Está en la página 1de 3

Les hablo a mis paisanos.

Hoy les hablo a mis paisanos criollos, los que decimos que somos producto del mestizaje, del
crisol de razas que forjó centauros en el llano, pero tal vez estemos exagerando, o hablando paja – o
solo un poco- cuando palabreamos sobre de la identidad y la defensa de lo nuestro.
Por ejemplo, si confiamos en los datos del DANE, las lenguas habladas en la Orinoquia al momento
del Censo General colombiano (2005) son – o eran-:

Bara, Carijona, Cubeo, Desano y Wanano.


Macuna, Piratapuyo, Pisamira, Siriano, Tatuyo,
Kakua, Jupda, Yujupde, Tucano, Tuyuca y Yututì.
Cabiyarî, Barasana, Carapana, Tariano, Curripaco y Baniva.
Nukak, Puniave, Sikuani, Cuiba, Piapoco y Guayabero.
Achagua, Sáliba, Hitnu, Tunebo y Piaroa…

Le pregunto a algún criollo: ¿Cuantas palabras recuerdan en alguna de estas


lenguas?

¡Ah malaya! quien tuviera buena memoria…

*Por ejemplo: “perro” en las lenguas de la Orinoquia,


se dice así:

En Sikuani se dice: awiri


Cuiba: [‘awli] /audi/
Achagua: auli
Piapoco: áuli
Piaroa: äwiri
Sáliba: oli
Guayabero: wviir
Curripaco: tsiinu.
…… ..…

¡Ah malaya! quien tuviera buena memoria…

En un tiempo tan lejano


que ya no podemos recordar
sobre esto que llamamos Llano
se mecía un océano
de agua transparente
y azul celeste color…
a veces creemos escuchar
sus olas procelosas
entre el estero y el palmar,
aún las imaginamos:
vienen galopando
desde el Caribe lejano
y nos traen voces
de un ancestro misterioso…

cada estero nos recuerda


el huidizo mar
con aves bullosas
pejes vistosos
y tortugas de carey,
y en la sabana aún hallamos
arawanas y toninas
retozando hasta las nubes,
y las sentimos todavía,
como de igual forma
las avistaron también
nuestros abuelos descalzos,
ancestros de la criollada
con piel de cobre
y narices de yopo.
Sus voces sencillas
que ya no entendemos
todavía resuenan en la sabana,
detrasito del monte,
lejitos, suaves y limpias
como el cantio del sinsonte,
pero eso… eso también
lo vamos olvidando…

¡Ah malaya! quien tuviera buena memoria…

Algún prodigio
del alto Orinoco,
nos ha traído
de sus lares indios
sorbos de poesía
con notas de amor
y genuino sentimiento,
son voces llanas
de nuestros hermanos Piaroa
parientes del Sáliba sabanero,
bisabuelos de algún veguero
casanareño o del Vichada.
unos que todavía habitan
tepuyes de basalto
a la orilla del vasto río,
son las notas que hoy repaso,
compañero:
‘SI TÚ ME MIRAS**

Si tú me miras:
soy una mariposa roja.

Si me hablas,
soy el perro que escucha.

Si me amas,
soy la flor que se entibia
en tus cabellos.

Si me rechazas,
soy una curiara vacía,
arrastrada por los ríos
y que las piedras destrozan…’

*https://lenguasdecolombia.caroycuervo.gov.co
**Tradición oral, etnia Piaroa, Orinoco colombo-venezolano.

Autor y compilador de los textos: Pedro René Eslava Mocha


(Cazuarito, Vichada, 1961)

También podría gustarte