Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
HyBase 8300 8500 User Manual ES PDF
HyBase 8300 8500 User Manual ES PDF
El dispositivo está etiquetado con la marca CE, lo que indica su conformidad con las
disposiciones de la Directiva del Consejo 93/42/CEE relativa a dispositivos médicos y al
cumplimiento de los requisitos esenciales del anexo I de esta directiva.
© 2015 Nanjing Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Reservados todos los derechos.
Para este Manual del operador, la fecha de publicación es 2015-05 (versión: 1).
I
Responsabilidad del fabricante
El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso.
Se da por sentado que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no
se hace responsable de los errores que contenga, ni de los daños accidentales o
consecuentes del suministro, la aplicación o el uso de este manual.
Cuando el personal autorizado de Mindray haya sido el único en llevar a cabo todas las
operaciones de instalación, las ampliaciones, los cambios, las modificaciones y las
reparaciones del dispositivo.
Cuando la instalación eléctrica del lugar donde se coloque el dispositivo cumpla los
requisitos locales y nacionales aplicables.
si el dispositivo se utiliza según se indica en las instrucciones de uso.
II
Garantía
Exenciones de responsabilidad
Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta garantía, no se
incluyen los gastos de transporte ni de cualquier otro tipo, ni la responsabilidad por el retraso
o los daños directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso inadecuado del
dispositivo o de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa tampoco se
responsabiliza de las reparaciones realizadas por individuos ajenos al personal autorizado
de Mindray.
III
Política de devoluciones
Procedimiento de devolución
En caso de que fuese necesario devolver el dispositivo o parte del mismo a Mindray, debe
seguirse el siguiente procedimiento:
Información de contacto
Fabricante: Nanjing Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.
Tel.: 0049-40-2513175
Fax: 0049-40-255726
IV
Contenido
1 Descripción general del sistema ··········································· 1-1
1.1 Componentes principales............................................................. 1-1
1.2 Definiciones ................................................................................. 1-2
1.2.1 Símbolos gráficos................................................................ 1-2
1.2.2 Notas de seguridad ............................................................. 1-4
1.2.3 Definición de inclinación vertical/inclinación
lateral/deslizamiento..................................................................... 1-4
1.2.4 Definición de carga total permitida....................................... 1-5
1.2.5 Definición de posición central .............................................. 1-5
1.2.6 Definición de posición 0....................................................... 1-5
1.2.7 Definición de rango estándar y rango ampliado del deslizamiento
longitudinal................................................................................... 1-6
1.2.8 Definición de señales sonoras ............................................. 1-9
1.3 Etiquetas de advertencia............................................................ 1-10
1.3.1 Posición central................................................................. 1-10
1.3.2 Altura para el mecanismo de bloqueo de la mesa de operaciones
con una carga total de hasta 135 kg ........................................... 1-11
1.3.3 Etiqueta de protección....................................................... 1-11
1.3.4 Etiqueta de prohibición para sentarse ................................ 1-12
1.4 Finalidad de uso......................................................................... 1-13
1.5 Instrucciones básicas de seguridad ............................................ 1-14
1.5.1 Instrucciones para evitar lesiones ...................................... 1-14
1.5.2 Instrucciones para evitar daños materiales ........................ 1-18
1
Contenido
2
Contenido
3
Contenido
4
1 Descripción general del sistema
1 2 3 4 5 6 7
9
8
19 10
22 21 20 11
23
19
18
17 12
14 13
15
16
1-1
Descripción general del sistema
1.2 Definiciones
Símbolo Significado
Precaución
Clase II
Equipotencialidad
Corriente alterna
Corriente continua
Número de serie
1-2
Descripción general del sistema
Símbolo Significado
Fecha de fabricación
Fabricante
Encendido/apagado
Límite de temperatura
Límite de humedad
Presión atmosférica
Símbolo RAEE
La siguiente definición de la etiqueta RAEE se
aplica sólo a los estados miembros de la UE. El
uso de este símbolo indica que este producto
no se debe tratar como un residuo doméstico.
Si se asegura de la correcta eliminación del
producto, contribuirá a evitar la aparición de
posibles consecuencias negativas en el medio
ambiente y para el ser humano. Para obtener
información detallada acerca de la devolución y
el reciclaje del producto, consulte al distribuidor
donde lo adquirió.
Advertencia de ESD
1-3
Descripción general del sistema
Nota Significado
Lea el texto que aparece debajo del símbolo. Este texto
advierte de algún peligro de funcionamiento que podría
causar lesiones.
lateral/deslizamiento
1 2
1-4
Descripción general del sistema
La “carga total permitida” se obtiene al sumar el peso del paciente y el peso del accesorio del
raíl lateral. La “carga total permitida” es la carga que puede colocarse sobre el tablero.
Puede haber restricciones por componentes o accesorios para los que puedan aplicarse
otras cargas totales o por posiciones especiales del paciente.
Si un tablero excede la carga total de 230 kg, solo podrá utilizarse si el deslizamiento
longitudinal de la mesa de operaciones se encuentra en la posición central. Cuando el
deslizamiento longitudinal superior se detiene y se emite una señal sonora (1 tono), significa
1-5
Descripción general del sistema
deslizamiento longitudinal
El deslizamiento longitudinal se puede ajustar pulsando las siguientes teclas en una de las
unidades de control.
Deslizar
Mantenga Mantenga Mantenga
longitudinalmente el
tablero hacia el /
extremo de la pulsado . pulsado . pulsado .
cabeza
1-6
Descripción general del sistema
Cuando el tablero haya alcanzado la posición límite del rango estándar del deslizamiento
longitudinal hacia el extremo de la cabeza, se puede desplazar el tablero otros 170 mm en
esa dirección pulsando las siguientes teclas de las unidades de control:
1-7
Descripción general del sistema
1-8
Descripción general del sistema
1-9
Descripción general del sistema
2. Explicación de la etiqueta: si un tablero excede la carga total de 230 kg, solo podrá
utilizarse si el deslizamiento longitudinal de la mesa de operaciones se encuentra en la
posición central.
3. Cuando el deslizamiento longitudinal del tablero se detiene y se emite una señal sonora
(1 tono), significa que la mesa de operaciones está en la posición central.
1-10
Descripción general del sistema
Significado de la etiqueta: con una carga total de hasta 135 kg, el mecanismo de bloqueo de
la mesa de operaciones solo se puede soltar si la mesa de operaciones está ajustada a una
altura máxima de 940 mm (borde inferior del colchón). Si la etiqueta queda oculta por la
cubierta de la columna, significa que la altura de la mesa de operaciones es inferior a
940 mm. Si la etiqueta está visible, reduzca la altura.
1-11
Descripción general del sistema
1-12
Descripción general del sistema
1-13
Descripción general del sistema
1-14
Descripción general del sistema
1-15
Descripción general del sistema
La velocidad de movimiento del tablero puede variar en función del peso del
paciente. Observe con atención el tablero cuando lo ajuste.
Al inclinar el tablero (posición Trendelenburg o Trendelenburg inversa), no
lo deslice más de 15º.
No incline el tablero (posición Trendelenburg o Trendelenburg inversa) más
de 15º cuando lo deslice más de 230 mm (hacia la cabeza).
1-16
Descripción general del sistema
1-17
Descripción general del sistema
Si el tablero está en una posición baja, tenga cuidado cuando ajuste la mesa
de operaciones para que el tablero no choque con la base o el suelo.
Si se ha bajado la placa de cabeza o apoyapiernas, tenga cuidado cuando
ajuste la mesa de operaciones. para que la placa de cabeza o apoyapiernas
no choque con la base o el suelo.
Cuando incline el tablero o ajuste las placas apoyapiernas, asegúrese de
que no chocan con la columna o la base.
Cuando ajuste la mesa de operaciones, asegúrese de que las partes
suspendidas (como las placas apoyabrazos y apoyapiernas) no choquen
con otros objetos del quirófano.
Cuando ajuste la mesa de operaciones, asegúrese de que el cable del
mando no se queda atrapado en las uniones.
Cuando ajuste la mesa de operaciones, compruebe que los accesorios o las
fundas quirúrgicas no se queden atrapados en las uniones.
Si la mesa de operaciones tiene la función de deslizamiento longitudinal, las
placas de cabeza y apoyapiernas no son intercambiables.
Cuando no se esté usando la mesa de operaciones, compruebe que las
ruedas estén bloqueadas y que el tablero esté en posición de reposo
(deslizado hasta el límite del extremo de los pies y en la posición más baja).
No toque las patillas de los conectores identificados con el símbolo de
advertencia ESD. No se deben realizar conexiones con estos conectores a
menos que se sigan los procedimientos de precaución de ESD.
1-18
2 Operaciones diarias
2.1.1 Alimentación de CA
2-1
Operaciones diarias
4. Introduzca el extremo con patillas del cable de alimentación en una toma de corriente.
5. El indicador de CA del mando con cable está encendido y verde cuando la mesa de
operaciones está conectada a la red eléctrica. Vea el capítulo 2.3.3.2 para obtener
información detallada.
2
Figura 2-1 Toma de corriente
2-2
Operaciones diarias
2.1.2 Baterías
3. Introduzca el extremo sin patillas del cable de alimentación en la toma de corriente (2).
4. Introduzca el extremo con patillas del cable de alimentación en una toma de corriente.
5. El indicador de batería del mando con cable parpadea con color verde cuando la batería
se está cargando. Vea el capítulo 2.3.3.2 para obtener información detallada.
2-3
Operaciones diarias
2. Conecte el otro extremo del cable al punto de masa equipotencial del quirófano.
2-4
Operaciones diarias
2.3.1 General
Puede utilizar las siguientes unidades de control para ajustar la mesa de operaciones:
Mando de emergencia (usar en caso de emergencia)
Mando con cable (opcional)
Mando con cable y LCD (opcional)
Mando IR con LCD (opcional)
Interruptor de pedal (opcional)
2.3.2.1 Teclas
2-5
Operaciones diarias
13 15 14 9 11 5 3
6 4 1
17 18 7 2
10 12 8
16
2-6
Operaciones diarias
2.3.2.2 Indicadores
2-7
Operaciones diarias
Las conexiones para el mando con cable (1) y el interruptor de pedal (3) están ubicadas junto
al mando de emergencia, a izquierda y derecha. La interfaz de servicio (2) se encuentra
debajo del mando de emergencia.
Procedimiento de conexión:
2-8
Operaciones diarias
2.3.3.1 Teclas
2-9
Operaciones diarias
30
2
3
29
4
28
27
5
26
6
25
7
24
23
8
22
10
11
21
12
20
13
19 14
18 15
17
16
2-10
Operaciones diarias
2-11
Operaciones diarias
13. Mantenga pulsado para obtener la posición Trendelenburg inversa (pies abajo).
Cada vez que use la mesa de operaciones, presione cada tecla de función
durante 2 ó 3 segundos para comprobar todas las funciones. Asegúrese de
que todas las teclas funcionan correctamente. No utilice la mesa de
operaciones si está averiada.
2-12
Operaciones diarias
2.3.3.2 Indicadores
El mando con cable cuenta con ocho indicadores: encendido, CA, batería, posición normal,
posición inversa, bloqueo, desbloqueo y fallo. Consulte la siguiente tabla para obtener
información detallada.
2-13
Operaciones diarias
Esta mesa de operaciones dispone de una función de indicación de límite. Cuando se mueve
el tablero hasta una posición límite, el indicador de encendido parpadea (en verde) y el
mando de emergencia emite un pitido. Esta función se aplica a los siguientes movimientos:
2-14
Operaciones diarias
El mando que está acoplado al raíl lateral podría deslizarse del carril u
obstruir el cable (solo mando con cable y mando con cable y LCD) durante
el ajuste del tablero.
Como se muestra en la Figura 2-7, acople la abrazadera (1) al raíl lateral (2).
2-15
Operaciones diarias
2.3.4.1 Teclas
2-16
Operaciones diarias
1
28
27
1
26
2
25
3
24
4
23
5
22
21
7
9
20
10
19
11
18 12
17
13
14
16 15
2-17
Operaciones diarias
2-18
Operaciones diarias
13. Mantenga pulsado para obtener la posición Trendelenburg inversa (pies abajo).
2-19
Operaciones diarias
2.3.4.2 Indicadores
El mando con cable cuenta con cinco indicadores: encendido, posición normal, posición
inversa, bloqueo y desbloqueo. Vea la tabla siguiente para obtener información detallada.
Tabla 2-2 Definición de los indicadores del mando con cable y LCD
2-20
Operaciones diarias
1 2 3 10
8 7 6
Tabla 2-3 Definición de los iconos de estado del mando con cable y LCD
2-21
Operaciones diarias
2-22
Operaciones diarias
2-23
Operaciones diarias
(A) (B)
2-24
Operaciones diarias
Esta mesa de operaciones dispone de una función de indicación de límite. Cuando el tablero
se mueve a la posición límite, las piezas correspondientes del icono del tablero se muestran
de color amarillo y el mando de emergencia emite un pitido. Consulte la Figura 2-15 a modo
de ejemplo. Esta función se aplica a los siguientes movimientos:
Figura 2-15
2-25
Operaciones diarias
Figura 2-16
1. Como se muestra en la Figura 2-17, pulse el botón de confirmación para acceder al menú.
Figura 2-17
2-26
Operaciones diarias
3. Como se muestra en la Figura 2-19, pulse el botón de selección para escoger la posición.
2-27
Operaciones diarias
2-28
Operaciones diarias
Los “ajustes de fábrica” son solo para uso del servicio técnico de atención
al cliente autorizado por Nanjing Mindray.
2-29
Operaciones diarias
2.3.5.1 Codificación
El mando remoto IR con LCD permite controlar la mesa de operaciones únicamente tras
ejecutar la operación de correspondencia de códigos. Consulte el procedimiento siguiente
para obtener información detallada:
2-30
Operaciones diarias
2.3.5.3 Teclas
Posición normal/inversa
2-31
Operaciones diarias
23
1
22
21 2
20
19 3
18 4
17
16 5
6
7
15 8
14
9
13 10
12 11
2-32
Operaciones diarias
2-33
Operaciones diarias
2-34
Operaciones diarias
8 7 6
Figura 2-27 Interfaz de inicio
Tabla 2-4 Definición de los iconos de estado del mando remoto IR con LCD
2-35
Operaciones diarias
Diez minutos después del primer aviso de batería baja, el mando remoto IR
con LCD se apaga automáticamente.
2-36
Operaciones diarias
2-37
Operaciones diarias
Como se muestra en la Figura 2-31, si aparece el icono de fallo, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente autorizado por Nanjing Mindray para obtener ayuda.
Figura 2-31
2-38
Operaciones diarias
Figura 2-32 Estación de carga portátil para el mando remoto IR con LCD
La estación de carga portátil cuenta con un solo indicador: encendido. Vea la tabla siguiente
para obtener información detallada.
Tabla 2-5 Definición de los indicadores del mando remoto IR con LCD
2-39
Operaciones diarias
Para obtener información detallada acerca del funcionamiento del interruptor de pedal,
consulte el manual del operador del interruptor de pedal.
2-40
Operaciones diarias
La orientación del paciente depende de la posición del paciente en el tablero con respecto a
la base de la mesa de operaciones.
Como se muestra en la Figura 2-33, la parte superior del cuerpo del paciente está ubicada
por encima de la base de la mesa de operaciones (1).
2-41
Operaciones diarias
Como se muestra en la Figura 2-34, las piernas del paciente están ubicadas por encima de
la base de la mesa de operaciones (1).
2-42
Operaciones diarias
Cuando retire o coloque la placa de cabeza de doble unión, sujétela con las
dos manos De lo contrario, la placa puede caerse y causar lesiones a
personas o daños materiales.
Tenga cuidado cuando retire o coloque la placa de cabeza para evitar
pellizcos.
La placa de cabeza de doble unión admite una carga máxima de 15 kg. No la
utilice más allá de este límite.
Si se usan accesorios, debe asegurarse de que la suma del peso de los
accesorios instalados en la placa de cabeza de doble unión y el peso de la
cabeza del paciente no supera los 15 kg.
2-43
Operaciones diarias
Botón
2-44
Operaciones diarias
Gancho
Ranura de instalación
2-45
Operaciones diarias
4
1
Cuando retire o coloque la placa de extensión, sujétela con las dos manos.
De lo contrario, la placa puede caerse y causar lesiones a personas o daños
materiales.
Tenga cuidado cuando retire o coloque la placa de extensión para evitar
pellizcos.
La placa de extensión admite una carga máxima de 55 kg. No la utilice más
allá de este límite.
Si se usan accesorios, debe asegurarse de que la suma del peso de los
accesorios instalados en la placa de extensión y el peso de la espalda del
paciente no supera los 55 kg.
Cuando use la placa de extensión, debe cubrirla con una funda quirúrgica
estéril.
Cada vez que use el colchón, compruébelo detenidamente. No use el
colchón si está desgastado o roto.
Asegúrese de usar solamente el colchón proporcionado por Nanjing Mindray.
2-46
Operaciones diarias
Botón
2-47
Operaciones diarias
Botón
Gancho
Ranura de instalación
2-48
Operaciones diarias
Cuando ajuste la posición del cuerpo del paciente, no se coloque por debajo
del tablero ni toque las piezas móviles para evitar pellizcos.
Al inclinar el tablero lateral o verticalmente o al ajustar la placa
apoyapiernas, asegúrese de que el tablero no choca con la columna o la
base de la mesa de operaciones.
Asegúrese de que las placas apoyapiernas de doble unión no están
cruzadas entre sí o encima una de otra antes de ajustarlas para la posición
horizontal. De lo contrario, puede causar lesiones a personas o daños
materiales.
Cada vez que use el colchón, compruébelo detenidamente. No use el
colchón si está desgastado o roto.
Asegúrese de usar solamente el colchón proporcionado por Nanjing
Mindray.
2-49
Operaciones diarias
Botón
2-50
Operaciones diarias
Ganchos
Ranura de instalación
A B
2-51
Operaciones diarias
Para mover la placa apoyapiernas de doble unión hacia la derecha o hacia la izquierda:
1. Afloje el mango (1).
La placa de cabeza es opcional. Consulte el manual del operador de la placa de cabeza para
obtener información detallada.
Las placas apoyapiernas son opcionales. Consulte el manual del operador de la placa
apoyapiernas para obtener información detallada.
2-52
Operaciones diarias
2-53
Operaciones diarias
Asegúrese de que los orificios del reverso del colchón están totalmente
alineados con los tornillos del tablero y de que el colchón esté bien sujeto
con los tornillos.
2-54
Operaciones diarias
2.6.2.1 Limpieza
1. Retire el colchón.
2. Limpie el colchón con un paño húmedo.
3. Seque el colchón.
4. Antes de colocar el colchón, asegúrese de que tanto el colchón como las tiras de velcro
están secos.
2.6.2.2 Desinfección
2-55
Página dejada intencionalmente en blanco.
3 Colocación del paciente
3.1.1 General
Para la colocación del paciente con una carga total de entre 230 kg y 460 kg, tenga en
cuenta las siguientes restricciones de funcionamiento:
5. Extensión máxima del extremo del tablero para los pies: 680 mm.
6. Inclinación vertical máxima (Trendelenburg/Trendelenburg inversa): ±20°.
7. Inclinación lateral máxima (izquierda/derecha): ±5°.
3-1
Colocación del paciente
4 2 5
1 2
6
3-2
Colocación del paciente
3.2.1 General
3-3
Colocación del paciente
Para la colocación del paciente con una carga total de entre 135 kg y 230 kg, tenga en
cuenta las siguientes restricciones de funcionamiento:
Extensión máxima del extremo del tablero para los pies: 930 mm.
2 5
1
3 3
4 2 6
2 5
4
2
1 6
3-4
Colocación del paciente
Extensión máxima del extremo del tablero para los pies: 650 mm.
5
3
6
2 4
5
2
6 1
3-5
Colocación del paciente
Extensión máxima del extremo del tablero para la cabeza: 760 mm.
Extensión máxima del extremo del tablero para los pies: 930 mm.
1 2 5
3 3
2
4 6
4 2 5
2
1 6
3-6
Colocación del paciente
Extensión máxima del extremo del tablero para la cabeza: 930 mm.
Extensión máxima del extremo del tablero para los pies: 650 mm.
5 3
2
5 4
2
6 1
3-7
Colocación del paciente
3.3.1 General
3-8
Colocación del paciente
Para la colocación del paciente con una carga total de hasta 135 kg, tenga en cuenta las
siguientes restricciones de funcionamiento:
Extensión máxima del extremo del tablero para la cabeza: 760 mm.
Extensión máxima del extremo del tablero para los pies: 930 mm.
1 2 3 5
3
2
4 6
2 5
4
2
1 6
3-9
Colocación del paciente
Extensión máxima del extremo del tablero para la cabeza: 1130 mm.
Extensión máxima del extremo del tablero para los pies: 760 mm.
5 2
3 3 1
2
6
4
2
5
4
2
6
1
3-10
Colocación del paciente
Extensión máxima del extremo del tablero para la cabeza: 850 mm.
Extensión máxima del extremo del tablero para los pies: 1180 mm.
7
3
5
1 2 3
2
4 6
2 5
4
2
1 6
3-11
Colocación del paciente
Extensión máxima del extremo del tablero para la cabeza: 1130 mm.
Extensión máxima del extremo del tablero para los pies: 1180 mm.
5 2 1
3
3 2
6 4
2
5 4
2
6 1
3-12
4 Limpieza y desinfección
4.1 General
El producto se debe limpiar y desinfectar con una toallita o aerosol después de cada uso.
4-1
Limpieza y desinfección
4-2
Limpieza y desinfección
4.2 Limpieza
4.2.1 Preparativos
1. Coloque la mesa de operaciones en posición horizontal.
6. Seque el producto con un paño seco, absorbente y sin pelusa. De esta forma ayudará a
reducir el crecimiento de patógenos en la superficie de producto.
Tenga cuidado con los huecos cuando limpie o desinfecte el tablero. para
evitar pellizcos.
4-3
Limpieza y desinfección
En caso de que las superficies del producto estén muy sucias, realice un
procedimiento de desinfección adicional antes de limpiar el producto.
4-4
Limpieza y desinfección
4.3 Desinfección
4.3.1 General
Tenga cuidado con los huecos cuando limpie o desinfecte el tablero. para
evitar pellizcos.
4-5
Limpieza y desinfección
4.4.1.1 Limpieza
1. Retire el colchón.
2. Limpie el colchón con un paño húmedo.
3. Seque el colchón.
4. Antes de colocar el colchón, asegúrese de que tanto el colchón como las tiras de velcro
están secos.
4.4.1.2 Desinfección
4-6
Limpieza y desinfección
4-7
Página dejada intencionalmente en blanco.
5 Mantenimiento
5.1.1 Inspección
Realice las siguientes inspecciones cada vez antes de usar la mesa de operaciones o al
menos una vez al día.
5.1.2 Mantenimiento
1. Deben realizarse inspecciones completas de seguridad y del sistema eléctrico cada año
por parte de personal autorizado por Nanjing Mindray.
3. Se recomienda que personal cualificado cambie el aceite hidráulico cada cinco años.
5-1
Página dejada intencionalmente en blanco.
6 Solución de problemas
6-1
Solución de problemas
Mantenga pulsado +
, el tablero no se El tablero se encuentra en la
6-2
Solución de problemas
6-3
Página dejada intencionalmente en blanco.
7 Abrazadera
7-1
Abrazadera
7.2.1 Especificaciones
1. Altura: 160 mm
2. Longitud: 120 mm
3. Anchura: 70 mm
5. Peso: 0,9 kg
7.2.2 Componentes
2
Figura 7-1 Abrazadera radial pesada
7-2
Abrazadera
7-3
Abrazadera
7.3.1 Especificaciones
1. Altura: 160 mm
2. Longitud: 120 mm
3. Anchura: 60 mm
5. Peso: 1 kg
7.3.2 Componentes
1
2
7-4
Abrazadera
7-5
Abrazadera
7.4.1 Especificaciones
1. Altura: 120 mm
2. Longitud: 100 mm
3. Anchura: 90 mm
5. Peso: 0,6 kg
7.4.2 Componentes
7-6
Abrazadera
7-7
Abrazadera
7.5.1 Especificaciones
1. Altura: 50 mm
2. Longitud: 90 mm
3. Anchura: 50 mm
4. Sección que admite: 6×25 mm o Φ12 mm
5. Peso: 0,4 kg
6. Raíl lateral apropiado: 25×10 mm
7.5.2 Componentes
7-8
Abrazadera
Hacia arriba
7-9
Abrazadera
7.6.1 Limpieza
7-10
Abrazadera
7.6.2 Desinfección
Aldehídos
Compuestos cuaternarios
Derivados de guanidina
7-11
Página dejada intencionalmente en blanco.
8 Marco de anestesia
El marco de anestesia está diseñado para sujetar la sábana quirúrgica estéril que se usa
para cubrir al paciente.
8-1
Marco de anestesia
8.2.1 Especificaciones
1. Altura: 890 mm
4. Diámetro: 16 mm Φ
7. Peso: 2,7 kg
8.2.2 Componentes
3 Tubos alargadores
8-2
Marco de anestesia
Solamente las abrazaderas radiales encajan con la barra vertical del marco
de anestesia pesado. No utilice otras abrazaderas. De lo contrario, puede
causar lesiones a personas o daños materiales.
Compruebe que la abrazadera esté bien sujeta en el raíl lateral y en posición
vertical. En caso contrario, el marco de anestesia se puede caer y provocar
lesiones o daños materiales.
Asegúrese de que el marco de anestesia esté bien sujeto con el mango de
bloqueo y en posición vertical. En caso contrario, el marco de anestesia se
puede caer y provocar lesiones o daños materiales.
8-3
Marco de anestesia
8.3.1 Especificaciones
1. Altura: 890 mm
2. Anchura: 650 mm
3. Diámetro: 12 mm Φ
5. Peso: 1,5 kg
8.3.2 Componentes
8-4
Marco de anestesia
8-5
Marco de anestesia
8.4.1 Especificaciones
7. Altura: 682 mm
10. Diámetro: 12 mm Φ
8.4.2 Componentes
1
2
8-6
Marco de anestesia
8-7
Marco de anestesia
8.5.1 Limpieza
8-8
Marco de anestesia
8.5.2 Desinfección
Aldehídos
Compuestos cuaternarios
Derivados de guanidina
8-9
Página dejada intencionalmente en blanco.
9 Placa apoyabrazos
La placa apoyabrazos está diseñada para la colocación del brazo del paciente (una para
cada brazo) durante la intervención quirúrgica.
9-1
Placa apoyabrazos
9.2.1 Especificaciones
1. Longitud: 600mm
2. Anchura: 170mm
3. Altura: 210mm
5. Diámetro de barra: 16 mm Φ
7. Peso: 2,1 kg
8. Carga máxima: 8,5 kg
9. Rango de ajuste lateral: 180°
10. Rango de ajuste vertical: 30° hacia arriba, 35° hacia abajo
9.2.2 Componentes
1 2
4
9-2
Placa apoyabrazos
6. Ajuste la placa apoyabrazos vertical y/o lateralmente hasta una posición adecuada.
9-3
Placa apoyabrazos
9-4
Placa apoyabrazos
9.3.1 Especificaciones
1. Longitud: 550 mm
2. Anchura: 140 mm
3. Altura: 140 mm
4. Peso: 2,1 kg
9.3.2 Componentes
6
1 5
4
3
2
9-5
Placa apoyabrazos
La placa apoyabrazos admite una carga máxima de 8,5 kg. No la utilice más
allá de este límite.
No se apoye sobre la placa apoyabrazos durante una intervención quirúrgica.
De lo contrario, podría causar daños irreparables al brazo del paciente.
Compruebe con regularidad la posición del brazo del paciente durante la
intervención quirúrgica.
Cuando use la placa apoyabrazos, debe cubrirla con una funda quirúrgica.
9-6
Placa apoyabrazos
9.4.1 Limpieza
9-7
Placa apoyabrazos
9.4.2 Desinfección
Aldehídos
Compuestos cuaternarios
Derivados de guanidina
9-8
Placa apoyabrazos
9.4.3.1 Limpieza
1. Retire el colchón.
3. Seque el colchón.
4. Antes de colocar el colchón, asegúrese de que tanto el colchón como la tira de velcro
están secas.
Cierre la correa y después lávela, séquela y plánchela. Después de lavar la tira de velcro,
séquela bien.
9-9
Página dejada intencionalmente en blanco.
10 Apéndices
A Especificaciones técnicas
A.1 Clasificación
Clase I.
10-1
Apéndices
10-2
Apéndices
A.2 Entorno
A.2.1 Potencia de CA
1. Fuente de alimentación: 100-240 V, 50-60 Hz
A.2.2 Baterías
1. Voltaje: 24 V CC (12 V × 2)
10-3
Apéndices
A.2.3 Fusible
250V T6.3AH
10-4
Apéndices
A.3 Carga
1. Carga máxima: 460 kg
2. Para la colocación del paciente con una carga total de entre 230 kg y 460 kg, tenga en
cuenta las siguientes restricciones de funcionamiento:
1) Bloquee las ruedas.
2) La orientación inversa del paciente no está permitida.
5) Extensión máxima del extremo del tablero para los pies: 680 mm.
6) Inclinación vertical máxima (Trendelenburg/Trendelenburg inversa): ±20°.
3. Para la colocación del paciente con una carga total de entre 135 kg y 230 kg, tenga en
cuenta las siguientes restricciones de funcionamiento:
1) Mesa de operaciones no inmovilizada (desbloqueo)/orientación NORMAL del
paciente
Extensión máxima del extremo del tablero para los pies: 650 mm.
Extensión máxima del extremo del tablero para la cabeza: 930 mm.
Extensión máxima del extremo del tablero para los pies: 650 mm.
10-5
Apéndices
4. Para la colocación del paciente con una carga total de hasta 135 kg, tenga en cuenta las
siguientes restricciones de funcionamiento:
1) Mesa de operaciones no inmovilizada (desbloqueo)/orientación NORMAL del
paciente:
Extensión máxima del extremo del tablero para la cabeza: 760 mm.
Extensión máxima del extremo del tablero para los pies: 930 mm.
Extensión máxima del extremo del tablero para la cabeza: 1130 mm.
Extensión máxima del extremo del tablero para los pies: 760 mm.
Extensión máxima del extremo del tablero para la cabeza: 850 mm.
Extensión máxima del extremo del tablero para los pies: 1180 mm.
Extensión máxima del extremo del tablero para los pies: 1180 mm.
10-6
Apéndices
A.4 Especificaciones
10-7
Apéndices
10-8
Apéndices
10-9
Apéndices
10-10
Apéndices
10-11
Apéndices
8. Trendelenburg: 30°±5°
10-12
Apéndices
10-13
Apéndices
Trendelenburg: 25°±5°
Descenso de la placa apoyapiernas de doble unión: 70°±5°
Trendelenburg: 25°±5°
10-14
Apéndices
10-15
Apéndices
10-16
Apéndices
10-17
Apéndices
10-18
Apéndices
10-19
Apéndices
8. Trendelenburg: 30°±5°
10-20
Apéndices
10-21
Apéndices
Trendelenburg: 25°±5°
Descenso de la placa apoyapiernas de doble unión: 70°±5°
Trendelenburg: 25°±5°
10-22
Apéndices
A.5 Accesorios
10-23
Apéndices
10-24
Apéndices
10-25
Apéndices
A.6 CEM
10-26
Apéndices
10-27
Apéndices
10-28
Apéndices
Nivel de prueba
Prueba de Nivel de
IEC60601 Entorno electromagnético: guía
inmunidad conformidad
Nivel de prueba
símbolo: .
Nota 1: de 80 MHz a 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia
superior.
Nota 2: estas directrices no se aplican en todos los casos. La absorción y la reflexión de
estructuras, objetos e individuos pueden afectar a la propagación electromagnética.
10-29
Apéndices
10-30
Apéndices
transmisor (W)
d 1,2 P d 1,2 P d 2,3 P
10-31
Apéndices
B Índice
A F
Abrazadera cuadrada ligera, 7-8 Fabricante, 1-3
Abrazadera cuadrada pesada, 7-6 Fecha de fabricación, 1-3
Abrazadera radial ligera, 7-4
Abrazadera radial pesada, 7-2 I
Accesorios, 10-20 Inclinar hacia la izquierda, 2-11
Advertencia de ESD, 1-3 Indicación de límite, 2-14, 2-25
Agentes de limpieza y desinfectantes Indicador de bloqueo, 2-22, 2-36
recomendados, 4-2 Indicador de CA, 2-21, 2-35
Aldehído, 9-8 Indicador de desbloqueo, 2-23, 2-26,
Alimentación de CA, 2-1 2-37, 2-38
Alojamiento de la abrazadera, 7-2 Indicador de encendido, 2-13, 2-20
Interruptor de pedal, 2-40
B
Baterías, 2-3 L
Botón de encendido, 2-2, 2-3, 2-38 Límite de humedad, 1-3
Límite de temperatura, 1-3
C Limpieza, 2-55, 4-3, 4-6
Colchón de espuma, 2-53
Colchón de la mesa, 2-53, 4-6 M
Colocación del paciente, 3-1 Mando con cable, 2-9
Compuesto cuaternario, 9-8 Mando con cable y LCD, 2-16
Corriente alterna, 1-2 Mando de emergencia, 2-5
Corriente continua, 1-2 Mando remoto IR con LCD, 2-30
Mango de bloqueo, 7-2
D Marco de anestesia en forma de U, 8-6
Derivado de guanidina, 9-8 Marco de anestesia ligero, 8-4
Desinfección, 2-55, 4-5, 4-6 Marco de anestesia pesado, 8-2
Desplazamiento longitudinal hacia el Masa equipotencial, 2-4
extremo de los pies, 2-11, 2-18, 2-33
Despliegue de las ruedas en una N
emergencia, 6-3 Número de serie, 1-2
E O
Equipotencialidad, 1-2 Orientación del paciente, 2-41
Especificaciones, 10-8
Etiquetas de advertencia, 1-10
10-32
Apéndices
P S
Placa apoyabrazos, 9-1 Símbolos gráficos, 1-2
Placa apoyabrazos ligera, 9-5
Placa apoyabrazos pesada, 9-2 T
Placa apoyapiernas, 1-1, 1-4, 3-2, 3-4, 3-5, Toma de corriente, 2-2, 2-3
3-6, 3-7, 3-9, 3-10, 3-11, 3-12 Toma de tierra de protección, 1-2
Placa apoyapiernas de doble unión, 2-49 Tornillo de bloqueo, 7-2
Placa de asiento, 1-1, 1-4, 3-2, 3-4, 3-5, 3-6,
3-7, 3-9, 3-10, 3-11, 3-12
Placa de cabeza, 1-1, 1-4, 3-2, 3-4, 3-5, 3-6,
3-7, 3-9, 3-10, 3-11, 3-12
Placa de cabeza de doble unión, 1-1, 2-43
Placa de extensión, 1-1, 2-46
Placa de respaldo, 1-1, 1-4, 3-2, 3-4, 3-5, 3-6,
3-7, 3-9, 3-10, 3-11, 3-12
Posición flexionada, 2-11
Posición Trendelenburg, 2-11, 2-18, 2-33
Presión atmosférica, 1-3
10-33
Página dejada intencionalmente en blanco.
Página dejada intencionalmente en blanco.
P/N: 046-006794-00(1)