Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
3 de diciembre de 2017 ·
ogbe ate
Cuando Orunmila venía del cielo a la tierra, eligió como parte de su destino, la capacidad de defender,
proteger y promover a todos los devotos de Ifá. Este precio fue aprobado. Como consecuencia de esto,
Orunmila fue capaz de proteger el hogar de los Awo contra todos los problemas de la vida, que
normalmente llevaria a la desintegración de sus hogares o sus vidas.
Cuando el Akapo venía al mundo, él eligió ser un devoto de Ifá para el resto de su vida. Como
consecuencia de esto, Orunmila hizo su obligación proteger al Akapo junto con todos los miembros de
su familia durante toda su vida. El Akapo se enfrentó a varios problemas, tanto física como espiritual,
pero Orunmila estaba sólidamente detrás de él y se aseguró de que el Akapo superara todos los
problemas. La vida del Akapo y toda su casa también han mejorado enormemente. El Akapo no tenía
que preocuparse por ningun problema en su vida o su familia.
Eye nii we’ri Awo Aanu
Adaba ni o j’ega, Awo Oke Ijero
Ara fidi suku Awo Oloye-moyin
Okunrin dindi bi ose irin
Okunrin gbanlogi bi ole efon
Ajangbodorigi ekun nii p’aja ode loju ode
Dia fun won ni Ijebu-mure
Ogbonkan- ni’da
Eyi omo ako’rin yebeyebe ya-ri Orogun-un
Ifa lo wi, o ni ewe kan n be loko
Ogbongbontele, olongo a wuwo
Awon ogberi a te
Dia fun Orunmila
Ti ko nii je ki ile Akapo o baje lailai
Ebo ni won ni ki won waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe, ko jinna
E waa ba’ni ba’yo
E waa wu’re o
Traducción:
Eye nii we'ri, el Awo Aanu
La paloma no se asemeja a la hoja de palma, el Awo de la colina de Ijero
Ara fidi suku, el Awo de Oloye-moyin
El hombre tan robusto como el metal de la hoja del hacha
Y la masa del feto de un búfalo
El valiente leopardo es el que mata al perro de caza
Justo en la presencia del cazador
Este fue el mensaje de Ifá para los indígenas de Ijebu-mure
Ogbonkan nida a los propietarios de la espada ancha
Los que esparcen hierro en el santuario de Ogun
Ifa declara que hay una hierba en la granja
La hierba Ogbongbontileyo, el pájaro Olongo será pesado en el peso
Y los no iniciados se someterán a los ritos de iniciación
Este fue el mensaje de Ifá para Orunmila
¿Quién nunca permitiría que la casa de su Akapo se convierta en ruinas por los siglos de los siglos
Se le aconsejó ofrecer ebo
Obedeció
En poco tiempo, no demasiado lejos
Únase a nosotros en medio de la alegría
Ven a percibir todo el ire de vida
Ifa dice que, si este signo se revela durante Ikosedaye o Itenifa, esta persona, antes de venir del cielo a la
tierra, se le prometió que su casa nunca se echaría a perder. le aseguró que él sería muy feliz junto con
todos los miembros de su hogar. Para que esto suceda, Orunmila se ha comprometido a cuidar
adecuadamente de su su vida y su familia. también debe ser iniciado en Ifa junto con toda su familia.
OGBE ATE
ERIN (el elefante), era tan pequeño como un roedor, era infeliz con su tamaño, este había estado evitado
llevar a cabo los deseos de su corazón. Él fue por consiguiente al Babaláwo arriba expresado por la
consultación de Ifá. ¿Podría él lograr el tamaño que lo habilitaría a llevar a cabo los deseos de corazón?
¿Sería él próspero en la vida?
Le aconsejaron que ofreciera sacrificio. Él también estaba seguro que él podría lograr las ambiciones en
la vida.
Mi gallo que braveado ayer
El bravear era para bien
Ésa era la declaración de Ifá a Efòn (vaca del arbusto)
Al llorar porque le faltó el prestigio
Le aconsejaron que ofreciera sacrificio
Él cumplió
Efon era tan pequeño como una rata antes de este periodo. Él estaba triste que él no tuviera prestigio ni
la cortesía de animales salvajes. Los otros animales miraban hacia abajo debido a su tamaño diminuto.
Él se acercó el Babaláwo por consiguiente arriba expresado para la consultación de Ifá. Él fue a quejarse
del mismo problema como Erin
También le aconsejaron que ofreciera sacrificio y estaba seguro que todo resultaría de la manera que él
había deseado.
Mi gallo que braveado ayer
El bravear era para bien
Ésa era la declaración de Ifá a Esinsin (Mosca común)
Al llorar porque a le faltó dónde sentarse
Le aconsejaron que ofreciera sacrificio
Él cumplió
Esinsin en su propio consultacion estaba llorando porque él no tenía ningún lugar para reclamarlo como
su posesión. Él no tenía ningún lugar de descansando y el no tenia para conseguir su pan diario en
ninguna parte. La vida estaba poniéndose demasiado insoportable para él. Él fue por consiguiente al
Awo por la consultación de Ifá. ¿Podría él disfrutar su vida como otros? ¿Estaría él seguro de su comida
diaria sin muchos problemas? ¿Podría él conseguir un lugar de descanso al final del trabajo de cada día,
dónde él pondría su cabeza cómodamente?
El Awo le aconsejó que ofreciera sacrificio. Él también estaba seguro que él podría disfrutar su vida más
completa. El Awo le dijo a Esinsin no tener algún miedo, porque él seria capaz de conseguir todas las
cosas más buenas de vida libre de cargo.
ERIN, EFÒN y ESISNIN ofrecieron el sacrificio prescritos por el Babaláwo. Sacrificaron materiales
-dos palomas, dos aves guineas, cuatro nueces del kola, ocho kolas amargo y dinero para cada uno de
ellos.
Inmediatamente después del sacrificio, Erin se volvió el animal más grande en el bosque; Efòn se volvió
el animal más grande en la sabana, Esinsin habría disfrutar allí su vida al más completo. Cuando los
reyes estaban agasajando y estaban cenando, Esinsin estarían allí disfrutando con ellos, cuando cualquier
ceremonia estaba siguiendo en cualquier parte, todas las otras personas pueden no ser invitadas, pero a
Esinsin nadie le puede impedir que asista. Esinsin también pudo dormir igualmente en las casas de reyes
y dicnatarios sin cuestionarse.
Los tres entonces pudieron logras los deseos de sus corazones ellos estaban cantando y bailando y
dándole alabanzas a su Awo y estaban dándole alabanzas a Ifá:
Mi gallo que braveado ayer
El bravear era para bien
Ésa era la declaración de Ifá a Erin
Al llorar porque le faltó la prosperidad
Le aconsejaron que ofreciera sacrificio
Él cumplió
Mi gallo que braveado ayer
El bravear era para bien
Ésa era la declaración de Ifá a Efòn
Al llorar porque le faltó el prestigio
Le aconsejaron que ofreciera sacrificio
Él cumplió
Mi gallo que braveado ayer
El bravear era para bien
Ésa era la declaración de Ifá a Esinsin
Al llorar porque a le faltó dónde sentarse
Le aconsejaron que ofreciera sacrificio
Él cumplió
Erin se puso próspero
Efon se puso prestigioso
Esinsin había ido a la granja para sentarse
Antes de largo, no demasiado lejos
Mírenos en medio de Ira abundante.
Ifá dice que prevé el IRE de prosperidad y logros por tres personas quien Ogbè-Atè se revela durante la
consultación. Ifá dice que los tres podrán lograr los deseos de su corazón.
ogbe ate
Awonronke fue la amada esposa de Orunmila. Ella había estado casada con él durante más
de 12 años. Orunmila nunca se arrepintió ni un solo día que ella fuera su esposa. Ella
entendió a Orunmila y sabía todo lo que le gustaba y le disgusta. Ella sabía cómo tomar un
adecuado buen cuidado de él. Ella lo respetaba y admiraba. Lo hacía sentir orgulloso en todo
momento. Su único pesar fue que Awonronke no podía engendrar un niño. Por mucho que lo
intentaron, no era todavía posible para Awonronke quedar embarazada. Fue por esta misma
razón que Orunmila fue a consulta de Ifa en la casa de sus antiguos alumnos mencionados
anteriormente. ¿Awonronke Se convertiria en madre de sus hijos? ¿Voy a ser capaz de
superar el problema de la falta de hijos con ella? ¿Será capaz de tener ese sentimiento, que
sólo las mujeres tienen cuando quedan embarazadas? Esta mujer ha sido muy amable
conmigo. ¿Seré capaz de compensarla proporcionando una solución a su problema de
esterilidad? Estas fueron las preguntas planteadas durante la consulta por Orunmila a Ifá.
El Awo de Orunmila dijo que había venido por el problema que su esposa estaba enfrentando.
Se le dijo que su esposa sería pronto bendecida con el fruto del vientre si podía realizar el ebo
que Ifa había prescrito para él. El Awo le dio la lista de todos los materiales para el ebo
indicados más arriba. Orunmila cumplido con el asesoramiento el mismo día.
Orunmila también se le dijo que tenía que ir y preparar un traje de traje Egungun y
fundamentar su isan egun icono. Se le dijo también que debía alimentar a Egungun tan pronto
como los materiales fueran adquiridos. Después de esto, él debia asegurarse de que la
ceremonia de Egungun se realizara y el Egungun necesitaba bailar alrededor de la ciudad. El
no sabio cómo era el traje de Egungun ni el icono, ya que nadie lo había visto nunca antes.
Esto es lo que impulsó a Orunmila a ir a Orun (cielo) con el fin de traer de vuelta el traje y el
icono.
Cuando llegó a Orun, Orunmila fue al Egungun de Orun (cielo)para preguntarle cómo era el
traje y el icono ancestral. el no sólo le mostro cómo hacer esto, todos los habitantes de Orun
le ayudaron a modelar el traje y el icono. Trajo de vuelta los materiales a Ile-Aye. Los ritos
necesarios se realizaron y el baile de máscaras bailaban alrededor de la ciudad. El Egungun
también bendijo Aworonke y oró para que ella por este tiempo en el año siguiente, tuviera su
propio bebé.
Ese mismo mes, Aworonke quedó embarazada y cerca de diez meses lunares más tarde, dio
a luz a una niña. la bebé fue nombrada Awodola.
Aworonke conocio la alegría mas grande del mundo.
Awodola estaba desarrollandose muy rápidamente y trajo la alegría y admiración de Aworonke
su madre. En el momento que Awodola cumplio la edad de 19 años lunares de edad, se caso
con Oloba-Abedu. Tan pronto como llegó a casa de su marido, ella quedó embarazada y dio a
luz a una niña. la bebé fue nombrada Eegungbola.
Al igual que su madre, Eegungbola también estaba desarrollandose rápidamente. Ella era
inteligente y astuta. Era igualmente elocuente y abierta. Sin embargo, ella se negó a adorar a
su linaje ancestral de Egungun. Ella declaró que prefería adorar el Egungun ancestral de otras
personas. En poco tiempo, todas sus cosas se derrumbaron. Ella perdió todo lo que había
adquirido en su vida. Su salud se deterioró y desaparecieron sus finanzas. Cansado de su tipo
de vida, se le aconseja que vaya a consulta de Ifa con el fin de encontrar una solución a sus
problemas. Por esta razón, se fue a la casa del Awo siguiente.
Agbe pa sa
Agbe a r’okun
Aluko pa sa
Won a r’osa
Aasee bagebage kii fihun oro sarigbon lo
Dia fun Eegungbola
Tii somo Oloba-Abedu
Omo a ja tinntin b’omo le’nu
Igba ti o n se oun gbogbo
Ti okan o yori
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
Agbe despegó
Y fue a la alta mar
Aluko despegó
Y fue a las lagunas
El ave torpe Aasee no ignora
¿Qué traerá el éxito
Estos fueron Ifa mensajes para Eegungbola
La hija de Oloba-Abedu
Los descendientes de aquellos que ponen pequeños bocados de comida
En la boca de sus hijos
Cuando ella estaba haciendo todas las cosas
Sin tener éxito
Se le aconsejó ofrecer ebo
El Awo Eegungbola dijo que su Egungun ancestral estaban enojados con ella por
abandonarlos. No podía entender por qué ella quería dejar a sus ancestros y antepasados y
abrazar el de otras personas. Dijeron que la única solución para ella era volver a abrazar a su
Egungun ancestral para no entrar en ruinas. Le dijeron que ella debe asegurarse de que el
traje de la Egungun fuera reparado. También debe asegurarse de que todos los ritos se lleven
a cabo y que el Egungun pueda bailar alrededor de la ciudad. Se le recomendó igualmente
ofrecer ebo como se ha indicado anteriormente. Eegungbola hizo Todo esto.
Tan pronto como se hacían estas cosas, su salud mejoró, su fortuna levantó, y se puso de
nuevo en el camino del éxito y la realización. Ella se convirtió en una gran defensora de los
Egungun ancestrales y promovio que no se debe permitir el deterioro o suspender por
cualquier razón que sea sus festivales.
Ti a ba ji ni kutukutu
Ti a ba ji ni felifeli
Ka tooro ohun lowo olohun
K’olohun o baa le bun’ni
K’olohun o baa le bun’niyan
Dia fun Orunmila
Ifa n loo t’orun se Eegun wa’le Aye
Nitori Aworonke aya a re o
Ebo ni won ni ko waa se
Agbe pa sa
Agbe a r’okun
Aluko pa sa
Won a r’osa
Aasee bagebage kii fihun oro sarigbon lo
Dia fun Eegungbola
Tii somo Oloba-Agbedu
Omo a ja tinntin b’omo le’nu
Igba ti o n se oun gbogbo
Ti okan o yori
Ebo ni won ni ko waa se
Ti a ba ji ni kutukutu
Tii a ba ji ni felifeli
Ka too ro ohun lowo olohun
Kolohun o baa le bun’ni
Kolohun o baa le bun’ni yan
Dia fun Orunmila
Ifa n loo t’orun se Egungun wa’le aye
Nitori Awonronke aya a re o
Ebo ni won ni ko se
E gb’ebo, o ru’bo
Nigbati yoo bi
O bi Awodola
Awodola waa dagba tan
O lo fe Oloba-Abedu
Omo aja tinntin b’omo le’nu
Igbati yoo bii
O bi Eegungbola
Eegungbola lo waa dagbe tan
O fo Eegun ile e baba re sile ni o ba
Nire n bo Eegun ile e baba onibaba
Nitean re e ba d’oju ru
O waa to won
Agbe pa sa
Agbe a r’okun
Aluko pa sa
Won a r’osa
Aasee bagebage kii fihun oro sarigbon lo
Dia fun Eegungbola
Tii somo Oloba-Agbedu
Omo a ja tinntin b’omo le’nu
Igba ti o n se oun gbogbo
Ti okan o yori
Ebo ni won ni ko waa se
O eb’ebo, o ru’bo
Nje e ma ma je ko ra o
Egungun Oloba
E ma ma je ko ra o
Traducción:
Cuando nos despertamos por la mañana temprano
Cuando nos despertamos al amanecer
Vamos a pedir lo que necesitamos del propietario
Así como para permitir que el propietario nos de a nosotros
Y permitir que el propietario lo entregue a nosotros
Este fue el mensaje de Ifá para Orunmila
Cuando se va a preparar la mascarada Egungun
Y el icono de Orun a Aye
Debido a su esposa Awonronke
Se le aconsejó ofrecer ebo
Agbe despegó
Y fue a la alta mar
Aluko despegó
Y fue a las lagunas
El ave torpe Aasee no ignora
¿Qué traerá el éxito
Estos fueron Ifa mensajes para Eegungbola
La hija de Oloba-Abedu
Los descendientes de aquellos que ponen bocados de comida
En la boca de sus hijos
Cuando ella estaba haciendo todas las cosas
Sin tener éxito en cualquier cosa
Se le aconsejó ofrecer ebo
Cuando nos despertamos por la mañana temprano
Cuando nos despertamos al amanecer
Vamos a pedir lo que necesitamos del propietario
Así como para permitir que el propietario nos de a nosotros
Y permitir que el propietario lo entregue a nosotros
Este fue el mensaje de Ifá para Orunmila
Cuando se va a preparar la mascarada Egungun
Y el icono de Orun a Aye
Debido a su esposa Aworonke
Se le aconsejó ofrecer ebo
Obedeció
Cuando ella iba a entregar
Ella dio a luz a Awodola
Cuando creció Awodola
Ella se casó con Oloba-Abedu
Los descendientes de aquellos que ponen bocados de comida
En la boca de sus hijos
Cuando ella iba a entregar
Ella dio a luz a Eegungbola
Cuando creció Eegungbola
Ella abandonó su Egungun ancestral sin propiciar ellos nunca más
Ella fue a abrazar a los antepasados de los demás
Toda su fortuna se derrumbó
Luego se dirigió a:
Agbe despegó
Y fue a la alta mar
Y se quitó Aluko
Y fue a las lagunas
El ave torpe Aasee no ignora lo que traería el éxito
Estos fueron Ifa mensajes para Eegungbola
La hija de Oloba-Abedu
Los descendientes de aquellos que ponen bocados de comida
En la boca de sus hijos
Cuando ella estaba haciendo todas las cosas
Sin tener éxito en cualquier cosa
Se le aconsejó ofrecer ebo
Ella obedeció
Por favor, no deje que se vaya a la ruina
El Egungun de Oloba
Por favor, no deje que se vaya a la ruina
El Egungun de Oloba
Ifa aconseja no permitir jamás que el Egungun de su linaje familia caiga en ruinas. debe
asegurarse de que el festival se celebre con regularidad y todas las funciones se realizen en
cada ceremonia.
Ifá dice que prevé el ire de la prosperidad, la esposa, la procreación, y todos los ire de vida. Ifa
dice que no le faltará nada en su vida. En lugar de carecer de las cosas, sus cosas, se
multiplicará por las divinidades.
por lo general el padre de ogbe ate esta difunto o no se la lleva con su padre, en los pocos
casos donde se la lleve bien con su padre debe darle todo el bienestar que pueda, respetarlo,
y llenarlo de atenciones porque aun tiene la oportunidad de romper las negativas ancestrales.
ogbe ate
Iyaletajaja adivinó Ifá para Ewon, Iyaletajaja adivinó Ifá para Iro, Iyaletajaja adivinó Ifá para
Igede, el hijo de Agbonniregun (Orunmila). Ellos fueron advertidos a no ir a la granja por 16
días. Si ellos iban a la granja, ellos encontrarían a (Ikú) la muerte. Ellos no escucharon,
pensaron que las palabras de ifa no tenían importancia. A la mañana siguiente fueron a la
granja sin tomar en cuenta las advertencias, por lo que se toparon frente a frente con iku
quien mató a Ewon y a Iro sin compasión, él se tragó a igede, el hijo de Agbonniregun (orumila).
Cuando Agbonniregun oyó la noticia, fue deprisa a ver a su Babalawo que adivinó Ifá para él. El
Babalawo dijo que sacrificara. 1 pluma de loro, cuentas de otutu opon, 3 grandes palanganas de ñame
machacado y 7 palomas. Le fue ordenado que hiciera el sacrificio y lo llevara a la granja al amanecer.
Él escuchó el sacrificio y lo hizo.
Al llegar a la granja, él se encontró con el cadáver de Ewon mutilado en la tierra, el de Iro también
estaba ensangrentado sobre la tierra. Pero no miraba donde estaba su hijo, al colocar el ebo se le presenta
La muerte (Ikú) llamando a Agbonniregun, este le presento la palangana con el ebo, la cual ingirió todo
sin tan siquiera saborearla, a los pocos segundos iku comenzó a toser y vomitó a Igede sobre la mano de
Agbonniregun.
Agbonniregun, le dijo iku: tú siempre vomitarás a (Igede) el hijo de Orunmila, cuando el haga el ebo
apropiado, para alejar los días terriblemente tristes de los seguidores de ifa.
ifa dice que una persona regida por el odu ogbe ate debe ser muy cuidadoso de que las amistades no lo
lleven a una muerte prematura, ifa garantida que siempre lo salvara de las mandíbulas de la muerte
siempre y cuando haga ebo, debe siempre escuchar el consejo de sus mayores y no visitar la granja por
16 días cuando se ve este odu en una consulta
ogbe ate
Lalu era un hombre muy fuerte y emprendedor, y sin pretensiones. Con gran determinación, había sido
capaz de lograr grandes hazañas, donde varias personas habían fracasado lamentablemente. Se había
mudado de la hierba de la gracia y de la nada a la abundancia. El suyo era un ejemplo típico de alguien
que se había movido de la pobreza a la prominencia. Estaba dispuesto a enfrentar cualquier reto en
cualquier momento. No tenía miedo al fracaso, porque sabía que él convirtió su fracaso en triunfo.
Un día Lalu fue a la consulta de Ifá. Su árbol akee había producido espléndidos frutos que se estaban
volviendo madura. No mucha gente podría resistir el consumo de una fruta madura de akee. Lalu quería
saber cuales eran sus posibilidades de éxito, sería la venta de los frutos akee.
el Awo informo a Lalu que a pesar de que el fruto había salido bien, su destino no apoyaba la siembra,
cuidado, cisecha, comer o vender el árbol y sus frutos. Se le aconseja, por tanto, talar todos los árboles
que había plantado en su patio trasero. Se le aconsejó también ofrecer ebo como se ha indicado
anteriormente.
Lalu no daba crédito a sus oídos: ¿El Awo estaba hablando a mí o alguien más? ¿realmente me está
diciendo que cortar los árboles que me podría traer una cantidad hermosa de dinero? Estos eran los
árboles que había pasado su tiempo, dinero y energía plantando, cuidando hasta que llegaron a la
madurez. ¿Por qué este Awo vienen con este consejo retro regresivo donde las plantas habían germinado
y los frutos estaban listos para la venta y el consumo? ¿Sin duda, este consejo no es para mí? Por cierto,
¿quién era este Awo para decirme qué cortar? De todos modos, la última cosa que necesita hacer es
cortar esos árboles. Con esta determinación, Lalu salió de la casa del Awo y se prometió no volver a su
casa.
Cuando regresó a su casa Lalu, comenzó a vender los frutos de verdad. Cuando los estaba vendiendo y
ganando buen dinero, él también notó que algunas personas estaban arrancando los frutos para su
consumo sin tener que pagar por ellos. Por esta razón, Lalu puso a su primer hijo a vigilar las
plantaciones y reportar cualquier intruso no autorizado a él inmediatamente.
Dos días después de esto, Iku llegó al patio trasero de Lalu a arrancar algunas frutas. El hijo de Lalu fue
abrumado por el miedo cuando vio a Iku. Nunca había visto un espectáculo semejante en toda su vida.
No sabía qué hacer. Desafíarle a él? ¿perseguirlo fuera? ¿Huir de él? ¿Gritar por ayuda? ¿Llamar a su
padre? Decidió seguir la última opción que le vino a la mente. ¿Por qué no? Después de todo, su padre le
había dicho que le llamara tan pronto como se diera cuenta de cualquier intruso. Llamó en voz alta,
diciendo:
Baba mi abija-ofa
Baba a mi abija-ofa
Iku ma ma n K’asin
Le kunle e re o!
Baba mi abija-ofa o!
Traducción:
Padre mio luchador como la flecha
Padre mio luchador como la flecha
La muerte esta arrancando las frutas akee
En su patio trasero
Padre mio luchador como la flecha
Cuando Lalu oyó esto, se apresuró a regresar de donde él estaba. Cuando vio Iku (Iku) lo saludó con una
palmada fuerte. Graves enfrentamientos se produjeron. La lucha se prolongó durante varias horas. Al
final, Lalu levanto a Iku encima de su cabeza y lo tiró al suelo con todas sus fuerzas. Iku se levantó con
dolor y huyó. Lalu se mantuvo invicto. Nunca se había perdido ninguna pelea de su vida.
Al día siguiente, Arun (enfermedad) llegó arrancar las frutas. Su hijo lo llamó. Él vino y se enfrento a
Arun fue la pelea de su vida. Derrotó a Arun. Después de esto, Ejo (contención), Ofo (pérdida), Egba
(Parálisis), ESE (Lesión), etc llegaron a la granja para recoger los frutos akee. El hijo de Lalu llamó a su
padre y todos fueron derrotados uno tras otro.
Un día, Agara (exasperación) llegó a la granja para recoger los frutos. En el caso de Agara, parecía
amable y hostil, a la vez simple y complejo a la vez potente y frágil, y tanto atractivo y disipación. El
hijo de Lalu no sabía qué pensar de este nuevo intruso. Sin embargo, él llamó a su padre para informarle
del intruso, diciendo:
Baba mi abija-ofa
Baba a mi abija-ofa
Agara ma ma n ka’sin
Le kunle e re o!
Baba mi abija-ofa o!
Traducción:
Padre mio luchador como la flecha
Padre mio luchador como la flecha
La muerte esta arrancando las frutas akee
En su patio trasero
Padre mio luchador como la flecha
Cuando llegó Lalu, lo que vio fue realmente confuso. Agara se veía tan frágil que cayó, Lalu pensó que
había un error en alguna parte. Lalu sentía que Agara no podía ser un intruso de temer o preocuparse. Tal
vez, sólo tal vez, quería algunas frutas para comer con el fin de nutrir su cuerpo frágil. Lalu incluso se
desvivió de lo posible por buscar frutos maduros.Arrancó alrededor de seis y estaba a punto de entregar
a Agara cuando recibió la sorpresa de su vida.
Cuando él estiró sus manos para entregar los frutos a Agara, fue recibido con un golpe notable en la cara.
El golpe fue tan fuerte que le aturdido. La parte más confusa es que Agara estaba sonriendo de forma
rutinaria con Lalu. Lalu se acerco sólo para recibir una patada que hace daño a las piernas. Su pierna se
entumeció.
¡Sin embargo, Agara siguió sonriendo! Una pelea seria garantizada. Fue la lucha más feroz Lalu nunca
había participado alguna vez en lucha tan dura, este combate duro un día y medio en la noche. Lalu
estaba totalmente exhausto, pero Agara estaba como nuevo y estaba sonriendo aún. Al final, Agara
levanto a Lalu por encima de su cabeza y lo lanzó con fuerza en el suelo, tal y como Lalu había lanzado
a Iku, Arun, Ofo, Egba, Ese, y todos los otros opositores. Lalu perdido todo. También perdió interés en
todo.
Akuko lo fi iye idi s’agba
O fi sisu sile iyoku s’omode
Dia fun Lalu
Omo amija ofa bi ommo Fulani
Ebo aseti ni won ni ko waa se
Baba mi abija-ofa
Baba a mi abija-ofa
Iku ma ma n K’asin
Le kunle e re o!
Baba mi abija-ofa o!
Baba mi abija-ofa
Baba a mi abija-ofa
Agara ma ma n ka’sin
Le kunle e re o!
Baba mi abija-ofa o!
O ko’ti ogbonhin s’ebo
Ero Ipo, ero Ofa
Eni gb’ebo nibe ko waa s’ebo o
Traducción:
La pluma de la cola de un gallo convertido en un anciano
Sin embargo, su hábito de defecar en el interior de la casa lo hizo un bebé
Este fue el mensaje de Ifá para Lalu
La descendencia de la caza con flecha, como un hombre fulani
Se le aconsejó ofrecer ebo contra la fortuna no consumado
Mi padre abija OFA
Padre mio luchador como la flecha
La muerte arranca las frutas de akee
En su patio trasero
Padre mio luchador como la flecha
Mi padre abija-OFA
Padre mio luchador como la flecha
Agara, exasperación está arrancando los frutos akee
¡En su patio trasero!
¡Padre mio luchador como la flecha!
Se negó a cumplir
Viajeros a Ipo y Ofa
Que aquellos aconsejados a ofrecer ebo, hacerlo
Ifa aconseja a la persona para la que se pone de manifiesto este signo utilizar el razonamiento la
diplomacia y razón para resolver los problemas en lugar de la confrontación. El principal enemigo de
ogbe ate es su mal carácter su explocividdad y exasperación la cual lo harán perder muchas cosas
importantes en su vida.
ogbe ate
El Akapo era muy trabajador y al mismo tiempo muy ambicioso. Tenía grandes ideas acerca
de cómo quería que su vida fuera. Planeaba estar entre los más altas personas de su
comunidad, de su región, de su país, e incluso en la tierra. Él trabajó para actualizar sus
sueños. Rezaba todos los días y al mismo tiempo trabajó diligentemente para realizar sus
sueños.
Un día, el Akapo fue a la casa del grupo de Awo para saber exactamente cómo hacer para
actualizar sus ambiciones en la vida. Durante la consulta Ifá, Ogbe-Ate fue revelado. El Awo
dijo al Akapo que a pesar de que tenía una ambición bien alta, el sería capaz de hacer
realidad sus sueños de convertirse en uno de los más grandes hombres de su tiempo. Se le
dijo que siguierá trabajando duro y rezando a Olodumare y todas las divinidades para
responder a sus peticiones. Se le aconsejó ofrecer ebo con un montón de plátanos maduros y
dinero. Se le aconsejó también alimentar a Ifa con los plátanos. Él obedeció. Después de esto,
el Awo prepara una pasta especial para él con plátanos, imi-Ojo (azufre), y Irawo oke
(escarabajos). Los tres materiales fueron machacados y mezclados y se se le dio a bañarse
con eso.
Poco tiempo después de esto el perfil del Akapo comenzó a dispararse. Se hizo conocido y
respetado de lejos y de cerca. Después de poco tiempo, se convirtió en un tomador de
decisiones en su comunidad. Su reputación como un gran practicante de Ifa experto se
extendió como reguero de pólvora. Varias personas comenzaron a buscar su opinión y
consejo sobre muchos temas y muchos más. Las personas que viajan a través de varias
tierras e idiomas para buscar su asesoramiento. El mundo conoció y reconoció al Akapo como
uno de los mejores y una de las personas más honorables que han existido.
Sapata sale
Sale Sapata sairo
Sairo lo bi Oganle-ganku
Oganle-ganku to lo bi Oganlejin-Aluye
Oganlejin-Aluye lo bi Olomo Oluwowontiwo
Olomo Oluwowontiwo lo bi Olomo Oluwowontiwo
Olomo Oluwowontiwo lo bi Olomo sii-Obi liki
Olomo sii-Obiliki lo bi Ajeleti
Aje waa leti
Aje o gbodo j’eran to leegun
Akankatan lomo de n kawo ekika
Aje e wole
E waa j’eran ogede
Eran ogede lawa n jee sun l’out-Ife rere ile
Aya
E wo’le
E waa j’eran ogede
Omo
E wo’le
E waa j’eran ogede
Ile
E wo’le
E waa j’eran ogede
Ire gbogbo e wo’le
E waa j’eran ogede
Eran ogede lawa n jee sun l’Otu-Ife rere ile
Bojumo ba mo
Oorun a la googoogo
Ogbe-Ate se mi rabate ka’de ile yii
Baile ba le
Irawo a tan san-san-san
Ogbe-Ate se ni rabata ka-de ile yii
Dia fun Akapo
Ti yoo d’eni apesin leeri aye
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe, ko jinna
E waa ba ni ni jebutu ire gbogbo
Jebutu ire gbogbo la aba ni lese Obarisa
Traducción:
Sapata sale
Y Sale Sapata Sairo
Sairo fue el que engendró Oganle-ganku
Oganle-ganku dio a luz a Oganlejin-Aluye
Oganlejin-Aluye engendró Olomo Oluwowontiwo
Olomo Oluwowontiwo dio a luz a Olomo Sii-Obiliki
Olomo Sii-Obiliki engendró Ajeleti
En verdad, Aje (la divinidad riqueza) tiene oídos para oír
Aje nunca debe comer ningún tipo de carne con huesos
AJE, por favor entrar en mi casa
Venga a consumir la carne de los plátanos
Es carne de plátano lo que comemos en abundancia
Es Otu-Ife, nuestro origen
El dinero que un niño cuenta con ekika
Es incontable para el niño
Esposo, ven a mi casa
Venga a consumir carne de banano
Niños, vengan a mi casa
Venga a consumir carne de banano
Propiedad, ven a mi casa
Venga a consumir carne de banano
Todos los ires de la vida vienen a mi casa
Venga a consumir carne de banano
Cuando el día rompe
El sol brillará intensamente
Ogbe-Ate, por favor hazme conocido a lo largo de esta gran tierra
Durante el tiempo de noche
Las estrellas brillan gloriosamente
Ogbe-Ate, por favor hazme conocido a lo largo de esta gran tierra
Estos eran mensaje IFA a el Akapo
¿Quién se convertirá en un líder respetado en todo el mundo
Se le aconsejó ofrecer ebo
Obedeció
Antes de poco, no muy lejos
Únase a nosotros en medio de todos los ire de la vida
En medio de todo el ire de vida
¿Encontramos devotos a los pies de Ifa
Ifa asegura a la persona para quien se revela este Odu que él será bendecido con el honor, el
respeto, la elevación, y todo el ire de la vida. Él se contará entre las más grandes personas
que han vivido alguna vez en su tiempo.