Está en la página 1de 4

Uso del

dicciona
En inglés, al igual que en castellano, existen diferentes tipos de diccionario. Cada uno se utiliza con
diferentes propósitos y, si bien pueden ser similares por fuera, tienen diversas estructuras internas

rio
que se ajustan a los propósitos de cada uno.

ACTIVIDADES

1.- Recuperando conocimientos previos, una con flechas los tipos de diccionarios con sus
definiciones.

1. Bilingual a. It organises words by categories and


Dictionary concepts, so synonyms and near-
synonyms are grouped together
2. Monolingual b. It is a small portable dictionary designed
Dictionary to be carried around

3. Etymological c. Specialised dictionary used to group


Dictionary terminology related to marketing,
corporations accountancy, finance, etc.
4. Pocket d. It uses the same language for the words
Dictionary and their definitions.

5. Thesaurus e. It traces a word's development over time,


giving historical examples to show
changes.
6. Business f. Specialised dictionary that provides clear
English Dictionary and concise definitions in the field of
literature
7. Dictionary of g. It gives words in two languages. Each
Literary Terms language is grouped alphabetically in
separate halves of the book, with
translations into the other language.

2.- Responda:

a.- ¿Qué tipo de diccionario(s) acostumbra usar?¿Con qué propósito?


b.- ¿Qué tipo de diccionario(s) resulta más útil para este curso centrado en la lecto-comprensión
en lengua extranjera (inglés)?
c.- ¿Qué tipo de diccionario(s) considera más útil para su especialidad/carrera? ¿Por qué?

1
Cada entrada de diccionario posee los siguientes elementos:
a.- El término a definir o headword, que aparece en negrita (en ocasiones puede aparecer en una
letra más grande o con tipografía diferente).
b.- Silabeo: se indica generalmente con un punto que divide la palabra para que sea posible
separarla en sílabas (no todos los diccionarios lo presentan). Recordemos que en inglés el silabeo de
palabras es muy diferente al castellano.
c.- Transcripción fonética: utilizando los símbolos del alfabeto fonético internacional se indica el
modo en que debería pronunciarse la palabra. En el caso de los diccionarios virtuales, muchas veces
aparece junto a la fonética el símbolo de un parlante, lo que indica que se provee un ejemplo
auditivo de la palabra. Esto es de gran ayuda para quienes se inician en el aprendizaje del inglés.
d.- Categoría gramatical: se abrevia la clase de palabra que se define. Por ejemplo, n. corresponde
a la abreviatura de noun (sustantivo), v. es verb, adj. es adjective, adv. es adverb, etc.
e.- Definición: en los diccionarios monolingües aparece la definición en el mismo idioma que el
término que se define; en los diccionarios bilingües lo que se ofrece es el equivalente en la otra
lengua, por lo que sugerimos realizar una segunda búsqueda si se desconoce el significado de esas
palabras equivalentes. Si existen acepciones, estas aparecen precedidas por un número y separadas
entre sí por una barra ( / ). En estos casos conviene leerlas todas antes de decidir cuál es la que
mejor se adapta al contexto que se está estudiando.
f.- Ejemplo: algunos diccionarios proveen ejemplos que contextualizan el término que se define.
g.- Sinónimos: algunos diccionarios ofrecen palabras de significado similar, lo que puede resultar
útil para la incorporación de nuevo vocabulario.
h.- Dato etimológico: aporta información histórica sobre la evolución de la palabra.

En el siguiente ejemplo de un diccionario monolingüe en inglés, se muestran las diferentes partes de


una entrada de diccionario. Es importante que cuando utilicemos un diccionario lo hagamos con la
mayor precisión posible para comprender el término o headword en profundidad. Por ejemplo, leer
todas las acepciones de la palabra en caso de que se presente más de un significado, ya que muchas
veces las palabras tienen varios sentidos. En ese caso, es importante atender al contexto, para lograr
identificar la definición que más se adapta, y no precipitarse o forzar significados. Los ejemplos son
siempre ilustrativos y nos pueden ayudar a recordar mejor el significado de una palabra.

2
a. Término a definir
b. Silabeo*
c. Transcripción fonética (útil para
chequear la pronunciación de la
palabra)
d. Categoría gramatical (indica qué
tipo de palabra es)
e. Definición
f. Ejemplo
g. Sinónimos*
h. Dato etimológico*

*Generalmente no aparecen en las versiones de Pocket Dictionary

ACTIVIDAD:

3. Lea los siguientes grupos de oraciones e indique cuál es el significado de las palabras
subrayadas. Emplee el diccionario atendiendo a las pautas morfológicas y sintácticas
mencionadas anteriormente. Si lo considera necesario, puede transcribir los significados de
las palabras buscadas a fin de comprender las diferentes acepciones.

A. 1) There are different kinds of dictionaries to learn a language.


2) It’s very kind of you to share your book with me.
B. 1) I suggest you write down everything that comes to your mind.
2) Please mind your own business, don’t ask questions!
C. 1) In some groups, there is a person who leads the class and functions as a delegate.
2) This is a free-lead paint that can be used by everyone.
3) To analyse news articles, I suggest you read the title and the lead paragraph first
D. 1) My father’s typewriter had 49 keys.
2) Commitment is a key component in the learning process.
3) I don’t know where my keys. Do you know?
.

Con el avance de las tecnologías, muchos de nosotros hemos empezado a incorporar diccionarios
digitales de diversos tipos. Los tips compartidos en esta clase pueden ser adaptados a la utilización
de diccionarios online. No obstante, es importante recordar que hay una gran multiplicidad de
websites que ofrecen significados de palabras, pero no son necesariamente diccionarios (hay
traductores, glosarios y otros). En caso de acceder a materiales online, se sugiere consultar
diccionarios de editoriales reconocidas y prestar atención a las formas que adaptan según el
dispositivo que se utilice. No siempre se ofrecen las mismas funciones si se trabaja desde el celular
o tablet, o desde la computadora. El uso de los traductores automáticos puede resultar como
3
primera medida una táctica facilitadora, pero lo cierto es que en ocasiones podría prestarse a
confusión porque la traducción es en sí misma dificultosa para quienes desconocen la normativa
básica de la lengua. Por ende, como recomendación general creemos que el diccionario es un buen
comienzo al que se le puede sumar la aplicación de las estrategias básicas de lecto-comprensión
para logar una buena interpretación del texto.

ACTIVIDAD:

4. Siga los links que se ofrecen a continuación y examínelos. Indique si las siguientes páginas
web corresponden a un diccionario (indicar qué tipo), traductor, glosario u otro.

a.- https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles-espanol/

b.- http://www.fao.org/3/w5973e/w5973e0j.htm

c.- https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/

d.- https://www.wordreference.com/

e.- https://www.merriam-webster.com/thesaurus

f.- https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais

g.- https://www.deepl.com/es/translator

h.- https://www.macmillandictionary.com/

También podría gustarte