Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
APPAREIL PEH09C2360
PPE 05C2380 N° DE SERIE 02-277
PLAN N° G02A0075
PLAQUE DE FIRME
PLACA DE FIRMA
RELEVAGE DE BARRE
LEVANTAMIENTO DE BARRA
PLAN N° G21A0003-1
SOMMAIRE
SUMARIO
SOMMAIRE
SUMARIO
SOMMAIRE
SUMARIO
SOMMAIRE
SUMARIO
SOMMAIRE
SUMARIO
UTILISATION
DE LA MACHINE
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA NEUMATICA 5 JAULAS
EL CONJUNTO SE COMPONE DE
- Un bastidor en chapa plegada a fuerte inercia que permite obtener una mejor resistencia
que los perfiles del comercio, a estorbo y peso igual. Cada módulo recibe un o dos pares
de brazos de elevación así como los raíles de recepción de la cadena del transportador de
las jaulas. Todos los componentes de los módulos son desmontables pueden ser
reemplazados.
Cada uno de los módulos recibe los brazos de elevación actuando sobre los dos travesaños
centrales del fondo de la jaula. Las dos cadenas están separadas de 2170 mm y soportan las jaulas
a nivel de los dos travesaños exteriores del fondo de la jaula
Otro sistema compuesto de 2 cadenas unidas por un perfil plano para permitir la
descarga de las botellas. Las cadenas se mueven por un conjunto de guías inferior y
superior. El sistema es arrastrado por un conjunto formado por un eje motorizado, un
piñón y una cadena
3- MÓDULO 3 - Módulos intermediario para colocar o retira jaulas
Este módulo es un modulo de traslado de jaulas pero también para retirar las jaulas dañados
antes de ser cargado nuevamente con cilindros.
Este modulo permite la carga automática y rápida de los cilindros llenos en la jaula. Viene con un
equipo automático para levantar la barra composite de cierre de la jaula. Este modulo viene
también con un sistema de carga de los cilindros con empujador hidráulico )
El empujador hidráulico utilizado tiene un sistema de seguridad para evitar accidentes con el
operador bloqueado entre las partes móvil y fijada cuando el vuelve a su posición inicial.
Este módulo es el ultimo modulo utilizado en el ciclo de la paletizadora, adonde la carretilla retira
la jaula (o pila de 3 jaulas con la opción apiladora ). Este módulo está reforzado y con guías
para centrar jaulas , lo que permite un alineación correcta de la jaula dentro de la paletizadora.
6 SISTEMA DE SEGURIDAD PARA PALETIZADORA – NORMA CE
El conjunto incluye :
- de 3 a 5 botones de parada de
emergencia según configuración
- 1 cable de emergencia
- 1 caja de control
CONTROL PANEL
Pneumatic progressivevalve.
Cable de
seguridad
- el hecho de ser controlado totalmente por autómata y servida por una sola central
hidráulica, el paro de emergencia actúa sobre todos las energías y componentes de la máquina
al mismo tiempo. Además, el circuito hidráulico de la maquina alimentando motores y pistones
esta protegidos por antiretornos de seguridad, provocando el paro instantáneo de todos los
movimientos en caso de emergencia.
7 VENTAJAS
CONSUMO:
APPAREIL :
CÓDIGO DEL EQUIPO : PPE05C2380 N° : 02-277
N° AFFAIRE : ANNEE :
G10 1899 2012
N° NEGOCIO : AÑO :
Aucune mesure particulière n’est à envisager Ninguna decisión particular tiene que ser
tomada.
II ) Le niveau sonore est : 80 dB(A) II ) El nivel de ruido está: 80 dB(A)
<niveau<90 dB(A) pour 8 heures de tra- <nivel<90 dB(A) para 8 horas de tra-
vail. bajo.
L’employeur est tenu de mettre à disposition du El empleador tiene que poner a disposición
ou des travailleurs des équipements de protec- del o de los trabajadores equipos de protec-
tion individuels ainsi que d’informer les travail- ción individuales y tiene también que infor-
leurs. mar los trabajadores.
III ) Le niveau sonore est > 90 dB(A) III ) El nivel de ruido está > 90 dB(A)
pour 8 heures de travail. para 8 horas de trabajo.
Accès au travail réservé. Utilisation des équipe- Acceso limitado al sitio de trabajo. Utiliza-
ments de protection. Optimisation de la zone de ción de los equipos de protección. Optimi-
bruit. zación de la zona de ruido.
I
Le matériel nommé ci dessus entre dans la catégorie :
El equipo arriba indicado está en la categoría
Incertitude de mesures : ± 2 dB Incertidumbre de las medidas : ± 2 dB
* Niveau de bruit relevé par simulation de fonc- * Nivel de ruido relevado de simulación que
tionnement dans nos ateliers. operan en nuestros talleres.
Le niveau de bruit est relevé par simulation de El nivel de ruido es observado por simula-
fonctionnement dans nos ateliers, avec ción de funcionamiento en nuestros talleres,
convoyeur en marche, passage de bouteilles con transportador en marcha, paso de botel-
dans machine et au poste opérateur.( L’opéra- las en máquina y al puesto operador. (El
teur étant éloigné d’un mètre de la machine). operador que se aleja de un metro de la
máquina).
Fichier : Niveau de bruit_fres - Version 3.3 - du 08/09/2009 1
Definición de la zona de trabajo sobre el paletizadora
- ZONA 1
Esta zona de trabajo se reserva exclusivamente a los carros elevadores que vienen encargar y
descargar el paletizadora.
Atención, toda persona (peatón) está prohibidas en esta zona cuando el maquina está en funciona-
miento.
- ZONA 2
- ZONA 3
Esta zona de trabajo definida por SIRAGA corresponde a la zona dónde se autoriza los
operadores a obrar recíprocamente con la máquina en producción.
En el caso presente, ésta se limita a la zona cerca de los armarios de pedido y el automatas
como indicado en el esquema, las zonas de mantenimiento.
ZONA 3
ZONA 2
ZONA 2
ZONA 1 ZONA 1
ZONA 3
UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE ELECTRIQUE 5 CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA NEUMÁTICA ELÉCTRICA 5 JAULAS
A B
A -> Permet d’alimenter en air (bouton sur A -> Permite alimentar con aire (botón en
"MARCHE") ou de couper l’alimentation en “MARCHA”) o cortar la alimentación de aire
air (bouton sur "ARRET") de la palettiseuse (botón en “PARADA”) de la paletizadora.
C D E F G
C -> Permet de traiter ou de ne pas traiter le ca- C -> Permite tratar o no tratar la jaula en el
sier dans le cycle de déchargement. ciclo de descarga.
- "AVEC ARRET" : le casier est traité - "CON PARADA": se trata la jaula
- "SANS ARRET" : le casier passe sans être - "SIN PARADA": la jaula pasa sin ser trata-
traité da
D -> Permet d’arrêter le cycle de déchargement D -> Permite detener el ciclo de descarga con-
en considérant qu’il est terminé. siderando que ya ha terminado.
E -> Permet de sortir (bouton sur "MARCHE") ou E -> Permite sacar (botón en “MARCHA”) o
de rentrer (bouton sur "ARRET") le poussoir meter (botón en “PARADA”) el empujador
pneumatique neumático
F -> Permet de faire rentrer manuellement le F -> Permite meter manualmente el empujador
poussoir pneumatique. neumático.
G -> Permet de changer le casier au poste de G -> Permite cambiar la jaula en el puesto de
pose intermédiaire. colocación intermedia.
H I J K
L M N O
TRANSITO CASILLERO
FIN DE CICLO
SIN PARADA CON PARADA
P Q
P -> Permet de traiter ou de ne pas traiter le P -> Permite tratar o no tratar la jaula durante
casier dans le cycle de chargement. el ciclo de carga.
- "AVEC ARRET" : le casier est traité - "CON PARADA": se trata la jaula
- "SANS ARRET" : le casier passe sans être - "SIN PARADA": la jaula pasa sin ser trata-
traité da
Cet ensemble prévu pour marcher en automati- Este conjunto diseñado para funcionar automáti-
que est destiné au déchargement des bouteilles camente se utiliza para descargar bombonas de
GPL vides des casiers, et au chargement des bou- GPL vacías de las jaulas y cargar bombonas lle-
teilles pleines nas.
Cet ensemble, entièrement modulaire se décom- El conjunto, totalmente modular, está compuesto
pose comme suit : por:
- Une ossature en tôle pliée - Un armazón de chapa plegada
- Un élément d'entraînement avec arbre de trans- - Un elemento de arrastre con transmisión que
mission recevant les pignons d'entrainement et recibe los piñones de arrastre y el grupo motorre-
groupe motoréducteur ductor
- Un élément de renvoi recevant les pignons sur - Un elemento de reenvío que recibe los piñones
paliers tendeurs sobre cojinetes tensores
- Un poste de chargement avec poussoir pneumatique - Un puesto de carga con impulsor neumático
- Un poste de déchargement avec poussoir à chai- - Un puesto de descarga con impulsor de cadenas
nes
- Des modules intermédiaires dont le nombre va- - Módulos intermedios cuyo nombre varía en fun-
rie en fonction des exigences de production ción de las exigencias de producción
Différent éléments de sécurité sont disposés aux En el entorno de la máquina se encuentran distin-
abords de la machine. Ces sécurités servent à tos elementos de seguridad. Dichas seguridades
protéger les différents opérateurs qui ont accès à sirven para proteger a los operarios que tienen
la machine ainsi que la machine en elle-même. acceso a la máquina y a la propia máquina.
- S'assurer que la palettiseuse est vide de tout casier - Asegurarse de que la paletizadora está vacía y
no contiene ninguna jaula
- Ouverture de l'air comprimé à la vanne manuel- - Abrir el aire comprimido con la válvula manual
le d'arrivée de llegada
Vanne manuelle
Válvula manual
Purge rapide
Purga rápida
PUESTA
PARADA MARCHA
A CERO
- Mettre le bouton "Air comprimé Arrêt - Marche" - Poner el botón "Parada—Marcha" en posición
sur la position "Marche" "Marcha" .
- Maintenir appuyé quelques secondes le bouton - Mantener pulsado unos segundos el botón
"Remise en air" “Puesta en aire“
- Mettre le bouton "Passage casier sans arrêt – - Poner el botón "Transito casillero sin parada—
avec arrêt" sur la position "Avec arrêt" con parada" en la posición "Con parada"
- Mettre le bouton "Poussoir Arrêt - Marche" sur la - Poner el botón "Empujador Parada—Marcha"
position "Marche" en posición "Marcha"
Aux armoires "Relevage de barre" En los armarios "Elevación de barra"
- Mettre le bouton "Manuel - Auto " sur la posi- - Poner el botón "Manual - Automático" en la po-
tion "Auto" sición "Automático"
- Réglage de la pression du vérin de levée au ré- - Regular la presión del cilindro de elevación con
gulateur (REG 2) entre 3 et 4 bars el regulador (REG 2) entre 3 y 4 bares
- Régler la pression des vérins de dégagement - Regular la presión de los cilindros de liberación
des crochets articulés par l'intermédiaire du régu- de los ganchos articulados con el regulador (REG
lateur (REG 1) entre 1.5 et 3 bars de façon à ne 1) entre 1,5 y 3 bares para no tirar excesivamen-
pas tirer excessivement sur les câbles maintenant te de los cables que sujetan la barra.
la barre. - El ajuste definitivo se efectuará al realizar la
- Le réglage définitif s'effectuera à la mise en ser- puesta en servicio in situ.
vice sur le site.
- Mettre le bouton "Passage casier sans arrêt – - Poner el botón "Transito casillero sin parada—
avec arrêt" sur la position "Avec arrêt" con parada" en la posición "Con parada"
TRANSITO CASILLERO
FIN DE CICLO
SIN PARADA CON PARADA
- Pose du casier de bouteilles vides sur le poste - El conductor de la carretilla elevadora coloca la
de pose de la palettiseuse par le cariste. jaula de bombonas vacías en el puesto de colo-
cación de la paletizadora.
Barre de casier
Barra de jaula
3.1) Dans le cas où vous voulez vous ser- 3.1) Si quiere utilizar la paletizadora
vir de la palettiseuse uniquement pour sólo para descargar las jaulas con bom-
décharger les casiers de bouteilles vides bonas vacías
- S'assurer que la palettiseuse est vide de tout ca- - Asegurarse de que la paletizadora está vacía y
sier no contiene ninguna jaula
A l'armoire "module 1 - 2 - 3, poste de décharge- En el armario "Módulo 1 - 2 - 3 , puesto de des-
ment" carga"
- Mettre le bouton "Passage casier sans arrêt – - Poner el botón "Transito casillero sin parada -
avec arrêt" sur la position "Avec arrêt" con parada" en la posición "Con parada"
- Mettre le bouton "Poussoir Arrêt - Marche" sur la - Parada el botón "Empujador Parada—Marcha"
position "Marche" en la posición "Marcha"
A l'armoire "Relevage de barre" (poste de dé- En el armario "Elevación de barra" (puesto de
chargement) descarga)
- Mettre le bouton "Manuel - Automatique " sur - Poner el botón "Manual - Automático—" en la
la position "Automatique" posición "Automático"
A l'armoire "Relevage de barre" (poste de char- En el armario "Elevación de barra" (puesto de
gement) carga)
- Mettre le bouton "Manuel - Automatique" sur la - Poner el botón "Manual - Automático" en la po-
position "Manuel" sición "Manual"
- Appuyer sur le bouton "Montée" pour faire mon- - Pulsar el botón “Subida” para que suban los
ter les crochets ganchos
- Mettre sur le bouton "Verrouillage - manuel" en - Poner el botón "Bloqueo - manual" en la posi-
position "Verrouillage" ción "Bloqueo"
A l'armoire "module 4 - 5, poste de chargement" En el armario "Módulo 4 - 5, puesto de carga"
- Mettre le bouton "Passage casier sans arrêt – - Poner el botón "Transito casillero sin parada -
avec arrêt" sur la position "sans arrêt" con parada" en la posición “sin parada"
- Pose du casier de bouteilles vides sur le poste - El conductor de la carretilla elevadora coloca la
de pose de la palettiseuse par le cariste. jaula de bombonas vacías en el puesto de colo-
cación de la paletizadora.
- Transfert du casier vers le poste de déchargement - Traslado de la jaula al puesto de descarga
- Arrêt du casier au poste de déchargement - Parada de la jaula en el puesto de descarga
- Montée des relevages de casiers - Subida de los elevadores de jaulas
- La barre de casier est soulevée par le relevage - Se sube la barra de la jaula con el elevador de
de barre barra
- Evacuation des bouteilles vides du casier sur le - Se sacan las bombonas vacías de la jaula a la
plateau escamotable du convoyeur à chaines par plataforma retráctil del transportador de cadenas
l'intermédiaire du poussoir du poste de déchargement por medio del impulsor del puesto de descarga
- Descente des relevages de casiers et rentrée des - Bajan los elevadores de jaulas y se meten las
arrêts de casiers paradas de jaulas
- La barre de casier est remise en place par le - Se vuelve a poner en su sitio la barra de la jau-
relevage de barre la con el elevador de barra
- Transfert du casier vers le poste de chargement - Traslado de la jaula al puesto de carga y des-
puis vers le poste d'enlèvement. pués al puesto de retirada
- Enlèvement du casier par le cariste - El conductor de la carretilla elevadora retira la
jaula
Fichier : G27A0075_fres - Version 1.0 - du 24/10/2012 5
UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE DE CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA DE JAUILAS
3.2) Dans le cas où vous voulez vous ser- 3.2) Si quiere utilizar la paletizadora
vir de la palettiseuse uniquement pour sólo para cargar la jaula con bombonas
charger les casiers de bouteilles pleines llenas
S'assurer que la palettiseuse est vide de tout ca- - Asegurarse de que la paletizadora está vacía y
sier no contiene ninguna jaula
A l'armoire "module 1 – 2 - 3, poste de déchar- En el armario "Módulo 1 - 2 - 3, puesto de des-
gement" carga"
- Mettre le bouton "Passage casier sans arrêt – - Poner el botón "Transito casillero sin parada -
avec arrêt" sur la position "Sans arrêt" con parada" en la posición "Con parada"
- Mettre le bouton "Poussoir Arrêt - Marche" sur la - Parada el botón "Empujador Parada—Marcha"
position "Arrêt" en la posición "Parada"
- Pose du casier de bouteilles sur le poste de pose - El conductor de la carretilla elevadora coloca la
de la palettiseuse par le cariste. jaula de bombonas en el puesto de colocación
de la paletizadora.
- Transfert du casier vers le poste de chargement - Traslado de la jaula al puesto de carga
- Arrêt du casier au poste de chargement - Parada de la jaula en el puesto de carga
- Montée des relevages de casiers - Subida de los elevadores de jaulas
- La barre de casier est soulevée par le relevage - Se sube la barra de la jaula con el elevador de
de barre barra
- Emplissage du casier, de bouteilles pleines par - Se llena la jaula con bombonas llenas por me-
l'intermédiaire du poussoir de chargement dio del impulsor de carga
- Descente des relevages de casiers et rentrée des - Bajan los elevadores de jaulas y se meten las
arrêts de casiers paradas de jaulas
- La barre de casier est remise en place par le - Se vuelve a poner en su sitio la barra de la jau-
relevage de barre la con el elevador de barra
- Transfert du casier vers le poste d'enlèvement. - Traslado de la jaula al puesto de retirada
- Enlèvement du casier par le cariste - El conductor de la carretilla elevadora retira la
jaula
3.3) Dans le cas où une bouteille tombe 3.3) Si cae una bombona en la jaula du-
dans le casier en cours de déchargement rante la descarga (puesto de descarga)
(poste de déchargement)
- Mettre le bouton "Poussoir Arrêt - Marche" sur la - Poner el botón "Empujador Parada - Marcha"
position "Arrêt" en la posición "Parada"
- Appuyer sur le bouton "Recul poussoir" - Pulsar el botón “Retroceso empujador"
- Le poussoir de déchargement recule - El empujador de descarga retrocede
- Relever la bouteille - Levantar la bombona
- Désenclencher le bouton "Recul poussoir" en - Desactivar el botón "Retroceso empujador” ti-
tirant sur le bouton rando de él
- Mettre le bouton " Poussoir Arrêt - Marche" sur - Poner el botón "Empujador Parada - Marcha"
la position "Marche" en la posición "Marcha"
3.4) Dans le cas où le casier n'est pas 3.4) Si la jaula no está llena de bombo-
plein de bouteilles vides (poste de dé- nas vacías (puesto de descarga)
chargement)
- Lorsque toutes les bouteilles sont déchargées du - Cuando se hayan descargado todas las bombo-
casier, appuyer sur le bouton "Fin de cycle" nas de la jaula, pulsar el botón “Fin de ciclo”
- Le poussoir de déchargement se rétracte - El impulsor de descarga se retira
3.7) Dans le cas ou le casier doit être 3.7) Si hay que cambiar la jaula (puesto
changé (poste de déchargement) de descarga)
- Lorsque le casier est au poste pose et enlève- - Cuando la jaula está en el puesto de colocación
ment intermédiaire. y retirada intermedia.
- Mettre le bouton « Intermédiaire Pose - Enlève- - Poner el botón “Colocación —Retiro intermedio”
ment » sur la position « Enlèvement ». en la posición “Retiro”.
- Enlèvement du casier par le cariste - El conductor de la carretilla elevadora retira la
jaula
- Remplacement du casier par le cariste ou non. - El conductor sustituye o no la jaula.
- Mettre le bouton « Intermédiaire Pose - Enlève- - Poner el botón “Colocación —Retiro intermedio”
ment » sur la position « Pose » en la posición “Colocación”
Dans un premier temps il faut éliminer le ou les En primer lugar hay que eliminar el o los factores
facteurs à l’origine de l’activation du ou des ar- que hayan originado la activación de la parada
rêts d’urgence. o las paradas de emergencia.
Il est ensuite nécessaire de réarmer le ou les élé- A continuación, hay que rearmar el o los elemen-
ments de sécurité en fonction du cas de figure : tos de seguridad según proceda:
1 – Appui sur un ou plusieurs boutons coup de 1 - Pulsar uno o varios botones pulsadores de
poing d’arrêt d’urgence : parada de emergencia:
2 – Appui sur le câble de sécurité qui traverse la 2 - Pulsar el cable de seguridad que atraviesa la
machine : máquina:
Interruptor de seguridad
por cable
Le réarmement s’effectue par le biais du bouton El rearme se efectúa por medio del botón que se
situé sur l’interrupteur de sécurité (bouton bleu sur encuentra en el interruptor de seguridad (botón
l’image ci-dessus). azul de la imagen).
Tourner l’interrupteur bleu du dispositif d’arrêt Girar el interruptor azul del dispositivo de para-
d’urgence à câble lors de la mise en marche de da de emergencia por cable al poner en marcha
la machine (position 1). la máquina (posición 1).
S’il s’agit d’une intervention sur l’interrupteur Si se trata de una intervención en el interruptor
de sécurité à câble, ce dernier se met sur la de seguridad por cable, se pone éste en posición
position « 0 ». “0”.
En cas d’action sur l’un des arrêts d’urgence, Si se trata de una intervención en alguna de las
une rupture de chaîne ou encore une paradas de emergencia, una rotura de cadena o
manipulation du câble de sécurité, le coffret alguna manipulación en el cable de seguridad,
envoie un signal de coupure pour les réseaux la caja envía una señal de corte a las redes de
d’air comprimé et d’électricité. aire comprimido y electricidad.
Câble tiré, la machine ne Le câble est mal installé Vérifier le bon passage du câble
s’arrête pas El cable está mal instalado Comprobar que el paso del cable es
La máquina no se detiene al correcto
tirar del cable
La longueur du câble est trop
Importante Réduire la longueur du câble
La longitud del cable es excesi- Reducir la longitud del cable
va
Lorsque les éléments de sécurité sont réactivés, il Cuando se reactivan los elementos de seguridad,
est nécessaire d’effectuer une remise en air par es necesario realizar una puesta en aire por me-
l’action sur le bouton "Remise en air " situé sur dio del botón “Puesta en aire” del armario “Kit
l’armoire "Kit de sécurité". de seguridad”.
La machine reprend alors son cycle dans l’état La máquina continuará el ciclo partiendo del es-
auquel elle a été arrêtée. tado en el que se detuvo.
Vanne manuelle
Válvula manual
S’assurer que les différentes fonctions deman- Asegurarse de que las funciones solicitadas son
dées sont conformes à l’exploitation adecuadas para la explotación
- S'assurer que les chaines d'entrainement des - Asegurarse de que las cadenas de arrastre de
casiers soient correctement tendues las jaulas están correctamente tensadas
- S'assurer que la chaine de transmission du grou- - Asegurarse de que la cadena de transmisión del
pe d'entrainement est correctement tendue grupo de arrastre está correctamente tensada
- Contrôle de tous les contacts de position - Controlar todos los contactos de posición
(fixation et état) (sujeción y estado)
- Vérifier le fonctionnement des arrêts de casiers - Comprobar el funcionamiento de las paradas
de jaulas
- Vérifier le fonctionnement de la centrale hydrau- - Comprobar el funcionamiento de la central hidr-
lique áulica
ESQUEMAS DE LA MÁQUINA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
GASCO CHILI
SAlLAlliM
(Schéma de principe)
SECURITE PALETTISEUSE
(Esquema de principio)
SEGURIDAD PALETIZADORA
Plan N°:
g28B0011_Ind_0 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
6
3
4
1
2
1 3
SG
Q1
Q2
1 3 5
C60N 2A
Q3
2 4 6
2 4 AU2 (en zone) SECU PALETTE
1 3
230 VAC
T2
24 VDC
1 3 5
2 4
KM1 1 3 T S R P M L J H
2 4 6 Q4
C60N 4A
RDN 213
2 4
Z Y A B C D E F
X1 X2 X3
M3 KA2 KA3
MOTEUR CHAINE
MOTOR CADENA
2 4
VERS
TELECOMMANDE
HACIA
TELEMANDO
4 4 4 4
AUG1
4
armoire
KA1
armario
3-1
5 5
3-6
A1 13 23
KA2
3-2
XPSAL
KA3 Y1 Y2 14 24
A2
3-6
3-3
3-5
KA1
B
REARMEMENT
3-7
3-4
REARME
KA1 V3
2 2 2 2
SOUS
TENSION
EN TENSION
5 5 4 4
Q3
4-1
F1
F1
4-2
OFF
ARRET
4-3
MARCHE KM1
ON
4-4
KM1 KM1
4-5
4-7
4-11
4-4
KM1' KM1''
4-6
4-8
V1 V2
KM1'' KM1' KM1
2 2
M
A
R
C
H
E
M
O
T
E
U
R
D
E
F
A
U
T
M
O
T
E
U
R
C
H
A
I
N
E
MARCHA MOTOR DEFECTO MOTOR CADENA
G54 1027
ALIMENTATION / ALIMENTACIÓN
240 V AC / 4x20 V DC / 26x12 VDC
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE ELECTRIQUE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PALETIZADORA NEUMATICA ELECTRICA
LA MACHINE DOIT ETRE A L’ARRET POUR TOU- LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA
TE OPERATION DE MAINTENANCE CUALQUIER OPERACION DE MANTENI-
MIENTO;
G 22 0102
Filtre - Régulateur
Filtro—Regulador PURGE AUTOMATIQUE
PURGA AUTOMATICA
2 – Contrôler visuellement les niveaux des 2 – Controlar visualmente los niveles de los con-
condensats dans les filtres et purger ou nettoyer densados en los filtros y purgar o limpiar si es
si nécessaire. Si nécessaire, prévenir un opéra- necesario. Si es necesario, prevenir a un opera-
teur habilité pour la maintenance. dor capacitado para el mantenimiento.
4 - Nettoyer la machine avec des chiffons humi- 4 – Limpiar la máquina con trapos húmedos bien
des bien essorés (Utiliser simplement de l’eau. escurridos (Solamente utilizar agua. No utilizar
Ne pas utiliser de solvants, produits détergents… disolventes, productos detergentes, etc.). Si es
qui pourraient endommager ces éléments). necesario, prevenir a un operador capacitado
para el mantenimiento.
6 - Vérifier le bon état général des vérins pneu- 6- Verifique o estado do macaco pneumático:
matiques : détérioration mécanique apparente, defeitos visíveis como deteriorização mecânica,
d’oxydation, ou de traces de surchauffe. Si né- de oxidação ou rastros de superaquecimento. Se
cessaire, prévenir un opérateur habilité à la for necessário, avise um funcionário de manuten-
maintenance. ção.
7 - Contrôler l’état du réseau air et des embouts 7 - Controlar el estado de la red de aire y de los
plasticair. Si nécessaire, prévenir un opérateur extremos plasticair. Si es necesario, prevenir a
habilité pour la maintenance. un operador capacitado para el mantenimiento.
A chaque mise en marche de la machine, passer En cada puesta en marcha de la máquina, pasar
un casier plein pour effectuer un contrôle visuel un casillero lleno para efectuar un control visual
( fuites hydrauliques) et un contrôle auditif (fuites, (modo de funcionamiento: fugas hidráulicas) y
chocs anormal). Si nécessaire, prévenir un opé- un control auditivo (fugas, choques anormales).
rateur habilité pour la maintenance. Si es necesario, prevenir a un operador capaci-
tado para el mantenimiento.
LA MACHINE DOIT ETRE A L’ARRET POUR TOU- LA MÁQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA
TE OPERATION DE MAINTENANCE CUALQUIER OPERACIÓN DE
MANTENIMIENTO.
Vanne d’isolement
Shut off valve
1
3 2
Fichier/Archivo: RBC201_1er niveau_frgb - Version 1.0 - du 16/11/2009 / Versión 1.0 del 16/11/2009 1
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
RELEVAGE DE BARRES DE CASIER
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO
LEVANTAMIENTO DE BARRAS DE CASILLERO
4 -- Nettoyer la machine avec des chiffons humi- 4 – Limpiar la máquina con trapos húmedos
des bien essorés (Utiliser simplement de l’eau. bien escurridos (solo utilizar agua; no utilizar
Ne pas utiliser de solvants, produits détergents… disolventes, productos detergentes, etc. que
qui pourraient endommager ces éléments). Si podrían dañar estos elementos). Si es necesario,
nécessaire, prévenir un opérateur habilité pour prevenir a un operador capacitado para el
la maintenance. mantenimiento.
5 -- Vérifier le bon état général des vérins pneu- 5 – Verificar el buen estado general de los gatos
matiques : détérioration mécanique apparente, neumáticos: deterioro mecánico visible,
d’oxydation, ou de traces de surchauffe. Si né- oxidación, o rastros de sobrecalentamiento. Si
cessaire, prévenir un opérateur habilité à la es necesario, prevenir a un operador
maintenance. capacitado para el mantenimiento.
6 -- Contrôler l’état du réseau air et des embouts 6 – Controlar el estado de la red de aire y de
plasticair. Si nécessaire, prévenir un opérateur los extremos plasticair. Si es necesario, prevenir
habilité pour la maintenance. a un operador capacitado para el
mantenimiento.
Fichier/Archivo: RBC201_1er niveau_frgb - Version 1.0 - du 16/11/2009 / Versión 1.0 del 16/11/2009 2
PUESTO DE CARGA
MANTENIMIENTO 1.o NIVEL Ed.01 du 20/01/2010
Page 1 / 2
OPERATION DIARAS
PURGE AUTOMATIQUE
PURGA AUTOMÁTICA
4 – Limpiar la máquina con trapos húmedos bien escurridos (simplemente utilizar agua.
No utilizar disolventes, productos detergentes).
• PUESTA EN MARCHA
A cada postura en marcha de la máquina, pasar una jaula para efectuar un control
visual (presión y estado de las piezas) y un control auditivo, (impactos anormales). Si
necesario, avisar un operador habilitado para el mantenimiento.
PUESTO DE DESCARGA A
CADENA EMPUJADOR Ed.01 du 20/01/2010
Page 1 / 1
MANTENIMIENTO 1.o NIVEL
OPERATION DIARAS
1 – Limpiar la máquina con trapos húmedos bien escurridos (simplemente utilizar agua.
No utilizar disolventes, productos detergentes).
3 - Verificar el buen estado general del cilindro neumático del bandeja de descarga y
del del sistema para apretujar las botelas : deterioro mecánico aparente, de oxidación,
o de rastros de recalentamiento. Si necesario, prevenir a un operador habilitado al
mantenimiento.
• PUESTA EN MARCHA
A cada postura en marcha de la máquina, pasar una jaula para efectuar un control
visual (presión y estado de las piezas) y un control auditivo, (impactos anormales). Si
necesario, avisar un operador habilitado para el mantenimiento.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO ET MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie
LA MACHINE DOIT ÊTRE A L'ARRÊT POUR TOU- LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TO-
TE OPERATION DE MAINTENANCE DA OPERATION DE MANTENIMIENTO
A chaque mise en marche de la machine, passer A cada postura en marcha de la máquina, pasar
une bouteille pour effectuer un contrôle visuel una botella para efectuar un control visual
(serrage et état des pièces) et un contrôle auditif (presión y estado de las piezas) y un control au-
(fuites, chocs anormal). ditivo escapes, impactos anormales). Si necesa-
Si nécessaire, prévenir un opérateur habilité rio, avisar a un operador habilitado para el
pour la maintenance. mantenimiento.
LA MACHINE DOIT ETRE A L’ARRET POUR TOU- PARA REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE
TE OPERATION DE MAINTENANCE MANTENIMIENTO, LA MÁQUINA DEBE ESTAR
PARADA
1 - S’assurer qu’il n’y a aucun desserrage dans 1 - Asegurarse de que los conjuntos móviles no
les ensembles mobiles se han aflojado
2 – Contrôler l’état des vérins pneumatiques : 2- Comprobar el estado de los cilindros neumáti-
étanchéité, jeu, perte de pression anormale… Si cos, su estanqueidad, pérdida de presión anor-
nécessaire, changer les joints et bagues défec- mal… Si es necesario, cambiar las juntas y ani-
tueuses en se référant à la documentation de la llas defectuosas siguiendo las indicaciones de la
machine documentación de la máquina.
3 - Si la machine est équipée d'articulations sur 3– Si la máquina está equipada con articulacio-
les vérins, les contrôler et les graisser avec une nes en los cilindros, comprobarlas y engrasarlas
graisse appropriée (LGMT 2/04 SKF ou équiva- con una grasa adecuada (LGMT 2/04 SKF o
lent). Si nécessaire, remplacer les éléments dé- equivalente). Si es necesario, cambiar los ele-
fectueux en se référant à la documentation de la mentos defectuosos siguiendo las indicaciones
machine de la documentación de la máquina.
4 - Contrôler la fixation et l’état des tiges ou des 4 - Comprobar la sujeción y el estado de las va-
galets des capteurs afin de déceler tout mauvais rillas y rodillos de los sensores para detectar
fonctionnement lors des contacts avec les bouteil- cualquier mal funcionamiento al entrar en con-
les de gaz. Si nécessaire, les fixer ou les rempla- tacto con las bombonas de gas. Si es necesario,
cer (en cas de tiges abimées ou trop courtes ou sujetarlos o cambiarlos (si las varillas están estro-
galets abimés). peadas o son demasiado cortas o si los rodillos
están estropeados).
G 22 0102
Filtre - Régulateur PURGA AUTOMÁTICA
Filtro - Regulador
5 - Contrôler le niveau des condensats des filtres 5 - Controlar el nivel de condensaciones en los
et purger ou nettoyer si nécessaire. Remplacer filtros y purgarlo o limpiarlo si es necesario.
l’élément filtrant lorsque celui-ci est colmaté ou Cambiar el elemento filtrante si está saturado o
lorsque l’indicateur de colmatage est rouge, en si el indicador de saturación está en rojo, si-
se référant à la documentation sur le filtre régula- guiendo las indicaciones de la documentación
teur lubrificateur de la machine sobre el filtro regulador lubrificador de la máqui-
na
6 - Contrôler l’état du réseau air et des embouts
plasticair. Le remplacer si nécessaire ou contrôler 6 - Comprobar el estado de la red de aire y de
la bonne connexion des parties los estremos plasticair. Cambiarlos si es necesa-
rio o controlar la correcta conexión de las partes
7 - Graisser les articulations du contact de passa-
ge sur équerre avec une graisse approprié 7– Engrasar las articulaciones del contacto de
(LGMT 2/04 SKF ou équivalent). paso en escuadra con una grasa adecuada
(LGMT 2/04 SKF o equivalente).
8 - Graisser les articulations du témoin de pré-
sence casier avec une graisse approprié (LGMT 8– Engrasar las articulaciones del testigo de pre-
2/04 SKF ou équivalent). sencia de jaula con una grasa adecuada (LGMT
2/04 SKF o equivalente).
10 - Contrôler et graisser les paliers de l’ensem- 10 - Controlar y engrasar los cojinetes del ele-
ble de l’élément d’entraînement, avec une grais- mento de arrastre, con una grasa adecuada
se approprié (LGMT 2/04 SKF ou équiva- (LGMT 2/04 SKF o equivalente). Si es necesa-
lent).Les remplacer si nécessaire en se référant à rio, cambiarlos siguiendo las indicaciones de la
la documentation de la machine documentación de la máquina
11 - Contrôler et graisser les roulements des ar- 11- Controlar y engrasar los rodamientos de los
bres tendeur à l’aide des graisseurs avec une ejes del tensor con ayuda de los engrasadores
graisse appropriée (LGMT 2/04 SKF ou équiva- con una grasa adecuada (LGMT 2/04 SKF o
lent). Si nécessaire, remplacer les éléments dé- equivalente). Si es necesario, cambiarlos siguien-
fectueux en se référant à la documentation de la do las indicaciones de la documentación de la
machine máquina
12 - Contrôler et graisser les paliers et les roule- 12- Controlar y engrasar los cojinetes y roda-
ments des arrêts de casier avec une graisse ap- mientos de las paradas de jaula, con una grasa
proprié (LGMT 2/04 SKF ou équivalent). Les adecuada (LGMT 2/04 SKF o equivalente). Si es
remplacer si nécessaire en se référant à la docu- necesario, cambiarlos siguiendo las indicaciones
mentation de la machine de la documentación de la máquina.
13 - Contrôler le niveau et la qualité d’huile du 13- Controlar el nivel y la calidad del aceite del
réducteur. Si une opération de maintenance est reductor. Si es necesario realizar una operación
nécessaire, se référer à la documentation du ré- de mantenimiento, consultar la documentación
ducteur del reductor
14 – Contrôler la tension des chaines de manu- 14- Controlar la tensión de las cadenas de manipu-
tention, régler si nécessaire avec les vis de réglage. lación; ajustarla si es necesario utilizando los torni-
llos de ajuste
14
15 – Contrôler l’état d’usure des chaines de ma- 15- Controlar el estado de desgaste de las cadenas
nutention. Les remplacer si nécessaire en se réfé- de manipulación. Si es necesario, cambiarlas si-
rant à la documentation de la machine. guiendo las indicaciones de la documentación de
la máquina.
16 - Contrôler l’état des tourteaux. Les remplacer 16 - Controlar el estado de las placas del transpor-
si nécessaire en se référant à la documentation tador. Si es necesario, cambiarlas siguiendo las
de la machine. indicaciones de la documentación de la máquina.
17 - Nettoyer énergiquement l’ensemble de 17– Limpiar enérgicamente el conjunto de transpor-
transfert des casiers afin d’éliminer tous résidus te de las jaulas para eliminar cualquier residuo que
pouvant user ou casser prématurément la chaine pueda desgastar o romper prematuramente la ca-
de manutention. dena de manipulación.
18 - Contrôler les vessies du relevage casiers et 18 - Controlar las cámaras de elevación de jaulas
du plateau escamotable. Les remplacer si néces- y de la plataforma retráctil. Si es necesario, cam-
saire en se référant à la documentation de la biarlas siguiendo las indicaciones de la documenta-
machine. ción de la máquina.
19 – Contrôler l’état des roulements des tour- 19- Controlar el estado de los rodamientos de las
teaux des modules d’entrainement et des modu- placas de los módulos de arrastre y de los módulos
les de renvoi. Les remplacer si nécessaire en se de reenvío. Si es necesario, cambiarlos siguiendo
référant à la documentation de la machine. las indicaciones de la documentación de la máqui-
na.
20 -- Pour la maintenance du moteur électrique,
se référer à la documentation du moteur . 20 - Para el mantenimiento del motor eléctrico, con-
sultar la documentación del motor.
21 - Maintenance du réducteur : Contrôler le jeu 21- Mantenimiento del reductor: Controlar el juego
angulaire, contrôler visuellement la couronne angular y controlar visualmente la corona muesca-
crantée élastique. Contrôler les fuites éventuelles, da elástica. Comprobar si existen fugas, consultar
se référer à la documentation du réducteur la documentación del reductor
22 – Changer la cartouche filtrante du filtre à 22 - Cambiar el cartucho del filtro de aire. Con-
air. Se référer à la documentation de la machine sultar la documentación de la máquina.
23 – Contrôler l’état d’usure des différentes piè- 23 - Controlar el desgaste de las distintas piezas
ces des chaines des modules de transfert: mail- de las cadenas de los módulos del transporta-
lons, galets, axes, pignons… Si nécessaire, ef- dor: eslabones, rodillos, ejes, piñones… Si es
fectuer une opération de maintenance necesario, realizar una operación de manteni-
miento.
24 – Contrôler toutes les fixations et les serrages
des spits de la machine au sol 24 - Controlar todas las sujeciones y los aprietes
de los spits de la máquina al suelo
25 - Pour le remplacement des pièces du réduc-
teur, se référer à la documentation du réducteur 25 - Para cambiar piezas del reductor, consultar
(bague d’étanchéité, couronne crantée, huile…). la documentación del reductor (anilla de estan-
queidad, corona muescada, aceite…).
Nous vous conseillons toujours de changer avec Aconsejamos cambiar siempre los piñones y las-
la chaine, les pignons et les plaques guide. placas de guía al mismo tiempo que la cadena.
Pour une chaine non lubrifiée : - Para una cadena sin lubrificar:
Nous vous conseillons de mettre du Aconsejamos poner gasoil al arran-
gasoil au démarrage afin d’éviter les car para evitar que la cadena chirríe
grincements de chaines.
1 - S’assurer qu’il n’y a aucun desserrage dans 1 - Asegurarse de que no hay ningún
les ensembles mobiles aflojamiento en los conjuntos móviles.
2—Contrôler l’état des vérins pneumatiques : 2 - Controlar el estado de los gatos neumáticos:
étanchéité, jeu, perte de pression anormale…Si estanqueidad, juego, pérdida de presión
nécessaire, changer les joints et bagues défec- anormal, etc. Si es necesario, cambiar las juntas
tueuses en se référant à la documentation de la y los anillos defectuosos refiriéndose a la
machine. documentación de la máquina.
4 - Contrôler l’état des barres de guidage : oxy- 4 - Controlar el estado de las barras de guiado:
dation des barres. Si nécessaire, remplacer les oxidación de las barras. Si es necesario,
éléments défectueux en se référant à la documen- reemplazar los elementos defectuosos
tation de la machine refiriéndose a la documentación de la máquina.
5 – Contrôler la fixation et l’état des tiges ou des 5 - Controlar la fijación y el estado de las
galets des capteurs afin de déceler tout mauvais varillas o los rodillos de los sensores para
fonctionnement lors des contacts. Si nécessaire, detectar cualquier mal funcionamiento durante
les fixer ou les remplacer (en cas de tiges abim- los contactos. Si es necesario, fijarlos o
ées ou trop courtes ou galets abimés). reemplazarlos (en caso de varillas dañadas o
demasiado cortas o rodillos dañados).
Fichier/Archivo: RBC201_2ème niveau_frgb - Version 1.0 - du 16/11/2009 / Versión 1.0 del 16/11/2009 1
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
RELEVAGE DE BARRES DE CASIER
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO
LEVANTAMIENTO DE BARRAS DE CASILLERO
6 - Contrôler l’état du réseau air et des embouts 6 - Controlar el estado de la red de aire y de los
plasticair. Le remplacer si nécessaire ou contrôler extremos plasticair. Reemplazarlos si es necesa-
la bonne connexion des parties rio o controlar la buena conexión de las partes.
7 - Contrôler l’état et graisser les rails et les pa- 7 - Controlar el estado y engrasar los carriles y
tins du relevage de barre. Si nécessaire, effec- los patines de la máquina de levantamiento de
tuer une opération de maintenance. barras. Si es necesario, realizar una operación
de mantenimiento.
8 - Contrôler l’état et graisser les pignons et la 8 - Controlar el estado y engrasar los piñones y
chaine avec une graisse appropriée (LGMT la cadena con una grasa apropiada (LGMT
2/04 SKF ou équivalent). Vérifier la tension et 2/04 SKF o equivalente). Verificar la tensión y
remplacer les éléments défectueux si nécessaire reemplazar los elementos defectuosos si es nece-
en se référant à la documentation de la machine. sario, refiriéndose a la documentación de la
máquina.
9 - Contrôler et graisser les ensembles mobiles 9 - Controlar y engrasar los conjuntos móviles
avec une graisse appropriée (LGMT 2/04 SKF con una grasa apropiada (LGMT 2/04 SKF o
ou équivalent). Si nécessaire, effectuer une opé- equivalente). Si es necesario, realizar una opera-
ration de maintenance. ción de mantenimiento.
10 - Contrôler l’état des plaquettes d’arrêt, bu- 10 - Controlar el estado de las placas de para-
tées et guidage en polyéthylène. Les remplacer si da, los topes y el dispositivo de guiado de polie-
nécessaire Se référer à la documentation de la tileno. Si es necesario, reemplazarlos refiriéndo-
machine se a la documentación de la máquina
11 - Contrôler l’état des paliers de la barre trans- 11 - Controlar el estado de los cojinetes de la
versale et des galets releveurs. Les remplacer si barra transversal y de los rodillos elevadores. Si
nécessaire en se référant à la documentation de es necesario, reemplazarlos refiriéndose a la
la machine. documentación de la máquina.
Fichier/Archivo: RBC201_2ème niveau_frgb - Version 1.0 - du 16/11/2009 / Versión 1.0 del 16/11/2009 2
PUESTO DE CARGA
MANTENIMIENTO DE 2do NIVEL Ed.03 del 20/01/2010
Página 1 / 1
OPERACIONES SEMANALES
1 -- Controlar la fijación y el estado de las varillas o los rodillos de los sensores a fin de
detectar todo mal funcionamiento durante los contactos con las botellas de gas. Si es
necesario, fijarlos o reemplazarlos (en caso de varillas dañadas o demasiado cortas o
rodillos dañados).
OPERACIONES MENSUALES
OPERACIONES TRIMESTRALES
OPERACIONES SEMANALES
1 -- Controlar la fijación y el estado de las varillas o los rodillos de los sensores a fin de
detectar todo mal funcionamiento durante los contactos con las botellas de gas. Si es
necesario, fijarlos o reemplazarlos (en caso de varillas dañadas o demasiado cortas o
rodillos dañados).
OPERACIONES MENSUALES
4 -- Engrasar los cojinetes del indicador de descarga mediante los engrasadores con
una grasa apropiada (LGMT 2/04 SKF o equivalente). Si es necesario, reemplazar los
elementos defectuosos refiriéndose a la documentación de la máquina.
OPERACIONES TRIMESTRALES
13 – Controlar el estado de los cojinetes y las bielas del indicador de presencia del
estibador de botellas. Si es necesario, reemplazarlos refiriéndose a la documentación
de la máquina.
14 – Controlar el estado del tope Paulstra del gato neumático del estibador de botellas.
Si es necesario, reemplazarlo refiriéndose a la documentación de la máquina.
CADA 6 MESES
LA MACHINE DOIT ÊTRE A L'ARRÊT POUR TOU- LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TO-
TE OPERATION DE MAINTENANCE DA OPERATION DE MANTENIMIENTO
1 – S’assurer qu’il n’y a aucun desserrage dans 1 - Asegurarse que no hay ningún aflojamiento
les ensembles mobiles. en los conjuntos móviles
2 – Contrôler l’état du vérin : étanchéité, jeu, 2 – Controlar el estado del cilindro: estanquei-
perte de pression anormale… Si nécessaire, dad, juego, perdida de presión anormal. Si es
changer les joints et bagues défectueuses en se necesario, cambiar las conexiones y los anillos
référant à la documentation de l’unité d’arrêt de defectuosos refiriéndose a la documentación de
bouteilles de la machine. parada de botellas de la maquina .
3 – Graisser le doigt de l’unité d’arrêt de bouteil- 3 – Engrasar el dedo de la unidad central reten-
les. Appliquer la graisse à l’aide du graisseur en ción de botella. Aplicar la grasa a la ayuda en-
utilisant une graisse adaptée (LGMT 2/04 SKF grasador en utilizando una grasa adaptada
ou équivalent). Se référer à la documentation de (LGMT 2/04 SKF o equivalente).Referirse a la
l’unité d’arrêt de bouteilles de la machine. documentación de la unidad de parada de bote-
llas de la maquina.
6 – Contrôler l’état des bagues glycodur de l’uni- 6 – Controlar el estado de los anillos de guía de
té d’arrêt de bouteilles. Les remplacer si néces- la unidad de retención de botellas. Les Reempla-
saire en se référant à la documentation de l’unité zarlas si es necesario se referir a la documenta-
d’arrêt de bouteilles de la machine ción de parada de botellas de la maquina.
4 3 5
MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 04/07/2012 1
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR
Avant toute intervention sur l’ensemble Filtre— Antes de toda intervención sobre el conjunto Fil-
Régulateur—Lubrificateur, couper la pression tro- Regulador- Lubrificator, cortar la presión de
d’air. aire.
2) LUBRIFICATEUR 2) LUBRICADOR
MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 04/07/2012 2
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR
Périodiquement, vérifier le niveau des condensats Mantener los líquidos acumulados por debajo del
et purger si nécessaire. deflector en unidades de uso general y por deba-
jo del elemento filtrante en unidades de elimina-
ción de aceite.
Remplacer l’élément filtrant lorsque celui-ci est Sustituir el elemento filtrante cuando esté sucio o
colmaté ou lorsque l’indicateur de colmatage est cuando el indicador de colmataje opcional apa-
rouge. rezca aproximadamente a la mitad en rojo/
verde.
4) REMPLACEMENT 4) SUSTITUCION
Couper la pression d’air et installer les éléments Cerrar la presión de aire e sustituir los elementos
à changer. que hay que cambiar.
S’assurer que la cuve et sa protection éventuelle Asegurarse de que el deposito y el protector del
soient bien verrouillées avant la mise sous pres- deposito (en caso de haberlo) están totalmente
sion girados en la dirección de las agujas del reloj
dentro del cuerpo antes de presurizar.
MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 04/07/2012 3
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR
G22 0234
P010076 P010062
P010063 P090432
G22 0235
P010076
P010133 P010062
LA VERSION G22 0234 N’EST PAS FOURNIE AVEC LE FILTRE COALESCEUR P010133.
CE MODELE EST EQUIPE D’UN BOUCHON D750151.
LA VERSIÓN G22 0234 NO ES SURTIDA CON FILTRO DE ELIMINCIÓN DE ACEITE
P010133. ESTE MODELADO ES EQUIPADO DE UN TAPÓN D750151.
MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 04/07/2012 4
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR
MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 04/07/2012 5
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR
Col de cygne
Saliente tipo
cigüeña
1 2 3
A A A
MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 04/07/2012 6
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR
CONJUNTO FILTRA REGULADOR
1.1—Entretien 1.1—Mantenimiento
Périodiquement, vérifier le niveau des condensats Mantener los líquidos acumulados por debajo del
et purger si nécessaire. deflector en unidades de uso general y por
Remplacer l’élément filtrant lorsque celui-ci est debajo del elemento filtrante en unidades de
colmaté. eliminación de aceite.
Sustituir el elemento filtrante cuando esté sucio.
Retirer la cuve du filtre (26) avec son joint torique Retirar la cuba del filtro (26) con su junta tórica
(25) en tournant en sens inverse des aiguilles (25) girándola en sentido inverso a las aguijas
d’une montre. Dévisser le déflecteur (21) et retirer del reloj.
l’élément (20). Dévisser le support de l’élément Desenroscar el deflector (21) y quitar el elemento
filtrant (19) et le retirer avec : le joint (18), le cla- (20).desenrosca el soporte del elemento filtrante
pet (15) le joint torique et le ressort (17). (19) y quitarlo junto con la junta (18), la valva
Retirer le purge de la cuve avant nettoyage en (15) la junta tórica y el muelle(17).
dévissant l’écrou de maintien (34). (l’axe de la Retirar la purga de la cuba antes de limpiarla,
purge manuelle (35) doit être dévissé et retiré desenroscando la tuerca de sujeción (34).
avant de dévisser l’écrou). (Antes de desenroscar la tuerca, hay que
desenrosca y retirar el eje de la purga manual
(35))
La cuve doit être nettoyer uniquement avec de La cuba se debe limpiar únicamente con agua y
l’eau savonneuse (les solvants,… peuvent endom- jabón( los disolventes y otros productos
mager ou détruire les joints, les niveaux visibles, agresivos podrían dañar o destruir las juntas, los
…). Les cuves doivent être contrôlées lors de cha- niveles visibles….) Hay que controlar las cubas
que maintenance. Les cuves présentant des si- en cada trabajo de mantenimiento; si presentan
gnes de chocs mécaniques, doivent être rempla- signos de golpes mecánicos deberán ser
cées par des neuves. sustituidas por otras nuevas.
Un nettoyage partiel de l’élément filtrant est pos- Se puede realizar una limpieza parcial del
sible en trempant dans de l’eau savonneuse elemento filtrante remojándolo en agua con
avant de le soumettre à un jet d’air sous pression. jabón antes de aplicare sobre el un chorro de
Le remplacement de l’élément filtrant est toutefois aire a presión.
recommandé. Se recomienda la sustitución del elemento filtrado
no obstante
Pour démonter la partie du régulateur, tourner le Para desmontar la parte del regulador, girar el
bouton de réglage en sens inverse des aiguilles botón de ajuste en el sentido inverso a las agujas
d’une montre de manière à relâcher le ressort del reloj para aflojar el muelle principal (8), la
principal (8), la rondelle (9) et la membrane (10 arandela (9) y la membrana (10 o 11 con o sin
ou 11 avec ou sans soupape de décharge). válvula de descarga)
Vérifier que les composants ne comportent pas Comprobar que los componentes no tienen
de corps étranger à l’intérieur et que l’ensemble cuerpo extraños en su interior y que el conjunto
est propre. Remonter en utilisant des pièces neu- esta limpio. Volver a montarlos utilizando piezas
ves lorsque cela s’avère nécessaire. nuevas siempre que sea necesario.
Lors du remontage, tous les joints doivent être Al realizar el montaje, hay que engrasar
légèrement graissés avec de la graisse ligeramente todas las junta con grasa
« Energrease » (ou équivalent). Vérifier que le “Energrease”( o equivalente). Comprobar que la
claper fonctionne librement dans son logement. valvilla funciona libremente su alojamiento.
Le régulateur doit être maintenu en position verti- Durante el montaje, se debe mantener el
cale pendant le montage et la partie supérieure regulador en posición vertical u=y la parte
resserrée en appliquant un coupe de 61-68 Nm. superior apretada aplicando un par de 61-68
Serrer à la main le support de l’élément filtrant Nm.
(19) avec le clapet et le ressort (1,4Nm max.). Apretar a mano el soporte del elemento filtrante
Serrer également à la main le déflecteur (21) en (19) con la válvula y el muelle(1.4 Nm máx.) .
prenant la précaution de ne pas endommager Apretar también a mano el deflector (21)
l’élément filtrant. teniendo cuidado de no dañar el elementó
filtrante.
1.3—Réglage 1.3—Regulación
Tourner le bouton de réglage dans le sens ho- Girar el pomo de regulación en el sentido de la
raire pour augmenter la pression et dans le sens agujas del reloj para aumentar el nivel de
contraire pour la diminuer. presión de salida y en sentido contrario para
Pour réduire la pression, diminuer celle-ci au des- reducirla. Para disminuir la presión, reducir en
sous de la valeur de consigne jusqu’à la pression primer lugar a un nivel inferior al requerido ;
désirée. después aumentar hasta la presión de salida
SIRAGA préconise une pression de 6,5 bar. deseada (entre 6.5 bar).
2—Remplacement 2—Sustitución
Cerrar la presión de aire e sustituir los elementos
Couper la pression d’air et installer les éléments que hay que cambiar.
à changer. Asegurarse de que el deposito y el protector del
S’assurer que la cuve et sa protection éventuelle deposito (en caso de haberlo) están totalmente
soient bien verrouillées avant la mise sous pres- girados en la dirección de las agujas del reloj
sion dentro del cuerpo antes de presurizar.
LUBRICATOR
P010062
Operation Bowl/Reservoir
C ....Oil-Fog Port Thread Drain A ....optional 1 litre (1 quart US) metal
M ...Micro-Fog 2.....1/4" A ....PTF M ...Manual D ....Metal
3.....3/8" B ....ISO Rc taper E.....No drain (Closed bowl) P ....Transparent with guard
4.....1/2" G ....ISO G parallel Q ....Manual 1/4 turn R ....Metal with Pyrex liquid level indicator
6.....3/4" N ....No thread (basic unit) R ....Remote fill
G02 .
B B
A D800317
G 02 3534 B G 02 3505
C D800111
A D800317
G 02 3611
G 02 3611-01 B -
G 02 3611-03
C D800111
A D800322
G 02 E0531 B G 02 3505
C D800321
A D800322
G 02 E0048 B G 02 3505
C D800321
A D800322
G 02 E0052
G 02 3571 B G 02 3505
G 02 E0623
C D800321
A D800395
G 02 E0594 B G 02 3505
G 02 E0595
C D800394
PALETIZADORA DE JAULAS
D
18 G 35 1504 Pivot 1
Pivote
24 G 35 1507 Ressort 1
Resorte
G02 4825-01
13
RELEVAGE DE BARRE
LEVANTAMIENTO DE BARRA
A
Suivant DAC AJOUT REP 19 ( CORNIERE )
25.01.10 SEF CHRI
B
Suivant DAC AJOUT REP 21 A 28
17.03.2010 SEF CHRI
2200
468
11
12
13
?
20 6
13
COURSE = 279,33
15
14
950
13
4
2963
5
6 possibilités de montage :
- entraxe 1360 9
- entraxe 1410
- entraxe 1460 ATTENTION : la cornière ne sert que pour le transport
- entraxe 1510 et pour la mise en place sur le module
- entraxe 1560 2xM8 à de chargement ou déchargement.
- entraxe 1660 contre-tarauder
La cornière sera enlevée après montage du relevage de barre.
B 24 23 27
28
1
33
22
1080
965 env.
25 26
G21E0053 28 1 SUPPORT BUTEE BOUTEILLE RELEVAGE DE BARRE
2
Niv. Chaine Palettiseuse
B COUPE B-B
G220002 G220002
G21E0048
15
14
6
2
SUPPORT DISTRIBUTEUR TELE PXC-J111
SUPPORT CAPTEUR RELEVAGE DE BARRE
ECHELLE 1 : 10 G21E0049 13 2 PLAT CAPTEUR
B310010 12 2 ECROU Hu 20 Z
D900334 11 2 ANNEAU DE LEVAGE A TIGE FILETEE M20 L=55 SERIE 135
10
B120012 9 4 VIS TF HC 90° 10-9 8 x 30 Z
B070021 8 4 VIS TCHC 8-8 8x25 Z
G21D0007 7 1 S/ENS BLOCAGE CASIER
G21E0045 6 1 CORNIERE DE COLISAGE
G21E0025 5 1 CALE POUR BUTEE ARRET DE BOUTEILLES
2466,5 G21E0024 4 1 BUTEE ARRET DE BOUTEILLES
G21D0006 3 1 BARRE TRANSVERSALE
G21D0002 2 1 BARRE DE RELEVAGE - GAUCHE
G21D0001 1 1 BARRE DE RELEVAGE - DROIT
G-21-A0003-1
TOLERANCE GENERALE:
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
2310
3 6 110
80
230
200
200
1016
1960
1 15 14 9 13 10 12
COUPE A-A
ECHELLE 1 : 2
5
A
11
140
7
10
A
12 8
15 6 2
BARRE TRANSVERSALE
BARRA TRANSVERSAL
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
E-mail: siraga@siraga.fr / Internet: www.siraga.fr
DESSINATEUR : LBR DATE : 06/08/09 ECH. : 1/5 IND. : -
G-21-D0006
TOLERANCE GENERALE:
GEN.TOLERANCES :
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT BE USED IN ANY MANNER OR REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
POUR PLUS DE RENSEIGNEMENTS, SE REFERER
13 14 16 27 29
AU PLAN G-21-A0001 - RELEVAGE DE BARRE
492
15 24
30 18
Position Haute
17 Alto posicion
COURSE = 700
12 22 9
6 23 28
31
11 20
4 25 5
2963
Position Basse
Position bajo
560
30 19 26 10
VIS 6 PANS CREUX EPAULEE M10 - Epaulement ø12
B250042 31 1
h8 Lg.50 - Classe 12-9
B500002 30 4 RONDELLE GR INOX W 6
8 21 B410009 29 2 RONDELLE POL Mu 16 Z
B410006 28 8 RONDELLE POL Mu 10 Z
11 Reculé
B350008 27 1 ECROU Bas Hm 16 Z
B320008 26 1 ECROU SECURITE B NYLON 16 Z
Lejano
7 B120017 25 2 VIS TF HC 90° 10-9 10 x 20 Z
B070035 24 4 VIS TCHC 8-8 10x50 Z
Avancé B070032 23 8 VIS TCHC 8-8 10x30 Z
28 23 2 Adelantado
1661
G-21-D0001
TOLERANCE GENERALE:
GEN.TOLERANCES :
735 DERIVE DU :
W024951 CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT BE USED IN ANY MANNER OR REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
13 POUR PLUS DE RENSEIGNEMENTS, SE REFERER
AU PLAN G-21-A0001 - RELEVAGE DE BARRE
492
14 24 15
16
18 30
27
29
17
Position Haute
Alto posicion 1
COURSE = 700
22 12 9
31
20 11
6
5 25
23 4
28
10 26
2963
Position Basse 19 30
Position bajo
7 B250042 31 1 VIS 6 PANS CREUX EPAULEE M10 - Epaulement ø12
h8 Lg.50 - Classe 12-9
B500002 30 4 RONDELLE GR INOX W 6
B410009 29 2 RONDELLE POL Mu 16 Z
G21E0001 3 1 MONTANT
G21D0004 2 1 S/ENS. BRAS ARTICULE
G016755 1 1 TENDEUR DE CHAINE COMPLET PAS DE 15.875
G-21-D0002
TOLERANCE GENERALE:
GEN.TOLERANCES :
DERIVE DU :
735 W024952 CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT BE USED IN ANY MANNER OR REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
A
Suivant DAC SUPPRESION PLAN G21E0037/38/G29E0064/67/66/65 + VISSERIE
16/03/12 achat AJOUT PLAN G21D0008-1 LBR
16 2 17
10
225
120
190
1
200 200
18
2260
10
240
18
18
E
60 60
18
10
17 16
B060030 17 10 VIS TH 10 x 30 Z
B500004 16 10 RONDELLE GR INOX W 10
G21E0039 10 2 BRIDE E24-2
G21E0028 8 2 BRIDE E24-2
SUPPORT TRAVERSE DE
G21E0034 2 2 S235
8 1
MAINTIEN
G21E0046 1 1 TRAVERSE DE MAINTIEN
Codification Plan Rep Qté Designation Matiere
CLIENT : N° AFF.: FICHIER :
G21D0007.SW
ENSEMBLE : S/ENS.: APPEL. COM.
G-21-D0007
TOLERANCE GENERALE:
18
fH(ISO2768)
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE 5 CASIERS
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PALETIZADORA NEUMATICA 5 JAULAS
CHARGEMENT
CARGA
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
POSTE DE CHARGEMENT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PUETSO DE CARGA
G02 4600
13
CARGA O DESCARGA
1 G 02 4601 Boîtier 1
Caja
2 K 02 4602 Biellette 1+1
Balancin
3 G 02 4609 Rampe poste de déchargement 1
Rampa puesto de decarga
4 G 02 4601R06 Plat ertalène 60x30x12 1
Polietileno
5 G 02 4604 Ressort de traction 1
Resorte de traccion
6 G 02 4606 Rondelle ertalène 2
Arandela
7 G 02 4607 Axe de rotation biellette 2
Eje de rotacion
8 G 02 4608 Axe (rampe - biellettes) 2
Eje (rampa - balancin)
9 D300006 Coussinet autolubrifiant 16x20x25 4
Cojinete auto-lubricante
10 D300048 Coussinet autolubrifiant 12x16x20 4
Cojinete auto-lubricante
11 G 02 4611 Support témoin de présence 1
Apoyo testigo de presencia
12 G 02 4614 Capot de protection 1
Tapa de proteccion
13
GENERALIDADES
1) IMPORTANT 1) IMPORTANTE
Au fil du temps, des modifications peuvent s'avé- A lo largo del tiempo, pueden ser necesarias
rer nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'uti- modificaciones, sean éstas hechas por el utiliza-
lisateur ou le fournisseur. dor o el proveedor.
Nous attirons l'attention des utilisateurs des maté- Llamamos la atención de los usuarios de los ma-
riels, ou machines, sur les dangers que le non teriales o máquinas, sobre los peligros que pue-
respect des sécurités peut entraîner de ocasionar el incumplimiento de los aspectos
(fonctionnement portes d'accès non verrouillées, de seguridad (funcionamiento de las puertas de
sécurités shuntées, intervention personnel non acceso no bloqueadas, seguridades en deriva-
habilité ...suivant le cas) ción, intervención de personal no habilitado).
SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie Como SIRAGA provee a veces solamente una
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu parte de instalación, la empresa no puede ser
pour responsable en cas d'inobservation des rè- hecha responsable en caso de incumplimiento
gles d'hygiène et sécurité de la machine. de las reglas de higiene y seguridad de la
Cet accessoire ne devra être utilisé que par une máquina.
personne formée à l’utilisation de la machine. Este accesorio debe únicamente ser utilizado por
una persona formada sobre la utilización de la
máquina.
SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une SIRAGA no puede ser hecha responsable de una
mauvaise utilisation de cet accessoire. mala utilización del accesorio.
Cette machine a pour but d'arrêter la bouteille Esta máquina tiene por objetivo parar la botella
dans sa progression sur la chaîne de manuten- en su progresión sobre la cadena de manuten-
tion. ción.
1 4 2 3
Figure 3
17
20
2 18 10
Dévisser les 2 vis tête fraisées Hc 10 maintenant Destornillar los 2 tornillos cabeza fresadas Hc
la plaquette d’usure 20 sur le bras 8. 10 mantenida la plaqueta de usura 20 sobre el
brazo 8.
Prendre une plaquette d’usure neuve et procéder Tomar una plaqueta de usura nueva.
dans l’ordre inverse pour le remontage Proceder en el orden opuesto para el remontaje
19 14 19 16 17
Figure 4
15 7 6 18 8 11 2
Dévisser les vis 11 afin de dégager le capot de Despeñarse los tornillos 11 con el fin de soltar el
protection 16. zapatero de protección 16.
Dévisser les vis 5 côté fond du vérin. Despeñarse los tornillos 5 lado fondo del
cilindro.
Dévisser les écrous 13 côté tige du Destornillar las tuercas 13 lado tallo del cilindro.
vérin.
Pour chaque remontage de l’ensemble, il est né- Para cada remonta del conjunto, es necesario
cessaire que les vis 5,7 et 15 ci-dessus soient que los tornillos 5,7 y 15 más arriba hayan
montées au LOCTITE FREINFILET NORMAL 243. montado al LOCTITE FREINFILET 243 NORMAL .
P110335 P110336 **
G 31 1782 G 31 1782 *
G 10 1594 Indice L
Bande polyéthylène
Banda polietileno
G101594R05
Arrêt de bouteilles
Parada de botellas
Plat ertalène
Plato ertalène
D800045
DECHARGEMENT
DESCARGA
A 21/08/12
Suivant DAC
00/000
AJOUT TRAVERSE POUR ESSAI LBR
18
3 10 12
18
19 24
7 6 14 16
8 11 12 13
1
1006
24 9
25 20 21
5 4 17 15
694
B120005 25 12 VIS TF 6 x 15 Z 10-9
B070032 24 8 VIS TCHC 8-8 10x30 Z
B500004 23 8 RONDELLE GR INOX W 10
B330006 22 8 ECROU Inox Hu 10 Z
G02E0721 21 1 UPN 80
G02E0112 20 1 BANDE D'USURE BARRE DE POUSSEE
TEMOIN DE DECHARGEMENT
G-02-D0164
TOLERANCE GENERALE:
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
TEMOIN DE PRESENCE CHARGEMENT/DECHARGEMENT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
TESTIGO DE PRESENCIA CARGA / DESCARGA
G02 4600
13
CARGA O DESCARGA
1 G 02 4601 Boîtier 1
Caja
2 K 02 4602 Biellette 1+1
Balancin
3 G 02 4609 Rampe poste de déchargement 1
Rampa puesto de decarga
4 G 02 4601R06 Plat ertalène 60x30x12 1
Polietileno
5 G 02 4604 Ressort de traction 1
Resorte de traccion
6 G 02 4606 Rondelle ertalène 2
Arandela
7 G 02 4607 Axe de rotation biellette 2
Eje de rotacion
8 G 02 4608 Axe (rampe - biellettes) 2
Eje (rampa - balancin)
9 D300006 Coussinet autolubrifiant 16x20x25 4
Cojinete auto-lubricante
10 D300048 Coussinet autolubrifiant 12x16x20 4
Cojinete auto-lubricante
11 G 02 4611 Support témoin de présence 1
Apoyo testigo de presencia
12 G 02 4614 Capot de protection 1
Tapa de proteccion
DOCUMENTOS DE
CONFORMIDAD
CERTIFICATS DE CONFORMITE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE 5 CASIERS
CERTIFICADOS DE CONFORMIDAD
PALETIZADORA NEUMATICA 5 JAULAS
PPE05C2380
Réduction laiton
E040133 LCIE 08 ATEX 6085X
Reducción
Electrovanne
P070026 DMT 01 ATEX E 025 X
Electroválvula
Répartiteur sécurité
G54 5206 LCIE 05 ATEX 6144 X
Repartidor seguridad
Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le CD contenant
les notices d'instructions des machines. Voir fichier « Certificats de conformité »
Los certificados de tipo CE y de conformidad son disponibles sobre el CD incluyendo las noticias de
instrucciones maquinas. Ver fichero “Certificados de conformidad”