Está en la página 1de 3

Encantamientos de Merseburg

Ir a la navegaciónIr a la búsqueda

Los Encantamientos de Merseburg Las primeras 12 líneas contienen los hechizos. Debajo hay una oración en
latín. (Merseburger Domstiftsbibliothek, Codex 136, f. 85r, 10th Cy.)

Los Encantamientos de Merseburg (en alemán, die Merseburger Zaubersprüche) son


dos encantamientos medievales, escritos en alto alemán antiguo. Son los únicos ejemplos
conocidos de mitología germana pagana preservados en este idioma. Fueron descubiertos
en 1841 por Georg Waitz,1 quien los encontró en un manuscrito teológico de Fulda, escrito en
el siglo IX o X,2 aunque existe alguna especulación sobre la fecha de los hechizos en sí. El
manuscrito (Cod. 136 f. 85a) estaba conservado en la biblioteca del capítulo de Merseburg, de
allí su nombre.

Índice

 1Forma

 2Historia

 3Traducción de los encantamientos

o 3.1Conjuro 1
o 3.2Conjuro 2

 4Véase también

 5Referencias

 6Bibliografía

 7Enlaces externos

Forma[editar]
Cada encantamiento está dividido en dos partes: un preámbulo, que cuenta la historia de un
evento mitológico; y el hechizo real en la forma de una analogía mágica ("al igual que lo era
antes [...] así será también ahora...").
En su forma en verso, los encantamientos son de un tipo transicional; las líneas muestran no
solo aliteración, sino también rimas finales desarrolladas en el verso cristiano del siglo IX. Son
escritos en el dialecto de Turingia.
El primer hechizo es un hechizo de resolución: En el primer encantamiento unas mujeres con
sus conjuros tratan de liberar a los prisioneros de sus ataduras.
El segundo hechizo es un hechizo de curación: El segundo escrito comienza con un tono
épico y que se resume en dos líneas con aliteración: Phol y Wuodan cabalgan por el bosque,
cuando uno de sus caballos se rompe una pata. En la segunda parte del conjuro se presenta
el conjuro mágico sanador, conjuro compuesto de una triple repetición cuyo poder sanador
cobra efecto cuando se nombra a Wuodan como señor mágico.

Historia[editar]
Entre las tribus germánicas anteriores a la escritura, los encantamientos tenían la función "de
hacer utilizable, a través de palabras vinculantes, los poderes mágicos que la gente deseaba
que les sirvieran".3 Han sobrevivido en gran cantidad, particularmente en los territorios donde
se hablaban las lenguas germánicas; sin embargo, todos ellos datan de la Edad Media y, por
tanto, llevan el sello o muestran la influencia del cristianismo.
Lo que es único de los Encantamientos de Merseburg es que aún reflejan muy claramente su
origen precristiano (anterior al año 750).45 Fueron transcritos por una razón desconocida en
el siglo X por un clérigo posiblemente en la abadía de Fulda, en una página en blanco de un
libro de liturgia, que posteriormente terminó en la biblioteca de Merseburg. Los
encantamientos han sido transmitidos en minúscula carolingia en la última página de
un misal en latín.
Los conjuros se hicieron famosos en tiempos modernos gracias a la apreciación de
los hermanos Grimm, que los publicaron en 1842.
El manuscrito de los Encantamientos de Merseburg estuvo en exhibición hasta noviembre
de 2004 como parte de la muestra "Entre la Catedral y el mundo: 1000 años del capítulo de
Merseburg", en la catedral de Merseburg.
Previamente, habían sido expuestos en el año 1939.6
Traducción de los encantamientos[editar]
Conjuro 1[editar]
Eiris sazun idisi Érase una vez, las "Idisi" (mujeres) se sentaban
sazun hera duoder. se sentaban [...](?).
suma hapt heptidun, Algunas pusieron ataduras,
suma heri lezidun, otras obstruyeron al ejército,
suma clubodun otras tiraron
umbi cuoniouuidi: de las ataduras firmes:
insprinc haptbandun, ¡Sal de las ataduras,
inuar uigandun. escapa del enemigo!

Conjuro 2[editar]
Phol ende uuodan Phol y Wotan
uuorun zi holza. cabalgaron hacia el bosque.
du uuart demo balderes uolon Cuando el potro de Balder
sin uuoz birenkit. se torció la pata.
thu biguol en sinthgunt, Entonces Sinthgunt la conjuró,
sunna era suister; (con) Sunna su hermana;
thu biguol en friia, entonces Frijo la conjuró,
uolla era suister; (con) Volla su hermana;
thu biguol en uuodan, entonces Wotan la conjuró,
so he uuola conda: como (sólo) él podía hacerlo:

sose benrenki, Como un esguince de hueso,


sose bluotrenki, así esguince de sangre,
sose lidirenki: así un esguince en la articulación:
ben zi bena, ¡Hueso a huesos,
bluot zi bluoda, sangre a sangre,
lid zi geliden, articulación a articulaciones,
sose gelimida sin. para que puedan ser encolados!

También podría gustarte