón menú”.
3. Una vez que haya resaltado el elemento del menú “Configuración de pantalla
4-Up”, toque “Seleccionar Botón” para activar el menú “Configuración de
pantalla 4-Up”.
4. Utilice “Botones con flecháas” para seleccionar uno de los cuatro ubicaciones
de pantalla de parámetros del motor.
6. Utilice “Botones con flecháas” para deslizarse hasta el parámetro del motor
deseado y resaltarlo.
10. Utilice “Botones con flecháas” para deslizarse hasta el parámetro deseado y
resaltarlo.
12. Repita el proceso de selección de parámetros hasta que se llenen todos los
espacios. Nota: Se puede editar y guardar los parámetros en cualquiera de las
cuatro ubicaciones de la pantalla sin afectar las otras ubicaciones de la
pantalla.
13. Presione “Botón menú” para volver al menú principal.
14. Si presiona el “Botón menú” para salir del menú principal y volver a la pantalla
de parámetros del motor.
Utilidades
Esta sección es para el uso de los Medidores PowerView PVA. Se debería utiliza la
sección UTILIDADES de abajo cuando se trabaja con el soporte técnico de Murphy.
3. Una vez que se resaltó el elemento del menú “Utilidades”, toque “Seleccionar
Botón” para activar las funciones “Utilidades”. Cuando se selecciona “Información
de medidores”, PowerView se comunicará con los medidores análogos a un
índice fijo de 38,4 k Baud, 8 bits de datos, sin control de paridad, 2 bits de
paridad, semidúplex.
7. Utilice “Botones con flecháas” para desplazarse a “Retirar todos los medidores”.
Luego presione “Seleccione” para resaltar e ingresar al menú.
Sección
Valor de
SAE Descripción PGN Parámetro
pantalla
J1939
5.3.6 Cont mot elec #2 EEC2 61443 Posición Pedal Acelerador Válvula
reguladora/
estrangulador
5.3.7 Cont mot elec #1 EEC1 61444 % de torque actual del motor Torque del
motor
5.3.19 Total de horas del motor 65253 Total de horas del motor Horas del
motor
5.3.28 Temperatura de Motor 65262 Temp Refrigerante del Motor Temp. del
refrig.
Sección
Valor de
SAE Descripción PGN Parámetro
pantalla
J1939
5.3.37 Alimentación eléctrica del 65271 Potencial eléctrico (Voltaje) Voltios del
vehículo sistema
El módulo de interfaz Murphy para la entrada de señales para los medidores J1939.
Proceso
Se debería apretar las abrazaderas ID de 3 pulgadas con 100 pies de par con el siguiente
procedimiento:
Se debería apretar las abrazaderas ID de 2,5 y 2 pulgadas con 60 pies de par con el siguiente
procedimiento:
NOTA: Es común que un perno alcance el torque antes que otros. Siga la
secuencia hasta que los cuatro pernos hayan alcanzado el torque en
secuencia.
7. Inspeccione los resultados con “Criterios por ajuste suficiente de una abrazadera
Boss” FIGURA 2:
Proceso
Se debería apretar las abrazaderas ID de 4 pulgadas (2657823932) con 200 pies de par con
el siguiente procedimiento:
NOTA: Es común que un perno alcance el torque antes que otros. Siga la
secuencia hasta que los cuatro pernos hayan alcanzado el torque en
secuencia.
7. Inspeccione los resultados con “Criterios por ajuste suficiente de una abrazadera
Boss”:
Rango mínimo:
– Holgura de 1/16 pulgada entre las mitades de las abrazaderas (ambos lados para las
abrazaderas de 4 pernos).
Rango máximo:
– 1/16 pulgada de enclavamiento entre las clavijas de retención y el collarín del vástago
(todas las clavijas de retención).
–1/16 pulgada de enclavamiento entre las extensiones de cola de milano (todas las clavijas
de retención).
Instrucciónes
Las abrazaderas IC (Campbell) son abrazaderas con enclavamiento de perno en U de 360°.
Estas abrazaderas sólo deben ser usadas en máquinas de baja presión.
Tamaño de
no. de pernos
abrazadera Torque de tuerca
en U
(pulgada)
1/2 15 pies/lb (20,34 Nm) 1
3/4 25 pies/lb (33,90 Nm) 1
1 25 pies/lb (33,90 Nm) 2
1–1/4 25 pies/lb (33,90 Nm) 2
1–1/2 35 pies/lb (47,45 Nm) 2
2 55 pies/lb (74,57 Nm) 2
2–1/2 55 pies/lb (74,57 Nm) 2
3 55 pies/lb (74,57 Nm) 3
4 100 pies/lb (135,58 Nm) 3
6 150 pies/lb (203,40 Nm) 3
Principio de Operación
El controlador de tiempo opera la bomba (Vea la figura 7–11–1). El temporizador cierra el
circuito eléctrico de la válvula solenoide para aire. La válvula solenoide para aire se abre y
permite que el aire pase a través de la manguera de aire, lo que hace funcionar la bomba y
cerrar la válvula de venteo.
La bomba seguirá funcionando hasta que la presión del lubricante en las líneas de suministro
sea suficiente como para que funcionen los inyectores. Luego de que los inyectores funcionen
(descarga lubricantes a los rodamientos), la bomba continua acumulando la presión en las
líneas de suministro hasta que hay suficiente presión para abrir el interruptor de presión.
La apertura de la interruptor de presión rompe el circuito eléctrico de la válvula solenoide para
aire, lo que cierre el suministro de aire de la bomba. Al mismo tiempo que la presión del
lubricante abre la válvula de venteo y permite que la presión de la línea de suministro ingrese
al tambor de lubricante. Los inyectores recargan automáticamente y el sistema está listo para
el próximo período de lubricación.
Figura 7–11–1
1. Abra la válvula de cierre “A” que debe estar instalada en el línea de suministro
junto al manómetro y la bomba como se muestra (Vea la figura 7–11–1).
Permita que la bomba funcione hasta que se acumule la presión en la línea de
suministro hasta 2500 PSIG (para unidades de alta presión) como lo indique el
manómetro “B” o 850 PSIG (para unidades de baja presión).
2. Cierre la válvula de cierre “A”, lo que captará la presión del lubricante en la
línea de suministro. Ahora puede revisar cada inyector individual si el vástago
indicador se encuentra en la posición correcta de descarga.
Tabla 14: Fallas del sistema (para los sistemas sin sistema de alarma)
Procedimiento de servicio
2. Retire el tornillo de cabeza el tope del pistón de cada uno de los cilindros.
4. Revise si las juntas tóricas, tapas, sellos y los demás componentes tienen
daños o están desgastados. En ese momento, se debe reemplazar cualquier
componente dañado. Revise si las camisas de los cilindros tienen grietas,
muesca al pasar por el diámetro interior del cilindro. Reemplace si detecta
muescas. Las cubetas nuevas se gastarán con rapidez si funcionan en los
cilindros con el diámetro interior áspero o tienen muescas. Nota: para
proporcionar el mayor tiempo de funcionamiento entre mantenimientos, FMC
recomienda que ambas cubetas, no sola la que muestre señales de fuga, debe
ser reemplazada cada vez que lo requiera el mantenimiento del pistón.
11. Inserte los topes de las tapas en los cilindros con el lado acanalado hacia la
cubeta.
12. Fije el conjunto del empaque con tornillos de cabeza. Ajuste como se
especifique en la sección Requisitos de torsión de sujetadores.
13. Inserte la tapa superior ( o junta tórica y sello anular) en la cámara de fluidos
en el orificio escariado con aceite pesado o grasa para mantenerla en su lugar.
14. Devuelva la cámara de fluidos a la posición sobre los cilindros y asegure que
todos los sellos estén en su lugar.
15. Reemplace los tornillos de cabeza en el terminal hidráulico. Ajuste los tornillos
de cabeza en 3 etapas de acuerdo a los valores que se muestran en la sección
Requisitos de torsión de sujetadores.
7. Con la junta tórica en lugar en el asiento de cada válvula, coloque unas gotas
de aceite ligero alrededor de la junta tórica para ayudar a la instalación.
Coloque cada asiento de la válvula de frente en el orificio escariado en el fondo
de la cámara de fluidos.
8. Coloque la caja de la válvula en el asiento de la válvula e inserte el conjunto
disco/resorte dentro de la caja en asiento de la válvula.
9. Repita los dos (2) pasos previos a la instalación del asiento de la válvula de
descarga y la caja de la válvula de descarga.
10. Coloque las cubiertas de la válvula (con las juntas tóricas en la ranura INFERIOR)
en su lugar sobre el conjunto de la válvula.
11. Reemplace la barra de la abrazadera y tornillo de cabeza de acuerdo a las
especificaciones que se muestran en la sección Requisitos de torsión de
sujetadores. Nota: El sobre ajuste del tornillo de cabeza puede dañar los
componentes de la válvula.
1. Retire los tapones de la tubería de drenaje inferior y purgue todo el aceite del
repartidor.
2. Desconecte la succión y la tubería de descarga, fuente de alimentación y retire
la bomba de la base de montaje.
3. Aunque no se requiere, el eje del cigüeñal se puede retirar con facilidad si el
terminal hidráulico y los pistones fueron retirados. Para retirar el terminal
hidráulico, siga los pasos 1–3 de la sección que se llama Reemplazo de los
sellos de la cubeta.
4. Retire los seis (6) tornillos de cabeza hexagonales, arandelas y la base de
montaje desde la parte trasera de la bomba. Cuando retire la base de montaje
de la bomba, tenga cuidado de no dañar la tapas del sello de aceite a medida
que se suelta la base de montaje.
10. Con un martillo y un bloque de madera o un mazo de goma, empuje el eje y los
rodamientos hacia afuera del repartidor.
11. Retire los rodamientos del eje del cigüeñal con una prensa. Asegúrese de
proporcionar soporte adecuado para el lado posterior de los rodamientos
durante este paso. Nota: Nunca golpee directamente sobre los rodamientos o
se pueden dañar.
12. Limpie con cuidado e inspeccione todas las piezas. Reemplace los componentes
gastados o dañados según sea necesario.
13. Instale el eje del cigüeñal con rodamientos (nuevos) en el repartidor.
14. Coloque los sellos de aceite sobre los extremos del eje del cigüeñal con el
borde de los sellos hacia dentro del repartidor.
15. Asiente los anillos elásticos en las ranuras en la caja de rodamiento contra los
sellos de aceite y tape el eje del cigüeñal para permitir a PEQUEÑO juego en
el extremo del eje del cigüeñal.
16. Vuelva a armar las barras de conexión y los rodamientos de casquete
alrededor del eje del cigüeñal. La barra de conexión y la tapa son un juego
completo. Asegúrese de que las barras de conexión y las tapas coincidan
correctamente en su posición y orientación originales. Ajuste los pernos de la
barra de conexión en la sección Requisitos de torsión de sujetadores de este
manual.
17. Complete el rearmado al invertir los pasos 1–8. Ajuste los tornillos de cabeza
de la base de montaje en la sección Requisitos de torsión de sujetadores de
este manual. Asegúrese de reemplazar el tapón de drenado de la base de
montaje.
18. Rellene el repartidor con aceite y gire el eje varios giros con la mano. Cuando
las cubetas no estén instaladas, el eje de la bomba debería girar con libertad.
NOTA: Este gráfico está diseñado para ayudar a solucionar los problemas
de las bombas y el sistema de bombas. Una vez que se identifica un
problema, busque la solución con todas las causas y las soluciones
posibles hasta que se haya corregido el problema.
• Problema de la válvula:
• La bomba bamba funciono con una cubeta defectuosa por grandes períodos de
tiempo
• Utilice rociadores de alta presión para limpiar cerca del respiradero o sello de
aceite
• La protección del desviador no está presente o está dañada
• Los sellos de aceite de la extensión de la varilla de cruceta están dañados o
están instalados de manera incorrecta
• El sistema de lavado de la camisa tiene demasiada capacidad
• La boquilla de lavado de la camisa tiene un ajuste incorrecto
Glosario de términos
~A~
Abre hoyos
Broca grande con piloto que se utiliza para incrementar el diámetro de un agujero.
A/C
Aire acondicionado
AC
Atlas Copco
Acoplamiento
Conector para el tubo, caja o varillas perforadoras con roscas idénticas, macho o hembra,
en cada extremo.
Actuador
Un motor o cilindro que el flujo de una bomba hidráulica ha puesto en movimiento.
Adaptador
Un dispositivo que se utiliza para conectar dos tamaños o tipos diferentes de roscas. Se utiliza
para conectar las ruedas de la cabeza giratoria al tubo de perforación, el tubo de perforación
a los estabilizadores y los estabilizadores a las brocas.
Agua potable
Agua que se puede tomar con tranquilidad.
Agujero
Un orificio hecho al girar una punta dentro del suelo.
Agujero abierto
Cualquier parte no cubierta de un agujero.
Agujero de explosion
Un agujero perforado que se utiliza para propósitos de excavación en lugar de exploración,
información geológica o pozos de agua. Usualmente, se limita a 200 pies.
Agujero profundo
Perforadores giratorios que se utilizan para perforar pozos de agua, agujeros de exploración
y agujeros de supervisión.
Amortiguador secundario
Un dispositivo que se utiliza para aislar el golpe de la perforación de la cabeza giratoria. Está
hecho de capas de caucho duro instaladas dentro de los anillos de acero exteriores.
ANFO
Mezcla de aceite combustible de nitrato de amonio: explosivo que se utiliza más comúnmente
en la perforación de agujeros.
Anillo
El espacio entre el tubo de perforación y el diámetro exterior del agujero que hizo la punta.
Anunciador
Un dispositivo de señalización eléctrico en el tablero de mando.
Apagado
Un término que puede significar el fin del turno o del día de trabajo o una parada no planificada
de la perforadora debido a una falla en el sistema.
API
American Petroleum Institute [Instituto Estadounidense de Petróleo]
Armazón
Un grupo de amarres de madera o placas de metal que se utilizan para agregar área de
superficie a las bases amortiguadoras del gato para evitar que la base amortiguadora se
hunda en el suelo. También se le denomina bloqueo.
Arpones
Herramientas de varios diseños que son atornilladas o trabadas dentro de las brocas, tubo,
etc., que se albergan en el agujero. Consulte Herramientas de pesca.
ASME
American Society of Mechanical Engineers [Asociación Estadounidense de Ingenieros
Mecánicos].
ASTM
American Society of Testing Materials [Asociación Estadounidense de Materiales de Prueba].
Atorado en el agujero
Se refiere a cuando el tubo de perforación inadvertidamente se atora en el agujero.
Aux
Auxiliar
~B~
Balanzas
Equipo que se utiliza para determinar el peso y el valor del material que se ha transportado
desde una cantera.
Banco de trabajo
Área de trabajo en el extremo superior de una elevación. El área de trabajo para perforadoras
de explosión.
Barra Kelly
Un tubo de perforación en forma de flauta o cuadrado que gira con una tabla giratoria utilizando
un conjunto de pasadores.
Base del generador
El marco de canales soldado que contiene el impulsador del cebador, el compresor, las bombas
hidráulicas y la caja de engranajes.
Bloque de la polea de recorrido
Una serie de poleas, conectadas a las cadenas o cables de alimentación, que se mueven
hacia arriba y hacia abajo de la plataforma por medio de los cilindros de alimentación.
Bomba de lodo
Bombas que se utilizan para hacer circular el lodo de perforación.
Bomba, inyección de agua
Bomba que se utiliza para bombear agua dentro del torrente de aire del perforador para
mantener el polvo asentado y para ayudar en el enjuague del agujero.
Bombas hidráulicas
Bombas hidráulicas de pistón, paleta y engranaje que suministran flujo para los diferentes
actuadores en el perforador.
Botones
Dientes redondeados cortos de insertos de carburo de tungsteno sinterizados que sirven
como dientes en las brocas utilizadas para perforar roca muy dura.
Broca, barreno de perforación
Un tipo de broca que se utiliza para perforar en yacimientos suaves. Usualmente tiene una
serie de canaletas en la parte de afuera.
Broca, DHD
Una broca sólida de una pieza, con insertos moldeados de carburo de tungsteno en la superficie.
Se utiliza en la perforación de percusión.
Broca, garra
Una broca tipo aleta que tiene múltiples puntas triangulares. A veces se llama Broca de arrastre.
Broca, rodillo
También llamada broca tricónica. Usualmente tiene tres rodillos cónicos conectados con
dientes de acero o carburo de tungsteno que rompen y aflojan la roca al aplicar presión
descendente.
Brocas
Herramientas que pulverizan yacimientos para que el material se pueda sacar del agujero.
Generalmente de 3 hojas, 3 conos o percusión.
BTM
Mejor Sintonía de Memorias
Buje centralizador
Un anillo circular instalado alrededor del tubo de perforación en la tabla de perforación para
mantener el tubo alineado de manera adecuada con la cabeza giratoria. Usualmente tiene un
inserto reemplazable en el centro.
Buje de martillo
Bujes divididos instalados en la tabla de perforación para permitir que el DHD inicie el agujero
en línea recta. Se desinstalan una vez que el DHD está debajo de la tabla. También se conocen
como bujes de DHD.
Bujes de DHD
Los bujes divididos que se utilizan para mantener la alineación de DHD mientras pasa a través
de la tabla de perforación. Consulte Bujes divididos.
Bujes de división
Los bujes removibles que permiten que el DHD o el estabilizador pasen a través de la tabla
de perforación, mientras se perfora un agujero recto. Consulte Bujes de DHD.
~C~
Cabeza hidrostática
La presión ejercida por una columna de líquido, usualmente expresada en libras por pulgada
cuadrada.
Cabezal rotativo
Una caja de engranajes movible que se utiliza para dar giro a la tubería de perforación.
Está conectada a las cadenas o cables de alimentación en cada extremo y a la tubería de
perforación a través de la rueda.
Cable
Un cable de acero pesado y fuerte. También conocido como Cable de acero. Se utiliza para
la penetración y retracción en la plataforma. También se utiliza para la elevación. Puede ser
giratorio o resistente a la rotación.
Cable de acero
Cable hecho de hebras trenzadas de cable de acero. También se le denomina cable.
Cable de alimentación
Cables anclados en la parte superior e inferior de la plataforma, que pasan a través del bloque
de la polea de recorrido y se conectan a la parte superior e inferior de la cabeza giratoria.
Se ajustan al apretar las varillas roscadas en cada extremo.
Cabrestante
Una máquina elevadora estacionaria o fija que tiene un tambor alrededor con una cuerda
embobinada.
CAC
Refrigerador de aire de carga
Cadena de alimentación
Eslabones de cadena de trabajo pesado conectados a la cabeza giratoria a través de las
ruedas dentadas superior e inferior y el bloque de la polea de recorrido. Se ajustan de forma
similar al cable.
Caja
Un tubo especial que se utiliza para retener sobrecarga en pozos de agua. Puede ser de
acero o plástico.
Caja acoplada y con roscas (T&C)
Caja de acero que utiliza un acoplamiento entre cada sección del tubo. El estilo de la rosca
es de mano derecha y rosca fina.
Caja, zapata de dirección
Acoplamiento de acero forjado para proteger el extremo inferior de la caja en sobrecarga.
Cambiador de varilla
Consulte Carrusel. Un dispositivo que sostiene la varilla perforadora adicional (tubo).
CAN
Controlador de red de área.
Carburo, Tungsteno
W2C. Un compuesto muy duro que se utiliza en insertos en las puntas de roca. Tiene un punto
de fundición muy alto. Es muy fuerte en una dirección pero muy frágil en otra.
Carga parasitaria
La carga impuesta en el motor por la conexión directa del compresor y la transmisión de la
bomba principal durante el arranque.
Cargadores
Equipo de balde grande del extremo delantero que se utiliza para levantar material que se va
a cargar en varios tipos de equipo de transporte.
Carrete del cable
Un dispositivo que sostiene el cable de energía eléctrica en los perforadores de agujeros
eléctricos.
Carrusel
Un dispositivo giratorio que sostiene el tubo de perforación adicional. Se puede mover debajo
de la cabeza giratoria para agregar y quitar el tubo de perforación de la cadena o la cabeza
giratoria se mueve sobre el mismo.
Cat
Caterpillar
Cavitación
Las picaduras de una superficie sólida por la formación de burbujas de baja presión formadas
en el líquido. Aire cuyo ingreso se permite a la entrada de las bombas.
CC
Central de Informática o Centro de atención al cliente.
CC
Corriente directa o Centro de distribución.
CCW
En sentido contrario a las agujas del reloj (hacia la izquierda).
cfm
Pies cúbicos por minuto.
Chasis
El medio para mover un vehículo tipo pista. Contiene el marco de pista, rodillos, garras,
protectores de rocas, rueda dentada impulsora, motores de propulsión y transmisión planetaria.
Cilindros hidráulicos
Cilindros de actuación doble que se extienden y retraen para realizar varias funciones en un
perforador. Son accionados por el líquido hidráulico de una bomba.
Clinómetro
Un dispositivo que sirve para medir el ángulo del tubo de perforación con el suelo. También
se conoce como Inclinómetro.
cm3
Centímetros cúbicos.
COC
Refrigerador de aceite hidráulico.
Colector de polvo
Un dispositivo de vacío con una manguera conectada a la capucha contra polvo que saca los
cortes del agujero y los deposita al lado de la perforadora.
Composición
El acto de apretar las uniones roscadas. Elaborar una conexión.
Compresor
Un dispositivo conducido por un tornillo giratorio asimétrico para comprimir aire. Puede ser de
una o dos etapas, dependiendo de la presión de descarga.
Consola
El panel que contiene la mayor parte de los controles del perforador. También llamado Panel
del operador.
Cortar (verbo)
Proceso de excavar material para bajar el nivel de parte de una elevación.
Corte (sustantivo)
Parte de una excavación de profundidad y ancho especificados.
Cortes
Partículas de yacimientos obtenidas del agujero durante las operaciones de perforación.
CS
Lado de la cabina
Cuello de perforación
Una sección de tubería de paredes gruesas y pesadas que se utiliza para agregar peso de
perforación a la broca y estabilizar la cadena de perforación.
Cuña de inicio
Un dispositivo insertado en el pozo que se utiliza para la perforación direccional o de desvío.
CW
En sentido de las agujas del reloj (hacia la derecha).
~D~
dB
Decibel.
dBa
Un decibel pesado.
Depósito
El tanque que se utiliza para almacenar el aceite hidráulico que se utiliza en el sistema hidráulico.
Depresión
El ángulo entre un plano horizontal y el plano del depósito mineral, medido en ángulos rectos
hacia el golpe.
Desatornillar
Atornillar una unión de tubo en dos por torque excesivo aplicado por la cabeza giratoria o la
tabla giratoria.
Deslizamientos
Se utilizan en la tabla giratoria para sostener y sacar forzosamente el tubo de perforación.
También se utilizan para sostener la caja en la tabla.
Desplazamiento
Proceso de mover una perforadora con la torre hacia arriba desde un agujero perforado ya
completado a la ubicación del siguiente. Consulte propulsión.
Desplazamiento
Moverse en transporte.
Desplazamiento o carga
Distancia del agujero perforado a la superficie más cercana. Distancia medida desde la
superficie a una fila de agujeros.
DHD
Perforadora del fondo del pozo. Un dispositivo activado por pistón y dirigido por aire para
perforar roca dura. También se le denomina martillo (también llamada DTH).
Diesel engine anti-freeze/coolant (Anticongelante/refrigerante para motores diésel)
Anticongelante/refrigerante para motores diésel.
Disparos
Detonación de explosivos de alta potencia en un agujero para hacer pedazos la roca.
Consulte Exploción.
Distancia de transporte
Es la distancia que se tiene que transportar el material, como por ejemplo, desde un corte
hasta un relleno.
Distribuidor
Un tubo o cámara que tiene varias aberturas para las conexiones de la manguera.
Disyuntor de la broca
Es un dispositivo instalado en la tabla del centralizador para sostener fijamente una broca
mientras el tubo de perforación se quita de la broca al revertir la rotación. También llamado
Canasta de Brocas.
Drenaje
Término que se utiliza cuando se libera el aire comprimido del tanque receptor en un
compresor cuando se detiene la perforadora.
DTH
Perforación descendente (rotación). El proceso de perforación con un martillo neumático en
el extremo de la broca de la tubería de perforación. También llamado perforación de martillo,
perforación de percusión y perforador descendente.
Dust collector side (lado del colector de polvo)
Lado del colector de polvo (lado opuesto a la cabina).
~E~
Eje (Eje principal)
El tubo que conecta las orugas de una perforadora de explosión al marco principal.
Elaboración de un agujero
El acto de perforar.
Elaboración de una unión
El acto de atornillar una unión de tubo en otra unión o sección de tubo.
Electronic Air Regulation System (Sistema electrónico de control de regulación de aire)
Sistema electrónico de control de regulación de aire.
Electronic control module (módulo de control electrónico
Módulo de control electrónico.
Electronic Control Unit (Unidad de control electrónico)
Unidad de control electrónico.
Elevar
Una abertura de mina, como un eje, conducido hacia arriba desde la parte de atrás de un nivel
a un nivel superior o hacia la superficie.
Empastado
Rellenar agujeros o anillos con pasta; es decir, una mezcla de cemento y agua.
Enfriador (HOC, COC)
La mayoría de las perforadoras tiene dos enfriadores; uno para el líquido hidráulico y el otro
para el aceite del compresor. Al radiador del motor a veces también se le denomina enfriador
del motor.
Environmental Protection Agency (Agencia Estadounidense para la protección del
medio ambiente)
Agencia Estadounidense para la protección del medio ambiente.
Equipo de transporte
Camiones y otros transportadores para trasladar material. También denominados Camiones
de transporte.
Escariador
Herramienta con forma de broca, que generalmente funciona directamente sobre la broca
para extender y mantener un agujero recto.
Espaciado
Distancia entre los agujeros perforados medida de forma paralela con la superficie.
~F~
Factor de polvo/Carga específica
Relación entre el peso de los explosivos en un agujero perforado y el volumen de los materiales
que van a desplazarse. Se mide en libras por yarda cúbica o kilogramos por metro cúbico.
feet-pound (pie-libra)
Pie-libra(s).
feet/minute (pie-minuto)
Pies por minuto.
File Transfer Protocol (Protocolo de transferencia de archivos)
Protocolo de transferencia de archivos.
Filtros
Dispositivos que se utilizan para separar materiales rotos en grupos de tamaño similar.
Frotador, tubo
Un disco de caucho anular que limpia los cortes del tubo de perforación cuando se saca del
agujero.
~G~
gallon (galón)
Galón
~H~
Hacer un cuello en la abertura
Agujero en la parte superior del agujero perforado; la abertura en donde el perforador ha
hecho explotar la roca. Usualmente, los primeros pies del agujero perforado que se trituran
o rompen.
Herramientas de pesca
Herramientas de varios tipos que pasan en el agujero para ayudar a recuperar peces en el
mismo. herramientas de elevación vertical para pesca pasan por encima del tubo mientras
que las tapas Tapas pasan dentro del tubo.
High Intensity Discharge (descarga de alta intensidad)
Descarga de alta intensida.
Horquilla de oscilación
La barra que conecta cada oruga de la perforadora de orugas de explosión de agujeros con
el marco o chasis principal que permite que las pistas se muevan de forma independiente
hacia arriba y hacia abajo.
Horquilla deslizante
Una llave que se desliza alrededor de las partes planas del tubo de perforación para sostener
la sección inferior. Controlado por cilindros hidráulicos. Se usa en lugar del Mandril en forma
de horquilla.
Hot Oil Cooler (Enfriador de aceite caliente)
Enfriador de aceite caliente.
Husillo
La sección corta del tubo que gira dentro de la cabeza giratoria y se proyecta en cada
extremo.
Hydraulic Power Take-off (elevación de alimentación hidráulica)
Elevación de alimentación hidráulica.
~I~
I.W.R.C.
Abreviatura para Centro del Cable Independiente . Esto se refiere al tipo de construcción del
cable. Este centro del cable es en efecto un cable separado que proporciona un centro para
el conducto y evita que se aplaste.
Imán de pesca
Entrar al agujero en el conducto no metálico, para recoger cualquier pieza pequeña de metal.
in (pulgada)
pulgada(s)
Inclinómetro
Un instrumento para medir el ángulo de la parte horizontal o vertical de un agujero o depósito
perforado.
Input/output (entrada/salida)
Entrada/salida.
~K~
kg
Kilogramo(s)
Kilometers per hour (Kilómetros por hora)
Kilómetros por hora
Kilonewton
Kilonewton
Kilowatt (kilovatio)
Kilovatio
~L~
L
Litro(s)
Light-emitting diode (Diodo emisor de luz)
Diodo emisor de luz
Liquid-crystal display (Pantalla de cristal líquido)
Liquid-crystal display (Pantalla de cristal líquido)
Llave de Cadena
Una llave especial que consiste en una sección de cadena y una sección de metal en V, con
mordazas que agarran el tubo de perforación y/o el DHD para ajustar o aflojar las conexiones.
Llave de interrupción
Llave conectada a un cilindro hidráulico, que se utiliza para girar la parte superior del tubo
mientras el tubo inferior se sostiene con el mandril en forma de horquilla o la llave deslizante.
Llave en J
Llave con una forma especial para ajustarse a la contrapunta de un DHD. Se utiliza para
sostener el DHD en la tabla o para quitar la contrapunta de la camisa de desgaste.
Llenado rápido
Es una ubicación central en donde los fluidos por donde se carga a un equipo de perforación.
Se puede drenar y llenar los fluidos mientras la máquina está en operación. Llenado rápido
de Wiggins.
Llenado rápido de Wiggins
Una Estación de servicio centralizada que se conecta a varios sistemas en la perforadora para
permitir el llenado remoto del aceite del motor, aceite del compresor y aceite hidráulico.
Lodo
Un líquido de perforación a base de agua o aceite cuyas propiedades se han alterado por los
sólidos. Lodo es el término que se le da comúnmente a los líquidos de perforación. Se utiliza
en lugar del aire cuando se están perforando yacimientos no consolidados.
Lodo convencional
Un líquido para perforación que contiene esencialmente barro de bentonita y agua.
Lubricante de la rosca
Un compuesto especial que se utiliza para lubricar las roscas del tubo de perforación.
Consulte Grasa lubricante.
~M~
m3
Metro(s) cúbico(s)
Mandril en forma de horquilla
La llave que se sostiene con la mano o de “retracción” que se utiliza para sostener la parte
superior del tubo en la tabla de perforación mientras se agrega o quita otro tubo.
Manguera, perforación
Conecta la cabeza giratoria a la parte superior de la tubería para permitir el movimiento de la
cabeza giratoria. También llamado Manguera del tubo vertical.
Manguera, succión
Se conecta a la entrada de la bomba de lodo con el otro extremo sumergido en un tanque
de lodo.
Marco principal
El componente soldado de una perforadora instalada en una oruga. El marco o chasis
principal del camión en una perforadora con ruedas.
Martillo
Otro nombre para el Perforador del fondo del pozo (también llamado DTH Perforador).
Mástil
Un poste vertical. Consulte Plataforma.
Measure While Drilling (Medición durante la perforación)
Medición durante la perforación.
Meter (metro)
Metro
meter per minute (metro por minuto)
Pies por minuto.
Micrón -:- Mu
Una unidad de medida de longitud que es igual a la millonésima parte de un metro, o la
milésima parte de un milímetro. Aproximadamente 4/100,000a de pulgada.
milímetro
Milímetro(s)
Mina de superficie
Una gran parte de las tierras utilizadas para eliminar los depósitos de carbón.
minuto
Minuto
Montacargas
Polea que se utiliza para levantar el tubo de perforación y otros objetos pesados. Consulte
Cabrestante.
Motores hidráulicos
Motores de paleta o pistón conducidos por bombas hidráulicas, que hacen girar varios
dispositivos en un perforador.
Módulo
Componente del sistema de control RCS que puede leer señales eléctricas de los sensores
o enviar comandos a los actuadores. También se le denomina Módulo de E/S.
~N~
Nivel estático del agua
La distancia que va de la parte superior del suelo hacia abajo, hacia el nivel de agua estancada.
Nivel freático
El nivel subterráneo en el cual se encuentra agua. Consulte Nivel estático.
Non-cab side (lado opuesto a la cabina)
Lado opuesto a la cabina.
Non-drill end (extremo que no perfora)
Extremo que no perfora.
Normally open (normalmente abierto)
Normalmente abierto (electricidad).
~O~
Operador
La persona que realiza la operación de perforación con la perforadora. Consulte Perforador.
Operator (operador)
Operador
Orificio de perforación
El agujero hecho con una broca.
Original equipment manufacturer (Fabricante de equipamiento original)
Fabricante de equipamiento original.
Outside diameter (Diámetro exterior)
Diámetro exterior.
~P~
Partes planas
Áreas mecanizadas en el lado del tubo de perforación u otros componentes donde se pueden
instalar las llaves para sostener o romper las uniones. Algunos tubos tienen dos partes
planas, otros tienen cuatro partes planas.
Parts per million (partes por millón)
Partes por millón.
Pasarelas
Pasarelas alrededor del área de trabajo de un perforador.
Patrón
Disposición y distancias entre agujeros perforados, incluyendo específicamente la carga y el
espaciamiento.
Peligro
Cualquier condición del equipo de perforación o del ambiente que podría ocasionar accidentes
o incendios.
Pendiente
Superficie vertical de una elevación; también llamada superficie.
Penetración
Fuerza ejercida en la broca por el empuje de la plataforma de perforación y el peso de la
tubería de perforación.
Perforación a base de pulverización
Un método de perforación giratoria donde se dispersa el agua en el aire como líquido de
perforación.
Perforación con lodo
Uso de barro de bentonita y agua como líquido de perforación.
Perforación de circulación de reversa
Utilizar un tubo de pared doble para forzar el aire/agua hacia abajo del agujero y quitar los
cortes entre los dos tubos. Consulte Pivote intermedio de admisión.
Perforación giratoria
El método de perforación que depende del giro de una columna de tubo que tiene conectada
una broca en el fondo. Aire o líquido que circula para quitar los cortes.
Perforador (Operador)
El empleado directamente a cargo de una perforadora. El funcionamiento de la perforadora
es su tarea principal.
Plataforma
Proceso de alternar explosivos con material inerte en un agujero perforado para reducir
vibraciones o distribuir explosivos de manera adecuada. También se refiere a las pasarelas
de metal alrededor de la parte exterior del perforador.
Point-to-Point Protocol (Protocolo punto a punto)
Protocolo punto a punto.
Poleas corona
Las poleas superiores en una plataforma que soporta el cable que se conecta a la cabeza
giratoria.
pound (libra)
LIbra(s).
Pounds per square inch (libras por pulgada cuadrada)
Libras por pulgada cuadrada.
Pounds per square inch, absolute (libras por pulgada cuadrada, absoluta)
Libras por pulgada cuadrada.
Power Take-off (Elevación de alimentación)
Elevación de alimentación.
Pozo de agua
Un agujero perforado con el objetivo de obtener agua potable.
Preparación de una punta
Afilar las brocas de DHD con un esmeril para darle forma a los dientes de carburo.
Presión de supercarga
Presión del aceite de admisión a las bombas principales que se han presurizado para evitar
cavitación.
Presión del diferencial
La diferencia de presión entre la entrada y la salida de un componente; por ejemplo, un
enfriador.
Presión entre etapas
La presión neumática que está presente entre las etapas de un compresor de dos etapas
mientras el compresor está formando aire.
Previo a la división
Proceso de perforación de un fila de agujeros de diámetro pequeño con poco espaciado
relativamente, generalmente antes de perforar con un estallido de producción y cargado con
cargas leves de explosivo para crear una superficie de roca limpia sin romper.
~Q~
Quart (cuarto de galón)
Cuarto de galón.
~R~
Relleno
Proceso de mover material a una depresión para elevar su nivel; frecuentemente, se realiza
después del proceso de corte.
Remote pressure (Presión remota)
Presión remota.
Remote Sensing (detección remota )
Detección remota.
Represar
Material de una profundidad especificada agregado a la parte superior de una columna de
polvo para confinar el agujero perforado y hacer que la explosión sea más eficiente.
Retracción
La fuerza que se encuentra disponible para quitar la tubería de perforación del agujero.
Revision (Revisión)
Revisión.
~S~
Sistema de lubricación automática
Una bomba accionada por aire que suministra grasa a varios componentes del perforador a
través de mangueras. Se puede controlar por computadora o manualmente.
Sobrecarga
Cualquier material no consolidado que se encuentra en la parte superior de la piedra dura o
la capa delgada de carbón.
Society of Automotive Engineers (Asociación de Ingenieros en Automotores )
Asociación de Ingenieros en Automotores.
Soporte del tubo
Un dispositivo que sostiene la sección inferior del tubo en su lugar, mientras se conecta a la
siguiente unión con la cabeza giratoria cuando se hace perforación en ángulo. También
llamado Soporte de la varilla.
Standard Electric Over Hydraulic (Estándar sobre electricidad hidráulica)
Estándar sobre electricidad hidráulica. Es un sistema operativo para perforadoras para
voladuras impulsadas hidráulicamente.
Subperforación
Parte del fondo de un agujero perforado debajo del nivel del suelo que permite el
desplazamiento ascendente de material y, por lo tanto, evita la convergencia en el fondo de
una superficie.
Superficie
Superficie vertical en una elevación. También se le denomina pendiente.
Sustituto (Sub)
Un acoplamiento con diferentes tipos o diámetros de roscas en cualquiera de los extremos.
El término pasador denota una rosca macho, y caja, una rosca hembra. Para conectar dos
componentes con diferentes roscas. Consulte Adaptador.
~T~
Tabla de perforación
El área en el fondo de la plataforma que contiene el buje centralizador o buje maestro por el
cual viaja el tubo de perforación.
Taladrar
Hacer un agujero en el suelo con una perforadora.
Tambor exterior
Tambor giratorio que se utiliza para enrollar el cable de cáñamo para levantar manualmente
las herramientas.
Tanque
Una excavación en el suelo para quitar los depósitos minerales.
Tanque de lodo
Un agujero excavado en el suelo o un tanque de acero para guardar el lodo de perforación a
medida que va circulando en el agujero.
Tapón del montacargas
Un dispositivo para elevar instalado en el extremo de la caja de una herramienta. Contrario a
Conexión de elevación.
Tenazas
Un tipo de llave que se utiliza para arreglar y sacar de forma forzosa el tubo de perforación
con el uso de fuerzas externas, como los cables o cilindros hidráulicos.
Torque
Una fuerza de giro o torsión. Un momento ocasionado por la fuerza que actúa en un brazo.
La fuerza de una libra actuando en un brazo de un pie produciría un torque de una libra por
pie.
Torre
Una estructura alta y delgada que se utiliza para observación, señalización y bombeo.
Consulte Plataforma y Mástil. Término utilizado para indicar la plataforma en una perforadora
de agujeros.
Torre de perforación
Una estructura alta sobre el agujero perforado que se utiliza para apoyar el equipo de
perforación. La parte de la perforadora que contiene el sistema de alimentación y la cabeza
giratoria. Consulte Torre y Mástil.
Trabajo pionero
Perforación en áreas inclinadas, quebradas o ásperas. Remoción de las capas originales de
lodo y roca.
Transmisión de la tabla
Diseño de perforadora que ubica el mecanismo de rotación del tubo de perforación en la
plataforma de perforación en una posición estacionaria en lugar de usar la cabeza giratoria.
Transmission Control Protocol/Internet Protocol (Protocolo de control de transmisión/
Protocolo de Internet)
Protocolo de control de transmisión/Protocolo de Internet.
Transportador
Equipo que se utiliza para transportar material a las trituradoras y rejillas para su reducción y
separación.
Transporte
Una telecabina o una caja abierta con cuatro ruedas que se utiliza en una mina de carbón.
Consulte Propulsión.
Trituradora
Dispositivo que se utiliza para reducir la roca quebrada a fragmentos de menor tamaño.
Tubería de perforación
La tubería del perforación, incluyendo reemplazos, estabilizadores, cuellos y puntas, que se
extiende desde la broca hasta la cabeza giratoria, que lleva el aire o lodo hacia abajo de la
broca y proporciona rotación a la broca.
Tubo de enjuague
Tubos de acero de superficie dura insertados en pivotes para permitir la rotación de la tubería
de perforación y prolongar la vida del empaque. Son reemplazables en la mayoría de pivotes.
Tubo de perforación
Tubería hueca, especialmente soldada a las uniones de las herramientas, que se utiliza para
perforar agujeros más grandes que los agujeros que perforan las varillas perforadoras.
Tubo vertical
Parte del sistema de circulación. La tubería flexible y dura de la válvula principal a las
mangueras flexibles que conducen a la cabeza giratoria. Inyección de agua, aceite de DHD y
espuma se inyectan a este conducto.
~U~
UL88
La válvula de descarga que controla la presión y el volumen en un sistema de compresor de
alta presión.
Ultra-low sulfur diesel (Diésel de Azufre Ultra Bajo)
Diésel de Azufre Ultra Bajo.
Unión de la herramienta
Un acoplador del tubo de perforación que consta de un pasador y una caja de varios diseños
y tamaños. Las perforadoras de agujeros profundos normalmente utilizan roscas estilo API,
mientras que las perforadoras de explosión utilizan roscas estilo Beco.
~V~
V
Voltios
Varilla de cruceta
La lata de metal exterior que rodea los cilindros del gato de nivelación. Lacorredera de
crucetaes la parte inferior que se conecta al fondo de los cilindros y latapa de crucetaes la
parte con bridas en la parte superior de la varilla de cruceta.
Varilla perforadora
Consulte Tubo de perforación. Varillas huecas y acopladas al ras que se utilizan en
perforadores pequeños de roca de percusión. Se utilizan más que nada con punzones.
Válvula de drenaje
La válvula que se abre cuando se detiene la perforadora y libera toda la presión neumática
que está en el tanque receptor.
Válvula de paso
Una válvula de tres vías de dos posiciones que permite que una bomba hidráulica realice dos
funciones separadas.
Válvula de propulsión/perforación
Un interruptor que cambia las válvulas de paso para permitir que el flujo de la bomba vaya de
las funciones de perforación a los motores de propulsión.
Válvula mariposa
La válvula de admisión del compresor de aire.
Velocidad de la boca del pozo
La velocidad (en pies por minuto) en que los cortes viajan fuera del agujero. Esto depende del
tamaño de la broca, el tamaño del compresor y el tamaño del tubo.
Velocidad de penetración
La velocidad con la que el perforador le da profundidad a un agujero. Usualmente se expresa
en pies por hora.