0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
112 vistas3 páginas
Este documento explica la diferencia entre varios verbos de cambio en español como "ponerse", "hacerse", "volverse" y "convertirse en". Cada verbo indica un tipo diferente de cambio: "ponerse" denota un cambio involuntario y momentáneo, "hacerse" implica un cambio voluntario y evolutivo, "volverse" indica un cambio de carácter duradero, y "convertirse en" significa un cambio más radical de naturaleza. El documento provee ejemplos para ilustrar el uso
Este documento explica la diferencia entre varios verbos de cambio en español como "ponerse", "hacerse", "volverse" y "convertirse en". Cada verbo indica un tipo diferente de cambio: "ponerse" denota un cambio involuntario y momentáneo, "hacerse" implica un cambio voluntario y evolutivo, "volverse" indica un cambio de carácter duradero, y "convertirse en" significa un cambio más radical de naturaleza. El documento provee ejemplos para ilustrar el uso
Este documento explica la diferencia entre varios verbos de cambio en español como "ponerse", "hacerse", "volverse" y "convertirse en". Cada verbo indica un tipo diferente de cambio: "ponerse" denota un cambio involuntario y momentáneo, "hacerse" implica un cambio voluntario y evolutivo, "volverse" indica un cambio de carácter duradero, y "convertirse en" significa un cambio más radical de naturaleza. El documento provee ejemplos para ilustrar el uso
En español hay una serie de verbos que las gramáticas llaman
“verbos de cambio” (en griego el equivalente sería γίνομαι). Se pueden confundir fácilmente pero hay diferencias muy claras. PONERSE Indica un cambio involuntario y poco duradero, momentáneo. Se usa con adjetivos y expresiones que van con el verbo “estar” y no es un cambio para siempre, de personalidad, es un cambio en el estado de ánimo, en el aspecto físico o en la salud, o un cambio que conduce a una situación pasajera. Así, si alguien se pone triste, no es triste, está triste. ponerse rojo (de vergüenza), ponerse triste, ponerse enfermo, ponerse malo (= enfermo), ponerse serio, ponerse contento, ponerse furioso, ponerse de pie, ponerse pálido, ponerse de mal humor, ponerse de moda, etc. Ojo, porque hay restricciones de uso: por ejemplo, no decimos “ponerse aburrido” ni “ponerse enfadado”, decimos “aburrirse” y “enfadarse”, respectivamente (“ponerse” no se usa nunca con participios). HACERSE Indica un cambio voluntario que implica evolución personal (ideología, profesión, nacionalidad, religión, etc.) o una transformación gradual y duradera. Así, si alguien se hace rico, es rico y no está rico. hacerse rico, hacerse médico, hacerse español, hacerse famoso, hacerse budista, hacerse amigo, hacerse viejo, etc. Ojo, porque hacerse el loco, hacerse el muerto, hacerse el enfermo y expresiones similares tienen el sentido de “fingir” (κάνω τον τρελό, τον πεθαμένο, τον άρρωστο κτλ.). VOLVERSE Indica un cambio de carácter o de actitud duradero. Normalmente es un cambio involuntario. Se usa mayormente con adjetivos de valor negativo, pero también cuando se hace referencia a la influencia positiva de la vida o del paso del tiempo. volverse loco, volverse antipático, volverse alcohólico, volverse pesimista, volverse desconfiado, volverse una persona egoísta, volverse tolerante, volverse comprensivo, etc. (como truco, en general, con sujeto de cosa es preferible usar “volverse” y no “hacerse”, por la idea de voluntariedad que tiene este último; mira los siguientes ejemplos: el azul del cielo se ha vuelto más azul, el camino se ha vuelto intransitable, su compañía se ha vuelto imprescindible, etc.) CONVERTIRSE EN Indica un cambio más radical o de naturaleza y va siempre con un sustantivo o un adjetivo sustantivizado convertirse en una moda, convertirse en una estrella, convertirse en una persona famosa, convertirse en un indeseable, el agua se convierte en hielo, etc. LLEGAR A SER Indica un cambio gradual que se considera un logro, fruto de un esfuerzo o de un proceso prolongado. llegar a ser famoso, llegar a ser presidente, llegar a ser el primero de la clase, llegar a ser imprescindible, etc. Fíjate en este ejemplo comparativo: Ser celoso: είμαι ζηλιάρης σαν άνθρωπος γενικά (p.ej., no lo aguanto más, es celosísimo y no me deja ni hablar con mis amigos) Estar celoso: ζηλεύω αλλά όχι γενικά, μια συγκεκριμένη στιγμή, για κάποιο λόγο (p.ej., está celoso de su nuevo hermanito) Ponerse celoso: γίνεται κάτι και ζηλεύω (p.ej., cuando la vio hablando con aquel chico se puso celoso) Volverse celoso: δεν ήμουν ζηλιάρης και έγινα (me sorprende, pero Alberto se ha vuelto celosísimo desde que sale con María) (no diríamos celoso con los otros verbos)
De la misma forma, decimos “era serio”, “estaba serio”, “se
puso serio” y “se volvió serio”, pero no es lo mismo. ¿Puedes entender la diferencia? Quizá te ayude esto: Estaba serio → Se puso serio (estado) Era serio → Se volvió serio (caracteristica)