Está en la página 1de 40

CUENTOS Y MITOS DE AMERICA LATINA

VIE/HI Jb
DE LA
DUE IN 28 da/
FINE CHARGED AFTEk'
LATEST DATE BELOW ^

LUNA
Mito caribe
Recreado por Melinda Lilly
Ilustrado por Charles Reasoner
Adaptado al espanol por
* TT-I A -*
Digitized by the Internet Archive
in 2018 with funding from
Kahle/Austin Foundation

https://archive.org/details/laserpienteyeldoOOOOIill
SOUTHWEST
AUG 2 H ?og?
LA GENTE DE LA LUNA

Yaina li tibo sine man.


Soy dichoso, mis manos son generosas.
Refran caribe
La gente de la Luna esta basado en Leyendas de los caribe del libro
"Leyendas y mitos de los indios aborigenes de la Guyana inglesa"
por William Henry Brett. Londres: William Wells Gardner, 1880.

Esta es una historia de los caribes de la Guyana inglesa.


■ . r. 7 •'
©. 2002 Rourke Publishing LLC

Reservados todos los aerechos. Ninguna parte de este libro puede ser
reproducida o almacenada en manera alguna ni por ningun medio, ya sea
electronico, mecanico, fotocopia, grabacion, ni por sistemas de almacenamiento-
y recuperacion, sin permiso previo del editor.

ILUSTRACIONES © Charles Reasoner

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data


Lilly, Melinda. ' ;;
The moon people / retold by Melinda Lilly; illustrated by Charles Reasoner.
p. cm.—(Latin American tales and myths) . .
Summary: The moon people use a cloud bridge to travel to the Earth, a messy
but beautiful world of incredjble variety that becomes their new home. ,
ISBN 1-58952-193-5 “ '
1. Carib Indians—Folklore. 2. Carib mythology. 3. Tales—South America.
[1. Carib Indians—Folklore. 2. Indians of South America—Guyana^—Folklore. •
3. Folklore^-Guyana.] I. Reasoner, Charles, ill. II. Title III. Series: Lilly, Melinda.
Latin American tales and myths.
F2460.1 .C37L55 1999
398.2’089'984—dc21 98-12099

Printed in the USA


y mitos de America Latina

Ilustrado por
elinda Lilly Charles Reasoner
Adaptado al espanol por Queta Fernandez
.’ V..»i^j(S»9EsSfiwLv-.T * * L.~. .* . . _ ..

I
i".

Kenosha Public Library


Kenosha, Wl

e Publishing LLC
Florida 32964
3 0645 6055418

K ayuma se acomodo al lado de su hermana Aluma y


miro fijamente a la Tierra que colgaba de la noche
como una fruta madura. "<LComo te imaginas la
Tierra?" le pregunto.
"Peor que aquf', le contesto Aluma completamente segura de su
respuesta. "Cuentan que siempre esta cambiando ,y que los colores
son tan brillantes que duele mirarlos. A ti no te gustaria." Miro la
superficie de la luna, su hogar y el hogar de su familia, lisa y clara
como la cascara de un huevo.
En los tiempos antiguos, llamados ise nulupili, nadie vivia en un
lugar tan desordenado como la Tierra. La gente se habia construido
sus casas en la Luna, aquella esfera limpia y tranquila.
"No creo que me importaria el desorden" suspiro Kayuma. "Me
gustaria conocer otros lugares. Quisiera poder encontrar la forma
de llegar hasta alii." Con los brazos abiertos hacia el cielo, pidio:
"Anciano Tamusi, abuelo sabio y poderoso, ayudame a llegar a la
Tierra." Una cinta de nubes se extendio ante sus ojos asombrados
formando un camino de la Luna a la Tierra. iTamusi le habfa
concedido su deseo!
Kayuma no perdio tiempo. Corrio a tocarle la puerta a todo el
pueblo. "iDe prisa, vengan, podemos ir a la Tierra!" Hombres,
mujeres y ninos quedaron maravillados con aquel puente de nubes.

Todos dudaban y Alum a hablo por ellos. "dQue vamos a


hacer en la Tierra? <LNo dicen que es un lugar desordenado?"
"Iremos de visita y si es tan desordenado como dicen, lo
arreglaremos todo/' dijo Kayuma mientras tomaba a su
hermana de la mano y la llevaba hasta el puente blando
y espumoso en camino a la Tierra. Todos las siguieron a
traves de. un cielo lleno de estrellas. Unos ansiosos y otros
llenos de curiosidad.
L legaron a la Tierra justo con la llegada del dia. Caminaban
despacito para no perderse ningun detalle. La Tierra no
era desordenada. iEra una maravilla! Miraban a su
alrededor, olian, tocaban, probaban y escuchaban. No habia nada
que decir. Las olas del mar contra la arena y la brisa que movia las
palmas iban llamando cada cosa por su nombre.
Por fin, una mujer le pregunto a sus hijos: NPueden escuchar el
canto de los pajaros?"
Un nino le pidio a su hermano que oliera una flor.
Una viejecita saltaba como una nina porque las olas le
cosquilleaban los pies.
Jaguar, Tapir y Pajaro carpintero los vieron llegar y atar el puente
de nubes a la palma mas cercana. Jaguar sintio celos de los cuerpos
hermosamente decorados de los recien llegados. Su cuerpo era de un
solido color cafe.
Pajaro carpintero comenzo a picotear un arbol al ritmo de la
musica que cantaban los recien llegados para agradecer a Tamusi;
pero Tapir, viendo que los visitantes no eran comestibles, se volteo y
siguio comiendose una rama tierna y jugosa.
lipi
l
few

a a m
o X: Js tosor \JfJrqrTi JL *
a <«&'
;-.m Pr;' \Q<£A / ”r f*1*»uy*l^-=rtS&Jti
W"m. Spy ^SJSt %^ _ Va"^a^KT‘,Ti'flaBp1
K ayuma, Aluma y todos los habitantes de la luna
decidieron explorar la Tierra. Se mojaron los pies con el
agua tibia del mar y escalaron las montanas disfrutando
de todos los olores y colores. Cuando el sol estaba en el cenit, su
punto mas alto, comenzaron a sentir hambre.
Mientras se daba unas palmaditas en el estomago, un hombre
alto dijo: "Esta grunendo en protesta y nunca lo habia hecho antes."
"iEl mio tambien!" dijo seguidamente una mujer. "iEn este
lugar nos estan sucediendo cosas muy extranas!" En la Luna no
habia necesidad de comer y todos estaban sorprendidos por esta
nueva experiencia.
"Si regresamos, esta nueva sensacion desaparecera." Sugirio
Aluma y miro el bianco puente que aun flotaba en el cielo.
Decidieron volver de visita en otra ocasion y comenzaron a
bajar por el costado de la verde colina que los llevaba hasta la
orilla del mar.
Cerca de la playa. Tapir se habia comido la ultima hoja de un
pequeno arbusto. Se relamio y se estiro perezosamente buscando
algo mas a su alrededor. Cuando vio el puente de nubes atado a
la palma penso: "iDebe tener un sabor delicioso!" Se acerco, lo
Con su larga lengua tiro de la nube, le dio un
buen mordisco y el puente se desprendio. Una
rafaga de viento lo levanto tan alto, tan alto que ni
el hambriento Tapir ni los hombres pudieron
alcanzarlo. Lo vieron volar sobre sus cabezas y
alejarse en el cielo hasta que desaparecio.
iNunca mas veremos nuestras casas!" se lamento
un hombre.
IY que vamos a hacer ahora?" preguntaron las mujeres.
ayuma levanto sus brazos al cielo y llorando le pidio al
gran sabio y poderoso Tamusi que la ayudara una vez
mas. "i Tamusi, estamos hambrientos, por favor, ayudanos
a regresar a la Luna!" Por toda respuesta, se oyo el estruendo de un
rayo que cayo sobre el arbol mas alto del mundo en la cima de una
colina. El cielo se lleno de nubes, pero esta vez no formaron un
puente, sino trajeron lluvia fresca.
wsSBp Jff Jm xir i

M \%,r \1 M
Ml Mam
m
mb

0 MkMKt' 'bH]
N unca habfan visto la lluvia. Dejaron que el agua les corriera
por la cara y abrieron la boca para probar las gotas. iQue
delicioso!" dijo Aluma.
Las ninas se reian mientras las gotas salpicaban en sus caras y los
ninos chapoteaban en los charcos que se iban formando.
Todos corrieron a refugiarse debajo del kupaya, arbol de la
guayaba, pero la lluvia no paro de caer y todos terminaron
empapados.
Kayuma subio a 1 o alto de una palma para tratar
de hacer un puente con las largas hileras de agua,
pero noto que se le escapaban entre los dedos igual
que el viento. Aluma hizo una vasija con una hoja
grande, para mezclar la tierra con agua, pero la arcilla
no resulto buena para hacer tortas. Hambrientos,
mojados y abandonados por Tamusi, los hombres de
la Luna pasaron un triste dia y una larga noche
en la Tierra.
A la manana siguiente, el Sol brillaba en lo alto y la
Luna se habia escondido. Unos extranaban sus casas,
otros encontraban la Tierra muy dura para dormir. El
estomago del hombre alto no paraba de sonar. iTenemos que
encontrar comida!" dijo Kayuma.
Kayuma y Aluma buscaban que comer por las montanas
cuando de pronto vieron a Tapir que estaba tomando el sol.
Parecia que habia comido porque su panza pequenita estaba
ahora grande y redonda como una calabaza o cnuiyavni. Le
pidieron ayuda, pero Tapir las ignoro, se quedo dormido y
comenzo a roncar.
Las dos hermanas se escondieron detras de unos arbustos
a esperar que Tapir se despertara. Cuando al rato se estiro,
bostezo y decidio dar un paseo, Kayuma y Aloma lo siguieron,
unas veces en la puntita de los pies y otras arrastrandose para
no ser vistas. Pero Aluma tropezo con una raiz icataplum! y
Tapir se sacudio y de un salto desaparecio entre la maleza.
■j yg 1 ; 3
R egresaban muy tristes a la playa cuando vieron a Pajaro
carpintero. "dQuien pudiera volar para poder seguir a Tapir
sin ser vista?” sg dijo Aluma. Pajaro carpintero sg poso Gn su
hombro y comenzo a picotearla: Tip, tap, tip tap. iPara! Tu no me
puGdcs comer; ipero si me puedes ayudar a buscar comida! cSabes?
Tapir ha encontrado comida y no nos quiere decir donde."
"Yo tambien tengo hambre/' contesto Pajaro carpintero, Seguire
a Tapir.”
Pajaro carpintero se puso a seguir a Tapir, pero se paraba a picotear
cada arbol que encontraba en el camino. Tapir, muy astuto, caminaba
en circulos para burlarse de el y Pajaro carpintero cayo mareado en el
mismo lugar donde habia empezado.
"cDonde estoy?" dijo Pajaro carpintero tambaleandose,
mientras Tapir se escabullia. "Le he dado la vuelta al mundo
varias veces y no he encontrado donde Tapir tiene comida
la escondida."
Kayuma y Aluma corrieron en su ayuda. En cuanto se sintio
mejor, comenzo a picotear el arbol con el mismo ritmo de siempre.
"iUmm! Mi madera favorita."
"Gracias por ayudarnos, Pajaro carpintero" dijo Aluma.
"Seguiremos buscando que comer y si encontramos algo, te
avisaremos. iBuena suerte!"
"iBuena suerte!" les respondio sin dejar de picotear.
Pronto, las hermanas se encontraron con Jaguar, descansando a la
orilla de una laguna de aguas claras. "cQuieres seguir a Tapir y
averiguar el secreto de la comida? Nadie es capaz de caminar tan
sigilosamente como tu", dijo Kayuma tratando se engatuzarlo.
"Quiza" contesto estirandose. "Si mi cuerpo estuviera pintado como
el de ustedes."

Kayuma y Aluma hicieron pintura negra con


semillas y llenaron a Jaguar de bellas manchas negras
mientras el ronroneaba complacido. "Jaguar, queremos
pintar tus patas tambien.
Tara que, nadie las va a mirar" dijo Jaguar.
'Tus patas deben ser pintadas, para que con cada paso le
digas a Tierra lo bello que eres."

22
Jaguar movio la cabeza
de un lado a otro tratando de
entender lo que Aluma querla decir. Le parecio muy bien. iSi, senor!
Todo su cuerpo debfa ser embellecido. Y se acosto de lado para
dejarse pin tar. Cuando Aluma y Kayuma terminaron, Jaguar salio en
busca de Tapir, dejando detras un camino de preciosas huellas negras.
23
C on Kayuma a la cabeza, la gente de la Luna siguio
a Jaguar. Las hermosas huellas rodeaban la laguna,
donde Jaguar se habia parado para mirar sus
nuevas manchas en el reflejo del agua; pasaban la palma
malipa, donde Jaguar se habia afilado las garras y continuaban
por la orilla del no. Luego, subian por un camino lleno de
arboles hasta lo alto de una colina.

Alii, en el punto mas alto de la lejana colina, encontraron el


arbol que Tamusi habia tocado con el rayo. Era tan grande que
casi llegaba al cielo y estaba rodeado de las mas jugosas y
olorosas frutas y de una gran variedad de vegetales. Eran los
primeros frutos de la Tierra.

24
z< '• • >

iNo podian creer lo que tenfan delante de sus ojos!


Probaban todo lo que encontraban en el suelo y se
empinaban para alcanzar las frutas que colgaban de las ramas
mas bajas. Habia oloi, semillas de caju; mangi, mangos; bana,
platanos y todo tipo de frutas y vegetales. iUn verdadero
festin! Comieron hasta que estuvieron satisfechos y todos
manchados de zumo.

25
Ohj,; i

"iGracias, Tamusi, gracias!" dijo Kayuma levantando sus


brazos al cielo.
"iGracias, anciano sabio!" dijo Aluma. "La Tierra es tan
desordenada como la imagine" dijo riendose, "ipero tambien
deliciosa! iTu la has llenado de cosas bellas!"

26
"Estamos agradecidos, poderoso Tamusi, porque nos has
dado este arbol maravilloso y un nuevo lugar para vivir."
Se estremecieron al oir la voz de Tamusi: "Ahora, deben
cortar el arbol."
Con la ayuda de hachas de madera y piedra y tambien con la
ayuda de Pajaro carpintero, pasaron diez lunas talando el
gigantesco arbol. Al fin, cansados, pero obedeciendo las ordenes
de Tamusi, lo vieron caer mientras hacia un gran ruido.
27
P lantaron todas las ramas del arbol. Los huertos estaban
repletos de alepa, yuca; palulu, banana; ncina, pina; napi,
batata y las frutas y vegetales mas ricos del mundo. Todos
los dias, les daban las gracias a Tamusi por cuidar de ellos y de
sus ricas cosechas.
sr .
p

odos estaban felices. Cantaban canciones con Pajaro


carpintero, admiraban las bellas marcas de Jaguar y jugaban
a las escondidas con Tapir. La Tierra era ahora su nuevo
hogar. Cada manana los sorprendia con un nuevo regalo: una
caracola en la playa o una nueva flor en el bosque. Y la Luna, como
una vieia amiga salia todas las noches para saludarlos.
i
GLOSARIO

alepa: Yuca en lengua caribe; Su raiz sigue siendo utilizada como


alimento.
Aluma: Nombre caribe de mujer
awiyami: Calabaza en lengua caribe
bana: Platano en lengua caribe
Caribe: Cultura que cubre distintas lenguas; Se extiende por las
Antillas, a la costa este de America Central y la costa norte de
America del Sur. Lenguas pertenecientes a esta cultura.
ise nulupili: Palabra caribe que representa el tiempo mitologico,
cuando los animales y los hombres hablaban entre si.
Kayuma: Nombre caribe de mujer
kuyapa: Arbol de guayaba en lengua caribe
malipa: Palma en lengua caribe
mangi: Mango en lengua caribe
nana: Pina en lengua caribe
napi: Batata en lengua caribe; En algunas regiones del Caribe se le
llama boniato.
oloi: Nuez de caju en lengua caribe
palulu: Banana en lengua caribe
Tamusi: Dios de la cultura caribe; Tambien llamado El anciano o el
Gran abuelo.
Libros de esta serie:
ALETIN Y EL DIA QUE EL CIELO SE VINO ABAJO
HUATYA CURI Y LOS CINCO CONDORES
LA CANCION DEL SOL
LA GENTE DE LA LUNA
LA SERPIENTE Y EL DOLOR DE MUELAS
MIRA Y LA PIEDRA

9781589521933
01/23/2017 4:00-2

9"781 589"521 933'

También podría gustarte