Está en la página 1de 49

INDICATEUR DE POIDS NUMERIQUE

INDICADOR DE PESO DIGITAL

MANUEL DE REGLAGE

AJUSTE MANUAL

1
SOMMAIRE - CONTENIDO

- MANUEL DE REGLAGE
AJUSTE MANUAL

1. SOMMAIRE ……………………………….......………………………………………….….……..p 2
CONTENIDO

2. PRESENTATIONS.…………………………………….…………………………….…….……….p 4
PRESENTACIONES

1 – Temps de chauffe.…………………………………….……………………….…….……….p 4
Tiempo de calentamiento

2 – Présentation de l’étalonnage.…………………………………….……………..….……......p 4
Presentación del calibrado

3 – Présentation du connecteur principal.…………………………………….…..….………...p 6


Presentación del conector principal

3. ACTIVATION DU MODE REGLAGE…………….………………………………………….…...p 8


ACTIVACIÓN DEL MODO AJUSTE

4. PARAMETRAGE ……………………………………………………………………………......…p 10
PARAMETRAJE

1 – Menu paramètres “METROLOGY” (METROLOGIE)………………...………………..p 12


Menú parámetros "METROLOGY" (METROLOGÍA)

2 – Menu paramètres “ADC” (CAN)………………………………………………….…..…...p 15


Menú parámetros "ADC" (CAN)

3 – Menu paramètres “DIGITAL FILTER” (FILTRAGE)..……………………….………..p 17


Menú parámetros "DIGITAL FILTER" (FILTRACIÓN)

4 – Menu paramètres “COMMUNICATION”…………………………………….….....……p 19


Menú parámetros "COMMUNICATION"

5 – Menu paramètres “MISCELLANEOUS” (DIVERS)……………………………….……p 20


Menú parámetros "MISCELLANEOUS" (VARIOS)

5. DESCRIPTION DU MENU CALIBRATION………………………………………..…..………...p 23


DESCRIPCIÓN DEL MENÚ CALIBRADO

2
6. UTILISATION DU MENU DISPLAY………………………………………………………….…..p 24
USO DEL MENÚ DISPLAY

7. ETALONNAGE………………………………………………………………………………....……p 26
CALIBRADO

1 – Réglage de la Tare………………………………………………………..………………......p 26
Ajuste de la tara

2 – Réglage de la Pente.……………………………………………………………………..…...p 29
Ajuste de la pendiente

8. CORRECTION DE LA TARE………………………………………….………………..….........…p 34
CORRECCIÓN DE LA TARA

9. ACTIVATION DU MODE APPLICATION………………………….………………...….........…p 38


ACTIVACIÓN DEL MODO APLICACIÓN

10. CONNECTEURS PRINCIPAL…..………………………..………………………….……........…p 39


CONECTOR PRINCIPAL

11. CODES D’ERREURS………………………………………………………………………….…....p 42


CÓDIGOS DE ERROR

12. AIDE AU REPERAGE DES DEFAILLANCES DE L’INDICATEUR………..………….….....p 45


AYUDA PARA LA DETECCIÓN DE LOS FALLOS DEL INDICADOR

13. PROTOCOLE DE COMMUNICATION PC/ INDICATEUR “ULIS II”…..……...….…...…....p 46


PROTOCOLO DE COMUNICACIÓN PC / INDICADOR "ULIS II"

14. CONDITIONS D’INSTALLATION D’UNE LIGNE DE PESAGE ELECTRONIQUE ….......p 48


CONDICIONES DE INSTALACIÓN DE UNA LÍNEA DE PESAJE ELECTRÓNICA

3
2 – PRESENTATIONS 2 - PRESENTACIONES

Ce manuel décrit la procédure pour effectuer les réglages Este manual describe el procedimiento para efectuar los
métrologiques de l’indicateur, (plage, divisions…) et son ajustes metrológicos del indicador, (gama, divisiones…)
étalonnage (tare et pente). y su calibrado (tara y pendiente).

Attention : le câble de la cellule de pesée doit être Atención: el cable de la célula de pesaje se debe
connecté à l’indicateur et la boîte doit être fermée. conectar al indicador y la caja se debe cerrar.

1 – Temps de chauffe 1 – Tiempo de calentamiento

- En mode réglage, avant étalonnage, attendre au moins - En modo ajuste, antes del calibrado, espere al menos
30 minutes après mise sous tension du matériel. 30 minutos después de la puesta en tensión del material.

2 – Présentation de l’étalonnage 2 – Presentación del calibrado

L’étalonnage est nécessaire pour un indicateur. El calibrado es necesario para un indicador.


L’étalonnage d’un indicateur doit être effectué en El calibrado de un indicador se debe efectuar en
" Adjustment mode " (mode reglage) comme suit : " Adjustment mode " (modo ajuste) de la menera
siguiente:

- Activer le mode réglage. - Activar el modo ajuste.

– Définir différents paramètres de configuration - Definir los diferentes parámetros de configuración


en utilisant le clavier de l’indicateur. usando el teclado del indicador.

– Étalonnage. - Calibrado.
- Tarage. - Tarado.
- Réglage de la pente - Ajuste de la pendiente

– Activer le mode " Application mode " pour – Activar el modo " Application mode " para
terminer la phase étalonnage. terminar la fase de calibrado.

Si ces étapes ne sont pas suivies correctement, l’indicateur Si no se siguen estas etapas correctamente, el indicador
n’indiquera pas le poids en " Application mode ". no indicará el peso en " Application mode ".

" Adjustment mode " (mode de réglage) " Adjustment mode " (modo ajuste)
Ce mode est activé, en utilisant le commutateur situé Ce mode est activé, en utilisant le commutateur situé
sur la carte électronique de l’indicateur, pour accéder sur la carte électronique de l’indicateur, pour accéder
aux paramètres métrologiques essentiels au bon aux paramètres métrologiques essentiels au bon
fonctionnement de l’indicateur (plage, division…). fonctionnement de l’indicateur (plage, division…).

Ce mode offre la possibilité d’étalonner le matériel (tare et Este modo ofrece la posibilidad de calibrar el material
pente) en utilisant le clavier de l’indicateur. (tara y pendiente) usando el teclado del indicador.

4
" Application mode " (mode application) " Application mode " (modo aplicación)
(mode homologué) (modo homologado)

Utiliser le commutateur situé sur la carte électronique de Usar el conmutador situado en la tarjeta electrónica del
l’indicateur, si le matériel était auparavant en "mode indicador, si el material, anteriormente, estaba en "modo
réglage", activer ce mode. ajuste", activar este modo.

En "Application mode" l’indicateur exploite toutes ses En "Application mode" el indicador explota todas sus
fonctions programmées. Ce mode est applicable au funciones programadas. Este modo se aplica al
fonctionnement habituel de l’indicateur. funcionamiento normal del indicador.

Pour que ce mode soit opérationnel pour le pesage, Para que este modo sea operacional para el pesaje, el
l’indicateur doit auparavant être étalonné en "Mode indicador debe ser calibrado previamente en "Modo
réglage", sinon l’indicateur ne donnera pas le poids. ajuste", si no, el indicador no dará el peso.

Si l’indicateur n’est pas étalonné. Si el indicador no está calibrado.


sur l’écran, apparaît le message d’erreur : en la pantalla aparece el mensaje de error:
" (-4) CALIBRATION <" " (-4) CALIBRATION <"

5
3 – Présentation du connecteur principal 3 – Presentación del conector principal

L’indicateur est équipé de 1 bornier principal de 42 El indicador está equipado de 1 conector principal de 42
broches. espigas.

Figure 1 : Barette à bornes 2 étages 21 pôles de type 736-001/046


Figura 1: Regla de bornes 2 niveles 21 polos de tipo 736-001/046

6
Ce bornier est répartit comme suit : Este conector se reparte de la manera siguiente:

- " load cell" : entrée cellule de pesée. (broches n°1 à - " load cell" : entrada célula de pesaje. (espigas n°1 a
4). 4).
- " Serial output" . (broches n° 7 à 8) - " Serial output" . (espigas n° 7 a 8)
(port de communication avec un PC ou PLC). (puerto de comunicación con un PC o PLC).

-" 5 Inputs / 7 Outputs" . 5 entrées et 7 sorties -" 5 Inputs / 7 Outputs" . 5 entradas y 7 salidas
(broches n° 15 à 38) (espigas n° 15 a 38)

- " Power Supply Weighing / Outputs" : broches - " Power Supply Weighing / Outputs": espigas
d'alimentation de la partie électronique pesage et des de alimentación de la parte electrónica de pesaje y de
sorties (broches n° 39 à 40) las salidas (espigas n° 39 a 40)

- " Power Supply Main / Inputs" : broches - " Power Supply Main / Inputs": espigas
d'alimentation de la partie électronique numerique et de alimentación de la parte electrónica numérica y
des entrées (broches n° 41 à 42) de las entradas (espigas n° 41 a 42)

7
3 – ACTIVATION DU MODE REGLAGE 3 – ACTIVACIÓN DEL MODO AJUSTE

⇒ PROCEDURE : ⇒ PROCEDIMIENTO:

Il y a deux possibilités : Hay dos posibilidades:

I) - L’indicateur est en "Adjustement Mode". (Mode I) – El indicador está en "Adjustement Mode". (Modo
réglage). ajuste).

- Lorsque l’appareil est mis sous tension, après le message - Cuando el aparato se pone en tensión, después del
d’identification, l’écran indique mensaje de identificación, la pantalla indica
"ADJUSTMENT MODE" un court instant. "ADJUSTMENT MODE" un corto instante.

Photo : affichage mode réglage


Foto: visualización del modo ajuste

Puis sur l’écran, apparaît le message : Luego en la pantalla, aparece el mensaje:


" Absolute : XXXXX " si le matériel n’est pas étalonné. " Absolute : XXXXX " si el material no está calibrado.

Ou si l’appareil a déjà été étalonné, l’affichage est le O si el aparato ya se ha calibrado, la visualización es la


suivant " Tenths : XXXXX ". siguiente " Tenths : XXXXX ".

=> Dans ce cas, la position du cavalier ne change pas. => En este caso, la posición del puente no cambia.

II) - L’indicateur est en "Application Mode".( Mode II) – El indicador está en "Application Mode". (Modo
Application). aplicación).

Lorsque l’appareil est mis sous tension, après le message Cuando el aparato se pone en tensión, después del
d’identification, l’écran indique mensaje de identificación, la pantalla indica
"APPLICATION MODE" un court instant. "APPLICATION MODE" un corto instante.

Photo : affichage mode application


Foto: visualización del modo aplicación

Si l’indicateur n’est pas étalonné, sur l’écran, apparaît le Si el indicador no está calibrado, en la pantalla, aparece
message " (-4) CALIBRATION" el mensaje " (-4) CALIBRATION"

Si le matériel a déjà été étalonné, le poids doit s’afficher. Si el material ya está calibrado, debe aparecer el peso.

=> Alors activer le " Adjustment mode " : => Entonces activar el "Adjustment mode":

Placer le cavalier (figure 2 ci-dessous) pour obtenir la Colocar el teclado (figura 2 siguiente) para obtener la
configuration. configuración.

8
Posición del puente

Zoom:

Modo aplicación

Modo ajuste

Figure 2 : position du cavalier


Figura 2: posición del puente

9
4 – PARAMETRAGE 4 - PARAMETRAJE

Le " Adjustment mode " permet d’accéder à 2 menus El " Adjustment mode " permite acceder a 2 menús
principaux " WEIGHING " et " SYSTEM ". principales " WEIGHING " y " SYSTEM

>WEIGHING < > SYSTEM <

" WEIGHING " : Menu destiné au pesage. " WEIGHING ": Menú destinado al pesaje.

" SYSTEM " : Menu destiné aux interfaces du système " SYSTEM ": Menú destinado a las interfaces del
ULIS II. sistema ULIS II.

I) Sous-menu " WEIGHING " ( pesage) : I) Submenú " WEIGHING " ( pesaje):

> WEIGHING <

(WEIGHING) (WEIGHING) (WEIGHING) (WEIGHING)


> CALIBRATION < > DIGITAL FILTER < > METROLOGY < > ADC <

" CALIBRATION " : Menu pour étalonnage de la bascule " CALIBRATION ": Menú para el calibrado de la
(réglages de la tare et de la pente). báscula (ajustes de la tara y de la pendiente).

" DIGITAL FILTER " : Menu pour filtrage du signal " DIGITAL FILTER ": Menú para filtrar la señal
numérique. digital.

" METROLOGY " : Menu pour paramètres de métrologie " METROLOGY ": Menú para los parámetros de
de la bascule (plage, valeur des divisions…). metrología de la báscula (gama, valor de las
divisiones…).

" ADC " : Menu permettant de contrôler le fonctionnement " ADC ": Menú que permite controlar el funcionamiento
du convertisseur analogique numérique (CAN). del convertidor analógico digital (CAN).

10
II) Sous-menu " SYSTEM " : II) Submenú " SYSTEM ":

> SYSTEM <

(SYSTEM) (SYSTEM)
> COMMUNICATION < > MISCELLANEOUS <

" COMMUNICATION " : Menu pour paramétrer la " COMMUNICATION ": Menú para parametrar la
communication avec un autre système d’information. comunicación con otro sistema de información.

" MISCELLANEOUS " : Menu pour réglages des " MISCELLANEOUS ": Menú para los ajustes de los
paramètres annexes. parámetros anexos.

Procédure d'accès à un menu Procedimiento de acceso a un menú

Les menus sont conçus sous la forme de menus Los menús están diseñados en forma de menús
déroulants. desplegables.

Un menu est affiché sous la forme suivante, exemple : Un menú aparece en la forma siguiente, ejemplo:

" > MENU < " (avec ">" "le nom du menu" et "<"). " > MENU < " (con ">" "el nombre del menú" y "<").

4 touches sont utilisées pour l’accès. 4 teclas se usan para el acceso.

Touche "6" Touche "ENTER" Touche "8" Touche "SHIFT"


Tecla "6 Tecla "ENTER" Tecla "8" Tecla "SHIFT"

" 6" pour sélectionner un menu. " 6" para seleccionar un menú.
"ENTER" pour accéder à un sous-menu. "ENTER" para acceder a un submenú.
" 8" pour sortir du menu actif ou du sous-menu. " 8" para salir del menú activo o del submenú.
"SHIFT" + " 8" pour l’annulation d’une valeur saisie. "SHIFT" + " 8" para la anulación de un valor
ingresado.

=> Procédure de modification d'un paramètre => Procedimiento de modificación de un parámetro

Les paramètres sont conçus sous la forme de paramètres Los parámetros están diseñados en forma de parámetros
déroulant. desplegables.

Un paramètre est affiché sous la forme suivante (il n’y a Aparece un parámetro en la forma siguiente (no hay ">"
pas de ">" ni de "<"). ni "<").

11
Exemple: Ejemplo:

Ligne 1 : PARAMETER N°1


Línea 1

Ligne 2 : -> XXX


Línea 2

" 6" pour sélectionner un autre paramètre " 6" para seleccionar otro parámetro.
"ENTER" pour autoriser la modification du paramètre. "ENTER" para autorizar la modificación del
parámetro.
" 8" pour sortir du menu actif ou du sous-menu. " 8" para salir del menú activo o del submenú.

-> XX

Un curseur clignotant apparaît.


Entrer les chiffres désirés en utilisant le clavier numérique.
Un cursor intermitente aparece.
Ingresar las cifras deseadas usando el teclado numérico.

A ce moment là : En este momento:

- "ENTER" valide les chiffres saisis. - "ENTER" valida las cifras ingresadas.
Ou O
- Appuyer sur "SHIFT" + "8" pour annuler la valeur - Pulse "SHIFT" + "8" para anular el valor ingresado.
saisie.

1 – Menu paramètres "METROLOGY" 1 – Menú parámetros "METROLOGY"


(METROLOGIE) (METROLOGÍA)

Menu "METROLOGY" Menú "METROLOGY"

Ce menu permet d’établir les paramètres essentiels de Este menú permite establecer los parámetros esenciales
l’indicateur (nombre de divisions, valeur de la division...). del indicador (número de divisiones, valor de la
división...).

Procédure pour accéder à un menu Procedimiento para acceder a un menú

" 6" pour sélectionner un menu. " 6" para seleccionar un menú.
"ENTER" pour accéder à un sous-menu. "ENTER" para acceder a un submenú.
" 8" pour sortir du menu actif ou du sous-menu. " 8" para salir del menú activo o del submenú.
"SHIFT" + " 8" pour l’annulation d’une valeur saisie. "SHIFT" + " 8" para la anulación de un valor
ingresado.

12
> WEIGHING <

(WEIGHING) (WEIGHING) (WEIGHING) (WEIGHING)


> CALIBRATION < > DIGITAL FILTER < > METROLOGY < > ADC <

NBR OF DIVISIONS

DIVISION VALUE

ZERO TRACKER

AUTO ZERO RESET?

AUTO ZERO TIME

AUTO ZERO RANGE

ZERO IN COLD ?

S. A. T. ?

PRESET TARE ?

WEIGHING THRESH.

10 paramètres avec leurs valeurs par défaut : 10 parámetros con sus valores por defecto:

" NBR OF DIVISIONS " : => 1000 " NBR OF DIVISIONS " : => 1000
La valeur numérique se situe entre 500 et 3000 divisions. El valor numérico se sitúa entre 500 y 3000 divisiones.
Choisir le nombre de divisions nécessaire aux mesures. Escoger el número de divisiones necesarias para las
medidas.
Exemple: Pour un système avec une plage de 50 kg et des Ejemplo: Para un sistema con una gama de 50 kg y
divisions de 50 g, divisiones de 50 g,
Entrer 1000. => 50000 g/ 50 g = 1000 Ingresar 1000. => 50000 g/ 50 g = 1000

Attention: modification de ce paramètre si la bascule est Atención: modificación de este parámetro si la báscula
déjà étalonnée => un étalonnage complet de la bascule ya está calibrada => un calibrado completo de la
sera nécessaire. (réglage de tare et de pente). báscula será necesario. (ajuste de la tara y de la
pendiente).

13
" DIVISION VALUE " : => 50 " DIVISION VALUE " : => 50
La valeur numérique se situe entre 1 et 50 000 g El valor numérico se sitúa entre 1 y 50 000 g
Entrer la valeur des divisions en grammes. Ingresar el valor de las divisiones en gramos.
Exemple : indicateur gradué pour 50 g, entrer 50. Ejemplo: indicador graduado para 50 g, ingresar 50.
Attention : modification de ce paramètre si la bascule a Atención: modificación de este parámetro si la báscula
déjà été étalonnée => un étalonnage complet de la bascule ya está calibrada => un calibrado completo de la
sera nécessaire. (réglage de tare et de pente). báscula será necesario. (ajuste de la tara y de la
pendiente).

REMARQUE TRES IMPORTANTE : La limite de OBSERVACIÓN MUY IMPORTANTE: El límite del


l’indicateur est 60 000 kg ou 60.000 kg (voir l’exemple ci- indicador es 60 000 kg o 60.000 kg (véase el ejemplo
dessous). siguiente).
Vérifier le nombre de divisions ou la valeur de la division Verifique el número de divisiones o el valor de la
entrée. división ingresada.
L’indicateur effectue un test pour contrôler la limite El indicador efectúa un test para controlar el límite de la
d’affichage. visualización.
Si cette limite est atteinte, l’indicateur n’acceptera pas les Si se alcanza este límite, el indicador no aceptará los
valeurs entrées. valores ingresados.

Exemple : pour un nombre de divisions de 3000 points de Ejemplo: para un número de divisiones de 3000 puntos
50 000 g de 50 000 g
Le résultat obtenu sera : 50 000 g x 3000 = 150 000 Kg. El resultado obtenido será: 50 000 g x 3000 =
150 000 Kg.
L’indicateur ne pouvant pas afficher ce poids dépassant la Como el indicador no puede visualizar este peso que
limite, il n’acceptera pas la valeur de division de sobrepasa su límite, no aceptará el valor de división de
50 000 g. 50.000 g.

" ZERO TRACKER ? " : => 1 " ZERO TRACKER ? " : => 1
(1 = oui, 0 = non) (1 = sí, 0 = no)
Permet le fonctionnement du zéro suiveur. Permite el funcionamiento del cero seguidor.
Cette fonction permet d’absorber les vibrations mineurs du Esta función permite absorber las vibraciones menores
récepteur de charge de la bascule (récepteur de charge sale, del receptor de carga de la báscula (receptor de carga
eau,..). sucio, agua, ..).

" AUTO ZERO RESET? " : => 0 " AUTO ZERO RESET? " : => 0
(1 = oui, 0 = non) (1 = sí, 0 = no)
Permet le fonctionnement de la remise à zéro automatique. Permite el funcionamiento de la puesta a cero
automática.

" AUTO ZERO TIME " : => 05000 " AUTO ZERO TIME " : => 05000
La valeur numérique se situe entre 0 et 65535 ms. El valor numérico se sitúa entre 0 y 65535 ms.
Exemple : Si le poids est négatif et stable pendant 5000 Ejemplo: Si el peso es negativo y estable durante
ms, la remise à zéro automatique s’effectue. Cette valeur 5000 ms, se efectúa la puesta a cero automática. Este
n’est prise en compte que si " AUTO ZERO RESET " est valor sólo se toma en cuenta si " AUTO ZERO RESET "
autorisé. está autorizado.

" AUTO ZERO RANGE " : => 0000 " AUTO ZERO RANGE " : => 0000
La valeur numérique se situe entre 0 et 3000 divisions. El valor numérico se sitúa entre 0 y 3000 divisiones.
Cette valeur permet d’établir la correction de la remise à Este valor permite establecer la corrección de la puesta
zéro automatique en plage positive. a cero automática en gama positiva.
Si cette valeur est 0, la correction de la remise à zéro Si este valor es 0, la corrección de la puesta a cero
automatique ne sera effectuée que si le poids est négatif. automática sólo se efectuará si el peso es negativo. Este
Cette valeur n’est prise en compte que si " AUTO ZERO valor sólo se toma en cuenta si " AUTO ZERO RESET "
RESET " est autorisé. está autorizado.

14
" ZERO IN COLD ? " : => 1 " ZERO IN COLD ? " : => 1
(1 = oui, 0 = non) (1 = sí, 0 = no)
Permet la remise à zéro lors de la mise sous tension de Permite la puesta a cero al poner en tensión de la
l’alimentation électrique de l’indicateur. alimentación eléctrica del indicador.

" S.A.T. ? " : => 0 (tare semi-automatique) " S.A.T. ? " : => 0 (tara semiautomática)
(1 = oui, 0 = non) (1 = sí, 0 = no)
Permet le fonctionnement de la tare semi-automatique. Permite el funcionamiento de la tara semiautomática.

" PRESET TARE ? " : => 0 " PRESET TARE ? " : => 0
(1 = oui, 0 = non) (1 = sí, 0 = no)
Permet le fonctionnement de la tare prédéterminée. Permite el funcionamiento de la tara predeterminada.

" WEIGHING THRESH. " : => 0000 " WEIGHING THRESH. " : => 0000
La valeur numérique se situe entre 0 et 3000 divisions. El valor numérico se sitúa entre 0 y 3000 divisiones.
Cette valeur permet d’établir le nombre de divisions du Este valor permite establecer el número de divisiones del
seuil de pesage minimum. umbral de pesaje mínimo.
Exemple : 20, il sera impossible d’effectuer la T.S.A. si le Ejemplo: 20, será imposible efectuar la T.S.A. si el peso
poids est inférieur à 20 divisions. es inferior a 20 divisiones.

Pour sortir de ce menu appuyer sur la touche "8" Para salir de este menú pulse la tecla "8".

2 – Menu paramètres "ADC" (CAN) 2 – Menú parámetros "ADC" (CAN)

(CAN : Convertisseur Analogique Numérique) (CAN : Convertidor analógico digital)

Menu " ADC " Menú " ADC "


Ce menu est réservé au fabricant de l’indicateur. Este menú está reservado al fabricante del indicador.
Avec les informations suivantes, le fabricant peut identifier Con las informaciones siguientes, el fabricante puede
l’origine du dysfonctionnement de l’électronique de identificar el origen del mal funcionamiento de la
mesure de l’indicateur. electrónica de medida del indicador.

Procédure pour accéder au menu Procedimiento para acceder al menú

" 6" pour sélectionner un menu. " 6" para seleccionar un menú.
"ENTER" pour accéder à un sous-menu. "ENTER" para acceder a un submenú.
" 8" pour sortir du menu actif ou du sous-menu. " 8" para salir del menú activo o del submenú.
"SHIFT" + " 8" pour l’annulation d’une valeur saisie. "SHIFT" + " 8" para la anulación de un valor
ingresado.

15
> WEIGHING <

(WEIGHING) (WEIGHING) (WEIGHING) (WEIGHING)


> CALIBRATION < > DIGITAL FILTER < > METROLOGY < > ADC <

ADC ACTIVATION ?

ADC GAIN

ADC FREQUENCY

ADC ZERO SCALE

ADC FULL SCALE

RELATIVE ZERO

ADC DIVISION

EFFICIENCY

8 paramètres avec leurs valeurs par défaut : 8 parámetros con sus valores por defecto:

ATTENTION : La modification des valeurs ne doit être ATENCIÓN: La modificación de los valores sólo debe
effectuée que par des personnes formées à cet effet. ser efectuada por personas capacitadas con este fin.

" ADC ACTIVATION ? " : => 1 " ADC ACTIVATION ? " : => 1
(1 = oui, 0 = non) (1 = sí, 0 = no)
Permet le fonctionnement de l’ADC (réservé au fabricant Permite el funcionamiento del ADC (reservado al
pour lui permettre de diagnostiquer le dysfonctionnement fabricante para que pueda diagnosticar el mal
du convertisseur analogique numérique de la carte funcionamiento del convertidor analógico digital de la
électronique). tarjeta electrónica).

" ADC GAIN " : => 4 " ADC GAIN " : => 4
Les valeurs acceptables sont : 1, 2, 4, 8 et 16. Los valores aceptables son: 1, 2, 4, 8 y 16.
Cette valeur indique l’amplification par l’ADC du signal Este valor indica la amplificación por el ADC de la señal
de la cellule de pesée. de la célula de pesaje.

" ADC FREQUENCY " : => 50 " ADC FREQUENCY " : => 50
Les valeurs acceptables sont : 50 (la plus adaptée), 60, 250 Los valores aceptables son: 50 (la más adaptada), 60,
et 500. 250 y 500.
Cette valeur indique la fréquence (en Hz) des mesures Este valor indica la frecuencia (en Hz) de las medidas
prises par l’indicateur. tomadas por el indicador.

16
" ADC ZERO SCALE " : => XXXXXXXXXXXX " ADC ZERO SCALE " : => XXXXXXXXXXXX
Cette valeur correspond à un registre du ADC. Este valor corresponde a un registro del ADC.

" ADC FULL SCALE " : => XXXXXXXXXXXX " ADC FULL SCALE " : => XXXXXXXXXXXX
Cette valeur correspond à un registre du ADC. Este valor corresponde a un registro del ADC.
Pour le fonctionnement adéquat du ADC, la valeur " ADC Para el funcionamiento adecuado del ADC, el valor "
FULL SCALE " doit toujours être supérieure à la valeur ADC FULL SCALE " siempre debe ser superior al valor
de " ADC ZERO SCALE ". de " ADC ZERO SCALE ".

" RELATIVE ZERO " : => XXXXX " RELATIVE ZERO " : => XXXXX
Cette valeur indique la réserve des points du convertisseur Este valor indica la reserva de los puntos del convertidor
pour la correction de la mise à zéro. para la corrección de la puesta a cero.
Cette valeur ne peut pas être modifiée. Este valor no se puede modificar.

" ADC DIVISION " : => XX.XX " ADC DIVISION " : => XX.XX
Cette valeur indique le nombre de points du convertisseur Este valor indica el número de puntos del convertidor
ADC pour une division métrologique. ADC para una división metrológica.
Cette valeur ne peut pas être modifiée. Este valor no se puede modificar.

" EFFICIENCY " : => XX.X " EFFICIENCY " : => XX.X
Cette valeur indique l’utilisation en pourcentage du CAN Este valor indica el uso en porcentaje del CAN (después
(après le réglage de la pente). del ajuste de la pendiente).
Cette valeur ne peut pas être modifiée. Este valor no se puede modificar.

Pour sortir de ce menu, appuyer sur la touche "8" Para salir de este menú pulse la tecla "8".

3 - Menu paramètres "DIGITAL FILTER" 3 – Menú parámetros "DIGITAL FILTER"


(FILTRAGE) (FILTRACIÓN)

Menu " DIGITAL FILTER " Menú " DIGITAL FILTER "

Ce menu permet d’établir les paramètres du filtre Este menú permite establecer los parámetros del filtro
numérique de l’indicateur. digital del indicador.

Procédure pour accéder à un menu Procedimiento para acceder a un menú

" 6" pour sélectionner un menu. " 6" para seleccionar un menú.
"ENTER" pour accéder à un sous-menu. "ENTER" para acceder a un submenú.
" 8" pour sortir du menu actif ou du sous-menu. " 8" para salir del menú activo o del submenú.
"SHIFT" + " 8" pour l’annulation d’une valeur saisie. "SHIFT" + " 8" para la anulación de un valor
ingresado.

17
> WEIGHING <

(WEIGHING) (WEIGHING) (WEIGHING) (WEIGHING)


> CALIBRATION < > DIGITAL FILTER < > METROLOGY < > ADC <

FILTER I

THRES. FILTER I

FILTER II

THRES. FILTER II

FILTER II DELAY

STABILITY VALUE

STABILITY TIME

7 paramètres avec leurs valeurs par défaut : 7 parámetros con sus valores por defecto:

" FILTER I " : => 014 " FILTER I " : => 014
La valeur numérique se situe entre 1 et 255. El valor numérico se sitúa entre 1 y 255.
Cette valeur est le nombre d’échantillons de mesure Este valor es el número de muestras de medida
nécessaires pour déterminer la moyenne du filtre I. necesarias para determinar el promedio del filtro I.

Exemple : Si la valeur est 14 Ejemplo: Si el valor es 14

Le ADC à 50Hz prend une mesure toutes les 20 ms. El ADC a 50Hz toma una medida cada 20 ms.
La moyenne est donc calculée sur 20*14 = 280 ms. En consecuencia, el promedio se calcula en 20*14 =
280 ms.
280 ms correspond au filtrage à une fréquence de 280 ms corresponde a la filtración a una frecuencia de
1/0.280 = 3.57 Hz. 1/0.280 = 3.57 Hz.

" THRES. FILTER I " : => 00010 " THRES. FILTER I " : => 00010
La valeur numérique se situe entre 1 et 65535. El valor numérico se sitúa entre 1 y 65535.
Cette valeur est la limite du seuil supérieur (en divisions) Este valor es el límite del umbral superior (en divisiones)
entre deux mesures pour calculer la moyenne du filtre I. entre dos medidas para calcular el promedio del filtro I.
Exemple : Si la valeur est 10. Ejemplo: Si el valor es 10.

Si chaque division est de 50 g, Si cada división es de 50 g,


Alors : 10 * 50g = 500g. Entonces: 10 * 50g = 500g.
Donc si entre deux mesures, le poids ne dépasse pas En consecuencia, si entre dos medidas, el peso no
500 g, la moyenne du filtre I devient active. sobrepasa
500 g, el promedio del filtro I se hace activo.

18
" FILTER II " : => 014 " FILTER II " : => 014
La valeur numérique se situe entre 1 et 255. El valor numérico se sitúa entre 1 y 255.
Cette valeur est le nombre d’échantillons nécessaires pour Este valor es el número de muestras necesarias para
calculer la moyenne des filtres II du second niveau. calcular el promedio de los filtros II del segundo nivel.
Cette moyenne est appliquée au résultat obtenu de la Este promedio se aplica al resultado obtenido del
moyenne du filtre I. promedio del filtro I.

" THRES. FILTER II " : => 00010 " THRES. FILTER II " : => 00010
La valeur numérique se situe entre 1 et 65535. El valor numérico se sitúa entre 1 y 65535.
Cette valeur est la limite du seuil supérieur (en divisions) Este valor es el límite del umbral superior (en divisiones)
entre deux mesures pour calculer la moyenne du filtre II du entre dos medidas para calcular el promedio del filtro II
second niveau. del segundo nivel.

" FILTER II DELAY " : => 000 " FILTER II DELAY " : => 000
La valeur numérique se situe entre 0 et 255. El valor numérico se sitúa entre 0 y 255.
Cette valeur est le délai qui s’écoule avant activation du Este valor es el plazo que transcurre antes de la
calcul de la moyenne du filtre II du second niveau (valeur activación del cálculo del promedio del filtro II del
"FILTER II DELAY" * valeur "FILTER I"). segundo nivel (valor "FILTER II DELAY" * valor
"FILTER I").

" STABILITY VALUE " : => 4 " STABILITY VALUE " : => 4
La valeur numérique se situe entre 4 et 50 dixièmes de El valor numérico se sitúa entre 4 y 50 décimos de
divisions. divisiones.
Cette valeur permet d’établir la zone de stabilité. Este valor permite establecer la zona de estabilidad.

Exemple : Si la valeur est 4. Ejemplo: Si el valor es 4.

Ceci signifie que l’indicateur validera un poids stable si les Esto significa que el indicador validará un peso estable
variations ne dépassent pas 4 dixièmes d’une division dans si las variaciones no sobrepasan 4 décimos de una
une période de temps prédéterminée : división en un periodo de tiempo predeterminado:
"STABILITY TIME". "STABILITY TIME".

" STABILITY TIME " : => 01500 " STABILITY TIME " : => 01500
La valeur numérique se situe entre 0 et 65535 ms. El valor numérico se sitúa entre 0 y 65535 ms.
Cette valeur est la durée de référence (en ms) nécessaire Este valor es la duración de referencia (en ms) necesaria
pour obtenir la stabilité de la bascule. para obtener la estabilidad de la báscula.

Exemple : Si la valeur est 1500. Ejemplo: Si el valor es 1500.

Si le poids ne varie pas de plus de 4 dixièmes d’une Si el peso no varía más de 4 décimas de una división
division durant 1500 ms, il est considéré comme étant durante 1500 ms, se considera como estable.
stable.

Pour sortir de ce menu, appuyer sur la touche "8". Para salir de este menú pulse la tecla "8".

4 – Menu paramètres "COMMUNICATION" 4 – Menú parámetros "COMMUNICATION"

Menu " SYSTEM " Menú " SYSTEM "

Ce menu est destiné aux interfaces du système ULIS II. Este menú está destinado a las interfaces del sistema
ULIS II.

19
Procédure pour accéder à un menu Procedimiento para acceder a un menú

" 6" pour sélectionner un menu. " 6" para seleccionar un menú.
"ENTER" pour accéder à un sous-menu. "ENTER" para acceder a un submenú.
" 8" pour sortir du menu actif ou du sous-menu. " 8" para salir del menú activo o del submenú.
"SHIFT" + " 8" pour l’annulation d’une valeur saisie. "SHIFT" + " 8" para la anulación de un valor
ingresado.

> WEIGHING < > SYSTEM <

Puis entrer dans le menu "COMMUNICATION". Luego entrar en el menú "COMMUNICATION".

Ce menu permet d’établir les paramètres pour la Este menú permite establecer los parámetros para la
communication. comunicación.

Puis entrer dans le menu "SERIAL". Luego entrar en el menú "SERIAL".

Ce menu permet d’établir les paramètres pour la Este menú permite establecer los parámetros para la
communication série avec un autre système d’information. comunicación serie con otro sistema de información.

> SYSTEM <

(SYSTEM) > MISCELLANEOUS <


> COMMUNICATION <

(COMMUNICATION)
> SERIAL <

Il n’y a qu’un paramètre (valeur par défaut) : Sólo hay un parámetro (valor por defecto):

" SERIAL LINK ? " : => 0 " SERIAL LINK ? " : => 0
(1 = oui, 0 = non) (1 = sí, 0 = no)

Permet le fonctionnement de la liaison série pour Permite el funcionamiento del enlace serie para la
transmission du poids à un système d’information. transmisión del peso a un sistema de información.

Pour sortir de ce menu, appuyer sur la touche "8". Para salir de este menú pulse la tecla "8".

5 – Menu paramètres "MISCELLANEOUS" 5 – Menú parámetros "MISCELLANEOUS"


(DIVERS) (VARIOS)

Menu " MISCELLANEOUS " Menú " MISCELLANEOUS "

Ce menu permet de régler d’autres paramètres. Este menú permite ajustar otros parámetros.

20
Procédure pour accéder à un menu Procedimiento para acceder a un menú

" 6" pour sélectionner un menu. " 6" para seleccionar un menú.
"ENTER" pour accéder à un sous-menu. "ENTER" para acceder a un submenú.
" 8" pour sortir du menu actif ou du sous-menu. " 8" para salir del menú activo o del submenú.
"SHIFT" + " 8" pour l’annulation d’une valeur saisie. "SHIFT" + " 8" para la anulación de un valor
ingresado.

> SYSTEM <

(SYSTEM) (SYSTEM)
> COMMUNICATION < > MISCELLANEOUS <

PARAM. SAVING ?
=> 0

MACHINE NUMBER
=> 000000000

RESET MEMORY ?
=> 0

3 paramètres avec leurs valeurs par défaut : 3 parámetros con sus valores por defecto:

"PARAM. SAVING ?" : => 0 "PARAM. SAVING ?" : => 0

(1 = oui, 0 = non) (1 = sí, 0 = no)


Mémorise tous les paramètres de l’indicateur. Memoriza todos los parámetros del indicador.

Explication : lors de la première mise sous tension, Explicación: durante la primera puesta en tensión, el
l’indicateur affiche " (2)FIRST STARTUP". indicador presenta " (2)FIRST STARTUP".
Cela signifie que l’appareil n’a jamais été paramétré et Esto significa que el aparato nunca ha sido parametrado
qu’il utilise des valeurs par défaut. y que usa los valores por defecto.
Pour ne plus afficher ce message à la mise sous tension et Para dejar de visualizar este mensaje a la puesta en
que l’indicateur utilise les paramètres saisies : il faut tensión y que el indicador use los parámetros
activer ce paramètre une fois. ingresados: se debe activar este parámetro una vez.

Ensuite à chaque mise sous tension, l’indicateur utilisera Luego a cada puesta en tensión, el indicador usará los
les paramètres mémorisés. parámetros memorizados.

Par conséquent coupez l’alimentation et ensuite remettez En consecuencia, corte la alimentación y luego vuelva a
sous tension , pour que l’indicateur utilise les paramètres conectarla, para que el indicador use los parámetros
mémorisés memorizados.

21
" MACHINE NUMBER " : => XXXXXXXXX " MACHINE NUMBER " : => XXXXXXXXX
La valeur numérique se situe entre 000000000 et El valor numérico se sitúa entre 000000000 y
999999999. 999999999.

Cette valeur est le numéro d’identification de la machine. Este valor es el número de identificación de la máquina.

Cette valeur est affichée à la mise sous tension de Este valor se visualiza al poner en tensión el indicador
l’indicateur

" RESET MEMORY " : => 0 " RESET MEMORY " : => 0

(1 = oui, 0 = non) (1 = sí, 0 = no)

Permet de remettre à zéro tous les paramètres de Permite poner a cero todos los parámetros del indicador.
l’indicateur.
A la remise à zéro, tous les paramètres sont remplacés par Al poner a cero, todos los parámetros se cambian por
des valeurs par défaut. valores por defecto.
Cette fonction est utilisée, après avoir consulté le service Este función se usa, después de haber consultado el
après-vente du vendeur, si le résultat du réglage de pente servicio posventa del vendedor, si el resultado del ajuste
est un message d’erreur " LOW SLOPE " ou " HIGH de la pendiente es un mensaje de error " LOW SLOPE "
SLOPE ". o " HIGH SLOPE ".

Pour sortir de ce menu, appuyer sur la touche "8". Para salir de este menú pulse la tecla "8".

22
5 - DESCRIPTION DU MENU 5 - DESCRIPCIÓN DEL MENÚ
CALIBRATION CALIBRADO

Ce menu permet les réglages de tare et pente et la Este menú permite los ajustes de la tara y de la pendiente
vérification de la précision de la bascule de pesage. y la verificación de la precisión de la báscula de pesaje.

> WEIGHING <

(WEIGHING)
> CALIBRATION <

(CALIBRATION) (CALIBRATION) (CALIBRATION)


> DISPLAY < > TARE < > SLOPE <

Tenths : XXXXX TARE ZERO FULL LOAD

Relative : XXXXX CORRECTION TARE 1 / 2 LOAD

Absolute : XXXXX 1 / 3 LOAD

(Weight) XXX.XX TABULATED LOAD

Schéma fonctionnel du menu " CALIBRATION " et de ses sous-menus


Esquema funcional del menú " CALIBRATION " y de sus submenús

" DISPLAY " : Menu de visualisation du résultat des " DISPLAY ": Menú de visualización del resultado de
réglages de Tare et de Pente et de la précision de la los ajustes de tara y de pendiente y de la precisión de la
bascule. báscula.

" TARE " : Menu pour réglage de la Tare. " TARE ": Menú para el ajuste de la tara.

" SLOPE " : Menu pour réglage de la Pente. " SLOPE ": Menú para el ajuste de la pendiente.

23
6 - UTILISATION DU MENU DISPLAY 6 - USO DEL MENÚ DISPLAY

Menu " DISPLAY ". Menú " DISPLAY"

Ce menu permet de visualiser les résultats des réglages de Este menú permite visualizar los resultados de los ajustes
tare et de pente de la bascule. de tara y pendiente de la báscula.

Procédure pour accéder à un menu Procedimiento para acceder a un menú

" 6" pour sélectionner un menu. " 6" para seleccionar un menú.
"ENTER" pour accéder à un sous-menu. "ENTER" para acceder a un submenú.
" 8" pour sortir du menu actif ou du sous-menu. " 8" para salir del menú activo o del submenú.
"SHIFT" + " 8" pour l’annulation d’une valeur saisie. "SHIFT" + " 8" para la anulación de un valor
ingresado.

> WEIGHING <

(WEIGHING)
> CALIBRATION <

(CALIBRATION) (CALIBRATION) (CALIBRATION)


> DISPLAY < > TARE < > SLOPE <

Tenths : XXXXX

Relative : XXXXX

Absolute : XXXXX

(Weight) XXX.XX

Dans le menu " DISPLAY ", sur La 2ème ligne de l’écran, En el menú " DISPLAY ", en la 2da línea de la pantalla,
l’indicateur affiche en continu : el indicador presenta de manera continua:

- La tension d’alimentation de l’indicateur (elle doit être - La tensión de alimentación del indicador (ella debe ser
de 12.00 Volts) de 12.00 Voltios)

- La variation des points de mesure de l’ADC (variation - La variación de los puntos de medida del ADC
calculée toutes les 4 secondes). (variación calculada cara 4 segundos).

Voici les 4 affichages avec leur description Aquí se dan las 4 visualizaciones con su descripción

Remarques : Il ne s’agit pas de paramètres et les valeurs ne Observaciones: No se trata de parámetros y los valores
peuvent pas être modifiées no se pueden modificar

24
" Tenths " : => XXXXX " Tenths " : => XXXXX
Cette valeur est exprimée en dixièmes d’une division. Este valor se expresa en décimas de una división.
Exemple : Si la valeur affichée est 10000 et que chaque Ejemplo: Si el valor visualizado es 10000 y cada
division de la bascule est de 50 g, división de la báscula es de 50 g,
Ce qui correspond à un poids de 10 000 * 5 g = 50 kg, Lo que corresponde a un peso de 10 000 * 5 g = 50 kg,
Elle ne peut être utilisée qu’après réglage de la pente ou si Ella sólo se puede usar después del ajuste de la
la bascule a déjà été étalonnée. pendiente o si la báscula ya ha sido calibrada.
Cette valeur est utile pour contrôler la précision de la bascule. Este valor es útil para controlar la precisión de la báscula.
La précision de réglage au dixième d'une division peut-être La precisión del ajuste al décimo de una división se
contrôlée, en plaçant simplement un poids étalon sur le puede controlar, colocando simplemente un peso patrón
récepteur et en comparant la valeur affichée. sobre el receptor y comparando el valor visualizado.

" Relative " : => XXXXX " Relative " : => XXXXX
Cette valeur est exprimée en points ADC. Este valor se expresa en puntos ADC.
Elle ne peut être utilisée qu’après tarage ou si la bascule a Sólo se puede usar después del tarado o si la báscula ya
déjà été étalonnée. ha sido calibrada.
Sans charge sur le récepteur de charge, la valeur doit Sin carga en el receptor de carga, el valor debe
avoisiner 0. acercarse a 0.
Cela ne signifie toutefois pas que le ADC sera réellement à Sin embargo, esto no significa que el ADC estará
0, l’affichage dans " Relative " inclut les points de réserve realmente a 0, la visualización en " Relative " incluye los
nécessaires à la remise à zéro du matériel tout en puntos de reserva necesarios para la puesta a cero del
fonctionnant en " Application Mode " (- 2% à + 2% de la material funcionando al mismo tiempo en " Application
pleine charge ) Mode " (- 2% a + 2% de la plena carga)
Cette valeur est utile pour le réglage de la pente Este valor es útil para el ajuste de la pendiente
En métrologie, chaque division (quelle que soit la valeur) En metrología, cada división (cualquiera que sea el
doit fournir un minimum de 10 points relatifs ADC. valor) debe entregar al menos un mínimo de 10 puntos
relativos ADC.
Exemple : 1000 divisions de 50 g font 50 kg Ejemplo: 1000 divisiones de 50 g hacen 50 kg
Si une charge de 50 kg est placée sur le récepteur Si una carga de 50 kg se coloca sobre el
de la bascule, un nombre relatif supérieur à receptor de la báscula, un número relativo
10000 doit être obtenu. superior a 10000 se debe obtener.
Sinon : les réglages de pente ne peuvent être Si no: los ajustes de pendiente no se pueden
effectués. efectuar.

" Absolute " : => XXXXX " Absolute " : => XXXXX
Cette valeur est exprimée en points ADC. Este valor se expresa en puntos ADC.
Elle ne peut être utilisée que si la bascule n’a pas été étalonnée. Sólo se puede usar si la báscula no ha sido calibrada.
Cette valeur affiche les points réels ADC, elle est utile Este valor presenta los puntos reales ADC, es útil para
pour vérifier le bon fonctionnement du ADC. verificar el buen funcionamiento del ADC.
Si un simulateur de cellule de pesée est connecté à la place Si un simulador de célula de pesaje está conectado en
d’une véritable cellule de pesée, le nombre obtenu variera vez de una verdadera célula de pesaje, el número
entre 00001 et 65535. obtenido variará entre 00001 y 65535.

(weight) XXX.XX (weight) XXX.XX


Cette valeur est exprimée en kilogrammes, mais pour Este valor se expresa en kilogramos, pero para evitar
éviter toute ambiguïté avec le "Application Mode", ni toda ambigüedad con el "Application Mode", no se
l’unité de poids, ni l’indicateur de stabilité zéro à ± ¼ visualizan ni la unidad de peso, ni el indicador de
d’une division ne sont affichés. estabilidad cero a ± ¼ de una división.
Elle ne peut être utilisée qu’après avoir réglé la Pente ou si Sólo se puede usar después del ajuste de la pendiente o si
la bascule a déjà été étalonnée. la báscula ya ha sido calibrada.
Cette valeur est utile pour vérifier si la forme de Este valor es útil para verificar si la forma de la
l’affichage du poids est correcte. visualización del peso es correcta.

Pour sortir de ce menu, appuyer sur la touche " 8 ". Para salir de este menú pulse la tecla "8".

25
7 – ÉTALONNAGE 7 - CALIBRADO

L’étalonnage est nécessaire pour avoir sur une bascule un El calibrado es necesario para obtener en una báscula
poids en " Application mode ". un peso en " Application mode ".

Avant de procéder à l’étalonnage, contrôler tous les Antes de proceder al calibrado, controlar todos los
paramètres définis au chapitre 2 "Paramétrage". parámetros definidos en el capítulo 2 "Parametraje".

L’étalonnage se fait en deux étapes : El calibrado se efectúa en dos etapas:

1) Le réglage de la TARE. 1) El ajuste de la TARA.

2) Le réglage de la PENTE. 2) El ajuste de la PENDIENTE.

Si ces deux étapes ne sont pas exécutées correctement, Si no se ejecutan estas dos etapas correctamente, el
l’indicateur n’indiquera pas de poids en "Application indicador no indicará el peso en " Application mode ".
mode".
Si l’indicateur n’est pas étalonné, sur l’écran, apparaît le Si el indicador no está calibrado, en la pantalla, aparece
message d’erreur : " (-4) CALIBRATION" . el mensaje de error: " (-4) CALIBRATION" .

1 – Réglage de la Tare 1 – Ajuste de la tara

Le réglage de la tare consiste à annuler ce que l’on connaît El ajuste de la tara consiste en anular lo que se conoce
comme étant la " Tare morte " de la bascule pour que como la "Tara muerta" de la báscula para que el
l’indicateur affiche 0 kg lorsque le récepteur est vide, à indicador visualice 0 kg cuando el receptor esté vacío, es
savoir sans charge. decir, sin carga.
La " Tare morte " est le poids du récepteur de charge placé La " Tara muerta" es el peso del receptor de carga
sur la cellule de pesée. situado sobre la célula de pesaje.

Le réglage de la tare est nécessaire si les paramètres El ajuste de la tara es necesario si se han modificado los
suivants ont été modifiés dans le menu parámetros siguientes en el menú "METROLOGY":
"METROLOGY" :

"NBR OF DIVISIONS" ou "DIVISION VALUE" "NBR OF DIVISIONS" o "DIVISION VALUE"

Le réglage de la Tare initialise la Pente avec une valeur par El ajuste de la tara inicializa la pendiente con un valor
défaut, la Pente précédente est ainsi effacée. por defecto, lo que elimina la pendiente precedente.

Il est nécessaire d’effectuer le réglage de pente suivant Se debe efectuar el ajuste de pendiente según esta
cette fonction pour le fonctionnement en "Application función para el funcionamiento en "Application Mode".
Mode".

Pour une meilleure précision, attendre 30 minutes après Para una mayor precisión, espere 30 minutos después de
avoir mis l’indicateur sous tension, avant de régler la Tare. haber puesto el indicador en tensión, antes de ajustar la
tara.

Le système électronique de mesure de l’indicateur est plus El sistema electrónico de medida del indicador es más
stable 30 – 35 minutes après avoir mis l’appareil sous estable 30 – 35 minutos después de haber puesto el
tension. aparato en tensión.

Le réglage de la Tare doit être effectué soigneusement. El ajuste de la tara se debe efectuar cuidadosamente.

26
Procédure pour accéder à un menu Procedimiento para acceder a un menú

" 6" pour sélectionner un menu. " 6" para seleccionar un menú.
"ENTER" pour accéder à un sous-menu. "ENTER" para acceder a un submenú.
" 8" pour sortir du menu actif ou du sous-menu. " 8" para salir del menú activo o del submenú.
"SHIFT" + " 8" pour l’annulation d’une valeur saisie. "SHIFT" + " 8" para la anulación de un valor
ingresado.

> WEIGHING <

(WEIGHING)
> CALIBRATION <

(CALIBRATION) (CALIBRATION) (CALIBRATION)


> DISPLAY < > TARE < > SLOPE <

TARE ZERO

CORRECTION TARE

⇒ PROCEDURE : ⇒ PROCEDIMIENTO:

• S’assurer qu’il n’y a pas de charge sur le récepteur de • Verificar que no haya carga en el receptor de
la bascule. la báscula.

• Sélectionner la fonction " TARE -> ZERO ". • Seleccionar la función " TARE -> ZERO ".

• Appuyer sur la touche " ENTER " : " ↵ " • Pulsar la tecla " ENTER " : " ↵ "

• Lors du réglage à zéro, les messages • Durante el ajuste a cero, los mensajes
" WAIT PHASE 3 " à " WAIT PHASE 0 " vont " WAIT PHASE 3 " a " WAIT PHASE 0 " se
s’afficher. visualizarán.

• L’indicateur va afficher soit : • El indicador visualizará:


"XXXXX, BAD TARE " ou "XXXXX, BAD TARE " o
"XXXXX, GOOD TARE". "XXXXX, GOOD TARE".

XXXXX, BAD TARE XXXXX, GOOD TARE


Target : <= XXXX o -> Press Enter

27
Si l’affichage est " XXXXX, BAD TARE " alors régler le Si la visualización es " XXXXX, BAD TARE " entonces
potentiomètre de tare (voir le schéma ci-dessous). ajuste el potenciómetro de tara (véase el esquema
siguiente).

Posición del potenciómetro

Figure 3 : position du potentiomètre de réglage de tare


Figura 3: posición del potenciómetro de ajuste de la tara

Lorsque la valeur XXXXX est inférieure ou égale à la Cuando el valor XXXXX es inferior o igual al valor del
valeur d’objectif indiquée sur la seconde ligne objetivo indicado en la segunda línea
"Target : <= XXXX " : "Target : <= XXXX " :

XXXXX, GOOD TARE


-> Press Enter

on peut lire le message " XXXXX, GOOD TARE " se puede leer el mensaje " XXXXX, GOOD TARE "

Dans ce cas appuyer sur la touche " ENTER " : " ↵ ". En este caso pulsar la tecla " ENTER " : " ↵ ".

• Attendre la fin du réglage avec le message • Espere el fin del ajuste con el mensaje
" (1) PROCEDURE OK ". " (1) PROCEDURE OK ".

28
• Puis l’indicateur va afficher sur la ligne 1 : • Luego el indicador presentará en la línea 1:
" Relative : XXXXX " . " Relative : XXXXX " .

Relative : XXXXX
XX.XXV, R:00X

Maintenant le réglage de la Pente doit être effectué. Ahora se debe efectuar el ajuste de la pendiente.

Si la valeur affichée n’est pas proche de zéro (plus ou Si el valor visualizado no es cercano de cero (más o
moins 10), répéter la procédure. menos 10), repetir el procedimiento.

Lors du réglage du potentiomètre de tare, vous pouvez Durante el ajuste del potenciómetro de tara, puede salir
sortir de cette procédure : appuyer sur la touche " 8 ". de este procedimiento: pulse la tecla " 8 ".

Mais si le réglage de Tare est annulé l’indicateur Pero si el ajuste de la tara se anula el indicador no
n’indiquera pas de poids en "Application mode". presentará el peso en "Application mode".
Alors sur l’écran, l’indicateur va afficher le message Entonces en la pantalla, el indicador presentará en
d’erreur: " (-4) CALIBRATION" . mensaje de error: " (-4) CALIBRATION" .

2 – Réglage de la Pente 2 – Ajuste de la pendiente

Le réglage de la Pente consiste à informer l’indicateur de la El ajuste de la pendiente consiste en informar al indicador
présence d’un poids prédéterminé sur le récepteur de charge de sobre la presencia de un peso predeterminado en el receptor
la bascule. de carga de la báscula.
Ce poids prédéterminé permet à l’indicateur de déterminer Este peso predeterminado permite que el indicador
la relation entre la valeur numérique indiquée par l’ADC determine la relación entre el valor digital indicado por
et le poids présent sur la bascule. el ADC y el peso presente en la báscula.
Le réglage de la pente est nécessaire si le réglage de tare a El ajuste de la pendiente es necesario si el ajuste de la
été effectué, sinon "Application Mode" ne fonctionnera tara se ha efectuado, si no, "Application Mode" no
pas. funcionará.
De plus, le réglage de Pente ne peut être effectué que si le Además, el ajuste de la pendiente sólo se puede efectuar
réglage de la tare a déjà été exécuté. si ya se ha efectuado el ajuste de la tara.
Pour une meilleure précision, attendre 30 minutes après Para una mayor precisión, espere 30 minutos después de
avoir mis l’indicateur sous tension, avant de régler la haber puesto el indicador en tensión, antes de ajustar la
Pente. pendiente.
Le système électronique de mesure de l’indicateur est plus El sistema electrónico de medida del indicador es más
stable 30 – 35 minutes après avoir mis l’appareil sous estable 30 – 35 minutos después de haber puesto el
tension. aparato en tensión.

Le réglage de la Pente doit être effectué soigneusement. El ajuste de la pendiente se debe efectuar
cuidadosamente.

Procédure pour accéder au menu : Procedimiento para acceder al menú:

" 6" pour sélectionner un menu. " 6" para seleccionar un menú.
"ENTER" pour accéder à un sous-menu. "ENTER" para acceder a un submenú.
" 8" pour sortir du menu actif ou du sous-menu. " 8" para salir del menú activo o del submenú.
"SHIFT" + " 8" pour l’annulation d’une valeur saisie. "SHIFT" + " 8" para la anulación de un valor
ingresado.

29
> WEIGHING <

(WEIGHING)
> CALIBRATION <

(CALIBRATION) (CALIBRATION) (CALIBRATION)


> DISPLAY < > TARE < > SLOPE <

FULL LOAD

1 / 2 LOAD

1 / 3 LOAD

TABULATED LOAD

Exemple : Ejemplo:
Charge complète de la bascule : 60 kg avec chaque Carga completa de la báscula: 60 kg con cada división
division de 50 g. de 50 g.
(remarque : 60 000 g/ 50 g = 1200 divisions). (observación: 60 000 g/ 50 g = 1200 divisiones).

Il existe 4 modes possibles de réglage de pente : Existen 4 modos posibles de ajuste de la pendiente:

" FULL LOAD " " FULL LOAD "


Exemple : Ce réglage correspond à un réglage de pente Ejemplo: Este ajuste corresponde a un ajuste de la
avec 60 kg (pleine charge) placés sur le récepteur de la pendiente con 60 kg (plena carga) situados en el
bascule. receptor de la báscula.

" 1/2 LOAD " " 1/2 LOAD "


Exemple : Ce réglage correspond à un réglage de pente Ejemplo: Este ajuste corresponde a un ajuste de la
avec un poids de 30 kg ( 1/2 charge) placés sur le récepteur pendiente con un peso de 30 kg (1/2 carga) situados en el
de la bascule. receptor de la báscula.

" 1/3 LOAD " " 1/3 LOAD "


Exemple : Ce réglage correspond à un réglage de pente Ejemplo: Este ajuste corresponde a un ajuste de la
avec un poids de 20 kg ( 1/3 charge) placés sur le récepteur pendiente con un peso de 20 kg (1/3 carga) situados en el
de la bascule. receptor de la báscula.

" TABULATED LOAD " " TABULATED LOAD "

Ce réglage correspond à un réglage de pente lorsque Este ajuste corresponde a un ajuste de la pendiente
l’utilisateur entre la valeur du poids placé sur le récepteur. cuando el usuario ingresa el valor del peso situado en el
receptor.

Ce réglage est utile lorsque les poids standard sont Este ajuste es útil cuando los pesos estándar son
différents de ceux mentionnés dans les trois modes ci- diferentes de los mencionados en los tres modos
dessus. anteriores.

30
I) " FULL LOAD ", " 1/2 LOAD " ou " 1/3 LOAD " : I) " FULL LOAD ", " 1/2 LOAD " o " 1/3 LOAD " :

⇒ PROCEDURE : ⇒ PROCEDIMIENTO:

Le réglage de pente ne peut être effectué que si le réglage El ajuste de la pendiente sólo se puede efectuar si ya se
de la tare a déjà été effectué. ha efectuado el ajuste de la tara.

• Choisir un poids étalon, si possible proche ou égal à • Escoger un peso patrón, si es posible cercano o igual
la pleine charge de la bascule. a la plena carga de la báscula.

• Placer le poids sur le récepteur de charge de la bascule. • Colocar el peso en el receptor de carga de la báscula.

• S’assurer que le récepteur de la bascule est stable. • Verificar que el receptor de la báscula es estable.

• Sélectionner le mode réglage de la pente correspondant • Seleccionar el modo ajuste de la pendiente


au poids sur le récepteur de charge de la bascule : correspondiente al peso en el receptor de carga de la
" FULL LOAD ", " 1/2 LOAD " ou " 1/3 LOAD ". báscula:
" FULL LOAD ", " 1/2 LOAD " o " 1/3 LOAD ".

• Appuyer sur la touche " ENTER " : " ↵ " • Pulsar la tecla " ENTER ": " ↵ "

• Pendant le processus du réglage de pente, les messages • Durante el proceso del ajuste de la pendiente, los
" WAIT PHASE 3 " jusqu’à " WAIT PHASE 0 " mensajes " WAIT PHASE 3 " hasta " WAIT PHASE
s’affichent. 0 " se visualizan.

• Attendre la fin du réglage avec le message • Espere el fin del ajuste con el mensaje
" (1) PROCEDURE OK ". " (1) PROCEDURE OK ".

• Ensuite l’indicateur affiche " MEMORISATION… " • Luego el indicador presenta " MEMORISATION… "

• Puis l’indicateur affiche " Tenths : XXXXX ". • Luego el indicador presenta " Tenths : XXXXX " .
(représentant le poids en dixièmes de la division). (que representa el peso en décimas de la división).

• Vérifier que la valeur obtenue en dixièmes d’échelon • Verificar que el valor obtenido en décimas de escala
est correcte. es correcto.
Exemple : Si un poids de 60 kg (pleine charge) est utilisé Ejemplo: Si se usa un peso de 60 kg (plena carga) y el
et que la valeur moindre (division) est de 50 g , en valor inferior (división) es de 50 g , en décimas, el valor
dixième, la valeur obtenue doit être (60000g / 5g = 12 000 obtenido debe ser (60000g / 5g = 12 000 décimos).
dixièmes).

Si la valeur affichée en " Tenths : XXXXX " présente un Si el valor visualizado en " Tenths : XXXXX " presenta
écart de plus ou moins 4 dixièmes par rapport à la valeur una diferencia de más o menos 4 décimos en relación
calculée, la procédure doit être répétée. con el valor calculado, se debe repetir el procedimiento.

Le "Mode Application" peut maintenant être activé. Ahora, se puede activar el "Modo aplicación".

31
II) " TABULATED LOAD " : II) " TABULATED LOAD " :

⇒ PROCEDURE : ⇒ PROCEDIMIENTO:

Le réglage de pente ne peut être effectué que si le réglage El ajuste de la pendiente sólo se puede efectuar si ya se
de la tare a déjà été effectué. ha efectuado el ajuste de la tara.

• Choisir un poids étalon, si possible proche ou égal à • Escoger un peso patrón, si es posible cercano o igual
la pleine charge de la bascule. a la plena carga de la báscula.

• Placer le poids sur le récepteur de charge de la bascule. • Colocar el peso en el receptor de carga de la báscula.

• S’assurer que le récepteur de la bascule est stable. • Verificar que el receptor de la báscula es estable.

• Sélectionner le mode de réglage de la Pente : • Seleccionar el modo de ajuste de la pendiente:


" TABULATED LOAD ". " TABULATED LOAD ".

• Appuyer sur la touche " ENTER " : " ↵ " • Pulsar la tecla " ENTER " : " ↵ "

• Un curseur clignotant apparaît, l’indicateur attend pour • Aparece un cursor intermitente, el indicador espera
entrer les poids exacts placés sur le récepteur de la para ingresar los pesos exactos situados sobre el
bascule. receptor de la báscula.

TABULATED LOAD
-> 00.00 kg

Le poids placé sur le récepteur doit être situé entre 20% et El peso colocado en el receptor se debe situae entre el
100% de la pleine charge + 9 divisions. 20% y el 100% de la plena carga + 9 divisiones.

- Appuyer sur " ENTER " pour confirmer le poids - Pulsar " ENTER " para confirmar el peso
entré. ingresado.
Ou O
- Appuyer sur " SHIFT + 8 ", pour annuler la valeur - Pulse "SHIFT" + "+8" para anular el valor
entrée. ingresado.

• Pendant le processus du réglage de pente, les messages • Durante el proceso del ajuste de la pendiente, los
" WAIT PHASE 3 " jusqu’à " WAIT PHASE 0 " mensajes " WAIT PHASE 3 " hasta " WAIT PHASE
s’affichent. 0 " se visualizan.

• Attendre la fin du réglage avec le message " • Espere el fin del ajuste con el mensaje
(1) PROCEDURE OK ". (1) PROCEDURE OK ".

• Ensuite l’indicateur affiche " MEMORISATION… " • Luego el indicador presenta " MEMORISATION… "

• Puis l’indicateur affiche " Tenths : XXXXX ". • Luego el indicador presenta " Tenths : XXXXX ".
(représentant le poids en dixièmes de la division). (que representa el peso en décimas de la división).

• Vérifier que la valeur obtenue en dixièmes de division • Verificar que el valor obtenido en décimas de división
est correcte. es correcto.

Exemple : Si un poids de 60 kg (pleine charge) est Ejemplo: Si se usa un peso de 60 kg (plena carga) y el
utilisé et que la valeur moindre (division) est de 50 g, en valor inferior (división) es de 50 g , en décimas, el valor
dixièmes, la valeur obtenue doit être (60000g / 5g = 12 obtenido debe ser (60000g / 5g = 12 000 décimos).
000 dixièmes).

32
Si la valeur affichée en " Tenths : XXXXX " présente un Si el valor visualizado en " Tenths : XXXXX " presenta
écart de plus ou moins 4 dixièmes par rapport à la valeur una diferencia de más o menos 4 décimos en relación
calculée, la procédure doit être répétée. con el valor calculado, se debe repetir el procedimiento.

Le "Mode Application" peut maintenant être activé. Ahora, se puede activar el "Modo aplicación".

33
8 – CORRECTION DE LA TARE 8 - CORRECCIÓN DE LA TARA

Cette fonction permet de régler de nouveau la "tare morte" Esta función permite ajustar nuevamente la "tara
de la bascule. muerta" de la báscula.

Elle permet la correction de la tare sans étalonnage Ella permite la corrección de la tara sin calibrado
complet de la bascule (Réglage de tare et de pente). completo de la báscula (ajuste de la tara y de la
pendiente).

ATTENTION : La correction de la tare ne peut être ATENCIÓN: La corrección de la tara sólo se puede
effectuée que si le réglage de la tare a déjà été fait. efectuar si el ajuste de la tara ya se ha efectuado.
Cette fonction est utile en cas de modification mécanique Esta función es útil en caso de modificación mecánica en
sur le récepteur de charge de la bascule. el receptor de carga de la báscula.

La "tare morte" est le poids du récepteur de charge placé La "tara muerta" es el peso del receptor de carga situado
sur la cellule de pesée qui fait que l’indicateur affiche 0 kg sobre la célula de pesaje que hace que el indicador
lorsque le récepteur de la bascule est vide, à savoir sans visualice 0 kg cuando el receptor de la báscula está
charge. vacío, es decir sin carga.

Pour une meilleure précision, attendre 30 minutes après Para una mayor precisión, espere 30 minutos después de
avoir mis l’indicateur sous tension, avant de régler la Tare. haber puesto el indicador en tensión, antes de ajustar a
tara.
Le système électronique de mesure de l’indicateur est plus El sistema electrónico de medida del indicador es más
stable 30 – 35 minutes après avoir mis l’appareil sous estable 30 – 35 minutos después de haber puesto el
tension aparato en tensión.

Le réglage de la Tare doit être effectué soigneusement. El ajuste de la tara se debe efectuar cuidadosamente.

Procédure pour accéder au menu : Procedimiento para acceder al menú:

" 6" pour sélectionner un menu. " 6" para seleccionar un menú.
"ENTER" pour accéder à un sous-menu. "ENTER" para acceder a un submenú.
" 8" pour sortir du menu actif ou du sous-menu. " 8" para salir del menú activo o del submenú.
"SHIFT" + " 8" pour l’annulation d’une valeur saisie. "SHIFT" + " 8" para la anulación de un valor
ingresado.

34
> WEIGHING <

(WEIGHING)
> CALIBRATION <

(CALIBRATION) (CALIBRATION) (CALIBRATION)


> DISPLAY < > TARE < > SLOPE <

TARE ZERO

CORRECTION TARE

⇒ PROCEDURE : ⇒ PROCEDIMIENTO:

• S’assurer qu’il n’y a pas de charge sur le récepteur de • Verificar que no haya carga en el receptor de
la bascule. la báscula.

• Sélectionner la fontion "TARE CORRECTION" • Seleccionar la función " TARE CORRECTION".

• Appuyer sur la touche " ENTER " : " ↵ " • Pulsar la tecla " ENTER " : " ↵ "

• Lors du réglage à zéro, les messages • Durante el ajuste a cero, los mensajes
" WAIT PHASE 3 " à " WAIT PHASE 0 " vont " WAIT PHASE 3 " a " WAIT PHASE 0 " se
s’afficher. visualizarán.

• L’indicateur va afficher soit : • El indicador visualizará:


"XXXXX, BAD TARE " ou "XXXXX, BAD TARE " o
"XXXXX, GOOD TARE" "XXXXX, GOOD TARE"

XXXXX, BAD TARE XXXXX, GOOD TARE


o
Target : <= XXXX -> Press Enter

Si l’affichage est " XXXXX, BAD TARE " alors régler le Si la visualización es " XXXXX, BAD TARE " entonces
potentiomètre de tare (voir le schéma ci-dessous) ajuste el potenciómetro de tara (véase el esquema
siguiente)

35
Posición del potenciómetro

Figure 3 : position du potentiomètre de réglage de tare


Figura 3: posición del potenciómetro de ajuste de la tara

Lorsque la valeur XXXXX est inférieure ou égale à la Cuando el valor XXXXX es inferior o igual al valor del
valeur d’objectif indiquée sur la seconde ligne objetivo indicado en la segunda línea
"Target : <= XXXX " : "Target : <= XXXX " :

XXXXX, GOOD TARE


-> Press Enter

on peut lire le message " XXXXX, GOOD TARE ". se puede leer el mensaje " XXXXX, GOOD TARE ".

Dans ce cas appuyer sur la touche " ENTER " : " ↵ ". En este caso pulsar la tecla " ENTER " : " ↵ ".

• Attendre la fin du réglage avec le message • Espere el fin del ajuste con el mensaje
" (1) PROCEDURE OK ". " (1) PROCEDURE OK ".

• Ensuite l’indicateur affiche " MEMORISATION… " • Luego el indicador presenta " MEMORISATION… "

• Puis l’indicateur affiche " Tenths : XXXXX ". • Luego el indicador presenta " Tenths : XXXXX ".
(représentant le poids en dixièmes de la division). (que representa el peso en décimas de la división).

• Vérifier que la valeur obtenue en dixièmes d’une • Verificar que el valor obtenido en décimas de una
division est correcte (sans charge sur le récepteur, la división es correcta (sin carga en el receptor, el
valeur affichée doit avoisiner zéro, à savoir plus ou valor visualizado debe ser cercano a cero, es decir más
moins 2 dixièmes d’une division). o menos 2 décimas de una división).
36
Pour confirmer le bon fonctionnement de la bascule, faire Para confirmar el buen funcionamiento de la báscula,
la vérification suivante en utilisant le poids standard. efectuar la verificación siguiente usando el peso
estándar.

Exemple : Si un poids de 60 kg (pleine charge) est utilisé Ejemplo: Si se usa un peso de 60 kg (plena carga) y el
et que la valeur moindre (division) est de 50 g, en valor inferior (división) es de 50 g , en décimas, el valor
dixièmes, la valeur obtenue doit être (60000g / 5g = 12 000 obtenido debe ser (60000g / 5g = 12 000 décimos).
dixièmes).

Si la valeur affichée en " Tenths : XXXXX " présente un Si el valor visualizado en " Tenths : XXXXX " presenta
écart de plus ou moins 4 dixièmes par rapport à la valeur una diferencia de más o menos 4 décimos en relación
calculée, la procédure doit être répétée. con el valor calculado, se debe repetir el procedimiento.

Le " Mode Application " peut maintenant être activé. Ahora, se puede activar el "Modo aplicación".

37
9 – ACTIVATION DU MODE 9 - ACTIVACIÓN DEL MODO
APPLICATION APLICACIÓN

⇒ PROCEDURE : ⇒ PROCEDIMIENTO:

Placer le cavalier de réglage / application ( voir figure 4) Colocar el puente de ajuste / aplicación (véase la figura
pour obtenir " Application mode ". 4) para obtener " Application mode ".

Posición del puente

Zoom:

Modo aplicación

Modo ajuste

Figure 2 : position du cavalier


Figura 2: posición del puente

Photo : affichage mode application


Foto: visualización del modo aplicación

38
10 – CONNECTEUR PRINCIPAL 10 – CONECTOR PRINCIPAL

L’indicateur est équipé de 1 bornier principal de 42 El indicador está equipado de 1 conector principal de 42
broches. espigas.

Ce bornier est répartit comme suit : Este conector se reparte de la manera siguiente:

I) BORNES CELLULE DE PESEE : I ) BORNES CÉLULA DE PESAJE:

PINS WIRE

1 Signal - (Sig -) 2
1
2 Signal + (Sig +) 4
3
3 Excitation - (Exc -)

3 Sense - (Exc -)

4 Excitation + (Exc +)

4 Sense + (Exc +)

Caractéristiques : Características:

- Tension d’alimentation de la cellule de pesée 5 V CC - Tensión de alimentación de la célula de pesaje 5V CC

II) BORNES LIAISON SERIE : II ) BORNES ENLACE SERIE:

PINS WIRE

7 RX

8 TX 8

Caractéristiques : Características:
Tension 5 V TTL - Tensión 5 V TTL

39
III) BORNES 5 INPUTS / 7 OUTPUTS : III) BORNES 5 ENTRADAS / 7 SALIDAS:

PINS WIRE

15 INPUT I0 (-)
16 INPUT I0 (+)
16
17 INPUT I1 (-)
18 INPUT I1 (+) 15
18
19 INPUT I2 (-)
17
20 INPUT I2 (+) 20

21 INPUT I3 (-) 19
22 INPUT I3 (+) 22
21
23 INPUT I4 (-) 24
24 INPUT I4 (+)
23
25 OUTPUT 00 (-) 26
26 OUTPUT 00 (+)
25
28
27 OUTPUT 01 (-)
28 OUTPUT 01 (+) 27
30
29 OUTPUT 02 (-)
30 OUTPUT 02 (+) 29
32

31 OUTPUT 03 (-) 31
32 OUTPUT 03 (+) 34

33
33 OUTPUT 04 (-) 36
34 OUTPUT 04 (+)
35
38
35 OUTPUT 05 (-)
36 OUTPUT 05 (+)
37
37 OUTPUT 06 (-)
38 OUTPUT 06 (+)

5 Entrées : 5 Entradas:

Normes : Normas:
Contact - Contacto
NAMUR EN. 50227 - NAMUR EN. 50227
Intensité : Intensidad:
- Iactive > 2.1 mA Iactiva > 2,1 mA
- Iinactive < 1.2 mA Iinactiva < 1,2 mA

40
7 Sorties : 7 Salidas:

Tension : 12 V CC Tensión: 12 V CC
Imax par sortie : 20 mA Imáx por salida: 20 mA

Si la résistance de la cellule de charge est inférieure à 350 Si la resistencia de la célula de carga es inferior a
ohms alors Imax pour l’ensemble des 7 sorties : 70 mA 350 ohmios entonces Imax para el conjunto de las 7
salidas: 70 mA
Si résistance de la cellule de charge est inférieure à 87,5
ohms alors Imax pour l’ensemble des 7 sorties : 30 mA Si la resistencia de la célula de carga es inferior a
87,5 ohmios entonces Imáx para el conjunto de las 7
salidas: 30 mA

IV) BORNES D’ALIMENTATION ELECTRIQUE : IV) BORNES DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA:

PINS WIRE

39 Weighing / Output -
40
39
40 Weighing / Output + 42
41

41 Main / Inputs -

42 Main / Inputs +

Caractéristiques : Características:

Tension d’alimentation : Pesage / Sorties : 12 V CC Tensión de alimentación: Pesaje / Salidas: 12 V CC

Tension d’alimentation : Principale / Entrées : 12 V CC Tensión de alimentación: Principal / Entradas: 12 V CC

41
11 – CODES D’ERREURS 11 - CÓDIGOS DE ERROR

Certains codes erreur peuvent être affichés à l’écran de Algunos códigos de error se pueden visualizar en la
l’indicateur à la mise sous tension ou lors des réglages des pantalla del indicador a la puesta en tensión o durante
de tare et de pente. Ce sont les codes suivants : los ajustes de la tara y de la pendiente. Son los códigos
siguientes:

" (-1) ADC ERROR " : " (-1) ADC ERROR " :
Signification : Le convertisseur analogique numérique ne Significado: El convertidor analógico digital no
réagit pas. reacciona.

Causes : - Initialisation incorrecte du convertisseur due à Causas: - Inicialización incorrecta del convertidor
une surtension debido a una sobretensión.
- Détérioration de la partie analogique par une - Deterioración de la parte analógica por una
surtension des capteurs. sobretensión de los captores.

Solution : Mettre hors tension et puis de nouveau sous Solución: Poner fuera de tensión y luego nuevamente en
tension. tensión.

Sinon : Dysfonctionnement du circuit de mesurage de Si no: Mal funcionamiento del circuito de medida del
l’indicateur. indicador.

" (-4) CALIBRATION " : " (-4) CALIBRATION " :

Causes : Passage au mode application sans réglages Causas: Paso al modo aplicación sin ajustes
adéquats de la tare et de la pente. adecuados de la tara y de la pendiente.

Solution : Exécuter un étalonnage complet de la bascule. Solución: Ejecutar un calibrado completo de la báscula.

"(-7) 0xA0 : 0xXX" "(-7) 0xA0 : 0xXX"


" of=XXX : nb=X" "of=XXX : nb=X"
Ou O
"(-7) 0xA1 : 0xXX" : "(-7) 0xA1 : 0xXX" :
" of=XXX : nb=X" "of=XXX : nb=X"

Erreur du circuit intégré M24C64 (EEPROM). Error del circuito integrado M24C64 (EEPROM).

Solution : Mettre hors tension puis de nouveau sous Solución: Poner fuera de tensión y luego nuevamente en
tension. tensión.
Sinon : Dysfonctionnement du circuit électronique, Si no: Mal funcionamiento del circuito electrónico,
prendre contact avec le fournisseur. contactar el proveedor.

"(-7) 0x41 : 0xXX" "(-7) 0x41 : 0xXX"


" of=XXX : nb=X" "of=XXX : nb=X"

Erreur du circuit intégré du CLAVIER 8574. Error del circuito integrado del TECLADO 8574.

Solution : Mettre hors tension puis de nouveau sous Solución: Poner fuera de tensión y luego nuevamente en
tension. tensión.
Sinon : Dysfonctionnement du circuit électronique, Si no: Mal funcionamiento del circuito electrónico,
42
prendre contact avec le fournisseur. contactar el proveedor.
" LOW SLOPE " : " LOW SLOPE " :
Signification : Le résultat du calcul de compensation de la Significado: El resultado del cálculo de compensación de
pente a atteint son minimum acceptable, la pendiente ha alcanzado su mínimo
l’indicateur ne peut donc pas effectuer le aceptable, en consecuencia, el indicador no
réglage de la pente. puede efectuar el ajuste de la pendiente.

Causes : - Utilisation incorrecte du réglage de la pente Causas: - Uso incorrecto del ajuste de la pendiente
(choix d’un mode de réglage de la pente (elección de un modo de ajuste de la pendiente
incorrect). incorrecta).
- Réglage de la tare incorrect - Ajuste de la tara incorrecto
- Défaillance de la cellule de pesée. - Avería de la célula de pesaje.

Solutions : - Répéter le réglage de la tare. Soluciones: - Repetir el ajuste de la tara.


- Vérifier que les butées de protection (pour - Verificar que los topes de protección (para
Transport de la bascule) ne touchent pas le el transporte de la báscula) no afectan el
Récepteur de charge. receptor de carga.

Finalement, après avoir consulté le service après-vente Finalmente, después de haber consultado el servicio de
du vendeur, la remise à zéro de la mémoire de posventa del vendedor, la puesta a cero de la memoria
l’indicateur peut être effectuée. del indicador se puede efectuar.

" HIGH SLOPE " : " HIGH SLOPE " :


Signification :Le résultat du calcul de compensation de la Significado: El resultado del cálculo de compensación de
Pente a atteint son maximum acceptable, la pendiente ha alcanzado su máximo
L’indicateur ne peut donc pas effectuer le aceptable, en consecuencia, el indicador no
Réglage de la pente. puede efectuar el ajuste de la pendiente.

Causes : - Utilisation incorrecte du réglage de la pente Causas: - Uso incorrecto del ajuste de la pendiente
(choix d’un mode de réglage de la pente (elección de un modo de ajuste de la pendiente
incorrect). incorrecta).
- Réglage de la tare incorrect. - Ajuste de la tara incorrecto.
- Défaillance de la cellule de pesée. - Avería de la célula de pesaje.

Solutions : - Répéter le réglage de la tare. Soluciones: - Repetir el ajuste de la tara.


- Vérifier que les butées de protection (pour - Verificar que los topes de protección (para
Transport de la bascule) ne touchent pas le el transporte de la báscula) no afectan el
récepteur de charge. receptor de carga.

Finalement, après avoir consulté le service après-vente du Finalmente, después de haber consultado el servicio de
vendeur, la remise à zéro de la mémoire de l’indicateur posventa del vendedor, la puesta a cero de la memoria
peut être effectuée. del indicador se puede efectuar.

"LOW VOLTAGE " "LOW VOLTAGE "


"Volts : XX.XX " "Volts : XX.XX "
XX.XX est la valeur de la tension d’alimentation. XX.XX es el valor de la tensión de alimentación.
Le message clignotant "LOW VOLTAGE"s’affiche si la El mensaje intermitente "LOW VOLTAGE" aparece si
tension d’alimentation est inférieure à une tension de la tensión de alimentación es inferior a una tensión de
référence, c’est à dire 9.0 V. referencia, es decir 9.0 V.

Signification : La tension d’alimentation est trop faible Significado: La tensión de alimentación es demasiado
pour que l’appareil puisse traiter la baja para que el aparato pueda tratar la
conversion du poids. conversión del peso.

43
Causes : chute de tension de l’alimentation électrique. Causas: baja de tensión de la alimentación eléctrica.
Solution : charger la batterie ou vérifier la tension Solución: cargar la batería o verificar la tensión de
d’alimentation. alimentación.

Si vous utilisez une alimentation sur secteur, une fois la Si usa una alimentación de la red eléctrica, una vez la
tension d’alimentation supérieure à la tension de que tensión de alimentación sea superior a la tensión de
redémarrage , c’est à dire 9.20 V, l’appareil redémarrera au reinicio, es decir 9,20 V, el aparato se reinicia al cabo de
bout de 3 secondes. 3 segundos.

44
12 – AIDE AU REPERAGE DES 12 - AYUDA PARA LA DETECCIÓN DE
DEFAILLANCES DE L’INDICATEUR LOS FALLOS DEL INDICADOR

⇒ procédure pour identifier une cellule de pesée ⇒ procedimiento para identificar una célula de pesaje
défectueuse : defectuosa:

Matériel : Un voltmètre réglé pour mesurer des millivolts. Material: Un voltímetro ajustado para medir milivoltios.

- Voltmètre réglé pour mesurer quelques Volts. - Voltímetro ajustado para medir algunos voltios.

Sur le connecteur de la cellule de pesée de l’indicateur: En el conector de la célula de pesaje del indicador:

1) entre A + et A - : la tension doit être + 5 Volts 1) entre A + y A -: la tensión debe ser + 5 Voltios
(environ). (aproximadamente).

En cas d’absence de tension : Si hay ausencia de tensión:


=> Contrôler l’alimentation de la carte. => Controlar la alimentación de la tarjeta.
̃ Ā
2) entre R + et R - : la tension doit être de + 5 2) entre A + y A -: la tensión debe ser de + 5
Volts (environ). Voltios (aproximadamente).

En cas d’absence de tension : Si hay ausencia de tensión:


=> Contrôler les connexions entre l’indicateur et => Controlar las conexiones entre el indicador
la cellule de pesée. y la célula de pesaje.

- Voltmètre réglé pour mesurer quelques millivolts : - Voltímetro ajustado para medir algunos milivoltios:

Connaissant la capacité de mesure de la cellule de Conociendo la capacidad de medida de la célula


Pesée. de pesaje.
exemple : 150 kg ejemplo: 150 kg
La sortie d’une cellule de pesée est de 2 mV par La salida de una célula de pesaje es de 2 mV
Volt d’alimentation électrique. por voltio de alimentación eléctrica.
L’alimentation électrique de la cellule de pesée La alimentación eléctrica de la célula de pesaje
est de 5 Volts. es de 5 Voltios.
Donc pour 150 kg, la cellule de pesée délivre un En consecuencia, para 150 kg, la célula de
signal de 10 mV. pesaje entrega una señal de 10 mV.

1) Sans charge sur la cellule de pesée, la sortie entre 1) Sin carga en la célula de pesaje, la salida entre
M + et M – de la cellule de pesée doit être très petite M + y M – de la célula de pesaje debe ser muy
(noter la valeur). pequeña (anotar el valor).

2) Placer la moitié d’une pleine charge (75 kg) 2) Colocar la mitad de una plena carga (75 kg)
(si possible), la tension mesurée entre M + et (si fuese posible), la tensión medida entre M +
M – doit être de 5 millivolts (environ). y M – debe ser de 5 milivoltios
En plaçant la charge, observer le changement de (aproximadamente).
valeur du signal. Al colocar la carga, observar el cambio de
valor de la señal.
Remarque : avec la pleine charge (150 kg) la Observación: con la plena carga (150 kg) la
sortie doit être 10 millivolts (environ). salida debe ser 10 milivoltios
(aproximadamente).
En cas d’absence de signal de sortie : Si hay ausencia de señal de salida:
=> Vérifier la connexion de câble entre => Verificar la conexión del cable entre
l’indicateur et la cellule de pesée. el indicador y la célula de pesaje.

Sans variation de signal en plaçant ou en retirant Sin variación de señal colocando o retirando
la charge : la carga:
=> Changer la cellule de pesée. => Cambiar la célula de pesaje.
45
13 – PROTOCOLE DE COMMUNICATION 13 – PROTOCOLO DE COMUNICACIÓN
PC / INDICATEUR "ULIS II". PC / INDICADOR "ULIS II"

CARACTERISTIQUES DE LIAISON SERIE CARACTERÍSTICAS DEL ENLACE SERIE

- 9600 baud - 9600 baudios


- 8 bits de données - 8 bits de datos
- 1 bit d’arrêt - 1 bit de stop
- Pas de parité - Sin paridad

RECEPTION DE POIDS BRUT EN KG : RECEPCIÓN DE PESO BRUTO EN KG:

Une trame tous les 50 ms est transmise par l’indicateur. Una trama cada 50 ms se transmite por el indicador.

Cette trame est composée de 4 parties : Esta trama se compone de 4 partes:

État / Signe / Poids / Cks (Somme de contrôle) Estado / Signo / Peso / CKS (Suma de control)

La longueur de la trame est fixée à 9 octets. La longitud de la trama está fijada a 9 bytes.
L’unité de poids n’est pas transmise mais doit toujours être La unidad de peso no se transmite pero siempre debe ser
en kilogrammes. en kilogramos.

1°) Etat 1°) Estado

Taille : 1 octet (représentant l’état de la chaîne de mesure ) Tamaño: 1 byte (que representa el estado de la cadena
en code ASCII. de medida) en código ASCII.

Cet octet peut prendre 4 valeurs : Este byte puede tomar 4 valores:
"I" (Bascule stable) "I" (Báscula estable)
code : 49 en hexadécimal. código: 49 en hexadecimal.

ou " SPACE " (Bascule instable) o " SPACE " (Báscula inestable)
code : 20 en hexadécimal. código: 20 en hexadecimal.

ou "D" (Bascule hors de la plage négative : o "D" (Báscula fuera de la gama negativa:
moins de 9 divisions au-dessous de menos de 9 divisiones bajo cero)
zéro) código: 44 en hexadecimal.
code : 44 en hexadécimal.

ou "S" (Bascule hors de la plage positive : o "S" (Báscula fuera de la gama positiva:
plus de 9 divisions au-dessus de la más de 9 divisiones sobre la
pleine charge plena carga
code : 53 en hexadécimal. código: 53 en hexadecimal.

2°) Signe 2°) Signo

Taille : 1 octet (représentant le signe du poids brut) en Tamaño: 1 octeto (que representa el signo del peso
code ASCII. bruto) en código ASCII.

Le signe peut prendre deux valeurs : El signo puede tomar dos valores:
"+" (poids positif) "+" (peso positivo)
code : 2B en hexadécimal. código: 2B en hexadecimal.

46
ou " - " (poids négatif) o "-" (peso positivo)
code : 2D en hexadécimal. código: 2D en hexadecimal.

3°) Poids 3°) Peso

Taille : 6 octets représentant le poids brut affiché sur Tamaño: 6 bytes que representan el peso bruto
l’indicateur (avec ou sans point décimal) visualizado en el indicador (con o sin punto
decimal).
Chaque chiffre ainsi que le point décimal est codé en Cada cifra así como el punto decimal está codificado en
caractères ASCII. caracteres ASCII.

" . " (le point) code : 2E en hexadécimal. " . " (el punto) código: 2E en hexadecimal.

Exemples : Ejemplos:
Poids affiché ' 20 . 05 ' kg, Peso visualizado ' 20 . 05 ' kg,
poids transmis : ' 0 | 2 | 0 | . | 0 | 5 ' peso transmitido: ' 0 | 2 | 0 | . | 0 | 5 '

Poids affiché ' 500 ' kg, Peso visualizado " 500 " kg,
poids transmis : ' 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 ' peso transmitido: ' 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 '

Poids affiché ' 5 . 000 ' kg, Peso visualizado ' 5 . 000 ' kg,
poids transmis : ' 0 | 5 | . | 0 | 0 | 0 ' peso transmitido: ' 0 | 5 | . | 0 | 0 | 0 '

Poids affiché ' 100 . 0 ' kg, Peso visualizado ' 100 . 0 ' kg,
poids transmis : ' 0 | 1 | 0 | 0 | . | 0 ' peso transmitido: ' 0 | 1 | 0 | 0 | . | 0 '

4°) Cks (somme de contrôle) 4°) Cks (suma de control)

Taille : 1 octet. C’est une somme de contrôle (qui permet Tamaño: 1 byte. Es una suma de control (que permite
de contrôler la validité des informations de la controlar la validez de las informaciones de la
trame) trama)

Cet octet contient le total sans retenue des 8 octets Este byte contiene el total sin retención de los 8 bytes
consécutifs de la trame. consecutivos de la trama.
=> C’est la somme de : État / Signe / poids => Es la suma de: Estado / Signo / Peso

A partir du résultat de cette somme, le 7ème bits est effacé A partir del resultado de esta suma, el 7mo bit se borra (el
(le 7ème bits est forcé à 0). 7mo bit se fuerza a 0).
Exemple dans langage C => CKS &=0x7F; ). Ejemplo en lenguaje C => CKS &=0x7F; ).

47
14 – CONDITIONS D’INSTALLATION 14 - CONDICIONES DE INSTALACIÓN
D’UNE LIGNE DE PESAGE DE UNA LÍNEA DE PESAJE
ELECTRONIQUE ELECTRÓNICA

CONDITIONS DE STOCKAGE CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO

Les éléments du système de mesurage électronique, Los elementos del sistema de medida electrónica, el
l’indicateur, la cellule de pesée et les appareils associés indicador, la célula de pesaje y los aparatos asociados se
doivent être stockés à l’abri de l’humidité, de la poussière, deben almacenar protegidos de la humedad, del polvo,
de chocs éventuels et à une température allant de -10 °C à de los golpes eventuales y a una temperatura que va de
+ 60 °C. -10 °C à + 60 °C.

CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO

Les éléments de la ligne de pesage sont conçus pour Los elementos de la línea de pesaje están diseñados para
fonctionner à une température se situant entre - 10 °C et funcionar a una temperatura que se sitúa entre - 10 °C y
+ 40 °C conformément aux normes de métrologie en + 40 °C de acuerdo con las normas de metrología en
vigueur. De plus, ils doivent être protégés du soleil et / ou vigor. Además, deben ser protegidos del sol y / o de toda
de toute autre source de chaleur. otra fuente de calor.

CONDITIONS D’INSTALLATION CONDICIONES DE INSTALACIÓN

Les cadres de tout le matériel doivent être interconnectés et Los marcos de todo el material se deben interconectar y
chaque matériel doit être relié à la terre par la liaison la cada material se debe conectar a tierra por el enlace
plus courte possible. más corto posible.
En cas d’interférence de l’alimentation électrique, le client En caso de interferencia de la alimentación eléctrica, el
prendra les mesures nécessaires pour protéger le matériel cliente tomará las medidas necesarias para proteger el
comme suit. material de la manera siguiente.

- Il installera un transformateur isolant et /ou un onduleur - Instalará un transformador aislante y / o un ondulador


de capacité suffisante avec un système de protection de capacidad suficiente con un sistema de protección
contre la surtension de l’alimentation électrique. contra la sobretensión de la alimentación eléctrica.

Des câbles de mesure ou de transmission, connectés Se deben instalar cables de medida o de transmisión,
directement ou indirectement à l’indicateur de pesage conectados directamente o indirectamente al indicador
doivent être installés selon les normes en vigueur, de pesaje según las normas en vigor, suficientemente
suffisamment loin de tout le matériel pouvant interférer du lejos de todo el material que pueda interferir debido a la
fait de l’induction électromagnétique ou électrostatique. inducción electromagnética o electroestática. Estos
Ces câbles ne doivent pas être parallèles ou en travers des cables no puede estar paralelos o a través de los cables
câbles d’alimentation électrique ou du tube fluorescent. de alimentación eléctrica o del tubo fluorescente.

Le client doit protéger les câbles de tout risque mécanique El cliente debe proteger los cables de todo riesgo
(chocs, chute d’objets, rongeurs) par une gaine externe. mecánico (choques, caída de objetos, roedores) por una
funda externa.

Le câble de la cellule de pesée ne doit pas être installé en El cable de la célula de pesaje no se debe instalar en
hauteur sans une gaine de protection et la gaine seule doit altura sin una funda de protección y la funda sola debe
supporter la charge de traction. soportar la carga de tracción.

Il est toujours possible d’augmenter l’efficacité de la Siempre se puede aumentar la eficacia de la protección
protection si nécessaire, en insérant le câble dans une gaine si es necesario, introduciendo el cable en una funda
métallique. metálica.

48
CONDITIONS DE GARANTIE : CONDICIONES DE GARANTÍA:

Le matériel, installé selon les recommandations ci-dessus, El material, instalado según las recomendaciones
est garanti contre tous les défauts de fabrication du anteriores, se garantiza contra todos los defectos de
matériel ou de fonctionnement pendant une période de 12 fabricación del material o de funcionamiento durante un
mois à compter de la date d’installation (en considérant 8 periodo de 12 meses a partir de la fecha de instalación
heures par jour, 5 jours par semaine) ou 18 mois à compter (considerando 8 horas al día, 5 días por semana) o 18
de la date d’expédition / ou de la date à laquelle le matériel meses a partir de la fecha de expedición / o de la fecha
est prêt pour l’expédition (si le site n’est pas prêt ou si le en que el material está listo para la expedición (si el sitio
client repousse délibérément l’expédition). no está listo o si el cliente retarda deliberadamente la
expedición).

Cette garantie se limite au remplacement des pièces Esta garantía se limita al cambio de las piezas
défectueuses constatées par nos ateliers. Nous n’acceptons defectuosas constatadas por nuestros talleres. No
pas de responsabilité pour compensation des conséquences aceptamos responsabilidades por compensación de las
directes ou indirectes de toutes sortes pouvant résulter du consecuencias directas o indirectas de todo tipo que
défaut observé. pueda resultar del defecto observado.

Notre garantie ne couvre pas le dysfonctionnement du à Nuestra garantía no cubre el mal funcionamiento debido
une utilisation anormale, à une mauvaise maintenance, à a un uso anormal, a un mantenimiento incorrecto, a un
une usure normale des pièces ou toute autre cause telle desgaste anormal de las piezas o por cualquier otra
que : alimentation électrique défectueuse, foudre, causa tal como: alimentación eléctrica defectuosa, rayos,
surtension, dommage dû aux rongeurs ou parasites, dégâts sobretensión, daños debidos a los roedores o parásitos,
des eaux… daños causados por el agua...
En aucun cas, la garantie ne comprend l’entretien ou la En ningún caso la garantía incluye la conservación o el
maintenance du matériel. mantenimiento del material.

49

También podría gustarte