Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MEDUMAT Transport
Ventilador
1
Contenido
1. Introducción 6
2. Descripción General 7
2.1 Conexiones Medumat Transport 7
2.2 Controles Medumat Transport 9
2.3 Pantalla – Medumat Transport 9
2.4 Sistema de manguera
(disponible como sistema reusable y desechable) 10
2.5 Medumat Transport–Menú principal 11
2.6 Modo de menú 11
2.7 Símbolos usados en la pantalla 12
2.8 Funciones de los controles durante la ventilación 13
2.9 Marcas especiales en el equipo 14
2.9.1 Marcas en el empaque 15
2.9.2 Información segura en estas manual 15
3. Descripción 16
3.1 Uso destinado 16
3.2 Aplicaciones 16
3.2.1 Emergencia 16
3.2.2 Transporte 16
3.2.3 Ventilación a corto plazo en hospitales 16
3.3 Calificación de usuario 17
3.4 Función 17
3.4.1 Equipo 17
3.4.2 Sistema de Manguera de Paciente 17
4. Preparación Higiénica 18
4.1 Intervalos 18
4.2 MEDUMAT Transport 18
4.3 Sistemas de Manguera 18
4.4 Partes y Accesorios 18
4.5 Montajes 19
4.6 Limpieza, desinfección y Esterilización 19
4.6.1 Componentes reusables 19
4.6.2. Componentes desechables 20
5. Revisando el equipo 21
5.1 General 21
5.2 Intervalos 22
Antes de cada uso 22
Después de cada uso o de cada vez que se desmonte 22
Por lo menos cada 12 meses 22
5.3 Trabajando en el Menú de Servicio 22
5.3.1 Activando el Servicio de Modo 22
5.3.2 Navegando en el Menú de Servicio 23
5.3.3 Ingresando números de serie en el Menú de Servicio 23
5.4 Preparación para prueba 24
5.4.1 Piezas de recambio 24
2
5.4.2 Revisando el espacio 24
5.4.3 Ingresando la información del equipo en el reporte
de testeo 24
5.5 Función de revisión automática 25
Empezando la función de revisión automática 25
Probando los sensores y actuadores 26
Probando los controles 26
5.6 Revisando el sistema de fugas 27
5.6.1 Revisando la compensación de los sensores
para el equipo, PEEP y presión de paciente 27
5.6.2 Revisando el tiempo de sangrado de la cámara de mezcla 27
5.7 Revisando el suministro de energía 28
5.7.1 Revisando el cable de suministro de energía 28
5.7.2 Revisando el vehículo del sistema eléctrico 28
5.7.3 Revisando la interface de la batería 28
5.7.4 Revisando la conversión entre la operación de
batería/operación de recarga 29
5.7.5 Revisando la batería 29
5.7.6 Revisando la alarma de falla de energía 30
5.8 Revisando el flujo y sensores de O2 30
5.8.1 Revisando la exactitud de la indicación del flujo 30
5.9 Revisando la temperatura de los sensores 31
5.10 Revisando el modulo de CO2 (si esta disponible) 32
5.10.1 Revisando la función de la bomba 32
5.10.2 Realizando una calibración cero 32
5.10.3 Revisando el sensor CO2 32
5.11 Revisando los elementos de pantalla 33
5.11.1 Revisando la pantalla 33
5.11.2 Revisando el altoparlante y el zumbador 34
5.11.3 Revisando la alarma de función muda 34
5.11.4 Revisando la fecha y hora 35
5.12 Revisando el volumen tidal y velocidad de ventilación 35
5.13 Revisando el etiquetado del equipo 35
5.14 Revisando el equipo y accesorios 36
6. Mantenimiento 37
6.1 Intervalos 37
6.1.1 Medumat Transport 37
6.1.2 Baterías 38
6.1.3 Accesorios 38
6.2 Reemplazando el filtro de succión 38
6.3 Almacenamiento 39
6.4 Desecho 40
Equipo 40
Desecho de baterías 40
7. Solución de Problemas 41
7.1 Fallas generales 41
7.2 Alarmas fisiológicas 41
7.3 Alarmas de sistema 43
7.4 Error de inicio de sesión 44
7.4.1 Leyendo el error de inicio de sesión 44
3
7.4.2 Mensajes de error en el inicio de sesión errado 45
4
Transport WM 15740 83
10.2.2 Juego de inspección final para Medumat
Transport WM 15737 84
10.2.3 Equipo de prueba 85
10.3 Gases 85
10.4 Desinfectantes 85
5
1. Introducción
Usted se hace responsable por todas las reparaciones que usted efectúe y
por la garantía del mismo!
Por favor tenga en mente: su cliente confía en usted y se apoya en su experiencia, tal
como usted se apoya en WEINMANN.
Nota:
La siguiente información puede encontrarse en las instrucciones operativas para el
MEDUMAT Transport:
• Información de seguridad
• Instalación
• Operación
• Preparación higiénica
• Revisiones de función
• Garantía
6
2. Descripción General
2.1 Conexiones MEDUMAT Transport
Leyenda
1. Pantalla de Alarma
Luces encendidas para indicar alarmas 6. Terminal de conexión de
ventilación
2. Puerto USB Sistema de manguera de paciente esta
Medio de transferencia de información conectado aquí.
para propósitos de servicio y
mantenimiento. 7. Batería recargable
Brinda suministro de energía móvil al
3. Entrada O2 equipo.
Punto de conexión, e.g. para cilindro de
oxigeno 8. Conexión DC
Para suministro de energía DC mediante
4. Entrada/Salida O2 la unidad de suministro de energía
Este punto de conexión permite que el externo o vía circuito eléctrico de una
oxigeno sea extraído, e.g. usando un ambulancia o vehículo de rescate.
equipo de inhalación o una fuente de
oxigeno para ser conectada. 9. Unidad de suministro de energía
externo
5. Cobertura de compartimento de Suministra energía al equipo vía 100 -
filtro, entrada de aire 240 V grid.
Cubre los filtros y se asegura de que esté
bien posicionado.
7
2.2 Controles del MEDUMAT Transport
8
2.3 Pantalla MEDUMAT Transport
Leyenda
9
2.4 Sistema de Manguera
(las versiones reusables y desechables están disponibles)
Leyenda
10
2.5 MEDUMAT Transport Menú Principal
11
2.7 Símbolos usados en la pantalla
12
2.8 Función de los controles durante la ventilación
Dependiendo del modo de ventilación seleccionado, los controles podrán usarse para
configurar los siguientes parámetros de ventilación:
Leyenda
13
2.9 Marcas especiales en el equipo
14
2.9.1 Marcas en el empaque
Advertencia!
Previene en cuanto al riesgo de daño y posible daño
al equipo.
Cuidado!
Previene en cuanto a daño al material y posibles
resultados de terapia ncorrecta
Nota:
Ofrece sugerencias utiles.
15
3. Descripción
3.2 Aplicaciones
MEDUMAT Transport puede ser usado en los
siguientes casos:
3.2.1 Emergencia
3.2.2 Transporte
• Sala de recuperaciones
• Sala de cuidados intensivos
• Preparación para cirugía y seguimiento
• Departamento de emergencia
16
3.3 Calificaciones de usuario
El MEDUMAT Transport deberá ser únicamente usado
por personas a quienes se les pueda verificar que
tienen las siguientes calificaciones:
• Una calificación médica y entrenamiento en
técnicas de ventilación
• Entrenamiento en el uso del MEDUMAT Transport
por una persona autorizada por WEINMANN
El uso inapropiado ocasionará serios daños físicos.
3.4 Función
3.4.1 Equipo
17
4. Preparación Higiénica
4.1 Intervalos
El MEDUMAT Transport y los accesorios usados
deberán estar higiénicamente preparados luego de
cada uso. Favor referirse a las instrucciones
suministradas con el uso del desinfectante.
Recomendamos usar GIGASEPT FF para desinfección
por inmersión y TERRALIN para desinfectar al limpiar.
Siempre lleve a cabo una revisión funcional luego de
la preparación higiénica (ver“5.5 Revisión de función
Automática pag.21).
18
residuos de la solución desinfectante causen
problemas.
3. Deje que todas las partes se sequen con el
aire.
4. Inspeccione visualmente la mascara y reemplace
cualquier parte dañada inmediatamente.
4.5 Montajes
Advertencia!
Riesgo de explosión!
Nunca inmersa los montajes en desinfectante u otros
líquidos. Solo limpie con desinfectante. No permita
que el líquido ingrese en el reducidor de presión. De
lo contrario hay riesgo de que explote.
Si es absolutamente necesario limpiar los montajes
(e.g.reducidor de presión, válvula) use un paño
limpio. El paño puede estar seco o húmedo con agua
limpia.
19
Limpie a 65ºC tal
Flujo de como se instruye en Esterilización
En agua caliente con
sensor Inmersión por el manual de de vapor
un detergente suave
BiCheck desinfección (1) desinfección. sobrecalentada
de casa
reusable Séquelo hasta 134ºC(3)
completamente
Válvula de
paciente
reusable
Mascara de Esterilización
En agua caliente con Inmerso en 6%
ventilación Ciclo de lavado hasta de vapor
un detergente suave de la solución
reusable 95ºC (2) sobrecalentada
de casa GIGASEPT FF (1)
Manguera hasta 134ºC(3)
de
ventilación
reusable
Manga de
protección
Limpie con paño Ciclo de lavado Posible durante el
de No permitido
húmedo 30ºC sin giro ciclo de lavado
manguera
reusable
Montajes Limpie con paño Limpieza con
No permitido No permitido
de oxigeno húmedo o seco desinfección
(1) Luego de la desinfección, enjuague las partes completamente con agua destilada y déjelo
secar.
(2) La desinfección termal en lavadora.
(3) Esterilización de vapor sobrecalentado a 134°C con equipos que cumplen con EN 285;
tomando el tiempo de hasta 18 minutos.
Termo-
Partes Limpieza Desinfección Desinfectante Esterilización
Sistema de medida de
manguera
comprendiendo:
-Manguera de control
PEEP
- Manguera de
medida-presión Estas son partes desechables y no deberán ser usadas
- Manguera de nuevamente. Use partes nuevas en vez de ellas.
eliminación CO2
- Conector
- Filtro de agua
Sistema de manguera
de paciente
desechable
20
5. Revisando el equipo
5.1 General
Advertencia!
Riesgo de daño si las reparaciones no son llevadas a cabo
con propiedad
EL trabajo de reparación defectuosa puede causar daño al
equipo serios problemas – incluso muerte del paciente.
• Las revisiones descritas en este capitulo deberán
llevarse a cabo después de cada reparación, cada servicio
y cada preparación higiénica del equipo.
Advertencia!
Riesgo de daño debido a firmware desactualizado!
La desactualización del firmware puede ocasionar que el
equipo funcione mal y resulte en riesgo de daño para el
paciente.
• Cuando se revise el quipo siempre asegúrese que este
usando la última versión del firmware.
• Revise regularmente con WEINMANN para saber si las
nuevas versiones de firmware están disponibles.
• Si es necesario, actualice el firmware tal como se
describe en las instrucciones para llevar a cabo su
actualización.
Advertencia!
Riesgo de daño debido al cambio de parámetros!
• El cambio de parámetros en el modo de servicio podrá
causar daño al paciente o al equipo.
• Nunca cambie el modo de servicio cuando un paciente
este conectado al equipo.
• Solo cambie los parámetros en el menú de servicio si se
le ha solicitado explícitamente que haga eso dentro del
contexto de una revisión.
• Usted incluso podrá usar los procedimientos de prueba
para ubicar las faltas.
• Si su cliente tiene configurado un password para este
equipo, necesitara obtener esta información del cliente.
• Ingrese las horas operativas y todos los parámetros en
el reporte de mantenimiento (vea pág. 93)
• Si halla algún defecto o desviaciones de los valores
especificados durante la prueba no deberá usar el
MEDUMAT Transport de nuevo hasta que estén
rectificados.
• Para encontrar la causa de tales errores o de cómo
remediar los mismos, favor ver el capitulo 7 “Solución de
problemas” de la pág. 41
21
5.2 Intervalos
Antes de cada uso
22
5.3.2 Navegando en el Menú de Servicio
23
- Presione el botón de navegación. El primer digito
esta resaltado en verde.
- Use la perilla de control 1 (Change Digit) para
ingresar el digito correcto.
- Gire la perilla de control 1 para ingresar el digito
correcto.
- Repita este proceso hasta que haya ingresado
todos los dígitos del número de serie.
6. Presione la perilla de navegación para terminar de
ingresar el numero de serie.
7. Si lo requiere, repita este procedimiento para
ingresar los números de serie de los futuros
componentes.
8. Seleccione Back al presionar el botón de
navegación para regresar al menú principal del Modo
de Servicio.
9. Apague el equipo.
24
5. Ingrese los números de serie de los siguientes
componentes en elreporte de prueba:
- Controlador con la versión firmware y el estatus
de la revisión
- PC empotrada con versión firmware y estatus de
revisión
6. Asegúrese que el firmware este actualizado. Si es
necesario, actualice el firmware como se describe en
las instrucciones para llevar a cabo una actualización
de firmware, WM 66671.
7. Seleccione el articulo del menú Números de
Serie (pág. 9 del menú)
8. Ingrese los números de serie de los siguientes
componentes en el reporte de prueba:
.Tablero principal
.Tablero de energía
.Adaptador de pantalla
.CO2 PCB (si es instalada)
.Sensor BiCheck
.Unidad neumática
25
- Conecte la bolsa de prueba. No toque la
manguera del paciente y la bolsa de prueba luego
de esto.
Nota:
Si ocurre una falla en el equipo durante la función
de revisión, revise que el sistema de manguera y
la bolsa de prueba estén ok. Apague el equipo y
vuelva a encenderlo de nuevo. Repita la función
de revisión.
26
Si el control se encuentra con algún defecto, el
correspondiente control de la pantalla es
resaltado en rojo. En este caso, descontinúe la
prueba presionando el botón de menú.
27
7. Active el modo de Servicio.
8. Seleccione el artículo del menú Module Tests
(pág. 2 del menú).
9. Bajo el Module Tests seleccione el artículo del
menú Pneumatic Tests.
10. Empiece la prueba: Bleed Time of Mixing
Chamber (tiempo de sangrado de la cámara de
mezcla.
11. Lea el valor de la pantalla del equipo.
Requerimiento:
El tiempo de sangrado esta entre 10 y 100 ms.
12. Presione la perilla de navegación para finalizar la
prueba.
13. Apague el equipo.
28
Requerimiento:
El suministro de energía LED del MEDUMAT
Transport se ilumina.
El LED de la batería parpadea (la batería esta
cargando)
Requerimiento:
El equipo inicia.
El mensaje “Battery Operation” aparece en el
campo de información de la pantalla.
Conecte a la energía vía cargador WM 2610.
Requerimiento:
El equipo cambia a la operación de cargado de batería.
El diodo de “Line Operation” se ilumina a verde.
El diodo de “Operación batería” se ilumina a verde.
5. Apague el equipo.
Requerimiento:
Ciclos de cargado: <300
Diseño/ultima capacidad completa: >3000 mAh
9. Apague el equipo.
29
5.7.6 Revisando la alarma de falla de Energía
Requerimiento:
La alarma de falla de energía es accionada y
claramente audible.
La alarma roja LED se ilumina.
Reconecte el suministro de energía dentro de 25
segundos.
Requerimiento:
El equipo se inicia automáticamente directamente en la
selección del paciente (sin el bar de progreso).
Si el suministro de energía no esta reconectado dentro
de 25 segundos, el equipo se apagara completamente.
En este caso, necesitara repetir la prueba entera de
alarma de falla de energía.
30
9. Usando la perilla de control 1 (bypass valve),
configure la corriente a aproximadamente 220 mA para
que el flujo de 12 ± 2 l/min aparezca en el equipo.
6. Seleccione back para salir del articulo del menú
Flow sensors.
7. Seleccione el articulo del menú Temperature
and Humidity.
8. Lea los valores de Gas Molar Mass y
Concentración de O2 de la pantalla del equipo.
9. Seleccione back para salir del articulo del menú
Temperature and Humidity
31
• Internal Gas Temperature
• Temperature at Humidity Sensor
Requerimiento:
• Device Temperature (TLP) = (TA + 10°) ± 16°C
• Internal Gas Temperature (TFlow) = TA ± 8°C
• Temperature at Humidity Sensor (TNDD) = TA ± 8°C
• TNDD - (TFlow) = 0 ± 1.5°C
10. Ingrese el valor actual en el reporte de prueba
11. Seleccione back para salir del articulo del menú
Temperature Humidity.
12. Apague el equipo.
Requerimiento:
La bomba CO2 empieza a operar y es claramente
audible.
32
2. Abra el reductor de presión del gas para que la
bolilla este en la
1era barra (aprox. 3hPa)
3. Encienda el equipo.
4. Active el modo de servicio.
5. Seleccione el artículo de menú Module Tests (pág.
2 del menú)
6. Bajo Module Tests seleccione el artículo de menú
CO2 sensors.
7. Lea el valor CO2 Measurement de la pantalla del
equipo.
Requerimiento:
CO2 valor: 5 vol% +- 0.6 vol %
8. Saque la manguera de la línea de muestreo del CO2.
9. monitoree el valor CO2 measurement de la
pantalla del equipo
Requerimiento:
Dentro de 15 segundos, el valor CO2 Measurement
cae a 0 vol%
10. Seleccione back para salir del articulo menú Co2
Sensors.
11. Apague el equipo.
Requerimiento:
La alarma roja LED parpadea.
El LED amarillo del botón de la alarma muda se
ilumina.
La pantalla del equipo muestra los colores y la
imagen de prueba correctamente y libre de parpadeo.
8. Presione la perilla de navegación repetidas veces
hasta que el menú Module Tests aparezca de nuevo.
9.Apague el equipo.
33
5.11.2 Revisando el altoparlante y el zumbador
Requerimiento:
La prueba finaliza con el mensaje “tested” El sonido
de señal de alarma correspondiente y es claramente
audible.
8.Repita los pasos 6. Y 7. Para los artículos de menú
siguientes:
• Speaker - Alarm Medium Prio
• Speaker - Alarm Low Prio
• Buzzer
9.Seleccione back para salir del articulo de menú
Speaker and buzzer.
10.Apague el equipo.
34
5.11.4 Revisando la fecha y hora
Requerimiento:
La fecha y hora aparecen correctamente.
5. Si es necesario, resetee la fecha y hora como se
describe en las instrucciones de operación del equipo.
6. Presión el botón de nuevo para salir del menú
principal.
7. Apague el equipo.
Requerimiento:
Velocidad de ventilación es 12 ± 1 1/min
Volumen tidal es Vti = 600 ± 78 ml
35
5.14 Revisando el equipo y accesorios
Si algún equipo o accesorios adicionales son enviados
con el equipo, revise lo siguiente a aplicar:
Esta libre de daño el sistema de manguera de paciente
y completamente funcional.
Esta completa y absolutamente funcional la prueba
configurada para revisiones de función.
Esta completamente funcional el reductor de presión
Tiene certificado de prueba valido el cilindro O2 y esta
completamente funcional la válvula.
Esta completo y absolutamente funcional el sistema de
carga.
Esta completamente funcional la unidad de suministro
de energía (ver “5.7 Revisando el suministro de
energía de la pág. 32)
Está completamente funcional la batería (ver 5.7
“Revisando el suministro de energía de la pág. 32)
Esta disponible el libro medico del equipo.
Están disponibles las instrucciones operativas.
Envíe el reporte de servicio completo a WEINMANN
con información sobre el servicio especifico ejecutado
(2,4,6,8,10 o 12 años).
36
6. Mantenimiento
Nota: recuerde siempre llevar a cabo una revisión de
seguridad después del mantenimiento y trabajo de
reparación.
El MEDUMAT Transport deberá ser reparado en
intervalos regulares.
Recomendamos que el trabajo de mantenimiento como
inspecciones y reparaciones deberán ser ejecutadas
por el fabricante WEINMANN o por un técnico
expresamente autorizado de WEINMANN.
6.1 Intervalos
6.1.1 Medumat Transport
Cada 12 meses
Cambie el filtro de succión (ver 6.2 Reemplazando el
filtro de succión de pág. 38)
Cada 2 años
Cada 2 años el ventilador limpio y desinfectado y el
sistema de manguera reusable limpio y desinfectado
deberá ser reparado por el fabricante o por un técnico
expresamente autorizado por el fabricante y someterse
a una revisión de seguridad en concordancia con §6
Ordenanzas Medicas del Equipo Operador
(MPBetreibV) (solo en la República Federal de
Alemania):
Revise que el equipo este completo
Inspección visual:
- Daño mecánico
- Etiquetado de los controles
- Todas las mangueras externas para signos visibles
de daño
Revise la batería.
Revise los componentes del sistema: plataforma de
carga, montaje de oxigeno, conexiones de manguera,
etc.
Revise la bolsa de prueba
Cada 4 años
Revisión de los montajes de oxigeno (e.g. reductor
de presión) por el fabricante o por un técnico
expresamente autorizado por el fabricante.
37
Cada 6 años
Cambie la célula del botón y partes de recambio en el
equipo y sellos de válvula.
Cada 12 años
Cambie los tableros impresos de circuito.
6.1.2 Baterías
6.1.3. Accesorios
38
Nota:
Apoye la cubierta de un lado con un destornillador de
ranura en la cabeza.
Esto previene el agarrotamiento de la cubierta
mientras lo saca
2. Quite el antiguo filtro con pinzas.
3. Limpie el área de ingreso de aire y aberturas de
salida con un cotón de algodón (húmedo con Terralin)
Cautela!
No use aire comprimido para limpiar el área de ingreso
de aire o abertura de salida, ya que las partículas de
polvo volaran dentro del equipo. Esto puede causar
que el equipo funcione mal poniendo en riesgo al
paciente.
1. Limpie y desinfecte la cubierta del compartimento
del filtro con Terralin y déjelo secar.
2. Instale el nuevo filtro de succión con pinzas para
que las letras “TOP” permanezcan visibles cuando el
filtro este en el lugar.
3. Reacondicione la cubierta y tornillo fuertemente.
6.3 Almacenamiento
39
6.4 Desecho
Equipo
No se deshaga del equipo tirándolo al tacho. Consulte
con una compañía recicladora de desechos electrónicos
autorizada para el correcto desecho del equipo. Puede
encontrar su dirección con su funcionario ambiental o
con el consejo local.
Desecho de baterías
No tire baterías usadas al tacho.
Contacte a WEINMANN o a una autoridad de
desechos publica.
40
7. Solución de Problemas
Cautela!
Si los problemas ocurren y no pueden ser rectificados
de inmediato, contacte al fabricante WEINMANN o su
distribuidor autorizado para que arreglen el equipo.
Para evitar serios daños, no continúe usando el
equipo.
41
limite por seguridad
42
7.3 Alarmas de sistema
Mensaje Alarma Causa Rectificación
cambio de filtro de succión en el
filtro de succión o
prioridad sistema de manguera de medida o
CO2 oclusión manguera extraíble
media reemplace completamente el
bloqueada
sistema de manguera de medida
modulo CO2
continua la ventilación sin la medida
CO2 modulo defectuoso, sin
prioridad baja de CO2, repare su equipo lo mas
defectuoso comunicación o sin
pronto posible
información segura
Modulo CO2
CO2 rango de
no listo para temperatura en el Continúa la ventilación sin la medida
temperatura no
operación, equipo menor a 0ºC de CO2.
alcanzado
baja prioridad
configuraciones
improbables (velocidad
Flujo no llevado Provea suministro de gas adecuado.
prioridad baja respiratoria, volumen
a cabo ajuste los parámetros de ventilación
tidal I:E) suministro
de gas inadecuado
sensor de flujo BiCheck
Conecte el sensor de flujo BiCheck o
defectuoso o
use el sensor de flujo
desconectado.
completamente funcional.
Revise el sensor prioridad
de flujo BiCheck media línea de conexión del conecte la línea de conexión del
sensor de flujo sensor de flujo Bicheck o use la
BiCheck defectuoso o línea del sensor completamente
desconectado funcional
Modulo de flujo prioridad modulo Bicheck
repare su equipo
defectuoso media defectuoso
fuente de gas
encienda la fuente de gas
comprimido no
comprimido o use el cilindro de
encendido/cilindro de
oxigeno completo
oxigeno casi vacio
Fuente de gas
revise la conexión y líneas de
comprimido no
alimentación de la fuente de gas
Ingreso de conectado
comprimido
Presión <2,7 alta prioridad correctamente
bar Fuente de gas Reemplace la fuente de gas
comprimido defectuosa comprimido
Manguera de gas Coloque la manguera de gas
comprimido retorcida o comprimido para que no este
pellizcada retorcida ni pellizcada
Reductor de presión
Reemplace el reductor de presión
defectuosa
Use la fuente de gas comprimido de
Presión de presión del gas
alta prioridad 6 bar < o apague el equipo y
ingreso > 6 bar respiratorio muy alta
desconecte
No hay falla en equipo; mensaje
aparece.e.g. al sacar el equipo de la
escuadra de la pared o plato de
suministro externo de
Operación apoyo o cuando la falla de energía
baja prioridad energía muy débil o ha
batería ocurre durante la operación vía
fallado
unidad de suministro de energía (la
alarma para automáticamente
después de 10 segundos)
43
No hay batería no hay batería inserta Inserte batería en el equipo
prioridad
o batería
media batería defectuosa Reemplace la batería
defectuosa
10 min.
Después de
Batería casi una operación
batería baja Use batería de reemplazo
vacía es posible.
Prioridad
media
Falla cuando el
Analice el log de error (capitulo 7.4
equipo se ha alta prioridad equipo defectuoso
de pág. 44)
iniciado
Falla durante Reinicie el equipo, repita la función
cilindro/batería de revisión
falla durante la revisión
cambia cuando alta prioridad
automática Analice el log de error (capitulo 7.4
el paciente es
de pág. 44)
conectado
Temperatura interior
de equipo <-20ºC
Temperatura de equipo muy equipo se apaga luego
Lleve el equipo a un ambiente más
equipo muy frio alta de 10 min. Si no esta
caliente
baja prioridad caliente hasta por
sobre -20ºC dentro de
este tiempo
Lleve el equipo a un ambiente mas
Temperatura de Temperatura interior frio. Si es necesario apague el
baja prioridad
equipo muy alta de equipo >65ºC equipo para acelerar el
enfriamiento.
Temperatura de equipo
> + 75ºC. Equipo se Lleve el equipo a un ambiente mas
Temperatura de apaga después de 10 frio. Si es necesario apague el
prioridad alta
equipo critica min o si su equipo para acelerar el
temperatura interna enfriamiento.
llega por sobre 82ºC
1. Encienda el equipo.
2. Active el modo de servicio
3. Seleccione el artículo de menú File Export (pág. 6
del menú).
4. Inserte un USB en el puerto USB del equipo.
5. Seleccione el artículo del menú Debug File.
6. Para almacenar el archivo en el USB presione el
botón de navegación.
7. Repita los pasos 5 y 6 del artículo del menú Alarm
File y Error File.
8. Inserte el USB en un puerto USB libre de la PC.
9. Para evaluar los archivos, ábralos con Excel.
44
10. Seleccione back presionando el botón de
navegación para volver al menú principal del
modo de Servicio.
11. Apague el equipo.
Modo de
Nº Falla Causa Corrección de falla
Operación
Reinicie el equipo
Célula EEPROM En el modo de Servicio, reinicie los
Error en tablero Encendiendo corrompida valores compensatorios de todos los
1
EEPROM el equipo sensores de presión
Tablero principal Reemplace el tablero principal (capitulo
defectuoso 8.4.4 de pág. 57)
Cconfiguración de
célula EEPROM a
cero
La célula EEPROM
no es ajustada
durante la
Compensaciones
producción Reemplace el tablero principal (capitulo
2 equivocadas en Auto test
Información de la 8.4.4. de pág. 57)
EEPROM
célula EEPROM
borrada
Valores de
compensación para
sensores de presión
perdidos
Revise la válvula del Reemplace la unidad neumática
diafragma no cierra (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Revise el diafragma del sistema de
Válvula proporcional manguera de paciente y reemplácelo si
o fuga de asiento de es necesario (vea instrucciones
la válvula operativas para el sistema de manguera
de paciente)
Puerto de medida
Reemplace la unidad neumática
Tiempo de fuga del PEEP bloqueado
3 Ventilación (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
de presión alta o torcido
Manguera de control
PEEP del sistema de Coloque la manguera de control PEEP
manguera del para que no este torcido o pellizcado
paciente pellizcado
Diafragma de
Reemplace el diafragma (vea las
control de la válvula
instrucciones operativas para el sistema
de paciente,
de manguera de paciente)
defectuosa
Error en Tablero principal Reemplace el tablero principal (capitulo
4 Ventilación
comunicación defectuoso 8.4.4 de pág. 57)
45
de EmbPC al Pc incrustada Reemplace la PC incrustada (capitulo
Controlador defectuosa 8.4.4 de pág. 57)
Shock fuerte o
Revise el área de aplicación, tampones
vibración fuera de
de goma de la plataforma de transporte
especificaciones y
y reemplace si es necesario.
estándares
Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Válvulas
Reemplace la unidad neumática
proporcionales
(capitulo 8.5.4 de pág. 69)
defectuosas
Control proporcional
Auto test de válvulas Revise la conexión de las válvulas
(hasta defectuoso
software Reemplace el tablero principal (capitulo
version 2.5) 8.4.4 de pág. 57)
Sensor NDD del
suministro de Revise las líneas entre el tablero de
energía o válvulas energía y el tablero principal
Error en sensor defectuosas
de flujo interno Reemplace el tablero de energía
6
Bicheck o (capitulo 8.4.1. de la pág. 54)
válvulas prop
Sensor de flujo
Bicheck defectuoso Revise la conexión Bicheck
o no conectado
Reemplace el canal Bicheck
Sistema de
Revisión manguera de
funcional paciente defectuosa Reemplace el PCB Bicheck
o aplicado
incorrectamente
Revise el sistema de manguera de
paciente y reemplácela si es necesario
(vea instrucciones operativas para el
sistema de manguera del paciente)
Error de sensor Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
de flujo interno Revisión defectuoso (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
7
o sensor de funcional Sensor de humedad Reemplace la unidad neumática
humedad defectuoso (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
Error de
comunicación Conexión de cable Reemplace la unidad neumática
10 Ventilación
con sensor de defectuoso (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
humedad
Reemplace la unidad neumática
Sensor defectuoso
(capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
Revisión
Error del sensor Línea de sensor Reemplace la unidad neumática
11 funcional,
de humedad defectuoso (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
ventilación
Tablero principal Reemplace el tablero principal (capitulo
defectuoso 8.4.4 de pág. 57)
Error del sensor Sensor de flujo
de flujo interno (interno) defectuoso Reemplace la unidad neumática
12 Auto test
o válvula Válvula inyectora , (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
inyectora defectuosa
Error en sensor Sensor de flujo Reemplace la unidad neumática
13 Auto test
de flujo interno (interno) defectuoso (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
46
o bloque de Sensor de flujo
fuga de válvula (interno)mal
Reemplace la unidad neumática
o paciente ajustado
(capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
conectado (compensación de
flujo cero)
Por lo menos una Reemplace la unidad neumática
válvula defectuosa (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
Fuga en bloque de Reemplace la unidad neumática
válvula (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
Error de sensor
de flujo interno
Sensor de flujo
o rango Reemplace la unidad neumática
14 auto test (interno) o válvula
operativo (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
defectuosa
equivocado de
válvulas
Error en
Tablero principal Reemplace el tablero principal (capitulo
15 comunicación Ventilación
defectuoso 8.4.4 de pág. 57)
ADC
Error en sensor
Tablero principal Reemplace el tablero principal (capitulo
16 de temperatura Ventilación
defectuoso 8.4.4 de pág. 57)
del equipo
Conectando el cable
del tablero
Error en el principal/tablero de Reemplace el cable (28393)
suministro de energía, energía
17 voltaje de los Ventilación defectuosa
sensores de Tablero de energía Reemplace el tablero de energía
presión defectuoso (capitulo 8.4.1. de la pág. 54)
Tablero principal Reemplace el tablero principal (capitulo
defectuoso 8.4.4 de la pág. 57)
Conexión de
manguera entre el
bloque de la válvula
Revise la manguera interna y corríjalo si
y el sensor de
es necesario.
presión del ingreso
Auto test de la válvula,
(hasta defectuoso
Error en el elsoftware Sensor de presión
ingreso de gas version 2.5) Reemplace el tablero principal (capitulo
20 del ingreso de la
del sensor de 8.4.4 de pág. 57)
válvula defectuoso
presión
Válvula de control
interna de presión Reemplace la unidad neumática
Válvula proporcional (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
defectuosa
Sensor de ingreso
Reemplace el tablero principal (capitulo
Ventilación de presión
8.4.4 de pág. 57)
defectuoso
Conexión de
manguera entre el
Error en sensor Auto test
bloque de la válvula
de presión, (desde Revise la manguera interna y corríjala si
21 y el sensor de la
presión de pre software es necesario
válvula de ingreso
válvula version 2.6)
de presión,
defectuoso
47
Sensor de ingreso
Reemplace el tablero principal (capitulo
de presión de la
8.4.4 de pág. 57)
válvula, defectuoso
Válvula interna de
control de presión Reemplace la unidad neumática
Válvula proporcional (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
defectuosa
Sensor de ingreso
Reemplace el tablero principal (capitulo
Ventilación de presión de la
8.4.4 de pág. 57)
válvula, defectuoso
Conexión de
manguera entre el
bloque de la válvula
y el sensor de
presión del equipo
defectuoso Revise la manguera interna y corrija si
Conexión de es necesario
manguera entre el
Error en la bloque de la válvula
Auto test
cámara de y el sensor de
22 mezcla del presión PEEP
sensor de defectuoso
presión Sensor de presión
del equipo esta
defectuoso Reemplace el tablero principal (capitulo
8.4.4. de pág. 57)
Sensor de presión
PEEP defectuoso
sensor de presión
Reemplace el tablero principal (capitulo
Ventilación del equipo esta
8.4.4 de pág. 57)
defectuoso
Sistema de
manguera de
Conecte el sistema de manguera de
paciente no
paciente correctamente (capitulo 2.4 de
conectado o no
la pág. 10)
conectado
correctamente
Conexión de
manguera entre el
Inconsistencia
terminal de la
entre el sensor
conexión y el sensor Reemplace la conexión de manguera
de presión del
de presión de
paciente y el Revisión de
24 paciente
sensor de función
defectuosos
presión de la
Conexión de
cámara de
manguera entre el
mezcla
terminal de
Reemplace la conexión de manguera
conexión y el sensor
de la cámara de
mezcla defectuoso
Sensor de presión
de paciente o sensor Reemplace el tablero principal (capitulo
de cámara de 8.4.4 de pág. 57)
mezcla defectuoso
Error del sensor Sensor de presión
Reemplace el tablero principal (capitulo
25 de presión Ventilación atmosférico
8.4.4 de pág. 57)
barométrico defectuoso
48
Revise el diafragma
Reemplace la unidad neumática
de la válvula , no
(capitulo 8.5.4 de pág. 69)
cierra
Las válvulas Revise la manguera interna para el
proporcionales o puerto de medida PEEP
fuga de asiento de Reemplace la unidad neumática
válvula (capitulo 8.5.4 pág. 69)
Revise el diafragma de control de la
válvula del paciente
Sección de medida Revise el puerto de medida PEEP
Tiempo de fuga Revisión de
28 PEEP bloqueada
de presión alta función Revise la manguera interna del puerto
de medida PEEP a la unidad neumática
Manguera para la
salida de CO2 Revise la manguera interna para la
bloqueada o salida del CO2
retorcida
Controle el Reemplace la válvula del diafragma de
diafragma de la control, vea las instrucciones operativas
válvula de paciente para el sistema de manguera de
defectuosa paciente.
Fuga presión de aire
Reemplace la unidad neumática
de la válvula de
Revisión de (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
29 Error - fugas alivio de emergencia
función
Reemplace la unidad neumática
Fuga en manguera
(capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Conexión de cable
Revise la conexión de cable y corrija si
para válvula de
es necesario
bypass defectuosa
Error válvula de Auto test
30 Válvula de bypass Reemplace la unidad neumática
bypass ventilación
defectuosa (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Tablero principal Reemplace tablero principal (capitulo
defectuoso 8.4.4 de pág. 57)
Conexión de cable
Revise la conexión de cable y corríjalo si
para válvula
es necesario
inyectora defectuosa
Error en válvula Auto test
31 Válvula inyectora, Reemplace la unidad neumática
inyectora ventilación
defectuosa (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Tablero principal Reemplace el tablero principal (capitulo
defectuoso 8.4.4 de pág. 57)
Error interruptor
Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
101 NDD interno de Permanente
defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
pulso
Error
Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
102 amortiguador Permanente
defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
NDD interno
Error de inicio
Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
104 de EEPROM Permanente
defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
interno NDD
Error de flujo Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
105 Permanente
(interno) defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Error Uart NDD Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
110 Permanente
interno defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Error NDD Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
200 Permanente
Checksum defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
49
Error NDD Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
220 Permanente
Datagrama defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Error tiempo
Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
230 NDD repetido de Permanente
defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
transito
Error NDD Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
240 Permanente
Comm defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Imposible establecer
Reemplace el tablero principal (capitulo
comunicación con el
Error 8.4.4 de pág. 57)
controlador XC
257 Comunicación Permanente
Comunicación con
XC Reemplace el tablero principal (capitulo
controlador XC
8.4.4 de pág. 57)
interrumpida
50
8. Información e instrucciones de reparación
8.1 General
Las reparaciones deberán llevarse a cabo solo en una
terminal de trabajo ESD
Favor observar las instrucciones de seguridad
contenidas en las instrucciones operativas del
MEDUMAT Transport
Aquellos que llevan a cabo el trabajo de reparaciones
deberán tener muy buen conocimiento y asegurarse de
cumplir con las instrucciones operativas y el servicio y
reparación manual.
Solo lleven a cabo las reparaciones descritas en este
manual de servicio y reparaciones, ya que de lo
contrario, estaremos imposibilitados de garantizar la
operación libre de fallas de este equipo.
Asegúrese siempre que sus manos y lugar de trabajo
estén limpios cuando lleve a cabo el trabajo de
reparación.
Lleve a cabo una revisión de función del equipo
después de cada reparación (ver “5. Revisando el
equipo” de la pagina 21).
Si los componentes de reemplazo y partes individuales
solo usan partes originales de WEINMANN.
Cuando ordene la base del espacio siempre especifique
el tipo de equipo, año de fabricación y número de
equipo.
Nota:
Los números de ítem de la siguiente sección
corresponden a los números de ítem usados en la lista
de partes de recambio de pág. 80.
Ya que se necesitara que destornillen o saquen
innumerables tornillos mientras lleven a cabo
reparaciones, recomendamos usar una serie de ayudas
que le permitirán ordenar los tornillos y tuercas de
acuerdo a los pasos de ensamblaje individual.
51
8.2 Abriendo el espacio
Cuidado!
Riesgo de daño mecánico gracias a la tensión
de tracción
52
8.2.3Deshaciendo las conexiones neumáticas
Cuidado!
Riesgo de daño mecánico
Los sensores de presión llegaran a estar separados
del PCB si las conexiones son removidas sin
herramientas.
Agarre los sensores en el lugar del PCB con una
herramienta apropiada, eg. Destornillador, antes de
jalar las conexiones neumáticas.
Cuidado!
Riesgo de funcionar mal debido a sellos usados
Los sellos del espacio WM 28468, WM 28471 y WM
28477 son deformados permanentemente cuando el
equipo es cerrado. No pueden ser rehusados. Antes de
cerrar el equipo, siempre reemplace los sellos WM
28468, WM 28471 y WM 28477 en el espacio superior.
Para reemplazar el tablero de energía, sello WM 28477
necesita sacar el tablero de energía (ver “8.4.1
Reemplazando el tablero de energía” de pág. 54)
Nota:
Si ya ha reemplazado el sello WM 24877 cuando
reemplace el tablero de energía vaya directamente al
paso 7.
53
6. Reconecte las conexiones de cable al tablero de
energía.
7. Inserte un nuevo sello de espacio (corto:94) en la
ranura correspondiente de la base del espacio.
8. Inserte un nuevo sello de espacio (largo:93) en la
ranura correspondiente de la base del espacio.
Cuidado!
Riesgo de funcionar mal debido a sellos usados
Los sellos de los sensores de presión se dañaran si las
conexiones neumáticas son reconectadas en estado
“seco”.
Previo al reemplazo de las conexiones neumáticas,
humedezca las superficies de los sensores con un
pequeño lubricante O2.
9. Para volver a cerrar el espacio, lleve a cabo los
pasos enlistados en “8.2 Apertura de espacio” en
orden reverso.
Cuidado!
Riesgo de funcionar mal debido a daño
mecánico
54
6. Desconecte la conexión del cable, energía 60 de
X303 del tablero de energía defectuoso y colóquelo a
un lado en un lugar seguro.
7. Necesitara este cable para el nuevo tablero de
energía.
8. Desconecte la conexión del cable información 61 de
X300 del tablero de energía defectuoso y colóquelo a
un lado en un lugar seguro.
9. Necesitara este cable para el nuevo tablero de
energía.
10. Desconecte el cable conectado 2 energía 82, del
terminal X301 del tablero de energía.
Necesitaras este cable para el nuevo tablero de
energía.
55
8.4.2 Reemplazando la célula del botón del tablero principal
56
Sacando el alta voz defectuoso
Cuidado!
Riesgo de funcionar mal debido a daño
mecánico
Cualquier daño causado al conectar el cable al
terminal X3 durante la instalación hará que el
equipo no funcione bien.
2. Asegurese que el cable conector del terminal X3 no
sea torcido o pellizcado durante la
instalación del alta voz.
4. Reemplace los 2 tornillos 23 y asegúrelos
fuertemente.
5. Enchufe el cable conector entre el tablero principal y
el alta voz con cuidado de nuevo en el
terminal X8 del tablero principal.
6. Reconecte el cable conector, puerto USB, al terminal
X1 del adaptador de pantalla.
7. Cierre el espacio (ver “8.3 “Cerrando el espacio” de
pág. 53)
57
Removiendo el tablero principal defectuoso
58
3. Presione los corchetes que están en los lados
angostos de la parte exterior de la PC
empotrada. La PC empotrada es expulsada del
corchete sujetador.
3. Saque la PC empotrada.
Cuidado!
Riesgo de que el equipo funcione mal debido a
daño mecánico
Los agujeros en los componentes individuales tienen
diferentes diámetros. El tablero
principal o PC empotrada se dañara si los tornillos no
son colocados de nuevo en los agujeros
correctos.
-Siempre asegúrese que los tornillos se coloquen en el
agujero correcto como se muestra en el
diagrama.
59
4. Reemplace el tablero principal cuidadosamente en
el adaptador de pantalla.
Cuidado!
Riesgo de funcionar mal debido a daño
mecánico
Cualquier daño causado al tablero principal y a los
correspondiente cables conectores durante la
instalación hará que el equipo funcione mal:
- solo presione el punto designado para establecer la
conexión de enchufe en conexión con el adaptador de
pantalla.
- Asegúrese que el cable de cinta del adaptador de
pantalla y de los cables conectores del alta voz y
zumbador no estén torcidos o pellizcados. Los
componentes deberán resaltarse libremente del
espacio superior.
- Asegúrese que los tornillos Phillips y que la tuerca
cerrada sean insertados en el lugar correcto.
5. Vuelva a colocar los 9 tornillos Allen en las líneas de
tierra 112 y en los agujeros del tablero principal.
6. Ajuste los tornillos Allen fuertemente.
7. Vuelva a colocar los tornillos Phillips 145 en la
posición correcta.
8. Asegure los tornillos Phillips fuertemente.
60
Sacando el adaptador de pantalla defectuoso
Cuidado!
Riesgo de que funcione mal debido a daño
mecánico.
El montar la tuerca hexagonal en el lugar equivocado
dañara el adaptador de pantalla y hará que el equipo
funcione mal.
Cuando se instale el nuevo adaptador de pantalla
siempre
Asegúrese que la tuerca de hexágono este montada en
la posición correcta.
4. Aplique Loctite 245 a los espaciadores 28.
5. Atornille los espaciadores en las clavijas de rosca
con zumbador de goma.
6. Saque la tuerca hexagonal 137 con tuercas
cerradas 144 (no use loctite en la clavija de rosca que
queda con zumbador de goma)
61
Cuidado!
Riesgo de funcionar mal debido a daño
mecánico
Al fallar en colocar los cables de cinta correctamente
causara daño y hará que el equipo funcione mal.
-Asegúrese que los cables de cinta estén colocados
correctamente. Ellos deberán ser ubicados
visiblemente y libremente del espacio superior.
62
Riesgo de funcionar mal debido a daño
mecánico
Si se falla al montar los tornillos en la posición
correcta dañara el zumbador y el
localizador del zumbador.
Asegúrese de que al instalar en nuevo zumbador, los
tornillos 62 y 140 se muestren en la posición correcta.
3. Atornille nuevamente el zumbador.
63
Limpiando el panel de vidrio del espacio superior.
Cuidado!
Riesgo que funcione mal debido a daño
mecánico
El fallar al alinear correctamente la pantalla durante
los subsiguientes pasos de ensamblaje ocasionara
daño a la pantalla y otros componentes y hará que el
equipo funcione mal.
Por lo tanto es esencial asegurarse que la pantalla
sea correctamente alineada en el espacio superior. Use
las guías ilustradas en el diagrama adyacente para
corregir la alineación de la pantalla.
3. Reemplace la pantalla 48 con cuidado.
64
8.4.8 Reemplazando la pantalla
65
8.4.9 Reemplazando la membrana frontal
66
4. Saque el adaptador de pantalla (ver 8.4.5
Reemplazando el adaptador de pantalla de pág. 60)
5. Saque todos los codificadores (ver 8.4.7
Reemplazando el codificador de pág. 63)
6. Saque la pantalla con cuidado.
7. Instale todos los componentes sacados en un
nuevo espacio superior WM 28455)
8. Cierre el espacio (ver 8.3 Cerrando el espacio de
pág. 53)
67
8.5.2 Reemplazando el CO2 PCB (opcional)
68
8.5.3 Reemplazando el acoplador con auto sellado (O2 entrada/salida)
69
6. Saque las 2 tuercas 127.
7. Saque el aceptador de filtro 38 del espacio.
8. Destornille el ingreso 56 de O2 usando una llave
inglesa 19
9. Saque la tuerca de cobre 84.
10. Deshaga el cable de lazo de las conexiones de
cable al tablero principal.
11. Desconecte las siguientes conexiones de
manguera:
Manguera neumática a la válvula PEEP en el bloque
neumático 80
Línea de muestreo de muestreo CO2 PCB CO2 del
CO2 PCB 73
12. Saque el PCB CO2 108 del (ver 8.5.2
Reemplazando el PCB CO2 (opcional) de pág. 68)
13. Saque los 4 tornillos 134 de la caja CO2 ubicada
atrás del panel de la base del espacio.
14. Saque la caja CO2 122 de la base del espacio.
70
Instale la nueva unidad neumática
Cuidado!
Riesgo de que funcione mal debido a daño
mecánico
Los cables y mangueras dañadas pueden causar que
el equipo funcione mal.
Coloque los cables y mangueras para que no se
pellizquen, entre la unidad neumática y la base del
espacio.
5. Ubique los componentes para que el lado abierto de
la base del espacio mire hacia abajo.
6. Ajuste la unidad neumática con cuidado golpeando
ligeramente de a poquitos en la base del espacio con
un martillo.
7. Reconecte las siguientes conexiones de manguera:
-Conexión de manguera entre la base del espacio y el
conector Y 80.
- Conector de manguera a la salida del CO2 67.
71
8.5.5 Reemplazando el cable conector del puerto USB
72
8.5.6 Reemplazando el acoplamiento BiCheck
73
8.5.7 Reemplazando la línea de muestreo del sistema de manguera del
paciente o salida CO2
74
5. Reinstale todos los componentes sacados (ver
Preparando el trabajo de reparación de pág. 74)
reemplazándolos en orden reverso.
6. Cierre el espacio (ver 8.3 cerrando el espacio de
pág. 53)
75
9. Piezas de recambio y sets de mantenimiento
76
77
78
79
9.2 Juego de retro adaptación para el modulo CO2, WM
15495
Nota:
Antes de instalar la configuración de retroalimentación, favor referirse a la sección
relevante en el capitulo 8 información e instrucciones de reparación (ver 8.5.2
Reemplazando el CO2 PCB (opcional) de pág. 68)
80
9.3.2 Juego de Mantenimiento para 6 años, WM 15777
81
9.3.5 Juego de mantenimiento para 12 años, para equipos con medida CO2,
WM 15788
82
10 . Herramientas, equipo de prueba y
desinfectantes
Las siguientes listas de todas las herramientas y equipo
de prueba requerido para la inspección y reparación del
MEDUMAT Transport.
Las herramientas especiales pueden ser obtenidas del
fabricante WEINMANN.
83
10.2.2 Set de inspección final para Medumat Transport WM 15737
84
10.2.3 Equipo de prueba
10.3 Gases
- Oxigeno medico
- Aire medico para propósitos respiratorios
- CO2 medico (oxigeno residual 5%): CalCheck gas
WM 97061 con reductor de presión
10.4 Desinfectantes
• TERRALIN®
• MIKROZID LIQUID®
• GIGASEPT FF®
85
11. Información Técnica
11.1 Especificaciones
MEDUMAT TRANSPORT
Clase del producto de acuerdo a
IIb
93/42/EEC
Dimensiones WxHxD 345 x 163 x 149 mm
approx. 4.4 kg; (approx. 4.6 kg con
Peso
etCO2 medida)
-18°C al 50°C,
carga de batería +5°C al +45°C
Operación: 15% al 95%,no condensación
- Rango de temperatura 54 kPa al 110 kPa
- Humedad Nota: si el equipo es operado fuera del
- Presión de aire rango de presión especificada, las
tolerancias de medida y del equipo
serán excedidas.
Almacenamiento:
-30°C al 70°C
- Rango de temperatura
0% al 95% no condensado
- Humedad
Suministro de energía 12 - 15 V =
Consumo máx. de corriente Imin = 0.5 A; Imax = 3.5 A
Clasificación acc. al EN60601-1
Protection class II
- Tipo de protección contra electro shock
- Grado de protección contra electro
Tipo BF
shock
IP X4
- Grado de protección contra agua
Compatibilidad electromagnética (EMC)
EN 55011, RTCA DO-160E
como en EN 60601-1-2
EN 61000-4 Parte 2 al 6 y 11, RTCA-
-Supresión de radio de interferencia
DO160E
- Inmunidad de radio de interferencia
EN 60601-1, EN 794-3, ISO 10651-3, EN
Estándares satisfechos
1789, RTCA DO-160E
Pantalla a color 7" TFT
Pantalla Resolución: 800 x 480 pixeles
Brillo: 350 cd/m2
Operado – desencadenado - tiempo ,
Control controlado-presión o controlado –
volumen
Modos de ventilación
SVV, SIMV, IPPV
-Controlado-volumen:
SPV, PCV, Bi-level, CPAP, ASB
-Controlado-presión:
5 -25 l/min in 5- litro pasos
Pre oxigenación Tolerancia de flujo de pre oxigenación :
± 2 l/min or 20 %
Gases operativos Oxigeno medico
Rango de operación de presión 2.7 a 6.0 bar
86
Suministro de gas requerido
Suministro estándar: min. 2.1 bar
-Presión de suministro dyn. min. 80 l/min
-Flujo desencadenado
Suministro optimo: min. 4.5 bar
- Presión de suministro dyn. min. 145 l/min
-Flujo desencadenado
Suministro no recomendado: menos que 2.1 bar
Presión de suministro dyn. menos que 80 l/min
-Flujo desencadenado
Por lo menos 150 l/min a una
presión suministrada de 4.5 bar y
Max. flujo de salida adición de aire de ambiente
Con ventilación de control-volumen, el
flujo de salida esta limitado a 100 l/min.
Velocidad de tiempo respiratorio Ajustable entre 4:1 y 1:4
Velocidad respiratorio 3 - 60 min-1
Volumen tidal 50 - 2000 ml
10 - 60 mbar
Con modos de ventilación de
controlado-presión: control de presión
Presión de ventilación
vía válvula proporcional
Con modos de ventilación: controlado-
volumen: limitación de presión a pmax
Válvula mecánica de seguridad Limitación de presión 100 mbar máx.
0 - 30 mbar (control de presión
PEEP
mediante válvula proporcional)
Desencadenado de flujo, grabado de
Desencadenado valor de flujo mediante sensor de flujo
interno.
Desencadenado de inspiración: 1 - 15
Sensibilidad de desencadenado con
l/min
ventilación asistida (desencadenado de
Desencadenado de expiración:5 - 50%
flujo)
del flujo inspiratorio máx.
Tolerancias para velocidad respiratorio
± 5%
de tiempo
Tolerancias para velocidad de ventilación ± 1 min-1
Tolerancias para el volumen tidal ± 20 ml o ± 15%
Tolerancias para la presión de
± 3 mbar o ± 10%
ventilación
Tolerancias para la medida de flujo
± 15%
(monitoreo)
Tolerancias para la medida de flujo
± 15%
(monitoreo)
Método de lado-velocidad de eliminación
Medida CO2
75 ml/min
0.43% by vol. + 8 % de la
Tolerancias para medida de CO2 concentración CO2 como en EN
21647:2004 2004
Medida O2 Sensor O2 no consumible
87
Ajustable en 10% pasos entre 40% y
Concentración de O2
100%
Tolerancias para medida de CO2 ± 10 Vol%
Hilo externo G 3/8
Hilo presurizado de gas Liberación rápida de acoplador,
disponible para varios tipos
Conexión de ventilación de manguera WEINMANN-específico
Conexiones de válvula de paciente WEINMANN-específico
libre de mantenimiento, batería extraíble
Li-ion
Expectativa de vida: 2 años , capacidad:
Suministro de interno de energía
6.45 Ah, tiempo de operación con
batería:
4.5 h, tiempo de carga: 4 h
Célula de botón CR 3220, expectativa de
Batería interna de amortiguador
vida: por lo menos 6 años
Nivel de sonido de presión de alarma 45 - 80 dB (A)
Espacio muerto
-Válvula de paciente reusable
29 ml (with elbow: 41 ml)
-Válvula de paciente desechable
25 ml (with elbow: 34 ml)
88
Cumplimiento
0.79 ml/hPa (ml/cmH2O)
-Sistema reusable de manguera
0.90 ml/hPa (ml/cmH2O)
-Sistema desechable de manguera
89
11.3 Distancias de separación
90
11.5 Suministro de gas requerido
91
12 Cambios técnicos
12.1 Cambios técnicos del hardware
Cambios Del equipo Nº Fecha
técnicos
92
96