Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Guia de Uso Del Lexico de La Lengua Nam
Guia de Uso Del Lexico de La Lengua Nam
“Léxico de la lengua
nam trik de Totoró”
GUÍA DE USO DEL “LÉXICO
DE LA LENGUA
NAM TRIK DE TOTORÓ”
© Comunidad del Resguardo Indígena de Totoró
© Institución Educativa Agropecuaria Pueblo Totoroez
© Tulio Rojas Curieux
© Geny Gonzales Castaño
© Esteban Díaz Montenegro
Colombia - 2012
Inkua, inkua
ÍNDICE
A manera de introducción
1 *
Lingüista. Profesor del Departamento de Antropología de la Universidad del Cauca. Correo
electrónico: trojas@unicauca.edu.co. Director del Grupo de Estudios Lingüísticos, Pedagógicos y
Socioculturales del Suroccidente Colombiano-GELPS – Universidad del Cauca.
2
Antropóloga investigadora del Grupo de Estudios Lingüísticos, Pedagógicos y Socioculturales del
Suroccidente Colombiano-GELPS – Universidad del Cauca. Correo electrónico:
gkgonsalesc1@hotmail.com
3
Antropólogo investigador del Grupo de Estudios Lingüísticos, Pedagógicos y Socioculturales del
Suroccidente Colombiano-GELPS – Universidad del Cauca. Correo electrónico:
tebasdimo@hotmail.com
Guía de Uso del Léxico de la Lengua
Nam Trik de Totoró
3
Municipio Resguardo
Cajibío Kurak chak
Jambaló Jambaló
La María
Piendamó
Piscitau
San Antonio
Morales
Bonanza/Pomorroso
Ambaló,
Silvia Guambía
Quisgó
Totoró Totoró
4
Los datos han sido tomados del Documento “Datos de la población indígena del Cauca”, presentado por la
Comisión General de Lenguas del Consejo Regional Indígena del Cauca – CRIC, en el Diagnóstico
Sociolingüístico (2008), la sistematización del cuadro estuvo a cargo de Antonio Chavaco. Aquí se presentan
los datos de los municipios con mayor población que habla nam trik, en el citado documento se mencionan
otros municipios como Caldono, Inzá, Páez y Pueblo Nuevo,
5
las comunidades del pueblo awa viven en Colombia y en Ecuador.
6
Antes se había dicho que la lengua nam trik formaba parte de la Familia Chibcha.
Guía de Uso del Léxico de la Lengua
Nam Trik de Totoró
4
Actividad Nº 1
Se deben formar grupos con el mismo número de participantes, con el fin de que
todos los grupos tengan iguales oportunidades. Se entregan hojas y marcadores a
cada grupo y un ejemplar del léxico para cada integrante. Los grupos deberán
escoger un nombre tomado de las palabras que se encuentran en el léxico. Por
ejemplo, se pueden formar equipos llamados il’i7 (pájaro), wasri (gavilán), palaik
(trueno), o (flor), atol’pi (pato), kis’impur (arco), is’kun (mujeres), lusri (paloma),
us’a (ovejo), pin’inkua (mariposa), masrmera (corazones), namoi misak (nuestra
gente), pantsi (motilón). Es claro que no podrá haber dos grupos con el mismo
nombre y todos los nombres seleccionados deberán tomarse del léxico.
Se deja un tiempo para que todos se familiaricen con el léxico. Después, cada
equipo elige una oración de la cartilla del léxico y la escribe, con marcador,
separando cada una de las palabras que la componen en una hoja diferente.
Luego los equipos intercambian las oraciones entre sí.
Cada equipo debe organizar la oración que le fue entregada, buscándola en la
cartilla del léxico.
El grupo que logre armar la oración y ubicarla en el léxico debe enviar uno de sus
integrantes al tablero y escribirla correctamente. Los representantes de los grupos
escribirán en el tablero, teniendo en cuenta el orden de finalización del trabajo y
deberán escribir al lado de la oración el nombre del grupo y la página del Léxico
donde ésta se encuentra.
Todos los grupos deberán pasar al tablero a escribir la oración que han formado,
luego se darán puntos a los grupos que logren hacerlo bien; para ello se tendrá en
cuenta la correcta escritura de la oración y el orden adecuado entre las palabras.
Para otorgar los puntos, todos los participantes de la actividad buscarán las
oraciones escritas en el tablero en sus respectivas cartillas y otorgarán la
puntuación a los equipos según tres niveles: tap maran (hizo bien), palap maran
(hizo, le falta) y tap marmin (no hizo bien). De acuerdo con ello se otorgaran, al
primero 4 (pip) puntos, al segundo 3 (pin), al tercero 2 (pa) y al cuarto 1 (kana). Es
importante tener en cuenta que tanto los niveles como los puntos se deberán
pronunciar en la lengua nam trik.
Luego de varias rondas, se van sumando los puntos de cada equipo, gana el
equipo que logre acumular el mayor puntaje. A partir de esta actividad, se pueden
introducir varios grados de dificultad en el juego.El primero de ellos implica la
correcta pronunciación de las oraciones. De esta manera se van fijando no sólo
palabras y oraciones, sino estructuras y pronunciación. Para esta actividad se
apoyarán en el disco grabado con los mayores.
Un segundo nivel de dificultad involucra el conocimiento que de la lengua tengan
los participantes. En este caso se deberá estar atento a que los hablantes queden
7
En esta guía, las palabras y oraciones están escritas según el Alfabeto propuesto por los maestros de la
lengua nam trik. Sugerimos consultar el léxico y a un conocedor del mismo pues aunque a veces las letras son
las mismas del alfabeto castellano, los sonidos que representan son diferentes.
Guía de Uso del Léxico de la Lengua
Nam Trik de Totoró
8
Actividad Nº 2
En esta, se trata de ver cómo utilizar el
documento del léxico para preparar una
clase. Para tal propósito se organiza una
serie de láminas con palabras, oraciones y
gráficos tomados del Léxico. En la primera
lámina aparece un dibujo que corresponde a
una palabra monosílaba, de una vocal8, esto
con el fin de estimular en los estudiantes
diferentes maneras de explorar este material.
Primero se presentarán láminas con las
oraciones tal como aparecen en el léxico, en
otro nivel de trabajo, se presentarán las
palabras desordenadas, lo cual implica una
búsqueda más detallada, porque el ejercicio
es para encontrar las oraciones del léxico, no
para construir nuevas oraciones.
Por ejemplo, si tomamos la palabra O, de la página 34 del léxico, allí aparece la
oración Ope pari maitik kin y en la página 8 está la oración iski o nai kin. Esto se
organiza sin escribir la traducción al castellano. Esta actividad se puede hacer
para que sea trabajada individualmente o en grupo. Es muy importante que se
busque en el libro, hasta encontrar la página correspondiente.
O
iski o nai kin
Ope pari maitik kin
Esta actividad pone en juego la habilidad del profesor en la preparación del trabajo
y luego la habilidad de los estudiantes para acostumbrarse a buscar en el léxico.
8
En el léxico aparece cada palabra acompañada de oraciones en las cuales aparece la misma, sin embargo esta
palabra puede aparecer en oraciones que acompañan otras palabras del léxico.
Guía de Uso del Léxico de la Lengua
Nam Trik de Totoró
10
Ja / Jau
Ja po
Nai no jau
Nai jape po ja kin
Jau nenip war
Actividad N° 3 Lotería
A partir de las palabras del léxico, se elaboró una lotería9, la cual consta de seis
tableros. Cada uno de ellos tiene 9 entradas y en cada una de ellas hay un dibujo
y la correspondiente palabra, escrita en nam trik. Las palabras de todos los
tableros son diferentes, por lo tanto no hay palabras repetidas.
La persona que coordina el juego saca al azar fichas de una bolsa, dice la palabra
en nam trik y pregunta ju wasriko (¿Dónde está?) y los jugadores que tengan la
ficha en su cartón, deben decir ju pasran (aquí está). El coordinador verifica que
efectivamente correspondan la palabra anunciada y la del tablero. Si es así, le
entrega la ficha al jugador para que éste tape el dibujo. Gana el jugador que logre
tapar primero todas las palabras de su cartón con las fichas entregadas por el
coordinador del juego, el jugador ganador debe decir na kana war.
El coordinador del juego puede animar permanentemente la partida proponiendo
oraciones del tipo muna wasriko, lo cual será otra forma de preguntar. En este
nivel del juego, si los jugadores no tienen la competencia comunicativa suficiente,
no conviene entrar en las diferencias de las formas de preguntar.
9
Los profesores de la Institución Educativa Agropecuaria Pueblo Totoró, en los talleres de formación
prepararon material didáctico. La lotería es uno de ellos. Luego los miembros del equipo de seguimiento
organizaron el material, siguiendo las ideas presentadas en el taller. Se buscó que el uso de estos materiales no
exija del maestro un alto grado de competencia en nam trik.
Guía de Uso del Léxico de la Lengua
Nam Trik de Totoró
12
Actividad N° 4 Bingo
Para el bingo se organizaron cuatro tableros; cada uno de ellos tiene 9 palabras
en nam trik y un dibujo que corresponde a la palabra (según su necesidad e
iniciativa, cada profesor podrá organizar más cartones). En este juego, a diferencia
de la lotería, una palabra puede estar en varios cartones.
Antes de empezar el juego, a cada jugador se le entregan un tablero y nueve
fichas en blanco para que vaya tapando las palabras cuando ellas son
pronunciadas por el coordinador. Nótese que esta actividad exige que el
coordinador de la misma pronuncie cada palabra, quizás deba hacerlo varias
veces, por lo cual el disco de audio será de gran ayuda para la preparación del
juego.
La persona que coordina el juego tendrá un recipiente (chuspa, caja, etc.) que
contiene fichas con las palabras en nam trik. Sacará una ficha y la leerá. El
coordinar deberá asegurarse de que los jugadores comprendan la palabra que se
está leyendo y tapen la imagen correspondiente. Para animar el juego, él podría
decir: kana purajan (pasa otro). También podría pedirle a los jugadores que
saquen la ficha y pronuncie la palabra, para eso, dirá: kana wesro (¡saque una!).
Una vez leída la palabra, los jugadores que la tengan en su cartón, deberán
taparla usando las fichas en blanco que se entregaron al inicio del juego. El
ganador del juego será el primero en cubrir todos los cuadros del cartón. Él deberá
anunciar que ha finalizado, dirá en voz alta: na kana war (¡Gané!). El coordinador
verificará que las palabras del tablero ya hayan salido.
Corresponde al profesor definir el estímulo que se entregará al ganador.
Si hay dudas en la pronunciación y no hay hablantes competentes presentes, el
disco de audio contribuye en la solución.
Guía de Uso del Léxico de la Lengua
Nam Trik de Totoró
13
10
El equipo de mayores, hablantes de nam trik, que apoyó los talleres de formación para los maestros de la
Institución Educativa Agropecuaria Pueblo Totoró, preparó este material didáctico. Posteriormente los
miembros del equipo de seguimiento organizaron el material, siguiendo las indicaciones presentadas en el
taller.
11
Si bien esta actividad está planteada a partir de los nombres de los animales, los jugadores, apoyándose en
el Léxico, podrán remplazar los nombres del tablero con nombres de frutas, miembros de la familia, partes de
la casa o cualquier otro tema de su interés.
Guía de Uso del Léxico de la Lengua
Nam Trik de Totoró
14
12
Ver la Actividad N° 1 página 6 para recordar el valor en puntos, de cada expresión.
Guía de Uso del Léxico de la Lengua
Nam Trik de Totoró
15
13
Las madres comunitarias del resguardo de Totoró durante los talleres de formación, prepararon este
material didáctico con la ayuda y orientación de mayores, hablantes de nam trik. Luego los miembros del
equipo de seguimiento organizaron el material, siguiendo las ideas presentadas en el taller.
Guía de Uso del Léxico de la Lengua
Nam Trik de Totoró
16
Guía de Uso del Léxico de la Lengua
Nam Trik de Totoró
17
Guía de Uso del Léxico de la Lengua
Nam Trik de Totoró
18
Guía de Uso del Léxico de la Lengua
Nam Trik de Totoró
19
Actividad N° 7
Para esta actividad, es necesario contar con una grabadora o algún otro
dispositivo en el que se pueda usar el Disco de Audio del Léxico, se puede utilizar
un computador con parlantes. Quien oriente la actividad deberá tener claras y
escogidas las oraciones del Léxico que va a usar, las cuales se pueden escoger
de un tema en particular como las partes del cuerpo, los animales, los productos
alimenticios, los nombres de la familia, los colores, etc., pero también pueden ser
oraciones al azar. Lo importante es saber en qué página del Léxico se encuentran
y cómo se escriben correctamente. Además se debe escoger un número
determinado de palabras que estén en el Audio del Léxico que puedan ser usadas
como nombres para los grupos que se formarán durante la actividad, en este caso
se puede usar nombres de animales, colores o lo que se decida.
Una vez escogidas y preparadas con antelación las oraciones y los nombres se
pide a los estudiantes formar grupos de más de 3 integrantes, el número de
grupos dependerá de la cantidad de estudiantes. El primer paso de la actividad en
clase será poner en la grabadora (o en el aparato que se haya destinado para este
fin), los posibles nombres que se habían escogido con antelación. Se pedirá a los
grupos que de los nombres que escucharon escojan uno, una vez hayan escogido
deberán buscarlo en el impreso del Léxico para saber cómo se escribe
correctamente. La idea de esta actividad es siempre empezar por escuchar y
luego pasar a leer y escribir, contrario a lo que se hace en otras actividades
descritas en esta guía, la escogencia de los nombres para los grupos se hace a
partir de lo que se oye y no de lo que está escrito. Con esto, se espera que los
estudiantes mejoren su capacidad de entender la lengua nam trik de Totoró en su
uso oral.
Para empezar el orientador pide hacer silencio para poder escuchar las oraciones
que ya han sido escogidas y que se pondrán en la grabadora, para esto se puede
utilizar la expresión iltiti wau, que puede traducirse como “estese callado”. Se pide
a los estudiantes escuchar con atención, entonces se escucha la primera oración,
se debe escuchar varias veces y en lo posible empezar con las más sencillas para
que los estudiantes se habitúen a escuchar los sonidos del nam trik. Después de
escuchar se pide que busquen en el texto del Léxico dónde se encuentra la
oración que se acaba de oír, el grupo que primero la encuentre deberá salir al
tablero a escribirla, le seguirán en orden los demás grupos. El sistema de
competencia en esta actividad es similar al descrito en las anteriores actividades,
se califica el desempeño a través de las expresiones tap maran, palap maran y tap
marmin, y se otorga un puntaje como ya se ha explicado en anteriores actividades.
Se puede restar puntos si la oración tiene fallas en su escritura.
Hay que recordar que escuchar la lengua es un ejercicio que puede ser difícil para
quienes no son hablantes, por lo que se sugiere hacer este ejercicio muchas
veces, comenzando por palabras sueltas y después pasando a oraciones sencillas
y poco a poco aumentando la dificultad. Si se empieza con textos muy
complicados, los estudiantes pueden sentirse frustrados al no entender y perder
rápidamente el interés en la actividad. El Léxico cuenta con más de 400 oraciones
Guía de Uso del Léxico de la Lengua
Nam Trik de Totoró
20
que están grabadas en el disco de audio, así que esta actividad no se agotará en
una clase. La idea es que se haga cada cierto tiempo esta actividad, así como
otras que el orientador puede crear con el Audio del Léxico, para así mejorar día a
día la habilidad de escuchar y entender el nam trik de Totoró.
Actividad N° 8 Dibujo.
Sabemos que los estudiantes disfrutan dibujar y en muchos casos a través de las
imágenes es más fácil aprender y recordar los contenidos escolares, por esta
razón se ha diseñado esta actividad con el texto del Léxico, la cual involucra el uso
de estas habilidades. La actividad se lleva a cabo de manera individual, cada
estudiante debe contar con un texto del Léxico y con implementos para pintar y
dibujar. Este ejercicio puede tener muchas variaciones, por ejemplo, se puede
remplazar los materiales y las técnicas, dependiendo de las posibilidades, los
gustos y las habilidades de los estudiantes, se puede modelar en plastilina o
arcilla, pintar con temperas o acuarelas, pegar lana, botones, granos, etc.
El orientador pedirá a los estudiantes que escojan una oración del Léxico, podrá
proponer que escojan cualquier oración del documento o realizar la actividad a
partir de las oraciones relacionadas con una temática específica, por ejemplo, los
animales, los miembros de la familia, las prendas de vestir, los productos, etc. Una
vez los estudiantes hayan escogido la oración se pedirá que la escriban en nam
trik en la parte inferior de la hoja. En el espacio en blanco restante los estudiantes
dibujarán la situación descrita en la oración, es decir, lo que dice la oración.
Guía de Uso del Léxico de la Lengua
Nam Trik de Totoró
21
INTRODUCCIÓN
Durante el año 2010, con el apoyo del Cabildo de Totoró, del Ministerio de
Educación Nacional, de la Emisora Comunitaria Radio Libertad y de hablantes
competentes de la lengua nam trik de Totoró, se grabó y produjo el material “Audio
del léxico de la lengua nam trik de Totoró”.
Al igual que la cartilla del Léxico este material está dirigido a todas aquellas
personas que quieran iniciar el aprendizaje de la lengua nam trik y a quienes
deseen mejorar los conocimientos que ya tienen. Aunque este material está
pensado para ser usado en espacios escolares también puede ser utilizado en
espacios familiares y comunitarios, pues las oraciones grabadas en el mismo
pueden usarse en muchas situaciones de la vida cotidiana, en las mingas, en el
mercado, en las casas, en las asambleas, en los hogares comunitarios…etc.
El Audio permitirá realizar diversas actividades con la cartilla del Léxico que
requieren del uso oral y escrito de la lengua, las cuales no podían ser llevadas a
cabo por los maestros no hablantes de nam trik sin contar con la ayuda de un
hablante competente de la lengua, lo cual aunque es lo ideal, no siempre es
posible.
Sin embargo, hay que tener en cuenta que esta ayuda no es suficiente para
solucionar el problema de la imposibilidad de reproducir los sonidos del nam trik,
todos quienes no somos hablantes debemos hacer el esfuerzo de aprender los
sonidos de esta lengua y no contentarnos con lo que está grabado en este
material. Para lograr nuestro objetivo de tener nuevos hablantes de nam trik de
Totoró, que en un futuro sean hablen, jueguen, se comuniquen, se enamoren,
trabajen, enseñen y saquen adelante la comunidad usando el nam trik, debemos
involucrar en este proceso a toda la comunidad del resguardo, especialmente a los
mayores hablantes de la lengua.
Guía de Uso del Léxico de la Lengua
Nam Trik de Totoró
24
Este material está compuesto por 4 CD, en cada uno de los cuales se encuentran
pistas de las palabras del Léxico junto con las oraciones que las acompañan. Se
pensó en dividir el material en estos 4 CD para hacer un poco más fácil su manejo.
Las palabras y oraciones están agrupadas en los CD de audio según las páginas
en las cuales se encuentran en el Léxico, de la siguiente manera:
CD 1: Páginas 3 – 18
CD 2: Páginas 19 – 32
CD 3: Páginas 33 – 34
CD 4: Páginas 45 – 55
Una vez todos están preparados el orientador deja correr la pista en la grabadora
(computador o DVD). El orientador de la actividad puede usar el botón de pausa15,
para detener la reproducción de la pista sin empezar desde el principio cada vez y
así dar tiempo a los estudiantes de que asimilen los sonidos escuchados para
empezar de nuevo con el siguiente grupo de combinaciones.
15
Estos son los símbolos que normalmente se encuentran para controlar la reproducción de sonido en un
aparato electrónico: = reproducir, = pausa, = detener totalmente, = retroceder, = adelantar, =
volver a la pista anterior, = pasar a la pista siguiente.
Guía de Uso del Léxico de la Lengua
Nam Trik de Totoró
27
Ejemplo:
Animales
En el CD 1: En el CD 2:
Pista 1 – Akin – Página 3 Pista 5 - Kɨsrɨ peripik – Pág. 19,etc…
Pista 11 – Atol’ – Página 4
Pista 18 – C’umpi – Página 6
Pista 25 – Isimpi – Página 7, etc…
El orientador, reproducirá una a una las pistas que haya escogido, es importante
que no las reproduzca en el orden que aparecen en el léxico, porque esto haría
muy mecánico el ejercicio pues una vez los participantes de la actividad se den
cuenta que están en este orden buscarán seguirlo. Hay que recordar que en cada
pista están tanto la palabra como las oraciones que la acompañan, por lo tanto si
el juego se trata sólo de encontrar palabras se debe pausar la reproducción
después de escuchar la palabra y antes de que comiencen los ejemplos.
Una vez suene la palabra los grupos la buscarán en el Léxico, el primer grupo que
la encuentre deberá salir al tablero y escribirla correctamente, seguirán los demás
grupos en orden. Una vez hayan terminado, se calificará la escritura de las
palabras comparándola en grupo con la forma como se encuentran escritas en el
Léxico, si la palabra y su escritura coinciden con la que había escogido el
orientador se dara la calificación tap maran (hizo bien), si tiene algún error, palap
maran (hizo, le falta) y si no coincide en absoluto, tap marmin (no hizo bien). De
acuerdo con lo anterior se otorgarán, al primer grupo 4 (pip) puntos, al segundo 3
(pin), al tercero 2 (pa) y al cuarto 1 (kana). Una actividad similar a esta, pero con
oraciones se describe en la actividad No. 7 de la Guía de Uso del Léxico de la
Lengua Nam trik de Totoró.
Lista Guía de los CD de Audio del Léxico
CÓMO ENCONTRAR UNA PALABRA EN LOS CD DE AUDIO
▼ = Esta flecha significa que las oraciones con esta palabra se encuentran
también en la siguiente página, en éste ejemplo, las oraciones con “kana” se
encontrarán también en la página 15 de la cartilla del Léxico.
CD 1 – Páginas 3 a 18
Pista Palabra Página 52. 03 Kal'im
1. 01 Akin 53. 04 Kalnikapik
2. 02 Ala 54. 05 Kal'o
3. 04 Amɨ 55. 06 Kalo
4. 05 Amɨner 3 56. 07 Kalunc'i
5. 06 Amtrɨker Amtron 57. 08 Kalus
6. 08 Ani 58. 09 Kamɨ
7. 09 Amkun 59. 10 Kamui 14
8. 10 Ani Tsi 60. 11 Kampil
9.
10.
11 An
12 Apas
4 61.
62.
12 Kana ▼
13 Kau
11. 13 Atol' ▼ 63. 14 Kau Lusrɨ
12. 14 Atol'pi 64. 15 Kap 15
13. 15 Asr 5 65.
66.
16 Kapisik
17 Karopik
14. 16 As'ip
15. 17 As'an C'itan 67. 18 Kasrak
16. 18 As'an Kɨmɨn 68. 19 Katɨken
17. 1 C´Ini Kɨn 69. 20 Katsik
18. 2 C`Umbi 70. 21 Katsik Tampal
19. 01 Il'i
6
71.
72.
22 Katsik Tonto
23 Katsik Wera
16
20. 02 Intsap Kɨtan
21. 03 Intak 73. 24 Keilc'ap
22. 04 Intrɨ 74. 25 Kuaketan
23. 05 Isik 75. 26 Kek ▼
24. 06 Isukup 76. 27 Kel
25. 07 Isimpi 77. 28 Kel Ɨskɨtik
26. 08 Istur 78. 29 Kepitan
27. 09 Is'kun 7 79. 30 kepamɨ
28.
29.
10 Is'uk
11 Is'uk Unɨ
80.
81.
31 Kepan
32 Kikɨta Kintrap Jor
17
30. 1 Ɨlɨi 82. 33 Kiltak
31. 2 Ɨltɨtɨ Wau 83. 34 Kikul
32. 3 Ɨltɨtɨ Putrai 84. 35 Kilka ▼
33. 4 Ɨnɨpe 85. 36 Kilik
34. 5 Ɨrɨntsik 8 86. 37 Kil'o
35. 6 Ɨs'kɨje 87. 38 Kiltak Tampal
36. 7 Ɨskɨtɨk 88. 39 Kim
37. 7 Pura Ɨskɨti 89. 40 Kim Tsulak
38. 8 Ɨs'kɨkɨrɨ 90. 41 Kɨ 18
39. 01 Jalɨ 91. 42 Kimkina
40. 02 Ja Jau ▼ 9 92. 43 Kɨmor
41. 03 Jaulusrɨ 93. 44 Kintran
42. 04 Jas'ik 94. 45 Kinɨskac'ul
43. 05 Jawi
44. 06 Jawimpi 11
45. 07 Jaskap
46. 08 Je ▼
47. 09 -Ju ▼
12
48. 10 Ju
49. 12 Jauto
50. 01 Kac'ul 13
51. 02 Kas'imɨk
CD 2 - Páginas 19 a 32
Pista Palabra Página 53. 15 Masr Kampil
1. 47 Kɨrɨ 54. 16 Maratrak
2. 48 Kɨs 55. 17 Matsɨrik
3.
4.
49 Kis'impur 19 56.
57.
18 Maui
19 Mera
50 Kɨsrɨ
5. 51 Kɨsɨr Peripɨk 58. 20 Mɨk
6. 52 Kɨsrɨ Pusruk 59.
60.
21 Mɨk Wakra
23 Milisik
28
7. 53 Kis' Wera
8. 54 Kitɨ 61. 23 Mɨn ▼
9. 55 Kɨtra Kɨtan
10. 56 Kol'i
20 62. 26 Mis
63. 27 Mis'
11. 58 Kosrep
12. 59 Kosrejau
64. 28 Mis'i 29
65. 29 Mis'ki
13. 60 Kosro 66. 30 Mokatrɨ
14. 61 Kual'ipik 67. 31 Muc'ap
15. 62 Kual Tonto 68. 32 Mui
16. 63 Kualmauna 69. 33 Mɨi
17. 64 Kual Trul 21 70. 34 Mɨsrik 30
18. 65 Kual Palanta 71. 35 Mumui
19. 66 Kual Pirau 72. 36 Muna
20. 67 Kuari 73. 37 Munukutro
21. 68 Kuc'i 74. 38 Murai
22. 69 Kulis 75. 39 Mɨrɨpik
23. 70 Kau Atol' 76. 40 Muskai
24. 71 Kur 77. 41 Muskun
25. 72 Kus'i 22 78. 42 Muti
26. 73 Kusmai
27. 74 Kutro
79.
80.
01 N'ap 31
02 N'i
28. 01 Lalɨ 81. 03 N'im
29. 03 Latsɨ 82. 01 Na
30. 04 Law 83. 02 Nai Jamai Jor
31. 05 Lawi 84. 03 Nam
32. 06 Atsas' Mor 85. 04 Namoi
33. 08 Lɨl 23 86. 05 Namoi Misak
34. 09 Linc'a Unan 87. 06 Nakɨtrak
35. 10 Lo 88. 07 Nakɨ
36. 11 Lulɨp 89. 08 Nakis'
37. 12 Lus 90. 09 Namik Wako
38. 13 Lusaik 91. 10 Nape Kor
39. 14 Lusrɨ 92. 11 Nape Poik Kor
40. 01 Ma 24 93. 12 Nape Kaik Kor 32
41. 02 Masɨ 94. 13 Nas'ik
42. 03 Mai 95. 14 Nakɨ Sruk
43. 04-Mai 96. 15 Nenɨp
44. 05 Mɨinpe 97. 16 Nilɨ
45. 06 Maktuko 25 98. 17 Nilapik
46. 07 Makun ▼ 99. 18 Nilik
47. 09 Mamik
48. 10 Ma
49. 11 Mantrap
50. 12 Mantrap Amɨ
26
51. 13 Mas'ora ▼
52. 14 Masr
27
CD 3 - Páginas 33 a 44
Pista Palabra Página 52. 35 Pesenatan
1. 19 Nimpasr 53. 36 Pirau
2. 20 Nintak 54. 37 Pi
3. 24 No Kampil Tsal 55. 38 Piakumor
Kampil 56. 39 Pias'ik
4. 25 No Kɨl'ó 57. 40 Pic'i
5. 26 No Kɨs 33 58. 41 Pis'ol
6. 27 Nonas' 59. 42 Pik
7. 28 Nonek 60. 43 Pikap
8. 29 Nopi 61. 44 Pikitik
9. 30 Nosrkai 62. 45 Pɨl 40
10. 31 Notsak 63. 46 Pil (Choclo)
11. 01 N'ap 64. 47 Pil'aik
12. 02 N'i 65. 48 Pil'i Kap
13. 03 N'im 34 66. 49 Pil'ik
14. 01 O 67. 50 Pɨlɨm
15. 02 Ol ▼ 68. 51 Pɨn
16. 03 Olarapeli 69.
70.
52 Pinikapik 41
17. 04 Olpis' 53 Pin'inkua
18. 01 Pa 71. 54 Piontsik
19.
20.
02 Palanta 35 72.
73.
55 Piontsik Pirɨ
56 Pip
03 Pankuju Wau
21. 04 Pac'irau 74. 57 Pirantrap
22. 05 Pac'iktik 75. 58 Pirap
23. 06 Pac'ik Tur 76.
77.
59 Piritrap
60 Pɨrtrakun
42
24. 07 Pac'ik Tusr
25. 08 Pac'ipi 78. 61 Pɨsr
26. 09 Pailai 79. 62 Pis ▼
27. 10 Pailap 36 80. 63 Pɨs
28. 11 Pailap Pasran 81. 64 Pis'a
29. 12 Paili Itan 82. 65 Pis Kap
30. 13 Piantau 83. 66 Pis' Kua
31. 14 Pala 84. 67 Pɨrtrap
32. 15 Palaik 85. 68 Pis Wasr
33. 16 Palasrɨ 86. 69 Po 43
34. 17 Palɨ 87. 70 Pukɨtan
35.
36.
18 Palintrapik Kɨn
19 Pal’ɨkɨtɨ
37 88.
89.
71 Pui Tsutsik
72 Puitrap
37. 20 Pan 90. 73 Pui Tɨlɨ
38. 21 Pantsik 91. 74 Pul
39. 22 Pantrɨ ▼ 92. 75 Pulic'o
40. 23 Patrɨmai 93. 76 Pulik
41. 24 Pantsɨ 94. 77 Pulitik
42. 25 Papu 95. 78 Pulkus 44
43. 26 Punɨ 96. 79 Pɨlmarkun
44.
45.
27 Parip 38 97. 80 Pumpui
28 Parɨpik
46. 29 Parɨ
47. 30 Panintsik
48. 31 Pasrɨntsik
49. 32 Pawintsik
50.
51.
33 Patsan 39
34 Permutan
CD 4 - Páginas 45 a 55
Pista Palabra Página 54. 01 Uju
1. 81 Puntran 55. 02 Unɨ
2. 82 Puntrɨke 56. 03 Unirik
3. 83 Pura 57. 04 Untak Ketan
4. 84 Purai 45 58. 05 Untak Karak
5. 85 Pura Jan 59. 06 Unɨ Wasr 52
6. 86 Puratsi 60. 07 Utap
7. 87 Purukutro 61. 08 Us'a ▼
8. 88 Purɨ 62. 09 Usrɨtik
9. 89 Tsik Purɨpik 63. 10 Usrɨ
10. 90 Purustro 46 64. 11 Usri
11.
12.
91 Pusruk
92 Pui Tsi
65.
66.
12 Unan
01 Wan'i
53
13. 1 Sajo 67. 02 Wamiantrap
14. 2 Silɨ 68. 03 Wakra ▼
15. 1 Srolɨ 69. 04 Walɨm
16. 2 Srotra Intrɨ 70. 05 Wamiakun
17.
18.
3 Srusrɨ 47 71. 06 Wamiai
1 S'untara 72. 07 Wamisrɨ
19. 01 Takal 73. 08 Wampiau
20. 02 Taki
21. 03 Tampal Kil'o
74.
75.
09 Wanɨnau 54
10 Wantrap
22. 04 Tapia 76. 11 Wantrapik
23. 05 Tapik 77. 12 Wau
24. 06 Taptɨ 78. 13 Wan'a
25. 07 Tarkuanta 79. 14 Wasr
26. 08 Tas'or 80. 15 Wasrɨ
27. 09 Tip 48 81. 16 Wentɨ
28. 10 Tonto
29. 11 Tontotuna
82.
83.
17 Wera 55
18 Wera Mɨsr
30. 12 Totok 84. 19 Wap
31. 13 Tul
32. 14 Tuna
33. 15 Tulju
34. 16 Tusr
35. 01 Tranɨ
36. 02 Trau 49
37. 03 Tre
38. 04 Trɨ
39. 05 Trik
40. 06 Trik Kalus
41. 07 Trik Trap
42. 08 Truite Amkun
43. 09 Trukul
44. 10 Trul 50
45. 11 Trupui
46. 01 Tsal
47. 02 Tsi
48. 03 Tsim
49. 04 Tsin
50. 05 Tsukul
51.
52.
06 Tusr 51
07 Tsutsik
53. 08 Tsurɨtik
AGRADECIMIENTOS