Está en la página 1de 111

Manual de

instrucciones

Sahara-Pak
Antes de la instalación y puesta en
Modelo SP marcha de esta secadora, por
favor leer y poner en práctica la
El calor de Sección 1 de este manual, Instalación

compresión-Regenerativa y Puesta en Marcha . Antes de


poner la secadora, se aconseja
secador de aire que todo el manual ser estudiado y
claramente entendido. Esta
secadora está diseñado para ser
utilizado sólo con un compresor no
lubricado. Utilizar con un
compresor lubricado anulará todas
las garantías y puede causar
graves daños.

Por favor tenga a mano la siguiente


información, si se presenta la necesidad de
ponerse en contacto con Henderson Ingeniería
con cualquier pregunta relacionada con este
secador de aire:

SAHARA AIR PRODUCTS


Un Div. de HENDERSON Engineering Company, INC.
95 North Main Street • Sandwich IL 60548 815-786-9471 • 800-544-4379
Modelo No. SP-3700
• Fax: 815-786-6117
www.saharahenderson.com Serial No. 59827
Este manual de instrucciones de Henderson Engineering Co., Inc. es una ayuda para conocer la secadora mejor y en la utilización de sus
posibilidades de aplicación de acuerdo con su uso previsto. Además, este manual contiene información importante para el funcionamiento
MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
seguro, adecuado y económico.
SP

Por favor, siga estos pasos importantes para obtener el máximo provecho de su secador de aire:

1 Conozca estos símbolos

Advertencia contra tensión eléctrica!

Este símbolo indica que voltaje peligroso que constituye un riesgo de descarga eléctrica está presente.

Atención / Peligro!

Este símbolo indica que hay importantes instrucciones de operación y mantenimiento que debería leer con atención para
evitar el peligro y evitar problemas.

Consejo

Este símbolo indica un procedimiento de especial interés o importancia. Todos los consejos se deben seguir para garantizar el uso
adecuado de esta secadora.

2 Lea este manual de instrucciones

La información contenida en este manual puede ayudar a sacar el máximo provecho de las muchas características de la secadora de aire
y asegurar años de funcionamiento seguro y fiable. Lea todo el manual para una clara comprensión del funcionamiento del secador de
aire. Este manual debe estar siempre al alcance en el lugar de la instalación secadora.

El operador es asegurarse de que todo el mantenimiento, inspección y trabajos de montaje se lleva a cabo por personal que
están autorizados y cualificados, que estén adecuadamente informados, y que entienden por completo el contenido de este
manual de instrucciones. En caso de que el personal no poseen el conocimiento necesario, deben estar capacitados e
instruidos. Si es necesario, esta formación puede llevarse a cabo por el fabricante, a petición del operador.

Número de referencia 146 Página 2 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

TABLA DE CONTENIDO

SECCIÓN 1: INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

1.0 Instalación

1.0.1 Secadora de ropa Ubicación y Especificaciones Montaje

1.0.2 Disposición de las tuberías sugeridos

1.0.3 Filtro posterior

1.0.4 Suministro de aire

1.0.5 Aire Tubería de Descarga

1.0.6 Tubería de drenaje

1.0.7 Refrigeración

1.1 Puesta en marcha

1.1.1 Medidas de seguridad

1.1.2 Presurización Secadora

1.1.3 Interfaz del operador

SECCIÓN 2: OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

2.0 Operación

2.0.1 Información General

2.0.2 Descripción

2.0.3 Teoría de operación

2.0.4 Reglamento de Recipientes a Presión

2.0.5 Prueba de hermeticidad

Número de referencia 146 Página 3 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

ÍNDICE (continuación)

2.1 Mantenimiento

2.1.1 sugerido Programa de mantenimiento preventivo

2.1.2 Ajustes

2.1.3 desecante

2.1.4 Filtro posterior

2.1.5 Accesorios de filtro

SECCIÓN 3: SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y SERVICIO AL CLIENTE

3.0 Solución de problemas

3.0.1 Corto Plazo de apagado

3.0.2 de apagado en caso de avería o de mantenimiento

Servicio al Cliente 3.1

SECCIÓN 4: Garantía

4.0 Garantía

SECCIÓN 5: ESPECIFICACIONES Y LISTA DE PIEZAS

SECCIÓN 6: Manuales auxiliar (CASO)

SECCIÓN 7: hojas cortadas

SECCIÓN 8: dibujos

Número de referencia 146 Página 4 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

Antes de la instalación y puesta en marcha de esta secadora,

por favor leer y poner en práctica esta sección.

SECCIÓN 1

INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Número de referencia 146 página 5 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

SECCIÓN 1:
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

1.0 Instalación

Conectar el relé de bloqueo de compresor al compresor condición de carga, si la carga secadora es


inferior al 50%. Consulte el esquema eléctrico en la Sección 8.

Esta secadora está diseñado para ser utilizado sólo con un compresor no lubricado. Utilizar con un
compresor lubricado anulará todas las garantías y puede causar graves daños.

A la entrega de la secadora, se debe comprobar los daños que puedan haber ocurrido durante el
transporte. Si hay alguna evidencia de daño debido al envío, introduzca inmediatamente una reclamación
al transportista. daños durante el transporte no está cubierto por la garantía.

Utilice el, equipo de elevación de carga nominal correspondiente y observar los procedimientos de elevación
seguras durante todas las operaciones de instalación. El equipo debe ser descargado lo más cerca posible al
lugar de instalación para minimizar cualquier posibilidad de daños al equipo.

Si la secadora se va a almacenar durante un período prolongado de tiempo, se debe almacenar en un lugar seco,

preferiblemente en el interior; protegido de los elementos, incluyendo la congelación o temperaturas

extremadamente calientes. Mantenga todas las aberturas cerradas hasta que se realicen las conexiones.

1.0.1 Secadora de ropa Ubicación y Especificaciones Montaje

1.0.1.1 El secador SP Sahara-Pak está diseñado para uso en interiores con temperaturas ambiente entre 35 ° F
- 100 ° F. Los componentes eléctricos estándar están diseñados específicamente para NEMA 4
(consulte las Especificaciones en la Sección 5). Debería ser deseable para localizar el secador
de aire libre, sería necesario para proteger la secadora de la lluvia mediante la colocación de
un techo sobre la secadora y para proteger de refrigeración líneas de agua y de drenaje
separador de congelamiento por la cinta de calor u otros medios adecuados.

1.0.1.2 Localizar la secadora tan cerca del compresor de aire como sea posible para conservar la energía
"Heat-de-compresión". También, puesto que la tubería desde el compresor hasta la secadora
requiere aislamiento, de una corta carrera de tubería simplificará la instalación. Asegúrese de que
la ubicación prevista permite que haya suficiente espacio alrededor de la secadora para facilitar el
servicio.

Número de referencia 146 página 6 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.0.1 Secadora de ropa Ubicación y especificaciones de montaje (continuación)

1.0.1.3 Localizar la secadora en el más fresco posible ubicación, proporcionando un espacio adecuado
alrededor de la secadora para dar servicio a todos los componentes. Se requiere un espacio
libre superior de no menos de tres pies por encima de cada torre para la carga del desecante.
espacio libre acceso de los tres pies al frente del panel de control debe ser proporcionado. Para
las dimensiones de montaje, consulte el dibujo de conjunto general en la sección 8.

1.0.1.4 Retire todas las cajas de embalaje de protección, tapas de brida, etc.

1.0.1.5 Utilizando los agujeros de montaje previstas sobre el patín, anclar el secador de SP a una base sólida
y nivelada diseñado para soportar la secadora. En caso de vibraciones ocurrir en el lugar de
instalación, el secador se va a colocar sobre amortiguadores de vibraciones.

1.0.1.6 Debido a la vibración durante el transporte y la instalación, algunas líneas, accesorios, tornillos, y las
conexiones pueden haber aflojado; Por lo tanto, inspeccionar todas y ajuste si es necesario.

1.0.1.7 localizar e instalar ningún artículo que pueda haber envían sueltos de la secadora, tales como
medidores o filtros auxiliares.

1.0.1.8 Si desecante ha sido enviado por separado y debe ser instalado, referencia de la
Sección 2 para obtener instrucciones de instalación desecante y la Sección 7 de la
Hoja de Datos de Seguridad (FDS). Use gafas protectoras y mascarilla cuando se
trabaja con desecante.

1.0.1.9 conecte la secadora a una fuente de alimentación de tamaño correcto. El secador estándar SP requiere
una conexión de ciclo de 115 V, 60. Para conocer los requisitos de tensión y corriente, consulte
las Especificaciones en la Sección 5.

1.0.1.10 a tierra el marco de la secadora de acuerdo con los códigos eléctricos locales del usuario
final.

1.0.1.11 interruptor de desconexión no se proporciona con el secador y debe ser suministrado por el usuario
final con protección de sobrecarga adecuada de acuerdo con los códigos eléctricos locales.

Número de referencia 146 página 7 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.0.1 Secadora de ropa Ubicación y especificaciones de montaje (continuación)

1.0.1.12 Para las conexiones eléctricas, consulte el esquema eléctrico en la Sección 8. Asegúrese de buscar para
las conexiones auxiliares, tales como contactos de alarma remoto, relé del compresor de
enclavamiento (si es necesario), o (4-20 mA) señales analógicas.

1.0.1.13 Asegúrese de que las conexiones de entrada y salida hacia y desde el secador se hacen usando los
accesorios rated correctas y tuberías para satisfacer las condiciones de diseño. Para detalles de
la conexión, consulte el esquema de flujo en la Sección 8.

1.0.1.14 Aislar el tubo entre el compresor y el secador para minimizar la pérdida de calor.

1.0.1.15 No te hidrostáticamente a prueba los recipientes a presión. Todos los recipientes a presión secador
de SP se prueban hidrostáticamente a 1,3 x la presión de diseño, por Código ASME,
después de la fabricación y antes del montaje de la secadora.

1.0.1.16 Se recomienda que el relé de alarma común, situado en el panel de control de la secadora, estar
conectado a la estación de sala de control o del operador, de modo que una respuesta inmediata
a la alarma secador se puede administrar cuando sea necesario.

1.0.1.17 Si el equipo se instala en una zona de alto tráfico, barreras protectoras pueden ser
necesarias para evitar posibles daños de los equipos y para evitar el contacto con
superficies calientes.

1.0.2 Disposición de las tuberías sugeridos

1.0.2.1 En situaciones en las que la secadora está en funcionamiento 24 horas al día y no es


conveniente interrumpir el flujo de aire, se recomienda un sistema de derivación para permitir el
servicio de la secadora y filtro posterior. Consulte los siguientes planos de instalación
recomendadas:

Número de referencia 146 página 8 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.0.2.1.1 filtro posterior individual montado con el bloque y derivación:

1.0.2.1.2 filtro posterior Dual montado con el bloque y derivación:

1.0.2.1.3 Tres (3) bloque de válvulas y de derivación (aire caliente serán enviados aguas abajo del
secador):

Número de referencia 146 página 9 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.0.2.1.4 Seis (6) bloque de válvulas y de derivación (para utilizar más fresco y el separador de manera
que el aire caliente no pasa aguas abajo del secador):

1.0.3 Filtro posterior

1.0.3.1 El uso de un prefiltro no es necesario o recomendable, con un secador de modelo SP-calor de la


compresión. Es extremadamente importante, sin embargo, que una alta temperatura afterFilter
ser proporcionada en la instalación de secado. El filtro posterior elimina la posibilidad de arrastre
de polvo desecante en el sistema de aire de instrumentos.

1.0.3.2 Si la secadora se envía con el filtro posterior suelta o con el patín montado en un marco de
acero separada filtro posterior, a continuación son las instrucciones de instalación de estos
modelos.

1.0.3.2.1 Instalación Filtro posterior

• Monte filtro posterior de una manera tal que se deja un espacio libre para la
instalación de los elementos y remoción.

• El filtro debe ser conducido, de modo que se sigue la dirección del


flujo correcto indicado en el filtro.

• Asegúrese de que todas las tuberías y válvulas son equivalentes o más grandes
en tamaño a la conexión de entrada del secador.

Número de referencia 146 página 10 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.0.3.2.2 Filtro posterior montados sobre patines con 3-Instalación de la válvula de


derivación

• skid filtro debe estar situado lo más cerca a la secadora como sea posible. Usa
los orificios de los pernos de arrastre para asegurar el conjunto.

• Asegúrese de que el patín está situado de tal manera que la derivación de 3


válvulas pasará por alto el filtro cuando está en uso.

• Verificar la dirección de flujo de cada filtro para asegurar el filtro posterior está
conectado a la tubería de salida de la secadora.

• Conectar las tuberías de tuberías skid filtro y skid secador utilizando


materiales y procedimientos de fabricación que son adecuados para tubería
de presión de aire comprimido.

1.0.4 Suministro de aire

1.0.4.1 El suministro de aire debe ser de entre 250 ° F - 400 ° F, y 100 PSIG
- 125 PSIG aire comprimido.

1.0.4.2 En la tubería del aire a la secadora, utilice un tamaño de tubería igual o más grande que el tamaño
de la línea secadora, mantener la longitud de las tuberías de lo más corto posible, y aislar la
tubería.

1.0.4.3 El aire comprimido generado por un compresor alternativo contiene algo de pulsación; la
amplitud y frecuencia se relacionan con el número de etapas, la velocidad, etc.
Normalmente, la pulsación asociado con un compresor de múltiples etapas no afectará el
funcionamiento de la secadora; sin embargo, se recomienda instalar un amortiguador de
pulsaciones entre un compresor alternativo y el secador para prevenir la ruptura desecante
excesiva y fatiga de los componentes. Un amortiguador de pulsaciones debe ser utilizado
en cualquier instalación en la que la pulsación parece excesivo. Al igual que con la tubería
de suministro de aire, el amortiguador de pulsaciones, si está instalado, debe estar
aislado.

Número de referencia 146 página 11 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.0.4 Suministro de aire (continuación)

1.0.4.4 Si el sistema de aire comprimido no se puede apagar durante los periodos de mantenimiento
secadora, un bloque y derivación disposición de válvulas de seis válvula debe instalarse para
permitir el aislamiento y despresurizar la secadora, mientras que todavía mantiene la entrega
de aire comprimido. Tenga en cuenta que no se seca el aire por alto. El refrigerador y el
separador todavía se deben utilizar. Los periodos de mantenimiento programados se producen
a intervalos de 2000 horas de funcionamiento y normalmente requieren sólo un par de horas en
completarse.

1.0.5 Aire Tubería de Descarga

1.0.5.1 Si se requiere un receptor de aire en el sistema de aire comprimido para el almacenamiento de aire,
debe estar instalado aguas abajo de la secadora. Aquí se va a almacenar el aire seco (y no
requieren drenaje). Esto eliminará la posibilidad de sobrecargar la secadora con aire almacenado
en los receptores húmedas.

1.0.6 Tubería de drenaje

1.0.6.1 Toda la humedad eliminada del aire comprimido se drena a través de las válvulas de drenaje
debajo del separador. Ambas válvulas se deben conectar a un drenaje adecuado a través de la
tubería de drenaje de un tamaño suficiente para su longitud, para evitar la caída de presión o
bloqueo debido a los contaminantes en el agua de drenaje. Se recomienda que en algún punto
conveniente en la tubería de drenaje, el flujo de agua debe ser visible, de modo que el
funcionamiento correcto de desagüe puede ser verificada visualmente.

1.0.7 Refrigeración

1.0.7.1 Un suministro adecuado de agua limpia debe estar disponible para el intercooler
secadora. El uso de agua que forma sucio o escala debe ser evitado. El agua sucia
reduce la eficacia de la refrigeración y requerirá "retrolavado" regular para mantener el
rendimiento.

Número de referencia 146 Pagina 12 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.0.7 Refrigeración (continuación)

1.0.7.2 El secador SP estándar Sahara-Pak está diseñado para utilizar aproximadamente 3,77 GPM por
100 SCFM de 85 ° agua de refrigeración F. El aire que sale del refrigerador intermedio debe ser 95 ° F
o menos como se indica por la pantalla de la temperatura sobre la vista del panel. Esta temperatura
se encuentra bajo el encabezamiento de temperatura de salida del enfriador. El tamaño de entrada
de agua y el tubo de salida de refrigeración aparece en las especificaciones en la parte delantera de
este manual. La entrada y la salida están claramente marcadas, pero en caso de que la unidad ha
sido repintado o las marcas son de otra manera ilegible, el flujo de agua de enfriamiento es
contracorriente al flujo de aire. Es decir, la entrada de agua de refrigeración está en el extremo
separador de la más fría.

1.0.7.3 El funcionamiento de la secadora SP Sahara-Pak está directamente relacionada con la temperatura del
agua de refrigeración; Por lo tanto, el agua de refrigeración debe ser lo más frío posible. las
temperaturas de enfriamiento de alta afectarán adversamente el punto de rocío de salida.

1.0.7.4 La caída de presión de agua de enfriamiento es de aproximadamente 2 PSID a través del


refrigerador a la tasa de flujo de agua se ha indicado anteriormente, por lo que la presión del
suministro de agua de refrigeración y el suministro y la tubería de retorno debe ser dimensionado
en consecuencia.

1.0.7.5 No instalar una válvula de regulación de agua controlado termostáticamente en la secadora


y operar el agua de refrigeración en serie, ya que esto reduciría gravemente el suministro
de agua refrigerante al compresor.

Número de referencia 146 página 13 de diciembre de 2011


MANTENIMIENTO PREVENTIVO ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

Todos los secadores de aire se prueban en fábrica para articulaciones y apriete de los pernos estancas; sin embargo, durante el transporte, algunos pernos pueden vibrar suelto. No tenemos ningún control sobre

el manejo de los sistemas de aire comprimido reciben después de salir de la fábrica. Para evitar problemas costosos en la puesta en marcha y operación, todos los pernos se deben comprobar la estanqueidad

antes de la presurización del sistema. Esto asegurará la vida junta, así como evitar una posible explosión de la junta. articulaciones junta debe ser burbuja ensayaron después de cuatro o cinco ciclos completos de

la secadora, para asegurar juntas están sellados. Cualquier junta sueltos tendrán que ser re-apretado y volver a la prueba de fugas. Lo que sigue es un procedimiento global para apretar todas las uniones con

juntas a presión. Si la secadora incluye válvulas de mariposa manuales, válvulas deben estar totalmente cerradas antes de pernos re-enroscado. Apretar los pernos en orden secuencial (es decir, ° - 180 °, 90 ° - 270 °, 45

° - 225 °, y 135 ° - 315 °) hasta que se alcanza el par final. Utilice APRIETE ROTACIONAL hasta que todos los tornillos son estables a nivel de par final. (Dos veces completas en torno Generalmente se necesita.)

Lamentamos cualquier inconveniente que esto hará que usted, pero creemos que este procedimiento preventivo que puede ahorrar tiempo y dinero en el largo plazo. Si no sigue este procedimiento puede resultar

en una falla prematura junta que no está cubierta por la garantía.

PROCEDIMIENTO DE PAR pernos de la brida


8 pernos
ORDEN SECUENCIAL El orden de rotación
1-2 1

3-4 5

5-6 3

7-8 7

PARES DE APRIETE pernos de la brida


# 150 BRIDA CALIFICACIÓN

TALLA PERNO CANT. TAMAÑO de apriete recomendados Par mínimo TUERCA MAXIMA
PAR / PERNO (FT. LBS). (FT. LBS).
(FT. LBS).

1" 4 ½" dieciséis 14 64

1 ½" 4 ½" 32 28 64

2" 4 5/8" 64 56 128

3" 4 5/8" 110 96 128

4" 8 5/8" 78 68 128

6" 8 ¾" 148 129 230

8" 8 ¾" 201 175 230

10" 12 7/8" 191 166 372

12" 12 7/8" 254 221 372

Sobre la base de material de la junta 1/16"

Número de referencia 136 de un solo lado Reproducido 11/02


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.1 Puesta en marcha

Antes de la puesta en marcha:

Se recomienda que el programa operativo de la secadora y el esquema de cableado ser estudiado


antes de hacer funcionar la secadora.

nivel de desecante debe ser comprobado. Use gafas protectoras y mascarilla cuando se trabaja con
desecante. Referencia Sección 2 para obtener instrucciones de desecante y la Sección 7 para el MSDS.

Todas las tuberías y conexiones de los cables deben ser apretados.

Las tuberías deben ser comprobados para la presencia de la escala, material desbastado de la rosca, o
otras impurezas similares.

Todas las válvulas de cierre en la secadora, filtro posterior, y en la línea de derivación deben ser cerradas.

La temperatura ambiente no debe ser inferior a 33 ° F.

1.1.1 Medidas de seguridad

Al igual que con cualquier pieza de maquinaria industrial, se deben tomar precauciones de
seguridad de sentido común.

1.1.1.1 Las porciones de la secadora y la tubería relacionada alcanzarán temperaturas que podrían causar
quemaduras graves, si no aislado o apantallado. El personal que trabaja en o cerca de la
secadora deben ser advertidos de este peligro en particular.

1.1.1.2 tirar del interruptor principal de desconexión antes de intentar trabajar o realizar el
mantenimiento de la secadora.

1.1.1.3 No trate de quitar cualquier partes del secador mientras la secadora está presurizado. En primer lugar,
aislar la secadora (si válvulas de derivación se ha instalado) o apagará el compresor. Entonces,
despresurizar lentamente el secador a través de la purga de filtro posterior o la purga automática
de drenaje (bajo separador).

1.1.1.4 No permita herramientas u otras obstrucciones que interfieren con el eje de las válvulas de conmutación.
Mantener todas las partes del cuerpo alejadas de los ejes de válvula de conmutación mientras la
secadora está funcionando; el accionamiento es repentino y podría causar lesiones corporales.

Número de referencia 146 página 14 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.1.2 Presurización Secadora

1.1.2.1 Antes de la presurización de la secadora, verificar lo siguiente:

• Secador de interruptor ON / OFF está en la posición OFF.

• válvula de bloqueo de salida del sistema es cerrado.

• El agua de refrigeración se enciende al refrigerador posterior.

1.1.2.2 abrir ligeramente la válvula de aislamiento de entrada, admitiendo lentamente aire comprimido para el
sistema. La apertura de esta válvula demasiado rápidamente puede causar daños a la secadora
incluyendo el desecante, pantallas de torre, y los elementos de filtro.

1.1.2.3 Cuando se ha alcanzado la presión de funcionamiento de todo el sistema, todas las conexiones deben
ser pompa de jabón sometida a prueba. Todas las fugas deben ser reparadas y ensayarse,
antes de colocar el equipo en servicio. Si va a utilizar un poco de gas distinto del aire de proceso
para verificar fugas, consulte a Henderson Engineering Co., Inc., por su compatibilidad con los
componentes del sistema antes de continuar. Totalmente abrir la válvula de aislamiento de
entrada.

1.1.2.4 Cuando el sistema está lleno de aire de proceso, es estanca, y la puesta en marcha se ha completado, a
continuación, abrir lentamente la válvula de salida del sistema para presurizar la tubería aguas abajo.
Durante el procedimiento, asegúrese de que la presión del sistema secador no cae por debajo del
95% de su lectura antes de abrir la válvula de salida del sistema. Esto protegerá a los componentes
de los equipos internos (es decir, los elementos de filtro, desecantes) de velocidades de gas por
encima de las condiciones de diseño.

1.1.2.5 Cuando presurización es completa, entonces abrir completamente la válvula de salida del sistema para colocar
el equipo en servicio. Consulte la Sección 1.1.3 para obtener instrucciones de interfaz de operador.

1.1.2.6 Verificar la presión de entrada del sistema y la temperatura están en los niveles de funcionamiento de
diseño.

1.1.2.7 Tenga en cuenta que los flujos excesivos o cambio rápido en


la presión puede causar daños en el skid secador de aire. Cada vez que no hay
presión de la línea, la secadora debe ser valved a cabo y se llevó hasta la presión de
línea lentamente.

1.1.2.8 El secador debe ser monitoreado cuidadosamente durante las primeras horas de funcionamiento para comprobar
si hay un mal funcionamiento.

Número de referencia 146 página 15 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.1.2 Presurización Secadora (continuación)

Proteger el secador de sobrecargas. El secador puede sobrecargarse, si:

• flujo de entrada es demasiado alto

• temperatura del aire en la descarga del postenfriador es demasiado alto

• presión mínima de funcionamiento es demasiado baja

• temperatura del aire en la descarga del compresor es demasiado baja

• Compruebe las especificaciones de la sección 5 para las condiciones de funcionamiento adecuadas

Número de referencia 146 página 16 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.1.3 Interfaz del operador

1.1.3.1 Encienda interruptor ON / OFF a la posición ON.

NOTA: Las siguientes pantallas son para el de Allen-Bradley PanelView 300. Si esta secadora tiene una
opción diferente, consulte la Sección 6 (Manuales Auxiliares) para las instrucciones operativas
específicas para la opción comprada.

También en la Sección 6, se pueden encontrar las instrucciones de funcionamiento para el sistema de la demanda del punto
de rocío instalado en esta secadora.

1.1.3.2 Un controlador programable con módulos de entrada individual / salida (Micrologix PLC w / Panel View
300) controla el ciclo de secadora. Esto se debe utilizar como guía de referencia para asegurar la
secadora es el ciclismo. Un modo manual está incluido en el programa de la secadora para
permitir ciclos rápidos para verificar el funcionamiento de la secadora.

F1 a F4 teclas de función realizar la función que aparece en la pantalla.

Las flechas permiten al usuario desplazarse hacia arriba o hacia abajo dentro de la lista de
selección de pantalla. En las pantallas adicionales, una flecha en el lado izquierdo de la pantalla
indica el nombre de la pantalla se está seleccionando.

Intro selecciona la pantalla en la que apunta la flecha y muestra esa


pantalla.

Número de referencia 146 página 17 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.1.3.3 Pantalla Principal

1.1.3.3.1 Esta es la pantalla principal. Esta pantalla se mostrará en la primera puesta en


marcha o después de una alarma se ha borrado. Con las teclas de flecha
arriba o abajo y la tecla Intro, es posible seleccionar una pantalla para ver.

1.1.3.4 Estado

1.1.3.4.1 Esta pantalla le dará el estado actual de la secadora. La línea superior le


dirá cuál es la torre OnStream.

Nota: Al final del ciclo de 30 minutos, con el rocío


sistema de demanda punta instalada, la secadora tiene la
opción de ejecutar en modo de espera y el tiempo restante
leerá cero.

1.1.3.4.2 la parte inferior izquierda de la pantalla Estado da el tiempo restante en el


ciclo de regeneración actual. Esto comienza la cuenta atrás de 30
minutos.

1.1.3.4.3 La esquina inferior derecha es otra lista de selección de pantalla. Esta lista es la
misma que la de la pantalla principal, excepto que sólo muestra un nombre
de pantalla a la vez. Utilice la flecha arriba o abajo para seleccionar el
nombre de la pantalla que le gustaría ir, a continuación, pulse la tecla Intro.

Número de referencia 146 página 18 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.1.3.5 Ajustes

1.1.3.5.1 La pantalla DEWPOINT le permite alternar entre la demanda y el ciclo del temporizador
DEWPOINT recta. Mientras que en el ciclo de temporizador, el secador se
desplazará torres cada 30 minutos. Cuando se utiliza el modo de demanda de
punto de rocío, la secadora completar su regeneración 30 minutos y entrar en
modo de espera hasta el punto de rocío de salida ha alcanzado punto de ajuste
del monitor de punto de rocío. Cuando la demanda del punto de rocío no está
instalado, esta pantalla no estará disponible.

Esta pantalla también muestra el punto de rocío de la corriente. Esto está en el


centro de la pantalla. Es posible ajustar el punto de ajuste del punto de rocío
pulsando F4 y la introducción de un nuevo punto de ajuste. Recuerde, si usted
desea un punto de ajuste negativo, debe cambiar el signo negativo al introducir el
nuevo número.

Número de referencia 146 página 19 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.1.3.6 Alarmas

La pantalla mostrará ALARMAS cualquiera y todas las alarmas. Las alarmas se muestran en el orden en
que se producen; por ejemplo, la alarma superior es siempre el más reciente. Cuando se produce una
situación de alarma, automáticamente se mostrará esta pantalla. Cuando una alarma se despeja, la
interfaz del operador volverá automáticamente a la pantalla principal. La alarma de funcionamiento a
prueba de desplazamiento opcional viene con una bocina de alarma. La tecla F4 permitirá que un
operador para desactivar este cuerno mientras se encuentran en la zona para fijar la condición de
alarma. Cuando funcionamiento a prueba de cambio no se compra, esta función no estará presente. El
uso de las otras teclas de función, de acuerdo con las designaciones anteriores, puede cambiar a
cualquier otra pantalla.

Al cambiar las pantallas con una condición de alarma preexistente, la pantalla de alarmas no
aparecerá automáticamente hasta que todas las alarmas se borran. El operador debe volver a
la pantalla Alarmas manualmente como se describe anteriormente.

Número de referencia 146 página 20 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.1.3.7 Temperaturas

1.1.3.7.1 La pantalla de temperatura mostrará las condiciones actuales de la secadora, incluyendo la


temperatura de entrada del secador, la temperatura de entrada del refrigerador, y la
temperatura de salida del enfriador. Estas son las temperaturas del aire.

1.1.3.8 Contador de horas

1.1.3.8.1 El contador de horas para el secador aparece en las pantallas del panel aquí. Esto le mostrará el
tiempo que la secadora haya estado funcionando. Tenga en cuenta el contador de horas
seguirá funcionando cuando la secadora está en espera.

Número de referencia 146 página 21 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.1.3.9 Pantallas ocultos

La precaución extrema se debe utilizar cuando se utilizan pantallas ocultas. Operador deberá
estar entrenado y bien informado sobre las operaciones de secado.

1.1.3.9.2 Después de pulsar el botón de flecha hacia la izquierda en la parte superior izquierda
de la pantalla, se accede a la primera pantalla oculta. Esta primera pantalla le
permitirá cambiar el contador de ciclos de la mitad, o avanzar en la secadora
durante un ciclo para solucionar problemas. Este contador cuenta hacia arriba la
mitad del ciclo, por lo que los números son más fáciles de recordar. Los tiempos
de ciclo se muestran de nuevo como referencia. 0-30 se está calentando, Para
avanzar el contador, pulse el botón F1 y escriba el nuevo valor que se desea. se
introducirá el nuevo valor, una vez que se pulsa el botón enter. Puede anular y
se producirá ningún cambio, si se pulsa la tecla F1 (ESC) antes de pulsar
ENTER.

PRECAUCIÓN: Una vez que se pulsa Intro, la secadora va a


reaccionar a la nueva hora introducida. Saltarse pasos, o no
permitir la represurización para ser completado, podría dañar el
equipo o causar lesiones al personal.

Número de referencia 146 página 22 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.1.3.9 Pantallas ocultos (continuación)

Secadora sólo debe avanzar en el ciclo normal de la secadora. Cada


paso se debe permitir que completar antes de avanzar al siguiente
paso en la secuencia de secadora.

* Nota: Los cambios sólo ocurrirá una vez el contador


Resultados 30.

* Nota: Una vez pasada esta pantalla, la única forma de salir es

continúe presionando F4, o en la pantalla siguiente, no hay botón de


salida después de esto.

* Nota: Si la secadora está en la demanda punto de rocío, y


todavía por debajo del punto de ajuste, tendrá que cambiar al modo
TIMER con el fin de cambiar torres.

1.1.3.9.3 Si hay alguna pregunta adicional, por favor, póngase en contacto con el
fabricante.

Número de referencia 146 página 23 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.1.3.10 pasos del programa

Los números de parte de las abreviaturas de instrumentos enumerados en los pasos del programa siguientes (es decir,

V1, V2, e t c.) puede ser F ound en la lista de piezas en la Sección 5. PASO

HORA DESCRIPCIÓN DE ACCIÓN

1 0 min. De-energizar SV1-2 Energize SV1-1; Abre

V1, 4, 6, y 7 se cierra V2, 3, 5, y 8 “Torre

derecho Onstream” Start retardo de

tiempo de 60 segundos;

Cuando los tiempos de retardo de tiempo de espera si el interruptor de presión PS2 es mayor

de 10 “a prueba a Shift” alarma

2 30 minutos. Si el punto de rocío está por debajo del analizador de puesta a punto y el interruptor de selección del punto de rocío /

Timer es el punto de rocío a continuación;

Comience de espera

"Colocarse"

3 30 minutos. Si el punto de rocío se eleva sobre el analizador de punto de ajuste o el interruptor de selección de

punto de rocío / temporizador está en Timer entonces;


+ STDBY

Desenergizar SV1-1

Energise SV1-2

Abre V2, 3, 5, y 8 cierra V1,

4, 6, y 7

“Torre Onstream izquierda”

Comenzará el tiempo de tiempo de 60 segundos;

Cuando los tiempos de retardo de tiempo de espera si el interruptor de presión PS2 es mayor que 10

“Fallar a Shift” alarma

4 60 min. Si el punto de rocío está por debajo del analizador de puesta a punto y el interruptor de selección del punto de rocío /

Timer es el punto de rocío a continuación;

Comience de espera

"Colocarse"

5 60 min. Si el punto de rocío se eleva sobre el analizador de punto de ajuste o el interruptor de selección de

punto de rocío / temporizador está en Timer entonces;


+ STDBY

GOTO Paso 1

Número de referencia 146 página 24 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

1.1.3.10 Programa Pasos (continuación)

NOTAS:

1. En cualquier momento durante el ciclo, si la temperatura de entrada (TH1) cae por debajo del punto

de ajuste (240 ° F) a continuación; “Baja temperatura de regeneración” Alarma

2. En cualquier momento durante el ciclo, si la temperatura de salida del refrigerador (TS1) sube por

encima del punto de ajuste (105 ° F) a continuación; “Alta temperatura más fría de salida” Alarma

3. En cualquier momento durante el ciclo, si el punto de rocío se eleva por encima del punto de ajuste

(-20 ° F) durante más de cinco minutos continuos luego; Alarma “punto de rocío de alta”

4. En cualquier momento durante el ciclo, si el compresor va descargada (CR1), luego se detiene


el ciclo de temporización de la secadora hasta que se cargue el compresor.

Número de referencia 146 página 25 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

Antes de poner la secadora, se aconseja


que todo el manual sea
estudiado y claramente entendido.

SECCIÓN 2

OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

Número de referencia 146 página 26 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

SECCIÓN 2:
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

2.0 Operación

Nunca realizar ningún cambio en la secadora que no están autorizadas específicamente por Henderson
Engineering Co., Inc.

Utilice únicamente piezas originales y piezas accesorias.

Llevar a cabo trabajos de mantenimiento sólo cuando la secadora está apagado, despresuriza (aunque
medidores pueden leer 0, todavía puede haber aire en la secadora), y desconectado de la fuente de
alimentación eléctrica.

Múltiples fuentes de energía pueden existir en el cuadro eléctrico. Todas las posibles fuentes de energía deben
desconectarse antes de dar servicio secadora.

2.0.1 Información General

El secador de SP se utiliza para el propósito de secado de aire comprimido y otros gases de acuerdo con
su respectivo diseño. Como un "modelo estándar" la secadora está equipada con dos recipientes de
adsorción y, dependiendo de ciertas condiciones, proporciona aire o gases comprimidos puro, seco y libre
de aceite.

El secador SP está construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos. Su uso puede poner en
peligro al personal y puede conducir a un daño considerable a la secadora y otros bienes materiales si:

• que es operado por personal no capacitado o instruido en su uso

• un uso inadecuado,

• se mantiene o reparado incorrectamente

Esto puede resultar en la pérdida de todas las reclamaciones por daños.

Esta secadora está diseñado para medios neutros (gas) libre de agua agresiva, aceite, y los elementos
sólidos. Henderson Engineering Co., Inc., acepta ninguna responsabilidad por los daños por corrosión y
averías causadas por medios agresivos.

Aplicaciones distintas de las mencionadas en este manual deben ser acordados por Henderson
Engineering Co., Inc., y confirmadas por escrito.

Número de referencia 146 página 27 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

2.0.1 Información general (continuación)

En el interés de un mayor desarrollo, Henderson Engineering Co., Inc. se reserva el derecho a realizar
cambios en cualquier momento, lo que, de acuerdo con las características esenciales de la secadora se
describe aquí, pueden ser necesarias para aumentar la eficiencia o por razones relacionadas con la seguridad
o para la práctica comercial normal.

2.0.2 Descripción

El secador SP Sahara-Pak es un sistema completo que consiste en los siguientes componentes


principales:

2.0.2.1 Los buques de secado (aislamiento opcional)

Dos vasos estampadas Código ASME que contienen desecante alúmina activada (consulte las
Especificaciones en la Sección 5 para la cantidad) están montados firmemente en una base de
acero estructural. Cada recipiente está provisto de pantallas de retención desecante de acero
inoxidable en la entrada y salida. conexiones de relleno desecante y de drenaje separados
permiten para el reemplazo desecante rápido y fácil sin tuberías de proceso perturbador. Una
válvula de alivio de seguridad está instalado en cada recipiente.

2.0.2.2 Las válvulas de conmutación

flujo de aire comprimido principal a través de la secadora Sahara-Pak SP es controlado por válvulas
reforzadas con teflón sentado alto rendimiento de la mariposa (3" y más grandes). Dos pulgadas y más
pequeños son bastidor estándar de 2 vías y válvulas de bola de piñón accionado. Esto mejoró de 2 vías
diseño de la válvula proporciona para la caída de presión del sistema global menor que los diseños de
válvula de múltiples puertos. también elimina la transferencia de calor no deseable entre las corrientes
de aire comprimido que fluye simultáneamente a través de la misma válvula interna enchufe, rotor, o
bola.

Las válvulas se abren y cierran por actuadores sobre-tamaño. Estos actuadores son accionados por
aire, así filtrada, fresco, seco suministrado por el filtro de aire de control. El elemento de filtro de
calidad de coalescencia contenida en el mismo elimina todas las partículas por encima de 0,3 micras
de tamaño; asegurando de este modo una larga vida actuador neumático. líneas de aire de control
no necesitan lubricadores, como los actuadores neumáticos han sido permanentemente
pre-lubricado.

válvulas de control de velocidad se proporcionan, para retardar el cierre de todas las válvulas de
conmutación de la torre para evitar compresor aguas arriba muertos- partida.

Número de referencia 146 página 28 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

2.0.2 Descripción (continuación)

2.0.2.3 intercooler refrigerado por agua, separador, trampa de desagüe doble

El refrigerador estándar utilizado en la secadora Sahara-Pak SP se construye de una concha de


acero al carbono, placas de tubos, deflectores, y los tubos de cobre. Consulte las
Especificaciones en la Sección 5 para el requisito de agua de refrigeración.

El secador del Sahara SP-Pak también puede utilizar un refrigerador posterior existente
mediante el simple uso de la nevera Alojamiento paquete. Le suministramos nuestro separador
de coalescencia y trampas; utiliza su propio refrigerador; que le ahorra el gasto inicial del
enfriador.

El aire que sale del intercooler secador lleva consigo la humedad arrastrada
condensado en el enfriador. Un separador de tipo coalescente (sin partes móviles, no
mantenimiento) separa el agua líquida de la corriente de aire en el que cae a la
sección de drenaje.

De tipo coalescente Separador

El secador SP Sahara-Pak tiene un sistema de drenaje automático dual verdaderamente único


para eliminar el agua del separador. A medida que el nivel de líquido desde el separador se
eleva, se abre el drenaje libre flotación primaria, la descarga del agua acumulada.

Hay un conjunto de válvula de interruptor de nivel y de 2 vías unido al separador que hace que
un sistema de drenaje de respaldo completa. Si cualquier parte del conjunto de drenaje primario
fallar para drenar el separador, el sistema de copia de seguridad va a drenar el separador y que
suene una alarma audible intermitente (85 dBA) con una luz de alarma para alertar al personal
de operación al hecho de que el desagüe principal necesita atención .

Número de referencia 146 página 29 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

2.0.2.3 intercooler refrigerado por agua, separador, doble sifón (continuación)

La trampa primaria contiene un flotador mecánico / magnético. Este componente simple y barato
es capaz de proporcionar varios meses de servicio sin problemas antes de la arena y la tubería
escala impedir que funcione correctamente. Cuando esto sucede, el agua de back-up de disparo
de un interruptor de nivel de líquido para activar, enviando una señal eléctrica a una válvula de
solenoide. La válvula de solenoide acciona una gran válvula de manera 2- que, cuando está
abierta, drena la cámara del flotador. A medida que baja el flotador, la válvula de dos vías se
cierra. Además, una alarma de fallo de drenaje primario se activa cada vez que la segunda
cámara de flotador se ve obligado a operar. La trampa primaria puede ser aislado de la
secundaria y quitar para la limpieza sin necesidad de apagar el sistema de aire.

2.0.2.4 alta eficiencia Filtro posterior (opcional)

Después de que el aire comprimido sale de la segunda recipiente de secado, puede contener
pequeñas partículas de polvo desecante. Este material es inerte, inocuo, y no presenta problemas de
salud o de seguridad; sin embargo, para proporcionar una calidad de aire comprimido superior
absoluto, se recomienda un filtro de eliminación de partículas de alta eficiencia.

2.0.2.5 Grupo de Control

La operación completa de la secadora SP Sahara-Pak es totalmente automático y pre-programado


para cambiar los vasos de secado de manera continua antes de la carga de agua de diseño puede
ser alcanzado (de detección). Con el sistema de la demanda del punto de rocío, la secadora no
cambiará torres hasta la torre de secado está completamente saturado. El control estándar se
realiza con una interfaz de PLC y el operador que opera los solenoides de aire piloto, que a su vez
accionan las válvulas de conmutación; todo ello sin atención del operador.

La mencionada "Drenaje Primario Fracaso" alarma intermitente, alarma opcional


"Fail-a-Shift", y opcional de alarma "Alto Punto de rocío" se incluirán en el grupo de
control de la secadora, si se ha adquirido.

Número de referencia 146 página 30 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

2.0.2 Descripción (continuación)

2.0.2.6 Tablero de instrumentos

El panel de instrumentos estándar asegura que el personal de operación siempre son informados
de todas las fases del funcionamiento de la secadora SP Sahara-Pak. entrada del secador, así
como temperaturas de entrada y salida del enfriador, están todos controlados con transmisores de
temperatura que muestran las temperaturas en la pantalla PanelView.

Por último, un indicador de humedad opcional altamente visible "Cambio de color" deja
claro de un vistazo el estado real del punto de rocío del aire suministrado.

2.0.3 Teoría de operación

2.0.3.1 Regeneración

El aire caliente directamente desde el compresor entra en la entrada de la secadora SP y es


dirigida por la entrada de válvulas de 2 vías en la torre de regeneración. Este aire caliente, sed
regenera la mayor parte del agua del desecante. El aire es dirigido entonces en el refrigerador
posterior donde se enfría, el separador de coalescencia en el que se elimina el agua líquida a
través del sistema de sifón de drenaje, a continuación, en la torre de secado donde el aire es en
realidad secó a su bajo punto de rocío final. El ciclo de tiempo de regeneración es de 30 minutos,
pero se puede extender mediante el uso del sistema de la demanda del punto de rocío que
permitirá la secadora para cambiar torres basándose en la carga de agua en lugar de tiempo.

2.0.3.2 Desplazamiento Torre

En cambio torre hay una temperatura de rocío y breve punto de espiga. Este es un
fenómeno común con la mayoría del tipo calentada del secador y normalmente no presenta
un problema operativo. El aire comprimido tiende a homogeneizar a medida que fluye a lo
largo del sistema de tuberías y distribución, proporcionando puntos de rocío de promedio
bajo.

Número de referencia 146 página 31 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

2.0.3 Teoría de operación (continuación)

Leyenda:
BE = indicador de humedad visual CS =
separador F = filtro FS = interruptor de flotador
FT = flotador principal trampa P = manómetro
PRV = válvula de alivio de presión SD =
secundaria SV de drenaje = válvula de
solenoide T = indicador de la temperatura TW
= termopozo V = válvula

El calor de compresión-Modelo SP Teoría de Operación Ilustración

Número de referencia 146 página 32 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

2.0.4 Reglamento de Recipientes a Presión

Nunca suelde en, o alterar, un recipiente de presión de ninguna manera.

Los recipientes a presión están diseñados de acuerdo con las exigencias técnicas estándar.
Cumplen la prueba del procedimiento de certificación y llevan el
“U” o “UM” Símbolo de ASME.

2.0.5 Prueba de hermeticidad

Todos los secadores SP se someten a una prueba de estanqueidad al aire antes de su envío usando solución de aire
y jabón comprimido. El sistema debe estar de nuevo la prueba después de la instalación para asegurar la integridad
del sistema y las articulaciones están sellados.

2.1 Mantenimiento

2.1.1 sugerido Programa de mantenimiento preventivo

El secador SP requiere un mínimo de mantenimiento como la mayoría de los componentes son "libre de
mantenimiento"; Sin embargo, se recomienda una cierta cantidad de "mantenimiento preventivo" para asegurar
años de libre de problemas, el servicio de alto rendimiento.

Mientras que se recomienda observar la secadora y se inspecciona tan a menudo como sea
práctico, el siguiente es un requisito mínimo:

2.1.1.1 cada 2000 horas o 3 MESES

1. Comprobar la temperatura del aire de entrada; hacer ajustes, si es necesario.

2. Comprobar la temperatura del aire a la salida del refrigerador posterior; enfriadores se forma estándar
diseñado para tener 95 ° F temperatura de salida (consulte las Especificaciones en la Sección 5). Si
la temperatura por encima de este, entonces:

a. Aumentar el flujo de agua de refrigeración.

si. Bajar la temperatura del agua de refrigeración.

C. Volver al ras y limpiar a fondo el refrigerador posterior, para restaurar la eficiencia.

3. "Blow off" válvulas de alivio de la embarcación para asegurar su integridad.

4. Prueba de drenaje principal pulsando el botón de prueba sobre la fuga.

Número de referencia 146 página 33 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

2.1.1.1 cada 2000 horas o 3 meses (continuación)

5. Prueba de la trampa de drenaje de montaje secundaria y drenar el colector de aceite en


el drenaje separador de lodo que se haya acumulado al cerrar el desagüe principal
hasta que la válvula secundaria acciona.

Todo lo anterior se puede lograr mientras la secadora está funcionando.

2.1.1.2 cada 4000 horas o 6 MESES

1. Realice los pasos 1 a 4 como se describe en "cada 2000 horas o 3 meses".

2. Aislar y despresurizar el secador.

3. Desconecte la alimentación del secador.

4. a. Reemplazar afterFilter elementos (el número y la cantidad adecuada se indica en el


filtro y en la Lista de piezas de repuesto en la Sección 5).

si. Si se instala derivación del filtro, sólo es necesario aislar el filtro y


despresurizar para cambiar elementos.

5. Asegúrese de que todo el aire y las conexiones eléctricas son sólidos.

6. Presurice el secador y el lugar "en la corriente".

7. Vuelva a conectar la energía a la secadora.

2.1.1.3 cada 8000 horas o 12 meses

1. Realizar los pasos 1 a 4 como se describe en "cada 4000 horas o 6 meses."

SISTEMA secadora debe estar sin presión. NO presurizar secadora o reconecte la


alimentación A LA SECADORA TODAVÍA!

2. Reconstruir los actuadores mediante la instalación de kits de reparación en las principales


válvulas de conmutación (V1-V8).

3. desmontar con cuidado y la limpieza de las válvulas de solenoide en el grupo de control;


reconstruir con partes nuevas sólo si daños o desgaste grave es evidente.

Número de referencia 146 página 34 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

2.1.1.3 cada 8000 horas o 12 meses (continuación)

4. desmonte con cuidado y limpiar la válvula de solenoide de 3 vías en la trampa de drenaje


separador (SV2).

5. Reconstruir la válvula de drenaje secundario mediante la instalación de un kit de reparación de la


válvula.

6. Desmontar y limpiar el desagüe principal (FT).

7. Se recomienda que el refrigerador posterior sea lavado por retorno y limpiado a


fondo, tanto tubeside y de envoltura, en 8.000 horas; pero este intervalo se debe
ajustar más o menos largo, en base a la calidad del agua y la experiencia de la
planta.

8. Refiérase a las instrucciones de funcionamiento para el sistema de la demanda del punto


de rocío instalado en este secador en la Sección 6.

9. Asegúrese de que todos el aire, y las conexiones de agua eléctricos son sólidos.

10. Abrir la válvula de suministro de agua de refrigeración y ajustar según sea necesario.

11. presurizar el secador y el lugar "en-stream".

12. poder Conectar de nuevo a la secadora.

2.1.1.4 CADA 16.000 horas o 24 meses

1. Realice los pasos 1 a 9 como se describe en "cada 8000 horas o 12 meses”.

NO presurizar secadora o reconecte la alimentación A LA SECADORA TODAVÍA!

2. drenar todo el desecante de ambos vasos a través del drenaje en la parte inferior de cada
recipiente.

3. Vuelva a llenar ambos vasos con la cantidad adecuada de desecante como se ha indicado en las
Especificaciones en la Sección 5.

4. Comprobar conmutación asientos de válvula para el desgaste. Reemplace si es necesario.

Número de referencia 146 página 35 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

2.1.1.4 CADA 16.000 horas o 24 meses (continuación)

5. Asegúrese de que todos el aire, y las conexiones de agua eléctricos son sólidos.

6. Abrir la válvula de suministro de agua de refrigeración y ajustar según sea necesario.

7. Presurice el secador y el lugar "en-stream".

8. Vuelva a conectar la energía a la secadora.

2.1.2 Ajustes

La temperatura del aire de entrada (como se indica en el panel de instrumentos) se debe ajustar para obtener el
rendimiento de punto de temperatura / rocío deseada (consulte las Especificaciones en la Sección 5). Esto se
puede lograr mediante la manipulación del aislamiento de tuberías de entrada y / o la refrigeración intermedia
del compresor.

La temperatura del aire que sale del refrigerador posterior secador debe mantenerse en o por debajo de 95 ° F para

las instalaciones estándar. Ajuste el suministro de agua de refrigeración según sea necesario.

2.1.3 desecante

2.1.3.1 Sustitución / Eliminación de desecante

El secador se llena desde la parte superior y vaciado de la parte inferior. Consulte la Asamblea
General dibujo en la Sección 8 para la ubicación de los puertos de llenado y vaciado.

Recomendaciones para el personal de protección:

• Si desecante entra en contacto con los ojos, lavar los ojos inmediatamente con
grandes cantidades de agua clara.

• Si se derrama el desecante, limpiar con un esfuerzo para reducir al mínimo la formación de


polvo.

• En caso de incendio, no hay ninguna restricción en el uso de material de extinción de


incendios.

• Una máscara de polvo pequeño se debe usar.

Número de referencia 146 página 36 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

2.1.3.1 Sustitución / Eliminación de desecante (continuación)

Por primera vez llenado del tanque

• Por primera vez llenado del tanque, retire las tuercas, pernos, yugos, la cubierta y la junta de la
boca de acceso en la parte superior de la torre (en torres de gran tamaño con pozos de acceso).

• Quitar el tapón de relleno desecante (ON pequeñas torres CON THREADED


DESECANTE FILLS).

• Verter cantidad especificada de desecante en la torre. Consulte las Especificaciones


en la Sección 8 para la cantidad de desecante necesario.

• No apisonar el desecante.

• Reemplazar los componentes de cubierta manway, o el tapón del tubo, y apriete.

• Repita el proceso para la otra torre.

• Asegúrese de que todos los puertos de llenado y drenaje están en su sitio y bien apretados.
prueba de jabón para detectar fugas antes de colocar la secadora en servicio.

Para reemplazar el desecante usado

• Para reemplazar desecante usado, no intente cualquier mantenimiento mientras secador está
presurizado.

• En primer lugar, aislar la secadora (IF BYPASS DE CIERRE HA instalado), o


apagar el compresor, apague secadora, entonces despresurizar lentamente la
secadora.

• Escurrir desecante de la torre quitando el tapón en la parte inferior de la torre y


coger el viejo desecante en un recipiente adecuado.

• Cuando la torre está completamente agotada, quitar las tuercas, pernos, yugos, cubierta, y
la junta del paso de hombre en la parte superior de la torre (en torres de gran tamaño con
pozos de acceso).

Número de referencia 146 página 37 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

2.1.3.1 Sustitución / Eliminación de desecante (continuación)

• Quitar el tapón del relleno desecante (ON pequeñas torres CON


THREADED DESECANTE FILLS).

• La torre puede ser soplado limpio, con una manguera de aire o se puede lavar con una
manguera de agua, si se desea, pero se debe permitir tiempo si esto se hace para
secar completamente la torre antes de rellenar con desecante.

• Sustituir el tapón de drenaje en la parte inferior de la torre y sustituir los componentes


de cubierta manway, o el tapón del tubo, y apriete.

• Vuelva a llenar la cámara con el desecante especificado. Consulte las Especificaciones en


la Sección 8 para la cantidad de desecante necesario.

• No apisonar el desecante.

• Reemplazar los componentes de cubierta manway o el tapón del tubo y apriete.

• Repita el proceso para la otra torre.

• Asegúrese de que todos los puertos de llenado y drenaje están en su sitio y bien apretados.
Jabón prueba para detectar fugas antes de regresar a la secadora de servicio.

• presurizar lentamente el secador y encienda.

Por secador de SP con un lecho desecante mixto

• Si se requiere un lecho mixto con el tamiz molecular, la alúmina activada se debe


instalar en la parte inferior del lecho de secado con el tamiz molecular en la parte
superior.

2.1.3.2 Referencia Sección 7 de la ficha de datos de seguridad del material (MSDS).

Número de referencia 146 página 38 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

2.1.4 Filtro posterior

2.1.4.1 Observaciones generales y uso

Filtro posterior es adecuado para el filtrado de sólidos de aire comprimido y otros gases
neutros comprimidos. Este nuevo concepto de filtración se caracteriza por altos flujos a
baja presión diferencial.

2.1.4.2 Función

El medio sucia fluye a través del elemento de filtro desde el exterior hacia el
interior. Los sólidos se filtran por impacto o por el efecto de la inercia.

2.1.4.3 El montaje e instalación

Consejo: El sistema de tuberías debe ser limpiado antes de ensamblar filtro.

El filtro debe instalarse siempre en sentido vertical.

2.1.4.4 Mantenimiento

Consejo: El elemento de filtro debe sustituirse cuando un diferencial


la presión de> 10 PSID se ha alcanzado o, a más tardar, después de 6 meses de
operación.

2.1.4.5 Cambio de afterFilter elementos

¡Peligro!

Los elementos de filtro sucias se cambian solamente cuando los alojamientos se


despresuriza!

Consejo: Los elementos de filtro no debe limpiarse con aire comprimido.

Número de referencia 146 página 39 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

2.1.4.5 Cambio de afterFilter elementos (continuación)

Los elementos de filtro posterior son para ser cambiado de acuerdo con los siguientes pasos:

A. AFH-350 y por debajo

• Aislar el filtro mediante el cierre de las válvulas manuales antes y después del filtro.

• Completamente despresurizar el filtro.

• Aflojar y soltar tazón inferior.

• Retire el elemento (s) de la carcasa del filtro.

• Instalar un nuevo elemento (s) a la posición original en la vivienda.

• Inspeccionar la junta tórica o junta. Cambiar si es necesario.

• Atornillar conjunto de cuenco inferior a la cabeza superior.

• presurizar lentamente el filtro.

• Compruebe si hay fugas de aire con una solución de jabón.

• Coloque de nuevo en servicio.

Número de referencia 146 página 40 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

2.1.4.5 Cambio de afterFilter elementos (continuación)

B. HAF-550 y HAF-1000

• Aislar el filtro mediante el cierre de las válvulas manuales antes y después del filtro.

• Completamente despresurizar el filtro.

• Retire la cubierta de la placa superior.

• Retire la tuerca de mariposa de la placa de parte superior del filtro (s) y retirar la
placa (s).

• Retire el elemento (s) de la carcasa del filtro.

• Inspeccionar la placa de base del filtro (s), t-bar (s), y la unión de filtro (s) (si es aplicable).
Reemplace según sea necesario.

• Instalar un nuevo elemento (s) a la posición original en la vivienda.

• Volver a colocar la placa de cubierta y la tuerca de mariposa.

• Inspeccionar la junta tórica o junta. Cambiar si es necesario.

• Volver a colocar la placa de cubierta o el yugo, a continuación, vuelva a


conectar conjunto de la horquilla y apriete.

• presurizar lentamente el filtro.

• Compruebe si hay fugas de aire con una solución de jabón.

• Coloque de nuevo en servicio.

Número de referencia 146 página 41 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

2.1.4.5 Cambio de afterFilter elementos (continuación)

C. HAF-1400 y por encima

• Aislar el filtro mediante el cierre de las válvulas manuales antes y después del filtro.

• Completamente despresurizar el filtro.

• Abrir el agujero de inspección; asegúrese de tener el asimiento de la cubierta de boca de


hombre para que no se pierda en el filtro.

• Retire la tuerca de mariposa de la placa de parte superior del filtro (s) y retirar la
placa (s).

• Retire el elemento (s) de la carcasa del filtro.

• Inspeccionar la placa de base del filtro (s), t-bar (s), y la unión de filtro (s) (si es aplicable).
Reemplace según sea necesario.

• Instalar un nuevo elemento (s) a la posición original en la vivienda.

• Volver a colocar la placa de cubierta y la tuerca de mariposa.

• Inspeccionar la junta tórica o junta. Cambiar si es necesario.

• Volver a colocar la placa de cubierta o el yugo, a continuación, vuelva a


conectar conjunto de la horquilla y apriete.

• presurizar lentamente el filtro.

• Compruebe si hay fugas de aire con una solución de jabón.

• Coloque de nuevo en servicio.

2.1.5 Accesorios de filtro

Consejo: Instalar manómetro de presión diferencial:

Esto indicará el grado en que se ensucian los elementos y mostrar cuando necesitan ser
reemplazados.

Número de referencia 146 página 42 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

SECCION 3

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS y
servicio al cliente

Número de referencia 146 página 43 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

SECCION 3:
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS y servicio al cliente

3.0 Solución de problemas

Siguiendo los procedimientos de los mantenimientos preventivos y llegará lejos hacia asegurando rendimiento de la
secadora sin problemas; Sin embargo, todavía pueden producirse fallos. Esta sección le ayudará a identificar el origen del
problema y para efectuar un remedio.

Problema Causa probable Remedio

Elevada Punto de Rocío presión del gas de entrada por debajo de condición de aumento de la presión
diseño

caudal mayor que la condición de Reducir la tasa de flujo

diseño

La temperatura de secado por encima de condiciones de Compruebe postenfriador

diseño (descarga más frío)

contaminación desecante reemplazar desecante

Towers no revertir Compruebe PLC, válvula de solenoide, válvulas de

conmutación, y el sistema de la demanda del punto de

rocío.

Enfriador de temperatura de descarga demasiado alto Comprobar la refrigeración caudal de agua y la


temperatura. Ensuciado o más frío sucio puede requerir
la limpieza en el lado de agua del aire y / o

indicación de punto de rocío en error Comprobar la calibración / operación del punto de rocío

Equipos de medición (consulte las instrucciones

operacionales del sistema de demanda del punto de rocío

en la Sección 6 para obtener más instrucciones sobre el

equipo de punto de rocío).

Dos vías de fuga de la válvula. Las fugas permitiendo que Comparación de punto de rocío del aire en la salida del secador

el aire de entrada relativamente húmedo en la corriente a punto de rocío medido en la parte superior (salida) de la torre

de aire de salida seco, elevando así el punto de que el de secado (es decir, en la ubicación de la válvula de alivio). Si

aire compuesto de rocío. una diferencia significativa en el punto de rocío, una o ambas

cerrado válvulas de 2 vías tiene fugas. Compruebe el

funcionamiento del actuador y comprobar el desgaste del

asiento.

Excesiva caída de presión en la secadora La presión de entrada por debajo de condición de aumento de la presión
diseño

Filtro posterior sucia elementos de cambio de filtro

Número de referencia 146 página 44 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

3.0 Solución de problemas (continuación)

Problema Causa probable Remedio

Si no se Interruptor Torres No hay corriente de entrada Compruebe el fusible

válvulas de solenoide defectuosos Compruebe válvula de solenoide SV1; conexión

eléctrica, bobina, y el asiento de la válvula.

Baja de aire piloto causado por la fuga de la tubería Compruebe línea piloto de aire, filtro de aire piloto, y la

presión del sistema

Dos vías de actuador de la válvula de conmutación de fuga Compruebe si hay fugas

haciendo que la válvula de conmutación a un mal

funcionamiento. presión piloto bajo debido a las fugas (o fallo

de la válvula de solenoide) hará que la alarma funcionamiento

a prueba de desplazamiento para activar.

válvulas de control de flujo desajustado Ajuste las válvulas de control de flujo en la tubería de

manera que las válvulas de corriente abierto rápido y cierre

lento

La falta de drenaje primaria Sedimento de enchufar orificio o impedir el Compruebe sifón de drenaje para su correcto

funcionamiento correcto de flotador funcionamiento. Desmontar, inspeccionar y limpiar si es

necesario.

La falta de drenaje secundario fallo de la válvula solenoide. Cuando el nivel de líquido Si el PRIMARIA alarma de fallo de DRENAJE activa,
sube por encima de la elevación de la válvula flotador pero la válvula de drenaje secundario no se abre,
principal y en contacto con la sonda de nivel de líquido, compruebe el 3 vías normalmente válvula de
se completa un circuito de energizar el 3 vías solenoide abierta. Limpiar, reparar o reemplazar
normalmente válvula de solenoide abierta despresurizar según sea necesario.
el actuador de la válvula de drenaje secundario. La
presión del sistema debe abrir la válvula de drenaje
secundario.

fallo de la sonda de nivel de líquido Si el PRIMARIA ALARMA fallo de drenaje no se


activa después o durante un fallo de la fuga de
flotador operado, comprobar la sonda de nivel de
líquido para la operación apropiada.

Número de referencia 146 página 45 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

3.0.1 Corto Plazo Shut-down

¡Atención!

Después de que el siguiente paso, secador permanecerá presurizado! Consejo: La siguiente secuencia de la

que debe recibirse cuando la desconexión de la


secadora:

• Primero cierre todas las válvulas de cierre aguas arriba y abajo de la secadora.

• A continuación, cambie inmediatamente la secadora.

3.0.2 Shut-down en caso de avería o de mantenimiento

¡Peligro!

Antes de cualquier tipo de trabajos de mantenimiento o reparación se realiza, la secadora debe estar
sin presión y desconectados de la fuente de alimentación.

Aplicar las medidas preventivas!

Número de referencia 146 página 46 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

3.1 Servicio al Cliente

Si tiene alguna pregunta con respecto a la instalación, puesta en marcha, formación, mantenimiento o servicio, por favor, póngase
en contacto con nosotros en:

Air Products Sahara


Un Div. de Henderson Engineering Co., Inc. 95 North
Main Street Sandwich IL 60548

Teléfono: (815) 786-9471 o (800) 544-4379 Fax:


(815) 786-6117
E-mail: service@saharahenderson.com

La información también se puede obtener en nuestro sitio web en:

www.saharahenderson.com

Con el fin de ayudarnos a ayudarle, por favor tenga a mano la siguiente información:

a. Número de serie, que se puede encontrar en la portada de este manual, en la placa del código
ASME en las torres de secado, o en el armario eléctrico.

si. Número de modelo, que se puede encontrar en la portada de este manual, en la placa del
código ASME en las torres de secado, o en el armario eléctrico.

C. temperatura del aire de entrada y la presión

re. caudal de entrada real (si se conoce)

Número de referencia 146 página 47 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

SECCIÓN 4

GARANTÍA

Número de referencia 146 página 48 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

SECCIÓN 4
GARANTÍA

4.0 Garantía

A la entrega de la secadora, se debe comprobar los daños que puedan haber ocurrido durante el transporte. Si hay
alguna evidencia de daño debido al envío, introduzca inmediatamente una reclamación al transportista. daños durante el
transporte no está cubierto por la garantía.

Henderson Engineering Co., Inc., garantiza que el equipo que fabrica estará libre de defectos de material y
mano de obra durante un período de doce meses desde la fecha de la colocación de los equipos en
funcionamiento o dieciocho meses desde la fecha de envío desde la fábrica , se producirá lo que en primer
lugar. El comprador estará obligado a comunicar inmediatamente cualquier fallo de conformidad con esta
garantía por escrito a Henderson en dicho periodo, con lo cual se Henderson, a su elección, tal
disconformidad por la reparación adecuada del equipo o suministrará un repuesto

FOB punto de embarque, siempre que el comprador ha almacenado, instalado, mantenido y


operado como equipo de acuerdo con las buenas prácticas de la industria y ha cumplido las
recomendaciones específicas de Henderson.

Accesorios o equipos proporcionados por Henderson, pero fabricados por otros, serán de cualquier garantía
que los fabricantes hayan proporcionado a Henderson y que puede ser transmitido al comprador. Henderson
no será responsable de las reparaciones, reemplazos o ajustes en el equipo o cualquier costo de mano de
obra realizada por el comprador o terceros sin el consentimiento previo por escrito de Henderson.

Todos los componentes defectuosos deben ser devueltos a Henderson y deben contar con la autorización escrita previa y
un número de autorización de devolución de materiales (RMA) o no serán aceptadas. Henderson en contacto para obtener
instrucciones.

Esta garantía se aplica a los equipos de Henderson que se ha operado dentro de calificación de la capacidad y las
condiciones de funcionamiento normales, y se retira en el caso de que el comprador hace las reparaciones o
modificaciones que no hayan sido autorizadas por Henderson por escrito.

Los ajustes para optimizar el rendimiento de la secadora no están bajo garantía y son responsabilidad
exclusiva del cliente. Estos ajustes incluyen, pero no se limitan a: los controles de purga, ajustes del
medidor de punto de rocío, temporizadores de ciclo, y relés de control. Consulte este manual de
instrucciones para los procedimientos de ajuste y mantenimiento.

Número de referencia 146 página 49 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

4.0 Garantía (continuación)

Esta garantía no se aplica a cualquier secador dañado por accidente, mal uso, negligencia,
modificación, la falta de mantenimiento requerido, o la mala aplicación.

El cliente no podrá operar el equipo que se considera que está defectuoso, sin notificar primero a Henderson por
escrito de su intención de hacerlo. Cualquier uso de los equipos será bajo su propio riesgo y responsabilidad del
comprador.

Corrección por Henderson de no conformidades si la patente o latente, en la forma y por el período de tiempo
previsto anteriormente, constituirá el cumplimiento de todas las responsabilidades de Henderson para dichas
inconformidades ya sea basado en contrato, negligencia garantía, indemnización, responsabilidad estricta o de otra
manera con respecto o como resultado de tal equipo.

Esta garantía sustituye a cualquier otra garantía expresa o implícita, incluyendo todas las garantías de
comerciabilidad y garantías de idoneidad para un propósito particular. No persona alguna está autorizado por
Henderson para hacer cualquier garantía expresa con respecto al equipo denomina en este documento que se
extiende más allá del alcance de la garantía proporcionada en esta Sección.

Número de referencia 146 página 50 de diciembre de 2011


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

SECCIÓN 5

ESPECIFICACIONES Y LISTA DE PIEZAS

Número de referencia 146 página 51 de diciembre de 2011


Fecha 1/27/12

HENDERSON Engineering Company, INC.


Sandwich, Illinois

HOJA DE ESPECIFICACIONES DE CALOR DE LA COMPRESIÓN REGENERATIVO SECADOR DE AIRE

N º de Modelo.: SP-3700 K4 DIMRUX Cliente: Graco Mexicana

Número de serie.: 59827 PO cliente No .: 6971

Orden de trabajo No .: 2756 Tag al cliente No .:

Proyecto de referencia: Enmex

CONDICIONES DE OPERACIÓN DE DISEÑO:

Composición del gas: Aire

Entrada de Velocidad de Flujo: 2100 SCFM (en relación con 70 ° F y 14.7 psia)

Presión de entrada: 50 PSIG

Temperatura de entrada: 220 °F

Contenido de humedad de entrada: Saturado

Salida de contenido de humedad: Variable ° F Punto de rocío en la línea de presión al Ambiente

Especificaciones de detalle:

Operación: Automático

Ciclo secadora (NEMA): 60 Min.

Tiempo del ciclo: 30 Min. en funcionamiento 30 Min. regenerando

Tipo de adsorbente: 3/16" alúmina activada # 1220 por la Cámara

Amortiguar Tipo absorbente: N/A - # Por cámara

Presión de diseño: 150 PSI Código ASME Enteros: Sí No

Caída de presión: PSID (máx.)

Tamaño de la conexión 6" embridado La cámara de válvulas de alivio: Sí No

Cámara de aislamiento: Ninguna Interior Al aire libre

UTILIDADES :

Electo. Construcción NEMA Clase: 4 Entrada 120 V 60 CY 1 PH

Tipo de conducto: EMT Rígido Aluminio

El consumo medio de control: 75 Watts @ 120 V 60 CY 1 PH

Transformador de Control: Incluido No requerido

El agua de refrigeración: 140 GPM @ 20 C °F

El secador de aire de control (incluido): 60 PSIG (Min.)

SRDS - SP Página 1 de 2 de marzo de 2011


HOJA DE ESPECIFICACIONES HEAT-DE-COMPRESIÓN REGENERATIVO SECADOR DE AIRE (CONTINUACIÓN)

INSTRUMENTACIÓN:

Sistema de punto de rocío de la demanda: si No

Manómetros: Montado localmente Panel Mounted

Medidores de temperatura: Montado localmente Panel Mounted No aplica

Indicador de humedad: luces

indicadoras: Cambio de alarma de

fallo: Otros:

Micrologix PLC w / Panelview 300; La tubería de cobre y accesorios

Equipo auxiliar:

Filtro posterior Modelo No .: HAF-3600-SS Cartucho No .: 712-1H Cantidad: 3

Separador de drenaje Trampa: Automático Manual

Tipo de trampa automática de drenaje: DDT-504

Otro: Enfriado por agua Aftercooler; Secador de Outlet Aftercooler w / Cobre tubos para 35 Deg C Max. Temp de Outlet .; Filtro
posterior para ser de acero inoxidable 304, montados sobre patines

Peso del producto: 9205 Lbs. (aproximadamente)

Dimensiones totales: 147" L. x 112" W x 112 1/2" H. Aprox.

SRDS - SP Página 2 de 2 de marzo de 2011


SAHARA AIR PRODUCTS
Una división de HENDERSON Engineering Company, INC.
95 North Main Street • Sandwich IL 60548 815-786-9471 • 800-544-4379
• Fax: 815-786-6117
www.saharahenderson.com

Secador de aire Lista de


piezas de repuesto con las
Recomendaciones de archivo

Modelo No .: SP-3700 Número


de serie .: 59827
de abril de 2012

La siguiente es una lista completa de piezas de repuesto. Los productos con cantidades en el "repuesto Cantidad recomendada." la columna es el mínimo, es
conveniente que coloque en sus acciones para tener a mano en caso de una emergencia. No podemos garantizar que las partes específicas es posible que
necesite estará disponible inmediatamente desde el almacén.
repuesto par ts los precios están sujetos a cambios sin previo aviso.

Rec.
Cant. Descripción parte # Cantidad

sobra.

1 Panelview 300, DF1, Micro (PV) 065-650-089 ---

1 Micrologix 1200 PLC, 24 I / O, 14 de entrada (PLC) 065-680-000 ---

1 MI-250 conjunto indicador de humedad (MI) 070-100-910 ---

1 Humedad, transmisor, SMT completa (SMT) 070-465-500 ---

2 12' cable de termopar 090-601-589 1

1 25' cable de termopar 090-601-589-25 1

2 Más fresco, 12” OD x 60” LG (HX1,2) 101-120-602 ---

2.440 3/16” desecante alúmina activada (1220 lbs./tower) 110-020-100 ---


lbs.

1 drenaje DDT-504 120-564-000 ---

Nota: DDT-504 Lista de piezas de repuesto incluidos en hojas cortadas

1 ¼” filtro en línea, de eliminación de partículas (F2) 230-041-440 1

1 filtro HAF-3600, 6” , acero inoxidable (F3) elemento 712-1H 238-500-SS-59827 --3

filtro, la junta de alta temperatura, Grafoil, 20” , 150 # -600 # 240-594-000 1

anillo, 1/16” 570-196-803

1 HEF-60 de filtro, de alta eficiencia (F1) 250-090-000 --1

elemento 16D33 filtro 240-751-000

1 Fusible, 3 amperios, 250 VCA 350-190-300 1

1 Planta de interrupción de circuito de falla (GFCI) 350-900-000 ---

2 Std. manómetro, 200 PSI, 2 ½” dial, ¼” CBM (P1,2) 360-733-560 ---

1 manómetro, 0-200 #, ¼” LM, 2” de línea (P3) 360-752-560 ---

4 Termopozo, ½” x ½” NPT, U = 2 ½” (TW) 380-999-970 ---

1 Gauge, temp, bi-metal, doble escala 5” DL (T1) 381-491-850 ---

1 Sello, junta, paso de hombre, 11x15 460-599-830 1

Página 1
Secador de aire Lista de recambios Modelo

No .: SP-3700 Número de serie .: 59827

Rec.

Cant. Descripción parte # Cantidad

sobra.

1 Silenciador, ¼” NPT macho (M1) 490-215-000 ---

2 Relay, DPDT, 115/1/60 (CR1,2) 560-040-880 1

28 Gasket, Grafoil, 6” , 150 # -600 # anillo, 1/16” 570-165-803 7

4 Gasket, Grafoil, 12” , 150 # -600 # anillo, 1/16” 570-180-803 1

6 Junta, Grafoil, 6” , # 150, FF, 1/16” 570-465-803 2

1 Separador, # 14, 6” FLG, 36” TL (SEP) 580-147-200 ---

1 Fuente de alimentación, 24 V DC, Isol 1.25a, ​30w 640-502-113-30 ---

1 Interruptor selector, bloque, contactos 680-707-030 ---

3 Transmisor, temp, 32-662F, 4-20 mA (TT1-3) 701-106-200 ---

2 Válvula, bola, ¼” , BRZ, w / palanca (V10,11) 722-020-010 ---

1 Válvula, bola, ¾” , BRZ, w / palanca (V9) Kit de 722-050-010 --1

reparación, válvula de bola, ¾” 722-050-910

8 Válvula, mariposa, 6” , 150 # oblea, w actuador DA neumático (V1-8) Kit / reparación, válvula de 730-759-966 --8

mariposa, 6” kit de reparación, actuador 730-759-910 8

730-729-913

2 ¼” válvula de control de flujo de latón (FCV1,2) 770-612-300 ---

1 4-manera doble bobina de solenoide, ¼” NPT (SV1) 827-115-600 1

2 ½” 150 # brnz KU válvula de alivio (PRV1,2) 840-311-590 ---

Página 2
MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

SECCIÓN 6

MANUALES AUXILIARES
(SI ES APLICABLE)

Número de referencia 146 página 52 de diciembre de 2011


Manual de
instrucciones

SAHARA HUMEDAD TRANSMISOR

SAHARA AIR PRODUCTS


Un Div. de HENDERSON Engineering Company, INC.
95 North Main Street • Sandwich IL 60548 815-786-9471 • 800-544-4379
• Fax: 815-786-6117
www.saharahenderson.com
SAHARA HUMEDAD TRANSMISOR
(SMT)

GUÍA DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

TABLA DE CONTENIDO

YO. Introducción al transmisor Sahara Humedad ............................................ ................ 3

II. Cómo realizar las conexiones de cableado ............................................... ............................................ 3

III. Funcionamiento del transmisor ............................................... ................................................ 5

A. encendiendo .............................................. .................................................. ............. 5

B. Tratamiento de errores .............................................. .................................................. .......... 5

IV. Especificaciones................................................. .................................................. ............... 6

V. Garantía ............................................... .................................................. ........................ 8

VI. Politica de devolucion ................................................ .................................................. ................ 9

VII. Informacion util ................................................ .................................................. ...... 9

Número de referencia 085 Página 2 de noviembre de de 2006


YO. Introducción al transmisor de humedad Sahara

El transmisor de humedad Sahara (SMT) es un bajo costo transmisor, alimentado por lazo que proporciona mediciones de
rocío / punto de escarcha precisos que cubren una gama general de -100 • a 30 • C (-148 • a 86 • F).

El SMT se suministra con uno de 4 a 20 mA de salida analógica que es para un rango especificado configurado en fábrica.

El SMT es fácil de instalar, operar y mantener. Este manual contiene las siguientes secciones:

• Cómo realizar las conexiones de cableado

• Funcionamiento del transmisor

• Especificaciones

• Garantía
• Politica de devolucion

II. Cómo realizar las conexiones de cableado

Debe conectar el transmisor mediante el cable suministrado por la fábrica, que está disponible en una variedad de longitudes.

Nota: Si necesita alargar los cables, consulte la Tabla 1 a continuación para empalmar una extensión hacia
el cable existente. Conectar el positivo con positivo y negativo con negativo.

Utilice los siguientes pasos para conectar el transmisor a su sistema.

1. Empuje el extremo del conector hembra del cable transmisor en el conector macho correspondiente en el módulo transmisor.
Asegúrese de que los pines están correctamente alineados. Una vez insertado, asegurar los conectores juntos deslizando el
manguito metálico en el cable a través de los conectores y girándolo en sentido horario hasta que quede apretado.

2. Utilizando el vuelo lleva en el otro extremo del cable transmisor, conectar el transmisor a su sistema de adquisición de
fuente de alimentación y de datos (DAS) como se muestra en la Figura 2. Consulte la Tabla 1 para una descripción
de los cables en la fábrica-suministrado cable.

Tabla 1: Descripción de cable de plomo sin plomo

Color * Descripción de la conexión


Azul (+) 7 a 28 VDC
marrón (-) 7 a 28 VDC
Conectar el blindaje a tierra si se desea.

* Los cables azul y marrón también producen una salida de corriente equivalente a 4 a 20 mA.

Número de referencia 085 Página 3 de noviembre de de 2006


II. Cómo hacer las conexiones de cableado (continuación)

3. Recorte alguna pista sin usar de nuevo a la cubierta externa del cable con el fin de retirar el alambre estañado desnudo y
prevenir cortocircuitos accidentales.

El SMT está ahora listo para el funcionamiento.

Figura 2: Conexiones de cableado

Número de referencia 085 Página 4 de noviembre de de 2006


III. Funcionamiento del transmisor

Después de una instalación correcta, el SMT es muy fácil de usar; simplemente alimentar la unidad y que esté listo para comenzar a
tomar medidas. Dado que los datos de calibración tiendas SMT humedad en la memoria flash no volátil, que no tiene que introducir
datos de forma manual o preocuparse por la pérdida de datos durante un corte de energía.

Si se produce algún problema con la sonda, véase Tratamiento de errores a continuación cómo el transmisor reacciona
a las condiciones de error.

¡PRECAUCIÓN!
Cualquier intento de abrir el módulo o retirar la sonda del sensor, se anulará la garantía.

A. encendiendo

Después de que el SMT está cableado como se describe en la sección anterior, es posible aplicar energía a la unidad. El
transmisor tarda aproximadamente 20 segundos para inicializar y comenzar la operación normal. La unidad se reunirá precisión
especificada en 3 minutos.

B. Control de errores

En el caso de una condición de error, la lectura de salida analógica se ve obligado a los siguientes valores:

• ≥ 22 mA para indicar una sonda de cortocircuito

• ≤ 3,5 mA para indicar una sonda abierta

Número de referencia 085 página 5 de noviembre de de 2006


IV. Especificaciones

Rango de humedad

- 100 • a 30 • C (-148 • a 86 • F)

Temperatura de funcionamiento

- 40 • a 60 • C (-40 • a 140 • F)

Temperatura de almacenamiento

70 • C (158 • F) máximo. La sonda debe ser almacenado con la cubierta y el desecante plástico paquete
roscada sobre la sonda. Almacenar en un lugar fresco y seco.

Tiempo de calentamiento
Cumple con precisión especificada en 3 minutos.

Exactitud
• ± 2 • C desde -65 • a 40 • C (-85 • a 104 • F)
• ± 3 • C desde -80 • a -66 • C (-112 • a -87 • F)

repetibilidad
• ± 0.5 • C desde -65 • a 40 • C (-85 • a 104 • F) rocío / punto de escarcha

• ± 1.0 • C desde -80 • a -66 • C (-112 • a -87 • F)

Tiempo de respuesta
Menos de 5 segundos para 63% de un cambio de paso en el contenido de humedad, ya sea en húmedo o ciclo de secado
hacia abajo.

Electrónica

Poder
• Tensión de alimentación: 7 a 28 VDC (alimentado por lazo, suministrado por el cliente)

• Salida: de 4 a 20 mA
• Resolución de salida: mA
• Max. Lavabo p R = 50 Ω x (pSV 7), donde PSV = Fuente de alimentación Ejemplo Voltaje:

Dada una fuente de 24 Vcc,


Max. Loop R = 50 Ω x (24- 7)
= 850 Ω
• Del cable: 2 m, estándar (consulte a la fábrica para longitudes de encargo)

Número de referencia 085 página 6 de noviembre de de 2006


IV. Especificaciones (continuación)

Mecánico

Ejemplo de conexión
¾-16 rosca macho recto con la junta tórica

Presión operacional
5 micras Hg a 5000 psig (345 bar)

Recinto
NEMA 4X / IP67

Conformidad Europea
Cumple con lo siguiente:
• Directiva EMC 89/336 / CEE y PED 97/23 / CE para DN <25
• EN 61326: 1998
Clase A, Anexo A, Funcionamiento involuntario continua (Para el transmisor EN 61000-4-3 cumple con los
criterios de rendimiento A y en un número de frecuencias, los criterios B según EN 61326)

Dimensiones
• General:. 6,76 x 1,13 en (17,17 x 2,87 cm)
• Electrónica con cable:. 4,08 x 1,13 de diámetro (10,36 x 2,87 cm)
• Peso: 5 oz (140 gramos)

Sensor de humedad

Tipo de sensor
sonda de sensor de humedad de óxido de aluminio de película delgada

Calibración
Cada sensor está individualmente calibrada equipo contra concentraciones de humedad conocidos, trazables a NIST

Número de referencia 085 página 7 de noviembre de de 2006


IV. Especificaciones (continuación)

Intervalo de calibración
recalibración del sensor se recomienda cada 12 meses, dependiendo de la aplicación.

Datos de calibración
Fábrica-calibrado, almacenados en FLASH.

Tasa de flujo

• Gases: Estática a la velocidad lineal de 10.000 cm / s a ​una presión de 1 atm


• líquidos: Estática a la velocidad lineal de 10 cm / s a ​una densidad de 1 g / cc

V. Garantía

Henderson Engineering Co., Inc., garantiza que cada instrumento para estar libre de defectos de material y mano de obra.
Nuestra responsabilidad bajo esta garantía se limita a reparar o calibrar cualquier instrumento devuelto a la fábrica para ese
propósito y sustitución de las partes defectuosas del mismo. Los fusibles están específicamente excluidos de cualquier
responsabilidad. Los equipos fabricados por nuestra empresa está garantizado durante un periodo de 12 meses desde la
fecha de embarque 1 desde nuestra planta de estar libre de defectos de fabricación o materiales. Nuestra obligación venta
bajo esta garantía se limita a la sustitución o reparación, de forma gratuita,

FOB nuestra fábrica, de aquellas partes que nuestra inspección resulte ser defectuoso. Esta garantía se aplicará a nuestro
equipo que se ha operado dentro de calificación de la capacidad y las condiciones de funcionamiento normales, y se retira en el
caso de que el usuario realice cualquier reparación o modificación que no hayan sido autorizados por escrito por nosotros. Esta
garantía excluye los costos de embarque desde y hacia nuestra fábrica.

Garantía de comerciabilidad o adecuación del objetivo están excluidos. La garantía anterior se ofrece en lugar de cualquier
garantía expresa o implícita.

Si alguna falla se desarrolla, los siguientes pasos deben tomarse:

a. notificarnos, dando todos los detalles de la dificultad, e incluir el modelo y número de serie. A la
recepción de esta información, le daremos los datos de servicio o instrucciones de envío.

si. Si se solicita, se hará una estimación de los cargos antes de que comience el trabajo, siempre y cuando el
instrumento no está cubierto por la garantía.

1 El transmisor tiene una garantía limitada de seis meses a partir de la fecha de embarque.

Número de referencia 085 página 8 de noviembre de de 2006


VI. Politica de devolucion

Para la devolución de piezas de garantía, Henderson Engineering Co., Inc., emitirá una autorización de devolución de
mercancía (RMA) y el cliente emitirá una orden de compra para la sustitución inmediata de una pieza defectuosa.
Henderson Engineering Co., Inc., inspeccionará todos los artículos devueltos prepago. Si la inspección demuestra el
artículo defectuoso, se emitirá el crédito completo. Si la inspección demuestra el artículo a estar en buenas condiciones de
trabajo, o se encuentra para ser dañado por el abuso, el artículo será devuelto a la fábrica FOB cliente,

y se requerirá el pago para los artículos enviados contra la orden de compra del cliente. No
se emitirá crédito para los artículos devueltos sin la debida autorización.

VII. Informacion util

A. Diez cosas que debe considerar al hacer mediciones de humedad en los gases

1. El sistema de muestreo se debe permitir que se equilibre durante hasta (típicamente) de 24 horas.

2. Un medidor de flujo ayudas de purga en la determinación de punto de equilibrio e indicará integridad de los sellos. Si los
cambios de lectura higrómetro con un cambio de velocidad de flujo:

a. De equilibrio no se ha logrado.

si. El sistema presenta fugas.

C. Ambos anteriormente.

3. Las mediciones deben hacerse en la presión del sistema, o presión más alta posible, para minimizar la desgasificación de
las piezas metálicas, los efectos de pared, etc. Esto dará lugar a
puntos de rocío más altas con una mayor sensibilidad. Recuerde que es necesario
convertir las lecturas tomadas en atmósfera de punto de rocío equivalente a la presión de línea, si el punto de
rocío de presión de línea es lo que quiere, o viceversa. Por ejemplo, -40 • F a 100 psig de presión de línea es igual
a -70 • F a presión atmosférica.

4. A menudo, es necesario medir en un punto que requiere una corriente de muestra


purgar a la atmósfera. Esta medida está plagado de dificultades.

a. El equilibrado es casi imposible.

si. La difusión de vapor de agua atmosférico está siempre presente. Dado que el sistema
está “abierto terminado” a la atmósfera, la cantidad de vapor de agua “flujo de retorno”
(En contra de la corriente de muestra flujo de salida) se ve influenciada por los cambios ambientales de la
noche al día, una estación a otra, e incluso de hora en hora.

C. Incluso si un sistema de descarga de “cola de cerdo” es formado, con una válvula de mariposa en
Al final, la difusión solamente se minimiza. Los resultados están influidos tanto por las condiciones
ambientales que la preciso medición de baja (menos de 75 • niveles F) de humedad puede ser
inalcanzable e incluso irrepetible con una
sistema de “final abierto”.

Número de referencia 085 página 9 de noviembre de de 2006


VII. Información útil (continuación)

5. Cualquier comprobación cruzada entre dos o más instrumentos similares se debe hacer en momentos y
condiciones idénticas. Esto es aún más importante cuando disímiles i NSTRUMENTOS se comprueban, una
contra la otra. No es posible utilizar algunas
hace de medidores de humedad bajo condiciones de flujo (in situ) en la corriente o a presiones de línea. Algunos
son inestables o se ven afectadas por los cambios de temperatura u otras variables.

6. Ciertos contaminantes pueden causar falsas lecturas, en el mejor de desensibilizar la sonda. El sistema tendrá que
secarse antes de los datos se pueden tomar de nuevo.

7. La limpieza es esencial. Técnicas de muestreo y procedimientos de configuración debe estar


estandarizado. Especificaciones del fabricante sobre sa mpling técnicas de medición y se deben
seguir a la letra.

8. Piezas de sondas deben ser comprados. Esto permitirá comprobar uno contra otro, y evitará que el medidor
fuera de servicio cuando las sondas están en el laboratorio para su recalibración.

9. Todos los involucrados deben estar lo más informado posible sobre las dificultades de la medición de la
humedad, el uso de equipos, y el significado de los datos.

10. Definir los problemas con cuidado. El enfoque correcto para selección y técnicas de medida de equipos
será infundir confianza en los resultados finales.

B. puntos de rocío de medición: Presión atmosférica vs.

1. El SMT medirá presión o puntos de rocío atmosférico. Para muchas aplicaciones, la medición del
punto de rocío de presión puede ser más significativa.

2. Para medir puntos de rocío de presión, conecte la línea de suministro a la entrada de la celda de muestra. Lentamente
abra la válvula de entrada completamente y cerrar la válvula de salida. La celda de muestra ahora debería estar
presurizado. Ligeramente abrir la válvula de salida. El instrumento está ahora midiendo el punto de rocío a presión.

Número de referencia 085 página 10 de noviembre de de 2006


VII. Información útil (continuación)

Hints C. La humedad de monitor

1. La presión de vapor de agua en el lugar de medición es el resultado de no sólo el contenido de humedad del fluido
que entra en el sistema, pero también es debido a la desorción de la humedad de las tuberías asociadas, fugas
en el sistema de tuberías, y la humedad atrapados en los accesorios, válvulas, filtros, etc.

2. Si el sensor se utiliza in situ o en un sistema de muestreo, uno debe recordar que la precisión y la velocidad
de medición serían depende de la dinámica del sistema de fluido y la tubería. Los tiempos de respuesta y
valores de medición dependerá del grado de equilibrio alcanzado por el sistema de tuberías. Factores
tales como la presión del gas y caudal, materiales de construcción, la longitud y diámetro de la tubería,
etc., voluntad a una gran influencia grado los niveles de humedad y tiempos de respuesta medidos.

3. Las preguntas más frecuentes asociados a los sistemas totales se producen cuando:

a. El tiempo de respuesta es muy lenta.

si. Los cambios de punto de rocío como los cambios de temperatura.

C. Los cambios de punto de rocío como los cambios de caudal.

4. El higrómetro es muy rápida, es insensible a la temperatura y velocidad de flujo y mide la presión de


vapor de agua solamente. Si se observan los efectos anteriores, entonces son casi siempre el
resultado del propio sistema y no el sensor.

a. Presión

yo. En general, es ventajoso operar a la presión más alta posible, especialmente a


concentraciones muy bajas de humedad. Esto minimiza los efectos de pared y dará lugar a
puntos de rocío más altas con mayor sensibilidad posterior.

si. Tiempo de respuesta

yo. El tiempo de respuesta es, en general, limitada por el tiempo de respuesta del sistema en su conjunto a
los cambios de humedad. El vapor de agua se adsorbe tenazmente en muchos materiales. Un
sistema de procesamiento de grandes, complejas
puede tomar varios días para “secar abajo” de los niveles de humedad atmosféricas

a puntos de rocío de menos de -75 • F. Incluso los sistemas simples de varios pies de tubería
de acero inoxidable y una pequeña cámara puede tomar una hora o más a secar en puntos
de rocío de 40 • F a -95 • F. La velocidad de equilibrio del sistema dependerá de las
velocidades de flujo, temperatura, materiales de construcción, y la presión del sistema.

Número de referencia 085 página 11 de noviembre de de 2006


VII. Información útil (continuación)

ii. Un aumento de la velocidad de flujo y la temperatura disminuirá el tiempo de respuesta de todo el


sistema.

C. Temperatura

yo. Se recomienda que la temperatura ambiente sea de al menos 50 • F más alta que la del
punto de rocío medido (hasta un máximo de 150 • F).

re. Tasa de flujo

yo. Si el punto de rocío de un sistema de cambios como los cambios de caudal, entonces se puede atribuir a
desequilibrio (es decir, el sistema es la liberación de gases o fugas). Con la humedad de la fuga en un
sistema (ya sea una fuga física o la liberación de las paredes de la humedad adsorbida previamente), un
aumento en la tasa de flujo debe resultar en una presión de vapor inferior y, por lo tanto, un punto de rocío
más bajo debido a la dilución de la humedad secundaria por la corriente de gas principal.

D. Contaminantes

1. Los gases industriales a menudo contienen partículas finas. Los materiales tales como partículas de carbono, sales,
partículas de óxido, sustancias polimerizadas, gotitas de líquido químico, polvo, sive molecular, o polvo de alúmina
pueden estar presentes. Su efecto sobre el funcionamiento del sensor se describe a continuación.

a. Partículas no conductoras (es decir, partículas de tamiz molecular, las gotas de líquido de hidrocarburos, gotitas de
aceite)

yo. En general, los líquidos no conductores de condensación en el sensor no obstaculizar seriamente el


rendimiento del sensor. probablemente se observó una respuesta más lenta a los cambios de humedad
debido a los líquidos actuando como una barrera disminución de la tasa de transporte del vapor de agua,
por lo tanto, lo que dificulta el tiempo de respuesta.

ii. La materia en partículas de alta densidad y a velocidades de flujo altas puede causar abrasión o
picaduras de la superficie del sensor. Esto puede causar cambios bruscos de la calibración y, en
casos extremos, causa de fallo del sensor. Un escudo de acero inoxidable se suministra con el sensor
para minimizar este efecto. Sin embargo, en casos graves, es recomendable filtrar la corriente
entrante con filtros de teflón o acero inoxidable.

iii. En raras ocasiones, el material particulado no conductor puede llegar a ser presentado bajo el brazo de
contacto del sensor, la creación de un circuito abierto. Si se presenta cualquiera de los anteriores,
Henderson Engineering Co. recomienda regreso de la sonda a la fábrica para su limpieza.

Número de referencia 085 Pagina 12 de noviembre de de 2006


VII. Información útil (continuación)

si. Partículas conductoras (es decir, metálico, gotas de carbono, o conductoras líquidos)

yo. Puesto que la lectura de higrómetro es inversamente proporcional a la impendance, una disminución en la
resistencia causará un aumento en la lectura del medidor. Así, las partículas conductoras a través de los
conductores del sensor o en la superficie del sensor pueden conducir a una impendance reducida con
un alto punto de rocío posteriormente errónea. Las partículas más comunes de este tipo son de carbono
(de los hornos), la escala de hierro (de las paredes del tubo), y las gotas de glicol (de los
deshidratadores de glicol).

ii. En raras ocasiones, el contaminante conductor puede causar una baja resistencia que se produzca
desde el suelo a uno de los conductores del sensor. En este caso, se producirá una reducción de
la lectura del medidor. Este fenómeno se observa fácilmente, ya que no sólo influye en la lectura
del sensor contaminada, pero también influirá nocivamente todos los demás sensores conectados
a la misma lectura. Henderson Engineering Co. recomienda regreso de la sonda a la fábrica para
su limpieza.

C. Partículas corrosivas (es decir, cloruro de sodio, hidróxido de sodio, etc. partículas)

yo. El elemento sensor activo está construido de aluminio. Cualquier material que se corroe
aluminio afectará perjudicialmente al funcionamiento del sensor. La combinación de este
partículas y agua dará lugar a picaduras o corrosión severa del elemento. En tales casos, el
sensor no puede ser limpiado o reparado.

Mantenimiento E. óxido de aluminio de la sonda

1. Si por alguna razón un líquido eléctricamente conductor o cualquier otro contaminante temporal es en
el sensor de óxido de aluminio, la humedad ambiental será incorrecta. Henderson Engineering Co.
recomienda regreso de la sonda a la fábrica para su análisis y limpieza.

2. Para un rendimiento óptimo, Henderson Engineering Co. recomienda tener la sonda calibrada
anualmente.

Número de referencia 085 página 13 de noviembre de de 2006


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

SECCIÓN 7

Las hojas de corte

Número de referencia 146 página 53 de diciembre de 2011


SAHARA AIR PRODUCTS

Indicador de
humedad MI-250
www.saharahenderson.com

P / N 070-100-910

NPT micrones Capacidad del tazón Tipo de desecante Desecante P / N


¼” 20 1 onza. gel de sílice cambio de color 110-830-000

CS004 - 070 - MI-250 Actualizado en septiembre de 2008


Ficha de datos de seguridad de materiales Alúmina activada (activado y
amorfo)
Div. de HENDERSON ENGINEERING CO., INC.
95 North Main Street ♦ Sandwich, Illinois 60548 ♦ 815-786-9471 ♦ 800-544-4379 ♦ Fax: 815-786-6117 ♦ www.saharahenderson.com

Ficha de datos de seguridad de materiales Alúmina activada (activado y


amorfo)

1 Producto Químico

nombre del producto aSorb®, alúmina activada (activado y amorfo)


otras designaciones cama Activo apoya, CG-20, serie CPA, CPN, serie CSS, DD-2, D-410, DD-420, DD-422, DD-431,
DD-440, DD-447, DD-450, DD- 460, DD-470, DD-6, DD-PG, Series DF, F-2xx Series, F-200, F-220,
HF-200, LA Series, LD-5, LD-350, PSD-350, S -100, S-400, S-431, SAS Gamma esferas, Selexsorb ••
Si, SRU, y TG-431

Al utilizar el producto Adsorbente, más seco / catalizador, la preparación de catalizadores

departamento de información Información de producto - Reciclaje de alúmina activada: 1-318-336-9601


Información de emergencia EE.UU.: 1-703-527-3887 • 1-800-424-9300 • 1-412-553-4001

2 Composición / información sobre los ingredientes

No CAS. Nombre químico % Peso EINECCS - Unión Europea 1


1344-28-1 aluminio de óxido (Al2O3), hidrato de 94-100 N/A

1333-84-2 aluminio de óxido (Al2O3), hidrato de 95-99 N/A

Información Adicional:
Pérdida por ignición 4,0-7,0%

1344-28-1 (véase el punto 15) ²

1333-84-2 (véase el punto 15) ²

3 Identificación de peligros

Visión general de emergencia Incombustible


Contacto visual El contacto con los ojos puede causar irritación

Contacto con la piel Contacto con la piel puede causar irritación

Inhalación Puede causar irritación del tracto respiratorio


Ingestión Puede causar irritación de las membranas mucosas

Condiciones médicas agravadas por la exposición al El asma, irritación pulmonar, dermatitis


producto
Clasificación No peligroso
Sistema de clasificación La clasificación corresponde a las últimas ediciones de la CE, listas, y
los informes de las empresas y la literatura

ingrediente químico y los posibles peligros de procesamiento Alúmina: bajo riesgo para la salud por la ACGIH inhalación:

Listado como un polvo molesto

Adicionales sobre los riesgos para personas y el medio Véase el Punto 11

ambiente

1 EINECCS - Unión Europea - Inventario europeo de sustancias químicas comercializadas (EINECCS)

Número de referencia 199 Página 1 de 7 Revisado: 10/28/2011


Ficha de datos de seguridad de materiales Alúmina activada (activado y
amorfo)

4. Primeros auxilios

Recomendaciones generales Mostrar esta ficha de seguridad al doctor que esté.


Después de contacto con los ojos Lavar los ojos con abundante agua. Después de un primer lavado, quitar los lentes de
contacto y continuar el lavado durante al menos 15 minutos.

Si los síntomas persisten, consulte a un médico.

Después de contacto con la piel Lávese inmediatamente con jabón y abundante agua, la eliminación de toda la ropa y
zapatos contaminados. Si la irritación persiste, consultar a un médico.

En caso de inhalación Salir al aire libre.


Si la respiración es difícil, proporcione oxigeno. Si no
respira, hacer la respiración artificial. Consulte a un médico
si es necesario.
Después de la ingestión / deglución No provocar vómitos sin consejo médico.
No dar nada por la boca a una persona inconsciente o convulsionando. Lavar la boca con agua y,
después, beber mucha agua. Consulte a un médico.

5 Medidas de lucha contra incendios

agentes de extinción adecuados El producto en sí no se quema. Usar medidas de extinción que


son apropiadas a las circunstancias locales y el medio am biente circundante.

Equipo de proteccion Los bomberos deben usar NIOSH aprobados, de presión positiva, autónomo de y ropa de
protección completa para respirar cuando sea apropiado.

6. Medidas en caso de vertido accidental

Medidas de seguridad personales Usar los equipos de protección personal. Evitar la


formación de polvo.

precauciones ambientales No se requieren precauciones especiales medioambientales.

Procedimiento de limpieza / Limpiar utilizando procedimientos secos; evitar la formación de polvo. Recoger
recogida mecánicamente y en un contenedor adecuado para su eliminación.

Información Adicional: No se desprenden sustancias peligrosas.

7 Manejo y Almacenamiento

Manejo:
Medidas técnicas / Precauciones Evite el contacto con los ojos y la piel. Evitar la
generación de polvo.
Proporcionar una ventilación adecuada, si se forma polvo.

Protección contra incendios y explosiones No requiere medidas especiales.

Almacenamiento:

Medidas técnicas / Precauciones Mantener seco el material.

productos incompatibles No hay información disponible.

Usos específicos (s) Ninguna.

Número de referencia 199 Página 2 de 7 Revisado: 10/28/2011


Ficha de datos de seguridad de materiales Alúmina activada (activado y
amorfo)

8 Controles de exposición y protección personal


componentes w ITH valores límite admisibles que deben controlarse en el puesto de trabajo: 1344-28-1

El óxido de aluminio (no fibroso)


1333-84-2 El óxido de aluminio (no fibroso)
ACGIH TLV 10 mg / m³
OSHA PEL 15 en total, 5 mg respirable / m³

Equipo de protección personal: medidas de protección e higiene No inhalar el polvo.

Evite el contacto con los ojos.


Protección respiratoria En caso de ventilación insuficiente, usar protección respiratoria
adecuada.
Cuando los trabajadores estén expuestos a concentraciones por encima del límite
de exposición, deben utilizar mascarillas apropiadas certificadas.

dispositivo recomienda protección respiratoria: Filtro NIOSH N95.

protección de mano Use guantes de protección adecuados.

Protección para los ojos Gafas de seguridad ajustadas. gafas de seguridad con protectores
laterales completos.
Piel y del cuerpo No se requiere equipo especial de protección.
Medidas higiénicas Cuando se utiliza, se prohibe comer, beber o fumar. La limpieza
regular de los equipos, área de trabajo, y la ropa.

Controles de la exposición del medio ambiente No hay información disponible.

9. Propiedades físicas y químicas


Información general: Aspecto
Polvo cristalino, gelatinoso, las bolas, granulados, pellets
Color Blanquecino

Olor Ninguna

Seguridad y Salud importante y biente ental información: Punto de fusión /


intervalo de fusión 2050 ° C (3722 ° F)
Punto / intervalo de ebullición No determinado
punto de inflamabilidad No aplica
Temperatura de autoignición No se enciende
Existe riesgo de explosión No aplica
Densidad No determinado
Densidad aparente a 20 ° C (68 ° F) 620-830 kg / m³ - 38.0-51.8 lb / ft 3
Solubilidad en / miscibilidad con agua Insoluble
valor pH a 20 ° C (68 ° F) 9,40 a 10,10 (10% en agua)
Solubilidad en otros disolventes Insoluble
Densidad del vapor no hay información disponible

Número de referencia 199 Página 3 de 7 Revisado: 10/28/2011


Ficha de datos de seguridad de materiales Alúmina activada (activado y
amorfo)
10. Estabilidad y reactividad

Estabilidad Estable en condiciones normales. La polimerización


peligrosa no ocurre.
Condiciones para evitar No se descompone si se almacena y aplica como se indica.
Materiales para evitar No hay información disponible.

productos de descomposición peligrosos No aplica.


Polimerización La polimerización peligrosa no ocurre.
reacciones Calefacción se produce cuando se añade agua.

Información Adicional No corrosivo.

11. Información Toxicológica


Efectos locales:

Irritación de la piel Puede causar irritación y / o dermatitis


Irritación de ojo El contacto con los ojos puede causar irritación

Inhalación Puede causar irritación del tracto respiratorio


Ingestión La ingestión puede causar irritación de las membranas mucosas

consejos adicionales Los siguientes datos toxicológicos que se indican son los obtenidos de ensayos de
productos de composición similar (de acuerdo con EC-Directiva 1999/45 / EC): No hay información disponible

Efectos a largo plazo:


Contacto con la piel no hay información disponible

Contacto visual no hay información disponible

Inhalación no hay información disponible

Ingestión no hay información disponible

consejos adicionales no hay información disponible

12 Información ecológica

Información ecológica complementaria no hay información disponible

efectos ecotoxicológicos Ningún peligro para el agua

13 Consideraciones relativas a la eliminación

Recomendación Recoger en contenedores, bolsas, cajas o contenedores de basura cubiertos

Desechos de residuos / producto no utilizado Desechar de acuerdo con las regulaciones locales

Los envases contaminados Los recipientes vacíos se deben tomar para la reutilización local, la recuperación o
eliminación de residuos de acuerdo con las regulaciones locales

Más información Puede ser terraplenado si las normas locales

14 Información de transporte

PUNTO EE.UU.: No regulado - Introduzca la clasificación de carga adecuada.


“Número MSDS” y “Nombre del producto” en la documentación de envío.

TDG canadiense Clase de riesgo y PIN: No está regulado.


Transporte terrestre ADR / RID (transfronterizo) No regulado
IMDG transporte marítimo Contaminante marino: No No
regulado
Transporte aéreo ICAO-TI e IATA-DGR No regulado

Número de referencia 199 Página 4 de 7 Revisado: 10/28/2011


Ficha de datos de seguridad de materiales Alúmina activada (activado y
amorfo)

15 Reglamentación
Regulaciones Federales de EUA:
TSCA Todos los componentes de este producto están listados en el inventario TSCA. Para propósitos de
información de inventario TSCA, CAS No. 1344-28-1 fue asignado para todas las formas de óxido
de aluminio en lugar de la CAS No. 1333-84-2 como se indica en el punto 2.

CERCLA Cantidad reportable Ninguna.


SARA Título III Sección 302 Sustancias extremadamente peligrosas:
Ninguna.

Sección 311/312 Categorías peligrosas:


Inmediato (grave).
Sección 313 Categorías tóxicos:
Ninguna.

Otra información En referencia al Título VI de la Ley de Aire Limpio de 1990, este material no contiene ni
se ha fabricado con productos químicos que agotan el ozono.

Disposiciones nacionales: Clase de

peligro para las aguas En general, no es peligroso para el agua.

Regulaciones Internacionales: Lista de


Sustancias Nacionales de Canadá Todos los componentes de este producto están listados en el DSL canadiense.

Inventario Australiano de Todos los componentes de este producto se enumeran a los CIA.
Sustancias Químicas
Japón - existentes y nuevos Todos los componentes de este producto se enumeran en la MITI.
Sustancias Químicas (ENCS)

16 Otra Información
Esta información está basada en nuestro conocimiento actual. Sin embargo, esto no constituirá una garantía para
cualquier producto específico dispone de una nd no generan ninguna relación jurídica contractual.
Sector que expide la MSDS Comité de Control de Materiales Peligrosos
Apéndice - Guía para la exposición ocupacional Valores de 2000, compilado por la Conferencia
Americana de Higienistas Industriales Gubernamentales (ACGIH).

- La documentación de los valores límites de umbral e índices de exposición biológica, sexta


edición, 1991, compilado por la Conferencia Americana de Higienistas Industriales
Gubernamentales, Inc. (ACGIH).
- Guía de Bolsillo del NIOSH sobre Peligros Químicos, Departamento de Salud y Servicios Humanos,
junio de 1994 de Estados Unidos.

- Propiedades Peligrosas de Materiales Industriales, Sax, N. Irving, Van Nostrand Reinhold


Co., Inc., 1984.
- Higiene de Patty Industrial y Toxicología: Volumen II: Toxicología, 4ª ed, 1994, Patty, FA;.
editado por Clayton, GD y Clayton, F.
E .: Nueva York: John Wiley & Sons, Inc.
- TOMES CPS (TM), MICROMEDEX, Inc., 2001

Número de referencia 199 Página 5 de 7 Revisado: 10/28/2011


Ficha de datos de seguridad de materiales Alúmina activada (activado y
amorfo)

16 Otra información ( continuado)

Leyenda ACGIH Conferencia Americana de Higienistas Industriales Gubernamentales AICS Inventario


Australiano de Sustancias Químicas CAS Chemical Abstract Services

CERCLA Ley de Respuesta, Compensación y Responsabilidad CFR Código de Regulaciones


Federales Ley de RCP cardiopulmonar Reanimación DOT de Transporte DSL Listado de
Sustancias Domésticas (Canadá) EINECS Inventario Europeo de los productos químicos
comercializados

ENCS Japón - existentes y nuevas sustancias químicas CER Catálogo


Europeo de Residuos EPA Protección Ambiental Agencia Internacional de la
IARC Agencia para la Investigación sobre el Cáncer LC Concentración Letal
LD ​Dosis Letal

MAK Máxima lugar de trabajo Concentración (Alemania) "maximale


Arbeitsplatz-Konzentration" Lista de Sustancias NDSL No Domésticas (Canadá) NIOSH
Instituto Nacional para la Seguridad y Salud Ocupacionales NTP Programa Nacional de
Toxicología OEL Límite de Exposición Ocupacional OSHA Seguridad Ocupacional y
Recursos de Salud Administración de PIN Producto Número de Identificación RCRA
Modificaciones de conservación y recuperación Ley SARA Superfund y exposición
Reautorización STEL corto Plazo Límite TCLP productos químicos tóxicos lixiviados
Programa TDG Transporte de mercancías peligrosas de umbral TLV Valor límite TSCA
Ley de control de Sustancias Tóxicas TWA Tiempo Promedio ponderado

WHMIS lugar de trabajo Sistema de Información de Materiales Peligrosos

m metros, cm centímetro, mm milímetro, en pulgadas, g gramo, kg


kilogramo, libra lb, g microgramo, ppm partes por millón, ft pies

Número de referencia 199 Página 6 de 7 Revisado: 10/28/2011


Ficha de datos de seguridad de materiales Alúmina activada (activado y
amorfo)

alúmina activada

PRECAUCIÓN
Peligros : Puede provocar irritación de los ojos, la piel y el tracto respiratorio superior.

precauciones : Evitar la inhalación de polvo. Use con ventilación adecuada.

Use equipo de protección personal (gafas de seguridad / guantes) para evitar el contacto. Use protección
respiratoria adecuada si las concentraciones exceden los límites permisibles.

lucha contra el fuego : El producto no es inflamable. Usar para combatir un incendio que se adapten al medio ambiente.

Primeros auxilios : OJOS: Lavar los ojos con abundante agua durante al menos 15 minutos. Consulte a un médico.
PIEL: Lavar con agua y jabón durante al menos 15 minutos. Consulte a un médico si la irritación persiste. Inhalación:
Llevar al aire libre. Consultar la vía aérea clara, la respiración, y la presencia de pulso. Proporcionar CPR para personas
sin pulso o respiraciones. Consulte a un médico. Ingestión: Si se ingiere, diluir bebiendo grandes cantidades de agua.
No dar nada por la boca a una persona inconsciente o convulsionando. Hacer no inducir el vómito. Consulte a un
médico.

Lanzamiento accidental : Limpiar utilizando procedimientos secos; evitar la formación de polvo. Recoger mecánicamente.

Vea la hoja de datos de seguridad No. 199 para obtener más información sobre el uso y eliminación.

Emergencia Teléfono: (412) 553-4001

INGREDIENTES: El óxido de aluminio

CAS NÚMEROS: 1334-28-1

Número de referencia 199 Página 7 de 7 Revisado: 10/28/2011


SAHARA AIR PRODUCTS
Una división de HENDERSON Engineering Company, INC.
95 North Main Street • Sandwich IL 60548 815-786-9471 • 800-544-4379
• Fax: 815-786-6117
www.saharahenderson.com

DDT-504 de doble sifón


P Lista / N 120-564-000 de
piezas de repuesto

Los productos con cantidades en el "repuesto Cantidad recomendada." la columna es el mínimo, es conveniente que coloque en sus acciones para tener a mano en caso de una
emergencia. No podemos garantizar que las partes específicas es posible que necesite estará disponible inmediatamente desde el almacén.

Rec. De repuesto
Articulo Cant. Descripción P/N
Cant.

1. 1 trampa de flotador automático, drenaje Robo con el botón de prueba 120-600-100 ---

2. 1 Fusible, 3 amperios, 120 Vac 350-010-300 1

3. 1 base de la luz, de color rojo 450-054-150 ---

4. 1 Alarma cuerno, 85 dba, NEMA 4, 115/1/60 450-404-300 ---

5. 1 Relé paso, magnético, DPDT, 120V, 10 amperios 560-090-150 1

6. . 1 Relay, tiempo de retardo, 30 seg., 115/1/60 560-110-410 1

7. 2 bloque Selector, el contacto 680-707-030 1

8. 1 bloque Pulsador, contacto 680-707-060 1

9. 1 interruptor de nivel de líquido, placa de circuito impreso 680-909-000 1

10. 1 sonda de interruptor de agua 680-909-010 1

11. 1 Válvula, bola, ¾” , bronce, w / kit de reparación 722-050-010 --1

palanca, válvula de bola, ¾” 722-050-910

12. 2 3-manera única bobina solenoide de la válvula, NO, latón, 1/8” 813-017-800 1

13. 1 Válvula, diafragma, ¾” , NO, SAC * Kit de reparación, 750-200-000 --1

válvula de diafragma, ¾” kit primavera 750-900-100 1

750-900-190

* válvula de diafragma es estándar. Si una actualización de la válvula de bola se adquirió, la referencia ** 14.

* * 14. 1 Válvula, bola, ¾” , latón, actuador w / SR 723-050-076-B --1

válvula de reemplazo: ¾” única válvula de bola de latón, listo actuador (sin kit de reparación de la 724-050-070

válvula está disponible) Kit de reparación, el actuador

720-009-952 1

Número de referencia 183 de diciembre de 2011


SAHARA AIR PRODUCTS

ROBO DE DRENAJE

www.saharahenderson.com

CARACTERISTICAS

• Ver-a través del vaso • Sistema de Soporte de vástago de la válvula de bola

• totalmente neumática • Ideal para Petróleo / separadores de agua

• No Aire Wasted • Válvula de bola que no se obstruye

• Perfil bajo • No hay Tamices para limpiar

• Botón de prueba • Funciona On Demand

• Hecho en EE.UU

P / N 120-600-100

ESPECIFICACIONES MATERIALES

Sumideros: ( 2) 3/4" NPT Reservorio: El aluminio y el compuesto


Toma de corriente: 1/2" NPT Válvula: Bronze w / SS bola y eje
Poder: Limpio, seco aire comprimido 80 a 130 PSI Flotador: Acero inoxidable
Presión: 0 a 250 PSI Asiento: Acero inoxidable
Temperatura de funcionamiento: 32 ° a 180 ° F Sello: Viton
Peso: 16 lbs.
Descarga: 24 onzas por ciclo OPCIONES

Todas las especificaciones de diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. Consulte Henderson Engineering Co., Inc.

CS010 - 120 - Robodrain Página 1 de 4 de septiembre de 2008


DISEÑO OPERACIÓN

El drenaje de Robo es el desagüe operado última demanda. La unidad es La condensación entra a través de uno de los dos puertos. El recipiente
totalmente automático, no se requiere electricidad. Su perfil bajo le da la de ver a través permite la inspección visual de la condensación a
ventaja de instalarlo en las zonas donde el recipiente que ser drenado medida que sube. Un flotador de acero inoxidable se eleva con el nivel
está a sólo unas pocas pulgadas del suelo. El diseño del drenaje Robo de condensación y posiciona una fuerza magnética sobre el alojamiento
también elimina la necesidad de la instalación de una línea de ventilación de la válvula. Cuando el nivel de líquido alcanza el nivel deseado, el
para la mayoría de aplicaciones. Un diseño de válvula de aire único utiliza imán en el alojamiento de la válvula encaje hacia arriba y permite que el
una fuerza magnética para asegurar tanto una apertura positiva y el cierre aire pase a través de un asiento de acero inoxidable. El aire se mueve
que evite cualquier pérdida de aire. La fuerza magnética se coloca entonces a un cilindro de aire no lubricada haciendo que se extienda y
inteligentemente lejos del nivel de condensación para evitar cualquier abra la válvula de bola. La condensación, las partículas de cal y el óxido
atracción de partículas de metal. Un innovador sistema de soporte de salir rápidamente de la unidad. Antes de que se perdió todo el aire, el
válvula de bola y el posicionamiento evita el problema de carga lateral flotador elimina la fuerza magnética de la válvula y el asiento está
que de otro modo causar un fallo de sellado prematuro alrededor del cubierto con un sello de Viton. Un poderoso resorte devuelve el cilindro
vástago de la válvula. Rifle perforado portabilidad de descarga asegura de aire a su posición normal y hace girar la válvula de bola de cierre
que la escala y el óxido saldrá a través de un completo portado 1/2" positivo de nuevo a su posición normalmente cerrada.
válvula de bola. El drenaje de Robo no obstruye - dispone de filtro
requerido.

CONEXIONES EXPLICADOS

La tapa azul es donde tiene que ser instalado la válvula de aguja 1/8” . Una válvula de aguja y una tapa para una de las entradas de ¾” densate
La válvula de aguja evita que se forme un vacío en el desagüe Robo. Si con- no se suministran. Para instalar correctamente, por favor, tener estos
una válvula de aguja no está instalado y ajustado, un vacío formará elementos a mano en la instalación. Son fácilmente disponibles en cualquier
causando condensado a copias de seguridad en el sistema de aire. La casa de capas SUP- fontanería.
válvula de aguja hace sangrar una pequeña cantidad de aire
comprimido para atmoshere. En un año de operación de la válvula de
aguja consumirá aproximadamente la misma cantidad de aire Robo de drenaje funcionan con aire comprimido. El ¼” detrás de la tapa
comprimido como un uso de drenaje electrónico estándar en un solo azul es donde para conectar el aire de control. El drenaje Robo requiere
accionamiento. aire seco limpio, con una presión entre 80 y 120 PSI.

El casquillo rojo es uno de los ¾” entradas de condensado. Pipe su Robo de drenaje de vienen de serie con un filtro de aire de entrada para
condensado a este puerto o el otro ¾” de entrada. Una de las entradas de detener partículas obstruyan matics pneu- del drenaje. El botón de prueba le
¾” necesita ser capsulado apagado o ejecutar el condensado a ambas permite accionar el drenaje Robo en cualquier momento, poniendo a prueba el
entradas. desagüe.

CS010 - 120 - Robodrain Página 2 de 4 de septiembre de 2008


INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN

PRECAUCIÓN: El aire comprimido puede ser peligroso

El drenaje está diseñado para Robo sin problemas y sin necesidad de no puede ser mayor que el fondo del recipiente que está siendo
mantenimiento drenaje de acumulaciones no deseadas de condensación y drenado. Lo mejor es ejecutar el desagüe en un terreno de juego hacia
otras materias extrañas desde cualquier punto de recogida en un sistema abajo desde la parte inferior del vaso que está siendo drenado a la
de aire comprimido y sin la necesidad de electricidad. Robo Desagüe de entrada La potencia para operar el Drain Robo
proviene de aire comprimido. SOLO AIRE LIMPIO polvo debe ser
usado.
Antes de instalar el desagüe, estar seguro de que el recipiente a La presión de suministro debe estar entre 80 y 120 psig. El drenaje
presión en el que se instalará el desagüe está completamente Robo se suministra con un filtro de entrada, que debe ser instalado en
despresurizado. la cabeza de drenaje Robo (referencia DWG. 2 en la página 4). El uso
de aire sin filtrar puede causar el desagüe falle.
El drenaje no debe instalarse en áreas que están expuestas a
temperaturas de congelación (opción calentador está disponible).
Asegúrese de que la presión del sistema de aire no exceda de la Una vez instalado el drenaje, cierre el by-pass de la válvula de drenaje
presión de trabajo 250 PSI de la fuga y la presión para el sistema de y abra la válvula de cierre. El recipiente de presión puede ahora ser a
control no exceda 120 psi. La temperatura de entrada no debe exceder presurizar.
de 180 grados F.

VERIFICACIÓN DE FUNCIONAMIENTO DEL DRENAJE

Conexión del drenaje para el sistema de aire debe ser realizado por el
uso de uno de los diagramas de instalación recomendadas mostradas en Después de la instalación está completa y el desagüe está en la línea,
este documento. La instalación de un filtro no es necesario o un cheque debe hacerse que el la condensación está entrando
recomendable. correctamente el depósito. Esto se puede hacer fácilmente mirando a
través del depósito transparente.
Instalar el desagüe tan cerca de la fuente que ser drenado como sea
posible. Dado que el drenaje Robo utiliza la gravedad para llenar el
depósito, todo el drenaje debe ser instalado por debajo de la embarcación Si la condensación no está entrando en el depósito, compruebe para el
a ser drenado cuando se utiliza la entrada superior. Si se utiliza un tubo
siguiente:
flexible en la descarga, estar seguro de que está fijado adecuadamente a
pre- ventilar desde azotar cuando el drenaje se descarga la 1. Asegúrese de que la válvula de cierre del auxiliar -off está abierto.
condensación. 2. No utilice la entrada inferior en el drenaje Robo sin necesidad de instalar una
línea de ventilación.
3. Si se ha instalado una línea de ventilación, asegúrese de que está aguas abajo
El drenaje Robo aceptará la condensación de la parte superior o la parte
del recipiente que está siendo drenado.
inferior del depósito. Posición recomendamos el uso del puerto de entrada
4. Asegúrese de que el depósito de drenaje Robo no es mayor que el
superior. Si se utiliza la entrada inferior, entonces una línea de ventilación
recipiente que está siendo drenado. Esto es muy importante cuando se
debe ser utilizado. La línea de ventilación debe ser instalado corriente abajo utiliza la entrada de la parte superior en el depósito de drenaje Robo.
del recipiente que está siendo drenado. Esto asegurará que el aire en el
depósito terminará correctamente como la condensación llena el tanque y 5. Compruebe para asegurarse de que el recipiente se drena la condensación
sustituye al aire. Instalar la línea de ventilación en el puerto 1/8" situado en
tiene en ella.
el lado de desagüe. El otro extremo de la línea de ventilación se debe
ejecutar de nuevo al sistema de aire hasta un punto justo corriente abajo de Si la entrada superior está siendo utilizado y sin condensación está entrando en
la fuente que está siendo drenado. Utilice nongal- ling tubo de sellador en el Robo de drenaje del depósito, y todos los elementos anteriores se han
todas las articulaciones. el uso de válvulas de cierre, los sindicatos y comprobado, se recomienda que la entrada inferior puede utilizar con una línea
válvulas de derivación se repara reco-. Una llave de copia de seguridad de ventilación de la parte superior.
debe ser utilizado en la válvula de bola de descarga para evitar que gire y
provocando la unión para unirse.

Si el condensado se llena el depósito y el drenaje no funciona, comprobar para


ver si el aire línea de control se ejercía SUP- para controlar puerto de línea. Si
el drenaje se suministra con un botón de prueba opcional, el suministro de aire
línea de control se puede comprobar pulsando el botón de prueba. Si la unidad
El puerto de entrada que no se utiliza debe ser conectado mediante el uso no funciona, entonces no hay aire está siendo suministrado o el filtro de entrada
de un 3/4" estándar plug NPT. Cuando se utiliza la entrada superior, está conectado.
cualquier reducción en el 3/4" no se recomienda tamaño de la tubería y el
depósito de drenaje Robo

CS010 - 120 - Robodrain Página 3 de 4 de septiembre de 2008


Los diagramas de instalación

EN GENERAL
A fin de que el condensado que introducir correctamente el depósito de drenaje Robo,
la línea de condensado al desagüe Robo debe instalarse siempre por debajo de la
parte inferior del recipiente a ser drenado. Es igualmente importante proporcionar un
medio para que el aire que está contenido en el depósito para escapar (ventilación)
como el condensado entra en el depósito. Si el aire no puede escapar, el condensado
no entrará en el depósito. A continuación se presentan sugerencias sobre cómo
instalar el mejor drenaje Robo de tipos típicos de los barcos que tienen que drenado de
condensado. Cómo - nunca, es posible instalar el drenaje Robo sin una línea Ance
equili- (. DWG no se muestra), que proporciona la es- tros la entrada de condensado
de la cima y los caudales son menos de 9 GPH (750 pies cúbicos por minuto para un
refrigerador posterior o 1500 secador cfm) para una línea de drenaje y 19 GPH (1.500
cfm para un refrigerador posterior o 3000 secador cfm) para un 3/4" 1/2" línea. El uso
de uniones y válvulas de cierre se recomienda tanto para la línea de condensado y la
línea de equilibrio.

RECEPTOR DE DEPÓSITO

La instalación preferida para un drenaje Robo en un depósito receptor está teniendo el


condensado entre en el orificio de entrada superior y que tiene la línea de equilibrio
volver al depósito en una posición que está por encima del nivel del condensado (DWG.
1).

FILTRO DE HUMEDAD y POSTENFRIADOR SEPARADOR


Si un separador de ciclón o filtro tiene tapones de tubo situados en la parte superior de
la cabeza, el enchufe más cercano al tubo de descarga debe ser eliminado y la línea de
equilibrio debe ser instalado (. Dwg 2). Si no existe ninguna disposición en el separador
de ciclón o un filtro para una línea de equilibrio, instalarlo en el lado de descarga de la
línea de tubería y tan cerca del separador de ciclón como sea posible.

secador frigorífico
Si se requiere una línea de equilibrio, debe ser conectado al puerto ubicado en la parte
superior del separador que está más cerca del lado de carga dis- (DWG. 2), o entre el
separador y el intercambiador de calor aire-aire. Si un puerto no está disponible como se
ha descrito anteriormente, entonces la ventilación a la atmósfera se recomienda.
Cuando la ventilación a la atmósfera,
el condensado debe entrar
a través del puerto de entrada inferior en el desagüe. La válvula de purga o la aguja
está instalado en el 1/8" NPT orificio de ventilación y Al mínimos el aire en el Robo de
drenaje del depósito de escapar a la atmósfera (DWG. 3). La válvula de purga (no
incluido) debe ajustarse de modo que sólo de 3 a 5 burbujas por segundo se visi- ble.
no se recomienda la instalación de una línea de ventilación corriente abajo de la
secadora. la línea de ventilación puede ser un conducto para transferir la humedad del
drenaje para el aire previamente secada. Esto puede resultar en no deseado humedad
siendo enviada corriente abajo.

intercoolers
Instalar la línea de drenaje de condensado en el puerto superior solamente. Esto
evitará la posibilidad de condensado se vuelve a introducirse en el intercooler en
algunos sistemas. Es importante que se instalará la línea de ventilación en el
mismo escenario que es BE- ing drenado o a la atmósfera.

línea de equilibrio
Como se mencionó anteriormente, tanto el uso y la colocación de una línea de equilibrio
es muy importante. La mayoría de las fallas de drenaje son el resultado de una
instalación inadecuada línea de equilibrio. La línea de equilibrio debe ser 1/4" tubo o
mayor, e instalado en la parte superior de un tubo o recipiente, no la parte inferior. Una
válvula de aguja SE RECOMIENDA para controlar el flujo de aire. Evitar tener ningún
bucles o áreas bajas en el balance línea que podrían permitir que la humedad se
acumule en la línea y evitar el paso de aire desde el depósito de desagües.

CS010 - 120 - Robodrain Página 4 de 4 de septiembre de 2008


SAHARA AIR PRODUCTS

Filtro en línea en miniatura para sistema de


demanda del punto de rocío
www.saharahenderson.com

Elemento de filtro

P / N 230-041-440

OPERACIÓN MATERIALES

El fluido del sistema pasa de la zona de viviendas de aguas arriba a Partes del cuerpo: acero inoxidable 316
través del elemento de filtración. El tamaño 7 micras tiene un elemento Pantallas de retención: acero inoxidable 316
de malla plisada apoyado por pantallas de retención. El elemento de Plisada Elemento: acero inoxidable 316
filtración se suelda alrededor de su circunferencia, evitando de
derivación y el sellado de las secciones de cuerpo a la atmósfera. El DIMENSIONES
ele- contaminación trampas Ment y permite que el fluido limpiado pase
a través del sistema. Para mantener el máximo flujo, el elemento de Tamaño micras: 7

filtro se puede limpiar periódicamente. Esto se puede hacer por de Tamaño de la conexión: ¼” NPT macho a ¼” NPT hembra 1
lavado de retorno con un disolvente limpio, que es compatible con los Longitud: 1 ¾”

materiales del filtro y del sistema de construcción. Puerto Orificio: 0,281” (7,1 mm)

DATOS TÉCNICOS

Filtración diferencial máximo Presión de servicio @ Temperatura


Zona La calificación de presión 70ºF (21ºC) Clasificación

2,25 sq. In. 1450 100 PSI 680 6000 PSI - 320º a 900ºF

sq. Mm kPa 41300 kPa - 196º a 482ºC

1) Puede ser instalado en cualquier dirección; basta con invertir banda metálica.

CS013 - 230 - Filtro en línea miniatura de octubre de 2008


HOJA DE FILTRO
ELEMENTO
especificación de datos

Henderson Ingeniería Parte No .: 240-594-000

Descripción: Elemento de filtro 712-1H

Material del filtro: Microform microfibra de vidrio borosilicato

Filtración Clasificación: 99,99% @ 0,9 μ metro

El soporte central: Acero al carbono de retención y Centro Core

Extremo de la tapa Material: Acero carbono

Pantalla Soporte material: Recubierto con epoxi de alambre de malla

Área superficial efectiva: 21,5 pies. 2

Material de sellado: Viton

Presión máxima de funcionamiento: 100 PSIG @ 350 ° F

Temperatura de funcionamiento máxima: 350 ° F @ 0 PSIG

CARNÉ DE IDENTIDAD: 5.5” nominal

SOBREDOSIS: 6.5” nominal

Longitud: 12.00”

Número de referencia 082 04/05


HOJA DE FILTRO
ELEMENTO
especificación de datos

Henderson Ingeniería Parte No .: 240-751-000

Descripción: 16D33 Filter Element

Medios de comunicación: Uniforme • medios compone de microfibras de vidrio de borosilicato


asegurados en una construcción de poro fijo con un aglutinante acrílico

Tapas de los extremos: Aluminio moldeado

Sello: Buna

Otros componentes: adhesivo patentado epoxi de alta temperatura

Configuración: Open End individual con mecanismo de sellado positivo

Dirección del flujo: Dentro de salida de flujo

La eliminación de partículas: 0,3 um

Temperatura máxima: 175 ° F

Nominal ID: 1.75”

DE nominal: 2.75”

Longitud Nominal: 5.125”

Valoraciones: el cambio a cabo 15-20 PSID recomendado (basado en los


límites del proceso)

Árbitro. Nº 189 de enero de 2011


SAHARA AIR PRODUCTS

PRESIÓN Y PURGA
INDICADORES
www.saharahenderson.com

CARACTERISTICAS

Exactitud: ASME Grade B- ± 3/2/3% (± 2% del rango a través Material de la Caja: de acero acabado en negro

de un medio medio de escala) Puntero Material: de aluminio acabado en negro


Marcado estándar: PSI escala Dual y kPa Material de la ventana: Plástico / Acrílico

Centro Volver Monte

Monte menor

Especificaciones y dimensiones

Dial Tamaño Rango ubicación de Tubo y


P/N TNP UNA C re mi H
PSI montaje enchufe

MANÓMETRO

360-733-560 2 ½” ¼” Tubo 0-200 Centro Volver Bronce 2.48” 1.13” . 74 NA NA


zócalo de latón

360-752-560 2” ¼” 0-200 Inferior Aleación de cobre 2.20” 1,22” 1,82” NA . 40”

MEDIDOR DE PURGA ( Se debe especificar el número de serie en la compra de secador.)

360-753-520 * 2 ½” ¼” 0-160 Inferior Aleación de cobre 2.73” 1,22” NA 2,10” . 40”

* También se puede utilizar como un indicador de presión.

CS014 - 360 - La presión y la purga Gauge de enero de 2011


SAHARA AIR PRODUCTS

SOLENOIDE
SILENCIADOR
www.saharahenderson.com

CARACTERISTICAS

• Reduce los niveles de ruido


• Evita peligros de escape línea abierta
• Resistente a la corrosión
• pantalla de malla de latón y de la construcción de aluminio proporcionan
un mejor flujo, vida más larga, y el elemento limpiable

• Alta capacidad de flujo con baja presión de vuelta


• Prevenir virutas de metal, granos abrasivos, polvo y otros
contaminantes entren en los orificios de escape abiertas

• El cuerpo de aluminio y la cáscara, elemento de malla de latón

• Presión de trabajo: -14.5 a 300 psig


• - 1 a 20 bar
• Temperatura de funcionamiento: -4 ° F a + 160 ° F
- 20 ° C a + 70 ° C

Especificaciones y dimensiones

Factor de flujo (Cv Peso (kg)


P/N NPT UNA si C re mi
* / ** C)
13/16 ”21mm 13/16 ”
2 3/16 ”55mm ½”
490-215-000 ¼” 2.3 / 9.4 0.03 ¼”
13mm 20,6mm
5/8 ”17mm
1 ¼” 3 5/8 ”92mm 1 ¼”
490-415-000 ½” 6.8 / 27.7 0.09 ½”
32mm 31,7 mm

* Cv medido en los Estados Unidos / gal / min


** C medido en dm 3 / ( s. bar)

ADVERTENCIA: caudal y presión de espalda puede cambiar con el uso


Debido a la posible CONTAMINACIÓN DE ELEMENTO.

CS018 - 490 - Solenoide Silenciador de octubre de 2008


SAHARA AIR PRODUCTS

Relé de uso GENERAL

www.saharahenderson.com

P / N 560-040-880

DIMENSIONES

Todas las dimensiones en mm

ESPECIFICACIONES

Contacto
Configuración: DPDT

Voltaje de

entrada: 120VAC

Corriente de
conmutación: 10 A

Cambio de la gama
actual: 3A a 10A

Dimensiones (H x W x
D mm): 35,0 x 21,0 x 27,5
Vista inferior
caracteristicas: La luz indicadora, CheckButton
enclavamiento

CS053 - 560-040-880 -relay de noviembre de 2009


SAHARA AIR PRODUCTS

BOLA válvula de bronce


con la palanca
www.saharahenderson.com

CARACTERISTICAS

• 316 balón SS y el vástago


• RPTFE asientos y el anillo prensaestopas
• diseño de vástago de soplado a prueba

• prensaestopas ajustable

MATERIALES

1. Palanca y Grip: Acero, zinc plateado w / vinilo


2. Vástago de embalaje: RPTFE
3. cojinete del vástago: RPTFE
4. Pelota: B16, cromado
5. Asiento (2): RPTFE
6. Retén: B16 (¼” a 1” )
B584-C84400 (1 ½” a 4” )
7. Tuerca del prensaestopas: B16

8. Tallo: B16
tuerca 9. Palanca: Acero, zinc plateado
sello 10. Cuerpo: PTFE
11. Cuerpo: B584-C84400

ESPECIFICACIONES

Kit de
Factor
P/N tamaño A si C re E Peso reparación de la válvula **
Cv *
P/N

722-020-010 ¼” .37 1,03 2,06 1,75 3,87 . 60 8.4 N/A

3/8 ”
722-030-010 .37 1,03 2,06 1,75 3,87 . 56 7.2 N/A

722-040-010 ½” .50 1,12 2,25 1,75 3,87 . 63 15 722-040-910

722-050-010 ¾” .68 1,50 3,00 2,12 4,87 1.39 30 722-050-910

722-060-010 1” .87 1,68 3,37 2,25 4,87 1.72 43 722-060-910

722-080-010 1½” 1,25 2,18 4,37 3,06 8,00 4,61 84 722-080-910

722-090-010 2” 1,50 2,34 4,68 3,25 8,00 6,06 108 722-090-910


* El Factor Cv es los galones de agua fluyó por minuto con una presión diferencial 1 PSIG a través de la unidad de válvula / conexión. La presión de línea no es un factor.

** El Kit de reparación de la válvula es un kit de reparación de sello e incluye sello del cuerpo, los asientos (2), cojinete del vástago, y el tallo de embalaje.

Instrucciones de mantenimiento se pueden encontrar en el reverso de esta hoja de corte.

CS023 - 722 - Válvula de bola - bronce con la palanca de octubre de 2008


MANTENIMIENTO

Embalaje normal desgaste del vástago puede ser compensada apretando el tornillo prensaestopas las agujas del reloj.
Si todos los ajustes al tornillo prensaestopas se ha hecho, retire la palanca y tuerca prensaestopas y añadir uno o dos
rodamientos de repuesto en la parte superior del empaque viejo. Volver a montar la palanca y el embalaje tuerca
hueca.

PRECAUCIÓN: No desmonte la válvula bajo presión ni con atrapados


fluidos peligrosos en el mismo.

Reparación general de la válvula puede ser hecho por:

1. Cierre la válvula.
2. Remover el retén de la sección central del cuerpo girando hacia la izquierda
3. ¼” Seguido 1” válvulas sólo; extraer la parte superior del asiento con cuidado de no dañar la bola. 1½” ”Seguido 2” válvulas; el asiento
de la parte superior va a salir con el retenedor.
4. bola de empuje fuera del cuerpo con el dedo.
5. Retire la tuerca de empaquetadura glándula girando hacia la izquierda y empuje del tallo hacia abajo en el cuerpo de eliminar.

6. Retirar todos los asientos y sellos. Para facilitar la retirada de la empaquetadura del vástago, cortar con un cuchillo.
7. Vuelva a colocar todos los asientos y juntas, amueblado en el kit de reparación. Inspeccionar la bola y eje por desgaste o daño
excesivo y reemplazar si es necesario.
8. Invertir el procedimiento anterior para volver a montar el uso de un sellador en las roscas de retención
equivalentes a Loctite hidráulico sellador. NOTA: Las válvulas en servicio de oxígeno sólo puede sellarse
con un oxígeno COMPATIBLE SELLADOR hilo.

Unión Fin válvulas no puede ser fácilmente reparado El campo, por lo tanto, se recomienda que la sección principal de la válvula ser
reemplazado.

NOTA: SIEMPRE PRUEBA DE VÁLVULA Y SISTEMA ANTES DE PONER EL SISTEMA


EN SERVICIO.

Válvulas de bronce: ADVERTENCIA: Este producto está hecho de aleaciones de bronce que contienen plomo; una sustancia química

que el Estado de California como causante de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.

CS023 - 722 - Válvula de bola - bronce con la palanca de octubre de 2008


SAHARA AIR PRODUCTS

Válvula de mariposa con


actuador neumático
www.saharahenderson.com

NUMB PARTE ERS


Ensamblaje Kit de Kit de reparación Peso de la válvula
Talla completar la válvula. 1 reparación de la válvula 2 del actuador 3
(lbs.)

ACTUADOR DOBLE EFECTO


# 150 oblea
3” 730-729-965 730-729-910 730-729-911 dieciséis
4” 730-749-965 730-749-910 730-729-911 20
6” 730-759-966 730-759-910 730-729-913 33
8” 730-769-967 730-769-910 730-729-913 46
10” 730-779-968 730-779-910 730-729-916 79
# 300 oblea
3” 730-829-969 730-829-910 730-729-912 dieciséis
4” 730-849-966 730-849-910 730-729-913 20
6” 730-859-970 730-859-910 730-729-914 40
# 150 Lug Estilo
3” 730-429-965 730-729-910 730-729-911 15
4” 730-449-965 730-749-910 730-729-911 23
6” 730-459-966 730-759-910 730-729-913 47
# 300 Lug Estilo
3” 730-529-969 730-829-910 730-729-912 17
4” 730-549-966 730-849-910 730-729-913 23
6” 730-559-970 730-859-910 730-729-914 54

ACTUADOR MUELLE RETORNO


# 150 oblea
3” 730-729-946 730-729-910 730-729-912 dieciséis

4” 730-749-947 730-749-910 730-729-913 20


1 conjunto de válvula completo incluye la válvula y actuador.
2 kit de reparación de la válvula incluye un asiento y el vástago de juego de juntas.

3 Kit de reparación de actuador incluye cojinete superior, el cojinete inferior, el anillo de retención, la arandela de nylon, acetal -

almohadilla de cojinete, el espaciador acetal, junta tórica del pistón, tapa de extremo o-anillo, o-anillo de eje superior, y la junta tórica eje inferior.

CS029B - 730 - Válvula de mariposa con actuador Página 1 de 6 de abril de 2011


VÁLVULA

S PEC yo FICAT yo ONS


Talla UNA si C re mi F sol H ** J K L
ANSI 150
3” (80 mm) 5.25 1.88 2.86 4.09 6.63 4.36 0.63 0.43 1.25 2.50 0,77
4” 100 mm) 6.75 2.03 3.72 4.71 7.50 4.36 0.63 0.43 1.25 2.50 0.75
6” (150 mm) 8.62 2.23 5.88 5.57 8.00 5.12 0.75 0.51 1.25 4.50 0.94
8” (200 mm) 10,75 2,40 7.80 6.94 9.50 5.12 0.87 0.63 1.25 4.50 0.94
10” (250 mm) 13,06 2,75 9.78 8.56 10.75 6.12 1.18 0.87 2.00 4.50 1.07
ANSI 300
3” (80 mm) 5.25 1.88 2.86 4.09 6.63 4.36 0.63 0.43 1.25 2.50 0,77
4” 100 mm) 6.75 2.03 3.72 4.71 7.50 4.36 0.63 0.43 1.25 2.50 0.75
6” (150 mm) 8.88 2.42 5.75 6.25 8.75 5.12 0.87 0.63 1.25 4.50 0.97

COMPONENTES

Artículo No. componentes


1 El cuerpo

2 disco 3
vástago 4
pasadores cónicos

5 espaciadores disco 6
Conjunto de rodamiento 7

anillo
prensaestopassello
8 del vástago

9 La arandela de empuje
10 Anillo de retención 11
retenedor del
prensaestopas Stud
12

13 arandelas de seguridad
14 Tuerca

hexagonal 15 Conjunto de asiento 16


placa de retención del asiento
17 Los tornillos de

cabeza 18 la junta de
estanqueidad 19
Localización de enchufe

20 Placa de montaje 21
Los tornillos de

cabeza 22 Arandelas de seguridad

CS029B - 730 - Válvula de mariposa con actuador Página 2 de 6 de abril de 2011


VÁLVULA

MANTENIMIENTO

1. precauciones razonables deben ser tomadas antes de comenzar a trabajar en la válvula. Ropa de protección, según sea necesario, se debe usar.

2. ADVERTENCIA: Antes de retirar el actuador de la válvula, o antes de retirar retenedor del asiento de una válvula en
servicio de extremo muerto, cerrar la válvula y despresurizar la línea.

El diseño excéntrico de la válvula puede permitir que la presión de línea para abrir la válvula si el actuador no está en su lugar mientras la válvula
está bajo presión.

ADVERTENCIA: No presurizar la línea sin un actuador en la válvula.

3. La válvula debe estar en la posición cerrada para ser retirados de la línea.

4. Comenzar todo el trabajo en una válvula que ha sido retirado de la línea por la limpieza de la válvula, la eliminación de cualquier arenilla o escala.

PRECAUCIÓN: Al manipular la válvula, se debe tener cuidado de no rayar el borde del disco o asiento.

5. asientos de repuesto, sellos y otras piezas están disponibles en Henderson Engineering Co., Inc.

STEM SEAL SUSTITUCIÓN


Refiérase al dibujo componente en la página 2 de esta hoja de corte para identificar las piezas.

1. Si es necesario, retire el conjunto del mango. Retire los tornillos de cabeza hueca (21) y las arandelas de seguridad (22). Retirar el soporte de montaje (20).
Para válvulas accionadas, abrir el cerrojo de soporte de montaje de cuerpo y actuador de elevación de montaje de vástago.

AVISO: Nota posiciones de montaje antes de la retirada.

2. Retire las tuercas del casquillo de retención (14) y las arandelas de seguridad (13). Remover el retén del prensaestopas (11) anillo de retención antiestallidos o anillo partido

(10) (dependiendo del tamaño), y el anillo de prensaestopas (7).

3. anzuelo sellos de vástago (8).

PRECAUCIÓN: Al manipular sellos de vástago, se debe tener cuidado de no rayar tallo o taladro prensaestopas. No retire la arandela de empuje

(9), a menos que se requiere más el desmontaje de la válvula.

4. Examinar relleno cuadro de taladro y el vástago, limpio como sea necesario para eliminar cualquier corrosión o materia extraña antes de instalar nuevos
sellos.

5. Instalar nuevos sellos en caja de relleno de una en una, TFE (blanco) sellos primero, con el anillo de fibra de carbono en la parte superior. articulaciones anillo de
sello Stagger 180 ° entre sí durante la instalación. Apisone cada anillo a abajo antes de instalar siguiente anillo.

AVISO: En las válvulas grandes, será necesario comprimir cada sello antes de añadir el siguiente.

anillo 6. Slide prensaestopas (7) sobre el vástago en la parte superior de las juntas (8). Instalar anillo de retención antiestallidos o anillo partido (10) (dependiendo del tamaño de la válvula).

Corredera de retención del prensaestopas (11) sobre el vástago y en las espigas de la glándula (12). Coloque las arandelas de seguridad (13) y las tuercas hexagonales (14) en los

espárragos (12) y apretar con los dedos. Apretar tuercas del prensaestopas (14) de manera uniforme y alternativamente al valor de par adecuada dada en la Tabla 1 en la página 4

de esta hoja de corte.

7. actuador Vuelva a montar, o soporte de montaje (20) con arandelas de seguridad (22) y los tornillos (21) y el conjunto de empuñadura.

8. Operar válvula abierto y cerrado varias veces para comprobar por la unión y para ajustar los sellos de vástago. Aflojar tuercas del prensaestopas (14) y volver a
apretar a valor de par dado en la Tabla 1 en la página 4 de esta hoja de corte.

CS029B - 730 - Válvula de mariposa con actuador Página 3 de 6 de abril de 2011


VÁLVULA

REEMPLAZO DEL ASIENTO

Refiérase al dibujo componente en la página 2 de esta hoja de corte para identificar las piezas. Con el disco en la posición cerrada, retire la
válvula de la línea.

1. Coloque la válvula hacia abajo con el disco en la posición de cierre y el lado retenedor del asiento hacia arriba.

2. Retirar los tornillos de cabeza hueca (17), el retenedor de asiento (16), y el asiento (15).

3. Limpiar cuidadosamente el área de asiento en el cuerpo y el asiento de retención. Retire el material extraño, suciedad, etc. Compruebe zona de estar disco en busca de
muescas o arañazos.

4. Colocar el nuevo asiento (15) en el disco (2), de centrado con cuidado en el rebaje en el cuerpo.

5. Alinear los agujeros en el retenedor del asiento (16) con los agujeros correspondientes en el cuerpo y se coloca cuidadosamente en posición en la parte superior del asiento (15).

PRECAUCIÓN: No cambie el retén con el fin de alinear los agujeros. Se puede pasar de su posición correcta. Ligeramente tornillo (17) roscas de la

tapa grasa y apriete hacia abajo de manera uniforme, alternando de arriba a abajo y de lado a lado. Apretar a los valores de par de la Tabla 1 se

muestran a continuación.

6. Operar válvula varias veces y examinar asiento de cualquier daño antes de volver a instalar la válvula en la línea.

TABLA 1

sol TIERRA retén de la tuerca Y ASIENTO RET PARES DE AINER SCREW

Tamaño de la válvula glándula Tuerca Tornillos retenedor del asiento

150 300 150 300


3” 60 60 100 100
4” 60 60 175 175
6” 80 120 100 175
8” 80 140 175 175
10” 110 190 175 300

CS029B - 730 - Válvula de mariposa con actuador Página 4 de 6 de abril de 2011


ACTUADOR NEUMÁTICO

CARACTERISTICAS Los materiales estándar


• Piñón y cremallera, con la oposición-pistón Cuerpo: aleación de aluminio extrusionado,

• La presión máxima de 140 psig (10 bar) anodizado

• Los rangos de temperatura de -40 ° F (-40 ° C) a + 200 ° F (+ 95 ° C) Tapas de los extremos: Die aleación de aluminio fundido con recubrimiento de
poliéster resistente a la corro- sión

• Completamente cerrado y auto-contenida pistones: Die aleación de aluminio fundido

• Permanentemente lubricados rodamientos y guías lleno de fábrica Salida de eje / piñón: acero al carbono, zinc plateado
tope de carrera: Aleación de acero
rodamientos del eje: acetal
guías de pistón: acetal
sujetadores: Acero inoxidable
Muelles: Acero para muelles, revestimiento protector
sellos O-Ring: Buna-N

CS029B - 730 - Válvula de mariposa con actuador Página 5 de 6 de abril de 2011


ACTUADOR NEUMÁTICO

unidad de resorte de retorno se muestra arriba. * Cartuchos de resorte no incluido en doble efecto.

COMPONENTES
Artículo No. Cant. Descripción
1 1 Cuerpo

2 2 Pistón
3 1 Piñón
4 2 Tapa final
5* 12 max. assemly cartucho de primavera
6 1 cojinete superior *
7 1 Cojinete inferior *
8 1 Anillo de retención *
9 1 arandela de nylon *
10 2 almohadilla de cojinete Acetal *

11 2 anillo de guía Acetal


12 2 tuerca de tope

13 2 Viajes ajustar el tornillo de parada


14 2 tope de junta tórica
15 1 espaciador ACTAL *
dieciséis 1 tope de carrera

17 8 Tornillo de cabeza Hex


18 8 Lavadora
19 2 pistón junta tórica *
20 2 O-anillo de tapa de extremo *

21 1 O-ring eje superior *


22 1 O-ring eje inferior *
23 1 puntero del indicador
24 1 tornillo de aguja indicadora
* Kit de reparación de actuador incluye cojinete superior, el cojinete inferior, el anillo de retención, la arandela de nylon,
acetal llevando los pad, spacer acetal, junta tórica del pistón, tapa de extremo o-anillo, o-anillo de eje superior, y la
junta tórica eje inferior.

CS029B - 730 - Válvula de mariposa con actuador Página 6 de 6 de abril de 2011


SAHARA AIR PRODUCTS

4-WAY INDIVIDUAL INLINE


VÁLVULA DE SOLENOIDE
www.saharahenderson.com

CARACTERISTICAS
• carrete Balanced, inmune a las variaciones de presión.
Single Coil: P / N • carrera corta con alto flujo.
• área de carrete grande proporciona fuerzas máximas de cambio.
823-115-600 • Poderosa fuerza de retorno gracias a la combinación de muelles
mecánicos y el aire.
• carrete Bonded con mínima fricción, cambiando en un taladro de acabado
Dual Coil: P / N similar al vidrio.
• efecto que limpia elimina pegue.
827-115-600 • Válvula piloto con vástago equilibrado, de alto flujo, corto y tiempos de
respuesta consistentes.
• Larga vida útil.

DATOS TÉCNICOS
Tamaño del puerto: ¼” NPTF
Flow (a 6 bar, P = 1 bar?): 1,2 C v ( Max)
Voltaje: 120/60, 110/50
Manual del operador: Sin enclavamiento
Conexión eléctrica: Conducto de ½” NPS
Rango de presión: operador individual: 25 a 150 PSI
Mecanismo doble: de 10 a 150 PSI
Lubricación: No requerido. Si se utiliza, seleccionar un lubricante punto de
anilina medio (entre 180 ° F a 210 ° F)
Filtración: 40 μ
Rango de temperatura: 0 ° F a 120 ° F (-18 ° C a 50 ° C)
Bobina: propósito general de clase A, servicio continuo,
encapsulado
Rango de voltaje: - 15% a + 10% del voltaje nominal
Tiempos de respuesta: 120/60 Excitar: 5-10 ms
Desenergizar: 8-15 ms

DIMENSIONES
Las dimensiones mostradas son métricas (mm)

CS046 - 4 vías válvula de solenoide de octubre de 2010


SAHARA AIR PRODUCTS

Válvula de alivio de presión

www.saharahenderson.com

CARACTERISTICAS

• Código ASME (UV) Certificado de la Junta Nacional


• salida superior

• El diseño completo de la boquilla

• Bronce / latón ajuste

Caudal
A (pulgadas Inlet Aprox. En peso. Configurar presión
P/N máximo
/ mm) (pulgadas / mm) (Lb / kg) (PSIG)
(SCFM)

840-311-590 6 ½” / 165 ½” / 12,7 1 ¼ / 0.6 150 # 350

840-312-090 6 ½” / 165 ½” / 12,7 1 ¼ / 0.6 200 # 457

840-411-590 7 ½” / 191 ¾” / 19,0 2 ¼ / 1.0 150 # 625

840-412-090 7 ½” / 191 ¾” / 19,0 2 ¼ / 1.0 200 # 816

CS048 - 840 - Válvula limitadora de presión de abril de 2010


MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo
SP

SECCIÓN 8

DIBUJOS

Número de referencia 146 página 54 de diciembre de 2011


O: 0000 O:

I: 0000

También podría gustarte