Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Los Diccionarios
Puesto que no hay traducción posible sin la comprensión del texto origen, el
empleo del diccionario constituye un ejercicio habitual en la traducción. Por ello,
las primeras actividades de la clase de traducción, antes de comenzar a traducir,
giran en torno a cómo hacer un uso correcto del diccionario para poder obtener el
máximo rendimiento de éste: comprender el significado de las abreviaturas, las
indicaciones gramaticales y, en suma, toda la información adicional que
proporciona.
Los diccionarios son libros de referencia que tratan de las palabras de una lengua
en particular. Por lo general, las palabras principales (o «entradas») están
presentadas en orden alfabético por lo cual es un registro del vocabulario de un
idioma.
A los diccionarios los manejamos con propósitos diferentes. Por ejemplo, cuando
queremos resolver problemas relativos al léxico, encontrar el significado de una
palabra, buscar datos desconocidos, no solo lingüísticos, sino también históricos,
geográficos, etcétera.
Los diccionarios bilingües tienen dos secciones: una sección del idioma A al
idioma B (por ejemplo, inglés-castellano), y otra del idioma B al idioma A (por
ejemplo, castellano-inglés). Es decir que en los diccionarios bilingües las
definiciones de las palabras son los equivalentes de traducción en el otro idioma.
Los diccionarios bilingües abreviados son los llamados «de bolsillo» (pocket
dictionaries, en inglés) porque su tamaño supuestamente permite llevarlos en un
bolsillo o en cualquier bolso de mano. Estos diccionarios son ediciones
relativamente económicas en precio y no tienen suficiente información, pues listan
sólo un selecto grupo de palabras de un idioma. Basan sus listas de palabras en
las listas de diccionarios más grandes. Se justifica su utilización en función de su
portabilidad, más como una guía de significados posibles que como un verificador
definitivo, ya que con frecuencia resultan poco prácticos para resolver dudas
contextuales, especialmente en cuanto a los textos técnicos y científicos.
Lo primero que debe saber cualquier persona que pretenda utilizar el diccionario
es que este es solo una guía. Cuando busquemos una palabra en el diccionario
bilingüe general o especializado, es necesario que prestemos atención a lo
siguiente.
Convenciones Lexicográficas
Los distintos autores y casas editoriales utilizan en sus diccionarios convenciones
que difieren si las comparamos con otros. Por ello, es importante familiarizarse
con estas. Las «convenciones» se refieren a abreviaturas, símbolos, puntuación,
etcétera, que un autor utiliza para presentar las acepciones de las palabras
incluidas en su diccionario. Todo diccionario bilingüe explica al lector cómo debe
interpretar sus convenciones. Esta explicación puede encontrarse tanto al
comienzo de la parte en castellano como al comienzo de la parte en inglés.
Algunos diccionarios optan por una lista intermedia, es decir, hacen sólo una en
inglés y castellano y la ubican al comienzo o al medio del diccionario.