Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
III 1-16
i-ya-⌈an⌉-ni<<-iš>>
i-ya-an-ni-<iš>: “iya” (derivado: “iyanni-/iyanna-”), verbo ir. Segunda persona del
singular, imperativo, voz activa. (Esta forma verbal corresponde, según Kloekhorst, a
“i-ya-an-ni”; si se añade “-iš”, que aparece entre comillas angulares en la transcripción,
la forma verbal correspondería a la tercera persona del singular del pretérito, voz
activa).
vete
1-an D[UMU].NITA-an
1-an: uno, con marca de acusativo singular “-an”.
DUMU.NITA-an: DUMU, hijo en sumerio, NITA varón en sumerio. Con marca de
acusativo singular “-an”.
un hijo
m
ap-pu-uš [I]Š-ME na-aš-za EGIR-pa pár-na-aš-ša
ap-pu-uš: Appu, nombre propio con marca de nominativo singular “-us”.
IŠ-ME: escuchó en acadio.
na-aš-za: partícula “nu”, pronombre de tercera persona en acusativo singular “-as” y
partícula “-za”.
EGIR-pa: de vuelta, de nuevo, atrás; EGIR es sumerio, equivalente al hitita “appa”.
pár-na-aš-ša: “parn-”, casa. Posesivo de tercera persona en alativo singular, “-ša”.
Appu escuchó (esto) y a su casa
na-aš ú-it[ … ]
na-aš: partícula “nu” con pronombre de tercera persona en nominativo singular, “-aš”.
ú-it: del verbo “ar-”, llegar. Tercera persona del singular, pretérito, voz activa.
Él llegó […]
na-an ⌈pu⌉-[nu-uš-ki-wa-an … ]
na-an: partícula “nu” con pronombre personal de tercera persona en acusativo singular,
“-an”.
pu-nu-uš-ki-wa-an: del verbo “punušš-”, preguntar. Aspecto iterativo del verbo, con
sufijo incoativo. Sufijo de supino “-wan”.
y [empezó] a preguntarle:
ku-it-wa [ ... ]
ku-it-wa: “ku-it” es pronombre interrogativo singular en nominativo-acusativo neutro,
con partícula “wa” de estilo directo.
“¿Qué […],
EGIR-pa [ ... ]
EGIR-pa: EGIR-pa: de vuelta, de nuevo, atrás; EGIR es sumerio, equivalente al hitita
“appa”.
[… empezó a ] res[ponder]:
nu-wa x[ ... ]
nu-wa: partícula “nu” y partícula “wa” de estilo directo.
“[…]
am-⌈mu⌉-u[k(-) … ]
am-mu-uk: pronombre personal, primera persona en acusativo-dativo singular.
a m[í] […]
ŠU⌈MEŠ⌉[ ... ]
ŠU.MEŠ: manos en sumerio.
las manos […]”
[nu]-u[š(-) ... ]
nu-uš: partícula “nu” con pronombre personal de tercera persona en acusativo-dativo
plural, “-uš”.
y [los? ...]
[ _ _ ]x-⌈an⌉ x x[ … ]
x-an: pronombre personal de tercera persona en acusativo singular “-an”. Ininteligible.
x x ¿?
el [empe]zó […]:
Traducción:
Appu lo escuchó y empezó a contestarle: “se me han dado bienes. A mí sólo me falta
una cosa: ni un hijo ni una hija tengo.” El dios Sol lo oyó y empezó a responderle: “¡ve
y bebe! Calma tu sed. A tu casa vete, bien con tu mujer en el lecho duerme y los dioses
te darán un hijo. Appu escuchó esto y a su casa se fue. Y el dios Sol arriba al cielo se
fue. El dios de la tempestad al dios Sol de frente a tres leguas vio y a su visir empezó a
hablar: “¡mira!, él viene, el dios del Sol, el pastor de los habitantes del país. El país no
se ha arruinado en parte alguna, ¿no? Las ciudades no están despobladas en ninguna
parte, ¿no? Si las tropas nunca han sido golpeadas, ¿no? Disponed al cocinero y al
copero y dadle de comer y de beber.” Él llegó […] allí […] le […] El dios de la
tempestad […] al dios del Sol y empezó a preguntarle: “¿Qué […], […]
La mujer de Appu quedó embarazada: un mes, dos meses, tres meses, cuatro meses,
cinco meses, seis meses, siete meses, ocho meses, nueve meses pasaron, el décimo mes
entró y la mujer de Appu parió un hijo. La partera levantó al hijo y a Appu se lo puso en
las rodillas. Appu a entretener al hijo empezó y a mecerlo empezó y le puso su dulce
nombre: ‘Malo’: “puesto que mis dioses paternos no eligieron el buen camino y
recorrieron el mal camino, será su nombre ‘Malo’.”