Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Así que go away podría ser “vete” y también “idos”. Shut up puede ser “cállate” y
también “callaos”.
Kiss me, en cambio, probablemente está dirigido a una persona, porque normalmente
besar es cosa de dos personas máximo.
Pero “Give your grandma a kiss!” podría decirse a un grupo de nietos. Está claro de la
situación si quieres besarte a una persona o a varias.
Keep calm and carry on. Hace un par de años que todo internet está lleno de
variaciones esa frase. Pero pocos saben que originalmente era propaganda que se usaba
en Reino Unido durante la segunda guerra mundial. Llega a decir algo así como “Mantén
la calma y sigue con lo que estás haciendo.” ¡Y todo en imperativo!
El imperativo en inglés y la cortesía anglosajona
Hay que tomar en cuenta, en todo caso, que en los países de habla inglesa no suele
usarse mucho el imperativo. Suena muy fuerte para usar entre amigos—es mejor no
usarlo en la mayoría de las situaciones.
Si eres una figura de autoridad, sí, pero si no, es mejor evitarlo.
Aquí tienes unos ejemplos más del imperativo en inglés, con traducción al español…
Be quiet. = Estate tranquilo.
Turn off the TV. = Apaga la televisión.
Lock the door. = Cierra la puerta (con llave)
Think about it. = Piénsalo.
Insert your card. = Introduzca su tarjeta.
Show me how to do it. = Enséñame cómo hacerlo.
Look out! = ¡Cuidado!
Ack! A spider… Kill it! = Una araña… ¡mátala!
Go home! = ¡Vete a casa!
Turn on the light. = Enciende la luz.
Pass me the salt. = Pásame la sal.
Come in! = Entra.
Hurry up! = ¡Date prisa!
Drink your milk. It’ll make you strong. = Bebe tu leche. Te hará más fuerte.
Walk faster! We’re going to be late. = Anda más rápido, que vamos a llegar tarde.
Etc etc etc.
Muchas veces sería mejor poner un Please o bien un Would you please… para evitar usar
el imperativo directamente.
Pero algunas expresiones, como hurry up, son bastante comunes también así tal cual…
Aunque siempre valoramos la cortesía.
También hay deseos positivos como estos, que suenan bien en imperativo, sin please ni
nada:
Have a nice day!
Have fun!
Enjoy your weekend!
Call me! I’d love to hear from you.
Cómo usar el imperativo negativo en inglés
Como también expliqué antes, el imperativo es muy fuerte en inglés, y es mejor no usarlo
demasiado. Si usas un imperativo negativo así, quedaría bien poner una razón–para que
la persona sepa que lo dices por algo.