Está en la página 1de 13

ACTIVIDAD DE APRENDIZAJE 4

EVIDENCIA 5 WORKSHOP: GETTING STARTED AS A TRANSLATOR

PRESENTADO POR: EDWIN BEJARANO ALMONACID

PRESENTADO A: ALEXANDER ARROYO GONZALEZ

TECNOLOGO EN GESTION LOGISTICA

SERVICIO NACIONAL DE APRENDIZAJE SENA

2021
Actividad de aprendizaje 5

Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator

La inmediatez de la información, además de otros beneficios del actual mundo


globalizado ha traído consigo nuevos retos comunicativos nunca antes vistos. Hablar
idiomas, al menos una segunda lengua además de la nativa, ya no es una apuesta
hacia el futuro sino que es imprescindible para el presente. Y aunque en los últimos
años el chino, el ruso, e incluso el español se han reportado como lenguas en
crecimiento, sobre todo en determinados sectores como el turismo, el inglés sigue
siendo la lengua dominante en el mundo de los negocios.

Lo anterior ha llevado a las organizaciones a ampliar su influencia a nivel internacional


y, por esto, necesitan equipos multilingües capaces de hacer negocios en otros países
y abrir las fronteras a proveedores y clientes internacionales. En otras palabras, es
necesario contar con talento humano capaz de establecer puentes de comunicación
entre diferentes culturas.

De ahí la importancia de la traducción en diferentes procesos logísticos. El impacto de


la globalización en el ámbito económico y tecnológico exige una respuesta inmediata y
por ende, es necesario estar preparado para comprender textos en la lengua de los
negocios y así mismo, dar una respuesta inmediata.

Tras haber estudiado el material de formación Strategic framework: developing


guidelines evaluaremos su conocimiento y capacidad de utilizar el vocabulario de su
área de especialidad para determinadas tareas específicas, como la evaluación y
producción de traducciones.

Para completar esta evidencia, tenga en cuenta lo siguiente:

Primer momento: producción escrita

1. Estudie en su totalidad el material de formación Strategic framework:


developing guidelines, al igual que el material complementario disponible para
la presente actividad de aprendizaje
2. Complete el taller propuesto llamado Getting Started with translation. Una vez
complete dicho taller en su totalidad, no olvide guardar el documento
correspondiente.
3. Envíe el taller totalmente diligenciado a su instructor por medio del link
dispuesto para tal fin en la plataforma de aprendizaje.
4. Revise constantemente los anuncios de la plataforma para obtener información
de fecha y hora del encuentro sincrónico al que usted asistirá para completar el
segundo momento de la presente evidencia.

Segundo momento: producción oral


1. Participe en el encuentro sincrónico propuesto por su instructor para discutir
brevemente las respuestas brindadas por usted en la sección “Critical thinking”
del taller Getting Started with translation. Además de la discusión de las
mencionadas preguntas, el tutor indagará por su opinión respecto a las
diferentes tareas que usted completó mediante la elaboración del taller Getting
Started with translation.

No olvide tener en cuenta el material complementario “Vocabulary to express


your opinion” además de los diferentes aspectos de pronunciación de inglés
estudiados en actividades de aprendizaje anteriores.

Dicho encuentro contará con la participación de tres aprendices seleccionados


por su tutor.

2. Asegúrese de responder a cabalidad cada una de las preguntas de su


instructor o compañeros. Recuerde que aunque este momento es de
interacción grupal, su interacción y desempeño (correcto uso de vocabulario,
estructuras gramaticales y pronunciación) se evaluarán de manera individual.

En caso de tener dudas relacionadas con la participación en una videoconferencia, se


recomienda consultar el video: Ingresar como participante en Blackboard Collaborate,
ubicado en el botón Tutoriales del menú del programa de formación.

Pasos para enviar la evidencia:

1. Clic en el título de la evidencia.


2. Clic en Examinar mi equipo y buscar el archivo previamente guardado.
3. Dejar un comentario al instructor (opcional).
4. Clic en Enviar.

Workshop: Getting started as a translator

As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with technical
vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts containin technical
information.

A. Getting familiar with thechnical vocabulary


After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing
guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword.

Across

1. The act of producing more of something than is needed, or to


produce too much.
• El acto de producir más de algo de lo necesario, o producir
demasiado.
Overproduction: sobre producción.

9. Movement of goods or services along the value stream from raw


materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.
• Movimiento de bienes o servicios a lo largo del flujo de valor
desdelas materias primas hasta el cliente sin reflujo, paradas
odesperdicio.
Wait time: tiempo de espera.

12. A party that supplies goods or services. A supplier may be


distinguished from a contractor or subcontractor, who commonly adds
specialized input to deliverables. Also called vendor.
• Una fiesta que suministra bienes o servicios. Un proveedor
puededistinguirse de un contratista o subcontratista, que
comúnmente agregainformación especializada a los entregables,
También llamado vendedor.
• Supplier: proveedor.

13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state,


used as an input to a production process for subsequent modification or
transformation into a finished good.
• Raw materials: materias primas.
• Sustancia básica en su estado natural, modificado o semi
elaborado,utilizada como insumo de un proceso de producción
para su posteriormodificación o transformación en un bien
terminado

14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified


period, reflecting a reading of future financial conditions and goals.
• Budget: presupuesto
• Una estimación de costos, ingresos y recursos durante un
períodoespecífico, que refleja una lectura de las condiciones y
metas financierasfuturas.

15. Department, facility, machine, or resource already working at its full


capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand
placed on it. Also called critical resource.
• Departamento, instalación, máquina o recurso que ya está
funcionandoa su máxima capacidad y que, por lo tanto, no
puede manejar ningunademanda adicional que se le imponga,
También llamado recurso crítico.
• Bottleneck: cuello de botella

Down

2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in


different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or
discomfort.
• Ergonomics: ergonomía.
• Estudio de las capacidades y limitaciones del trabajo físico y
mental endiferentes entornos. La ergonomía aplica
conocimientos anatómicos,fisiológicos y psicológicos (llamados
factores humanos) a los entornoslaborales y laborales con el fin
de reducir o eliminar los factores quecausan dolor o malestar.
2. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed
to a wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another
business.
• Retailer: minorista.
• Una empresa o persona que vende bienes al consumidor, a
diferenciade un mayorista o proveedor, que normalmente vende
sus bienes a otraempresa

3. Desire for certain good or service supported by the capacity to


purchase it.
• Deseo de cierto bien o servicio respaldado por la capacidad
deadquirirlo.
• Demand: demanda

4. Highest sustainable output rate (maximum number of units per


month, quarter, or year) that can be achieved with current resources,
maintenance strategies, product specifications, etc.
• Tasa de producción sostenible más alta (número máximo de
unidadespor mes, trimestre o año) que se puede lograr con
los recursos actuales,estrategias de mantenimiento,
especificaciones de productos, etc.
• Capacity: capacidad

6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the


intangible attributes or qualities.
• Un catálogo detallado o una lista de bienes tangibles o
propiedad, olos atributos o cualidades intangibles.
• Inventory: inventario
7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also
called forecast demand.
• Estimación de la demanda esperada durante un período
futuroespecífico También se llama demanda prevista.
• Demand forecast:
8. The comparison of what is actually produced or performed with what
can be achieved with the same consumption of resources (money, time,
labor, etc.). It is an important factor in determination of productivity.
• La comparación de lo que realmente se produce o realiza con lo
quese puede lograr con un mismo consumo de recursos (dinero,
tiempo,trabajo, etc.). Es un factor importante en la
determinación de laproductividad.
• Efficiency: eficiencia

9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or


overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising from
repetitive and mechanistic tasks. Through job design, organizations try
to raise productivity levels by offering non-monetary rewards such as
greater satisfaction from a sense of personal achievement in meeting
the increased challenge and responsibility of on1e's work. Job
enlargement, job enrichment, job rotation, and job simplification are the
various techniques used in a job design exercise.
• Arreglo (o reordenamiento) del trabajo destinado a reducir o
superarla insatisfacción laboral y la alienación de los empleados
que surgen detareas repetitivas y mecánicas. A través del diseño
del trabajo, lasorganizaciones intentan elevar los niveles de
productividad ofreciendorecompensas no monetarias, como una
mayor satisfacción de un sentidode logro personal al enfrentar el
mayor desafío y responsabilidad deltrabajo de uno. La
ampliación del trabajo, el enriquecimiento deltrabajo, la rotación
del trabajo y la simplificación del trabajo son lasdiversas técnicas
que se utilizan en un ejercicio de diseño de trabajo.
• Flow diagram: diagrama de flujo.

1
BusinessDictionary. (s.f.). Diccionario de términos. Consultado el 31 de agosto de 2016, en:
http://www.businessdictionary.com
10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of employees
or machines, or both, due to work stoppage from any cause. Also called idle
time, allowed time, or downtime.
• Tiempo no productivo (durante el cual todavía se le paga a
unempleado) de empleados o máquinas, o ambos, debido al paro
laboralpor cualquier causa. También se llama tiempo de inactividad,
tiempopermitido o tiempo de inactividad.
• Job design: diseño del trabajo

2 3 4 5 6 7
1. O V R O O U T O
E R D C I N D
R E E A N E
8
E G T M P V M
9
F L O W A A A E A
I N I N C N N
C O L D I T D
10
I M E T O J F
11
E I R W Y R B O
N C A Y O R
12
N S U P P I E R D E
C T E C
13
Y R A W M A T E R I A L S A
I I S
14
M B U D G E T
15
B O T T L E N E C K N

B. Understanding Word categories


Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical category.
Check the example:

English Term Spanish Translation Gramatical Category


Supply chain Cadena de abastecimiento Noun phrase
supply chain management Gestión de la cadena Noun phrase /
desuministro frasesustantiva
flow of godos Flujo de godos Noun phrase
/frasesustantiva
storage of goods Almacenamiento Noun phrase /
demercancías frasesustantiva
point of origin Punto de origen Noun phrase
frasesustantiva
point of consumption Punto de consumo Noun phrase /
frasesustantiva
consumer Consumidor Noun sustantivo
supplier Proveedor Noun
customer Cliente Noun
provider Proveedor Noun
network Red Noun
procurement Obtencion Noun
transformation Transformacion Noun
Ware housing and Almacenamiento y Noun and conjunction
distribution distribución Sustantivo y conjunción
intermediate product Producto intermedio Adjetive noun sustantivo
adjetivo
finished product Producto terminado Adjetive noun sustantivo
adjetivo
to meet customers’ Para cumplir con los Complete sentence
requirements requisitos de los clientes Oración completa
re-engineering Reingeniería Noun
freight and transport costs Costo de flete y transporte Noun and conjunction
Sustantivo y conjunción
destination market Mercado de destino Adverbs adverbio
seasonal trends Tendencias estacionales
import and export Regulación de importación Noun and conjunction
regulations y exportación Sustantivo y conjunción
customs duties and taxes Derechos de aduanas Noun and conjunction
aranceles e impuestos Sustantivo y conjunción
inventory management La gestión del inventario
delivery services Servicio de entrega Adjetive noun sustantivo
adjetivo
order fulfilment Orden completada Adjetive noun

C. Evaluating translations
Read the following translations and identify the posible problems in the result. You can
express the problems you identify in Spanish. Please, provide a posible solution for
each case

English Spanish Translation Your opinion Your correction


Logistics is one of Logísticas es una de -Hace falta el uso La logística es
the spheres, which las esferas, que del artículo “La” una de las
still have potential as todavía tienen antes de Logísticas. esferas que aún
far as improving potencial en cuanto a -En español, el tiene potencial
performance is mejorar el término logística se en cuanto se
concerned. rendimiento se debe utilizar en refiere al
refiere. singular. mejoramiento
-El verbo “tienen” se del rendimiento.
debe utilizar en
singular porque nos
estamos refiriendo a
“la esfera de la
logística”
The global logistics El global mercado de Logística debe estar El mercado
market has grown logísticas ha crecido en singular no en mundial de la
radically over the radicalmente sobre plural. logística ha
years. los años. - has grown es en crecido
singular no en plural radicalmente a
lo largo de los
años
The main customer Los principales Ajustar el Los principales
groups served by the grupos de clientes significado de grupos de
logistics industry are servidos por la servidos atendidos. clientes
parcel and industria logística son Igual que el orden atendidos por la
documents express los servicios de delas palabras en industria
delivery services, entrega urgente de español para logística son los
warehousing and paquetería y mejorarla redacción servicios de
distribution, etc. documentos, y entendimiento la entrega,
almacenamiento y oración. almacenaje y
distribución, etc. distribución de
paquetes y
documentos
Express, etc
Efficient logistics and Logísticas eficientes Es importante la La logística
transportation y el sistema de organización de las eficiente y el
system are important transporte son palabras en la sistema de
prerequisites of the importantes previos redacción y el uso transporte son
development of any requisitos del adecuado del o los prerrequisitos
economy. desarrollo de ninguna significados de la importantes para
economía. palabra para desarrollo de
ajustarlos a la cualquier
intención de la economía
oración (any/
nada/cualquiera/)
The art and science El arte y la ciencia de Ortografía. Goods El arte y la
of delivering goods la entrega de buenos hace referencia a ciencia de
with speed and con rapidez y bienes, mercancías. entregar
precision can help precisión pueden Gain es ganar, mercancías con
businesses operate ayudar negocios a obtener. Redacción velocidad y
more efficiently, operar más eficiente, para que haya precisión
lower costs and gain reducir costos y coherencia en la pueden ayudar
new customers. ganar nuevos oración a las empresas
clientes. a operar de
manera más
eficiente,
bajando costos
y ganando
nuevos clientes.
Logistics has Las logísticas han Logistics, significa La logística ha
evolved throughout evolucionado a lo la logística o evolucionado a
centuries to become largo y ancho de las logística, lo largo de los
an integral part of centurias para dependiendo la siglos para
every business. convertirse en una oración donde este. convertirse en
parte integral de Redacción de la parte integral de
cada negocio. oración para que cada negocio
haya coherencia.
Every business,
puede significar
todos los negocios
o cada negocio,
igualmente
haciendo referencia
aun todo.

D. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of them.
Translate the sentences into Spanish.

Tense Spanish translation


Last year, the U.S. Simple past El año pasado, la industria
business logistics industry de negocios de logística de
continued to grow at an Estados Unidos continuó
unprecedented rate. creciendo a un ritmo nunca
antes visto.
Global competition began Simple past La competencia global
to spread in the 1970s and comenzó a extenderse en
accelerated in the 1990s. la década de 1970 y se
aceleró en la de1990
Logistics has evolved Present Perfect La logística ha
throughout centuries to evolucionado a lolargo de
become an integral part of los siglos para convertirse
every business. en una parte integral de
todos los negocios
Globalization is still moving Present Continuous La globalización todavía
forward today. avanza hoy
Since 2000, the rail freight Present Perfect Desde 2000, la industria
industry has undergone a del transporte de
remarkable transformation. mercancías por ferrocarril
ha experimentado una
transformación notable
Logistics has been playing Present Perfect La logística juega un papel
a fundamental role in Continuous fundamental en el
global development for desarrollo global durante
almost 5,000 years. casi 5.000años

Since the construction of Desde la construcción de


the pyramids in ancient Present Perfect las pirámides en elantiguo
Egypt, logistics has made a Egipto, la logística ha
remarkable progress. logradoun progreso notable
Recently, innovations have Present Perfect Recientemente, las
become vital to meet innovaciones se han vuelto
customer expectations. vitales para satisfacer las
expectativas de los clientes
Now, the company is Present Continuous Ahora, la empresaestá
working on a new project. trabajando en unnuevo
Proyecto
Usually, freight forwarders Present Simple or lo general, los
organize shipping of transitorios organizan el
various goods. envío de diversos
productos
Now, the ABC Company is Present Continuous Ahora, la Compañía ABC
expanding its production está ampliando sus
facilities to include a new instalaciones de
product line. producción

E. Critical Thinking
Answer the following questions.

1. According to your experience, which steps did you follow to complete the
differen ttranslations?

Según su experiencia, ¿qué pasos siguió para completar las diferentes traducciones?

Primero identificar algunas palabras conocidas para saber de qué se trata el texto e
identificar el vocabulario

2. According to your experience, do you consider that translation is a complex


activity? Explain.

Según su experiencia, ¿considera que la traducción es una actividad compleja?


Explique.
Si considero que es compleja porque no es solo traducir si no identificar el tema que
se aborda

3. What do you think is necessary to do a correct translation?

¿Qué crees que es necesario para hacer una traducción correcta?

Analizar muy bien las palabras del texto, crear una lógica, utilizar varios métodos de
traducción / internet / diccionarios

According to your experience, what is the most difficult aspect about translation?

Según su experiencia, ¿cuál es el aspecto más difícil de la traducción?

Algunas veces el orden de las palabras te puede generar un enunciado diferente al


esperado / es decir errores de lógicas, también algunas malas interpretaciones en los
tiempos que se manejan en los textos

Criterios de evaluación
• Traduce del inglés documentos técnicos sencillos en tiempo presente y
pasado.
• Pronuncia adecuadamente el vocabulario y modismos básicos del idioma.

También podría gustarte