Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
autor:
Anónimo
editor:
Ernesto Valdés Jane
s e r i e
Manuscritos de Viejos Afrocubanos
FUENTES
ISBN 978-1-105-07405-9
Indice
www.proyecto-orunmila.org 17
EL DILOGÚN DE LA S ANTERÍA CUBANA
18 www.lulu.com/librososhaifa
El Dilogún de la Santería Cubana
COMPILADO POR ERNESTO V ALDÉS J ANE
Suponemos que la primera reacción de los Santeros que lean este libro será la de
pensar: ¿Cómo es posible que en este libro se pretenda enseñarnos lo que todos
sabemos? No obstante, si nos hacen el honor de adentrarse en su lectura,
tenemos la seguridad de que se sentirán satisfechos.
www.proyecto-orunmila.org 21
EL DILOGÚN DE LA S ANTERÍA CUBANA
22 www.lulu.com/librososhaifa
COMPILADO POR ERNESTO V ALDÉS J ANE
Aún cuando hay quien sostiene que el Oráculo de Biange y Aditoto da doce signos
y hay también quien dice que las cinco posiciones conocidas deben interpretarse
como otros tantos signos semejantes a las que se presentan en las letras del
dilogún, nosotros nos atenemos a las cinco posiciones fundamentales y a la
interpretación de las mismas según lo hacían los viejos hace más de cuarenta
años, es decir por el 1908.
Ahora entraremos a detallar el proceso del registro con coco. Antes de pasar
adelante debemos hacer notar que:
www.proyecto-orunmila.org 23
EL DILOGÚN DE LA S ANTERÍA CUBANA
Los cinco signos obtenibles con el coco, reciben, respectivamente, los nombres
siguientes: Alafia, Etawa, Eyeife, Okana y Oyekun.
Alafia
Etawa
Eyeife
Okana
Oyekun
24 www.lulu.com/librososhaifa
COMPILADO POR ERNESTO V ALDÉS J ANE
Cuando cae “ Alafia” debe decirse: “ Eyeunle Obatalá orú ayé .” Y debe repetirse la
pregunta, para obtener la ratificación de Etawa o Eyeife.
Cuando cae “ Etawa” debe decirse: “Obara Ni Bara. Bara Koso, Telerío Ayé, Kikaté
Ala Kamaké Arayé. Eluwekon Ashé Osain. Ogún Arere la Boko.” Y si este signo cayó
respondiendo a una pregunta debe tirarse otra vez diciendo: “ Etawa Lowa.” Es
decir, pidiendo que se repita Etawa, para confirmar la respuesta.
Cuando cae Eyeife debe decirse: “ Eyeife Oiowo Eyité Omó, Arikú Babao Arikú
Babawa.”
Cuando cae Okana Sorde se abren bien los ojos, se tira de las orejas y se dice:
“Okana Sorde, Okua Ti Sorde, Sorde Oke, Sorde Oma, Sorde Owó, Bati Osodde, Arikú
Babawa.” Debe interrogarse de nuevo para saber si en esa presentación Okana
dice simplemente no, o es que se presenta alguna dificultad.
Cuando cae Oyekun se cogen los cuatro obinú y se ponen en una jícara, con agua
y ocho pedazos de manteca de cacao, para refrescarlos, se dice tocándose el
pecho: “Olufina.” Después se toca el suelo y se dice: “ Mofin Karé, Mofin Karégoddo
Goddo. Da Fá Mofin Karé Goddo Ba É. Alafi Kisieko Beké Lorié, Elia Kan Ore. Mi
Aferé Asaka Beke Otiani Moyugba, Abé Ebbárni Omá Tun Omá, Esse Ebbami She Fun
Ni Omó, Omó Ni Mi, Yewá Jekua Jeri Abú Yan Fú Yansa, Ará Onú.” Se enciende
una vela a los muertos y se sigue preguntando, para saber si es el Santo o un
muerto quién habla y qué hay que hacer para contrarrestar la amenaza que esta
letra anuncia.
Ritual
www.proyecto-orunmila.org 25
EL DILOGÚN DE LA S ANTERÍA CUBANA
izquierda el suelo y la cazuela del Santo, se dice: “ Ilé Mokueo... Mokueo.” Por
ejemplo, si se le pregunta a Shangó, se dirá: “ Ilé Mokueo, Shangó Mokueo.” Si a
Yemayá: “ Ilé Mokueo, Yemayá Mokueo.” Y así sucesivamente. Estas palabras se dirán
tres veces. Los presentes deberán contestar: “ Akueyé Owó. Akueyé Omá, Arikú
Babawá.” Los presentes contestan: “ Apkuaña.” Se juntan las dos manos y se
lanzan los cocos, diciendo: “Obí Elé Bake.” Cuando se pregunta para otra persona,
se le presentan los cocos en su frente.
26 www.lulu.com/librososhaifa
COMPILADO POR ERNESTO V ALDÉS J ANE
www.proyecto-orunmila.org 27
EL DILOGÚN DE LA S ANTERÍA CUBANA
Son odun menores: 5, 6, 7, 9 y 11.
Son odun mayores: 1, 2, 3, 4, 8, 10, 12, 13, 14, 15 y 16.
Para pedir la mano
28 www.lulu.com/librososhaifa
COMPILADO POR ERNESTO V ALDÉS J ANE
Los Osorbo
Ikú la muerte.
Arun la enfermedad.
Eyó tragedia, discusión.
Ofo un mal o perturbación, repentina.
Ona vicisitudes, trastornos, tropiezos.
Akodá revolución.
Fitibó una muerte de repente.
Es cierto que los iré son muchos, pero en ellos se afirma el que está registrando
para llegar al fondo de las cosas, porque todas las letras presentan cosas buenas
y cosas malas; pero si, al que se está registrando, se le presenta un iré perfecto,
está claro que lo malo que traiga la letra hay que desecharlo para esa persona. Por
otra parte, si a la persona que se registra, en la letra el Santo le promete
ayudarlo y, a causa de que la letra salga osorbo, si al poner igbo se le anuncia la
muerte de repente, también estará claro que la ayuda no podrá ir más de la de
ayudarlo a bien morir.
www.proyecto-orunmila.org 29
EL DILOGÚN DE LA S ANTERÍA CUBANA
Cuando sale esta letra se dice: “Okana Sorde, Sorde Oke, Sorde Omá, Sorde Owó,
Batiosorde. Arikú Babawá.”
Cuando sale esta letra, por primera vez, enseguida se echan los caracoles en el
suelo. Se mira la letra que sale, se pisan los caracoles tres veces, con el pie
izquierdo y si hay una doncella en la casa, se manda que ella recoja los caracoles.
Entonces, basándose en esta letra, se piden osorbo. Tan pronto como se acaba de
preguntar, se toma un pedazo de carne de res cruda, se le unta manteca de
corojo, se le presenta en la frente, en la nuca, en los hombros, en las palmas de
las manos y en las rodillas a los presentes. Entonces se arroja a la calle para que
cualquier perro se la lleve.
Se le dice a la persona que se está registrando que preste atención y oiga bien lo
que se le va a decir; que si no está haciendo algo malo, no le faltan intenciones.
Que no lo haga. Que si en su casa no hay un enfermo, pronto lo habrá. Que si le
gusta echar maldiciones, que no las eche. Que tenga cuidado no la vaya a morder
30 www.lulu.com/librososhaifa
COMPILADO POR ERNESTO V ALDÉS J ANE
un perro. Que evite discusiones; que es preferible que se esté callada, díganle lo
que le digan, para evitar enredos. Dice que esta persona está muy atrasada y
atravesando muy mala situación. Que si en su casa hay un enfermo, debe llevarlo
al médico para que no vaya a haber un muerto en la casa, si ya no lo hubo. Que
si tiene que hacer un viaje, tenga cuidado no le vaya a suceder algo. Que esta
persona es de carácter variable e inconforme. A veces es burlona. Es curiosa. Esto
puede serle funesto, pues a causa de ello puede hacer sufrir a otra persona o sufrir
un bochorno con resultados graves. También se le aconseja que cuando vengan
a contarle algo, eche tres poquitos de agua en el suelo y tome de ella. Que no se
levante a ver cuando oiga cualquier barullo, escándalo o algarabía. Tiene que
rogar la puerta de su casa con pescado fresco, una jícara con maíz, un ekó, un
pollito para Eshu y un racimo de plátano para Shangó.
Derechos: $11.11
Si, cuando se está marcando rogación, no coge esta u otra semejante, entonces
se marca: “¿ Ebbó Wona?” Es decir, un cuatro patas como jutía, chivo, carnero, etc.
Una vez había una persona que no creía en “Santos.” Cuando veía a alguien con
Santo se burlaba. Cierto día estaba uno con Santo montado y era Shangó. Éste
le dijo, a uno de los que estaban allí, que no fuera a donde pensaba ir. El
incrédulo le dijo a la persona que no fuera tonta y fuera a donde quería. Él
entonces fue a donde estaba el Santo y, pensando que lo podía engañar, le
preguntó cuántas personas habían en una casa que le señaló y conocía. El Santo
le contestó: “Dieciocho, pero sólo dieciséis hablan y ven.” El incrédulo le dijo que
se lo probara. Entonces el Santo lanzó dieciocho medallas para la calle y de la
casa llegaron dieciocho personas, pero sólo dieciséis cogieron medallas. El
incrédulo al ver esto se tiró ante el Santo.
www.proyecto-orunmila.org 31
EL DILOGÚN DE LA S ANTERÍA CUBANA
Había una persona que no era de malos sentimientos, pero siempre se estaba
buscando problemas a causa de su carácter, pues era amigo de la discusión y de
llevarle la contraria a todo el mundo. Tanta fue la antipatía que se creó, que se
vio obligado a abandonar el pueblo. A la salida del mismo se encontró con un
comerciante que le preguntó: “Buen amigo, ¿cómo anda ?” Éste le contestó:
“Como siempre, bueno para unos, malo para otros, por eso me voy del pueblo.”
“¿Pero usted no sabe?” -le dijo el comerciante- “todos andamos huyendo, pues
dice el Obá que el que no haga rogación será muerto.” “Bueno –dijo nuestro
hombre- pues yo no la he hecho, ni la hago y seguiré andando.” A poco lo
encontró la gente del Obá y lo llevaron ante éste acusándolo de cabecilla y
traidor. El Obá lo condenó a prisión y en ella murió de sentimiento.
Eyioko (2)
Ebbó: Un gallo, dos palomas y un ekó. Una sillita para la rogación. Todos los días
deberá sentarse en ella detrás de la puerta de su casa y después colgarla.
Derecho: $4.40
Dos pájaros, dos ekó, dos cocos, dos huevos, manteca de corojo, pescado
Ebbó :
ahumado y jutía ahumada. Pintura y cascarilla.
Derechos: 2.20
32 www.lulu.com/librososhaifa
COMPILADO POR ERNESTO V ALDÉS J ANE
Patakín
Había una persona quien, estando mal de salud y de situación, fue al campo a
buscar trabajo. Lo consiguió en una finca cuyo dueño era muy desconfiado y
siempre pensaba que sus trabajadores le robaban. Una noche, el trabajador hizo
una rogación y la enterró en medio de la finca. El dueño, que lo estaba vigilando,
pensó que estaba enterrando lo que le había robado y lo mandó a prender.
Cuando se descubrió que lo enterrado era una rogación, el dueño tuvo que darle
satisfacciones al trabajador e indemnizarlo pero, por lo pronto, éste no dejó de
verse acusado y preso.
Eyioko tenía un amigo llamado iré , quien siempre le daba buenos consejos; pero
Eyioko no los seguía porque pensaba que iré sólo quería demostrarle que sabía más
que él. Un día iré fue a ver a Orula y le pidió que aconsejara a Eyioko. Orula llamó
a Eyioko y le dijo que cuando fuera andando y lo llamaran, nunca volviera hacia
atrás. Eyioko desoyó este consejo y sólo gracias a la ayuda de los Ibeyis pudo
escapar a una trampa que le fue puesta para causarle la muerte.
Ogunda (3)
Se le dice a la persona que se está registrando que tiene ideas de atacar a otra
persona con un arma. Que no use armas pues esa misma persona está amenazada
por Ogún y no va a tener tiempo de defenderse, por lo cual es necesario que evite
discusiones o altercados. Que va a recibir una hincada y puede pasmarse, si no
toma precauciones. Que tenga cuidado si no ha hecho algo malo, pues puede
verse descubierta y quedar comprometida. Que no beba licor. Que no pelee con
nadie. Que lo que se perdió va a aparecer o algo se va a perder y aparecerá
pronto, entonces el llanto se volverá risa. Que evite subir o bajar lugares de
peligro y acercarse a maquinarias. Que el peligro acecha a esta persona por todas
partes y en cualquier descuido, puede resultar herida o muerta.
www.proyecto-orunmila.org 33
EL DILOGÚN DE LA S ANTERÍA CUBANA
Derechos: $8,40
Patakín
Erurú tenía que hacer rogación pues, siendo de carácter despótico y maltratando
a todo el mundo, se había creado muchos enemigos. Éstos se pusieron de acuerdo
para eliminarlo. Erurú hubo de salir huyendo para el monte con un perro que
tenía. En el monte vio un tinajón y se ocultó en él, dejando al perro fuera. El
perro, al verse abandonado, regresó al pueblo donde los enemigos de Erurú, lo
alimentaron. Después lo soltaron hacia el monte, para seguirlo. Cuando el perro
llegó al tinajón, los enemigos de Erurú sacaron a éste dándole muerte y al perro
lo agasajaron.
Un hombre fue a pescar a un lugar donde ya estaba otro pescando. Tan pronto
echó su jamo al agua, atrapó un pez; pero el que estaba allí primero reclamó el
pez como suyo; pues decía que ese pez hacía rato que estaba dando vueltas para
entrar en el jamo de él. Discutieron. Se fueron a las manos y mientras discutían
y porfiaban el pez escapó.
Irosun (4)
Refrán: Nadie sabe lo que hay en el fondo del mar.
Hablan en esta letra: Olokun, Shangó, Oshosi, Orula y los Ibeyis.
Se le dice a la persona que se está registrando que hay una mujer con malas ideas
para todos los que la rodean. Tiene mala lengua. Es pendenciera. Le gusta
averiguarlo todo y a nadie le hace un favor; que no le haga caso pues lo que ella
quiere es verla a usted presa. Cuidado con un enfermo entre sus familiares o
parientes, que no vaya a perderse; hay que hacer rogación para evitarlo. Que no
se queje si hoy no tiene dinero; mañana Olordumare le dará. También dice que su
letra es que un día tenga y otro no. Que pruebe su suerte de vez en cuando. Que
no le comunique sus cosas a nadie y que no camine por la manigua; pero que
cuando por necesidad tenga que hacerlo, que se limpie. Tampoco coma granos
ni tripas. Que no chupe cabezas de animales ni roa huesos. Que no salte zanjas
34 www.lulu.com/librososhaifa
COMPILADO POR ERNESTO V ALDÉS J ANE
ni sogas. Dice que tenga siempre su casa clara, limpia y sin cosas colgadas. Que
no se meta en hoyos. Que si le debe algo a Babalú Ayé , que se lo pague. Usted es
hija de Olokun, pero Babalú Ayé y Obatalá la protegen mucho.
Ebbó: Un pollito, una flecha, un palo, tres piedras, una freidera, manteca sin sal,
jutía y pescado ahumado, una sábana.
Derechos: $4.20
Derechos: 4.40
Patakín
Un hombre fue enviado a gobernar un país. Para hacer el viaje escogió para que
le acompañaran, a algunos de los que creía sus mejores amigos. Éstos, durante el
viaje, trataron de darle muerte.
Un hombre invitó a sus vecinos a un convite en el que sirvió las peores comidas
y bebidas que encontró. Durante el convite todos comieron y bebieron sin
muestras de disgusto, pero cuando se retiraron comenzaron a murmurar y
manifestar su descontento. Así el hombre supo que no eran sus amigos a pesar
de que participaban de lo suyo.
Oshe (5)
Se le dice a la persona que se está registrando que ha tenido mucha suerte, pero
que todo lo ha perdido. Dice Oshún que esa persona es hija suya; que los trabajos
que se pasan son los mejores consejeros; que su lengua es su suerte y su desgracia.
También que esta persona muchas veces está contenta y de pronto le dan ganas
de llorar. Que tarde o temprano va a tener Santo. Que se le han hecho muchas
www.proyecto-orunmila.org 35
EL DILOGÚN DE LA S ANTERÍA CUBANA
cosas y, al no darle resultado, cree que ha sido engañada, pero no es así. Lo que
está sucediendo, tenía que suceder. Que Oshún la tiene así pero ella misma la va
a sacar de esos apuros. Que cuide a Ogún. Que le ofrezca a Oshún un chivito para
que la ayude a conseguir una cosa que usted desea. Que limpie su casa durante
cinco días con agua clara, cinco claras de huevo y miel de abejas. Que no coma
calabaza, huevos ni comida recalentada.
Ebbó: Cinco pescados, cinco gallinas, cinco olelé , cinco calabacitas, cinco plumas
de loro, cinco maníes.
Derechos: $5.25
Patakín
Obara (6)
Se le dice a la persona que se está registrando que está muy atrasada y que se ve
escasa de todo, hasta de ropas. Que es amiga de decir mentiras. Que cuando la
suerte se presente, que la atienda y la aproveche para que el día que le falte no
tenga que lamentar haberla malbaratado. Dice que la bebida es su peor enemigo.
Dice Shangó que el que tiene un tesoro y no lo cuida, lo pierde; que no ayude a
nadie a levantar cosa alguna del suelo y que cuide mucho a Oshún. También dice
36 www.lulu.com/librososhaifa
COMPILADO POR ERNESTO V ALDÉS J ANE
que lo que vea no lo hable, pues puede ser que lo que haya visto sólo a esta
persona le convenga conocerlo. Que use ropa blanca. Que a esta persona Orunla
la reclama. Que si es hombre, atienda las indicaciones de su mujer.
Ebbó:Un bastoncito, dos gallos, 16 calabazas, dos gallinas, tela roja, jutía y
pescado ahumados, maíz tostado, una sábana, ekó y añil.
Derechos: $6.60
Patakín
El Rey de una comarca fue, por curiosidad, a verse a casa de Orunla. Éste le dijo
que tuviera cuidado, pues en Palacio estaba rodeado de enemigos. El Rey se echó
a reír diciendo que eso era ridículo ya que casi todos los que componían su
sequito eran miembros de su familia. Pasó el tiempo y el Rey tuvo necesidad de
ausentarse de su reino y dejó a cargo de éste a uno de los de su mayor confianza.
Al regresar encontró que sus amigos le habían usurpado el trono y querían
matarlo. Para evitar esto, y por consejo de Orunla, hizo rogación y al recuperar
el trono cambió a todos los funcionarios.
Odi (7)
www.proyecto-orunmila.org 37
EL DILOGÚN DE LA S ANTERÍA CUBANA
Ebbó: Una jícara, una jicotea, una gallina, dos palomas. Dos mazorcas de maíz,
frijoles de varias clases y un gallo para Eshu.
Derechos: $7.35
Derechos: $7.35
Ebbó: Tela de distintos colores, siete ekó, dos jícaras y pluma de loro. Además un
carnerito para que lo críe, que según éste vaya creciendo, así Yemayá irá
adelantando a la persona.
Derechos: $7.35
Patakín
Un hombre tenía un pequeño capital, pero como lo gastaba sin ton ni son,
pronto se le redujo. Fue a ver a Orunla y éste le marcó la rogación, pero cuando
salió de casa de Orunla, dijo que él no iba a gastar dinero en esas tonterías. Lo
oyó Eleguá, quien preparó tres muñequitos y les dio espíritu, de modo que
hablaran y se movieran. Entonces esperó al hombre en el camino. Cuando éste
vio los muñecos, se asombró y le preguntó a Eleguá que cuánto quería por uno,
pero Eleguá le dijo que no los vendía separados sino juntos. El hombre pensó que
era un buen negocio y dio por ellos el dinero que le quedaba. Los llevó a su casa
y por la noche los espíritus que estaban en los muñecos, salieron, empezaron a
hablar y el hombre, asustado, casi se vuelve loco. Entonces, a la carrera, tuvo que
deshacerse de ellos y hacer rogación.
38 www.lulu.com/librososhaifa
COMPILADO POR ERNESTO V ALDÉS J ANE
Eyeunle (8)
Se le dice a la persona que se está registrando que es hija de Obatalá. Que quienes
la tratan no le dan el mérito que merece y esto es por su culpa, por ser demasiado
noble. También dice que ha tenido un sueño malo que la tiene preocupada. Que
ha pasado muchos trabajos y aún le queda algo por pasar, pero al fin su camino
se aclarará. Que si donde vive hay ratones, no los mate. Que no cuente sus
sueños porque pierde la gracia. Que no coma maíz, ni granos, sobre todo frijoles
blancos. Tampoco se maldiga, ni se desee la muerte. Que aunque sea en la vejez
tiene que hacer santo.
Derechos: $8.40
Patakín
Había un Obá tan orgulloso que no hablaba con nadie en el pueblo ni siquiera
permitía que el pueblo se mezclara con sus sirvientes. Tenía una hija que siempre
estaba enferma y eran inútiles los esfuerzos de los curanderos de la corte para
aliviarla. El Obá mandó a buscar a Orula, pero éste le mandó a decir que fuera a
verlo él. El Obá al principio se negó pero, como su hija empeoraba, decidió ir. Al
entrar en la casa de Orula, tropezó en la puerta; la corona se le cayó y fue
rodando por una cuesta. El populacho la cogió, la escondió y el Obá, para
recuperar el símbolo de su autoridad, tuvo que ir preguntando de puerta en
puerta. Cuando encontró la corona, se percató que el orgullo de nada le había
servido.
www.proyecto-orunmila.org 39
EL DILOGÚN DE LA S ANTERÍA CUBANA
Osa (9)
Se le dice a la persona que se está registrando que en su casa hay una revolución
que aunque aparentemente esté aplacada, puede llegar a ser cosa grave. Dice que
si tiene intenciones de mudarse de donde vive o de irse a otra parte, que no lo
piense más y que lo haga. También que se vea con el médico. Que tenga cuidado
con el fuego. Que no discuta con nadie. Que no deje dormir en su casa a personas
de visita que estén enfermas, pues pueden morir en su casa y ocasionarle
trastornos. Dice que si le dan algo a guardar, lo reciba ante testigos, pues es
posible que después le reclamen más de lo que le han dado. Que si tiene alguna
piedra desatendida, que le dé de comer.
Ebbó: Dos gallinas, dos palomas, un machetico, nueve olelé , nueve bollitos, dos
piedras que hallará en su casa, en el patio o delante de la puerta de su casa.
Derechos: $9.45
Patakín
Se basa en la historia de Osa Unle que hace ver cómo, impulsado por la pasión,
o el interés, los amigos se traicionan entre sí.
40 www.lulu.com/librososhaifa
COMPILADO POR ERNESTO V ALDÉS J ANE
Cuando sale esta letra se hace saraekó. El que registra y el que se está registrando,
toman un poquito. Luego se le echa un poco de lino. Se le pone un poco a Eleguá
y un poco a Obatalá. Por la noche se bota para la calle diciendo tres veces:
“ Batiosorde.”
Hablan en esta letra Obatalá, Oshún y Oyá.
Se le dice a la persona que se está registrando que es muy porfiada. Que no le
gusta pasar trabajo, pero que en esta vida hay que luchar. Que aunque no lo
parezca, su salud es delicada. Dice que vea al médico y que tenga limpia la casa.
Que no guarde bultos bajo su cama. Que le están haciendo algo para perjudicarla.
Todos sus proyectos están en el aire. Hay que registrar bien porque a esta
persona, es posible que le hayan hecho un trabajo para su mal y si no, a alguna
persona que haya enferma en su casa. Que no investigue lo que no le importa.
Ebbó: Un gallo, una gallina, crin de caballo, cascarilla, manteca de cacao y ekó.
Derecho: $9.45
Refranes de las letras dobles:
1-5 El muerto lo aparta del Santo.
Patakín
Se basa en la historia de Ofun Oshe que da a conocer las desgracias que acarrean
la desobediencia y curiosidad.
Ojuani Shogbe (11)
Refrán: Sacar agua con canasta, (mal agradecimiento).
Hablan en esta letra Babalú Ayé , Eleguá, Oshún y Oyá.
Se le dice a la persona que se está registrando que un muerto lo persigue, que
averigüe qué quiere y lo tranquilice. Que no se pare en las esquinas pues, alguien
puede cometer un delito y tenga que pagar culpas ajenas. Que no hace nada de
lo que se le indica y eso la tiene atrasada. No se deje llevar por su carácter
violento, que puede traerle una desgracia. Que respete a sus semejantes y que no
discuta con nadie y menos con sus enemigos. Además, que no intente tomar
venganza contra nadie. Dicen Oyá y Eleguá que para cobrar están ellos. Que no
ande en grupos y que no beba ni salga de noche. También que después que se
acueste no abra la puerta de su casa si no se han identificado debidamente. Que
domine la lengua. Que tiene que tener contento a Eshu.
www.proyecto-orunmila.org 41
EL DILOGÚN DE LA S ANTERÍA CUBANA
Ebbó: Una botella de agua y otra de aguardiente, once tunas bravas, tres cazuelas
y dos gallos.
Derecho: $6.80
Patakín
Se le dice a la persona que se está registrando que su padre es Shangó. Que tiene
muchos enemigos. Que si le debe algo a Shangó, que se lo pague aprisa. Que le
han dicho a esta persona que es hija de otro Osha, pero no es verdad. Que si tiene
Santo hecho, tiene que lavarse la cabeza y si no lo tiene, deberá rogarse la cabeza
y que, téngalo o no, tiene que lavarse con jobo. También dice que en todos sus
asuntos, al final, resultan un fracaso, pues con la comida en la boca, se la han
quitado y por eso tiene que hacer rogación. Que se vista de blanco y contemple
a Obatalá. Que tenga cuidado con el fuego. Dice que no discuta y que no ande
con asuntos de muertos.
Derecho: $8.40
42 www.lulu.com/librososhaifa
COMPILADO POR ERNESTO V ALDÉS J ANE
Patakín
www.proyecto-orunmila.org 43
EL DILOGÚN DE LA S ANTERÍA CUBANA
3- Se dice: “ Bogbo Ikú Oluwo Embelese Olodumare Ayuba. Igbaé Bayé Tonú.”
5- Se dice: “ Kosi Ikú, Kosi Arun, Kosi Eyó, Kosi Ofo. Arikú Babawá.”
Eleguá:
Laroye, Akiloye, Agguro Tente Onú. Apagurá Akarna Sesé. Areletuse Abami-da
Omubatá, Okoloofofó, Okoloñiñi Toni, Kan Offio, Omoró Ogún. Oyona Alayiki. Agó.
Ogún:
Ogún Ñakobie Kobú Kobú. Alaggueré Ogúo. Ogún Yumu Su. Ogún Finarnalú.
Eggueleyein, Andaloro. Ekum Feyú Tana Guaraguru. Osibirikí Avalúo. Agó.
Oshosi:
Obatalá:
Shangó:
Elewekon Ashé Osain. Cherere Adaché. Kokoní Jikojí, Omo la Dufetini. Cherebinú
Oluosó. Bogwó Ayala Kosó. Agó.
44 www.lulu.com/librososhaifa
COMPILADO POR ERNESTO V ALDÉS J ANE
Yemayá:
Yemayá Agguayo O Kere Okun a Limi Karabbio, Osa Navío. Leggu Hellín Tebié. Gwá
Sirueku Yebwá, Obiní Kuayo, Okuba Okana, Kwana Keku Yanza Orí Eré Gwá Mío.
Agó.
Oshún:
Yéiyé Kari. Imbamoro, Ofi Kereme. Ogwa Meri Kokuasi Ago.
Osain:
Osain Ake Meyi. Oshe Kure, Kere Meyi Bero. Eki Debi Agwanakero. Ama Te Le Iku
Mori Chase Le Berike a Yaya Ago.
Orunmila:
Orunmila Egwaddoni en Agwaluri Ñakiede. Ifa Oma Ifa Ogwo Ifa Ariku Babagwa. Ago.
Ibeyis:
Ibeyis Oro Araba Aina Kainde Ideu. Ago.
Agayú:
Agayú Solá Kinibá Sogún Ayaroro Kinibako Egweminiyo. Etala, Boyubagada Ago.
Orisha Oko:
Orisha Oko Iku Afefe Orogoddo Gailotigwaro Ago.
Inle:
Inle Abata. Onse Mako Le Gueni. Alaguanao Ore Wekon. Ago.
Babalú Ayé:
Babalú Ayé Agoro Nigga, Ibba Eloni. Agwa Litasa Baba Sinlao Ibba Eloni Ogoro Nigga
Shapkuana. Ago.
Biange y Aditoto:
Oshe Bile Adagua Biange Babadona. Orun Adiatoto Adafun a la Kenta Dada Omo
Tuyo. Ago.
www.proyecto-orunmila.org 45
EL DILOGÚN DE LA S ANTERÍA CUBANA
No son los antes citados los únicos súyeres usados para moyugbar . Son muchos y
cada cual puede usar los que más conozca. También puede moyugbarse en la forma
siguiente:
Moyugba Olofin Olorun. Moyugba Babatobi, Iyalobi. Moyugba Tocotolaba Iyalosha Lerí
Tokú. Moyugba Bogbo Kaleile Oluwo. Moyuba Iworo Larishe. Moyugba Babalosha.
Moyugba Oyugbona Kan.
Moyugba Olokun.
46 www.lulu.com/librososhaifa
COMPILADO POR ERNESTO V ALDÉS J ANE
Baba Aguiyekaba Afama Ino Amulele Ebderaniche Epetule Osa Manetun, Asego Tu Ni
Epaguaye Toma.
Ache Baba, Ache Yeye Olu Siwayú, Oyugbona Kañikade Akoda Are la Baba, Eri Eke
Aun Laira, Atuyai Eleguá Lekite Efun. Eyu Mamarese Belekuyu Teni Ke Eye este
Dumare Emi Mare.
www.proyecto-orunmila.org 47
Otros Títulos de la Colección
Serie 1: Cartillas de lfá
-Volumen 1: Tratado de Odun de Ifá. 1ra Versión
-Volumen 2: Tratado de Odun de Ifá. 2da Versión
-Volumen 3: Tratado de Odun de Ifá. 2da Versión Ampliada con Inshe Osain y Eshu
-Volumen 4: Awó de Orunmila: Dice Ifá. 2da Versión
-Volumen 5: Awó de Orunmila: Dice Ifá. 2da Versión Anotada y Ampliada con los Nombres de los Patakín
Serie 2: Magia y Hechizos de Viejos Afrocubanos
-Volumen 1: Ceremonias y Caminos de Eshu-Eleguara. Tomo I
-Volumen 2: Ceremonias y Caminos de Eshu-Eleguara. Tomo II
-Volumen 3: Oluwo Ewé Maferefún Osain. Tomo I
-Volumen 4: Oluwo Ewé Maferefún Osain. Tomo II
-Volumen 5: Oluwo Ewé Maferefún Osain. Tomo III
-Volumen 6: Oluwo Ewé: Maferefún Osain. La iniciación. Tomo IV