Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
l60f l70f l90f Manual de Operador PDF Free
l60f l70f l90f Manual de Operador PDF Free
L60F/L70F/L90F
Prefacio
El propósito de este libro de instrucciones es servir de guía para el uso y mantenimiento correcto de la máquina. Por ello, estúdielo atentamente
antes de utilizar la máquina o de efectuar cualquier tarea de mantenimiento preventivo.
Guarde el libro en la cabina para tenerlo siempre en la máquina. Sustitúyalo inmediatamente si se pierde.
El libro describe las aplicaciones principales de la máquina y está concebido y escrito para que sea aplicable en todos los mercados. Por ello, le
rogamos que haga caso omiso de las partes que no se aplican a su máquina y a su trabajo.
NOTA: La información del libro se aplica a los modelos de máquina L60F, L70F y L90F, a
menos que se indique otra cosa.
Hemos dedicado muchas horas al diseño y la fabricación de esta máquina, para hacerla lo más eficaz y segura posible. Los accidentes que
ocurran a pesar de ello, suelen ser causados por las personas. Una persona consciente de la seguridad y una máquina bien cuidada son una
combinación segura, eficiente y rentable. Por ello, lea las instrucciones de seguridad y obsérvelas.
Mediante modificaciones de la construcción, tratamos de mejorar constantemente nuestros productos y aumentar su eficacia. Nos reservamos
el derecho a hacer esto sin comprometernos por ello a introducir dichas mejoras en productos que hayan sido entregados previamente.
También nos reservamos el derecho a la modificación sin previo aviso de datos y equipamiento, al igual que las instrucciones para el
mantenimiento y otras medidas de servicio.
Disposiciones de seguridad
Es obligación del conductor conocer y seguir las disposiciones nacionales y locales de seguridad aplicables. Las disposiciones de seguridad en
este libro sólo se aplican en el caso de que no existan disposiciones nacionales o locales.
Este símbolo, que aparece en varias partes del libro junto con textos de advertencia, significa:
¡Advertencia! Tenga cuidado. Su seguridad peligra. Es obligación del conductor controlar que todos los letreros de advertencia
están en la máquina y que son legibles. De lo contrario pueden producirse accidentes.
Número de identificación
Indique abajo el número de identificación de la máquina y de los componentes. El número deberá citarse en los contactos con el fabricante y
para el pedido de piezas de repuesto. La ubicación de los letreros se encuentra en la página See Placas de identificación.
índice
Prefacio 1
Número de identificación 2
Presentación 5
Marca CE, directiva EMC 9
Equipo de comunicación, instalación 10
Placas de identificación 11
Letreros y pegatinas informativos y de advertencia 12
Legislación de emisiones en EE UU 16
Paneles de instrumentos 19
Panel de instrumentos delantero 20
Panel del techo 22
Panel en montante 23
Pared trasera de la cabina 31
Instrumento central 32
Panel de información 37
Textos de advertencia 55
Protección antirrobo (equipo opcional) 65
Otros mandos 67
Mando 67
Automatismos de elevación y basculamiento 73
Confort del conductor 74
Climatizador 77
Conducción 83
Reglas de seguridad para la conducción 84
Medidas antes de la conducción 88
Arranque del motor 89
Maniobras de cambio 90
Dirección 93
Frenado 95
Parada de la máquina 97
Estacionamiento 98
Remolcado 99
Transporte de la máquina 102
Técnica de conducción 103
Vibraciones de todo el cuerpo 104
Implementos 106
Acoplamiento y desacoplamiento de implemento 107
Cucharas 110
Horquilla para troncos 114
Horquillas para paletas 117
Brazo de manipulación de material 120
Implementos rotativos 122
Esquema de señales 123
Aparejos de elevación 125
Atascos 126
Seguridad para el servicio 127
Posición de servicio 127
Lea antes de realizar el servicio 128
Protección contra incendios 130
Manejo de sustancias peligrosas 132
Cuidados y mantenimiento 135
Puntos de servicio 138
Motor 139
Sistema de combustible 142
Filtro de aire 146
Filtro de aire en baño de aceite (equipo opcional) 147
Sistema de refrigeración 148
Sistema eléctrico 152
Transmisión 158
Ejes delantero y trasero 160
Sistema de frenos 162
Cabina 163
Acondicionador de aire (equipo opcional) 164
Asiento del conductor, lubricación 167
Sistema hidráulico 168
Descarga de los acumuladores 170
Neumático 171
Dientes de la cuchara, cambio (sistema de dientes Volvo) 172
Lubricación de articulaciones 173
Esquema de lubricación y cuidados 174
Lubricación central 178
Especificaciones 185
Lubricantes recomendados 185
Datos de capacidad L60F 189
Motor, especificaciones L60F 191
Sistema eléctrico, especificaciones L60F 192
Transmisión, especificaciones L60F 197
Frenos/sistema de dirección, especificaciones L60F 198
Presión de inflado recomendada L60F 199
Sistema hidráulico, especificaciones L60F 201
Dibujo acotado L60F 202
Capacidad de la máquina L60F 203
Aplicaciones
La máquina ha sido diseñada para usarla en condiciones normales, para las aplicaciones
indicadas en el libro de instrucciones. Si se utiliza para otros fines o en entornos potencialmente
peligrosos, tales como atmósfera explosiva o lugares con polvo que contiene amianto, deberán
seguirse disposiciones de seguridad especiales y la máquina tendrá que estar equipada para
esos trabajos. Consulte al fabricante o al concesionario para más información.
El sistema de escape está certificado como apagachispas según ATEX Directiva 94/9/CE, EN
1834-2.
La máquina está construida para un peso máximo de máquina (incluyendo equipos e
implementos) de 14000 kg para L60F, 16500 kg para L70F y 19000 kg para L90F. Si se excede el
peso máximo, se pone en peligro la seguridad. Además, no tendrá vigencia ninguna garantía del
fabricante. No obstante, observe siempre la normativa nacional para la conducción por la vía
pública.
Normas medioambientales
Sea consciente del medio ambiente durante la conducción, y para el cuidado y mantenimiento de
la máquina. Observe siempre la legislación medioambiental local y nacional aplicable a toda la
manipulación de la máquina.
Motor
El Volvo D6 es un motor de 6 litros. El motor está turboalimentado y tiene enfriador del aire de
admisión del tipo aire-aire. Tiene inyectores bomba (electronic unit pumps, EUP). Los inyectores
bomba están ubicados a un ángulo encima de los pistones y son controlados por el árbol de levas
y una unidad de mando, E-ECU.
El sistema de combustible es del tipo de riel común.
La culata es común para todos los cilindros.
El motor tiene dos válvulas por cilindro.
La aceleración es transmitida por medios eléctricos desde el pedal del acelerador y el mando
manual del acelerador (equipo opcional) a la unidad de mando (E-ECU).
Sistema eléctrico
La máquina tiene tres unidades de mando (ECU). La I-ECU (para los instrumentos) está integrada
con el panel de información, las lámparas de advertencia y los instrumentos, y proporciona
información al conductor mediante ellos. La V-ECU (para la máquina) recibe señales procedentes
de sensores en la máquina y las envía a la I-ECU. La E-ECU controla el motor.
Transmisión
La transmisión tiene accionamiento electrohidráulico, con todos los piñones en engrane
constante. Los pasos de cambio se seleccionan aplicando distintos acoplamientos. Entre el motor
y la transmisión hay un convertidor de par hidráulico que regula de forma continua el par saliente.
Los ejes delantero y trasero llevan engranajes planetarios en los cubos de las ruedas, lo cual
descarga el palier correspondiente. Los ejes son del tipo AWB.
Sistema de frenos
La máquina está dotada con un sistema de frenos totalmente hidráulico de dos circuitos, con un
circuito para cada eje. Cada circuito cumple con los requerimientos de capacidad de frenado de
reserva. Los frenos se refrigeran con aceite que circula por el eje.
Freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento es accionado por medios electrohidráulicos mediante un interruptor
en el panel de instrumentos. Se aplica por fuerza de resorte y se libera hidráulicamente. El freno
de estacionamiento es un freno de discos seco montado en el eje secundario de la transmisión.
Sistema de dirección
La máquina está dotada con un sistema de dirección hidrostático sensible a la carga y tiene un
ángulo de dirección de 40°.
Cabina
La cabina tiene un equipo de calefacción y ventilación con un sistema antivaho para todos los
cristales. Hay aire acondicionado como opción.
Salida de emergencia.
La cabina tiene una salida de emergencia: la ventana trasera, que se rompe con un martillo de
emergencia.
FOPS y ROPS
La cabina está homologada como cabina de seguridad según las normas FOPS y ROPS, pág.
See Cabina, especificaciones. FOPS es la abreviatura de Falling Object Protective Structure
(protección del techo) y ROPS es la abreviatura de Roll Over Protective Structure (protección
antivuelco).
No haga nunca ninguna modificación no permitida de la cabina, tales como bajar la altura del
techo, taladrar, soldar soportes para extintor de incendio, antena de radio u otro equipo, sin haber
consultado antes la modificación, a través de un concesionario, con el personal del departamento
de diseño de Volvo. Ellos deciden si la modificación puede invalidar la homologación. Es
importante que todas las personas afectadas sean conscientes de estas disposiciones.
Sistema hidráulico
El sistema hidráulico es sensible a la carga, lo cual significa que el aceite del sistema es
alimentado proporcionalmente a la posición de las palancas hidráulicas. Por consiguiente, cuando
las palancas de mando se encuentran en la posición de punto muerto, no se alimenta aceite
alguno.
El sistema hidráulico está equipado, con bombas comunes para los sistemas de dirección e
hidráulica de trabajo, pero el sistemas de dirección tiene prioridad desde una de las bombas. La
carga de los frenos tiene lugar normalmente cuando se usa la hidráulica de la dirección y de
trabajo, pero para necesidades más grandes también con la bomba del ventilador.
Equipamiento
La máquina puede dotarse con distintos tipos de equipos opcionales, dependiendo de la demanda
en los distintos mercados. Sirvan como ejemplo la dirección de palanca (CDC), la suspensión de
los brazos de carga (BSS), la dirección de reserva, el cierre de implemento separado, la parada
automática del motor y la lubricación central (estándar en ciertos mercados).
Modificaciones
Las modificaciones de esta máquina, incluyendo el uso de implementos, accesorios, unidades o
piezas ajenas puede afectar la integridad (el estado) de la máquina y/o la capacidad de la
máquina para funcionar de la forma para la cual está diseñada. Las personas o las
organizaciones que efectúen modificaciones no autorizadas asumen la responsabilidad de las
consecuencias que puedan surgir debido a la modificación o que puedan relacionarse con la
modificación, incluyendo los efectos negativos en la máquina.
Prohibido realizar modificación de ningún tipo en este producto sin que cada modificación
específica haya sido previamente aprobada por escrito por Volvo Construction Equipment. Volvo
Construction Equipment se reserva el derecho a rechazar reclamaciones bajo garantía que hayan
surgido o puedan relacionarse con modificaciones no autorizadas.
Las modificaciones podrán considerarse oficialmente aprobadas si se cumple como mínimo una
de las condiciones siguientes:
El implemento, el accesorio, la unidad o la pieza han sido fabricados o distribuidos por Volvo
Construction Equipment y han sido montados según el método aprobado por la fábrica y descrito
en una publicación disponible de Volvo Construction Equipment, o
La modificación ha sido aprobada por escrito por el departamento de construcción para el
producto correspondiente en Volvo Construction Equipment.
CareTrack (equipo opcional)
La máquina puede estar equipada con CareTrack, un sistema telemático desarrollado por Volvo
Construction Equipment. El sistema almacena información sobre la máquina, tal como posición de
la máquina, horas de funcionamiento, consumo de combustible y alarma (puede variar según el
modelo de la máquina y/o el abono). Esta información puede transmitirse posteriormente a un
ordenador. Hay varias versiones de CareTrack, según la cantidad de información deseada.
CareTrack simplifica la planificación del servicio y reduce las inmovilizaciones costosas. Mejora la
productividad ya que se puede ver si se está usando la máquina correctamente y cuánto
combustible consume. CareTrack permite también que el cliente limite el área de trabajo de la
máquina, empleando límites geográficos virtuales. Esto contribuye a minimizar el riesgo de robo y
el uso no autorizado de la máquina. Para más información, diríjase a un concesionario de Volvo
Construction Equipment.
(Declaración de conformidad)
(Sólo se aplica a las máquinas comercializadas en la zona de la UE/EEE)
Esta máquina lleva la marca de la CE, lo cual significa que en la entrega cumple con todas las
"Exigencias esenciales de salubridad y seguridad" estipuladas en la Directiva de seguridad en
máquinas, 98/37/EC.
Si se hacen modificaciones que afectan la seguridad de la máquina, serán responsables de ellas
los que realicen las modificaciones.
Como prueba de que se cumplen los requerimientos, se incluye una declaración de conformidad
de la UE, expedida por Volvo CE para cada máquina individual. Esta declaración de la UE cubre
también los implementos fabricados por Volvo CE. La documentación es un documento de valor
que deberá guardarse en lugar seguro, como mínimo durante diez años. La documentación
siempre deberá acompañar a la máquina al efectuarse la venta de la misma.
Si se usa la máquina para otros fines o con implementos distintos de los indicados en esta
instrucción, deberá garantizarse la seguridad en cada caso individual. El responsable de tal
acción será el que la realice y, en ciertos casos, puede exigirse una nueva marca CE y la
expedición de una nueva declaración de conformidad de la UE.
Directivas EMC de la UE
En ciertos casos, el equipo electrónico de la máquina puede perturbar otros equipos electrónicos
o sufrir perturbaciones causadas por impulsos electromagnéticos procedentes del exterior, que
pueden implicar peligro para la seguridad.
La directiva EMC de la EU sobre "Compatibilidad electromagnética", 89/336/EEC, da una
descripción general de las exigencias que pueden imponerse a la máquina desde el punto vista
de la seguridad, cuyos valores están estipulados en normas internacionales.
Una máquina o un aparato que satisface los requerimientos deberá tener la marca CE. Nuestras
máquinas están probadas especialmente en lo respecta a las perturbaciones electromagnéticas.
La marca CE de la máquina y la declaración de conformidad cubren también la directiva EMC.
Si se monta otro equipo electrónico en la máquina, dicho equipo deberá tener la marca CE y estar
probado en la máquina con respecto a las perturbaciones electromagnéticas.
Esta máquina ha sido probada de acuerdo con la directiva de la UE 89/336/CEE, que regula las
perturbaciones electromagnéticas. Por ello, es muy importante que se prueben todos los
accesorios electrónicos no aprobados, tales como equipos de comunicación, antes de instalarlos
y usarlos, debido a que pueden perturbar el sistema electrónico de la máquina.
Teléfonos móviles
Para conseguir el funcionamiento óptimo, el teléfono móvil tiene que conectarse al sistema
eléctrico de la máquina con una antena permanente en el exterior de la cabina, montada según
las instrucciones del fabricante. Obsérvese que si se emplea un teléfono móvil portátil, éste puede
transmitir continuamente información a su estación de base incluso cuando no se usa el teléfono.
Por ello, no deberá colocarse en las cercanías de ningún otro equipo electrónico en la máquina, p.
ej., directamente sobre un panel de mandos o similar .
Directrices
Siga las siguientes directrices para la instalación:
Placas de identificación
Con la ayuda de las placas de identificación siguientes, se puede identificar la máquina y sus componentes. El Product Identification Number,
PIN, indica la designación de modelo de la máquina, el código del motor y el número de fabricación. El Component Identification Number, CIN,
indica el número de fabricación del componente . Anote los números de identificación en la página See Número de identificación.
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, y para las consultas telefónicas o por correspondencia, indique siempre el PIN y el CIN.
6 Motor
1 Marco elevador
Designación de tipo y número del
Nombre y dirección del fabricante, y CIN del marco elevador.
motor.
7 Eje delantero
2 Marca primaria
Nombre y dirección del fabricante, y
PIN de la máquina (grabado en el lado derecho).
CIN del eje motriz delantero.
8 Transmisión
3 Placa de identificación
Nombre y dirección de la máquina, y
Nombre y dirección del fabricante, y PIN de la máquina.
CIN de la transmisión.
4 Placa adicional a la placa de identificación 9 Eje trasero
Peso de la máquina, potencia del motor, año de fabricación, año de entrega y espacio para la marca Nombre y dirección del fabricante, y
CE (sólo en países de la UE/EEE). CIN del eje motriz trasero.
5 Cabina
Nombre y dirección del fabricante, número de producto, designación de modelo de la máquina, peso
máximo de la máquina, número ROPS/FOPS y número de certificado ROPS/FOPS.
letreros y pegatinas aparecen en todas las máquinas, ya que dependen del mercado y de la máquina.
Los letreros y pegatinas deberán mantenerse libres de suciedad para que estén legibles y claros. Si han desaparecido o no están visibles,
sustitúyalos inmediatamente. El número de pieza de repuesto (número de pedido) se desprende del letrero o la pegatina correspondiente y del
catálogo de piezas de repuesto.
5 ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones por estrujamiento en la articulación con la máquina 6 ¡ADVERTENCIA! No pase por debajo de un implemento
girada levantado
16 Llenado de combustible.
17 Salida de emergencia. 18 ¡ADVERTENCIA! Use refrigerante Volvo VCS, según el Libro de instrucciones
25 Fuerza máxima en dispositivo de remolque. Lea el Libro de instrucciones 27 Esquema de lubricación y cuidados
26 Cambio de filtros
28 Transmisión: lea el Libro de 29 ¡ADVERTENCIA! Libere el bloqueo de la articulación del bastidor antes de 30 Información para elevación y
instrucciones la conducción amarre
Legislación de emisiones en EE UU
(Federal Clean Air Act)
En virtud del párrafo 203.a (3) de la ley federal Clean Air Act, está prohibido retirar los equipos
destinados a limitar las emisiones de impurezas o modificar a una configuración no certificada un
motor para máquinas móviles que esté certificado según normas promulgadas por la EPA
(Environmental Protection Agency) .
Las disposiciones federales que regulan la realización de la Clean Air Act para motores de
máquinas móviles, 40 CFR ( Code of Federal Regulations ) 89.1003(a)(3)(i), dicen:
La ley prescribe una multa de hasta 2 500 USD por cada infracción.
Usted no deberá hacer tales modificaciones en el motor de una máquina móvil, homologado
según las normas promulgadas por la EPA, cuyo resultado podría ser un motor que no coincide
con las normas federales.
Apoyo al cliente
Volvo Construction Equipment desea asegurarse de que la garantía de los dispositivos limitadores
de emisiones se gestione correctamente. En el caso de que usted no reciba el servicio de
garantía al cual considera tener derecho según la garantía para dispositivos limitadores de
emisiones, deberá dirigirse a la oficina regional más cercana de Volvo Construction Equipment
para solicitar asistencia.
Volvo le recomienda al usuario emplear el programa de servicio para motores de máquinas móvil
denominado mantenimiento preventivo, que incluye también el mantenimiento de los dispositivos
limitadores de emisiones.
Volvo le recomienda al propietario que conserve todos los diarios y recibos de mantenimiento
periódicamente realizado del motor de las máquinas móviles, para documentar que se ha
realizado dicho mantenimiento. Esos diarios o recibos deberán entregarse al siguiente comprador
del motor.
Mantenimiento preventivo
Para que el motor de una máquina móvil mantenga la fiabilidad y las prestaciones relativas a
niveles sonoros y de emisiones que tenía el día de la entrega, es necesario que reciba servicio
periódico, que sea inspeccionada y mantenida, y que se ajusten sus reglajes a intervalos
regulares.
Sistema de combustible
Combustibles recomendados
El combustible que se usa deberá ser limpio, completamente destilado, estable y no corrosivo. La
serie de destilación, el índice de cetano y el contenido de azufre son los factores más importantes
cuando se va a elegir un combustible que proporcione combustión optimizada y el menor
desgaste posible.
Las condiciones de trabajo del motor y la temperatura del ambiente afectan también la selección
del combustible en cuanto a la capacidad del mismo para soportar el frío y su índice de cetano.
Si la máquina va a funcionar en tiempo frío, con temperaturas por debajo de 0 °C (32 °F), se
recomienda un combustible de destilado más ligero o de mayor índice de cetano. (Punto de
ebullición final máximo 349 °C (660 °F) e índice de cetano mínimo 45).
Envejecimiento
Grietas
Ampollas
Roces
Compruebe el turbocompresor:
Efectúe la inspección visual de las mangueras de admisión del turbocompresor y los tubos
de escape para comprobar si hay alguna fuga.
Paneles de instrumentos
No conduzca la máquina si no está bien familiarizado con el emplazamiento y el funcionamiento de instrumentos y mandos. Lea
Paneles de instrumentos
1 Panel de instrumentos delantero (instrumento central, interruptores y teclado para el panel de
información)
2 Panel del techo (climatizador)
3 Panel en montante (selector de programa, interruptores, cerradura de encendido, acelerador
manual y toma de corriente de 12 V).
4 Pared trasera de cabina con toma de corriente de 24 V, cuentahoras, y central eléctrica con
fusibles y relés. Toma para herramienta de servicio.
1 Freno de estacionamiento
2 Teclado del panel de información
3 Cierre de implemento separado (equipo adicional)
4 Instrumento central
5 Intermitentes de advertencia
6 Reserva
1 Freno de estacionamiento
Funcionamiento del freno de estacionamiento. Vea la página See Freno de estacionamiento.
Para desacoplar un implemento, es necesario activar el interruptor (parte superior del interruptor
presionada). Un bloqueo en el interruptor se asegura de que no pueda accionarse
accidentalmente.
NOTA: Cuando está conectado el interruptor, se puede maniobrar al mismo tiempo la
función de basculamiento y elevación para encajar el implemento.
Antes de usar la máquina, compruebe que el implemento está bloqueado en el portaimplementos presionando la parte delantera del
implemento contra el suelo.
4 Instrumento central
Información sobre el instrumento central en la página See Instrumento central.
5 Intermitentes de advertencia
Parte superior del interruptor presionada = Se encienden todos los indicadores de dirección y la
lámpara del interruptor, al mismo tiempo que la lámpara testigo de indicadores de dirección
parpadea al ritmo de éstos. Los intermitentes de advertencia pueden usarse también aunque no
esté conectada la cerradura de encendido.
6 Reserva
1 Acondicionador de aire
2 Ventilación de cabina y calentador a motor parado
3 Mando del ventilador
4 Mando de temperatura
5 Mando de distribución del aire
Información sobre el climatizador en la página See Climatizador.
Panel en montante
Posición L
La máquina cambia con bajo régimen del motor y a baja velocidad.
Posición M
La máquina cambia a un régimen algo más elevado que en la posición L.
NOTA: Si se acelera al máximo en la posición "L", el cambio ascendente tendrá lugar
según la posición "H".
La mejor utilización se obtiene reduciendo la aceleración cuando es evidente la diferencia en el
régimen de cambio ascendente entre los diferentes programas (L-M-H).
Posición H
La máquina cambia sólo con régimen elevado y a mayor velocidad.
Se recomienda usarla cuando la máquina cambia de marcha en la conducción por cuesta arriba y
con una gran resistencia a la rodadura.
Posición AUT
La propia máquina selecciona el programa APS según la situación de conducción real para
comodidad y economía óptimas.
Posición
La máquina arranca y funciona en la posición de marcha seleccionada. El cambio ascendente y
descendente se efectúa manualmente durante la conducción.
Para otras instrucciones de cambio, vea la página See Maniobras de cambio.
2 Reserva
4 Reserva
5 Reserva
6 Automatismo de basculamiento
7 Automatismo de elevación
Parte superior del interruptor presionada = Ajuste de la altura de elevación (posición tarada por
resorte). Vea la página See Automatismos de elevación y basculamiento.
Interruptor en posición intermedia = Función de retención de altura de elevación ajustada
activada.
Parte inferior del interruptor presionada = Función de retención de elevación desactivada.
Otras instrucciones en la página See Automatismos de elevación y basculamiento.
8 Reserva
9 Reserva
10 Reserva
Parte superior del interruptor presionada = Función de elevación de simple efecto activada.
Parte inferior del interruptor presionada = Función de elevación de simple efecto desactivada.
El implemento puede elevarse (p. ej., ante una elevación del terreno) pero volverá por su propio
peso a la posición de punto de partida.
12 Reserva
El interruptor tiene tres posiciones. Cuando arranca el motor, se repone la función de la posición
anteriormente preseleccionada.
Para los ajustes de la suspensión de los brazos de carga en combinación con distintos
implementes, vea la sección "Técnica de conducción".
Parte superior del interruptor presionada = Suspensión de los brazos de carga desactivada.
Interruptor en posición central = Suspensión de los brazos de carga dependiente de la marcha.
- La lámpara testigo de suspensión de los brazos de carga se enciende y en el panel de
instrumentos, bajo el menú Hidráulica, aparece BSS - On o BSS - Off según el sistema esté
acoplado o no (dependiente de la marcha).
- La suspensión de los brazos de carga está acoplada en las posiciones de cambio de marchas 2,
3 y 4, y cuando está engranado punto muerto o la marcha adelante o atrás.
- La función se desacopla cuando se cambia a la marcha 1 (kick-down).
Parte inferior del interruptor presionada = Suspensión de los brazos de carga dependiente
de la velocidad (independientemente de la posición del selector de marchas).
- La lámpara testigo de la suspensión de los brazos de carga se enciende y en el panel de
información, bajo el menú Hidráulica aparece BSS - On o BSS - Off, según esté acoplado o
desacoplado el sistema (dependiente de la velocidad).
- La suspensión de los brazos de carga se acoplará de nuevo si se excede una cierta velocidad.
- Por debajo de una cierta velocidad (aproximadamente 5 km/h con la marcha adelante
engranada, o aproximadamente 2 km/h en punto muerto o con la marcha atrás engranada) se
desacoplará la función.
Si la máquina está equipada con alumbrado de trabajo opcional que tenga una lámpara del tipo
HID (lámpara de descarga de gas de gran intensidad), vea la página See Alumbrado de trabajo en
el techo de la cabina, HID.
Una lámpara del tipo HID puede tardar hasta 90 segundos (dependiendo de la temperatura) para
alcanzar su intensidad máxima. Por ello, no encender y apagar el alumbrado de trabajo más de lo
necesario.
La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica que está conectado el alumbrado
de trabajo.
Parte superior del interruptor presionada = Alumbrado de trabajo en la cubierta del radiador y en
el capó encendido.
Interruptor en la posición central = Alumbrado de trabajo en la cubierta del radiador encendido.
Parte inferior del interruptor presionada = Alumbrado de trabajo trasero apagado.
La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica que está conectado el alumbrado
de trabajo.
El alumbrado de trabajo deberá estar apagado durante la circulación por la vía pública.
16 Alumbrado
Parte superior del interruptor presionada = Luz de advertencia giratoria conectada. Vea también la
página See Circulación y trabajo en la vía pública.
Parte inferior del interruptor presionada = Luz de advertencia giratoria desconectada.
La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica que la luz de advertencia giratoria
está conectada
Ajuste el espejo presionando como indican las flechas, hacia arriba o abajo, y hacia la izquierda o
la derecha.
NOTA: Para que pueda efectuarse el limpiado y lavado de la ventana trasera, es necesario
que esté activado el limpiaparabrisas.
Parte superior del interruptor presionada (tarada por resorte) = Lavado y el limpiaparabrisas hace
unos barridos.
Interruptor en posición central = Barrido a intervalos del limpiaparabrisas en la ventana trasera.
Con el limpiaparabrisas en la ventana delantera activado, al mismo tiempo que está engranada la
marcha atrás, tiene lugar el barrido continuo de la ventana trasera.
Depósito de líquido de lavado para parabrisas y ventana trasera, vea la página See Depósito de
líquido de lavado, parabrisas delantero y trasero.
Parada de emergencia hidráulica para implemento giratorio. La parada de emergencia corta toda
la potencia al implemento y detiene su movimiento. Vea la página See Implementos rotativos de
accionamiento hidráulico.
22 Cerradura de encendido
23 Reserva
26 Toma de corriente de 12 V
1 Toma de corriente, 24 V
2 Cuentahoras
3 Toma de servicio para VCADS Pro (se ha quitado la tapa de la central eléctrica)
Prueba de fusibles
Instrumento central
Adoptando medidas a tiempo, se pueden impedir graves daños a la máquina. Por ello, échele un
vistazo de cuando en cuando al panel de instrumentos, que proporciona información al conductor
si ocurre algo que requiere tomar medidas. Para controlar el funcionamiento de los instrumentos y
mandos, deberá estar conectada la corriente y la cerradura de encendido en la posición 1
(posición de conducción).
La información al conductor tiene lugar de distintas maneras, según la función correspondiente:
- La lámpara de advertencia central amarilla parpadea si es necesario vigilar una función o si se
La lámpara parpadea cuando una función está acoplada o desacoplada, o cuando es necesario
supervisar una función (p. ej. filtro obturado). El texto de advertencia se visualiza en el panel de
información, y el zumbador suena cuatro veces.
3 Símbolo de información
4 Luz larga
La lámpara se enciende cuando está conectado el alumbrado de trabajo. Vea la página See
Conmutador de luces/lavaparabrisas.
La lámpara se enciende cuando está encendida la luz de advertencia giratoria. Vea la página See
Trabajo en la vía pública.
6 Alumbrado de trabajo
La lámpara se enciende cuando está encendido el alumbrado de trabajo. Vea la página See
Conducción por la vía pública.
8 Carga de la batería
Si se enciende la lámpara durante la conducción, remedie la causa para impedir daños a las
baterías.
La lámpara parpadea cuando se acciona el indicador de dirección izquierdo. Vea la página See
Conmutador de indicadores de dirección/bocina.
El parpadeo arrítmico indica que la bombilla está averiada y debe cambiarse.
La lámpara parpadea cuando se acciona el indicador de dirección derecho. Vea la página See
Conmutador de indicadores de dirección/bocina.
El parpadeo arrítmico indica que la bombilla está averiada y debe cambiarse.
11 Panel de información
La lámpara se enciende con brillo permanente mientras esté activada la suspensión de los brazos
de carga.
13 Bloqueador difer.
14 Dirección de palanca
15 Nivel de combustible
Cuando el indicador indica que el depósito está vacío, se enciende la lámpara de advertencia a la
izquierda del indicador y se visualiza un mensaje en el panel de información.
Se debe repostar combustible inmediatamente para impedir la entrada de aire en el sistema.
Si se ha quedado vacío el depósito durante la operación y es necesario purgar el aire del sistema
de combustible, vea la página See Sistema de combustible, purga de aire.
Capacidad del depósito de combustible: 219 litros
Si el indicador sube hasta la banda roja, se enciende la lámpara de advertencia a la derecha del
indicador. Al mismo tiempo, y como medida de protección, se limita el régimen del motor.
Pare la máquina y averigüe la causa.
Si hay una marcha direccional engranada, suena el zumbador y se visualiza el texto de
advertencia en el panel de información.
Si el indicador sube hasta la banda roja, se enciende la lámpara de advertencia a la derecha del
indicador. Al mismo tiempo, y como medida de protección, se limita el régimen del motor.
Deje el motor en ralentí bajo durante unos minutos. Si el indicador permanece en la banda roja,
pare el motor y averigüe la causa.
Si hay una marcha direccional engranada, suena el zumbador y se visualiza el texto de
advertencia en el panel de información.
Panel de información
En el panel de información se visualiza información actual, mensajes del vehículo y textos de
advertencia. Con la ayuda del teclado en el panel de instrumentos delantero, el conductor puede
obtener también información sobre el estado de la máquina y hacer ajustes.
Cuando se gira la llave de encendido a la posición 1, se inicia un programa de pruebas para
verificar el sistema, se encienden todas las lámparas testigo durante 2 segundos y, a
continuación, todos los indicadores muestran el valor correcto de nivel de combustible y
temperatura.
Si la máquina está dotada con protección antirrobo, se indica en el panel que es necesario
introducir el código. Vea la página See Protección antirrobo (equipo opcional). Una vez
introducido el código correcto, se inicia el programa de pruebas.
Imagen de conducción
Si se visualizó otra imagen cuando se paró la máquina, reaparecerá esa imagen al arrancar.
Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Hay dos versiones de la imagen de conducción: 1 y 2. Use FLECHA ARRIBA/ABAJO para
seleccionar la imagen de conducción 1 ó 2.
xx Velocidad
yyy km/h/mph
Marcha seleccionada N/F1/F2/F3/F4/R1/R2/R3/R4
zzz zzz Indica si está seleccionada una posición del selector de marchas distinta
Aparece CDC si está activada la dirección de palanca CDC
Aparece F/R si está activado el selector de marchas junto al soporte de palancas
vvv Régimen motor
ww Reloj, 12/24, AM/PM
ss Temperatura, C/F
Consumo de combustible, valor medio desde la última puesta a cero
tt (Muestra el tiempo de conducción restante con el combustible que queda, equipo opcional)
Símbolos
Hay mensajes del vehículo disponibles. Use la tecla con este símbolo
1 2 3
Info.
Ejes/Frenos Sistema eléctrico
del vehículo
4 5 6
0
La tecla SELECT se usa también para obtener más información cuando se visualiza un mensaje de información o de control en el panel de
información.
El dígito en el extremo inferior derecho de cada tecla corresponde al dígito que se ha de indicar para distintos ajustes de, por ejemplo, la fecha.
En las máquinas equipadas con protección antirrobo se usan los dígitos para introducir el código correcto.
Información
Para obtener información sobre el estado de la máquina, pulse la función correspondiente en el
teclado.
Cada grupo funcional consiste en una o varias imágenes (menús).
Si hay más imágenes bajo el grupo funcional, aparece a la derecha una flecha hacia abajo.
Para hojear por el grupo funcional, pulse la flecha arriba o flecha abajo en el teclado .
Se pueden hacer ajustes en algunos menús, y en ese caso el texto está marcado (fondo
iluminado).
Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC.
Tecla seleccionada
Motor
Régimen motor
Presión de aceite
Filtro de aire
Tecla seleccionada
Motor Para poder invertir el ventilador hidráulico, es necesario que la temperatura del aceite
hidráulico sea mayor de 0 °C.
Venti. refr. rever.
Se puede hacer una nueva selección cuando está marcado el texto (fondo iluminado).
Tecla seleccionada
Transmisión
Presión de aceite
Filtro de aceite
Desacopl. transmisión
Tecla seleccionada
Hidráulica
Tecla seleccionada
Ejes / Frenos
Presión de frenos
Tecla seleccionada
Sistema eléctrico
Tensión
Bajo Alta
Tecla seleccionada
Info. del vehículo
Datos de conducción
Para ver los datos de conducción, pulse la tecla SELECT.
Datos de conducción
Off
Tiempo h Tiempo de funcionamiento en horas
Tiempo rest. Tiempo de conducción restante con el combustible que queda (equipo
h opcional).
combustible
Momentáneo l/h Consumo real de combustible en litros o US gal por hora.
Reset Reset
Off
Tecla seleccionada.
Informes del vehículo
Tecla seleccionada
Servicio
Servicio siguiente
Lubricación central Seleccione el menú con la tecla de flecha y pulse SELECT.
Prueba
Lista de E/S
Servicio
Tiempo restante h Muestra el tiempo restante para el servicio a partir del servicio confirmado anteriormente.
No
Para volver atrás y hacer una nueva selección, pulse la tecla ESC.
Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC dos veces.
Servicio
Para volver atrás y hacer una nueva selección, pulse la tecla ESC.
Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC dos veces.
Tecla seleccionada.
Servicio
Intervalo
Light Seleccione el intervalo desplazándose hacia arriba o abajo con las teclas de flecha.
Normal
Heavy Para confirmar la selección de intervalo, pulse SELECT.
Servicio
Tecla seleccionada.
Configuración
Para hacer un nuevo ajuste, seleccione la línea desplazándose hacia arriba o abajo con las teclas
de flecha.
Fecha
1 Pulse SETUP .
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú " Fecha ".
3 Pulse SELECT .
4 Rellene la fecha correcta por medio del teclado.
5 Confirme con SELECT .
6 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración.
7 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Tiempo
1 Pulse SETUP .
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Tiempo".
3 Pulse SELECT .
4 Use SELECT para cambiar entre horas y minutos. Rellene la hora correcta por medio del
teclado.
5 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración.
6 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Idioma
1 Pulse SETUP .
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú " Idioma ".
3 Pulse SELECT .
4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar el idioma.
5 Pulse SELECT para ver las opciones de idioma.
6 Desplácese al idioma deseado con FLECHA ARRIBA/ABAJO.
7 Confirme con SELECT .
8 Pulse ESC para volver a Configuración.
9 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Unidades
1 Pulse SETUP .
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú " Unidades ".
3 Confirme con SELECT .
4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la unidad.
5 Seleccione la unidad deseada con SELECT .
6 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración.
7 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Opciones de reloj
1 Pulse SETUP .
2 Desplácese al menú "Opciones de reloj" con FLECHA ARRIBA/ABAJO.
3 Pulse SELECT .
4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la opción de visualización.
5 Seleccione la opción de visualización deseada con SELECT .
6 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración.
7 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Existen las siguientes alternativas de visualización:
- am pm
- 24 horas
Formato de fecha
1 Pulse SETUP .
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú " Formato de fecha ".
3 Pulse SELECT .
4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la opción de visualización.
5 Seleccione la opción de visualización deseada con SELECT .
6 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración.
7 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Existen las siguientes alternativas de visualización:
- año - mes - día
- mes - día - año
Pantalla
1 Pulse SETUP .
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú " Pantalla ".
3 Pulse SELECT .
Día / Noche
4 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú " Día/Noche ".
5 Pulse SELECT .
6 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar el modo.
7 Seleccione a la opción de visualización deseada con SELECT .
8 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración.
9 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Existen las siguientes alternativas de visualización:
- día
- noche
Intensidad
4 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú " Intensidad ".
5 Pulse SELECT .
6 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la intensidad.
7 Pulse SELECT .
8 Desplácese a la intensidad deseada con FLECHA ARRIBA/ABAJO.
9 Confirme con SELECT.
10 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración.
11 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Textos de advertencia
Información
- Aparece el símbolo de información.
- El zumbador suena cuatro veces.
- El texto de advertencia se visualiza durante tres segundos y, a continuación, reaparece la
imagen de conducción.
- Remedie el fallo o diríjase a un taller oficial de Volvo CE para obtener información.
Motor
Información
Efecto refrig. reducido
Comprobar radiador
Transmisión
Información Información
Sel. march. no punto m.
Ejes
Información Información
Temp. creciente de aceite Temp. creciente de aceite
en eje delantero en eje trasero
Sistema de dirección
Información Información
Soporte palancas desactiva. Soporte palancas no activado
CDC activado CDC activado
Varios
Información Información
Acelere a más de 20 km/h Frene hasta inmovilización
Varios
Prueba de frenos Registro prueba frenos
2
x m/s
2 1: xx bares x,x m/s
Deceleración
2: xx bares x,x m/s 2
Presión
xx bares 3: xx bares 2
x,x m/s
Advertencia
- La lámpara de advertencia central parpadea.
- El zumbador suena hasta que se haya tomado la medida deseada.
- El texto de advertencia se visualiza hasta que se haya tomado la medida deseada.
- Remedie el fallo o diríjase a un taller oficial de Volvo CE para obtener información.
Advertencia Advertencia
Pare el vehículo
Pare el vehículo Pare el motor
Estas dos advertencias van seguidas siempre por un texto de alarma. Siga la instrucción en la pantalla y remedie o diríjase a un taller oficial de
Volvo CE. Cuando se visualiza la advertencia, se debe apagar el motor y girar la llave de encendido a la posición 1, para que se visualice el
texto de advertencia correspondiente.
Motor
Advertencia Advertencia
Alta temp. refrigerante motor Alta temp. aire adm. motor
Transmisión
Advertencia Advertencia
Alta temp. aceite transmisión Baja pres. aceite transm.
Frenos
Advertencia Advertencia
Baja presión de frenos Freno de estacionam. aplicado
Ejes
Advertencia Advertencia
Alta temp. aceite Alta temp. aceite
eje del. eje tras.
Sistema de dirección
Advertencia Advertencia
Baja presión de dirección* Fallo sist. direcc.
Hidráulica
Advertencia Advertencia
Bajo nivel aceite hidráulico** Alta temp. aceite hidráulico
**) El control del nivel tiene lugar de forma continua durante la operación.
Varios
Advertencia Advertencia
Cambio de sentido por
Reducir velocidad velocidad excesiva
Comprobar
- La lámpara de advertencia central amarilla parpadea.
- El zumbador suena cuatro veces.
- Pulse SELECT para obtener más información sobre el fallo.
- El texto de advertencia se visualiza hasta el acuse de recibo pulsando ESC.
- Remedie el fallo o diríjase a un taller oficial de Volvo CE para obtener información.
Motor
Comprobar Comprobar
Fallo técn. en motor Fallo en sistema motor
Sistema eléctrico
Comprobar Comprobar
Alta tensión del sistema Baja tensión del sistema
ECC reserva
no funciona
Transmisión
Comprobar Comprobar
Filtro aceite
Fallo técn. en transmisión transmisión obturado
Ejes
Comprobar Comprobar
Frenos
Comprobar Comprobar
Fallo técn. en sist. frenos Fallo técn. en sist. frenos
Sistema de dirección
Comprobar Comprobar
Bomba de dirección de reserva
Fallo sist. direcc. no funciona
Hidráulica
Comprobar Comprobar
Fallo técn. en sist. hidr. Cierre de implemento
Varios
Comprobar Comprobar
Red de ECU Red de ECU
Comunicación interrumpida Comunicación reducida
'Limp Home'
Parámetro incorrecto Fallo relac. con seguridad
*) XXX = número de horas restantes para el servicio siguiente, YYYY = intervalo de servicio siguiente.
*) Comunicación reducida entre las ECU. La máquina sólo puede conducirse en las marchas 1ª y 2ª. En el panel de información sólo están
disponibles la información de conducción y las alarmas.
**) Diríjase a un taller oficial de Volvo CE para obtener información.
El motor puede arrancarse hasta 60 segundos después de haberlo parado, sin necesidad
de introducir el código.
Otros mandos
Mando
2 Freno de estacionamiento
Aplicación
- Ponga el selector de marchas en punto muerto.
- Presionar la parte inferior del interruptor. La máquina deberá estar completamente inmóvil
cuando se efectúe la aplicación.
- Gire la llave de encendido a la posición 0.
Si se para el motor sin haber aplicado el freno de estacionamiento, esto tendrá lugar de
forma automática.
Desaplicación
- Desplace el bloqueo hacia abajo y presionar la parte superior del interruptor.
3 Selector de marchas
Adelante/Atrás
Bocina
4 Pedal de freno
5 Bloqueador difer
¡IMPORTANTE! El bloqueador del diferencial sólo debe usarse para la conducción por
terreno resbaladizo.
Para la conducción por suelo firme, sobre todo al virar, deberá estar desacoplado el
bloqueador.
En caso de riesgo de atasco, acople el bloqueador del diferencial antes de que se atasque
la máquina.
Si se atasca la máquina y patina una de las ruedas, es necesario parar las ruedas antes de
acoplar el bloqueador. De lo contrario puede estropearse el sistema de ejes tractores.
6 Pedal de freno
(dos pedales en algunos mercados)
8 Conmutador de luces/lavaparabrisas
Limpiaparabrisas
Lavaparabrisas
descenso.
Función de retención de elevación o automatismo de elevación
La activación y la selección de la función de retención de elevación o de automatismo de
elevación se efectúa con el interruptor. A continuación, desplace la palanca de maniobra a la
posición de elevación máxima.
Toma hidráulica de doble efecto, se usa si la máquina está equipada, por ejemplo, con una
garra para troncos.
También puede usarse para los implementos giratorios accionados hidráulicamente.
Cuando se usan estos implementos, la palanca de maniobra puede equiparse con la
función de retención. La función de retención puede desacoplarse rápidamente con una
parada de emergencia.
Toma hidráulica de doble efecto, que se usa, por ejemplo, para una función adicional en la
garra para troncos.
Kick-down (5)
También se puede seleccionar la función desde el soporte de palancas (vea las páginas
See Función de kick-down) y desde la dirección de palanca (equipo opcional). Vea la
página See Dirección de palanca, CDC (equipo opcional).
Bocina (6)
Freno motor/cambio descendente (7)
Se utiliza para conseguir el cambio inmediato a una marcha inferior al descender por una
pendiente, o para impedir el cambio no deseado a una marcha más alta. Vea también la
página See Freno motor/cambio descendente.
NOTA: Para las máquinas con 4ª función hidráulica, el bloqueo de las palancas es
eléctrico. El bloqueo de palancas tiene lugar con el interruptor, de forma que se desacopla
la función hidráulica de las palancas de maniobra.
Activación de marcha direccional (10)
NOTA: El mando selector de marchas ordinario junto al volante y el interruptor del soporte
de palancas deberán estar en posición neutral durante la activación. La dirección de
palanca (equipo opcional) no deberá estar activada.
Si se acciona el mando selector de marchas ordinario, se elimina la función de cambio de
marchas del soporte de palancas y tendrá vigencia la selección que se haya solicitado con
el mando selector de marchas ordinario junto al volante.
Accionamiento
Asiento mecánico
No disponible en EE UU
El asiento para instructor permite que vaya en la máquina un instructor en algunas ocasiones,
para instruir o adiestrar al conductor sobre la mejor forma de maniobrar y usar la máquina.
NOTA: EL ASIENTO PARA INSTRUCTOR NO ESTÁ CONCEBIDO PARA PASAJEROS.
Las máquinas dotadas con Comfort Drive Control, CDC, "Dirección de palanca", o un
reposabrazos izquierdo separado no pueden equiparse con asiento para instructor.
Si se lleva un instructor, es necesario conducir la máquina con mucho cuidado (baja velocidad de
circulación) y por un piso lo más llano posible. Será necesario preparar por adelantado la zona de
trabajo y eliminar las desigualdades, para evitar las vibraciones innecesarias y los movimientos
bruscos.
Reposabrazos, ajuste
Los reposabrazos para soporte de palancas y dirección de palanca (equipo opcional), y el soporte
de palancas, pueden ajustarse de forma que el conductor tenga la mejor postura de conducción
posible.
A Arriba/abajo
1 Afloje el mango A y ajuste la altura y el ángulo deseado.
2 Apriete el mango.
El volante debe ajustarse al ángulo adecuado con relación al asiento, de forma que la postura de
conducción sea lo más cómoda posible.
Mando hacia arriba = Ajuste de la altura
Mando hacia abajo = Ajuste de la inclinación
Climatizador
1 Acondicionador de aire
2 Ventilación de cabina y calentador a motor parado
3 Mando del ventilador
4 Mando de temperatura
5 Mando de distribución del aire
La ventilación de cabina y la calefacción a motor parado tienen lugar con la ayuda del ventilador
de refrigeración, al mismo tiempo que el motor está parado y la llave de encendido se encuentra
en la posición 0.
Funciona también cuando se ha retirado la llave de la cerradura de encendido.
El interruptor de batería deberá estar conectado.
Activación:
Presione el interruptor (2) para activar la ventilación de cabina y el calentador a motor parado.
La activación puede realizarse como máximo 1 minuto antes, o como máximo 15 segundos
después, de girar la llave a la posición 0. El motor se para.
La lámpara testigo del interruptor se enciende e indica que la función está activada.
4 Mando de temperatura
Boquillas de ventilación
Abra las boquillas de ventilación y ajuste la dirección del aire para optimizar la ventilación y la
distribución del aire.
Para conseguir...
...una temperatura de trabajo agradable:
1 SB/ON. Con el botón presionado en "ON" el monitor estará siempre encendido mientras la
llave de encendido esté en la posición de conducción. Con el botón en la posición "SB",
sólo se encenderá el monitor cuando el selector de marchas se encuentre en marcha
atrás. Al mismo tiempo, se visualiza el indicador de distancia. Se recomienda ésta como
posición normal para no distraer durante la conducción hacia adelante.
2 Cambia entre cámara de marcha atrás y señal externa, p.ej. vídeo.
3 Control de luminosidad. Ajuste para obtener una imagen más clara o más oscura.
4 Cambie entre las cámaras una y dos, si hay dos cámaras instaladas.
5 Contraste. Ajuste para una imagen más o menos intensa.
6 Botón de exposición. Mejora la imagen con luz solar fuerte o en la oscuridad. Es necesario
mantener presionado el botón. Por ello, no haga ningún ajuste durante la conducción.
7 Color. Ajuste del color.
8 Sensor de luz. Este sensor detecta la luz alrededor de la pantalla y ajusta automáticamente
la intensidad luminosa para intensidad óptima. No cubra el sensor.
Conducción
Este capítulo contiene las reglas que es necesario seguir para el trabajo seguro con la máquina.
No obstante, estas reglas no eximen al conductor de observar las leyes u otras disposiciones
nacionales relativas a la seguridad y la protección laboral.
La condición necesaria para evitar el peligro de accidentes es estar espabilado, usar el sentido
común y respetar las disposiciones de seguridad vigentes.
Cuando se haya cumplido la condición del tiempo predeterminado y falte un minuto, aparecerá un
mensaje en el panel de información.
La parada del motor puede interrumpirse entonces accionando el pedal del acelerador, el
acelerador de mano o el selector de marchas.
Cuando haya tenido lugar la parada automática del motor:
- El freno de estacionamiento está aplicado
- La llave de encendido sigue en la posición 1, posición de conducción
El alumbrado u otros consumidores de corriente que hayan estado conectados seguirán
conectados
El conductor de la máquina sólo deberá llevar un instructor si hay un lugar aprobado para
pasajero en la máquina.
Accidentes
Dé parte inmediatamente de cualquier accidente a la dirección de la obra.
Si es posible, deje la máquina en el lugar del accidente.
Tomar sólo las medidas necesarias para paliar daños, especialmente los daños
personales. Evite las medidas que puedan dificultar la investigación del accidente.
La máquina tiene que estar en buen estado de funcionamiento, es decir, que se deberán
haber reparado todos los fallos que puedan causar accidentes.
Deberá llevarse ropa adecuada para la conducción segura y casco de protección.
No está permitida la utilización de un teléfono móvil ajeno al sistema, ya que puede alterar
componentes electrónicos de importancia. El teléfono móvil tiene que conectarse al
sistema eléctrico de la máquina con una antena permanente en el exterior del vehículo,
montada según las instrucciones del fabricante.
Siéntese siempre en el puesto de conducción para arrancar la máquina (el motor).
Mantenga las manos alejadas de las zonas con riesgo de lesiones por aplastamiento, tales
como tapas, puertas y ventanas.
Utilice siempre cinturón abdominal o de tres puntos si está instalado en la máquina.
Utilice los estribos y asideros cuando suba y baje de la máquina. Al subir y bajar de la
cabina, siga siempre el principio de tres puntos de apoyo, es decir, dos manos y un pie
o dos pies y una mano. Manténgase siempre de cara a la máquina. ¡No salte!
La cabina está también dimensionada para resistir el golpe de objetos cuyo peso
corresponde a los métodos de prueba indicados (FOPS).
La cabina tiene dos salidas de emergencia: la puerta y la ventanilla lateral derecha.
Póngase de pie y ande sólo por las superficies con protección antideslizante.
No se suba ni se baje de la máquina durante una tormenta con relámpagos.
El empleador tiene la obligación de conocer y marcar las líneas de electricidad, gas, agua o
alcantarillas en la zona de trabajo, y de informar de ello al conductor. La negligencia
puede conducir a consecuencias legales. Si es necesario, se deberá consultar a las
autoridades locales y/o a empresas tales como la compañía de electricidad o de
teléfonos, para que informen y aconsejen.
Proteger de forma adecuada los cables y las tuberías. Si es posible, se debe cortar la
tensión de los cables.
Se debe obtener información sobre la ubicación del dispositivo de corte más cercano para
tuberías de agua y gas, con objeto de poder cerrarlos rápidamente en caso de rotura.
NOTA: En las cercanías críticas de cables y tuberías, puede ser necesario efectuar la
excavación manualmente.
Tenga mucho cuidado cuando trabaje en las cercanías de cables de alta tensión, ya que las
sobretensiones eléctricas pueden causar daños a la máquina y al conductor, a distancias
relativamente largas del cable. Tenga en cuenta los puntos siguientes:
La distancia lateral entre la máquina y el cable deberá ser:
- como mínimo 2 m con baja tensión.
- 4 m con alta tensión de como máximo 40 kV (cable instalado normalmente con aisladores
de soporte).
- 6 m con alta tensión de como máximo 40 kV (cable instalado normalmente con aisladores
colgantes).
La distancia en altura entre la máquina y el cable libre deberá ser:
- como mínimo 2 m con baja tensión.
- 4 m con alta tensión.
También es necesario mantener distancias de seguridad a la carga. Puede ser necesario limitar la
altura de elevación con el automatismo de elevación. La suspensión de la máquina, la oscilación
del cable elevador y la oscilación del cable con viento fuerte son otros factores que afectan la
distancia.
Como conductor de la máquina, usted es considerado como usuario de la vía pública, y por ello
tiene la obligación de conocer y respetar las disposiciones legales y la legislación nacional de
tráfico.
Es importante recordar que la máquina, con relación al resto del tráfico, es un vehículo lento y
ancho, que puede constituir un obstáculo en el tráfico. Tenga en cuenta esto y preste especial
atención a los vehículos que tiene detrás. Facilite los adelantamientos.
Se recomienda el uso de un letrero de vehículo lento, que se coloca en un lugar bien visible de la
trasera de la máquina, no detrás de la ventanilla trasera ni de otra ventanilla. Deberá colocarse a
una altura de 0,6 a 1,8 m sobre el suelo, medida desde el canto inferior del letrero.
Deberán usarse señales de tráfico, barreras y otros dispositivos de seguridad que sean
necesarios para la velocidad, el volumen de tráfico y otras condiciones locales.
Cuando circule la máquina con una carga colgando, deberá prestarse atención especial. Si
es necesario utilice un señalista.
La luz de advertencia giratoria puede usarse:
Después de la conducción:
Deje el motor en ralentí bajo durante 30 segundos, para que se caliente el aceite en el
motor, la transmisión, el sistema hidráulico y los ejes, de forma que fluya mejor y
proporcione la lubricación necesaria.
Si se embala el motor inmediatamente después del arranque, se pone en peligro la
lubricación y la refrigeración del turbocompresor, con el consiguiente riesgo de que se
rompan los cojinetes.
Maniobras de cambio
Cambio manual
Sentido de marcha
Palanca en posición N = Punto muerto
Palanca en posición F = Conducción hacia adelante
Palanca en posición R = Conducción hacia atrás
Por razones de seguridad vial, está terminantemente prohibido poner el selector de marchas en punto muerto al descender por una
pendiente, debido a la pérdida de potencia del motor.
No deje nunca la máquina con el selector de marchas en marcha adelante o atrás, cuando esté en marcha el motor. Se corre el riesgo
de que se ponga en movimiento la máquina.
Posiciones L y M
La posición "L" significa que el cambio tendrá lugar a bajo régimen del motor.
La posición "M" significa que el cambio tendrá lugar a un régimen del motor algo más alto.
Con aceleración máxima, el cambio ascendente tiene lugar según la posición "H".
La mejor utilización se obtiene reduciendo la aceleración cuando es evidente la diferencia
en el régimen de cambio ascendente entre las distintas posiciones (L, M y H).
Reduce el consumo de combustible y el nivel sonoro.
Posición H
Posición Auto
La propia máquina selecciona el programa APS según la situación de conducción real para
comodidad y economía óptimas.
Posición
Después del arranque, las maniobras de cambio se efectúan manualmente. Vea la página
See Cambio manual.
Función de kick-down
Se obtiene esta función si se ha elegido la posición de cambio automático. El selector de marchas
puede estar en una de las posiciones 2, 3 o 4, y se activa uno cualquiera de los botones de kick-
down.
NOTA: Si la máquina está equipada con dirección de palanca (CDC), habrá también función
de kick-down en el reposabrazos.
Con el botón para freno motor y cambio descendente, se puede efectuar inmediatamente el
cambio descendente por una o dos relaciones o impedir el cambio ascendente indeseado. Así ser
reduce el calentamiento del aceite de los ejes.
NOTA: Si se superan ciertos regímenes y velocidades críticas, tiene lugar el cambio a una
marcha superior.
En tal caso, reduzca la velocidad o elija una marcha superior para que baje el régimen.
Dirección
La máquina tiene dirección articulada de tipo hidrostático.
Cambiando entre la dirección de palanca y con el volante, el conductor podrá conseguir una
mayor variación de movimientos.
El sistema consiste en un reposabrazos abatible donde se reúnen tres funciones: dirección,
adelante/atrás y kick-down. El sistema se activa con el botón en el reposabrazos (vea la página
siguiente). El reposabrazos deberá estar en la posición abatida para que se activen las funciones.
En la conducción por la vía pública está prohibido tener acoplada la dirección de palanca - utilice el volante.
También cuando se conduce por un lugar de trabajo a una velocidad superior a 20 km/h se debe utilizar el volante para evitar
accidentes.
La palanca de dirección requiere muy poca fuerza de los dedos hacia un lado u otro, y la
velocidad de respuesta de la dirección es proporcional al recorrido de la palanca. Esto permite un
manejo "ultralento", si se desea.
El efecto direccional del volante permanece siempre.
1 Activación (CDC)
Para que funcionen debidamente las funciones de dirección, adelante/atrás y kick-down desde el
reposabrazos, es necesario activar el sistema con el botón 1.
Antes de activar, es necesario adoptar además las medidas siguientes:
- El reposabrazos debe estar abatido en la posición inferior.
NOTA: En ciertas situaciones, es necesario desplazar el reposabrazos hacia la derecha,
contra el asiento, para acceder a la posición inferior.
- El selector de marcha direccional en el reposabrazos, el selector de marchas ordinarias y el
soporte de palancas deberán estar en la posición neutral.
- El motor ha de estar en marcha, pero la máquina parada.
- Cuando el sistema está activado, se enciende una lámpara testigo verde en el panel de
instrumentos central.
2 Palanca de dirección
La palanca de dirección requiere muy poca fuerza de los dedos hacia un lado u otro, y la
velocidad de respuesta de la dirección es proporcional al recorrido de la palanca. Esto permite un
manejo "ultralento", si se desea.
El efecto direccional del volante permanece siempre.
3 Botón de kick-down
Botón de kick-down en posición presionada = La máquina cambia a la 1ª marcha si el mando
selector de marchas está ajustado en la posición 2, 3 o 4.
Otras instrucciones en la página See Función de kick-down.
NOTA: El mando selector de marchas ordinario tiene siempre prioridad, de modo que si se
acciona el mando selector de marchas ordinario, se desacoplará el ajuste procedente del
reposabrazos.
Frenado
Frene con suavidad. Esto tiene especial importancia si conduce con carga y por piso resbaladizo.
Si una cierta conducción lo requiere, puede disponer de desembrague automático de la
transmisión al frenar. Esta función se activa con el teclado. Vea la página See Teclado del panel
de información.
Puede usarse ventajosamente el freno motor con el botón de cambio de marchas descendente,
especialmente en cuesta abajo. Así se reduce el calentamiento del aceite de los ejes. Vea la
página See Freno motor/cambio descendente.
Prueba de frenos
(Control del freno de servicio)
La prueba de frenos se realiza con la ayuda de un programa informático que mide la deceleración
media de la máquina. La prueba puede realizarla el conductor desde el panel de información.
La prueba de los frenos y el control del freno de estacionamiento sólo debe hacerse en una zona sin riesgo de accidente.
Condiciones
1 La prueba de frenos debe efectuarse en un lugar sin riesgo de accidentes (riesgo de colisión por
detrás, etc.).
2 El piso deberá ser plano y con buena fricción.
3 La máquina deberá estar descargada.
4 La velocidad de la máquina ha de ser superior a 20 km/h cuando se aplique el freno de servicio.
Sólo se obtienen valores aceptables si se hace la prueba en asfalto seco, hormigón seco u otro piso similar.
Procedimiento de medición
Resultado y evaluación
El resultado de la medición se visualizará en el panel de información cuando se haya parado la
máquina, es decir, cuando la velocidad sea 0 km/h, y se mantendrá mientras la velocidad no
supere 10 km/h.
Para hacer caso omiso de eventuales bloqueos de las ruedas, no se registran los frenados si la
deceleración es mayor de 8 m/s2 (0,82 g).
En ese caso, aparecerá "X.X m/s2 X.XX g" en el panel de información.
Si la deceleración obtenida es inferior a 4,75 m/s2 (0,48 g), será necesario realizar una
nueva prueba.
Si el resultado de esta prueba es también inferior a 4,75 m/s2 (0,48 g), será
necesario controlar el sistema de frenos en un taller oficial.
Parada de la máquina
6 Gire la llave de encendido en sentido contrahorario, de forma que se apaguen las lámparas
testigo y se pare el motor.
Manténgase siempre de cara a la máquina y utilice los estribos y asideros cuando suba y baje de la máquina. Al subir y bajar de la
cabina, siga siempre el principio de tres puntos de apoyo, es decir, dos manos y un pie o dos pies y una mano. ¡No salte!
Si el conductor tiene que salir de la cabina con el motor en marcha, deberá tener cuidado al
bajarse, para no girar accidentalmente el volante. Esto se aplica especialmente si el volante está
equipado con un pomo de dirección.
Estacionamiento
1 Ponga la máquina en suelo lo más plano posible. De lo contrario, bloquee las ruedas para que
la máquina no pueda ponerse en movimiento. Descienda el implemento hasta el suelo.
2 Compruebe que todos los interruptores y mandos están en posición desconectada o neutral.
3 Aplicar el freno de estacionamiento una vez que la máquina esté completamente inmóvil.
4 Saque las llaves.
5 Cortar la corriente con el interruptor de baterías si se va a dejar la máquina sin atención durante
un largo tiempo.
6 Cierre con llave todas las tapas, las ventanas y la puerta.
Remolcado
Antes de iniciar cualquier preparativo para el remolcado, aplique el freno de estacionamiento y bloquee las ruedas para que no
pueda ponerse en movimiento la máquina. Durante el remolcado es necesario proceder con la máxima precaución, para evitar daños
personales que, en el peor de los casos, pueden llegar a ser mortales.
Medidas
A ser posible, el motor deberá estar en marcha para que funcionen los frenos y la
dirección.
Si no se puede arrancar el motor, o si por alguna razón no se puede acumular presión para
desaplicar el freno de estacionamiento, se puede desaplicar mecánicamente el freno de
estacionamiento. Vea la página See Desaplicación mecánica del freno de
estacionamiento.
Remolcado
Para el remolcado hacia adelante, utilice las argollas en la fijación del eje delantero que
están destinadas para el amarre de la máquina.
Para impedir las cargas desiguales, se debe tirar de la máquina en línea recta hacia
Remolcado
El vehículo que remolque la máquina deberá pesar, como mínimo, tanto como la máquina
remolcada, y la capacidad de su motor y sus frenos ha de ser suficiente para poder
mover y frenar ambas máquinas al subir y bajar pendientes.
El trecho de remolcado ha de ser lo más corto posible, ya que el remolcado de larga
duración puede estropear la transmisión.
Si hay que remolcar la máquina una larga distancia (más de 10 km) o para el remolcado a
velocidades superiores a 10 km/h, es necesario desmontar los árboles de transmisión
delantero y trasero, o transportar la máquina sobre un remolque. Vea la página See
Desacoplamiento de los árboles de transmisión.
Acople de la misma manera que para el remolcado.
Bloquee siempre las ruedas antes de desaplicar el freno de estacionamiento, para que no pueda ponerse en movimiento la máquina.
Desaplicación
El freno de estacionamiento está ubicado exteriormente, en la transmisión hidráulica.
Las herramientas necesarias para desaplicar el freno de estacionamiento se encuentran en el
juego de herramientas: llave inglesa, mango de tracción, casquillo de 13/16" y casquillo de
hexágono embutido de 5/16".
Reposición
Si se deja la máquina sin que se haya repuesto el freno de estacionamiento, marque esto con un letrero en el volante informando de
que no funciona el freno de estacionamiento. No debe usarse la máquina mientras no se haya repuesto el freno de estacionamiento,
Transporte de la máquina
Si se va a conducir la máquina desde un muelle de carga a la caja de un camión o vagón, cerciorarse de que dicho vehículo está
debidamente frenado, por ejemplo, con las ruedas bloqueadas, y de que no hay riesgo de que el vehículo vuelque ni se bambolee de
forma peligrosa al conducir la máquina al mismo.
NOTA: Para impedir la entrada de aire a presión en el tubo de escape durante el transporte,
con la consiguiente avería del turbocompresor, cubra el tubo de escape con una
protección adecuada (C) (no de plástico).
En otro vehículo
Si se iza la máquina a otro vehículo, la articulación del bastidor deberá estar bloqueada.
Amarre
Elevación
Eleve la máquina por las argollas de elevación (vea la figura) y bloquee la articulación del
bastidor.
Técnica de conducción
En las páginas siguientes se dan algunos consejos e instrucciones sobre cómo hay que trabajar
con la máquina y ejemplos del uso de los implementos más corrientes. Es importante utilizar la
técnica de conducción correcta para trabajar con eficacia y seguridad.
La máquina está equipada con hidráulica sensible a la carga, de forma que el aceite al sistema se
alimenta proporcionalmente, según la posición de las palancas de maniobra. Por ello, cuando las
palancas de maniobra están en la posición neutral, no se alimenta aceite procedente de las
bombas.
Para la utilización óptima del sistema y con el más bajo consumo de combustible, deberá
mantenerse un régimen bajo del motor durante toda la manipulación.
La velocidad de elevación y la potencia son suficientes a partir de un régimen bajo, lo cual reduce
el consumo de combustible y el nivel sonoro, con un mayor confort y manteniendo un nivel de
productividad elevado.
L60F
L70F
L90F
El conductor puede influenciar en gran parte los niveles de vibraciones reales, ya que el conductor
regula la velocidad de la máquina, el método de trabajo, la ruta de conducción, etcétera.
Por ello, esto puede dar lugar a distintos niveles de vibraciones para un mismo tipo de máquina.
Para las especificaciones de la cabina, vea la página See Cabina, especificaciones.
Use una máquina del tipo y tamaño adecuados, junto con equipos e implementos
adecuados para un cierto trabajo.
Compruebe que se realiza el mantenimiento del asiento del conductor y que está ajustado
correctamente.
Gire el volante, frene, acelere, cambie de marchas y accione los implementos con
suavidad.
Minimice las vibraciones en los ciclos de trabajo largos o cuando conduzca largos trechos.
- Utilice la suspensión de los brazos de carga si la máquina está dotada con ella.
- Si la máquina no está dotada con suspensión de los brazos de carga, reduzca la velocidad
para evitar el balanceo.
- Transporte la máquina si es larga la distancia entre los lugares de trabajo.
El dolor de la espalda que se sospecha es causado por vibraciones de todo el cuerpo puede ser
debido a otros factores de riesgo.
Las siguientes directrices pueden resultar eficaces para reducir el riesgo de dolor de espalda:
- Ajuste el asiento y los órganos de mando de forma que esté sentado en una buena postura.
- Ajuste los retrovisores para minimizar el giro del cuerpo.
- Planifique las pausas evitando largos periodos sentado.
- No salte de la máquina.
- Evite la manipulación frecuente y la elevación de objetos pesados.
- Mantenga el peso adecuado y una buena forma física.
Implementos
El implemento adecuado para cada trabajo es decisivo para la capacidad de la máquina.
Las máquinas pueden llevar el implemento montado permanentemente o en un portaimplementos
que permite el cambio rápido de implemento.
Al elegir implementos, seguir siempre las recomendaciones del catálogo de implementos o en
otras publicaciones editadas por Volvo CE. Debido a la gran variedad de aplicaciones, materiales,
entornos y similares, se puede no hacer caso de estas instrucciones, pero entonces se deberá
contactar primero con el concesionario de Volvo CE para obtener más información y su
aprobación. Usted es el responsable de la combinación de máquina cargadora e implemento, y de
que se cumpla la normativa de seguridad nacional.
No utilice nunca un implemento sin haber verificado antes la fijación y que tanto el implemento como las mangueras, hidráulicas, las
conexiones, etc., estén libres de daños - puede poner en peligro su seguridad.
Asegúrese de que el aceite hidráulico del implemento acoplado no esté sucio (partículas
extrañas, agua, etc.), sino que es de la misma calidad que el que lleva la máquina.
Compruebe que el implemento está debidamente bloqueado presionando el canto delantero del implemento contra el suelo, de forma
que se levante ligeramente la delantera de la máquina, como muestra la figura.
NOTA: En las máquinas con la suspensión de los brazos de carga y función de elevación
de acción simple, estas funciones deberán estar desactivadas con los interruptores para
poder controlar que el implemento esté cerrado correctamente.
Si no se tiene la seguridad de que el implemento está bien asegurado, hay que hacer un
control visual de que los pasadores de bloqueo del portaimplementos están en la posición
de cierre.
Conexión
Antes de acoplar un implemento, el conductor tiene que asegurarse de que se obtiene el efecto deseado al mover la palanca, pues un
efecto inesperado puede comportar riesgo de accidente.
Antes de poner la máquina a trabajar, controle siempre el funcionamiento y también que las mangueras hidráulicas y similares del
implemento corren libremente y tienen suficiente longitud por toda la zona de trabajo de los brazos de elevación y basculamiento.
Hay mangueras de prolongación disponibles - diríjase a un taller oficial de la marca.
Desacoplamiento
1 El implemento ha de estar plano sobre el suelo.
2 Suelte los pasadores de bloqueo accionando el interruptor.
3 Descienda los brazos de elevación de forma que se liberen las fijaciones.
4 Sepárese del implemento dando marcha atrás.
El interruptor de cierre de implemento sólo debe accionarse para cambiar el implemento. De lo contrario, podría desaparecer la
presión y con ello desprenderse el implemento, causando daños personales.
Bascule unos 15° hacia adelante y Levante, bascule hacia atrás hasta la posición horizontal y
Pasadores de bloqueo del cierre del
enganche las fijaciones superiores del asegure los pasadores de bloqueo del cierre del
implemento en posición abierta
implemento. implemento.
Descarga de presión
La presión residual en las mangueras hace que sea muy difícil conectar o desconectar los
acoplamientos rápidos.
Esto resulta más fácil descargando la presión en el sistema hidráulico cuando, p. ej., se va a
soltar una manguera hidráulica:
1 Pare el motor.
2 Cerradura de encendido en la posición 1.
3 Desplace las palancas de maniobra para la función correspondiente repetidas veces hacia
adelante y atrás.
Cucharas
Cuando se usa la máquina con cuchara, la carga de trabajo máxima permitida es el 50% de la
carga de vuelco con la máquina virada. Dependiendo de la aplicación y/o del tamaño de la
máquina, el fabricante recomienda que se utilice menos del 50%.
Consulte el catálogo de implementos para la información relativa a peso, volumen, carga,
filos reponibles, etcétera.
Dientes de la cuchara, cambio (sistema de dientes Volvo). Vea la página See Dientes de la
cuchara, cambio (sistema de dientes Volvo).
Prohibido usar la cuchara para transportar o levantar personas, debido al riesgo de accidentes.
NOTA: La excavación hacia adelante no deberá realizarse a alta velocidad cuando se
bascula la cuchara más de 15°, y deberá evitarse la basculación máx. hacia adelante.
Elección de cuchara
El par de apriete para los filos reponibles y los segmentos con unión de pernos (pernos de la clase de calidad 10.9)
Dimensión Pares de apriete
M16 275 ±45 Nm
M20 540 ±90 Nm
M24 900 ±140 Nm
1 1/4" 2160 ±345 Nm
Tenga en cuenta el riesgo de desmoronamientos. Si no está atento, la caída del material puede causar graves accidentes.
Excavación
NOTA: No aplique nunca el bloqueador del diferencial cuando patina una rueda. Suelte el
acelerador hasta que se detenga la rueda.
Cuchara adecuada:
Recta con o sin dientes (alt. cuchara niveladora)
Marcha adecuada: Selector de marchas en posición 1
Selector de marchas: Posición AUTO
Suspensión de los brazos de carga: No activado
Carga de roca
Mantenga el régimen correcto del motor, ya que las ruedas patinan si el régimen es
demasiado elevado.
Penetre siempre perpendicularmente en el material para impedir las cargas oblicuas, que
pueden dañar el sistema de los brazos de elevación.
El filo de la cuchara ha de quedar debajo y entre las rocas, lo cual significa que hay que
prestar atención al penetrar en el material.
Si se ha atascado una piedra, procurar desprenderla actuando desde otro ángulo, pero hay
que evitar usar la esquina de la cuchara como palanca.
Evite subir la máquina encima del material, ya que hay gran riesgo de cortes en los
neumáticos contra la piedra de voladura cortante. Quite también las piedras esparcidas.
Cuchara adecuada:
Cuchara en V con o sin dientes
Marcha adecuada: Selector de marchas en posición 2
Selector de marchas: Posición AUTO
Suspensión de los brazos de carga: Posición dependiente de marcha
NOTA: Téngase en cuenta que la estabilidad se modifica si la máquina está virada y muy
cargada.
Vaciado de la carga
Si la visibilidad está reducida por la carga o por el implemento, hay que proceder con sumo cuidado. Dé una vuelta alrededor de la
máquina antes de ponerla en marcha e impida que haya personas en la zona de trabajo. Si existe inseguridad, levante la carga y
examine la zona de trabajo mirando por debajo de la carga y conduciendo a baja velocidad. En caso necesario, pida la ayuda de un
señalista que pueda dirigirle en zonas críticas. Haga todo lo posible para impedir daños personales o materiales.
Trate de vaciar la carga en cuesta arriba, si está inclinado el terreno del lugar de descarga.
Esto tiene un efecto positivo en la estabilidad de la máquina.
Mantenga la cuchara lo más cerca posible sobre la caja o la tolva, para obtener un vaciado
suave y controle la ubicación de la carga.
Al cargar rocas, la primera cuchara deberá contener material de pequeño tamaño, para
amortiguar las piedras más grandes de cargas posteriores.
Nivelación
La cuchara debe descansar plana sobre el suelo. Para el relleno de cavidades, intente
mantener el material dentro y por delante de la cuchara cuando conduzca hacia
adelante.
Al hacer ajustes, conviene retroceder con la cuchara algo inclinada hacia adelante, al
mismo tiempo que se presiona ligeramente sobre el suelo.
Si se utiliza una hoja diagonal, un quitanieves o un cepillo barredor, etcétera, se puede
acoplar ventajosamente la función de elevación de simple efecto (equipo opcional). Esto
le da al implemento la posibilidad de seguir las desigualdades del suelo,
"desplazándose hacia arriba". Además, esto permite mantener la capacidad direccional
y la fuerza de tracción. El implemento volverá a la posición predeterminada. Vea la
página See Función de elevación de simple efecto (equipo opcional).
Cuchara adecuada:
Recta sin dientes (alt. cuchara niveladora)
Marcha adecuada: Selector de marchas en posición 1 o 2
Selector de marchas: Posición AUTO
Suspensión de los brazos de carga: No activado
En la UE, se aplica la norma CEN EN 474-3, la cual implica que una carga de trabajo nominal se
expresa como un porcentaje de la carga de vuelco. De acuerdo con esto, Volvo CE ha decidido
adaptar su normativa interna para indicar la capacidad de las horquillas para troncos.
Las cargas máximas recomendadas para combinaciones de horquillas para troncos y cargadoras
de ruedas son aplicables a las máquinas equipadas con contrapesos aprobados para la
manipulación de troncos.
Eventuales equipos opcionales en los implementos reducen la carga de trabajo homologada.
En los países fuera de la UE/EEE, pueden regir otras exigencias de seguridad, por lo que siempre
hay que respetar la normativa local.
Tenga mucho cuidado al llenar la horquilla, para no dañar los adrales del vehículo.
1 Avanzar hacia el vehículo que se va a descargar con la horquilla levantada y completamente
abierta.
2 Incline la horquilla hacia adelante y desciéndala sobre la carga.
Cierre el brazo captor y empiece basculando algo hacia arriba. Repetir después alternativamente
el cierre y el basculamiento hacia arriba hasta que se haya llenado la horquilla.
NOTA: Tenga mucho cuidado al descargar un vehículo, especialmente hacia el final de la
operación. El brazo captor puede quedar debajo del borde de la caja, agarrándolo y
produciendo daños.
1 Asegúrese de que todos los troncos están correctamente colocados en la horquilla, para evitar
los "enredos".
2 Avanzar hasta el vehículo que se va a cargar, levantando al mismo tiempo el implemento para
que la carga no tropiece con los adrales.
3 Descienda la horquilla horizontalmente hasta el banco o la caja, y coloque el haz contra los
adrales posteriores.
4 Abra completamente el brazo captor y retroceda con cuidado.
Descarga en pila
En máquina con suspensión de los brazos de carga, se recomienda acoplar la función de posición
dependiente de la velocidad. La precisión aumenta y se reduce el riesgo de "enredos".
1 Mantenga la horquilla lo más cerca posible de la pila, para evitar desprendimientos.
2 Bascule ligeramente la horquilla.
3 Abra con cuidado completamente el brazo captor para dejar salir los troncos.
4 Retroceda con cuidado, al mismo tiempo que se desciende la horquilla y se impide la caída de
los troncos que se desprenden.
Regla básica: Asegúrese de que los troncos salgan de la horquilla sin altura de caída.
Marcha adecuada: Mando selector de marchas en posición A
Selector de marchas: Posición AUTO
Extracción de pila
Pila baja:
1 Mantenga los brazos de la horquilla planos sobre el suelo y el brazo captor completamente
abierto.
2 Penetre en la pila y comprima el brazo captor lo más posible.
3 Retroceda con cuidado, comprimiendo al mismo tiempo el brazo captor.
Pila alta:
1 Comience lo más alto posible e incline ligeramente hacia adelante los brazos de la horquilla con
el brazo captor abierto.
2 Penetre en la pila de troncos y comprima el brazo captor.
3 Ir con cuidado con el implemento, para que no se desprendan los troncos debajo de la horquilla.
Si quedan troncos entre los brazos de la horquilla, depositar con cuidado la carga sobre el
suelo, dé marcha atrás y vuelva a empezar. Proceda con cuidado para no dañar la madera.
El empujador permite formar pilas más altas y mantenga el terreno limpio por delante de las
ruedas de la máquina.
Prestar especial atención a la colocación correcta del centro de gravedad de los troncos,
con objeto de mantener una buena estabilidad lateral.
Use un señalista para la conducción con visibilidad limitada. Vea la página See Esquema
de señales.
¡IMPORTANTE! Sólo deben usarse horquillas para paletas aprobadas para la máquina por
Volvo CE.
Las horquillas para paletas sólo deben usarse para su objeto de diseño:
Así, no deben usarse para soltar un tocón, una roca grande o similar.
No deben sobrecargarse ni someterse a cargas desiguales. No deben usarse como
herramientas de elevación, con cadenas o eslingas, para izar objetos.
Las horquillas para paletas y los portahorquillas han de estar dimensionados para soportar las
cargas que permite la capacidad elevadora de la máquina.
Las horquillas para paletas y los portahorquillas deben mantenerse libres de suciedad y óxido, y
estar bien lubricadas para funcionamiento óptimo.
Los brazos de horquilla están dimensionados según ISO 2330 y están homologados junto con la
máquina según las normas vigentes.
¡IMPORTANTE! Asegúrese de que el tope (D) siempre está en su sitio, para que las brazos
de la horquilla no se deslicen fuera del marco de horquilla. Esto tiene especial importancia
cuando se desplazan manualmente los brazos de horquilla en sentido lateral. Asegúrese de
que los brazos quedan bloqueados contra el portahorquilla. El bloqueo impide el
deslizamiento accidental en sentido lateral.
Los puntos más importantes para el trabajo con horquillas de carga son:
NOTA: Para los trabajos pesados que requieren una gran fuerza de arranque, tales como el
desarraigo de tocones y bloques de mármol, use implementos aprobados por Volvo CE.
Marcha adecuada: Selector de marchas en posición 4
Selector de marchas: Posición AUTO
Suspensión de los brazos de carga: Posición dependiente de la velocidad o no activada
Carga
Elija una longitud adecuada de brazos de horquilla, para que no sobresalgan demasiado de
la carga. Se pueden estropear las paletas o mercancías que haya delante, ya que la
fuerza de penetración de los brazos de la horquilla es muy grande.
Mantenga la carga baja (30-40 cm) sobre el suelo, a fin de obtener la mejor estabilidad y
visibilidad.
Horquillas combinadas
La horquilla combinada es una buena alternativa para la manipulación de materiales, cuando se
necesita una cierta proporción de sujeción de la carga. Para esto se usa una horquilla combinada
especial, en la cual se monta la horquilla estándar.
La horquilla combinada es adecuada para:
Para desacoplar de la máquina una horquilla para paletas ponga patas de apoyo contra el suelo.
La carga máxima permitida para la máquina con brazo de manipulación de material se desprende
de la tabla de carga del implemento y no deberá excederse.
La carga permitida se refiere a suelo plano y duro, y constituye como máximo la mitad de la carga
de vuelco. Sobre suelos irregulares, es necesario adaptar la carga a estas condiciones.
Cada vez que se monta el implemento en la máquina, controle el montaje para verificar que está
asegurado el implemento.
Compruebe que el implemento está firmemente bloqueado presionando el canto delantero
del implemento contra el suelo.
En algunos países se exige la inspección continua a cargo de una persona autorizada, que ha de
llevar también el diario de inspecciones.
Aparcamiento
Es importante que el lugar de aparcamiento de la máquina sea horizontal y duro. Si el suelo es de
material blando, consultar a la dirección de la obra para adoptar las medidas necesarias.
Carga
Debido al riesgo de accidentes, no está permitido transportar personas con el brazo de manipulación de material.
NOTA: Compruebe que los pasadores en las uniones del brazo están bloqueados de forma
segura (especialmente los pasadores de seguridad) si se ha modificado la longitud del
brazo.
Tenga en cuenta que la estabilidad que tiene la máquina cuando está recta disminuye al virar.
Siga la carga con la mirada durante todo el recorrido. Si no se puede ver la carga todo el
tiempo, nombre a un señalista antes de iniciar la operación. (Vea la página See
Esquema de señales).
Accione el brazo de manipulación de materiales lo más suavemente posible.
No levante la carga por encima de personas ni barracones de oficinas o de personal.
No tire bajo ninguna circunstancia de tablones o similares con el brazo de manipulación de
materiales. No deberá tener lugar la tracción diagonal de la carga.
Implementos rotativos
Implementos rotativos de accionamiento hidráulico
Una máquina equipada con implemento de motor hidráulico deberá llevar mando de parada de emergencia en la cabina. El mando
corta la energía al implemento y detiene su movimiento.
Ubicación de la parada de emergencia. Vea la página See Panel en montante.
Si se utiliza la máquina con implementos rotativos de accionamiento hidráulico, p. ej., cepillo
barredor, desbrozadora o esparcidor de arena, deberán seguirse las siguientes reglas generales
de seguridad:
La primera vez que se monta un implemente de ese tipo, deberá hacerlo una persona
capacitada y que esté familiarizada con el implemento.
Lea, comprenda y aplique las instrucciones para el implemento en cuestión.
Antes de salir de la cabina, pare siempre (desacople la hidráulica) el implemento rotativo
móvil.
Para las medidas de servicio y mantenimiento con la máquina parada, desacople las
mangueras hidráulicas del implemento para impedir que se ponga en movimiento
fortuitamente, con el consiguiente riesgo de accidente.
Compruebe que el implemento en cuestión tiene la marca CE si no ha sido fabricado por Volvo
CE.
Asegúrese de que dicho implemento está inscrito por en concesionario en la " Declaración de
conformidad " para su máquina, como equipo aprobado.
Para evitar riesgos de accidente, lea siempre las normas de seguridad y las instrucciones de seguridad del fabricante ANTES de
montar y utilizar un implemento de accionamiento hidráulico.
Esquema de señales
Si la visibilidad del conductor está limitada, debido por ejemplo a una carga voluminosa, se
deberá usar un señalista.
Cuanto más rápida sea la elevación, el descenso o el desplazamiento, más vivos deberán ser los
movimientos del señalista. Si dos o más conductores utilizan el mismo señalista, deberán decidir
previamente cómo se va a efectuar la elevación y cómo se darán las señales a cada conductor.
LEVANTAR
DESCENDER DISTANCIA HORIZONTAL
Brazo derecho levantado, con la palma de la mano
Brazo derecho hacia abajo con la palma de la mano Las manos indican la distancia
hacia adelante y describiendo lentamente un
hacia adelante y describiendo lentamente un círculo en cuestión
círculo
PELIGRO (PARADA DE
DESPLAZAMIENTO HACIA ADELANTE DESPLAZAMIENTO HACIA ATRÁS
EMERGENCIA)
Ambos brazos doblados, con las palmas de las Ambos brazos doblados, con las palmas de las manos
Ambos brazos hacia arriba con
manos hacia arriba y los antebrazos moviéndose hacia abajo y los antebrazos moviéndose lenta y
las palmas de las manos hacia
lenta y repetidamente hacia el cuerpo repetidamente hacia abajo separándose del cuerpo
adelante.
Aparejos de elevación
Los aparejos de elevación, tales como cadenas, planos inclinados, horquillas elevadoras y tijeras
de compresión, deberán:
No fije nunca un aparejo de elevación (cadena, eslinga, etcétera) alrededor de los dientes de la cuchara al efectuar la elevación, ya
que si se desprende un diente podrían producirse graves daños personales.
Otros implementos
Los implementos que sólo se utilizan para trabajos especiales suelen tener normas de
seguridad especiales. No comience nunca a trabajar con un implemento especial sin
haber averiguado antes las normas de seguridad para el mismo.
Averigüe cómo se montan y se utilizan, y que están aprobados para usar con la máquina
en cuestión (según la Declaración de Conformidad ).
Los maderos, tablas, vigas de armado y otros objetos análogos han de sujetarse con eslingas de
manera que no puedan desprenderse.
Atascos
Cómo salir de un atasco
Si sólo se han atascado las ruedas delanteras, pruebe uno de los procedimientos siguientes:
1 Levante las ruedas delanteras con la ayuda de una cuchara plana y retroceda.
2 Gire hasta el tope derecho o izquierdo, presionar la cuchara contra el suelo, levante la máquina
y vire hacia el lado opuesto, afloje algo la cuchara y dé marcha atrás.
3 Levante las ruedas delanteras con la cuchara. Ponga manualmente ramas, tablas o similares
bajo las ruedas y dé marcha atrás.
4 Si es necesario remolcar la máquina para desatascarla, vea la página See Remolcado.
No bloquee nunca el diferencial mientras esté patinando una rueda. Suelte el acelerador
hasta que se pare la rueda y aplique a continuación el bloqueador del diferencial.
En esta sección se describen las reglas generales de seguridad que deben seguirse al hacer
controles y trabajos de servicio. Volvo CE no acepta responsabilidad alguna si se emplean
herramientas, dispositivos de elevación o métodos de trabajo distintos de los indicados en esta
publicación.
En lo referente a otras instrucciones y textos de información y advertencia, vea la sección
correspondiente.
Posición de servicio
ANTES de iniciar cualquier tarea de servicio, ponga siempre la máquina en una superficie
llana, y prepararla para el servicio según se indica abajo.
DESPUÉS de concluido el trabajo de servicio monte las placas de matrícula si procede y cierre
con llave todas las tapas del motor.
Lea el Libro de instrucciones antes de iniciar tareas de servicio. También es importante leer
y observar la información y las instrucciones en letreros y pegatinas.
No lleve ropa suelta ni joyas, que pueden engancharse causando lesiones.
Use siempre casco de protección, gafas de protección, guantes, calzado de protección y
otras protecciones necesarias cuando lo exija el trabajo.
Asegúrese de que la ventilación es suficiente antes de arrancar el motor en un recinto
cerrado.
No se ponga delante ni detrás de la máquina cuando esté en marcha el motor.
Si es necesario realizar tareas de servicio bajo los brazos de elevación elevados, es
necesario asegurarlos primeros. (Active el freno de estacionamiento y el bloqueo de
palancas, si la máquina está dotada con esta función.)
Pare el motor antes de abrir el capó, la cubierta del radiador o similar.
Cuando se ha parado el motor, queda una presión acumulada en los sistemas
presurizados. Si se abre un sistema sin haber descargado primero la presión, saldrá
fluido proyectado a alta presión. Vea la página See Descarga de presión.
Para el control de fugas, use un cartón o una chapa rígida, no la mano.
Asegúrese de que las superficies para andar, los asideros y las superficies antideslizantes
están libres de aceite, gasóleo, suciedad y hielo. No ande nunca por las superficies de
la máquina no destinadas para ello.
Es importante usar las herramientas y los equipos adecuados. Las herramientas
estropeadas o los equipos deficientes deben repararse o sustituirse.
Para el izado o la colocación sobre soportes de la máquina o parte de ella, compruebe que
el equipo usado tiene suficiente capacidad de elevación.
Para elevar la máquina, la articulación del bastidor deberá estar bloqueada y deberán
usarse los cáncamos de elevación. Vea la página See Transporte de la máquina.
Emplee los dispositivos de elevación, las herramientas, los métodos de trabajo, los
lubricantes y las piezas de repuesto prescritas en el libro de instrucciones. De lo
contrario, Volvo CE no aceptará responsabilidad alguna.
Asegúrese de que no queda ninguna herramienta u objeto que puedan causar daños
dentro de la máquina o sobre ella.
Descargue la presión del sistema hidráulico antes de iniciar tareas de servicio.
No ajuste nunca una válvula reductora a una presión mayor de la recomendada por el
fabricante.
Las máquinas usadas en una zona contaminada o de alguna manera peligrosa para la
salud, deberán estar debidamente equipadas. Se aplican disposiciones de seguridad
para el servicio de una máquina así.
La instalación de radioteléfono, teléfono móvil o equipo similar, deberá efectuarse según
las instrucciones del fabricante, para eliminar las interferencias con los sistemas y los
componentes electrónicos destinados al funcionamiento de la máquina. Vea la página
See Equipo de comunicación, instalación.
Medidas para la soldadura eléctrica en la página See Soldadura eléctrica.
Compruebe que todas las tapas de la máquina están en su sitio antes de arrancar el motor
y comenzar el trabajo con la máquina.
Use tres puntos de apoyo (dos pies y una mano) para limpiar o rascar el hielo del
parabrisas.
Si se usa una máquina en un entorno con gran riesgo de incendio, tal como un entorno explosivo, se necesita equipo especial.
El riesgo de incendio siempre está presente. Averigüe que tipo de extintor debe usarse en el lugar
de trabajo y cómo se usa.
Si se equipa la máquina con un extintor de mano, deberá ser del tipo ABE (ABC en
Norteamérica), lo cual significa que es posible apagar incendios en materiales sólidos, materias
orgánicas y fluidos, y que el medio extintor no conduce la electricidad. La clase de eficiencia I
significa que el tiempo de funcionamiento efectivo del extintor no deberá ser inferior a 8 segundos.
La clase II significa 11 segundos y la clase III un mínimo de 15 segundos.
El extintor manual ABE I contiene normalmente 4 kg de polvo de extinción (clase EN 13A89BC)
norma EN 3-1995, partes 1, 2, 4 y 5.
Prevención de incendios
NOTA: Si se usa chorro de alta presión para la limpieza, proceda con mucho cuidado para
no estropear el aislamiento de los cables eléctricos, que puede ocurrir a presiones y
temperaturas moderadas del agua. Proteja los cables eléctricos en forma adecuada.
Tenga especial cuidado con la limpieza de la máquina después del trabajo en un entorno
con riesgo de incendio, tal como los aserraderos y vertederos. Reduzca el riesgo de
inflamación espontánea montando aislamiento alrededor de la protección del
silenciador, por ejemplo. Vea la página See Limpieza, compartimiento del motor.
Es importante mantener en buen estado el extintor para que funcione cuando haga falta.
Compruebe que las tuberías de combustible, las mangueras hidráulicas y de freno, y los
cables eléctricos no presentan daños por roce, ni hay riesgo de que ocurra esto debido
a montaje o fijación incorrectos con abrazaderas. Esto se aplica especialmente a los
cables sin fusible de protección, que son rojos, están marcados con R (B+) y se
encuentran:
No suelde ni amole en lugares llenos de líquido inflamable, tales como los depósitos y los
tubos hidráulicos. Observe un máximo de cuidado al realizar esas tareas en las
cercanías de dichos lugares. Mantenga un extintor a la mano.
Todas las pinturas se descomponen y forman compuestos que pueden causar irritación y, en caso de exposición prolongada,
pueden ser muy peligrosos para la salud.
Cuando se calienta, la pintura produce gases venenosos. Por ello, es necesario quitar la pintura
en una zona de, como mínimo 10 mm de radio, antes de realizar soldadura, amolado u oxicorte.
Además de los efectos nocivos para la salud, el resultado es una soldadura técnicamente
deficiente que puede dar lugar a averías en el futuro.
Métodos y medidas de seguridad para quitar la pintura
Chorro de arena
Amoladora
Algunos retenes capaces de soportar altas temperaturas, (p. ej. en el motor, la válvula de maniobra, el motor hidráulico y las
bombas) pueden estar fabricados de goma de fluorocarbono. Cuando se calientan a temperaturas elevadas se descomponen en
fluoruro de hidrógeno y ácido fluorhídrico, que es muy corrosivo para la piel y las vías respiratorias.
Si una máquina ha estado expuesta a un incendio o a cualquier otro calentamiento fuerte,
deberán adoptarse las medidas de protección siguientes:
Frigorígeno
NOTA: Cualquier tipo de servicio en la unidad de aire acondicionado deberá realizarlo un
taller acreditado, o bajo la dirección de una persona de cargo responsable con
competencia certificada.
El frigorígeno R134a produce fácilmente lesiones por congelación al entrar en contacto con la piel. Al calentarse produce gases que
pueden producir daños graves en los pulmones y el sistema nervioso.
La unidad de aire acondicionado de la máquina está llena de refrigerante R134a en la fábrica. El
R134a no tiene efecto negativo en la capa de ozono, pero sí contribuye al efecto invernadero. Por
ello, no se debe liberar intencionadamente a la atmósfera.
¡IMPORTANTE! El R134a no debe mezclarse nunca con otro tipo de frigorígeno, tal como el
R12, ya que esto conducirá a la avería de la unidad.
En caso de contacto con una fuga de frigorígeno, adopte las medidas siguientes:
Los gases formados por el frigorígeno calentado pueden ser nocivos para los riñones y el
sistema nervioso, incluso en bajas concentraciones, cuando no hay olor aparente. Las
concentraciones elevadas tienen un efecto anestésico. Las personas expuestas
deberán retirarse de la zona de riesgo y salir al aire libre. Acuda a un médico si
persisten los síntomas.
En estado líquido, el refrigerante puede causar quemaduras por congelación. Caliente la
zona dañada con agua templara o ropa de abrigo. Acuda a un médico si persisten los
síntomas.
Acuda a un médico si le ha salpicado frigorígeno líquido a alguien en los ojos.
Si sospecha una fuga, abandone la zona de riesgo y diríjase a un taller acreditado para
obtener información sobre las medidas a tomar.
Baterías
Las baterías contienen ácido sulfúrico, que es muy corrosivo para la piel.
Asegúrese de que siempre estén montadas las protecciones sobre los bornes de la batería.
No incline una batería en ningún sentido, pues podría verterse el electrólito.
No conecte una batería descargada en serie con una completamente cargada. Riesgo de
explosión.
Para quitar una batería, desconecte primero el cable de masa, y para la instalación conecte
el cable de masa en último lugar para reducir el riesgo de chispas.
Las baterías desechadas deben tratarse según las disposiciones medioambientales
nacionales.
Cuidados y mantenimiento
Esquema de lubricación y cuidados
La sección "Diagrama de lubricación y mantenimiento" define las tareas de mantenimiento que
puede realizar el conductor. Si algunos trabajos requieren personal de taller cualificado y equipos
especiales, se indica esto. Vea la página See Esquema de lubricación y cuidados.
Diario de servicio
Después de cada servicio en un taller oficial de la marca, se debe rellenar el diario de servicio.
Vea la página See Diario de servicio. El diario de servicio es un documento de valor que puede
resultar útil, por ejemplo, cuando se venda la máquina.
Instrucciones de entrega
Cuando se entregue la máquina, el concesionario deberá dar al comprador las instrucciones de
entrega según el formulario aplicable, que deberá firmarse para que tenga vigencia la garantía.
Programa de servicio
El programa de servicio se usa para las inspecciones de garantía y mantenimiento, realizadas por
un taller oficial de la marca.
Los intervalos recomendados para controles, cambios de aceite y lubricación tienen vigencia a
condición de que se use la máquina en condiciones normales de medio ambiente y trabajo.
Inspección de garantía
Deberán realizarse dos inspecciones de garantía en un taller oficial de la marca, el primero al
cabo de 100 horas de funcionamiento y el segundo al cabo de 1000.
Estas inspecciones de garantía son condición imprescindible para la validez de la garantía.
En estas inspecciones tiene lugar, entre otras cosas, el cambio de aceite y fluidos que debe
hacerse antes de los intervalos ordinarios.
Mantenimiento
Limpieza de la máquina
La máquina debe limpiarse regularmente con productos normales de cuidado de automóviles para
eliminar el riesgo de daños a la pintura y en otras superficies de la máquina.
¡IMPORTANTE! Se debe evitar el uso de productos de limpieza o productos químicos
agresivos, para minimizar el riesgo de daños en la pintura.
NOTA: Se debe efectuar diariamente la limpieza en las zonas de la máquina donde puedan
acumularse polvo, virutas y similares, para minimizar el riesgo de incendio. Vea la página
See Limpieza, compartimiento del motor.
Recomendaciones para la limpieza de la máquina
¡IMPORTANTE! Si usa lavado a alta presión, tenga cuidado para que no se suelten las
pegatinas.
Mantenimiento de la pintura
Las máquinas usadas en entornos corrosivos se oxidan más que otras. Como medida
preventiva, se recomienda realizar el mantenimiento de la pintura cada seis meses.
Primero limpie la máquina.
Aplique Dinol 77B (o un antioxidante similar, transparente y parecido a la cera) en un
espesor de 70-80 .
Se puede aplicar una capa protectora de pasta para los bajos Dinol 447 (o equivalente)
bajo los guardabarros, donde se puede esperar desgaste mecánico.
Retoque de la pintura
En el trabajo en otros entornos, es necesario realizar el mantenimiento y la limpieza una vez por
semana.
Zonas que requieren control y limpieza, vea las figuras.
El motor deberá estar parado para la limpieza, ya que las piezas móviles podrían causar daños personales.
El material suelto se quita, por ejemplo, con aire comprimido.
La limpieza puede hacerse perfectamente al finalizar la jornada de trabajo, antes de estacionar la
máquina.
Comience con las zonas más altas para concluir finalmente abajo del todo, encima del depósito
de combustible y en las zonas cercanas al mismo.
Utilice equipo de protección personal tal como gafas, guantes y mascarilla de protección.
Después de la limpieza, compruebe si hay fugas y remédielas. Cierre todas las tapas y cubiertas.
Puntos de servicio
Motor
Control del nivel de aceite del motor
NOTA: Los intervalos de menos de 500 horas significan también intervalos más cortos para
el cambio del filtro de combustible. Vea la página See Filtro de combustible, cambio.
Siga los intervalos de cambio recomendados en la tabla según la clase de calidad del aceite y el
contenido de azufre en el combustible.
Vaciado
Llenado
El llenado de aceite se efectúa por el tubo de llenado (B).
Desmontaje
- Use una abrazadera para filtros o afloje el tornillo central (según el tipo de filtro).
Montaje
NOTA: Después del cambio de filtro, deje funcionar el motor en ralentí durante un minuto
como mínimo para asegurar la lubricación del motor antes de poner a trabajar la máquina.
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página
See Prevenga los daños al medio ambiente.
Sistema de combustible
Depósito de combustible
Limpie bien los alrededores de la tapa del depósito de combustible antes de quitarla.
Evite el derrame al llenar, ya que acumula suciedad y puede constituir peligro de incendio
si el combustible llega a superficies calientes.
En invierno mantenga siempre bien lleno el depósito para evitar la formación de
condensaciones.
Filtro de combustible
Cambie los filtros de combustible (primario y secundario) cada 500 horas, o si se cambia el filtro
de aceite del motor, lo cual puede implicar intervalos más cortos.
NOTA: Si los filtros se obturan antes, cámbielos.
Los filtros de combustible se encuentran detrás de la tapa del motor, en el lado izquierdo de la
máquina.
El filtro de combustible primario y el separador de agua han sido incorporados en una unidad. En
la cabeza del filtro hay una bomba manual separada que sirve para la purga de aire del sistema.
El filtro primario funciona como prefiltro de la bomba de alimentación.
depósito - bomba manual - filtro primario de combustible con separador de agua - bomba de
alimentación - filtro secundario de combustible - riel común - inyector - cilindros
La bomba de alimentación es accionada por una correa, en común con la bomba de refrigerante.
Para el control y ajuste del tensado de la correa, vea la página See Bomba de refrigerante.
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página
See Prevenga los daños al medio ambiente.
Separador de agua
Evite los derrames de combustible usando un recipiente colector o una manguera de plástico.
- Compruebe primero que hay suficiente combustible en el depósito.
- Presione hacia adentro y gire la bomba manual en sentido contrahorario hasta que alcance una
posición que permita el bombeo.
- Bombee con la bomba manual hasta que comience a sentirse una cierta resistencia al bombeo,
150 a 200 emboladas.
- Bloquee la bomba manual presionando hacia adentro y girando al mismo tiempo en sentido
horario.
- Arranque el motor y déjelo en ralentí elevado durante un mínimo de 10 minutos para que salga
el aire que pueda quedar en el sistema.
- Si resulta difícil arrancar el motor, bombee de nuevo con la bomba manual hasta que se sienta
una cierta resistencia.
- Compruebe que no hay fugas después del arranque.
NOTA: No utilice la bomba manual mientras esté en marcha el motor.
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página
See Prevenga los daños al medio ambiente.
Turbocompresor
El turbocompresor se lubrica y refrigera por medio del sistema de lubricación del motor.
Filtro de aire
Filtro de aire del motor
El desgaste del motor depende en sumo grado de la pureza del aire que aspira. Este filtro impide
que entren en el motor polvo y otras impurezas. Por ello es muy importante controlar
regularmente el filtro y cuidarlo adecuadamente.
Cuando aparece el texto de advertencia de filtro de aire obturado, o cada 1000 horas, se
debe cambiar o limpiar el filtro. El tiempo de funcionamiento entre cambios de filtro varía
según el entorno de trabajo de la máquina. En algunos entornos es necesario cambiar el
filtro con mayor frecuencia.
NOTA: Marcar el número de cambios o limpiezas en la etiqueta que hay en el extremo del
filtro de seguridad.
Al cambiar este filtro es necesario limpiar también la tapa, pues funciona como recipiente
de las partículas que no han sido retenidas en el filtro.
Controle la estanqueidad de todas las uniones de manguera y tubo desde el filtro de aire al
tubo de admisión del motor. Reapriete las abrazaderas de manguera.
Si persiste el texto de advertencia después de cambiar el filtro, cambiar también el filtro de
seguridad. Vea la página See Filtro de seguridad (filtro de bloqueo).
En ninguna circunstancia deberá hacerse funcionar el motor sin filtro o con éste dañado.
Cambie el filtro cada 2000 horas o cuando se haya cambiado tres veces el filtro principal.
El filtro no puede limpiarse, sino que se cambia.
El filtro de seguridad sirve de protección en caso de que se estropee el filtro primario.
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página
See Prevenga los daños al medio ambiente.
Cambie el aceite y limpie los tamices de tela metálica superior e inferior si:
Limpie el recipiente y los tamices de tela metálica inferior y superior con gasóleo.
Evite la gasolina para la limpieza, ya que los restos de gasolina en los tamices de tela
metálica pueden producir embalamiento del motor al arrancar.
Al llenar después del cambio, el aceite deberá tener la misma viscosidad que en el motor.
Sistema de refrigeración
Refrigerante
El sistema de refrigeración está lleno de refrigerante Volvo VCS, que cumple con los más
elevados requisitos de protección contra la congelación, la protección y la cavitación. Para impedir
los daños al motor, es muy importante que se use refrigerante Volvo VCS cuando se rellene o se
cambie el refrigerante.
El refrigerante Volvo VCS es amarillo, y una pegatina en la tapa del motor indica que el sistema
está lleno con este refrigerante (vea la figura).
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página
See Prevenga los daños al medio ambiente.
Hay riesgo de quemaduras al abrir la tapa del depósito de expansión (tapa del radiador), debido a la sobrepresión en el sistema de
refrigeración.
Vaciado
1 Quite la tapa del depósito de expansión, situado en la parte superior del capó.
2 Bajo la máquina, detrás de la rueda trasera izquierda, se encuentran los puntos de vaciado de
aceite del motor y refrigerante.
3 Desenrosque la tapa de protección para vaciado del refrigerante, acople la manguera de
vaciado y vacíe en un recipiente colector adecuado. Retire la manguera y coloque la tapa de
protección.
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página
See Prevenga los daños al medio ambiente.
Llenado
¡IMPORTANTE! Para evitar los daños en el motor y en el sistema de refrigeración, no se
deben mezclar refrigerantes o protección contra la corrosión de distintos tipos. Vea la
página See Refrigerante.
El llenado de refrigerante se efectúa en el depósito de expansión.
¡IMPORTANTE! No rellene nunca refrigerante frío mientras esté caliente el motor, ya que
pueden producirse grietas en el bloque del motor y en la culata.
Si no se cambia el refrigerante, se corre el riesgo de obturación y avería del motor.
Bomba de refrigerante
Controle el tensado de las correas cada 500 horas.
Al controlar el tensado de la correa y de piezas en movimiento el motor ha de estar parado pues de no ser así podrían producirse
daños personales.
El motor deberá estar parado para la limpieza del radiador, ya que las piezas móviles podrían causar daños personales.
NOTA: Tenga cuidado con las laminillas del radiador, que pueden estropearse si no se
procede con cuidado.
NOTA: Tenga cuidado con las laminillas del radiador, que pueden estropearse si no se
procede con cuidado.
Sistema eléctrico
Controle diariamente el alumbrado y las lámparas testigo.
Interruptor de batería
El interruptor de batería se encuentra detrás de una tapa en la cubierta del radiador. Cuando se
deja la máquina sin vigilancia durante un largo tiempo, se debe desconectar el interruptor de
batería.
Baterías
Las baterías son dos, de 12 V, conectadas en serie para proporcionar una tensión del sistema de
24 V.
Controle el nivel del electrolito cada 250 horas (con mayor frecuencia a temperaturas por
encima de +15 °C).
Las baterías contienen sustancias nocivas para la salud y el medio ambiente. Por ello,
desguazarlas en conformidad con las normas locales y/o nacionales.
Tenga en cuenta que el ácido que llevan las baterías es corrosivo.
Carga de baterías
Durante la carga, se forma un gas explosivo en la batería. Un cortocircuito, una llama o una chispa en las cercanías de la batería
puede causar una fuerte explosión. Corte siempre la corriente de carga antes de soltar las pinzas de carga. Ventile bien, sobre todo
si se carga la batería en un recinto cerrado.
El electrolito de las baterías contiene ácido sulfúrico corrosivo. Quite inmediatamente las
salpicaduras de electrolito en la piel. Lave con agua y jabón en abundancia. Si salpica
electrolito en los ojos o en otra parte sensible del cuerpo, enjuague inmediatamente con
agua en abundancia y acuda enseguida a un médico.
Las baterías pueden hacer explosión si se conecta una plenamente cargada con otra descargada (paso brusco de la corriente),
pudiendo ocasionar daños personales.
Compruebe que las baterías auxiliares u otra fuente de energía tiene la misma tensión que las
baterías ordinarias.
8 Si las baterías ordinarias están muy descargadas, puede ocurrir que el alternador no dé ninguna
carga. Por ello, conecte unos cuantos grandes consumidores de corriente para poner en
marcha la carga, por ejemplo, el alumbrado de circulación, el alumbrado de trabajo y el
precalentamiento.
9 Primero quite el cable de arranque entre (-), por ejemplo, la argolla de elevación en la culata y (-
) en la batería de arranque auxiliado.
10 A continuación, quite el cable de arranque de (+) en la batería más cercana al motor de
arranque y (+) en la batería de arranque auxiliado.
11 Coloque las protecciones en los bornes de las baterías.
Alternador
Al controlar el tensado de la correa y de piezas en movimiento el motor ha de estar parado pues de no ser así podrían producirse
daños personales.
Los equipos del alternador son muy sensibles a las conexiones mal hechas, por lo que
deberán seguirse las instrucciones siguientes:
Soldadura eléctrica
Vea también la página See No suelde ni amole en lugares llenos de líquido inflamable, tales como
los depósitos y los tubos hidráulicos. Observe un máximo de cuidado al realizar esas tareas en las
cercanías de dichos lugares. Mantenga un extintor a la mano..
Relés y fusibles
Los relés y los fusibles se encuentran en la central eléctrica de detrás del asiento del conductor, y
se accede a ellos abriendo la tapa de la central. Una pegatina en el interior de la tapa indica los
consumidores de corriente que están conectados a los distintos relés y fusibles.
No ponga nunca un fusible de mayor amperaje que el indicado en el letrero (pues hay riesgo de
que se produzcan daños o incendio en la tarjeta de circuitos).
Si surge un fallo en un relé, se puede remediar esto temporalmente cambiando el relé defectuoso
por otro que tenga una función de menor importancia.
La lámpara almacena energía después de haber sido apagada con el interruptor. Para evitar las descargas eléctricas y daños
personales se debe esperar a que la lámpara haya estado apagada un mínimo cinco minutos antes de tocarla.
NOTA: La bombilla contiene mercurio. Por ello, cuando se cambie, será necesario
desecharla según las disposiciones locales para desechos peligrosos.
Faros, reglaje
El reglaje de los faros tiene una importancia esencial para no deslumbrar. Los faros principales
son del tipo asimétrico, de modo que es necesario trabajar con mucha precisión para ajustarlos.
Coloque la máquina, que no deberá llevar carga, en suelo plano y a un ángulo recto con una
pared o similar.
Ajuste el límite de luz-oscuridad (H) con la luz de cruce encendida a la distancia (L) de los faros.
Compruebe la distancia (Y) entre los puntos de luz con la luz larga conectada. La distancia deberá
ser la misma que entre los faros de la máquina.
Transmisión
Control del nivel de aceite de la transmisión
Compruebe el nivel del aceite con la máquina caliente cada 500 horas.
Al hacer el control, la máquina deberá estar en suelo plano, con el selector de marchas en punto
muerto y el freno de estacionamiento aplicado.
Cuando se controla el aceite con el motor en marcha y la máquina caliente, el nivel deberá estar
entre las marcas High y Low de la parte inferior del cristal.
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página
See Prevenga los daños al medio ambiente.
Colador
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página
See Prevenga los daños al medio ambiente.
Vaciado
Vacíe el aceite del eje (B) y el cubo (C) correspondientes.
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página
See Prevenga los daños al medio ambiente.
L60F
El volumen de aceite del eje delantero en el cambio es de 24 litros (incl. grupo cónico y
cubos).
El volumen de aceite del eje trasero en el cambio es de 24 litros (incl. grupo cónico y
cubos).
L70F/L90F
El volumen de aceite del eje delantero en el cambio es de 35 litros (incl. grupo cónico y
cubos).
El volumen de aceite del eje trasero en el cambio es de 27 litros (incl. grupo cónico y cubos).
izquierdo de la máquina.
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página
See Prevenga los daños al medio ambiente.
Sistema de frenos
El sistema de frenos es totalmente hidráulico y tiene el depósito común con la hidráulica de
trabajo y el sistema de dirección.
Para el control y cambio del aceite, vea la página See Cambio de aceite en el sistema
hidráulico.
Tampoco el reapriete de acoplamientos y conexiones con fugas deberá hacerse mientras no se
haya descomprimido totalmente el sistema. Esto se hace parando primero el motor y pisando
después el pedal del freno repetidas veces (entre 30-40 veces).
Aunque se haya parado el motor, persiste una presión acumulada en el sistema. Si éste se abre sin haberlo descomprimido primero
saldrá un chorro de aceite a alta presión, que puede producir daños personales.
Los acumuladores desechados no deben desguazarse, sino que hay que entregarlos
al taller para "pincharlos".
Hay riesgo de explosión si se calienta un acumulador.
Si es necesario purgar el aire de los frenos, deberá hacerlo un taller oficial de la marca.
Prueba de frenos, control del freno de servicio, vea la página See Prueba de frenos.
La prueba de frenos y el control del freno de estacionamiento sólo deben ser efectuados en lugares donde no exista el riesgo de que
se produzcan accidentes.
1 Aplique el freno de estacionamiento con el interruptor.
2 Con la 3ª marcha engranada y acelerando a fondo, la máquina ha de permanecer parada.
Cabina
Cabina, filtro de ventilación
El filtro de ventilación de la cabina consiste en prefiltro y filtro principal. La obturación de los filtros
depende totalmente del entorno de trabajo de la máquina, pero debe controlarse una vez por
semana.
Cambie el filtro principal cada 2000 horas y el prefiltro cada 1000 horas.
NOTA: Se pueden aumentar o reducir los intervalos de cambio dependiendo de lo
polvoriento que sea el entorno de trabajo.
NOTA: Los filtros de la cabina sólo están destinados a separar partículas (polvo). Si hay
gases peligrosos, no serán filtrados.
Limpieza
1 Use protección respiratoria.
2 Abra la tapa lateral y quite los filtros.
3 Sacuda los filtros con cuidado para no dañarlos. No use aire comprimido, aspirador ni agua.
Amianto
Consejos para trabajar en lugares donde hay polvo/amianto:
La ventilación deberá tener lugar por el sistema de ventilación de la cabina, que también
proporciona sobrepresión en ésta.
Cambie los filtros (filtro principal y prefiltro) cada 1000 horas, o con mayor frecuencia si es
necesario, teniendo cuidado para no dañar el filtro nuevo. Cerciorarse al efectuar el
montaje de que el canto del filtro hermetiza debidamente.
Considerando los riesgos para la salud y los daños al medio ambiente, meter los filtros
usados en la bolsa hermética incluida con el filtro nuevo. Seguidamente, entregar la
bolsa en un lugar adecuado, destinado para la deposición de desechos de amianto.
El frigorígeno R134a produce fácilmente lesiones de congelación al entrar en contacto con la piel. Al calentarse produce gases que
pueden producir daños graves en los pulmones y el sistema nervioso, incluso a bajas concentraciones, ya que carecen de olor. Los
síntomas pueden aparecer varias horas (hasta 24 horas) después de haber estado expuesto al gas.
Si se sospechan fugas
El sistema está presurizado y pueden producirse fugas involuntarias del frigorígeno. No
desacoplar nunca mangueras ni desmonte el tapón de llenado del compresor.
Si se sospecha que ha habido una fuga, no rellene. Deje el lugar de la fuga y acuda a un
taller oficial de la marca para que adopten las medidas adecuadas.
Reglas de seguridad
Compresor
Al controlar el tensado de la correa y de piezas en movimiento el motor ha de estar parado, ya que las correas en movimiento
podrían producir daños personales.
Para impedir las fugas y garantizar la lubricación de los retenes en el compresor del equipo de
aire acondicionado, ponga el equipo en marcha como mínimo cinco minutos, una vez al mes.
Condensador
Limpieza
Si la presión en el sistema es excesiva debido a haberse obturado el condensador, el acondicionador de aire se desconectará. En
esa situación, para volverlo a arrancar con el interruptor es necesario limpiar primero el condensador.
Vaporizador
Limpieza
Sistema hidráulico
Aceite hidráulico
NOTA: Si la máquina está equipada con aceite hidráulico biodegradable, será necesario
usar aceite del mismo tipo para rellenar y cambiar el aceite hidráulico. No se deben mezclar
distintos tipos de aceites hidráulicos biodegradables. El aceite mineral no debe usarse
junto con aceite hidráulico biodegradable. Para cambiar de aceite mineral a aceite
hidráulico biodegradable, diríjase a un taller oficial de la marca.
Vaciado
NOTA: Use la manguera que se usa para vaciar el aceite del motor.
Cambie temporalmente la manguera de goma por una de 3/4" de diámetro interior y lo
suficientemente larga para llegar al recipiente colector.
El punto de vaciado se encuentra detrás de la chapa lateral en el lado izquierdo.
1 Conducir la máquina hasta que el aceite del sistema hidráulico haya obtenido la temperatura de
trabajo normal.
2 Ponga la máquina sobre suelo plano con la cuchara (implemento) descendida hasta el suelo.
3 Pare el motor y despresurice el sistema de frenos pisando el pedal de freno repetidas veces.
Llenado
1 Llene aceite hasta el nivel correcto.
2 Arranque el motor y accione los cilindros de elevación y basculamiento hasta ambas posiciones
extremas.
3 Rellene aceite si es necesario.
Compruebe que no haya fugas.
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página
See Prevenga los daños al medio ambiente.
Los acumuladores del sistema de frenos, suspensión de los brazos de carga y servosistema se
descargan de la forma siguiente:
Aunque esté parado el motor, persiste en el sistema una presión acumulada. Si se abre el sistema sin haber descargado antes la
presión, saldrá un chorro de aceite a alta presión, que puede causar daños personales.
También el reapriete de acoplamientos y conexiones para impedir fugas deberá hacerse después de la descompresión del sistema.
Sistema de frenos
1 Pare el motor.
2 Pisar el pedal de freno repetidas veces (30-40 veces).
Servosistema
1 Pare el motor.
2 Cerradura de encendido en la posición 1.
3 Desplace las palancas de maniobra hacia adelante y atrás repetidas veces.
Los acumuladores desguazados no deben tirarse, sino que han de entregarse a un taller para que los pinchen.
Hay riesgo de explosión si se calienta un acumulador presurizado.
Neumático
Inflado de neumáticos
Normalmente, hay que seguir las recomendaciones de presión de inflado. En trabajos especiales,
esta presión puede tener que reajustarse. Siga en dicho caso las instrucciones del proveedor del
neumático y no sobrepase nunca los valores de inflado máximos permitidos según las
recomendaciones.
Es posible que se haya entregado la máquina de fabrica con presión elevada en los neumáticos.
Por ello, compruebe y adapte la presión de aire según las recomendaciones antes de usar la
máquina por primera vez.
Los trabajos de reparación en neumáticos y llantas deberán efectuarlos personal cualificado y que disponga del equipo necesario.
Las siguientes instrucciones se aplican si es necesario llenar más aire en un neumático ya
inflado. Si se ha vaciado todo el aire del neumático, diríjase a un mecánico de servicio
cualificado.
- Cuando se mida la presión de inflado, el neumático deberá estar frío y la máquina sin carga.
- Haga que se alejen otras personas de la zona de peligro (delante de la llanta).
- Póngase junto a la banda de rodadura del neumático como muestra la figura. Los neumáticos
montados en una llanta dividida pueden explotar hacia afuera, causando daños personales e
incluso mortales.
- Utilice una manguera de aire comprimido larga (con boquilla autoblocante), que permita
mantenerse fuera de la zona de peligro.
- Los neumáticos de ruedas almacenadas (ruedas de repuesto) deberán guardarse en posición
horizontal y sólo con el aire suficiente para mantener las partes de la llanta en su sitio.
- No se debe rellenar un neumático con aire si se ha conducido la máquina con una presión de
aire en el neumático por debajo del 80% de la presión de aire más baja recomendada según la
especificación, si hay un daño aparente en el neumático o la llanta, o si se sospecha que lo
hay.
- No trate nunca de montar en su sitio piezas de la llanta o el anillo de seguridad aplicando fuerza
violenta, si queda aún aire en el neumático.
Desmontaje de diente
1 Descienda la cuchara hasta el suelo y póngala a un ligero ángulo hacia arriba.
Montaje de diente
1 Limpie la parte delantera del soporte del tiente y el agujero para el dispositivo de cierre.
2 Introduzca el diente de forma que los talones de guía encajen en la escotadura del soporte del
diente.
3 Cambie el soporte del cierre (B) por uno nuevo.
4 Introduzca el dispositivo de cierre de forma que la parte biselada apunte hacia abajo y el soporte
Lubricación de articulaciones
Lubricación
Motor
Transmisión Engrasador
Refrigerante
Lámparas testigo
Drenaje
Acondicionador de aire
A = CADA 50 HORAS
Después de haber efectuado el servicio diario
4 See Control del nivel de aceite del motor Controle el nivel de aceite del motor
12 See Control del refrigerante Controle el nivel del refrigerante
See Neumático 5)
Controle los neumáticos (presión de inflado y daños)
2 See Lubricación de articulaciones 1)
Lubrique los ejes de cuchara inferiores del marco elevador
Lubricación central
El control y ajuste de los ciclos de lubricación se efectúa con la ayuda del teclado y el panel de
información. Vea la página See Teclado del panel de información.
La máquina puede equiparse con un sistema de lubricación central que lubrica automáticamente
una serie de puntos según un ciclo de lubricación preseleccionado. El sistema de lubricación debe
inspeccionarse periódicamente, coordinando la inspección con otros cuidados y verificaciones
periódicas.
Puntos de lubricación
1 Marco elevador 5 Árboles de transmisión, cojinetes de apoyo delantero y trasero
2 Portaimplementos hidráulico 6 Articulación del bastidor, cojinetes inferior y superior
3 Cilindro de elevación, cojinetes delantero y trasero 7 Cilindro de dirección, cojinetes delantero y trasero
4 Cilindro de basculamiento, cojinetes delantero y trasero 8 Fijación de cuchara, fijaciones superior e inferior
Llenado de lubricante
Se deberá llenar con lubricante antes de que el nivel descienda por debajo de la marcación
mínima en el recipiente.
En la unidad de bomba hay una conexión de llenado (racor de lubricación) al cual se conecta una
bomba manual y una bomba industrial para el llenado.
NOTA: Si se usa una bomba industrial, será necesario limpiar regularmente el filtro entre la
conexión y la bomba. Un filtro parcialmente bloqueado puede agrietarse fácilmente, con
gran riesgo de que penetren partículas en el sistema de lubricación. Esto puede causar a
su vez la avería del sistema de lubricación.
Recomendaciones de lubricantes
El sistema exige que el lubricante esté limpio y que pueda bombearse a la temperatura existente.
Por ello, use un lubricante de la clase NLGI recomendada. Una clase de lubricante más baja
puede implicar un efecto de lubricación más bajo, con desgaste aumentado como consecuencia.
Recomendaciones de lubricantes
Temperatura más baja Temperatura más alta Tipo de lubricante, NLGI
Por encima de -25 °C (-13 °F) +80 °C (176 °F) 2
Por debajo de -25 °C (-13 °F) 0 °C (32 °F) 0/1
Por debajo de -25 °C (-13 °F) +80 °C (176 °F) Synthetic 2
Por debajo de -25 °C (-13 °F) 0 °C (32 °F) Synthetic 0 / 1
NOTA: Para realizar la localización de fallos, ajustar y reparar la unidad de mando se
necesitan herramientas especiales. Por ello, diríjase a personal de servicio autorizado.
Para controlar el funcionamiento del sistema de lubricación, o para una lubricación extra, después
de un lavado, por ejemplo, se puede efectuar la prueba del sistema. El botón de prueba que se
usa para iniciar la prueba del sistema está ubicado en la parte delantera de la bomba.
El ciclo de prueba sólo puede realizarse cuando la bomba se encuentra entre dos ciclos de
lubricación normales (no cuando está en marcha un ciclo de activación).
Especificaciones
Lubricantes recomendados
Indicación de viscosidad según SAE J 300 MAR93.
Pueden utilizarse otros aceites minerales si se hallan dentro de las recomendaciones de viscosidad y satisfacen nuestras exigencias de calidad.
Para el uso de otras calidades de aceite básico (p. ej., aceite biodegradable) se requiere la aprobación de Volvo CE.
Para temperaturas ambiente más bajas que las de esta recomendación, diríjase al servicio local de Volvo para más información.
Viscosidad recomendada para distintas temperaturas
Calidad del aceite
ambiente
Volvo Ultra Diesel Engine Oi l
o
Aceite de motor
VDS-3 ó
VDS-2 + ACEA-E7 ó
VDS-2 + API CI-4 ó
VDS-2 + EO-N Premium plus
MOTOR
EJES
TRANSMISIÓN
Norma sueca SS 15 54 34
norma internacional
Prueba Vickers 35 VQ/25
SISTEMA
Viscosidad según ISO 3448
HIDRÁULICO
Clase según ISO 6743-4
Grasa lubricante
Puntos de lubricación general
Volvo Super Grease Lithium EP2.
O grasa lubricante equivalente en base de litio con aditivo EP y espesante grasa NLGI clase 2.
Si la máquina tiene un sistema de lubricación central, se aplican otras recomendaciones de lubricantes.
Combustible
Exigencia de calidad: El combustible ha de cumplir como mínimo la norma legal vigente así como las normas nacionales e internacionales
para combustibles comerciales, p. ej. EN590 (con exigencias de protección contra el frío según el país), ASTM D 975 No 1D y 2D, JIS KK 2204.
Contenido de azufre: Según los requisitos legales vigentes (el contenido de azufre no debe ser mayor del 0,3 por ciento en peso). Vea también
la página See Cambio de aceite del motor.
Biocombustible diesel
Los aceites vegetales y/o los ésteres, también denominados "biodiesel" (como por ejemplo el metiléster de colza, combustible RME) se ofrece
en algunos mercados tanto en forma de producto puro como para mezclarlo en el gasóleo.
Volvo CE acepta un máximo del 5% de mezcla de biocombustible diesel en el gasóleo, mezclado ya por las empresas petrolíferas.
Una mezcla de más del 5% de biocombustible diesel puede implicar, entre otras cosas:
- Emisiones de óxidos de nitrógeno aumentadas (con ello no se cumple con la normativa legal vigente)
- Vida de servicio reducida para el motor y el sistema de inyección
- Consumo de combustible aumentado
- Potencia del motor modificada
- Reducción del intervalo de cambio de aceite a la mitad
- Reducción de la vida de servicio de los materiales de goma en el sistema de combustible
- Menos resistencia al frío en el combustible
- Tiempo de almacenamiento del combustible limitado, lo cual puede implicar obturación del sistema de combustible en largos periodos de
inmovilización
Condiciones de garantía
La garantía no se aplica para daños surgidos por la mezcla de más del 5% de biocombustible diesel.
Refrigerante
Use exclusivamente refrigerante Volvo VCS para el llenado y cambio del refrigerante. Para evitar los daños en el motor y en el sistema de
refrigeración, no se deben mezclar distintos tipos de refrigerante o protección contra la corrosión.
Si se usa refrigerante concentrado Volvo VCS y agua limpia, la mezcla deberá contener 40-60% de refrigerante concentrado y 60-40% de agua
limpia. El contenido de refrigerante no deberá ser inferior al 40% de la mezcla total. Vea la tabla siguiente.
Protección contra la congelación hasta Mezcla de refrigerante concentrado
-25 °C 40%
-35 °C 50%
-46 °C 60%
El agua que se mezcla con el refrigerante no deberá tener altos contenidos de cal, sales ni metales.
El agua limpia para el sistema de refrigeración deberá cumplir también los siguientes requisitos:
Descripción Valor
Cantidad total de partículas sólidas < 340 ppm
Dureza total < 9,5° dH
Cloruro < 40 ppm
Sulfato < 100 ppm
Valor pH 5,5 - 9
Silicio < 20 mg SiO /litro
2
Hierro < 0,10 mg Fe/litro
Manganeso < 0,05 mg Mn/litro
Conductancia eléctrica < 500 S/cm
Contenido orgánico, COD-Mn < 15 mg/litro
Si no está seguro de la calidad del agua, use el refrigerante Volvo VCS ya mezclado, que contiene el 40% de refrigerante concentrado. No
mezcle con otros refrigerantes ya mezclados, debido al riesgo de daños en el motor.
Los aceites para los ejes AWB están fabricado por Volvo Wheel Loaders AB
A continuación siguen las designaciones comerciales de aceites equivalentes al Volvo Wet Transaxle Oil.
Compañías petrolíferas Nombre comercial
Q8 Q8 T2200
MOBIL MOBILFLUID 424
ESSO TORQUE FLUID 56
SOLENE INDUSTRIAL LUBRICANT SOLENE TRACTELF CH-5
STATOIL TRANSWAY WB
AGROL AGROL HYBRAN
AGROL AGROL HYBRAN PLUS
ARAL ARAL FLUID HGS
TEXACO TEXACO TEXTRAN TDH PREMIUM
CHEVRON, TEXACO Textran WB101
VALVOLINE VALVOLINE UNITRAC
Schmierstoff raffinerie Salzbergen GmbH Wintershall Hydrofluid N
ELF TRACTELF BF 16
OMV AS OMV AUSTROMATIC IGB
AVIA HYDROFLUID DLZ
CALTEX TEXTRAN TDH PREMIUM
DELTA SPECIAL UTTO 170
TOTAL DYNATRANS MPV
PANOLIN AG PANOLIN HMO 324
PETROBAS LUBRAX UNITRACTOR
CEPSA VOLVO AC EJES FRENOS HUMEDOS
SHELL Donax TDS 10W30
SHELL Donax TD
BP Terrac Super Transmission
CASTROL Castrol Agri Transplus
3
Densidad del electrolito, kg/dm
Batería plenamente cargada 1,275-1,285
Recargar la batería con una densidad 1,250
Relés, L60F
RE FUNCIÓN RE FUNCIÓN
01 Automatismo de basculamiento 13 Alimentación de tensión a E-ECU, V-ECU y V2- ECU
02 Avisador de marcha atrás 14 Alimentación de tensión a ECC
03 Alumbrado de trabajo, delante 15 Limpiaparabrisas
04 Alumbrado de trabajo, detrás 16 Alimentación 15A
05 Automatismo de elevación 17 Alimentación 15A
RE FUNCIÓN RE FUNCIÓN
2501 Precalentamiento 6401 Dirección de reserva
Fusibles L60F
Fusibles
FU A FUNCIÓN FU A FUNCIÓN
01 5 Luz de freno 31 5 Relé de precalentamiento, RE2501
Suspensión de los brazos de carga, cierre de portaimplementos y
02 - - 32 10
función de retención de la 3ª función hidráulica
03 15 Alumbrado de trabajo en cabina, delante 33 10 Hidráulica de trabajo
04 5 Alimentación de tensión a RE14 34 10 Limpiaparabrisas, lavaparabrisas y luz de ráfagas
Alumbrado de instrumentos, luz de
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas trasero, y monitor de nivel de
05 5 estacionamiento delantera izquierda, luz de 35 10
refrigerante
posición delantera izquierda y luz trasera derecha
Luz de estacionamiento delantera derecha, luz de
06 5 posición delantera derecha, luz trasera izquierda 36 5 Carga de la batería
y alumbrado de matrícula
07 5 Luz de cruce, izquierda 37 5 Intermitentes de advertencia
Filtro de combustible con calefacción eléctrica, alumbrado de trabajo,
08 5 Luz de cruce, derecha 38 5 doble alumbrado de trabajo en cabina, alumbrado de trabajo y luz de
marcha atrás automática
Bocina, kick-down, cámara retrovisora, retrovisores térmicos y
09 5 Avisador de marcha atrás 39 10
retrovisores de ajuste eléctrico
Asiento del conductor con suspensión neumática, calentador de
10 5 Luz larga, derecha 41 10
asiento y sensor de posición del asiento
11 5 Luz larga, izquierda 42 10 Lubricación central
Activación o selección de función de selector de programa,
bloqueador del diferencial, cambio descendente completamente
12 5 Alimentación 15RA a convertidor de tensión 43 10
automático, dirección de palanca y suspensión de los brazos de
carga.
13 15 Alumbrado de trabajo delante, implemento 45 5 Selector de marchas, columna del volante
14 5 Indicadores de dirección 48 5 Freno de estacionamiento
Alumbrado de trabajo detrás, alumbrado de
15 15 49 5 Dirección de reserva
trabajo y luz de marcha atrás automática
16 15 Alumbrado de trabajo en cubierta del radiador 50 5 Alimentación de tensión a toma de servicio para VCADS Pro
Alimentación de tensión a I-ECU y tensión de Alimentación de tensión dependiente de la cerradura de arranque, I-
17 10 51 5
retención RE13 ECU, V-ECU, V2-ECU y ECC
18 10 Toma de corriente, 24 V 61 15 Filtro de combustible con calefacción eléctrica
19 15 Alumbrado de circulación 62 5 Cámara retrovisora
20 10 Alimentación de tensión a cerradura de arranque 63 5 Cámara retrovisora, se activa al dar marcha atrás
Ejes
Tipo Semiejes descargados con reductores de cubo del tipo de engranaje planetario
Eje delantero, marca Volvo
Designación AWB15
Eje trasero, marca Volvo
Designación AWB15
Bloqueador difer. En eje delantero
Tipo Acoplamiento de garra 100%
Accionamiento Electrohidráulico
Pernos de rueda
Pares de apriete 600 ±50 Nm
Freno de estacionamiento
Freno de discos de accionamiento electrohidráulico ubicado en el eje secundario de la
Tipo
transmisión
Disco de freno 1
Área de freno 2
102 cm
Espesor del disco de freno, disco nuevo 12,4 - 13,0 mm
Acumulador Vea Freno de servicio
Sistema de dirección
Tipo Hidrostático, sensible a la carga
Movimiento del volante, total 4,3 vueltas
Ángulo de dirección +/- 40°
17.5-25/16 PR Psi 65 44 65 44 - -
Goodyear GP2B kPa 450 300 450 300
- -
17.5R25* Psi 65 44 65 44
Goodyear RL-2+ kPa 450 300 450 300
- -
17.5R25* Psi 65 44 65 44
Goodyear HRL kPa 250 200 250 200 - -
20.5R25/16 Psi 36 29 36 29
Goodyear TL-3A+ kPa 325 200 325 200 350 250
20.5R25 Psi 47 29 47 29 51 36
Goodyear RL-5K kPa 325 200 325 200 - -
20.5R25 Psi 47 29 47 29
Goodyear GP2B kPa 325 200 325 200 350 250
20.5R25* Psi 47 29 47 29 51 36
Goodyear GP4B kPa 325 200 325 200 350 250
20.5R25* Psi 47 29 47 29 51 36
Goodyear RL2+ kPa 325 200 325 200 350 250
20.5R25* Psi 47 29 47 29 51 36
Goodyear GP3D kPa 300 200 300 200 350 250
600/65R25 Psi 44 29 44 29 51 36
Michelin
kPa 400 250 400 250
SNOPLUS - -
Psi 58 36 58 36
17.5R25*
Michelin XHA kPa 400 250 400 250
- -
17.5R25* Psi 58 36 58 36
Michelin
kPa 250 200 250 200 300 250
SNOPLUS
Psi 36 29 36 29 44 36
20.5R25*
Michelin XHA kPa 250 200 250 200 300 250
20.5R25* Psi 36 29 36 29 44 36
Michelin X-MINE
kPa 250 200 250 200
D2 - -
Psi 36 29 36 29
20.5R25*
Michelin XLD kPa 250 200 250 200 300 250
600/65R25* Psi 36 29 36 29 44 36
Yokohama RB31 kPa 325 200 325 200 350 250
20.5R25* Psi 47 29 47 29 51 36
- Las recomendaciones de inflado se basan en una carga de trabajo (rated load) para cada caso
de manipulación.
- Si se utilizan neumáticos L4, L5 en los trabajos de carga y acarreo, hay que tener en
consideración los recorridos de transporte.
En los trabajos de carga y acarreo son preferibles los neumáticos radiales, puesto que éstos
desarrollan menos calor.
L * a 2900 mm
3
M * a ±40°
4
N *
O 56°
*) Vea la tabla en la página siguiente
**) Posición de acarreo SAE
***) Pmáx 49°
La diferencia entre la pluma estándar y la pluma larga se ilustra aquí con el mismo tamaño de cuchara.
Obsérvese que la versión de pluma larga está diseñada para usarla en materiales de menor densidad.
A
7420 mm 7310 mm 7370 mm 7540 mm 7650 mm 7880 mm + 523 mm
E
1260 mm 1130 mm 1190 mm 1330 mm 1470 mm 1690 mm + 36 mm
H*
2740 mm 2810 mm 2770 mm 2580 mm 2590 mm 2440 mm + 534 mm
L
5120 mm 5120 mm 5180 mm 4540 mm 5290 mm 5490 mm + 517 mm
M*
1160 mm 1040 mm 1090 mm 1100 mm 1320 mm 1500 mm - 7 mm
N*
1660 mm 1590 mm 1610 mm 1510 mm 1630 mm 1680 mm + 443 mm
V
2500 mm 2500 mm 2500 mm 2500 mm 2550 mm 2650 mm
Peso de la máquina
11740 kg 11800 kg 11840 kg 11630 kg 11940 kg 12220 kg + 162 kg
*) Dimensión en la punta de los dientes o del filo reponible de la cuchara. Altura de basculamiento al canto de la cuchara (según SAE) +
aproximadamente 150 mm.
Medida a un ángulo de vaciado de 45°.
A 800 mm C - 46 mm E 3720 mm
B 1570 mm D 1840 mm F 700 mm
Para más información, vea el catálogo de implementos.
Alternador 2280 W
Potencia del motor de arranque 5,5 kW
3
Densidad del electrolito, kg/dm
Batería plenamente cargada 1,275-1,285
Recargar la batería con una densidad 1,250
Relés L70F
RE FUNCIÓN RE FUNCIÓN
01 Automatismo de basculamiento 13 Alimentación de tensión a E-ECU, V-ECU y V2-ECU
02 Avisador de marcha atrás 14 Alimentación de tensión a ECC
03 Alumbrado de trabajo, delante 15 Limpiaparabrisas
04 Alumbrado de trabajo, detrás 16 Alimentación 15A
05 Automatismo de elevación 17 Alimentación 15A
06 Relé de arranque 18 Alimentación 15EA
07 Alumbrado de trabajo en cabina delante
08 Susp. brazos carga
09 Limpiaparabrisas trasero 8701 Bomba de agua para calentador a motor parado
10 Luz de freno 9101 Flujo ajustable de 3ª función hidráulica
11 Alumbrado de trabajo en cubierta del radiador RF1 Relé de intermitencia
Alimentación 30 controlada por la I-ECU
12
Tensión de retención RE 13
RE FUNCIÓN RE FUNCIÓN
2501 Precalentamiento 6401 Dirección de reserva
Fusibles L70F,
Fusibles
FU A FUNCIÓN FU A FUNCIÓN
01 5 Luz de freno 31 5 Relé de precalentamiento, RE2501
Suspensión de los brazos de carga, cierre de portaimplementos y
02 - - 32 10
función de retención de la 3ª función hidráulica
03 15 Alumbrado de trabajo en cabina, delante 33 10 Hidráulica de trabajo
04 5 Alimentación de tensión a RE14 34 10 Limpiaparabrisas, lavaparabrisas y luz de ráfagas
Alumbrado de instrumentos, luz de
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas trasero, y monitor de nivel de
05 5 estacionamiento delantera izquierda, luz de 35 10
refrigerante
posición delantera izquierda y luz trasera derecha
Luz de estacionamiento delantera derecha, luz de
06 5 posición delantera derecha, luz trasera izquierda 36 5 Carga de la batería
y alumbrado de matrícula
07 5 Luz de cruce, izquierda 37 5 Intermitentes de advertencia
Filtro de combustible con calefacción eléctrica, alumbrado de trabajo,
08 5 Luz de cruce, derecha 38 5 doble alumbrado de trabajo en cabina, alumbrado de trabajo y luz de
marcha atrás automática
Bocina, kick-down, cámara retrovisora, retrovisores térmicos y
09 5 Avisador de marcha atrás 39 10
retrovisores de ajuste eléctrico
Asiento del conductor con suspensión neumática, calentador de
10 5 Luz larga, derecha 41 10
asiento y sensor de posición del asiento
Activación o selección de función de selector de programa,
bloqueador del diferencial, cambio descendente completamente
11 5 Luz larga, izquierda 42 10
automático, dirección de palanca y suspensión de los brazos de
carga.
12 5 Alimentación 15RA a convertidor de tensión 43 10 Lubricación central
13 15 Alumbrado de trabajo delante, implemento 45 5 Selector de marchas, columna del volante
14 5 Indicadores de dirección 48 5 Freno de estacionamiento
Alumbrado de trabajo detrás, alumbrado de
15 15 49 5 Dirección de reserva
trabajo y luz de marcha atrás automática
16 15 Alumbrado de trabajo en cubierta del radiador 50 5 Alimentación de tensión a toma de servicio para VCADS Pro
Alimentación de tensión a I-ECU y tensión de Alimentación de tensión dependiente de la cerradura de arranque, I-
17 10 51 5
retención RE13 ECU, V-ECU, V2-ECU y ECC
18 10 Toma de corriente, 24 V 61 15 Filtro de combustible con calefacción eléctrica
19 15 Alumbrado de circulación 62 5 Cámara retrovisora
20 10 Alimentación de tensión a cerradura de arranque 63 5 Cámara retrovisora, se activa al dar marcha atrás
21 10 Luz de advertencia giratoria y alumbrado interior 64 - -
22 5 Alimentación de tensión a RE12 65 - -
23 5 Motor de arranque 66 15 Radio
24 15 Alimentación de tensión a E-ECU
25 15 Alimentación de tensión a V-ECU 70 125 Fusible principal
26 15 Alimentación de tensión a V2-ECU 71 125 Bomba de dirección de reserva
27 20 Ventilador de cabina 72 125 Precalentamiento
Compresor de refrigeración y bomba de agua
28 10 74 10 Convertidor de tensión
para calentador a motor parad
Ejes
Tipo Semiejes descargados con reductores de cubo del tipo de engranaje planetario
Eje delantero, marca Volvo
Designación AWB25
Eje trasero, marca Volvo
Designación AWB20
Bloqueador difer. En eje delantero
Tipo Acoplamiento de garra 100%
Accionamiento Electrohidráulico
Pernos de rueda
Pares de apriete 600 ±50 Nm
Freno de estacionamiento
Freno de discos de accionamiento electrohidráulico ubicado en el eje secundario de la
Tipo
transmisión
Disco de freno 1
Área de freno 2
102 cm
Espesor del disco de freno, disco nuevo 12,4 - 13,0 mm
Acumulador Vea Freno de servicio
Sistema de dirección
Tipo Hidrostático, sensible a la carga
Movimiento del volante, total 4,3 vueltas
Ángulo de dirección +/- 40°
- Si se utilizan neumáticos L4, L5 en los trabajos de carga y acarreo, hay que tener en
consideración los recorridos de transporte.
En los trabajos de carga y acarreo son preferibles los neumáticos radiales, puesto que éstos
desarrollan menos calor.
L * a 2890 mm
3
M * a ±40°
4
N *
O 56°
*) Vea la tabla en la página siguiente
**) Posición de acarreo SAE
***) Pmáx 49°
La diferencia entre la pluma estándar y la pluma larga se ilustra aquí con el mismo tamaño de cuchara.
Obsérvese que la versión de pluma larga está diseñada para usarla en materiales de menor densidad.
A
7570 mm 7450 mm 7390 mm 7750 mm 8300 mm + 465 mm
E
1300 mm 1180 mm 1130 mm 1470 mm 1970 mm + 25 mm
H*
2680 mm 2750 mm 2790 mm 2520 mm 2150 mm + 486 mm
L
5220 mm 5220 mm 5220 mm 5450 mm 5780 mm + 474 mm
M*
1250 mm 1140 mm 1090 mm 1350 mm 1730 mm - 21 mm
N*
1720 mm 1650 mm 1620 mm 1680 mm 1730 mm + 397 mm
V
2550 mm 2550 mm 2550 mm 2650 mm 2750 mm
a
1 11760 mm 11690 mm 11670 mm 11980 mm 12410 mm
Peso de la máquina
13300 kg 13370 kg 13160 kg 13620 kg 14160 kg + 246 kg
*) Dimensión en la punta de los dientes o del filo reponible de la cuchara. Altura de basculamiento al canto de la cuchara (según SAE) + aproximadamente 150
mm.
Medida a un ángulo de vaciado de 45°.
A 830 mm C - 46 mm E 3730 mm
B 1600 mm D 1850 mm F 760 mm
Para más información, vea el catálogo de implementos.
Realizar las verificaciones según el programa de servicio para la máquina. Vea la página See Programa de
servicio.
Cambio de aceite y fluidos Hora
Motor 500*
Refrigerante 6000**
Ejes delantero y trasero 1000
Transmisión, lavar al mismo tiempo el tamiz 2000
Sistema hidráulico (hidráulica de trabajo, sistema de frenos y sistema de dirección) 4000/2000***
*) Condiciones necesarias para aplicar los intervalos de cambio de aceite del motor en la página See Cambio de aceite del motor.
**) Cambie el refrigerante cada 6000 horas o una vez cada cuatro años.
***) Si el sistema está lleno con aceite hidráulico mineral o con Volvo Biodegradable Hydraulic Oil 46, el intervalo de cambio es cada 4000 horas.
Con otro aceite biodegradable, el intervalo de cambio es cada 2000 horas.
Alternador 2280 W
Potencia del motor de arranque 5,5 kW
3
Densidad del electrolito, kg/dm
Batería plenamente cargada 1,275-1,285
Relés L90F
RE FUNCIÓN RE FUNCIÓN
01 Automatismo de basculamiento 13 Alimentación de tensión a E-ECU, V-ECU y V2-ECU
02 Avisador de marcha atrás 14 Alimentación de tensión a ECC
03 Alumbrado de trabajo, delante 15 Limpiaparabrisas
04 Alumbrado de trabajo, detrás 16 Alimentación 15A
05 Automatismo de elevación 17 Alimentación 15A
06 Relé de arranque 18 Alimentación 15EA
07 Alumbrado de trabajo en cabina delante
08 Susp. brazos carga
09 Limpiaparabrisas trasero 8701 Bomba de agua para calentador a motor parado
10 Luz de freno 9101 Flujo ajustable de 3ª función hidráulica
11 Alumbrado de trabajo en cubierta del radiador RF1 Relé de intermitencia
Alimentación 30 controlada por la I-ECU
12
Tensión de retención RE 13
RE FUNCIÓN RE FUNCIÓN
2501 Precalentamiento 6401 Dirección de reserva
Fusibles L90F
Fusibles
FU A FUNCIÓN FU A FUNCIÓN
01 5 Luz de freno 31 5 Relé de precalentamiento, RE2501
Suspensión de los brazos de carga, cierre de portaimplementos y
02 - - 32 10
función de retención de la 3ª función hidráulica
03 15 Alumbrado de trabajo en cabina, delante 33 10 Hidráulica de trabajo
04 5 Alimentación de tensión a RE14 34 10 Limpiaparabrisas, lavaparabrisas y luz de ráfagas
Alumbrado de instrumentos, luz de
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas trasero, y monitor de nivel de
05 5 estacionamiento delantera izquierda, luz de 35 10
refrigerante
posición delantera izquierda y luz trasera derecha
Luz de estacionamiento delantera derecha, luz de
06 5 posición delantera derecha, luz trasera izquierda 36 5 Carga de la batería
y alumbrado de matrícula
07 5 Luz de cruce, izquierda 37 5 Intermitentes de advertencia
Filtro de combustible con calefacción eléctrica, alumbrado de trabajo,
08 5 Luz de cruce, derecha 38 5 doble alumbrado de trabajo en cabina, alumbrado de trabajo y luz de
marcha atrás automática
Bocina, kick-down, cámara retrovisora, retrovisores térmicos y
09 5 Avisador de marcha atrás 39 10
retrovisores de ajuste eléctrico
Asiento del conductor con suspensión neumática, calentador de
10 5 Luz larga, derecha 41 10
asiento y sensor de posición del asiento
Activación o selección de función de selector de programa,
bloqueador del diferencial, cambio descendente completamente
11 5 Luz larga, izquierda 42 10
automático, dirección de palanca y suspensión de los brazos de
carga.
12 5 Alimentación 15RA a convertidor de tensión 43 10 Lubricación central
13 15 Alumbrado de trabajo delante, implemento 45 5 Selector de marchas, columna del volante
14 5 Indicadores de dirección 48 5 Freno de estacionamiento
Alumbrado de trabajo detrás, alumbrado de
15 15 49 5 Dirección de reserva
trabajo y luz de marcha atrás automática
16 15 Alumbrado de trabajo en cubierta del radiador 50 5 Alimentación de tensión a toma de servicio para VCADS Pro
Alimentación de tensión a I-ECU y tensión de Alimentación de tensión dependiente de la cerradura de arranque, I-
17 10 51 5
retención RE13 ECU, V-ECU, V2-ECU y ECC
18 10 Toma de corriente, 24 V 61 15 Filtro de combustible con calefacción eléctrica
19 15 Alumbrado de circulación 62 5 Cámara retrovisora
20 10 Alimentación de tensión a cerradura de arranque 63 5 Cámara retrovisora, se activa al dar marcha atrás
21 10 Luz de advertencia giratoria y alumbrado interior 64 - -
22 5 Alimentación de tensión a RE12 65 - -
23 5 Motor de arranque 66 15 Radio
24 15 Alimentación de tensión a E-ECU
25 15 Alimentación de tensión a V-ECU 70 125 Fusible principal
26 15 Alimentación de tensión a V2-ECU 71 125 Bomba de dirección de reserva
27 20 Ventilador de cabina 72 125 Precalentamiento
Compresor de refrigeración y bomba de agua
28 10 74 10 Convertidor de tensión
para calentador a motor parad
Ejes
Tipo Semiejes descargados con reductores de cubo del tipo de engranaje planetario
Eje delantero, marca Volvo
Designación AWB25
Eje trasero, marca Volvo
Designación AWB20
Bloqueador difer. En eje delantero
Tipo Acoplamiento de garra 100%
Accionamiento Electrohidráulico
Pernos de rueda
Pares de apriete 600 ±50 Nm
Freno de estacionamiento
Freno de discos de accionamiento electrohidráulico ubicado en el eje secundario de la
Tipo
transmisión
Disco de freno 1
Área de freno 2
102 cm
Espesor del disco de freno, disco nuevo 12,4 - 13,0 mm
Acumulador Vea Freno de servicio
Sistema de dirección
Tipo Hidrostático, sensible a la carga
Movimiento del volante, total 4,3 vueltas
Ángulo de dirección +/- 40°
650/65R25 Psi 51 36 51 36 65 44
Michelin XHA kPa 325 225 325 225 350 250
20.5R25 Psi 47 33 47 33 51 36
Michelin SNOPLUS kPa 325 225 325 225 350 250
20.5R25 Psi 47 33 47 33 51 36
Michelin XMINE D2 kPa 325 225 325 225 - -
20.5R25 Psi 47 33 47 33
Michelin XLD kPa 300 200 300 200 400 250
650/65R25 Psi 44 29 44 29 58 36
Yokohama kPa 400 250 400 250 450 350
20.5R25 RB31 Psi 58 36 58 36 65 51
- Las recomendaciones de inflado se basan en una carga de trabajo (rated load) para cada caso
de manipulación.
N * a ±40°
4
O 56°
*) Vea la tabla en la página siguiente
**) Posición de acarreo SAE
***) Pmáx 49°
La diferencia entre la pluma estándar y la pluma larga se ilustra aquí con el mismo tamaño de cuchara.
Obsérvese que la versión de pluma larga está diseñada para usarla en materiales de menor densidad.
9470 kg - 1495
Girada 35° 9300 kg 9500 kg 9200 kg 8920 kg 8610 kg
kg
Totalmente - 1451
9100 kg 8940 kg 9140 kg 8740 kg 8560 kg 8240 kg
girada kg
Fuerza de
113,1 kN
arranque 108,5 kN 112,4 kN 104,5 kN 84,4 kN 73,0 kN
A 7500 mm + 430
7610 mm 7810 mm 7670 mm 8000 mm 8300 mm
mm
E
1200 mm 1250 mm 1430 mm 1300 mm 1600 mm 1860 mm - 6 mm
H *) + 421
2820 mm 2780 mm 2650 mm 2740 mm 2530 mm 2320 mm
mm
L
5380 mm 5430 mm 5460 mm 5490 mm 5560 mm 5760 mm
M *) - 48
1130 mm 1170 mm 1310 mm 1210 mm 1470 mm 1670 mm
mm
N + 364
1700 mm 1720 mm 1770 mm 1730 mm 1740 mm 1730 mm
mm
V
2650 mm 2650 mm 2650 mm 2750 mm 2750 mm 3000 mm
a
1 11860 mm 11880 mm 12000 mm 12010 mm 12200 mm 12600 mm
Peso de la
+ 246
máquina 15170 kg 15220 kg 15170 kg 15340 kg 15460 kg 15890 kg
kg
*) Dimensión hasta la punta de los dientes o los filos reponibles de la cuchara. Altura de vuelco al canto de la cuchara (según SAE) + aprox. 200
mm.
Dimensión con un ángulo de vaciado de 45 ° (cuchara en V 42°).
A 960 mm C - 2 mm E 3770 mm
B 1710 mm D 1800 mm F 760 mm
Cabina, especificaciones
Generalidades
La cabina está montada sobre elementos de goma, aislada y tiene el suelo plano con alfombrilla de goma.
Probada y aprobada como cabina de protección que cumple con las normas ISO/DIS 3471-1:2004 y SAE 1040-MAY 94 (ROPS), ISO/DIS
3449-2004 (FOPS) e ISO 6055-1997 (techo de protección para carretillas elevadoras de gran elevación).
Ignífugo medido según ISO 3795-1989
Material interior de la cabina
Número de salidas de emergencia 1 (ventana trasera que se rompe con el martillo de emergencia)
Calefacción y ventilación
En su versión básica, la cargadora incorpora equipo de calefacción y ventilación, con sistema antivaho para todas las ventanas y distribución
óptima del aire (10 boquillas). Hay aire acondicionado como equipo opcional.
Esta máquina está dotada con un asiento del conductor que cumple con los criterios de EN ISO 7096.
Ajuste en altura (ajuste rápido) 100 mm
Ajuste en sentido longitudinal 160 mm
Ajuste según el peso del conductor 40-130 kg
Ajuste del respaldo (inclinación regulable) 12°
Tapizado Ignífugo
Cinturón abdominal enrollable Sí
NOTA: Estos valores para las vibraciones de todo el cuerpo generadas fueron determinados en condiciones especiales de operación
y del terreno, y por ello no son representativas de todas las distintas condiciones cubiertas por el campo de aplicaciones de la
máquina. Por consiguiente, no deberán usarse exclusivamente para determinar las vibraciones de todo el cuerpo a las que se ve
expuesto el conductor cuando usa la máquina. Para este objeto, se recomienda la información en el Informe técnico de ISO/CEN.
Para asegurarse de que las vibraciones de todo el cuerpo generadas se mantienen al nivel más bajo posible, vea la página See Vibraciones de
todo el cuerpo.
Diario de servicio
Servicio 100 horas Tipo de servicio Firma y sello
Fecha
Horas
Inspección de garantía
Fecha
índice alfabético
Accidentes 84
Aceite hidráulico 168
Acondicionador de aire (equipo opcional) 164
Acoplamiento y desacoplamiento de implemento 107
Advertencia 57
Ajuste de la altura de elevación 73
Ajuste de la calefacción y ventilación 81
Ajuste del basculamiento hacia atrás 73
Ajuste del volante (equipo opcional) 76
Alternador 155
Alumbrado de trabajo en el techo de la cabina, HID 156
Aparcamiento 120
Aparejos de elevación 125
Aplicaciones 5
Arranque con baterías auxiliares 154
Arranque del motor 89
Asiento del conductor 74
Asiento del conductor, lubricación 167
Asiento para instructor (equipo opcional) 75
Atascos 126
Automatismos de elevación y basculamiento 73
Baterías 152
Blauer Engel (equipo opcional) 243
Bloqueo de implemento separado 108
Bomba de refrigerante 150