Está en la página 1de 182

GASCO

CENTRO DE LLENADO DE MAIPU


CHILE
N° G 10 1899 .

PALETTISEUSE PNEUMATIQUE ELECTRIQUE 5 CASIERS


PALETIZADORA NEUMATICA ELECTRICA 5 JAULAS
PPE 05C2380

Crée le : 12 septembre 2012


Version : 1.00
PLAQUE DE FIRME
PLACA DE FIRMA

DOCUMENTS POUR ARMOIRE PNEUMATIQUE


DOCUMENTOS PARA ARMARIO NEUMÁTICO

SIRAGA BP.14 Z.I LES HERVAUX 36500 BUZANCAIS


(FRANCE)

APPAREIL PEH09C2360
PPE 05C2380 N° DE SERIE 02-277

AFFAIRE GG10 1899


1295 ANNEE 2012

PALETTISEUSE PNEUMATIQUE 5 CASIERS


PALETIZADORA NEUMATICA 5 JAULAS

PLAN N° G02A0075
PLAQUE DE FIRME
PLACA DE FIRMA

SIRAGA BP.14 Z.I LES HERVAUX 36500 BUZANCAIS


(FRANCE)

APPAREIL RBC202 N° DE SERIE 21-118 ET 21-119

AFFAIRE G 10 1899 ANNEE 2012

RELEVAGE DE BARRE
LEVANTAMIENTO DE BARRA

PLAN N° G21A0003-1
SOMMAIRE

SUMARIO
SOMMAIRE

SUMARIO
SOMMAIRE

SUMARIO
SOMMAIRE

SUMARIO
SOMMAIRE

SUMARIO
UTILISATION
DE LA MACHINE

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA NEUMATICA 5 JAULAS
EL CONJUNTO SE COMPONE DE

- Un bastidor en chapa plegada a fuerte inercia que permite obtener una mejor resistencia
que los perfiles del comercio, a estorbo y peso igual. Cada módulo recibe un o dos pares
de brazos de elevación así como los raíles de recepción de la cadena del transportador de
las jaulas. Todos los componentes de los módulos son desmontables pueden ser
reemplazados.

- Un grupo motriz con eje de transmisión, piñones de arrastre y un grupo moto-reductor.

- Un elemento de reenvío recibiendo las poleas montadas sobre tensores.

- Un puesto de carga con empujador neumático, paro de jaulas, captadores de presencia y


paro de cilindros debajo del empujador.

- Un puesto de descarga a cadena, captadores de presencia y paro de jaulas.

- Módulos intermediarios cuya cantidad varia según les exigencias de producción.


FUNCIONAMIENTO

Cada uno de los módulos recibe los brazos de elevación actuando sobre los dos travesaños
centrales del fondo de la jaula. Las dos cadenas están separadas de 2170 mm y soportan las jaulas
a nivel de los dos travesaños exteriores del fondo de la jaula

1 -MÓDULO 1 - Puesto de colocación de jaulas (cilindros vacias).


Este módulo es el primero modulo utilizado en el ciclo de la paletizadora, adonde la carretilla
coloca la jaula (o pila de 4 jaulas con la opción despiladora ). Este módulo está reforzado y con
guías para centrar jaula , lo que permite un alineación correcta de la jaula dentro de la
paletizadora.

2- MÓDULO 2 – Puesto para descargar los cilindros


Este modulo permite la descarga automática y rápida de los cilindros hasta el transportador de
cadena que les llevara hasta el proceso de envasado. Viene con un equipo automático para
levantar la barra composite de cierre de la jaula. Este modulo viene también con un sistema de
descarga de los cilindros con cadena y motor hidráulico

2.1 Sistema para levantar las barras

Este equipo esta diseñado para levantar


automáticamente las barras composite de cierre de
las jaulas. Solo sirve para barras composite
montada sobre cables guías. Al terminar el ciclo de
descarga de la jaula, la barra será
automáticamente reposicionada

2.2 Puesto de descarga de los cilindros con cadenas y motor hidráulico (

considerado en esta propuesta )

Otro sistema compuesto de 2 cadenas unidas por un perfil plano para permitir la
descarga de las botellas. Las cadenas se mueven por un conjunto de guías inferior y
superior. El sistema es arrastrado por un conjunto formado por un eje motorizado, un
piñón y una cadena
3- MÓDULO 3 - Módulos intermediario para colocar o retira jaulas

Este módulo es un modulo de traslado de jaulas pero también para retirar las jaulas dañados
antes de ser cargado nuevamente con cilindros.

4- MÓDULO 4 – Puesto para cargar los cilindros

Este modulo permite la carga automática y rápida de los cilindros llenos en la jaula. Viene con un
equipo automático para levantar la barra composite de cierre de la jaula. Este modulo viene
también con un sistema de carga de los cilindros con empujador hidráulico )

4.1 Sistema para levantar barras

Este equipo esta diseñado para levantar


automáticamente las barras composite de cierre de
las jaulas. Solo sirve para barras composite
montada sobre cables guías. Al terminar el ciclo de
descarga de la jaula, la barra será
automáticamente reposicionada
4.2 Puesto para la descarga de los cilindros

El empujador hidráulico utilizado tiene un sistema de seguridad para evitar accidentes con el
operador bloqueado entre las partes móvil y fijada cuando el vuelve a su posición inicial.

5 Módulo 5 – Puesto de retiro de jaulas (cilindros llenos).

Este módulo es el ultimo modulo utilizado en el ciclo de la paletizadora, adonde la carretilla retira
la jaula (o pila de 3 jaulas con la opción apiladora ). Este módulo está reforzado y con guías
para centrar jaulas , lo que permite un alineación correcta de la jaula dentro de la paletizadora.
6 SISTEMA DE SEGURIDAD PARA PALETIZADORA – NORMA CE

En caso de accidente o para cualquier otra


necesidad de urgencia, el operador puede
parar todo el sistema de 2 maneras :
- Botón de emergencia (2)
- Cable de emergencia (3).

El conjunto incluye :
- de 3 a 5 botones de parada de
emergencia según configuración
- 1 cable de emergencia
- 1 caja de control

CONTROL PANEL

Pneumatic progressivevalve.

Intrinsically safe power supply.


Intrinsically safe system to manage
all emergency stops.

Power transformer 230V/24V.

6.1 Botón de parada de emergencia

Cuando un operador apreta un botón de parada de emergencia (2) distribuido en 3 o 5


lugares diferentes según configuración se cortan todas las potencias de la maquina ( aire,
hidráulica, electricidad). Todos los botones de parada de emergencia son de tipo a llave.

6.2 Cable de parada de emergencia


Cuando un operador acciona el cable de seguridad ubicado adentro de la maquina, se cortan
todas las potencias de la maquina ( aire, hidráulica, electricidad) al idéntico de los botones de
emergencia

Cable de
seguridad

Nuestro sistema paletizadora por su diseño especifico presenta numero de ventajas en


materia de seguridad :

- el hecho de ser controlado totalmente por autómata y servida por una sola central
hidráulica, el paro de emergencia actúa sobre todos las energías y componentes de la máquina
al mismo tiempo. Además, el circuito hidráulico de la maquina alimentando motores y pistones
esta protegidos por antiretornos de seguridad, provocando el paro instantáneo de todos los
movimientos en caso de emergencia.

- a cada puesta en marcha de la paletizadora, el reset de la máquina es automático, lo que


facilita mucho el control y permite una seguridad total del sistema.

- En caso de incidente en la apiladora o desapiladora, las jaulas pueden ser retiradas de la


máquina ya sea directamente por la parte superior con la ayuda de la carretilla, o haciendo
avanzar o recular la pila de jaulas sin que ningún operador intervenga físicamente sobre las
jaulas. El operador controla estos movimientos en modo " manual " desde el pupitre de control.

7 VENTAJAS

- Diseño modular con posibilidad de extensión.


- Estructura galvanizada para un trabajo exterior
- Concepto de paletizadora mucho menos sensible que cualquier otro sistema del mercado, a
deformaciones mecánicas de la estructura de la jaula – equipo más flexible.
- Sistema de seguridad para presentir accidentes.
- Equipo entregado con ATEX & CE certificados.
- El transporte y la instalación de este equipo ha sido optimizado al máximo. Montado y probado
en los talleres, la máquina se transporta en camión o contenedor marítimo apilando los módulos.
La instalación en planta se ha simplificado considerablemente, su montaje es muy rápido.

CONSUMO:

Air ........................................ : 45 Nm3/h


Elec – 400V ac ....................... : 8.5 Kw
Elec – 230V ac ....................... : 0,1 Kw
UTILISATION DE LA MACHINE
NIVEAU DE BRUIT
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
NIVEL DE RUIDO

APPAREIL :
CÓDIGO DEL EQUIPO : PPE05C2380 N° : 02-277

N° AFFAIRE : ANNEE :
G10 1899 2012
N° NEGOCIO : AÑO :

Désignation : ENSEMBLE PALETTISEUSE PNEUMATIQUE 5 CASIERS


CONJUNTO PALETIZADORA NEUMATICA 5 JAULAS
Designación :

< 80 dB(A) ... dB(A)


Valeur relevée en régie* : Valeur relevée sur site :
Valores en fábrica* : Valores en el local del cliente :
Niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré A
Nivel de presión acústico continuo equivalente ponderado A
I ) Le niveau est inférieur ou égal à 80 ) El nivel está inferior a 80 dB(A) pa-
dB(A) pour 8 heures de travail. ra 8 horas de trabajo.

Aucune mesure particulière n’est à envisager Ninguna decisión particular tiene que ser
tomada.
II ) Le niveau sonore est : 80 dB(A) II ) El nivel de ruido está: 80 dB(A)
<niveau<90 dB(A) pour 8 heures de tra- <nivel<90 dB(A) para 8 horas de tra-
vail. bajo.

L’employeur est tenu de mettre à disposition du El empleador tiene que poner a disposición
ou des travailleurs des équipements de protec- del o de los trabajadores equipos de protec-
tion individuels ainsi que d’informer les travail- ción individuales y tiene también que infor-
leurs. mar los trabajadores.

III ) Le niveau sonore est > 90 dB(A) III ) El nivel de ruido está > 90 dB(A)
pour 8 heures de travail. para 8 horas de trabajo.

Accès au travail réservé. Utilisation des équipe- Acceso limitado al sitio de trabajo. Utiliza-
ments de protection. Optimisation de la zone de ción de los equipos de protección. Optimi-
bruit. zación de la zona de ruido.

I
Le matériel nommé ci dessus entre dans la catégorie :
El equipo arriba indicado está en la categoría
Incertitude de mesures : ± 2 dB Incertidumbre de las medidas : ± 2 dB
* Niveau de bruit relevé par simulation de fonc- * Nivel de ruido relevado de simulación que
tionnement dans nos ateliers. operan en nuestros talleres.
Le niveau de bruit est relevé par simulation de El nivel de ruido es observado por simula-
fonctionnement dans nos ateliers, avec ción de funcionamiento en nuestros talleres,
convoyeur en marche, passage de bouteilles con transportador en marcha, paso de botel-
dans machine et au poste opérateur.( L’opéra- las en máquina y al puesto operador. (El
teur étant éloigné d’un mètre de la machine). operador que se aleja de un metro de la
máquina).
Fichier : Niveau de bruit_fres - Version 3.3 - du 08/09/2009 1
Definición de la zona de trabajo sobre el paletizadora

Esta máquina contiene 3 zonas principales :

- ZONA 1

Esta zona de trabajo se reserva exclusivamente a los carros elevadores que vienen encargar y
descargar el paletizadora.
Atención, toda persona (peatón) está prohibidas en esta zona cuando el maquina está en funciona-
miento.

- ZONA 2

Esta zona es prohibir a toda persona.

- ZONA 3

Esta zona de trabajo definida por SIRAGA corresponde a la zona dónde se autoriza los
operadores a obrar recíprocamente con la máquina en producción.
En el caso presente, ésta se limita a la zona cerca de los armarios de pedido y el automatas
como indicado en el esquema, las zonas de mantenimiento.

Fichier : définition zone de travail PEH


Version 1.0 du 25/09/2007 1
Définition de la zone de travail sur la palettiseuse
Definición de la zona de trabajo sobre el paletizadora

ZONA 3
ZONA 2
ZONA 2

ZONA 1 ZONA 1
ZONA 3
UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE ELECTRIQUE 5 CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA NEUMÁTICA ELÉCTRICA 5 JAULAS

DESCRIPTION DES BOUTONS DES ARMOIRES PNEUMATIQUES


DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES DE LOS ARMARIOS NEUMÁTICOS

La machine se pilote depuis les armoires pneu-


La máquina se controla desde los armarios
matiques neumáticos

ARMOIRE KIT DE SECURITE ARMARIO KIT DE SEGURIDAD

PARADA MARCHA PUESTA


A CERO

A B
A -> Permet d’alimenter en air (bouton sur A -> Permite alimentar con aire (botón en
"MARCHE") ou de couper l’alimentation en “MARCHA”) o cortar la alimentación de aire
air (bouton sur "ARRET") de la palettiseuse (botón en “PARADA”) de la paletizadora.

B -> Permet d’effectuer une remise en air, au


B -> Permite volver a poner el aire al arrancar
démarrage de la machine et après un arrêt
la máquina o después de una parada de
d’urgence (Après avoir désactivé l’arrêt d’ur-
emergencia (una vez desactivada la parada
gence)
de emergencia)

Archivo: Descripción botones PPE05C2380_frgb - Versión 1.0 - del 28/01/2010 1


UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE ELECTRIQUE 5 CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA NEUMÁTICA ELÉCTRICA 5 JAULAS

MODULE 1 - POSE MÓDULO 1 - COLOCACIÓN


MODULE 2 - DECHARGEMENT MÓDULO 2 - DESCARGA
MODULE 3 - INTERMEDIAIRE MÓDULO 3 - INTERMEDIARIO

TRANSITO CASILLERO PARADA MARCHA COLOCACION O


FIN DE CICLO RETROCESO EMPUJADOR
SIN PARADA CON PARADA EMPUJADOR RETIRO INTERMEDIO

C D E F G

C -> Permet de traiter ou de ne pas traiter le ca- C -> Permite tratar o no tratar la jaula en el
sier dans le cycle de déchargement. ciclo de descarga.
- "AVEC ARRET" : le casier est traité - "CON PARADA": se trata la jaula
- "SANS ARRET" : le casier passe sans être - "SIN PARADA": la jaula pasa sin ser trata-
traité da
D -> Permet d’arrêter le cycle de déchargement D -> Permite detener el ciclo de descarga con-
en considérant qu’il est terminé. siderando que ya ha terminado.
E -> Permet de sortir (bouton sur "MARCHE") ou E -> Permite sacar (botón en “MARCHA”) o
de rentrer (bouton sur "ARRET") le poussoir meter (botón en “PARADA”) el empujador
pneumatique neumático
F -> Permet de faire rentrer manuellement le F -> Permite meter manualmente el empujador
poussoir pneumatique. neumático.
G -> Permet de changer le casier au poste de G -> Permite cambiar la jaula en el puesto de
pose intermédiaire. colocación intermedia.

Archivo: Descripción botones PPE05C2380_frgb - Versión 1.0 - del 28/01/2010 2


UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE ELECTRIQUE 5 CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA NEUMÁTICA ELÉCTRICA 5 JAULAS

RELEVAGE DE BARRE ELEVACIÓN DE BARRA


AU POSTE DE DECHARGEMENT EN EL PUESTO DE DESCARGA

AUTO MANU SUBIDA MANUAL DESCENSO MANUAL CIERRE MANUAL

H I J K

H -> Permet de mettre en mode H -> Permite poner en modo “AUTOMÁTICO”


"AUTOMATIQUE" ou en mode "MANUEL", o en modo “MANUAL” el funcionamiento de
le fonctionnement du relevage de barre. la elevación de barra.

I -> (Le bouton H étant sur "MANUEL"), per-


met de monter le relevage de barre. I -> (Con el botón H en "MANUAL"), permite
subir la elevación de barra.
J -> (Le bouton H étant sur "MANUEL"), per-
met de descendre le relevage de barre. J -> (Con el botón H en "MANUAL"), permite
bajar la elevación de barra.
K -> (Le bouton H étant sur "MANUEL"), per-
met de verrouiller le relevage de barre . K -> (Con el botón H en "MANUAL"), permite
bloquear la elevación de barra.

Archivo: Descripción botones PPE05C2380_frgb - Versión 1.0 - del 28/01/2010 3


UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE ELECTRIQUE 5 CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA NEUMÁTICA ELÉCTRICA 5 JAULAS

RELEVAGE DE BARRE ELEVACIÓN DE BARRA


AU POSTE DE CHARGEMENT EN EL PUESTO DE CARGA

MANUAL/AUTOMÁTICO SUBIDA DESCENSO BLOQUEO MANUAL

L M N O

L ->Permet de mettre en mode L -> Permite poner en modo “AUTOMÁTICO”


"AUTOMATIQUE" ou en mode "MANUEL", o en modo “MANUAL” el funcionamiento de
le fonctionnement du relevage de barre. la elevación de barra.

M -> (Le bouton H étant sur "MANUEL"),


permet de monter le relevage de barre. M -> (Con el botón H en "MANUAL"), permite
subir la elevación de barra.
N -> (Le bouton H étant sur "MANUEL"),
permet de descendre le relevage de barre. N -> (Con el botón H en "MANUAL"), permite
bajar la elevación de barra.
O -> (Le bouton H étant sur "MANUEL"),
permet de verrouiller le relevage de barre . O -> (Con el botón H en "MANUAL"), permite
bloquear la elevación de barra.

Archivo: Descripción botones PPE05C2380_frgb - Versión 1.0 - del 28/01/2010 4


UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE ELECTRIQUE 5 CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA NEUMÁTICA ELÉCTRICA 5 JAULAS

MODULE 4 - CHARGEMENT MÓDULO 4 - CARGA


MODULE 5 - ENLEVEMENT MÓDULO 5 - RETIRADA

TRANSITO CASILLERO
FIN DE CICLO
SIN PARADA CON PARADA

P Q

P -> Permet de traiter ou de ne pas traiter le P -> Permite tratar o no tratar la jaula durante
casier dans le cycle de chargement. el ciclo de carga.
- "AVEC ARRET" : le casier est traité - "CON PARADA": se trata la jaula
- "SANS ARRET" : le casier passe sans être - "SIN PARADA": la jaula pasa sin ser trata-
traité da

Q -> Permet d’arrêter le cycle de chargement


Q -> Permite detener el ciclo de descarga con-
en considérant qu’il est terminé.
siderando que ya ha terminado.

Archivo: Descripción botones PPE05C2380_frgb - Versión 1.0 - del 28/01/2010 5


UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE DE CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA DE JAUILAS

SCHEMA PNEUMATIQUE G 02 0546-93 ESQUEMA NEUMATICO

Cet ensemble prévu pour marcher en automati- Este conjunto diseñado para funcionar automáti-
que est destiné au déchargement des bouteilles camente se utiliza para descargar bombonas de
GPL vides des casiers, et au chargement des bou- GPL vacías de las jaulas y cargar bombonas lle-
teilles pleines nas.

1) DESCRIPTION GENERALE 1) DESCRIPCIÓN GENERAL

Cet ensemble, entièrement modulaire se décom- El conjunto, totalmente modular, está compuesto
pose comme suit : por:
- Une ossature en tôle pliée - Un armazón de chapa plegada
- Un élément d'entraînement avec arbre de trans- - Un elemento de arrastre con transmisión que
mission recevant les pignons d'entrainement et recibe los piñones de arrastre y el grupo motorre-
groupe motoréducteur ductor
- Un élément de renvoi recevant les pignons sur - Un elemento de reenvío que recibe los piñones
paliers tendeurs sobre cojinetes tensores
- Un poste de chargement avec poussoir pneumatique - Un puesto de carga con impulsor neumático
- Un poste de déchargement avec poussoir à chai- - Un puesto de descarga con impulsor de cadenas
nes
- Des modules intermédiaires dont le nombre va- - Módulos intermedios cuyo nombre varía en fun-
rie en fonction des exigences de production ción de las exigencias de producción

ELEMENTS DE SECURITE ELEMENTOS DE SEGURIDAD

Différent éléments de sécurité sont disposés aux En el entorno de la máquina se encuentran distin-
abords de la machine. Ces sécurités servent à tos elementos de seguridad. Dichas seguridades
protéger les différents opérateurs qui ont accès à sirven para proteger a los operarios que tienen
la machine ainsi que la machine en elle-même. acceso a la máquina y a la propia máquina.

1- Les coups de poing d’arrêt d’urgence 1- Los pulsadores de parada de emergencia

2- Câble de sécurité traversant la machine


d’un bout à l’autre 2– Cable de seguridad que atraviesa la máqui-
na de un extremo al otro

Fichier : G27A0075_fres - Version 1.0 - du 24/10/2012 1


UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE DE CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA DE JAUILAS

2) MISE EN MARCHE 2) PUESTA EN MARCHA

- S'assurer que la palettiseuse est vide de tout casier - Asegurarse de que la paletizadora está vacía y
no contiene ninguna jaula
- Ouverture de l'air comprimé à la vanne manuel- - Abrir el aire comprimido con la válvula manual
le d'arrivée de llegada

Vanne manuelle
Válvula manual

- Mise en marche de la centrale hydraulique - Puesta en marcha de la central hidráulica


(poste de déchargement) (puesto de descarga)
- Alimenter les armoires pneumatiques en air com- - Alimentar los armarios neumáticos con aire
primé à l'aide de la purge rapide placée sur comprimido con ayuda de la purga rápida colo-
l'ensemble de traitement d'air. Vérification de la cada en la unidad de tratamiento de aire. Com-
pression au manomètre entre 5 et 6 bars probación de la presión con manómetro entre 5
y 6 bares.

Purge rapide
Purga rápida

A l'armoire "Kit de sécurité" En el armario "Kit de seguridad"

PUESTA
PARADA MARCHA
A CERO

- Mettre le bouton "Air comprimé Arrêt - Marche" - Poner el botón "Parada—Marcha" en posición
sur la position "Marche" "Marcha" .
- Maintenir appuyé quelques secondes le bouton - Mantener pulsado unos segundos el botón
"Remise en air" “Puesta en aire“

Fichier : G27A0075_fres - Version 1.0 - du 24/10/2012 2


UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE DE CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA DE JAUILAS

A l'armoire "module 1 - 2 - 3, poste de déchar- En el armario "Módulo 1 - 2 - 3 , puesto de


gement" descarga"

TRANSITO CASILLERO PARADA MARCHA COLOCACION O


FIN DE CICLO RETROCESO EMPUJADOR
SIN PARADA CON PARADA EMPUJADOR RETIRO INTERMEDIO

- Mettre le bouton "Passage casier sans arrêt – - Poner el botón "Transito casillero sin parada—
avec arrêt" sur la position "Avec arrêt" con parada" en la posición "Con parada"
- Mettre le bouton "Poussoir Arrêt - Marche" sur la - Poner el botón "Empujador Parada—Marcha"
position "Marche" en posición "Marcha"
Aux armoires "Relevage de barre" En los armarios "Elevación de barra"
- Mettre le bouton "Manuel - Auto " sur la posi- - Poner el botón "Manual - Automático" en la po-
tion "Auto" sición "Automático"

AUTO MANU SUBIDA MANUAL DESCENSO MANUAL CIERRE MANUAL

- Réglage de la pression du vérin de levée au ré- - Regular la presión del cilindro de elevación con
gulateur (REG 2) entre 3 et 4 bars el regulador (REG 2) entre 3 y 4 bares
- Régler la pression des vérins de dégagement - Regular la presión de los cilindros de liberación
des crochets articulés par l'intermédiaire du régu- de los ganchos articulados con el regulador (REG
lateur (REG 1) entre 1.5 et 3 bars de façon à ne 1) entre 1,5 y 3 bares para no tirar excesivamen-
pas tirer excessivement sur les câbles maintenant te de los cables que sujetan la barra.
la barre. - El ajuste definitivo se efectuará al realizar la
- Le réglage définitif s'effectuera à la mise en ser- puesta en servicio in situ.
vice sur le site.

A l'armoire "module 4 - 5, poste de chargement" En el armario "Módulo 4 - 5 , puesto de carga"

- Mettre le bouton "Passage casier sans arrêt – - Poner el botón "Transito casillero sin parada—
avec arrêt" sur la position "Avec arrêt" con parada" en la posición "Con parada"

TRANSITO CASILLERO
FIN DE CICLO
SIN PARADA CON PARADA

Fichier : G27A0075_fres - Version 1.0 - du 24/10/2012 3


UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE DE CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA DE JAUILAS

3) CYCLE DE FONCTIONNEMENT 3) CICLO DE FUNCIONAMIENTO

- Pose du casier de bouteilles vides sur le poste - El conductor de la carretilla elevadora coloca la
de pose de la palettiseuse par le cariste. jaula de bombonas vacías en el puesto de colo-
cación de la paletizadora.

Barre de casier
Barra de jaula

Casier avec barre Casier barre enlevée


Jaula con barra Jaula con barra retirada

- Transfert du casier vers le poste de déchargement - Traslado de la jaula al puesto de descarga


- Arrêt du casier au poste de déchargement - Parada de la jaula en el puesto de descarga
- Montée des relevages de casiers - Subida de los elevadores de jaulas
- La barre de casier est soulevée par le relevage - Se levanta la barra de la jaula con el elevador
de barre de barra
- Evacuation des bouteilles vides du casier sur le - Se sacan las botellas vacías de la jaula a la pla-
plateau escamotable du convoyeur à chaines par taforma retráctil del transportador de cadenas
l'intermédiaire du poussoir du poste de décharge- por medio del impulsor del puesto de descarga
ment
- Descente des relevages de casiers et rentrée des - Bajan los elevadores de jaulas y se meten las
arrêts de casiers paradas de jaulas
- La barre de casier est remise en place par le - Se vuelve a poner en su sitio la barra de la jau-
relevage de barre la con el elevador de barra
- Transfert du casier vers le poste de chargement - Traslado de la jaula al puesto de carga
- Arrêt du casier au poste de chargement. - Parada de la jaula en el puesto de carga
- Montée des relevages de casiers - Subida de los elevadores de jaulas
- La barre de casier est soulevée par le relevage - Se sube la barra de la jaula con el elevador de
de barre barra
- Emplissage du casier, de bouteilles pleines par - Llenado de la jaula con bombonas llenas por
l'intermédiaire du poussoir de chargement medio del impulsor de carga
- Descente des relevages de casiers et rentrée des - Bajan los elevadores de jaulas y se meten las
arrêts de casiers paradas de jaulas
- La barre de casier est remise en place par le - Se vuelve a poner en su sitio la barra de la jau-
relevage de barre la con el elevador de barra
- Transfert du casier vers le poste d'enlèvement. - Traslado de la jaula al puesto de retirada
- Enlèvement du casier de bouteilles pleines par le - El conductor de la carretilla elevadora retira la
cariste jaula con bombonas llenas

Fichier : G27A0075_fres - Version 1.0 - du 24/10/2012 4


UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE DE CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA DE JAUILAS

3.1) Dans le cas où vous voulez vous ser- 3.1) Si quiere utilizar la paletizadora
vir de la palettiseuse uniquement pour sólo para descargar las jaulas con bom-
décharger les casiers de bouteilles vides bonas vacías

- S'assurer que la palettiseuse est vide de tout ca- - Asegurarse de que la paletizadora está vacía y
sier no contiene ninguna jaula
A l'armoire "module 1 - 2 - 3, poste de décharge- En el armario "Módulo 1 - 2 - 3 , puesto de des-
ment" carga"
- Mettre le bouton "Passage casier sans arrêt – - Poner el botón "Transito casillero sin parada -
avec arrêt" sur la position "Avec arrêt" con parada" en la posición "Con parada"
- Mettre le bouton "Poussoir Arrêt - Marche" sur la - Parada el botón "Empujador Parada—Marcha"
position "Marche" en la posición "Marcha"
A l'armoire "Relevage de barre" (poste de dé- En el armario "Elevación de barra" (puesto de
chargement) descarga)
- Mettre le bouton "Manuel - Automatique " sur - Poner el botón "Manual - Automático—" en la
la position "Automatique" posición "Automático"
A l'armoire "Relevage de barre" (poste de char- En el armario "Elevación de barra" (puesto de
gement) carga)
- Mettre le bouton "Manuel - Automatique" sur la - Poner el botón "Manual - Automático" en la po-
position "Manuel" sición "Manual"
- Appuyer sur le bouton "Montée" pour faire mon- - Pulsar el botón “Subida” para que suban los
ter les crochets ganchos
- Mettre sur le bouton "Verrouillage - manuel" en - Poner el botón "Bloqueo - manual" en la posi-
position "Verrouillage" ción "Bloqueo"
A l'armoire "module 4 - 5, poste de chargement" En el armario "Módulo 4 - 5, puesto de carga"
- Mettre le bouton "Passage casier sans arrêt – - Poner el botón "Transito casillero sin parada -
avec arrêt" sur la position "sans arrêt" con parada" en la posición “sin parada"
- Pose du casier de bouteilles vides sur le poste - El conductor de la carretilla elevadora coloca la
de pose de la palettiseuse par le cariste. jaula de bombonas vacías en el puesto de colo-
cación de la paletizadora.
- Transfert du casier vers le poste de déchargement - Traslado de la jaula al puesto de descarga
- Arrêt du casier au poste de déchargement - Parada de la jaula en el puesto de descarga
- Montée des relevages de casiers - Subida de los elevadores de jaulas
- La barre de casier est soulevée par le relevage - Se sube la barra de la jaula con el elevador de
de barre barra
- Evacuation des bouteilles vides du casier sur le - Se sacan las bombonas vacías de la jaula a la
plateau escamotable du convoyeur à chaines par plataforma retráctil del transportador de cadenas
l'intermédiaire du poussoir du poste de déchargement por medio del impulsor del puesto de descarga
- Descente des relevages de casiers et rentrée des - Bajan los elevadores de jaulas y se meten las
arrêts de casiers paradas de jaulas
- La barre de casier est remise en place par le - Se vuelve a poner en su sitio la barra de la jau-
relevage de barre la con el elevador de barra
- Transfert du casier vers le poste de chargement - Traslado de la jaula al puesto de carga y des-
puis vers le poste d'enlèvement. pués al puesto de retirada
- Enlèvement du casier par le cariste - El conductor de la carretilla elevadora retira la
jaula
Fichier : G27A0075_fres - Version 1.0 - du 24/10/2012 5
UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE DE CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA DE JAUILAS

3.2) Dans le cas où vous voulez vous ser- 3.2) Si quiere utilizar la paletizadora
vir de la palettiseuse uniquement pour sólo para cargar la jaula con bombonas
charger les casiers de bouteilles pleines llenas

S'assurer que la palettiseuse est vide de tout ca- - Asegurarse de que la paletizadora está vacía y
sier no contiene ninguna jaula
A l'armoire "module 1 – 2 - 3, poste de déchar- En el armario "Módulo 1 - 2 - 3, puesto de des-
gement" carga"
- Mettre le bouton "Passage casier sans arrêt – - Poner el botón "Transito casillero sin parada -
avec arrêt" sur la position "Sans arrêt" con parada" en la posición "Con parada"
- Mettre le bouton "Poussoir Arrêt - Marche" sur la - Parada el botón "Empujador Parada—Marcha"
position "Arrêt" en la posición "Parada"

A l'armoire "Relevage de barre" (poste de dé- En el armario "Elevación de barra" (puesto de


chargement) descarga)
- Mettre le bouton "Manuel - Automatique-" sur la - Poner el botón "Manual - Automático" en la po-
position "Manuel" sición "Manual"
- Appuyer sur le bouton "Montée" pour faire mon- - Pulsar el botón “Subida” para que suban los
ter les crochets ganchos
- Mettre sur le bouton "Verrouillage manuel" en - Poner el botón "Bloqueo manual" en la posición
position "Verrouillage" "Bloqueo"

A l'armoire "Relevage de barre" (poste de char- En el armario "Elevación de barra" (puesto de


gement) carga)
- Mettre le bouton "Manuel - Automatique - " sur - Poner el botón "Manual - Automático" en la po-
la position "Automatique" sición "Automático"

A l'armoire "module 4 - 5, poste de chargement" En el armario "Módulo 4 - 5, puesto de carga"


- Mettre le bouton "Passage casier sans arrêt – - Poner el botón "Transito casillero sin parada—
avec arrêt" sur la position "Avec arrêt" con parada" en la posición “Con parada"

- Pose du casier de bouteilles sur le poste de pose - El conductor de la carretilla elevadora coloca la
de la palettiseuse par le cariste. jaula de bombonas en el puesto de colocación
de la paletizadora.
- Transfert du casier vers le poste de chargement - Traslado de la jaula al puesto de carga
- Arrêt du casier au poste de chargement - Parada de la jaula en el puesto de carga
- Montée des relevages de casiers - Subida de los elevadores de jaulas
- La barre de casier est soulevée par le relevage - Se sube la barra de la jaula con el elevador de
de barre barra
- Emplissage du casier, de bouteilles pleines par - Se llena la jaula con bombonas llenas por me-
l'intermédiaire du poussoir de chargement dio del impulsor de carga
- Descente des relevages de casiers et rentrée des - Bajan los elevadores de jaulas y se meten las
arrêts de casiers paradas de jaulas
- La barre de casier est remise en place par le - Se vuelve a poner en su sitio la barra de la jau-
relevage de barre la con el elevador de barra
- Transfert du casier vers le poste d'enlèvement. - Traslado de la jaula al puesto de retirada
- Enlèvement du casier par le cariste - El conductor de la carretilla elevadora retira la
jaula

Fichier : G27A0075_fres - Version 1.0 - du 24/10/2012 6


UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE DE CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA DE JAUILAS

3.3) Dans le cas où une bouteille tombe 3.3) Si cae una bombona en la jaula du-
dans le casier en cours de déchargement rante la descarga (puesto de descarga)
(poste de déchargement)
- Mettre le bouton "Poussoir Arrêt - Marche" sur la - Poner el botón "Empujador Parada - Marcha"
position "Arrêt" en la posición "Parada"
- Appuyer sur le bouton "Recul poussoir" - Pulsar el botón “Retroceso empujador"
- Le poussoir de déchargement recule - El empujador de descarga retrocede
- Relever la bouteille - Levantar la bombona
- Désenclencher le bouton "Recul poussoir" en - Desactivar el botón "Retroceso empujador” ti-
tirant sur le bouton rando de él
- Mettre le bouton " Poussoir Arrêt - Marche" sur - Poner el botón "Empujador Parada - Marcha"
la position "Marche" en la posición "Marcha"

3.4) Dans le cas où le casier n'est pas 3.4) Si la jaula no está llena de bombo-
plein de bouteilles vides (poste de dé- nas vacías (puesto de descarga)
chargement)

- Lorsque toutes les bouteilles sont déchargées du - Cuando se hayan descargado todas las bombo-
casier, appuyer sur le bouton "Fin de cycle" nas de la jaula, pulsar el botón “Fin de ciclo”
- Le poussoir de déchargement se rétracte - El impulsor de descarga se retira

3.5) Dans le cas où le nombre de bouteil- 3.5) Si el número de bombonas llenas no


les pleines est insuffisant pour emplir le es suficiente para llenar la jaula (puesto
casier (poste de chargement) de carga)
- Lorsque toutes les bouteilles sont chargées dans - Cuando se hayan cargado todas las bombonas
le casier, appuyer sur le bouton "Fin de cycle" en la jaula, pulsar el botón “Fin de ciclo”
- Le poussoir de chargement se rétracte - El impulsor de descarga se retira

3.6) En cas d’incident du relevage de 3.6) Si se produce un incidente al levan-


barre (poste de chargement ou poste de tar la barra (puesto de carga o de des-
déchargement) carga)
- Mettre le bouton "Manuel - Auto" sur la position
"Manuel" - Poner el botón "Manual - Automático" en la po-
- Appuyer sur le bouton "Montée" sición "Manual"
- Mettre le bouton "Verrouillage manuel" en posi- - Pulsar el botón “Subida”
tion "Verrouillage" - Poner el botón "Bloqueo - Manual" en la posi-
- Intervenir pour réparer la panne ción "Bloqueo"
- Mettre sur le bouton "Verrouillage - Manuel" en - Reparar la avería
position "Manuel" - Poner el botón "Bloqueo - Manual" en la posi-
- Appuyer sur le bouton "Descente" ción "Manual”
- Mettre le bouton "Manuel - Auto" sur la position - Pulsar el botón “Descenso”
"Auto" - Poner el botón "Manual - Automático" en la po-
sición "Automático"

Fichier : G27A0075_fres - Version 1.0 - du 24/10/2012 7


UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE DE CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA DE JAUILAS

3.7) Dans le cas ou le casier doit être 3.7) Si hay que cambiar la jaula (puesto
changé (poste de déchargement) de descarga)

- Lorsque le casier est au poste pose et enlève- - Cuando la jaula está en el puesto de colocación
ment intermédiaire. y retirada intermedia.
- Mettre le bouton « Intermédiaire Pose - Enlève- - Poner el botón “Colocación —Retiro intermedio”
ment » sur la position « Enlèvement ». en la posición “Retiro”.
- Enlèvement du casier par le cariste - El conductor de la carretilla elevadora retira la
jaula
- Remplacement du casier par le cariste ou non. - El conductor sustituye o no la jaula.
- Mettre le bouton « Intermédiaire Pose - Enlève- - Poner el botón “Colocación —Retiro intermedio”
ment » sur la position « Pose » en la posición “Colocación”

Fichier : G27A0075_fres - Version 1.0 - du 24/10/2012 8


UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE DE CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA DE JAUILAS

4) REPRISE APRES UN ARRET D’URGENCE 4) CONTINUACIÓN TRAS UNA PARADA


DE EMERGENCIA

Dans un premier temps il faut éliminer le ou les En primer lugar hay que eliminar el o los factores
facteurs à l’origine de l’activation du ou des ar- que hayan originado la activación de la parada
rêts d’urgence. o las paradas de emergencia.

Il est ensuite nécessaire de réarmer le ou les élé- A continuación, hay que rearmar el o los elemen-
ments de sécurité en fonction du cas de figure : tos de seguridad según proceda:

1 – Appui sur un ou plusieurs boutons coup de 1 - Pulsar uno o varios botones pulsadores de
poing d’arrêt d’urgence : parada de emergencia:

Levantar los botones de parada de emergencia


Relever les boutons d’arrêt d’urgence qui ont été que se hayan activado (quedan hundidos al acti-
activé (enfoncé lors du déclenchement) varlos)

2 – Appui sur le câble de sécurité qui traverse la 2 - Pulsar el cable de seguridad que atraviesa la
machine : máquina:

Interruptor de seguridad
por cable

Le réarmement s’effectue par le biais du bouton El rearme se efectúa por medio del botón que se
situé sur l’interrupteur de sécurité (bouton bleu sur encuentra en el interruptor de seguridad (botón
l’image ci-dessus). azul de la imagen).

Fichier : G27A0075_fres - Version 1.0 - du 24/10/2012 9


UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE DE CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA DE JAUILAS

Fonctionnement du câble de sécurité Funcionamiento del cable de seguridad

Tourner l’interrupteur bleu du dispositif d’arrêt Girar el interruptor azul del dispositivo de para-
d’urgence à câble lors de la mise en marche de da de emergencia por cable al poner en marcha
la machine (position 1). la máquina (posición 1).

La machine est arrêtée dès le décrochage du La máquina se detiene al desenganchar el meca-


mécanisme d’arrêt d’urgence nismo de parada de emergencia

S’il s’agit d’une intervention sur l’interrupteur Si se trata de una intervención en el interruptor
de sécurité à câble, ce dernier se met sur la de seguridad por cable, se pone éste en posición
position « 0 ». “0”.

En cas d’action sur l’un des arrêts d’urgence, Si se trata de una intervención en alguna de las
une rupture de chaîne ou encore une paradas de emergencia, una rotura de cadena o
manipulation du câble de sécurité, le coffret alguna manipulación en el cable de seguridad,
envoie un signal de coupure pour les réseaux la caja envía una señal de corte a las redes de
d’air comprimé et d’électricité. aire comprimido y electricidad.

La machine est alors stoppée. La máquina queda detenida.

Fichier : G27A0075_fres - Version 1.0 - du 24/10/2012 10


UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE DE CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA DE JAUILAS

En cas de panne… En caso de avería…

Symptômes / Síntomas Cause / Causa Solution / Solución

Câble tiré, la machine ne Le câble est mal installé Vérifier le bon passage du câble
s’arrête pas El cable está mal instalado Comprobar que el paso del cable es
La máquina no se detiene al correcto
tirar del cable
La longueur du câble est trop
Importante Réduire la longueur du câble
La longitud del cable es excesi- Reducir la longitud del cable
va

L’appareil est tordu


El aparato está torcido Changer l’appareil
Cambiar el aparato

Impossible de redémarrer la L’interrupteur n’est pas réarmé Réarmer à l’aide du bouton


machine après déclenchement bleu (position 1)
No se puede poner de nuevo No se ha rearmado el interrup- Rearmarlo con ayuda del botón azul
en marcha la máquina tor después de la activación (posición 1)

Câble mal tendu


Cable mal tensado Ajuster la tension, jusqu’à la bonne
tension donnée par les flèches de
l’indicateur mécanique.
Ajustar la tensión hasta que sea llegar
a la correcta, dada por las flechas del
indicador mecánico.

Lorsque les éléments de sécurité sont réactivés, il Cuando se reactivan los elementos de seguridad,
est nécessaire d’effectuer une remise en air par es necesario realizar una puesta en aire por me-
l’action sur le bouton "Remise en air " situé sur dio del botón “Puesta en aire” del armario “Kit
l’armoire "Kit de sécurité". de seguridad”.
La machine reprend alors son cycle dans l’état La máquina continuará el ciclo partiendo del es-
auquel elle a été arrêtée. tado en el que se detuvo.

Fichier : G27A0075_fres - Version 1.0 - du 24/10/2012 11


UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE DE CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA DE JAUILAS

5) ARRET DE LA MACHINE 5) PARADA DE LA MÁQUINA

- Vider impérativement l'ensemble de palettisation - Retirar obligatoriamente las jaulas de todo el


de tous casiers conjunto de paletización
- Fermeture de la vanne d'arrivée d'air comprimé - Cerrar la válvula de llegada del aire comprimi-
do
- Mettre le bouton "Poussoir Arrêt - Marche" sur la - Poner el botón "Impulsor Parada - Marcha" en
position "Arrêt" (poste de déchargement) la posición "Parada" (puesto de descarga)
- Purger le circuit d'air comprimé par l'intermé- - Purgar el circuito de aire comprimido con la
diaire de la vanne manuelle válvula manual

Vanne manuelle
Válvula manual

- Arrêter la chaine de manutention - Detener la cadena de manipulación


- Arrêter le moteur de la centrale hydraulique - Detener el motor de la central hidráulica

6) DISPOSITIF DE SECURITE 6) DISPOSITIVO DE SEGURIDAD


- Butée pour roue de chariot élévateur - Tope para rueda de carretilla elevadora
- Capteur de rupture de chaînes de manutention - Sensor de rotura de cadenas de manipulación
(branchement à la charge du client) (conexión a la carga del cliente)

Poste de déchargement Puesto de descarga


- Vanne de coupure à purge rapide sur l'ensem- - Válvula de corte con purga rápida del conjunto
ble de traitement d'air de tratamiento de aire

Poste de chargement Puesto de carga


- Vanne de coupure à purge rapide sur l'ensem- - Válvula de corte con purga rápida del conjunto
ble de traitement d'air de tratamiento de aire

Relevage de barres Elevación de barras


- Vanne de coupure à purge rapide sur l'ensem- - Válvula de corte con purga rápida del conjunto
ble de traitement d'air de tratamiento de aire

Fichier : G27A0075_fres - Version 1.0 - du 24/10/2012 12


UTILISATION DE LA MACHINE
PALETTISEUSE DE CASIERS
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALETIZADORA DE JAUILAS

7) INSPECTION DE ROUTINE 7) INSPECCIÓN RUTINARIA

S’assurer que les différentes fonctions deman- Asegurarse de que las funciones solicitadas son
dées sont conformes à l’exploitation adecuadas para la explotación

- S'assurer que les chaines d'entrainement des - Asegurarse de que las cadenas de arrastre de
casiers soient correctement tendues las jaulas están correctamente tensadas
- S'assurer que la chaine de transmission du grou- - Asegurarse de que la cadena de transmisión del
pe d'entrainement est correctement tendue grupo de arrastre está correctamente tensada
- Contrôle de tous les contacts de position - Controlar todos los contactos de posición
(fixation et état) (sujeción y estado)
- Vérifier le fonctionnement des arrêts de casiers - Comprobar el funcionamiento de las paradas
de jaulas
- Vérifier le fonctionnement de la centrale hydrau- - Comprobar el funcionamiento de la central hidr-
lique áulica

8) SECURITE ET HYGIENE 8) SEGURIDAD E HIGIENE

- Ne jamais pénétrer à l'intérieur de la palettiseu- - No entrar en el interior de la paletizadora mien-


se pendant le fonctionnement tras esté funcionando

Poste de déchargement Puesto de descarga


- Mettre le bouton "Poussoir Arrêt - Marche" sur la - Poner el botón "Empujador Parada - Marcha"
position "Arrêt" avant d'intervenir sur les bouteil- en la posición "Parada" antes de intervenir en las
les dans le casier bombonas de la jaula

Poste de chargement Puesto de carga


Avant d'intervenir sur les bouteilles dans un ca- Antes de intervenir en las bombonas de una jau-
sier, s'assurer que l'arrêt de bouteilles (situé sur le la, asegurarse de que la parada de bombonas
convoyeur à chaînes à proximité du poste de (situada en el transportador de cadenas cerca
chargement) est bien en position sortie et qu’il del puesto de carga) se encuentra en posición
bloque les bouteilles sur le convoyeur sacada y que bloquea las bombonas en el trans-
portador

Relevage de barres Elevación de barras


- Ne pas toucher la barre pendant le fonctionne- - No tocar la barra mientras esté funcionando su
ment du relevage de celle-ci. elevación
- Laisser les carters de protection sur la machine - Dejar puestas las tapas de protección de la
máquina

Fichier : G27A0075_fres - Version 1.0 - du 24/10/2012 13


SCHEMAS
DE LA MACHINE

ESQUEMAS DE LA MÁQUINA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

GASCO CHILI
SAlLAlliM
(Schéma de principe)
SECURITE PALETTISEUSE
(Esquema de principio)
SEGURIDAD PALETIZADORA

Description: Total Folios


Rev Date Modifications Dessinateur:

1 4/06/07 Edition initiale ahl


PAGE DE GARDE 2 25/09/07 Aprés montage Verifié par:
ahl N°Folio

Plan N°:
g28B0011_Ind_0 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

6
3

4
1

2
1 3
SG

Q1
Q2
1 3 5
C60N 2A
Q3
2 4 6
2 4 AU2 (en zone) SECU PALETTE

1 3
230 VAC
T2
24 VDC
1 3 5
2 4
KM1 1 3 T S R P M L J H
2 4 6 Q4
C60N 4A
RDN 213

2 4

Z Y A B C D E F

X1 X2 X3

M3 KA2 KA3

MOTEUR CHAINE
MOTOR CADENA
2 4
VERS
TELECOMMANDE
HACIA
TELEMANDO

Description: Total Folios


Rev Date Modifications Dessinateur:
ahl
Verifié par:
PUISSANCE ahl N°Folio
POTENCIA
Plan N°:
g28B0011_Ind_0 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

4 4 4 4

AUG1

4
armoire
KA1
armario
3-1

5 5

3-6
A1 13 23

KA2
3-2

XPSAL

KA3 Y1 Y2 14 24
A2

3-6
3-3

3-5
KA1
B

REARMEMENT

3-7
3-4

REARME

KA1 V3
2 2 2 2
SOUS
TENSION
EN TENSION

Description: Total Folios


Rev Date Modifications Dessinateur:
ahl
Verifié par:
TELECOMMANDE ahl N°Folio
TELEMANDO
Plan N°:
g28B0011_Ind_0 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

5 5 4 4

Q3

4-1
F1
F1

4-2

OFF
ARRET
4-3

MARCHE KM1
ON
4-4

KM1 KM1
4-5

4-7

4-11
4-4
KM1' KM1''
4-6

4-8

V1 V2
KM1'' KM1' KM1
2 2

M
A
R
C
H
E
M
O
T
E
U
R

D
E
F
A
U
T
M
O
T
E
U
R
C
H
A
I
N
E
MARCHA MOTOR DEFECTO MOTOR CADENA

Description: Total Folios


Rev Date Modifications Dessinateur:
ahl
Verifié par:
TELECOMMANDE ahl N°Folio
TELEMANDO
Plan N°:
g28B0011_Ind_0 4
SCHEMAS
ALIMENTATION ELECTRIQUE
ESQUEMAS
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA

G54 1027

ALIMENTATION / ALIMENTACIÓN
240 V AC / 4x20 V DC / 26x12 VDC

Fichier : G54 1027_fres - Version 1.0 - du 06/12/2011 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE

ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE ELECTRIQUE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PALETIZADORA NEUMATICA ELECTRICA

MAINTENANCE 1er NIVEAU


MANTENIMIENTO DE 1er NIVEL

LA MACHINE DOIT ETRE A L’ARRET POUR TOU- LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA
TE OPERATION DE MAINTENANCE CUALQUIER OPERACION DE MANTENI-
MIENTO;

OPERATIONS QUOTIDIENNES OPERACIONES DIARAS

G 22 0102
Filtre - Régulateur
Filtro—Regulador PURGE AUTOMATIQUE
PURGA AUTOMATICA

1 – Contrôler visuellement que la pression d’air 1 – Controlar visualmente la presión de aire en


sur le manomètre est comprise entre 5 et 6 bars. el manómetro de 5 - 6 bar. Si es necesario, pre-
Si nécessaire, prévenir un opérateur habilité venir a un operador capacitado para el manteni-
pour la maintenance. Tourner la molette dans le miento. Girar la rueda de ajuste en el sentido
sens horaire pour augmenter la pression et dans horario para aumentar la presión y en el sentido
le sens contraire pour la diminuer. contrario para disminuirla.

2 – Contrôler visuellement les niveaux des 2 – Controlar visualmente los niveles de los con-
condensats dans les filtres et purger ou nettoyer densados en los filtros y purgar o limpiar si es
si nécessaire. Si nécessaire, prévenir un opéra- necesario. Si es necesario, prevenir a un opera-
teur habilité pour la maintenance. dor capacitado para el mantenimiento.

3– Vérifier le bon fonctionnement de la purge 3 - Controlar el buen funcionamiento de la purga


automatique.Si nécessaire, prévenir un opérateur automática. En caso necesario, avisar a un ope-
habilité pour la maintenance. rador habilitado para el mantenimiento.

4 - Nettoyer la machine avec des chiffons humi- 4 – Limpiar la máquina con trapos húmedos bien
des bien essorés (Utiliser simplement de l’eau. escurridos (Solamente utilizar agua. No utilizar
Ne pas utiliser de solvants, produits détergents… disolventes, productos detergentes, etc.). Si es
qui pourraient endommager ces éléments). necesario, prevenir a un operador capacitado
para el mantenimiento.

Fichier : PPE05C2380_1er niveau_fres - Edition 01 - du 29/01/2010 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE ELECTRIQUE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PALETIZADORA NEUMATICA ELECTRICA

MAINTENANCE 1er NIVEAU


MANTENIMIENTO DE 1er NIVEL

5 – Nettoyer énergiquement l’ensemble des ca- 5 – Limpiar enérgicamente el conjunto de casille-


siers afin d’éliminer tous résidus pouvant user ou ros para eliminar todos los residuos que puedan
casser prématurément la chaîne de manutention. desgastar o romper prematuramente la cadena
Si nécessaire, prévenir un opérateur habilité de manutención. Si es necesario, prevenir a un
pour la maintenance. operador capacitado para el mantenimiento.

6 - Vérifier le bon état général des vérins pneu- 6- Verifique o estado do macaco pneumático:
matiques : détérioration mécanique apparente, defeitos visíveis como deteriorização mecânica,
d’oxydation, ou de traces de surchauffe. Si né- de oxidação ou rastros de superaquecimento. Se
cessaire, prévenir un opérateur habilité à la for necessário, avise um funcionário de manuten-
maintenance. ção.

7 - Contrôler l’état du réseau air et des embouts 7 - Controlar el estado de la red de aire y de los
plasticair. Si nécessaire, prévenir un opérateur extremos plasticair. Si es necesario, prevenir a
habilité pour la maintenance. un operador capacitado para el mantenimiento.

8 - Contrôler visuellement la fixation et l’état des 8 - Controlar visualmente la fijación y el estado


tiges ou des galets des capteurs afin de déceler de las varillas o los rodillos de los sensores a fin
tout mauvais fonctionnement lors des contacts de detectar todo mal funcionamiento durante los
avec les bouteilles de gaz. Si nécessaire, préve- contactos con las botellas de gas. Si es necesa-
nir un opérateur habilité pour la maintenance. rio, prevenir a un operador capacitado para el
mantenimiento.
9 – S’assurer que la ventilation du moteur électri-
que ne soit pas entravée au niveau de la grille 9- Asegurarse que la ventilación del motor no
de protection du ventilateur. Nettoyer le moteur sea trabada al nivel de la rejilla de protección
en enlevant les dépôts éventuels de poussière ou del ventilador. Limpiar el motor llevándose los
de fibres des ailettes et de la grille de protection depósitos eventuales de polvo o de fibras de ale-
du ventilateur. Si nécessaire, prévenir un opéra- tas y de la rejilla de protección.
teur habilité pour la maintenance.

10 – Contrôler l’état de la tuyauterie et des flexi- 10 - Controlar el estado de la tubería y de los


bles (fuite, serrage des colliers, fixations…). Si tubos flexibles (fuga, apriete de las abrazade-
nécessaire, prévenir un opérateur habilité pour ras, fijaciones, etc.). Si es necesario, prevenir a
la maintenance. un operador capacitado para el mantenimiento.

• MISE EN MARCHE • PUESTA EN MARCHA

A chaque mise en marche de la machine, passer En cada puesta en marcha de la máquina, pasar
un casier plein pour effectuer un contrôle visuel un casillero lleno para efectuar un control visual
( fuites hydrauliques) et un contrôle auditif (fuites, (modo de funcionamiento: fugas hidráulicas) y
chocs anormal). Si nécessaire, prévenir un opé- un control auditivo (fugas, choques anormales).
rateur habilité pour la maintenance. Si es necesario, prevenir a un operador capaci-
tado para el mantenimiento.

Fichier : PPE05C2380_1er niveau_fres - Edition 01 - du 29/01/2010 2


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
RELEVAGE DE BARRES DE CASIER
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO
LEVANTAMIENTO DE BARRAS DE CASILLERO

MAINTENANCE 1er NIVEAU


MANTENIMIENTO DE 1er NIVEL

LA MACHINE DOIT ETRE A L’ARRET POUR TOU- LA MÁQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA
TE OPERATION DE MAINTENANCE CUALQUIER OPERACIÓN DE
MANTENIMIENTO.

POUR TOUTE INTERVENTION D’ENTRETIEN, PARA CUALQUIER INTERVENCIÓN DE


VERIFIER QUE LE RELEVAGE DE BARRES EST EN MANTENIMIENTO, VERIFICAR QUE LA
POSITION BASSE SINON LE POSITIONNER MÁQUINA DE LEVANTAMIENTO DE BARRAS
MANUELLEMENT (Notice d’utilisation, fonction- ESTÁ EN LA POSICIÓN BAJA, DE LO
nement en mode manuel). CONTRARIO COLOCARLA MANUALMENTE EN
ESA POSICIÓN (Manual de utilización,
funcionamiento en modo manual).

OPERATIONS QUOTIDIENNES OPERACIONES DIARIAS


1

Vanne d’isolement
Shut off valve
1

3 2

1 – Contrôler visuellement que la pression d’air 1—Controlar visualmente sobre el manómetro


sur le manomètre est comprise entre 5 et 6 bars. que la presión sea de 5-6 bares. Si es
Si nécessaire, prévenir un opérateur habilité necesario, avisar un operador habilitado por el
pour la maintenance. Tourner la molette dans le mantenimiento. Girar el botón de arreglo en las
sens horaire pour augmenter la pression et dans agujas del reloj para aumentar la presión y en
le sens contraire pour la diminuer. sentido contrario por la disminuir

2 – Contrôler visuellement le niveau d’huile. Si 2—Controlar visualmente el nivel de aceite. Si es


nécessaire, prévenir un opérateur habilité pour necesario, avisar un operador habilitado por el
la maintenance. (Compléter le lubrificateur avec mantenimiento (Completar si es necesaria la
de l’huile compatible avec les éléments pneuma- cuba con aceite compatible con los elementos
tiques [Equivis ZS46 TOTAL ou équivalent].) neumáticos [Equivis ZS46 TOTAL o
equivalente]).

Fichier/Archivo: RBC201_1er niveau_frgb - Version 1.0 - du 16/11/2009 / Versión 1.0 del 16/11/2009 1
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
RELEVAGE DE BARRES DE CASIER
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO
LEVANTAMIENTO DE BARRAS DE CASILLERO

MAINTENANCE 1er NIVEAU


MANTENIMIENTO DE 1er NIVEL

3—Contrôler visuellement les niveaux des 3—Controlar visualmente el nivel de


condensats dans les filtres et purger ou nettoyer condensado y purgar o limpiar si es necesario:
si nécessaire. Si nécessaire, prévenir un opéra- Si es necesario, avisar un operador habilitado
teur habilité pour la maintenance. por el mantenimiento

4 -- Nettoyer la machine avec des chiffons humi- 4 – Limpiar la máquina con trapos húmedos
des bien essorés (Utiliser simplement de l’eau. bien escurridos (solo utilizar agua; no utilizar
Ne pas utiliser de solvants, produits détergents… disolventes, productos detergentes, etc. que
qui pourraient endommager ces éléments). Si podrían dañar estos elementos). Si es necesario,
nécessaire, prévenir un opérateur habilité pour prevenir a un operador capacitado para el
la maintenance. mantenimiento.

5 -- Vérifier le bon état général des vérins pneu- 5 – Verificar el buen estado general de los gatos
matiques : détérioration mécanique apparente, neumáticos: deterioro mecánico visible,
d’oxydation, ou de traces de surchauffe. Si né- oxidación, o rastros de sobrecalentamiento. Si
cessaire, prévenir un opérateur habilité à la es necesario, prevenir a un operador
maintenance. capacitado para el mantenimiento.

6 -- Contrôler l’état du réseau air et des embouts 6 – Controlar el estado de la red de aire y de
plasticair. Si nécessaire, prévenir un opérateur los extremos plasticair. Si es necesario, prevenir
habilité pour la maintenance. a un operador capacitado para el
mantenimiento.

7 -- Contrôler visuellement la fixation et l’état des 7 – Controlar visualmente la fijación y el estado


tiges ou des galets des capteurs afin de déceler de las varillas o los rodillos de los sensores a fin
tout mauvais fonctionnement lors des contacts. Si de detectar todo mal funcionamiento durante los
nécessaire, prévenir un opérateur habilité pour contactos. Si es necesario, prevenir a un
la maintenance. operador capacitado para el mantenimiento.

• MISE EN MARCHE • PUESTA EN MARCHA

A chaque mise en marche de la machine, passer En cada puesta en marcha de la máquina,


un casier plein pour effectuer un contrôle visuel pasar un casillero lleno para realizar un control
( fuites hydrauliques) et un contrôle auditif (fuites, visual (fugas hidráulicas) y un control auditivo
chocs anormal). Si nécessaire, prévenir un opé- (fugas, choques anormales). Si es necesario,
rateur habilité pour la maintenance. prevenir a un operador capacitado para el
mantenimiento.

Fichier/Archivo: RBC201_1er niveau_frgb - Version 1.0 - du 16/11/2009 / Versión 1.0 del 16/11/2009 2
PUESTO DE CARGA
MANTENIMIENTO 1.o NIVEL Ed.01 du 20/01/2010
Page 1 / 2

• LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERATION DE


MANTENIMIENTO.

OPERATION DIARAS

PURGE AUTOMATIQUE
PURGA AUTOMÁTICA

1 - Controlar visualmente sobre el manómetro que la presión sea de 5-6 bares. Si es


necesario, avisar un operador habilitado por el mantenimiento. Girar el botón de
arreglo en las agujas del reloj para aumentar la presión y en sentido contrario por la
disminuir

2 - Controlar visualmente el nivel de condensado y purgar o limpiar si es necesario: Si


es necesario, avisar un operador habilitado por el mantenimiento

3 - Controlar el buen funcionamiento de la purga automática del filtro.

4 – Limpiar la máquina con trapos húmedos bien escurridos (simplemente utilizar agua.
No utilizar disolventes, productos detergentes).

5 - controlar visualmente el nivel de aceite del lubricador colocado sobre el empujador


de carga : En caso necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento.
(Completar el lubricante con aceite compatible con los elementos neumáticos [Equivis
ZS46 TOTAL o equivalente].)

6 - Controlar visualmente la fijación y el estado de los tallos o de los rodillos de los


captadores con el fin de descubrir todo mal funcionamiento en el momento de los
contactos. Si necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento.

7 - Verificar el buen estado general del cilindro neumático: deterioro mecánico


aparente, de oxidación, o de rastros de recalentamiento. Si necesario, prevenir a un
operador habilitado al mantenimiento.
PUESTO DE CARGA
MANTENIMIENTO 1.o NIVEL Ed.01 du 20/01/2010
Page 2 / 2

8 - Controlar el estado de tuberia y flexibles (fuga, presión de los collares, fijacion…).


Si es necesario, avisar un operador habilitado por el mantenimiento.

• PUESTA EN MARCHA

A cada postura en marcha de la máquina, pasar una jaula para efectuar un control
visual (presión y estado de las piezas) y un control auditivo, (impactos anormales). Si
necesario, avisar un operador habilitado para el mantenimiento.
PUESTO DE DESCARGA A
CADENA EMPUJADOR Ed.01 du 20/01/2010
Page 1 / 1
MANTENIMIENTO 1.o NIVEL

• LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERATION DE


MANTENIMIENTO.

OPERATION DIARAS

1 – Limpiar la máquina con trapos húmedos bien escurridos (simplemente utilizar agua.
No utilizar disolventes, productos detergentes).

2 – Controlar visualmente la fijación y el estado de los tallos o de los rodillos de los


captadores con el fin de descubrir todo mal funcionamiento en el momento de los
contactos. Si necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento.

3 - Verificar el buen estado general del cilindro neumático del bandeja de descarga y
del del sistema para apretujar las botelas : deterioro mecánico aparente, de oxidación,
o de rastros de recalentamiento. Si necesario, prevenir a un operador habilitado al
mantenimiento.

4 - Controlar el estado de tuberia y flexibles (fuga, presión de los collares, fijacion…).


Si es necesario, avisar un operador habilitado por el mantenimiento.

5 - Controlar visualmente el nivel de fluido y el buen funcionamiento (temperatura) de la


central hidráulica. Si necesario, prevenir a un operador habilitado para el
mantenimiento

6 - Asegurarse que la ventilación del motor no sea trabada al nivel de la rejilla de


protección del ventilador. Limpiar el motor llevándose los depósitos eventuales de polvo
o de fibras de aletas y de la rejilla de protección.

7 - Controlar el estado de tuberia y flexibles (fuga, presión de los collares, fijacion…).


Si es necesario, avisar un operador habilitado por el mantenimiento,

8 - Controlar el estado círculo de aire y de los embudos plasticos. Reemplazar si


necesario o controlar la buena conexión de las partes.

• PUESTA EN MARCHA

A cada postura en marcha de la máquina, pasar una jaula para efectuar un control
visual (presión y estado de las piezas) y un control auditivo, (impactos anormales). Si
necesario, avisar un operador habilitado para el mantenimiento.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO ET MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

MAINTENANCE 1er NIVEAU


MANTENIMIENTO 1.0 NIVEL

LA MACHINE DOIT ÊTRE A L'ARRÊT POUR TOU- LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TO-
TE OPERATION DE MAINTENANCE DA OPERATION DE MANTENIMIENTO

■ OPERATIONS QUOTIDIENNES ■ OPERACIONES DIARIAS


1 – Nettoyer la machine avec des chiffons humi- 1 – Limpiar la máquina con trapos húmedos bien
des bien essorés (Utiliser simplement de l’eau. escurridos (simplemente utilizar agua. No utilizar
Ne pas utiliser de solvants, produits déter- disolventes, productos detergentes).
gents…).

MISE EN MARCHE PUESTO EN MARCHA

A chaque mise en marche de la machine, passer A cada postura en marcha de la máquina, pasar
une bouteille pour effectuer un contrôle visuel una botella para efectuar un control visual
(serrage et état des pièces) et un contrôle auditif (presión y estado de las piezas) y un control au-
(fuites, chocs anormal). ditivo escapes, impactos anormales). Si necesa-
Si nécessaire, prévenir un opérateur habilité rio, avisar a un operador habilitado para el
pour la maintenance. mantenimiento.

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.02_fres du 05/07/2012 8


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE ELECTRIQUE
CUIDADO Y MANTENIMIETNO DE LA
PALETIZADORA NEUMÁTICA ELÉCTRICA

MAINTENANCE 2ème NIVEAU


MANTENIMIENTO 2º NIVEL

LA MACHINE DOIT ETRE A L’ARRET POUR TOU- PARA REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE
TE OPERATION DE MAINTENANCE MANTENIMIENTO, LA MÁQUINA DEBE ESTAR
PARADA

OPERATIONS HEBDOMADAIRES OPERACIONES SEMANALES

1 - S’assurer qu’il n’y a aucun desserrage dans 1 - Asegurarse de que los conjuntos móviles no
les ensembles mobiles se han aflojado

2 – Contrôler l’état des vérins pneumatiques : 2- Comprobar el estado de los cilindros neumáti-
étanchéité, jeu, perte de pression anormale… Si cos, su estanqueidad, pérdida de presión anor-
nécessaire, changer les joints et bagues défec- mal… Si es necesario, cambiar las juntas y ani-
tueuses en se référant à la documentation de la llas defectuosas siguiendo las indicaciones de la
machine documentación de la máquina.

3 - Si la machine est équipée d'articulations sur 3– Si la máquina está equipada con articulacio-
les vérins, les contrôler et les graisser avec une nes en los cilindros, comprobarlas y engrasarlas
graisse appropriée (LGMT 2/04 SKF ou équiva- con una grasa adecuada (LGMT 2/04 SKF o
lent). Si nécessaire, remplacer les éléments dé- equivalente). Si es necesario, cambiar los ele-
fectueux en se référant à la documentation de la mentos defectuosos siguiendo las indicaciones
machine de la documentación de la máquina.

4 - Contrôler la fixation et l’état des tiges ou des 4 - Comprobar la sujeción y el estado de las va-
galets des capteurs afin de déceler tout mauvais rillas y rodillos de los sensores para detectar
fonctionnement lors des contacts avec les bouteil- cualquier mal funcionamiento al entrar en con-
les de gaz. Si nécessaire, les fixer ou les rempla- tacto con las bombonas de gas. Si es necesario,
cer (en cas de tiges abimées ou trop courtes ou sujetarlos o cambiarlos (si las varillas están estro-
galets abimés). peadas o son demasiado cortas o si los rodillos
están estropeados).

Archivo: PPE07C2370_1er niveau_frgb - Edición 01 - del 16/11/2009 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE ELECTRIQUE
CUIDADO Y MANTENIMIETNO DE LA
PALETIZADORA NEUMÁTICA ELÉCTRICA

MAINTENANCE 2ème NIVEAU


MANTENIMIENTO 2º NIVEL

MONTHLY OPERATIONS OPERACIONES MENSUALES

G 22 0102
Filtre - Régulateur PURGA AUTOMÁTICA
Filtro - Regulador

5 - Contrôler le niveau des condensats des filtres 5 - Controlar el nivel de condensaciones en los
et purger ou nettoyer si nécessaire. Remplacer filtros y purgarlo o limpiarlo si es necesario.
l’élément filtrant lorsque celui-ci est colmaté ou Cambiar el elemento filtrante si está saturado o
lorsque l’indicateur de colmatage est rouge, en si el indicador de saturación está en rojo, si-
se référant à la documentation sur le filtre régula- guiendo las indicaciones de la documentación
teur lubrificateur de la machine sobre el filtro regulador lubrificador de la máqui-
na
6 - Contrôler l’état du réseau air et des embouts
plasticair. Le remplacer si nécessaire ou contrôler 6 - Comprobar el estado de la red de aire y de
la bonne connexion des parties los estremos plasticair. Cambiarlos si es necesa-
rio o controlar la correcta conexión de las partes
7 - Graisser les articulations du contact de passa-
ge sur équerre avec une graisse approprié 7– Engrasar las articulaciones del contacto de
(LGMT 2/04 SKF ou équivalent). paso en escuadra con una grasa adecuada
(LGMT 2/04 SKF o equivalente).
8 - Graisser les articulations du témoin de pré-
sence casier avec une graisse approprié (LGMT 8– Engrasar las articulaciones del testigo de pre-
2/04 SKF ou équivalent). sencia de jaula con una grasa adecuada (LGMT
2/04 SKF o equivalente).

INUTILE SI OPTION UNITE DE GRAISSAGE CENTRALISEE


INÚTIL SI LA OPCIÓN UNIDAD DE ENGRASADO ESTÁ CENTRALIZADA

9 - Contrôler et graisser la transmission et les 9- Controlar y engrasar la transmisión y las pla-


tourteaux de l’ensemble de l’élément d’entraîne- cas del elemento de arrastre, con una grasa
ment, avec une graisse approprié (LGMT 2/04 adecuada (LGMT 2/04 SKF o equivalente). Si es
SKF ou équivalent). Les remplacer si nécessaire necesario, cambiarlas siguiendo las indicaciones
en se référant à la documentation de la machine de la documentación de la máquina

Archivo: PPE07C2370_1er niveau_frgb - Edición 01 - del 16/11/2009 2


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE ELECTRIQUE
CUIDADO Y MANTENIMIETNO DE LA
PALETIZADORA NEUMÁTICA ELÉCTRICA

MAINTENANCE 2ème NIVEAU


MANTENIMIENTO 2º NIVEL

INUTILE SI OPTION UNITE DE GRAISSAGE CENTRALISEE


INÚTIL SI LA OPCIÓN UNIDAD DE ENGRASADO ESTÁ CENTRALIZADA

10 - Contrôler et graisser les paliers de l’ensem- 10 - Controlar y engrasar los cojinetes del ele-
ble de l’élément d’entraînement, avec une grais- mento de arrastre, con una grasa adecuada
se approprié (LGMT 2/04 SKF ou équiva- (LGMT 2/04 SKF o equivalente). Si es necesa-
lent).Les remplacer si nécessaire en se référant à rio, cambiarlos siguiendo las indicaciones de la
la documentation de la machine documentación de la máquina

INUTILE SI OPTION UNITE DE GRAISSAGE CENTRALISEE


INÚTIL SI LA OPCIÓN UNIDAD DE ENGRASADO ESTÁ CENTRALIZADA

11 - Contrôler et graisser les roulements des ar- 11- Controlar y engrasar los rodamientos de los
bres tendeur à l’aide des graisseurs avec une ejes del tensor con ayuda de los engrasadores
graisse appropriée (LGMT 2/04 SKF ou équiva- con una grasa adecuada (LGMT 2/04 SKF o
lent). Si nécessaire, remplacer les éléments dé- equivalente). Si es necesario, cambiarlos siguien-
fectueux en se référant à la documentation de la do las indicaciones de la documentación de la
machine máquina

12 - Contrôler et graisser les paliers et les roule- 12- Controlar y engrasar los cojinetes y roda-
ments des arrêts de casier avec une graisse ap- mientos de las paradas de jaula, con una grasa
proprié (LGMT 2/04 SKF ou équivalent). Les adecuada (LGMT 2/04 SKF o equivalente). Si es
remplacer si nécessaire en se référant à la docu- necesario, cambiarlos siguiendo las indicaciones
mentation de la machine de la documentación de la máquina.

13 - Contrôler le niveau et la qualité d’huile du 13- Controlar el nivel y la calidad del aceite del
réducteur. Si une opération de maintenance est reductor. Si es necesario realizar una operación
nécessaire, se référer à la documentation du ré- de mantenimiento, consultar la documentación
ducteur del reductor

Archivo: PPE07C2370_1er niveau_frgb - Edición 01 - del 16/11/2009 3


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE ELECTRIQUE
CUIDADO Y MANTENIMIETNO DE LA
PALETIZADORA NEUMÁTICA ELÉCTRICA

MAINTENANCE 2ème NIVEAU


MANTENIMIENTO 2º NIVEL

OPERATIONS TRIMESTRIELLES OPERACIONES TRIMESTRALES

14 – Contrôler la tension des chaines de manu- 14- Controlar la tensión de las cadenas de manipu-
tention, régler si nécessaire avec les vis de réglage. lación; ajustarla si es necesario utilizando los torni-
llos de ajuste
14

15 – Contrôler l’état d’usure des chaines de ma- 15- Controlar el estado de desgaste de las cadenas
nutention. Les remplacer si nécessaire en se réfé- de manipulación. Si es necesario, cambiarlas si-
rant à la documentation de la machine. guiendo las indicaciones de la documentación de
la máquina.
16 - Contrôler l’état des tourteaux. Les remplacer 16 - Controlar el estado de las placas del transpor-
si nécessaire en se référant à la documentation tador. Si es necesario, cambiarlas siguiendo las
de la machine. indicaciones de la documentación de la máquina.
17 - Nettoyer énergiquement l’ensemble de 17– Limpiar enérgicamente el conjunto de transpor-
transfert des casiers afin d’éliminer tous résidus te de las jaulas para eliminar cualquier residuo que
pouvant user ou casser prématurément la chaine pueda desgastar o romper prematuramente la ca-
de manutention. dena de manipulación.
18 - Contrôler les vessies du relevage casiers et 18 - Controlar las cámaras de elevación de jaulas
du plateau escamotable. Les remplacer si néces- y de la plataforma retráctil. Si es necesario, cam-
saire en se référant à la documentation de la biarlas siguiendo las indicaciones de la documenta-
machine. ción de la máquina.

OPERATIONS SEMESTRIELLES OPERACIONES SEMESTRALES

19 – Contrôler l’état des roulements des tour- 19- Controlar el estado de los rodamientos de las
teaux des modules d’entrainement et des modu- placas de los módulos de arrastre y de los módulos
les de renvoi. Les remplacer si nécessaire en se de reenvío. Si es necesario, cambiarlos siguiendo
référant à la documentation de la machine. las indicaciones de la documentación de la máqui-
na.
20 -- Pour la maintenance du moteur électrique,
se référer à la documentation du moteur . 20 - Para el mantenimiento del motor eléctrico, con-
sultar la documentación del motor.

21 - Maintenance du réducteur : Contrôler le jeu 21- Mantenimiento del reductor: Controlar el juego
angulaire, contrôler visuellement la couronne angular y controlar visualmente la corona muesca-
crantée élastique. Contrôler les fuites éventuelles, da elástica. Comprobar si existen fugas, consultar
se référer à la documentation du réducteur la documentación del reductor

Archivo: PPE07C2370_1er niveau_frgb - Edición 01 - del 16/11/2009 4


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE ELECTRIQUE
CUIDADO Y MANTENIMIETNO DE LA
PALETIZADORA NEUMÁTICA ELÉCTRICA

MAINTENANCE 2ème NIVEAU


MANTENIMIENTO 2º NIVEL

OPERATIONS ANNUELLES OPERACIONES ANUALES

22 – Changer la cartouche filtrante du filtre à 22 - Cambiar el cartucho del filtro de aire. Con-
air. Se référer à la documentation de la machine sultar la documentación de la máquina.

23 – Contrôler l’état d’usure des différentes piè- 23 - Controlar el desgaste de las distintas piezas
ces des chaines des modules de transfert: mail- de las cadenas de los módulos del transporta-
lons, galets, axes, pignons… Si nécessaire, ef- dor: eslabones, rodillos, ejes, piñones… Si es
fectuer une opération de maintenance necesario, realizar una operación de manteni-
miento.
24 – Contrôler toutes les fixations et les serrages
des spits de la machine au sol 24 - Controlar todas las sujeciones y los aprietes
de los spits de la máquina al suelo
25 - Pour le remplacement des pièces du réduc-
teur, se référer à la documentation du réducteur 25 - Para cambiar piezas del reductor, consultar
(bague d’étanchéité, couronne crantée, huile…). la documentación del reductor (anilla de estan-
queidad, corona muescada, aceite…).

Nous vous conseillons toujours de changer avec Aconsejamos cambiar siempre los piñones y las-
la chaine, les pignons et les plaques guide. placas de guía al mismo tiempo que la cadena.

Au démarrage de la machine: Al arrancar la máquina:

Pour une chaine non lubrifiée : - Para una cadena sin lubrificar:
Nous vous conseillons de mettre du Aconsejamos poner gasoil al arran-
gasoil au démarrage afin d’éviter les car para evitar que la cadena chirríe
grincements de chaines.

Suivant la cadence et la vitesse de fonctionne- Según la cadencia y la velocidad de funciona-


ment: miento:

Pour une chaine lubrifiée : - Para una cadena lubrificada:


Nous vous conseillons de lubrifier la Aconsejamos lubrificar la cadena
chaine avec du savon noir ou de l’eau con jabón negro o con agua con jabón.
savonneuse.

Archivo: PPE07C2370_1er niveau_frgb - Edición 01 - del 16/11/2009 5


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
RELEVAGE DE BARRES DE CASIER
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO
LEVANTAMIENTO DE BARRAS DE CASILLERO

MAINTENANCE 2ème NIVEAU


MANTENIMIENTO DE 2do NIVEL

LA MÁQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA


LA MACHINE DOIT ETRE A L’ARRET POUR TOU-
CUALQUIER OPERACIÓN DE
TE OPERATION DE MAINTENANCE
MANTENIMIENTO.
POUR TOUTE INTERVENTION D’ENTRETIEN,
PARA CUALQUIER INTERVENCIÓN DE
VERIFIER QUE LE RELEVAGE DE BARRES EST EN MANTENIMIENTO, VERIFICAR QUE LA MÁQUINA
POSITION BASSE SINON LE POSITIONNER DE LEVANTAMIENTO DE BARRAS ESTÁ EN LA
MANUELLEMENT (Notice d’utilisation, fonction- POSICIÓN BAJA, DE LO CONTRARIO COLOCARLA
nement en mode manuel). MANUALMENTE EN ESA POSICIÓN (Manual de
utilización, funcionamiento en modo manual).

OPERATIONS HEBDOMADAIRES OPERACIONES SEMANALES

1 - S’assurer qu’il n’y a aucun desserrage dans 1 - Asegurarse de que no hay ningún
les ensembles mobiles aflojamiento en los conjuntos móviles.

2—Contrôler l’état des vérins pneumatiques : 2 - Controlar el estado de los gatos neumáticos:
étanchéité, jeu, perte de pression anormale…Si estanqueidad, juego, pérdida de presión
nécessaire, changer les joints et bagues défec- anormal, etc. Si es necesario, cambiar las juntas
tueuses en se référant à la documentation de la y los anillos defectuosos refiriéndose a la
machine. documentación de la máquina.

3 - Si la machine est équipée d'articulations sur 3 - Si la máquina está equipada con


les vérins, les contrôler et les graisser avec une articulaciones en los gatos, controlarlos y
graisse appropriée (LGMT 2/04 SKF ou équiva- engrasarlos con una grasa apropiada (LGMT
lent). Si nécessaire, remplacer les éléments dé- 2/04 SKF o equivalente). Si es necesario,
fectueux en se référant à la documentation de la reemplazar los elementos defectuosos
machine refiriéndose a la documentación de la máquina.

4 - Contrôler l’état des barres de guidage : oxy- 4 - Controlar el estado de las barras de guiado:
dation des barres. Si nécessaire, remplacer les oxidación de las barras. Si es necesario,
éléments défectueux en se référant à la documen- reemplazar los elementos defectuosos
tation de la machine refiriéndose a la documentación de la máquina.

5 – Contrôler la fixation et l’état des tiges ou des 5 - Controlar la fijación y el estado de las
galets des capteurs afin de déceler tout mauvais varillas o los rodillos de los sensores para
fonctionnement lors des contacts. Si nécessaire, detectar cualquier mal funcionamiento durante
les fixer ou les remplacer (en cas de tiges abim- los contactos. Si es necesario, fijarlos o
ées ou trop courtes ou galets abimés). reemplazarlos (en caso de varillas dañadas o
demasiado cortas o rodillos dañados).

Fichier/Archivo: RBC201_2ème niveau_frgb - Version 1.0 - du 16/11/2009 / Versión 1.0 del 16/11/2009 1
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
RELEVAGE DE BARRES DE CASIER
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO
LEVANTAMIENTO DE BARRAS DE CASILLERO

MAINTENANCE 2ème NIVEAU


MANTENIMIENTO DE 2do NIVEL

OPERATIONS MENSUELLES OPERACIONES MENSUALES

6 - Contrôler l’état du réseau air et des embouts 6 - Controlar el estado de la red de aire y de los
plasticair. Le remplacer si nécessaire ou contrôler extremos plasticair. Reemplazarlos si es necesa-
la bonne connexion des parties rio o controlar la buena conexión de las partes.

7 - Contrôler l’état et graisser les rails et les pa- 7 - Controlar el estado y engrasar los carriles y
tins du relevage de barre. Si nécessaire, effec- los patines de la máquina de levantamiento de
tuer une opération de maintenance. barras. Si es necesario, realizar una operación
de mantenimiento.

8 - Contrôler l’état et graisser les pignons et la 8 - Controlar el estado y engrasar los piñones y
chaine avec une graisse appropriée (LGMT la cadena con una grasa apropiada (LGMT
2/04 SKF ou équivalent). Vérifier la tension et 2/04 SKF o equivalente). Verificar la tensión y
remplacer les éléments défectueux si nécessaire reemplazar los elementos defectuosos si es nece-
en se référant à la documentation de la machine. sario, refiriéndose a la documentación de la
máquina.

9 - Contrôler et graisser les ensembles mobiles 9 - Controlar y engrasar los conjuntos móviles
avec une graisse appropriée (LGMT 2/04 SKF con una grasa apropiada (LGMT 2/04 SKF o
ou équivalent). Si nécessaire, effectuer une opé- equivalente). Si es necesario, realizar una opera-
ration de maintenance. ción de mantenimiento.

OPERATIONS TRIMESTRIELLES OPERACIONES TRIMESTRALES

10 - Contrôler l’état des plaquettes d’arrêt, bu- 10 - Controlar el estado de las placas de para-
tées et guidage en polyéthylène. Les remplacer si da, los topes y el dispositivo de guiado de polie-
nécessaire Se référer à la documentation de la tileno. Si es necesario, reemplazarlos refiriéndo-
machine se a la documentación de la máquina

11 - Contrôler l’état des paliers de la barre trans- 11 - Controlar el estado de los cojinetes de la
versale et des galets releveurs. Les remplacer si barra transversal y de los rodillos elevadores. Si
nécessaire en se référant à la documentation de es necesario, reemplazarlos refiriéndose a la
la machine. documentación de la máquina.

Fichier/Archivo: RBC201_2ème niveau_frgb - Version 1.0 - du 16/11/2009 / Versión 1.0 del 16/11/2009 2
PUESTO DE CARGA
MANTENIMIENTO DE 2do NIVEL Ed.03 del 20/01/2010
Página 1 / 1

LA MÁQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA CUALQUIER OPERACIÓN DE


MANTENIMIENTO.

OPERACIONES SEMANALES

1 -- Controlar la fijación y el estado de las varillas o los rodillos de los sensores a fin de
detectar todo mal funcionamiento durante los contactos con las botellas de gas. Si es
necesario, fijarlos o reemplazarlos (en caso de varillas dañadas o demasiado cortas o
rodillos dañados).

2 - Controlar el estado del gato hidráulico: estanqueidad, juego, pérdida de presión


anormal, etc. Si es necesario, cambiar las juntas y los anillos defectuosos refiriéndose a
la documentación de la máquina.

3 - Controlar y engrasar la articulación del gato hidráulico mediante el engrasador con


una grasa apropiada (SKF LGMT 2/0.4 o equivalente).

OPERACIONES MENSUALES

4 -- Controlar el estado de la red de aire y de los extremos plasticair. Reemplazarlos si


es necesario, o controlar la buena conexión de las partes.

OPERACIONES TRIMESTRALES

5 – Controlar el estado de desgaste del ertalene del puente de la parada de botella. Si


es necesario, reemplazarlo refiriéndose a la documentación de la máquina.

6 – Controlar el estado de desgaste de la pletina de desgaste de la barra de empuje y


del tope. Si es necesario, reemplazarlos refiriéndose a la documentación de la
máquina.

7 - Controlar el estado de los rodamientos. Si es necesario, reemplazarlos refiriéndose


a la documentación de la máquina.

8 - Controlar el estado de los rodillos guías, portadores e INA. Si es necesario,


reemplazarlos refiriéndose a la documentación de la máquina.
PUESTO DE DESCARGA DE
CADENAS EMPUJADORAS Ed.01 del 20/01/2009
Página 1 / 3
MANTENIMIENTO DE 2do NIVEL

LA MÁQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA CUALQUIER OPERACIÓN DE


MANTENIMIENTO.

OPERACIONES SEMANALES

1 -- Controlar la fijación y el estado de las varillas o los rodillos de los sensores a fin de
detectar todo mal funcionamiento durante los contactos con las botellas de gas. Si es
necesario, fijarlos o reemplazarlos (en caso de varillas dañadas o demasiado cortas o
rodillos dañados).

2 – Controlar el estado de los gatos neumáticos de la plataforma de descarga y del


estibador de botellas: estanqueidad, juego, pérdida de presión anormal, etc. Si es
necesario, cambiar las juntas y los anillos defectuosos refiriéndose a la documentación
de la máquina.

3 - Si la máquina está equipada con articulaciones en los gatos, controlarlos y


engrasarlos con una grasa apropiada (LGMT 2/04 SKF o equivalente). Si es necesario,
reemplazar los elementos defectuosos refiriéndose a la documentación de la máquina.

OPERACIONES MENSUALES

4 -- Engrasar los cojinetes del indicador de descarga mediante los engrasadores con
una grasa apropiada (LGMT 2/04 SKF o equivalente). Si es necesario, reemplazar los
elementos defectuosos refiriéndose a la documentación de la máquina.

5– Controlar la tensión y el desgaste de las cadenas. Si es necesario, reemplazarlas


refiriéndose a la documentación de la máquina.

6 -- Controlar el estado de la red de aire y de los extremos plasticair. Reemplazarlos si


es necesario, o controlar la buena conexión de las partes.

7 – Controlar y engrasar la cadena empujadora y la cadena de accionamiento de los


cárteres con una grasa apropiada. Reemplazarlas si es necesario refiriéndose a la
documentación de la máquina.

8 – Controlar y engrasar los piñones de la cadena de accionamiento con una grasa


apropiada. Si es necesario, reemplazarlos refiriéndose a la documentación de la
máquina.
PUESTO DE DESCARGA DE
CADENAS EMPUJADORAS Ed.01 del 20/01/2009
Página 2 / 3
MANTENIMIENTO DE 2do NIVEL

OPERACIONES TRIMESTRALES

Para el motor hidráulico:

9 – Verificar el buen funcionamiento de los motores hidráulicos.

10 – Proceder a un control periódico para detectar y seguir la evolución de posibles


fugas visibles, ruido anormal, sobrecalentamiento o rastros de sobrecalentamiento.

11 – Es imperativo trabajar con aceite limpio (respeto de las consignas de


mantenimiento de la central hidráulica que alimenta el circuito hidráulico).

12 – Controlar el estado de los rodillos del estibador de botellas. Si es necesario,


reemplazarlos refiriéndose a la documentación de la máquina.

13 – Controlar el estado de los cojinetes y las bielas del indicador de presencia del
estibador de botellas. Si es necesario, reemplazarlos refiriéndose a la documentación
de la máquina.

14 – Controlar el estado del tope Paulstra del gato neumático del estibador de botellas.
Si es necesario, reemplazarlo refiriéndose a la documentación de la máquina.

15 – Controlar el estado de las placas de parada, los topes y el dispositivo de guiado


de polietileno. Si es necesario, reemplazarlos refiriéndose a la documentación de la
máquina.
Barra de empuje
Barra de empuje
Patín de deslizamiento
Leva interruptor de posición
Puesto de descarga
Pieza plana del tope
Pieza plana de deslizamiento
Leva interruptor de posición
Estibador de botellas
Barra de empuje

16 – Controlar el ajuste y el estado de desgaste de los topes elásticos del indicador de


descarga. Si es necesario, reemplazarlos refiriéndose a la documentación de la
máquina.

17 – Controlar el estado de desgaste de las placas de deslizamiento. Si es necesario,


reemplazarlas refiriéndose a la documentación de la máquina.
PUESTO DE DESCARGA DE
CADENAS EMPUJADORAS Ed.01 del 20/01/2009
Página 3 / 3
MANTENIMIENTO DE 2do NIVEL

CADA 6 MESES

18 - Por el mantenimiento del motor Referirse a la documentación motor de máquina

19 - Por el mantenimiento del central hidraulica Referirse a la documentación de la


central hidráulica de la máquina.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO ET MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

MAINTENANCE 2ème NIVEAU


MANTENIMIENTO 2.0 NIVEL

LA MACHINE DOIT ÊTRE A L'ARRÊT POUR TOU- LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TO-
TE OPERATION DE MAINTENANCE DA OPERATION DE MANTENIMIENTO

■ OPERATIONS HEBDOMADAIRES ■ OPERACIONES SEMANALES

1 – S’assurer qu’il n’y a aucun desserrage dans 1 - Asegurarse que no hay ningún aflojamiento
les ensembles mobiles. en los conjuntos móviles

2 – Contrôler l’état du vérin : étanchéité, jeu, 2 – Controlar el estado del cilindro: estanquei-
perte de pression anormale… Si nécessaire, dad, juego, perdida de presión anormal. Si es
changer les joints et bagues défectueuses en se necesario, cambiar las conexiones y los anillos
référant à la documentation de l’unité d’arrêt de defectuosos refiriéndose a la documentación de
bouteilles de la machine. parada de botellas de la maquina .

3 – Graisser le doigt de l’unité d’arrêt de bouteil- 3 – Engrasar el dedo de la unidad central reten-
les. Appliquer la graisse à l’aide du graisseur en ción de botella. Aplicar la grasa a la ayuda en-
utilisant une graisse adaptée (LGMT 2/04 SKF grasador en utilizando una grasa adaptada
ou équivalent). Se référer à la documentation de (LGMT 2/04 SKF o equivalente).Referirse a la
l’unité d’arrêt de bouteilles de la machine. documentación de la unidad de parada de bote-
llas de la maquina.

■ OPERATIONS MENSUELLES ■ OPERACIONES MENSUALES


4 - Vérifier le serrage des écrous de blocage 4 - Comprobar la presión de las tuercas de blo-
queo

5 – Contrôler l’état de la plaquette de butée. La 5 – Controlar el estado de la plaqueta de para-


remplacer si nécessaire en se référant à la docu- da. Reemplazarlas si es necesario refiriéndose à
mentation de l’unité d’arrêt de bouteilles de la la documentación de la unidad de parada de
machine. botellas de la maquina

■ OPERATIONS TRIMESTRIELLES ■ OPERACIONES TRIMESTRALES

6 – Contrôler l’état des bagues glycodur de l’uni- 6 – Controlar el estado de los anillos de guía de
té d’arrêt de bouteilles. Les remplacer si néces- la unidad de retención de botellas. Les Reempla-
saire en se référant à la documentation de l’unité zarlas si es necesario se referir a la documenta-
d’arrêt de bouteilles de la machine ción de parada de botellas de la maquina.

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.02_fres du 05/07/2012 9


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO ET MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

MAINTENANCE 2ème NIVEAU


MANTENIMIENTO 2.0 NIVEL

4 3 5

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.02_fres du 05/07/2012 10


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

G 22 0234 : POUR MATERIEL PNEUMATIQUE (SANS LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIAL NEUMÁTICO (SIN FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE)

G 22 0235 : POUR MATERIEL ELECTROPNEUMATIQUE (AVEC LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIAL NEUMÁTICO (CON FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE)

Illustration / Ilustración : G 22 0235

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 04/07/2012 1
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

Avant toute intervention sur l’ensemble Filtre— Antes de toda intervención sobre el conjunto Fil-
Régulateur—Lubrificateur, couper la pression tro- Regulador- Lubrificator, cortar la presión de
d’air. aire.

1) FILTRE REGULATEUR 1) FILTRO REGULADOR

1.1) Entretien 1.1) Mantenimiento


Périodiquement, vérifier le niveau des condensats Mantener los líquidos acumulados por debajo del
et purger si nécessaire. deflector en unidades de uso general y por deba-
jo del elemento filtrante en unidades de elimina-
Remplacer l’élément filtrant lorsque celui-ci est ción de aceite.
colmaté. Sustituir el elemento filtrante cuando esté sucio.

1.2) Réglage 1.2) Regulación


Tourner le bouton de réglage dans le sens horai- Girar el pomo de regulación en el sentido de la
re pour augmenter la pression et dans le sens agujas del reloj para aumentar el nivel de pre-
contraire pour la diminuer. sión de salida y en sentido contrario para redu-
Pour réduire la pression, diminuer celle-ci au des- cirla. Para disminuir la presión, reducir en primer
sous de la valeur de consigne jusqu’à la pression lugar a un nivel inferior al requerido ; después
désirée. aumentar hasta la presión de salida deseada
SIRAGA préconise une pression de 5 - 6 bars. (entre 6.5 bar).

2) LUBRIFICATEUR 2) LUBRICADOR

2.1) Entretien 2.1) Mantenimiento


Compléter régulièrement la cuve avec de l’huile Completar regularmente el nivel de aceite del
compatible avec les éléments pneumatiques. lubricador con un aceite ligero en forma de nie-
(Equivis ZS46 TOTAL ou équivalent) bla adecuado para aparatos de aire comprimido
(Equivis ZS46 TOTAL o equivalente).
Un fonctionnement sans huile risquerait de provo- Un funcionamiento sin aceite correría el riesgo
quer des dégâts. de causar daños.

Vérifier le bon état du lubrificateur. Comprobar el buen funcionamiento del lubricador.

2.2) Réglage 2.2) Regulación


Tourner le bouton de réglage de la partie supé- Girar la rueda ranurada del visor de goteo para
rieure de l’appareil afin d’augmenter ou de dimi- aumentar/reducir el suministro de aire. Controlar
nuer le débit d’huile nécessaire. Vérifier que le el mecanismo que se está lubricante y ajustar la
débit est correct et réajuster si nécessaire. regulación en caso necesario.
A titre indicative, pour la plupart des circuits A título orientativa, para la mayoría de los circui-
pneumatiques, une densité de sortie d’huile de tos neumáticos, una densidad de salida de aceite
60 mg/m³ est un bon point de démarrage. Grâ- de 60 Mg/m³ es un buen punto de comienzo.
ce à une inspection et un entretien régulier, le Gracias a una inspección y mantenimiento regu-
réglage optimal peut être déterminé en augmen- lar, el ajuste óptimo puede determinarse aumen-
tant ou en diminuant la quantité d’huile distri- tando o disminuyendo la cantidad de aceite dis-
buée. tribuido.

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 04/07/2012 2
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

3) FILTRE COALESCEUR 3) FiILTRO DE ELIMINACION DE ECEITE


(si le FRL en est équipé) (opcional)

3.1) Entretien 3.1) Mantenimiento

Périodiquement, vérifier le niveau des condensats Mantener los líquidos acumulados por debajo del
et purger si nécessaire. deflector en unidades de uso general y por deba-
jo del elemento filtrante en unidades de elimina-
ción de aceite.

Remplacer l’élément filtrant lorsque celui-ci est Sustituir el elemento filtrante cuando esté sucio o
colmaté ou lorsque l’indicateur de colmatage est cuando el indicador de colmataje opcional apa-
rouge. rezca aproximadamente a la mitad en rojo/
verde.

4) REMPLACEMENT 4) SUSTITUCION

Couper la pression d’air et installer les éléments Cerrar la presión de aire e sustituir los elementos
à changer. que hay que cambiar.

S’assurer que la cuve et sa protection éventuelle Asegurarse de que el deposito y el protector del
soient bien verrouillées avant la mise sous pres- deposito (en caso de haberlo) están totalmente
sion girados en la dirección de las agujas del reloj
dentro del cuerpo antes de presurizar.

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 04/07/2012 3
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

P010063 P090432 P010066

G22 0234

P010076 P010062

P010063 P090432

G22 0235

P010076

P010133 P010062

LA VERSION G22 0234 N’EST PAS FOURNIE AVEC LE FILTRE COALESCEUR P010133.
CE MODELE EST EQUIPE D’UN BOUCHON D750151.
LA VERSIÓN G22 0234 NO ES SURTIDA CON FILTRO DE ELIMINCIÓN DE ACEITE
P010133. ESTE MODELADO ES EQUIPADO DE UN TAPÓN D750151.
MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 04/07/2012 4
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

G22 0234 : POUR MATERIEL PNEUMATIQUE (SANS LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIAL NEUMÁTICO (SIN FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE)
INDICE B DU 18/01/2008

G22 0235 : POUR MATERIEL PNEUMATIQUE (AVEC LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIAL NEUMÁTICO (CON FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE)
INDICE B DU 18/01/2008

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 04/07/2012 5
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

CONSIGNES DE MONTAGE DU FRL


CONSIGNAS DE MONTAJE DEL FRL

MONTAGE DU COL DE CYGNE / MONTAJE DE SALIENTE TIPO CIGÜEÑA

Col de cygne
Saliente tipo
cigüeña

3 CAS DE MONTAGE DES EQUERRES SELON LE BATI


3 CASO MONTAJE DE LAS ESCUADRAS SEGÚN EL BASTIDOR
A visser avec Loctite 542 ou équivalent
NOTE A :
A atornillar con Loctite 542 o equivalente

1 2 3

A A A

114 mm 180 mm 260 mm

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 04/07/2012 6
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR
CONJUNTO FILTRA REGULADOR

G 22 0102 / G 22 0103 / G 22 0123

Fichier : G220102……...FRL B64G—fres Version 1.2 du 22/01/2009 1


Avant toute intervention sur l’ensemble Filtre— Antes de toda intervención sobre el conjunto
Régulateur—Lubrificateur, couper la pression Filtro- Regulador- Lubrificator, cortar la presión de
d’air. aire.

1—Filtre- Régulateur 1—Filtro— Regulador

1.1—Entretien 1.1—Mantenimiento

Périodiquement, vérifier le niveau des condensats Mantener los líquidos acumulados por debajo del
et purger si nécessaire. deflector en unidades de uso general y por
Remplacer l’élément filtrant lorsque celui-ci est debajo del elemento filtrante en unidades de
colmaté. eliminación de aceite.
Sustituir el elemento filtrante cuando esté sucio.

1.2—Démontage— Montage 1.—Démontage— Montage

Avant de commencer le travail de maintenance, Antes de comenzar con el trabajo de


fermer l’arrivée d’air et purger complètement le mantenimiento, cerrar la entrada de aire y
système. purgar complemente el sistema.

Retirer la cuve du filtre (26) avec son joint torique Retirar la cuba del filtro (26) con su junta tórica
(25) en tournant en sens inverse des aiguilles (25) girándola en sentido inverso a las aguijas
d’une montre. Dévisser le déflecteur (21) et retirer del reloj.
l’élément (20). Dévisser le support de l’élément Desenroscar el deflector (21) y quitar el elemento
filtrant (19) et le retirer avec : le joint (18), le cla- (20).desenrosca el soporte del elemento filtrante
pet (15) le joint torique et le ressort (17). (19) y quitarlo junto con la junta (18), la valva
Retirer le purge de la cuve avant nettoyage en (15) la junta tórica y el muelle(17).
dévissant l’écrou de maintien (34). (l’axe de la Retirar la purga de la cuba antes de limpiarla,
purge manuelle (35) doit être dévissé et retiré desenroscando la tuerca de sujeción (34).
avant de dévisser l’écrou). (Antes de desenroscar la tuerca, hay que
desenrosca y retirar el eje de la purga manual
(35))

La cuve doit être nettoyer uniquement avec de La cuba se debe limpiar únicamente con agua y
l’eau savonneuse (les solvants,… peuvent endom- jabón( los disolventes y otros productos
mager ou détruire les joints, les niveaux visibles, agresivos podrían dañar o destruir las juntas, los
…). Les cuves doivent être contrôlées lors de cha- niveles visibles….) Hay que controlar las cubas
que maintenance. Les cuves présentant des si- en cada trabajo de mantenimiento; si presentan
gnes de chocs mécaniques, doivent être rempla- signos de golpes mecánicos deberán ser
cées par des neuves. sustituidas por otras nuevas.

Un nettoyage partiel de l’élément filtrant est pos- Se puede realizar una limpieza parcial del
sible en trempant dans de l’eau savonneuse elemento filtrante remojándolo en agua con
avant de le soumettre à un jet d’air sous pression. jabón antes de aplicare sobre el un chorro de
Le remplacement de l’élément filtrant est toutefois aire a presión.
recommandé. Se recomienda la sustitución del elemento filtrado
no obstante

Fichier : G220102……...FRL B64G—fres Version 1.2 du 22/01/2009 2


Démonter la purge automatique en déclipsant le Desmontar la purga automática soltando el
capuchon plastique (22a) du filtre (22d), enlever capuchón de plástico (22a) del filtro (22d),
le flotteur(22b) et le mécanisme de purge (22c) et retirar el flotador (22b) y el mecanismo de purga
nettoyer le filtre à air comprimé. (22c) y limpiar el filtro con aire comprimido.

Pour démonter la partie du régulateur, tourner le Para desmontar la parte del regulador, girar el
bouton de réglage en sens inverse des aiguilles botón de ajuste en el sentido inverso a las agujas
d’une montre de manière à relâcher le ressort del reloj para aflojar el muelle principal (8), la
principal (8), la rondelle (9) et la membrane (10 arandela (9) y la membrana (10 o 11 con o sin
ou 11 avec ou sans soupape de décharge). válvula de descarga)

Vérifier que les composants ne comportent pas Comprobar que los componentes no tienen
de corps étranger à l’intérieur et que l’ensemble cuerpo extraños en su interior y que el conjunto
est propre. Remonter en utilisant des pièces neu- esta limpio. Volver a montarlos utilizando piezas
ves lorsque cela s’avère nécessaire. nuevas siempre que sea necesario.
Lors du remontage, tous les joints doivent être Al realizar el montaje, hay que engrasar
légèrement graissés avec de la graisse ligeramente todas las junta con grasa
« Energrease » (ou équivalent). Vérifier que le “Energrease”( o equivalente). Comprobar que la
claper fonctionne librement dans son logement. valvilla funciona libremente su alojamiento.
Le régulateur doit être maintenu en position verti- Durante el montaje, se debe mantener el
cale pendant le montage et la partie supérieure regulador en posición vertical u=y la parte
resserrée en appliquant un coupe de 61-68 Nm. superior apretada aplicando un par de 61-68
Serrer à la main le support de l’élément filtrant Nm.
(19) avec le clapet et le ressort (1,4Nm max.). Apretar a mano el soporte del elemento filtrante
Serrer également à la main le déflecteur (21) en (19) con la válvula y el muelle(1.4 Nm máx.) .
prenant la précaution de ne pas endommager Apretar también a mano el deflector (21)
l’élément filtrant. teniendo cuidado de no dañar el elementó
filtrante.

1.3—Réglage 1.3—Regulación

Tourner le bouton de réglage dans le sens ho- Girar el pomo de regulación en el sentido de la
raire pour augmenter la pression et dans le sens agujas del reloj para aumentar el nivel de
contraire pour la diminuer. presión de salida y en sentido contrario para
Pour réduire la pression, diminuer celle-ci au des- reducirla. Para disminuir la presión, reducir en
sous de la valeur de consigne jusqu’à la pression primer lugar a un nivel inferior al requerido ;
désirée. después aumentar hasta la presión de salida
SIRAGA préconise une pression de 6,5 bar. deseada (entre 6.5 bar).

2—Remplacement 2—Sustitución
Cerrar la presión de aire e sustituir los elementos
Couper la pression d’air et installer les éléments que hay que cambiar.
à changer. Asegurarse de que el deposito y el protector del
S’assurer que la cuve et sa protection éventuelle deposito (en caso de haberlo) están totalmente
soient bien verrouillées avant la mise sous pres- girados en la dirección de las agujas del reloj
sion dentro del cuerpo antes de presurizar.

Fichier : G220102……...FRL B64G—fres Version 1.2 du 22/01/2009 3


FILTRE REGULATEUR
FILTRA REGULADOR

Fichier : G220102……...FRL B64G—fres Version 1.2 du 22/01/2009 4


G 22 0102 : ENSEMBLE FILTRE REGULATEUR—FILTRATION 40μm
CONJUNTO FILTRO REGULADOR —filtracion 40μm

ENTREE / INTRADA ∅½″


¬
¬ SORTIE / SALIDA ∅½″

G 22 0103 : ENSEMBLE FILTRE REGULATEUR—FILTRATION 40μm


CONJUNTO FILTRO REGULADOR —filtracion 40μm

ENTREE / INTRADA ∅¾″


¬
¬ SORTIE / SALIDA ∅¾″

G 22 0123 : ENSEMBLE FILTRE REGULATEUR—FILTRATION 5μm


CONJUNTO FILTRO REGULADOR —filtracion 5μm

ENTREE / INTRADA ∅½″


¬
¬ SORTIE / SALIDA ∅½″

Fichier : G220102……...FRL B64G—fres Version 1.2 du 22/01/2009 5


3—Pièces de rechange 3—Spare parts

Pièces Filtre régulateur Vanne d’isole- Manomètre Equerre de Embase


Parts Filter regulator ment Pressure gauge fixation Subbase
Code ens. Isolating valve Fixing support
G 22 0102 P010076 P010063 P010055 P010067 P010074

G 22 0103 P010076 P010064 P010055 P010067 P010075

G 22 0123 P010060 P010063 P010055 P010067 P010074

P010076 P010063 P090116 P010067

Fichier : G220102……...FRL B64G—fres Version 1.2 du 22/01/2009 6


LUBRIFICATEUR

LUBRICATOR

P010062

Fichier : P010062 LUBRIFICATEUR


Version V1.0 du 10/02/2009
L64C, L64M
Installation & Maintenance
Lubricator Instructions
L64★ - ★★P - ★★N

Operation Bowl/Reservoir
C ....Oil-Fog Port Thread Drain A ....optional 1 litre (1 quart US) metal
M ...Micro-Fog 2.....1/4" A ....PTF M ...Manual D ....Metal
3.....3/8" B ....ISO Rc taper E.....No drain (Closed bowl) P ....Transparent with guard
4.....1/2" G ....ISO G parallel Q ....Manual 1/4 turn R ....Metal with Pyrex liquid level indicator
6.....3/4" N ....No thread (basic unit) R ....Remote fill

TECHNICAL DATA ADJUSTMENT


Fluid: Compressed air 1. Turn on system pressure. 3 1
Maximum pressure: 2. Adjust lubricator drip rate only when there is a constant 2
Guarded transparent bowl: 10 bar (150 psig) rate of air flow through the lubricator. Monitor drip rate
Metal bowl: 17 bar (250 psig) through sight feed dome (3). 4
7
Operating temperature*: 3. Oil-Fog Lubricators - Determine the average rate of flow 5
6
Transparent bowl: –20° to +50°C (0° to +125°F) through the lubricator. Turn green knob (3) to obtain one
Metal bowl: –20° to +80°C (0° to +175°F) drop per minute for each 5 dm3/s (10 scfm). For 9
* Air supply must be dry enough to avoid ice formation at example, if the average flow is 19 dm3/s (40 scfm), set 8
temperatures below +2°C (+35°F). the drip rate at 4 drops per minute. Turn knob
Start point (minimum flow required for lubricator counterclockwise to increase and clockwise to decrease 9
operation) at 6,3 bar (90 psig) inlet pressure: the drip rate. The oil feed setting can be locked by
1,5 dm3/s (3.2 scfm) pushing the lock ring down, this must be released before
Nominal bowl capacity: 0,2 litre (7 fluid oz), standard adjustment by pulling up. 53
1 litre (1 quart US), optional 4. Micro-Fog Lubricators - Oil drip rate is adjusted by the 56
Materials: red knob above the sight-feed dome, counterclockwise to Early Plastic Bowl
54
Body: Zinc increase and clockwise to decrease the drip rate. The rate and Guard.
changes automatically to compensate for flow variations. 57
Bowl: No Longer Available
Metal: Aluminium The oil feed setting can be locked by pushing the lock Replaced by Item 18
Transparent, optional: Polycarbonate ring down, this must be released before adjustment by
Metal bowl liquid level indicator lens, pulling up.
standard: Grilamid See Drip Rate Chart. Turn knob counterclockwise to
55
Metal bowl sight glass, optional (standard on increase and clockwise to decrease the drip rate.
1 litre bowl): Pyrex Drip Rate Chart for Micro-Fog Lubricators
59
Sight dome: Polycarbonate Flow - dm3/s (scfm) Drops per Minute
Elastomers: Synthetic rubber 2,4 (5) 10 58
5 (10) 11
REPLACEMENT ITEMS 9 (20) 13
Service kit, contains required items circled: ..........4382-200 14 (30) 15
Prismatic sight glass..............................................4380-042 19 (40) 17
Pyrex sight glass....................................................4380-041 24 (50) 19 18 Current Plastic Bowl
Pyrex sight glass, 1 litre bowl..................................2273-22 28 (60) 22
Manual drain ..............................................................684-84 34 (70) 24 19 22 31
INSTALLATION 38 (80) 26
1. Install unit vertically in air line - 43 (90) 28 25 30
● vertically (bowl down), 48 (100) 30
● with air flow in direction of arrow on body, 5. Monitor the device being lubricated for a few days 29
● upstream of cycling valves following initial adjustment. Adjust the drip rate if the oil
● as close as possible to the device being lubricated, delivery at the device appears either excessive or low.
● Oil-Fog Models - Not more than 5,2m (15 feet) from
21 24
DISASSEMBLY 20
the device being lubricated, and at the same height or 23
1. Shut off inlet pressure. Reduce pressure in inlet and
higher than the device.
outlet lines to zero. Loosen fill plug (1).
2. Before assembling the basic unit into the yoke the port
2. Remove reservoir - push into body and turn 32
seal o-rings should be lightly smeared with o-ring
counterclockwise. 47
grease. 33 36
3. Disassemble in general accordance with the item 48
3. Locate clamp ring under lugs on top of yoke, offer basic
numbers on exploded view. Do not remove the manual 39 46
unit into yoke with directional arrows correctly aligned
drain unless replacement is necessary. Remove and 45 44
(an interference fit prevents assembly if misaligned)
replace drain assembly only if drain malfunctions. Do not 43
before engaging and fully tightening the clamp ring.
remove syphon tube (53). Remove and replace items 54
4. Turn bowl or bowl guard fully clockwise into body before
through 59 only if lubricator malfunctions.
pressurizing. Lock symbols on body and bowl guards
35 38
must align. CLEANING
34
RECOMMENDED LUBRICANTS 1. Clean plastic reservoir with warm water only. Clean other 37
Fill reservoir with a good quality, light, misting type oil parts using warm water and soap.
for compressed air tools. See Norgren publication 2. Dry parts. Blow out internal passages in body with clean, 62
N/AL.8.900.935. Fill to maximum fill line on transparent dry compressed air.
reservoirs. Oil level must always be visible in lens on metal 3. Inspect parts. Replace parts found to be damaged. If 65
reservoirs. Do not overfill. plastic reservoir shows signs of cracking or cloudiness,
replace with a metal reservoir. 68
FILL RESERVOIR (OIL-FOG LUBRICATORS) 61
Remove fill plug (1), add oil, and reinstall fill plug. Fill ASSEMBLY
64
plug can be removed and oil added without shutting off air 1. Lubricate o-rings, the portion of the manual drain body 60
pressure to the lubricator. (19, 33) that contacts the bowl, and the hole in the
manual drain body that accommodates the stem of drain 63
FILL RESERVOIR (MICRO-FOG LUBRICATORS)
valve (20, 34) with o-ring grease.
Shut off inlet air pressure and reduce pressure in
2. Assemble lubricator as shown on exploded view. 71
reservoir to zero. Remove fill plug (1), add oil, and reinstall
3. Assemble the 1 litre (1 quart) liquid indicator parts (69 70
fill plug. Do not remove the fill plug when the reservoir is 69
through 74) to reservoir. Apply a 0,9 to 1,8 kg (2 to 4
pressurized, as oil will blow out the fill plug hole.
pound) clamping force to upper and lower sight glass
brackets (70). Tighten screws (69). 74
3. Torque Table N-m (Inch-Pounds)
3 (Dome) 2,3 to 2,8 (20 to 25) 72 73
43 (Screw) 1,7 to 2,3 (15 to 20)
55 (Screw) 1,1 to 1,6 (10 to 14)
69 (Screw) 0,9 to 1,1 (8 to 10)
4. Push reservoir, or reservoir with guard, into body and 67
turn fully clockwise.
A B 66
C

© Norgren 1999 ………continued over

a subsidiary of IMI plc IM-240.400 (7/99)


L64C, L64M
Installation & Maintenance
Instructions
WARNING
These products are intended for use in industrial
compressed air systems only. Do not use these products
where pressures and temperatures can exceed those listed
under Technical Data.
Polycarbonate plastic bowls can be damaged and
possibly burst if exposed to such substances as certain
solvents, strong alkalies, compressor oils containing ester-
based additives or synthetic oils. Fumes of these
substances in contact with the polycarbonate bowl,
externally or internally, can also result in damage. Clean
with warm water only.
Use metal bowl in applications where a plastic bowl
might be exposed to substances that are incompatible with
polycarbonate.
Before using these products with fluids other than air, for
non industrial applications, or for life-support systems
consult Norgren.

a subsidiary of IMI plc IM-240.400 (7/99)


CARRIL 9 JAULAS
J
MODULO CON MOTOR
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
LONGERON PALETTISEUSE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
LARGUERO PALETIZADORA

G02 .

Fichier Longerons_fres - Version 1.4 (ajouté plan G02-3534) - du 13/09/2012 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
LONGERON PALETTISEUSE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
LARGUERO PALETIZADORA

B B

Fichier Longerons_fres - Version 1.4 (ajouté plan G02-3534) - du 13/09/2012 2


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
LONGERON PALETTISEUSE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
LARGUERO PALETIZADORA

PLAN REPERE BANDE D’USURE


PLANO SEÑAL FAJA DE DESGASTE

A D800317

G 02 3534 B G 02 3505

C D800111

A D800317
G 02 3611
G 02 3611-01 B -
G 02 3611-03
C D800111

A D800322

G 02 E0531 B G 02 3505

C D800321

A D800322

G 02 E0048 B G 02 3505

C D800321

A D800322
G 02 E0052
G 02 3571 B G 02 3505
G 02 E0623
C D800321

A D800395

G 02 E0594 B G 02 3505
G 02 E0595
C D800394

Fichier Longerons_fres - Version 1.4 (ajouté plan G02-3534) - du 13/09/2012 3


Plan G022577 repère 12 Plaque hostalène
Plano G022577 Senal 12 Polietileno D800316

Plan G022577 repère 13 Plaque hostalène


Plano G022577 Senal 13 Polietileno D800317
Plan G023061 repère 12 Plaque hostalène
Plano G023061 Senal 12 Polietileno D800111
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
TEMOIN DE PRESENCE 2EME CASIER
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
TESTIGO DE PRESENCIA SEGUNDO JAULA

G02 4800 Indice D

Fichier : G02 4800 Ind D_fres - Version 1.0 - du 13/09/2012 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
TEMOIN DE PRESENCE 2EME CASIER
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
TESTIGO DE PRESENCIA SEGUNDO JAULA

PALETIZADORA DE JAULAS
D

TESTIGO DE PRESENCIA SEGUNDO JAULA

Fichier : G02 4800 Ind D_fres - Version 1.0 - du 13/09/2012 2


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
TEMOIN DE PRESENCE 2EME CASIER
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
TESTIGO DE PRESENCIA SEGUNDO JAULA
PALETTISEUSE DE CASIERS TYPE

PALETIZADORA DE JAULAS Modifié le :

N° PLAN ind TEMOIN DE PRESENCE 2ème CASIER


G 02 4800 D TESTIGO PRESENCIA SEGUNDO JAULA

Rep Code Désignation Qté par appareil


Senal Codigo Designacion Cantidad
1 G 02 4801 Pivot 1
Pivote
2 G 02 4802 Bras équipé 1
Brazo equipado
3 G 35 1505 Butée 1
Tope
4 D420004 Ressort 1
Resorte
9 P020004 Distributeur M666/8 1
Distribuidor

Fichier : G02 4800 Ind D_fres - Version 1.0 - du 13/09/2012 3


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ARRET DE CASIER
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PARADA DE JAULAS

G02 4225 Indice C

Fichier : G02 4225 Ind C_fres - Version 1.0 - du 13/09/2012 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ARRET DE CASIER
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PARADA DE JAULAS

Fichier : G02 4225 Ind C_fres - Version 1.0 - du 13/09/2012 2


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ARRET DE CASIER
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PARADA DE JAULAS
PALETTISEUSE DE CASIERS TYPE

PALETIOZADORA DE JAULAS Modifié le :

N° PLAN ind ARRET DE CASIERS


G 02 4225 C PARADA DE JAULAS

Rep Code Désignation Qté par appareil


Señal Código Designación Cantidad
1 G 02 4226 Taquet d'arrêt 1
Taqué de parada
2 G 02 4227 Support taquet d'arrêt 1
Apoyo taqué de parada
3 G 02 4203 Palier d'articulation vérin 2
Cojinete de articulation cilindro
6 P110325 Vérin "ISO" - diam.50 – course 50 1
Cilindro « ISO » - Diametro 50—Recorrido 50
7 P120045 Chape d'extrémité de tige 1
Horquilla de extremidad
8 D200013 Palier 2
Cojinete
9 D300005 Coussinet autolubrifiant 16x20x20 2
Rodiamento auto-lubricante
10 P120155 Tourillon mâle intermédiaire 1
Gorron macho intermediario

Fichier : G02 4225 Ind C_fres - Version 1.0 - du 13/09/2012 3


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CONTACT DE PASSAGE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONTACTO DE PASSO

G02 4002 Indice E

Fichier : G02 4002 Ind E_fres - Version 1.00 - du 04/10/2011 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CONTACT DE PASSAGE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONTACTO DE PASSO

Fichier : G02 4002 Ind E_fres - Version 1.00 - du 04/10/2011 2


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CONTACT DE PASSAGE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONTACTO DE PASSO
PALETTISEUSE DE CASIERS TYPE

PALETIZADORA DE JAULAS Modifié le :

N° PLAN ind CONTACT DE PASSAGE


G 02 4002 E CONTACTO DE PASSO

Rep Code Désignation Qté par appareil


Señal Código Designación Cantidad
1 G 02 4003R01 Support bras 1
Soporte brazo
3 G 02 3512 Coulisse 1
Ranura
5 G 02 4004 Bras équipé 1
Brazo equipado
6 G 35 1505 Pion de butée 1
Tope
13 D300017 Coussinet autolubrifiant 20x28x16 1
Cojinete auto-lubricante

18 G 35 1504 Pivot 1
Pivote

24 G 35 1507 Ressort 1
Resorte

Fichier : G02 4002 Ind E_fres - Version 1.00 - du 04/10/2011 3


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
BUTEE DE SECURITE CHARIOT ELEVATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
TOPE DE SEGURIDAD PARA CARRETILLA ELEVADORA

G02 4825-01

Fichier : 02\Plans et nomenclatures\butée de sécurité\G02-4825-01_fres - - du 13/09/2012 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
BUTEE DE SECURITE CHARIOT ELEVATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
TOPE DE SEGURIDAD PARA CARRETILLA ELEVADORA

PALETTISEUSE DE CASIERS TYPE

PALETIZADORA DE JAULAS Modifié le :

N° PLAN ind BUTEE DE SECURITE


G 02 4825-01 TOPE DE SEGURIDAD

13

Fichier : 02\Plans et nomenclatures\butée de sécurité\G02-4825-01_fres - - du 13/09/2012 2


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
BUTEE DE SECURITE CHARIOT ELEVATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
TOPE DE SEGURIDAD PARA CARRETILLA ELEVADORA

PALETTISEUSE DE CASIERS TYPE

PALETIZADORA DE JAULAS Modifié le :

N° PLAN ind BUTEE DE SECURITE


G 02 4825-01 TOPE DE SEGURIDAD

Rep Code Désignation Qté par appareil


Señal Código Designación Cantidad
1 G 02 4825-01 Corps de butée 1
Cuerpo de tope
2 G 02 4826-01 Butée 1
Tope
3 P020042 Interrupteur de position 1
Interuptor de posicion
4 D410001 Ressort 1
Resorte

Fichier : 02\Plans et nomenclatures\butée de sécurité\G02-4825-01_fres - - du 13/09/2012 3


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE 5 CASIERS
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PALETIZADORA NEUMATICA 5 JAULAS

RELEVAGE DE BARRE
LEVANTAMIENTO DE BARRA
A
Suivant DAC AJOUT REP 19 ( CORNIERE )
25.01.10 SEF CHRI

B
Suivant DAC AJOUT REP 21 A 28
17.03.2010 SEF CHRI

172 env. 270 env.

2200

1560 mini - 1160 MAXI


MONTAGE POUR COLISAGE

468
11
12

13
?
20 6
13

COURSE = 279,33
15

14
950

13

4
2963

5
6 possibilités de montage :
- entraxe 1360 9
- entraxe 1410
- entraxe 1460 ATTENTION : la cornière ne sert que pour le transport
- entraxe 1510 et pour la mise en place sur le module
- entraxe 1560 2xM8 à de chargement ou déchargement.
- entraxe 1660 contre-tarauder
La cornière sera enlevée après montage du relevage de barre.
B 24 23 27

28
1

33
22
1080

965 env.
25 26
G21E0053 28 1 SUPPORT BUTEE BOUTEILLE RELEVAGE DE BARRE
2
Niv. Chaine Palettiseuse

G21E0054 27 1 PLAQUETTE BUTEE RELAVAGE DE BARRE


B310008 26 2 ECROU Hu 16 Z
B260008 . 25 1 Tige filetée M16
La butée sera démontée de la traverse après B410006 24 2 RONDELLE POL Mu 10 Z
mise en place du relevage de barre sur le module B070032 23 2 VIS TCHC 8-8 10x30 Z
450

de chargement ou déchargementet remontée sur B120009 22 4 VIS TF HC 90° 10-9 8 x 15 Z


le montant se trouvant en face de l'arrêt de bouteilles. B070087 21 2 VIS TCHC 8-8 5x10 Z
G21E0051 20 1 PLAT DE DETECTION
G21E0050 19 2 CORNIERE ACCOUPLEMENT TABLIER DE DECHARGEMENT
G211512-01 18 1 PRESENCE DE BARRE CASIER
17
B070009 16 12 VIS TCHC 8-8 5x50 Z

B COUPE B-B
G220002 G220002
G21E0048
15
14
6
2
SUPPORT DISTRIBUTEUR TELE PXC-J111
SUPPORT CAPTEUR RELEVAGE DE BARRE
ECHELLE 1 : 10 G21E0049 13 2 PLAT CAPTEUR
B310010 12 2 ECROU Hu 20 Z
D900334 11 2 ANNEAU DE LEVAGE A TIGE FILETEE M20 L=55 SERIE 135
10
B120012 9 4 VIS TF HC 90° 10-9 8 x 30 Z
B070021 8 4 VIS TCHC 8-8 8x25 Z
G21D0007 7 1 S/ENS BLOCAGE CASIER
G21E0045 6 1 CORNIERE DE COLISAGE
G21E0025 5 1 CALE POUR BUTEE ARRET DE BOUTEILLES
2466,5 G21E0024 4 1 BUTEE ARRET DE BOUTEILLES
G21D0006 3 1 BARRE TRANSVERSALE
G21D0002 2 1 BARRE DE RELEVAGE - GAUCHE
G21D0001 1 1 BARRE DE RELEVAGE - DROIT

Codification Plan Rep G21A0003-1/Quantité Designation

CLIENT : N° AFF.: FICHIER :


G21A0003.SW
486

ENSEMBLE : S/ENS.: APPEL. COM.

RELEVAGE DE BARRE AVEC CAPTEUR PNEU.


LEVANTAMIENTO DE BARRA CON SENSOR NEUMATICO
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com
DESSINATEUR : SEF CHRI DATE : 21.01.2010 ECH. : 1/10 IND. : B

G-21-A0003-1
TOLERANCE GENERALE:

CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
2310

3 6 110

80

230

200
200

1016

1960

1 15 14 9 13 10 12

COUPE A-A
ECHELLE 1 : 2

5
A

11

140
7

10
A

12 8

15 6 2

G21E0041 15 1 ARBRE DE SYNCHRONISATION DES CHAINES

BARRE TRANSVERSALE (ENSEMBLE MECANO-


G21E0040 14 1 S235
SOUDE)
B500005 13 8 RONDELLE GR INOX W 12
B500004 12 8 RONDELLE GR INOX W 10
B440001 11 2 RONDELLE POL LLu 10 Z
B070077 10 4 VIS TCHC 8-8 10x45 Z
B060040 9 8 VIS TH 12 x 35 Z
B060030 8 4 VIS TH 10 x 30 Z
B060028 7 2 VIS TH 10 x 20 Z
D200044 6 2 PALIER A SEMELLE SYF25KG
D080002 5 2 CLAVETTE PARALLELLE 6x6x29
CHAINE PAS 15,875 SIMPLE Constituee de 143 maillons
D010099 4 2
+1 attache rapide a chaque extremite
G21E0008 3 2 ENTRETOISE POUR PALIER A SEMELLE
G21E0007 2 2 PIGNON ACIER 17 DENTS ALESE CODE: D020122
G21E0004 1 2 SUPPORT CHAINE PORTE CABLE

Codification Plan Rep Qté Designation Matiere

CLIENT : N° AFF.: FICHIER :


CUSTOMER : ORDER N° : FILE : G21D0006.SW
ENSEMBLE : RELEVAGE DE BARRE S/ENS.: APPEL. COM.
ASSEMBLY : LEVANTAMIENTO DE BARRA SUB/ASS. :

BARRE TRANSVERSALE
BARRA TRANSVERSAL
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
E-mail: siraga@siraga.fr / Internet: www.siraga.fr
DESSINATEUR : LBR DATE : 06/08/09 ECH. : 1/5 IND. : -

G-21-D0006
TOLERANCE GENERALE:
GEN.TOLERANCES :

CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT BE USED IN ANY MANNER OR REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
POUR PLUS DE RENSEIGNEMENTS, SE REFERER
13 14 16 27 29
AU PLAN G-21-A0001 - RELEVAGE DE BARRE
492

15 24

30 18

Position Haute
17 Alto posicion

COURSE = 700
12 22 9

6 23 28
31
11 20

4 25 5
2963

Position Basse
Position bajo

560
30 19 26 10
VIS 6 PANS CREUX EPAULEE M10 - Epaulement ø12
B250042 31 1
h8 Lg.50 - Classe 12-9
B500002 30 4 RONDELLE GR INOX W 6
8 21 B410009 29 2 RONDELLE POL Mu 16 Z
B410006 28 8 RONDELLE POL Mu 10 Z
11 Reculé
B350008 27 1 ECROU Bas Hm 16 Z
B320008 26 1 ECROU SECURITE B NYLON 16 Z
Lejano
7 B120017 25 2 VIS TF HC 90° 10-9 10 x 20 Z
B070035 24 4 VIS TCHC 8-8 10x50 Z
Avancé B070032 23 8 VIS TCHC 8-8 10x30 Z
28 23 2 Adelantado
1661

B070024 22 16 VIS TCHC 8-8 8x40 Z


B070023 21 4 VIS TCHC 8-8 8x35 Z
B070021 20 4 VIS TCHC 8-8 8x25 Z
B070016 19 2 VIS TCHC 8-8 6x35 Z
1130

B070013 18 2 VIS TCHC 8-8 6x20 Z


E040290 17 1 CHAINE PORTE CABLE
P120249 16 1 CHAPE ARTICULEE POUR VERIN ISO 63
PALIER POUR VERIN ISO 6431 ET VDMA 24 562 (La
P120248 15 2
Paire)
3 P120247 14 1 TOURILLON POUR VERIN ISO 63
P110543 13 1 VERIN
D340195-01 12 1 RAIL TAILLE 35 LG.1276mm
D340160-01 11 2 PATIN TAILLE 35
D020123 10 1 PIGNON TENDEUR SANS AXE PAS 15.875 17 DENTS
G21E0023 9 2 ENTRETOISE
G21E0022 8 1 CORNIERE CHAPE DE TIGE
G21E0021 7 1 CALE POUR CHAINE PORTE CABLE
30

G21E0020 6 1 SUPPORT TENDEUR DE CHAINE


71

G21E0019 5 1 SUPPORT PIGNON TENDEUR


G21E0003 4 1 PLATINE MOBILE E24-2
G21E0001 3 1 MONTANT
G21D0004 2 1 S/ENS. BRAS ARTICULE
G016755 1 1 TENDEUR DE CHAINE COMPLET PAS DE 15.875

Codification Plan Rep Qté Designation Matiere

CLIENT : N° AFF.: FICHIER :


CUSTOMER : ORDER N° : FILE : G21D0001
ENSEMBLE : RELEVAGE DE BARRE S/ENS.: APPEL. COM.
ASSEMBLY : SUB/ASS. :

BARRE DE RELEVAGE - DROIT


BARRA DE LEVANTAMIENTO - DERECHO
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
421

E-mail: siraga@siraga.fr / Internet: www.siraga.fr


DESSINATEUR : damien dubois DATE : 18/4/6 ECH. : 1/10 IND. :

G-21-D0001
TOLERANCE GENERALE:
GEN.TOLERANCES :
735 DERIVE DU :
W024951 CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT BE USED IN ANY MANNER OR REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
13 POUR PLUS DE RENSEIGNEMENTS, SE REFERER
AU PLAN G-21-A0001 - RELEVAGE DE BARRE
492

14 24 15

16
18 30
27

29

17
Position Haute
Alto posicion 1

COURSE = 700
22 12 9

31
20 11
6
5 25
23 4
28
10 26
2963

Position Basse 19 30
Position bajo
7 B250042 31 1 VIS 6 PANS CREUX EPAULEE M10 - Epaulement ø12
h8 Lg.50 - Classe 12-9
B500002 30 4 RONDELLE GR INOX W 6
B410009 29 2 RONDELLE POL Mu 16 Z

11 B410006 28 8 RONDELLE POL Mu 10 Z


B350008 27 1 ECROU Bas Hm 16 Z
Reculé
Lejano 8 B320008 26 1 ECROU SECURITE B NYLON 16 Z
B120017 25 2 VIS TF HC 90° 10-9 10 x 20 Z
B070035 24 4 VIS TCHC 8-8 10x50 Z
21 B070032 23 8 VIS TCHC 8-8 10x30 Z

Avancé 2 23 28 B070024 22 16 VIS TCHC 8-8 8x40 Z


B070023 21 4 VIS TCHC 8-8 8x35 Z
Adelantado
1661

B070021 20 4 VIS TCHC 8-8 8x25 Z


B070016 19 2 VIS TCHC 8-8 6x35 Z
B070013 18 2 VIS TCHC 8-8 6x20 Z
E040290 17 1 CHAINE PORTE CABLE
1130

P120249 16 1 CHAPE ARTICULEE POUR VERIN ISO 63


PALIER POUR VERIN ISO 6431 ET VDMA 24 562 (La
P120248 15 2
Paire)
P120247 14 1 TOURILLON POUR VERIN ISO 63
3 P110543 13 1 VERIN DNC
D340195-01 12 1 RAIL TAILLE 35 LG.1276mm
D340160-01 11 2 PATIN TAILLE 35
D020123 10 1 PIGNON TENDEUR SANS AXE PAS 15.875 17 DENTS
G21E0023 9 2 ENTRETOISE
G21E0022 8 1 CORNIERE CHAPE DE TIGE
G21E0021 7 1 CALE POUR CHAINE PORTE CABLE
G21E0020 6 1 SUPPORT TENDEUR DE CHAINE
G21E0019 5 1 SUPPORT PIGNON TENDEUR
30

G21E0003 4 1 PLATINE MOBILE E24-2


71

G21E0001 3 1 MONTANT
G21D0004 2 1 S/ENS. BRAS ARTICULE
G016755 1 1 TENDEUR DE CHAINE COMPLET PAS DE 15.875

Codification Plan Rep Qté Designation Matiere

CLIENT : N° AFF.: FICHIER :


CUSTOMER : ORDER N° : FILE : G21D0002
ENSEMBLE : RELEVAGE DE BARRE S/ENS.: APPEL. COM.
ASSEMBLY : SUB/ASS. :

BARRE DE RELEVAGE - GAUCHE


BARRA DE LEVANTAMIENTO - IZQUIERDO
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
421

E-mail: siraga@siraga.fr / Internet: www.siraga.fr


DESSINATEUR : damien dubois DATE : 18/4/6 ECH. : 1/10 IND. :

G-21-D0002
TOLERANCE GENERALE:
GEN.TOLERANCES :
DERIVE DU :
735 W024952 CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT BE USED IN ANY MANNER OR REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
A
Suivant DAC SUPPRESION PLAN G21E0037/38/G29E0064/67/66/65 + VISSERIE
16/03/12 achat AJOUT PLAN G21D0008-1 LBR

16 2 17

10

225
120

190
1
200 200
18

2260

130 400 E COUPE E-E


400 130 ECHELLE 1 : 5

10

240
18
18
E
60 60
18

10
17 16

18 G21D0008-1 18 2 POUSSEUR SANS RAIL

B060030 17 10 VIS TH 10 x 30 Z
B500004 16 10 RONDELLE GR INOX W 10
G21E0039 10 2 BRIDE E24-2
G21E0028 8 2 BRIDE E24-2
SUPPORT TRAVERSE DE
G21E0034 2 2 S235
8 1
MAINTIEN
G21E0046 1 1 TRAVERSE DE MAINTIEN
Codification Plan Rep Qté Designation Matiere
CLIENT : N° AFF.: FICHIER :
G21D0007.SW
ENSEMBLE : S/ENS.: APPEL. COM.

S/ENS BLOCAGE CASIER


BLOQUEO JAULA
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
2 Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
E-mail: siraga@siraga.fr / Internet: www.siraga.fr
DESSINATEUR : LBR DATE : 26/11/09 ECH. : 1/8 IND. : A

G-21-D0007
TOLERANCE GENERALE:
18
fH(ISO2768)
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE 5 CASIERS
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PALETIZADORA NEUMATICA 5 JAULAS

CHARGEMENT
CARGA
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
POSTE DE CHARGEMENT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PUETSO DE CARGA

G02 2100-03 Sans Indice

Fichier : G02 2100 Ind G_fres - Version 1.01 - du 13/09/2012 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
POSTE DE CHARGEMENT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PUETSO DE CARGA

Fichier : G02 2100 Ind G_fres - Version 1.01 - du 13/09/2012 2


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
POSTE DE CHARGEMENT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PUETSO DE CARGA

Fichier : G02 2100 Ind G_fres - Version 1.01 - du 13/09/2012 3


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
POSTE DE CHARGEMENT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PUETSO DE CARGA
PALETTISEUSE DE CASIERS TYPE

PALETIZADORA DE JAULAS Modifié le :

N° PLAN ind POSTE DE CHARGEMENT


G 02 2100-03 PUESTA DE CARGA

Rep Code Désignation Qté par appareil


Señal Código Designación Cantidad
1 G 02 2081 Bâti 1
Bastidor
2 G 02 2101-01 Poussoir 1
Empujador
2A G022062R08 Hostalène 1900x70x12 1
Polietileno 1900x70x12
2B G022062R12 Hostalène 400x70x12 1
Polietileno 400x70x12
3 G 02 2082 Pied 1
Pie
4 P110483 Vérin "ISO" diam.125 - course 600 1
Cilindro “ISO” diametro 125 - recorrido 600
4A P120173 Chape d'extrémité de tige 1
Horquilla de extremidad
4B P120232 Chape arrière 1
Horquilla posterior
4C P120231 Tenon arrière d'équerre 1
Espiga posterior de escuadra
4D D800079 Butée élastique 1
Tope elastica
5 D320005 Galets 8
Rodillo
6 G 02 2083 Couvercle 1
Tapa
7 G 02 2084 Bac de protection 1
Cuba de proteccion

Fichier : G02 2100 Ind G_fres - Version 1.01 - du 13/09/2012 4


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
TEMOIN DE PRESENCE CHARGEMENT/DECHARGEMENT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
TESTIGO DE PRESENCIA CARGA / DESCARGA

G02 4600

Fichier : 02\Plans et nomenclatures\temoin présence\G02-4600_fres - - du 13/09/2012 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
TEMOIN DE PRESENCE CHARGEMENT/DECHARGEMENT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
TESTIGO DE PRESENCIA CARGA / DESCARGA

PALETTISEUSE DE CASIERS TYPE

PALETIZADORA DE JAULAS Modifié le :

N° PLAN ind TEMOIN DE PRESENCE CHARGEMENT/DECHARGEMENT


G 02 4600 E TESTIGO DE PRESENCIA CARGA/DESCARGA

13

CARGA O DESCARGA

Fichier : 02\Plans et nomenclatures\temoin présence\G02-4600_fres - - du 13/09/2012 2


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
TEMOIN DE PRESENCE CHARGEMENT/DECHARGEMENT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
TESTIGO DE PRESENCIA CARGA / DESCARGA

PALETTISEUSE DE CASIERS TYPE

PALETIZADORA DE JAULAS Modifié le :

N° PLAN ind TEMOIN DE PRESENCE CHARGEMENT/DECHARGEMENT


G 02 4600 E TESTIGO DE PRESENCIA CARGA/DESCARGA

Fichier : 02\Plans et nomenclatures\temoin présence\G02-4600_fres - - du 13/09/2012 3


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
TEMOIN DE PRESENCE CHARGEMENT/DECHARGEMENT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
TESTIGO DE PRESENCIA CARGA / DESCARGA

PALETTISEUSE DE CASIERS TYPE

PALETIZADORA DE JAULAS Modifié le :

N° PLAN ind TEMOIN DE PRESENCE CHARGEMENT


G 02 4600 E TESTIGO DE PRESENCIA CARGA / DESCARGA

Rep Code Désignation Qté par appareil

1 G 02 4601 Boîtier 1
Caja
2 K 02 4602 Biellette 1+1
Balancin
3 G 02 4609 Rampe poste de déchargement 1
Rampa puesto de decarga
4 G 02 4601R06 Plat ertalène 60x30x12 1
Polietileno
5 G 02 4604 Ressort de traction 1
Resorte de traccion
6 G 02 4606 Rondelle ertalène 2
Arandela
7 G 02 4607 Axe de rotation biellette 2
Eje de rotacion
8 G 02 4608 Axe (rampe - biellettes) 2
Eje (rampa - balancin)
9 D300006 Coussinet autolubrifiant 16x20x25 4
Cojinete auto-lubricante
10 D300048 Coussinet autolubrifiant 12x16x20 4
Cojinete auto-lubricante
11 G 02 4611 Support témoin de présence 1
Apoyo testigo de presencia
12 G 02 4614 Capot de protection 1
Tapa de proteccion

Fichier : 02\Plans et nomenclatures\temoin présence\G02-4600_fres - - du 13/09/2012 4


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ARRÊT DE BOUTEILLES AB 405
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PARADA DE BOTELLAS AB 405

G 31 0011 Sans indice

Fichier : 02\Plans et nomenclatures\arrêt de bouteilles\G31 0011 IND 0_fres - - du 13/09/2012 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ARRÊT DE BOUTEILLES AB 405
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PARADA DE BOTELLAS AB 405

ARRET DE BOUTEILLES TYPE

PARADA DE BOTELLAS Modifié le :

N° PLAN ind ENSEMBLE


G 31 0011 0 CONJUNTO

13

Fichier : 02\Plans et nomenclatures\arrêt de bouteilles\G31 0011 IND 0_fres - - du 13/09/2012 2


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ARRÊT DE BOUTEILLES AB 405
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PARADA DE BOTELLAS AB 405
ARRET DE BOUTEILLES TYPE
AB 405
PARADA DE BOTELLAS Modifié le :

N° PLAN ind ENSEMBLE


G 31 0011 0 CONJUNTO

Rep Code Désignation Qté par appareil

1 G 31 D0010 Unité d’arrêt de bouteilles AB404 1


Unidad de parada de botellas AB404
2 G 31 1994 Pied 1
Pie
3 G 31 1785 Liaison pied / rive 2
Union pie / orilla
4 G 10 1594-14 Pontet 1
Puente
6 G 31 1801 Support palpeur 1
Apoyo palpador
10 B060031 Vis TH 10x35 Z 8
Tornillo
11 B480003 Rondelle AZ 10 12
Arandela
12 B310005 Ecrou Hu 10 Z 8
Tuerca
13 G 22 0002-01 Support PXC 2
Apoyo
14 B070009 Vis TCHC 5x50 Z 4
Tornillo
15 B410006 Rondelle MU 10 2
Arandela
16 B060030 Vis TH 10-30 4
Tornillo
17 B570007 Spit-fix 20/60 4
Clavija

Fichier : 02\Plans et nomenclatures\arrêt de bouteilles\G31 0011 IND 0_fres - - du 13/09/2012 3


GENERALITES

GENERALIDADES

UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds

UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

Code /Code : G 31 D0010—G31 D0009


Course 100 Course 150
Carrera 100 Carrera 150

INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MAINTENANCE


INSTRUCCIONES SOBRE MONTAJE Y MANTENIMIENTO

1) IMPORTANT 1) IMPORTANTE

AVANT UTILISATION, INSTALLATION, REPARA- ANTES UTILIZACIÓN, INSTALACIÓN, REPARA-


TION OU CHANGEMENT D’ACCESSOIRES, CIÓN Y CAMBIO DE ACCESORIOS, LEER Y
LIRE ET ASSIMILER LES INSTRUCTIONS ASIMILAR LAS INSTRUCCIONES
SUIVANTES SIGUIENTES

Au fil du temps, des modifications peuvent s'avé- A lo largo del tiempo, pueden ser necesarias
rer nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'uti- modificaciones, sean éstas hechas por el utiliza-
lisateur ou le fournisseur. dor o el proveedor.
Nous attirons l'attention des utilisateurs des maté- Llamamos la atención de los usuarios de los ma-
riels, ou machines, sur les dangers que le non teriales o máquinas, sobre los peligros que pue-
respect des sécurités peut entraîner de ocasionar el incumplimiento de los aspectos
(fonctionnement portes d'accès non verrouillées, de seguridad (funcionamiento de las puertas de
sécurités shuntées, intervention personnel non acceso no bloqueadas, seguridades en deriva-
habilité ...suivant le cas) ción, intervención de personal no habilitado).
SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie Como SIRAGA provee a veces solamente una
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu parte de instalación, la empresa no puede ser
pour responsable en cas d'inobservation des rè- hecha responsable en caso de incumplimiento
gles d'hygiène et sécurité de la machine. de las reglas de higiene y seguridad de la
Cet accessoire ne devra être utilisé que par une máquina.
personne formée à l’utilisation de la machine. Este accesorio debe únicamente ser utilizado por
una persona formada sobre la utilización de la
máquina.
SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une SIRAGA no puede ser hecha responsable de una
mauvaise utilisation de cet accessoire. mala utilización del accesorio.

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.02_fres du 05/07/2012 1


UTILISATION DE LA MACHINE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

2) UTILISATION DE L’UNITE D’ARRET DE 2) UTILIZACIÓN DE LA UNIDAD DE PA-


BOUTEILLES RADA DE BOTELLAS

Cette machine a pour but d'arrêter la bouteille Esta máquina tiene por objetivo parar la botella
dans sa progression sur la chaîne de manuten- en su progresión sobre la cadena de manuten-
tion. ción.

3) POIDS DE L’ENSEMBLE 3) PESO DEL CONJUNTO

L’ensemble pèse 20Kgs. El conjunto completo pesa 20 Kgs.


Le poids de l’ensemble ne comprends pas l’as- El peso del conjunto no incluye el servomecanis-
servissement (distributeur, électrovannes ……) mo (distribuidor , válvulas de solenoide...).

4) NIVEAU DE BRUIT 4) NIVEL DE RUIDO

Niveau de bruit relevé en régie : < 75 dB(A) Valores en fábrica : 75 dB(A)


Niveau de bruit relevé sur site : Valores en el local del cliente :
(Incertitude de mesures : ± 2 dB) Incertidumbre de las medidas : ± 2 dB
Le niveau est inférieur à 80 dB(A) pour 8 heures El nivel está inferior a 80 dB(A) para 8 horas de
de travail. trabajo.
Aucune mesure particulière n’est à envisager Ninguna decisión particular tiene que ser toma-
da.

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.02_fres du 05/07/2012 2


UTILISATION DE LA MACHINE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

5) DESCRIPTION DE L’UNITE D’ARRET DE 5) DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD DE PA-


BOUTEILLES RADA DE BOTELLAS

5.1) Principe de fonctionnement 5.1) Principio de funcionamiento

Figure 1 4 taraudages M10 pour fixation Figure 2


sur pied support
4 tipos de aterrajado M10 para
fijación sobre pie soporte

1 4 2 3

5.2) Constitution de l’unité d’arrêt de 5.2) Constitución de la unidad de para-


bouteilles da de botellas

L’unité d’arrêt de bouteilles est constituée La unidad de parada de botellas principalmente


principalement d’un vérin ISO ∅63 course está constituida por un cilindro 63 ISO carrera
100mm 1, d’un bras d’arrêt 2 équipé d’une 100mm 1, de un brazo de parada 2 equipado
plaquette d’usure 4 à son extrémité. de una plaqueta de usura en polietileno 4 a su
Ce bras coulisse dans un fourreau 3 équipé de extremidad. Este brazo se desliza en una funda
coussinets en bronze. 3 equipado de cojinetes de bronce.
Le fourreau est fixé sur le pied de l’arrêt de bou- La funda es fijada sobre el pie de la parada de
teilles à l’aide de vis TH M10-30. botellas con la ayuda de tornilla TH M10-30.

Option : course 150mm Opción: Carrera150mm


L’unité d’arrêt de bouteilles existe aussi en ver- La unidad de parada de botellas existe también
sion course 150mm. en versión carrera 150mm.
Cette version est utilisée lorsque sur un même Esta versión es utilizada cuando sobre lo mismo
convoyeur, le client passe des bouteilles de diffé- transportador, el cliente pasa botellas muy aleja-
rents diamètres très éloignées les unes des au- das de diferentes diámetros las unas de otras.
tres.
Passage de bouteilles de Ø400 à Ø250 par Paso de botellas de 400 a 250 por ejemplo.
exemple.

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.02_fres du 05/07/2012 3


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO ET MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

5.3) Remplacement du matériel 5.3) Sustitución del material

ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE ATENCIÓN, SOLAMENTE UN PERSONAL HABI-


EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CET LITADO ES AUTORIZADO A LA SUSTITUCIÓN
ELEMENT. IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER DE ESTE ELEMENTO. ES IMPRESCINDIBLE ASE-
QUE LA MACHINE EST HORS ENERGIE AVANT GURARSE QUE LA MÁQUINA ES DESCONEC-
INTERVENTION. TADA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN AN-
TES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO.

Figure 3
17

20

2 18 10

5.3.1) Remplacement de la plaquette 5.3.1) Sustitución de la plaqueta de usura


d’usure

Dévisser les 2 vis tête fraisées Hc 10 maintenant Destornillar los 2 tornillos cabeza fresadas Hc
la plaquette d’usure 20 sur le bras 8. 10 mantenida la plaqueta de usura 20 sobre el
brazo 8.
Prendre une plaquette d’usure neuve et procéder Tomar una plaqueta de usura nueva.
dans l’ordre inverse pour le remontage Proceder en el orden opuesto para el remontaje

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.02_fres du 05/07/2012 4


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO ET MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

19 14 19 16 17

Figure 4

15 7 6 18 8 11 2

5.3.2) Changement des coussinets de 5.3.2) Cambio de los cojinetes de la


l’unité unidad

Se référer aux figures 3 et 4 : Referirse a la figura 3 y 4 :


Dévisser les vis 11 afin de dégager le capot de Despeñarse los tornillos 11 con el fin de soltar el
protection 16. zapatero de protección 16.
Dévisser les vis 15. Despeñarse los tornillos 15.
Sortir le bras d’arrêt 8. Sacar el brazo de parada 8.
Dévisser les vis 7 maintenant la plaque 6 à Despeñarse los tornillos 7 mantenidos la placa 6
l’avant et à l’arrière de l’unité d’arrêt. a la delantera y en la zaga de la unidad de pa-
Les coussinets 18 sont maintenant accessibles. rada.
Sortir les coussinets 18 du support 2. El cojinete 18 es ahora accesible.
Remplacer les coussinets 18 . Sacar el cojinete 18 del soporte 2;
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Reemplazar los cojinetes 18.
En fin de remontage, ne pas oublier de graisser Proceder en la orden inversa para la remonta.
l’ensemble avec de la graisse appropriée à l’ai- Al final de remonta, no olvidar engrasar el con-
de du graisseur se situant sur le support. junto con la grasa adaptada con la ayuda del
engrasador que se sitúa sobre el soporte.

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.02_fres du 05/07/2012 5


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO ET MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

5.3.3) Changement du vérin de l’unité 5.3.3) Cambio del cilindro de la unidad

Se référer aux figures 3 et 4 : Referirse a la figura 3 y 4 :

Dévisser les vis 11 afin de dégager le capot de Despeñarse los tornillos 11 con el fin de soltar el
protection 16. zapatero de protección 16.
Dévisser les vis 5 côté fond du vérin. Despeñarse los tornillos 5 lado fondo del
cilindro.
Dévisser les écrous 13 côté tige du Destornillar las tuercas 13 lado tallo del cilindro.
vérin.

Remplacer le vérin 17 Reemplazar el cilindro 17


Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage Proceder en el orden opuesto para el remontaje

5.3.4 ) Changement de l’unité complète 5.3.4) Cambio de la unidad completa

Changer l’unité complète. Cambiar la unidad completa.


Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage Proceder en el orden opuesto para el remontaje

5.3.5) Remontage de l’ensemble 5.3.5) Remonta del conjunto

Pour chaque remontage de l’ensemble, il est né- Para cada remonta del conjunto, es necesario
cessaire que les vis 5,7 et 15 ci-dessus soient que los tornillos 5,7 y 15 más arriba hayan
montées au LOCTITE FREINFILET NORMAL 243. montado al LOCTITE FREINFILET 243 NORMAL .

5.4) Entretien et maintenance 5.4) Mantenimiento

Se reporter au paragraphe "Maintenance 1er et Referirse al párrafo “Mantenimiento 1.o y 2.o


2ème niveau" situé en début de chapitre nivel” situado al principio al cuadro
"Entretien et Maintenance " de la machine "entretenimiento y mantenimiento" de la máqui-
concernée . na en cuestión .

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.02_fres du 05/07/2012 6


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO ET MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

6) PIECES DE RECHANGE 6) PIEZAS DE RECAMBIO

G 31 D0010 G 31 D009 Niveau d’usure


Course / Carrera 100 Course / Carrera 150 Nivel de usura

P110335 P110336 **

G 31 1538 G 31 1538 ***

D300043 D300043 ***

G 31 1782 G 31 1782 *

* * usure occasionnelle / desgaste ocasional


** usure normale / desgaste normal
*** usure importante / desgaste importante

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.02_fres du 05/07/2012 7


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PONTET POUR ARRET DE BOUTEILLES
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PUENTE PARA PARADA DE BOTELLAS

G 10 1594 Indice L

Bande polyéthylène
Banda polietileno
G101594R05

Arrêt de bouteilles
Parada de botellas

Fichier : 31/ Butée G10 1594_fres - Version 1.00 - du 13/09/2012 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
BUTEE SUR CONVOYEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
TOPE FIJO EN TRANSPORTADOR

G02 4827 Indice E

Plat ertalène
Plato ertalène
D800045

Fichier : 02/ Butée G02 4827_fres - Version 1.00 - du 04/01/2010 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE 5 CASIERS
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PALETIZADORA NEUMATICA 5 JAULAS

DECHARGEMENT
DESCARGA
A 21/08/12
Suivant DAC
00/000
AJOUT TRAVERSE POUR ESSAI LBR

18

3 10 12

18
19 24
7 6 14 16

8 11 12 13
1

1006
24 9
25 20 21

5 4 17 15

694
B120005 25 12 VIS TF 6 x 15 Z 10-9
B070032 24 8 VIS TCHC 8-8 10x30 Z
B500004 23 8 RONDELLE GR INOX W 10
B330006 22 8 ECROU Inox Hu 10 Z
G02E0721 21 1 UPN 80
G02E0112 20 1 BANDE D'USURE BARRE DE POUSSEE

2192 G02E0722 19 1 CORNIERE


G02E0612 18 2 PLAT
B070063 17 4 VIS TCHC 8-8 5x25 Z
B070032 16 4 VIS TCHC 8-8 10x30 Z
B420003 15 4 RONDELLE POL Zu 5 Z
B500004 14 4 RONDELLE GR INOX W 10
B410005 13 2 RONDELLE POL Mu 8 Z
B310004 12 12 ECROU Hu 8 Z
B260004 11 2 TIGE FILETEE M8 ZINGUEE
B260004 10 2 TIGE FILETEE M8 ZINGUEE
CHEVILLE SPIT FIX II DIA.12 LG TOTALE 140 REF 12/80 CODE 056860 +
B570006 9 4 ROND + ECROU
D800082 8 2 BUTEE PAULSTRA Dia.50 Lg.45

D200013 7 2 PALIER APPLIQUE FYTB 20


G02E0536 6 2 PLAT
G02E0535 5 2 SUPPORT
G220002 G220002 4 3 SUPPORT DISTRIBUTEUR TELE PXC-J111
G02E0534 3 2 CONTRE-POIDS TEMOIN DE DECHARGEMENT

G02E0619 2 1 BARRE DE PALPAGE TEMOIN DE DECHARGEMENT

G02E0532 1 2 SUPPORT TEMOIN DE DECHARGEMENT

Codification Plan Rep Qté Designation


CLIENT : N° AFF.: FICHIER :
G02D0164.SW
ENSEMBLE : PALETTISEUSE S/ENS.: APPEL. COM.

TEMOIN DE DECHARGEMENT

Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE


Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
E-mail: siraga@siraga.fr / Internet: www.siraga.fr
DESSINATEUR : LBR DATE : ECH. : 1/5 IND. : A

G-02-D0164
TOLERANCE GENERALE:
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
TEMOIN DE PRESENCE CHARGEMENT/DECHARGEMENT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
TESTIGO DE PRESENCIA CARGA / DESCARGA

G02 4600

Fichier : 02\Plans et nomenclatures\temoin présence\G02-4600_fres - - du 13/09/2012 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
TEMOIN DE PRESENCE CHARGEMENT/DECHARGEMENT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
TESTIGO DE PRESENCIA CARGA / DESCARGA

PALETTISEUSE DE CASIERS TYPE

PALETIZADORA DE JAULAS Modifié le :

N° PLAN ind TEMOIN DE PRESENCE CHARGEMENT/DECHARGEMENT


G 02 4600 E TESTIGO DE PRESENCIA CARGA/DESCARGA

13

CARGA O DESCARGA

Fichier : 02\Plans et nomenclatures\temoin présence\G02-4600_fres - - du 13/09/2012 2


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
TEMOIN DE PRESENCE CHARGEMENT/DECHARGEMENT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
TESTIGO DE PRESENCIA CARGA / DESCARGA

PALETTISEUSE DE CASIERS TYPE

PALETIZADORA DE JAULAS Modifié le :

N° PLAN ind TEMOIN DE PRESENCE CHARGEMENT/DECHARGEMENT


G 02 4600 E TESTIGO DE PRESENCIA CARGA/DESCARGA

Fichier : 02\Plans et nomenclatures\temoin présence\G02-4600_fres - - du 13/09/2012 3


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
TEMOIN DE PRESENCE CHARGEMENT/DECHARGEMENT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
TESTIGO DE PRESENCIA CARGA / DESCARGA

PALETTISEUSE DE CASIERS TYPE

PALETIZADORA DE JAULAS Modifié le :

N° PLAN ind TEMOIN DE PRESENCE CHARGEMENT


G 02 4600 E TESTIGO DE PRESENCIA CARGA / DESCARGA

Rep Code Désignation Qté par appareil

1 G 02 4601 Boîtier 1
Caja
2 K 02 4602 Biellette 1+1
Balancin
3 G 02 4609 Rampe poste de déchargement 1
Rampa puesto de decarga
4 G 02 4601R06 Plat ertalène 60x30x12 1
Polietileno
5 G 02 4604 Ressort de traction 1
Resorte de traccion
6 G 02 4606 Rondelle ertalène 2
Arandela
7 G 02 4607 Axe de rotation biellette 2
Eje de rotacion
8 G 02 4608 Axe (rampe - biellettes) 2
Eje (rampa - balancin)
9 D300006 Coussinet autolubrifiant 16x20x25 4
Cojinete auto-lubricante
10 D300048 Coussinet autolubrifiant 12x16x20 4
Cojinete auto-lubricante
11 G 02 4611 Support témoin de présence 1
Apoyo testigo de presencia
12 G 02 4614 Capot de protection 1
Tapa de proteccion

Fichier : 02\Plans et nomenclatures\temoin présence\G02-4600_fres - - du 13/09/2012 4


-01
DOCUMENTS DE
CONFORMITE

DOCUMENTOS DE
CONFORMIDAD
CERTIFICATS DE CONFORMITE
PALETTISEUSE PNEUMATIQUE 5 CASIERS
CERTIFICADOS DE CONFORMIDAD
PALETIZADORA NEUMATICA 5 JAULAS

PPE05C2380

REFERENCE DESIGNATION N° DE CERTIFICATS

REFERENCIA DESIGNACIÓN N° DE CERTIFICADOS

LCIE 05 ATEX 6048 X


LCIE 97 ATEX 6005 X
Alimentation pour ULIS
G54 1027 LCIE 97 ATEX 6008 X
Alimentación
LCIE 08 ATEX 6085 X
KEMA 02 ATEX 2054 U

Réduction laiton
E040133 LCIE 08 ATEX 6085X
Reducción

PTB 02 ATEX 1159


Coffret avec relais SI DMT 02 ATEX E 180 X
E050557
Caja con rele Seguridad Intrínseca PTB 97 ATEX 1068 U
LCIE 97 ATEX 6008 X

CESI 02 ATEX 122


LCIE 97 ATEX 6008 X
Moteur électrique
R020010 LCIE 97 ATEX 6007 X
Motor electrico
CESI 03 ATEX 224
INERIS 06 ATEX 0014 X

Electrovanne
P070026 DMT 01 ATEX E 025 X
Electroválvula

Répartiteur sécurité
G54 5206 LCIE 05 ATEX 6144 X
Repartidor seguridad

Filtre - régulateur - lubrificateur


G220234 SiraATEXT391
Filtro - regulador - lubricador

CESI 01 ATEX 102


Moteur electrique CESI 03 ATEX 224
R020015
Motor electrico LCIE 97 ATEX 6008 X
INERIS 06 ATEX 0014 X

Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le CD contenant
les notices d'instructions des machines. Voir fichier « Certificats de conformité »
Los certificados de tipo CE y de conformidad son disponibles sobre el CD incluyendo las noticias de
instrucciones maquinas. Ver fichero “Certificados de conformidad”

Fichier : PPE05C2380_fres - du 13/08/2009 1

También podría gustarte