Está en la página 1de 8

SEGUNDA CIRCULAR

III COLOQUIO HISPANOAFRICANO DE LINGÜÍSTICA,


LITERATURA, CIVILIZACIÓN Y TRADUCCIÓN

EL ESPAÑOL EN/DE ÁFRICA: MIRADAS


CRUZADAS

26-28 de mayo de 2021

1
ARGUMENTARIO

Desde hace ya dos años consecutivos, organizamos un coloquio internacional


hispano africano sobre Lingüística, Literatura, Traducción y Civilización
Hispánicas. Así, publicamos las actas del primer coloquio, así como las del
segundo. Las temáticas generales de los dos primeros coloquios fueron: I-
España en contacto con África, sus pueblos y sus culturas. II- Panhispanismo:
realidades del presente, desafíos del futuro, respectivamente, y tenían como
reto principal y esencial poner de relieve, en una perspectiva bilateral, las
relaciones o los vínculos lingüísticos, literarios, traductológicos y culturales
(civilizacionistas) entre el mundo hispánico y África, específicamente, Costa
de Marfil. Este año, nos hemos interesado por la presencia del español en
África, como objeto, medio, canal, vector e incluso proveedor de
potencialidades tanto científicas, académicas como profesionales. Es en esta
dinámica que se inscriben implícitamente los principales objetivos de este
encuentro científico. Estos objetivos se reflejan claramente en las diferentes
líneas de investigación que subyacen al tema general del III coloquio. Esta
edición pretende ser un encuentro científico centrado en el hispanismo en
África, desde una perspectiva analítica y crítica, con el tema central: EL
ESPAÑOL EN/DE ÁFRICA: MIRADAS CRUZADAS. Claramente, la presencia
del español, su manifestación, el interés por esta lengua, su (s) empleo (s), su
tropicalización, son tantos intereses científicos y perspectivas de
acercamiento a la tercera edición del coloquio hispano africano. Asimismo,
cabe señalar que son pocos los encuentros científicos que han permitido
analizar a la vez los campos disciplinarios, como la lingüística, la literatura,
la traducción y la civilización hispánicas. Por ello, el carácter
pluridisciplinario y transversal de este nuevo encuentro traduce su
originalidad y garantiza consecuentemente su perennidad. El tema de este
encuentro científico nos lleva a explorar los siguientes ejes de reflexión:

2
Eje 1: Estudiar y analizar el español como lengua extranjera en la enseñanza,
Eje 2: Estudiar y analizar el uso del español en el estudio de las lenguas
africanas, con una mención especial a estas,
Eje 3: Estudiar y analizar la literatura y la civilización hispánicas,
Eje 4: Estudiar el español en la traducción de las lenguas africanas.

Es importante señalar que las reflexiones sobre la primera temática podrían


tener en cuenta la problemática de la enseñanza/aprendizaje/adquisición del
español en África presentando, por una parte, la radiografía de la situación
del español y, por otra, detectar y examinar las dificultades de todo tipo
relacionadas con el aprendizaje de esta lengua. Otras contribuciones se
centrarán en la formación de formadores, los métodos y los materiales de
enseñanza y aprendizaje. También podrían constituir otro sub-eje de
reflexión, la calidad y la evaluación de la formación, insistiendo en los
diferentes currículos que sirven de maquetas pedagógicas. Las reflexiones
sobre la situación de la lengua española, sus realidades y su evolución en un
contexto multilingüe en competencia con otras lenguas extranjeras se
llevarán a cabo para completar este eje.

En cuanto al segundo eje, los trabajos se centrarán en la utilización (teórica)


y la aplicación (concreta) de las teorías lingüísticas (en general) al estudio de
las lenguas africanas haciendo hincapié en los estudios contrastivos entre el
español y estas. No se excluyen reflexiones sobre los métodos de análisis
contrastivos. Este eje de reflexión hace una mención especial al estudio de
las lenguas locales de Costa de Marfil.

El tercer eje abre una ventana a los estudios literarios e históricos del
español desde una doble perspectiva. Se trata, por una parte, de analizar la
literatura y la civilización hispánicas por parte de los investigadores
marfileños y, por otra, de interrogarse y analizar los estudios africanos (en
un enfoque literario e histórico) a partir del español como medio de análisis.

El último eje podría reflejar los métodos, las realidades de la traducción y de


la traducción en un África plural y multicultural.
Nb: Estos subtemas no son exhaustivos y las propuestas de comunicación

3
que se inscriban en el tema general del encuentro científico, o que lo
enriquezcan, serán bienvenidas.

Presentación de los artículos

El resumen no deberá exceder 250 palabras en español y francés y, deberá


incluir los nombres y apellidos de los autores, su afiliación institucional y su
dirección de correo electrónico y cinco (5) palabras clave. Al resumen, habría
que añadir una biografía, a título indicativo, de los autores. Quien desee
participar como ponente debe enviar su propuesta conjuntamente a las
siguientes direcciones: ekouwa@yahoo.com ; kfrejuss@yahoo.fr .

Los resúmenes de las comunicaciones se reciben hasta el 30 de abril de 2021


como más tarde.
Notificación de aceptación o de negación a los autores: 05 de mayo de 2021

Participación

Docentes-investigadores, Investigadores: 30.000 Francos CFA


Doctores: 20.000 francos CFA
Doctorandos: 15.000 francos CFA
Estudiantes: 10.000 francos CFA

ORGANIZACIÓN

Coordinación
Coordinador principal: EKOU Williams Jacob
Coordinadores Abidjan: YAO Koffi (Lingüística), DJANDUE Bi Drombé
(Didáctica)
Coordinador Bouaké: KOUAME Fréjuss Yafessou
Coordinador Granada: MAROTO BLANCO José Manuel

4
COMITÉ DE ORGANIZACIÓN

Afrilenguas, Embajada de España Abidjan, Universidad de Granada

COMITÉ TÉCNICO

AKRE, Danho Stéphane, Universidad FHB, Abidjan (Costa de Marfil)


BAYOKO, Abou Sampha, Universidad FHB, Abidjan (Costa de Marfil)
BINI, Kouassi Narcisse, Universidad FHB, Abidjan (Costa de Marfil)
DJADJI, Nguetta Evelyne Nadia, Universidad FHB, Abidjan (Costa de Marfil)
GBADE, Gbeho Roland, Universidad FHB Abidjan (Costa de Marfil)
GONKALIE, Gbana Francis, Universidad FHB, Abidjan (Costa de Marfil)
KOUAME, Fréjuss Yafessou, Universidad Alassane Ouattara, Bouaké
(Costa de Marfil)
KOUASSI, Kouassi Noguès, Universidad de Granada, (España)
OUATTARA, Gnélé Mariame Universidad FHB, Abidjan (Costa de Marfil)
YAO, Paule Liliane, Universidad FHB, Abidjan (Costa de Marfil)

COMITÉ CIENTÍFICO

ABOA, Alain Laurent Abia (Université FHB, Abidjan)


ADRADA RAFAEL, Cristina (Université de Valladolid)
AKROBOU, Agba Ezechiel(Université FHB, Abidjan)
ALEJALDRE, Leyre (Mahidol International College, Zaragoza)
ALONSO CUENCA, Montserrat (New York University, Madrid)
ANGUIANO PÉREZ, Rocío (Université de Valladolid)
BEHIELS, Lieve (Université de Lovaine)
BLEDE, Logbo (Université FHB, Abidjan)
COULIBALY, Adama (Université FHB, Abidjan)
DEL RÍO ZAMUDIO, María Sagrario (Universidad de Udine - Italia)
DIOUSSÉ, Gustave Voltaire (U. Gaston Berger de Saint-Louis, Sénégal)
DJIMAN, Kasimi (Université FHB, Abidjan)
EKOU, Williams Jacob (Université FHB, Abidjan)
EZOUA, Thierry (Université FHB, Abidjan)

5
FERNÁNDEZ RUIZ, María Remedios (Université de Málaga)
GARCÍA-MEDALL VILLANUEVA, Joaquín (Université de Valladolid)
GARCÍA RAMÍREZ, Paula (Université de Jaén)
GBAGUIDI, Roméo (Universidad Antonio de Nebrija, Madrid)
HAND CRANHAM, Felicity (Université Autonome de Barcelone)
KOIA, Jean Martial Kouame (Université FHB, Abidjan)
KONIN, Sévérin (Université FHB, Abidjan)
KOUASSI, Aimé (Université FHB, Abidjan)
KOUAME, Abo Justin (Université FHB, Abidjan)
KOUDOU, Landry (Université FHB, Abidjan)
KOUI, Théophile (Université FHB, Abidjan)
KRA, Kouakou AppohEnoc(Université FHB, Abidjan)
LEZOU, Koffi Aimée Danielle (Université FHB, Abidjan)
MARTÍN, Natalia (Fundación de la Lengua Española)
MENDIZABAL, Nieves (Université de Valladolid)
MBAYE, Djibril (Université Cheikh Anta diop de Dakar)
NDOUBA, François (Université FHB, Abidjan)
NTO, Théodorine (Université Omar Bango de Libreville)
PRIETO PRIETO, Rocío (New York University, Madrid)
TRUJILLO, José Ramón (Université Autonome de Madrid)
YAO, Koffi (Université FHB, Abidjan)
YAO, Jean-Arsène (Université FHB, Abidjan)
YAPO, Bogny Joseph (Université FHB, Abidjan)
ZARANDONA, Juan Miguel (Université de Valladolid)

INFORMACIÓN ADICIONAL

La tercera noche habrá una cena oficial del Coloquio. Se ofrecerán los detalles el
primer día del evento. Se podrá apuntarse y abonar lo que corresponda hasta el
segundo día para poder hacer la reserva con tiempo.

El sábado 29 de mayo habrá una excursión a alguna playa de los alrededores de


Abiyán. Será necesario indicar si se está interesado hasta el segundo día del
Coloquio.

TRANSPORTE Y ALOJAMIENTO

6
Los gastos de transporte y alojamiento corren a cargo del participante. La
organización podrá facilitar información sobre cómo llegar hasta Abiyán, así
como un listado de hoteles que se ajusten a los estándares internacionales.
Se aconseja traer solo ropa de verano.
Habrá un servicio de acogida de las personas que lleguen a través del
aeropuerto de Abiyán. Para poder recoger a los interesados, indicar hora de
llegada, número de vuelo y compañía aérea. Si fuera necesario utilizar los
servicios de un taxi, los gastos correrán a cargo de los participantes.

La ciudad de Abiyán ofrece una multitud de hoteles de alto standing. Algunos se


encuentran cerca del lugar del coloquio (a pocos minutos), mientras que otros están
relativamente lejos. La gran mayoría de estos complejos hoteleros ofrecen aire
acondicionado, televisión, nevera y calentador de agua. También hay una piscina y
una discoteca. Hay que tener en cuenta los posibles retrasos o dificultades para
llegar al lugar del coloquio debido al tráfico urbano para los hoteles alejados del
lugar del coloquio. El comité de organización facilitará las reservas y la información
adicional. Los precios de las habitaciones oscilan entre 25.000 francos CFA (unos 38
euros y 45 dólares de los EE.UU.) y 70.000 francos CFA (unos 106 euros y 127
dólares de los EE.UU.)

VISADO

Una vez confirmada su inscripción al III Coloquio, recibirán una carta de


invitación y los datos de su hotel para tramitar el visado, necesario para
viajar a Costa de Marfil. Este documento se puede obtener en las embajadas y
consulados marfileños (preferiblemente) o en el aeropuerto de Abiyán. Los
trámites se llevan a cabo en el enlace www.rdvvisas-ci.com. Los ciudadanos
de la Comunidad Económica de Estados de África Occidental (CEDEAO),
República Centroafricana, República del Congo, Marruecos, Mauritania, Islas
Seychelles, Singapur, Chad, Túnez y Filipinas no necesitan visado para viajar
a Costa de Marfil.

VACUNAS

En el Aeropuerto de Abiyán se exige la presentación de la cartilla internacional de


vacunación obligatoria contra la fiebre amarilla. Aunque se recomiendan: hepatitis A
y hepatitis B, tifoidea, tétanos y meningitis. Viajar provistos de tratamientos
antipalúdicos. Dada la situación sanitaria que atraviesan Costa de Marfil y el resto

7
del mundo, debida a la pandemia de coronavirus, se exige a los viajeros que entran
en el territorio de Costa de Marfil una prueba Covid 19 de una validez de tres (3)
días. Para salir del territorio, es obligatorio hacer también la prueba Covid 19. En
este último caso, los gastos de la prueba ascienden a 50.000 francos CFA
(aproximadamente 77 euros y 91 dólares de los EE.UU.

MONEDA

El franco CFA es la moneda oficial de Costa de Marfil (1 EUR = 655,957 CFA /


1 USD = 596,449 CFA). Se puede cambiar en el aeropuerto, los bancos y en
los hoteles internacionales.

EMBAJADA DE
ESPAÑA ABIDJAN

También podría gustarte