Está en la página 1de 15

lOMoARcPSD|9362200

Evidencia 5 Workshop Getting started as a translator V2

Gestion logistica (Servicio Nacional de Aprendizaje)

StuDocu no está patrocinado ni avalado por ningún colegio o universidad.


Descargado por Wadi Guerrero (josedanielguerrero21@hotmail.com)
lOMoARcPSD|9362200

Actividad de aprendizaje 5

Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator

La inmediatez de la información, además de otros beneficios del actual mundo


globalizado ha traído consigo nuevos retos comunicativos nunca antes vistos.
Hablar idiomas, al menos una segunda lengua además de la nativa, ya no es
una apuesta hacia el futuro sino que es imprescindible para el presente. Y
aunque en los últimos años el chino, el ruso, e incluso el español se han
reportado como lenguas en crecimiento, sobre todo en determinados sectores
como el turismo, el inglés sigue siendo la lengua dominante en el mundo de los
negocios.

Lo anterior ha llevado a las organizaciones a ampliar su influencia a nivel


internacional y, por esto, necesitan equipos multilingües capaces de hacer
negocios en otros países y abrir las fronteras a proveedores y clientes
internacionales. En otras palabras, es necesario contar con talento humano
capaz de establecer puentes de comunicación entre diferentes culturas.

De ahí la importancia de la traducción en diferentes procesos logísticos. El


impacto de la globalización en el ámbito económico y tecnológico exige una
respuesta inmediata y por ende, es necesario estar preparado para
comprender textos en la lengua de los negocios y así mismo, dar una
respuesta inmediata.

Tras haber estudiado el material de formación Strategic framework: developing


guidelines evaluaremos su conocimiento y capacidad de utilizar el vocabulario
de su área de especialidad para determinadas tareas específicas, como la
evaluación y producción de traducciones.

Para completar esta evidencia, tenga en cuenta lo siguiente:

Primer momento: producción escrita

1. Estudie en su totalidad el material de formación Strategic framework:


developing guidelines, al igual que el material complementario disponible
para la presente actividad de aprendizaje
2. Complete el taller propuesto llamado Getting Started with translation.
Una vez complete dicho taller en su totalidad, no olvide guardar el
documento correspondiente.
3. Envíe el taller totalmente diligenciado a su instructor por medio del link
dispuesto para tal fin en la plataforma de aprendizaje.
4. Revise constantemente los anuncios de la plataforma para obtener
información de fecha y hora del encuentro sincrónico al que usted
asistirá para completar el segundo momento de la presente evidencia.

Descargado por Wadi Guerrero (josedanielguerrero21@hotmail.com)


lOMoARcPSD|9362200

Segundo momento: producción oral

1. Participe en el encuentro sincrónico propuesto por su instructor para


discutir brevemente las respuestas brindadas por usted en la sección
“Critical thinking” del taller Getting Started with translation. Además de la
discusión de las mencionadas preguntas, el tutor indagará por su opinión
respecto a las diferentes tareas que usted completó mediante la
elaboración del taller Getting Started with translation.

No olvide tener en cuenta el material complementario “Vocabulary to


express your opinion” además de los diferentes aspectos de
pronunciación de inglés estudiados en actividades de aprendizaje
anteriores.

Dicho encuentro contará con la participación de tres aprendices


seleccionados por su tutor.

2. Asegúrese de responder a cabalidad cada una de las preguntas de su


instructor o compañeros. Recuerde que aunque este momento es de
interacción grupal, su interacción y desempeño (correcto uso de
vocabulario, estructuras gramaticales y pronunciación) se evaluarán de
manera individual.

En caso de tener dudas relacionadas con la participación en una


videoconferencia, se recomienda consultar el video: Ingresar como participante
en Blackboard Collaborate, ubicado en el botón Tutoriales del menú del
programa de formación.

Pasos para enviar la evidencia:

1. Clic en el título de la evidencia.


2. Clic en Examinar mi equipo y buscar el archivo previamente guardado.
3. Dejar un comentario al instructor (opcional).
4. Clic en Enviar.

Descargado por Wadi Guerrero (josedanielguerrero21@hotmail.com)


lOMoARcPSD|9362200

Workshop: Getting started as a translator

As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with


technical vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts
containin technical information.

como parte de su proceso de aprendizaje de inglés, es importante


familiarizarse con el vocabulario técnico para poder traducir
fragmentos cortos de texto que contengan información técnica.

A. Getting familiar with thechnical vocabulary


After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing
guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword.

A. Familiarizarse con el vocabulario técnico. Después de revisar el vocabulario en el


material "Marco estratégico: desarrollar directrices", lea las definiciones dadas y
complete el siguiente crucigrama.

Across

A traves de

1. The act of producing more of something than is needed, or to


produce too much

9. Movement of goods or services along the value stream from raw


materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.

12. A party that supplies goods or services. A supplier may be


distinguished from a contractor or subcontractor, who commonly adds
specialized input to deliverables. Also called vendor.

Descargado por Wadi Guerrero (josedanielguerrero21@hotmail.com)


lOMoARcPSD|9362200

13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state,


used as an input to a production process for subsequent modification or
transformation into a finished good.

14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified


period, reflecting a reading of future financial conditions and goals.

15. Department, facility, machine, or resource already working at its full


capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand
placed on it. Also called critical resource.

1. El acto de producir más de lo que se necesita, o de producir


demasiado.

9. Movimiento de bienes o servicios a lo largo del flujo de valor desde


las materias primas hasta el cliente sin retroceso, paradas o
desperdicio.

12. Una parte que suministra bienes o servicios. Un proveedor puede


distinguirse de un contratista o subcontratista, que comúnmente
agrega aportes especializados a los entregables. También llamado
vendedor.

13. Sustancia básica en su estado natural, modificado o


semielaborado, utilizada como entrada en un proceso de producción
para su posterior modificación o transformación en un producto
terminado.

14. Una estimación de los costos, ingresos y recursos durante un


período específico, que refleja una lectura de las condiciones y metas
financieras futuras.

15. El departamento, la instalación, la máquina o el recurso ya están


funcionando a su máxima capacidad y, por lo tanto, no pueden

Descargado por Wadi Guerrero (josedanielguerrero21@hotmail.com)


lOMoARcPSD|9362200

manejar ninguna demanda adicional que se le imponga. También se


llama recurso crítico.

Down
Abajo

2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in


different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or
discomfort.

3. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed to


a wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another
business.

4. Desire for certain good or service supported by the capacity to


purchase it

5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per month,


quarter, or year) that can be achieved with current resources,
maintenance strategies, product specifications, etc.

6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the


intangible attributes or qualities.

Descargado por Wadi Guerrero (josedanielguerrero21@hotmail.com)


lOMoARcPSD|9362200

7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also


called forecast demand.

8. The comparison of what is actually produced or performed with what


can be achieved with the same consumption of resources (money, time,
labor, etc.). It is an important factor in determination of productivity.

9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or


overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising from
repetitive and mechanistic tasks. Through job design, organizations try
to raise productivity levels by offering non-monetary rewards such as
greater satisfaction from a sense of personal achievement in meeting
the increased challenge and responsibility of on1e's work. Job
enlargement, job enrichment, job rotation, and job simplification are the
various techniques used in a job design exercise.

10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of employees


or machines, or both, due to work stoppage from any cause. Also called idle
time, allowed time, or downtime.

2. Estudio de capacidades y limitaciones del trabajo mental y físico en


diferentes contextos. La ergonomía aplica el conocimiento anatómico,
fisiológico y psicológico (llamados factores humanos) al trabajo y los entornos
laborales para reducir o eliminar los factores que causan dolor o malestar.

3. Una empresa o persona que vende productos al consumidor, a diferencia de


un mayorista o proveedor, que normalmente vende sus productos a otro
negocio.

4. Deseo de cierto bien o servicio respaldado por la capacidad de compra.

5. La tasa de producción sostenible más alta (número máximo de unidades por


mes, trimestre o año) que se puede lograr con los recursos actuales, las
estrategias de mantenimiento, las especificaciones del producto, etc.

1BusinessDictionary. (s.f.). Diccionario de términos. Consultado el 31 de agosto de 2016, en:


http://www.businessdictionary.com

Descargado por Wadi Guerrero (josedanielguerrero21@hotmail.com)


lOMoARcPSD|9362200

6. Un catálogo detallado o una lista de bienes o bienes tangibles, o los atributos


o calidades intangibles.

7. Estimación de la demanda esperada para un período futuro específico.


También se llama demanda pronosticada.

8. La comparación de lo que realmente se produce o realiza con lo que se


puede lograr con el mismo consumo de recursos (dinero, tiempo, trabajo, etc.).
Es un factor importante en la determinación de la productividad.

9. Arreglo de trabajo (o reorganización) destinado a reducir o superar la


insatisfacción laboral y la alienación de los empleados que surgen de tareas
repetitivas y mecanicistas. A través del diseño del trabajo, las organizaciones
intentan elevar los niveles de productividad al ofrecer recompensas no
monetarias, como una mayor satisfacción de un sentido de logro personal al
enfrentar el desafío y la responsabilidad cada vez mayores de su trabajo. La
ampliación del trabajo, el enriquecimiento del trabajo, la rotación del trabajo y la
simplificación del trabajo son las diversas técnicas utilizadas en un ejercicio de
diseño del trabajo.

10. Tiempo no productivo (durante el cual aún se paga a un empleado) de


empleados o máquinas, o ambos, debido a la interrupción del trabajo por
cualquier causa. También se llama tiempo de inactividad, tiempo permitido o
tiempo de inactividad.

Descargado por Wadi Guerrero (josedanielguerrero21@hotmail.com)


lOMoARcPSD|9362200

1O V 2E R P 3R O 4D U 5C T 6I 7D
O N
R E E A N E
8
E G T M P V M
9
F L O W A A A E A
F N I N C N N
I O L D I T D
10
J
C M E T A F
11
I I R W Y R O O

E C A Y B R
12
N S U P P L I E R D E
C T E C
13
R
Y A W M A T E R I A L S A
I I S
1
4
M B U D G E T
15
B
O T T L E N E C K N

B. Understanding Word categories


Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical
category. Check the example: Se identifican:

o Objeto de la frase.

o Atributos del objeto. Frase del sustantivo

Descargado por Wadi Guerrero (josedanielguerrero21@hotmail.com)


lOMoARcPSD|9362200

English Term Spanish Translation Gramatical Category


Supply chain Cadena de suministro Noun phrase
supply chain management gestión de la cadena Noun phrase
de suministro
flow of godos flujo de godos Noun phrase
storage of goods almacenamiento de Noun phrase
mercancías
point of origin punto de origen Noun phrase
point of consumption punto de consumo Noun phrase
consumer consumidor Noun
supplier proveedor Noun
customer cliente Noun
provider proveedor Noun
network red Noun
procurement obtención Noun
transformation transformación Noun
warehousing and almacenaje y Noun and conjunction
distribution distribución
intermediate product producto intermedio Adjective Noun
finished product producto terminado Adjective Noun
to meet customers’ para cumplir con los
requirements requisitos de los complete sentence
clientes
re-engineering reingeniería Noun
freight and transport costs gastos de flete y Noun and conjunction
transporte
destination market mercado de destino Adverbs
seasonal trends tendencias
estacionales
import and export regulaciones de Noun and conjunction
regulations importación y
exportación
customs duties and taxes derechos de aduana e Noun and conjunction
impuestos
inventory management la gestión del
inventario
delivery services servicios de entrega Adjective Noun

Descargado por Wadi Guerrero (josedanielguerrero21@hotmail.com)


lOMoARcPSD|9362200

order fulfilment Orden completada Adjective Noun

C. Evaluating translations
Read the following translations and identify the posible problems in the result.
You can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a
posible solution for each case

C. Evaluando traducciones. Lea las siguientes traducciones e


identifique los posibles problemas en el resultado. Puedes expresar
los problemas que identificas en español. Por favor, proporcione una
posible solución para cada caso.

English Spanish Translation Your opinion Your correction


Logistics is one of Logísticas es una -Hace falta el uso La logística es
the spheres, which de las esferas, que del artículo “La” una de las
still have potential todavía tienen antes de esferas que
as far as improving potencial en cuanto Logísticas. aún tiene
performance is a mejorar el -En español, el potencial en
concerned. rendimiento se término logística cuanto se
refiere. se debe utilizar en refiere al
singular. mejoramiento
-El verbo “tienen” del
se debe utilizar en rendimiento.
singular porque
nos estamos
refiriendo a “la
esfera de la
logística”
The global logistics El global mercado de -Primero el nombre El mercado
market has grown logísticas han crecido y luego el adjetivo. global ha
radically over the radicalmente sobre Adicionalmente el crecido
years. los años. español no se debe radicalmente
pluralizar el con los años
mercado global.
The main customer -Se debe tener Los principales
groups served by the Los principales lógica en las grupos de
logistics industry are grupos de clientes palabras en español clientes
parcel and servidos por la (servidos- atendidos por la

Descargado por Wadi Guerrero (josedanielguerrero21@hotmail.com)


lOMoARcPSD|9362200

documents express industria logística son atendidos) y el industria de la


delivery services, los servicios de orden de las logística son los
warehousing and entrega urgente de palabras. servicios de
distribution, etc. paquetería y paquetería y
documentos, documentos de
almacenamiento y entrega urgente,
distribución, etc. almacenamiento
y distribución,
etc.

Efficient logistics and Logística eficientes y Tener cuidado con


transportation el sistema de el manejo de los La logística
system are important transporte son plurales. El orden eficiente y el
prerequisites of the importantes previos adecuado según los sistema de
development of any requisitos del adjetivos (en ingles transporte son
economy. desarrollo de ninguna es primero adjetivo) requisitos
economía. pero toca buscarle previos
la lógica en importantes para
español. el desarrollo de
cualquier
economía.
The art and science El arte y la ciensia de Obviamente hay
of delivering goods la entrega de buenos que verificar la El arte y la
with speed and con rapidez y ortografía (ciencia) ciencia de
precision can help precisión pueden y vuelve el tema del entregar bienes
businesses operate ayudar negocios a orden de las con rapidez y
more efficiently, operar más eficiente, palabras en precisión
lower costs and gain reducir costos y gain búsqueda de la pueden ayudar a
new customers. nuevos clientes. lógica en español. las empresas a
operar de
manera más
eficiente, reducir
costos y obtener
nuevos clientes.
Logistics has Las logísticas ha De nuevo el mal
evolved throughout evolucionado a lo uso de los plurales. La logística ha
centuries to become largo y ancho de las Toca tener en evolucionado a
an integral part of centurias para cuenta la lógica del lo largo de los
every business. convertirse en una texto. siglos, para
parte integral de convertirse en
cada negocios. una parte
integral de cada
negocio.

D. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of
them. Translate the sentences into Spanish.

Descargado por Wadi Guerrero (josedanielguerrero21@hotmail.com)


lOMoARcPSD|9362200

Lee las oraciones que se dan a continuación e identifica la forma de tiempo utilizada
en cada una de ellas. Traducir las oraciones al español.

Tense Spanish translation


 Last year, the U.S. Simple past El año pasado, la industria
business logistics de negocios de logística de
industry continued Estados Unidos continuó
to grow at an creciendo a un ritmo nunca
unprecedented rate. antes visto.
 Global competition Simple past
began to spread in La competencia global
the 1970s and comenzó a extenderse en la
accelerated in the década de 1970 y se aceleró
1990s. en la década de 1990.
 Logistics has Present Perfect La logística ha evolucionado
evolved throughout a lo largo de los siglos para
centuries to become convertirse en una parte
an integral part of integral de cada negocio.
every business.
 Globalization is still Present Continuous La globalización hoy
moving forward continua avanzado.
today.
 Since 2000, the rail Present Perfect Desde el año 2000, la
freight industry has industria del transporte de
undergone a mercancías por ferrocarril ha
remarkable experimentado una notable
transformation. transformación.
 Logistics has been Present Perfect La logística ha
playing a Continuous desempeñado un papel
fundamental role in fundamental en el desarrollo
global development global durante casi 5.000
for almost 5,000 años.
years.
 Since the Present Perfect Desde la construcción de las
construction of the pirámides en el antiguo
pyramids in ancient Egipto, la logística ha hecho
Egypt, logistics has un progreso notable.
made a remarkable
progress.
 Recently, Present Perfect Recientemente, las
innovations have innovaciones se han vuelto
become vital to vitales para satisfacer las

Descargado por Wadi Guerrero (josedanielguerrero21@hotmail.com)


lOMoARcPSD|9362200

meet customer expectativas de los clientes.


expectations.
 Now, the company Present Continuous Ahora, la compañía está
is working on a new trabajando en un nuevo
project. proyecto.
 Usually, freight Present Simple Por lo general, los
forwarders organize transitarios organizan el
shipping of various envío de diversos productos.
goods.
 Now, the ABC Present Continuous Ahora, la compañía ABC
Company is está expandiendo sus
expanding its instalaciones de producción
production facilities para incluir una nueva línea
to include a new de productos.
product line.

E. Critical Thinking

Answer the following questions.

1. According to your experience, which steps did you follow to complete the
different translations?

Verification of grammar and vocabulary.

2. According to your experience, do you consider that translation is a complex


activity? Explain.

The translation is complex, because it is not just about transcribing but about
analyzing the text logically.

3. What do you think is necessary to do a correct translation?

Descargado por Wadi Guerrero (josedanielguerrero21@hotmail.com)


lOMoARcPSD|9362200

It is necessary to make a correct translation, so that we can understand the real


intention of the text.

4. According to your experience, what is the most difficult aspect about


translation?

The most difficult part of the translation is properly organizing the words.

Descargado por Wadi Guerrero (josedanielguerrero21@hotmail.com)

También podría gustarte