Está en la página 1de 40

Cantamos este oficio litúrgico para la purificación de

la Iglesia... Le pedimos al Señor que intervenga por


medio de sus santos ángeles en la actual confusión
que se vive en nuestra Santa Iglesia, y que separe la
luz de las tinieblas. ¡Nos alegraría si pudiesen orar
con nosotros y unirse a esta intención!

We sing this liturgical office for the purification of


the Church. We ask the Lord to intervene through his
holy angels in the present confusion in our Holy
Church, and to separate the light from the darkness.
We would be happy if you could pray with us and
join us in this intention!
INCIPIT
(Tonus solemnior)

INVOCACIÓN INICIAL INTRODUCTION


(Tono solemne) (Solemn tone)

V. Dios mío, ven en mi auxilio V. God, come to my assistance


R. Señor, date prisa en R. Lord, make haste to help
socorrerme. me.

V. Gloria al Padre y al Hijo, V. Glory to the Father and to


y al Espíritu Santo. the Son, and to the Holy Spirit
R. Como era en un principio, R. As it was in the beginning,
ahora y siempre, is now, and will be for ever.
y por los siglos de los siglos. Amen. Alleluia.
Amén. Aleluya.
Antiphona I

Antífona 1

A sus ángeles, Dios ha dado órdenes para que te


guarden en todos tus caminos.

Antiphon 1

To his angels God has given orders to guard


you in all your ways.
Psalmus CIX
Salmo 109 Psalm 110

Oráculo del Señor a mi Señor: The Lord’s revelation to my


“siéntate a mi derecha, Master:
y haré de tus enemigos “Sit on my right:
estrado de tus pies”. your foes I will put beneath
Donec ponam inimícos tuos * your feet.”
Desde Sión extenderá el Señor
scabellum pedum tuorum.
el poder de tu cetro: The Lord will wield from
somete en la batalla a tus Zion your scepter of power:
Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: * enemigos. rule in the midst of all your
dominare in medio inimicorum tuorum. foes.
“Eres príncipe desde el día de
Tecum princípium in die virtútis tuæ tu nacimiento, A prince from the day of
entre esplendores sagrados; your birth
in splendóribus sanctórum; * yo mismo te engendré, on the holy mountains;
ex útero, ante lucíferum, génui te. como rocío, from the womb before the
antes de la aurora”. dawn I begot you.
El Señor lo ha jurado The Lord has sworn an oath
y no se arrepiente: he will not change:
“Tú eres sacerdote eterno, “You are a priest for ever,
según el rito de a priest like Melchizedeck of
Melquisedec”. old.”
Dóminus a dextris tuis; *
confrégit in die iræ suæ reges. El Señor a tu derecha, el The Master standing at your
día de su ira, right hand
Judicabit in natiónibus; implébit ruínas, * quebrantará a los reyes. will shatter kings in the day
conquassábit cápita in terra multórum, En su camino beberá del of his wrath.
torrente,
De torrente in via bibet; * por eso, levantará la He shall drink from the
proptérea exaltábit caput. cabeza. stream by the wayside
and therefore he shall lift up
Gloria… his head.
Glória Patri et Fílio *
et Spirítui Sancto. Glory…
Sicut erat in princípio et nunc et semper *
Et in sáecula seaculórum. Amen.
Antiphona

Antífona

A sus ángeles, Dios ha dado órdenes para que te


guarden en todos tus caminos.

Antiphon

To his angels God has given orders to guard


you in all your ways.
Antiphona II

Antífona 2

Bendigamos al Señor, a quien los ángeles alaban;


a quien los querubines y serafines proclaman:
“Santo, Santo, Santo”

Antiphon 2

Let us bless the Lord, whom the angels praise;


to whom the cherubim and seraphim proclaim:
"Holy, Holy, Holy"
Psalmus CX
Salmo 110 Psalm 111
d
Doy gracias al Señor de todo I will thank the Lord with all
corazón, my heart
en compañía de los rectos, en in the meeting of the just and
la asamblea. their assembly.
Grandes son las obras del Great are the works of the
Señor, Lord,
dignas de estudio para los que to be pondered by all who
las aman. love them.
Majestic and glorious his
Magna ópera Dómini: * Esplendor y belleza son su work,
exquisíta in omnes voluntátes ejus. obra, his justice stands firm for
su generosidad dura por ever.
Conféssio et magnificéntia opus ejus; * siempre;
et justitia ejus manet in sæculum sæculi.
ha hecho maravillas He makes us remember his
memorables, wonders.
el Señor es piadoso y clemente. The Lord is compassion and
love.
Él da alimento a sus fieles,
recordando siempre su alianza; He gives food to those who
mostró a su pueblo la fuerza de fear him;
su poder, keeps his covenant ever in
dándoles la heredad de los mind.
gentiles. He has shown his might to his
Mémor érit in sæculum testaménti sui * people
virtútem óperum suórum annuntiábit pópulo suo. Justicia y verdad son las obras by giving them the lands of the
de sus manos, nations.
Ut det illis hæreditátem géntium: * todos sus preceptos merecen His works are justice and
ópera mánuum ejus véritas et judícium. confianza: truth,
son estables para siempre his precepts are all of them
jamás, sure,
Fidélia ómnia mandáta ejus + se han de cumplir con verdad y standing firm for ever and
confirmáta in sæculum sæculi, * rectitud. ever;
facta in veritáte et æquitáte. they are made in uprightness
and truth.
Envió la redención a su He has sent deliverance to his
pueblo, people
ratificó para siempre su and established his covenant
alianza, for ever.
su nombre es sagrado y Holy his name, to be feared.
Sanctum et terríbile nomen ejus : * temible.
inítium sapiéntiæ timor Dómini. To fear the Lord is the first
Primicia de la sabiduría es el stage of wisdom;
Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum: * temor del Señor, all who do so prove
tienen buen juicio los que lo themselves wise.
laudátio ejus manet in sæculum sæculi. practican; His praise shall last for ever!
la alabanza del Señor dura por
Gloria Patri et Filio * siempre. Glory...
et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper, * Gloria…
Et in saecula seaculorum. Amen.
Antiphona

Antífona

Bendigamos al Señor, a quien los ángeles alaban;


a quien los querubines y serafines proclaman:
“Santo, Santo, Santo”

Antiphon

Let us bless the Lord, whom the angels praise;


to whom the cherubim and seraphim proclaim:
"Holy, Holy, Holy"
Antiphona III

Antífona 3

Bendecid al Señor, ángeles Suyos;


bendecidlo, todos Sus ejércitos.

Antiphon 3

Bless the Lord, His angels;


bless Him, all His armies.
Psalmus CXI

Salmo 111 Psalm 112

Dichoso quien teme al Señor Blessed is the man that feareth


y ama de corazón sus the Lord: in His commandments
mandatos. he shall take great delight.

Su linaje será poderoso en la Mighty on earth shall be his


tierra, seed: the generation of the
Potens in terra erit semen ejus; * la descendencia del justo será righteous shall be blessed.
generatio rectorum benedicetur. bendita.
Glory and wealth shall be in his
Gloria et divitiæ in domo ejus, * En su casa habrá riquezas y house: and his righteousness
abundancia, endureth for ever and ever.
et justitia ejus manet in sæculum sæculi. su caridad es constante, sin
falta. He is risen in darkness, a light
Exortum est in tenebris lumen rectis, * to the upright:
misericors, et miserator, et justus. En las tinieblas brilla como He is merciful, and
una luz el que es justo, compassionate, and just.
clemente y compasivo.
Dichoso el que se apiada y Acceptable is the man that
presta, y administra showeth mercy and lendeth;
rectamente sus asuntos. he shall order his words with
El justo jamás vacilará, judgment:
su recuerdo será perpetuo. and he shall never give way.

No temerá las malas The righteous man shall be


noticias, su corazón está in eternal remembrance:
firme en el Señor. he shall not fear an evil
In memoria æterna erit justus; * report.
ab auditione mala non timebit. Su corazón está seguro,
sin temor, hasta que vea His heart is ready to hope in
Paratum cor ejus sperare in Domino / derrotados a sus enemigos. the Lord: his heart is
confirmatum est cor ejus; * strengthened: he shall not
non commovebitur donec despiciat inimicos suos. yield till he despise his
enemies.
Reparte limosna a los He hath distributed and given
pobres; to the poor; his righteousness
su caridad es constante, remaineth for ever:
sin falta, y alzará la frente his power shall be exalted in
con dignidad. glory.

El malvado, al verlo, se The sinner shall see it, and be


irritará, rechinará los enraged;
Peccator videbit, et irascetur, / dientes hasta consumirse. he shall gnash his teeth and
dentibus suis fremet et tabescet; * La ambición del malvado pine away:
desiderium peccatorum peribit. fracasará. the desire of sinners shall
perish.
Gloria…
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Sancto.
Glory…
sicut erat in principio et nunc et semper *
et in saecula seaculorum. Amen.
Antiphona

Antífona

Bendecid al Señor, ángeles Suyos;


bendecidlo, todos Sus ejércitos.

Antiphon

Bless the Lord, His angels;


bless Him, all His armies.
Antiphona IV

Antífona 4

Ángeles del Señor,


bendecid al Señor por los siglos.

Antiphon 4

Angels of the Lord,


bless the Lord forever.
Psalmus CXII
Salmo 112 Psalm 112

Alabad, siervos del Señor, Praise the Lord, ye servants of


alabad el nombre del Señor. the Lord: praise ye the Name of
the Lord.
Bendito sea el nombre del
Señor, ahora y por siempre: Let the Name of the Lord be
Sit nomen Domini benedictum * de la salida del sol hasta su blessed: now and for evermore.
ex hoc nunc et usque in sæculum. ocaso, alabado sea el nombre From the rising of the sun to
del Señor. the setting thereof: worthy of
praise is the Name of the Lord.
A solis ortu usque ad occasum * El Señor se eleva sobre todos
laudabile nomen Domini. los pueblos, High is the Lord above all the
su gloria sobre los cielos. nations: and above the heavens
Excelsus super omnes gentes Dominus, * in His glory.
¿Quién como el Señor Dios
et super cælos gloria ejus.
nuestro, que se eleva en su trono Who is like unto the Lord our
y se abaja para mirar al cielo y a God, who dwelleth on high: and
Quis sicut Dominus Deus noster qui in altis hábitat, * la tierra? beholdeth what is below in
et humilia respicit in cælo et in terra? heaven and on earth?
Levanta del polvo al Whom from the earth raiseth
desvalido, up the needy one: and from
alza de la basura al pobre, the dunghill lifteth up the
para sentarlo con los poor one. To place him with
príncipes, the princes with the princes of
ut collocet eum cum principibus, * los príncipes de su pueblo; His people. Who maketh the
cum principibus populi sui. a la estéril le da un puesto barren woman to dwell in her
en la casa, house: the joyful mother of
Qui habitare facit sterilem in domo * como madre feliz de hijos. many children.
matrem filiorum lætantem.
Gloria Glory…
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper *
Et in saecula seaculorum. Amen.
Antiphona

Antífona

Ángeles del Señor,


bendecid al Señor por los siglos.

Antiphon

Angels of the Lord,


bless the Lord forever.
Antiphona V

Antífona 5

Ángeles, arcángeles, tronos y dominaciones,


principados y potestades, virtudes del cielo:
bendecid al Señor desde el cielo. ¡Aleluya!

Antiphon 5

Angels, archangels, thrones and dominions,


principalities and powers, virtues of heaven:
bless the Lord from heaven. Hallelujah!
Psalmus CXXXVII

Salmo 137 Psalm 138

Te doy gracias, Señor, de todo I thank you, Lord,


corazón; with all my heart,
delante de los ángeles tañeré you have heard the words of my
para ti, mouth.
me postraré hacia tu santuario, In the presence of the angels I
daré gracias a tu nombre; will bless you.
In conspectu angelorum psallam tibi, *
adorabo ad templum sanctum tuum, por tu misericordia y tu I will adore before your holy
lealtad, temple.
et confitebor nomini tuo.
porque tu promesa supera a tu I thank you for your faithfulness
fama; and love
Super misericordia tua et veritate tua, * which excel all we ever knew of
quoniam magnificasti super omne nomen sanctum cuando te invoqué, me you.
tuum. escuchaste,
acreciste el valor en mi alma. On the day I called, you
answered; you increased the
In quacumque die invocavero te, exaudi me; *
strength of my soul.
multiplicabis in anima mea virtutem.
Que te den gracias, Señor, All earth's kings shall thank
los reyes de la tierra you
al escuchar el oráculo de tu when they hear the words of
boca; canten los caminos your mouth.
et cantent in viis Domini, * del Señor, porque la gloria They shall sing of the Lord's
del Señor es grande. ways:
quoniam magna est gloria Domini;
How great is the glory of the
El Señor es sublime, se fija Lord!
quoniam excelsus Dominus, et humilia respicit, * en el humilde,
et alta a longe cognoscit. y de lejos conoce al The Lord is high yet he looks
soberbio. on the lowly
Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me; and the haughty he knows
+ Cuando camino entre from afar.
et super iram inimicorum meorum extendisti peligros, Though I walk in the midst of
manum tuam, * me conservas la vida; affliction
extiendes tu izquierda you give me life and frustrate
et salvum me fecit dextera tua.
contra la ira de mi enemigo, my foes.
y tu derecha me salva.
El Señor completará sus You stretch out your hand and
favores conmigo: save me,
Señor, tu misericordia es your hand will do all things
eterna, for me.
no abandones la obra de tus Your love, O Lord, is eternal,
manos. discard not the work of your
hands.
Gloria…
Glory...
Gloria Patri et Filio *
et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper *
Et in sæcula seaculorum.
Amen.
Antiphona

Antífona

Ángeles, arcángeles, tronos y dominaciones,


principados y potestades, virtudes del cielo:
bendecid al Señor desde el cielo. ¡Aleluya!

Antiphon

Angels, archangels, thrones and dominions,


principalities and powers, virtues of heaven:
bless the Lord from heaven. Hallelujah!
CAPITULUM
(Ap 20,1-3a)
Lectura breve (Ap 20,1-3a) Reading (Rev 20:1-3a)

Et vidi angelum descendentem de cælo, Luego vi a un Ángel que Then I saw an angel come
habentem clavem abyssi, bajaba del cielo y tenía en su down from heaven with the
et catenam magnam in manu sua. mano la llave del Abismo key of the Abyss in his hand
y una gran cadena. and an enormous chain.
Et apprehendit draconem, serpentem antiquum, He overpowered the dragon,
qui est diabolus, et Satanas, Dominó al Dragón, that primeval serpent which is
la Serpiente antigua the devil and Satan, and
et ligavit eum per annos mille.
-que es el Diablo y Satanás- chained him up for a
y lo encadenó por mil años. thousand years.
Et misit eum in abyssum, et clausit, He hurled him into
et signavit super illum Lo arrojó al Abismo, the Abyss and shut the
ut non seducat amplius gentes, lo encerró y puso encima los entrance and sealed it over
donec consummentur mille anni. sellos, para que no seduzca him, to make sure he would
más a las naciones hasta que not lead the nations astray
se cumplan los mil años. again until the thousand years
had passed.
RESPONSORIUM
BREVIS Responsorio
V. Delante de los ángeles tañeré para ti, mi Dios.
R. Delante de los ángeles tañeré para ti, mi Dios.
V. Me postraré hacia tu santuario, daré gracias a tu nombre.
R. Tañeré para ti, mi Dios.
V. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
R. Delante de los ángeles tañeré para ti, mi Dios.

Responsory

V. In the presence of the angels I will sing your praise, my God.


R. In the presence of the angels I will sing your praise, my God.
V. I will worship in thy holy temple, and praise thy Name.
R. I will sing your praise, my God.
V. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
R. In the presence of the angels I will sing your praise, my God.
HYMNUM
Himno Hymn
¡Gloriosísimos ángeles, Glorious angels,
luz que da vida! light that gives life!
en el místico secreto de toda in the mystical secret
creatura miráis con ardientes of every creature, standing
deseos los ojos divinos bajo beneath the divinity,
la divinidad y nunca podéis you look with ardent longing
saciaros… at the divine eyes…
Himno Hymn

Cuán gloriosos goces tiene How glorious is your form,


aquella vuestra forma, que which in you has not been
en vosotros no ha sido tocada touched by any evil deed…
por ninguna mala acción…
Himno Hymn

…que surgió primero en …which first arose in your


vuestro compañero, el ángel fellow, the lost angel,
perdido, que quiso volar who wanted to fly
más allá del pináculo interior beyond the inner,
y oculto de Dios. hidden pinnacle of God.
Himno Hymn

De allí tortuosamente se hundió From there he tortuously


en la ruina; pero dispuso los sank to ruin; but he
instrumentos de su caída, arranged the instruments of
conspirando contra la obra his fall, conspiring against
del dedo de Dios. the work
of the finger of God.
VERSUS

℣. Stetit Angelus juxta áram témpli. Verso


℟. Hábens thuríbulum áureum in mánu súa.
V. Estaba el ángel junto al altar del templo.
R. Sosteniendo un incensario de oro en su mano.

Vers

V. The angel was by the temple altar.


R. Holding a golden censer in his hand.
Antiphona ad Magnificat
Antífona del Magnificat

Cuando Juan contempló el santo misterio, el Arcángel


Miguel tocó la trompeta: Sé indulgente, Señor, Dios
nuestro, Tú que abres el libro y sueltas sus sellos.
¡Aleluya!

Antiphon for Magnificat

When John contemplated the holy mystery, the Archangel


Michael sounded the trumpet: Be indulgent, Lord, our
God, You who open the book and loose its seals.
Hallelujah!
MAGNIFICAT

Cántico de María Canticle of Mary

Proclama mi alma la My soul proclaims the


grandeza del Señor, greatness of the Lord,
se alegra mi espíritu en Dios, my spirit rejoices in God my
mi salvador; Savior,
porque ha mirado la for he has looked with favor
3.Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * humillación de su esclava. on his lowly servant.
ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes
generatiónes. Desde ahora me felicitarán From this day all generations
todas las generaciones, will call me blessed:
4.Quia fecit mihi magna qui potens est: * porque el Poderoso ha hecho the Almighty has done great
et sanctum nomen ejus. obras grandes por mí: things for me,
su nombre es santo, and holy is his Name.
y su misericordia llega a sus
5. Et
misericórdia ejus a progénie in progénies *
fieles He has mercy on those who
timéntibus eum. de generación en fear him
generación. in every generation.
Él hace proezas con su He has shown the strength of
brazo: dispersa a los his arm, he has scattered the
soberbios de corazón, proud in their conceit.
derriba del trono a los
poderosos y enaltece a los He has cast down the mighty
humildes,a los hambrientos from their thrones, and has
7. Depósuit poténtes de sede, * et exaltávit húmiles. los colma de bienes lifted up the lowly.
y a los ricos los despide
8.Esuriéntes implévit bonis: *
vacíos. He has filled the hungry with
et dívites dimísit inánes. good things, and the rich he
9.Suscépit Israël púerum suum, * Auxilia a Israel, su siervo, has sent away empty.
recordátus misericórdiæ suæ. acordándose de su
misericordia He has come to the help of his
Sicut locútus est ad patres nostros, *
10. —como lo había prometido a servant Israel for he has
Abraham et sémini ejus in sǽcula. nuestros padres— remembered his promise of
en favor de Abrahán y su mercy, the promise he made to
11. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. descendencia por siempre. our fathers, to Abraham and
his children for ever.
12. Sicut
erat in princípio, et nunc, et semper, *
Gloria…
et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory…
Antiphona
Antífona

Cuando Juan contempló el santo misterio, el Arcángel


Miguel tocó la trompeta: Sé indulgente, Señor, Dios
nuestro, Tú que abres el libro y sueltas sus sellos.
¡Aleluya!

Antiphon

When John contemplated the holy mystery, the Archangel


Michael sounded the trumpet: Be indulgent, Lord, our
God, You who open the book and loose its seals.
Hallelujah!
Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison
Señor, ten piedad; Lord, have mercy;
Cristo, ten piedad; Christ, have mercy;
PATER NOSTER Señor, ten piedad. Lord, have mercy.

Padre Nuestro The Lord’s Prayer


PATER NOSTER, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum. PADRE NUESTRO, OUR FATHER,
que estás en el cielo, who art in heaven,
Adveniat regnum tuum. hallowed be thy name;
santificado sea tu Nombre;
Fiat voluntas tua, venga a nosotros tu reino; thy kingdom come;
sicut in caelo et in terra. hágase tu voluntad, thy will be done
en la tierra como en el cielo. on eart as it is in heaven.
Panem nostrum quotidianum; da nobis hodie,
Danos hoy nuestro pan de Give us this day our daily
et dimitte nobis debita nostra cada día; bread;
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. perdona nuestras ofensas, and forgive us our trespasses
Et ne nos inducas in tentationem: como también nosotros as we forgive those who
perdonamos a los que nos trespass against us;
Sed libera nos a malo. and lead us not into
ofenden.
Amen. No nos dejes caer en la temptation,
tentación, y líbranos del mal. but deliver us from evil.
Amén. Amen.
ORATIO
Dilectissime Deus,
Oración Concluding Prayer
dignare servos tuos fideles,
sanctas angelorum turbas, Amado Dios, envía presuroso Beloved God, send in haste
citus mittere: ut spiritus discernant, a tus fieles servidores –los your faithful servants - the
daemonia expugnant ejércitos de los ángeles-, armies of angels - to separate
para que separen los the spirits, to cast out
et sic Ecclesia tua purgetur et illuminetur
espíritus, expulsen a los demons, and to purify and
ad annuntiandum Evangelium demonios y tu Iglesia sea enlighten your Church, so
in omne potestate tua. purificada e iluminada, para that it may proclaim the
Per Dominum nostrum Jesum Christum, así anunciar el Evangelio en Gospel in all your authority.
Filium tuum, qui tecum vivit et regnat toda Tu autoridad. Por We ask this through our Lord
in unitate Spiritus Sancti Deus: Nuestro Señor Jesucristo, tu Jesus Christ, your Son,
per omnia saecula saeculorum. Amen. Hijo, que vive y reina contigo who lives and reigns with you
en la unidad del Espíritu and the Holy Spirit,
Santo y es Dios por los siglos one God, for ever and ever.
de los siglos. Amén. Amen.
CONCLUSIO
℣ Benedicamus Domino. Conclusión Conclusion
℟ Deo gratias. V. Bendigamos al Señor. V. Let us bless the Lord.
R. Demos gracias a Dios. R. Thanks be to God.
Antífona mariana Marian Antiphon
Salve, Reina de los cielos Hail, Queen of heaven,
y Señora de los Ángeles; hail Lady of the angels.
salve raíz, salve puerta, Hail root and gate
que dio paso a nuestra luz from which the Light of the
Alégrate, virgen gloriosa, world was born.
entre todas la más bella; Rejoice glorious Virgin,
salve, agraciada doncella, fairest of all.
ruega a Cristo por nosotros. Fare thee well,
most beautiful,
and pray for us to Christ.

También podría gustarte