Está en la página 1de 16

Pintura La Jarana.

Ignacio Merino

NOMBRES Y USOS DE
LA CALABAZA

A propósito de la campaña del


Museo Afroperuano

“RENACE EL CHECO”

Chalena Vásquez
Lima, 23 de Noviembre 2009

Chalena Vásquez – Perú 2009


El presente es un pequeñísimo
avance del estudio sobre los
instrumentos musicales hechos de
calabaza.

Algunos de los usos prácticos de


las calabazas los aprendí en mi
infancia y adolescencia, cuando
vivíamos en un pequeño caserío de
agricultores llamado Jíbito, a las
orillas del río Chira, en Sullana,
Piura.

Agradezco la invitación de Sonia


Arteaga y Luis Rocca para
participar en la campaña RENACE
EL CHECO, organizada por el
Museo Afroperuano de Zaña.

Agradezco a amigos y familiares


que me han ayudado a recordar
nombres de las calabazas y sus
usos, para escribir las décimas.

Acompaño bibliografía mínima,


notas referenciales y direcciones
de páginas web consultadas.

Gracias.

Chalena Vásquez Rodríguez

Lima, noviembre 2009

Chalena Vásquez – Perú 2009


I II

¡Si hasta carro puedo ser! Como muyo soy chiquito

con ruedas que ¡qué les cuento! calabacito, rastrojo

y que fama no es mi intento guardián contra el mal de ojo

como bien podrán saber. juguete de algún niñito.

Humilde mate he de ser Diferente al cojudito

eso sí, de mil maneras! calabacín que es un vaso

pues sirvo de azucarera que colocao bocabajo

y para boya marina si no sabes darle vuelta

para pesar las harinas chichita de picantera

o verme de jardinera. te tumbará de borracho.

III IV

Grandota soy una lapa ¿Y han visto la calabaza

caderaza, ancara ´e china con cinturita de avispa?

que gozosa te alucina hay que tener buena chispa

siempre que en el río lava. para vivir amarrada

China que bien que te encanta trepando por la enramada

como mágica chungana creciendo tranquilamente

que resonando te llama: “pera” me quiere la gente

“ven mi flor para quererte” quimbolos muy primorosos

“ven corazón para amarte” y en porrón tan oloroso

“volverás a mi chinganaII licor para inteligentes.


Chalena Vásquez – Perú 2009
V VI

Izkupuru pa guardar En limeta he de llevar

la cal de los campesinos chicha para la merienda

por si acaso en el camino porque es mejor que comprendan

quisieran tal vez chacchar. que agua sola me hace mal.

Checo soy para cantar Yo les voy a regalar

en la jarana zañera chiculas para cucharas

feliz con un golpe´tierra y pa música raspada

que hace al suelo resonar, has de hacerme con cuidado

tristezas han de olvidar ranuras en un costado

en verano o primavera. hermoso güiro!, por nada.

VII VIII

Un instrumento especial Aunque el plástico malvado

ingenioso allá en el norte me ha querido reemplazar

calabaza de soporte hay secretos que guardar

cuerpo para resonar. en los mates burilados

Con cuerdas para trinar Con fino y preciso trazo

pulsadas con gran destreza en mi cuerpo dibujar

arpa cuca! qué belleza la memoria refrescar

en una noche de luna y entre figura y figura

caminando por la duna del concepto y la finura

a las chinas embelesa. podemos reflexionar.


Chalena Vásquez – Perú 2009
IX X

¿En qué lugar de la tierra Andan buscando los hombres

no me han oído mentar? dos seres que se parezcan

¿O cómo me nombrarán tanto que no merezcan

en sus lenguas con presteza!? diferenciarse en el nombre.

Quizás alguna rareza Pues han de saber que este pobre

de esas que dice la ciencia fruto útil, tan querido

que no sé, de qué experiencia se sentirá muy herido

me nombra curcubitácea, si su ser no bautizaran

la vulgaris Lagenaria con palabras que explicaran

no importando mi apariencia. la función que da sentido.

XI XII

En Africa está la Kora Mbira, sanza, malimba,

un arpa de calabaza calabaza que se toca

que ante cualquier amenaza como gotas que provocan

responde lo más sonora. tranquilidad de kalimba

Con qué precisión entona Sutileza de la quimba

en sus cuerdas melodías si tienes tú en el capacho

ternura y sabiduría ¡tremendo ritmo caracho!

armonizando a la vez calabacita llanera

sin sufrir ningún revés más allá de las fronteras

antigua magia mandinga. maracas de los muchachos.


Chalena Vásquez – Perú 2009
XIII XIV

Sé que nunca acabaré Voy a terminar aquí

de decir todos mis nombres para no caer tediosa

y quizás tampoco logre informé muy cuidadosa

explicarles que viajé de los nombres que aprendí

en los sueños del tohé para seguir siempre así

por destinos muy remotos aprendiendo y aprendiendo

sobre arco iris un potro ìkaros voy leyendo

dibujando la serpiente dibujados en mi torso

yakumama en la corriente shipibo arte que gozo

uniendo todo lo roto. sonaja, poder tremendo.

XV XVI

Y ahora sí que diré Como brindan argentinos

calabaza, calabaza con vino y con yerba mate

cada quien para su casa ceremonia que comparten

y que les vaya muy bien en abrazo vespertino

chékere, chékere, che! o en laburo matutino

chékere, chékere, gua! de noche o en madrugada

checo feliz sonarás cuando canta la guitarra

y en las manos amorosas que acompaña la amistad

con memorias asombrosas combate la soledad

por la vida brindarás. complicidad con la parra.


Chalena Vásquez – Perú 2009
XVII XVIII

Ya me estaba despidiendo O fue un bajopontino

perdonen la insistencia nunca supimos quién fue

es que algunas experiencias y nunca sabremos bien

de pronto me andan siguiendo quién hizo el bello instrumento

como si estuviera viendo ¿quena? con sus agujeros

resonar el charanguito flautita de calabaza

del buen maestro Avelino ¡sonoridad que se pasa!

charango de calabaza en el Museo de Tello

que se perdió en una plaza y que a músico muy Trejo

de un culto choro ladino. entrega su resonancia.

XIX XX

Y que se toca al revés Se me olvidaba contarles

de como lo imaginamos cuando en el río nadaban

así como los chapangos los niños que chapoteaban

que se llevan, como ves sin los riesgos importarles

cuando siembran de una vez se acostumbraba atarles

y al voleo los granos potitos que desde lejos

usando libres las manos se veían muy parejos

sacan de las calabazas jugando con la corriente

en las cinturas atadas, tan cariñosa es la gente

las semillas para el campo libre y feliz bajo el cielo.


Chalena Vásquez – Perú 2009
XXI XXII

Hubo siempre un instrumento El mate es un patrimonio

en la industria de la chicha de toda la humanidad

y aunque tenga mucha prisa y demuestra de verdad

va a la mujer protegiendo que es fruto del matrimonio

Soporta líquido hirviendo de la invención y el insomnio

cucharón llamado guas sabio que usa su destreza

es de un corte vertical para hacer tanta belleza

en calabazo alargado con decreto o sin decreto

con un palo atravesado guardando sumo respeto

y así no se quemará. por nuestra naturaleza.

XXIII XXIV

¡Chékere soy! ¡mi gente!! Y ahora sí que diré

elegante con mi falda calabaza, calabaza

de semillas que bien bailan cada quien para su casa

con música que es un Puente y que les vaya muy bien

entre nuestros continentes. chékere, chékere, ché

En “yutub” me he aguaitao chékere, chékere, gua!

en kalimba o birimbao, checo feliz sonarás

arpa kora o sonajero, y en las manos amorosas

checo soy de algún viajero con memorias asombrosas

de ritmo bien afincao. poto „e chicha brindarás.


Chalena Vásquez – Perú 2009
XXV GLOSARIO

Y no les he informado ANCARA – voz quechua -


calabazo redondo grande –
pa qué sirven mis semillas!!
utilizado con diversos fines. “Mate
que son feliz medicina… grande como batea”(DGH)

aparte de haber usado ANGARA – voz posiblemente


afroamericanizada a partir de la
matecitos calabazos
voz ancara – Designa al
para enderezar los ojos instrumento musical que se
percute con las manos, cuyo
y los bizcos muy dichosos
cuerpo es una calabaza grande
te puedan mirar de frente; redonda, a la que se le ha hecho
una boca de resonancia. La voz
mis pepas en agua hirviente
aparece también en la región
son líquido delicioso. afroecuatoriana del valle de Chota
relacionada con la danza.

http://www.azucarafroe.com/index
XXVI
.php?option=com_content&view=
Sirve contra las lombrices article&id=103&Itemid=108

que habitan los intestinos; CALABAZO – fruto de la familia


de las cucurbitáceas – que tiene
si por si acaso extreñido
muchas formas diferenciándose las
un remedio necesites; redondeadas de las alargadas,
también hay en forma de pera.
las hojas también te asisten
CALABAZO MEDIANO, “es de
en mate que es dulzura
forma alargada pero la parte del
si la diarrea te apura; pezón tiene la forma de bastón,
que llaman forma cungacha”.
si hierves bien las semillas (MJR)
curará tus pesadillas
COJUDITO – vasito de calabaza
pues la próstata te cura. – que se coloca boca abajo en la
Chalena Vásquez – Perú 2009
chicha de un cántaro, y que sirve Celendìn – Cajamarca
para el juego de darle vuelta http://celendin.free.fr/PuebloMagic
golpeándolo con precisión y o/page15/page85/page85.html
destreza. La chicha que salga en el
cojudito se debe tomar… quien no CHECO – calabaza redonda,
sabe darle vuelta, llenará siempre mate, de diferentes tamaños usada
el cojudito y terminará embriagado para hacer música en la región de
de tanta chicha. Las picanteras o Zaña, Lambayeque. Instrumento
chicheras utilizan esta curiosa musical afroperuano.- Ver
competencia para ganar al visitante MUSEO AFROPERUANO ZAÑA
quien tiene que pagar la cuenta. http://amigosmuseoafroperuano.bl
Por eso dicen que “lo han
ogspot.com/
cojudeao”. (Referencia familiar)
CHICULAS – especie de cuchara
CUCA – “La CUCA es grande y hecha de calabaza. De una
de forma elíptica, hay también
calabaza alargada – limeta –
tamaños pequeños” (MJR) cortada longitudinalmente se
ARPA CUCA es un instrumento obtienen dos chiculas.
musical de cuerdas de alambre,
CHUNGANA – resonador de
cuyo soporte y cuerpo de calabaza utilizado en ritos de
resonancia es un mate tipo cuca. brujería –
CUNGACHA – parte extrema o
GUAS“es un calabacito cungacho
pezón del calabazo de forma pequeño” – (MJR)
alargada, en forma de bastón
GÜIRO – calabaza con ranuras
CURCURBITACEA en botánica
para raspar y hacer música.
plantas rastreras o trepadoras como
la sandía, el melón, la calabaza. HUANQUILLA este calabazo
tiene al medio una cintura
CHAPANGO – depósito de
resultado de amarrarlo mientras
calabaza atada a la cintura para ir va creciendo (diferente al
sembrando granos. (CAA) Quimbolo que tiene forma de pera
CHECO – calabaza pequeña para con cintura natural no de amarre)
guardar cal. Vocabulario de MJR
Chalena Vásquez – Perú 2009
IZKUPURU. Del quechua, izku: MATI – Vaso o platos de
cal, puru, calabaza. Calabaza calabazo para beber o comer
pequeñita que se usa para guardar (DGH)
la cal que se lleva para chacchar
coca. MATE – Calabaza oblonga
dividida empleada para beber.
LAPA – calabaza grande que sirve (JAL) El MATE es achatado por
como envase para lavar, almacenar ambos lados, se divide en dos
o cargar diversos productos. “La mitades, la parte que ha estado
LAPA es también achatada por adherida al pedúnculo se llama
ambas partes pero mucho más MATE-GUATO; y la parte
grande que el mate, empléanla en contraria por donde ha cerrado la
vadear ríos y en lavar ropas sobre flor se llama MATE – FLOR, este
todo, La LAPILLA, tipo de lapa mate es más apreciado y duradero.
más pequeño, como una
palangana corriente, úsanla para MUYO – calabacito pequeño – se
lavar servicio de mesa.” (MJR) recoge de la segunda cosecha; se
usa como amuleto. ()
LIMETA – calabaza en forma de
botella en la que se lleva líquidos – PUCPPU. Poronguillo o limeta
“La LIMETA se diferencia del boquiangosta. (DGH)
anterior en que la parte del PURU – PORO Fruto de cierta
pedúnculo es derecha en forma de enredadera de los valles,
botella; dividida longitudinalmente semejante a un frasco de barriga
en dos mitades se obtiene las ancha y cuello largo, que dividida
CHICULAS.(MJR) por la mitad, se utiliza par servir
MARACA – idiófono, lìquidos.(JAL)
instrumento musical de calabaza
PURUNKU y nunca Porongo.
rellena de semillas o piedrecitas. Garrafa de arcilla (JAL)
Se toca por sacudimiento. Se
puede tocar una sola o en pareja – POTO – mate redondo en el que
hembra y macho- una en cada se sirve chicha – “El POTO es
mano. redondeado y en forma de hongo”
(MJR) Los potos que se usan en el
servicio de casa o en los
Chalena Vásquez – Perú 2009
chicheríos, de tamaño pequeño, MJR – Miguel Justino Ramírez
por lo general son mas bien
MATES que en vez de dividirlos en JAL – Jorge A. Lira
dos mitades se les quita la parte CAA – Carlos Arellano Agurto
del guato (parte que llaman
lapadera) y se les transforma en DGH – Diego González Holguín
potos. (MJR)
Notas referenciales:
PORO – calabazo alargado al que
se le hacen ranuras y se raspa para Cuando en visitamos Zaña en 1990
hacer música en el carnaval como parte de un trabajo de
ayacuchano. – (Vásquez y recopilación de Susana Baca,
Vergara) (también podría vimos interpretar el Checo al señor
llamársele “puro” en Ecuador) Medardo Urbina, más conocido
como Tana. El tocó en un calabazo
QUIMBOLO - El QUIMBOLO redondo grande, colocado en el
o PORRÓN es un calabazo que suelo de manera vertical, con la
tiene la forma de pero y se boca de resonancia hacia atrás. La
diferencia de la HUANQUILLA en colocación del músico para tocar
que este calabazo tiene al medio fuer con una pierna adelante y otra
una cintura que es natural y no se al costado, como el maestro
obtiene por medio de amarra, por Eusebio Sirio Castillo, más
eso lo llaman también CALABAZO conocido como Pititi - solía
CINTURON o CALABAZO sentarse para tocar.
CINTURA DE AVISPA. (MJR)
“El Caderazo" es un baile de
QUIMBOLITO… similar al pareja la mujer persigue al hombre
anterior, en forma de pera, pero buscando golpearle con su cadera,
pequeñito. (MJR) si esto sucede el hombre sale
avergonzado; otras como "la
SHIMBILICO - calabacito angara", "el puro", "la zafra", "la
pequeños - de la segunda cosecha braveza del río", "el bundi" y el
– de la “segunda flor” – amuletos.
famosísimo "baile de la botella"
que es un baile en el que la mujer
lleva una botella en la cabeza en
perfecto equilibrio y continua
Chalena Vásquez – Perú 2009
bailando sin perder la armonía y el siendo estudiadas en el proyecto
movimiento y sin permitir que se Wallakepa
caiga”.
Depósitos de semillas – Las
http://www.azucarafroe.com/index calabazas son útiles para guardar
.php?option=com_content&view= granos y también para el trabajo de
article&id=103&Itemid=108 de la siembra. En este caso se hace un
Fundación de Desarrollo Social hueco que quepa la mano por un
Afroecuatoriano costado de la calabaza atada a la
cintura- La siembra puede ser por
Charango de calabaza, se voleo –esparciendo las semillas,
encuentra mencionado en varios así se siembra el arroz, el trigo y
autores. Yo, de manera otras gramíneas - o por “piquete”,
excepcional, he visto un charango colocando 3 ò 4 semillas en el
con cuerpo de resonancia de hoyito en la tierra (así se siembra
calabaza que poseía el maestro el algodón). (Entrev. Ing. Héctor
Avelino Rodrìguez y que le fue Vásquez)
robado una noche por el puente de
la avenida Abancay que va al Chhecco en quechua. La palabra
Rimac. checo no aparece como
instrumento musical de calabaza
Quena de calabaza. En el Museo en los diccionarios quechuas.
Julo C Tello en Pueblo libre, se Aparece sí una voz parecida
encuentra un instrumento de Chheconi referida a labrar la
viento, hecho de calabaza, con piedra o extraer la piedra de
agujeros que pensábamos que se cantería. “Chheconi, Labrar de
tocaba como quena, pero que cantería. Chehecooycamayok
solamente se logra sonido si se Cantero. Chhecconacuna.
toca por la parte posterior, por un Instrumentos o herramientas de
agujero redondo. El Ing. y músico cantero. Chhecconalla o
Milano Trejo logró hacerlo sonar. tumpallamanta chhecona rumi.
También existen en el museo otras Piedra fácil de labrar.
quenas de calabaza, muy pequeñas, Chhecconarac o chheccoypacrac
con canal de insuflación tipo rumi Piedras que están por labrar
quena con escotadura. Que venían o para labra.(pág 107 DGH)

Chalena Vásquez – Perú 2009


Rumichhecok. Cantero” (pag319 Castellanización y/o afro-
DGH) americanización de vocablos.

En Diego González Holguín, Un tema muy amplio para estudiar


también se aparece: Cantarico se refiere a la lexicalización o
para ir por agua. Humihua. adopción de palabras originarias de
Cantaro mayor. Macas Cántaro una lengua que se transfieren a
mayor que este. Tteco. Canto otro contexto sociolingúistico
mayor que este. Urpu tinajon transformando también la
mayor que todos, macma. sonoridad… tal el caso de ancara
Cantero. Chhecok, chhecoy de origen quechua que pudo
camayoc. Cantería labrada. transferirse a angara, o el caso de
Chheccoscca rujmi labrarla assi, purunku, transformado a
chheconi Pag. 446 DGH) porongo, puru, transformado a
poro, etc. pues no solamente
Como planta medicinal tiene podríamos estar frente a una
múltiples usos, preparando ya sea castellanización, sino también una
las pepas o semillas en infusiones afro-americanización, es decir la
o también las hojas de la planta. transformación que grupos
Ver sus propiedad curativas en : humanos de ascendencia africana
http://www.botanical- hayan realizado a diversas
online.com/medicinalscucurbitape palabras, de acuerdo a sus propias
pocastella.htm sonoridades lingüísticas africanas.

Nomenclatura antropomorfa: Chalena Vásquez


Los nombres y formas de las Noviembre 2009
calabazas se relacionan con las
formas del cuerpo humano para
nombrarlas muchas veces en el uso
cotidiano. Así: Poto, trasero;
Mate, cabeza; Ancara, cadera
grande, barriga grande; Purunku,
pene (en Argentina); Cojuditos,
testículos, Maracas, testículos etc.

Chalena Vásquez – Perú 2009


PAGINAS WEB VIDEOS EN YOUTUBE

NATURALEZA, ANIMALES Y palabras claves: maracas


VEGETALES EN EL PERU venezolanas, kora africana,
Botánica – calabazas – datos de chékere Tito Puente, kalimba,
calabazas en época prehispánica checo …

http://animalesyplantasdeperu.blog Grupo LLAMPALLEC de


spot.com/2009/06/calabaza- Lambayeque
lagenaria-vulgaris.html (consulta
el 16 - 20 - 22 de noviembre 2009) http://www.youtube.com/watch?v=
WuNEdRukc5M
Botánica tipos de calabaza,
cultivo y otros José Durand Flores explica sobre
http://www.botanical- el checo, tocan Abelardo Vásquez
online.com/calabazas.htm - y Arturo Zambo Cavero:

Instrumentos musicales http://www.youtube.com/watch?v=


africanos MaVq7HW_sJs

http://html.rincondelvago.com/inst
rumentos-musicales_2.html

http://www.azucarafroe.com/index
.php?option=com_content&view=
article&id=103&Itemid=108

Vocabulario de Celendín

http://celendin.free.fr/PuebloMagic
o/page15/page85/page85.html
(consulta el 16 de noviembre
2009)

Chalena Vásquez – Perú 2009


BIBLIOGRAFIA

ARELLANO AGURTO, Carlos.


PIURANIDADES, dichos y
costumbres de Piura. Sietevientos
Editores. Lima, 1996

BOLAÑOS, César y otros. MAPA


DE INSTRUMENTOS
MUSICALES DE USO POPULAR
EN EL PERU. INC Lima 1979

GONZALES HOLGUIN, Diego.


VOCABULARIO DE LA LENGUA
GENERAL DE TODO EL PERU
LLAMA LENGUA QQUICHUA O
DEL INCA.(1608) UNMSM 1989

LIRA, Jorge A. DICCIONARIO


QUECHUA. Bolivia, 1941

RAMIREZ, Miguel Justino. Lo que el


Cholo Cano me dijo, Folklore
Morropano. Chulucanas, Piura, 1950

ROMERO, Fernando. Quimba, fa,


malambo, ñeque. IEP. Lima

VASQUEZ, Chalena y VERGARA,


Abilio. Chayraq, Carnaval
ayacuchano. CEDAP-TAREA Lima
1988

Chalena Vásquez – Perú 2009

También podría gustarte