Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
instrucciones
Sahara-Pak
Antes de la instalación y puesta en
Modelo SP marcha de esta secadora, por
favor leer y poner en práctica la
El calor de Sección 1 de este manual, Instalación
Por favor, siga estos pasos importantes para obtener el máximo provecho de su secador de aire:
Este símbolo indica que voltaje peligroso que constituye un riesgo de descarga eléctrica está presente.
Atención / Peligro!
Este símbolo indica que hay importantes instrucciones de operación y mantenimiento que debería leer con atención para
evitar el peligro y evitar problemas.
Consejo
Este símbolo indica un procedimiento de especial interés o importancia. Todos los consejos se deben seguir para garantizar el uso
adecuado de esta secadora.
La información contenida en este manual puede ayudar a sacar el máximo provecho de las muchas características de la secadora de aire
y asegurar años de funcionamiento seguro y fiable. Lea todo el manual para una clara comprensión del funcionamiento del secador de
aire. Este manual debe estar siempre al alcance en el lugar de la instalación secadora.
El operador es asegurarse de que todo el mantenimiento, inspección y trabajos de montaje se lleva a cabo por personal que
están autorizados y cualificados, que estén adecuadamente informados, y que entienden por completo el contenido de este
manual de instrucciones. En caso de que el personal no poseen el conocimiento necesario, deben estar capacitados e
instruidos. Si es necesario, esta formación puede llevarse a cabo por el fabricante, a petición del operador.
TABLA DE CONTENIDO
1.0 Instalación
1.0.7 Refrigeración
2.0 Operación
2.0.2 Descripción
ÍNDICE (continuación)
2.1 Mantenimiento
2.1.2 Ajustes
2.1.3 desecante
SECCIÓN 4: Garantía
4.0 Garantía
SECCIÓN 8: dibujos
SECCIÓN 1
SECCIÓN 1:
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
1.0 Instalación
Esta secadora está diseñado para ser utilizado sólo con un compresor no lubricado. Utilizar con un
compresor lubricado anulará todas las garantías y puede causar graves daños.
A la entrega de la secadora, se debe comprobar los daños que puedan haber ocurrido durante el
transporte. Si hay alguna evidencia de daño debido al envío, introduzca inmediatamente una reclamación
al transportista. daños durante el transporte no está cubierto por la garantía.
Utilice el, equipo de elevación de carga nominal correspondiente y observar los procedimientos de elevación
seguras durante todas las operaciones de instalación. El equipo debe ser descargado lo más cerca posible al
lugar de instalación para minimizar cualquier posibilidad de daños al equipo.
Si la secadora se va a almacenar durante un período prolongado de tiempo, se debe almacenar en un lugar seco,
extremadamente calientes. Mantenga todas las aberturas cerradas hasta que se realicen las conexiones.
1.0.1.1 El secador SP Sahara-Pak está diseñado para uso en interiores con temperaturas ambiente entre 35 ° F
- 100 ° F. Los componentes eléctricos estándar están diseñados específicamente para NEMA 4
(consulte las Especificaciones en la Sección 5). Debería ser deseable para localizar el secador
de aire libre, sería necesario para proteger la secadora de la lluvia mediante la colocación de
un techo sobre la secadora y para proteger de refrigeración líneas de agua y de drenaje
separador de congelamiento por la cinta de calor u otros medios adecuados.
1.0.1.2 Localizar la secadora tan cerca del compresor de aire como sea posible para conservar la energía
"Heat-de-compresión". También, puesto que la tubería desde el compresor hasta la secadora
requiere aislamiento, de una corta carrera de tubería simplificará la instalación. Asegúrese de que
la ubicación prevista permite que haya suficiente espacio alrededor de la secadora para facilitar el
servicio.
1.0.1.3 Localizar la secadora en el más fresco posible ubicación, proporcionando un espacio adecuado
alrededor de la secadora para dar servicio a todos los componentes. Se requiere un espacio
libre superior de no menos de tres pies por encima de cada torre para la carga del desecante.
espacio libre acceso de los tres pies al frente del panel de control debe ser proporcionado. Para
las dimensiones de montaje, consulte el dibujo de conjunto general en la sección 8.
1.0.1.4 Retire todas las cajas de embalaje de protección, tapas de brida, etc.
1.0.1.5 Utilizando los agujeros de montaje previstas sobre el patín, anclar el secador de SP a una base sólida
y nivelada diseñado para soportar la secadora. En caso de vibraciones ocurrir en el lugar de
instalación, el secador se va a colocar sobre amortiguadores de vibraciones.
1.0.1.6 Debido a la vibración durante el transporte y la instalación, algunas líneas, accesorios, tornillos, y las
conexiones pueden haber aflojado; Por lo tanto, inspeccionar todas y ajuste si es necesario.
1.0.1.7 localizar e instalar ningún artículo que pueda haber envían sueltos de la secadora, tales como
medidores o filtros auxiliares.
1.0.1.8 Si desecante ha sido enviado por separado y debe ser instalado, referencia de la
Sección 2 para obtener instrucciones de instalación desecante y la Sección 7 de la
Hoja de Datos de Seguridad (FDS). Use gafas protectoras y mascarilla cuando se
trabaja con desecante.
1.0.1.9 conecte la secadora a una fuente de alimentación de tamaño correcto. El secador estándar SP requiere
una conexión de ciclo de 115 V, 60. Para conocer los requisitos de tensión y corriente, consulte
las Especificaciones en la Sección 5.
1.0.1.10 a tierra el marco de la secadora de acuerdo con los códigos eléctricos locales del usuario
final.
1.0.1.11 interruptor de desconexión no se proporciona con el secador y debe ser suministrado por el usuario
final con protección de sobrecarga adecuada de acuerdo con los códigos eléctricos locales.
1.0.1.12 Para las conexiones eléctricas, consulte el esquema eléctrico en la Sección 8. Asegúrese de buscar para
las conexiones auxiliares, tales como contactos de alarma remoto, relé del compresor de
enclavamiento (si es necesario), o (4-20 mA) señales analógicas.
1.0.1.13 Asegúrese de que las conexiones de entrada y salida hacia y desde el secador se hacen usando los
accesorios rated correctas y tuberías para satisfacer las condiciones de diseño. Para detalles de
la conexión, consulte el esquema de flujo en la Sección 8.
1.0.1.14 Aislar el tubo entre el compresor y el secador para minimizar la pérdida de calor.
1.0.1.15 No te hidrostáticamente a prueba los recipientes a presión. Todos los recipientes a presión secador
de SP se prueban hidrostáticamente a 1,3 x la presión de diseño, por Código ASME,
después de la fabricación y antes del montaje de la secadora.
1.0.1.16 Se recomienda que el relé de alarma común, situado en el panel de control de la secadora, estar
conectado a la estación de sala de control o del operador, de modo que una respuesta inmediata
a la alarma secador se puede administrar cuando sea necesario.
1.0.1.17 Si el equipo se instala en una zona de alto tráfico, barreras protectoras pueden ser
necesarias para evitar posibles daños de los equipos y para evitar el contacto con
superficies calientes.
1.0.2.1.3 Tres (3) bloque de válvulas y de derivación (aire caliente serán enviados aguas abajo del
secador):
1.0.2.1.4 Seis (6) bloque de válvulas y de derivación (para utilizar más fresco y el separador de manera
que el aire caliente no pasa aguas abajo del secador):
1.0.3.2 Si la secadora se envía con el filtro posterior suelta o con el patín montado en un marco de
acero separada filtro posterior, a continuación son las instrucciones de instalación de estos
modelos.
• Monte filtro posterior de una manera tal que se deja un espacio libre para la
instalación de los elementos y remoción.
• Asegúrese de que todas las tuberías y válvulas son equivalentes o más grandes
en tamaño a la conexión de entrada del secador.
• skid filtro debe estar situado lo más cerca a la secadora como sea posible. Usa
los orificios de los pernos de arrastre para asegurar el conjunto.
• Verificar la dirección de flujo de cada filtro para asegurar el filtro posterior está
conectado a la tubería de salida de la secadora.
1.0.4.1 El suministro de aire debe ser de entre 250 ° F - 400 ° F, y 100 PSIG
- 125 PSIG aire comprimido.
1.0.4.2 En la tubería del aire a la secadora, utilice un tamaño de tubería igual o más grande que el tamaño
de la línea secadora, mantener la longitud de las tuberías de lo más corto posible, y aislar la
tubería.
1.0.4.3 El aire comprimido generado por un compresor alternativo contiene algo de pulsación; la
amplitud y frecuencia se relacionan con el número de etapas, la velocidad, etc.
Normalmente, la pulsación asociado con un compresor de múltiples etapas no afectará el
funcionamiento de la secadora; sin embargo, se recomienda instalar un amortiguador de
pulsaciones entre un compresor alternativo y el secador para prevenir la ruptura desecante
excesiva y fatiga de los componentes. Un amortiguador de pulsaciones debe ser utilizado
en cualquier instalación en la que la pulsación parece excesivo. Al igual que con la tubería
de suministro de aire, el amortiguador de pulsaciones, si está instalado, debe estar
aislado.
1.0.4.4 Si el sistema de aire comprimido no se puede apagar durante los periodos de mantenimiento
secadora, un bloque y derivación disposición de válvulas de seis válvula debe instalarse para
permitir el aislamiento y despresurizar la secadora, mientras que todavía mantiene la entrega
de aire comprimido. Tenga en cuenta que no se seca el aire por alto. El refrigerador y el
separador todavía se deben utilizar. Los periodos de mantenimiento programados se producen
a intervalos de 2000 horas de funcionamiento y normalmente requieren sólo un par de horas en
completarse.
1.0.5.1 Si se requiere un receptor de aire en el sistema de aire comprimido para el almacenamiento de aire,
debe estar instalado aguas abajo de la secadora. Aquí se va a almacenar el aire seco (y no
requieren drenaje). Esto eliminará la posibilidad de sobrecargar la secadora con aire almacenado
en los receptores húmedas.
1.0.6.1 Toda la humedad eliminada del aire comprimido se drena a través de las válvulas de drenaje
debajo del separador. Ambas válvulas se deben conectar a un drenaje adecuado a través de la
tubería de drenaje de un tamaño suficiente para su longitud, para evitar la caída de presión o
bloqueo debido a los contaminantes en el agua de drenaje. Se recomienda que en algún punto
conveniente en la tubería de drenaje, el flujo de agua debe ser visible, de modo que el
funcionamiento correcto de desagüe puede ser verificada visualmente.
1.0.7 Refrigeración
1.0.7.1 Un suministro adecuado de agua limpia debe estar disponible para el intercooler
secadora. El uso de agua que forma sucio o escala debe ser evitado. El agua sucia
reduce la eficacia de la refrigeración y requerirá "retrolavado" regular para mantener el
rendimiento.
1.0.7.2 El secador SP estándar Sahara-Pak está diseñado para utilizar aproximadamente 3,77 GPM por
100 SCFM de 85 ° agua de refrigeración F. El aire que sale del refrigerador intermedio debe ser 95 ° F
o menos como se indica por la pantalla de la temperatura sobre la vista del panel. Esta temperatura
se encuentra bajo el encabezamiento de temperatura de salida del enfriador. El tamaño de entrada
de agua y el tubo de salida de refrigeración aparece en las especificaciones en la parte delantera de
este manual. La entrada y la salida están claramente marcadas, pero en caso de que la unidad ha
sido repintado o las marcas son de otra manera ilegible, el flujo de agua de enfriamiento es
contracorriente al flujo de aire. Es decir, la entrada de agua de refrigeración está en el extremo
separador de la más fría.
1.0.7.3 El funcionamiento de la secadora SP Sahara-Pak está directamente relacionada con la temperatura del
agua de refrigeración; Por lo tanto, el agua de refrigeración debe ser lo más frío posible. las
temperaturas de enfriamiento de alta afectarán adversamente el punto de rocío de salida.
Todos los secadores de aire se prueban en fábrica para articulaciones y apriete de los pernos estancas; sin embargo, durante el transporte, algunos pernos pueden vibrar suelto. No tenemos ningún control sobre
el manejo de los sistemas de aire comprimido reciben después de salir de la fábrica. Para evitar problemas costosos en la puesta en marcha y operación, todos los pernos se deben comprobar la estanqueidad
antes de la presurización del sistema. Esto asegurará la vida junta, así como evitar una posible explosión de la junta. articulaciones junta debe ser burbuja ensayaron después de cuatro o cinco ciclos completos de
la secadora, para asegurar juntas están sellados. Cualquier junta sueltos tendrán que ser re-apretado y volver a la prueba de fugas. Lo que sigue es un procedimiento global para apretar todas las uniones con
juntas a presión. Si la secadora incluye válvulas de mariposa manuales, válvulas deben estar totalmente cerradas antes de pernos re-enroscado. Apretar los pernos en orden secuencial (es decir, ° - 180 °, 90 ° - 270 °, 45
° - 225 °, y 135 ° - 315 °) hasta que se alcanza el par final. Utilice APRIETE ROTACIONAL hasta que todos los tornillos son estables a nivel de par final. (Dos veces completas en torno Generalmente se necesita.)
Lamentamos cualquier inconveniente que esto hará que usted, pero creemos que este procedimiento preventivo que puede ahorrar tiempo y dinero en el largo plazo. Si no sigue este procedimiento puede resultar
3-4 5
5-6 3
7-8 7
TALLA PERNO CANT. TAMAÑO de apriete recomendados Par mínimo TUERCA MAXIMA
PAR / PERNO (FT. LBS). (FT. LBS).
(FT. LBS).
1 ½" 4 ½" 32 28 64
nivel de desecante debe ser comprobado. Use gafas protectoras y mascarilla cuando se trabaja con
desecante. Referencia Sección 2 para obtener instrucciones de desecante y la Sección 7 para el MSDS.
Las tuberías deben ser comprobados para la presencia de la escala, material desbastado de la rosca, o
otras impurezas similares.
Todas las válvulas de cierre en la secadora, filtro posterior, y en la línea de derivación deben ser cerradas.
Al igual que con cualquier pieza de maquinaria industrial, se deben tomar precauciones de
seguridad de sentido común.
1.1.1.1 Las porciones de la secadora y la tubería relacionada alcanzarán temperaturas que podrían causar
quemaduras graves, si no aislado o apantallado. El personal que trabaja en o cerca de la
secadora deben ser advertidos de este peligro en particular.
1.1.1.2 tirar del interruptor principal de desconexión antes de intentar trabajar o realizar el
mantenimiento de la secadora.
1.1.1.3 No trate de quitar cualquier partes del secador mientras la secadora está presurizado. En primer lugar,
aislar la secadora (si válvulas de derivación se ha instalado) o apagará el compresor. Entonces,
despresurizar lentamente el secador a través de la purga de filtro posterior o la purga automática
de drenaje (bajo separador).
1.1.1.4 No permita herramientas u otras obstrucciones que interfieren con el eje de las válvulas de conmutación.
Mantener todas las partes del cuerpo alejadas de los ejes de válvula de conmutación mientras la
secadora está funcionando; el accionamiento es repentino y podría causar lesiones corporales.
1.1.2.2 abrir ligeramente la válvula de aislamiento de entrada, admitiendo lentamente aire comprimido para el
sistema. La apertura de esta válvula demasiado rápidamente puede causar daños a la secadora
incluyendo el desecante, pantallas de torre, y los elementos de filtro.
1.1.2.3 Cuando se ha alcanzado la presión de funcionamiento de todo el sistema, todas las conexiones deben
ser pompa de jabón sometida a prueba. Todas las fugas deben ser reparadas y ensayarse,
antes de colocar el equipo en servicio. Si va a utilizar un poco de gas distinto del aire de proceso
para verificar fugas, consulte a Henderson Engineering Co., Inc., por su compatibilidad con los
componentes del sistema antes de continuar. Totalmente abrir la válvula de aislamiento de
entrada.
1.1.2.4 Cuando el sistema está lleno de aire de proceso, es estanca, y la puesta en marcha se ha completado, a
continuación, abrir lentamente la válvula de salida del sistema para presurizar la tubería aguas abajo.
Durante el procedimiento, asegúrese de que la presión del sistema secador no cae por debajo del
95% de su lectura antes de abrir la válvula de salida del sistema. Esto protegerá a los componentes
de los equipos internos (es decir, los elementos de filtro, desecantes) de velocidades de gas por
encima de las condiciones de diseño.
1.1.2.5 Cuando presurización es completa, entonces abrir completamente la válvula de salida del sistema para colocar
el equipo en servicio. Consulte la Sección 1.1.3 para obtener instrucciones de interfaz de operador.
1.1.2.6 Verificar la presión de entrada del sistema y la temperatura están en los niveles de funcionamiento de
diseño.
1.1.2.8 El secador debe ser monitoreado cuidadosamente durante las primeras horas de funcionamiento para comprobar
si hay un mal funcionamiento.
NOTA: Las siguientes pantallas son para el de Allen-Bradley PanelView 300. Si esta secadora tiene una
opción diferente, consulte la Sección 6 (Manuales Auxiliares) para las instrucciones operativas
específicas para la opción comprada.
También en la Sección 6, se pueden encontrar las instrucciones de funcionamiento para el sistema de la demanda del punto
de rocío instalado en esta secadora.
1.1.3.2 Un controlador programable con módulos de entrada individual / salida (Micrologix PLC w / Panel View
300) controla el ciclo de secadora. Esto se debe utilizar como guía de referencia para asegurar la
secadora es el ciclismo. Un modo manual está incluido en el programa de la secadora para
permitir ciclos rápidos para verificar el funcionamiento de la secadora.
Las flechas permiten al usuario desplazarse hacia arriba o hacia abajo dentro de la lista de
selección de pantalla. En las pantallas adicionales, una flecha en el lado izquierdo de la pantalla
indica el nombre de la pantalla se está seleccionando.
1.1.3.4 Estado
1.1.3.4.3 La esquina inferior derecha es otra lista de selección de pantalla. Esta lista es la
misma que la de la pantalla principal, excepto que sólo muestra un nombre
de pantalla a la vez. Utilice la flecha arriba o abajo para seleccionar el
nombre de la pantalla que le gustaría ir, a continuación, pulse la tecla Intro.
1.1.3.5 Ajustes
1.1.3.5.1 La pantalla DEWPOINT le permite alternar entre la demanda y el ciclo del temporizador
DEWPOINT recta. Mientras que en el ciclo de temporizador, el secador se
desplazará torres cada 30 minutos. Cuando se utiliza el modo de demanda de
punto de rocío, la secadora completar su regeneración 30 minutos y entrar en
modo de espera hasta el punto de rocío de salida ha alcanzado punto de ajuste
del monitor de punto de rocío. Cuando la demanda del punto de rocío no está
instalado, esta pantalla no estará disponible.
1.1.3.6 Alarmas
La pantalla mostrará ALARMAS cualquiera y todas las alarmas. Las alarmas se muestran en el orden en
que se producen; por ejemplo, la alarma superior es siempre el más reciente. Cuando se produce una
situación de alarma, automáticamente se mostrará esta pantalla. Cuando una alarma se despeja, la
interfaz del operador volverá automáticamente a la pantalla principal. La alarma de funcionamiento a
prueba de desplazamiento opcional viene con una bocina de alarma. La tecla F4 permitirá que un
operador para desactivar este cuerno mientras se encuentran en la zona para fijar la condición de
alarma. Cuando funcionamiento a prueba de cambio no se compra, esta función no estará presente. El
uso de las otras teclas de función, de acuerdo con las designaciones anteriores, puede cambiar a
cualquier otra pantalla.
Al cambiar las pantallas con una condición de alarma preexistente, la pantalla de alarmas no
aparecerá automáticamente hasta que todas las alarmas se borran. El operador debe volver a
la pantalla Alarmas manualmente como se describe anteriormente.
1.1.3.7 Temperaturas
1.1.3.8.1 El contador de horas para el secador aparece en las pantallas del panel aquí. Esto le mostrará el
tiempo que la secadora haya estado funcionando. Tenga en cuenta el contador de horas
seguirá funcionando cuando la secadora está en espera.
La precaución extrema se debe utilizar cuando se utilizan pantallas ocultas. Operador deberá
estar entrenado y bien informado sobre las operaciones de secado.
1.1.3.9.2 Después de pulsar el botón de flecha hacia la izquierda en la parte superior izquierda
de la pantalla, se accede a la primera pantalla oculta. Esta primera pantalla le
permitirá cambiar el contador de ciclos de la mitad, o avanzar en la secadora
durante un ciclo para solucionar problemas. Este contador cuenta hacia arriba la
mitad del ciclo, por lo que los números son más fáciles de recordar. Los tiempos
de ciclo se muestran de nuevo como referencia. 0-30 se está calentando, Para
avanzar el contador, pulse el botón F1 y escriba el nuevo valor que se desea. se
introducirá el nuevo valor, una vez que se pulsa el botón enter. Puede anular y
se producirá ningún cambio, si se pulsa la tecla F1 (ESC) antes de pulsar
ENTER.
1.1.3.9.3 Si hay alguna pregunta adicional, por favor, póngase en contacto con el
fabricante.
Los números de parte de las abreviaturas de instrumentos enumerados en los pasos del programa siguientes (es decir,
V1, V2, e t c.) puede ser F ound en la lista de piezas en la Sección 5. PASO
tiempo de 60 segundos;
Cuando los tiempos de retardo de tiempo de espera si el interruptor de presión PS2 es mayor
2 30 minutos. Si el punto de rocío está por debajo del analizador de puesta a punto y el interruptor de selección del punto de rocío /
Comience de espera
"Colocarse"
3 30 minutos. Si el punto de rocío se eleva sobre el analizador de punto de ajuste o el interruptor de selección de
Desenergizar SV1-1
Energise SV1-2
4, 6, y 7
Cuando los tiempos de retardo de tiempo de espera si el interruptor de presión PS2 es mayor que 10
4 60 min. Si el punto de rocío está por debajo del analizador de puesta a punto y el interruptor de selección del punto de rocío /
Comience de espera
"Colocarse"
5 60 min. Si el punto de rocío se eleva sobre el analizador de punto de ajuste o el interruptor de selección de
GOTO Paso 1
NOTAS:
1. En cualquier momento durante el ciclo, si la temperatura de entrada (TH1) cae por debajo del punto
2. En cualquier momento durante el ciclo, si la temperatura de salida del refrigerador (TS1) sube por
encima del punto de ajuste (105 ° F) a continuación; “Alta temperatura más fría de salida” Alarma
3. En cualquier momento durante el ciclo, si el punto de rocío se eleva por encima del punto de ajuste
(-20 ° F) durante más de cinco minutos continuos luego; Alarma “punto de rocío de alta”
SECCIÓN 2
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
SECCIÓN 2:
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
2.0 Operación
Nunca realizar ningún cambio en la secadora que no están autorizadas específicamente por Henderson
Engineering Co., Inc.
Llevar a cabo trabajos de mantenimiento sólo cuando la secadora está apagado, despresuriza (aunque
medidores pueden leer 0, todavía puede haber aire en la secadora), y desconectado de la fuente de
alimentación eléctrica.
Múltiples fuentes de energía pueden existir en el cuadro eléctrico. Todas las posibles fuentes de energía deben
desconectarse antes de dar servicio secadora.
El secador de SP se utiliza para el propósito de secado de aire comprimido y otros gases de acuerdo con
su respectivo diseño. Como un "modelo estándar" la secadora está equipada con dos recipientes de
adsorción y, dependiendo de ciertas condiciones, proporciona aire o gases comprimidos puro, seco y libre
de aceite.
El secador SP está construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos. Su uso puede poner en
peligro al personal y puede conducir a un daño considerable a la secadora y otros bienes materiales si:
• un uso inadecuado,
Esta secadora está diseñado para medios neutros (gas) libre de agua agresiva, aceite, y los elementos
sólidos. Henderson Engineering Co., Inc., acepta ninguna responsabilidad por los daños por corrosión y
averías causadas por medios agresivos.
Aplicaciones distintas de las mencionadas en este manual deben ser acordados por Henderson
Engineering Co., Inc., y confirmadas por escrito.
En el interés de un mayor desarrollo, Henderson Engineering Co., Inc. se reserva el derecho a realizar
cambios en cualquier momento, lo que, de acuerdo con las características esenciales de la secadora se
describe aquí, pueden ser necesarias para aumentar la eficiencia o por razones relacionadas con la seguridad
o para la práctica comercial normal.
2.0.2 Descripción
Dos vasos estampadas Código ASME que contienen desecante alúmina activada (consulte las
Especificaciones en la Sección 5 para la cantidad) están montados firmemente en una base de
acero estructural. Cada recipiente está provisto de pantallas de retención desecante de acero
inoxidable en la entrada y salida. conexiones de relleno desecante y de drenaje separados
permiten para el reemplazo desecante rápido y fácil sin tuberías de proceso perturbador. Una
válvula de alivio de seguridad está instalado en cada recipiente.
flujo de aire comprimido principal a través de la secadora Sahara-Pak SP es controlado por válvulas
reforzadas con teflón sentado alto rendimiento de la mariposa (3" y más grandes). Dos pulgadas y más
pequeños son bastidor estándar de 2 vías y válvulas de bola de piñón accionado. Esto mejoró de 2 vías
diseño de la válvula proporciona para la caída de presión del sistema global menor que los diseños de
válvula de múltiples puertos. también elimina la transferencia de calor no deseable entre las corrientes
de aire comprimido que fluye simultáneamente a través de la misma válvula interna enchufe, rotor, o
bola.
Las válvulas se abren y cierran por actuadores sobre-tamaño. Estos actuadores son accionados por
aire, así filtrada, fresco, seco suministrado por el filtro de aire de control. El elemento de filtro de
calidad de coalescencia contenida en el mismo elimina todas las partículas por encima de 0,3 micras
de tamaño; asegurando de este modo una larga vida actuador neumático. líneas de aire de control
no necesitan lubricadores, como los actuadores neumáticos han sido permanentemente
pre-lubricado.
válvulas de control de velocidad se proporcionan, para retardar el cierre de todas las válvulas de
conmutación de la torre para evitar compresor aguas arriba muertos- partida.
El secador del Sahara SP-Pak también puede utilizar un refrigerador posterior existente
mediante el simple uso de la nevera Alojamiento paquete. Le suministramos nuestro separador
de coalescencia y trampas; utiliza su propio refrigerador; que le ahorra el gasto inicial del
enfriador.
El aire que sale del intercooler secador lleva consigo la humedad arrastrada
condensado en el enfriador. Un separador de tipo coalescente (sin partes móviles, no
mantenimiento) separa el agua líquida de la corriente de aire en el que cae a la
sección de drenaje.
Hay un conjunto de válvula de interruptor de nivel y de 2 vías unido al separador que hace que
un sistema de drenaje de respaldo completa. Si cualquier parte del conjunto de drenaje primario
fallar para drenar el separador, el sistema de copia de seguridad va a drenar el separador y que
suene una alarma audible intermitente (85 dBA) con una luz de alarma para alertar al personal
de operación al hecho de que el desagüe principal necesita atención .
La trampa primaria contiene un flotador mecánico / magnético. Este componente simple y barato
es capaz de proporcionar varios meses de servicio sin problemas antes de la arena y la tubería
escala impedir que funcione correctamente. Cuando esto sucede, el agua de back-up de disparo
de un interruptor de nivel de líquido para activar, enviando una señal eléctrica a una válvula de
solenoide. La válvula de solenoide acciona una gran válvula de manera 2- que, cuando está
abierta, drena la cámara del flotador. A medida que baja el flotador, la válvula de dos vías se
cierra. Además, una alarma de fallo de drenaje primario se activa cada vez que la segunda
cámara de flotador se ve obligado a operar. La trampa primaria puede ser aislado de la
secundaria y quitar para la limpieza sin necesidad de apagar el sistema de aire.
Después de que el aire comprimido sale de la segunda recipiente de secado, puede contener
pequeñas partículas de polvo desecante. Este material es inerte, inocuo, y no presenta problemas de
salud o de seguridad; sin embargo, para proporcionar una calidad de aire comprimido superior
absoluto, se recomienda un filtro de eliminación de partículas de alta eficiencia.
El panel de instrumentos estándar asegura que el personal de operación siempre son informados
de todas las fases del funcionamiento de la secadora SP Sahara-Pak. entrada del secador, así
como temperaturas de entrada y salida del enfriador, están todos controlados con transmisores de
temperatura que muestran las temperaturas en la pantalla PanelView.
Por último, un indicador de humedad opcional altamente visible "Cambio de color" deja
claro de un vistazo el estado real del punto de rocío del aire suministrado.
2.0.3.1 Regeneración
En cambio torre hay una temperatura de rocío y breve punto de espiga. Este es un
fenómeno común con la mayoría del tipo calentada del secador y normalmente no presenta
un problema operativo. El aire comprimido tiende a homogeneizar a medida que fluye a lo
largo del sistema de tuberías y distribución, proporcionando puntos de rocío de promedio
bajo.
Leyenda:
BE = indicador de humedad visual CS =
separador F = filtro FS = interruptor de flotador
FT = flotador principal trampa P = manómetro
PRV = válvula de alivio de presión SD =
secundaria SV de drenaje = válvula de
solenoide T = indicador de la temperatura TW
= termopozo V = válvula
Los recipientes a presión están diseñados de acuerdo con las exigencias técnicas estándar.
Cumplen la prueba del procedimiento de certificación y llevan el
“U” o “UM” Símbolo de ASME.
Todos los secadores SP se someten a una prueba de estanqueidad al aire antes de su envío usando solución de aire
y jabón comprimido. El sistema debe estar de nuevo la prueba después de la instalación para asegurar la integridad
del sistema y las articulaciones están sellados.
2.1 Mantenimiento
El secador SP requiere un mínimo de mantenimiento como la mayoría de los componentes son "libre de
mantenimiento"; Sin embargo, se recomienda una cierta cantidad de "mantenimiento preventivo" para asegurar
años de libre de problemas, el servicio de alto rendimiento.
Mientras que se recomienda observar la secadora y se inspecciona tan a menudo como sea
práctico, el siguiente es un requisito mínimo:
2. Comprobar la temperatura del aire a la salida del refrigerador posterior; enfriadores se forma estándar
diseñado para tener 95 ° F temperatura de salida (consulte las Especificaciones en la Sección 5). Si
la temperatura por encima de este, entonces:
9. Asegúrese de que todos el aire, y las conexiones de agua eléctricos son sólidos.
10. Abrir la válvula de suministro de agua de refrigeración y ajustar según sea necesario.
2. drenar todo el desecante de ambos vasos a través del drenaje en la parte inferior de cada
recipiente.
3. Vuelva a llenar ambos vasos con la cantidad adecuada de desecante como se ha indicado en las
Especificaciones en la Sección 5.
5. Asegúrese de que todos el aire, y las conexiones de agua eléctricos son sólidos.
2.1.2 Ajustes
La temperatura del aire de entrada (como se indica en el panel de instrumentos) se debe ajustar para obtener el
rendimiento de punto de temperatura / rocío deseada (consulte las Especificaciones en la Sección 5). Esto se
puede lograr mediante la manipulación del aislamiento de tuberías de entrada y / o la refrigeración intermedia
del compresor.
La temperatura del aire que sale del refrigerador posterior secador debe mantenerse en o por debajo de 95 ° F para
las instalaciones estándar. Ajuste el suministro de agua de refrigeración según sea necesario.
2.1.3 desecante
El secador se llena desde la parte superior y vaciado de la parte inferior. Consulte la Asamblea
General dibujo en la Sección 8 para la ubicación de los puertos de llenado y vaciado.
• Si desecante entra en contacto con los ojos, lavar los ojos inmediatamente con
grandes cantidades de agua clara.
• Por primera vez llenado del tanque, retire las tuercas, pernos, yugos, la cubierta y la junta de la
boca de acceso en la parte superior de la torre (en torres de gran tamaño con pozos de acceso).
• No apisonar el desecante.
• Asegúrese de que todos los puertos de llenado y drenaje están en su sitio y bien apretados.
prueba de jabón para detectar fugas antes de colocar la secadora en servicio.
• Para reemplazar desecante usado, no intente cualquier mantenimiento mientras secador está
presurizado.
• Cuando la torre está completamente agotada, quitar las tuercas, pernos, yugos, cubierta, y
la junta del paso de hombre en la parte superior de la torre (en torres de gran tamaño con
pozos de acceso).
• La torre puede ser soplado limpio, con una manguera de aire o se puede lavar con una
manguera de agua, si se desea, pero se debe permitir tiempo si esto se hace para
secar completamente la torre antes de rellenar con desecante.
• No apisonar el desecante.
• Asegúrese de que todos los puertos de llenado y drenaje están en su sitio y bien apretados.
Jabón prueba para detectar fugas antes de regresar a la secadora de servicio.
Filtro posterior es adecuado para el filtrado de sólidos de aire comprimido y otros gases
neutros comprimidos. Este nuevo concepto de filtración se caracteriza por altos flujos a
baja presión diferencial.
2.1.4.2 Función
El medio sucia fluye a través del elemento de filtro desde el exterior hacia el
interior. Los sólidos se filtran por impacto o por el efecto de la inercia.
2.1.4.4 Mantenimiento
¡Peligro!
Los elementos de filtro posterior son para ser cambiado de acuerdo con los siguientes pasos:
• Aislar el filtro mediante el cierre de las válvulas manuales antes y después del filtro.
B. HAF-550 y HAF-1000
• Aislar el filtro mediante el cierre de las válvulas manuales antes y después del filtro.
• Retire la tuerca de mariposa de la placa de parte superior del filtro (s) y retirar la
placa (s).
• Inspeccionar la placa de base del filtro (s), t-bar (s), y la unión de filtro (s) (si es aplicable).
Reemplace según sea necesario.
• Aislar el filtro mediante el cierre de las válvulas manuales antes y después del filtro.
• Retire la tuerca de mariposa de la placa de parte superior del filtro (s) y retirar la
placa (s).
• Inspeccionar la placa de base del filtro (s), t-bar (s), y la unión de filtro (s) (si es aplicable).
Reemplace según sea necesario.
Esto indicará el grado en que se ensucian los elementos y mostrar cuando necesitan ser
reemplazados.
SECCION 3
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS y
servicio al cliente
SECCION 3:
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS y servicio al cliente
Siguiendo los procedimientos de los mantenimientos preventivos y llegará lejos hacia asegurando rendimiento de la
secadora sin problemas; Sin embargo, todavía pueden producirse fallos. Esta sección le ayudará a identificar el origen del
problema y para efectuar un remedio.
Elevada Punto de Rocío presión del gas de entrada por debajo de condición de aumento de la presión
diseño
diseño
rocío.
indicación de punto de rocío en error Comprobar la calibración / operación del punto de rocío
Dos vías de fuga de la válvula. Las fugas permitiendo que Comparación de punto de rocío del aire en la salida del secador
el aire de entrada relativamente húmedo en la corriente a punto de rocío medido en la parte superior (salida) de la torre
de aire de salida seco, elevando así el punto de que el de secado (es decir, en la ubicación de la válvula de alivio). Si
aire compuesto de rocío. una diferencia significativa en el punto de rocío, una o ambas
asiento.
Excesiva caída de presión en la secadora La presión de entrada por debajo de condición de aumento de la presión
diseño
Baja de aire piloto causado por la fuga de la tubería Compruebe línea piloto de aire, filtro de aire piloto, y la
válvulas de control de flujo desajustado Ajuste las válvulas de control de flujo en la tubería de
lento
La falta de drenaje primaria Sedimento de enchufar orificio o impedir el Compruebe sifón de drenaje para su correcto
necesario.
La falta de drenaje secundario fallo de la válvula solenoide. Cuando el nivel de líquido Si el PRIMARIA alarma de fallo de DRENAJE activa,
sube por encima de la elevación de la válvula flotador pero la válvula de drenaje secundario no se abre,
principal y en contacto con la sonda de nivel de líquido, compruebe el 3 vías normalmente válvula de
se completa un circuito de energizar el 3 vías solenoide abierta. Limpiar, reparar o reemplazar
normalmente válvula de solenoide abierta despresurizar según sea necesario.
el actuador de la válvula de drenaje secundario. La
presión del sistema debe abrir la válvula de drenaje
secundario.
¡Atención!
Después de que el siguiente paso, secador permanecerá presurizado! Consejo: La siguiente secuencia de la
• Primero cierre todas las válvulas de cierre aguas arriba y abajo de la secadora.
¡Peligro!
Antes de cualquier tipo de trabajos de mantenimiento o reparación se realiza, la secadora debe estar
sin presión y desconectados de la fuente de alimentación.
Si tiene alguna pregunta con respecto a la instalación, puesta en marcha, formación, mantenimiento o servicio, por favor, póngase
en contacto con nosotros en:
www.saharahenderson.com
Con el fin de ayudarnos a ayudarle, por favor tenga a mano la siguiente información:
a. Número de serie, que se puede encontrar en la portada de este manual, en la placa del código
ASME en las torres de secado, o en el armario eléctrico.
si. Número de modelo, que se puede encontrar en la portada de este manual, en la placa del
código ASME en las torres de secado, o en el armario eléctrico.
SECCIÓN 4
GARANTÍA
SECCIÓN 4
GARANTÍA
4.0 Garantía
A la entrega de la secadora, se debe comprobar los daños que puedan haber ocurrido durante el transporte. Si hay
alguna evidencia de daño debido al envío, introduzca inmediatamente una reclamación al transportista. daños durante el
transporte no está cubierto por la garantía.
Henderson Engineering Co., Inc., garantiza que el equipo que fabrica estará libre de defectos de material y
mano de obra durante un período de doce meses desde la fecha de la colocación de los equipos en
funcionamiento o dieciocho meses desde la fecha de envío desde la fábrica , se producirá lo que en primer
lugar. El comprador estará obligado a comunicar inmediatamente cualquier fallo de conformidad con esta
garantía por escrito a Henderson en dicho periodo, con lo cual se Henderson, a su elección, tal
disconformidad por la reparación adecuada del equipo o suministrará un repuesto
Accesorios o equipos proporcionados por Henderson, pero fabricados por otros, serán de cualquier garantía
que los fabricantes hayan proporcionado a Henderson y que puede ser transmitido al comprador. Henderson
no será responsable de las reparaciones, reemplazos o ajustes en el equipo o cualquier costo de mano de
obra realizada por el comprador o terceros sin el consentimiento previo por escrito de Henderson.
Todos los componentes defectuosos deben ser devueltos a Henderson y deben contar con la autorización escrita previa y
un número de autorización de devolución de materiales (RMA) o no serán aceptadas. Henderson en contacto para obtener
instrucciones.
Esta garantía se aplica a los equipos de Henderson que se ha operado dentro de calificación de la capacidad y las
condiciones de funcionamiento normales, y se retira en el caso de que el comprador hace las reparaciones o
modificaciones que no hayan sido autorizadas por Henderson por escrito.
Los ajustes para optimizar el rendimiento de la secadora no están bajo garantía y son responsabilidad
exclusiva del cliente. Estos ajustes incluyen, pero no se limitan a: los controles de purga, ajustes del
medidor de punto de rocío, temporizadores de ciclo, y relés de control. Consulte este manual de
instrucciones para los procedimientos de ajuste y mantenimiento.
Esta garantía no se aplica a cualquier secador dañado por accidente, mal uso, negligencia,
modificación, la falta de mantenimiento requerido, o la mala aplicación.
El cliente no podrá operar el equipo que se considera que está defectuoso, sin notificar primero a Henderson por
escrito de su intención de hacerlo. Cualquier uso de los equipos será bajo su propio riesgo y responsabilidad del
comprador.
Corrección por Henderson de no conformidades si la patente o latente, en la forma y por el período de tiempo
previsto anteriormente, constituirá el cumplimiento de todas las responsabilidades de Henderson para dichas
inconformidades ya sea basado en contrato, negligencia garantía, indemnización, responsabilidad estricta o de otra
manera con respecto o como resultado de tal equipo.
Esta garantía sustituye a cualquier otra garantía expresa o implícita, incluyendo todas las garantías de
comerciabilidad y garantías de idoneidad para un propósito particular. No persona alguna está autorizado por
Henderson para hacer cualquier garantía expresa con respecto al equipo denomina en este documento que se
extiende más allá del alcance de la garantía proporcionada en esta Sección.
SECCIÓN 5
Entrada de Velocidad de Flujo: 2100 SCFM (en relación con 70 ° F y 14.7 psia)
Especificaciones de detalle:
Operación: Automático
UTILIDADES :
INSTRUMENTACIÓN:
fallo: Otros:
Equipo auxiliar:
Otro: Enfriado por agua Aftercooler; Secador de Outlet Aftercooler w / Cobre tubos para 35 Deg C Max. Temp de Outlet .; Filtro
posterior para ser de acero inoxidable 304, montados sobre patines
La siguiente es una lista completa de piezas de repuesto. Los productos con cantidades en el "repuesto Cantidad recomendada." la columna es el mínimo, es
conveniente que coloque en sus acciones para tener a mano en caso de una emergencia. No podemos garantizar que las partes específicas es posible que
necesite estará disponible inmediatamente desde el almacén.
repuesto par ts los precios están sujetos a cambios sin previo aviso.
Rec.
Cant. Descripción parte # Cantidad
sobra.
Página 1
Secador de aire Lista de recambios Modelo
Rec.
sobra.
8 Válvula, mariposa, 6” , 150 # oblea, w actuador DA neumático (V1-8) Kit / reparación, válvula de 730-759-966 --8
730-729-913
Página 2
MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP
SECCIÓN 6
MANUALES AUXILIARES
(SI ES APLICABLE)
TABLA DE CONTENIDO
El transmisor de humedad Sahara (SMT) es un bajo costo transmisor, alimentado por lazo que proporciona mediciones de
rocío / punto de escarcha precisos que cubren una gama general de -100 • a 30 • C (-148 • a 86 • F).
El SMT se suministra con uno de 4 a 20 mA de salida analógica que es para un rango especificado configurado en fábrica.
El SMT es fácil de instalar, operar y mantener. Este manual contiene las siguientes secciones:
• Especificaciones
• Garantía
• Politica de devolucion
Debe conectar el transmisor mediante el cable suministrado por la fábrica, que está disponible en una variedad de longitudes.
Nota: Si necesita alargar los cables, consulte la Tabla 1 a continuación para empalmar una extensión hacia
el cable existente. Conectar el positivo con positivo y negativo con negativo.
1. Empuje el extremo del conector hembra del cable transmisor en el conector macho correspondiente en el módulo transmisor.
Asegúrese de que los pines están correctamente alineados. Una vez insertado, asegurar los conectores juntos deslizando el
manguito metálico en el cable a través de los conectores y girándolo en sentido horario hasta que quede apretado.
2. Utilizando el vuelo lleva en el otro extremo del cable transmisor, conectar el transmisor a su sistema de adquisición de
fuente de alimentación y de datos (DAS) como se muestra en la Figura 2. Consulte la Tabla 1 para una descripción
de los cables en la fábrica-suministrado cable.
* Los cables azul y marrón también producen una salida de corriente equivalente a 4 a 20 mA.
3. Recorte alguna pista sin usar de nuevo a la cubierta externa del cable con el fin de retirar el alambre estañado desnudo y
prevenir cortocircuitos accidentales.
Después de una instalación correcta, el SMT es muy fácil de usar; simplemente alimentar la unidad y que esté listo para comenzar a
tomar medidas. Dado que los datos de calibración tiendas SMT humedad en la memoria flash no volátil, que no tiene que introducir
datos de forma manual o preocuparse por la pérdida de datos durante un corte de energía.
Si se produce algún problema con la sonda, véase Tratamiento de errores a continuación cómo el transmisor reacciona
a las condiciones de error.
¡PRECAUCIÓN!
Cualquier intento de abrir el módulo o retirar la sonda del sensor, se anulará la garantía.
A. encendiendo
Después de que el SMT está cableado como se describe en la sección anterior, es posible aplicar energía a la unidad. El
transmisor tarda aproximadamente 20 segundos para inicializar y comenzar la operación normal. La unidad se reunirá precisión
especificada en 3 minutos.
B. Control de errores
En el caso de una condición de error, la lectura de salida analógica se ve obligado a los siguientes valores:
Rango de humedad
- 100 • a 30 • C (-148 • a 86 • F)
Temperatura de funcionamiento
- 40 • a 60 • C (-40 • a 140 • F)
Temperatura de almacenamiento
70 • C (158 • F) máximo. La sonda debe ser almacenado con la cubierta y el desecante plástico paquete
roscada sobre la sonda. Almacenar en un lugar fresco y seco.
Tiempo de calentamiento
Cumple con precisión especificada en 3 minutos.
Exactitud
• ± 2 • C desde -65 • a 40 • C (-85 • a 104 • F)
• ± 3 • C desde -80 • a -66 • C (-112 • a -87 • F)
repetibilidad
• ± 0.5 • C desde -65 • a 40 • C (-85 • a 104 • F) rocío / punto de escarcha
Tiempo de respuesta
Menos de 5 segundos para 63% de un cambio de paso en el contenido de humedad, ya sea en húmedo o ciclo de secado
hacia abajo.
Electrónica
Poder
• Tensión de alimentación: 7 a 28 VDC (alimentado por lazo, suministrado por el cliente)
• Salida: de 4 a 20 mA
• Resolución de salida: mA
• Max. Lavabo p R = 50 Ω x (pSV 7), donde PSV = Fuente de alimentación Ejemplo Voltaje:
Mecánico
Ejemplo de conexión
¾-16 rosca macho recto con la junta tórica
Presión operacional
5 micras Hg a 5000 psig (345 bar)
Recinto
NEMA 4X / IP67
Conformidad Europea
Cumple con lo siguiente:
• Directiva EMC 89/336 / CEE y PED 97/23 / CE para DN <25
• EN 61326: 1998
Clase A, Anexo A, Funcionamiento involuntario continua (Para el transmisor EN 61000-4-3 cumple con los
criterios de rendimiento A y en un número de frecuencias, los criterios B según EN 61326)
Dimensiones
• General:. 6,76 x 1,13 en (17,17 x 2,87 cm)
• Electrónica con cable:. 4,08 x 1,13 de diámetro (10,36 x 2,87 cm)
• Peso: 5 oz (140 gramos)
Sensor de humedad
Tipo de sensor
sonda de sensor de humedad de óxido de aluminio de película delgada
Calibración
Cada sensor está individualmente calibrada equipo contra concentraciones de humedad conocidos, trazables a NIST
Intervalo de calibración
recalibración del sensor se recomienda cada 12 meses, dependiendo de la aplicación.
Datos de calibración
Fábrica-calibrado, almacenados en FLASH.
Tasa de flujo
V. Garantía
Henderson Engineering Co., Inc., garantiza que cada instrumento para estar libre de defectos de material y mano de obra.
Nuestra responsabilidad bajo esta garantía se limita a reparar o calibrar cualquier instrumento devuelto a la fábrica para ese
propósito y sustitución de las partes defectuosas del mismo. Los fusibles están específicamente excluidos de cualquier
responsabilidad. Los equipos fabricados por nuestra empresa está garantizado durante un periodo de 12 meses desde la
fecha de embarque 1 desde nuestra planta de estar libre de defectos de fabricación o materiales. Nuestra obligación venta
bajo esta garantía se limita a la sustitución o reparación, de forma gratuita,
FOB nuestra fábrica, de aquellas partes que nuestra inspección resulte ser defectuoso. Esta garantía se aplicará a nuestro
equipo que se ha operado dentro de calificación de la capacidad y las condiciones de funcionamiento normales, y se retira en el
caso de que el usuario realice cualquier reparación o modificación que no hayan sido autorizados por escrito por nosotros. Esta
garantía excluye los costos de embarque desde y hacia nuestra fábrica.
Garantía de comerciabilidad o adecuación del objetivo están excluidos. La garantía anterior se ofrece en lugar de cualquier
garantía expresa o implícita.
a. notificarnos, dando todos los detalles de la dificultad, e incluir el modelo y número de serie. A la
recepción de esta información, le daremos los datos de servicio o instrucciones de envío.
si. Si se solicita, se hará una estimación de los cargos antes de que comience el trabajo, siempre y cuando el
instrumento no está cubierto por la garantía.
1 El transmisor tiene una garantía limitada de seis meses a partir de la fecha de embarque.
Para la devolución de piezas de garantía, Henderson Engineering Co., Inc., emitirá una autorización de devolución de
mercancía (RMA) y el cliente emitirá una orden de compra para la sustitución inmediata de una pieza defectuosa.
Henderson Engineering Co., Inc., inspeccionará todos los artículos devueltos prepago. Si la inspección demuestra el
artículo defectuoso, se emitirá el crédito completo. Si la inspección demuestra el artículo a estar en buenas condiciones de
trabajo, o se encuentra para ser dañado por el abuso, el artículo será devuelto a la fábrica FOB cliente,
y se requerirá el pago para los artículos enviados contra la orden de compra del cliente. No
se emitirá crédito para los artículos devueltos sin la debida autorización.
A. Diez cosas que debe considerar al hacer mediciones de humedad en los gases
1. El sistema de muestreo se debe permitir que se equilibre durante hasta (típicamente) de 24 horas.
2. Un medidor de flujo ayudas de purga en la determinación de punto de equilibrio e indicará integridad de los sellos. Si los
cambios de lectura higrómetro con un cambio de velocidad de flujo:
a. De equilibrio no se ha logrado.
C. Ambos anteriormente.
3. Las mediciones deben hacerse en la presión del sistema, o presión más alta posible, para minimizar la desgasificación de
las piezas metálicas, los efectos de pared, etc. Esto dará lugar a
puntos de rocío más altas con una mayor sensibilidad. Recuerde que es necesario
convertir las lecturas tomadas en atmósfera de punto de rocío equivalente a la presión de línea, si el punto de
rocío de presión de línea es lo que quiere, o viceversa. Por ejemplo, -40 • F a 100 psig de presión de línea es igual
a -70 • F a presión atmosférica.
si. La difusión de vapor de agua atmosférico está siempre presente. Dado que el sistema
está “abierto terminado” a la atmósfera, la cantidad de vapor de agua “flujo de retorno”
(En contra de la corriente de muestra flujo de salida) se ve influenciada por los cambios ambientales de la
noche al día, una estación a otra, e incluso de hora en hora.
C. Incluso si un sistema de descarga de “cola de cerdo” es formado, con una válvula de mariposa en
Al final, la difusión solamente se minimiza. Los resultados están influidos tanto por las condiciones
ambientales que la preciso medición de baja (menos de 75 • niveles F) de humedad puede ser
inalcanzable e incluso irrepetible con una
sistema de “final abierto”.
5. Cualquier comprobación cruzada entre dos o más instrumentos similares se debe hacer en momentos y
condiciones idénticas. Esto es aún más importante cuando disímiles i NSTRUMENTOS se comprueban, una
contra la otra. No es posible utilizar algunas
hace de medidores de humedad bajo condiciones de flujo (in situ) en la corriente o a presiones de línea. Algunos
son inestables o se ven afectadas por los cambios de temperatura u otras variables.
6. Ciertos contaminantes pueden causar falsas lecturas, en el mejor de desensibilizar la sonda. El sistema tendrá que
secarse antes de los datos se pueden tomar de nuevo.
8. Piezas de sondas deben ser comprados. Esto permitirá comprobar uno contra otro, y evitará que el medidor
fuera de servicio cuando las sondas están en el laboratorio para su recalibración.
9. Todos los involucrados deben estar lo más informado posible sobre las dificultades de la medición de la
humedad, el uso de equipos, y el significado de los datos.
10. Definir los problemas con cuidado. El enfoque correcto para selección y técnicas de medida de equipos
será infundir confianza en los resultados finales.
1. El SMT medirá presión o puntos de rocío atmosférico. Para muchas aplicaciones, la medición del
punto de rocío de presión puede ser más significativa.
2. Para medir puntos de rocío de presión, conecte la línea de suministro a la entrada de la celda de muestra. Lentamente
abra la válvula de entrada completamente y cerrar la válvula de salida. La celda de muestra ahora debería estar
presurizado. Ligeramente abrir la válvula de salida. El instrumento está ahora midiendo el punto de rocío a presión.
1. La presión de vapor de agua en el lugar de medición es el resultado de no sólo el contenido de humedad del fluido
que entra en el sistema, pero también es debido a la desorción de la humedad de las tuberías asociadas, fugas
en el sistema de tuberías, y la humedad atrapados en los accesorios, válvulas, filtros, etc.
2. Si el sensor se utiliza in situ o en un sistema de muestreo, uno debe recordar que la precisión y la velocidad
de medición serían depende de la dinámica del sistema de fluido y la tubería. Los tiempos de respuesta y
valores de medición dependerá del grado de equilibrio alcanzado por el sistema de tuberías. Factores
tales como la presión del gas y caudal, materiales de construcción, la longitud y diámetro de la tubería,
etc., voluntad a una gran influencia grado los niveles de humedad y tiempos de respuesta medidos.
3. Las preguntas más frecuentes asociados a los sistemas totales se producen cuando:
a. Presión
yo. El tiempo de respuesta es, en general, limitada por el tiempo de respuesta del sistema en su conjunto a
los cambios de humedad. El vapor de agua se adsorbe tenazmente en muchos materiales. Un
sistema de procesamiento de grandes, complejas
puede tomar varios días para “secar abajo” de los niveles de humedad atmosféricas
a puntos de rocío de menos de -75 • F. Incluso los sistemas simples de varios pies de tubería
de acero inoxidable y una pequeña cámara puede tomar una hora o más a secar en puntos
de rocío de 40 • F a -95 • F. La velocidad de equilibrio del sistema dependerá de las
velocidades de flujo, temperatura, materiales de construcción, y la presión del sistema.
C. Temperatura
yo. Se recomienda que la temperatura ambiente sea de al menos 50 • F más alta que la del
punto de rocío medido (hasta un máximo de 150 • F).
yo. Si el punto de rocío de un sistema de cambios como los cambios de caudal, entonces se puede atribuir a
desequilibrio (es decir, el sistema es la liberación de gases o fugas). Con la humedad de la fuga en un
sistema (ya sea una fuga física o la liberación de las paredes de la humedad adsorbida previamente), un
aumento en la tasa de flujo debe resultar en una presión de vapor inferior y, por lo tanto, un punto de rocío
más bajo debido a la dilución de la humedad secundaria por la corriente de gas principal.
D. Contaminantes
1. Los gases industriales a menudo contienen partículas finas. Los materiales tales como partículas de carbono, sales,
partículas de óxido, sustancias polimerizadas, gotitas de líquido químico, polvo, sive molecular, o polvo de alúmina
pueden estar presentes. Su efecto sobre el funcionamiento del sensor se describe a continuación.
a. Partículas no conductoras (es decir, partículas de tamiz molecular, las gotas de líquido de hidrocarburos, gotitas de
aceite)
ii. La materia en partículas de alta densidad y a velocidades de flujo altas puede causar abrasión o
picaduras de la superficie del sensor. Esto puede causar cambios bruscos de la calibración y, en
casos extremos, causa de fallo del sensor. Un escudo de acero inoxidable se suministra con el sensor
para minimizar este efecto. Sin embargo, en casos graves, es recomendable filtrar la corriente
entrante con filtros de teflón o acero inoxidable.
iii. En raras ocasiones, el material particulado no conductor puede llegar a ser presentado bajo el brazo de
contacto del sensor, la creación de un circuito abierto. Si se presenta cualquiera de los anteriores,
Henderson Engineering Co. recomienda regreso de la sonda a la fábrica para su limpieza.
si. Partículas conductoras (es decir, metálico, gotas de carbono, o conductoras líquidos)
yo. Puesto que la lectura de higrómetro es inversamente proporcional a la impendance, una disminución en la
resistencia causará un aumento en la lectura del medidor. Así, las partículas conductoras a través de los
conductores del sensor o en la superficie del sensor pueden conducir a una impendance reducida con
un alto punto de rocío posteriormente errónea. Las partículas más comunes de este tipo son de carbono
(de los hornos), la escala de hierro (de las paredes del tubo), y las gotas de glicol (de los
deshidratadores de glicol).
ii. En raras ocasiones, el contaminante conductor puede causar una baja resistencia que se produzca
desde el suelo a uno de los conductores del sensor. En este caso, se producirá una reducción de
la lectura del medidor. Este fenómeno se observa fácilmente, ya que no sólo influye en la lectura
del sensor contaminada, pero también influirá nocivamente todos los demás sensores conectados
a la misma lectura. Henderson Engineering Co. recomienda regreso de la sonda a la fábrica para
su limpieza.
C. Partículas corrosivas (es decir, cloruro de sodio, hidróxido de sodio, etc. partículas)
yo. El elemento sensor activo está construido de aluminio. Cualquier material que se corroe
aluminio afectará perjudicialmente al funcionamiento del sensor. La combinación de este
partículas y agua dará lugar a picaduras o corrosión severa del elemento. En tales casos, el
sensor no puede ser limpiado o reparado.
1. Si por alguna razón un líquido eléctricamente conductor o cualquier otro contaminante temporal es en
el sensor de óxido de aluminio, la humedad ambiental será incorrecta. Henderson Engineering Co.
recomienda regreso de la sonda a la fábrica para su análisis y limpieza.
2. Para un rendimiento óptimo, Henderson Engineering Co. recomienda tener la sonda calibrada
anualmente.
SECCIÓN 7
Indicador de
humedad MI-250
www.saharahenderson.com
P / N 070-100-910
1 Producto Químico
Información Adicional:
Pérdida por ignición 4,0-7,0%
3 Identificación de peligros
ingrediente químico y los posibles peligros de procesamiento Alúmina: bajo riesgo para la salud por la ACGIH inhalación:
ambiente
4. Primeros auxilios
Después de contacto con la piel Lávese inmediatamente con jabón y abundante agua, la eliminación de toda la ropa y
zapatos contaminados. Si la irritación persiste, consultar a un médico.
Equipo de proteccion Los bomberos deben usar NIOSH aprobados, de presión positiva, autónomo de y ropa de
protección completa para respirar cuando sea apropiado.
Procedimiento de limpieza / Limpiar utilizando procedimientos secos; evitar la formación de polvo. Recoger
recogida mecánicamente y en un contenedor adecuado para su eliminación.
7 Manejo y Almacenamiento
Manejo:
Medidas técnicas / Precauciones Evite el contacto con los ojos y la piel. Evitar la
generación de polvo.
Proporcionar una ventilación adecuada, si se forma polvo.
Almacenamiento:
Protección para los ojos Gafas de seguridad ajustadas. gafas de seguridad con protectores
laterales completos.
Piel y del cuerpo No se requiere equipo especial de protección.
Medidas higiénicas Cuando se utiliza, se prohibe comer, beber o fumar. La limpieza
regular de los equipos, área de trabajo, y la ropa.
Olor Ninguna
consejos adicionales Los siguientes datos toxicológicos que se indican son los obtenidos de ensayos de
productos de composición similar (de acuerdo con EC-Directiva 1999/45 / EC): No hay información disponible
12 Información ecológica
Desechos de residuos / producto no utilizado Desechar de acuerdo con las regulaciones locales
Los envases contaminados Los recipientes vacíos se deben tomar para la reutilización local, la recuperación o
eliminación de residuos de acuerdo con las regulaciones locales
14 Información de transporte
15 Reglamentación
Regulaciones Federales de EUA:
TSCA Todos los componentes de este producto están listados en el inventario TSCA. Para propósitos de
información de inventario TSCA, CAS No. 1344-28-1 fue asignado para todas las formas de óxido
de aluminio en lugar de la CAS No. 1333-84-2 como se indica en el punto 2.
Otra información En referencia al Título VI de la Ley de Aire Limpio de 1990, este material no contiene ni
se ha fabricado con productos químicos que agotan el ozono.
Inventario Australiano de Todos los componentes de este producto se enumeran a los CIA.
Sustancias Químicas
Japón - existentes y nuevos Todos los componentes de este producto se enumeran en la MITI.
Sustancias Químicas (ENCS)
16 Otra Información
Esta información está basada en nuestro conocimiento actual. Sin embargo, esto no constituirá una garantía para
cualquier producto específico dispone de una nd no generan ninguna relación jurídica contractual.
Sector que expide la MSDS Comité de Control de Materiales Peligrosos
Apéndice - Guía para la exposición ocupacional Valores de 2000, compilado por la Conferencia
Americana de Higienistas Industriales Gubernamentales (ACGIH).
alúmina activada
PRECAUCIÓN
Peligros : Puede provocar irritación de los ojos, la piel y el tracto respiratorio superior.
Use equipo de protección personal (gafas de seguridad / guantes) para evitar el contacto. Use protección
respiratoria adecuada si las concentraciones exceden los límites permisibles.
lucha contra el fuego : El producto no es inflamable. Usar para combatir un incendio que se adapten al medio ambiente.
Primeros auxilios : OJOS: Lavar los ojos con abundante agua durante al menos 15 minutos. Consulte a un médico.
PIEL: Lavar con agua y jabón durante al menos 15 minutos. Consulte a un médico si la irritación persiste. Inhalación:
Llevar al aire libre. Consultar la vía aérea clara, la respiración, y la presencia de pulso. Proporcionar CPR para personas
sin pulso o respiraciones. Consulte a un médico. Ingestión: Si se ingiere, diluir bebiendo grandes cantidades de agua.
No dar nada por la boca a una persona inconsciente o convulsionando. Hacer no inducir el vómito. Consulte a un
médico.
Lanzamiento accidental : Limpiar utilizando procedimientos secos; evitar la formación de polvo. Recoger mecánicamente.
Vea la hoja de datos de seguridad No. 199 para obtener más información sobre el uso y eliminación.
Los productos con cantidades en el "repuesto Cantidad recomendada." la columna es el mínimo, es conveniente que coloque en sus acciones para tener a mano en caso de una
emergencia. No podemos garantizar que las partes específicas es posible que necesite estará disponible inmediatamente desde el almacén.
Rec. De repuesto
Articulo Cant. Descripción P/N
Cant.
1. 1 trampa de flotador automático, drenaje Robo con el botón de prueba 120-600-100 ---
12. 2 3-manera única bobina solenoide de la válvula, NO, latón, 1/8” 813-017-800 1
750-900-190
* válvula de diafragma es estándar. Si una actualización de la válvula de bola se adquirió, la referencia ** 14.
válvula de reemplazo: ¾” única válvula de bola de latón, listo actuador (sin kit de reparación de la 724-050-070
720-009-952 1
ROBO DE DRENAJE
www.saharahenderson.com
CARACTERISTICAS
• Hecho en EE.UU
P / N 120-600-100
ESPECIFICACIONES MATERIALES
Todas las especificaciones de diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. Consulte Henderson Engineering Co., Inc.
El drenaje de Robo es el desagüe operado última demanda. La unidad es La condensación entra a través de uno de los dos puertos. El recipiente
totalmente automático, no se requiere electricidad. Su perfil bajo le da la de ver a través permite la inspección visual de la condensación a
ventaja de instalarlo en las zonas donde el recipiente que ser drenado medida que sube. Un flotador de acero inoxidable se eleva con el nivel
está a sólo unas pocas pulgadas del suelo. El diseño del drenaje Robo de condensación y posiciona una fuerza magnética sobre el alojamiento
también elimina la necesidad de la instalación de una línea de ventilación de la válvula. Cuando el nivel de líquido alcanza el nivel deseado, el
para la mayoría de aplicaciones. Un diseño de válvula de aire único utiliza imán en el alojamiento de la válvula encaje hacia arriba y permite que el
una fuerza magnética para asegurar tanto una apertura positiva y el cierre aire pase a través de un asiento de acero inoxidable. El aire se mueve
que evite cualquier pérdida de aire. La fuerza magnética se coloca entonces a un cilindro de aire no lubricada haciendo que se extienda y
inteligentemente lejos del nivel de condensación para evitar cualquier abra la válvula de bola. La condensación, las partículas de cal y el óxido
atracción de partículas de metal. Un innovador sistema de soporte de salir rápidamente de la unidad. Antes de que se perdió todo el aire, el
válvula de bola y el posicionamiento evita el problema de carga lateral flotador elimina la fuerza magnética de la válvula y el asiento está
que de otro modo causar un fallo de sellado prematuro alrededor del cubierto con un sello de Viton. Un poderoso resorte devuelve el cilindro
vástago de la válvula. Rifle perforado portabilidad de descarga asegura de aire a su posición normal y hace girar la válvula de bola de cierre
que la escala y el óxido saldrá a través de un completo portado 1/2" positivo de nuevo a su posición normalmente cerrada.
válvula de bola. El drenaje de Robo no obstruye - dispone de filtro
requerido.
CONEXIONES EXPLICADOS
La tapa azul es donde tiene que ser instalado la válvula de aguja 1/8” . Una válvula de aguja y una tapa para una de las entradas de ¾” densate
La válvula de aguja evita que se forme un vacío en el desagüe Robo. Si con- no se suministran. Para instalar correctamente, por favor, tener estos
una válvula de aguja no está instalado y ajustado, un vacío formará elementos a mano en la instalación. Son fácilmente disponibles en cualquier
causando condensado a copias de seguridad en el sistema de aire. La casa de capas SUP- fontanería.
válvula de aguja hace sangrar una pequeña cantidad de aire
comprimido para atmoshere. En un año de operación de la válvula de
aguja consumirá aproximadamente la misma cantidad de aire Robo de drenaje funcionan con aire comprimido. El ¼” detrás de la tapa
comprimido como un uso de drenaje electrónico estándar en un solo azul es donde para conectar el aire de control. El drenaje Robo requiere
accionamiento. aire seco limpio, con una presión entre 80 y 120 PSI.
El casquillo rojo es uno de los ¾” entradas de condensado. Pipe su Robo de drenaje de vienen de serie con un filtro de aire de entrada para
condensado a este puerto o el otro ¾” de entrada. Una de las entradas de detener partículas obstruyan matics pneu- del drenaje. El botón de prueba le
¾” necesita ser capsulado apagado o ejecutar el condensado a ambas permite accionar el drenaje Robo en cualquier momento, poniendo a prueba el
entradas. desagüe.
El drenaje está diseñado para Robo sin problemas y sin necesidad de no puede ser mayor que el fondo del recipiente que está siendo
mantenimiento drenaje de acumulaciones no deseadas de condensación y drenado. Lo mejor es ejecutar el desagüe en un terreno de juego hacia
otras materias extrañas desde cualquier punto de recogida en un sistema abajo desde la parte inferior del vaso que está siendo drenado a la
de aire comprimido y sin la necesidad de electricidad. Robo Desagüe de entrada La potencia para operar el Drain Robo
proviene de aire comprimido. SOLO AIRE LIMPIO polvo debe ser
usado.
Antes de instalar el desagüe, estar seguro de que el recipiente a La presión de suministro debe estar entre 80 y 120 psig. El drenaje
presión en el que se instalará el desagüe está completamente Robo se suministra con un filtro de entrada, que debe ser instalado en
despresurizado. la cabeza de drenaje Robo (referencia DWG. 2 en la página 4). El uso
de aire sin filtrar puede causar el desagüe falle.
El drenaje no debe instalarse en áreas que están expuestas a
temperaturas de congelación (opción calentador está disponible).
Asegúrese de que la presión del sistema de aire no exceda de la Una vez instalado el drenaje, cierre el by-pass de la válvula de drenaje
presión de trabajo 250 PSI de la fuga y la presión para el sistema de y abra la válvula de cierre. El recipiente de presión puede ahora ser a
control no exceda 120 psi. La temperatura de entrada no debe exceder presurizar.
de 180 grados F.
Conexión del drenaje para el sistema de aire debe ser realizado por el
uso de uno de los diagramas de instalación recomendadas mostradas en Después de la instalación está completa y el desagüe está en la línea,
este documento. La instalación de un filtro no es necesario o un cheque debe hacerse que el la condensación está entrando
recomendable. correctamente el depósito. Esto se puede hacer fácilmente mirando a
través del depósito transparente.
Instalar el desagüe tan cerca de la fuente que ser drenado como sea
posible. Dado que el drenaje Robo utiliza la gravedad para llenar el
depósito, todo el drenaje debe ser instalado por debajo de la embarcación Si la condensación no está entrando en el depósito, compruebe para el
a ser drenado cuando se utiliza la entrada superior. Si se utiliza un tubo
siguiente:
flexible en la descarga, estar seguro de que está fijado adecuadamente a
pre- ventilar desde azotar cuando el drenaje se descarga la 1. Asegúrese de que la válvula de cierre del auxiliar -off está abierto.
condensación. 2. No utilice la entrada inferior en el drenaje Robo sin necesidad de instalar una
línea de ventilación.
3. Si se ha instalado una línea de ventilación, asegúrese de que está aguas abajo
El drenaje Robo aceptará la condensación de la parte superior o la parte
del recipiente que está siendo drenado.
inferior del depósito. Posición recomendamos el uso del puerto de entrada
4. Asegúrese de que el depósito de drenaje Robo no es mayor que el
superior. Si se utiliza la entrada inferior, entonces una línea de ventilación
recipiente que está siendo drenado. Esto es muy importante cuando se
debe ser utilizado. La línea de ventilación debe ser instalado corriente abajo utiliza la entrada de la parte superior en el depósito de drenaje Robo.
del recipiente que está siendo drenado. Esto asegurará que el aire en el
depósito terminará correctamente como la condensación llena el tanque y 5. Compruebe para asegurarse de que el recipiente se drena la condensación
sustituye al aire. Instalar la línea de ventilación en el puerto 1/8" situado en
tiene en ella.
el lado de desagüe. El otro extremo de la línea de ventilación se debe
ejecutar de nuevo al sistema de aire hasta un punto justo corriente abajo de Si la entrada superior está siendo utilizado y sin condensación está entrando en
la fuente que está siendo drenado. Utilice nongal- ling tubo de sellador en el Robo de drenaje del depósito, y todos los elementos anteriores se han
todas las articulaciones. el uso de válvulas de cierre, los sindicatos y comprobado, se recomienda que la entrada inferior puede utilizar con una línea
válvulas de derivación se repara reco-. Una llave de copia de seguridad de ventilación de la parte superior.
debe ser utilizado en la válvula de bola de descarga para evitar que gire y
provocando la unión para unirse.
EN GENERAL
A fin de que el condensado que introducir correctamente el depósito de drenaje Robo,
la línea de condensado al desagüe Robo debe instalarse siempre por debajo de la
parte inferior del recipiente a ser drenado. Es igualmente importante proporcionar un
medio para que el aire que está contenido en el depósito para escapar (ventilación)
como el condensado entra en el depósito. Si el aire no puede escapar, el condensado
no entrará en el depósito. A continuación se presentan sugerencias sobre cómo
instalar el mejor drenaje Robo de tipos típicos de los barcos que tienen que drenado de
condensado. Cómo - nunca, es posible instalar el drenaje Robo sin una línea Ance
equili- (. DWG no se muestra), que proporciona la es- tros la entrada de condensado
de la cima y los caudales son menos de 9 GPH (750 pies cúbicos por minuto para un
refrigerador posterior o 1500 secador cfm) para una línea de drenaje y 19 GPH (1.500
cfm para un refrigerador posterior o 3000 secador cfm) para un 3/4" 1/2" línea. El uso
de uniones y válvulas de cierre se recomienda tanto para la línea de condensado y la
línea de equilibrio.
RECEPTOR DE DEPÓSITO
secador frigorífico
Si se requiere una línea de equilibrio, debe ser conectado al puerto ubicado en la parte
superior del separador que está más cerca del lado de carga dis- (DWG. 2), o entre el
separador y el intercambiador de calor aire-aire. Si un puerto no está disponible como se
ha descrito anteriormente, entonces la ventilación a la atmósfera se recomienda.
Cuando la ventilación a la atmósfera,
el condensado debe entrar
a través del puerto de entrada inferior en el desagüe. La válvula de purga o la aguja
está instalado en el 1/8" NPT orificio de ventilación y Al mínimos el aire en el Robo de
drenaje del depósito de escapar a la atmósfera (DWG. 3). La válvula de purga (no
incluido) debe ajustarse de modo que sólo de 3 a 5 burbujas por segundo se visi- ble.
no se recomienda la instalación de una línea de ventilación corriente abajo de la
secadora. la línea de ventilación puede ser un conducto para transferir la humedad del
drenaje para el aire previamente secada. Esto puede resultar en no deseado humedad
siendo enviada corriente abajo.
intercoolers
Instalar la línea de drenaje de condensado en el puerto superior solamente. Esto
evitará la posibilidad de condensado se vuelve a introducirse en el intercooler en
algunos sistemas. Es importante que se instalará la línea de ventilación en el
mismo escenario que es BE- ing drenado o a la atmósfera.
línea de equilibrio
Como se mencionó anteriormente, tanto el uso y la colocación de una línea de equilibrio
es muy importante. La mayoría de las fallas de drenaje son el resultado de una
instalación inadecuada línea de equilibrio. La línea de equilibrio debe ser 1/4" tubo o
mayor, e instalado en la parte superior de un tubo o recipiente, no la parte inferior. Una
válvula de aguja SE RECOMIENDA para controlar el flujo de aire. Evitar tener ningún
bucles o áreas bajas en el balance línea que podrían permitir que la humedad se
acumule en la línea y evitar el paso de aire desde el depósito de desagües.
Elemento de filtro
P / N 230-041-440
OPERACIÓN MATERIALES
El fluido del sistema pasa de la zona de viviendas de aguas arriba a Partes del cuerpo: acero inoxidable 316
través del elemento de filtración. El tamaño 7 micras tiene un elemento Pantallas de retención: acero inoxidable 316
de malla plisada apoyado por pantallas de retención. El elemento de Plisada Elemento: acero inoxidable 316
filtración se suelda alrededor de su circunferencia, evitando de
derivación y el sellado de las secciones de cuerpo a la atmósfera. El DIMENSIONES
ele- contaminación trampas Ment y permite que el fluido limpiado pase
a través del sistema. Para mantener el máximo flujo, el elemento de Tamaño micras: 7
filtro se puede limpiar periódicamente. Esto se puede hacer por de Tamaño de la conexión: ¼” NPT macho a ¼” NPT hembra 1
lavado de retorno con un disolvente limpio, que es compatible con los Longitud: 1 ¾”
materiales del filtro y del sistema de construcción. Puerto Orificio: 0,281” (7,1 mm)
DATOS TÉCNICOS
2,25 sq. In. 1450 100 PSI 680 6000 PSI - 320º a 900ºF
1) Puede ser instalado en cualquier dirección; basta con invertir banda metálica.
Longitud: 12.00”
Sello: Buna
DE nominal: 2.75”
PRESIÓN Y PURGA
INDICADORES
www.saharahenderson.com
CARACTERISTICAS
Exactitud: ASME Grade B- ± 3/2/3% (± 2% del rango a través Material de la Caja: de acero acabado en negro
Monte menor
Especificaciones y dimensiones
MANÓMETRO
SOLENOIDE
SILENCIADOR
www.saharahenderson.com
CARACTERISTICAS
Especificaciones y dimensiones
www.saharahenderson.com
P / N 560-040-880
DIMENSIONES
ESPECIFICACIONES
Contacto
Configuración: DPDT
Voltaje de
entrada: 120VAC
Corriente de
conmutación: 10 A
Cambio de la gama
actual: 3A a 10A
Dimensiones (H x W x
D mm): 35,0 x 21,0 x 27,5
Vista inferior
caracteristicas: La luz indicadora, CheckButton
enclavamiento
CARACTERISTICAS
• prensaestopas ajustable
MATERIALES
8. Tallo: B16
tuerca 9. Palanca: Acero, zinc plateado
sello 10. Cuerpo: PTFE
11. Cuerpo: B584-C84400
ESPECIFICACIONES
Kit de
Factor
P/N tamaño A si C re E Peso reparación de la válvula **
Cv *
P/N
3/8 ”
722-030-010 .37 1,03 2,06 1,75 3,87 . 56 7.2 N/A
** El Kit de reparación de la válvula es un kit de reparación de sello e incluye sello del cuerpo, los asientos (2), cojinete del vástago, y el tallo de embalaje.
Embalaje normal desgaste del vástago puede ser compensada apretando el tornillo prensaestopas las agujas del reloj.
Si todos los ajustes al tornillo prensaestopas se ha hecho, retire la palanca y tuerca prensaestopas y añadir uno o dos
rodamientos de repuesto en la parte superior del empaque viejo. Volver a montar la palanca y el embalaje tuerca
hueca.
1. Cierre la válvula.
2. Remover el retén de la sección central del cuerpo girando hacia la izquierda
3. ¼” Seguido 1” válvulas sólo; extraer la parte superior del asiento con cuidado de no dañar la bola. 1½” ”Seguido 2” válvulas; el asiento
de la parte superior va a salir con el retenedor.
4. bola de empuje fuera del cuerpo con el dedo.
5. Retire la tuerca de empaquetadura glándula girando hacia la izquierda y empuje del tallo hacia abajo en el cuerpo de eliminar.
6. Retirar todos los asientos y sellos. Para facilitar la retirada de la empaquetadura del vástago, cortar con un cuchillo.
7. Vuelva a colocar todos los asientos y juntas, amueblado en el kit de reparación. Inspeccionar la bola y eje por desgaste o daño
excesivo y reemplazar si es necesario.
8. Invertir el procedimiento anterior para volver a montar el uso de un sellador en las roscas de retención
equivalentes a Loctite hidráulico sellador. NOTA: Las válvulas en servicio de oxígeno sólo puede sellarse
con un oxígeno COMPATIBLE SELLADOR hilo.
Unión Fin válvulas no puede ser fácilmente reparado El campo, por lo tanto, se recomienda que la sección principal de la válvula ser
reemplazado.
Válvulas de bronce: ADVERTENCIA: Este producto está hecho de aleaciones de bronce que contienen plomo; una sustancia química
que el Estado de California como causante de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.
3 Kit de reparación de actuador incluye cojinete superior, el cojinete inferior, el anillo de retención, la arandela de nylon, acetal -
almohadilla de cojinete, el espaciador acetal, junta tórica del pistón, tapa de extremo o-anillo, o-anillo de eje superior, y la junta tórica eje inferior.
COMPONENTES
2 disco 3
vástago 4
pasadores cónicos
5 espaciadores disco 6
Conjunto de rodamiento 7
anillo
prensaestopassello
8 del vástago
9 La arandela de empuje
10 Anillo de retención 11
retenedor del
prensaestopas Stud
12
13 arandelas de seguridad
14 Tuerca
cabeza 18 la junta de
estanqueidad 19
Localización de enchufe
20 Placa de montaje 21
Los tornillos de
MANTENIMIENTO
1. precauciones razonables deben ser tomadas antes de comenzar a trabajar en la válvula. Ropa de protección, según sea necesario, se debe usar.
2. ADVERTENCIA: Antes de retirar el actuador de la válvula, o antes de retirar retenedor del asiento de una válvula en
servicio de extremo muerto, cerrar la válvula y despresurizar la línea.
El diseño excéntrico de la válvula puede permitir que la presión de línea para abrir la válvula si el actuador no está en su lugar mientras la válvula
está bajo presión.
4. Comenzar todo el trabajo en una válvula que ha sido retirado de la línea por la limpieza de la válvula, la eliminación de cualquier arenilla o escala.
PRECAUCIÓN: Al manipular la válvula, se debe tener cuidado de no rayar el borde del disco o asiento.
5. asientos de repuesto, sellos y otras piezas están disponibles en Henderson Engineering Co., Inc.
1. Si es necesario, retire el conjunto del mango. Retire los tornillos de cabeza hueca (21) y las arandelas de seguridad (22). Retirar el soporte de montaje (20).
Para válvulas accionadas, abrir el cerrojo de soporte de montaje de cuerpo y actuador de elevación de montaje de vástago.
2. Retire las tuercas del casquillo de retención (14) y las arandelas de seguridad (13). Remover el retén del prensaestopas (11) anillo de retención antiestallidos o anillo partido
PRECAUCIÓN: Al manipular sellos de vástago, se debe tener cuidado de no rayar tallo o taladro prensaestopas. No retire la arandela de empuje
4. Examinar relleno cuadro de taladro y el vástago, limpio como sea necesario para eliminar cualquier corrosión o materia extraña antes de instalar nuevos
sellos.
5. Instalar nuevos sellos en caja de relleno de una en una, TFE (blanco) sellos primero, con el anillo de fibra de carbono en la parte superior. articulaciones anillo de
sello Stagger 180 ° entre sí durante la instalación. Apisone cada anillo a abajo antes de instalar siguiente anillo.
AVISO: En las válvulas grandes, será necesario comprimir cada sello antes de añadir el siguiente.
anillo 6. Slide prensaestopas (7) sobre el vástago en la parte superior de las juntas (8). Instalar anillo de retención antiestallidos o anillo partido (10) (dependiendo del tamaño de la válvula).
Corredera de retención del prensaestopas (11) sobre el vástago y en las espigas de la glándula (12). Coloque las arandelas de seguridad (13) y las tuercas hexagonales (14) en los
espárragos (12) y apretar con los dedos. Apretar tuercas del prensaestopas (14) de manera uniforme y alternativamente al valor de par adecuada dada en la Tabla 1 en la página 4
7. actuador Vuelva a montar, o soporte de montaje (20) con arandelas de seguridad (22) y los tornillos (21) y el conjunto de empuñadura.
8. Operar válvula abierto y cerrado varias veces para comprobar por la unión y para ajustar los sellos de vástago. Aflojar tuercas del prensaestopas (14) y volver a
apretar a valor de par dado en la Tabla 1 en la página 4 de esta hoja de corte.
Refiérase al dibujo componente en la página 2 de esta hoja de corte para identificar las piezas. Con el disco en la posición cerrada, retire la
válvula de la línea.
1. Coloque la válvula hacia abajo con el disco en la posición de cierre y el lado retenedor del asiento hacia arriba.
2. Retirar los tornillos de cabeza hueca (17), el retenedor de asiento (16), y el asiento (15).
3. Limpiar cuidadosamente el área de asiento en el cuerpo y el asiento de retención. Retire el material extraño, suciedad, etc. Compruebe zona de estar disco en busca de
muescas o arañazos.
4. Colocar el nuevo asiento (15) en el disco (2), de centrado con cuidado en el rebaje en el cuerpo.
5. Alinear los agujeros en el retenedor del asiento (16) con los agujeros correspondientes en el cuerpo y se coloca cuidadosamente en posición en la parte superior del asiento (15).
PRECAUCIÓN: No cambie el retén con el fin de alinear los agujeros. Se puede pasar de su posición correcta. Ligeramente tornillo (17) roscas de la
tapa grasa y apriete hacia abajo de manera uniforme, alternando de arriba a abajo y de lado a lado. Apretar a los valores de par de la Tabla 1 se
muestran a continuación.
6. Operar válvula varias veces y examinar asiento de cualquier daño antes de volver a instalar la válvula en la línea.
TABLA 1
• Los rangos de temperatura de -40 ° F (-40 ° C) a + 200 ° F (+ 95 ° C) Tapas de los extremos: Die aleación de aluminio fundido con recubrimiento de
poliéster resistente a la corro- sión
• Permanentemente lubricados rodamientos y guías lleno de fábrica Salida de eje / piñón: acero al carbono, zinc plateado
tope de carrera: Aleación de acero
rodamientos del eje: acetal
guías de pistón: acetal
sujetadores: Acero inoxidable
Muelles: Acero para muelles, revestimiento protector
sellos O-Ring: Buna-N
unidad de resorte de retorno se muestra arriba. * Cartuchos de resorte no incluido en doble efecto.
COMPONENTES
Artículo No. Cant. Descripción
1 1 Cuerpo
2 2 Pistón
3 1 Piñón
4 2 Tapa final
5* 12 max. assemly cartucho de primavera
6 1 cojinete superior *
7 1 Cojinete inferior *
8 1 Anillo de retención *
9 1 arandela de nylon *
10 2 almohadilla de cojinete Acetal *
CARACTERISTICAS
• carrete Balanced, inmune a las variaciones de presión.
Single Coil: P / N • carrera corta con alto flujo.
• área de carrete grande proporciona fuerzas máximas de cambio.
823-115-600 • Poderosa fuerza de retorno gracias a la combinación de muelles
mecánicos y el aire.
• carrete Bonded con mínima fricción, cambiando en un taladro de acabado
Dual Coil: P / N similar al vidrio.
• efecto que limpia elimina pegue.
827-115-600 • Válvula piloto con vástago equilibrado, de alto flujo, corto y tiempos de
respuesta consistentes.
• Larga vida útil.
DATOS TÉCNICOS
Tamaño del puerto: ¼” NPTF
Flow (a 6 bar, P = 1 bar?): 1,2 C v ( Max)
Voltaje: 120/60, 110/50
Manual del operador: Sin enclavamiento
Conexión eléctrica: Conducto de ½” NPS
Rango de presión: operador individual: 25 a 150 PSI
Mecanismo doble: de 10 a 150 PSI
Lubricación: No requerido. Si se utiliza, seleccionar un lubricante punto de
anilina medio (entre 180 ° F a 210 ° F)
Filtración: 40 μ
Rango de temperatura: 0 ° F a 120 ° F (-18 ° C a 50 ° C)
Bobina: propósito general de clase A, servicio continuo,
encapsulado
Rango de voltaje: - 15% a + 10% del voltaje nominal
Tiempos de respuesta: 120/60 Excitar: 5-10 ms
Desenergizar: 8-15 ms
DIMENSIONES
Las dimensiones mostradas son métricas (mm)
www.saharahenderson.com
CARACTERISTICAS
Caudal
A (pulgadas Inlet Aprox. En peso. Configurar presión
P/N máximo
/ mm) (pulgadas / mm) (Lb / kg) (PSIG)
(SCFM)
SECCIÓN 8
DIBUJOS
I: 0000