Está en la página 1de 325

L150G/L180G/L220G

Libro de instrucciones

L150G/L180G/L220G

Traducido de las instrucciones originales

Spanish

Ref. no. PUB20024224-A Spanish


2011.02 CST
Volvo, Eskilstuna
L150G/L180G/L220G

Prefacio
Este Libro de instrucciones está pensado como guía para el correcto uso
LIBRO DE INSTRUCCIONES
y mantenimiento de la máquina. Por lo tanto, estúdielo atentamente antes
de comenzar a trabajar con la máquina o antes de realizar mantenimiento
preventivo alguno.
Guarde el libro en la cabina para tenerlo siempre a mano. Sustitúyalo
inmediatamente si se pierde. Índice
En este manual se describen las principales aplicaciones para las cuales
está diseñada esta máquina. Está redactado de modo que sirva para
todos los mercados. Le rogamos, por lo tanto, que no tome en cuenta las
secciones que no corresponden a su máquina o al tipo de trabajo para el
cual la utiliza. Presentación

AVISO
Si este Libro de instrucciones incluye más de una máquina, la información
se aplica a todas las máquinas, a menos que se indique otra cosa. Paneles de instrumentos
Se han dedicado grandes esfuerzos para diseñar y fabricar una máquina
lo más eficiente y segura posible. Los accidentes que pese a ello se
producen son, por lo general, causados por las personas. Un persona
consciente de la seguridad constituye, junto con una máquina bien Otros mandos
cuidada, una combinación segura, eficaz y rentable. Por lo tanto, lea las
instrucciones relativas a la seguridad y cúmplalas.
Nos esforzamos continuamente para mejorar nuestros productos y
mejorar su eficacia mediante modificaciones de su diseño. Nos
reservamos el derecho a esto sin comprometernos a introducir esas Instrucciones de funcionamiento
mejoras en productos ya entregados. También nos reservamos el
derecho a la modificación sin previo aviso de los datos y del equipo,
además de las instrucciones de servicio y otras medidas de
mantenimiento. Técnica de conducción
Instrucciones de seguridad
Es obligación del operador conocer y cumplir los reglamentos de
seguridad aplicables, nacionales y locales. Las instrucciones sobre Seguridad durante el servicio
seguridad de este manual sólo se aplican a aquellos casos en los cuales
no existen reglamentos nacionales o locales.

ADVERTENCIA
Servicio y mantenimiento
El símbolo de advertencia anterior aparece en varios lugares del Libro de
instrucciones, junto con un texto de advertencia. Lea el texto atentamente:
¡su seguridad depende ello! Es obligación del operador asegurarse de que
todas las pegatinas de advertencia estén en su lugar en la máquina, y que
sean legibles. Especificaciones

ATENCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede provocar daños
en la máquina.
Índice alfabético

AVISO
Se usa para notificar información de instalación, operación o
mantenimiento que es importante pero que no está relacionada con
peligros.

Ref. No. PUB 20024224-A


El idioma original es el inglés. Traducido de las instrucciones originales.
2011.01
Copyright © 2010, Volvo Construction Equipment Customer Support. Todos los derechos reservados.
Prefacio
2
Familiarícese con la capacidad y los límites de su máquina.
Números de identificación 3

Números de identificación
Indique abajo el número de identificación de la máquina y de los
componentes. El número deberá citarse en los contactos con el
fabricante y para el pedido de piezas de repuesto. La ubicación de los
letreros se encuentra en la página 21.

Fabricante Volvo Construction Equipment


SE-631 85 Eskilstuna
Sweden

Número de identificación de producto de la máquina


(PIN)

Motor

Transmisión

Eje delantero

Eje trasero

Marco elevador

Cabina

Envíe sus comentarios sobre el libro de instrucciones a om@volvo.com.


Índice
5

Índice
Prefacio ................................................................... 1
Números de identificación ................................................... 3
Índice ....................................................................... 5
Presentación ............................................................ 9
Marca CE, directiva EMC .................................................. 16
Equipo de comunicación, instalación ................................ 20
Letreros de identificación .................................................. 21
Pegatinas de información y advertencia ........................... 23
Ley Federal de EE. UU. sobre la limpieza del aire
(Federal Clean Air Act) ...................................................... 30
Paneles de instrumentos ....................................... 33
Panel de instrumentos, delantero ...................................... 34
Unidad de pantalla ............................................................ 40
Panel de instrumentos, poste de la cabina ....................... 65
Panel de instrumentos, parte superior .............................. 73
Panel de instrumentos, parte trasera ................................ 74
Panel de control ................................................................ 75
Otros mandos ........................................................ 76
Mandos .............................................................................. 76
Confort del conductor ........................................................ 88
Sistema climatizador ......................................................... 93
Instrucciones de funcionamiento ........................... 98
Reglas de seguridad para la utilización de la
máquina ........................................................................... 102
Medidas que deben aplicarse antes de la
conducción ...................................................................... 107
Arranque del motor .......................................................... 108
Espejos, ajuste ................................................................ 111
Cambio de marcha .......................................................... 112
Dirección ......................................................................... 116
Freno ............................................................................... 120
Sistema de regeneración, gases de escape ................... 122
Parada ............................................................................. 126
Estacionamiento .............................................................. 127
Si la máquina queda atascada ........................................ 129
Rescate y remolcado ....................................................... 130
Transporte de la máquina ............................................... 134
Índice
6

Técnica de conducción ........................................ 148


Conducción económica ................................................... 149
Vibraciones en todo el cuerpo ......................................... 151
Trabajo dentro de zonas peligrosas ................................ 153
Implementos .................................................................... 157
Portaimplementos ........................................................... 159
Función hidráulica, 3a y 4a ............................................. 162
Liberación de presión ...................................................... 163
Cucharas ......................................................................... 164
Horquillas para pallets ..................................................... 170
Horquillas de madera ...................................................... 173
Brazo de manipulación de materiales ............................. 176
Brazos de elevación, descenso alternativo ..................... 178
Elevación de objetos ....................................................... 179
Diagrama de señalización ............................................... 181
Seguridad durante el servicio .............................. 183
Posición de mantenimiento ............................................. 184
Antes del servicio, lea ..................................................... 185
Prevención de incendios ................................................. 187
Manejo de materiales peligrosos ..................................... 193
Servicio y mantenimiento .................................... 197
Puntos de servicio ........................................................... 201
Motor ............................................................................... 203
Sistema de combustible .................................................. 206
Filtro de aire del motor .................................................... 210
Sistema postratamiento de los gases de escape ............ 215
Sistema de refrigeración ................................................. 217
Sistema eléctrico ............................................................. 222
Transmisión ..................................................................... 227
Ejes ................................................................................. 230
Sistema de frenos ........................................................... 235
Sistema de aire ............................................................... 237
Ruedas ............................................................................ 238
Cabina ............................................................................. 240
Sistema de limpiaparabrisas ........................................... 242
Aire acondicionado .......................................................... 243
Dientes de la cuchara ...................................................... 244
Sistema hidráulico ........................................................... 246
Engrase ........................................................................... 250
Esquema de lubricación y cuidados ................................ 255
Índice
7

Especificaciones .................................................. 261


Lubricantes recomendados ............................................. 261
Capacidad de servicio e intervalos de sustitución ........... 268
Motor ............................................................................... 270
Sistema eléctrico ............................................................. 272
Transmisión ..................................................................... 279
Freno ............................................................................... 281
Dirección ......................................................................... 283
Ruedas ............................................................................ 284
Cabina ............................................................................. 287
Sistema hidráulico ........................................................... 289
Pesos de la máquina ....................................................... 291
Dimensiones .................................................................... 292
Capacidad de la máquina ................................................ 298
Tabla de combinaciones, equipamiento
intercambiable ................................................................. 304
Horquillas para pallets ..................................................... 306
Horquillas de madera ...................................................... 310
Brazo de manipulación de materiales ............................. 313
Historial de servicio ......................................................... 317
Índice alfabético ................................................... 321
Presentación
9

Presentación

V1097660

Uso de diseño

La máquina básica ha sido diseñada para usarla en condiciones


normales, es decir, al aire libre, en la superficie de la tierra hasta
una altitud de 1500 metros sobre el nivel del mar, por el terreno,
para el movimiento de tierra y a una temperatura ambiente entre
-25 °C y +45 °C con nadie más que el conductor en la cabina.
También están descritas en el Libro de instrucciones condiciones
que discrepan de las previamente descritas. Para el uso en la vía
pública, es necesario que la máquina esté adaptada de
conformidad con la legislación nacional.

Si se utiliza para otros fines o en entornos potencialmente


peligrosos, tales como atmósfera explosiva, entorno inflamable o
lugares con polvo que contiene amianto, deberán seguirse
disposiciones de seguridad especiales y la máquina tendrá que
estar equipada para esos trabajos. Consulte al fabricante o al
concesionario para más información.

La máquina está diseñada para un peso máximo total (incluyendo


equipamiento e implementos). Vea la página 291. El peso
máximo se aplica cuando se equipa la máquina para ciertas
aplicaciones aprobadas por Volvo. Excediendo el peso máximo
se pone en peligro la seguridad. Además, perderán vigencia
todas las garantías del fabricante. No obstante, observe siempre
las disposiciones nacionales para la circulación por la vía pública.

Trabajo bajo tierra


Compruebe la necesidad de ventilación para los gases de escape
antes de usar la máquina en túneles o en otras operaciones
subterráneas. Es posible que sean aplicables otras legislaciones
y reglas, como la legislación nacional y laboral.

Requisitos medioambientales

Sea consciente del medio ambiente cuando use la máquina y al


realizar el servicio y mantenimiento. Siga siempre la legislación
Presentación
10

medioambiental local y nacional aplicable a toda manipulación de


la máquina.

Motor

DXX H La máquina está equipada con un motor diesel de cuatro tiempos


con seis cilindros en línea, turboalimentado, con inyección directa
e intercooler. El motor incorpora un árbol de levas en cabeza y
un inyector bomba por cilindro. La culata es común para todos
Diesel Volume Engine los cilindros, y éstos llevan cuatro válvulas cada uno.
Solution Existen dos versiones del motor, DXXF y DXXH.
V1094742

Designación del motor Para identificar el motor que lleva la máquina, vea la página
21.

DXXH
El motor cumple con la normativa norteamericana para emisiones
fuera de la carretera, Tier 4 provisional.
El motor cumple con los requisitos de emisiones de la Etapa IIIB
de la UE.
Al objeto de reducir los óxidos de nitrógeno, las partículas, los
hidrocarburos y el monóxido de carbono, el motor incorpora
recirculación exterior y refrigerada de los gases de escape
(EGR), y un sistema de postratamiento de los gases de escape
(EATS).

El sistema de gases de escape incorpora una función de


amortiguación de chispas.

DXXF
El motor tiene vigencia en otros mercados.
Presentación
11

Sistema postratamiento de los gases de


escape

Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier


1 A E 4i/Stage lllB)
6
Sistema de postratamiento de los gases de escape
4 5 Al objeto de minimizar las partículas y los hidrocarburos, el motor
está dotado con un filtro de partículas diesel (DPF), y con una
unidad de mando para postratamiento. El filtro de partículas
B diesel incorpora regeneración activa con un quemador.
C D Cuando el motor está en marcha, las partículas se acumulan en
2 el DPF. Para limpiar el filtro, es necesario quemar las partículas.
3
La unidad de soporte de postratamiento (ASU) contiene la bomba
de combustible, la unidad de atomización (mezcla el combustible
V1084018 y el aire) y una bobina de encendido. La combustión comienza
cuando la alta tensión de la bobina de encendido genera una
Sistema de postratamiento de los gases de escape
durante el proceso de regeneración
chispa entre dos bujías de incandescencia ubicadas antes del
filtro de partículas, con lo cual se incendia la mezcla de
1 Bomba de aire
2 Motor
combustible y aire.
3 Compresor El compresor aporta aire a alta presión para provocar una fina
4 Unidad de soporte de postratamiento (ASU dispersión del combustible y limpiar la boquilla del quemador. La
Aftertreatment Support Unit) bomba de aire aporta aire de combustión al quemador, para que
5 Quemador pueda quemar el combustible adicional añadido.
6 Filtro de partículas diesel (DPF)
Durante el proceso de regeneración, la temperatura de los gases
A Aire de combustión, de la bomba de aire de aumenta considerablemente por encima de la temperatura
B Combustible finamente dispersado, de la normal, en el tubo extremo. Debido al aumento de la temperatura,
ASU
el proceso de regeneración no es automático, sino que se inicia
C Aire comprimido, del compresor
manualmente. El conductor recibe una indicación a través de la
D Gases de escape, del motor
pantalla de información de la máquina cuando es necesario
200–550 oC (392–1022 oF)
E Gases de escape tratados regenerar el filtro.
hasta 700 oC (1292 oF

Sistema eléctrico

La máquina tiene las unidades de mando electrónico (ECU)


indicadas a continuación.
- V-ECU (para la máquina) recibe señales de sensores en la
máquina que se reenvían a la I-ECU.
- I-ECU (para los instrumentos) está integrada con el panel de
información, las lámparas de advertencia y los instrumentos,
y proporciona información al conductor por medio de ellos.
- ECC-ECU (para el climatizador)
- E-ECU (para regulación del motor).
- W-ECU (regula el sistema CareTrack).

Sólo se aplica al DXXH (Tier 4i/Stage lllB)


- ACM-ECU (regula el sistema de postratamiento de los gases
de escape).
Presentación
12

Transmisión

La transmisión tiene accionamiento electrohidráulico, con todos


los piñones en engrane constante. Los pasos de cambio se
seleccionan aplicando distintos acoplamientos. Entre el motor y
la transmisión hay un convertidor de par hidráulico, con
posibilidad de acoplar lock-up, que regula de forma continua el
par saliente. Los ejes delantero y trasero llevan engranajes
planetarios en los cubos de las ruedas, lo cual descarga el palier
correspondiente. Los ejes son del tipo AWB (Axle Wet Brakes).

Sistema de frenos

La máquina está dotada con un sistema de frenos totalmente


hidráulico de dos circuitos, con un circuito para cada eje. Cada
circuito cumple con los requerimientos de capacidad de frenado
de reserva. Los frenos se refrigeran con aceite que circula por el
eje.

Freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento es accionado por medios
electrohidráulicos mediante un interruptor en el panel de
instrumentos. El freno de estacionamiento es un freno de discos
húmedos incorporado en el eje secundario de la transmisión
hidráulica. Se aplica por fuerza de resorte y se libera
hidráulicamente.

Sistema de dirección

La máquina está dotada con un sistema de dirección hidrostático,


sensible a la carga y, como equipo opcional, un sistema de
dirección de reserva (estándar en algunos mercados). Como
equipo opcional, se puede especificar la dirección de palanca
(CDC).

Cabina

La cabina tiene un equipo de calefacción y ventilación con un


sistema antivaho para todos los cristales. Hay aire acondicionado
como opción.

Salida de emergencia.
La cabina tiene dos salidas de emergencia: la puerta y la
ventanilla lateral derecha.

FOPS y ROPS

La cabina está homologada como cabina de seguridad según las


normas FOPS y ROPS, pág. 287. FOPS es la abreviatura de
Falling Object Protective Structure (protección del techo) y ROPS
es la abreviatura de Roll Over Protective Structure (protección
antivuelco).
Presentación
13

Si alguna parte de la estructura de protección de la cabina se ve


afectada por deformación plástica o roturas, será necesario
sustituir inmediatamente la cabina.

No haga nunca ninguna modificación no permitida de la cabina,


tales como bajar la altura del techo, taladrar, soldar soportes para
extintor de incendio, antena de radio u otro equipo, sin haber
consultado antes la modificación, a través de un concesionario,
con el personal del departamento de diseño de Volvo CE. Ellos
deciden si la modificación puede invalidar la homologación.

Sistema hidráulico

El sistema hidráulico es sensible a la carga, lo cual significa que


el aceite del sistema es alimentado proporcionalmente a la
posición de las palancas hidráulicas. Por consiguiente, cuando
las palancas de mando se encuentran en la posición de punto
muerto, no se alimenta aceite alguno.

El sistema hidráulico está equipado, con bombas comunes para


los sistemas de dirección e hidráulica de trabajo, pero el sistemas
de dirección tiene prioridad desde una de las bombas. La carga
de los frenos tiene lugar normalmente cuando se usa la hidráulica
de la dirección y de trabajo, pero para necesidades más grandes
también con la bomba del ventilador.

Equipo

La máquina puede equiparse con distintos tipos de equipos


opcionales, según la demanda en los distintos mercados. Sirvan
como ejemplo la dirección de palanca CDC (Comfort Drive
Control), la suspensión de los brazos de carga BSS (Boom
Suspension System), la dirección de reserva, el cierre de
implemento separado, la parada automática del motor y el
sistema de lubricación automática.

Dispositivo antirrobo

(equipo opcional)
Instalando una protección antirrobo, resultará más difícil el robo
de la maquina. Volvo puede entregar protección antirrobo como
equipo opcional. Si su máquina no está dotada con equipo
antirrobo, investigue la posibilidad de que lo instale su
concesionario.

Modificaciones

Las modificaciones de esta máquina, incluyendo el uso de


implementos, accesorios, unidades o piezas ajenas puede
afectar la integridad (el estado) de la máquina y/o la capacidad
de la máquina para funcionar de la forma para la cual está
diseñada. Las personas o las organizaciones que efectúen
modificaciones no autorizadas asumen la responsabilidad de las
consecuencias que puedan surgir debido a la modificación o que
puedan relacionarse con la modificación, incluyendo los efectos
negativos en la máquina.
Presentación
14

Prohibido realizar modificación de ningún tipo en este producto


sin que cada modificación específica haya sido previamente
aprobada por escrito por Volvo Construction Equipment. Volvo
Construction Equipment se reserva el derecho a rechazar
reclamaciones bajo garantía que hayan surgido o puedan
relacionarse con modificaciones no autorizadas.

Las modificaciones podrán considerarse oficialmente aprobadas


si se cumple como mínimo una de las condiciones siguientes:
1 El implemento, el accesorio, la unidad o la pieza han sido
fabricados o distribuidos por Volvo Construction Equipment y
han sido montados según el método aprobado por la fábrica
y descrito en una publicación disponible de Volvo
Construction Equipment, o
2 La modificación ha sido aprobada por escrito por el
departamento de construcción para el producto
correspondiente en Volvo Construction Equipment.

Datos de la máquina registrados

La máquina está dotada con un sistema de software que registra


y almacena distintos tipos de información. La información puede
transmitirse a Volvo para usarla con objetos de desarrollo de
producto, y también para la localización de fallo. La información
almacenada incluye la velocidad, el consumo de combustible y
distintas temperaturas. Utilizarán la información Volvo y sus
talleres oficiales.

CareTrack

La máquina puede estar equipada con CareTrack, un sistema


telemático desarrollado por Volvo CE. El sistema almacena datos
de la máquina, como la posición de la máquina, las horas de
funcionamiento, el consumo de combustible y el nivel del
combustible, que pueden transmitirse a un ordenador por medios
inalámbricos. Hay varias versiones de CareTrack, según la
cantidad de información deseada.

CareTrack simplifica la planificación del servicio y reduce las


inmovilizaciones costosas. Mejora la productividad ya que se
puede ver si se está usando la máquina correctamente y cuánto
combustible consume. CareTrack permite también que el cliente
limite el área de trabajo de la máquina, empleando límites
geográficos virtuales. Esto contribuye a minimizar el riesgo de
robo y el uso no autorizado de la máquina. Para más información,
diríjase a un concesionario de Volvo Construction Equipment.

OptiShift

El OptiShift incluye dos subsistemas:


Lock-up, que (en la posición acoplada) proporciona un 100%
de transmisión de potencia del motor a la transmisión a través
de un acoplamiento directo en el convertidor de par.
Reverse By Braking (RBB) es totalmente automático y controla
los frenos cuando se usa el selector de marchas para frenar la
máquina al cambiar el sentido de la marcha, por ejemplo, en
la carga de ciclo corto, lo cual descarga el convertidor de par.
Presentación
15

Comunes a los sistemas es que, sin pérdida de productividad,


reducen el consumo de combustible y el desgaste del convertidor
de par en varias aplicaciones. En general, el lock-up debe estar
siempre activado. Para más información sobre el uso del lock-up
en distintas aplicaciones, vea el capítulo “Técnica de
conducción”.

Sistema de supresión de incendios

(equipo opcional)
El Fire Suppression System es un sistema de extinción de
incendios con rociadores para el compartimiento del motor, con
15 boquillas rociadoras.

El sistema satisfacer los requisitos de SBF 127 (reglas suecas


para equipo de rociadores en montaje fijo y otros dispositivos de
protección contra incendios en máquinas forestales y de obras
públicas).

Vea la página 188 para más información.


Presentación
16 Marca CE, directiva EMC

Marca CE, directiva EMC

Marca CE
(Declaración de conformidad)

Esta máquina lleva la marca de la CE, lo cual significa que en la


entrega cumple con todas las "Exigencias esenciales de
salubridad y seguridad" estipuladas en la Directiva de seguridad
en máquinas de la UE, 2006/42/CE.

Si se hacen modificaciones que afectan la seguridad de la


máquina, serán responsables de ellas los que realicen las
modificaciones.

Como prueba de que se cumplen los requerimientos, se incluye


una declaración de conformidad de la UE y un certificado de
intensidad sonora en dB(A). Este certificado de ruidos incluye los
valores exteriores medidos y la intensidad sonora garantizada.
Volvo expide estos certificados para cada máquina individual.
Esta declaración de la UE cubre también los implementos
fabricados por Volvo. La documentación es un documento de
valor que deberá guardarse en lugar seguro, como mínimo
durante diez años. La documentación deberá acompañar
siempre a la máquina al efectuarse la venta de la misma.

Si se usa la máquina para otros fines o con implementos distintos


de los indicados en esta instrucción, deberá garantizarse la
seguridad en cada caso individual. El responsable de tal acción
será el que la realice y, en ciertos casos, puede exigirse una
nueva marca CE y la expedición de una nueva declaración de
conformidad de la UE. Será responsable de esto la persona que
realice la modificación.

Directiva CEM de la UE
En ciertos casos, el equipo electrónico de la máquina puede
perturbar otros equipos electrónicos o sufrir perturbaciones
causadas por impulsos electromagnéticos procedentes del
exterior, que pueden implicar peligro para la seguridad.

La directiva CEM de la UE sobre "Compatibilidad


electromagnética", 2004/108/CE, da una descripción general de
las exigencias que pueden imponerse a la máquina desde el
punto vista de la seguridad, cuyos valores están estipulados en
normas internacionales.

Una máquina o un aparato deberá cumplir los requisitos para


llevar la marca CE. Nuestras máquinas están probadas
especialmente en lo respecta a las perturbaciones
electromagnéticas. La marca CE de la máquina y la declaración
de conformidad cubren también la directiva CEM.

Si se monta otro equipo electrónico en la máquina, dicho equipo


deberá tener la marca CE y estar probado en la máquina con
respecto a las perturbaciones electromagnéticas.

Declaración de conformidad
En las páginas siguientes muestran un ejemplo de copia general
de la Declaración de conformidad para máquina, y una copia
Presentación
Marca CE, directiva EMC 17

general de la Declaración de conformidad para implementos de


la categoría “equipo intercambiable” (implementos que puede
cambiar el conductor).

NOTA: La Declaración de conformidad sólo tiene validez en la


Unión Europea.
Presentación
18 Marca CE, directiva EMC

Válida para las cargadoras de ruedas Volvo


Este documento sólo es aplicable en la UE

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD PARA MÁQUINAS (IIA)


Volvo Construction Equipment, SE-631 85 ESKILSTUNA, Suecia, declara por la presente que el producto:
Fabricante: Volvo Construction Equipment
Tipo: Cargadora de ruedas YYYY
Número de identificación de producto (PIN): *VCELXXXXXXXXXXXXX*

a la que se refiere está declaración cumple con las disposiciones aplicables para "Requisitos de salud y
seguridad esenciales" según:
la Directiva del Consejo de Europa 2006/42/CE relativa a máquinas,
la Directiva del Consejo de Europa 2000/14/CE relativa a emisiones sonoras al medio ambiente de equipos
destinados para uso al aire libre
la Directiva del Consejo de Europa 2004/108/CE relativa a compatibilidad electromagnética y a la modificación
de las máquinas en este aspecto, y otras directivas aplicables.

Normas armonizadas vigentes:


EN 474-1:2006+A1: 2009 Máquinas para movimiento de tierra – Requisitos generales de seguridad,
EN 474-3:2006+A1: 2009 Máquinas para movimiento de tierra – Requisitos para cargadoras.
Esta declaración sólo se aplica a la máquina en el estado en que fue introducida en el mercado, y no cubre
componentes montados posteriormente ni trabajos realizados después de esto por el usuario final.
Firma del editor autorizado y de la persona autorizada a recopilar el archivo técnico establecido en la Comunidad
Europea:

...............................................................................................................................................................................
Firma / Aclaratoria (en mayúsculas)

...............................................................................................................................................................................
Cargo o título

...............................................................................................................................................................................
Dirección y fecha de expedición

Firma del representante autorizado en la Unión Europea con competencia para concluir el proceso de fabricación
y elaborar la declaración de conformidad del fabricante (si procede)

...............................................................................................................................................................................
Firma / Aclaratoria (en mayúsculas)

...............................................................................................................................................................................
Cargo o título

...............................................................................................................................................................................
Dirección y fecha de expedición

Esta declaración cubre los implementos desarrollados, construidos y aprobados, marcados y comercializados
por el fabricante arriba mencionado.
El propietario de la máquina deberá guardar esta declaración durante un mínimo de diez años a partir de la
fecha de entrega.
Presentación
Marca CE, directiva EMC 19

Válido para implementos de la categoría “equipo intercambiable” (implementos que puede cambiar el
conductor") para cargadoras de ruedas Volvo.
Este documento sólo es aplicable en la UE

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD PARA MÁQUINAS (IIA)

Volvo Construction Equipment, SE-631 85 ESKILSTUNA, Suecia, declara por la presente que el producto:
Fabricante: Volvo Construction Equipment
Modelo / Número de tipo *): YYYYY
Número de fabricación: XXXXXXXXXX

a la que se refiere está declaración cumple con las disposiciones aplicables para "Requisitos de salud y
seguridad esenciales" según:
Directiva del Consejo de Europa 2006/42/CE relativa a máquinas y anexos relativos a máquinas, y otras
directivas aplicables.

Normas armonizadas vigentes:


EN 474-1:2006+A1: 2009 Máquinas para movimiento de tierra – Requisitos generales de seguridad,
EN 474-3:2006+A1: 2009 Máquinas para movimiento de tierra – Requisitos para cargadoras.
Esta declaración sólo se aplica a la máquina en el estado en que fue introducida en el mercado, y no cubre
componentes montados posteriormente ni trabajos realizados después de esto por el usuario final
Firma del editor autorizado y de la persona autorizada a recopilar el archivo técnico establecido en la Comunidad
Europea:

...............................................................................................................................................................................
Firma / Aclaratoria (en mayúsculas)

...............................................................................................................................................................................
Cargo o título

...............................................................................................................................................................................
Dirección y fecha de expedición

Firma del representante autorizado en la Unión Europea con competencia para concluir el proceso de fabricación
y elaborar la declaración de conformidad del fabricante (si procede)

...............................................................................................................................................................................
Firma / Aclaratoria (en mayúsculas)

...............................................................................................................................................................................
Cargo o título

...............................................................................................................................................................................
Dirección y fecha de expedición

El propietario de la máquina deberá guardar esta declaración durante un mínimo de diez años a partir de la
fecha de entrega.

*) En la página 304 hay una tabla de combinación que muestra los implementos de la categoría “equipo
intercambiable” (implementos que puede cambiar el conductor) y las máquinas para las que están aprobados
dichos implementos.
Presentación
20 Equipo de comunicación, instalación

Equipo de comunicación,
instalación

ATENCIÓN
Toda instalación de equipo electrónico de comunicación opcional
deben realizarla profesionales cualificados y conforme a las
instrucciones de Volvo Construction Equipment.

Protección contra las perturbaciones electromagnéticas


Esta máquina ha sido probada de acuerdo con la directiva de la
UE 2004/108/CE, que regula las perturbaciones
electromagnéticas. Por ello, es muy importante que se prueben
todos los accesorios electrónicos, tales como equipos de
comunicación, sean probados y aprobados antes de instalarlos
y usarlos, debido a que pueden perturbar el sistema electrónico
de la máquina.

Directrices para la instalación de la antena


Siga las siguientes directrices para la instalación.
Elija la ubicación de la antena de forma que se adapte bien al
entorno.
El cable de la antena deberá ser del tipo coaxial. Cerciorarse
de que el cable no está dañado, que la pantalla no está rota
en los extremos, sino que cubre las cubiertas de contacto y
tiene buen contacto galvánico con éstas.
La superficie entre el soporte de montaje de la antena y el
punto de fijación deberá estar libre de suciedad y óxido.
Proteger las superficies contra la corrosión después del
montaje para mantener un buen contacto galvánico.
No se olvide de separar el cableado perturbador del
perturbado. El cableado perturbador consiste en los cables de
alimentación del equipo de comunicación y el cable de la
antena. El cableado perturbado consiste en los cables de
conexión de la electrónica de la máquina. Monte el cableado
lo más cerca posible de las superficies de chapa conectadas
al cuerpo (masa), ya que estas actúan como pantalla.
Presentación
Letreros de identificación 21

Letreros de identificación
Con la ayuda de los números de identificación en las placas de identificación, se puede identificar la máquina y
sus componentes. Indique estos números para pedir piezas de repuesto o hacer preguntas sobre la máquina.

Pegatina de gases de escape DXXH (Tier 4i)

Pegatina de gases de escape DXXH (Stage IIIB)

Pegatina de gases de escape DXXF

1 Marco elevador 6 Motor + pegatina de gases de escape


Nombre y dirección del fabricante, número de Designación de tipo y número de componente del
componente y número de serie del marco elevador. motor.
AVISO
Observe el tipo de motor que lleva la máquina y siga
las instrucciones aplicables al mismo.
2 Marca primaria 7 Eje delantero
PIN de la máquina (grabado en el lado izquierdo). Nombre y dirección del fabricante, y número de
componente del eje motriz delantero.
3 Placa de identificación 8 Transmisión
Nombre y dirección del fabricante, número de Nombre y dirección del fabricante, y número de
identificación de productor y número de serie de la componente de la transmisión.
máquina.
4 Placa adicional a la placa de identificación 9 Eje trasero
Peso de la máquina1) (configuración más común de Nombre y dirección del fabricante, y número de
la máquina +10%), potencia del motor, año de componente del eje motriz.
fabricación, año de entrega y espacio para la marca
CE (sólo en países de la UE/EEE).
Presentación
22 Letreros de identificación

5 Cabina 10 Pegatina complementaria para gases de


Nombre y dirección del fabricante, número de
escape
producto, designación de modelo de la máquina, Designación de tipo y número de componente del
peso máximo probado de la máquina2) (para el cual motor (más fácilmente accesible que la pegatina de
está aprobada la cabina según la prueba ROPS), gases de escape ordinaria, que puede estar oculta).
número de serie de la cabina, número ROPS/FOPS
y número de certificado ROPS/FOPS.

1) Para el peso de la máquina en cuestión (dependiente de las combinaciones de neumáticos, equipamiento e


implemento), vea la página 298.
2) Para el peso total de la máquina, vea la página 291.
Presentación
Pegatinas de información y advertencia 23

Pegatinas de información y
advertencia
El conductor deberá conocer y observar los letreros y pegatinas informativos y de advertencia que se encuentran
en la máquina. No todos los letreros y pegatinas aparecen en todas las máquinas, ya que dependen del mercado
y de la máquina.

Los letreros y pegatinas deberán mantenerse libres de suciedad para que estén legibles y claros. Si han
desaparecido o no están visibles, sustitúyalos inmediatamente. El número de pieza de repuesto (número de
pedido) se desprende del letrero o la pegatina correspondiente y del catálogo de piezas de repuesto.
AVISO
La palabra ADVERTENCIA aparece en las pegatinas de advertencia para Norteamérica.
Presentación
24 Pegatinas de información y advertencia

14 14 8
1

9 1 87 15 6 5 4 3 2
8 14 14
1 10

3 4,11
2 12 13 6 8 1 9

6 4 6 V1095653
16 6 17 18 19
Presentación
Pegatinas de información y advertencia 25

1 Punto de elevación. 2 ¡ADVERTENCIA! No se ponga 3 ¡ADVERTENCIA! Riesgo de


bajo un implemento elevado lesiones por estrujamiento en la
(Número de pieza de repuesto en articulación del bastidor cuando
EE UU: 11027566) está girada la máquina (Número
de pieza de repuesto en EE UU:
13935000)

4 ¡ADVERTENCIA! Sistema 5 ¡ADVERTENCIA! Antes de 6 Punto de fijación para amarre


presurizado (Número de pieza de conectar cables para arranque
repuesto en EE UU: 11301451) auxiliado, lea el Libro de
instrucciones (Número de pieza de
repuesto en EE UU: 13935004)

7 Vaciado 8 ¡ADVERTENCIA! Superficies 9 ¡ADVERTENCIA! Ventilador


calientes (Número de pieza de en rotación (Número de pieza de
repuesto en EE UU: 14531179) repuesto en EE UU: 13935001)

10 Nivel de potencia acústica 11 Transmisión, lea el Libro de 12 Interruptor de batería


fuera de la máquina. instrucciones
Presentación
26 Pegatinas de información y advertencia

1
15179315

V1094794 V1096694

13 Sólo en combinación con 14 ¡ADVERTENCIA! No ande por 15 Frigorígeno R134a.


marco de protección (equipo esta superficie (Número de pieza de
opcional) repuesto en EE UU: 11026072)

16 ¡ADVERTENCIA! Máquina en 17 Pegatina de combustible (sólo 17 Pegatina de combustible


marcha atrás (Número de pieza de EE UU) (sólo UE)
repuesto en EE UU: 11445435) Máximo 15 ppm de AZUFRE Máximo 10 ppm de AZUFRE

18 Fuerza máxima en dispositivo 19 Llenado de combustible.


de remolque, lea el Libro de
instrucciones.
Presentación
Pegatinas de información y advertencia 27

20

21 22

V1095654
Depósito hidráulico V1095656
Pegatina de incendio

24
25

23

22
V1095655
Depósito de expansión y filtro de aire

V1095801

20 Llenado de aceite hidráulico. 21 Nivel de aceite hidráulico. 22 Marca para agujeros


destinados para la extinción
manual de incendios

23 Filtro de aire, lea el Libro de 24 Use refrigerante Volvo Coolant 25 Refrigerante caliente
instrucciones. VCS, según el Libro de
instrucciones.
Presentación
28 Pegatinas de información y advertencia

32

31

29 28 27 26 30

33

V1095650

Ventana delantera Ventana lateral Ventana trasera

26 Evite parar el motor 27 ¡ADVERTENCIA! Compruebe el 28 ¡ADVERTENCIA! Lea el Libro


inmediatamente después de bloqueo del implemento (Número de de instrucciones (Número de
usarlo pieza de repuesto en EE UU: pieza de repuesto en EE UU:
11111506) 13935003)

29 En la conducción por la vía 30 ¡ADVERTENCIA! Campos 31 Prohibido soldar y/o taladrar


pública está prohibido tener la electromagnéticos, CEM. Lea el en la cabina
dirección de palanca (CDC) Libro de instrucciones.
activada. Use el volante.
Presentación
Pegatinas de información y advertencia 29

32 Salida de emergencia. 33 Nivel de presión acústica en


cabina
Presentación
30 Ley Federal de EE. UU. sobre la limpieza del aire (Federal
Clean Air Act)

Ley Federal de EE. UU. sobre la


limpieza del aire (Federal Clean Air
Act)
La ley federal de EE UU, Clean Air Act, Título 42, Capítulo 85,
Subcapítulo II, Parte A, Sección 7522 (a) (3) (A) y (B), prohibe
desmontar o desactivar dispositivos que controlan las emisiones
de contaminantes atmosféricos, o poner en derivación, inutilizar
o modificar un motor para máquina móvil certificado según EPA
a una configuración no certificada. Los componentes y sistemas
de la máquina y del motor instalados pueden estar relacionados
con las emisiones y no está permitido modificarlos. Esos
sistemas y componentes incluyen los sistemas de escape y de
admisión de aire, el sistema de refrigeración, el sistema de
combustible, los ordenadores y los sistemas eléctricos.

Las normas federales que regulan la aplicación de la Clean Air


Act para motores para máquinas móviles, 40 CFR 1068.101 (b)
(1), disponen:

Se prohibe desmontar o inutilizar un dispositivo o elemento de


diseño instalado en una máquina o equipo móvil en concordancia
con las disposiciones en esta sección antes de la venta y
suministro al cliente final. Se prohibe también desmontar o
inutilizar intencionadamente un dispositivo o elemento de diseño
de este tipo después de la venta y suministro al cliente final. Esto
incluye, por ejemplo, la operación del motor con combustible
incorrecto o con aceite de motor que inutilice el sistema de control
de emisiones. La ley prevé una multa de hasta 3750 USD por
cada día en que se utilice un motor o un equipo en violación de
las disposiciones.

Servicio al cliente
Volvo Construction Equipment desea asegurar que la Garantía
del sistema de control de emisiones se administre de forma
correcta. Si se comprobara que usted no recibe el servicio de
garantía al cual tiene derecho según lo estipulado en la Garantía
del sistema de control de emisiones, le recomendamos ponerse
en contacto con la oficina regional de Volvo Construction
Equipment más próxima para solicitar asistencia.

Uso normal de motores para maquinaria móvil


Las instrucciones de mantenimiento se basan en la suposición
de que esta máquina convencional se utiliza según lo descrito en
el Libro de instrucciones y que se hace funcionar únicamente con
el combustible y los aceites lubricantes prescritos.

Mantenimiento de motores de maquinaria móvil


Los propietarios son responsables del mantenimiento adecuado
de sus motores o equipos, según se indica en el Libro de
instrucciones. Este es un motor para máquina móvil de diseño
convencional, y cualquier concesionario local puede realizar el
mantenimiento de control de emisiones de máquinas móviles
según se define en este manual.
Presentación
Ley Federal de EE. UU. sobre la limpieza del aire (Federal 31
Clean Air Act)

Volvo recomienda que el comprador use el programa de servicio


para los motores de máquinas móviles denominado
Mantenimiento preventivo, que también comprende los
dispositivos para el control de las contaminaciones del aire.

Volvo recomienda que el propietario conserve todas las


anotaciones de diario o los recibos que demuestren que se han
llevado a cabo con regularidad las medidas de mantenimiento del
motor para máquinas móviles. Dichos diarios o recibos deben
entregarse a todos los sucesivos compradores posteriores del
motor.

Servicio realizado por el concesionario local


El concesionario local es el que está mejor preparado para
proporcionarle un servicio seguro y satisfactorio, ya que dispone
de los componentes originales y las herramientas especiales del
fabricante, y las publicaciones técnicas más recientes. Exponga
sus necesidades de servicio y mantenimiento a su concesionario
local, quien podrá ayudarle a elaborar un programa de
mantenimiento que se ajuste a sus necesidades.

En lo que respecta al cuidado y mantenimiento, es aconsejable


que se dirija a tiempo al taller oficial local para reservar los
equipos y técnicos de servicio mejor indicados para los trabajos
en su máquina. De este modo, su concesionario local podrá
ayudarle a reducir el tiempo necesario para realizar el servicio en
su máquina.

Un taller de reparación o una persona designada por el


propietario puede mantener, sustituir o reparar los dispositivos y
sistemas de control de emisiones. Volvo recomienda que el
propietario conserve todos los registros y recibos de ese
mantenimiento.

Programa de mantenimiento preventivo


Para que un motor de máquina móvil convencional mantenga los
parámetros de fiabilidad y prestaciones, como son los niveles
sonoro y de emisiones, es esencial que reciba servicio periódico
programado, inspecciones, ajustes y mantenimiento.

Combustibles y lubricantes
Este motor está diseñado para funcionar con los combustibles y
lubricantes especificados en el apartado Lubricantes
recomendados de este manual. El uso de combustibles y
lubricantes no especificados puede inutilizar los sistemas de
control de emisiones, exceder los límites de emisiones
certificados, dañar permanentemente los componentes de
emisiones y acortar los intervalos de servicio.

Recomendaciones de combustible:
Los motores diesel para 2011 y para años de modelo posteriores
están diseñados para funcionar exclusivamente con diesel de
azufre ultra bajo (ULSD), con un contenido máximo de azufre de
15 ppm. El uso de un combustible distinto del ULSD reduce la
eficacia y la duración del motor, daña los sistemas de control de
emisiones, reduce la economía de combustible e incluso impide
el funcionamiento del motor.
Presentación
32 Ley Federal de EE. UU. sobre la limpieza del aire (Federal
Clean Air Act)

La selección del combustible adecuado es esencial para la buena


economía, las prestaciones y la vida útil del motor. Se debe usar
ULSD número 2D cuando las condiciones climáticas lo permitan.
En tiempo frío, se puede usar ULSD número 1D. Para la
adaptación a distintas condiciones climáticas, se pueden usar
mezclas de ULSD números 1D y 2D. Es importante que el
combustible no esté contaminado con polvo o agua que pueda
dañar el sistema de combustible del motor, aumentando el
desgaste del motor. No utilice queroseno, JP8 ni aditivos que
puedan tener un contenido de azufre más elevado.

Al objeto de impedir la sedimentación excesiva, y para minimizar


las emisiones de dióxido de azufre, el contenido de azufre del
combustible deberá ser lo más bajo posible. No utilice queroseno,
JP8 ni aditivos que puedan tener un contenido de azufre más
elevado.Los combustibles diesel recomendados deberán cumplir
con la designación ASTM D 975 nº 1–D (C-B) ó nº 2–D (T-T), con
índice de cetano por encima de 42 y un contenido de azufre que
no exceda 15 ppm.

Su máquina está equipada con un filtro de partículas diesel


(DPF), y es obligatorio utilizar combustible diesel con un
contenido de azufre de menos de 15 ppm.

Lubricante:
Para impedir la obturación del filtro de partículas diesel, es
necesario utilizar calidades de aceite de motor de bajo contenido
de cenizas o de bajo SAPS (ceniza sulfatada, fósforo y azufre).
Vea el capítulo Especificaciones.
Paneles de instrumentos
33

Paneles de instrumentos
ADVERTENCIA
No utilice la máquina hasta saber la función y la posición de los
instrumentos y los mandos. Lea atentamente todo este Libro de
instrucciones: ¡su seguridad está en juego!

Guarde el libro en la cabina para tenerlo siempre en la máquina.

Paneles de instrumentos

1 Panel delantero (paran de información,


interruptores y teclado)
2 Panel del techo (climatizador)
3 Panel en montante (selector de programa,
interruptores, cerradura de encendido, acelerador
manual y toma de corriente de 12 V).
4 Panel trasero (toma de corriente de 24 V,
cuentahoras, central eléctrica con fusibles y relés,
y toma para herramienta de servicio).
5 Panel de mandos (equipo opcional)
Paneles de instrumentos
34 Panel de instrumentos, delantero

Panel de instrumentos, delantero

1 Freno de estacionamiento
2 Teclado
3 Cierre de implemento separado (equipo opcional)
4 Panel de información
5 Intermitentes de advertencia
6 Reserva

1 Freno de estacionamiento
Funcionamiento del freno de estacionamiento. Vea la página
76.

2 Teclado
Información sobre el teclado en la página 41.
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, delantero 35

3 Cierre de implemento separado (equipo opcional)

ADVERTENCIA
Compruebe siempre que el implemento esté correctamente fijado
al portaimplementos. Para ello, presione la parte delantera del
implemento contra el suelo.

V10 92807 El equipo brinda al conductor la posibilidad de acoplar y


desacoplar el implemento desde el puesto de conducción. Vea la
página 159.
Para desacoplar un implemento, es necesario activar el
interruptor (sección superior del interruptor presionada). Un
bloqueo en el interruptor se asegura de que no pueda accionarse
accidentalmente.

AVISO
Cuando está conectado el interruptor, se puede maniobrar al
mismo tiempo la función de basculamiento y elevación para
encajar el implemento.

Aparece en la pantalla un mensaje de advertencia "Cierre de


implemento abierto". Efectúe el acoplamiento según la página
159.

4 Panel de información
Adoptando medidas a tiempo, se pueden impedir graves daños
0 a la máquina. Por ello, échele un vistazo de cuando en cuando
rpm
al panel de información, que proporciona información al
conductor si ocurre algo que requiere tomar medidas. Para
V1093346 controlar el funcionamiento de los instrumentos y mandos,
deberá estar conectada la corriente y la cerradura de encendido
en la posición 1 (posición de conducción).

5 Intermitentes de advertencia
Sección superior del interruptor presionada = Se encienden todos
los intermitentes y la lámpara del interruptor, al mismo tiempo que
la lámpara testigo de intermitentes parpadea al ritmo de éstos.
Los intermitentes de advertencia pueden usarse también aunque
no esté conectada la cerradura de encendido.

6 Reserva
Paneles de instrumentos
36 Panel de instrumentos, delantero

1 2 3
10 11
9 12
7 8 13
6 14
5 15
16
4
17

0
rpm

V1092380
18 19 20

1 Advertencia central (roja) 11 Pantalla


2 Advertencia central (amarilla) 12 Suspensión de los brazos de carga activada
(verde)
3 Símbolo de información (verde) 13 Regeneración (amarilla)
Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH
(Tier 4i/Stage lllB)
4 Luz larga (azul) 14 Bloqueador del diferencial acoplado (verde)
5 Luz de advertencia giratoria (amarilla) 15 Alta temperatura de gases de escape (amarilla)
Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH
(Tier 4i/Stage lllB)
6 Alumbrado de trabajo (amarilla) 16 Dirección de palanca activada (verde)
7 Freno de estacionamiento aplicado (roja) 17 Lock-up acoplado (verde)
8 Carga de la batería (roja) 18 Nivel de combustible
9 Intermitente de dirección izquierdo (verde) 19 Alta temperatura de aceite de la transmisión
10 Intermitente de dirección derecho (verde) 20 Temp. del refrigerante

1 Advertencia central (roja)


La lámpara parpadea si hay valores de funcionamiento
anómalos o si surge un fallo. El texto de advertencia se
visualiza en la pantalla. El zumbador suena de forma
continua hasta que se haya tomado la medida deseada.

2 Advertencia central (amarilla)


La lámpara parpadea cuando una función está acoplada
o desacoplada, o cuando es necesario supervisar una
función (p. ej. filtro obturado). El texto de advertencia se
visualiza en la pantalla, y el zumbador suena cuatro
veces.
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, delantero 37

3 Símbolo de información
Indica algún tipo de discrepancia. El texto de
advertencia se visualiza durante 3 segundos en la
pantalla, y el zumbador suena cuatro veces.

4 Luz larga
La lámpara se enciende cuando está conectado el
alumbrado de trabajo. Vea la página 76.

5 Luz de advertencia giratoria


La lámpara se enciende cuando está encendida la luz
de advertencia giratoria. Vea la página 104.

6 Alumbrado de trabajo
La lámpara se enciende cuando está encendido el
alumbrado de trabajo. Vea la página 104.

7 Freno de estacionamiento aplicado


La lámpara se enciende cuando está aplicado el freno
de estacionamiento.
El zumbador suena de forma continua y se visualiza el
texto de advertencia en la pantalla si hay una marcha
direccional engranada.

8 Carga de la batería
Si se enciende la lámpara durante la conducción,
remedie la causa para impedir daños a las baterías.

9 Intermitente de dirección izquierdo


La lámpara parpadea cuando se desplaza la palanca
hacia delante. Vea la página 76.
El parpadeo arrítmico indica que la bombilla está
averiada y debe cambiarse.

10 Intermitente de dirección derecho


La lámpara parpadea cuando se desplaza la palanca
hacia atrás. Vea la página 76.
El parpadeo arrítmico indica que la bombilla está
averiada y debe cambiarse.

11 Pantalla
En la pantalla se visualizan, además de los textos de
advertencia, la secuencia de arranque, información de
conducción y ajustes. Vea la página 40.
Paneles de instrumentos
38 Panel de instrumentos, delantero

12 Suspensión de los brazos de carga (BSS)


La lámpara se enciende con brillo permanente mientras
esté activada la suspensión de los brazos de carga.

13 Regeneración
Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier 4i/
V1083505 Stage lllB)
La lámpara se enciende cuando el filtro de partículas
diesel está lleno y es hora de realizar la regeneración.
Vea la página 122.

14 Bloqueador del diferencial


La lámpara se enciende si está acoplado el bloqueador
del diferencial.
El contacto de pie para el accionamiento del bloqueador
del diferencial está ubicado en el suelo, a la izquierda
de la columna del volante.

15 Alta temperatura de gases de escape


Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier 4i/
Stage lllB)
V1083542 La lámpara indicadora se enciende mientras tiene lugar
la regeneración del filtro de partículas diesel, e indica
que la temperatura de los gases de escape en el tubo
de salida es más alta de lo normal.

16 Dirección de palanca (CDC)


La lámpara se enciende cuando está activada la
dirección de palanca. Se puede accionar la dirección y
efectuar el cambio de marchas desde el reposabrazos
izquierdo del asiento del conductor.
NOTA: El selector de marchas ordinario deberá estar en
punto muerto.
Otras instrucciones en la página 116.

17 Lock-up
La lámpara se enciende cuando está activado el
acoplamiento directo.
Es necesario activar primero la función con el
interruptor. Vea la página 65.

18 Nivel de combustible
Cuando el indicador indica que el depósito está vacío,
se enciende la lámpara de advertencia a la izquierda del
indicador y se visualiza un mensaje en la pantalla. Se
debe repostar combustible inmediatamente para
impedir la entrada de aire en el sistema.
Si se ha quedado vacío el depósito durante la operación
y es necesario purgar el aire del sistema de combustible,
vea la página 206.
Capacidad del depósito de combustible: 370 litros (98
US gal)
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, delantero 39

19 Alta temperatura de aceite de la transmisión


Si el indicador sube hasta la banda roja, se enciende la
lámpara de advertencia a la derecha del indicador. Al
mismo tiempo, y como medida de protección, se limita
el régimen del motor.
Pare la máquina y averigüe la causa.
Si hay una marcha direccional engranada, suena el
zumbador y se visualiza el texto de advertencia en la
pantalla.

20 Temp. del refrigerante


Si el indicador sube hasta la banda roja, se enciende la
lámpara de advertencia a la derecha del indicador. Al
mismo tiempo, y como medida de protección, se limita
el régimen del motor.
Deje el motor en ralentí bajo durante unos minutos. Si
el indicador permanece en la banda roja, pare el motor
y averigüe la causa.
Si hay una marcha direccional engranada, suena el
zumbador y se visualiza el texto de advertencia en la
pantalla.
Paneles de instrumentos
40 Unidad de pantalla

Unidad de pantalla
En la pantalla se visualiza información de conducción actual,
mensajes del vehículo y textos de advertencia. Con la ayuda del
teclado en el panel de instrumentos delantero, el conductor
puede obtener también información sobre el estado de la
máquina y hacer ajustes.

Cuando se gira la llave de encendido a la posición 1, se inicia un


programa de pruebas para verificar el sistema, se encienden
todas las lámparas testigo durante 2 segundos y, a continuación,
todos los indicadores muestran el valor correcto de nivel de
combustible y temperatura.

Si la máquina está dotada con protección antirrobo, se indica en


la pantalla que es necesario introducir el código. Vea la página
63. Una vez introducido el código correcto, se inicia el programa
de pruebas.

Pantalla de visualización de la información de


funcionamiento

Si se visualizó otra imagen cuando se paró el motor, reaparecerá


esa imagen al arrancar. Pulse ESC para volver a la imagen de
conducción.

Hay dos versiones de la imagen de conducción: 1 y 2. Use


FLECHA ARRIBA/ABAJO para seleccionar la imagen de
conducción 1 ó 2.

Si alguna información está ausente o no se presenta, aparece –


– –.

xx Velocidad
yyy km/h/mph
zzz zzz Marcha seleccionada N/F1/F2/F3/F4/R1/R2/R3/
R4

Indica si está seleccionada una posición del


selector de marchas distinta
Aparece CDC si está activada la dirección de
palanca CDC.
Aparece F/R si está activado el selector de
marchas junto al soporte de palancas.
vvv Régimen motor
ww Reloj, 12/24, AM/PM
ss Temperatura, C/F
tt Consumo de combustible, valor medio desde la
última puesta a cero
(Muestra el tiempo de conducción restante con el
combustible que queda, equipo opcional).
Símbolos
Hay información disponible. Use la tecla con este
símbolo.
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla 41

Hay mensajes del vehículo disponibles. Use la


tecla con este símbolo

Precalentamiento del motor activado por la E-ECU.

Bloqueo de palancas activado


Sólo si la máquina tiene bloqueo de palancas
eléctrico.
Icono que indica si está permitido apagar el motor.

Icono que indica que se está conduciendo de forma


económica.

Teclado para la unidad de pantalla

Con el teclado, el conductor puede recibir también información


sobre el estado de la máquina y hacer ajustes.

El cambio de imagen sólo es posible cuando la velocidad es


inferior a 20 km/h (12,4 mph).
Paneles de instrumentos
42 Unidad de pantalla

Motor Transmisión Hidráulica


1 2 3

Ejes / Frenos Sistema eléctrico Información del vehículo


4 5 6

Informes del vehículo Servicio Configuración


7 8 9

La tecla SELECT se usa también para obtener más información cuando se visualiza un mensaje de información
o de control en la pantalla.
El dígito en el extremo inferior derecho de cada tecla corresponde al dígito que se ha de indicar para distintos
ajustes de, por ejemplo, la fecha. En las máquinas equipadas con protección antirrobo se usan los dígitos para
introducir el código correcto.

Información

Para obtener información sobre el estado de la máquina, pulse


la función correspondiente en el teclado.
Cada grupo funcional consiste en una o varias imágenes
(menús).
Si hay más imágenes bajo el grupo funcional, aparece a la
derecha una flecha hacia abajo.
Para hojear por el grupo funcional, pulse la flecha arriba o flecha
abajo en el teclado.
Se pueden hacer ajustes en algunos menús, y en ese caso el
texto está marcado (fondo iluminado).
Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC.
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla 43

Tecla seleccionada
Indica la temperatura del refrigerante, normal o alta.
Motor Indica la presión del aceite, normal o baja.
Indica el nivel del aceite, normal o bajo.
Indica si el estado del filtro de aire es normal. Si está obturado el
filtro, se visualiza un mensaje de texto.

Temp. refrignt.

Alta

Presión de aceite

Bajo

Nivel del aceite

Bajo

Filtro de aire
Normal
Paneles de instrumentos
44 Unidad de pantalla

Tecla seleccionada
Indica la temperatura del aceite, normal o alta.
Motor Visualiza el régimen real del motor.
Indica el régimen real del ventilador.

Temp. del aceite

Alta

Rég. del motor

rpm

n/min

Régimen ventil.

rpm
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla 45

Tecla seleccionada
Para poder invertir el ventilador hidráulico, es necesario que la
Motor temperatura del aceite hidráulico sea mayor de 0°C.
Se puede hacer una nueva selección cuando está marcado el
texto (fondo iluminado).
Indica que no se invierte el ventilador de refrigeración.
Para hacer una nueva selección de intervalo, pulse SELECT,
Vent. refrig. rev. desplácese con las teclas de flecha a la selección deseada y
pulse SELECT.
Muestra que se ha seleccionado la inversión y el intervalo
OFF elegido.
Indica el número de minutos del intervalo.
Para hacer una nueva selección de intervalo, pulse SELECT,
desplácese con las teclas de flecha a la selección deseada y
pulse SELECT.
Vent. refrig. rev. Para la inversión manual, haga una nueva selección según se
indica previamente y elija Manual.
Corto
Baje un paso con la tecla de flecha.
Interv Pulse SELECT.
El ventilador de refrigeración se invierte.
La inversión cesa automáticamente.
Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC.

Modo vent. revers


○ Corto
◉ Largo
○ Manual
○ OFF

Vent. refrig. rev.


OFF
Interv
Paneles de instrumentos
46 Unidad de pantalla

Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier


4i/Stage lllB)
Indica el nivel de carbonilla y el nivel de cenizas durante la
Motor regeneración.

Nivel de hollín
%

Nivel de ceniza
%
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla 47

Tecla seleccionada
Indica la temperatura del aceite, normal o alta.
Transmisión Indica la presión del aceite, baja o normal.
Indica si el nivel del aceite es normal o bajo.
Indica si el estado del filtro de aceite es normal. Si está obturado
el filtro de aceite, se visualiza un mensaje de texto.

Temp. del aceite

Alta

Presión de aceite

Bajo

Nivel del aceite

Bajo

Filtro de aceite
Normal
Paneles de instrumentos
48 Unidad de pantalla

Tecla seleccionada
Indica la temperatura del aceite, normal o alta.
Hidráulica Indica el nivel del aceite, bajo o normal.
Indica si la suspensión de los brazos de carga está activada o
desactivada.
Es necesario activar primero la suspensión de los brazos de
carga con el interruptor.
Temp. del aceite Indica si el ajuste del basculamiento hacia atrás con precisión
aumentada está acoplado o desacoplado. Vea la página 84.

Alta

Nivel del aceite

Bajo

Susp. br. carga

ON
OFF

Precisión aumentada
ON
V1093295 OFF
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla 49

Tecla seleccionada
Indica la presión de frenos, baja o normal.
Ejes / Frenos Indica la presión de frenos acumulada, baja o normal.
Indica la temperatura del aceite, normal o alta.
Indica la temperatura del aceite, normal o alta.

Presión de frenos

Bajo

Pres. frenos ac.

Bajo

Temp. aceite eje del

Alta

Temp. aceite eje tra

Alta

Tecla seleccionada
Indica la tensión del sistema.
Sistema eléctrico

Tensión

19 28
Paneles de instrumentos
50 Unidad de pantalla

Tecla seleccionada
Para ver los datos de conducción, pulse la tecla SELECT.
Información del vehículo

Datos conduc.

Tecla seleccionada
Muestra los datos de conducción desde la última puesta a cero.
Información del vehículo Ponga a cero los datos de conducción con SELECT.
Tiempo de funcionamiento en horas
Distancia recorrida en km o miles.
Número de ciclos
Datos conduc. Consumo medio de combustible en litros o US gal por hora.
Consumo total, en litros o US gal.
Reponer Reponer
Tiempo de conducción restante con el combustible que queda
Tiempo: h (equipo opcional).
Consumo real de combustible en litros o US gal por hora.
Km: km
Para volver al menú anterior, pulse la tecla ESC.
Ciclos:
Medio: l/h
Total: l
Tp rst cm: h
Mmt.: l/h

Para obtener información, desplácese hacia abajo con la tecla de


flecha.
Información del vehículo Vea la imagen anterior.
Designación de modelo de la máquina
Número de fabricación de la máquina
Dimensiones de los neumáticos.
Tiempo total de conducción de la máquina.
Tiempo real.
Datos conduc. h
Fecha actual.
Modelo Lxxxx Sólo accesible para el personal de servicio.
Para volver al menú anterior, pulse la tecla ESC.
N° fabr. xxxxx
Neumático mm
Tmp. mq. h
Tiempo xx:xx
Fecha xxxxxxxx
HW/SW
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla 51

Tecla seleccionada
Cuando se visualiza este símbolo en la imagen de conducción,
Informes del vehículo hay un informe disponible.

Tecla seleccionada
Seleccione el menú con la tecla de flecha y pulse SELECT.
Servicio

Servicio siguiente

Lubricación central

Prueba

Lista de E/S

Menú seleccionado.
Muestra el tiempo restante para el servicio a partir del servicio
Servicio confirmado anteriormente.
Muestra el intervalo de servicio seleccionado.
Para confirmar el servicio: Pulse SELECT para confirmar el
servicio realizado.
"No" cambiará a "Sí" durante un par de segundos, y
Servicio siguiente seguidamente volver a mostrar "No". Con ello estará confirmado
el servicio.
Tiempo restante h NOTA: La advertencia del servicio aparece ocho horas antes de
concluido el intervalo. Sólo se puede confirmar el servicio durante
esas ocho horas. Si ha transcurrido el intervalo sin que se haya
Interv h efectuado la confirmación del servicio, desaparecerá la
advertencia de servicio.
Para volver y hacer una nueva selección, pulse ESC. Par volver
Conf. servicio No
a la imagen de conducción, pulse ESC dos veces.


Paneles de instrumentos
52 Unidad de pantalla

Menú seleccionado.
Muestra el intervalo de servicio seleccionado. Para hacer una
Servicio nueva selección pulse SELECT. La figura muestra un ejemplo.
Indica que hay suficiente lubricante en el depósito.
Para volver atrás y hacer una nueva selección, pulse la tecla
ESC.
Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC dos
Lubricación central veces.

Interv Light

Tecla seleccionada
Para modificar el intervalo, pulse SELECT.
Servicio Seleccione el intervalo desplazándose hacia arriba o abajo con
las teclas de flecha.
Para confirmar la selección de intervalo, pulse SELECT.
Para volver atrás, pulse ESC.
Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC dos
Lubricación central veces.

Interv
○ Light
◉ Normal
○ Heavy

Menú seleccionado.
Prueba de lámparas de advertencia y testigo en el instrumento
Servicio central.
Vea también la página 120.
Haga la sección de "Off" u "On" con SELECT
Para volver atrás, pulse ESC.
Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC dos
Prueba veces.

Prueba lámp. OFF

Prueba fren. OFF

Reg. prba. fr. OFF

Prba sonido OFF

Prueba prs vent OFF


Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla 53

Servicio

Lista de
E/S
I-ECU

V-ECU

V2-ECU OFF

Tecla seleccionada
Muestra el ajuste anterior.
Configuración Seleccione la línea desplazándose hacia arriba o abajo con las
teclas de flecha.
Muestra la fecha ajustada.
Fecha Muestra la hora ajustada.
Muestra el idioma seleccionado.
Muestra la unidad ajustada.
Tiempo Muestra el formato de hora ajustado.
Muestra el formato de fecha ajustado.
Muestra la visualización de pantalla ajustada: Invertida o Normal.
Idioma Muestra la intensidad luminosa de la pantalla como %.

Unid.

For. reloj

For fech

Pantalla

Intensid.

Configuración

Para hacer un nuevo ajuste, seleccione la línea desplazándose


hacia arriba o abajo con las teclas de flecha.

Fecha
1 Pulse SETUP
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Fecha".
Paneles de instrumentos
54 Unidad de pantalla

3 Pulse SELECT.
4 Rellene la fecha correcta por medio del teclado.
5 Confirme con SELECT.
6 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración
7 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.

Tiempo
1 Pulse SETUP.
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Hora".
3 Pulse SELECT.
4 Use SELECT para cambiar entre horas y minutos. Rellene la
hora correcta por medio del teclado.
5 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración.
6 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.

Idioma
1 Pulse SETUP.
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Idioma".
3 Pulse SELECT.
4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar el idioma.
5 Pulse SELECT para ver las opciones de idioma.
6 Desplácese al idioma deseado con FLECHA ARRIBA/
ABAJO.
7 Confirmar con SELECT.
8 Pulse ESC para volver a Configuración.
9 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla 55

Unidades
1 Pulse SETUP.
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú
"Unidades".
3 Confirmar con SELECT.
4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la unidad.
5 Seleccione la unidad deseada con SELECT.
6 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración.
7 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.

Hay las siguientes opciones de unidades:


- Sistema métrico
- Sistema US

Opciones de reloj
1 Pulse SETUP.
2 Desplácese al menú "Opciones de reloj" con FLECHA
ARRIBA/ABAJO.
3 Pulse SELECT.
4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la opción de
visualización.
5 Seleccione la opción de visualización deseada con SELECT.
6 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración.
7 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.

Existen las siguientes alternativas de visualización:


- am pm
- 24 horas
Paneles de instrumentos
56 Unidad de pantalla

Formato de fecha
1 Pulse SETUP.
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Formato
de fecha".
3 Pulse SELECT.
4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la opción de
visualización.
5 Seleccione la opción de visualización deseada con SELECT.
6 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración.
7 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.

Existen las siguientes alternativas de visualización:


- año - mes - día
- mes - día - año

Pantalla
1 Pulse SETUP.
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú
"Pantalla".
3 Pulse SELECT.

Día / Noche
4 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Día /
Noche".
5 Pulse SELECT.
6 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar el modo.
7 Seleccione la opción de visualización deseada con SELECT.
8 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración.
9 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.

Existen las siguientes alternativas de visualización:


- día
- noche

Intensidad
1 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú
"Intensidad".
2 Pulse SELECT.
3 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la intensidad.
4 Pulse SELECT.
5 Desplácese a la intensidad deseada con FLECHA ARRIBA/
ABAJO.
6 Confirmar con SELECT.
7 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración.
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla 57

8 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.

Textos de advertencia

La información al conductor se efectúa en la pantalla en forma de


textos de advertencia, que se dividen en tres clases: Advertencia,
Control e Información. Vea más abajo. Para todas las clases se
aplica que, a una velocidad por encima de 20 km/h (12,4 mph),
se visualiza el texto de advertencia durante tres segundos y
seguidamente se cambia a la imagen mostrada anteriormente
durante tres segundos. El cambio de imagen continuará mientras
persista la situación de fallo, o alternativamente hasta que haya
tenido lugar el número especificado de visualizaciones de
advertencia.

Información
- Aparece el símbolo de información.
- El zumbador suena cuatro veces.
- El texto de advertencia se visualiza durante tres segundos y,
a continuación, reaparece la imagen de conducción.
- Remedie el fallo o diríjase a un taller oficial de Volvo para
obtener información.

Motor

Información Información
Salida refrigerante reducida Para motor automática
Comprobar radiador

Regeneración denegada
nivel hollín bajo

Transmisión

Información Información
Selector marchas no en punto muerto Bloqueo alta vel desactivado

Vel máq demasiado Reduzca vel. antes de cambio desc.


alta mrch acopl

Mal uso del desembrague de la transmisión

Ejes

Información Información
Temp. crec. aceite eje delantero Temp. crec. aceite eje trasero
Paneles de instrumentos
58 Unidad de pantalla

Sistema de dirección

Información Información
Soporte pal desact Soprt pal no activ
CDC activado CDC activado

Hidráulica

Información Información
Precisión aumentada Precisión aumentada
Habilitado Inhabilitado

Eleve la pluma hasta la altura máxima

Varios

Información Información
Acelere a más de 20 km/h Frene hasta inmovil

Bajo nivel lavapar.(1) Fallo prueba frenos

Varios

Prueba fren. Registro de prueba de frenos


Deceler. x m/s2 1: xx bares x,x m/s2
Presión xx bares 2: xx bares x,x m/s2
3: xx bares x,x m/s2

Prueba presión bomba vent. Prba sonido


Rég. del motor x rpm Rég. del motor x rpm
Régimen ventil. x rpm
Régimen ventil. x rpm Md vent. A

Varios

Comprobar Información
Nivel act lubr bajo Go to Service mode
Compr próx parada

Sale de modo servicio

Advertencia
- La lámpara de advertencia central parpadea.

1. El control del nivel tiene lugar de forma continua durante la operación.


Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla 59

- El zumbador suena hasta que se haya tomado la medida


deseada.
- El texto de advertencia se visualiza hasta que se haya tomado
la medida deseada.
- Remedie el fallo o diríjase a un taller oficial de Volvo para
obtener información.

Advertencia Advertencia
Pare el vehículo Pare el vehículo Pare el motor

Estas dos advertencias van seguidas siempre por un texto de alarma. Siga la instrucción en la pantalla y remedie
o diríjase a un taller oficial de Volvo. Cuando se visualiza la advertencia, se debe apagar el motor y girar la llave
de encendido a la posición 1, para que se visualice el texto de advertencia correspondiente.

Motor

Advertencia Advertencia
Temp. alta refrig. motor Temp. alta aire adm. motor

Temp. alta aceite motor Presión baja aceite motor

Nivel refrig. bajo (1) Fallo del motor

Temp. alta comb. Alta presión caja cigueñal

Filtro de aire obturado Alta temp turbo


limpiar/cambiar

Nivel bajo act mot Sobrevelocidad motor

Fallo sistema emisiones Agua en el combustible


Vaciar cazoleta

Transmisión

Advertencia Advertencia
Temperatura alta aceite transmisión Presión baja aceite transmisión

Fallo transmisión

Frenos

Advertencia Advertencia
Baja presión de frenos Freno de estacionam.aplicado

Fallo sist. frenos Freno estacionam.NO aplicado

1. El control del nivel tiene lugar de forma continua durante la operación.


Paneles de instrumentos
60 Unidad de pantalla

Aplicar freno estacionamiento para regeneración

Ejes

Advertencia Advertencia
Alta temp. aceite eje delantero Alta temp. aceite eje trasero

Sistema de dirección

Advertencia Advertencia
Baja presión dir. (1) Fallo sist. direcc.

Hidráulica

Advertencia Advertencia
Nivel bajo aceite hidr. (2) Temperatura alta aceite hidráulico

Cierre impl. abierto Baja presión dir. (3)

Varios

Advertencia Advertencia
Reducir velocidad Cambio sentido a velocidad excesiva

Servicio necesario Regeneración estacionamiento obligatoria

Comprobar
- La lámpara de advertencia central amarilla parpadea.
- El zumbador suena cuatro veces.
- Pulse SELECT para obtener más información sobre el fallo.
- El texto de advertencia se visualiza hasta el acuse de recibo
pulsando ESC.
- Remedie el fallo o diríjase a un taller oficial de Volvo para
obtener información.

1. Sólo se aplica a las máquinas dotadas con dirección de reserva.


2. El control del nivel tiene lugar de forma continua durante la operación.
3. Sólo se aplica a las máquinas dotadas con dirección de reserva.
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla 61

Motor

Comprobar Comprobar
Fallo del motor

Fallo en sist. vent. refrig. Fallo vent. revers. de refrigeración

Filtro aire motor obturado Sensor nivel combustible

Fallo precalent. Nivel comb. bajo

Fallo acel. manual Alta temp motor arr


Espere 5 min. arr.

Temp. alta refrig. motor Temp. alta aire adm. motor

Nivel refrig bajo Fallo sist. inyecc.


Compr próx parada

Temp. alta aceite motor Agua en el combustible


Vaciar

Nivel bajo act mot Fallo sistema emisiones


Compr próx parada

Filtro de combustible obturado Desconexión en caliente turbo

Sensor nivel aceite motor Regeneración necesaria

Interruptor regeneración Regeneración obligatoria

Filtro de aire obturado Posible fuga combustible


limpiar/cambiar

High coolant temp. Reduced engine function Agua en el combustible


Vaciar cazoleta

Regen. cancelada

Sistema eléctrico

Comprobar Comprobar
Alta tensión sist. Baja tensión sist.

ECC no funciona Fallo de relé

Fallo en servo eléctrico


Paneles de instrumentos
62 Unidad de pantalla

Transmisión

Comprobar Comprobar
Fallo transmisión Filtro aceite transm obturado

Fallo sel. marchas CDC Fallo sel. F/N/R


Compr próx parada Compr próx parada

Fallo selector F/R Fallo sel. marchas


Compr próx parada Compr próx parada

Función cambio red Función cambio red


Sin marcha atrás Sin marcha adel.

Sensor presión aceite transmisión Nivel act trans bajo

Sens filtro act trans Función de cambio reducida

Sensor temp. aceite transm.

Ejes

Comprobar Comprobar
Fallo de eje Sensor de temp. aceite ejes

Fallo en bloqueador dif.

Frenos

Comprobar Comprobar
Fallo sist. frenos

Fallo freno estac.


Compr próx parada

Sistema de dirección

Comprobar Comprobar
Fallo sist. direcc. Fallo bomba direc de reserva

Fallo en CDC Fallo direc. reserva

Hidráulica

Comprobar Comprobar
Fallo sist. hidráulico Cierre implemento
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla 63

Compr cierre imp y confirmar (1) Fallo en susp.\nbrazos de carga

Sensor temp. hidr. Fallo sens.pres.LS

Fallo bomba hidr.

Varios

Comprobar Comprobar
Comunic. interr. con red de ECU Red de ECU Comunic. reduc. (2)

Mando de APS Fallo lubric. central

Fallo limpiapar. Fallo limpiapar. tras.

Pedal acel. no func. Tiempo res XXX h


Servicio siguiente YYYY h (3)

Parámetro incorr. Sensor pedal acel.

Sensor de temp. del entorno 'Limp Home'


fallo relac. seg. (4)

Protección antirrobo

(equipo opcional)
La protección antirrobo dificulta el robo de la máquina ya que:
- el motor no arranca
- el selector de marchas no funciona
- el freno de estacionamiento no se desaplica

Para arrancar el motor


1 Gire la llave de encendido a la posición 1.

1. Confirmar con SELECT.


2. Comunicación reducida entre las ECU. La máquina sólo puede conducirse en las marchas 1ª y 2ª. En la pantalla sólo están
disponibles la información de conducción y las alarmas.
3. XXX = número de horas restantes para el servicio siguiente, YYYY = intervalo de servicio siguiente.
4. Diríjase a un taller oficial de Volvo para obtener información.
Paneles de instrumentos
64 Unidad de pantalla

2 Espere hasta que aparezca la imagen siguiente en la pantalla.


Protección antirrobo
3 Utilice el teclado para introducir el código PIN de cuatro dígitos
Introducir código (configurado de fábrica en una máquina nueva).
**** - Si ha introducido el código correcto, se desactivará la
protección antirrobo y será posible arrancar el motor.
- Use la tecla ESC para desplazar el puntero hacia la
izquierda si desea modificar un dígito incorrecto.
- Si ha introducido el código PIN y algún dígito es incorrecto,
vuelve automáticamente a la posición del primer dígito.
Introduzca de nuevo el código.
El código PIN sólo puede modificarlo un taller oficial de Volvo.
El motor puede arrancarse hasta 60 segundos después de
haberlo parado, sin necesidad de introducir el código.
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, poste de la cabina 65

Panel de instrumentos, poste de la


cabina
1 Selector de programa, programa de cambio de marchas
(APS III)
2 Regeneración
1 Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier 4i/
Stage lllB)
3 Cambio descendente totalmente automático (1–4) FAPS
2 3
4 Desembrague de la transmisión
5 Lock-up
4 5
6 Automatismo de basculamiento
7 Automatismo de elevación
6 7 8 Función de retención, 3ª función hidráulica (equipo
opcional)
8 9 9 Descenso automático de los brazos de carga (equipo
opcional)
10 11 10 Posición flotante
11 Función de elevación de simple efecto (equipo opcional)
12 13 12 Reserva
13 Selector de función, suspensión de los brazos de carga
(equipo opcional)
14 15 14 Alumbrado de trabajo delantero
15 Alumbrado de trabajo trasero
16 17
MIRR O RS 16 Alumbrado
L R

17 Luz de advertencia giratoria (equipo opcional)


18
20 18 Retrovisores de ajuste eléctrico (equipo opcional)
19
19 Retrovisores térmicos (equipo opcional)
20 Limpiaparabrisas y lavaparabrisas en ventana trasera
21 22 21 Parada de emergencia hidráulica (equipo opcional)
22 Cerradura de encendido
23 Reserva
23 24 24 Reostato, alumbrado de instrumentos y luz de guía en
interruptores
25 25 Mando manual del acelerador (equipo opcional)
26 Toma de corriente de 12 V
26
Paneles de instrumentos
66 Panel de instrumentos, poste de la cabina

1 Selector de programa, programa de cambio de


marchas (APS III)
Posición L

La máquina cambia con bajo régimen del motor y a baja


velocidad.

Posición M

La máquina cambia a un régimen algo más elevado que en la


posición L.

AVISO
Si se acelera al máximo en la posición "L", el cambio ascendente
tendrá lugar según la posición "H".

La mejor utilización se obtiene reduciendo la aceleración cuando


es evidente la diferencia en el régimen de cambio ascendente
entre los diferentes programas (L-M-H).

Posición H

La máquina cambia sólo con régimen elevado y a mayor


velocidad.

Se recomienda usarla cuando la máquina cambia de marcha en


la conducción por cuesta arriba y con una gran resistencia a la
rodadura.

Posición AUT

La propia máquina selecciona el programa APS según la


situación de conducción real para comodidad y economía
óptimas.

Posición (posición de servicio)

La máquina arranca y funciona en la posición de marcha


seleccionada. El cambio ascendente y descendente se efectúa
manualmente durante la conducción.

Para otras instrucciones de cambio, vea la página 112.

2 Regeneración
Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier 4i/Stage lllB)

La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero (vea la


página 34) se enciende cuando el filtro de partículas diesel está
lleno y ha llegado la hora de realizar una regeneración. Vea la
página 122.

La regeneración se inicia pulsando la sección superior del botón.


V1092165
La regeneración se interrumpe pulsando la sección inferior del
botón.
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, poste de la cabina 67

3 Cambio descendente totalmente automático (1–4)


FAPS
Sección superior del interruptor presionada = Cambio
descendente automático a la 1ª marcha si es necesario. (Sigue
siendo posible hacer el cambio descendente de forma manual
mediante uno de los botones de kick-down).

Sección inferior del interruptor presionada (posición 2–4) = El


cambio descendente a la 1ª marcha puede hacerse por medio de
uno de los botones de kick-down.

AVISO
Cuando no está activado el interruptor, puede activarse
automáticamente la 1ª marcha para reducir el consumo de
combustible. Vea la página 112 para más información.

4 Desembrague de la transmisión
Sección superior del interruptor presionada = Desembrague de
la transmisión activado.

Sección inferior del interruptor presionada = Desembrague de la


transmisión desactivado.

V1092386
Cuando está activado el desembrague de la transmisión y el
pedal del freno pisado, se pone la transmisión en punto muerto.

5 Lock-up
Sección superior del interruptor presionada = función de Lock-up,
acoplamiento directo del convertidor de par activado. Se
enciende una lámpara testigo en el panel de instrumentos
delantero cuando está activado el acoplamiento directo. Vea la
página 34.

Sección inferior del interruptor presionada = Acoplamiento directo


desactivado.

6 Automatismo de basculamiento
Sección superior del interruptor presionada = Ajuste de la
posición de basculamiento. Vea la página 84.

Sección inferior del interruptor presionada = Función de retención


de posición de basculamiento activada.

7 Automatismo de elevación
Sección superior del interruptor presionada = Ajuste de la altura
de elevación. Vea la página 84.

Sección inferior del interruptor presionada = Función de retención


de elevación desactivada.

Otras instrucciones en la página 84.


Paneles de instrumentos
68 Panel de instrumentos, poste de la cabina

8 Función de retención, 3ª función hidráulica (equipo


opcional)
Sección superior del interruptor presionada = activación de la
función de retención.

Sección inferior del interruptor presionada = Función de retención


de desactivada.

9 Descenso automático de los brazos de carga


(equipo opcional)
Sección superior del interruptor presionada = Ajuste de la
posición de descenso (posición tarada por resorte). Vea la página
84.
Sección inferior del interruptor presionada = Función de retención
de descenso desactivada.

10 Posición flotante
Sección superior del interruptor presionada = Función flotante
acoplada cuando se mueve la palanca de elevación y descenso
a la posición flotante.

Sección inferior del interruptor presionada = Posición flotante


desactivada.

11 Función de elevación de simple efecto (equipo


opcional)
Sección superior del interruptor presionada = Función de
elevación de simple efecto activada.

Sección inferior del interruptor presionada = Función de


elevación de simple efecto desactivada.

El implemento puede elevarse (p. ej., ante una elevación del


terreno) pero volverá por su propio peso a la posición de punto
de partida.

12 Reserva

13 Selector de función, suspensión de los brazos de


carga (equipo opcional)
El interruptor tiene tres posiciones. Cuando arranca el motor, se
repone la función de la posición anteriormente preseleccionada.

Para los ajustes de la suspensión de los brazos de carga en


combinación con distintos implementes, vea la sección "Técnica
V1095905 de conducción".

Sección superior del interruptor presionada = Suspensión de los


brazos de carga dependiente de la velocidad
(independientemente de la posición del selector de marchas).
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, poste de la cabina 69

- La lámpara testigo de la suspensión de los brazos de carga se


enciende y en la pantalla, bajo el menú Hidráulica aparece
BSS – On o BSS – Off, según esté acoplado o desacoplado el
sistema (dependiente de la velocidad).
- La suspensión de los brazos de carga se acoplará de nuevo si
se excede una cierta velocidad.
- Por debajo de una cierta velocidad (aproximadamente 5 km/h
(3,1 mph) con la marcha adelante engranada, o
aproximadamente 2 km/h (1,2 mph) en punto muerto o con la
marcha atrás engranada) se desacoplará la función.

Interruptor en posición central = Suspensiónde los brazos de


carga dependiente de la marcha.
- La lámpara testigo de suspensión de los brazos de carga se
enciende y en la pantalla, bajo el menú Hidráulica, aparece
BSS – On o BSS – Off según el sistema esté acoplado o no
(dependiente de la marcha).
- La suspensión de los brazos de carga está acoplada en las
posiciones de cambio de marchas 1, 2, 3 y 4, y cuando está
engranado punto muerto o la marcha adelante o atrás.
- La función se desacopla cuando se activa el kick-down.

Sección inferior del interruptor presionada = Suspensión de los


brazos de carga desactivada.

14 Alumbrado de trabajo delantero


Sección superior del interruptor presionada = Alumbrado de
trabajo en el techo de la cabina y alumbrado de trabajo inferior
encendidos.

Interruptor en la posición central = Alumbrado de trabajo en el


techo de la cabina encendido.

Sección inferior del interruptor presionada = Alumbrado de


trabajo delantero apagado.

Si la máquina está equipada con alumbrado de trabajo opcional


que tenga una lámpara del tipo HID (lámpara de descarga de gas
de gran intensidad), vea la página 226.

Una lámpara del tipo HID puede tardar hasta 90 segundos


(dependiendo de la temperatura) para alcanzar su intensidad
máxima. Por ello, no encender y apagar el alumbrado de trabajo
más de lo necesario.

La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica


que está conectado el alumbrado de trabajo.

15 Alumbrado de trabajo trasero


Sección superior del interruptor presionada = Alumbrado de
trabajo en la cubierta del radiador y en el capó encendido.

Interruptor en la posición central = Alumbrado de trabajo en la


cubierta del radiador encendido.

Sección inferior del interruptor presionada = Alumbrado de


trabajo trasero apagado.
Paneles de instrumentos
70 Panel de instrumentos, poste de la cabina

La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica


que está conectado el alumbrado de trabajo.

AVISO
El alumbrado de trabajo deberá estar apagado durante la
circulación por la vía pública.

16 Alumbrado
Sección superior del interruptor presionada = Alumbrado de
circulación encendido.

Interruptor en la posición central = Alumbrado de


estacionamiento y de instrumentos encendido.

Sección inferior del interruptor presionada = Alumbrado apagado.

Cambio de luz larga a luz de cruce en la página 76.

La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica


que está encendida la luz larga.

17 Luz de advertencia giratoria (equipo opcional)


Sección superior del interruptor presionada = Luz de advertencia
giratoria conectada. Vea también la página 104.

Sección inferior del interruptor presionada = Luz de advertencia


giratoria desconectada.

La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica


que la luz de advertencia giratoria está conectada

M IRR O R S 18 Retrovisores de ajuste eléctrico (equipo opcional)


L R Seleccione el retrovisor izquierdo o derecho desplazando el
pequeño botón arriba del todo.

Ajuste los espejos moviendo el botón inferior en el sentido de las


flechas.

AVISO
V1095074

Sólo se puede efectuar el accionamiento eléctrico del retrovisor


superior en ambos lados. El retrovisor inferior se ajusta
manualmente.

19 Retrovisores térmicos (equipo opcional)


Sección superior del interruptor presionada = Calefacción
eléctrica activada.

Sección inferior del interruptor presionada = Calefacción eléctrica


desactivada.
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, poste de la cabina 71

20 Limpiaparabrisas y lavaparabrisas, ventana trasera

AVISO
Para que pueda efectuarse el limpiado y lavado de la ventana
trasera, es necesario que esté activado el limpiaparabrisas.

Sección superior del interruptor presionada (tarada por resorte)


= Lavado y el limpiaparabrisas hace unos barridos.

Interruptor en posición central = Barrido a intervalos del


limpiaparabrisas en la ventana trasera.

Con el limpiaparabrisas en la ventana delantera activado, al


mismo tiempo que está engranada la marcha atrás, tiene lugar el
barrido continuo de la ventana trasera.

Sección inferior del interruptor presionada = Limpiaparabrisas y


lavado desactivados.

Depósito de líquido de lavado para parabrisas y ventana trasera,


vea la página 242.

21 Parada de emergencia hidráulica (equipo opcional)


Parada de emergencia hidráulica para implemento giratorio. La
parada de emergencia corta toda la potencia al implemento y
detiene su movimiento. Vea la página 157.

22 Cerradura de encendido
Posiciones de la cerradura de encendido

0 Desconectado (parada del motor con la llave)


R Posición de radio
1 Modo de conducción
2 Posición de arranque

23 Reserva

24 Reostato y luz de guía en interruptores


Luz de guía en interruptores y alumbrado del panel del
climatizador.

Sección superior del interruptor presionada = Aumenta la


intensidad luminosa.
Paneles de instrumentos
72 Panel de instrumentos, poste de la cabina

Sección inferior del interruptor presionada = Disminuye la


intensidad luminosa.

AVISO
El alumbrado de circulación o de trabajo debe estar encendido.

25 Mando manual del acelerador (equipo opcional)


La aceleración tiene lugar por transmisión eléctrica.
La aceleración se modifica girando el mando. El giro en sentido
horario aumenta el régimen.
Dependiendo del ajuste anterior, puede ser necesario girar el
mando primero en sentido contrahorario y seguidamente en
sentido horario para ajustar el régimen.
Se desacopla cuando se pisa el pedal del acelerador o el pedal
de freno.
Al arrancar el motor, el acelerador de mano está desacoplado,
independientemente del ajuste previo.

26 Toma de corriente de 12 V
Para carga de teléfono móvil o similar.
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, parte superior 73

Panel de instrumentos, parte


superior
Acondicaionador de aire

1 Acondicionador de aire
2 Ventilación de cabina y calentador a motor parado
3 Mando del ventilador
4 Mando de temperatura
5 Mando de distribución del aire

Información sobre el climatizador en la página 93.


Paneles de instrumentos
74 Panel de instrumentos, parte trasera

Panel de instrumentos, parte


trasera

1 2

3
V1094898

1 Toma de corriente, 24 V (p. ej. para un encendedor)


2 Cuentahoras
3 Toma de servicio para VCADS Pro
(tapa de la central eléctrica quitada)

Prueba de fusibles
Hay posibilidad de hacer la prueba de los fusibles.
En la placa de circuito impreso (detrás de la tapa de la central
eléctrica) hay una marca, FUSE TEST.
Para probar si un fusible está intacto, sujételo contra la superficie
de contacto bajo el texto FUSE TEST.
Si el fusible está intacto, se enciende el diodo luminiscente verde
encima del texto.

Prueba de fusibles
Paneles de instrumentos
Panel de control 75

Panel de control

Sistema de extinción de incendios (equipo opcional)


A Si se levanta la tapa de plástico (A) se rompe el precinto.
B Mantenga pulsado el botón durante 1 segundo para activar
el sistema de rociadores en caso de indicación de incendio.
El motor no se para. Puede usarse cuando es necesario
desplazar la máquina al mismo tiempo que se activa el
sistema.
C El diodo luminiscente se enciende con luz roja si se detecta
un incendio, al mismo tiempo arranca la sirena y la luz de
destellos. Para activar el sistema de rociadores con el manual
de activación manual, vea más abajo.
D El diodo luminiscente se enciende con luz amarilla en caso
de fallo en la función de activación. Si se enciende el diodo
luminiscente, diríjase a un taller oficial de Volvo.
E El diodo luminiscente se enciende con luz amarilla en caso
de fallo en el circuito del detector. Si se enciende el diodo
luminiscente, diríjase a un taller oficial de Volvo.
F El diodo luminiscente se enciende con luz amarilla cuando el
sistema se encuentra en la posición manual, es decir, con el
freno de estacionamiento desactivado.
A Tapa de plástico
G El diodo luminiscente se enciende con luz verde cuando la
B Activación manual máquina está aparcada y el sistema en el modo automático.
C Alarma de incendio El sistema está alimentado con corriente (la alimentación
D Fallo en actuador tiene lugar incluso con el interruptor principal desconectado).
E Fallo en detector H Botón de prueba: Cuando se pulsa el botón de prueba, tiene
F Manual lugar un control del funcionamiento del sistema y de los
G Operación diodos luminiscentes. Durante tres segundos
H Prueba/Reposición aproximadamente, se encienden todos los diodos
luminiscentes y arranca al mismo tiempo la sirena y la luz de
destellos.

AVISO
El botón no se para cuando se usa el botón B en el panel de
mandos. Es posible desplazar la máquina mientras tiene lugar la
extinción (se activa el sistema). El conductor tendrá que decidir
según la situación.

Control del funcionamiento

AVISO
No se debe levantar la tapa de plástico.
Compruebe diariamente el funcionamiento del sistema.

Pulse el botón de prueba (H) en el panel de mandos.

En caso de indicación de fallo, diríjase a un taller oficial de Volvo.


Otros mandos
76 Mandos

Otros mandos
Mandos

1 Dirección de palanca, CDC (equipo opcional) 7 Ajuste del volante


2 Freno de estacionamiento 8 Conmutador de luces, lavaparabrisas,
intermitentes de dirección y limpiaparabrisas
3 Selector de marchas y bocina 9 Pedal del acelerador
4 Pedal de freno 10 Soporte de palancas de servo eléctrico:
hidráulica de trabajo, kick-down, freno motor,
bloqueo de palancas, adelante/atrás,
activación de adelante/atrás y bocina
5 Bloqueador difer. 11 Servo eléctrico en reposabrazos, ajuste
6 Pedal de freno 12 Parada de emergencia (equipo opcional)
Otros mandos
Mandos 77

1 Dirección de palanca, CDC (equipo opcional)


El equipo consiste en un reposabrazos abatible, donde se
reúnen tres funciones de conducción: dirección, adelante/atrás
y kick-down.
Las funciones se activan abatiendo el reposabrazos y
presionando el botón de activación (el selector de marchas
deberá estar en punto muerto).
Cuando el sistema está activado, se enciende una lámpara
testigo en el panel de instrumentos central.

Otras instrucciones en la página 116.

2 Freno de estacionamiento
Cuando está aplicado el freno de estacionamiento, se
enciende la lámpara testigo. Si está aplicado el freno de
estacionamiento cuando se acopla la marcha direccional,
parpadea la lámpara roja de advertencia central, suena el
zumbador y aparece un texto de advertencia en la pantalla.
El bloqueo del interruptor impide la aplicación fortuita del freno
de estacionamiento.
Aplicación
- Ponga el selector de marchas en punto muerto.
- Presione la sección superior del interruptor. La máquina
deberá estar completamente inmóvil cuando se efectúe la
aplicación.
- Gire la llave de encendido a la posición 0.
El freno de estacionamiento se aplica automáticamente
cuando se apaga el motor.
Desaplicación
- Desplace el fiador hacia arriba y presione la sección inferior
del interruptor.
Desaplicación (si se ha aplicado automáticamente el freno
de estacionamiento):
- Presione la sección superior del interruptor.
- Desplace el fiador hacia arriba y presione la sección inferior
del interruptor.

3 Mando de selector de marchas


El cambio entre las marchas se efectúa girando el mango.

AVISO
No salga nunca de la máquina dejando el selector de marchas
en la posición de marcha adelante o atrás con el motor en
marcha.

Otras instrucciones para el cambio de marchas en la página


112.
Otros mandos
78 Mandos

Adelante/Atrás
Palanca en posición F = Conducción hacia adelante
Palanca en posición N = Punto muerto
Palanca en posición R = Conducción hacia atrás

Bocina
Apriete el botón = Bocina

4 Pedal de freno

5 Bloqueador del diferencial


El bloqueador del diferencial sólo actúa sobre el eje delantero.
Se acopla pisando el contacto de pie, y permanece acoplado
mientras se mantenga pisado el contacto.
La lámpara testigo del panel de instrumentos central se
enciende cuando está acoplado el bloqueador del diferencial.

¡IMPORTANTE! El bloqueador del diferencial sólo debe usarse


para la conducción por terreno resbaladizo.
Para la conducción por suelo firme, sobre todo al virar, deberá
estar desacoplado el bloqueador.
En caso de riesgo de atasco, acople el bloqueador del
diferencial antes de que se atasque la máquina.

ATENCIÓN
Si la máquina queda atascada y una de las ruedas patina, la
rueda debe pararse antes de aplicar el bloqueador de diferencial.
De lo contrario, puede resultar dañado el sistema de eje de
propulsión.

6 Pedal de freno

7 Ajuste del volante


El mando está situado a la derecha, bajo el volante.
Mando hacia arriba = Ajuste de la altura
Mando hacia abajo = Ajuste de la inclinación

8 Conmutador de luces
Alejar la palanca del volante = Luz larga
Posición media = Luz de cruce
Hacia el volante = Luz de ráfagas
Otros mandos
Mandos 79

Conmutador de intermitentes
Palanca hacia adelante = Intermitentes izquierdos
Palanca hacia atrás = Intermitentes derechos

Limpiaparabrisas
Posición 0 = Posición neutra
Posición --- = Barrido de limpiaparabrisas a intervalos*
Posiciones I y II = Limpiaparabrisas (dos velocidades)

*) Es posible modificar el tiempo del intervalo. La llave de


encendido deberá estar en la posición 1.Gire primero el mando
a la posición de intervalo y deje que funcionen las escobillas, a
continuación, gire el mando a la posición 0, espere el tiempo
deseado para el nuevo intervalo y gire de nuevo el mando a la
posición de intervalo.

Cuando se para el motor girando la llave de encendido a la


posición 0, se restablece el ajuste básico del intervalo.

Lavaparabrisas
Botón presionado = Lavado del parabrisas

9 Pedal del acelerador


E La aceleración tiene lugar por transmisión eléctrica.
Utilice el pedal del acelerador en el modo de conducción
económica (E) para el más bajo consumo de combustible. El
modo de conducción económica se mantiene hasta que el pedal
P del acelerador encuentra resistencia. Pisando más allá el pedal
V1092335
del acelerador, se aplica el modo de potencia.
Aceleración
E = Modo de conducción económica
AVISO
P = Modo de potencia Cuando el pedal del acelerador se encuentra en la posición de
potencia (P) y el cambio automático en la posición L, M, H ó AUT,
la máquina puede cambiar automáticamente a la 1ª marcha
incluso si no está seleccionado “Cambio descendente
completamente automático (FAPS)”. Vea la página 112.

10 Soporte de palancas y servo eléctrico de funciones


de maniobra
Para más información sobre el automatismo de elevación y
basculamiento, vea la página 84.
Otros mandos
80 Mandos

2 1
A Basculamiento A Posición
hacia adelante flotante
B Posición neutra B Posición de
C Basculamiento descenso
hacia atrás C Posición neutra
D Posición de
elevación

Cuando trabaje en zonas con riesgo de campos eléctricos, CEM,


vea la página 154.

La palanca (1) de la función de elevación tiene cuatro posiciones:


elevación, neutra, descenso y flotación.

Función de retención de elevación o automatismo de elevación

Sección superior del interruptor presionada = Ajuste de la altura


de elevación (posición tarada por resorte). Vea la página 84.
Interruptor en posición intermedia = Función de retención de
altura de elevación ajustada activada.
Sección inferior del interruptor presionada = Función de retención
de elevación desactivada.
La función de retención se activa con el interruptor.
Elevación y automatismo de elevación A continuación, se desplaza la palanca de maniobra a la posición
de elevación máxima.
La palanca de maniobra permanece en la posición de elevación
hasta que los brazos de elevación hayan alcanzado una altura
predeterminada. A continuación, vuelve a la posición neutra
automáticamente.

Función de retención de descenso automático de brazos de


carga

Sección superior del interruptor presionada = Ajuste de la


posición de descenso (posición tarada por resorte). Vea la página
84.
Interruptor en posición intermedia = Función de retención de
descenso a posición de descenso ajustada activada.
Sección inferior del interruptor presionada = Función de retención
Descenso automático de brazos de carga de descenso desactivada.
A continuación, se desplaza la palanca de maniobra a la posición
de descenso máximo.
La palanca de maniobra permanece en la posición de descenso
hasta que los brazos de elevación hayan vuelto a una altura
Otros mandos
Mandos 81

predeterminada. A continuación, vuelve a la posición neutra


automáticamente.

AVISO
Para que se mantenga la palanca con la función de retención, el
implemento tiene que estar en la posición horizontal o en
movimiento hacia la posición horizontal..

Función de retención de posición flotante

La función se activa con el interruptor.


Posición 0 = Desactivada.
Posición 1 = Sección superior del interruptor presionada =
Posición flotante acoplada.

AVISO
El descenso automático de los brazos de carga tiene prioridad
Posición flotante
sobre la posición flotante. Para que se acople la posición flotante,
es necesario que el interruptor de descenso de los brazos de
carga se encuentre en la posición 0.

La palanca de basculamiento (2) tiene tres posiciones: hacia


atrás, neutral y hacia delante. Función de retención (automatismo
de basculamiento).

Sección superior del interruptor presionada = Ajuste de la


posición de basculamiento (posición tarada por resorte). Vea la
página 84.
Interruptor en posición intermedia = Función de retención de
posición de basculamiento activada.
Automatismo de basculamiento Sección inferior del interruptor presionada = Función de retención
de posición de basculamiento activada.
La función de retención se activa con el interruptor.
A continuación, se desplaza la palanca de maniobra a la posición
de basculamiento máximo hacia atrás.
Cuando el movimiento del implemento hacia atrás alcanza una
posición predeterminada, la palanca de maniobra vuelve
automáticamente a la posición neutra.

Palanca de maniobra (3) de la 3ª función hidráulica (equipo


opcional)

Toma hidráulica de doble efecto, se usa si la máquina está


equipada, por ejemplo, con una garra para troncos.
Puede usarse también para implementos rotativos de
accionamiento hidráulico. Cuando se usan esos implementos, es
posible dotar la palanca de maniobra con una función de
retención. La función de retención se desacopla rápidamente con
una parada de emergencia.

Palanca de maniobra (4) de la 4ª función hidráulica (equipo


opcional)

Toma hidráulica de doble efecto, que se usa, por ejemplo, para


una función adicional en la garra para troncos.

Bocina (5)

Kick-down (6)
Otros mandos
82 Mandos

La función puede seleccionarse desde el soporte de palancas o


con la dirección de palanca (equipo opcional). Vea la página
113.
Freno motor y cambio descendente (7)

Se utiliza para conseguir el cambio inmediato a una marcha


inferior al descender por una pendiente, o para impedir el cambio
no deseado a una marcha más alta. Vea la página 114.

Sentido de marcha F-N-R (8)

Para poder usar la función de marcha adelante/atrás en el


soporte de palancas, es necesario presionar primero el botón de
activación (9).
Después de la activación, aparece F/R delante de la marcha
direccional seleccionada en la imagen de conducción del panel
de información.
Interruptor en posición delantera = Conducción hacia adelante
Interruptor en posición central = Neutra
Interruptor en posición trasera = Conducción hacia atrás
Si se saca el selector de marchas ordinario junto al volante de
punto muerto durante la conducción con el interruptor, el selector
de marchas ordinario junto al volante "se hará cargo" de la
maniobra.
La nueva activación del sistema requiere una nueva pulsación
del botón de activación (9).

Botón de activación (9)

La activación de la marcha direccional F-N-R en el soporte de


palancas se efectúa presionando el interruptor (9).

AVISO
El mando selector de marchas ordinario junto al volante y el
interruptor del soporte de palancas deberán estar en posición
neutra durante la activación. La dirección de palanca (equipo
opcional) no deberá estar activada.

Si se acciona el mando selector de marchas ordinario, se elimina


la función de cambio de marchas del soporte de palancas y
tendrá vigencia la selección que se haya solicitado con el mando
selector de marchas ordinario junto al volante.

Bloqueo de palancas (10)

Se puede usar el bloqueo de palancas para impedir el


accionamiento fortuito de las palancas de maniobra, por ejemplo
durante el servicio o cuando se circula por la vía pública.
Sección inferior del interruptor presionada = Función hidráulica
de las palancas de maniobra desacoplada.
El interruptor está dotado con un fiador para impedir el
accionamiento accidental.
Interruptor, bloqueo de palancas La advertencia central amarilla y el texto en el panel de
información indican que la función de bloqueo de palancas está
activada.

11 Servo eléctrico en reposabrazos, ajuste


Los reposabrazos para soporte de palancas y dirección de
palanca (equipo opcional), y el soporte de palancas, pueden
Otros mandos
Mandos 83

ajustarse de forma que el conductor tenga la mejor postura de


conducción posible.

Ajuste de soporte de palancas y reposabrazos


1 Soporte de palancas, altura

Afloje el volante de bloqueo y ajuste la altura del soporte de


palancas a la posición deseada, y seguidamente apriete el
volante de bloqueo.

2 Soporte de palancas, sentido longitudinal

Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos y el soporte


de palancas en sentido longitudinal a la posición deseada, y
seguidamente apriete el volante de bloqueo.

3 Reposabrazos, sentido lateral

Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en sentido


lateral a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante
de bloqueo.

4 Reposabrazos, altura

Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en altura a


la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de
bloqueo.

Ajuste del reposabrazos con dirección de palanca


(CDC)
5 Sentido longitudinal

Afloje el volante de bloqueo y ajuste a la posición deseada en


sentido longitudinal, y seguidamente apriete el volante de
bloqueo.

6 Sentido lateral

Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en sentido


lateral a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante
de bloqueo.

7 Altura

Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en altura a


la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de
bloqueo.
Otros mandos
84 Mandos

12 Parada de emergencia (equipo opcional)

AVISO
Cuando se activa la parada de emergencia, tienen siempre lugar
los pasos 1 a 3, a continuación. Sólo tendrá lugar el paso 4 si se
detecta un incendio.

Cuando la máquina está en operación, con el freno de


estacionamiento liberado, el sistema detecta un incendio y el
conductor activa la parada de emergencia (C) ocurre lo siguiente:
1 El motor se para automáticamente
2 Se corta la corriente principal
3 Se aplica el freno de estacionamiento
4 Se activa el sistema de rociadores (sólo cuando se detecta un
incendio) (Sistema extintor, equipo opcional).
A Panel de mandos
B Tapa de plástico AVISO
C Parada de emergencia Se pueden activar los intermitentes de advertencia para llamar la
atención.

En caso de incendio, active la parada de


emergencia

Función de elevación y basculamiento

El automatismo de elevación y basculamiento hace que el


implemento y los brazos de elevación se detengan
automáticamente en posiciones predeterminadas. Esto reduce
los tiempos de ciclo y el desgaste. El ajuste a la posición deseada
para el implemento, o la altura deseada para la elevación, se
realiza según las instrucciones siguientes.
Para cualquier ajuste, la máquina deberá estar a la temperatura
de trabajo normal.
El ajuste se efectúa desde el puesto de conducción, con el motor
en marcha.

Accionamiento
Cuando se desplaza una de las palancas de maniobra a la
posición de descenso o basculamiento hacia atrás (con los
interruptores conectados), se bloquea la palanca y el movimiento
continúa hasta la posición predeterminada, volviendo
seguidamente la palanca correspondiente a la posición neutra.
Otros mandos
Mandos 85

Ajuste de la altura de elevación


1 Levante los brazos de elevación hasta la posición deseada.
2 Presione y mantenga presionado el interruptor en la posición
superior tarada por resorte. Al cabo de aproximadamente 2
segundos, se confirma el ajuste con una corta señal
procedente del zumbador del panel de instrumentos.

Interruptor de automatismo de elevación

Ajuste del basculamiento hacia atrás


1 Bascule primero el implemento hacia adelante.
2 A continuación, bascule el implemento a la posición deseada.
3 Presione y mantenga presionado el interruptor en la posición
superior tarada por resorte. Al cabo de aproximadamente 3
segundos, se confirma el ajuste con una corta señal
procedente del zumbador del panel de instrumentos.

Interruptor de automatismo de basculamiento

Ajuste del basculamiento hacia atrás con precisión aumentada

Hidráulica Bajo la configuración de la hidráulica en la pantalla, se puede


activar la función de Precisión aumentada. Vea la página 42. Esta
función registra el basculamiento para el posicionamiento exacto.
1 Activación de la función (ON).
2 Pulse el interruptor de automatismo de basculamiento cuando
el implemento descansa en el suelo. Al cabo de 3 segundos
se indica al conductor que eleve los brazos de elevación a su
Precisión aumentada posición más alta.
ON 3 Eleve los brazos de elevación a su posición más alta sin tocar
V1093295 OFF la palanca. La precisión aumentada se activará entonces y
estará listo para usarla.

AVISO
Si no se elevan los brazos de elevación a su posición más alta,
o si el conductor acciona la palanca durante la elevación, se
desactivará la precisión aumentada.

Descenso automático de brazos de carga


1 Primero ponga el implemento en el suelo.
2 A continuación, eleve el implemento a la posición deseada
sobre el suelo.
3 Presione y mantenga presionado el interruptor en la posición
superior tarada por resorte. Al cabo de aproximadamente 2
segundos, se confirma el ajuste con una corta señal
procedente del zumbador del panel de instrumentos.
Interruptor de descenso automático de brazos de
carga
Otros mandos
86 Mandos

Accionamiento del capó

ADVERTENCIA
Asegúrese de que no hay espectadores en el área de trabajo
alrededor de la máquina. Existe el riesgo de aplastamiento.

AVISO
Si la máquina está equipada con marco de protección, será
necesario abrir éste para poder abrir el capó. Vea la figura.

Marco de protección (equipo opcional)

- Libere el cierre y abra el marco de protección por completo.


Asegúrese de que el marco de protección está bloqueado en
la posición completamente abierta antes de abrir el capó.
- Cierre el bastidor de protección y bloquéelo con su cierre una
vez cerrado el capó.

El capó de la máquina se acciona eléctricamente con un


interruptor ubicado detrás de la tapa bajo el escalón del lado
izquierdo de la máquina, junto al interruptor de batería.
- Presione la flecha ascendente y mantenga presionado el
interruptor hasta que el capó se haya abierto completamente.

Interruptor de accionamiento del capó


Otros mandos
Mandos 87

- Presione la flecha descendente y mantenga presionado el


interruptor hasta que el capó se haya cerrado completamente.

AVISO
No accione el capó cuando el motor de la máquina está en
marcha. Riesgo de daños a la máquina.

AVISO
No conduzca la máquina con el capó parcial o totalmente abierto.
Riesgo de daños a la máquina.

AVISO
Antes de accionar el capó, limpie del capó y de los guardabarros
traseros el hielo, la nieve y el fango. Tenga cuidado cuando esté
abierto el capó con viento fuerte.

AVISO
Asegúrese de que no hay ningún obstáculo (herramientas o
similares olvidadas) en la trayectoria del capó cuando se abre o
se cierra.

AVISO
El capó deberá estar siempre cerrado durante la regeneración
del sistema de purificación de gases del motor. Sólo se aplica a
las máquinas con motor DXXH (Tier 4i/Stage lllB).

Apertura de emergencia
La apertura del capó tiene lugar girando el eje del motor con una
llave de hexágono embutido de 6 mm (0,24 in). Quite primero la
chapa de protección y el tapón (hexágono embutido de 6 mm)
que cubre el eje del motor del capó. A continuación gire con una
llave de trinquete o con una taladradora hasta que se abra el
capó.
Otros mandos
88 Confort del conductor

Confort del conductor


Asiento del operador

El asiento del conductor cumple con las exigencias de EN ISO


7096:2000. Resumiendo, esto significa que el asiento está
construido para minimizar lo mejor posible las vibraciones de
cuerpo entero a que se ve sometido el conductor durante la
conducción. La magnitud de las vibraciones depende de distintos
factores, muchos de los cuales no están relacionados con la
construcción de la máquina, tales como las condiciones del
terreno, la velocidad y la técnica de conducción. Tenga en cuenta
lo siguiente:
- Ajuste el asiento según el peso y la estatura del conductor.
- Mantenga el terreno del área de trabajo en buenas
condiciones.
- Adaptar la técnica de conducción y la velocidad a las
condiciones reinantes.

El asiento de conducción bien ajustado potencia el confort y la


seguridad del conductor. El ajuste incorrecto puede conducir a
daños corporales. Los ajustes que deben realizarse son:
A Inclinación del respaldo
B Apoyo lumbar
C Inclinación y elevación/descenso del cojín del asiento
D Peso del conductor
E Sentido longitudinal (espacio para las piernas)

(Los mandos de ajuste pueden variar según el modelo de


asiento).

La consola de fijación del asiento del conductor tiene varios


agujeros para fijar el asiento. Con ello, se puede desplazar el
asiento en la consola, permitiendo el ajuste adicional en sentido
longitudinal.

El desplazamiento del asiento deberá realizarlo un taller oficial


de Volvo.

Si es necesario cambiar el asiento del conductor, el nuevo


asiento tendrá que estar probado y homologado según ISO 7096,
lo cual significa que el fabricante del asiento ha construido y
diseñado las características de amortiguación de vibraciones del
asiento adaptándolas al tipo de máquina en que se va a instalar
el asiento.

AVISO
El asiento debe estar marcado con la clase de amortiguación de
vibraciones EM3. Prohibido cambiar el asiento por otro que no
tenga la capacidad de amortiguación adecuada.

AVISO
No haga ajustes del asiento durante la marcha.
Otros mandos
Confort del conductor 89

Asiento de suspensión neumática

AVISO
El asiento está diseñado para un peso máximo del conductor de
130 kg (287 lb).

A Inclinación del respaldo


Tire del mango hacia arriba y ajuste la inclinación deseada.
B Ajuste del soporte lumbar
Con los botones, se pueden llenar o vacíe el soporte lumbar
superior e inferior, individualmente según se desee.
C Altura e inclinación
Tire de los mangos hacia arriba para elevar y hacia abajo para
bajar el canto trasero y delantero del asiento.
No ajuste nunca la altura del asiento con el botón de ajuste
para peso.
D Ajuste para peso
Presionando el botón marcado + para llenar y - para vaciar,
se puede adaptar la suspensión del asiento al peso del
conductor.
Trate de tener el movimiento elástico (hacia arriba/abajo)
uniformemente distribuido una vez sentado en el asiento.
No debe usarse como ajuste de altura.
E Sentido longitudinal (espacio para las piernas)
Tire de la barra hacia arriba y desplace el asiento (hacia
adelante o atrás).
F Calefacción eléctrica (equipo opcional)
Cuando la calefacción eléctrica está conectada, un
termostato regula la activación y desactivación de la
calefacción. La calefacción se activa a 14 ±3 °C y se
desactiva a 25 ±3 °C.

Asiento de suspensión neumática (servicio pesado)

AVISO
El asiento está diseñado para un peso máximo del conductor de
150 kg (331 lb).

Heavy duty (= servicio pesado) significa que el asiento está


adaptado para un conductor de mayor peso y estatura. La
construcción es más robusta y el asiento es más ancho (537 mm
a diferencia del modelo normal = ISRI 470 mm).
A Interruptor de calentador de asiento
Cuando la calefacción eléctrica está conectada, un
termostato regula la activación y desactivación de la
calefacción. La calefacción se activa a 14 ±3 °C y se
desactiva a 25 ±3 °C.
B Inclinación del respaldo
Tire del mango hacia arriba y ajuste la inclinación del respaldo
deseada.
C Inclinación y altura de sección delantera del asiento
Levante la palanca y ajuste la inclinación y la altura de la
sección delantera del asiento.
D Inclinación y altura de sección trasera del asiento
Levante la palanca y ajuste la inclinación y la altura de la
sección trasera del asiento.
E Ajuste para peso
Otros mandos
90 Confort del conductor

Presionando el botón de llenado y tirando del tapón de


vaciado, se ajusta la suspensión del asiento al peso del
conductor individual. Trate de mantener el movimiento
elástico (hacia arriba y abajo) distribuido uniformemente
cuando está sentado en el asiento.
No debe usarse como ajuste de altura.
F Sentido longitudinal
Levante la palanca hacia arriba y ajuste el asiento en sentido
longitudinal.
G Apoyo lumbar
El apoyo lumbar se ajusta manualmente con una bomba de
aire. La bomba de aire con una válvula está situada en el lado
derecho del asiento.

Cinturón abdominal

El cinturón abdominal complementa la construcción de seguridad


en la cabina o la cabina abierta, y debe usarse para impedir que
el conductor salga despedido de la cabina, en caso de vuelco de
la máquina. El cinturón abdominal abrochado ayuda también al
conductor a mantener el control de la máquina si se bambolea
excesivamente o si surge alguna otra dificultad.
El cinturón abdominal con sus componentes correspondientes
debe inspeccionarse periódicamente. Cambie el cinturón
abdominal completo si está gastado o tiene costuras sueltas,
o si no funciona la hebilla o el mecanismo de enrollamiento.
Reemplace el cinturón abdominal si la máquina ha estado
involucrada en un accidente que haya sometido el cinturón a
una carga excesivamente grande.
Prohibido realizar modificación alguna del cinturón o de sus
fijaciones.
El cinturón abdominal está concebido para un solo adulto.
Mantenga el cinturón abdominal enrollado cuando no lo esté
usando.
Lávelo con agua caliente, sin usar ningún jabón ni detergente.
Deje que se seque el cinturón abdominal en la posición
completamente desarrollada, antes de enrollarlo. Asegúrese
de que el cinturón abdominal está montado correctamente.
Otros mandos
Confort del conductor 91

Sistema retrovisor

La cámara retrovisora, junto con el monitor en la cabina,


proporciona al conductor una buena visibilidad hacia atrás.
La lente de la cámara retrovisora se limpia con un paño húmedo
cuando sea necesario.
1 SB / ON.
ON: La pantalla está encendida continuamente mientras la
llave de encendido se encuentra en la posición de conducción.
SB: La pantalla sólo está encendida mientras el selector de
marchas se encuentra en la posición de marcha atrás. Se
visualiza el indicador de dirección. Se recomienda este modo
como modo normal para no causar distracción cuando se
conduce en marcha adelante.
2 LED. Se enciende cuando la pantalla está encendida. La
intensidad luminosa se reduce a la mitad cuando está en el
modo de espera.
3 CAM-SELECT. Sirve para ajustar la cámara.
El menú con distintos ajustes se visualiza manteniendo
pulsado el botón durante unos 2 segundos, a condición de que
el selector de marchas no se encuentre en la posición de
marcha atrás.
Pulse de nuevo el botón para llegar al ajuste deseado.
Mantenga el botón pulsado durante unos 2 segundos para
salir del menú. También desaparece automáticamente al cabo
de 10 segundos.
4 FLECHA ARRIBA/ABAJO. Se usa para ajustar el volumen
bajo "VOICE" en el menú "INPUT". También se usan los
botones para desplazarse por el menú.
5 DIM. Sirve para ajustar la intensidad luminosa de la pantalla.
6 NOR/BLC. Un sensor lee la luz alrededor de la cámara y
ajusta automáticamente la intensidad de la luz en la pantalla.
No cubra el sensor.

Cámara delantera

(equipo opcional)
Para el uso de algunos implementos voluminosos y cucharas
grandes de la gama de Volvo, se recomienda completar la
máquina con una cámara ubicada en alto y conectada al monitor
ordinario de la cabina, al objeto de mejorar la visibilidad del
conductor hacia delante.

La altura máxima de la cámara dirigida hacia delante encima de


la cabina es de 250 mm (10 in) para ofrecer una mejor visibilidad
por encima de un implemento o una cuchara grande. Para
visibilidad óptima hacia delante, efectúe minuciosamente el
ajuste de la cámara.

AVISO
Según la norma de medición de visibilidad ISO 5006, se mide la
visibilidad con la máquina inmóvil, sin carga, y con el canto
interior de la cuchara a un mínimo de 250 mm (10 in) por encima
del plano del suelo.

Normalmente, la máquina dirigida hacia delante puede sustituir


los dos espejos dirigidos hacia delante.
Otros mandos
92 Confort del conductor

Diríjase a un concesionario de Volvo para obtener el catálogo de


implementos, que contiene información adicional.

Retrovisores delanteros

(equipo opcional)
Para utilizar algunos implementos voluminosos, o las cucharas
más grandes de la gama de Volvo, se se recomienda equipar la
máquina con dos espejos adicionales en montaje frontal para
mejorar la visibilidad del conductor hacia delante. Para visibilidad
óptima hacia delante, efectúe minuciosamente el ajuste de los
espejos. Vea la página 111.

AVISO
Según la norma de medición de visibilidad ISO 5006, se mide la
visibilidad con la máquina inmóvil, sin carga, y con el canto
interior de la cuchara a un mínimo de 250 mm (10 in) por encima
del plano del suelo.
Otros mandos
Sistema climatizador 93

Sistema climatizador

1 Boquillas de aire delante


2 Panel del climatizador
3 Boquillas de aire detrás
4 Sensor de temperatura interior de la cabina

AVISO
Asegúrese de dejar libre el espacio delante del sensor de
temperatura. No oriente ninguna boquilla directamente al sensor
de temperatura.
Otros mandos
94 Sistema climatizador

1 Acondicionador de aire (equipo opcional)


2 Ventilación de cabina y calentador a motor parado
(equipo opcional)
3 Mando del ventilador
4 Mando de temperatura
5 Mando de distribución del aire

1 Acondicionador de aire (equipo opcional)


Presione el interruptor para activar el aire acondicionado.

1 Acondicionador de aire (equipo opcional) La lámpara testigo del interruptor indica que la función está
activada.

Si comienza a parpadear la lámpara testigo, se habrá


desactivado el aire acondicionado. La causa puede ser el
condensador obturado. Vea la página 243.

AVISO
El interruptor se encuentra también en las máquinas sin este
equipo opcional, pero en ese caso carece de esta función.

2 Ventilación de cabina y calentador a motor parado


(el calentador a motor parado es equipo opcional)
La ventilación de cabina y la calefacción a motor parado tienen
2 Ventilación de cabina y calentador a motor lugar con la ayuda del ventilador de refrigeración, al mismo
parado tiempo que el motor está parado y la llave de encendido se
encuentra en la posición 0.

Funciona también cuando se ha retirado la llave de la cerradura


de encendido.

El interruptor de batería deberá estar conectado.

Activación:

Presione el interruptor (2) para activar la ventilación de cabina y


el calentador a motor parado.

La activación puede realizarse como máximo 1 minuto antes, o


como máximo 15 segundos después, de girar la llave de
encendido a la posición 0, y cuando se ha parado el motor.
Otros mandos
Sistema climatizador 95

La lámpara testigo del interruptor se enciende e indica que la


función está activada.

Clima exterior cálido, ventilación de la cabina:

Se ventila la cabina durante el aparcamiento.

Se recomienda la velocidad del ventilador AUT.

El tiempo es como máximo 2 horas.

Clima exterior frío, calentador a motor parado (equipo opcional)

El refrigerante del motor circula, aportando con ello calor a la


cabina.

El tiempo de la calefacción a motor parado es mientras la


temperatura del motor sea lo suficientemente alta, o como
máximo 1 hora.

Se recomienda la velocidad del ventilador AUT.

El calentador a motor parado intentará alcanzar la temperatura


ajustada de 20 oC, independientemente de la posición del mando
de temperatura.

La activación tiene lugar:

Con el interruptor (2).

Cuando ha transcurrido el intervalo de tiempo.

Cuando se arranca el motor.

3 Mando del ventilador


Posición 0 = Ventilador parado.
Posición AUT = Regulación automática de la velocidad del
ventilador sin escalones.
Zona marcada = Ajuste manual, posiciones fijas para la velocidad
del ventilador.
3 Mando del ventilador
AVISO
Si se abre la puerta de la cabina mientras el mando del ventilador
se encuentra en la posición AUT, se reduce automáticamente la
velocidad del ventilador en ciertos casos.

4 Mando de temperatura
Posición hacia arriba = Calor máximo, marca roja.
Posición izquierda = Selección de temperatura deseada.
Posición hacia abajo = Refrigeración máxima marca azul.

4 Mando de temperatura
Otros mandos
96 Sistema climatizador

5 Mando de distribución del aire


Posición AUT = Regulación automática.
Posición izquierda, en sentido hacia el símbolo = Aire de
recirculación al máximo.
Zona marcada = Mezcla de aire de recirculación con aire del
5 Mando de distribución del aire entorno.
Posición derecha, en sentido hacia el símbolo superior = Aire del
entorno al máximo.
Posición derecha = Unidad antivaho, con las boquillas de
ventilación en las ventanas abiertas y dirigidas hacia los cristales.

Boquillas de ventilación
Abra las boquillas de ventilación y ajuste la dirección del aire para
optimizar la ventilación y la distribución del aire.

A Abierto
B Cerrado
C Dirección del aire

Sistema climatizador, ajuste

Las instrucciones siguientes constituyen una recomendación


básica. Cada conductor tendrá que aprender a ajustar y regular
el climatizador para obtener la temperatura adecuada, sin
corrientes, y con ello el mejor entorno de trabajo.

Para regulación óptima de la temperatura en la cabina, trate de


tener el mayor número posible de boquillas de aire abiertas.

Recirculación máxima en el mando de distribución del aire

Puede usarse como ajuste para reducir la entrada de aire.


También reduce la carga de polvo en el filtro de ventilación de la
cabina.

Si empañan las ventanillas, gire el mando hacia máximo aire del


entorno. Si es necesario, compruebe y limpie o cambie el filtro de
ventilación de la cabina 240.

Así conseguirá...

...una temperatura de trabajo agradable:


Todas las boquillas completamente abiertas.
En caso de clima exterior cálido, active el aire acondicionado.
Mando del ventilador en la posición AUT.
Mando de temperatura ajustado a la temperatura deseada.
Mando del distribución de aire en la posición AUT.

...eliminar el vaho en todas las ventanillas


Boquillas delanteras dirigidas hacia el parabrisas.
Las boquillas del suelo bajo el panel de instrumentos cerradas.
Otros mandos
Sistema climatizador 97

Las boquillas traseras dirigidas hacia la ventanilla trasera o


lateral.
Mando de distribución del aire en la posición antivaho, lo cual
proporciona:
- Aire del entorno al máximo.
- Calor máximo.
- Refrigeración máxima si la máquina está equipada con aire
acondicionado.
- Velocidad del ventilador al máximo.

Una vez conseguido el efecto deseado y cuando se haya girado


el mando de distribución del aire a la posición deseada, el
climatizador vuelve a la temperatura seleccionada y a la
velocidad del ventilador seleccionada. Abra las boquillas del piso.

Procure obtener una buena ventilación


No conduzca demasiado tiempo sin ventilación o con la cabina
totalmente cerrada sin que esté en marcha el ventilador.

Una ventilación insuficiente puede causar cansancio (debido a


falta de oxígeno).
Instrucciones de funcionamiento
98

Instrucciones de
funcionamiento
Esta unidad contiene normas que se deben seguir para trabajar
con la máquina de forma segura. No obstante, estas normas se
deberán aplicar en combinación con la legislación y otras
regulaciones nacionales sobre seguridad en carretera y
prevención laboral.

La debida vigilancia, el sentido común y el respeto a la legislación


sobre seguridad son las condiciones fundamentales para evitar
el riesgo de accidentes.

Instrucciones para el rodaje

Durante las primeras 100 horas, la máquina se debe utilizar con


bastante cuidado. Es fundamental comprobar a menudo el nivel
de aceite y de fluidos durante el período de rodaje.

Se debe inspeccionar el apriete de los pernos de las ruedas cada


ocho horas de funcionamiento; consulte la página 238.

Apagado del motor retardado

La función avisa al conductor para que no apague el motor antes


de haber esperado un cierto tiempo en ralentí, para prevenir
daños al turbocompresor. Cuando está permitido apagar el
motor, aparece un icono en la pantalla.

AVISO
Si el conductor para el motor antes de que aparezca el icono en
la pantalla, se visualizará un mensaje de fallo en la pantalla la
próxima vez que arranque.

Icono que indica si está permitido apagar el motor

Comprobar

Turbo Hot Shut Down

Protección del motor - Software

Esta función informa al conductor y limita el régimen y el par del


motor, y la velocidad de la máquina para impedir los daños en el
motor. La parada del motor no tiene lugar hasta que la velocidad
sea inferior a 2 km/h (1,2 mph). Esto permite siempre alejar la
Instrucciones de funcionamiento
99

máquina de situaciones peligrosas antes de que tenga lugar la


parada del motor.

La función es supervisada por la unidad de mando del motor, E-


ECU, y, según el tipo de componente que dé la alarma, se
activará alguna de las funciones siguientes:
- reducción del par del motor
- limitación del régimen del motor
- limitación de la velocidad de la máquina
- parada del motor

Desconexión automática del motor


(equipamiento opcional)

El equipo es estándar con el sistema extintor de incendios.


La parada del motor tiene lugar después de un tiempo
predeterminado.
El tiempo se ajusta con la herramienta de servicio VCADS Pro.

Las condiciones para que tenga lugar la parada del motor son:
- La máquina parada
- El motor funcionando en ralentí
- El selector de marchas en punto muerto
- El acelerador de mano no activado

Cuando se haya cumplido la condición del tiempo


predeterminado y falte un minuto, aparecerá un mensaje en la
pantalla.

La parada del motor puede interrumpirse entonces accionando


el pedal del acelerador, el acelerador de mano o el selector de
marchas.

Cuando haya tenido lugar la parada automática del motor:


- El freno de estacionamiento está aplicado
- La llave de encendido sigue en la posición 1, posición de
conducción

El alumbrado u otros consumidores de corriente que hayan


estado conectados seguirán conectados.

Visibilidad

ADVERTENCIA
Algunos implementos y equipos pueden afectar la visibilidad del
conductor. Preste atención a los ángulos muertos, donde no hay
visibilidad, cuando conduzca en lugares de trabajo y por la vía
pública. Si es necesario utilice a un señalista.

La información siguiente se aplica a las máquinas entregadas en


países de la UE, y pueden aplicarse también a máquinas
entregadas en países fuera de la UE.

Puede resultar imposible tener una buena visibilidad de todas las


zonas alrededor de la máquina. Para conseguir una visibilidad
aceptable, se pueden usar dispositivos auxiliares, como sistemas
Instrucciones de funcionamiento
100

de advertencia, espejos, avisador de marcha atrás y cámaras de


vigilancia (CCTV).

AVISO
Algunas partes de la máquina básica pueden contribuir a limitar
la visibilidad, por ejemplo, los montantes y marcos de la cabina,
el tubo de escape y el capó, además de equipos opcionales como
cucharas, horquillas para paletas, garras, etcétera. También
puede reducir la visibilidad la carga transportada en esos
implementos.

Para minimizar los riesgos causados por la visibilidad limitada, la


dirección del lugar de trabajo deberá establecer reglas y
procedimientos. Por ejemplo:
Asegúrese de que el conductor y las personas en el lugar han
recibido instrucciones de seguridad bien claras.
Haga que el conductor y el personal en el lugar de trabajo
asistan a cursos de seguridad.
Regule el flujo de tráfico de máquinas y otros vehículos.
Limite la zona de trabajo de la máquina.
Si es necesario, utilice un señalista como ayuda para el
conductor. Use las señales indicadas en el diagrama de
señalización, en la página 181.
Si es necesario, facilite equipo de comunicación bidireccional.
Asegúrese de que las personas en el lugar comunican con el
conductor antes de acercarse a la máquina.
Restricciones para velocidad máxima permitida y,
eventualmente, para conducir la máquina en marcha atrás
largos trechos.

Normas de visibilidad para cumplir con la directiva de máquinas


de la UE
La norma ISO 5006 "Earth-moving machinery – Operator's field
of view" (Maquinaria de obras – campo visual del conductor)
trata de la visibilidad del conductor alrededor de la máquina y
está concebida para usarla en la medición y evaluación de la
visibilidad. El cumplimiento de esta norma es un requisito legal
en los países de la UE y proporciona una visibilidad mejorada
alrededor de la máquina.
- La máquina ha sido probada aplicando métodos y criterios de
acuerdo con esa norma. El método usado para evaluar la
visibilidad no puede cubrir todos los aspectos relacionados con
la visibilidad del conductor, pero proporciona información para
determinar si se necesitan dispositivos adicionales para la
visibilidad indirecta, como por ejemplo sistemas de
advertencia.
- La prueba fue realizada con la máquina parada y sin carga,
pero con equipos e implementos estándar, y también con la
cuchara en la posición de acarreo.
ISO 14401 "Earth-moving machinery - Field of vision of
surveillance and rear-view mirrors" (Maquinaria de obras
públicas – Visibilidad con la ayuda de espejos retrovisores).
ISO 16001 "Earth-moving machinery - Hazard detection
systems and visual aids - Performance requirements and tests"
(Maquinaria de obras públicas - Visibilidad con la ayuda de
cámaras).

Si se modifica la máquina o se le instalan otros equipos o


implementos que reduzcan la visibilidad, será necesario probarla
Instrucciones de funcionamiento
101

de nuevo según ISO 5006, ISO 14401 y ISO 16001, equipándola


si es necesario con dispositivos auxiliares.

Medidas antes y después de la operación


Dé una vuelta alrededor de la máquina y compruebe que no
hay ningún obstáculo junto a la máquina.
Compruebe que los retrovisores y otros dispositivos de mejora
de la visibilidad están en buenas condiciones, limpios y
correctamente ajustados.
La zona peligrosa alrededor de las máquinas es de Compruebe que la bocina, el avisador de marcha atrás y la luz
como mínimo 7 m (275,5 in). de advertencia giratoria (equipo opcional) funcionan
debidamente.
Compruebe si la dirección de la obra ha establecido reglas y
procedimientos para el lugar de trabajo.
Vigile siempre la zona alrededor de la máquina para poder
identificar posibles obstáculos.
No permita la presencia de personas en la zona peligrosa, de
como mínimo 7 m (275,5 in) de radio alrededor de la máquina
durante el trabajo. El conductor puede permitir que una
persona se encuentre en la zona peligrosa, pero deberá tener
cuidado y maniobrar la máquina solamente cuando la persona
esté visible o cuando haya informado de su posición mediante
una señal clara.
Instrucciones de funcionamiento
102 Reglas de seguridad para la utilización de la máquina

Reglas de seguridad para la


utilización de la máquina
Obligaciones del operador

ADVERTENCIA
Haga salir a todas las personas no autorizadas de la zona de
trabajo de la máquina. Vigile atentamente en todas las
direcciones para evitar embestir personas u objetos. No toque las
palancas o interruptores de mando durante el arranque. Antes de
comenzar el funcionamiento, haga sonar la bocina.

El conductor de la máquina deberá maniobrar la máquina de


forma tal que se minimice el riesgo de accidentes, tanto para
el conductor como para el resto del tráfico y las personas que
se encuentren en la zona de trabajo de la máquina.
El conductor de la máquina deberá estar bien familiarizado con
el accionamiento y el cuidado de la máquina, y se le
recomienda la asistencia a un curso de formación para la
máquina.
El conductor de la máquina deberá seguir las reglas y las
recomendaciones del Libro de instrucciones, pero observando
las disposiciones legales y nacionales que puedan haber, o las
exigencias o riesgos especiales existentes en el lugar de
trabajo.
El conductor de la máquina deberá estar descansado y nunca
deberá conducir la máquina bajo los efectos de alcohol,
medicinas u otras drogas.
El conductor de la máquina responde de ella, tanto durante la
conducción por la vía pública como cuando está haciendo su
trabajo.
- No deberá haber riesgo de caída de la carga durante la
conducción.
- No acepte ninguna carga que presente un claro riesgo de
seguridad.
- Respete la carga indicada para la máquina. Observe el
efecto de distintas distancias del centro de gravedad y de
distintas unidades adicionales.
El conductor de la máquina deberá tener el control de la zona
de trabajo de la máquina.
La zona peligrosa alrededor de las máquinas es de - No permitir el paso o la presencia de personas bajo el
como mínimo 7 m (275,5 in). sistema de brazo de carga elevado, a menos que se haya
bloqueado o apoyado éste.
- No permita la presencia de personas en la zona peligrosa,
de como mínimo 7 m (275,5 in) de radio alrededor de la
máquina durante el trabajo. El conductor puede permitir que
una persona se encuentre en la zona peligrosa, pero deberá
tener cuidado y maniobrar la máquina solamente cuando la
persona esté visible o cuando haya informado de su
posición mediante una señal clara.
El conductor de la máquina responde de que no se use la
máquina para transportar o elevar personas, a menos que esté
Instrucciones de funcionamiento
Reglas de seguridad para la utilización de la máquina 103

equipada y aprobada para ello. Diríjase a un concesionario


para más información.

Accidentes

ADVERTENCIA
Sólo el conductor, sentado en el asiento del conductor, puede
estar en la cabina cuando usa la máquina. Todas las demás
personas deben encontrarse a distancia segura de la máquina.

Dé parte inmediatamente de cualquier accidente a la dirección


de la obra.
Si es posible, deje la máquina en el lugar del accidente.
Tomar sólo las medidas necesarias para paliar daños,
especialmente los daños personales. Evite las medidas que
puedan dificultar la investigación del accidente.
En caso de accidente, participe en las medidas incluidas en
los preparativos para accidentes o siga otras disposiciones.
Por lo demás, aguarde las instrucciones de la dirección de la
obra.

Seguridad del operador


Abróchese siempre el cinturón abdominal.
Para arrancar la máquina (el motor) y para accionar las
palancas e interruptores, esté siempre sentado en el asiento
del conductor, con el cinturón abdominal abrochado.
Compruebe que el cinturón abdominal no está gastado. Vea la
página 90.
La máquina tiene que estar en buen estado de funcionamiento,
es decir, que se deberán haber reparado todos los fallos que
puedan causar accidentes.
Deberá llevarse ropa adecuada para la conducción segura y
casco de protección.
No se debe utilizar un teléfono móvil ajeno al sistema, ya que
puede alterar componentes electrónicos de importancia. El
teléfono móvil tiene que conectarse al sistema eléctrico de la
máquina con una antena permanente en el exterior del
vehículo.
Mantenga las manos alejadas de las zonas con riesgo de
lesiones por aplastamiento, tales como tapas, puertas y
ventanas.
Instrucciones de funcionamiento
104 Reglas de seguridad para la utilización de la máquina

Utilice los estribos y asideros cuando suba y baje de la


máquina. Al subir y bajar de la cabina, siga siempre el principio
de tres puntos de apoyo, es decir, dos manos y un pie o dos
pies y una mano. Manténgase siempre de cara a la máquina.
¡No salte!
La puerta debe estar cerrada durante el trabajo y la
conducción.
Durante la conducción se producen siempre vibraciones
(sacudidas) que pueden ser perjudiciales para el conductor.
Reduzca las vibraciones de la siguiente manera:
- ajuste el asiento y abróchese el cinturón de seguridad
abdominal.
- elija el piso más liso (o nivélelo en caso necesario).
- adapte la velocidad.
La cabina constituye la protección para el conductor y cumple
con las exigencias de protección contra vuelcos según el
estándar de prueba (ROPS). Por ello, agárrese al volante si
vuelca la máquina. ¡No salte!
La cabina está también dimensionada para resistir el golpe de
objetos cuyo peso corresponde a los métodos de prueba
indicados (FOPS).
Póngase de pie y ande solamente por las superficies que
tengan protección antideslizante.
No se suba ni se baje de la máquina durante una tormenta con
relámpagos.
- Si se encuentra fuera de la máquina, manténgase a una
buena distancia de la máquina hasta que haya amainado la
V1096771
tormenta.
(Figura esquemática) - Si se encuentra en la cabina, permanezca en ella con la
Estribos máquina parada hasta que haya amainado la tormenta. No
toque ningún mando ni ningún objeto de metal.
Compruebe que el implemento está sujeto y bloqueado.
La cabina tiene dos salidas de emergencia: la puerta y la
ventanilla lateral derecha.

Operación en la vía pública


Deberán usarse señales de tráfico, barreras y otros
dispositivos de seguridad que sean necesarios para la
velocidad, el volumen de tráfico y otras condiciones locales.
Cuando circule la máquina con una carga colgando, deberá
prestarse atención especial. Si es necesario utilice un
señalista.
La luz de advertencia giratoria puede usarse:
- en máquinas para trabajos en carretera, por ejemplo, para
quitar la nieve.
- en implemento acoplado o colgado, que sea más ancho que
la máquina.
- cuando la máquina constituya un obstáculo o un peligro para
el tráfico general.
- en los trabajos en la calzada o al lado de la misma.
- observe las reglas y disposiciones locales.
Instrucciones de funcionamiento
Reglas de seguridad para la utilización de la máquina 105

Traslación por la vía pública


Como conductor de la máquina, usted es considerado como
usuario de la vía pública, y por ello tiene la obligación de
conocer y respetar las disposiciones legales y la legislación
nacional de tráfico.
Acuérdese de que la máquina, con relación al resto del tráfico,
es un vehículo lento y ancho, que puede constituir un obstáculo
en el tráfico. Tenga en cuenta esto y preste especial atención
a los vehículos que tiene detrás. Facilite los adelantamientos.
Utilice un letrero de vehículo lento, que se coloca en un lugar
bien visible de la trasera de la máquina, no detrás de la
ventanilla trasera ni de otra ventanilla. Deberá colocarse a una
altura de 0,6–1,8 m (23,6–70,9 in) sobre el suelo, medida
desde el canto inferior del letrero.
El implemento deberá estar descargado, bajado a la posición
de transporte (30–40 cm (12–16 in) sobre el suelo) y
Letrero de vehículo lento completamente basculado hacia atrás.
La sección delantera del brazo manipulador de material
deberá estar marcada con una bandera roja.
Bloquee las palancas de maniobras con el fiador de palanca.
Deberán estar apagados todos los faros de trabajo y la luz de
advertencia giratoria, en caso aplicable.
Prohibido usar los intermitentes de emergencia.
No deberán usarse implementos ni cucharas que obstaculicen
la visibilidad.
Tenga en cuenta que el haz de luz puede quedar ocultado por
los implementos o las cucharas grandes. Según la ley, el
alumbrado de circulación de la máquina deberá proporcionar
un haz de luz y visibilidad suficientes delante de la máquina.
Los implementos extra, tales como cucharas, palas y
palancas, deberán estar bien fijadas con correas tensoras o
cadenas.
Si se va a remolcar un remolque detrás de la máquina,
observar las leyes y regulaciones nacionales, p. ej. en lo
referente a las exigencias para los frenos, dirección,
alumbrado, tipos de remolcados aprobados y directrices de
fuerza de remolcado tanto para la máquina como para el
remolque.
El dispositivo de acoplamiento del contrapeso no debe usarse
para el rescate, el remolcado o en la vía pública. Observe las
disposiciones nacionales.

ATENCIÓN
Siga la normativa aplicable.

Reglas de seguridad en caso de incendio

Si su seguridad no está en peligro inmediato, adopte las medidas


descritas a continuación.

En caso de incendio en el lugar de trabajo


1 Si es posible, aleje la máquina de la zona de peligro de
incendio.
2 Descienda el implemento al suelo.
Instrucciones de funcionamiento
106 Reglas de seguridad para la utilización de la máquina

3 Pare el motor girando la llave de encendido en sentido


contrahorario o accionando la parada de emergencia (equipo
opcional) en la cabina.
4 Salga de la cabina.
5 Corte la corriente principal con el interruptor de batería,
situado bajo el escalón en el lado izquierdo de la máquina.
6 Si es posible, participe en el trabajo de extinción y avise a los
bomberos si es necesario.

En caso de incendio en una máquina


Si la máquina está en operación:
1 Aparque si es posible en un lugar sin peligro de incendio.
2 Descienda el implemento al suelo.
3 Pare el motor girando la llave de encendido en sentido
contrahorario o accionando la parada de emergencia (equipo
opcional) en la cabina.
4 Salga de la cabina.
5 Si es posible, corte la corriente principal con el interruptor de
batería, situado bajo el escalón en el lado izquierdo de la
máquina.
6 Intente apagar el incendio.
7 Avise a los bomberos si es necesario.

Si se produce un incendio en una máquina equipada con sistema


de extinción de incendios (equipo opcional)

Si la máquina está en operación (activación del sistema de


rociadores dependiente del conductor):
1 Aparque si es posible en un lugar sin peligro de incendio.
2 Apague el motor con la parada de emergencia (equipo
opcional) en la cabina, o girando la llave de encendido en
sentido contrahorario.

AVISO
El sistema de rociadores se activa si se detecta un incendio.

3 Salga de la cabina.

AVISO
Hay también posibilidad de activar el sistema de rociadores
con el botón de activación manual (fuera de la cabina). Vea la
página 188.

4 Si es posible, corte la corriente principal con el interruptor de


batería, situado bajo el escalón en el lado izquierdo de la
máquina.
5 Esté preparado con el extintor manual para extinción
adicional, ya que el fuego puede estar profundamente
arraigado, surgiendo de nuevo.
6 Llame a los bomberos si es necesario.

AVISO
Si la máquina no está en operación, o si el freno de
estacionamiento está aplicado, se activa automáticamente el
sistema de rociadores.
Instrucciones de funcionamiento
Medidas que deben aplicarse antes de la conducción 107

Medidas que deben aplicarse antes


de la conducción

ADVERTENCIA
Cuando se encuentre en la vía pública, está prohibido tener la
dirección de palanca activada. Use el volante.

1 Realice el servicio diario, según la página 256.


2 Quite la nieve de la plataforma en el lado derecho, junto a la
toma de aire del motor.
3 Limpie y/o rasque las ventanillas.
4 Limpie y ajuste los retrovisores y las cámaras. Vea la página
111.
5 Compruebe que no hay ninguna pieza estropeada o suelta, ni
fugas que puedan causar daños.
6 Compruebe que el interruptor de batería está acoplado.
7 Compruebe que no están bloqueadas las ruedas.
8 Compruebe que los capós y las escotillas de inspección están
cerradas, y que la cubierta del radiador está cerrada y
asegurada.
9 Compruebe que no hay ninguna persona en las cercanías de
la máquina. Vea la página 102.
10 Ajuste el asiento del conductor (vea la página 88) y el volante
(vea la página 76.
11 Abróchese bien el cinturón abdominal.
12 Compruebe que hay suficiente combustible en el depósito.

Después de la conducción:
Llene el depósito de combustible, para impedir la
condensación de agua.
Asegúrese de que hay suficiente anticongelante en el sistema
de refrigeración (vea la página 217 y en el líquido
lavaparabrisas a temperaturas por debajo de 0 °C.
Instrucciones de funcionamiento
108 Arranque del motor

Arranque del motor

ADVERTENCIA
El motor sólo debe arrancarse con la llave de encendido en la
cabina.

Si la máquina está equipada con protección antirrobo, vea la


página 63.
1 Ponga el selector de marchas en punto muerto.
2 Gire la llave en la cerradura de encendido a la posición de
conducción (1) de forma que tenga lugar la prueba del sistema
durante 4 ó 5 segundos.
3 Compruebe al mismo tiempo que se encienden todas las
lámparas y que funcionan los indicadores.
4 Gire la llave de encendido a la posición de arranque (2). Si no
arranca el motor, gire la llave de vuelta a la posición 0 antes
de hacer un nuevo intento de arranque.
5 Compruebe que todas las lámparas testigo y de advertencia
se apagan una vez arrancado el motor.
6 Compruebe que el implemento está correctamente fijado
presionándolo contra el suelo.
7 Desaplique el freno de estacionamiento.
8 Seleccione una posición de marcha y aumente el régimen del
motor.

Turbocompresor
El turbocompresor se lubrica y refrigera por medio del sistema de
lubricación y refrigerante del motor.

Aire Aceite lubricante Gases de escape

Es importante para el funcionamiento del turbocompresor que:

A Entrada de escape
B Al sistema de escape
C Entrada de aire
D Aire comprimido

se asegure la lubricación y refrigeración


- no embalando el motor inmediatamente después del
arranque.
Instrucciones de funcionamiento
Arranque del motor 109

- el motor tendrá que funcionar entonces en ralentí bajo


durante un mínimo de 2 minutos antes de pararlo.
el aceite del motor y el filtro de aceite se cambian en los
intervalos prescritos.
se mantenga de forma correcta el filtro de aire, y que el sistema
de escape y las tuberías de aceite lubricante estén intactos.

Si se notan ruidos anormales o vibraciones procedentes del


turbocompresor, sustitúyalo inmediatamente.

Los trabajos en el turbocompresor debe realizarlos un taller oficial


de Volvo.

Arranque de la máquina en tiempo frío

ADVERTENCIA
Las ayudas para el arranque, como el éter, pueden provocar una
explosión en el colector de admisión del motor. Contacte con un
taller autorizado por Volvo si el motor no arranca.

La función de precalentamiento es controlada por la ECU del


motor.
1 Gire la llave de encendido a la posición de conducción (1).
2 Si hay necesidad de precalentamiento, éste se activa
automáticamente.
3 Se enciende un símbolo en el panel de información delantero
que indica que el precalentamiento está activado. Vea la
página 40.
4 Cuando se apaga el símbolo, se puede arrancar el motor
girando la llave de encendido a la posición de arranque (2).
Deje el motor en ralentí durante un mínimo de 60 segundos.
Si se embala el motor inmediatamente después del
arranque, se pone en peligro la lubricación y la refrigeración
del turbocompresor, con el consiguiente riesgo de que se
rompan los cojinetes.

AVISO
No utilice la hidráulica de trabajo a la velocidad máxima
mientras no se haya calentado el aceite hidráulico. El filtro de
aceite hidráulico no filtra completamente el aceite mientras la
temperatura del aceite se inferior a 15 ºC con flujo elevado.
Esto hace que se bombee aceite sin filtrar al interior del
sistema, con daños a la máquina o fallo de alguna función.
Instrucciones de funcionamiento
110 Arranque del motor

Arranque con baterías auxiliares

ADVERTENCIA
Las baterías pueden explotar, por efecto de la súbita corriente de
gran magnitud, si se conecta una batería totalmente cargada a
una batería totalmente descargada o congelada. Ello puede
ocasionar lesiones.

Compruebe que las baterías auxiliares u otra fuente de energía


tiene la misma tensión que las baterías ordinarias.
1 Compruebe que el interruptor de batería está desconectado.
2 Ponga el selector de marchas en punto muerto.
3 Aplique el freno de estacionamiento.
4 Conecte uno de los cables de arranque del (+) en la batería
de arranque auxiliado al (+) de la batería conectada más cerca
del motor de arranque.
V1093162
5 Conecte el segundo cable de arranque desde (–) en la batería
de arranque auxiliado a, por ejemplo, el cáncamo de elevación
(Figura esquemática)
en el bloque del motor.
6 Compruebe que el interruptor de batería está conectado.
A Baterías auxiliares para el arranque 7 Arranque el motor con la llave de encendido en la cabina.
B Baterías ordinarias
C Bloque del motor ADVERTENCIA
D Motor de arranque
No desconectar bajo ninguna circunstancia los cables de las
baterías ordinarias!

8 Deje las baterías conectadas, con el motor en marcha,


durante 5 ó 10 minutos después de arrancado el motor.
9 Si las baterías ordinarias están muy descargadas, puede
ocurrir que el alternador no dé ninguna carga. Por ello,
conecte unos cuantos grandes consumidores de corriente
para poner en marcha la carga, por ejemplo, el alumbrado de
circulación y el alumbrado de trabajo.
10 Primero quite el cable de arranque entre (–), por ejemplo, el
cáncamo de elevación en el bloque del motor (–) en la batería
de arranque auxiliado.
11 A continuación, quite el cable de arranque de (+) en la batería
más cercana al motor de arranque y (+) en la batería de
arranque auxiliado.
12 Coloque las protecciones en los bornes de las baterías.
Instrucciones de funcionamiento
Espejos, ajuste 111

Espejos, ajuste
AVISO
Ajuste los retrovisores, de forma que el punto A se vea en el
centro del espejo y a aproximadamente 1/4 del canto interior del
espejo. El punto A debe estar visible en ambos retrovisores.

S
F G
H
C
B

A D

J K

I L

Q
M
P
R
N
V1078765
O

A Requisito legal
B Requisito legal
C Campo visual
D 1500 mm (59 in)
E 1000 mm (39 in)
F 295 mm (11,6 in) detrás del montante A de la cabina
G Punto de los ojos
H 1190 mm (47 in) del suelo
I Radio 12000 mm (47,2 in)
J Punto A desde el nivel del suelo
K Campo visual
L Punto A en el espejo
M 1/4 de la anchura del espejo
N Punto A en el espejo
O Campo visual
P Línea central, cabina
Q Punto de los ojos
R 1/2 de la longitud del espejo
S Radio 12000 mm (47,2 in)
Instrucciones de funcionamiento
112 Cambio de marcha

Cambio de marcha
Seleccione una marcha adecuada girando el mando selector
de marchas a la marcha deseada y seguidamente el sentido
de la marcha, hacia adelante o atrás.

AVISO
Si no está aplicado el freno de estacionamiento, la transmisión
puede propulsar la máquina con una marcha engranada, incluso
en régimen de ralentí .

Sentido de marcha

ADVERTENCIA
Jamás se debe llevar la palanca selectora de marchas a punto
muerto cuando se está trabajando cuesta abajo, ya que con ello
se perdería el efecto de frenado motor.

ADVERTENCIA
Jamás deje la máquina con el selector de marchas en marcha
adelante o marcha atrás y el motor en funcionamiento: existe el
riesgo de que la máquina comience a moverse.

Palanca en posición N = Punto muerto


Palanca en posición F = Conducción hacia adelante
Palanca en posición R = Conducción hacia atrás

Al efectuar maniobras de cambio, de adelante a atrás, o


viceversa, conviene reducir la velocidad de la máquina y el
régimen del motor, especialmente si las ruedas se hallan sobre
suelo firme.

El cambio entre la marcha adelante y atrás sólo debe efectuarse


en las marchas 1ª y 2ª.

Cambio automático (APS)

El selector de programa permite al conductor de la máquina elegir


distintos programas de cambio automático, según las
condiciones de conducción.

Selector de programa

Conducción en la posición de cambio automático


Seleccione el programa de circulación con el selector de
programa (se recomienda la posición AUTO).
Seleccione el sentido de la marcha.
Acelere, la máquina arrancará en la 2ª marcha (marcha
básica).
El cambio ascendente y descendente tiene lugar entre las
marchas 1ª y 4ª adelante y atrás.
Instrucciones de funcionamiento
Cambio de marcha 113

Después del cambio de sentido, el arranque tiene lugar en la


2ª marcha.
Cambio descendente a la 1ª marcha. Vea "Cambio
descendente completamente automático (FAPS)", página 65,
o "Función de kick-down" en la página 113.

Posiciones L y M
La posición "L" significa que el cambio tendrá lugar a bajo
régimen del motor y a baja velocidad.
La posición "M" significa que el cambio tendrá lugar a régimen
del motor y a velocidad más elevados.
Con aceleración máxima, el cambio ascendente tiene lugar
según la posición "H".
La mejor utilización se obtiene reduciendo la aceleración
cuando es evidente la diferencia en el régimen de cambio
ascendente entre las distintas posiciones (L, M y H).
Reduce el consumo de combustible y el nivel sonoro.

Posición H
La máquina cambia sólo con régimen elevado y a mayor
velocidad.
Se recomienda usarla cuando la máquina oscila entre las
marchas circulando en cuesta arriba y con una gran resistencia
a la rodadura.

Posición AUT
La propia máquina selecciona el programa APS según los
hábitos de conducción del conductor.

Posición (posición de servicio)

NOTA: La posición de servicio sólo debe usarse para el servicio


o la localización de fallos.

Función kick-down (reducción de velocidad)

Se obtiene kick-down si el selector de marchas está en la posición


2, 3 ó 4, y si se acciona alguno de los botones de kick-down.
Cuando se activa el botón de kick-down, se engrana la 1ª
marcha si la velocidad es inferior a 8 km/h (5 mph) o si, antes
de transcurridos 8 segundos, desciende a menos de 8 km/h (5
mph) después de activado el botón.
La 1ª marcha seguirá engranada si no se activa la función de
kick-down o si no se alcanza el régimen adecuado del motor
con relación a la velocidad. El nivel del régimen se ajusta con
el mando de APS.
Si se modifica el sentido de la marcha, la máquina arrancará
en la 2ª marcha, si se ha seleccionado la posición de cambio
automático.

1 Kick-down
Instrucciones de funcionamiento
114 Cambio de marcha

La suspensión de los brazos de carga (BSS) se desactiva


automáticamente cuando tiene lugar el cambio descendente a
la 1ª marcha, por selección manual o de FAPS.

AVISO
La máquina cambiará automáticamente a la 1ª marcha en la
posición 2–4 (vea “Cambio descendente completamente
automático, FAPS” en la página 65) en una situación en que la
máquina necesita la 1ª, por ejemplo, para superar una pendiente
empinada con con una gran resistencia a la rodadura, cuando la
2ª carece de suficiente fuerza de tracción. No obstante, esta
maniobra de cambio descendente sólo tiene lugar a la
aceleración máxima. Vea “Pedal del acelerador” en la página
76.

AVISO
Si la máquina está equipada con dirección de palanca (CDC),
incorporará también la función de kick-down en el reposabrazos.

Frenado del motor / reducción de marcha

Con el botón para freno motor y cambio descendente, se puede


efectuar inmediatamente el cambio descendente por una o dos
relaciones o impedir el cambio ascendente indeseado.
A alta velocidad, se obtiene el cambio descendente de la 4ª
marcha a la 3ª presionando el interruptor.
Presionando de nuevo a una velocidad más baja, se obtiene
el cambio a la 2ª marcha.
Si se mantiene presionado el botón, se impide el paso a la
marcha inmediatamente superior, lo cual puede usarse al
descender por pendientes o para llegar hasta el receptor de la
carga.

AVISO
2 Freno motor/cambio descendente
Si se superan ciertos regímenes y velocidades críticas, tiene
lugar el cambio a una marcha superior.

Si el régimen del motor o de la transmisión es demasiado alto,


parpadea la lámpara de advertencia central roja, suena el
zumbador y se visualiza un texto de advertencia en la pantalla.
En tal caso, reduzca la velocidad o elija una marcha superior
para que baje el régimen.

Bloqueo, secuencia de cambio de engranajes

Para poder obtener el acoplamiento directo en el convertidor de


par (lock-up) es necesario activar primero la función.

Interruptor de lock-up
Instrucciones de funcionamiento
Cambio de marcha 115

Sección superior del interruptor presionada = función de lock-


up, acoplamiento directo del convertidor de par activado. Se
enciende la lámpara testigo en el instrumento central cuando
está activado el acoplamiento directo. Vea la página 34.
Sección inferior del interruptor presionada = Lock-up activado.

En la posición activada, la función sigue ciertas secuencias de


cambio, dependiendo de la marcha que esté seleccionada. Vea
más abajo.
Lámpara testigo de lock-up

Posiciones del selector de marchas


Se dispone de lock-up en las marchas 2ª, 3ª y 4ª.

El lock-up en la 2ª marcha sólo se activa normalmente cuando el


selector de marchas se encuentra en la posición 2.
Selector de marchas
En la conducción de transporte, con la 3ª ó la 4ª marcha
engranada en cuesta arriba, y en un cambio descendente
automático a la 2ª marcha, se activa el lock-up.

El lock-up se activa en las posiciones 3 y 4 del selector de


marchas.

Consejos prácticos para la conducción


Los puntos de cambio cuando está activado el lock-up
corresponden a la posición L en el mando de APS para confort
optimizado y más bajo consumo de combustible.

En la carga de ciclo corto con el selector de marchas en la


posición 2, se debe desactivar el lock-up para que no afecte el
ciclo de trabajo. De lo contrario, seleccione la posición H, o
alternativamente AUTO, en el mando de APS.

La máquina está programada para que en la posición AUTO lea


la distancia de transporte y, con una distancia de transporte de
menos de 15 metros, seleccionar la posición H que impide la
activación del lock-up durante un ciclo de carga corto. No
obstante, la máquina requiere 4 ciclos de trabajo para que se
adapte el programa.

Con una distancia de transporte de más de 15 metros, la máquina


selecciona directamente la posición M, y a más de 75 m la
posición L, para cambio ascendente más rápido y activación del
lock-up.
Instrucciones de funcionamiento
116 Dirección

Dirección
AVISO
En caso de parada del motor, detenga inmediatamente la
máquina y active el freno de estacionamiento.

La máquina tiene dirección articulada del tipo hidrostático.

Dirección de reservar

(equipo opcional)
La máquina puede equiparse con un sistema de dirección de
reserva que se recomienda para la conducción por la vía pública.
Observe las disposiciones nacionales.
V1092474
Si se visualiza en la pantalla “Advertencia de baja presión de la
Advertencia de baja presión de la dirección
dirección”, detenga inmediatamente la máquina y diríjase a un
taller oficial de Volvo.

Control de transmisión de confort, CDC


(equipo opcional)

ATENCIÓN
Al trabajar en áreas con riesgo de campos electromagnéticos
(EMF), el control de conducción cómoda (CDC) siempre estará
desactivado.

Vea la página 154.

Cambiando entre la dirección de palanca y con el volante, el


conductor podrá conseguir una mayor variación de movimientos.

El sistema consiste en un reposabrazos abatibles en el cual se


agrupan tres funciones: dirección, adelante/atrás y kick-down. El
sistema se activa con el botón en el reposabrazos (vea la página
siguiente). El reposabrazos debe estar en la posición abatida
para que se active la función.

La dirección de palanca (CDC) se desactiva replegando el


reposabrazos.

Para el ajuste del reposabrazos con dirección de palanca (CDC),


vea la página 76.

La función CDC se desactiva también desplazando el selector de


marchas de la posición neutra.

La dirección de palanca (CDC) se desactiva


replegando el reposabrazos o desplazando el
selector de cambios de la posición neutra.
Instrucciones de funcionamiento
Dirección 117

La lámpara testigo en el panel de instrumentos se enciende


cuando está activada la dirección de palanca.

La velocidad máxima de la máquina está limitada cuando está


activada la dirección de palanca.
Lámpara testigo de dirección de palanca

ADVERTENCIA
Use siempre el volante al circular por vías públicas y obras a
velocidades superiores a 20 km/h (12,4 mph). Al circular por vías
públicas el reposabrazos siempre tiene que estar levantado. Está
prohibido circular por vías públicas con el control de conducción
cómoda (CDC) activado.

La palanca de la dirección se acciona aplicando muy poca fuerza


con los dedos en el sentido deseado, y la velocidad de respuesta
de la dirección es proporcional al desplazamiento de la palanca.

La función direccional del volante se mantiene permanentemente


y tiene prioridad sobre el CDC. Esto significa que, si usted trata
de conducir hacia la derecha con el CDC y hacia la izquierda con
el volante, la máquina se dirigirá en el sentido en que gire el
volante.

AVISO
Desactive el CDC si aparece en la pantalla el texto “Fallo en
CDC”, y conduzca la máquina a una parada segura usando el
volante.

AVISO
En ciertos países, y para ciertas aplicaciones, la velocidad de la
máquina está limitada a 30 km/h (18,6 mph) con CDC.

1 Activación (CDC)
Para que funcionen debidamente las funciones de dirección,
adelante/atrás y kick-down desde el reposabrazos, es necesario
activar el sistema con el botón 1.
Lámpara testigo de dirección de palanca
Antes de activar, es necesario adoptar además las medidas
siguientes:
- El reposabrazos debe estar abatido en la posición inferior.

AVISO
En ciertas situaciones, es necesario desplazar el
reposabrazos hacia la derecha, contra el asiento, para
acceder a la posición inferior.
La dirección de palanca (CDC) se desactiva
replegando el reposabrazos o desplazando el - El selector de marcha direccional en el reposabrazos y el
selector de cambios de la posición neutra. selector de marchas ordinarias en el soporte de palancas
deberán estar en la posición neutra.
- El motor ha de estar en marcha, pero la máquina parada.
Instrucciones de funcionamiento
118 Dirección

- Cuando el sistema está activado, se enciende una lámpara


testigo en el panel de instrumentos.

AVISO
La dirección de palanca (CDC) se desactiva replegando el
reposabrazos. También se desactiva desplazando el selector de
cambios de la posición neutra.

2 Palanca de dirección
La palanca de la dirección se acciona aplicando muy poca fuerza
con los dedos en el sentido deseado, y la velocidad de respuesta
de la dirección es proporcional al desplazamiento de la palanca.
La función direccional del volante sigue siempre activa.

V1055592

1 Activación de CDC
2 Palanca de dirección
3 Botón de kick-down
4 Selector de marcha direccional
5 Ajuste del reposabrazos, sentido lateral
6 Ajuste del reposabrazos, altura

3 Botón de kick-down
Botón de kick-down en posición presionada = La máquina cambia
a la 1ª marcha si el mando selector de marchas está ajustado en
la posición 2, 3 o 4.
Otras instrucciones en la página 113.

4 Selector de marcha direccional


Parte delantera del interruptor presionada = Conducción hacia
adelante.
Parte posterior del interruptor presionada = Conducción hacia
atrás.
Instrucciones de funcionamiento
Dirección 119

Entre las posiciones de marcha adelante y atrás hay también una


posición neutra.

AVISO
El mando selector de marchas ordinario tiene siempre prioridad,
de modo que si se acciona el mando selector de marchas
ordinario, se desacoplará el ajuste procedente del reposabrazos.

5 Ajuste del reposabrazos, sentido lateral


Afloje el volante de bloqueo, ajuste el reposabrazos en sentido
lateral a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante
de bloqueo.

6 Ajuste del reposabrazos, altura


Afloje el volante de bloqueo, ajuste el reposabrazos en altura a
la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de
bloqueo.
Instrucciones de funcionamiento
120 Freno

Freno

ADVERTENCIA
La función de desembrague de la transmisión no se puede usar
en operaciones de transporte.

Frene con suavidad. Esto tiene especial importancia si conduce


con carga y por piso resbaladizo. Si una cierta conducción lo
requiere, puede disponer de desembrague automático de la
transmisión al frenar. Esta función se activa con el panel en el
montante de la cabina. Vea la 65.

Puede usarse ventajosamente el freno motor con el botón de


cambio de marchas descendente, especialmente en cuesta
abajo. Así se reduce el calentamiento del aceite de los ejes. Vea
la página 114.

Prueba de frenos

(Control del freno de servicio)

ADVERTENCIA
La prueba de los frenos sólo debe efectuarse en una zona sin
riesgo de accidentes.

La prueba de frenos se realiza con la ayuda de un programa


informático que mide la deceleración media de la máquina. La
prueba puede realizarla el conductor desde la pantalla.

Condiciones
1 La prueba de frenos debe efectuarse en un lugar sin riesgo
de accidentes (riesgo de colisión por detrás, etc.).
2 El piso deberá ser plano y con buena fricción.
3 La máquina deberá estar descargada.
4 La velocidad de la máquina ha de ser superior a 20 km/h (12,4
mph) cuando se aplique el freno de servicio.

AVISO
Sólo se obtienen valores aceptables si se hace la prueba en
asfalto seco, hormigón seco u otro piso similar.

Procedimiento de medición
Asegúrese de que se cumplen las condiciones indicadas en la
página anterior.
1 Seleccione SERVICIO desde el teclado. Vea la página 41.
2 Avanzar paso a paso al submenú con la tecla de flecha.
3 Ponga en marcha la máquina (posición de marcha A). Cuando
la velocidad supere 20 km/h (12,4 mph), se oirá una breve
señal y aparecerá en la pantalla “0.0 m/s2² 0.00 g”, lo cual
significa que se ha alcanzado la velocidad para la prueba.
Instrucciones de funcionamiento
Freno 121

4 Si en lugar de ello aparece en la pantalla “X.X m/s² X.XX g”,


la velocidad es demasiado baja (menos de 20 km/h (12,4
mph)).

Para obtener valores de medición verosímiles y útiles, es


necesario realizar el frenado:
sin bloqueo ni patinado de las ruedas.
con la máquina frenada al máximo y sin soltar el pedal de freno.

Resultado y evaluación
El resultado de la medición se visualizará en la pantalla cuando
se haya parado la máquina, es decir, cuando la velocidad sea 0,
y se mantendrá mientras la velocidad no supere 10 km/h (6,2
mph).
Para hacer caso omiso de eventuales bloqueos de las ruedas, no
se registran los frenados si la deceleración es mayor de 8 m/s²
(0,82 g).
En ese caso, aparecerá “X.X m/s² X.XX g” en la pantalla.

Valor mínimo en prueba de frenos: 4,75 m/s² (0,48 g)


Si la deceleración obtenida es inferior a 4,75 m/s² (0,48 g), será
necesario realizar una nueva prueba.

Si el resultado de esta prueba es también inferior a 4,75 m/s²


(0,48 g), será necesario controlar el sistema de frenos en un taller
oficial de Volvo.
Instrucciones de funcionamiento
122 Sistema de regeneración, gases de escape

Sistema de regeneración, gases de


escape
Realice una regeneración

Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier 4i/Stage lllB)

ADVERTENCIA
Riesgo de incendios.
La regeneración genera gases de escape calientes y hace que
el tubo de escape esté caliente.
No realice la regeneración en un entorno inflamable.

AVISO
La máquina deberá estar fuera de zonas con riesgo de incendio
durante la totalidad de la regeneración.

ADVERTENCIA
Los componentes del sistema de escape se calientan mucho y
pueden causar graves quemaduras.

Control
Cuando el contenido de carbonilla en el filtro de partículas diesel
alcanza el 100%, la máquina solicita la regeneración. Se visualiza
una figura de alarma en la pantalla de información operativa y se
enciende un símbolo en el panel de instrumentos.

En condiciones normales, el conductor deberá iniciar la


V1088 269
regeneración inmediatamente. Esto se aplica si la máquina se
Regeneración necesaria encuentra en una zona a prueba de incendio y no hay plan de
parar la máquina durante la fase de regeneración.
La forma más eficaz en consumo de combustible es ejecutarla
regeneración durante la operación.
V1083505
La regeneración tarda aproximadamente 40 minutos.
Lámpara testigo de solicitud de regeneración
AVISO
No es posible ejecutar la regeneración sin que lo haya solicitado
la máquina.

1 Pulse la sección superior del interruptor de regeneración.

Durante la regeneración, la lámpara testigo está encendida,


1 indicando una temperatura más alta de los gases en el tubo de
escape en comparación con la operación normal.

AVISO
2
La máquina deberá estar en una zona a prueba de incendio
mientras está encendida la luz.
V1091833

Interruptor de regeneración
1 INICIO de la regeneración
2 INTERRUPCIÓN del proceso de
regeneración
Instrucciones de funcionamiento
Sistema de regeneración, gases de escape 123

AVISO
Se aumenta el ralentí a 900 rpm durante todo el proceso de
V1083542
regeneración.
Lámpara testigo de regeneración en progreso
Regeneración retardada
Se puede retrasar la regeneración si la máquina se encuentra en
una zona de peligro de incendio, o si se piensa parar la máquina
durante la fase de regeneración.
Se puede confirmar (eliminar) la figura de alarma en la pantalla
pulsando ESC.
La figura de alarma reaparece al cabo de 15 minutos.

Consecuencias del retardo de la regeneración


- Reducción de la potencia del motor debido al aumento de la
contrapresión
- Consumo de combustible aumentado
- Más corta vida útil del filtro de partículas

Texto en Figura en pantalla Nivel de alarma Medida


pantalla de
información
Regeneración Testigo, amarilla Nivel 1 Ejecute la regeneración lo
necesaria - el zumbador suena antes posible, en una
———— zona a prueba de
- La figura de alarma incendio
reaparece a
intervalos de 15 AVISO
minutos La máquina deberá estar
V1088 269
en una zona a prueba de
incendio durante la
totalidad del proceso de
regeneración.
AVISO
El régimen mínimo del
motor aumenta a 900 rpm
durante todo el proceso
de regeneración.
Solicitud de Testigo, amarilla Nivel 2 Ejecute la regeneración
regeneración - el zumbador suena inmediatamente, en una
———— zona a prueba de
- La figura de alarma incendio
reaparece a
intervalos de 15 AVISO
minutos La máquina deberá estar
V1088 269 - se reduce la
en una zona a prueba de
potencia del motor
incendio durante la
totalidad del proceso de
regeneración.
AVISO
Se aumenta el ralentí a
900 rpm durante todo el
proceso de regeneración.
Instrucciones de funcionamiento
124 Sistema de regeneración, gases de escape

Requisito de Advertencia, roja Nivel 3 1 Aparque la máquina


regeneración - el zumbador suena en una zona a prueba
con la - se enciende la de incendio. Aplique el
advertencia central freno de
máquina
roja estacionamiento.
inmovilizada
- se reduce 2 Inicie la regeneración.
considerablemente
V1088 269 la potencia del AVISO
motor
La regeneración se
cancela si se
desaplica el freno de
estacionamiento.

AVISO
Se aumenta el ralentí a
1200 rpm durante todo el
proceso de regeneración.
Necesidad de Advertencia, roja Nivel 4 1 Aparque la máquina
servicio - el zumbador suena en una zona a prueba
- se enciende la de incendio.
advertencia central 2 Pare el motor.
roja 3 Diríjase a un taller
- se reduce oficial de Volvo para la
considerablemente regeneración
V1088270 la potencia del
motor AVISO
La regeneración
sólo es posible con
la herramienta de
servicio de Volvo.
Necesidad de Advertencia, roja Nivel 5 1 Aparque la máquina
servicio - el zumbador suena en una zona a prueba
- se enciende la de incendio.
advertencia central 2 Pare el motor.
roja 3 Diríjase a un taller
- se limita oficial de Volvo para
considerablemente sustituir el filtro de
V1088270 la potencia del partículas diesel.
motor
AVISO
La puesta a cero de
la carga de
carbonilla sólo es
posible con la
herramienta de
servicio de Volvo.

Cancelación del proceso de regeneración

AVISO
Si se cancela la regeneración, será necesario iniciarla de nuevo
desde el principio. Por ello, no la cancele salvo en caso de
emergencia.

1 Pulse la sección inferior del interruptor de regeneración.


Instrucciones de funcionamiento
Sistema de regeneración, gases de escape 125

Una figura de alarma en el panel de instrumentos confirma que


se ha cancelado la regeneración.

La regeneración se cancela automáticamente cuando:


- surge un fallo
V1088268
- se inicia la operación de la máquina y existe una solicitud de
regeneración estacionaria (Nivel 3)
Regeneración cancelada
- si se para el motor de la máquina.

Se pueden leer en la pantalla los niveles de carbonilla y cenizas.


Vea la página 42.
Instrucciones de funcionamiento
126 Parada

Parada

1 Reduzca el régimen del motor.


2 Pare la máquina y, cuando esté inmóvil, ponga el selector de
marchas en punto puerto.
3 Descienda el implemento al suelo.
4 Aplique el freno de estacionamiento una vez que la máquina
esté completamente inmóvil.

AVISO
Deje el motor en ralentí durante unos pocos minutos, como
mínimo, antes de apagarlo, para garantizar la lubricación y la
refrigeración del turbocompresor. Vea la página 98.

AVISO
No pare el motor mientras esté visible el icono en la pantalla
(vea la figura).
5 Gire la llave de encendido en sentido contrahorario, de forma
Icono que indica si está permitido apagar el motor que se apaguen las lámparas testigo y se pare el motor.

Si el conductor tiene que salir de la cabina con el motor en


marcha, deberá tener cuidado al bajarse, para no girar
accidentalmente el volante. Esto se aplica especialmente si el
volante está equipado con un pomo de dirección.

ADVERTENCIA
Use siempre el método de los tres puntos para entrar a la cabina
o salir de ella, es decir, dos manos y un pie o una mano y ambos
pies. Use las superficies para pisar y los asideros. Mire siempre
hacia la máquina, para entrar o bajar de ella. ¡No baje de un salto!
Instrucciones de funcionamiento
Estacionamiento 127

Estacionamiento
1 Ponga la máquina en suelo lo más plano posible. De lo
contrario, bloquee las ruedas para que la máquina no pueda
ponerse en movimiento. Descienda el implemento hasta el
suelo.
2 Compruebe que todos los interruptores y mandos están en
posición desconectada o neutra.
3 Aplique el freno de estacionamiento una vez que la máquina
esté completamente inmóvil.
4 Saque las llaves.
5 Corte la corriente con el interruptor de batería si se va a dejar
la máquina sin atención durante un largo tiempo.
6 Asegúrese de que hay suficiente anticongelante en el sistema
de refrigeración (vea la página 217 y en el líquido
lavaparabrisas a temperaturas por debajo de 0 °C durante el
estacionamiento.
7 Cierre con llave todas las tapas, las ventanas y la puerta.

Tenga en cuenta que se puede minimizar el riesgo de robo y daño


si:
- retira la llave de encendido cuando deja la máquina sin
vigilancia.
- cierra las puertas y ventanas al finalizar la jornada.
- corta la corriente con el interruptor de batería y retira el mango
del mismo.
- evita aparcar en lugares con gran riesgo de robo y vandalismo.
- retira todos los objetos de valor de la cabina, tales como
teléfono móvil, ordenador, radio y bolsos.

Resulta más fácil identificar las máquinas robadas si se graba el


número PIN o el número de la matrícula en las ventanas.

Estacionamiento de larga duración

ATENCIÓN
Si la máquina no se va a utilizar a diario, deberán protegerse
todos los cilindros contra corrosión.

La temperatura no deberá ser inferior a -40 °C ni superior a


+70 °C.
Compruebe que las baterías están completamente cargadas.
Adopte las medidas anteriormente indicadas.
Lave la máquina y retoque los defectos de la pintura para
impedir el óxido.
Aplique tratamiento anticorrosivo a las partes más expuestas,
lubrique la máquina minuciosamente y engrase las superficies
sin pintar (cilindros de elevación y basculamiento, etcétera).
Llene los depósitos de combustible y de aceite hidráulico hasta
las marcas de máximo nivel.
Cubra el tubo de escape (estacionamiento al aire libre).
Instrucciones de funcionamiento
128 Estacionamiento

Quite el fusible del transformador. De lo contrario hay riesgo


de que se descarguen las baterías.
Compruebe la presión de inflado de los neumáticos y
protegerlos contra la luz solar intensa.

Control después del estacionamiento de larga


duración
Todos los niveles de aceite y fluidos.
Todas las tensiones de correa.
Presión de aire
Filtro de aire
Coloque el fusible del transformador en su sitio

AVISO
Si se ha usado un agente de protección en la máquina para un
largo periodo de inmovilización, será necesario seguir las
instrucciones del fabricante con respecto a posibles medidas de
seguridad y métodos para quitar el agente de protección.
Instrucciones de funcionamiento
Si la máquina queda atascada 129

Si la máquina queda atascada


En la mayoría de los casos de atasco, lo mejor es retroceder. Si
no es posible avanzar ni retroceder, proceda de la siguiente
manera:
1 Acople el bloqueador del diferencial con el contacto de pie.
2 Acople una marcha baja (1ª o 2ª).
3 Retroceda y haga girar la máquina con el volante hasta tope,
alternativamente hacia la derecha y la izquierda (marcha de
pato).

Si sólo se han atascado las ruedas delanteras, pruebe uno de los


procedimientos siguientes:
1 Levante las ruedas delanteras con la ayuda de una cuchara
plana y retroceda.
2 Gire hasta el tope derecho o izquierdo, presionar la cuchara
contra el suelo, levante la máquina y vire hacia el lado
opuesto, afloje algo la cuchara y dé marcha atrás.
3 Levante las ruedas delanteras con la cuchara. Ponga
manualmente ramas, tablas o similares bajo las ruedas y dé
marcha atrás.
4 Si es necesario remolcar la máquina para desatascarla, vea
la página 130.

No bloquee nunca el diferencial mientras esté patinando una


rueda. Suelte el acelerador hasta que se pare la rueda y aplique
a continuación el bloqueador del diferencial.
Instrucciones de funcionamiento
130 Rescate y remolcado

Rescate y remolcado

ADVERTENCIA
Si las funciones de frenado y dirección estarán limitadas en esta
situación, sólo deberá remolcarse la máquina en caso de
emergencia, el tramo más corto posible y bajo la dirección de
personal cualificado. Si es posible, transportar la máquina en un
remolque. Para desaplicar el freno de estacionamiento, ver el
apartado Desaplicación de emergencia del freno de
estacionamiento, para cada tipo de máquina.

Medidas
A ser posible, el motor deberá estar en marcha para que
funcionen los frenos y la dirección.
Si no se puede arrancar el motor, o si por alguna razón no se
puede acumular presión para desaplicar el freno de
estacionamiento, se puede desaplicar mecánicamente el freno
de estacionamiento. Vea la página 133.

AVISO
Prohibido usar para el remolcado o el rescate el dispositivo de
remolque en el contrapeso o las argollas del bastidor trasero
entre las ruedas traseras.

Remolcado

Argollas bajo el contrapeso para rescate,


remolcado y amarre

Para el remolcado hacia atrás, utilice las argollas bajo el


contrapeso que están destinadas para el amarre de la
máquina.
Instrucciones de funcionamiento
Rescate y remolcado 131

Para el remolcado hacia adelante, utilice las argollas en la


fijación del eje delantero que están destinadas para el amarre
de la máquina.
Para impedir las cargas desiguales, se debe tirar de la
máquina en línea recta hacia adelante o atrás. Trate de
distribuir la carga acoplando a las dos argollas.

Capacidad de tracción máxima (kN)


Delante Detrás
L150G 500 kN 340 kN
L180G 540 kN 360 kN
L220G 600 kN 400 kN

Remolcado
El vehículo o la máquina que remolca debe tener, por lo
menos, el mismo peso que la máquina remolcada y estar
dotado de la misma capacidad motriz y de frenado para poder
propulsar y frenar ambas máquinas incluso en cuestas arriba
y abajo.
El trecho de remolcado ha de ser lo más corto posible, ya que
el remolcado de larga duración puede estropear la
transmisión.
Si hay que remolcar la máquina una larga distancia (más de
10 km (6,2 millas) o para el remolcado a velocidades
superiores a 10 km/h (6,2 mph), es necesario desmontar los
árboles de transmisión delantero y trasero, o transportar la
máquina sobre un remolque. Vea más abajo.
Acople de la misma manera que para el remolcado.

AVISO
No es posible arrancar el motor remolcando la máquina.

Siga las reglas vigentes en cada país.

Punto de fijación para amarre


Instrucciones de funcionamiento
132 Rescate y remolcado

Desacoplamiento de los árboles de transmisión

ADVERTENCIA
Antes de comenzar las medidas de remolcado o de asistencia en
carretera, deberá aplicarse el freno de estacionamiento y
bloquear las ruedas para evitar que la máquina comience a rodar.
Deberá observarse la mayor precaución cuando vaya a
realizarse el remolcado para evitar que se produzcan daños
personales que, en el peor de los casos, pueden resultar
mortales.

1 Ponga la máquina en la posición de servicio. vea la página


184.
2 Bloquee las ruedas de forma adecuada usando, por ejemplo,
calzos.
3 Desmonte los tornillos de los árboles de transmisión y suelte
éstos de los palieres.

Después del rescate y el remolcado


Antes de retirar el cable de remolque, adopte las siguientes
medidas de seguridad:
1 Ponga la máquina en suelo plano.
2 Bloquee las ruedas para que no pueda ponerse en
movimiento la máquina.
3 Reacople los árboles de transmisión.

AVISO
El freno de estacionamiento no funciona cuando se sueltan los
árboles de transmisión. Si se deja la máquina sin reponer el freno
de estacionamiento, ponga un letrero en el volante informando
de que el freno de estacionamiento está inutilizado.

Dispositivo de remolque en el contrapeso

AVISO
El dispositivo de acoplamiento del contrapeso no debe usarse
para el rescate, el remolcado o en la vía pública. Observe las
disposiciones nacionales.

La fuerza temporal máxima en el dispositivo de acoplamiento del


contrapeso, incluyendo la fijación, no debe superar los valores
siguientes:

L150G, una fuerza horizontal de 130 kN y una fuerza vertical de


10 kN.

L180G, una fuerza horizontal de 140 kN y una fuerza vertical de


Dispositivo de remolque en el contrapeso 10 kN.

L220G, una fuerza horizontal de 140 kN y una fuerza vertical de


10 kN.
Instrucciones de funcionamiento
Rescate y remolcado 133

AVISO
Asegúrese de que el pasador de seguridad del perno de tracción
con la horquilla de seguridad están montados correctamente
cuando se usa el dispositivo de remolque .

El dispositivo de acoplamiento sólo debe usarse de forma


temporal para el transporte de artículos de mantenimiento
destinados para la máquina en el lugar de trabajo (implementos,
herramientas, combustible, aceite, etcétera). El nuevo peso total
(máquina y remolque sin freno con carga) no deberá superar el
peso máximo de la máquina. Vea la página 291.

Freno de estacionamiento, liberación


mecánica

ADVERTENCIA
Bloquear ambas ruedas para impedir el movimiento accidental
de la máquina.

Si no se puede arrancar el motor, o por alguna razón no se puede


acumular presión para desaplicar el freno de estacionamiento, se
puede desaplicar mecánicamente.

AVISO
Esto sólo debe hacerse para permitir el remolcado.
Inmediatamente después de concluir el remolcado, aplique el
freno de estacionamiento.

Desaplicación del freno de estacionamiento

Desaplicación
- Quite los tres tapones del freno de estacionamiento como
muestra la figura.
- Sustituya éstos temporalmente por tres tornillos (M10 x 90
mm) con arandelas de estanqueidad (los tornillos y las
arandelas de estanqueidad se encuentran en la caja de
herramientas de la máquina).
- Apriete los tornillos hasta tope, alternativamente, de forma que
se compriman los muelles del freno de estacionamiento y se
libere el freno.

Reposición
- Desenrosque los tornillos alternativamente.
- Monte los tapones.
- Guarde los tornillos en la bolsa de herramientas de la máquina.

AVISO
Si se deja la máquina sin reponer el freno de estacionamiento,
indique esto con un letrero en el volante informando de que el
freno de estacionamiento está inutilizado.
Instrucciones de funcionamiento
134 Transporte de la máquina

Transporte de la máquina

Medidas antes del transporte de la máquina.

AVISO
Antes de cargar la máquina para el transporte, desactive el
desembrague de la transmisión. Vea la página 65,

ADVERTENCIA
Si la máquina se va a conducir desde el muelle de carga hasta la
plataforma en un camión o vehículo, comprobar que el vehículo
esté seguramente frenado, por ejemplo con las ruedas
bloqueadas. Comprobar también que no existan riesgos de que
vuelque o escore de manera peligrosa cuando se traspasa la
máquina.

AVISO
Para impedir la entrada de aire a presión en el tubo de escape
durante el transporte, con los consiguientes daños al
turbocompresor, cubra el tubo de escape con una protección
adecuada (no de plástico).

En otro vehículo
Si se iza la máquina a otro vehículo, la articulación del bastidor
deberá estar bloqueada.
- Use los puntos de fijación para la elevación.
- Bloquee la articulación del bastidor.
Bloqueo de la articulación del bastidor Cuando se conduce la máquina para subirla a un vehículo, la
articulación del bastidor no debe estar bloqueada. No bloquee
la articulación del bastidor hasta que la máquina se encuentre
en el vehículo.
Amarre bien la máquina según se indica en las páginas
siguientes.

Por una pasarela


Compruebe primero que la pasarela tiene la anchura y
resistencia necesarias y que no puede deslizarse.

En elevador u otro espacio estrecho


1 Introduzca la máquina dando marcha atrás.
2 Aplique el freno de estacionamiento y pare el motor antes de
poner en marcha el elevador.

Por lo demás, siga la normativa nacional.


Instrucciones de funcionamiento
Transporte de la máquina 135

Elevación de la máquina

AVISO
Es necesario abrir los capós antes de izar una máquina con
guardabarros de cobertura total para que no tropiece el
dispositivo de elevación. Vea la página 85.

Eleve la máquina por los cáncamos de elevación al efecto (vea


la figura). La articulación del bastidor deberá estar bloqueada
antes de elevar la máquina.

El peso total máximo de la máquina es como sigue:


L150G 31000 kg (68340 lb)
L180G 34000 kg (74957 lb)
L220G 39500 kg (87082 lb)

Fijación de la máquina para el transporte


Vea las condiciones para fijación de la máquina para el transporte
y las instrucciones y valores para las distintas máquinas en las
tablas correspondientes.

Condiciones para la fijación de la máquina para el transporte

Las instrucciones de las páginas siguientes sólo son válidas si se


cumplen las siguientes condiciones:
La máquina será sometida a una aceleración máxima de 0,8 g
hacia delante, 0,5 g hacia atrás, 0,5 g en sentido lateral y 0,2
g hacia arriba.(1)
Las aceleraciones hacia atrás, hacia delante y en sentido
lateral actúan de forma individual y se combinan con 1g hacia
abajo.(1)
La aceleración hacia arriba no se combina con ninguna otra
aceleración.(1)
Se ha utilizado un factor de seguridad de 1,25 para compensar
la distribución desigual de las fuerzas en los amarres. La
configuración soporta también una aceleración de 1 g hacia
delante sin factor de seguridad.(1)
La máquina (con o sin implemento montado) es de Volvo
Construction Equipment.
El peso máximo de la máquina es 31000 kg (68343 lb) para
L150G, 34000 kg (74957 lb) para L180G, y 39500 kg (87082
lb) para L220G.
La máquina tiene ruedas de goma nuevas o con desgaste
normal, o alternativamente llantas con zapatas de madera de
pino o abedul. Si las zapatas de madera son de abedul, será
necesario usar piezas intermedias de goma entre las zapatas

1. Los datos de aceleración cumplen los requisitos básicos de la mayoría de las legislaciones de tráficos y normativas. No
obstante, en algunos países, las reglas y directrices nacionales pueden requerir bloqueo o amarre alternativo o adicional.
Instrucciones de funcionamiento
136 Transporte de la máquina

de madera y la base para una fricción de 0,5. Si no se usan


piezas intermedias la fricción es sólo de 0,2.
La máquina está centrada en sentido lateral (± 5 cm (2 in)) y
está apoyada como mínimo en la mitad de la anchura de los
neumáticos.
El freno de estacionamiento está aplicado, funciona
correctamente y soporta una inclinación de como mínimo 14°.
La articulación del bastidor está bloqueada.
La máquina está cargada y amarrada de forma que ninguna
parte, tal como superficies pintadas o neumáticos, sufra
daños.
La máquina está cargada en un vehículo con plataforma de
madera, madera contrachapada, chapa de aluminio
foraminada, chapa de acero sin pintar o chapa de acero
pintada.
La distancia en sentido lateral entre las fijaciones de amarra
en el vehículo de transporte que soporta la carga es de
aproximadamente 2500 mm (100 in).
Los amarres están pretensados a un mínimo de 4000 N
durante toda la duración del transporte.
Las fijaciones de amarre en el remolque tienen como mínimo
la misma resistencia a la ruptura que los amarres.
Los amarres están dispuestos por pares simétricos y están
fijados en los punto de amarre especiales de la máquina.
Los ganchos de amarre no deberán poder perder su agarre si
se aflojan los amarres.
Una carga segura en la cadena (MSL/LC/SWL) es como
mínimo el 50% de la resistencia a la fractura (MBL).
Si se usan amarres cortos y verticales en una máquina con
neumáticos de goma, es necesario usar amortiguadores para
reducir las sacudidas a las que pueden verse sometidas las
cadenas.
Cuando se usan tacos, es necesario fijarlos, con un ángulo de
inclinación de aproximadamente 37° (3:4:5), una altura mínima
de 25 cm (10 in) y dispuestos por pares, 1, 2, 3 ó 4 pares, según
las tablas de arriba para disposición de los tacos.
El contacto de las llantas con neumáticos de goma o zapatas
de madera contra los espacios libres de las ruedas equivalen
al uso de tacos.
El bloqueo de la cuchara o del dispositivo de elevación en la
trasera de la máquina, o los pares de ruedas dirigidos en el
sentido de la marcha al radio mínimo del volante contra el
cuello de cisne o equivalente en sentido hacia delante, impiden
los movimientos hacia delante.
El bloqueo a una altura suficiente que actúe en el interior o en
el exterior de las cuatro ruedas impide los movimientos
laterales.
Instrucciones de funcionamiento
Transporte de la máquina 137

Certificado de fijación de carga para L150G, cargada


con el frontal hacia delante

LCR es la distancia
entre los puntos D y E.
D es el punto
calculado, en sentido
lateral en ángulo recto
al canto de la
plataforma desde el
punto de amarre C en
la cargadora de
ruedas.
E es el punto de amarre
en la plataforma. La
distancia entre LF y LR
es la misma.

Los valores e instrucciones de la tabla siguiente sólo se aplican para las condiciones previamente descritas en
este capítulo bajo el título “Condiciones para la fijación de la máquina para el transporte”

(F = Sentido de la marcha) Intervalo de distancia permitida entre los amarres en metros (1 m = 39,4 in)
Superficies de Tacos o bloqueo Cadena mín. clase 8 Ø10 mm Cadena mín. clase 8 Ø13 mm
fricción MBL 12 toneladas, LC 60 kN (6 MBL 20 toneladas, LC 100 kN (10
toneladas) toneladas)
LF (cruz) LCF LCR LR (cruz) LF (cruz) LCF LCR LR (cruz)
Goma, pino, Sin tacos Alternativas de fijación de la carga no 0,5–1,6 0,3–1,4 0,4–0,6 2,4–2,9
abedul con permitidas
goma (secas o 1 par 0,8–1,6 0,5–1,4 0,4–0,6 2,4–2,9 0,5–1,6 0,3–1,4 (2) 1,9–2,9
mojadas)
µ = 0,5 2 pares 0,5–1,6 (1) 0,4–0,6 2,4–2,9 0,5–1,6 (1) 0,0–0,6 1,9–2,9
3 pares 0,5–1,6 (1) 0,0–0,6 0,8–2,9 0,5–1,6 (1) 0,0–0,6 0,5–2,9
4 pares 0,5–1,6 (1) 0,0–0,6 0,8–2,9 0,5–1,6 (1) 0,0–0,6 0,5–2,9
Bloqueo hacia 0,8–1,6 0,5–1,4 (2) 0,5–2,0 0,5–1,6 0,3–1,4 (2) 0,5–2,9
delante
Bloqueo en Alternativas de fijación de la carga no 0,5–1,6 0,3–1,4 0,4–0,6 2,4–2,9
sentido lateral permitidas
Bloqueo hacia 0,8–1,6 0,5–1,4 (2) 0,5–2,0 0,5–1,6 0,3–1,4 (2) 0,5–2,9
delante y en
sentido lateral

1. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 1,4 m)


2. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 0,6 m)
Instrucciones de funcionamiento
138 Transporte de la máquina

Escarcha, Sin tacos Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no


hielo, permitidas permitidas
nieve,sucieda 1 par 0,5–1,6 0,5–1,4 0,1–0,6 2,2–2,9
d, abedul sin
goma: 2 pares 0,5–1,6 (1) 0,1–0,6 2,2–2,9
µ = 0,2 3 pares 0,5–1,6 (1) 0,0–0,6 0,8–2,9
4 pares 0,5–1,6 (1) 0,0–0,6 0,8–2,9
Bloqueo hacia 1,0–1,6 0,9–1,4 0,0–0,6 0,5–1,5 0,5–1,6 0,5–1,4 (2) 0,5–2,9
delante
Bloqueo en Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no
sentido lateral permitidas permitidas
Bloqueo hacia 1,0–1,6 0,9–1,4 (2) 0,5–2,0 0,5–1,6 0,5–1,4 (2) 0,5–2,9
delante y en
sentido lateral
Instrucciones de funcionamiento
Transporte de la máquina 139

Certificado de fijación de carga para L150G, cargada


con la el frontal hacia atrás

LCR es la distancia
entre los puntos D y E.
D es el punto calculado,
en sentido lateral en
ángulo recto al canto de
la plataforma desde el
punto de amarre C en la
cargadora de ruedas.
E es el punto de amarre
en la plataforma.
La relación entre LF y
LR es la misma.

Los valores e instrucciones de la tabla siguiente sólo se aplican para las condiciones previamente descritas en
este capítulo bajo el título “Condiciones para la fijación de la máquina para el transporte”

(F = Sentido de la marcha) Intervalo de distancia permitida entre los amarres en metros (1 m = 39,4 in)
Superficies de Tacos o bloqueo Cadena mín. clase 8 Ø10 mm Cadena mín. clase 8 Ø13 mm
fricción MBL 12 toneladas, LC 60 kN (6 MBL 20 toneladas, LC 100 kN (10
toneladas) toneladas)
LF (cruz) LCF LCR LR (cruz) LF (cruz) LCF LCR LR (cruz)
Goma, pino, Sin tacos Alternativas de fijación de la carga no 0,8–2,5 0,1–0,6 1,0–1,6 2,1–2,7
abedul con permitidas
goma (secas o 1 par 1,6–2,5 0,2–0,6 1,0–1,6 2,1–2,7 0,8–2,5 0,1–0,6 0,3–1,6 1,4–2,7
mojadas)
µ = 0,5 2 pares 0,5–2,5 0,0–0,6 1,0–1,6 2,1–2,7 0,8–2,5 (2) 0,3–1,6 1,4–2,7
3 pares 0,5–1,7 (2) 0,2–1,4 0,6–2,0 0,8–2,5 (2) 0,0–1,6 0,6–2,7
4 pares 0,5–1,7 (2) 0,2–1,4 0,6–2,0 0,8–2,5 (2) 0,0–1,6 0,6–2,7
Bloqueo hacia 1,6–2,5 0,2–0,6 (1) 0,6–2,7 0,8–2,5 0,1–0,6 (1) 0,6–2,7
delante
Bloqueo en Alternativas de fijación de la carga no 0,8–2,5 0,1–0,6 1,0–1,6 2,1–2,7
sentido lateral permitidas
Bloqueo hacia 1,6–2,5 0,2–0,6 (1) 0,6–2,7 0,8–2,5 0,1–0,6 (1) 0,6–2,7
delante y en
sentido lateral

1. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 1,4 m)


Instrucciones de funcionamiento
140 Transporte de la máquina

Escarcha, Sin tacos Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no


hielo, permitidas permitidas
nieve,sucieda 1 par 1,1–2,5 0,2–0,6 0,5–0,6 1,5–2,7
d, abedul sin
goma: 2 pares 0,5–2,5 (2) 0,5–0,6 1,5–2,7
µ = 0,2 3 pares 0,5–2,5 (2) 0,1–1,6 0,5–2,7
4 pares 0,5–2,5 (2) 0,1–1,6 0,5–2,7
Bloqueo hacia 1,1–2,5 0,2–0,6 (1) 0,5–2,7
delante
Bloqueo en Alternativas de fijación de la carga no
sentido lateral permitidas
Bloqueo hacia 1,1–2,5 0,2–0,6 (1) 0,5–2,7
delante y en
sentido lateral

2. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 0,6 m)


Instrucciones de funcionamiento
Transporte de la máquina 141

Certificado de fijación de carga para L180G, cargada


con el frontal hacia delante

LCR es la distancia
entre los puntos D y E.
D es el punto
calculado, en sentido
lateral en ángulo recto
al canto de la
plataforma desde el
punto de amarre C en
la cargadora de
ruedas.
E es el punto de amarre
en la plataforma. La
distancia entre LF y LR
es la misma.

Los valores e instrucciones de la tabla siguiente sólo se aplican para las condiciones previamente descritas en
este capítulo bajo el título “Condiciones para la fijación de la máquina para el transporte”.

(F = Sentido de la marcha) Intervalo de distancia permitida entre los amarres en metros (1 m = 39,4 in)
Superficies de Tacos o bloqueo Cadena mín. clase 8 Ø10 mm Cadena mín. clase 8 Ø13 mm
fricción MBL 12 toneladas, LC 60 kN (6 MBL 20 toneladas, LC 100 kN (10
toneladas) toneladas)
LF (cruz) LCF LCR LR (cruz) LF (cruz) LCF LCR LR (cruz)
Goma, pino, Sin tacos Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no
abedul con permitidas permitidas
goma (secas o 1 par 0,5–1,6 0,3–1,4 0,1–0,6 1,4–2,7
mojadas)
µ = 0,5 2 pares 0,5–1,6 (2) 0,1–0,6 1,4–2,7
3 pares 0,5–1,6 (1) 0,0–0,6 0,9–2,6 0,5–1,6 (2) 0,0–0,6 0,5–2,6
4 pares 0,5–1,6 (1) 0,0–0,6 0,9–2,6 0,5–1,6 (1) 0,0–0,6 0,5–2,6
Bloqueo hacia 0,8–1,6 0,6–1,4 (2) 0,5–1,2 0,5–1,6 0,3–1,4 (2) 0,5–2,6
delante
Bloqueo en Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no
sentido lateral permitidas permitidas
Bloqueo hacia 0,8–1,6 0,6–1,4 (2) 0,5–1,2 0,5–1,6 0,3–1,4 (2) 0,5–2,6
delante y en
sentido lateral

1. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 1,4 m)


Instrucciones de funcionamiento
142 Transporte de la máquina

Escarcha, Sin tacos Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no


hielo, permitidas permitidas
nieve,sucieda 1 par 0,6–1,6 0,5–1,4 0,2–0,6 2,1–2,6
d, abedul sin
goma: 2 pares 0,5–1,6 (1) 0,2–0,6 2,1–2,6
µ = 0,2 3 pares 0,5–1,6 (1) 0,0–0,6 0,9–2,6
4 pares 0,5–1,6 (1) 0,0–0,6 0,9–2,6
Bloqueo hacia 1,2–1,6 1,0–1,4 0,0–0,6 0,5–1,2 0,6–1,6 0,5–1,4 (2) 0,5–2,6
delante
Bloqueo en Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no
sentido lateral permitidas permitidas
Bloqueo hacia 1,2–1,6 1,0–1,4 (2) 0,5–1,2 0,6–1,6 0,5–1,4 (1) 0,5–2,6
delante y en
sentido lateral

1. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 0,6 m)


Instrucciones de funcionamiento
Transporte de la máquina 143

Certificado de fijación de carga para L180G, cargada


con la el frontal hacia atrás

LCR es la distancia
entre los puntos D y E.
D es el punto calculado,
en sentido lateral en
ángulo recto al canto de
la plataforma desde el
punto de amarre C en la
cargadora de ruedas.
E es el punto de amarre
en la plataforma.
La relación entre LF y
LR es la misma.

V1093793
Los valores e instrucciones de la tabla siguiente sólo se aplican para las condiciones previamente descritas en
este capítulo bajo el título “Condiciones para la fijación de la máquina para el transporte”.

(F = Sentido de la marcha) Intervalo de distancia permitida entre los amarres en metros (1 m = 39,4 in)
Superficies de Tacos o bloqueo Cadena mín. clase 8 Ø10 mm Cadena mín. clase 8 Ø13 mm
fricción MBL 12 toneladas, LC 60 kN (6 MBL 20 toneladas, LC 100 kN (10
toneladas) toneladas)
LF (cruz) LCF LCR LR (cruz) LF (cruz) LCF LCR LR (cruz)
Goma, pino, Sin tacos Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no
abedul con permitidas permitidas
goma (secas o 1 par 0,9–2,5 0,1–0,6 0,4–1,4 1,4–2,8
mojadas)
µ = 0,5 2 pares 0,5–2,5 (2) 0,4–1,4 1,4–2,8
3 pares 0,5–2,5 0,0–0,6 0,2–1,4 0,7–2,8 0,5–2,5 (2) 0,0–1,4 0,7–2,8
4 pares 0,5–2,5 0,0–0,6 0,2–1,4 0,7–2,8 0,5–2,5 (2) 0,0–1,4 0,7–2,8
Bloqueo hacia 1,8–2,5 0,2–0,6 (1) 0,7–2,8 0,9–2,5 0,1–0,6 (1) 0,7–2,8
delante
Bloqueo en Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no
sentido lateral permitidas permitidas
Bloqueo hacia 1,8–2,5 0,2–0,6 (1) 0,7–2,8 0,9–2,5 0,1–0,6 (1) 0,7–2,8
delante y en
sentido lateral

1. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 1,4 m)


Instrucciones de funcionamiento
144 Transporte de la máquina

Escarcha, Sin tacos Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no


hielo, permitidas permitidas
nieve,sucieda 1 par 1,3–2,5 0,2–0,6 0,6–1,4 1,8–2,5
d, abedul sin
goma: 2 pares 0,5–2,5 (2) 0,6–1,4 1,8–2,5
µ = 0,2 3 pares 0,5–2,5 (2) 0,2–1,4 0,7–2,5
4 pares 0,5–2,5 (2) 0,2–1,4 0,7–2,5
Bloqueo hacia 1,3–2,5 0,2–0,6 (1) 0,7–2,5
delante
Bloqueo en Alternativas de fijación de la carga no
sentido lateral permitidas
Bloqueo hacia 1,3–2,5 0,2–0,6 (1) 0,7–2,5
delante y en
sentido lateral

Certificado de fijación de carga para L220G, cargada


con el frontal hacia delante

LCR es la distancia
entre los puntos D y E.
D es el punto
calculado, en sentido
lateral en ángulo recto
al canto de la
plataforma desde el
punto de amarre C en
la cargadora de
ruedas.
E es el punto de amarre
en la plataforma. La
distancia entre LF y LR
es la misma.

Los valores e instrucciones de la tabla siguiente sólo se aplican para las condiciones previamente descritas en
este capítulo bajo el título “Condiciones para la fijación de la máquina para el transporte”.

(F = Sentido de la marcha) Intervalo de distancia permitida entre los amarres en metros (1 m = 39,4 in)
Superficies de Tacos o bloqueo Cadena mín. clase 8 Ø10 mm Cadena mín. clase 8 Ø13 mm
fricción MBL 12 toneladas, LC 60 kN (6 MBL 20 toneladas, LC 100 kN (10
toneladas) toneladas)
LF (cruz) LCF LCR LR (cruz) LF (cruz) LCF LCR LR (cruz)

2. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 0,6 m)


Instrucciones de funcionamiento
Transporte de la máquina 145

Goma, pino, Sin tacos Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no
abedul con permitidas permitidas
goma (secas o 1 par 0,6–1,6 0,4–1,4 0,2–0,6 1,9–2,9
mojadas)
µ = 0,5 2 pares 0,5–1,6 (1) 0,2–0,6 1,9–2,9
3 pares 0,5–1,6 0,0–1,4 0,0–0,6 1,2–2,9 0,5–1,6 (1) 0,0–0,6 0,6–2,9
4 pares 0,5–1,6 0,0–1,4 0,0–0,6 1,2–2,9 0,5–1,6 (1) 0,0–0,6 0,6–2,9
Bloqueo hacia 1,0–1,6 0,8–1,4 0,0–0,6 0,5–2,9 0,6–1,6 0,3–1,4 (2) 0,5–2,9
delante
Bloqueo en Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no
sentido lateral permitidas permitidas
Bloqueo hacia 1,0–1,6 0,8–1,4 0,0–0,6 0,5–2,9 0,6–1,6 0,4–1,4 (2) 0,5–2,9
delante y en
sentido lateral
Escarcha, Sin tacos Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no
hielo, permitidas permitidas
nieve,sucieda 1 par 0,8–1,6 0,6–1,4 0,4–0,6 2,0–2,9
d, abedul sin
goma: 2 pares 0,8–1,6 (1) 0,4–0,6 2,0–2,9
µ = 0,2 3 pares 0,5–1,6 (1) 0,0–0,6 1,1–2,9
4 pares 0,5–1,6 (1) 0,0–0,6 1,1–2,9
Bloqueo hacia 0,8–1,6 0,6–1,4 (2) 0,5–1,8
delante
Bloqueo en Alternativas de fijación de la carga no
sentido lateral permitidas
Bloqueo hacia 0,8–1,6 0,6–1,4 (1) 0,5–1,8
delante y en
sentido lateral

1. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 1,4 m)


1. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 0,6 m)
Instrucciones de funcionamiento
146 Transporte de la máquina

Certificado de fijación de carga para L220G, cargada


con la el frontal hacia atrás

LCR es la distancia
entre los puntos D y E.
D es el punto calculado,
en sentido lateral en
ángulo recto al canto de
la plataforma desde el
punto de amarre C en la
cargadora de ruedas.
E es el punto de amarre
en la plataforma.
La relación entre LF y
LR es la misma.

Los valores e instrucciones de la tabla siguiente sólo se aplican para las condiciones previamente descritas en
este capítulo bajo el título “Condiciones para la fijación de la máquina para el transporte”.

(F = Sentido de la marcha) Intervalo de distancia permitida entre los amarres en metros (1 m = 39,4 in)
Superficies de Tacos o bloqueo Cadena mín. clase 8 Ø10 mm Cadena mín. clase 8 Ø13 mm
fricción MBL 12 toneladas, LC 60 kN (6 MBL 20 toneladas, LC 100 kN (10
toneladas) toneladas)
LF (cruz) LCF LCR LR (cruz) LF (cruz) LCF LCR LR (cruz)
Goma, pino, Sin tacos Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no
abedul con permitidas permitidas
goma (secas o 1 par 1,2–2,5 0,1–0,6 0,5–1,4 1,8–2,9
mojadas)
µ = 0,5 2 pares 0,5–2,5 (2) 0,5–1,4 1,8–2,9
3 pares 0,5–2,5 0,0–0,6 0,0–1,4 0,8–2,9 0,5–2,5 (2) 0,0–1,4 0,8–2,9
4 pares 0,5–2,5 0,0–0,6 0,0–1,4 0,8–2,9 0,5–2,5 (2) 0,0–1,4 0,8–2,9
Bloqueo hacia 1,8–2,5 0,4–0,6 0,0–1,4 0,8–2,9 1,2–2,5 0,1–0,6 (1) 0,8–2,9
delante
Bloqueo en Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no
sentido lateral permitidas permitidas
Bloqueo hacia 1,8–2,5 0,4–0,6 0,0–1,4 0,8–2,9 1,2–2,5 0,1–0,6 (1) 0,8–2,9
delante y en
sentido lateral

1. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 1,4 m)


Instrucciones de funcionamiento
Transporte de la máquina 147

Escarcha, Sin tacos Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no


hielo, permitidas permitidas
nieve,sucieda 1 par 1,8–2,5 0,2–0,6 0,8–1,4 2,2–2,9
d, abedul sin
goma: 2 pares 0,5–2,5 0,0–0,6 0,8–1,4 2,2–2,9
µ = 0,2 3 pares 0,5–1,4 (2) 0,3–1,4 0,8–2,0
4 pares 0,5–1,4 (2) 0,3–1,4 0,8–2,0
Bloqueo hacia 1,8–2,5 0,2–0,6 (1) 0,8–2,0
delante
Bloqueo en Alternativas de fijación de la carga no
sentido lateral permitidas
Bloqueo hacia 1,8–2,5 0,2–0,6 (1) 0,8–2,0
delante y en
sentido lateral

2. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 0,6 m)


Técnica de conducción
148

Técnica de conducción
En las páginas siguientes se dan algunos consejos e
instrucciones sobre cómo hay que trabajar con la máquina y
ejemplos del uso de los implementos más corrientes. Es
importante utilizar la técnica de conducción correcta para trabajar
con eficacia y seguridad.
Técnica de conducción
Conducción económica 149

Conducción económica
300 220 1400
1800
200
250 180 1600 1200

Para la utilización óptima del sistema y con el más bajo consumo


160
200 1400
140 1000

150
120
100
1200

1000
800 de combustible, deberá mantenerse un régimen bajo del motor
100
80
60 800 600 durante toda la manipulación. Las excepciones existentes son:
800 1000 1200 1400 1600 1800 2000
- al llenar la cuchara, cuando es necesario adaptar el régimen a
la resistencia del material.
- durante la fase de aceleración en ciclos de trabajo más largos
L150G
(p. ej. carga y acarreo). Cuando se alcanza la velocidad de
transporte se puede reducir la aceleración.
350 260 2000

300
240
220
1800
1400
El OptiShift reduce el consumo de combustible en aplicaciones
250
200
180
1600
1400
1200
tales como las de carga y acarreo, y para los transportes. Vea
14.
1000
160
200 1200
140 800
120 1000
150

La velocidad de elevación y la potencia son suficientes a partir


100 800 600
800 1000 1200 1400 1600 1800 2000

de un régimen bajo, lo cual reduce el consumo de combustible y


el nivel sonoro, con un mayor confort y manteniendo un nivel de
L180G productividad elevado.

Los hábitos de conducción que ahorran combustible conllevan


también menos desgaste de la máquina y un menor impacto en
280 2200
1600
350 260
2000
el medio ambiente. Trate siempre de:
240
300 1400
220
1800

Mantenerse dentro del intervalo de régimen económico


200
250 180 1200
1600

Vea las tablas a la izquierda. Un régimen del motor elevado


160
200
140 1400 1000

rara vez se traduce en un aumento de la productividad, pero


120
800 1000 1200 1400 1600 1800 2000

con frecuencia en más alto consumo de combustible. Para


llenar la cuchara, adapte el régimen a la resistencia del
L220G material y durante la fase de aceleración en ciclos de trabajo
Régimen económico (banda gris) largos (p. ej. carga y acarreo) se puede aumentar la
— Potencia aceleración hasta alcanzar la velocidad de transporte.
Adaptar la forma de conducir a la aplicación
… Par
Siga las recomendaciones para las aplicaciones indicadas en
este capítulo.
Seleccionar el implemento según la aplicación
Usando implementos adaptados para la aplicación se aumenta
la productividad al mismo tiempo que disminuyen el consumo
de combustible y el desgaste de la máquina. Siga las
recomendaciones indicadas en este capítulo.
Mantener la presión de aire correcta en los neumáticos
En la página 284 encontrará recomendaciones para la presión
de aire en los neumáticos. Manteniendo la presión de aire
adecuada en los neumáticos se reduce el consumo de
combustible y el desgaste de la máquina.
No dejar el motor en ralentí innecesariamente
Sin embargo, deberá seguir las recomendaciones de parada
de la máquina, en la página 126, para garantizar la lubricación
del turbocompresor.
Planificar la zona de trabajo
Evalúe y planifique la zona de trabajo y su disposición
partiendo de las máquinas que vayan a trabajar en ella para
hacer el trabajo de forma más organizada y eficaz. Mantenga
la base uniforme y libre de grandes rocas y otros obstáculos.
Colaborar
Colabore con otros conductores para poder trabajar con las
máquinas de la forma más eficaz posible.
Mantenerse en un modo de conducción económico
Técnica de conducción
150 Conducción económica

Vea la página 76 para el uso del pedal del acelerador de forma


económica.

Diríjase a su concesionario para obtener más información y para


averiguar las posibilidades de participar en un curso de Volvo en
la zona.
Técnica de conducción
Vibraciones en todo el cuerpo 151

Vibraciones en todo el cuerpo


Las vibraciones de cuerpo entero, generadas en las máquinas de
obras públicas, se ven afectadas por varios factores, tales como
método de trabajo, condiciones del terreno, velocidad de
conducción, etcétera.

El conductor puede influenciar los niveles reales de vibraciones


en una gran extensión, ya que él regula la velocidad de la
máquina, la forma de trabajar y la ruta de acarreo. Por ello, el
resultado es un amplio abanico de distintos niveles de
vibraciones para un mismo tipo de máquina. Vea las
especificaciones de la cabina en la página 287.

Directrices para reducir los niveles de vibraciones en


máquinas de movimiento de tierra
Use una máquina del tipo y tamaño adecuados, junto con
neumáticos, equipos opcionales e implementos adecuados
para el trabajo en cuestión.
Asegúrese de que el suelo se mantiene en buen estado.
- Extraiga las piedras y obstáculos grandes.
- Llene las zanjas y fosos que pueda haber.
- Adquiera el equipo necesario y dedique tiempo al
mantenimiento de las condiciones del terreno.
Adapte la velocidad y la ruta a recorrer para minimizar el nivel
de vibraciones:
- Sortee los obstáculos y los terrenos escabrosos.
- Reduzca la velocidad si es necesario conducir por terreno
escabroso.
Efectúe el mantenimiento de la máquina según las
recomendaciones del fabricante.
- Presión de inflado en los neumáticos.
- Sistema de dirección y frenos
- Órganos hidráulicos, sistema hidráulico y sistema de
articulación.
Compruebe que se realiza el mantenimiento del asiento del
conductor y que está ajustado correctamente.
- Ajuste el asiento y su suspensión al peso y estatura del
conductor.
- Inspeccione y mantenga la suspensión y el mecanismo de
ajuste del asiento del conductor.
- Use el cinturón abdominal, ajústandolo debidamente.
Gire el volante, frene, acelere, cambie de marchas y accione
los implementos con suavidad.
Minimice las vibraciones en los ciclos de trabajo largos o
cuando conduzca largos trechos.
- Utilice la suspensión de los brazos de carga si la máquina
está dotada con ella.
- Si la máquina no está dotada con suspensión de los brazos
de carga, reduzca la velocidad para evitar el balanceo.
- Transporte la máquina si es larga la distancia entre los
lugares de trabajo.

El dolor de espalda que se sospecha es debido a vibraciones de


cuerpo entero, puede ser debido a otros factores de riesgo. Las
siguientes directrices pueden ser eficaces para minimizar el
riesgo de dolor de espalda:
- Ajuste el asiento y los órganos de mando de forma que esté
sentado en una buena postura.
Técnica de conducción
152 Vibraciones en todo el cuerpo

- Ajuste los retrovisores para minimizar el giro del cuerpo.


- Planifique las pausas evitando largos periodos sentado.
- No salte de la máquina.
- Evite la manipulación frecuente y la elevación de objetos
pesados.
Técnica de conducción
Trabajo dentro de zonas peligrosas 153

Trabajo dentro de zonas peligrosas


No conduzca demasiado cerca del borde de un muelle, una
pasarela, o similar.
Conduzca lentamente en espacios estrechos y compruebe
que hay espacio suficiente para la máquina y la carga.
Para los trabajos bajo tierra se necesitan equipos especiales,
tales como un motor certificado, en los países de la UE y EEE.
Consulte a su concesionario.
En los trabajos en condiciones de luz insuficiente, por ejemplo,
bajo techo y en túneles, use el alumbrado de la máquina.
Para el trabajo con la máquina en un entorno contaminado o
peligroso para la salud, es necesario que la máquina esté
especialmente equipada para ello. Consulte a su
concesionario. Compruebe también las disposiciones locales
antes de entrar en la zona.

Cable de alta tensión

ADVERTENCIA
Asegúrese de que la máquina no entra en contacto con líneas de
alta tensión. Se producen lesiones personales cuando una parte
del cuerpo entra en contacto con una máquina que transmite
electricidad.
Póngase siempre en contacto con el propietario de
la planta antes de realizar trabajos cerca de una
La corriente de alta tensión constituye un peligro de muerte, y es
planta de alta tensión.
suficientemente fuerte para estropear la máquina y los
implementos. Póngase siempre en contacto con la empresa de
electricidad correspondiente antes de iniciar trabajos cerca de
tendidos de alta tensión. Estudie las instrucciones especiales
elaboradas por la empresa de electricidad antes de trabajar o
encontrarse en las cercanías de tendidos eléctricos.

Considere todos los cables como si llevasen corriente, incluso


aquellos que se suponen no tienen corriente conectada. El
trabajo con la máquina o su carga en alguna posición a una
distancia del cable inferior a la mínima de seguridad conlleva un
gran riesgo. Vea la tabla siguiente.

Tensión Distancia
Voltios (V) m ft
~50.000 3 10
50.000~69.000 4,6 15
69.000~138.000 5 16,4
138.000~250.000 6 20
250.000~500.000 8 26
500.000~550.000 11 35
550.000~750.000 13 43
750.000~ 14 46
Recuerde que la tensión en el tendido eléctrico determina la
distancia de seguridad. Las descargas eléctricas pueden
dañar la máquina y provocar lesiones al conductor incluso a
distancias relativamente grandes del cable eléctrico.
Técnica de conducción
154 Trabajo dentro de zonas peligrosas

Averigüe las medidas que deben adoptarse si un conductor ha


sufrido una descarga eléctrica.

ATENCIÓN
Cuando transporte la máquina tenga también en cuenta las líneas
eléctricas aéreas.

Tendidos eléctricos de ferrocarril

ADVERTENCIA
Tenga en cuenta que los cables de electricidad de las orugas
adyacentes también pueden tener corriente.

Sólo se permite la carga y descarga entre los letreros limitadores


adyacentes. Los letreros deben estar montados en el cable o en
postes especiales.
Diríjase al personal ferroviario para que den el permiso para la
carga o descarga.
Después de una pausa en el trabajo, diríjase de nuevo al
personal ferroviario.

Campo electromagnético (EMF)

Trabajo en zona con campos electromagnéticos, CEM

ADVERTENCIA
Las máquinas equipadas con control de conducción cómoda
(CDC) o un servo eléctrico no se pueden usar en áreas donde
haya campos estáticos o magnéticos de baja frecuencia, por
ejemplo, plantas de fundición de aluminio. En estas áreas puede
haber interferencias con funciones relacionadas con la
seguridad. Si no está seguro de si existen campos magnéticos
de baja frecuencia en su lugar de trabajo, consulte con su
empresa.

El empleador tiene la obligación de saber qué zonas tienen


fuertes campos electromagnéticos y de informar al conductor
sobre éstos.
El conductor debe informarse de si la zona de trabajo está
sometida a fuertes cambos electromagnéticos.
Los campos electromagnéticos, CEM, pueden afectar la
máquina si está equipada con servo eléctrico y dirección de
palanca (CDC). Para la dirección de palanca, vea la página
116.

Cables y tuberías subterráneos

Asegúrese de haber contactado a las autoridades o compañías


responsables de los cables y tubos y que se sigan sus
instrucciones. También compruebe qué normas se aplican para
el personal de tierra con respecto a cables y tubos expuestos.
Normalmente solo el personal de las compañías de servicio
puede descubrir y arreglar suspensiones provisionales de los
cables.
Técnica de conducción
Trabajo dentro de zonas peligrosas 155

Ayúdese de una persona que señalice cuando no pueda ver el


punto exacto donde está trabajando o cuando la posición del tubo
o el cable sea critica, consulte la página 181. Es posible que la
posición del tubo o el cable se desvíe respecto al plano o que las
distancias se hayan determinado de manera incorrecta.
Considere que todos los cables eléctricos están conectados.

Trabajo en pendientes

ADVERTENCIA
Cuando trabaje en una pendiente empinada, mantenga el
implemento basculado hacia atrás y lo más cerca posible del
suelo.

Cuando se trabaja en una pendiente es necesario prestar


atención a las condiciones meteorológicas y del terreno, a fin
de no poner en peligro la seguridad.
Tenga cuidado al abrir la puerta, ya que puede resultar más
difícil controlar la máquina en una pendiente. Cuando la cierre,
compruebe que está completamente cerrada.
Conduzca lentamente cuando se acerque a una pendiente o
descienda por ella.
No descienda una pendiente a mayor velocidad de la que
puede alcanzar la máquina al subirla.
No cambie el sentido de la marcha mientras conduce por una
pendiente, ni conduzca transversalmente a la pendiente.
Si se desliza la máquina, baje inmediatamente la cuchara al
suelo. La máquina puede volcar si entra en desequilibrio. Si la
máquina no está completamente estable, no gire con carga en
la cuchara. Si es absolutamente necesario, amontone tierra en
la pendiente para poder poner la máquina en posición plana y
estable.
Si se para el motor cuando la máquina se encuentra en una
pendiente, descienda el implemento al suelo.

ATENCIÓN
Siga las recomendaciones de inclinación máxima permitida en la
tabla siguiente. De lo contrario pondrá en peligro las funciones
de la máquina, como la lubricación, por ejemplo, provocando
daños en la máquina.

Inclinación máxima permitida


La figura de la izquierda muestra cómo afecta la máquina el
ángulo correspondiente (A y B).

Máquina afectada en sentido Máquina afectada en sentido


longitudinal lateral
(ángulo A) (ángulo B)
Continuament Temporalmen Continuament Temporalmen
e afectada te afectada e afectada te afectada
A = 15° A = 25° B = 10° B = 20°

Inclinación máxima permitida


A Máquina afectada en sentido longitudinal
B Máquina afectada en sentido lateral
Técnica de conducción
156 Trabajo dentro de zonas peligrosas

Trabajo en agua y en terreno pantanoso

ATENCIÓN
El agua no puede sobrepasar el borde inferior de las juntas de
cubos, árboles cardán y el cojinete de oscilación del eje trasero.

Para el vadeo de corta duración con la máquina por una corriente


de agua, el nivel del agua no deberá superar el centro de los
cubos de las ruedas. Tenga cuidado si el agua está turbia y puede
ocultar obstáculos sumergidos o fosos peligrosos en el fondo. Si
no está seguro de que se puede conducir sin riesgo en la zona,
absténgase.
Después del trabajo en agua, es necesario engrasar los puntos
de lubricación que han estado sumergidos, para expulsar el
agua de ellos.
Compruebe que no ha entrado nada de agua en la transmisión
o en los ejes.

Trabajo en tiempo frío

ADVERTENCIA
A temperaturas muy bajas, el sistema hidráulico de la máquina
reaccionará con lentitud. Por ello, tenga cuidado hasta que el
sistema haya alcanzado la temperatura de funcionamiento, a fin
de prevenir accidentes.

Lea los consejos para el arranque en la página 108.

Las ventanas deben estar libres de hielo y nieve antes de


comenzar a usar la máquina. Siempre debe disponerse de
visibilidad aceptable. Vea la página 99.
Tenga cuidado con las partes resbaladizas de la máquina.
Súbase sólo a las superficies con protección antideslizante.
Utilice una rasqueta para quitar el hielo de los cristales. Si es
necesario, utilice una rasqueta con mango largo o una
escalerilla.

ADVERTENCIA
Evite el contacto entre la piel no protegida y objetos metálicos
muy fríos, ya que la piel se puede congelar al contacto con el
metal.

ADVERTENCIA
Desconecte el calentador eléctrico del motor para efectuar el
servicio en la máquina, debido al riesgo de lesiones por
quemaduras y descargas eléctricas.
Técnica de conducción
Implementos 157

Implementos

ADVERTENCIA
No utilice implementos para subir o transportar a una persona o
personas. Se pueden producir lesiones personales.

El implemento adecuado para cada tarea tiene una importancia


decisiva para la capacidad de la máquina. Ésta puede tener el
implemento en montaje fijo o un portaimplementos para el cambio
El implemento deberá llevar una placa de
rápido de implemento.
identificación para que tenga la marcación CE (se
Siga siempre las recomendaciones de Volvo para seleccionar
aplica en la UE).
implementos. Siga las instrucciones en el Libro de instrucciones.

Según la Directiva de Máquinas de la UE, la marca CE deberá


encontrarse en la placa de identificación (vea las figuras) de la
máquina e ir acompañada con la "Declaración de conformidad".
La marcación cubre también los implementos construidos por
Volvo y adaptados para las cargadoras de ruedas Volvo, ya que
forman parte integrante de la máquina y están adaptadas a ella.

Los implementos de la categoría "equipo intercambiable"1)


(implementos que puede cambiar el conductor) construidos por
Volvo llevan la marca de la CE, están adaptados para las
cargadoras de ruedas Volvo y van acompañados por la
La cuchara deberá llevar una placa de "Declaración de conformidad" e instrucciones.
identificación para que tenga la marcación CE (se
aplica en la UE). Es responsabilidad del propietario de la máquina asegurarse de
que loas implementos están aprobados para su montaje en la
máquina. El propietario de la máquina responde de la seguridad
de la combinación de la máquina con el implemento.

Para información más detallada sobre la selección de


implementos, solicite el catálogo de implementos a un
concesionario de Volvo.

La máquina está preparada para distintos implementos. Para


efectuar el acoplamiento hidráulico de éstos a la máquina, es
necesario descargar la presión de la hidráulica. Vea la página
65.
La estabilidad de la máquina puede variar dependiendo de los
implementos.

1) "Equipo intercambiable" (implementos que puede cambiar el


conductor) significa que el implemento requiere la combinación
de bloqueo hidráulico y, junto con implementos hidráulicos como
una garra para troncos, la 3/ y en ciertos casos también la 4ª
función hidráulica.

Transporte de implementos en otro vehículo


Siga las instrucciones según la norma SS-EN 12195-1, y también
las reglas de transporte locales.
Técnica de conducción
158 Implementos

Implementos giratorios

Implementos rotativos de accionamiento hidráulico

ADVERTENCIA
Una máquina con un implemento operado hidráulicamente debe
disponer de una parada de emergencia en la cabina. La parada
corta la alimentación del implemento y detiene su movimiento.

Ubicación de la parada de emergencia. Vea la página 65.

Si se utiliza la máquina con implementos rotativos de


accionamiento hidráulico, p. ej., cepillo barredor, desbrozadora o
esparcidor de arena, deberán seguirse las siguientes reglas
generales de seguridad:
La primera vez que se monta un implemente de ese tipo,
deberá hacerlo una persona capacitada y que esté
familiarizada con el implemento.
Lea, comprenda y aplique las instrucciones para el implemento
en cuestión.
Antes de salir de la cabina, pare siempre (desacople la
hidráulica) el implemento rotativo móvil.
Para las medidas de servicio y mantenimiento con la máquina
parada, desacople las mangueras hidráulicas del implemento
para impedir que se ponga en movimiento fortuitamente, con
el consiguiente riesgo de accidente.

Compruebe que el implemento en cuestión tiene la marca CE si


no ha sido fabricado por Volvo.

Asegúrese de que dicho implemento está inscrito por en


concesionario en la "Declaración de conformidad" para su
máquina, como equipo aprobado.

ADVERTENCIA
Para evitar riesgos de accidentes, antes de montar un
implemento operado hidráulicamente consiga siempre del
fabricante información sobre las reglas de seguridad y el manejo
seguro, ANTES de usar un implemento.
Técnica de conducción
Portaimplementos 159

Portaimplementos

ATENCIÓN
Cuando cambie a otro implemento, es necesario limpiar y lubricar
los pasadores de seguridad en el nuevo implemento.

ADVERTENCIA
No utilice nunca un implemento antes de haber comprobado que
éste y su soporte de montaje, las mangueras hidráulicas, los
acoplamientos y similares no están dañados. Su seguridad
depende de ello.

Acoplamiento
Si el implemento requiere hidráulica adicional (3ª y 4ª funciones
hidráulicas), vea la página 162.

1 2

3 4
V1095543

Cierre de implemento
Técnica de conducción
160 Portaimplementos

1 Suelte los pasadores de bloqueo accionando el interruptor.

AVISO
Se visualiza en la pantalla el mensaje de advertencia "Cierre
de implemento abierto".

2 Incline el portaimplementos hacia delante aproximadamente


15°, y encaje la fijación superior en las fijaciones superiores
del implemento. Eleve lo suficiente para que el implemento
descanse en el portaimplementos, y bascule hacia atrás a la
posición plana.
3 Bloquee el implemento con el interruptor.
4 Compruebe que el implemento está firmemente bloqueado
presionando el canto delantero del mismo contra el suelo. Si
está bloqueado, se levantarán las ruedas delanteras.
Confirme el bloqueo del implemento pulsando ESC en el
teclado.

ADVERTENCIA
Compruebe que el implemento está bien bloqueado presionando
la parte delantera del implemento contra el suelo de forma que la
parte delantera de la máquina se levante ligeramente, vea la
ilustración de más abajo.

V1095936

AVISO
En las máquinas con la suspensión de los brazos de carga y
función de elevación de acción simple, estas funciones deberán
estar desactivadas con los interruptores para poder controlar que
el implemento esté cerrado correctamente.

Si no se tiene la seguridad de que el implemento está bien


asegurado, hay que hacer un control visual de que los pasadores
de bloqueo del portaimplementos están en la posición de cierre.

Desacoplamiento
1 El implemento ha de estar plano sobre el suelo.
2 Suelte los pasadores de bloqueo accionando el interruptor.

AVISO
Se visualiza en la pantalla el mensaje de advertencia "Cierre
de implemento abierto".

3 Descienda los brazos de elevación de forma que se liberen


las fijaciones.
4 Sepárese del implemento dando marcha atrás.
Técnica de conducción
Portaimplementos 161

ADVERTENCIA
El interruptor de cierre del implemento sólo se puede accionar al
cambiar implementos. De otro modo se podría producir una
pérdida de presión, lo cual significa que el implemento se podría
caer y provocar lesiones personales.
Técnica de conducción
162 Función hidráulica, 3a y 4a

Función hidráulica, 3a y 4a

ADVERTENCIA
Al conectar un implemento, el operador debe asegurarse de que
se obtiene el movimiento esperado al operar la palanca. Los
movimientos inesperados pueden representar riesgo de
accidentes. Compruebe siempre el funcionamiento antes de
empezar a trabajar con la máquina y verifique que las mangueras
hidráulicas, etc., que van al implemento están tendidas sin
A tensiones y son lo suficientemente largas para todo el recorrido
de los brazos de elevación y el basculamiento. Hay disponibles
B mangueras de extensión, contacte con un taller oficial de la
marca.

Asegúrese de que el aceite hidráulico del implemento acoplado


no esté sucio (partículas extrañas, agua, etc.), sino que es de la
misma calidad que el que lleva la máquina.

La ilustración a la izquierda muestra los acoplamientos para las


V1093299 funciones hidráulicas 3ª y 4ª en el lado derecho. Los
acoplamientos en el lado izquierdo del marco elevador están
dispuestos de forma equivalente.
A Acoplamiento de la 3ª función hidráulica
(exterior)
B Acoplamiento de la 4ª función hidráulica
(interior)

Acoplamiento
1 Vea la página 159. Siga los puntos 1 a 6 para el acoplamiento.
2 Ponga el implemento horizontal contra el suelo.
3 Descargue la presión de las funciones hidráulicas 3ª y 4ª
según se indica en la página 163.
4 Acople las mangueras hidráulicas del implemento a la
máquina.

AVISO
Pruebe siempre las funciones de maniobra del implemento antes
de iniciar el trabajo.

Desacoplamiento
1 Ponga el implemento horizontal contra el suelo.
2 Descargue la presión de las funciones hidráulicas 3ª y 4ª
según se indica en la página 163.
3 Desacople de la máquina las mangueras hidráulicas del
implemento.
4 Asegúrese de que el implemento no puede volcar después del
desacoplamiento.
5 Vea la página 159. Siga los puntos 2 a 4 para desacoplar el
implemento de la máquina.
Técnica de conducción
Liberación de presión 163

Liberación de presión
La presión residual en las mangueras hace que sea muy difícil
conectar o desconectar los acoplamientos rápidos.

Esto resulta más fácil descargando la presión en el sistema


hidráulico cuando, p. ej., se va a soltar una manguera hidráulica:
1 Pare el motor.
2 Cerradura de encendido en la posición 1.
3 Desplace hacia delante y atrás las palancas de maniobra para
la función correspondiente, y manténgalas en la posición final
correspondiente durante tres segundos.

El implemento debe estar siempre sobre el suelo cuando se


descarga la presión.

Descarga de la presión de un implemento


desacoplado
La sobrepresión en un implemento hidráulico se elimina aflojando
aflojando temporalmente la manguera del tubo hidráulico y
apretándola de nuevo. Mientras tanto, preste atención al
implemento.

Recoger el aceite que rebose.


Técnica de conducción
164 Cucharas

Cucharas
Trabajar con cucharas

Para obtener eficacia y seguridad en el trabajo es importante


tener en cuenta lo siguiente:
Elija la cuchara correcta.
Nivele el lugar de trabajo lo más posible y asegúrese de que
la base está firme.
Evite el patinado adaptando el régimen del motor y
manteniendo una carga alta sobre las ruedas delanteras
contra el suelo. Esto se hace elevando ligeramente la cuchara
después de que haya penetrado un poco en el material.
Trabaje con la máquina perpendicular al material, para obtener
la más alta capacidad de penetración. Esto contribuye también
a reducir el desgaste de las ruedas.

Cuchara con brazo de sujeción (equipo opcional)


Esta cuchara es adecuada para la carga de material voluminoso,
como basuras, ramas de árbol, etcétera. El brazo de sujeción
sirve para mantener el material voluminoso en la cuchara, o para
recoger material en espacios estrechos.

AVISO
Para el acoplamiento y desacoplamiento de mangueras
hidráulicas para la 3ª función hidráulica, vea la página 162.
Pruebe siempre las funciones de maniobra del implemento antes
de iniciar el trabajo.

- El brazo de sujeción se acciona con una palanca de maniobra


(3). Vea la página 76.
Compruebe periódicamente las tuberías hidráulicas con
respecto a fugas y daños visibles.
Lubrique los apoyos de cojinete del brazo de sujeción y del
cilindro cada 250 horas y cada 50 horas en entornos agresivos
o corrosivos. Para la calidad de la grasa, vea la página 261.
Antes de iniciar trabajos de reparación o mantenimiento, y
antes de desacoplar el implemento, descargue la presión del
sistema hidráulico.
Los trabajos en el sistema hidráulico sólo debe realizarlos
personal cualificado.

Cuchara de alto vuelco (equipo opcional )


La cuchara de alto vuelco es una combinación de portador y
cuchara. En el vuelco, el portador funciona como una
prolongación del brazo de elevación, con una gran altura de
vuelco como resultado. Para la carga y el transporte, la cuchara
es basculada hacia atrás, mientras que el portador y la cuchara
se encuentra casi en la misma posición que una cuchara normal,
Técnica de conducción
Cucharas 165

por lo que apenas presenta desventajas en cuestión de fuerza de


arranque, fuerza de elevación y carga de equilibrio.

AVISO
Para el acoplamiento y desacoplamiento de mangueras
hidráulicas para la 3ª función hidráulica, vea la página 162.
Pruebe siempre las funciones de maniobra del implemento antes
de iniciar el trabajo.

- El cilindro de la cuchara se activa en la "función de


basculamiento" con la palanca de maniobra (3). Vea la página
76.
- Para la carga, el transporte y la elevación, incline la cuchara
completamente hacia atrás.
- No vacíe la cuchara mientras no se haya alcanzado la altura
de elevación deseada.

AVISO
Evite vaciar la cuchara de alto vuelco con la función de
basculamiento normal, o en ese caso utilice una baja
velocidad de basculamiento, a fin de que la cuchara
permanezca completamente inclinada hacia atrás en el
portador.

- Evite vaciar la cuchara de alto vuelco con fuerza total hacia


delante o atrás contra los topes finales, para impedir los daños
en la cuchara y los cilindros.
Limpie regularmente las acumulaciones de suciedad en los
brazos portadores.
Compruebe periódicamente las tuberías hidráulicas con
respecto a fugas y daños visibles, cambiándolas si es
necesario.
Compruebe periódicamente los amortiguadores de choques
en los topes de basculamiento hacia atrás, cambiándolos si es
necesario.
Lubrique el apoyo de la cuchara y los cojinetes del cilindro cada
250 horas y cada 50 horas en entornos agresivos o corrosivos.
Para la calidad de la grasa, vea la página 261.
Antes de iniciar trabajos de reparación o mantenimiento,
descargue la presión del sistema hidráulico.
Los trabajos en el sistema hidráulico sólo deben realizarlos
personal cualificado.

Carga de grava y en pilas (carga de ciclo corto)


1 Ponga la cuchara en posición horizontal y desciéndala al
suelo junto a la pila de grava.
2 Penetre en el material en la 2ª marcha + kick-down. Cuando
la máquina casi se ha parado, debido a haber alcanzado la
fuerza de tracción máxima, levante la cuchara al mismo
tiempo que la bascula hacia atrás con cortos movimientos de
la palanca.

Si es posible, evite el basculamiento de la cuchara hacia adelante


al llenarla. Los movimientos exagerados de la palanca producen
resbalamiento. No penetre nunca en el material a gran velocidad.

Cuchara adecuada: Recta, con o sin dientes


Marcha adecuada: Selector de marchas en
posición 2 ó 4
Técnica de conducción
166 Cucharas

Selector de marchas: Posición M o AUTO


Suspensión de los brazos de Posición dependiente de
carga: marcha
Lock-up: Desactivado

Vea también los consejos prácticos para la conducción en la


página 114.

ADVERTENCIA
Preste atención a los riesgos ocasionados por objetos que caen.
Pueden causar accidentes graves si no se adoptan las
precauciones debidas.

Excavación
En las excavaciones y despejes, es conveniente poner la
cuchara inicialmente a un ángulo de 2 ó 3° hacia abajo.
Conduzca en la 1ª marcha con baja aceleración, aumentando
la aceleración posteriormente, al mismo tiempo que levanta
ligeramente la cuchara.
Use el bloqueador del diferencial si las condiciones del suelo
son deficientes y patinan las ruedas.

AVISO
No aplique nunca el bloqueador del diferencial cuando patina una
rueda. Suelte el acelerador hasta que se detenga la rueda.

Cuchara adecuada: Recta, con o sin dientes (alt.


cuchara niveladora)
Marcha adecuada: Selector de marchas en
posición 1

Carga de roca (ciclo de carga corto)


Mantenga el régimen correcto del motor, ya que las ruedas
patinan si el régimen es demasiado elevado.
Penetre siempre perpendicularmente en el material para
impedir las cargas oblicuas, que pueden dañar el sistema de
los brazos de elevación.
El filo de la cuchara ha de quedar debajo y entre las rocas, lo
cual significa que hay que prestar atención al penetrar en el
material.
Si se ha atascado una piedra, procurar desprenderla actuando
desde otro ángulo, pero hay que evitar usar la esquina de la
cuchara como palanca.
Evite subir la máquina encima del material, ya que hay gran
riesgo de cortes en los neumáticos contra la piedra de voladura
cortante. Quite también las piedras esparcidas.

Cuchara adecuada: Cuchara de filo achaflanado


Marcha adecuada: Selector de marchas en
posición 2
Selector de marchas: Posición M o AUTO
Suspensión de los brazos de Posición dependiente de
carga: marcha
Lock-up: No activado
Técnica de conducción
Cucharas 167

Transporte de carga (carga y acarreo)


La cuchara ha de estar totalmente basculada hacia atrás y en
una posición de acarreo a 30–40 cm (12–16 in) sobre el suelo.
Mantenga el camino de transporte llano y limpio de piedras y
otros materiales. Si la cuchara está demasiado llena, se
producirán fácilmente derrames.
Allane el camino a la vuelta, si es necesario.

Velocidad máxima adecuada: Aprox. 25–30 km/h (15,5–18,6


mph)
Marcha adecuada: Selector de marchas en
posición 4
Selector de marchas: Posición L o AUTO
Suspensión de los brazos de Posición dependiente de
carga: marcha
Lock-up: Activado

En la conducción en que se produce fluctuación de las marchas,


seleccione la posición H, ya que la máquina tiene que alcanzar
una velocidad más alta antes de que tenga lugar el cambio
ascendente.
Ejemplo: Conducción en largas pendientes durante los trabajos
de carga y acarreo. Antes de la conducción, active el interruptor
de “Frenado del motor/cambio descendente” (vea la página 114)
para impedir la oscilación del cambio de marchas.

AVISO
Téngase en cuenta que la estabilidad se modifica si la máquina
está virada y muy cargada.

Vaciado de la carga

ADVERTENCIA
Opere con mucho cuidado si la visibilidad está reducida por la
carga o por el implemento. Dé una vuelta alrededor de la máquina
antes de arrancar y prohíba que haya personas en el área de
trabajo. En caso de duda, levante la carga y compruebe las
condiciones de la carretera mirando debajo de la carga y
operando a baja velocidad. Si es necesario, haga que un
señalista le guíe en áreas críticas, todo ello para evitar lesiones
personales o daños a la propiedad.

Trate de vaciar la carga en cuesta arriba, si está inclinado el


terreno del lugar de descarga. Esto tiene un efecto positivo en
la estabilidad de la máquina.
Mantenga la cuchara lo más cerca posible sobre la caja o la
tolva, para obtener un vaciado suave y controle la ubicación
de la carga.
Al cargar rocas, la primera cuchara deberá contener material
de pequeño tamaño, para amortiguar las piedras más grandes
de cargas posteriores.

Ubicación del vehículo de transporte


La ubicación del vehículo de transporte tiene una gran
importancia para la eficacia del trabajo de carga.
El conductor deberá indicar dónde desea que se coloque el
vehículo de transporte; la forma más adecuada es elevando la
Técnica de conducción
168 Cucharas

cuchara. Con ello, el conductor asume la responsabilidad de


que el lugar de colocación sea seguro.

Nivelación
La cuchara debe descansar plana sobre el suelo. Para el
relleno de cavidades, intente mantener el material dentro y por
delante de la cuchara cuando conduzca hacia adelante.
Al hacer ajustes, conviene retroceder con la cuchara algo
inclinada hacia adelante, al mismo tiempo que se presiona
ligeramente sobre el suelo.
Si se utiliza una hoja diagonal, un quitanieves o un cepillo
barredor, etcétera, se puede acoplar ventajosamente la
función de elevación de simple efecto (equipo opcional). Esto
le da al implemento la posibilidad de seguir las desigualdades
del suelo, "desplazándose hacia arriba". Además, esto permite
mantener la capacidad direccional y la fuerza de tracción. El
implemento volverá a la posición predeterminada. Vea la
página 65.

Cuchara adecuada: Recta sin dientes (alt. cuchara


niveladora)
Marcha adecuada: Selector de marchas en
posición 1 o 2
Cambio descendente Desactivado
totalmente automático:
Suspensión de los brazos de No activado
carga:

Cuando se usa la máquina con cuchara, la carga máxima de


trabajo permitida es el 50% de la carga de vuelco con la máquina
completamente girada. Dependiendo de la aplicación y/o del
tamaño de la máquina, el fabricante suele recomendar que se
utilice algo menos del 50%.

Para información sobre peso, volumen, carga, filos reponibles,


etcétera, vea el catálogo de implementos.

Dientes de cuchara, sustitución, vea la página 244.

ADVERTENCIA
Jamás transporte o eleve a una persona sobre o en el implemento
(por ejemplo, la cuchara). Compruebe que todas las personas
estén a distancia segura del implemento antes de utilizar la
máquina.

AVISO
La excavación o el desmonte superficial no debe hacerse a alta
velocidad con la cuchara basculada más de 15°. Se debe evitar
el basculamiento máximo de la cuchara hacia delante.
Técnica de conducción
Cucharas 169

Selección de cuchara
La selección de la cuchara depende de la naturaleza del
material (duro o blando), el peso específico (pesado o ligero)
y la carga de vuelco de la máquina.
Una cuchara demasiado grande con relación al peso
específico del material y a la carga de vuelco de la máquina da
la impresión de debilidad e inestabilidad de la máquina y no
contribuye al aumento de la productividad.

Encontrará una guía para la selección de cuchara en el catálogo


de implementos.

ATENCIÓN
Compruebe y apriete los pernos de unión de los guardacuchillas
y de los segmentos al par especificado después de cuatro horas
de funcionamiento aproximadamente. A partir de entonces,
compruebe el par de vez en cuando.

Par de apriete de filos cortantes y segmentos con uniones


roscadas (tornillo de clase de calidad 10.9)
Dimensiones Pares de apriete
M16 275 ± 45 Nm
M20 540 ± 90 Nm
M24 900 ± 140 Nm
1 1/4” 2160 ±345 Nm

Las cinco cucharas más comunes:


1 Cuchara recta sin dientes
(Material blando, arena, tierra y abono
químico)
2 Cuchara recta con dientes
(Material duro, grava, arcilla y trabajos de
excavación)
3 Cuchara de filo achaflanado sin dientes
(Material que requiere una buena fuerza de
penetración, grava, roca de voladura fina y
mineral)
4 Cuchara de filo achaflanado con dientes
(Material duro y con piedras, grava dura y
roca de voladura)
5 Cuchara para carga de pilas
(Arena blanda, grava y material triturado)
Técnica de conducción
170 Horquillas para pallets

Horquillas para pallets


AVISO
Sólo está permitido usar horquillas para paletas aprobadas por
Volvo. Para más información, vea la página 306.

Los horquillas para paletas sólo deben emplearse para el uso de


diseño:
Por ello, no está permitido usarlas, por ejemplo, como palanqueta
para desarraigar un tocón, soltar una roca grande o similar.
No debe sobrecargarse ni someterse a cargas desiguales.
No debe usarse como herramienta de elevación junto con
cadenas o eslingas para elevar objetos.

ATENCIÓN
Control de brazos de horquilla Para evitar los daños a la horquilla para pallets, se recomienda
activar la función de elevación de simple acción, especialmente
cuando se trabaja hacia atrás y las puntas de los brazos de la
A Ángulo horquilla entran en contacto con el suelo. Esto tiene especial
B Resaltes de fijación importancia en terreno desigual.
C Espesor
La horquilla para paletas y el portahorquilla han de estar
dimensionados para soportar las cargas que permite la
capacidad elevadora de la máquina.

La horquilla para paletas y el portahorquilla deben mantenerse


libres de suciedad y óxido, y estar bien lubricados para
funcionamiento óptimo.

Las horquillas para paletas y los portahorquillas no deben


combinarse con un cesto de carga o plataforma de trabajo para
elevar personas.

Los brazos de la horquilla están dimensionados según ISO 2330


y están homologados junto con la máquina según las normas
vigentes.

ATENCIÓN
Asegúrese de que los topes que impiden el deslizamiento de los
brazos de la horquilla fuera del bastidor de ésta estén
debidamente colocados. Esto tiene especial importancia cuando
se mueven los brazos de la horquilla manualmente en sentido
lateral. Compruebe que los brazos de la horquilla están
bloqueados contra el retenedor de la horquilla, de forma que no
Marco de horquilla puedan moverse en sentido lateral.

D Tope
Técnica de conducción
Horquillas para pallets 171

Controle regularmente los brazos de horquilla con respecto a


desgaste. Verificar especialmente el talón de los brazos de las
horquillas.
Compruebe que el tope (D) de los brazos de horquilla se
encuentra en su sitio.
Marcación Compruebe que los brazos de horquilla están bloqueados
contra el marco de horquilla.
Se debe cesar de usar la horquilla si:
1 Carga máxima por brazo (kg) *)
- la hoja del brazo de la horquilla se ha gastado hasta el 90%
2 Distancia al centro de gravedad para carga
de su espesor original.
máxima (mm)
- el ángulo entre la hoja de la horquilla y el brazo es mayor de
3 Grosor de la horquilla en la entrega
93°.
*) No hay que confundirla con la carga de trabajo - los resaltes de fijación están gastados o agrietados.
homologada para los modelos correspondientes No repare las grietas ni el desgaste mediante soldadura.
de máquina cargadora.

Trabajo con horquilla para paletas

Los puntos más importantes para el trabajo con horquillas de


carga son:
El conductor ha de estar adecuadamente capacitado.
El conductor es responsable de que no se excedan los límites
permitidos para la carga.
La horquilla describe un movimiento semicircular en la
elevación. Por ello, comience levantando a una cierta distancia
del lugar de descarga.
La horquilla sólo deberá estar en la posición elevada para el
apilamiento y la descarga.
Mantenga los brazos de la horquilla bajos y e inclinados para
el transporte sin carga.
Para apilar material, mantenga los brazos de la horquilla
verticales.
Elija la ruta con el suelo más nivelado posible o, si es
necesario, prepare y nivele el suelo.
Adapte la velocidad al estado del suelo.
Para mayor estabilidad cuando se trabaja con horquillas para
paletas, es importante que los neumáticos tengan la presión
de inflado recomendada.
Con una carga pesada, se recomienda desplazar los brazos
de horquilla hacia fuera en el marco de horquilla para aumentar
la estabilidad de la carga. Asegúrese también de que la carga
esté centrada en sentido lateral, considerando el centro de
gravedad.
Cuando se conduce con una carga pesada en cuesta abajo,
puede ser una buena idea usar la máquina en marcha atrás.

AVISO
Para los trabajos pesados que requieren una gran fuerza de
arranque, tales como el desarraigo de tocones y bloques de
mármol, use implementos aprobados por Volvo.

Marcha adecuada: Selector de marchas en


posición 4
Selector de marchas: Posición L o AUTO
Suspensión de los brazos de Posición dependiente de la
carga: velocidad o no activada
Técnica de conducción
172 Horquillas para pallets

Función de elevación de simple Activado


efecto
Lock-up: Activado *)

*) Si la máquina funciona "a sacudidas", se puede desactivar el


lock-up.

Carga
Elija una longitud adecuada de brazos de horquilla, para que
no sobresalgan demasiado de la carga. Se pueden estropear
las paletas o mercancías que haya delante, ya que la fuerza
de penetración de los brazos de la horquilla es muy grande.
Cargar lo más cerca posible del brazo vertical de la horquilla.
Levante la carga con una inclinación mínima de la horquilla
para paletas.
El desplazamiento en paralelo perfecto no es siempre posible
(véanse las especificaciones) y esto puede influir sobre la
utilización.

Conducción con carga


Mantenga la carga baja (30–40 cm (12–16 in)) sobre el suelo,
a fin de obtener la mejor estabilidad y visibilidad.
Si la carga obstaculiza la visibilidad, retroceda al lugar de
descarga.
Adapte la velocidad a las condiciones existentes.
Para el manejo de grandes cargas, use un apoyo de carga.

Aprobación y normas legales


La carga máxima permitida según la norma CEN EN 474-3 se
indica como porcentaje de la carga de vuelco.
Estos porcentajes, que no deben excederse, son los siguientes:

Suelo irregular: 60% de la carga de vuelco


Suelo liso y firme: 80% de la carga de vuelco

La carga ha de poder controlarse y manipularse hidráulicamente


en cualquier posición, al mismo tiempo que se cargan todos los
demás circuitos hidráulicos. La carga máxima permitida ha de
determinarse según la estabilidad de la máquina o su fuerza
hidráulica, según la que sea más pequeña.

En países fuera de la UE/EEE, puede haber otras disposiciones.


Por ello, compruebe siempre cuáles son las disposiciones
locales.
Técnica de conducción
Horquillas de madera 173

Horquillas de madera
AVISO
Sólo está permitido usar garras para troncos aprobadas por
Volvo. Para más información, vea la página 310.

AVISO
Para el acoplamiento y desacoplamiento de mangueras
hidráulicas para la 3ª función hidráulica, vea la página 162.
Pruebe siempre las funciones de maniobra del implemento antes
de iniciar el trabajo.

- El brazo captor se acciona con la palanca de maniobra (3) y la


sufridera (equipo opcional) con la palanca de maniobra (4).
Vea la página 76.
Compruebe periódicamente las mangueras hidráulicas con
respecto a fugas y daños visibles.
Lubrique los apoyos de cojinete del brazo de sujeción y del
cilindro cada 250 horas. Para la calidad de la grasa, vea la
página 261.
Antes de iniciar trabajos de reparación o mantenimiento, y
antes de desacoplar el implemento, descargue la presión del
sistema hidráulico.
Los trabajos en el sistema hidráulico sólo deben realizarlos
personal cualificado.

Hay cinco tipos de garras para troncos:


A Garra de descarga, que tiene patas cortas que facilitan el
llenado de la garra para la descarga de vehículos de
transporte.
B Garra de clasificación con patas relativamente largas que
facilitan el llenado de la garra cuando se introduce en una pila
y en un compartimiento de clasificación.
C Garra universal, con un área de agarre más reducida que la
garra de clasificación y con capacidad para manipular troncos
enteros en la clasificación, o para agarrar troncos aislados.

En la UE, se aplica la norma CEN EN 474-3, la cual implica que


una carga de trabajo nominal se expresa como un porcentaje de
la carga de vuelco. De acuerdo con esto, Volvo ha decidido
adaptar su normativa interna para indicar la capacidad de las
garras para troncos.

Las cargas máximas recomendadas para combinaciones de


garras para troncos y cargadoras de ruedas son aplicables a las
Técnica de conducción
174 Horquillas de madera

máquinas equipadas con contrapesos aprobados para la


manipulación de troncos.

Eventuales equipos opcionales en los implementos reducen la


carga de trabajo homologada.

En los países fuera de la UE/EEE, pueden regir otras exigencias


de seguridad, por lo que siempre hay que respetar la normativa
local.

Trabajo con garra para troncos

Descarga de vehículos
Tenga mucho cuidado al llenar la garra, para no dañar los adrales
y las fijaciones del vehículo.
1 Avance hacia el vehículo que se va a descargar con la garra
levantada y completamente abierta.
2 Incline la garra hacia adelante y desciéndala sobre la carga.

Cierre el brazo captor y empiece basculando algo hacia arriba.


Repetir después alternativamente el cierre y el basculamiento
hacia arriba hasta que se haya llenado la garra.

AVISO
Tenga mucho cuidado al descargar un vehículo, especialmente
hacia el final de la operación. El brazo captor puede quedar
debajo del borde de la caja, agarrándolo y produciendo daños.

Carga de vehículo con garras para troncos


1 Asegúrese de que todos los troncos están correctamente
colocados en la garra, para evitar los “enredos”.
2 Avance hasta el vehículo que se va a cargar, levantando al
mismo tiempo el implemento para que la carga no tropiece
con los adrales.
3 Descienda la garra horizontalmente hasta el banco o la caja,
y coloque el haz contra los adrales posteriores.
4 Abra completamente el brazo captor y retroceda con cuidado.

Descarga en pila
En máquina con suspensión de los brazos de carga, se
recomienda acoplar la función de posición dependiente de la
velocidad. La precisión aumenta y se reduce el riesgo de
"enredos".
1 Mantenga la garra lo más cerca posible de la pila, para evitar
desprendimientos.
2 Bascule ligeramente la garra.
3 Abra con cuidado completamente el brazo captor para que los
troncos salgan de la garra rodando por su propio peso.
4 A continuación, abra completamente el brazo captor y
retroceda con cuidado, al mismo tiempo que desciende la
garra y soporta los troncos que can cayendo.
La sufridera de la garra puede usarse como empujador, y por
ello no es necesario bascular la garra. La altura de elevación
Técnica de conducción
Horquillas de madera 175

de la máquina se utiliza mejor, permitiendo hacer pilas más


altas. La sufridera puede usarse también para la manipulación
de troncos individuales.

Regla básica: Asegúrese de que los troncos salgan de la garra


sin altura de caída.

Marcha adecuada: Selector de marchas en


posición 4
Selector de marchas: Posición L o AUTO
Suspensión de los brazos de Posición dependiente de la
carga: velocidad
Lock-up: Activado

Extracción de pila
Pila baja:
1 Mantenga las patas de la garra planas contra el suelo y el
brazo captor completamente abierto.
2 Penetre en la pila y comprima el brazo captor lo más posible.
3 Retroceda con cuidado, comprimiendo al mismo tiempo el
brazo captor.

Pila alta:
1 Comience lo más alto posible e incline ligeramente hacia
adelante las patas de la horquilla con el brazo captor abierto.
2 Penetre en la pila de troncos y comprima el brazo captor.
3 Ir con cuidado con el implemento, para que no se desprendan
los troncos debajo de las patas de la garra.

Si quedan troncos entre las patas de la garra, deposite con


cuidado la carga sobre el suelo, dé marcha atrás y vuelva a
empezar. Proceda con cuidado para no dañar la madera.

El empujador permite formar pilas más altas y mantener el terreno


limpio delante de las ruedas de la máquina.

Trabajo con troncos enteros


Preste especial atención a la colocación correcta del centro de
gravedad de los troncos, con objeto de mantener una buena
estabilidad lateral.
Use un señalista para la conducción con visibilidad limitada.
Vea la página 181.

ADVERTENCIA
Los objetos largos, como por ejemplo troncos de árbol largos, se
deben manipular con gran cuidado. Asegúrese de que todas las
personas están fuera del área de trabajo de la máquina.
Técnica de conducción
176 Brazo de manipulación de materiales

Brazo de manipulación de
materiales

ATENCIÓN
En la máquina sólo deben usarse brazos para manipulación de
materiales aprobados para la máquina por Volvo.

La carga máxima permitida para la máquina con brazo de


manipulación de material se desprende de la tabla de carga en
las páginas 313 y no debe excederse.

La carga permitida se refiere a suelo plano y duro, y constituye


como máximo la mitad de la carga de vuelco. Sobre suelos
irregulares, es necesario adaptar la carga a estas condiciones.

Cada vez que monte el implemento en la máquina, compruebe


el montaje para verificar que está asegurado el implemento.

En algunos países se exige la inspección continua a cargo de una


persona autorizada, que ha de llevar también el diario de
inspecciones.

Aparcamiento
Es importante que el lugar de aparcamiento de la máquina sea
horizontal y duro. Si el suelo es de material blando, consultar a
la dirección de la obra para adoptar las medidas necesarias.

Carga
Aplique la tabla de cargas que corresponda al brazo de
manipulación de material utilizado.
Asegúrese de que la presión de inflado de los neumáticos
delanteros sigue las recomendaciones, si se utiliza con
frecuencia la carga máxima permitida.

No levante el brazo antes de saber:


- adónde hay que llevar la carga.
- que puede dejarse en el lugar indicado.
- que se utilizan los aparejos de elevación adecuados (estrobo
de cable, cadena, etc.).
- que la carga está correctamente acoplada.
- que se ha recibido la señal, si hay un señalista.

AVISO
El brazo no debe usarse para cargas más pesadas que las
especificadas para la longitud del mismo.

ADVERTENCIA
Jamás transporte o eleve a una persona sobre o en el implemento
(por ejemplo, la cuchara). Compruebe que todas las personas
estén a distancia segura del implemento antes de utilizar la
máquina.
Técnica de conducción
Brazo de manipulación de materiales 177

Trabajo con brazo de manipulación de material


Téngase en cuenta que un movimiento pequeño en el
portaimplementos de la máquina se convierte en uno grande
en el extremo del brazo.
Maniobrar la máquina y el brazo de manipulación de material
con movimientos cuidadosos y suaves, para que la carga no
entre en oscilación.
Por ello, no exceder nunca la carga máxima permitida.

La tabla de carga se encuentra en la página 313.


Durante el transporte, p. ej., por vía pública, el brazo de
manipulación de material ha de estar replegado del todo y
basculado hacia atrás.
La modificación de la longitud del brazo ha de hacerse
manualmente (proceda con cuidado, dado el riesgo de
estrujamiento).

AVISO
Compruebe que los pasadores en las uniones del brazo están
bloqueados de forma segura (especialmente los pasadores de
seguridad) si se ha modificado la longitud del brazo.

Use sólo dispositivos de elevación que estén aprobados y que


no sobrecarguen la máquina.

Conducción con carga

ADVERTENCIA
Una carga que oscila puede hacer que la máquina vuelque.
Preste atención a los cambios en la estabilidad cuando la
máquina gira.

Al desplazarse con carga colgante, el brazo de manipulación


de material deberá estar lo más bajo posible. Limite la
velocidad a 6 km/h (3,7 mph).
Use estrobos para estabilizar y para impedir la oscilación de la
carga.
Cuando la fuerza del viento y la superficie de la carga sean
tales que no puedan manejarse con seguridad, no efectuar la
elevación.
Siga la carga con la mirada durante todo el recorrido. Si no se
puede ver la carga todo el tiempo, nombre a un señalista antes
de iniciar la operación. (Vea la página 181).
Accione el brazo de manipulación de materiales lo más
suavemente posible.
No levante la carga por encima de personas ni barracones de
oficinas o de personal.
No tire bajo ninguna circunstancia de tablones o similares con
el brazo de manipulación de materiales. No deberá tener lugar
la tracción diagonal de la carga.

Marcha adecuada: Selector de marchas en


posición 4
Selector de marchas: Posición L o AUTO
Suspensión de los brazos de Posición dependiente de la
carga: velocidad o no activada
Lock-up: Activado
Técnica de conducción
178 Brazos de elevación, descenso alternativo

Brazos de elevación, descenso


alternativo

ADVERTENCIA
Riesgo de magulladuras.
Un brazo de elevación puede caer de repente y causar lesiones
graves o la muerte.
Nunca pase por debajo de un brazo de elevación levantado.
Baje siempre el brazo de elevación antes de salir de la cabina.
Nunca opere la máquina cuando sospeche que existe algún
daño en el sistema hidráulico o en el brazo de elevación.
Contacte con un taller autorizado Volvo.

Si se ha parado el motor de la máquina con la unidad de carga


en la posición elevada, se puede descender la unidad de carga
con la presión remanente en el sistema hidráulico.

AVISO
Descienda la unidad de carga lo antes posible, como máximo 15
minutos, después de la parada del motor.

1 La llave de encendido deberá estar en la posición de


conducción (1) antes de descender la unidad de carga.
2 Una vez descendida la unidad de carga, descargue la presión
de todas las mangueras hidráulicas del marco elevador con
las palancas de maniobra. Vea la página 162.
Técnica de conducción
Elevación de objetos 179

Elevación de objetos

ADVERTENCIA
Sólo levante objetos con dispositivos de elevación destinados a
tal fin.

Los dispositivos de elevación utilizados deben estar adaptados y


homologados para la máquina en que se usan.

ATENCIÓN
No use dispositivos de elevación, dañados, rotos o no
certificados.

ATENCIÓN
Diversos países tienen disposiciones propias relativas al uso de
la máquina para trabajos de elevación, por ejemplo, para la
elevación de cargas libremente suspendidas. Para información
más detallada, diríjase a un concesionario oficial de Volvo.

ATENCIÓN
Siga las cargas nominales permitidas para la máquina en
procedimientos de elevación y transporte.

Estabilidad
La estabilidad de las máquinas en el trabajo cambia y está sujeta
a grandes variaciones.

para poder realizar el trabajo de forma segura, el conductor debe


tener en cuenta, y tomar en consideración, las condiciones
especiales reinantes en el momento.
Una condición para la buena estabilidad es que la máquina se
encuentre en terreno horizontal, firme y seguro.
Tenga cuidado con las superficies de tierra blandas,
desiguales o inclinadas, y donde haya riesgo de
desprendimiento lateral, y con motivo de otros momentos de
riesgo similares. Si la máquina se encuentra en una superficie
inclinada, su punto de gravedad se desplaza y, al efectuar la
elevación, puede llegar a una posición en que la máquina
tiende al vuelco.
Compruebe que la base es estable y segura. Una base
inestable, como arena suelta o tierra mojada, puede afectar
negativamente la seguridad del trabajo.
No haga movimientos de giro rápidos con una carga colgante.
Tenga en cuenta el efecto de la fuerza centrífuga.
Conduzca la máquina lentamente y con cuidado.
Compruebe que la carga no impide la visibilidad. Si es
necesario, utilice un señalista.
Técnica de conducción
180 Elevación de objetos

Fijación con eslingas de una carga larga


Los maderos, tablas, vigas de armado y otros objetos análogos
han de sujetarse con eslingas de manera que no puedan
desprenderse.
Para vigas conviene utilizar los cierres apropiados.
Se pueden usar piezas intermedias de, por ejemplo, trozos de
neumáticos para no dañar la eslinga.
La eslinga ha de estar bien apretada.

Supervisión continua de los aparejos de elevación


Durante el tiempo en que se usan, la empresa debe cuidar de
que los aparejos sean inspeccionados a intervalos regulares por
una persona cualificada y con experiencia. Si en las revisiones
se detectan desgastes, grietas o defectos que pueden poner en
peligro la seguridad de la máquina o del implemento, no deberán
utilizarse.
Técnica de conducción
Diagrama de señalización 181

Diagrama de señalización
Si el operador tiene limitada la visibilidad, por ejemplo, debido a
una carga voluminosa, ayúdese de una persona que señalice.

Cuanto más rápido sea necesario realizar la elevación, el


descenso o los movimientos, más marcados deben ser los
movimientos del hombre que hace las señales. Si varios
operadores se sirven de la misma persona para señalizar, debe
establecerse de antemano la forma en la que se vaya a realizar
la elevación y cómo va a dar indicaciones a cada operador.

ARRANQUE PARADA FIN


Brazos extendidos Brazo derecho señalando hacia Manos juntas a la altura del pecho
horizontalmente con las palmas arriba con la palma hacia delante
hacia delante

ELEVACIÓN DESCENSO DISTANCIA VERTICAL


Brazo derecho señalando hacia Brazo derecho señalando hacia Las manos indican la distancia
arriba con la palma hacia delante abajo con la palma hacia delante y pertinente.
y la mano trazando lentamente un la mano trazando lentamente un
círculo círculo
Técnica de conducción
182 Diagrama de señalización

MOVIMIENTO HACIA MOVIMIENTO HACIA ATRÁS PELIGRO (PARADA DE


ADELANTE Ambos brazos doblados con las EMERGENCIA)
Ambos brazos doblados con las palmas hacia abajo y moviendo los Ambos brazos levantados con las
palmas hacia arriba y moviendo antebrazos lenta y repetidamente palmas hacia delante
los antebrazos lenta y hacia abajo, alejándose del cuerpo
repetidamente hacia arriba y hacia
el cuerpo

SE DEBE UTILIZAR EN LA SE DEBE UTILIZAR EN LA DISTANCIA HORIZONTAL


DIRECCIÓN INDICADA DIRECCIÓN INDICADA Las manos indican la distancia
El brazo extendido El brazo extendido pertinente.
horizontalmente con la palma horizontalmente con la palma
hacia abajo y el brazo haciendo hacia abajo y el brazo haciendo
pequeños movimientos adelante y pequeños movimientos adelante y
atrás, lentamente hacia la derecha atrás, lentamente hacia la
izquierda
Seguridad durante el servicio
183

Seguridad durante el servicio


En esta sección se describen las reglas generales de seguridad
que deben seguirse al hacer controles y trabajos de servicio.
Volvo no acepta responsabilidad alguna si se emplean
herramientas, dispositivos de elevación o métodos de trabajo
distintos de los indicados en esta publicación.

En lo referente a otras instrucciones y textos de información y


advertencia, vea la sección correspondiente.

AVISO
La elevación de la máquina con un gato sólo debe realizarla
personal capacitado.

ADVERTENCIA
Si es necesario hacer trabajos en la máquina antes de que se
haya enfriado, tenga cuidado con los fluidos y piezas calientes
que pueden causar quemaduras.
Seguridad durante el servicio
184 Posición de mantenimiento

Posición de mantenimiento
Posición de mantenimiento

ANTES de iniciar el trabajo de servicio, ponga la máquina en una


superficie llana y dura, y prepárela como muestra la figura. La
máquina deberá estar bien limpia.

DESPUÉS de concluido el trabajo de servicio monte las placas


de matrícula si procede y cierre con llave el capó y todas las
tapas.

V1091310

1 Acople el bloqueo de la articulación. 6 Fije una etiqueta de advertencia en el volante


indicando servicio en progreso.
2 Deje que el implemento descanse sobre el suelo. 7 Bloquee las ruedas de forma adecuada (p. ej.,
con cuñas).
3 Aplique el freno de estacionamiento. 8 Deje que se enfríe la máquina.
4 Pare el motor y saque la llave de encendido. (No 9 Abra el capó.
se aplica al control del nivel del aceite en la
transmisión).
5 Descargue la presión de las tuberías y
recipientes de presión, de forma que se
despresuricen sin riesgo. Vea la página 248.
Seguridad durante el servicio
Antes del servicio, lea 185

Antes del servicio, lea

Prevenga los daños personales


Lea las instrucciones del Libro de instrucciones antes de iniciar
un trabajo en la máquina. También es importante leer y seguir
la información y las instrucciones de los letreros y pegatinas.
No lleve ropa suelta ni joyas que pueden engancharse y
provocar lesiones.
Use siempre casco de protección, gafas protectoras, guantes
y calzado de seguridad cuando el trabajo lo requiera.
Asegúrese de que la ventilación es suficiente si se va a
arrancar el motor bajo techo.
No se ponga delante ni detrás de la máquina cuando esté en
marcha el motor.
Apague el motor antes de quitar las tapas de protección o abrir
los capós del motor.
Cuando se ha apagado el motor, hay presión residual
acumulada en el sistema. Si se abre un sistema antes de haber
descargado la presión, el fluido puede salir proyectado a alta
presión.
Para comprobar si hay fugas, utilice un papel o un trozo de
cartón, nunca la mano.
Asegúrese de que las superficies para andar, los asideros y
las superficies antideslizantes están limpias de aceite,
gasóleo, suciedad y hielo.
Súbase únicamente por las partes de la máquina dotadas con
protección antideslizante (vea la figura esquemática).
Es importante usar las herramientas y los equipos adecuados.
Las herramientas o los equipos estropeados deben repararse
o sustituirse.
Si es necesario realizar el trabajo de servicio bajo un
implemento levantado, asegúrelo primero mecánicamente.
V1096771
Aplique el bloqueo de palancas y el freno de estacionamiento.

(Figura esquemática)

Prevenga los daños a la máquina


Si es necesario elevar la máquina o colocar sobre caballetes,
utilice un equipo con suficiente capacidad de elevación.
Volvo no acepta responsabilidad alguna si se emplean
aparejos de elevación, herramientas, métodos de trabajo
lubricantes y piezas distintos de los descritos en este Libro de
instrucciones.
Asegúrese de que no se ha olvidado sobre la máquina o dentro
de ella ninguna herramienta u otro objeto que pueda causar
daños.
Descargue la presión del sistema hidráulico antes de iniciar
tareas de servicio.
No ajuste nunca en una válvula de rebose una presión más
alta que la recomendada por el fabricante (tarea para el taller).
Las máquinas usadas en un entorno contaminado o en una
zona peligrosa para la salud deben equiparse para ello.
Además, se aplican normas de seguridad especiales para los
trabajos de servicio en esas máquinas.
La instalación de radioteléfono o equipo similar deberá
efectuarse según las instrucciones del fabricante, para
eliminar las interferencias con los sistemas y los componentes
Seguridad durante el servicio
186 Antes del servicio, lea

electrónicos destinados al funcionamiento de la máquina. Vea


la página 20.
Para las medidas que deben adoptarse con motivo de la
soldadura eléctrica, vea la página 223.
Antes de arrancar el motor y comenzar a usar la máquina,
compruebe que todas las chapas protectoras, tapas y capós
se encuentran en su sitio.
Use tres puntos de apoyo (dos pies y una mano) para limpiar
o rascar el hielo de ventanas, retrovisores y cámaras.

Prevenga los daños al medio ambiente


Tenga en cuenta el medio ambiente para los cuidados y el
mantenimiento. Los aceites y fluidos nocivos para el medio
ambiente que se descargan en la naturaleza causan daños en el
medio ambiente. El aceite tarda mucho tiempo en
descomponerse en el agua y en sedimentos. Un litro de aceite
puede estropear miles de litros de agua potable. La limpieza de
la máquina debe tener lugar en una instalación con separador de
aceite o equivalente.

AVISO
Común a todos los puntos indicados abajo es que los desechos
deben entregarse a una empresa de tratamiento de residuos que
cuente con aprobación oficial.

Cuando se vacían aceites y fluidos, recogerlos en un recipiente


colector adecuado y adoptar las medidas necesarias para
evitar los derrames.
Es necesario vaciar todo el líquido de los filtros usados antes
de desecharlos. Cuando se cambie un filtro de amianto,
guárdelo en la bolsa de plástico suministrada en el envase de
cada filtro de amianto. Cierre la bolsa de plástico y asegúrese
de enviarla a un lugar adecuado para desechos de amianto.
Las baterías contienen sustancias peligrosas para el medio
ambiente y la salud. Por ello, trate las baterías usadas como
desechos peligrosos para el medio ambiente.
Los materiales consumibles, tales como los trapos, guantes y
botellas usadas pueden estar también contaminados con
aceites y fluidos peligrosos para el medio ambiente, en cuyo
caso será necesario tratarlos como desechos peligrosos para
el medio ambiente.
Seguridad durante el servicio
Prevención de incendios 187

Prevención de incendios

ADVERTENCIA
Si la máquina se utiliza en zonas donde el riesgo de incendio sea
especialmente alto, p. ej., en un medio explosivo, se requiere
equipamiento especial.

Siempre hay riesgo de incendio. Averigüe el tipo de extintor que


se usa en su lugar de trabajo y aprenda a usarlo. Un extintor es
un equipo opcional que puede adquirir en su concesionario. Si la
máquina está equipada con extintor, deberá guardarse éste en
la parte posterior del guardabarros delantero.

Si la máquina está equipada con extintor manual, éste debe ser


del tipo ABE (ABC en Norteamérica). La designación ABE
significa que puede usarse para extinguir fuegos tanto en
materiales orgánicos sólidos como en líquidos, y que el agente
extintor no conduce la electricidad. La categoría de eficacia I
significa que el extintor debe tener un tiempo real de extinción de
como mínimo 8 segundos, la categoría de eficacia II como
mínimo 11 segundos y la categoría de eficacia III como mínimo
15 segundos.

Un extintor manual ABE I suele tener un contenido eficaz de 4 kg


(8,8 lb) (clase EN 13A89BC), norma EN 3-1995 partes 1, 2, 4 y
5.

Medidas de prevención de incendios


Está prohibido fumar o hacer fuegos en las cercanías de la
máquina durante el repostaje o cuando el sistema de
combustible está abierto y en contacto con el aire circundante,
y también cuando se comprueban las baterías.
El gasóleo es inflamable y no debe utilizarse para la limpieza.
En vez de ello, utilice productos para el cuidado de automóviles
destinados para la limpieza o el desengrase. Tenga también
en cuenta que algunos disolventes pueden causar erupciones
en la piel, dañar la pintura o constituir un peligro de incendio.
Mantenga limpio el lugar de trabajo donde se vaya a realizar
el servicio. El aceite y el agua pueden hacer que el suelo y las
superficies para andar sean resbaladizas. Esto puede ser
también peligroso en combinación con equipos eléctricos o
herramientas eléctricas. La ropa empapada con aceite y llena
de grasa puede constituir un grave peligro de incendio.
Compruebe diariamente que la máquina y el equipo están
libres de polvo y aceite. Así se reduce el riesgo de incendio,
además de que resulta más fácil descubrir piezas dañadas o
sueltas.

AVISO
Tenga mucho cuidado si usa un chorro de agua a alta presión
para la limpieza, ya que basta con una presión y una temperatura
relativamente bajas para dañar los componentes y cables
eléctricos. Proteja adecuadamente los componentes y cables
eléctricos.

Tenga especial cuidado en la limpieza de una máquina que


funciona en un entorno inflamable, como un aserradero un
basurero. Se puede reducir adicionalmente el riesgo de
Seguridad durante el servicio
188 Prevención de incendios

inflamación espontánea montando aislamiento en el


silenciador.
Es necesario cuidar el extintor para que funcione cuando sea
necesario.
Compruebe que las tuberías de combustible, las mangueras
hidráulicas y de freno, y los cables eléctricos no presentan
daños por roce, ni hay riesgo de que ocurra esto debido a
montaje o fijación incorrectos con abrazaderas. Esto se aplica
especialmente a los cables sin fusible de protección, que son
rojos, están marcados con R (B+) y se encuentran:
- entre las baterías.
- entre las baterías y el motor de arranque.
- entre el alternador y el motor de arranque.

Los cables eléctricos no deben estar en contacto directo con


tuberías de aceite o combustible.
No suelde ni amole en lugares llenos de líquido inflamable,
tales como los depósitos y los tubos hidráulicos. Observe un
máximo de cuidado al realizar esas tareas en las cercanías de
dichos lugares. Mantenga un extintor a la mano.

Medidas en caso de incendio


Si las circunstancias lo permiten y es posible sin peligro para su
seguridad, adopte las siguientes medidas ante la más mínima
indicación de fuego:
1 Pare la máquina si está en movimiento.
2 Descienda los implementos al suelo.
3 Desplace el bloqueo de palancas a la posición bloqueada.
4 Gire la llave de encendido a la posición de parada.
5 Salga de la cabina.
6 Avise a los bomberos.
7 Desconecte el interruptor de batería, si puede acceder a éste
de forma segura.
8 Intente apagar el fuego, si es posible. De lo contrario, aléjese
de la máquina y de la zona de riesgo.

Medidas después de un incendio


Si una máquina ha estado expuesta a un incendio o a cualquier
otro calentamiento fuerte, deberán adoptarse las medidas de
protección siguientes:
Use gafas de protección y gruesos guantes de protección
hechos de goma.
No toque nunca con las manos desprotegidas piezas
quemadas, para evitar el contacto con materiales polímeros
fundidos. Lave primero minuciosamente y en abundancia con
agua de cal (una solución de hidróxido de calcio, es decir, cal
apagada).
Para el manejo de goma al flúor calentada, vea la página
193.

Sistema de supresión de incendios

(equipo opcional)
El Fire Suppression System es un sistema de extinción de
incendios con rociadores para el compartimiento del motor, con
15 boquillas rociadoras. El sistema se recomienda para las
máquinas en entornos inflamables.
Seguridad durante el servicio
Prevención de incendios 189

El sistema satisface los requisitos de SBF 127 (reglas suecas


para equipo de rociadores en montaje fijo y otros dispositivos de
protección contra incendios en máquinas forestales y de obras
públicas).

Modo automático

En el modo automático sólo se enciende el diodo luminiscente


verde (“Activado”) en el panel de mandos. Vea la página 75.

El sistema de rociadores se activa automáticamente en dos


modos:
- cuando la máquina no está en operación (p. ej. en el
aparcamiento) con el motor parado, y también cuando la
corriente principal está cortada (interruptor de batería
desconectado), o
- cuando el freno de estacionamiento está aplicado con el motor
en marcha.

Circuito de rociadores y detectores En caso de alta temperatura, un circuito detector descubre el


incendio y se dispara automáticamente el sistema de rociadores.
Una vez disparado el sistema, el agente extintor dura
aproximadamente 20 segundos. Después de eso el depósito de
agente extintor estará vacío.

Modo manual

En el modo manual, están encendidos el diodo luminiscente


verde (“Activado”) y el diodo luminiscente amarillo (“Manual”).
Vea la página 75.

El sistema de rociadores se encuentra en la posición manual (el


conductor activa el sistema) cuando la máquina está en
operación y el freno de estacionamiento liberado.

Si se detecta un incendio cuando la máquina está en operación,


se da la alarma a través de una lámpara roja en el panel de
mandos (A) y se activa la sirena/luz de destellos. Entonces será
necesario activar manualmente el sistema con la parada de
emergencia (C), (vea la página 76), a través del panel de mandos,
(vea la página 75), o presionando el botón de activación manual
(situado junto al escalón de acceso de la cabina). Vea más abajo.
Pilar delantero izquierdo de la cabina Para las funciones del panel de mandos, vea la página 75.
A Panel de mandos
B Tapa de plástico NOTA: La tapa de plástico (B) sólo debe estar levantada cuando
C Parada de emergencia (para el motor, corta se usa el panel de mandos. El precinto se repone en el servicio
la corriente y dispara el sistema de y mantenimiento.
rociadores si se indica un incendio).
Para las reglas de seguridad en caso de incendio, vea la página
105.
Seguridad durante el servicio
190 Prevención de incendios

Botón de activación manual


El botón de activación manual (ubicado junto al escalón de
acceso de la cabina) puede usarse en todas las situaciones para
activar el sistema de rociadores, incluso cuando la máquina no
está en marcha y sin corriente eléctrica alguna.
1 Tire del precinto amarillo (B).
2 Presione el botón rojo (A).

A Botón para activar el sistema de extinción


fuera de la cabina (ubicado junto al escalón
de acceso de la cabina)
B Precinto

Activación manual del sistema de rociadores con


el botón de activación manual

Sirena/luz de destellos
La sirena/luz de destellos se activa
- cuando se detecta un incendio
- cuando se activa el sistema de rociadores a través del panel
de mandos
- cuando se activa el sistema con el botón de activación manual
- cuando se presiona el botón de prueba en el panel de mandos.

Pegatina para sirena (ubicada junto a la sirena/luz La sirena/luz de destellos estará activada hasta que se presione
de destellos) el botón de prueba en el panel de mandos. Si persiste la
indicación de incendio, se activará de nuevo la sirena/luz de
destellos. En ese caso diríjase a un taller oficial de Volvo.
Seguridad durante el servicio
Prevención de incendios 191

Espacio para extintor manual (equipo opcional)


Hay espacio para dos extintores manuales, uno en cada
guardabarros delantero. Éstos complementan el sistema de
rociadores fijo y tienen como objeto principal proteger el entorno
y para operaciones de extinción posteriores. La norma sueca
SBF127 exige que haya dos extintores de 6 kg (13 lb) cada uno
para los trabajos en un entorno inflamable.

Para usar los extintores manuales:


1 Mantenga el extintor derecho y extraiga el seguro.
2 Dirija la boquilla hacia la base de las llamas, a una distancia
de como mínimo 1 metro (39,4 in).
Pegatina para extintor manual (ubicada junto al
3 Presione el gatillo.
extintor correspondiente)

Agente extintor
El agente extintor es un polvo basado en agua (“wet chem”) que
es fácil de eliminar lavándolo después de la activación del
sistema.

Si se activa el sistema de rociadores, el agente extintor dura 20


segundos aproximadamente.

El agente extintor está protegido contra la congelación hasta -30


°C.

Pegatina para agente extintor (ubicada en el


depósito de agente extintor)
Seguridad durante el servicio
192 Prevención de incendios

ADVERTENCIA
El agente extintor contiene glicol, que puede causar lesiones en
caso de contacto. Evite el contacto. En caso de contacto con los
ojos, aclárelos con agua. En caso de contacto con la piel, lávela
con jabón y aclárela con agua. Llame siempre a un doctor si se
produce contacto con el agente extintor.

Depósito de agente extintor

Después de la activación del sistema de rociadores


Después de la activación del sistema de rociadores, diríjase a un
taller oficial de Volvo.

Extinción de un incendio cuando no se puede abrir el


capó – también en máquina estándar
Si no se puede abrir el capó en un incendio, es posible la extinción
manual a través de dos agujeros en la pared intermedia. Se
accede a los agujeros para la extinción manual abriendo las tapas
laterales en ambos lados, derecho e izquierdo. A través de los
agujeros en la pared intermedia se accede al compartimiento del
V1094256
motor para la extinción con un extintor de mano, por ejemplo.
Marca para agujeros destinados para la extinción
manual de incendios

V1094338

Los agujeros se encuentran detrás de las tapas


laterales
Seguridad durante el servicio
Manejo de materiales peligrosos 193

Manejo de materiales peligrosos

Pintura calentada

ADVERTENCIA
Cuando se calientan superficies pintadas y piezas de goma o de
plástico, es posible que se formen sustancias peligrosas para la
salud o el medio ambiente. Tenga cuidado, por ejemplo, cuando
realice soldadura, amolado o corte con soplete. Lleve equipo
protector.

Cuando se calienta, la pintura produce gases venenosos. Por


ello, es necesario quitar la pintura en una zona de, como mínimo
10 mm (4 in) de radio, antes de realizar operaciones de
soldadura, amolado u oxicorte. Además de los efectos nocivos
para la salud, el resultado es una soldadura técnicamente
deficiente que puede dar lugar a averías en el futuro.

Métodos y medidas de seguridad para quitar la pintura


Chorro de arena
- use mascarilla y gafas de protección.
Disolventes para quitar pintura u otros productos químicos
- use aspiración puntual, mascarilla y guantes de protección.
Amoladora
- use aspiración puntual, mascarilla, guantes y gafas de
protección.

No se deben quemar nunca las piezas desechadas que estén


pintadas. Deberán entregarse a una planta de tratamiento de
residuos aprobada.

Goma y plásticos calentados


Cuando se calientan, los materiales polímeros pueden generar
sustancias nocivas para la salud y el medio ambiente, y por ello
nunca deben quemarse cuando se desechan.

Si se van a hacer trabajos de corte o soldadura en las cercanías


de tales materiales, se deberán adoptar las siguientes medidas
de seguridad:
- Proteja el material contra el calor.
- Use guantes, gafas y mascarilla de protección.

Goma al flúor calentada

ADVERTENCIA
Las juntas que resisten las temperaturas elevadas pueden estar
hechas de goma al flúor-carbono. A temperaturas muy elevadas
la goma al flúor-carbono forma sustancias sumamente corrosivas
para la piel y los pulmones. Lleve equipo protector.

Si una máquina ha estado expuesta a un incendio o a cualquier


otro calentamiento fuerte, deberán adoptarse las medidas de
protección siguientes:
Utilice gruesos guantes de goma y gafas de protección.
Desechar los guantes, trapos, etc., que hayan estado en
contacto con goma al flúor, después de haberlos lavado en
Seguridad durante el servicio
194 Manejo de materiales peligrosos

agua de cal (una solución de hidróxido de calcio, es decir, cal


apagada en agua).
La zona alrededor de una pieza que haya estado muy caliente
y que pueda estar hecha de goma al flúor debe
descontaminarse mediante lavado minucioso con agua de cal
en abundancia.
Como medida de precaución, maneje siempre todas las juntas
(aros tóricos y otras juntas de aceite) como si fueran de goma
al flúor.
El ácido fluorhídrico puede permanecer en los componentes
de la máquina durante varios años después de un incendio.
Si aparecen inflamaciones, enrojecimiento o escozor y la
causa se sospecha haber sido el contacto con productos de
goma al flúor, acuda inmediatamente al médico. No obstante,
pueden transcurrir varias horas antes de que aparezca
síntoma alguno, y no hay advertencia inmediata.
El ácido no se puede enjuagar ni lavar de la piel. En lugar de
ello, utilice gel para quemaduras de ácido fluorhídrico o similar
antes de dirigirse a un médico.

Frigorígeno

AVISO
Cualquier tipo de servicio en la unidad de aire acondicionado
deberá realizarlo un taller acreditado, o bajo la dirección de una
persona de cargo responsable con competencia certificada.

ADVERTENCIA
El R134a es moderadamente peligroso para la salud. Para
manejar el frigorígeno, usar siempre gafas de protección que
encajen bien y guantes de protección. En estado líquido, el
frigorígeno puede causar quemaduras por congelación. En
estado gaseoso en alta concentración puede tener un efecto
anestésico y en menor concentración afecta principalmente el
sistema nervioso.

La unidad de aire acondicionado de la máquina está llena de


frigorígeno R134a en la fábrica. El R134a no tiene efecto negativo
en la capa de ozono, pero sí contribuye al efecto invernadero. Por
ello, no se debe liberar intencionadamente a la atmósfera.

ATENCIÓN
El R134a no debe mezclarse nunca con ningún otro tipo de
refrigerante, por ejemplo, el R12, ya que esto causará la avería
de la unidad.

En caso de contacto con una fuga de frigorígeno, adopte las


medidas siguientes:
Los gases formados por el frigorígeno calentado pueden ser
nocivos para los riñones y el sistema nervioso, incluso en bajas
concentraciones, cuando no hay olor aparente. Las
concentraciones elevadas tienen un efecto anestésico. Las
personas expuestas deberán retirarse de la zona de riesgo y
salir al aire libre. Acuda a un médico si persisten los síntomas.
En estado líquido, el refrigerante puede causar quemaduras
por congelación. Caliente la zona dañada con agua templara
o ropa de abrigo. Acuda a un médico si persisten los síntomas.
Seguridad durante el servicio
Manejo de materiales peligrosos 195

Acuda a un médico si le ha salpicado frigorígeno líquido a


alguien en los ojos.
Si sospecha una fuga, abandone la zona de riesgo y diríjase
a un taller acreditado para obtener información sobre las
medidas a tomar.

Baterías

ADVERTENCIA
Cuando se manipulan baterías, el electrólito puede entrar en
contacto con los ojos, la piel o la ropa. Lleve equipo protector.
Las salpicaduras de electrólito en los ojos deben lavarse
inmediatamente con agua. Si se moja la piel con electrólito, se
deberá lavar inmediatamente con jabón y agua. Acuda a un
médico.

No fume cerca de las baterías (ya que éstas producen gases


explosivos), ni tampoco suelde, amole o encienda un fuego.
Asegúrese de que no entren en contacto con los bornes de la
batería objetos de metal, tales como herramientas, anillos y
brazaletes de reloj.
Compruebe que las protecciones de los bornes de la batería
siempre están en su sitio.
No incline una batería en ningún sentido, pues podría verterse
el electrólito.
No conecte una batería descargada en serie con una
completamente cargada. Riesgo de explosión.
Para quitar una batería, desconecte primero el cable de masa,
y para la instalación conecte el cable de masa en último lugar
para reducir el riesgo de chispas.
Las baterías desechadas deben tratarse según las
disposiciones medioambientales nacionales.

Carga de las baterías, en la página 222.

Arranque con baterías auxiliares, en la página 108.

Polvo de dióxido de silicio cristalino (polvo de cuarzo)

ADVERTENCIA
El trabajo en ambientes que contienen polvos peligrosos - por
ejemplo, amianto - puede causar graves problemas de salud. Se
deben adoptar medidas especiales para evitar que se propague
el polvo. Consulte a un taller oficial de Volvo para más
información.

El dióxido de silicio cristalino es un componente básico de la


arena y el granito. En muchas actividades en obras de
construcción y minas, tales como excavación de zanjas, aserrado
y taladrado, se produce un polvo que contiene dióxido de silicio
cristalino. Este polvo puede causar silicosis.

El empleador o la dirección de lugar de trabajo debe informar al


conductor de la presencia de dióxido de silicio cristalino en el
lugar de trabajo, de las instrucciones de trabajo y medidas
especiales necesarias, y también proporcionarle el equipo de
protección necesario.
Seguridad durante el servicio
196 Manejo de materiales peligrosos

Compruebe también las disposiciones locales y nacionales


relativas al dióxido de silicio cristalino y a la silicosis.

Polvo de amianto
Es importante mantener la cabina lo más libre posible de polvo
en general y de polvo de amianto en particular:
- Entre y salga de la máquina en un lugar apartado de la zona
contaminada con amianto.
- Mantenga la ropa y los zapatos limpios de polvo.
- Limpie o pase un aspirador por la cabina con frecuencia y use
equipo de protección personal, tal como mascarilla contra el
amianto.
- Asegúrese de que la puerta de la cabina está cerrada durante
el trabajo.
La ventilación deberá tener lugar por el sistema de ventilación
de la cabina, que también proporciona sobrepresión en ésta.
Considerando los riesgos para la salud y los daños al medio
ambiente, introduzca los filtros de amianto usados en la bolsa
hermética incluida con el filtro nuevo. Seguidamente, entregar
la bolsa en un lugar adecuado, destinado para la deposición
de desechos de amianto.
Servicio y mantenimiento
197

Servicio y mantenimiento
Este capítulo describe los trabajos de cuidado y mantenimiento
que puede hacer el conductor. Éstos se encuentran resumidos
en el apartado “Esquema de lubricación y cuidados” en forma de
ilustración con la tabla correspondiente para cada intervalo. Vea
la página 255.

Los demás trabajos requieren personal de taller capacitado o


equipos especiales. Para esos trabajos se recomienda un taller
oficial de Volvo.

Historial de servicio

Después de cada servicio en un taller oficial de Volvo, se debe


rellenar el diario de servicio. Vea la página 317. El diario de
servicio es un documento de valor que puede resultar útil, por
ejemplo, cuando se venda la máquina.

Inspecciones de llegada y entrega

Antes de salir de la fábrica, se ajusta y se prueba la máquina.


Además, para que tenga vigencia la garantía, el concesionario
deberá efectuar las inspecciones de llegada y de entrega según
el formulario aplicable, que deberá quedar firmado.

Instrucciones de entrega

Cuando se entregue la máquina, el concesionario deberá dar al


comprador las instrucciones de entrega según el formulario
aplicable, que deberá firmarse para que tenga vigencia la
garantía.
Servicio y mantenimiento
198

Programa de servicio

Para la validez de la garantía, es necesario mantener la máquina


según el programa de servicio estipulado por Volvo. El programa
de servicio está escalonado, a intervalos fijos. El tiempo de
funcionamiento entre intervalos sólo se aplica a condición de que
se use la máquina en entornos y condiciones de operación
normales. Consulte al concesionario de Volvo para que le
aconseje sobre lo más adecuado para su máquina particular.

Además del programa escalonado, hay dos inspecciones


adicionales, una tras las 100 primeras horas y otro tras las 1000
primeras horas. Estas inspecciones deberá realizarlas un
concesionario oficial de Volvo.

Limpieza de la máquina

La máquina debe limpiarse regularmente con productos


normales de cuidado de automóviles para eliminar el riesgo de
daños a la pintura y en otras superficies de la máquina.

ATENCIÓN
Evite el uso de productos de limpieza o químicos agresivos para
minimizar el riesgo de daños a la pintura.

AVISO
Se debe efectuar diariamente la limpieza en las zonas de la
máquina donde puedan acumularse polvo, virutas y similares,
para minimizar el riesgo de incendio. Vea la página 199.

Recomendaciones para la limpieza de la máquina:


Coloque la máquina en el lugar destinado a la limpieza.
Siga las instrucciones con los equipos para cuidado de
automóviles.
La temperatura del agua no deberá exceder 60 °C.
Si usa lavado de alta presión, mantenga una distancia de como
mínimo 20 ó 30 cm (8–12 in) entre la boquilla y la superficie de
la máquina. Una presión demasiado alta y una distancia
demasiado corta podría causar daños. Proteja los cables
eléctricos de forma adecuada.

ATENCIÓN
Si usa lavado de alta presión, tenga cuidado para que no se
suelten las pegatinas.

Utilice una esponja de superficie suave.


Concluya enjuagando la totalidad de la máquina con agua
solamente.
Lubrique siempre la máquina después del lavado.
Retoque la pintura donde sea necesario.

Mantenimiento de pintura de acabado

Las máquinas se utilizan en entornos corrosivos están más


expuestas al óxido que otras. Como medida preventiva, se
recomienda realizar trabajos de mantenimiento en el acabado de
Servicio y mantenimiento
199

la pintura cada seis meses. Si tiene cualquier duda acerca de si


las condiciones son corrosivas o no, póngase en contacto con su
concesionario.
Limpie primero la máquina.
Aplique Dinol 77B (o un antioxidante de cera transparente
similar) formando una capa de 70–80 µ de espesor.
Se puede aplicar una capa protectora de pasta de bajos Dinol
447 (o similar) en la parte inferior de los guardabarros, donde
se suele producir desgaste mecánico.

Pintura de retoque
Limpie primero la máquina.
Verifique si hay algún área del acabado de pintura dañada.
Rectifique los daños en la pintura de forma profesional.

Limpieza del compartimiento del motor

Las máquinas que trabajan en entornos polvorientos y con riesgo


de incendio, p. ej. en la industria de la madera, manipulación de
astillas, y manipulación de grano y piensos de animales,
requieren control y limpieza diarios del compartimiento del motor
y de las zonas adyacentes.

En el trabajo en otros entornos, es necesario realizar el


mantenimiento y la limpieza una vez por semana.

ADVERTENCIA
Detenga siempre el motor y deje que se enfríe antes de limpiar
la máquina.

Para la apertura y el cierre del capó, vea la página 85.


La limpieza puede hacerse perfectamente al finalizar la
jornada de trabajo, antes de estacionar la máquina.
Zonas que requieren control y limpieza: Utilice equipo de protección personal tal como gafas, guantes
1 Parte superior del depósito hidráulico y mascarilla de protección.
2 Toma de aire, motor (alternador refrigerado Comience con las zonas más altas y concluya abajo del todo,
por aire) encima del depósito de combustible y en las zonas cercanas
3 Bajo el capó, las acumulaciones en la tapa al mismo.
de válvulas y en otras superficies del motor, El material suelto se quita con aire comprimido, por ejemplo.
especialmente en superficies calientes como Después de la limpieza, compruebe si hay fugas y remédielas.
son el silenciador, el turbocompresor, el
Cierre todas las tapas y cubiertas.
colector de escape, el elemento
precalentador y el alternador. Vea las
imágenes del compartimiento del motor.
Inspeccione y limpie también el motor de
arranque, el llenado de aceite, el filtro de
aceite y el filtro de combustible
4 Espacio entre el motor y el radiador
5 Detrás de la cubierta del radiador
6 Llenado de combustible.
7 Parte superior del depósito de combustible y
zonas cercanas
Servicio y mantenimiento
200

Superficies calientes en el compartimiento del motor

DXXH Tier 4i/Stage lllB DXXF


Servicio y mantenimiento
Puntos de servicio 201

Puntos de servicio
Puntos de servicio

5
6
3
1
2

V109378 7

8 13
9
10 11
12
7

20
21
19
17 24
18 22
16
23 25
15
14
+ –

26
27 28 34
29 35 36 37
30 33
32 V 109378 5

31
Servicio y mantenimiento
202 Puntos de servicio

1 Sistema de lubricación central 20 Filtro de aire en baño de aceite (opcional)


2 Interruptor de batería 21 Llenado, aceite hidráulico y filtro de aceite de
retorno, sistema hidráulico
3 Ventanilla de nivel, aceite hidráulico 22 Filtro de ventilación de la transmisión
4 Cabina, prefiltro adicional (equipo opcional) 23 Filtro de ventilación en eje trasero
5 Filtro de ventilación del depósito de aceite 24 Filtro de ventilación, cabina
hidráulico
6 Depósito de expansión 25 Filtro de ventilación en eje delantero
7 Eje delantero 26 Filtro de ventilación, sistema de combustible
8 Llenado, aceite de transmisión 27 Llenado, aceite del motor
9 Ventanilla de nivel, aceite de transmisión 28 Compresor, control del nivel
10 Depósito de líquido de lavado 29 Filtro secundario de combustible
11 Vaciado de aceite hidráulico 30 Filtro de combustible primario y separador de
agua
12 Eje trasero 31 Vaciado, aceite del motor y refrigerante
13 Correas de transmisión 32 Filtro de paso total, motor
14 Llenado, combustible 33 Filtro de paso parcial, motor
15 Varilla de nivel de aceite, motor 34 Batería
16 Filtro de refrigeración de aceite de ejes, eje 35 Colador, transmisión
trasero (equipo opcional)
17 Filtro de aire 36 Filtro de aceite de la transmisión
18 Toma de aire 37 Filtro de refrigeración de aceite de ejes, eje
delantero (equipo opcional)
19 Filtro del alternador (equipo opcional)
Servicio y mantenimiento
Motor 203

Motor
Nivel de aceite del motor, control

Compruebe el nivel del aceite cuando se visualice el mensaje en


la pantalla. Vea la página 58.
Al hacer el control, la máquina ha de estar horizontal.
El nivel deberá estar entre las marcas de la varilla de nivel.

Aceite de motor, cambio

Cambie el aceite cada 500 horas.

Condiciones necesarias para aplicar el intervalo de cambio de


aceite de 500 horas:
- el filtro de aceite se cambia cada vez que se cambie el aceite.
- los filtros de aceite son originales Volvo “long life” y “by-pass”.
- se selecciona un aceite de la calidad adecuada. Vea la página
261.
- el contenido de azufre del motor es según la especificación.
Vea la página 264.
- debe utilizarse la viscosidad correcta según la temperatura
A Varilla de nivel ambiente, conforme al diagrama en la página 261.
B Tubo de llenado
Siga las recomendaciones de intervalos de cambio en la tabla de
la página 265, según la calidad de aceite usado y el contenido
de azufre del combustible.

AVISO
Es importante usar la calidad de aceite recomendada,
especialmente para el motor DXXH, de lo contrario aumentará la
obturación del filtro de partículas diesel.

El cambio del aceite se efectúa como mínimo una vez al año,


independientemente de las horas de funcionamiento.

Vaciado

ADVERTENCIA
Ser cuidadosos ya que el aceite caliente puede causar
quemaduras en la piel sin protección.

Vacíe el aceite con el motor caliente.


1 Suelte la tapa de detrás de la rueda trasera y apártela a un
lado.
2 Desenrosque el tapón de protección para vaciado de aceite
del motor (punto de vaciado inferior).
3 Introduzca el extremo de la manguera (la manguera se
encuentra en la caja de herramientas) en un recipiente
adecuado y enrosque la manguera en el punto de vaciado.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente.
Vaciado de aceite del motor Vea la página 185.

Llenado
El llenado de aceite se efectúa por el tubo de llenado.
Servicio y mantenimiento
204 Motor

Volumen de aceite en el cambio: aproximadamente 50 litros (13


US gal) incluyendo el filtro.

filtro de aceite de motor, cambio

Cambie los filtros de aceite se cambian cada vez que se cambie


el aceite.

Los filtros de aceite son del tipo desechable, es decir, que no se


pueden limpiar sino que es necesario sustituirlos.
Desmontaje
- Use una abrazadera para filtro y gire en sentido contrahorario.
Montaje

ATENCIÓN
Con el fin de garantizar la lubricación del motor inmediatamente
después de arrancar, es importante llenar el filtro con aceite antes
de instalarlo.

Filtro de aceite del motor - Llene los filtros con aceite de motor y aplique aceite a la junta.
- Enrosque los filtros hasta que la junta roce con la superficie de
estanqueidad. A continuación apriete 1 vuelta más con la
mano.
- Arranque el motor y compruebe la estanqueidad de las juntas.
Si no fuera este el caso, desmonte los filtros y controle la
superficie de estanqueidad. En general, no sirve de nada
apretar más fuerte.

AVISO
Después del cambio de filtro, deje funcionar el motor en ralentí
durante un minuto como mínimo para asegurar la lubricación del
motor antes de poner a trabajar la máquina.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente. Vea la página 185.
Servicio y mantenimiento
Motor 205
Servicio y mantenimiento
206 Sistema de combustible

Sistema de combustible
Combustible, llenado

AVISO
Para las máquinas con motor DXXH se recomienda Ultra Low
Sulfur Diesel (ULSD) máx. 15 ppm (EE UU) y 10 ppm (Europa).

Los motores diesel exigen un combustible limpio para funcionar


correctamente.
Limpie bien los alrededores del tapón del depósito de
combustible antes de abrirlo.
Evite los derrames al repostar. Mantenga limpia la parte de
arriba del depósito de combustible. Las astillas empapadas en
gasóleo, el polvo y la suciedad encima del depósito conllevan
riesgo de incendio.
En invierno mantenga siempre bien lleno el depósito para
Tapón del depósito de combustible situado en la evitar la formación de condensaciones.
sección trasera de la máquina
Capacidad del depósito de combustible: aprox. 370 litros (98 US
gal).

Calidad del combustible en la página 264.

Sistema de combustible, purga de aire

Evite los derrames de combustible usando un recipiente colector


o una manguera de plástico.

Puede ser necesario hacer la purga de aire manualmente si:


A - Se han realizado trabajos de servicio en el sistema de
combustible.
- El motor ha agotado el combustible y se ha parado.

1 Abra el capó. Vea la página 85.


2 Corte la corriente principal con el interruptor de batería.
3 Abra el racor de purga de aire en la carcasa del filtro.
4 Bombee con la bomba de mano.

Purga de aire manual

AVISO
La purga de aire no debe hacerse con la ayuda del motor de
arranque.
V109384 6
Compruebe primero que hay suficiente combustible en el
A Bomba manual en cabeza del filtro depósito.

3 Bombee 200 ó 300 emboladas hasta que sienta resistencia en


la bomba. A continuación, presione hacia abajo y gire la bomba
en sentido horario hasta tope.
4 Conecte la corriente principal con el interruptor de batería.
Arranque el motor y déjelo en ralentí bajo durante unos minutos.
Si resulta difícil arrancar el motor, púrguelo de nuevo con la
bomba de mano.
Servicio y mantenimiento
Sistema de combustible 207

5 Compruebe que no hay fugas después del arranque.

AVISO
No utilice la bomba manual mientras esté en marcha el motor.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente. Vea la página 185.

Filtro de combustible, cambio

Cambie los filtros de combustible (A y B) cada 500 horas (o si


cambia el filtro de aceite del motor, con lo cual puede acortarse
el intervalo), cuando se usa combustible que cumple con los
requisitos legales. Vea la página 264.
Si se obturan antes los filtros de combustible, aparecerá un
mensaje en la pantalla y será necesario cambiarlos, página 60.

AVISO
Si los filtros se obturan antes, cámbielos.

Los filtros de combustible consisten en un filtro primario (B)


incorporado en el separador de agua, y un filtro secundario (A).
A En la cabeza del filtro primario hay una bomba manual
B V109384 9
incorporada, que se usa para purgar el aire del sistema y para
vaciar el agua. El filtro primario funciona como prefiltro para la
A Filtro secundario de combustible bomba de alimentación.
B Filtro de combustible primario
El filtro se monta apretándolo sólo con la mano. El filtro "spin on"
debe cambiarlo un mecánico de servicio en un taller oficial de
Volvo.

Purgue el aire del sistema de combustible, según la página 206,


después del cambio de filtro. A continuación, arranque el motor
y déjelo en ralentí bajo durante unos minutos. Al principio, el
motor puede funcionar desigualmente, hasta que se haya
eliminado totalmente el aire del sistema.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente. Vea la página 185.
Servicio y mantenimiento
208 Sistema de combustible

Separador de agua

Vacíe el separador de agua cuando aparezca el mensaje en la


pantalla. Vea la página 57.

Es necesario hacer manualmente el vaciado de agua del


combustible.

En la cabeza del filtro hay una válvula de retención que impide


que el combustible vuelva al depósito. Cuando no hay
combustible que pueda regresar al depósito, la presión persiste
y no es posible entonces vaciar el agua si no se introduce nuevo
combustible.
1 Introduzca el extremo de la manguera en un recipiente
A colector.
B 2 Afloje el racor de vaciado hasta que salga combustible por la
V109385 1
C manguera, y bombee hasta eliminar toda el agua. Aparecerán
burbujas de aire en el separador de agua.
A Separador de agua 3 Apriete el racor de vaciado una vez concluido el vaciado.
B Racor de vaciado
C Manguera Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el
medio ambiente. Vea la página 185.

Depósito de combustible, cambio de filtro de


ventilación

Cambie el filtro cada 2000 horas.

El filtro se encuentra en la pared intermedia, en el lado derecho


del motor.
El filtro es del tipo desechable, es decir, que no se puede limpiar,
sino que es necesario sustituirlo.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente. Vea la página 185.
Servicio y mantenimiento
Sistema de combustible 209

Filtro de precombustible, cambio


(equipamiento opcional)

Cambie el cartucho de filtro cada 250 horas. Puede ser necesario


el cambio más frecuente dependiendo del consumo de
combustible y de la calidad del combustible.

El cambio deberá tener lugar también con motivo del cambio de


los filtros de combustible primario y secundario, después de una
advertencia de filtro obturado. Vea la página 207.

V1091318

Prefiltro de combustible

Vaciado
Vacíe el filtro diariamente. El vaciado puede realizarse también
cuando se vacía el separador de agua después de una
advertencia de agua en el combustible. Vea la página 207.
1 Vacíe el agua y la suciedad del cuenco de agua, girando el
grifo en el fondo del grifo. Recoja el agua en un recipiente.
2 Cierre el grifo cuando sólo salga combustible limpio.

Desmontaje y limpieza
1 Quite la tapa del filtro girando el mango en T en sentido
contrahorario.
2 Quite con cuidado el cartucho de filtro con un movimiento de
giro.
3 Limpie el cuenco de agua con agua y jabón con un paño o un
cepillo limpio y suave. No emplee disolventes ni otros
productos de limpieza abrasivos.
4 Enjuague y seque minuciosamente el cuenco de agua.

Montaje
1 Monte el nuevo cartucho de filtro y presiónelo hasta el fondo.
2 Llene con gasóleo limpio hasta arriba del todo.
3 Cambie la junta de la tapa y al aro tórico del mando en T si es
necesario. Aplique gasóleo a la junta y al aro tórico.
4 Fije la tapa del filtro con el mango en T.
Servicio y mantenimiento
210 Filtro de aire del motor

Filtro de aire del motor


El desgaste del motor depende en sumo grado de la pureza del
aire que aspira. Este filtro impide que entren en el motor polvo y
otras impurezas. Por ello es muy importante controlar
regularmente el filtro y cuidarlo adecuadamente.

Filtro de aire del motor, filtro primario, limpieza


y sustitución

Cuando aparezca en la pantalla el texto de advertencia de filtro


de aire obturado, o al cabo de un año, se debe cambiar o limpiar
el filtro. El tiempo de funcionamiento entre cambios de filtro varía
según el entorno de trabajo de la máquina. En algunos entornos
es necesario cambiar el filtro con mayor frecuencia.
El filtro puede limpiarse según las instrucciones de un taller
oficial de Volvo. No obstante, deberá sustituirse al cabo de
como máximo cinco limpiezas, o si el filtro presenta daños.

AVISO
Marque el número de cambios o limpiezas en la etiqueta que
hay en el extremo del filtro de seguridad.

Al cambiar este filtro es necesario limpiar también la tapa, pues


funciona como recipiente de las partículas que no han sido
retenidas en el filtro.
Compruebe la estanqueidad de todas las uniones de
manguera y tubo desde el filtro de aire al tubo de admisión del
motor. Reapriete las abrazaderas de manguera.
Si persiste el texto de advertencia después de cambiar el filtro,
Filtro principal cambiar también el filtro de seguridad. Vea la página 210.

En ninguna circunstancia deberá hacerse funcionar el motor sin


filtro o con éste dañado.

Tenga siempre a mano un filtro de repuesto y guárdelo bien


protegido de la suciedad y la humedad.
Servicio y mantenimiento
Filtro de aire del motor 211

Motor, filtro de aire, filtro secundario,


sustitución

Cambie el filtro al cabo de dos años, o cuando se haya cambiado


el filtro principal, tres veces.

El filtro no puede limpiarse, sino que se cambia.

El filtro de seguridad sirve de protección en caso de que se


estropee el filtro primario.

AVISO
Filtro de seguridad (filtro de bloqueo) No quite nunca el filtro de seguridad si no es para cambiarlo.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente. Vea la página 185.

Filtro de aire en baño de aceite

(equipo opcional)

AVISO
El filtro de aire en baño de aceite sólo debe usarse junto con un
filtro Ultraweb.

El filtro de aire en baño de aceite se monta en serie con un filtro


Ultraweb. La capacidad de purificación del filtro de aire en baño
de aceite es del 90 al 95%, lo cual significa que el filtro Ultraweb
actúa prácticamente como filtro de seguridad.

V1091321
Servicio y mantenimiento
212 Filtro de aire del motor

Filtro de aire en baño de aceite, control

Compruebe el aceite en el depósito cada 50 horas (con mayor


frecuencia si es necesario).

1 Ponga la máquina en la posición de servicio. vea la página


184.
2 Espere 5 minutos, para que el aceite fluya al depósito.
3 Desmonte el depósito de aceite con el cartucho de filtro
inferior y retírelo.
4 Compruebe la calidad del aceite. Si el aceite presenta
viscosidad y lodos, cámbielo. Vea la página 212.
5 Compruebe la parte inferior del cartucho de filtro. Si hay
acumulaciones de lodos, cambie el aceite, según la página
212, y limpie el depósito y el cartucho de filtro inferior, según
la página 213.
6 Monte el depósito de aceite en su sitio.

Filtro de aire en baño de aceite, sustitución

Cambie el aceite cada 250 horas.

Volumen en el cambio: 9,1 litros en cada filtro de aire en baño de


aceite

Utilice aceite de motor con la misma viscosidad que el aceite en


el motor.

ATENCIÓN
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el
medio ambiente.

Vea la página 185.

1 Ponga la máquina en la posición de servicio. vea la página


184.
2 Espere 5 minutos, para que el aceite fluya al depósito.
3 Desmonte el depósito de aceite con el cartucho de filtro
inferior y retírelo.

V1090781

Depósito de aceite con cartucho de filtro inferior


Servicio y mantenimiento
Filtro de aire del motor 213

1 4 Extraiga el cartucho de filtro y vacíe el aceite en un recipiente


adecuado.

V1090782

1 Cartucho de filtro
2 Depósito de aceite

1 5 Limpie la chapa y el depósito de aceite con un paño.


6 Inspeccione el cartucho de filtro, limpiándolo si es necesario.
Vea las instrucciones de limpieza en la página 213.
7 Inserte la chapa interior en el depósito de aceite.
8 Llene aceite nuevo en el depósito de aceite.
2 9 Inserte el cartucho de filtro en el depósito de aceite.

AVISO
La chapa que sobresale del cartucho de filtro deberá estar
orientada hacia abajo.
V1090783 10 Monte el depósito de aceite en su sitio.

1 Chapa interior
2 Depósito de aceite

Filtro de aire en baño de aceite, limpieza

Limpie cada 2000 horas o cuando sea necesario.

ADVERTENCIA
Jamás utilice gasolina u otros disolventes para limpiar los
elementos de filtro.

ADVERTENCIA
Utilizar gafas protectoras.

AVISO
Utilice únicamente gasóleo para la limpieza.

ATENCIÓN
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el
medio ambiente.
Servicio y mantenimiento
214 Filtro de aire del motor

Vea la página 185.

2
3
4
V1088852

1 Filtro de aire en baño de aceite


2 Cartucho de filtro inferior
3 Chapa interior
4 Depósito de aceite

1 Ponga la máquina en la posición de servicio. vea la página


184.
2 Espere 5 minutos, para que el aceite fluya al depósito.
3 Desmonte el depósito de aceite con el cartucho de filtro
inferior y retírelo.
4 Extraiga el cartucho de filtro y vacíe el aceite en un recipiente
adecuado.
5 Limpie la chapa interior y el depósito de aceite.
6 Lave el cartucho de filtro con gasóleo.

V1066010

Limpieza del cartucho de filtro con gasóleo

7 Seque el cartucho de filtro con aire comprimido.

V1066011

Secado con aire comprimido

8 Inspeccione el cartucho de filtro con una lámpara. Si está


limpio, deberá verse una luz atenuada y uniforme a través del
cartucho de filtro.
9 Inserte la chapa interior en el depósito de aceite.
10 Para el llenado del aceite, vea el cambio de aceite en la página
212.
11 Inserte el cartucho de filtro en el depósito de aceite.
V1066009

Inspección del cartucho de filtro con una lámpara AVISO


La chapa que sobresale del cartucho de filtro deberá estar
orientada hacia abajo.

12 Monte el depósito de aceite en su sitio.


Servicio y mantenimiento
Sistema postratamiento de los gases de escape 215

Sistema postratamiento de los


gases de escape
Nivel de aceite de bomba de aire, control

Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier


4i/Stage lllB)
Compruebe el nivel del aceite cada 4500 horas, o como mínimo
una vez al año.

La bomba de aire está situada en el lado izquierdo del motor, en


el circuito de correa del AC y del alternador.

1 Limpie y elimine la suciedad y el polvo de la bomba de aire.


2 Quite el tapón de llenado incluyendo la varilla de nivel.
3 Limpie la varilla de nivel e insértela y enrósquela hasta tope.
4 Extráigala y lea el nivel. El nivel debe estar en la zona plana.
5 Rellene si es necesario.

Aceite de bomba de aire, cambio

Cambie el aceite cada 12000 horas o como mínimo una vez cada
5 años.
Volumen de aceite: 45 ml
Calidad del aceite en la página 261.

ATENCIÓN
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el
medio ambiente.

Vea la página 185.


1 Limpie y elimine la suciedad y el polvo de la bomba de aire.
2 Quite el tapón de llenado incluyendo la varilla de nivel.
3 Quite el tapón de vaciado.
4 Vacíe el aceite.
5 Monte el tapón de vaciado con una arandela de cobre nueva.
6 Llene aceite nuevo. Consejo práctico: Utilice una jeringuilla
graduada para obtener la cantidad de aceite correcta.
7 Monte el tapón de llenado con una arandela de cobre nueva.
8 Compruebe el nivel del aceite.

V1095030

2 1

1 Llenado
2 Vaciado
Servicio y mantenimiento
216 Sistema postratamiento de los gases de escape

Filtro de partículas diesel, limpieza

Sólo se aplica a las máquinas equipadas con motor


DXXH (Tier 4i/Stage lllB).
Limpie el filtro de partículas diesel cada 4500 horas.

El filtro se limpia de cenizas a través de un sistema de


intercambio.
Todo el trabajo relacionado con el filtro de partículas diesel
deberá realizarlo un mecánico capacitado.

Cables de encendido, cambio

Sólo se aplica a las máquinas equipadas con motor


DXXH (Tier 4i/Stage lllB).
Cambie los cables de encendido cada 8000 horas.

Los cables de encendido conducen alta tensión entre la bobina


de encendido y la bujía de la unidad de postratamiento de los
gases de escape.

El cambio de los cables de encendido deberá realizarlo un


mecánico capacitado.
Servicio y mantenimiento
Sistema de refrigeración 217

Sistema de refrigeración
Refrigerante

El sistema de refrigeración está lleno de refrigerante Volvo VCS,


que cumple con los más elevados requisitos de protección contra
la congelación, la protección y la cavitación. Para impedir los
daños al motor, es muy importante que se use refrigerante Volvo
VCS cuando se rellene o se cambie el refrigerante.

El refrigerante Volvo VCS es amarillo, y una pegatina en la tapa


del motor indica que el sistema está lleno con este refrigerante
(vea la figura).

ATENCIÓN
Para evitar daños al motor, no debe mezclarse nunca el
refrigerante Volvo Coolant VCS con ningún otro refrigerante o
protección anticorrosión.

Si se usa refrigerante concentrado Volvo Coolant VCS y agua


limpia (vea la página 266), la tabla siguiente muestra la cantidad
aproximada de refrigerante concentrado necesaria para la
protección contra la congelación. El contenido de refrigerante
Volvo Coolant VCS concentrado no debe ser nunca inferior al
40% de la mezcla total.

Si no está seguro de la calidad del agua, use el refrigerante Volvo


VCS ya mezclado, que contiene el 40% de refrigerante
concentrado.

Protección contra la Contenido de refrigerante


congelación hasta concentrado
–25 °C (–13 °F) 40% (mezcla de fábrica)
–35 °C (–31 °F) 50%
–46 °C (–51 °F) 60%

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente. Vea la página 185.
Servicio y mantenimiento
218 Sistema de refrigeración

Nivel del refrigerante, control

Compruebe el nivel del refrigerante cada 500 horas, o cuando se


visualice el mensaje en la pantalla.

El nivel deberá encontrarse entre las marcas máxima y mínima


del depósito de expansión.

Punto de congelación del refrigerante, control

Compruebe la resistencia al frío del refrigerante cada 2000 horas


o como mínimo una vez al año.

ADVERTENCIA
Tener cuidado al abrir la tapa del depósito de expansión. Riesgo
de quemaduras debido a sobrepresión en el sistema de
refrigeración.

1 Ponga la máquina en la posición de servicio. vea la página


184.
2 Abra el capó.
3 Una vez enfriado el motor, abra al tapa del depósito de
expansión con cuidado para que no salga proyectado el
refrigerante.
4 Compruebe la concentración del refrigerante con un medidor
de glicol.

AVISO
Es posible que sea necesario vaciar el refrigerante para
modificar la concentración. Vea la página 218.

AVISO
Para la calidad y la mezcla del refrigerante, vea la página
217.
5 Después de la comprobación, cierre el capó.
Servicio y mantenimiento
Sistema de refrigeración 219

Refrigerante, cambio

ADVERTENCIA
Existe el riesgo de lesiones por quemadura al abrir la tapa del
depósito de expansión (tapa del radiador), debido a la
sobrepresión reinante en el sistema de refrigeración.

ATENCIÓN
Cambie el anticongelante cada 6.000 horas o, a más tardar, cada
cuatro años. Si no se cambia el refrigerante se producirá la
obstrucción del sistema de refrigeración y se correrá el riesgo de
dañar el motor.

ATENCIÓN
El refrigerante Volvo VCS no puede mezclarse con otros
refrigerantes ni anticongelantes, ya que pueden producirse
daños en el motor.

Vaciado
1 Quite la tapa del depósito de expansión.
2 En el lado derecho, detrás de la rueda, se encuentran los
puntos de vaciado para el aceite del motor y el refrigerante.
3 Desenrosque la tapa de protección para vaciado del
refrigerante, acople la manguera de vaciado y vacíe en un
recipiente colector adecuado. Retire la manguera y coloque
la tapa de protección.

Volumen del sistema de refrigeración en el cambio: aprox. 46


litros (12 US gal).

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente. Vea la página 185.

Vaciado

Llenado

ATENCIÓN
Con el fin de evitar los daños en el motor y el sistema de
refrigeración, no se deben mezclar distintas marcas de
anticongelante o de agente de protección contra la corrosión.

Vea la página 217.

El llenado de refrigerante se efectúa en el depósito de expansión.


1 El motor deberá estar parado y el mando de temperatura en
caliente.
Servicio y mantenimiento
220 Sistema de refrigeración

2 Añadir refrigerante hasta la marca de máximo del depósito de


expansión.

AVISO
El sistema de refrigeración funciona bajo sobrepresión. Por
ello, asegúrese de que las juntas de la tapa están en buenas
condiciones y apriete bien la tapa.

3 Ponga en marcha el motor y cuando se haya calentado ir


añadiendo refrigerante hasta que el sistema se haya llenado
y purgado completamente el aire.
4 El nivel debe controlarse cuando se haya enfriado el motor
después de haberse calentado.

AVISO
El sistema puede llenarse también a través del racor de vaciado.

ATENCIÓN
Nunca ponga refrigerante frío si el motor está caliente. Pueden
formarse grietas en el bloque de motor y en la culata.
Si no se cambia el refrigerante, pueden formarse obstrucciones
y se corre el riesgo de que el motor se gripe.

Radiador, limpieza

A fin de asegurar la refrigeración del motor, hay que limpiar el


radiador a intervalos regulares. Especialmente en entornos
polvorientos el control del radiador debe hacerse diariamente.

ADVERTENCIA
La limpieza del radiador se debe siempre realizar con el motor
detenido.

AVISO
Tenga cuidado con las laminillas del enfriador, que pueden
estropearse si no se procede con cuidado.

1 Despliegue la cubierta del enfriador.


2 Despliegue hacia fuera el enfriador de aceite hidráulico y el
condensador.
3 Abra la toma de aire en ambos lados, derecho e izquierdo.
V1094429

Enfriador de aceite hidráulico


4 Limpie el radiador soplando a través de la toma de aire en
ambos lados, derecho e izquierdo.
5 Limpie también con aire el enfriador de aceite hidráulico y el
condensador.
6 Repliegue hacia dentro el enfriador de aceite hidráulico y el
condensador, y limpie la cubierta del enfriador.
7 Cierre la cubierta del enfriador después de limpiarla.
8 Inspeccione y limpie la cubierta del enfriador desde el exterior.

Ventilador reversible, limpieza

En un entorno muy sucio, es conveniente limpiar frecuentemente


el radiador. Si la máquina está equipada con un ventilador de
refrigeración reversible, se ajusta un intervalo después del cual
Servicio y mantenimiento
Sistema de refrigeración 221

cambia temporalmente el sentido de rotación del ventilador para


limpiar el radiador.

AVISO
Para que pueda invertirse el ventilador, es necesario que la
temperatura del aceite hidráulico sea mayor de 20 °C.

Para comprobar el ajuste del ventilador de refrigeración


reversible, vea el menú en la pantalla, en la página 42.

El ajuste se hace con el teclado, bajo el menú Motor, en la página


41.
Servicio y mantenimiento
222 Sistema eléctrico

Sistema eléctrico
Compruebe diariamente las luces de desplazamiento y las luces
de testigo.

Baterías, carga

ADVERTENCIA
Durante la carga rápida de las baterías, quitar siempre los
tapones de las celdas. Durante la carga se forma un gas
explosivo en la batería. Un cortocircuito, una llama o una chispa
en las proximidades de la batería puede causar una fuerte
explosión. Cortar siempre la corriente de carga antes de soltar
las pinzas de carga. Ventilar bien, sobre todo si se carga la
batería en un recinto cerrado.
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico corrosivo.
Quitar inmediatamente las salpicaduras de electrolito en la piel.
Lavar con agua y jabón en abundancia. En caso de salpicadura
en los ojos o en otra parte sensible del cuerpo, enjuagar
inmediatamente con agua en abundancia y acudir enseguida a
un médico.

Interruptor de batería

El interruptor de batería está situado detrás de una tapa bajo el


escalón en el lado izquierdo de la máquina, junto con el
interruptor de accionamiento del capó. Si se deja la máquina sin
vigilancia durante largo tiempo, el interruptor de batería deberá
estar apagado.

Interruptor de batería
Servicio y mantenimiento
Sistema eléctrico 223

Baterías

Las baterías son dos, de 12 V, conectadas en serie para


proporcionar una tensión del sistema de 24 V.

V1091325

Baterías, mantenimiento

ADVERTENCIA
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico corrosivo.
Quitar inmediatamente las salpicaduras de electrolito en la piel.
Lavar con agua y jabón en abundancia. En caso de salpicadura
en los ojos o en otra parte sensible del cuerpo, enjuagar
inmediatamente con agua en abundancia y acudir enseguida a
un médico.

Controle el nivel del electrolito cada 250 horas (con mayor


frecuencia a temperaturas por encima de +15 °C).
1 Abra las tapas, suelte el soporte de la batería y extraiga la
batería derecha, de forma que se pueda abrir la tapa interior
derecha para comprobar el nivel de ácido de la batería. El
ácido de la batería deberá estar 10 mm (0,4 in) por encima de
las placas de la batería. Rellene con agua destilada si es
necesario.
2 Los terminales y los bornes de la batería deben estar bien
limpios y lubricados exteriormente con vaselina, por ejemplo,
como protección contra la corrosión.
3 Coloque la batería en su sitio, y atornille y apriete el soporte
de la batería.

Vea también la página 193.

Soldadura

Adopte las medidas siguientes antes de iniciar la soldadura


eléctrica en la máquina o en un implemento conectado a la
misma:
1 Corte la corriente con el interruptor de batería.
2 Suelte las baterías, ambos polos positivo y negativo.
3 Desconecte las unidades electrónicas. Para información más
detallada, diríjase a un taller oficial de Volvo.
Servicio y mantenimiento
224 Sistema eléctrico

4 Conecte la conexión a masa de la soldadora lo más cerca


posible del punto de soldadura, y compruebe que la corriente
no atraviesa ningún cojinete.

Vea también la página 187.

Correa, control

Compruebe a intervalos periódicos el estado de las correas de


transmisión.

ADVERTENCIA
El motor deberá estar detenido cuando se vaya a controlar la
presión de la correa - las piezas en movimiento pueden ocasionar
lesiones personales.

Los equipos del alternador son muy sensibles a las conexiones


mal hechas, por lo que deberán seguirse las instrucciones
V1091327 siguientes:

Desconexión de las baterías


Corte la corriente con el interruptor de batería.
Mientras el motor está en marcha, no deberán desconectarse
los cables de las baterías ni del alternador, ya que podría
estropearse este último.
Antes de proceder a cualquier intervención en el equipo del
alternador, desconecte y aísle los cables de las baterías.

Conexión de las baterías


Corte la corriente con el interruptor de batería.
No confunda los bornes. En cada uno de ellos está grabado el
signo correspondiente + o –. Si no se conectan correctamente
los bornes, se estropeará inmediatamente el rectificador del
alternador.
Servicio y mantenimiento
Sistema eléctrico 225

Alternador con filtro de aire

(equipo opcional)
Cambie el filtro cada 2000 horas.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente. Vea la página 185.

V1091328

Faros, ajuste

El reglaje de los faros tiene una importancia esencial para no


deslumbrar a otros conductores en la carretera. Los faros
principales son del tipo asimétrico, de modo que es necesario
trabajar con mucha precisión para ajustarlos.

Coloque la máquina, que no deberá llevar carga, en suelo plano


y a un ángulo recto con una pared o similar.

Ajuste el límite de luz-oscuridad (H) con la luz de cruce encendida


a la distancia (L) de los faros. Compruebe la distancia (Y) entre
los puntos de luz con la luz larga conectada. La distancia deberá
ser la misma que entre los faros de la máquina.
Servicio y mantenimiento
226 Sistema eléctrico

Cotas de reglaje

L = 5000 mm (197 in)


H = 0,875 multiplicado por (1430 mm (56 in) +R)
Y = 2100 mm (83 in)
X = 1430 mm (56 in)
R = Distancia del suelo al centro del cubo de la rueda delantera

Relés y fusibles

Los relés y fusibles se encuentran en la caja de fusibles y relés,


detrás del asiento del conductor, y se accede a ellos abriendo la
tapa de la caja. Una pegatina en el interior de la tapa muestra los
consumidores de corriente conectados a los relés y fusibles
correspondientes.

No instale nunca un relé de mayor amperaje del indicado en la


pegatina (riesgo de daños o incendio en la tarjeta de circuito
impreso).

Si surge un fallo en un relé, se puede remediar esto


temporalmente cambiando el relé estropeado por otro que tenga
una función de menor importancia.

Bombilla, sustitución

Cambio de bombilla, HID


El cambio de la bombilla u otras medidas en el alumbrado de
trabajo deberá realizarlos un taller oficial de Volvo.

ATENCIÓN
La bombilla contiene mercurio. Al sustituirla, deberá desecharse
de acuerdo con la normativa legal relativa a residuos peligrosos.

Alumbrado de trabajo en el techo de la cabina, HID


Si la máquina está equipada con alumbrado de trabajo opcional
que tenga una lámpara del tipo HID (lámpara de descarga de gas
de gran intensidad), se debe tener en cuenta lo siguiente:

ADVERTENCIA
La lámpara almacena energía después de desconectada. No
toque la lámpara hasta cinco minutos después de haber sido
desconectada.
Servicio y mantenimiento
Transmisión 227

Transmisión
Aceite de la transmisión, control del nivel

Compruebe el nivel del aceite con la máquina caliente cada 500


horas, o cuando se visualice el mensaje en la pantalla. Vea la
página 58.

Al hacer el control, la máquina deberá estar en suelo plano, con


el selector de marchas en punto muerto y el freno de
estacionamiento aplicado.
Se puede efectuar el control antes de arrancar el motor (aceite
frío). El nivel deberá estar entre las marcas High y Low, en la parte
superior de la mirilla.
Cuando se controla el aceite con el motor en marcha y la máquina
caliente, el nivel deberá estar entre las marcas High y Low de la
parte inferior del cristal.

Filtro de aceite de la transmisión, sustitución

Cambie el filtro cada 4000 horas.

El filtro de aceite es del tipo "spin on" y queda accesible desde


debajo, en el lado derecho de la máquina.

El filtro no puede limpiarse, sino que se cambia.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente. Vea la página 185.

V1091331

Aceite de la transmisión, cambio

Cambie el aceite cada 4000 horas.


Servicio y mantenimiento
228 Transmisión

ADVERTENCIA
Ser cuidadosos ya que el aceite caliente puede causar
quemaduras en la piel sin protección.

El aceite se vacía por el tapón de vaciado.

Vaciado, aceite de la transmisión

El aceite se llena por el tubo de llenado:


1 Llene aceite de forma que el nivel se encuentre entre las
marcas High y Low, en la parte superior de la mirilla.
2 Arranque el motor y deje que se caliente la máquina.
3 Si la máquina está a la temperatura de trabajo, el nivel del
aceite deberá estar entre las marcas High y Low, en la parte
inferior de la mirilla.
4 Llene aceite si el nivel se encuentra por debajo de la marca
Low con la máquina a la temperatura de trabajo.

Volumen de aceite en el cambio (L150G/L180G): 44 litros (11,6


US gal)
Volumen de aceite en el cambio (L220G): 41 litros (10,8 US gal)

Calidad de aceite, vea la página 265.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente. Vea la página 185.

A Tubo de llenado, aceite de la transmisión


B Ventanilla de nivel, aceite de transmisión

Colador de aspiración de la transmisión,


limpieza

AVISO
Es necesario vaciar primero el aceite.

Limpie el filtro cada 4000 horas.

El filtro de aspiración se encuentra en el fondo de la carcasa de


la transmisión.
1 Quite la tapa y limpie.
2 Monte una junta nueva entre la tapa y la carcasa de la
transmisión.
3 Cambie también el aro tórico en el tubo de conexión del filtro
Tapa, filtro de aspiración de aspiración.
4 Llene aceite.
5 Compruebe que no hay fugas.
Servicio y mantenimiento
Transmisión 229

Filtro de respiradero de transmisión,


reemplazo

Cambie el filtro cada 2000 horas.

El filtro no puede limpiarse, sino que se cambia.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente. Vea la página 185.

V1091332
Servicio y mantenimiento
230 Ejes

Ejes
Ejes, cambio de aceite
Applies to models: L150G, L180G

Cambie el aceite cada 2000 horas.


Cambie el aceite y el filtro cada 4000 horas si la máquina está
equipada con refrigeración de aceite de los ejes.
Cambio del filtro de refrigeración de aceite de los ejes en la
página 233.

ADVERTENCIA
Eje delantero Ser cuidadosos ya que el aceite caliente puede causar
A Control del nivel y llenado quemaduras en la piel sin protección.
B Vaciado

Vaciado (L150G/L180G)
Vacíe el aceite del eje (B), del cubo (C) y del puente del eje trasero
(E) correspondientes.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente. Vea la página 185.

Eje trasero
A Control del nivel y llenado
B Vaciado

Llenado (L150G/L180G)
Llene aceite hasta el canto del tapón de nivel.

Conduzca la máquina durante unos minutos después del llenado.


Compruebe de nuevo el nivel, rellenando si es necesario.

Ejes delantero y trasero


C Vaciado de cubo

Volúmenes de los ejes


L150G
Servicio y mantenimiento
Ejes 231

El volumen de aceite del eje delantero en el cambio es de 46 litros


(12,2 US gal) (incl. grupo cónico y cubos).
El volumen de aceite del eje trasero en el cambio es de 46 litros
(12,2 US gal) (incl. grupo cónico y cubos).

L180G

D El volumen de aceite del eje delantero en el cambio es de 46 litros


(12,2 US gal) (incl. grupo cónico y cubos).
El volumen de aceite del eje trasero en el cambio es de 60 litros
(15,9 US gal) (incl. grupo cónico y cubos).

Calidad de aceite, vea la página 261.

E V1095472

D Control del nivel y llenado del puente del eje


trasero (aprox. 0,5 litros (0,13 US gal)).
E Vaciado del puente del eje trasero

Ejes, cambio de aceite


Applies to models: L220G

Cambie el aceite por primera vez al cabo de 1000 horas, y a partir


de ahí cada 2000 horas.
Cambie el aceite y el filtro cada 4000 horas si la máquina está
equipada con refrigeración de aceite de los ejes.
Cambio del filtro de refrigeración de aceite de los ejes en la
página 233.

ADVERTENCIA
Eje delantero
Ser cuidadosos ya que el aceite caliente puede causar
A Control del nivel y llenado
B Vaciado
quemaduras en la piel sin protección.

Vaciado (L220G)
Vacíe el aceite del eje, los cubos y el puente del eje trasero
correspondientes.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente. Vea la página 185.

Eje trasero
A Control del nivel y llenado
B Vaciado de reductor de cubo
Servicio y mantenimiento
232 Ejes

Llenado (L220G)
Llene aceite hasta el canto del tapón de nivel.

Después del cambio de aceite, es necesario llenar el puente del


eje trasero antes de poner en marcha la máquina.

Eje trasero
C Vaciado de eje trasero
D Vaciado del puente del eje trasero (1)
E Vaciado del puente del eje trasero (2)
F Control del nivel y llenado del puente del eje
trasero (aprox. 3 litros (0,8 US gal)).

Ejes, volúmenes (L220G)


El volumen de aceite del eje delantero en el cambio es de 78 litros
(20,6 US gal) (incl. grupo cónico y cubos)
Volumen de aceite del eje trasero en el cambio, 80 litros (21,1 US
gal) (incl. grupo cónico y cubos) + puente del eje trasero (aprox.
3 litros (0,8 US gal)).

Calidad de aceite, vea la página 261.

Filtros de respiración de eje, sustitución

Eje delantero
Cambie el filtro cada 2000 horas.

El filtro de ventilación del eje delantero está situado detrás de las


tapa delantera, en el lado izquierdo de la máquina.

V1091342

Filtro de ventilación en eje delantero


Servicio y mantenimiento
Ejes 233

Eje trasero
Cambie el filtro cada 2000 horas.

El filtro de ventilación del eje trasero está situado detrás de la


tapa del motor en el lado derecho de la máquina.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente. Vea la página 185.

V1093891

Filtro de ventilación en eje trasero

Árbol de transmisión y cojinete de apoyo,


lubricación

Lubrique el árbol de transmisión y el cojinete de apoyo cada 500


horas. Vea la página 250.
En entorno agresivo o corrosivo, efectúe la lubricación del
cojinete de apoyo cada 50 horas.
Servicio y mantenimiento
234 Ejes

Ejes, refrigeración del aceite

(equipo opcional)
Cambie el filtro cada 4000 horas

Los filtros no pueden limpiarse, sino que se cambian.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente. Vea la página 185.

V1091340

Refrigeración de aceite de ejes, eje delantero

V1091341

Refrigeración de aceite de ejes, eje trasero


Servicio y mantenimiento
Sistema de frenos 235

Sistema de frenos
El sistema de frenos es totalmente hidráulico y tiene el depósito
común con la hidráulica de trabajo y el sistema de dirección.

Para el control y cambio del aceite, vea las páginas 246 y 246.

Antes de abrir el sistema, es necesario descargar el sistema de


frenos. Esto se hace parando el motor y pisando el pedal de freno
30 ó 40 veces.

ADVERTENCIA
Aunque se haya parado el motor, queda presión acumulada en
el sistema de frenos. Si se abre el sistema sin descargar primero
la presión, saldrá proyectado un chorro de aceite a alta presión.

Los acumuladores desechados no deben desguazarse, sino


que hay que entregarlos al taller para "pincharlos".
Hay riesgo de explosión si se calienta un acumulador.

Frenos, control

Compruebe el desgaste de los discos de freno cada 1000 horas.


1 Arranque el motor para cargar el sistema de frenos.
2 Pare el motor y aplique el freno.

AVISO
El freno deberá estar aplicado durante toda la verificación del
desgaste.

3 Desmonte la tuerca de cobertura del indicador de desgaste y


presione el pasador hasta tope. La posición en la superficie
Tuerca de cobertura en indicador de desgaste plana del pasador indica el grado de desgaste del disco. Si la
superficie está alineada con la superficie plana, el disco de
freno está gastado y deberá cambiarlo un taller oficial de
Volvo.
4 Monte la tuerca de cobertura en su sitio en el indicador de
desgaste y repita el control en los demás discos de freno.

Control, discos de freno

Purga de aire de los frenos


Si es necesario purgar el aire de los frenos, deberá hacerlo un
taller oficial de Volvo.

Prueba de frenos, control del freno de servicio, vea la página


120.
Servicio y mantenimiento
236 Sistema de frenos

Freno de estacionamiento, control del


funcionamiento

ADVERTENCIA
La prueba de los frenos sólo debe efectuarse en una zona sin
riesgo de accidentes.

1 Ponga la máquina en una superficie horizontal.


2 Aplique el freno de estacionamiento con el interruptor y gire
el mando de APS a la posición de servicio.
3 Con la 3ª marcha engranada y acelerando a fondo, la máquina
ha de permanecer parada.
Servicio y mantenimiento
Sistema de aire 237

Sistema de aire
Sistema de aire comprimido, sustitución de
cartucho secador

Cambie el cartucho desecante del secador de aire cada 2000


horas.

El filtro secador se encuentra en el lado derecho de la máquina,


detrás de la cabina.

V1095951

1 Cartucho desecante

1 Desmonte los tornillos y el soporte del cartucho desecante.


2 Gire el cartucho desecante y extráigalo del soporte.
3 Coloque el nuevo cartucho desecante en el soporte. Gire el
cartucho desecante para fijarlo en su sitio.
4 Monte el soporte en su sitio.

V1092097

Cartucho desecante extraído


Servicio y mantenimiento
238 Ruedas

Ruedas
Neumático, control de la presión de inflado

ADVERTENCIA
Inflar un neumático puede hacer que explote. Esto puede causar
accidentes. Utilice una boquilla de aire con acoplamiento
automático y una manguera lo suficientemente larga para
permitirle - durante el inflado - estar parado junto al neumático,
pero lo más lejos posible.

Normalmente, se deben observar las presiones de inflado


recomendadas. Vea la página 284. No obstante, las condiciones
especiales del terreno pueden hacer necesario ajustar la presión
de los neumáticos. Siga las instrucciones del proveedor de
neumáticos y no supere las presiones máximas permitidas.

Es posible que se haya entregado la máquina de fabrica con


presión elevada en los neumáticos. Por ello, compruebe y adapte
la presión de aire según las recomendaciones antes de usar la
máquina por primera vez.

ADVERTENCIA
Los trabajos de reparación o de soldadura de una llanta con un
neumático montado e inflado, pueden agrietar la llanta o hacer
que explote el neumático. La reparación de neumáticos y de
llantas debe estar a cargo de personas sido especialmente
capacitadas.

Las siguientes instrucciones se aplican si es necesario llenar más


aire en un neumático ya inflado. Si se ha vaciado todo el aire del
neumático, diríjase a un mecánico de servicio cualificado.
- Cuando se mida la presión de inflado, el neumático deberá
estar frío y la máquina sin carga.
- Haga que se alejen otras personas de la zona de peligro
(delante de la llanta).
- Póngase junto a la banda de rodadura del neumático. Los
neumáticos montados en una llanta dividida pueden explotar
hacia afuera, causando daños personales e incluso mortales.
- Utilice una manguera de aire comprimido larga (con boquilla
autoblocante), que permita mantenerse fuera de la zona de
peligro.
- Los neumáticos de ruedas almacenadas (ruedas de repuesto)
deberán guardarse en posición horizontal y sólo con el aire
suficiente para mantener las partes de la llanta en su sitio.
- No se debe rellenar un neumático con aire si se ha conducido
la máquina con una presión de aire en el neumático por debajo
del 80% de la presión de aire más baja recomendada según la
especificación, si hay un daño aparente en el neumático o la
llanta, o si se sospecha que lo hay.

Pernos de ruedas, reapriete

Cuando se cambie un neumático, o si por alguna razón ha estado


quitada la rueda, reapriete los pernos de la rueda al cabo de 8
horas de conducción.
Servicio y mantenimiento
Ruedas 239

Par de apriete: 600 ±50 Nm


Servicio y mantenimiento
240 Cabina

Cabina
AVISO
No lave la cabina con chorro de agua ni con otro fluido bajo
presión.

Filtro de ventilación de la cabina, limpieza y


sustitución

El filtro de ventilación de la cabina consiste en prefiltro y filtro


principal. La máquina se usa con frecuencia en entornos
polvorientos y por ello se entrega con filtros que cumplen la clase
de eficacia F8 según EN 779:2002. Los filtros disminuyen el
riesgo de silicosis y reducen las partículas finamente
fraccionadas tales como el cuarzo, el polen, las bacterias y las
esporas de hongos. La máquina se entregan con filtros de esta
clasificación, y se recomienda utilizar también el mismo tipo al
cambiarlos. Diríjase al concesionario para más información.

La obturación de los filtros depende totalmente del entorno de


trabajo de la máquina, pero debe comprobarse una vez por
semana.

Cambie el filtro principal cada 2000 horas, y el prefiltro cada 1000


A Prefiltro horas.
B Filtro principal (detrás de la cubierta de
plástico)
AVISO
Se pueden aumentar o reducir los intervalos de cambio
dependiendo de lo polvoriento que sea el entorno de trabajo.

AVISO
Los filtros de la cabina sólo están destinados a separar partículas
(polvo). Si hay gases peligrosos, no serán filtrados.

Limpieza
1 Use protección respiratoria.
2 Abra la tapa lateral y quite los filtros.
3 Sacuda los filtros con cuidado para no dañarlos. No use aire
comprimido ni un aspirador.

Filtro de carbono (equipo opcional)


El filtro de carbono es un filtro principal concebido especialmente
para uso en lugares donde es necesario reducir los olores de
gases orgánicos y con contenido de azufre. El filtro pertenece a
la misma clase de eficacia de partículas que el filtro principal
estándar.

Filtro de amianto (equipo opcional)


Cambie el filtro de amianto cada 1000 horas.

AVISO
Se pueden aumentar o reducir los intervalos de cambio
dependiendo de lo polvoriento que sea el entorno de trabajo.
Servicio y mantenimiento
Cabina 241

El filtro de amianto es un filtro principal diseñado especialmente


para utilizarse en lugares donde puede existir polvo de amianto,
aunque, naturalmente, también es eficaz para otros tipos de
polvo cuando se necesita una protección adicional para el
conductor.

El filtro cumple con los requisitos de EN 1822:1 clase de filtro H13.


Observe las disposiciones nacionales aplicables al trabajo en el
entorno en cuestión.

Cuando se cambie un filtro de amianto, guárdelo en la bolsa de


plástico suministrada en el envase de cada filtro de amianto.
Cierre la bolsa de plástico y asegúrese de enviarla a un lugar
adecuado para desechos de amianto.

Prefiltro adicional de cabina, sustitución

(equipo opcional)
Cambie el filtro cada 1000 horas.
1 Desmonte los cuatro tornillos y aparte la tapa a un lado.
1 2 Cambie el filtro.
3 Monte la tapa en su sitio.
2

V1095260

1 Tornillo
2 Tapa
Servicio y mantenimiento
242 Sistema de limpiaparabrisas

Sistema de limpiaparabrisas
Depósito de líquido de lavado

El depósito de líquido de lavado se encuentra en la caja de


herramientas, en el lado izquierdo del motor.
Asegúrese de tener suficiente anticongelante en el líquido de
lavado si hay riesgo de temperaturas bajo cero.
Rellene si es necesario.

V1091344

Depósito de líquido de lavado, llenado


Servicio y mantenimiento
Aire acondicionado 243

Aire acondicionado
Encárguele a un taller oficial de Volvo que compruebe el aire
acondicionado una vez al año. Las reglas para la manipulación
del frigorígeno se encuentran en la página 193.

Correa, control

Compruebe a intervalos periódicos el estado de las correas de


transmisión.

ADVERTENCIA
El motor deberá estar detenido cuando se vaya a controlar la
presión de la correa - las piezas en movimiento pueden ocasionar
lesiones personales.

Para impedir las fugas y garantizar la lubricación de los retenes


en el compresor del equipo de aire acondicionado, ponga el
V1091327 equipo en marcha como mínimo cinco minutos, una vez al mes.

A temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F), la instalación debe


hacerse funcionar en un local cerrado, ya que la corriente del
cable del compresor está interrumpida en el termostato cuando
la temperatura es inferior a +1 °C (34 °F) en el evaporador.

AVISO
Controle que los gases de escape son conducidos al exterior o
se ventilan bien.

Condensador, limpieza

AVISO
Prohibido usar lavado de alta presión.

Limpie a intervalos regulares el condensador, de la manera


siguiente:
1 Despliegue la cubierta del radiador.
2 Despliegue hacia fuera el enfriador de aceite hidráulico y el
condensador.
3 Limpie el condensador soplando aire comprimido desde
debajo.
4 Cierre la cubierta del radiador.

Condensador ATENCIÓN
Si la presión del sistema aumenta excesivamente debido a la
obstrucción de un condensador, el aire acondicionado se
desconectará. El condensador deberá limpiarse antes de
reiniciar el sistema con el interruptor.
Servicio y mantenimiento
244 Dientes de la cuchara

Dientes de la cuchara

ADVERTENCIA
Cuando golpea objetos metálicos con un martillo, es posible que
vuelen esquirlas metálicas y lleguen a sus ojos u otras partes del
cuerpo. Lleve siempre gafas de protección, casco y guantes de
protección cuando trabaje con implementos.

Dientes de la cuchara, sustitución

Se puede encargar una herramienta especial que facilita el


cambio de los dientes. La herramienta está disponible en varios
tamaños, según el tamaño de los dientes. Diríjase a su
concesionario para más información.

Herramientas especiales

Desmontaje de diente
1 Descienda la cuchara hasta el suelo y póngala a un ligero
ángulo hacia arriba.
2 Limpie la abertura para el dispositivo de cierre del soporte del
diente.
3 Golpee el dispositivo de cierre con un martillo y la herramienta
especial u otro mandril adecuado.
4 Retire el diente.

Extraiga el dispositivo de cierre golpeándolo

Montaje de diente
1 Limpie la parte delantera del soporte del tiente y el agujero
para el dispositivo de cierre.
2 Introduzca el diente de forma que los talones de guía encajen
en la escotadura del soporte del diente.
3 Cambie el soporte del cierre (B) por uno nuevo.

Dispositivo de cierre
A Pasador de acero
B Soporte de cierre
Servicio y mantenimiento
Dientes de la cuchara 245

4 Introduzca el dispositivo de cierre de forma que la parte


biselada apunte hacia abajo y el soporte de cierre hacia
adelante.
5 Golpee el dispositivo de cierre con un martillo de forma que
quede al nivel de la parte superior del soporte del diente.
6 Golpee adicionalmente el dispositivo de cierre con un martillo
y con la herramienta especial u otro mandril adecuado, de
forma que la parte superior quede un poco por debajo de la
marca en el agujero.

Cambie el pasador de acero cuando cambie el soporte del diente.


El dispositivo de cierre deberá estar un poco por
debajo de la marca.
Servicio y mantenimiento
246 Sistema hidráulico

Sistema hidráulico
El depósito de aceite hidráulico es común para la hidráulica de
trabajo, el sistema de frenos y el sistema de dirección.

Las intervenciones en el sistema requieren un máximo de


limpieza. Basta con partículas diminutas para que se produzcan
daños o atascos en el sistema. Por ello, lave y limpie antes de
efectuar intervención alguna.

Las válvulas limitadoras de presión del sistema hidráulico están


ajustadas en fábrica a la presión adecuada. La garantía no tendrá
validez si son modificadas por alguna persona que no pertenezca
al personal de servicio de un taller oficial de Volvo.

AVISO
No utilice la hidráulica de trabajo a la velocidad máxima mientras
no se haya calentado el aceite hidráulico. El filtro de aceite
hidráulico no filtra completamente el aceite mientras la
temperatura del aceite se inferior a 15 ºC (59 ºF) con flujo
elevado. Esto hace que se bombee aceite sin filtrar al interior del
sistema, con daños a la máquina o fallo de alguna función.

Aceite hidráulico

AVISO
Si la máquina está equipada con aceite hidráulico biodegradable,
será necesario usar aceite del mismo tipo para rellenar y cambiar
el aceite hidráulico. No se deben mezclar distintos tipos de
aceites hidráulicos biodegradables. El aceite mineral no debe
usarse junto con aceite hidráulico biodegradable. Para cambiar
de aceite mineral a aceite hidráulico biodegradable, diríjase a un
taller oficial de Volvo CE.

Nivel del aceite hidráulico, control

Controle el nivel del aceite cada 500 horas. El nivel deberá


encontrarse entre las marcas MAX y MIN en la ventanilla de nivel
(ubicada en el lado izquierdo de la máquina).

AVISO
El control del nivel de aceite se hace cuando los brazos de
elevación se hallan en su posición inferior y el implemento está
plano.

El llenado se efectúa por la parte superior del depósito hidráulico


Nivel de aceite hidráulico

Aceite hidráulico, cambio

(sistemas hidráulico de trabajo, de frenos y de dirección)


Servicio y mantenimiento
Sistema hidráulico 247

Cambie el aceite cada 4000 horas si el sistema está lleno con


aceite hidráulico mineral o con aceite hidráulico biodegradable de
Volvo.

Cambie el aceite cada 2000 horas si el sistema está lleno con


otro aceite biodegradable.

AVISO
Si se utiliza otro equipo hidráulico, por ejemplo, cepillos, taladros,
soplanieves, etc. el cambio de aceite debe hacerse con intervalos
más frecuentes (cada 1000 horas).

ADVERTENCIA
Ser cuidadosos ya que el aceite caliente puede causar
quemaduras en la piel sin protección.

Volumen de aceite del depósito hidráulico en el cambio


L150G/L180G: aprox. 150 litros (39,6 US gal)
L220G: aprox. 210 litros (55,5 US gal)

Calidad de aceite, vea la página 265.

Vaciado

AVISO
Utilice la manguera empleada para el vaciado de aceite del motor
(ubicada en la caja de herramientas).
Cambie temporalmente la manguera de goma por una manguera
de 3/4” de diámetro interior y una longitud de como mínimo 3,5
m (137,8 in) para alcanzar el recipiente colector.

1 Conduzca la máquina hasta que el aceite del sistema


hidráulico haya alcanzado la temperatura de trabajo normal.
2 Ponga la máquina sobre suelo plano con la cuchara
(implemento) descendida hasta el suelo.
Vaciado de aceite hidráulico 3 Pare el motor y descargue la presión del sistema de frenos,
pisando el pedal de freno repetidas veces.
4 Desenrosque la tapa de protección del punto de vaciado.
5 Introduzca el extremo de la manguera en un recipiente
adecuado y enrosque la manguera en el punto de vaciado.

Vaciado de lodos en el sistema hidráulico


Vacíe los sedimentos y el agua de condensación del depósito de
aceite hidráulico por el punto de vaciado cada 1000 horas.

Llenado
1 Llene aceite hasta el nivel correcto.
2 Arranque el motor y accione los cilindros de elevación y
basculamiento hasta ambas posiciones extremas.
3 Rellene aceite si es necesario.

Compruebe que no haya fugas.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente. Vea la página 185.
Llenado
Servicio y mantenimiento
248 Sistema hidráulico

Filtro de respiración del sistema hidráulico,


sustitución

Cambie este filtro cada 2000 horas.

El filtro no puede limpiarse, sino que se cambia.

Filtro de purga de aire

Filtro de retorno del aceite hidráulico, cambio

Cambie el filtro de aceite de retorno cada 2000 horas.


1 Quite la tapa.
2 Saque y retire el cartucho de filtro.
3 Limpie la barra magnética y compruebe si presenta daños.
Use guantes.
4 Monte un filtro nuevo y compruebe los anillos de
estanqueidad.

Filtro de aceite de retorno

Presión del acumulador, descarga

ADVERTENCIA
Liberar la presión en el sistema hidráulico y desconectar la
corriente con el interruptor de desconexión de batería antes de
empezar cualquier trabajo.

Los acumuladores del sistema de frenos, suspensión de los


brazos de carga y servosistema se descargan de la forma
siguiente:

Sistema de frenos
1 Pare el motor.
2 Pise el pedal de freno 30 ó 40 veces.

Suspensión de los brazos de carga (BSS)


Si es necesario descargar la presión de los acumuladores de la
suspensión de los brazos de carga, diríjase a un taller oficial de
Volvo.

Servosistema
1 Pare el motor.
2 Cerradura de encendido en la posición 1.
3 Desplace las palancas de maniobra hacia adelante y atrás
repetidas veces.
Servicio y mantenimiento
Sistema hidráulico 249

ADVERTENCIA
Los acumuladores desechados contienen gas a alta presión y
pueden explotar. Entregue los acumuladores desechados a un
taller oficial de Volvo.
Servicio y mantenimiento
250 Engrase

Engrase
Cojinetes, engrase

Lubricando la máquina con regularidad y de la manera correcta,


puede prolongarse considerablemente la vida útil de casquillos y
ejes.

La lubricación de los cojinetes tiene dos objetivos principales:


- Aportar grasa para reducir la fricción entre eje y casquillo.
- Sustituya la grasa vieja que puede contener partículas de
suciedad. El almacén de grasa bajo el retén exterior acumula
suciedad e impide que ésta, y también el agua, penetren en el
cojinete.

Antes de introducir la grasa, seque los engrasadores y la pistola


de engrase para no introducir arenilla ni partículas de suciedad.

Lubrique el cojinete hasta que salga grasa limpia y nueva por el


retén exterior. Grasa lubricante recomendada en la página 261.

Para lubricar los cojinetes en el marco elevador, se necesitan de


10 a 15 emboladas con una pistola manual normal.

Sistema de lubricación automática

(equipo opcional)
La máquina puede equiparse con un sistema de lubricación
central que lubrica automáticamente una serie de puntos según
un ciclo de lubricación preseleccionado. El sistema de lubricación
debe inspeccionarse periódicamente, coordinando la inspección
con otros cuidados y verificaciones periódicas.

El control y ajuste de los intervalos de lubricación se efectúa con


la ayuda del teclado y la pantalla. Vea la página 41.

Controle periódicamente lo siguiente:


- que hay suficiente lubricante en el depósito. Rellene cuando
sea necesario. Vea la página 42.

AVISO
Ubicación del depósito de lubricante Un nivel de lubricante demasiado bajo conlleva riesgo de
entrada de aire en el sistema (la causa más corriente de
fallos).

- que el sistema funciona. Haga la prueba del sistema descrita


más adelante en esta sección.
- que el depósito de lubricante no presenta daños.
- que las conexiones están herméticas.
- que los guardapolvos de los acoplamientos rápidos están
montados en su sitio y sin daños.
- que las tuberías de lubricación están libres de daños y bien
fijadas.
Servicio y mantenimiento
Engrase 251

- que se lubrican todos los puntos de lubricación (que el


lubricante sale por los cojinetes y las articulaciones).

AVISO
No se olvide de lubricar manualmente los puntos de lubricación
que no forman parte del sistema de lubricación central. Vea
esquema de lubricación ordinario.

Puntos de lubricación, lubricación automática

8
4 3
6

V1093908

1 5

1 Marco elevador 5 Cojinete de apoyo, árbol de transmisión delantero


2 Portaimplementos hidráulico 6 Articulación del bastidor, cojinetes inferior y superior
3 Cilindro de elevación, cojinetes delantero y trasero 7 Cilindro de dirección, cojinetes delantero y trasero
4 Cilindro de basculamiento, cojinetes delantero y 8 Fijación de cuchara, fijaciones superior e inferior
trasero
Servicio y mantenimiento
252 Engrase

Llenado de lubricante

Se deberá llenar con lubricante antes de que el nivel descienda


por debajo de la marcación mínima en el recipiente.

AVISO
Deje que baje el nivel hasta el fondo en uno de cada dos llenados
para que no quede grasa vieja en la parte superior del depósito.

En la unidad de bomba hay una conexión de llenado (racor de


lubricación) al cual se conecta una bomba manual y una bomba
industrial para el llenado.

AVISO
Si se usa una bomba industrial, será necesario limpiar
regularmente el filtro entre la conexión y la bomba. Un filtro
Conexión de llenado parcialmente bloqueado puede agrietarse fácilmente, con gran
riesgo de que penetren partículas en el sistema de lubricación.
Esto puede causar a su vez la avería del sistema de lubricación.

Para datos sobre el tipo de grasa, vea Lubricantes recomendados


en la página 266.

Proceda de la manera siguiente:


1 Quite el sombrerete de protección. Limpie minuciosamente la
conexión de llenado y el acoplamiento en la manguera de
llenado.
2 Llene completamente la manguera de llenado con grasa antes
de iniciar el llenado, para impedir la entrada de aire en el
sistema.
3 Conecte el acoplamiento en la conexión de llenado.
4 Llene lubricante hasta el máximo nivel del depósito.*) Si
resulta difícil bombear el lubricante, puede ser que esté
obturado el filtro detrás de la conexión de llenado o que haya
suciedad en el racor propiamente dicho. Limpie el filtro,
cambie el racor si es necesario y haga un nuevo intento.
5 Monte el sombrerete de protección en su sitio.
6 Guarde la bomba de lubricación en un lugar exento de polvo,
de manera que no quede expuesta a la suciedad.

*) Si se llena el depósito por encima del nivel máximo, se drenará


el exceso de lubricante a través del orificio de ventilación, en el
lado izquierdo del depósito. El aire que se encuentre bajo la placa
en el depósito se drenará también a través del orificio de
ventilación.

Cambio del intervalo de lubricación

Si el intervalo de lubricación no es adecuado para las condiciones


de trabajo y carga a los que se ve sometida la máquina, se puede
modificar el intervalo con la ayuda del teclado y la pantalla. Vea
la página 41.
1 Gire la llave de encendido a la posición 1 (posición de
conducción).
2 Seleccione “Servicio” con el teclado.
3 Marque "Lubricación central" con las teclas de flecha y pulse
SELECT.
4 Marque “Intervalo” con las teclas de flecha y pulse SELECT.
Servicio y mantenimiento
Engrase 253

5 Marque con las teclas de flecha el intervalo de lubricación al


que desea cambiar y pulse SELECT.
6 Espere 45 segundos antes de girar la llave de encendido a 0.
(El intervalo seleccionado en la pantalla puede volver al
intervalo previo, pero la modificación entrará en vigencia al
cabo de 45 segundos).

AVISO
Si se gira la llave de encendido a la posición 0 en el plazo de
45 segundos después de realizada la modificación del
intervalo de lubricación, se borrará la última selección de
intervalo de lubricación. Por ello, espere un mínimo de 45
segundos después del ajuste, antes de girar la llave de
encendido a la posición 0.

7 Gire la llave de encendido a la posición 0 y espere a que se


haya apagado la pantalla.
8 Gire la llave de encendido a la posición 1 (posición de
conducción) y compruebe que se visualiza el intervalo de
lubricación correcto en la pantalla.

Para cambiar de nuevo el intervalo de lubricación, es necesario


girar la llave de encendido a la posición 0 y, cuando se haya
apagado la pantalla, se gira la llave de vuelta a la posición 1 y
será posible seleccionar un nuevo intervalo de lubricación.

Prueba del sistema

Para controlar el funcionamiento del sistema de lubricación, o


para una lubricación extra, después de un lavado, por ejemplo,
se puede efectuar la prueba del sistema. El botón de prueba que
se usa para iniciar la prueba del sistema está ubicado en la parte
delantera de la bomba.

El ciclo de prueba sólo puede realizarse cuando la bomba se


encuentra entre dos ciclos de lubricación normales (no cuando
está en marcha un ciclo de activación).

Ciclo de lubricación de prueba simple

La bomba sólo realiza un ciclo de lubricación a través de una


tubería principal. Puede usarse después del lavado para obtener
una lubricación adicional.
1 Gire la llave de encendido a la posición 1 (posición de
Botón de prueba
conducción).
2 Presione el botón de prueba durante 2 a 6 segundos.
3 Comienza el ciclo de lubricación.
4 El ciclo de prueba finaliza automáticamente.

Si se ha utilizado el ciclo de lubricación de prueba para obtener


una lubricación extra después del lavado, será necesario
presionar una vez más para lubricar la segunda tubería principal.

Ciclo de prueba de lubricación continua

La bomba realiza un número ilimitado de ciclos de lubricación, es


decir, que bombea continuamente el lubricante a través de
ambas tuberías principales. Se usa cuando se purga el aire del
sistema.
1 Gire la llave de encendido a la posición 1 (posición de
conducción).
Servicio y mantenimiento
254 Engrase

2 Presionar el botón de prueba durante más de 6 segundos.


3 Comienza el ciclo de lubricación.
4 Concluya el ciclo de prueba girando la llave de encendido a
la posición 0.
El ciclo de prueba no finaliza automáticamente.

Sistema de lubricación automática, purga


1 Asegúrese de que el depósito de lubricante está lleno hasta
la marca de máxima.
2 Quite el tapó de una de las tuberías principales (A) en el
bloque dosificador más alejado de la unidad de bomba.
3 Gire la llave de encendido a la posición 1 (posición de
conducción).
4 Inicie un ciclo de lubricación de prueba continuo. Vea la
página 253.
5 Cuando salga lubricante sin burbujas por la tubería principal,
habrá concluido la purga de aire en la tubería principal.
6 Gire la llave de encendido a la posición 0 y ponga el tapón en
la tubería en cuestión.
7 Siga los puntos 2 a 6 para purgar el aire de la otra tubería
principal.
8 Ejecute un ciclo de lubricación de prueba simple dos veces,
una tras otra, para comprobar que el sistema funciona. Vea la
página 253.

Limpieza

Normalmente, no puede entrar agua en el sistema. No obstante,


el riesgo aumenta con el lavado a alta presión, y es necesario
proteger la unidad de bomba, puesto que el agua que penetre en
el sistema no desparece por sí sola, sino que puede causar
perturbaciones del funcionamiento. Después del lavado a alta
presión, se debe realizar un ciclo de prueba de lubricación
continua (vea la página 253) para obtener lubricación adicional.
Servicio y mantenimiento
Esquema de lubricación y cuidados 255

Esquema de lubricación y cuidados


Clave de símbolos

En los planes de lubricación y mantenimiento se usan los


siguientes símbolos estándar.

Motor Lubricación

Transmisión Engrasador

Sistema hidráulico Aceite/líquido

Sistema de frenos Filtros

Ejes Filtro de aire

Sistema de combustible Control de nivel

Batería Tensión de la correa

Anticongelante Luces de testigo

Sistema de aire acondicionado Drenaje

Algunos trabajos de servicio y mantenimiento indicados en el


Esquema de lubricación y cuidados requieren personal de taller
capacitado o equipos especiales. Para esos trabajos se
recomienda un taller oficial de Volvo.
Servicio y mantenimiento
256 Esquema de lubricación y cuidados

Intervalos de control, cambio de aceite y

Intervalos:
Diariamente (cada 10 horas), cada 50, 250 y 500 horas (explicación de símbolos en la página 255).

7 1

500h
250h
50h

10h

9
12 3

6 2

2
5

4 2

10

3
1

8 8
6 4

10h
50h
250h

500h

1000 h 2000 h 4000 h 6000 h V1093252


Servicio y mantenimiento
Esquema de lubricación y cuidados 257

Elemento Página Acción


DIARIAMENTE (cada 10 horas)
1 222 Controle el funcionamiento de las lámparas testigo
Compruebe el alumbrado de circulación, el alumbrado de trabajo y el avisador de marcha
atrás

CADA 50 HORAS
A continuación realice el servicio diario
2 203 Compruebe el nivel del aceite del motor (si es necesario cuando aparece el mensaje en la
pantalla)
238 Compruebe los neumáticos (presión de inflado y daños)(a)
3 250 Lubrica el marco elevador (b)
211 Compruebe el nivel del aceite en el filtro de aire en baño de aceite (equipo opcional)

CADA 250 HORAS


Después de haber efectuado los servicios diario y de 50 horas
207 Compruebe el separador de agua en el sistema de combustible (si es necesario cuando
aparece el mensaje en la pantalla)
6 222 Controle el nivel de electrolito de las baterías
Controle eventuales fugas
4 250 Lubrique los cojinetes de los cilindros de la dirección y los cojinetes superiores de la
articulación de dirección (c)
208 Cambie el prefiltro de combustible
212 Cambie el aceite del filtro de aire en baño de aceite (equipo opcional)

CADA 500 HORAS


Después de haber efectuado los servicios diario y de 50 y 250 horas
2 203, 204 Cambie el aceite y el filtro de aceite del motor (d)
7 207 Cambie el filtro de combustible
9 224, 243 Compruebe la tensiones de las correas, incluyendo la correa del compresor (trabajo para
taller) (si es necesario cuando aparece el mensaje en la pantalla)
10 227 Compruebe el nivel del aceite de la transmisión (si es necesario cuando aparece el
mensaje en la pantalla)
8 233 Lubrique los árboles de transmisión y los cojinetes de apoyo (e)
217 Compruebe el nivel del refrigerante (si es necesario cuando aparece el mensaje en la
pantalla)
5 246 Controle el nivel de aceite del sistema hidráulico
a)Si se usa la máquina para la manipulación de roca, con piedras afiladas, es necesario realizar la comprobación diariamente.
b) En entornos de trabajo difíciles, se debe lubricar éste diariamente.
c) En un entorno agresivo o corrosivo, se debe efectuar la lubricación cada 50 horas.
d) Las condiciones para la validez de los intervalos se encuentran en la página 203
e) En un entorno agresivo o corrosivo, es necesario lubricar las crucetas a intervalos de 50 horas. Lubrique las uniones
estriadas sólo cuando sea necesario.
Servicio y mantenimiento
258 Esquema de lubricación y cuidados

Intervalos de control, cambio de aceite y

Intervalos:
Cada 1000, 2000, 4000 y 6000 horas (explicación de símbolos en la página 255).

26 19 15 16
20

21 6000h
4000h
2000h
21
1000h

16

22 24

18 18

23
15

25
27

17

1000h
30 2000h
F R
4000h
6000h

V1095048
29 28 29 30
Servicio y mantenimiento
Esquema de lubricación y cuidados 259

Elemento Página Acción


CADA 1000 HORAS
Después de haber efectuado los servicios diario y de 50, 250 y 500 horas
17 246 Vacíe los lodos y el agua de condensación del sistema hidráulico
21 210 Cambie el filtro principal del filtro de aire (si es necesario cuando aparece el mensaje en la
pantalla)
16 240 Cambie el filtro de ventilación de la cabina (prefiltro) (a)
28 250 Lubrique los cojinetes inferiores de la articulación
15 250 Lubrique las bisagras de la cabina (b)
30 235 Control del freno de servicio
30 235 Control del freno de estacionamiento
30 235 Control del desgaste de los discos de freno

CADA 2000 HORAS


Después de haber efectuado los servicios diario y de 50, 250, 500 y 1000 horas
29 230 Cambie el aceite de los ejes delantero y trasero (L220G incluyendo el puente del eje trasero)
(c)

23 228 Cambie el filtro de ventilación de la transmisión


19 248 Cambie el filtro del aceite de retorno del sistema hidráulico
20 247 Cambie el filtro de ventilación del sistema hidráulico
16 240 Cambie el filtro de ventilación de la cabina (filtro principal) (d)
21 210 Cambie filtro de seguridad de aire
18 232 Cambie el filtro de ventilación en los ejes delantero y trasero
22 208 Cambie el filtro de ventilación del sistema de combustible
224 Cambie el filtro de aire del alternador (equipo opcional)
213 Limpie el filtro de malla de acero en el filtro de aire en baño de aceite (equipo opcional)
237 Cambie el cartucho desecante del sistema de aire comprimido (se aplica a los motores
DXXH)
218 Control de la resistencia a la congelación del refrigerante

CADA 4000 HORAS


Después de haber efectuado los servicios diario y de 50, 250, 500, 1000 y 2000 horas
24 227 Cambie el filtro de aceite de la transmisión
25 227 Cambie el aceite de la transmisión y limpie el colador
26 246 Cambie el aceite del sistema hidráulico (e)

CADA 4500 HORAS


Después de haber efectuado los servicios diario y de 50, 250, 500, 1000, 2000 y 4000 horas
215 Compruebe el nivel del aceite de la bomba de aire (se aplica a los motores DXXH)
CADA 6000 HORAS
Después de haber efectuado los servicios diario y de 50, 250, 500, 1000, 2000, 4000 y 4500
horas
27 218 Cambie el refrigerante (f)
CADA 8000 HORAS
Después de haber efectuado los servicios diario y de 50, 250, 500, 1000, 2000, 4000, 4500
y 6000 horas
216 Cambie los cables de encendido (se aplica a los motores DXXH)
Servicio y mantenimiento
260 Esquema de lubricación y cuidados

CADA 12000 HORAS


Después de haber efectuado los servicios diario y de 50, 250, 500, 1000, 2000, 4000, 4500,
6000 y 8000 horas
215 Cambie el aceite de la bomba de aire (se aplica a los motores DXXH)
a) Cambie el filtro de la cabina con mayor frecuencia si es necesario.
b) Lubrique con mayor frecuencia cuando sea necesario.
c) Si la máquina está equipada con refrigeración de aceite de los ejes, cambie el aceite y el filtro cada 4000 horas.
d) Cambie el filtro de la cabina con mayor frecuencia si es necesario.
e) Si el sistema está lleno con aceite hidráulico mineral o con Volvo Biodegradable Hydraulic Oil 46, cambie el aceite cada
4000 horas. (Con otro aceite biodegradable, será necesario cambiar el aceite cada 2000 horas).
f) Cambie el refrigerante cada 6000 horas o como mínimo una vez cada cuatro años.

Máquinas con sistema de lubricación automática. Vea la página 250.


Especificaciones
Lubricantes recomendados 261

Especificaciones
Lubricantes recomendados
Para preguntas sobre aceites, lubricantes y temperaturas ambiente extremas, diríjase a su concesionario para
obtener información.
AVISO
Observe el tipo de motor que lleva la máquina y siga las instrucciones aplicables al mismo.
AVISO
Es muy importante seguir las instrucciones sobre la calidad del aceite, de lo contrario los sedimentos del aceite
del motor obturarán el filtro de partículas diesel (DPF).

Motor DXXH (Tier 4i/Stage lllB)

Calidad del aceite Viscosidad recomendada para distintas temperaturas ambiente


MOTOR Volvo Ultra Diesel Engine Oil
DXXH (Tier 4i/ VDS-4 u otro aceite de motor
Stage lllB) VDS-4 aprobado

V1095849

BOMBA DE
AIRE (se
aplica a
DXXH)
Especificaciones
262 Lubricantes recomendados

MOTOR DXXF

Calidad del aceite Viscosidad recomendada para distintas temperaturas ambiente


MOTOR Volvo Ultra Diesel Engine Oil
DXXF VDS-4 u otro aceite de motor
VDS-4 aprobado
ACEA-E9
API:CJ-4 )
o:
2)
2) 3)
2)

V1092809

Volvo Ultra Diesel Engine Oil


VDS-3 u otro aceite de motor
VDS-3 aprobado
o
Volvo Super Diesel Engine Oil
VDS-2 u otro aceite de motor
VDS-2 aprobado
VDS-2 plus ACEA-E7
VDS-2 plus API CI-4
VDS-2 plus API CH-4
Para intervalos de cambio 1054271
recomendados de acuerdo
con la clase de calidad del
aceite y el contenido de azufre
en el combustible. Vea la
página 265.

1) Aceites VDS-4 aprobados. Se pueden usar aceites VDS-4 no aprobados hasta +30 oC.
2) Sólo aceites VDS-2, VDS-3 y VDS-4 aprobados.
3) Se pueden usar aceites VDS-3 y VDS-4 aprobados con viscosidad 5W/30 hasta +30 oC.

EJES Volvo Super Wet Brake


Transaxle Oil
Volvo WB 102
WB102

V1095848

TRANSMISIÓ Volvo Automatic Transmission


N Fluid AT102

Volvo Automatic Transmission Fluid AT102

V1095847
Especificaciones
Lubricantes recomendados 263

SISTEMA Volvo Super Hydraulic Oil


HIDRÁULICO Como alternativa, hay también
Volvo Biodegradable
Hydraulic Oil 46.
Para más información, diríjase V46/AV46
al concesionario local de V68/AV68
Volvo. ISO VG 46 HV
ISO VG 68 HV

V109420 8

SISTEMA DE Refrigerante Volvo VCS


REFRIGERA Vea la página 266 para más
CIÓN información.
Especificaciones
264 Lubricantes recomendados

Combustible

Exigencias de calidad
El combustible ha de cumplir como mínimo la norma legal vigente así como las normas nacionales e
internacionales para combustibles comerciales, p. ej. EN590 (con exigencias de protección contra el frío según
el país), ASTM D 975 No 1D y 2D, JIS KK 2204.

Contenido de azufre
Según los requisitos legales vigentes (el contenido de azufre no debe ser mayor del 0,3 por ciento en peso). Vea
también la página 203.
AVISO
Para las máquinas con motor DXXH se recomienda Ultra Low Sulfur Diesel (ULSD), máximo 15 ppm en EE UU)
y máximo 10 ppm en Europa.

Biocombustible diesel
Los aceites vegetales y/o los ésteres, también denominados “biodiesel” (como por ejemplo el metiléster de colza,
combustible RME) se ofrecen en algunos mercados tanto en forma de producto puro como para mezclarlo en el
gasóleo.
Volvo acepta un máximo del 7% de mezcla de combustible biodiesel, ya mezclado por las compañías petroleras.
Más del 7% de mezcla de biodiesel puede dar lugar a, entre otras cosas.
- Emisiones de óxidos de nitrógeno aumentadas (con ello no se cumple con la normativa legal vigente)
- Vida de servicio reducida para el motor y el sistema de inyección
- Consumo de combustible aumentado
- Potencia del motor modificada
- Reducción del intervalo de cambio de aceite a la mitad
- Reducción de la vida de servicio de los materiales de goma en el sistema de combustible
- Menos resistencia al frío en el combustible
- Tiempo de almacenamiento del combustible limitado, lo cual puede implicar obturación del sistema de combustible en
largos periodos de inmovilización

Condiciones de garantía
La garantía no se aplica para daños surgidos por la mezcla de más del 7% de biocombustible diesel.
Especificaciones
Lubricantes recomendados 265

Aceite del motor

AVISO
Tenga en cuenta el tipo de motor que lleva la máquina y siga las instrucciones aplicables para ese motor.
AVISO
Es muy importante seguir las instrucciones sobre la calidad del aceite, de lo contrario, las precipitaciones del
aceite del motor podrán obturar el filtro de partículas (DPF).

MOTOR DXXH (Tier 4i/Stage lllB)

Contenido de azufre en el combustible, en ppm


Calidad del aceite < 15 ppm
Intervalo de cambio de aceite
Volvo Ultra Diesel Engine Oil VDS-4 500 horas
ACEA: E9
250 horas
API: CJ–4

MOTOR DXXF

Siga los intervalos de cambio recomendados según la clase de calidad del aceite y el contenido de azufre del
combustible.

Contenido de azufre en el combustible, en ppm (10000 = 1%)


< 15 ppm 15 – 500 500 – 3000 3000 – > 5000
Calidad del aceite
5000
Intervalo de cambio de aceite
Volvo Ultra Diesel Engine Oil VDS-4 500 horas No se aplica
ACEA: E9 250 horas No se aplica
API: CJ–4
Volvo Ultra Diesel Engine Oil VDS-3 500 horas 250 horas 125 horas
Volvo Super Diesel Engine Oil VDS-2
VDS–2 ACEA-E7
250 horas 125 horas 75 horas
VDS–2 API CI-4
VDS–2 API CH–4
Especificaciones
266 Lubricantes recomendados

Refrigerante

Use sólo refrigerante Volvo VCS al rellenar o cambiar el refrigerante. Para evitar daños al motor y al sistema de
refrigeración, no se deben mezclar diferentes tipos de refrigerante o protección contra la corrosión.
Al usar refrigerante Volvo VCS concentrado y agua limpia, la mezcla debe contener 40-60% de refrigerante
concentrado y 60-40% de agua limpia. La cantidad de refrigerante concentrado no debe ser nunca superior al
40% de la mezcla total, véase la siguiente tabla.

Protección contra la congelación hasta Cantidad mezclada de refrigerante concentrado


25°C (-13°F) 40 %
-35°C (-31°F) 50%
-46°C (-51°F) 60%

No se debe mezclar el refrigerante concentrado con agua que contenga una gran cantidad de cal (agua dura),
sal u otros metales.

El agua limpia para el sistema de refrigeración deberá cumplir también los requisitos siguientes:

Descripción Valor
Número total de partículas sólidas < 340 ppm
Dureza total < 9,5° dH
Cloruro < 40 ppm
Sulfato < 100 ppm
valor pH 5,5-9
Sílice < 20 mg SiO2/litro
Hierro < 0,10 mg Fe/litro
Manganeso < 0,05 mg Mn/litro
Conductividad eléctrica < 500 µS/cm
Material orgánico, COD-Mn < 15 mg/litro

Si existe cualquier duda sobre la calidad del agua, use refrigerante Volvo VCS ya mezclado, que contiene 40%
de refrigerante concentrado. No mezcle con ningún otro refrigerante ya mezclado puesto que esto podría provocar
daños al motor.

Grasa

Volvo Super Grease Lithium EP2.


O grasa lubricante equivalente en base de litio con aditivo EP y espesante grasa NLGI clase 2.
Si la máquina tiene un sistema de lubricación central, se aplican otras recomendaciones de lubricantes.

Cojinetes del eje trasero


Cojinetes delanteros del eje trasero:
Aceite de ejes según lubricantes recomendados en la página 261.
Cojinetes traseros del eje trasero:*
Rubens HT2 (Q8)
Chevron Ultra Duty No.2
Texaco Starplex HD2
Almagard 3752
*Los cojinetes traseros del eje trasero no requieren mantenimiento. Sólo se lubrican con motivo de los trabajos
de servicio.
Especificaciones
Lubricantes recomendados 267

Lubricación central automática

Recomendaciones de lubricantes
Se exige lo siguiente de la grasa usada en el sistema de lubricación automática:
- la grasa no debe contener grafito ni PTFE (teflón)
- está permitido usar grasa que contenga como máximo el 5% de bisulfuro de molibdeno (MoS2)

- se recomienda la siguiente clase NLGI para una temperatura de trabajo de:

Intervalo de temperatura de trabajo Clase NLGI


–20 °C (–4 °F) a +70 °C (158 °F) 2
<–20 °C (–4 °F) a 0 °C (32 °F) 0/1
<–20 °C (–4 °F) a +70 °C (158 °F) sintético 2
<–20 °C (–4 °F) a 0 °C (32 °F) sintético 0 / 1
Especificaciones
268 Capacidad de servicio e intervalos de sustitución

Capacidad de servicio e intervalos


de sustitución

L150G

Capacidades En el cambio Total


Aceite para motor, incl. filtro 50 litros (13,2 US gal)
Transmisión incl. filtro 44 litros (11,6 US gal)
Eje delantero 46 litros (12,1 US gal)
Eje trasero 60 litros (15,9 US gal)
Suspensión del eje trasero 0,5 litros (0,13 US gal)
Sistema hidráulico 261 litros (68,9 US gal)
Depósito de aceite hidráulico 150 litros (39,6 US gal)
Depósito de combustible 370 litros (97,7 US gal)
Sistema de refrigeración 46 litros (12,1 US gal)
Filtro de aire en baño de aceite (opcional) 9 litros (2,4 US gal)

L180G

Capacidades En el cambio Total


Aceite para motor, incl. filtro 50 litros (13,2 US gal)
Transmisión incl. filtro 44 litros (11,6 US gal)
Eje delantero 46 litros (12,1 US gal)
Eje trasero 60 litros (15,9 US gal)
Suspensión del eje trasero 0,5 litros (0,13 US gal)
Sistema hidráulico 265 litros (70,0 US gal)
Depósito de aceite hidráulico 150 litros (39,6 US gal)
Depósito de combustible 370 litros (97,7 US gal)
Sistema de refrigeración 46 litros (12,1 US gal)
Filtro de aire en baño de aceite (opcional) 9 litros (2,4 US gal)

L220G

Capacidades En el cambio Total


Aceite para motor, incl. filtro 50 litros (13,2 US gal)
Transmisión incl. filtro 41 litros (10,8 US gal)
Eje delantero 71 litros (18,7 US gal)
Eje trasero 72 litros (19,0 US gal)
Suspensión del eje trasero 3 litros (0,8 US gal)
Sistema hidráulico 330 litros (87,1 US gal)
Depósito de aceite hidráulico 210 litros (55,5 US gal)
Depósito de combustible 370 litros (97,7 US gal)
Sistema de refrigeración 46 litros (12,1 US gal)
Filtro de aire en baño de aceite (opcional) 9 litros (2,4 US gal)
Especificaciones
Capacidad de servicio e intervalos de sustitución 269

Intervalos de cambio

Cambio de aceite y fluidos Hora


Motor 500(a)
Refrigerante 6000(b)
Bomba de aire 12000
Ejes delantero y trasero 2000(c)/4000(d)
Transmisión, limpie al mismo tiempo el colador 4000
Sistema hidráulico (hidráulica de trabajo, sistema de frenos 4000/2000(e)
y sistema de dirección)
Filtro de aire en baño de aceite (opcional) 250
a) Condiciones necesarias para aplicar los intervalos de cambio de aceite del motor en la página 265.
b) Cambie el refrigerante cada 6000 horas o una vez cada cuatro años. Vea también la página 217.
c) El primer cambio deberá tener lugar al cabo de 1000 horas.
d) Si se dispone de refrigeración del aceite de los ejes separada (equipo opcional), el intervalo será de 4000 horas. El primer
cambio deberá tener lugar al cabo de 1000 horas.
e) Si el sistema está lleno con aceite hidráulico mineral o con Volvo Biodegradable Hydraulic Oil 46, el intervalo es de 4000
horas. Con otro aceite biodegradable, el intervalo es de 2000 horas.

Cambio de filtros Hora


Filtro de aceite del motor 500(a)
Motor, filtro de aire (filtro principal) 1000(b)
Motor, filtro de aire (filtro de seguridad) 2000
Prefiltro de combustible 250
Filtro de combustible, prefiltro y separador de agua 500(c)
Sistema de combustible, filtro de ventilación 2000
Filtro de aire en baño de aceite, limpieza de cartucho de 2000
filtro (opcional)
Filtro de partículas diesel, limpieza 4500(d)
Transmisión, filtro de aceite 4000
Transmisión, filtro de ventilación 2000
Filtro de refrigeración de aceite de ejes (opcional) 4000
Filtro de ventilación, ejes 2000
Cabina, filtro de ventilación 2000(e)
Filtro de amianto (equipo opcional) 1000
Cabina, prefiltro adicional (equipo opcional) 1000
Filtro de aceite de retorno en el sistema hidráulico 2000
Filtro de ventilación en el sistema hidráulico 2000
a) Condiciones necesarias para aplicar los intervalos de cambio de aceite del motor en la página 265.
b) Después de la señal o como mínimo una vez al año.
c) Después del cambio del filtro de aceite del motor, lo cual puede implicar intervalos más cortos.
d) Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH. La limpieza se efectúa por medio de un sistema de intercambio.
e) Cambie el prefiltro cada 1000 horas.
Especificaciones
270 Motor

Motor

L150G

Designación Volvo D13H (Tier 4i/Stage lllB) Volvo D13F


Potencia máxima a 1300 r/min 220 kW (300 CV) 220 kW (300 CV)
(21,7 r/s) ISO 9249, SAE J1349,
neta
Potencia máxima a 1300 r/min 220 kW (300 CV) 220 kW (300 CV)
(21,7 r/s), SAE J1995, bruta
Par motor máximo a 1050 r/min 1869 Nm 1869 Nm
(17,5 r/s) ISO 9249, SAE J1349,
neto
Par motor máximo a 1050 r/min 1871 Nm 1871 Nm
(17,5 r/s), SAE J1995, bruto
Zona de trabajo económica 800–1600 r/min (13,3–26,6 r/s) 800–1600 r/min (13,3–26,6 r/s)
Número de cilindros 6 6
Cilindrada 12,81 l (3,38 US gal) 12,81 l (3,38 US gal)
Régimen de ralentí, bajo 11,2–12,0 r/s (675–725 r/min) 11,2–12,0 r/s (675–725 r/min)
Régimen de ralentí, elevado 33,8–34,5 r/s (2030–2070 r/min) 33,8–34,5 r/s (2030–2070 r/min)
Filtro de aire Filtrado del aire en 3 etapas Filtrado del aire en 3 etapas
Filtro ciclónico - filtro principal - filtro Filtro ciclónico - filtro principal - filtro
de seguridad de seguridad

L180G

Designación Volvo D13H (Tier 4i/Stage lllB) Volvo D13F


Potencia máxima a 1300–1400 r/ 245 kW (333 CV) 245 kW (333 CV)
min (21,7–23,3 r/s) ISO 9249, SAE
J1349, neta
Potencia máxima a 1300–1400 r/ 246 kW (334 CV) 246 kW (334 CV)
min (21,7–23,3 r/s), SAE J1995,
bruta
Par motor máximo a 1000 r/min 2024 Nm 2024 Nm
(16,7 r/s) ISO 9249, SAE J1349,
neto
Par motor máximo a 1000 r/min 2030 Nm 2030 Nm
(16,7 r/s), SAE J1995, bruto
Zona de trabajo económica 800–1600 r/min (13,3–26,6 r/s) 800–1600 r/min (13,3–26,6 r/s)
Número de cilindros 6 6
Cilindrada 12,81 l (3,38 US gal) 12,81 l (3,38 US gal)
Régimen de ralentí, bajo 11,2–12,0 r/s (675–725 r/min) 11,2–12,0 r/s (675–725 r/min)
Régimen de ralentí, elevado 33,8–34,5 r/s (2030–2070 r/min) 33,8–34,5 r/s (2030–2070 r/min)
Filtro de aire Filtrado del aire en 3 etapas Filtrado del aire en 3 etapas
Filtro ciclónico - filtro principal - filtro de Filtro ciclónico - filtro principal - filtro
seguridad de seguridad
Especificaciones
Motor 271

L220G

Designación Volvo D13H (Tier 4i/Stage lllB) Volvo D13F


Potencia máxima a 1300–1400 r/ 273 kW (37 CV) 273 kW (371 CV)
min (21,7–23,3 r/s) ISO 9249, SAE
J1349, neta
Potencia máxima a 1300–1400 r/ 274 kW (373 CV) 274 kW (373 CV)
min (21,7–23,3 r/s), SAE J1995,
bruta
Par motor máximo a 1100 r/min 2220 Nm 2220 Nm
(18,3 r/s) ISO 9249, SAE J1349,
neto
Par motor máximo a 1100 r/min 2231 Nm 2231 Nm
(18,3 r/s) ISO 9249, SAE J1349,
bruto
Zona de trabajo económica 800–1600 r/min (13,3–26,6 r/s) 800–1600 r/min (13,3–26,6 r/s)
Número de cilindros 6 6
Cilindrada 12,81 l (3,38 US gal) 12,81 l (3,38 US gal)
Régimen de ralentí, bajo 11,2–12,0 r/s (675–725 r/min) 11,2–12,0 r/s (675–725 r/min)
Régimen de ralentí, elevado 33,8–34,5 r/s (2030–2070 r/min) 33,8–34,5 r/s (2030–2070 r/min)
Filtro de aire Filtrado del aire en 3 etapas Filtrado del aire en 3 etapas
Filtro ciclónico - filtro principal - filtro Filtro ciclónico - filtro principal - filtro
de seguridad de seguridad
Especificaciones
272 Sistema eléctrico

Sistema eléctrico
Tensión del sistema 24 V
Baterías 2 (conectadas en serie)
Tensión de las baterías 12 V
Capacidad de las baterías 2 x 170 Ah
Alternador 2280 W / 80 A
Potencia del motor de arranque 7,0 kW (9 CV)

Densidad del electrolito, kg/dm3


Batería totalmente cargada a +25°C (77°F) 1,275–1,285 g/l
Se debe recargar la batería a una densidad, a +25°C 1,250 g/l
(77°F)

Bombillas Vatios Zócalo


Alumbrado de circulación, luz de cruce 70 PX 26D (H7)
Alumbrado de circulación, luz larga 70 PK 22S (H3)
Luces de estacionamiento, delante 4 BA 9s
Luces de estacionamiento, detrás 10 BA 15s
Luz de freno 21 BA 15s
Intermitentes, delante 21 BA 15s
Intermitentes, detrás 21 BA 15s
Alumbrado de cabina 10, 21 BA 15s
Luces de trabajo, halógenas delante 70 Autoroche, Halógena (H3),
(opcional) Pedestal long range, Type 500
Luces de trabajo, halógenas detrás 70 Autoroche, Halógena (H3),
(opcional) Pedestal long range, Type 500
Luz de guía de interruptores LED
Especificaciones
Sistema eléctrico 273

Relés

DI21

R09

DI10
DI08
DI06 DI17
DI20

R02
DI22 DI07
DA DB DC DD
DI23 DI09
DI18 DI19
R01 FU 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

FUSE TEST

R15
DI14

DI13

DI12
DI15

RE 1

DI05
C01

DI01
DI03

DI11
FU 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

R10
R14

R07
R03

P1

DI16
R13
R06
R05

R04
DI04
DI02

DE DF DG DH
R08

RE FUNCIÓN RE FUNCIÓN
02 Luz de marcha atrás, avisador de marcha 15 Limpiaparabrisas delante
atrás
03 Alumbrado de trabajo, delante 16 Alimentación 15A
04 Alumbrado de trabajo en cabina detrás 17 Alimentación 15B
06 Relé de arranque 18 Alimentación 15EA
07 Alumbrado de trabajo en cabina delante 2301 Filtro de combustible con calefacción eléctrica
08 Acoplamiento de suspensión de los brazos 2502 Alimentación de corriente al motor
de carga
09 Limpiaparabrisas detrás 3102 Relé funcional para interruptor de batería de
mando eléctrico (equipo opcional)
10 Luz de freno 3610 Juego de fusibles adicionales (equipo opcional)
11 Alumbrado de trabajo, detrás 5502 Freno de estacionamiento
12 Alimentación 30 controlada por I-ECU, 8701 Bomba de agua para calentador a motor parado
tensión de retención RE 13
13 Alimentación de tensión a E-ECU, V-ECU y 9110 Flujo ajustable
V2-ECU
14 Alimentación de tensión ECC, acoplamiento RF3601 Relé de intermitencia
magnético de compresor de refrigeración,
bomba de agua de calentador a motor
parado

Relés situados fuera de la central eléctrica


Especificaciones
274 Sistema eléctrico

RE FUNCIÓN RE FUNCIÓN
2501 Precalentamiento (1) 6401 Dirección de reserva (2)

1. Ubicado abajo del todo, en el lado derecho de la pared del depósito hidráulico.
2. Situado en la bomba de dirección de reserva.
Especificaciones
Sistema eléctrico 275

Fusibles
FU93
FU94
FU95

FU85
FU86
FU87
RE9110 RE3102 RE2502 RE5502 RE3610 RE2301 RE8701

DI21

R09

DI10
DI08
DI06 DI17
DI20

R02
DI22
DA DI07 DB DC DD
DI23 DI09
DI18 DI19
R01 FU 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

FUSE TEST

R15

DI14
RF1
RE03
RE01 RE02 RE04 RE05

DI13

DI12
DI15

RE06 RE07 RE08 RE09 RE10 RE11 RE12

DI05
C01
30K
DI01
DI03

DI11
RE13 RE16 RE17
RE14 RE15 RE18

FU 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

R10
R14

R07
R03
P1

DI16
R13
R06
R05

R04
DI04
DI02

DE DF DG DH
R08

FU62
FU63

FU72
FU71
FU70
FU74, FU75

Fusibles
FU A FUNCIÓN FU A FUNCIÓN
01 5 Luz de freno 11 5 Luz larga, izquierda
03 15 Alumbrado de trabajo en cabina, delante 12 5 Alimentación 15RA a transformador
04 5 Alimentación de tensión a RE14 13 15 Alumbrado de trabajo delante
05 5 Alumbrado de instrumentos, luz de 14 5 Intermitentes
estacionamiento delantera izquierda, luz
de posición delantera izquierda y luz de
estacionamiento trasera derecha
Especificaciones
276 Sistema eléctrico

06 5 Luz de estacionamiento delantera 15 15 Alumbrado de trabajo en cabina detrás


derecha, luz de posición delantera
derecha, luz de estacionamiento trasera
izquierda y alumbrado de matrícula
07 5 Luz de cruce, izquierda 16 15 Alumbrado de trabajo, detrás
08 5 Luz de cruce, derecha 17 10 Alimentación de tensión a I-ECU y
tensión de retención RE13
09 10 Alimentación de tensión RE02 18 10 Toma de corriente, 24 V
10 5 Luz larga, derecha 19 15 Alumbrado de circulación
Especificaciones
Sistema eléctrico 277

Fusibles
FU A FUNCIÓN FU A FUNCIÓN
20 10 Alimentación de tensión a cerradura de 44 5 Servo eléctrico
encendido, interruptor de batería de
mando eléctrico
21 10 Luz de advertencia giratoria y alumbrado 45 5 Marcha direccional adelante/atrás en
interior columna del volante, selector de
marchas en columna del volante
22 5 Alimentación de tensión a RE12 48 5 Freno de estacionamiento
23 5 Alimentación de tensión al motor 49 5 Dirección de reserva
eléctrico
24 25 Alimentación de tensión a E-ECU, FU30 50 5 Alimentación de tensión a toma de
y FU31 comunicación, de VCADS Pro, cierre
de implemento
25 20 Alimentación de tensión a V-ECU 51 5 Alimentación de tensión de pendiente
de la cerradura de encendido
26 20 Alimentación de tensión a V2-ECU 61 15 Calefacción eléctrica del filtro de
combustible
27 20 Acoplamiento magnético de compresor
de refrigeración, bomba de agua para
calentador a motor parado, ECC
28 10 - 64 - Alimentación de tensión a W-ECU
29 5 - 65 - -
30 5 Relé de precalentamiento, turbo VGT, 70 125 Precalentamiento de aire
ACM
31 15 Válvula EGR 71 125 Alimentación de alternador
32 10 Suspensión de los brazos de carga, 72 125 Alimentación de cabina
función de retención de 3ª función
hidráulica, 3ª función hidráulica junto con
4ª función hidráulica
33 10 Regeneración 73 25 Bujía incandescente
34 10 Luces largas y de cruce, 74 10 Detección de tensión de batería,
limpiaparabrisas y lavaparabrisas transformador
delante, luz de ráfagas
35 10 Limpiaparabrisas y lavaparabrisas 75 15 Motor del capó
detrás
36 5 Magnetización del alternador RF3601, 85 15 Ventilador de filtro ciclónico
ventilador de filtro ciclónico
37 5 Intermitentes de advertencia 86 - -
38 5 Alumbrado de trabajo 87 - -
39 10 Bocina, kick-down, monitor de cámara 93 30 ACM
retrovisora, calefacción de retrovisores,
accionamiento de retrovisores
40 10 - 94 15 Regulación del postratamiento
41 10 Calefacción de asiento, monitor de 95 5 W-ECU
posición de carga del asiento del
conductor, temperatura ambiente
Especificaciones
278 Sistema eléctrico

42 5 Selector de marchas en columna del 98 5 Monitor de cámara retrovisora


volante, selector de programa,
bloqueador del diferencial, cambio
descendente totalmente automático,
selector de marchas en soporte de
palancas, dirección de palanca (CDC),
activación y selección de función de
suspensión de los brazos de carga.
43 10 Lubricación central 99 5 Activación de cámara retrovisora
Especificaciones
Transmisión 279

Transmisión

L150G, L180G

Transmisión hidráulica
Marca Volvo
Tipo Transmisión completa Powershift
Designación HTL221
Convertidor de par 1 paso
Refuerzo de par 1,856:1
Número de marchas 4 delante y 4 atrás
Sistema de cambio de marchas Electrohidráulica con APS (Automatic Power Shift)
Gama de velocidades 1ª 0–6,5 km/h (0–4,0 mph)
(neumáticos 26,5 R25 L3) 2ª 0–12,5 km/h (0–7,7 mph)
3ª 0–26,0 km/h (0–16,1 mph)
4ª 0–38,0 km/h (0–23,6 mph)

L220G

Transmisión hidráulica
Marca Volvo
Tipo Transmisión completa Powershift
Designación HTL306
Convertidor de par 1 paso
Refuerzo de par 2,094:1
Número de marchas 4 delante y 4 atrás
Sistema de cambio de marchas Electrohidráulica con APS (Automatic Power Shift)
Gama de velocidades 1ª 0–7,0 km/h (0–4,3 mph)
(neumáticos 26,5R25L3) 2ª 0–12,5 km/h (0–7,7 mph)
3ª 0–25,0 km/h (0–15,5 mph)
4ª 0–38,0 km/h (0–23,6 mph)

Ejes

L150G

Tipo Semiejes descargados con reductores de cubo del tipo de


engranaje planetario
Eje delantero, marca Volvo
Designación AWB40B
Eje trasero, marca Volvo
Designación AWB40C / AWB40B (patinado limitado)
Bloqueador difer. En eje delantero
Accionamiento del bloqueador del diferencial Electrohidráulico
Especificaciones
280 Transmisión

L180G

Tipo Semiejes descargados con reductores de cubo del tipo de


engranaje planetario
Eje delantero, marca Volvo
Designación AWB40B
Eje trasero, marca Volvo
Designación AWB40B
Bloqueador difer. En eje delantero
Accionamiento del bloqueador del diferencial Electrohidráulico

L220G

Tipo Semiejes descargados con reductores de cubo del tipo de


engranaje planetario
Eje delantero, marca Volvo
Designación AWB50
Eje trasero, marca Volvo
Designación AWB41
Bloqueador difer. En eje delantero
Accionamiento del bloqueador del diferencial Electrohidráulico
Especificaciones
Freno 281

Freno
Sistema de frenos

L150G

Freno de servicio
Freno de servicio, tipo Freno de discos húmedo totalmente hidráulico de
dos circuitos
Número de discos delante/detrás 1/1
Capacidad de acumuladores 2 × 1,0 litros (0,26 gal) + 3 × 0,5 litros (0,13 gal)
Espesor de disco de freno de servicio nuevo 10,5 mm (0,41 in)
Espesor de disco de freno de servicio nuevo 8,2 mm (0,32 in)

Freno de estacionamiento
Tipo Freno de discos hidráulico de accionamiento
eléctrico
Espesor de disco de freno de estacionamiento nuevo 4,9 mm (0,19 in)
Espesor de disco de freno de estacionamiento mínimo 4,5 mm (0,18 in)

L180G

Freno de servicio
Freno de servicio, tipo Freno de discos húmedo totalmente hidráulico de
dos circuitos
Número de discos delante/detrás 1/1
Capacidad de acumuladores 2 × 1,0 litros (0,26 gal) + 1 × 0,5 litros (0,13 gal)
Espesor de disco de freno de servicio nuevo 10,5 mm (0,41 in)
Espesor de disco de freno de servicio nuevo 8,2 mm (0,32 in)

Freno de estacionamiento
Tipo Freno de discos hidráulico de accionamiento
eléctrico
Espesor de disco de freno de estacionamiento nuevo 4,9 mm (0,19 in)
Espesor de disco de freno de estacionamiento mínimo 4,5 mm (0,18 in)

L220G

Freno de servicio
Freno de servicio, tipo Freno de discos húmedo totalmente hidráulico de
dos circuitos
Número de discos delante/detrás 2/1
Capacidad de acumuladores 2 × 1,0 litros (0,26 gal) + 1 × 0,5 litros (0,13 gal)
Espesor de disco de freno de servicio nuevo 10,5 mm (0,41 in)
Espesor de disco de freno de servicio nuevo 8,2 mm (0,32 in)

Freno de estacionamiento
Tipo Freno de discos hidráulico de accionamiento
eléctrico
Especificaciones
282 Freno

Espesor de disco de freno de estacionamiento nuevo 4,9 mm (0,19 in)


Espesor de disco de freno de estacionamiento mínimo 4,5 mm (0,18 in)
Especificaciones
Dirección 283

Dirección
Sistema de dirección

L150G

Tipo Sensible a la carga, hidrostático


Movimiento del volante, total 3,5 vueltas
Ángulo de dirección ±37°
Bomba de la dirección Común con la hidráulica de trabajo

L180G

Tipo Sensible a la carga, hidrostático


Movimiento del volante, total 4,2 vueltas
Ángulo de dirección ±37°
Bomba de la dirección Común con la hidráulica de trabajo

L220G

Tipo Sensible a la carga, hidrostático


Movimiento del volante, total 4,0 vueltas
Ángulo de dirección ±37°
Bomba de la dirección Común con la hidráulica de trabajo
Especificaciones
284 Ruedas

Ruedas
Tamaños y presiones de neumáticos

L150G

Si se usan neumáticos distintos de los indicados, diríjase al concesionario del fabricante de neumáticos para
obtener información sobre la presión de inflado correcta. No todos los neumáticos en la tabla siguiente se
encuentran disponibles en todos los mercados. Diríjase a su concesionario para más información.

Manipulación de Manipulación de Manipulación de


Manipulación de
material material, carga y troncos
Neumático bloques
Trabajo de carga acarreo 25 km/h 25 km/h (15,5
1 km/h (0,6 mph)
10 km/h (6,2 mph) (15,5 mph) mph)
Delante Detrás Delante Detrás Delante Detrás Delante Detrás
Goodyear kPa 400 250 400 250 450 300 - -
26,5R25 TL-3A+ Psi 58 36 58 36 65 44
Goodyear kPa 400 250 400 250 450 300 - -
26,5R25 RT-3B Psi 58 36 58 36 65 44
Goodyear kPa 400 250 400 250 450 300 - -
26,5R25 GP-4D Psi 58 36 58 36 65 44
Goodyear kPa 400 250 400 250 - - 650 300
26,5R25 RL-5K Psi 58 36 58 36 94 44
Michelin kPa 400 250 400 250 450 300 - -
26,5R25 XHA2 Psi 58 36 58 36 65 44
Michelin kPa 400 250 400 250 - - - -
26,5R25 XLDD2 Psi 58 36 58 36
Michelin kPa 400 250 400 250 - - - -
26,5R25 Psi 58 36 58 36
XMINED2
Bridgestone kPa 400 250 400 250 450 300 - -
26,5R25 VJT Psi 58 36 58 36 65 44
Bridgestone kPa 400 300 400 300 - - - -
26,5R25 VSNT Psi 58 44 58 44
Bridgestone kPa 400 300 400 300 - - - -
26,5R25 VSDT Psi 58 44 58 44
Bridgestone kPa 400 300 400 300 - - - -
26,5R25 VSDL Psi 58 44 58 44
Yokohama kPa 425 275 425 275 475 300 - -
26, 5R25, RB31 Psi 62 40 62 40 69 44
Goodyear kPa 400 300 400 300 450 350 - -
775/65R29 GP-4D Psi 58 44 58 44 65 51
Bridgestone kPa 450 300 450 300 500 350 - -
775/65R29 VTS Psi 65 44 65 44 73 51

- Las recomendaciones de inflado se basan en una carga de trabajo (rated load) para cada caso de manipulación.
- Cuando se dan mayores cargas, especialmente en la manipulación de troncos o en trabajos de carga y acarreo, se
requieren presiones de inflado más altas. Contactar con el concesionario del fabricante de neumáticos para obtener la
presión de inflado correcta para la carga que hay que manipular y las distancias en cuestión.
- Si se utilizan neumáticos L4, L5 en los trabajos de carga y acarreo, hay que tener en consideración los recorridos de
transporte. En los trabajos de carga y acarreo son preferibles los neumáticos radiales, puesto que éstos desarrollan
menos calor.
Especificaciones
Ruedas 285

L180G

Si se usan neumáticos distintos de los indicados, diríjase al concesionario del fabricante de neumáticos para
obtener información sobre la presión de inflado correcta. No todos los neumáticos en la tabla siguiente se
encuentran disponibles en todos los mercados. Diríjase a su concesionario para más información.

Manipulación de Manipulación de Manipulación de


Manipulación de
materiales material, carga y troncos
Neumático bloques
Trabajo de carga acarreo 25 km/h 25 km/h (15,5
1 km/h (0,6 mph)
10 km/h (6,2 mph) (15,5 mph) mph)
Adelant Detrás Adelant Detrás Adelant Detrás Adelant Detrás
e e e e
Goodyear kPa 475 300 475 300 500 350 - -
26,5R25 TL-3A+ Psi 69 44 69 44 73 51
Goodyear kPa 475 300 475 300 500 350 - -
26,5R25 RT-3B Psi 69 44 69 44 73 51
Goodyear kPa 475 300 475 300 500 350 - -
26,5R25 GP-4D Psi 69 44 69 44 73 51
Goodyear kPa 475 300 475 300 - - 650 350
26,5R25 RL-5K Psi 69 44 69 44 94 51
Michelin kPa 475 325 475 325 500 350 - -
26,5R25 XHA2 Psi 69 47 69 47 73 51
Michelin kPa 475 325 475 325 - - - -
26,5R25 XLDD2 Psi 69 47 69 47
Michelin kPa 475 325 475 325 - - - -
26,5R25 Psi 69 47 69 47
XMINED2
Bridgestone kPa 450 300 450 300 500 350 - -
26,5R25 VJT Psi 65 44 65 44 73 51
Bridgestone kPa 450 300 450 300 - - - -
26,5R25 VSNT Psi 65 44 65 44
Bridgestone kPa 450 300 450 300 - - - -
26,5R25 VSDT Psi 65 44 65 44
Bridgestone kPa 450 300 450 300 - - - -
26,5R25 VSDL Psi 65 44 65 44
Yokohama kPa 475 300 475 300 525 325 - -
26, 5R25, RB31 Psi 69 44 69 44 76 47
Goodyear kPa 500 300 500 300 525 350 - -
775/65R29 GP-4D Psi 73 44 73 44 76 51
Bridgestone kPa 450 300 450 300 500 350 - -
775/65R29 VTS Psi 65 44 65 44 73 51

- Las recomendaciones de inflado se basan en una carga de trabajo (rated load) para cada caso de manipulación.
- Cuando se dan mayores cargas, especialmente en la manipulación de troncos o en trabajos de carga y acarreo, se
requieren presiones de inflado más altas. Contactar con el concesionario del fabricante de neumáticos para obtener la
presión de inflado correcta para la carga que hay que manipular y las distancias en cuestión.
- Si se utilizan neumáticos L4, L5 en los trabajos de carga y acarreo, hay que tener en consideración los recorridos de
transporte. En los trabajos de carga y acarreo son preferibles los neumáticos radiales, puesto que éstos desarrollan
menos calor.
Especificaciones
286 Ruedas

L220G

Si se usan neumáticos distintos de los indicados, diríjase al concesionario del fabricante de neumáticos para
obtener información sobre la presión de inflado correcta. No todos los neumáticos en la tabla siguiente se
encuentran disponibles en todos los mercados. Diríjase a su concesionario para más información.

Manipulación de Manipulación de Manipulación de


Manipulación de
materiales material, carga y troncos
Neumático bloques
Trabajo de carga acarreo 25 km/h 25 km/h (15,5
1 km/h (0,6 mph)
10 km/h (6,2 mph) (15,5 mph) mph)
Adelant Detrás Adelant Detrás Adelant Detrás Adelant Detrás
e e e e
Goodyear kPa 450 300 500 300 500 300 - -
29,5R25 TL-3A+ Psi 65 44 73 44 73 44
Goodyear kPa 450 300 500 300 500 300 650 350
29,5R25 RT-3B Psi 65 44 73 44 73 44 94 51
Goodyear kPa 450 300 500 300 500 300 650 350
29,5R25 GP-4D Psi 65 44 73 44 73 44 94 51
Goodyear kPa 450 300 500 300 500 300 650 350
29,5R25 RL-5K Psi 65 44 73 44 73 44 94 51
Michelin kPa 450 300 450 300 550 300 - -
29,5R25 XHA2 Psi 65 44 65 44 80 44
Michelin kPa 450 300 450 300 550 300 - -
29,5R25 XLDD1 Psi 65 44 65 44 80 44
Michelin kPa 450 300 450 300 - - - -
29,5R25 XLDD2 Psi 65 44 65 44
Michelin kPa 450 300 450 300 - - - -
29,5R25 Psi 65 44 65 44
XMINED2
Bridgestone kPa 450 300 500 350 - - - -
29,5R25 VSNT Psi 65 44 73 51
Bridgestone kPa 450 300 500 350 - - - -
26,5R25 VSDT Psi 65 44 73 51
Bridgestone kPa 450 300 500 350 - - - -
29,5R25 VSDL Psi 65 44 73 51
Goodyear kPa 425 350 450 350 500 350 - -
875/65R29 GP-4D Psi 62 51 65 51 73 51
Bridgestone kPa 450 350 450 350 500 350 - -
875/65R29 VTS Psi 65 51 65 51 73 51

- Las recomendaciones de inflado se basan en una carga de trabajo (rated load) para cada caso de manipulación.
- Cuando se dan mayores cargas, especialmente en la manipulación de troncos o en trabajos de carga y acarreo, se
requieren presiones de inflado más altas. Contactar con el concesionario del fabricante de neumáticos para obtener la
presión de inflado correcta para la carga que hay que manipular y las distancias en cuestión.
- Si se utilizan neumáticos L4, L5 en los trabajos de carga y acarreo, hay que tener en consideración los recorridos de
transporte. En los trabajos de carga y acarreo son preferibles los neumáticos radiales, puesto que éstos desarrollan
menos calor.

Tuercas de ruedas, par de apriete

Tuercas de ruedas, par de apriete 600 ±50 Nm (443 ±37 lbf ft)
Especificaciones
Cabina 287

Cabina
Generalidades
La cabina está montada sobre elementos de goma, aislada y tiene el suelo plano con alfombrilla de goma.
Probada y aprobada como cabina de protección que cumple con las normas ISO/DIS 3471-1:2004 (ROPS), ISO/
DIS 3449-2004 (FOPS nivel II) e ISO 6055-1997 (techo de protección para carretillas elevadoras de gran
elevación).
Material interior de la cabina Ignífugo medido según ISO 3795-1989
Número de salidas de emergencia 2 (puerta y ventanilla lateral derecha)

Calefacción y ventilación
En su versión básica, la cargadora incorpora equipo de calefacción y ventilación, con sistema antivaho para
todas las ventanas y distribución óptima del aire (10 boquillas). Hay aire acondicionado como equipo opcional.

Asiento del conductor


Esta máquina está dotada con un asiento del conductor que cumple con los criterios de amortiguación de
vibraciones de EN ISO 7096.
Ajuste en altura (ajuste rápido) 100 mm (4 in)
Ajuste en sentido longitudinal 160 mm (6 in)
Ajuste según el peso del conductor 40–130 kg (88–287 lb) / 40–160 kg (88–353 lb) (asiento HD
(equipo opcional))
Ajuste del respaldo (inclinación regulable) 12°
Tapizado Ignífugo
Cinturón abdominal enrollable Sí

Vibraciones en manos y brazos


Las vibraciones en manos y brazos, generadas en condiciones reales de trabajo, si se usa la máquina en la forma
debida, son inferiores a una aceleración de 2,5 m/s2 RMS (valor efectivo) según ISO 8041.

Vibraciones de cuerpo entero


Las vibraciones de cuerpo entero, generadas en condiciones reales de trabajo, si se usa la máquina en la forma
debida, son las que indica la tabla siguiente.

Condiciones de Emisión de vibraciones, Emisión de vibraciones, Emisión de vibraciones,


trabajo típicas valor valor valor
aw,eqx aw,eqy aw,eqz
(m/s² RMS) (m/s² RMS) (m/s² RMS)
Carga y acarreo 0,6 0,6 0,5
Minería 0,8 0,7 0,8
Conducción de 0,5 0,7 0,5
transporte
Carga y acarreo en 0,7 0,6 0,5
forma de V
Especificaciones
288 Cabina

Se definen los siguientes sentidos de vibración:


x = sentido longitudinal
y = sentido lateral
z = perpendicular
AVISO
Estos valores para las vibraciones de cuerpo entero generadas fueron determinados en condiciones especiales
de operación y del terreno, y por ello no son representativas de todas las distintas condiciones cubiertas por el
campo de aplicaciones de la máquina. Por consiguiente, no deberán usarse exclusivamente para determinar las
vibraciones de cuerpo entero a las que se ve expuesto el conductor cuando usa la máquina. Para este objeto,
se recomienda la información en el Informe técnico de ISO/TR 25398.

Para asegurarse de que las vibraciones de cuerpo entero generadas se mantienen al nivel más bajo posible, vea
la página 151.

Información de sonido, L150G

Nivel de presión acústica (LpA) en el puesto del 69 dB (A)


conductor
(Método de medición según ISO 6396)
Nivel de potencia acústica (LWA) alrededor de la 108 dB (A)
máquina
(Método de medición según 2000/14/EC con
anexos y método de medición aplicables según ISO
6395)

Información de sonido, L180G

Nivel de presión acústica (LpA) en el puesto del 70 dB (A)


conductor
(Método de medición según ISO 6396)
Nivel de potencia acústica (LWA) alrededor de la 108 dB (A)
máquina
(Método de medición según 2000/14/EC con
anexos y método de medición aplicables según ISO
6395)

Información de sonido, L220G

Nivel de presión acústica (LpA) en el puesto del 70 dB (A)


conductor
(Método de medición según ISO 6396)
Nivel de potencia acústica (LWA) alrededor de la 109 dB (A)
máquina
(Método de medición según 2000/14/EC con
anexos y método de medición aplicables según ISO
6395)

AVISO
Las inseguridades en los valores de sonido dados (por ejemplo, inseguridad de los instrumentos de producción
y medición) están calculadas de acuerdo con ISO 6395:2008 para el nivel de potencia acústica alrededor de la
máquina e ISO 6396:2008 para el nivel de potencia acústica en el puesto de conducción.
Especificaciones
Sistema hidráulico 289

Sistema hidráulico

L150G

Tipo Sensible a la carga (centro cerrado)


Bomba de aceite hidráulico, tipo Bomba de pistones axiales, desplazamiento variable

Bomba 1
Función Hidráulica de trabajo

Bomba 2
Función Hidráulica de trabajo, sistema de dirección, sistema de
frenos y servosistema

Bomba 3
Función Bomba del ventilador de refrigeración

Tiempos de carga:
(con carga según ISO 14397 y SAE J818)
Tiempo de elevación con carga 5,9 s
Tiempo de descenso (vacía) 3,7 s
Tiempo de descarga 2,0 s
Tiempo de descarga total 11,6 s

L180G

Tipo Sensible a la carga (centro cerrado)


Bomba de aceite hidráulico, tipo Bomba de pistones axiales, desplazamiento variable

Bomba 1
Función Hidráulica de trabajo

Bomba 2
Función Hidráulica de trabajo, sistema de dirección, sistema de
frenos y servosistema

Bomba 3
Función Bomba del ventilador de refrigeración

Tiempos de carga:
(con carga según ISO 14397 y SAE J818)
Tiempo de elevación con carga 6,4 s
Tiempo de descenso (vacía) 3,3 s
Tiempo de descarga 1,8 s
Tiempo de descarga total 11,5 s
Especificaciones
290 Sistema hidráulico

L220G

Tipo Sensible a la carga (centro cerrado)


Bomba de aceite hidráulico, tipo Bomba de pistones axiales, desplazamiento variable

Bomba 1
Función Hidráulica de trabajo

Bomba 2
Función Hidráulica de trabajo, sistema de dirección, sistema de
frenos y servosistema

Bomba 3
Función Bomba del ventilador de refrigeración

Tiempos de carga:
(con carga según ISO 14397 y SAE J818)
Tiempo de elevación con carga 5,8 s
Tiempo de descenso (vacía) 3,2 s
Tiempo de descarga 1,6 s
Tiempo de descarga total 10,6 s
Especificaciones
Pesos de la máquina 291

Pesos de la máquina

L150G

Peso en orden de marcha 26100 kg


El peso en orden de marcha es la configuración más corriente de la (57540 lb)
máquina + 10%.
La configuración más corriente de la máquina incluye:
- Cuchara (fijación directa) 4,0 m3 ( 5,2 yd3)
- Neumáticos 26.5 R25 L3
- Pluma estándar
- Conductor y todos los líquidos
Peso máximo de la máquina 31000 kg
Peso máximo de la máquina (incluyendo equipamiento e implemento) (68340 lb)
(1)

L180G

Peso en orden de marcha 29700 kg


El peso en orden de marcha es la configuración más corriente de la (65477 lb)
máquina + 10%.
La configuración más corriente de la máquina incluye:
- Cuchara (fijación directa) 4,8 m3 ( 6,3 yd3)
- Neumáticos 26.5 R25 L3
- Pluma estándar
- Conductor y todos los líquidos
Peso máximo de la máquina 34000 kg
Peso máximo de la máquina (incluyendo equipamiento e implemento) (74957 lb)
(1)

L220G

Peso en orden de marcha: 35500 kg


El peso en orden de marcha es la configuración más corriente de la (78264 lb)
máquina + 10%.
La configuración más corriente de la máquina incluye:
- Cuchara (fijación directa) 5,2 m3 ( 6,8 yd3)
- Neumáticos 29.5 R25 L4
- Pluma estándar
- Conductor y todos los líquidos
Peso máximo de la máquina 39500 kg
Peso máximo de la máquina (incluyendo equipamiento e implemento) (87082 lb)
(1)

1. La máquina está diseñada para un peso máximo total (incluyendo equipamiento e implementos). El peso máximo se aplica
cuando se equipa la máquina para ciertas aplicaciones aprobadas por Volvo. Excediendo el peso máximo se pone en peligro
la seguridad. Además, perderán vigencia todas las garantías del fabricante. No obstante, observe siempre las disposiciones
nacionales para la circulación por la vía pública.
Especificaciones
292 Dimensiones

Dimensiones

L150G

Las especificaciones y los datos dimensionales siguen en partes aplicables ISO 7131:1997, SAE J732 JUN92,
ISO 7546: 1983, SAE J742 FEB85, SAE J818 MAY87, ISO 14397:2002 Partes 1 y 2.
Los datos se refieren a una máquina con neumáticos de 26.5 R25 L3 y cuchara de 4,0 m3 (fijación directa).

Pluma estándar Pluma estándar Pluma prolongada


A (a) Pmá 50° B 7570 mm (298 in)
x
B 7070 mm (278 in) R 45° J 4480 mm (176 in)
C 3550 mm (140 in) R 1( 48° K 4890 mm (178 in)
b)

D 470 mm (19 in) S 66° O 59°


E (a) T 106 mm (4 in) Pmáx 49°
F 3570 mm (141 in) U 510 mm (20 in) R 48°
G 2134 mm (84 in) V (a) S 61°
H (a) X 2280 mm (90 in) T 161 mm (6 in)
J 3910 mm (154 in) Y 2960 mm (117 in) U 630 mm (25 in)
K 4320 mm (170 in) Z 3490 mm (137 in) Z 3950 mm (156 in)
L (a) a2 6780 mm (267 in)
M (a) a3 3830 mm (151 in)
N (a) a4 ± 37°
O 58°
Especificaciones
Dimensiones 293

a) Vea la tabla en la página 298


b) Posición de acarreo SAE

Aquí se ilustra la diferencia entre la pluma estándar y la pluma prolongada con el mismo tamaño de cuchara.
Obsérvese que la versión de pluma prolongada está concebida para usarla con un material de menor densidad.
Especificaciones
294 Dimensiones

L180G

Las especificaciones y los datos dimensionales siguen en partes aplicables ISO 7131:1997, SAE J732 JUN92,
ISO 7546: 1983, SAE J742 FEB85, SAE J818 MAY87, ISO 14397:2002 Partes 1 y 2.
Los datos se refieren a una máquina con neumáticos de 26.5 R25 L3 y cuchara de 4,4 m3 (fijación directa).

Pluma estándar Pluma estándar Pluma prolongada


A (a) P(b) 49° B 7620 mm (300 in)
B 7190 mm (283 in) R 45° J 4540 mm (179 in)
C 3550 mm (140 in) R1(c) 48° K 4960 mm (195 in)
D 480 mm (19 in) S 71° R 49°
E (a) T 140 mm (5,5 in) S 63°
F 3580 mm (141 in) U 550 mm (22 in) T 223 mm (9 in)
G 2134 mm (84 in) V (a) U 650 mm (26 in)
H (a) X 2280 mm (90 in) Z 4170 mm (164 in)
J 4050 mm (159 in) Y 2960 mm (117 in)
K 4470 mm (176 in) Z 3810 mm (150 in)
L (a) a2 6780 mm (267 in)
M (a) a3 3830 mm (151 in)
N (a) a4 ± 37°
O 57°
a) Vea la tabla en la página 298
b) P-máx.
c) Posición de acarreo SAE
Especificaciones
Dimensiones 295

Aquí se ilustra la diferencia entre la pluma estándar y la pluma prolongada con el mismo tamaño de cuchara.
Obsérvese que la versión de pluma prolongada está concebida para usarla con un material de menor densidad.
Especificaciones
296 Dimensiones

L220G

Las especificaciones y los datos dimensionales siguen en partes aplicables ISO 7131:1997, SAE J732 JUN92,
ISO 7546: 1983, SAE J742 FEB85, SAE J818 MAY87, ISO 14397:2002 Partes 1 y 2.
Los datos se refieren a una máquina con neumáticos de 29.5 R25 L4 y cuchara de 4,9 m3 (fijación directa).

Pluma estándar Pluma estándar Pluma prolongada


A (a) P(b) 48° B 7800 mm (307 in)
B 7480 mm (294 in) R 43° J 4600 mm (181 in)
C 3700 mm (146 in) R1(c) 47° K 5030 mm (198 in)
D 540 mm (21 in) S 65° R 44°
E (a) T 111 mm (4 in) S 63°
F 3740 mm (147 in) U 590 mm (23 in) T 117 mm (4,5 in)
G 2131 mm (84 in) V (a) U 670 mm (26 in)
H (a) X 2400 mm (94 in) Z 4390 mm (173 in)
J 4240 mm (167 in) Y 3170 mm (125 in)
K 4670 mm (184 in) Z 4060 mm (160 in)
L (a) a2 7110 mm (280 in)
M (a) a3 3940 mm (137 in)
N (a) a4 ± 37°
O 56°
a) Vea la tabla en la página 298
b) P-máx.
c) Posición de acarreo SAE
Especificaciones
Dimensiones 297

Aquí se ilustra la diferencia entre la pluma estándar y la pluma prolongada con el mismo tamaño de cuchara.
Obsérvese que la versión de pluma prolongada está concebida para usarla con un material de menor densidad.
Especificaciones
298 Capacidad de la máquina

Capacidad de la máquina

L150G

Peso máximo de la máquina en la página 291.


El peso real de la máquina depende del equipamiento. Vea la tabla (última fila).

Neumátic Cucharas estándar Manipula Material Pluma


o 26,5 ción de ligero larga
R25 L3 roca y
grava
(a)

Filos Dientes Filos Dientes Dientes Filos Filos Dientes Filos


reponibl reponibl reponib reponibl reponibl
es es les es es
Volumen, 4,0 m3 4,0 m3 4,4 m3 4,4 m3 4,5 m3 4,8 m3 5,2 m3 3,5 m3 6,83 (8,1
colmado (4,8 (4,8 (5,3 (5,3 (5,4 (5,7 (6,2 (4,2 yd3) yd3)
ISO/SAE yd3) yd3) yd3) yd3) yd3) yd3) yd3)
Volumen 4,4 m3 4,4 m3 4,8 m3 4,8 m3 5,0 m3 5,3 m3 5,7 m3 3,9 m3 7,5 m3 (9
con (5,3 (5,3 (5,7 (5,7 (6 yd3) (6,3 (6,8 (4,7 yd3) yd3)
110% de yd3) yd3) yd3) yd3) yd3) yd3)
llenado
Carga de 19850 17610 19590 17230 17620 19310 19160 18300 kg 16550 kg -3490 kg
equilibrio kg kg kg kg kg kg kg 40344 lb 36486 lb -7694 lb
estática, 43761 38823 43188 37985 38845 42571 42240
máquina lb lb lb lb lb lb lb
recta
Carga de 17700 15710 17440 15330 15710 17170 17020 16320 kg 14710 kg -3210 kg
equilibrio kg kg kg kg kg kg kg 35979 lb 32429 lb -7076 lb
estática, 39021 34634 38448 33796 34634 37853 37522
girada lb lb lb lb lb lb lb
35°
Carga de 17460 15500 17200 15110 15490 16920 16780 16090 kg 14500 kg -3180 kg
vuelco kg kg kg kg kg kg kg 35472 lb 31967 lb -7010 lb
estática, 38492 34171 37919 33311 34149 37302 36993
máquina lb lb lb lb lb lb lb
completa
mente
girada(b)
Fuerza 201,1 202,0 191,5 192,7 190,5 183,2 182,6 187,9 kN 146,6 kN +9 kN
de kN kN kN kN kN kN kN
arranque
A 8590 8800 8670 8880 8890 8740 8750 8850 mm 9140 mm +510 mm
mm mm mm mm mm mm mm 348,4 in 359,8 in +20 in
338,1 in 346,4 in 341,3 in 349,6 in 349,9 in 344,0 in 344,4 in
E 1230 1410 1300 1480 1500 1360 1370 1450 mm 1710 mm +10 mm
mm mm mm mm mm mm mm 57,1 in 67,3 in +0,4 in
48,2 in 55,5 in 51,1 in 58,2 in 59,0 in 53,5 in 53,9 in
H(c) 3030 2880 2970 2830 2820 2920 2920 2870 mm 2620 mm +570 mm
mm mm mm mm mm mm mm 112,9 in 103,1 in +22,5 in
119,2 in 113,3 in 116,9 in 111,4 in 111,0 in 114,9 in 114,9 in
L 5730 5870 5780 5980 5890 5880 5870 5980 mm 6090 mm +560 mm
mm mm mm mm mm mm mm 235,4 in 239,7 in +22 in
225,5 in 231,1 in 227,5 in 235,4 in 231,8 in 231,4 in 231,1
Especificaciones
Capacidad de la máquina 299

M(c) 1220 1350 1270 1400 1410 1320 1320 1420 mm 1560 mm -20 mm
mm mm mm mm mm mm mm 55,9 in 61,4 in -0,8 in
48,0 in 53,1 in 50,0 in 55,1 in 55,5 51,9 in 51,9 in
N(c) 1800 1870 1830 1890 1900 1860 1860 1930 mm 1940 mm +450 mm
mm mm mm mm mm mm mm 75,9 in 76,3 in +18 in
70,8 in 73,6 in 72,0 in 74,4 in 74,8 in 73,2 in 73,2 in
V 3200 3230 3200 3230 3000 3200 3400 3230 mm 3200 mm -
mm mm mm mm mm mm mm 127,1 in 125,9 in
125,9 in 127,1 in 125,9 in 127,1 in 118,1 in 125,9 in 133,9 in
a1 14640 14750 14670 14790 14580 14700 14890 14800 14900 -
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
576,3 in 580,7 in 577,5 in 582,2 in 574,0 in 578,7 in 586,2 in 582,6 in 586,5 in
Peso de 24490 23680 24700 24020 23780 24930 25020 23990 kg 23820 kg + 410 kg
la kg kg kg kg kg kg kg 52889 lb 52514 lb 904 lb
máquina 53991 52205 54454 52954 52425 54961 55159
lb lb lb lb lb lb lb
a)con neumáticos L5.
b) Cuando se usa la máquina con cuchara, la carga de trabajo máxima permitida es el 50% de la carga de vuelco con la
máquina totalmente virada virada. Dependiendo de la aplicación y/o del tamaño de la máquina, el fabricante recomienda que
se utilice menos del 50%.
c) Medido hasta la punta de los dientes o el filo reponible de la cuchara. Altura de vuelco al canto de la cuchara (según SAE)
+ aprox. 200 mm (8 in). Medido a un ángulo de vaciado de 45° (Cuchara de filo achaflanado 42°).
Especificaciones
300 Capacidad de la máquina

L180G

Peso máximo de la máquina en la página 291.


El peso real de la máquina depende del equipamiento. Vea la tabla (última fila).

Neumá Cucharas estándar Manipula Material Pluma


tico ción de ligero larga
26,5 roca y
R25 L3 grava
(a)

Dientes Dientes Dientes Filos Filos Filos Filos Dientes Filos


reponibl reponibl reponibl reponibl reponibl
es es es es es
Volum 4,4 m3 4,6 m3 4,8 m3 4,8 m3 5,2 m3 5,5 m3 5,8 m3 4,2 m3 (5 7,8 m3
en, (5,3 yd3) (5,5 yd3) (5,7 yd3) (5,7 yd3) (6,2 yd3) (6,6 yd3) (6,9 yd3) yd3) (9,3 yd3)
colmad
o ISO/
SAE
Volum 4,8 m3 5,1 m3 5,3 m3 5,3 m3 5,7 m3 6,1 m3 6,4 m3 4,6 m3 8,6 m3
en con (5,7 yd3) (6 yd3) (6,3 yd3) (6,3 yd3) (6,8 yd3) (7,3 yd3) (7,7 yd3) (5,5 yd3) (10,3
110% yd3)
de
llenado
Carga 21080 21100 20900 22930 22780 22610 22480 21650 kg 19710 –3760
de kg kg kg kg kg kg kg 47730 lb kg kg
equilibr 46473,5 46517,5 46076,5 50552 lb 50221 lb 49846,5 49560 lb 43453 lb -8289,5
io lb lb lb lb lb
estátic
a,
máquin
a recta
Carga 18700 18710 18520 20310 20160 20000 19870 19190 kg 17390 –3430
de kg kg kg kg kg kg kg 42306,5 kg kg
equilibr 41226,5 41248,5 40829,5 44776 lb 44445 lb 44092,5 43806 lb lb 38338,5 7562 lb
io lb lb lb lb lb
estátic
a,
girada
35°
Carga 18420 18440 18250 20010 19870 19700 19580 18910 kg 17130 -3390
de kg kg kg kg kg kg kg 41689,5 kg kg
vuelco 40609 lb 40653 lb 40234,5 44114,5 43806 lb 43431 lb 43166,5 lb 37765 lb 7473,5
estátic lb lb lb lb
a,
máquin
a
comple
tament
e
girada(
b)

Fuerza 236,3 236,3 226,7 224,8 224,2 216,2 209,9 kN 212,6 kN 173,4 +4 kN
de kN kN kN kN kN kN kN
arranq
ue
Especificaciones
Capacidad de la máquina 301

A 9010 9010 9080 8890 8890 8960 9010 9140 mm 9360 +470
mm mm mm mm mm mm mm 360 in mm mm
355 in 355 in 357 in 350 in 350 in 353 in 355 in 369 in +18,5 in
E 1540 1540 1600 1420 1430 1490 1540 1650 mm 1860 +20 mm
mm mm mm mm mm mm mm 65 in mm +0,8 in
61 in 61 in 63 in 56 in 56,5 in 58,5 in 60,5 in 73 in
H(c) 2970 2970 2930 3060 3060 3010 2980 2910 mm 2700 +500
mm mm mm mm mm mm mm 114,5 in mm mm
117 in 117 in 115 in 120,5 in 120,5 in 118,5 in 117 in 106 in +20 in
L 6120 6170 6170 6020 6010 6040 6110 6320 mm 6300 +490
mm mm mm mm mm mm mm 249 in mm mm
241 in 243 in 243 in 327 in 236,5 in 238 in 240,5 in 248 in +19 in
M(c) 1410 1410 1460 1330 1340 1380 1410 1520 mm 1610 +20 mm
mm mm mm mm mm mm mm 60 in mm +0,8 in
55,5 in 55,5 in 57,5 in 52 in 53 in 54 in 55,5 in 63 in
N(c) 2000 2000 2030 1960 1970 1990 2010 2080 mm 2060 +420
mm mm mm mm mm mm mm 82 in mm mm
80 in 80 in 80 in 77 in 77,5 in 78 in 79 in 81 in 16,5 in
V 3230 3230 3230 3200 3400 3400 3400 3230 mm 3400 -
mm mm mm mm mm mm mm 127 in mm
127 in 127 in 127 in 126 in 134 in 134 in 134 in 134 in
a1 14880 14880 14910 14800 14990 15010 15040 14960 15220 -
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
586 in 586 in 587 in 583 in 590 in 591 in 592 in 589 599 in
Peso 26460 26500 26560 27340 27460 27560 27630 27720 kg 26740 +310 kg
de la kg kg kg kg kg kg kg 61112 lb kg +683,5
máquin 58334 lb 58422,5 58554,5 60274,5 60539 lb 60759,5 60913,5 58951,5 lb
a lb lb lb lb lb in
a)con neumáticos L5.
b) Cuando se usa la máquina con cuchara, la carga de trabajo máxima permitida es el 50% de la carga de vuelco con la
máquina totalmente virada virada. Dependiendo de la aplicación y/o del tamaño de la máquina, el fabricante recomienda que
se utilice menos del 50%.
c) Medido hasta la punta de los dientes o el filo reponible de la cuchara. Altura de vuelco al canto de la cuchara (según SAE)
+ aprox. 200 mm (8 in). Medido a un ángulo de vaciado de 45° (Cuchara de filo achaflanado 42°).
Especificaciones
302 Capacidad de la máquina

L220G

Peso máximo de la máquina en la página 291.


El peso real de la máquina depende del equipamiento. Vea la tabla (última fila).

Neumático Cucharas estándar Manipulación de Material Pluma


29,5 roca y grava ligero larga
R25 L4 (a)

Dientes Dientes Dientes Filos Filos Filos Dientes Filos


reponibl reponibl reponibl reponibl
es es es es
Volumen, 4,9 m3 5,2 m3 5,6 m3 5,6 m3 5,9 m3 6,3 m3 4,5 m3 5,0 m3 8,2 m3
colmado (5,9 (6,2 (6,7 (6,7 (7 yd3) (7,5 (5,4 (6 yd3) (9,8 yd3)
ISO/SAE yd3) yd3) yd3) yd3) yd3) yd3)
Volumen 5,4 m3 5,7 m3 6,2 m3 6,2 m3 6,5 m3 6,9 m3 5,0 m3 5,5 m3 9,0 m3
con 110% (6,5 (6,8 (7,4 (7,4 (7,8 (8,3 (6 yd3) (6,6 (10,8
de llenado yd3) yd3) yd3) yd3) yd3) yd3) yd3) yd3)
Carga de 23660 23520 23250 24850 24720 24540 24000 23170 22520 -2870
equilibrio kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
estática, 52161,5 51852,5 51257,5 54785 54498 54101,5 52911 51081 49648 lb -6327 lb
máquina lb lb lb lb lb lb lb lb
recta
Carga de 21040 20900 20650 22080 21950 21780 21340 20580 19950 -2640
equilibrio kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
estática, 46385 46076,5 45525,5 48678 48391,5 48016,5 47046,5 45371 43982 lb -5820 lb
girada 35° lb lb lb lb lb lb lb lb
Carga de 20740 20600 20350 21760 21640 21470 21040 20280 19660 -2610
vuelco kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
estática, 45724 45415 44864 47972,5 47708 47333 46385 44709,5 43343 lb -5754
máquina lb lb lb lb lb lb lb lb
completa
mente
girada(b)
Fuerza de 255,2 248,1 231,9 228,2 222,5 214,4 212,0 196,6k 190,3 +4 kN
arranque kN kN kN kN kN kN kN N kN
A 9290 9340 9440 9240 9290 9360 9580 9730 9560 +310
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
366 in 368 in 372 in 364 in 366 in 368,5 in 377 in 383 in 376 in +12 in
E 1480 1520 1620 1440 1480 1550 1730 1860 1730 -20 mm
mm mm mm mm mm mm mm mm mm -0,8 in
58 in 60 in 64 in 57 in 58 in 61 in 68 in 73 in 68 in
H(c) 3160 3120 3060 3190 3160 3110 3030 2930 2940 +360
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
124,5 in 123 in 120,5 in 126 in 124,5 in 122,5 119 in 115 in 116 in +14 in
L 6390 6450 6460 6290 6310 6400 6420 6500 6480 +370
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
251,5 in 254 in 254 in 248 in 248,5 in 252 in 253 in 256 in 255 in 14,5 in
M(c) 1410 1440 1520 1380 1410 1460 1690 1800 1580 -30 mm
mm mm mm mm mm mm mm mm mm -1,2
55,5 in 57 in 60 in 54 in 55,5 in 57,5 in 66,5 in 71 in 62 in
N(c) 2100 2120 2180 2090 2110 2140 2250 2300 2170 +270
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
83 in 83,5 in 85,8 in 86,2 83 in 82 in 88,5 in 90,5 85,5 +10,5
Especificaciones
Capacidad de la máquina 303

V 3430 3430 3430 3400 3400 3400 3430 3430 3700 -


mm mm mm mm mm mm mm mm mm
135 in 135 in 135 in 134 in 134 in 134 in 135 in 135 in 145,5 in
a1 15610 15630 15690 15560 15580 15620 15770 15850 16010 -
mm mm mm mm mm mm