Está en la página 1de 93

Emergencia

MEDUMAT Transport

Ventilador

MEDUMAT Transport WM 28400


Con medida de CO2

MEDUMAT Transport WM 28300


Sin medida de CO2

Servicio y Reparación manual


 
Contenido

1. Introducción 6

2. Descripción General 7
2.1 Conexiones Medumat Transport 7
2.2 Controles Medumat Transport 9
2.3 Pantalla – Medumat Transport 9
2.4 Sistema de manguera
(disponible como sistema reusable y desechable) 10
2.5 Medumat Transport–Menú principal 11
2.6 Modo de menú 11
2.7 Símbolos usados en la pantalla 12
2.8 Funciones de los controles durante la ventilación 13
2.9 Marcas especiales en el equipo 14
2.9.1 Marcas en el empaque 15
2.9.2 Información segura en estas manual 15

3. Descripción 16
3.1 Uso destinado 16
3.2 Aplicaciones 16
3.2.1 Emergencia 16
3.2.2 Transporte 16
3.2.3 Ventilación a corto plazo en hospitales 16
3.3 Calificación de usuario 17
3.4 Función 17
3.4.1 Equipo 17
3.4.2 Sistema de Manguera de Paciente 17

4. Preparación Higiénica 18
4.1 Intervalos 18
4.2 MEDUMAT Transport 18
4.3 Sistemas de Manguera 18
4.4 Partes y Accesorios 18
4.5 Montajes 19
4.6 Limpieza, desinfección y Esterilización 19
4.6.1 Componentes reusables 19
4.6.2. Componentes desechables 20

5. Revisando el equipo 21
5.1 General 21
5.2 Intervalos 22
Antes de cada uso 22
Después de cada uso o de cada vez que se desmonte 22
Por lo menos cada 12 meses 22
5.3 Trabajando en el Menú de Servicio 22
5.3.1 Activando el Servicio de Modo 22
5.3.2 Navegando en el Menú de Servicio 23
5.3.3 Ingresando números de serie en el Menú de Servicio 23
5.4 Preparación para prueba 24
5.4.1 Piezas de recambio 24


 
5.4.2 Revisando el espacio 24
5.4.3 Ingresando la información del equipo en el reporte
de testeo 24
5.5 Función de revisión automática 25
Empezando la función de revisión automática 25
Probando los sensores y actuadores 26
Probando los controles 26
5.6 Revisando el sistema de fugas 27
5.6.1 Revisando la compensación de los sensores
para el equipo, PEEP y presión de paciente 27
5.6.2 Revisando el tiempo de sangrado de la cámara de mezcla 27
5.7 Revisando el suministro de energía 28
5.7.1 Revisando el cable de suministro de energía 28
5.7.2 Revisando el vehículo del sistema eléctrico 28
5.7.3 Revisando la interface de la batería 28
5.7.4 Revisando la conversión entre la operación de
batería/operación de recarga 29
5.7.5 Revisando la batería 29
5.7.6 Revisando la alarma de falla de energía 30
5.8 Revisando el flujo y sensores de O2 30
5.8.1 Revisando la exactitud de la indicación del flujo 30
5.9 Revisando la temperatura de los sensores 31
5.10 Revisando el modulo de CO2 (si esta disponible) 32
5.10.1 Revisando la función de la bomba 32
5.10.2 Realizando una calibración cero 32
5.10.3 Revisando el sensor CO2 32
5.11 Revisando los elementos de pantalla 33
5.11.1 Revisando la pantalla 33
5.11.2 Revisando el altoparlante y el zumbador 34
5.11.3 Revisando la alarma de función muda 34
5.11.4 Revisando la fecha y hora 35
5.12 Revisando el volumen tidal y velocidad de ventilación 35
5.13 Revisando el etiquetado del equipo 35
5.14 Revisando el equipo y accesorios 36

6. Mantenimiento 37
6.1 Intervalos 37
6.1.1 Medumat Transport 37
6.1.2 Baterías 38
6.1.3 Accesorios 38
6.2 Reemplazando el filtro de succión 38
6.3 Almacenamiento 39
6.4 Desecho 40
Equipo 40
Desecho de baterías 40

7. Solución de Problemas 41
7.1 Fallas generales 41
7.2 Alarmas fisiológicas 41
7.3 Alarmas de sistema 43
7.4 Error de inicio de sesión 44
7.4.1 Leyendo el error de inicio de sesión 44


 
7.4.2 Mensajes de error en el inicio de sesión errado 45

8. Información de reparación e instrucciones 51


8.1 General 51
8.2 Abriendo el espacio 52
8.2.1 Deshaciendo las conexiones de entornillado 52
8.2.2 Deshaciendo las conexiones de cable 52
8.2.3 Deshaciendo las conexiones neumática 53
8.3 Cerrando el espacio 53
8.4 Ejecutando las reparaciones en el espacio superior 54
8.4.1 Reemplazando el tablero de energía 54
8.4.2 Reemplazando la célula del botón del tablero principal 56
8.4.3 Reemplazando el alta voz 56
8.4.4 Reemplazando el tablero principal/PC empotrada 57
8.4.5 Reemplazando el adaptador de pantalla 60
8.4.6 Reemplazando el timbre 62
8.4.7 Reemplazando el codificador 63
8.4.8 Reemplazando la pantalla 65
8.4.9 Reemplazando la membrana frontal 66
8.4.10 Reemplazando el espacio superior 66
8.5 Haciendo reparaciones en la base del espacio 67
8.5.1Reemplazando el PCB BiCheck 67
8.5.2 Reemplazando el PCB CO2 (opcional) 68
8.5.3 Reemplazando el acoplador con auto sellado
(O2 entrada/salida) 69
8.5.4 Reemplazando la unidad neumática 69
8.5.5 Reemplazando la línea de conexión del puerto USB 72
8.5.6 Reemplazando el acoplamiento BiCheck 73
8.5.7 Reemplazando la línea de muestreo del sistema
de manguera del paciente o salida CO2 74
8.5.8 Reemplazando la base del espacio 75

9. Piezas de recambio y sets de mantenimiento 76


9.1 Piezas de recambio 76
9.2 Juego de retro adaptación para el modulo CO2, WM 15495 80
9.3 Juegos de mantenimiento 80
9.3.1 Juego de Mantenimiento para 2,4 y 10 años,
WM 15776 80
9.3.2 Juego de Mantenimiento para 6 años, WM 15777 81
9.3.3 Juego de mantenimiento para 8 años, WM 15748 81
9.3.4 Juego de mantenimiento para 12 años, para
equipos sin medida CO2, WM 15783 81
9.3.5 Juego de mantenimiento para 12 años, para equipos
con medida CO2, WM 15788 82
9.3.6 Juego de mantenimiento para manguera de
Paciente WM 15779 82

10. Herramientas, equipo de prueba y desinfectantes 83


10.1 Herramientas generales, equipo de prueba y equipo auxiliar 83
10.2 Herramientas especiales y equipo de prueba 83
10.2.1 Juego de herramientas para Medumat


 
Transport WM 15740 83
10.2.2 Juego de inspección final para Medumat
Transport WM 15737 84
10.2.3 Equipo de prueba 85
10.3 Gases 85
10.4 Desinfectantes 85

11. Información Técnica 86


11.1 Especificaciones 89
11.2 Diagrama del sistema de neumático 90
11.3 Distancias de separación 90
11.4 Consumo de O2 del equipo 90
11.5 Suministro de gas requerido 91
11.6 Posible concentración de O2 con presión contraria 91
11.7 Volumen tidal alcanzable con presión contraria 91

12. Cambios técnicos 92


12.1 Cambios técnicos del hardware 92
12.2 Cambios técnicos del software interno 92

© Copyright Weinmann GmbH & Co. KG.


El contenido y la presentación son derechos de autor protegidos y deberán únicamente
ser usados por socios del servicio autorizado de WEINMANN en el curso de sus
operaciones de servicio. Los contenidos no deberán ser reproducidos o pasados a
terceras partes. Los documentos completos deberán ser devueltos al término de la
cooperación con WEINMANN.


 
1. Introducción

El Manual de Servicio y Reparación se ha hecho con el objetivo de familiarizarlo como


un experto conocedor del Medumat Transport en términos de función, tecnología,
mantenimiento y reparación. Esto le permitirá instruir a sus clientes correctamente,
rectificar las faltas usted mismo, ejecutar las revisiones funcionales descritas en las
instrucciones para su uso y poder llevar a cabo cualquier reparación necesaria, como
se delinea en este Manual de Reparación y Servicio.

En caso de reclamo de garantía, por favor devolver el equipo a WEINMANN.

Con la finalidad de permitirnos a procesar cualquier garantía o reclamo, por favor


devuelva el comprobante de la compra (factura) junto con el equipo.
El trabajo de reparación y mantenimiento será únicamente llevado a cabo por
WEINMANN o por un técnico completamente entrenado y calificado.

Usted se hace responsable por todas las reparaciones que usted efectúe y
por la garantía del mismo!

Únicamente deberán usar piezas de recambio originales de WEINMANN para las


reparaciones.

Por favor tenga en mente: su cliente confía en usted y se apoya en su experiencia, tal
como usted se apoya en WEINMANN.

Nota:
La siguiente información puede encontrarse en las instrucciones operativas para el
MEDUMAT Transport:
• Información de seguridad
• Instalación
• Operación
• Preparación higiénica
• Revisiones de función
• Garantía


 
2. Descripción General
2.1 Conexiones MEDUMAT Transport

Leyenda

1. Pantalla de Alarma
Luces encendidas para indicar alarmas 6. Terminal de conexión de
ventilación
2. Puerto USB Sistema de manguera de paciente esta
Medio de transferencia de información conectado aquí.
para propósitos de servicio y
mantenimiento. 7. Batería recargable
Brinda suministro de energía móvil al
3. Entrada O2 equipo.
Punto de conexión, e.g. para cilindro de
oxigeno 8. Conexión DC
Para suministro de energía DC mediante
4. Entrada/Salida O2 la unidad de suministro de energía
Este punto de conexión permite que el externo o vía circuito eléctrico de una
oxigeno sea extraído, e.g. usando un ambulancia o vehículo de rescate.
equipo de inhalación o una fuente de
oxigeno para ser conectada. 9. Unidad de suministro de energía
externo
5. Cobertura de compartimento de Suministra energía al equipo vía 100 -
filtro, entrada de aire 240 V grid.
Cubre los filtros y se asegura de que esté
bien posicionado.


 
2.2 Controles del MEDUMAT Transport

Leyenda inspiratoria O2 requerida en el gas


respiratorio puede ser configurada en
1 , 3 , 5. Botón de función Contexto- este menú.
dependiente
Estos botones son usados para configurar 8. Botón On/Standby/Off
varios parámetros de ventilación Una pequeña presión cambia el equipo a
dependiendo del modo de ventilación on y off. Una larga presión lo cambia a off
seleccionado. completamente.

2. Botón de Alarma muda con LED 9. Perilla de navegación


Puede usar este botón para enmudecer Para navegar en menús y confirmando
brevemente alarmas acústicas (por 2 sus configuraciones en el equipo. Durante
minutos). Si las alarmas son enmudecida, la ventilación, esta perilla se usa para
el LED se enciende. Las alarmas visuales configurar la velocidad I:E velocidad.
están aun en la pantalla.
10. Perillas de control de Contexto-
4. Botón de función para el menú dependiente
principal Para la configuración de varios
Este botón llama al menú principal. parámetros, dependiendo de en que
modo de ventilación está activo, las
6. Botón de función para 100% O2 configuraciones hechas aquí deberán ser
Este botón llama al 100% función O2 confirmadas con la perilla de navegación.
para ventilar brevemente al paciente (2
minutos) con 100% O2 (FiO2 = 1.0). 11. Botones de función para
ventilación de emergencia
7. Botón de función para Estos botones inician la ventilación de
concentración de inspiratoria de O2 emergencia. Al presionar los botones, los
Este botón llama al menú de parámetros pre configurados para los
concentración O2. La concentración lactantes, niños o adultos, se activan.


 
2.3 Pantalla MEDUMAT Transport

Leyenda

1. Indicadores de operación de 5. Indicador de función para los


línea/Batería botones de función de contexto-
Indica si el equipo esta siendo operado dependiente
sobre la unidad de suministro de energía Los 3 modos directamente seleccionables
externo (superior LED) o batería interna de emergencia de ventilación (lactante,
(inferior LED) niño, adulto) son indicados aquí.

2. Indicador de función para botones 6. Pantalla numérica de medida


de función de contexto-dependiente Las medidas actuales son indicadas
La función actual disponible de los numeralmente aquí.
botones de función de contexto-
dependiente es indicada aquí. 7. Status de la carga de batería

3. Pantalla de progreso de El status de la carga de bacteria esta


ventilación indicada aquí.
Aquí el progreso de la ventilación se
muestra en hasta 3 gráficos (presión de 8. Indicador para Concentración O2
ventilación, flujo de ventilación, inspiratoria (FiO2)
concentración CO2), dependiendo de la La concentración de O2 inspiratoria
versión del ventilador. En caso de (FiO2) es indicada aquí.
ventilación de emergencia se mostrara un
manómetro. 9. Campo de información
Información (mensajes de error, alarmas
4. Indicador de función para perillas visuales) sobre el estado del paciente y
de control de contexto-dependiente del ventilador se muestran aquí. La hora
La función actual disponible de las perillas del día también se muestra en este
de control del contexto-dependiente es campo.
indicada aquí.
10. Indicador de modo
El modo de ventilación configurado por el
usuario es indicado aquí.


 
2.4 Sistema de Manguera
(las versiones reusables y desechables están disponibles)

Leyenda

1. Manguera de ventilación Este sensor suministra la información de


El gas respiratorio fluye a través de la monitoreo en flujo, MVe, Vte and f.
manguera de respiración a la válvula del
paciente. 7. Codo
La mascara/tubo esta conectada aquí. El
2. Filtro de agua para medida de CO2 codo se extrae, i.e, la mascara/tubo
El filtro de agua protege la cámara de puede ser conectada también al sensor
medida del MEDUMAT Transport contra la de flujo Bicheck, dependiendo de la
humedad del gas respiratorio del posición del paciente.
paciente.
8. Válvula de paciente
3. Conector La conversión entre inspiración y
El sistema de medida de la manguera expiración sucede aquí.
esta conectada al MEDUMAT Transport
por medio de este conector. 9. Manguera extraíble de CO2
El gas de prueba es extraído a través de
4. Manguera de control PEEP esta manguera si su equipo esta equipado
Con esta manguera, el MEDUMAT con la instalación de medida opcional de
Transport controla la válvula del paciente CO2
y el PEEP.
10. Manguera de presión - medida
5. Línea de conexión del sensor de Para medida de paciente –lado de la
flujo BiCheck presión de ventilación
Esta línea eléctrica transfiere los signos
de medida del sensor de flujo BiCheck al 11. Manga de protección de
MEDUMAT Transport. manguera
6. Sensor de flujo BiCheck Protege mangueras y sondas contra
daños y suciedad
Nota:
Información detallada sobre los sistemas de manguera pueden encontrarse en el “Sistema de Manguera del Paciente”
Manual de instrucción WM 66696

10 
 
2.5 MEDUMAT Transport Menú Principal

2.6 Modo de Menú

11 
 
2.7 Símbolos usados en la pantalla

12 
 
2.8 Función de los controles durante la ventilación
Dependiendo del modo de ventilación seleccionado, los controles podrán usarse para
configurar los siguientes parámetros de ventilación:

Leyenda

13 
 
2.9 Marcas especiales en el equipo

14 
 
2.9.1 Marcas en el empaque

2.9.2 Información de seguridad en este manual

Las instrucciones en este manual de instrucción estan marcados como sigue:

Advertencia!
Previene en cuanto al riesgo de daño y posible daño
al equipo.

Cuidado!
Previene en cuanto a daño al material y posibles
resultados de terapia ncorrecta

Nota:
Ofrece sugerencias utiles.

15 
 
3. Descripción

3.1 Uso destinado


El MEDUMAT Transport es un ventilador de
emergencia automático de oxigeno con funciones de
pre oxigenación y monitoreo adicionales (presión,
flujo y CO2).
El MEDUMAT Transport es usado para ventilación
controlada y asistida, así como también, ventilación
invasiva y no invasiva, de personas con un volumen
respiratorio de 50 ml en adelante.
El MEDUMAT Transport solo deberá operarse cuando
este seguramente instalado o cuando esté en
sistemas de transporte aprobados.

3.2 Aplicaciones
MEDUMAT Transport puede ser usado en los
siguientes casos:

3.2.1 Emergencia

• Para resucitación en el lugar de emergencia


• Para uso a largo plazo en situaciones de
emergencia continuas
• Para pre oxigenación vía mascara de ventilación

3.2.2 Transporte

• En servicio medico de emergencia por tierra,


mar, y aire
• Entre departamentos y habitaciones de
hospitales
• Entre un hospital y otras ubicaciones (transporte
secundario)

3.2.3 Ventilación en hospitales a corto plazo

• Sala de recuperaciones
• Sala de cuidados intensivos
• Preparación para cirugía y seguimiento
• Departamento de emergencia

16 
 
3.3 Calificaciones de usuario
El MEDUMAT Transport deberá ser únicamente usado
por personas a quienes se les pueda verificar que
tienen las siguientes calificaciones:
• Una calificación médica y entrenamiento en
técnicas de ventilación
• Entrenamiento en el uso del MEDUMAT Transport
por una persona autorizada por WEINMANN
El uso inapropiado ocasionará serios daños físicos.

3.4 Función
3.4.1 Equipo

El MEDUMAT Transport es usado en el tratamiento


de Apnea y para suministrar apoyo respiratorio. Por
medio de los parámetros ajustables de ventilación, el
equipo asegura una ventilación uniforme adaptada al
paciente.
05 Modos de ventilación de control-presión ((SPV,
CPAP, BIPAP,PCV, ASB) y 03 modos de ventilación
control-volumen (SVV,IPPV, SIMV) pueden ser
seleccionados para proveer ventilación optima al
paciente.
En el modo CPAP, el equipo permite una respiración
espontanea con presión de aire positiva continua e
inhalación de oxigeno de respiración controlada.
Adicionalmente, el equipo permite una inhalación O2
para pre oxigenar al paciente.
El equipo permite ajustar la concentración de
oxigeno del gas respiratorio.
Dependiendo de la versión, la larga pantalla del
equipo puede mostrar hasta 3 gráficos espiro
métricos (presión, flujo y CO2).
Para situaciones de emergencia, es posible la rápida
selección de los tipos de ventilación por defecto.

3.4.2 Sistema de manguera del paciente

El gas de ventilación es entregado al paciente


mediante el sistema de manguera del paciente. Este
comprende la manguera de ventilación y todas las
sondas necesarias para la ventilación comprensiva y
monitoreo del paciente.
El sistema de manguera del paciente esta diseñado
para permitir la respiración espontanea, incluso si el
equipo funciona mal.
El sistema de manguera del paciente esta disponible
en dos versiones:
• Sistema de manguera reusable
• Sistema de manguera desechable

17 
 
4. Preparación Higiénica

4.1 Intervalos
El MEDUMAT Transport y los accesorios usados
deberán estar higiénicamente preparados luego de
cada uso. Favor referirse a las instrucciones
suministradas con el uso del desinfectante.
Recomendamos usar GIGASEPT FF para desinfección
por inmersión y TERRALIN para desinfectar al limpiar.
Siempre lleve a cabo una revisión funcional luego de
la preparación higiénica (ver“5.5 Revisión de función
Automática pag.21).

4.2 MEDUMAT Transport


Advertencia!
Nunca inmersa el MEDUMAT Transport o la línea de
conexión del sensor de flujo Bicheck en desinfectante
u otros líquidos ya que esto puede dañar el equipo y
causar peligro a los usuarios y pacientes.
El MEDUMAT Transport y la línea de conexión del
sensor de flujo BiCheck deberán mantenerse limpios
limpiándolos con desinfectante.
Favor referirse a las instrucciones suministradas con
el desinfectante usado. Recomendamos usar
TERRALIN para desinfectar al limpiar.

4.3 Sistemas de Manguera


Los componentes de medida (conector, sonda de
control PEEP, manguera medida-presión, manguera
extraíble de CO2 con filtro de agua) del sistema de
manguera reusable no podrán usarse nuevamente.
Para preparar los otros componentes siga las
instrucciones de operación suministradas con los
sistemas de manguera.

4.4 Partes y Accesorios


Las mascaras y todas las partes con silicona deberán
ser limpiadas en una solución desinfectante.
1. Todas las superficies deberán estar húmedas y
libres de burbujas por dentro y por fuera.
Permita que el desinfectante actúe a tiempo completo
según lo especifica el fabricante.
2. Luego de la desinfección enjuague las partes
completamente con agua destilada para evitar que los

18 
 
residuos de la solución desinfectante causen
problemas.
3. Deje que todas las partes se sequen con el
aire.
4. Inspeccione visualmente la mascara y reemplace
cualquier parte dañada inmediatamente.

La manguera de ventilación reusable, la válvula de


paciente reusable (ver la sección previa), el sensor de
flujo BiCheck reusable y las mascaras de ventilación
con almohada de silicona podrán también ser
autoclavables.

4.5 Montajes
Advertencia!
Riesgo de explosión!
Nunca inmersa los montajes en desinfectante u otros
líquidos. Solo limpie con desinfectante. No permita
que el líquido ingrese en el reducidor de presión. De
lo contrario hay riesgo de que explote.
Si es absolutamente necesario limpiar los montajes
(e.g.reducidor de presión, válvula) use un paño
limpio. El paño puede estar seco o húmedo con agua
limpia.

4.6 Limpieza, desinfección y esterilización


Lleve a cabo la preparación higiénica del MEDUMAT
Transport y de los accesorios usados como se
describe en la tabla siguiente.
Vea las instrucciones suministradas con el sistema de
manguera y con el desinfectante usado.
Recomendamos usar GIGASEPT FF para la
desinfección por inmersión y el TERRALIN® para la
limpieza con desinfectante. Se aconseja guantes
adecuados para el trabajo de desinfección (e.g.
guantes desechables o de hogar).

4.6.1 Componentes Reusables


Termo-
Partes Limpieza Desinfección Desinfectante Esterilización
MEDUMAT Limpie con paño Limpieza y
No permitido No permitido
Transport húmedo desinfección
Línea de
conexión
Limpie con paño Limpieza y
del flujo del No permitido No permitido
húmedo desinfección
sensor
Bicheck

19 
 
Limpie a 65ºC tal
Flujo de como se instruye en Esterilización
En agua caliente con
sensor Inmersión por el manual de de vapor
un detergente suave
BiCheck desinfección (1) desinfección. sobrecalentada
de casa
reusable Séquelo hasta 134ºC(3)
completamente
Válvula de
paciente
reusable
Mascara de Esterilización
En agua caliente con Inmerso en 6%
ventilación Ciclo de lavado hasta de vapor
un detergente suave de la solución
reusable 95ºC (2) sobrecalentada
de casa GIGASEPT FF (1)
Manguera hasta 134ºC(3)
de
ventilación
reusable
Manga de
protección
Limpie con paño Ciclo de lavado Posible durante el
de No permitido
húmedo 30ºC sin giro ciclo de lavado
manguera
reusable
Montajes Limpie con paño Limpieza con
No permitido No permitido
de oxigeno húmedo o seco desinfección

(1) Luego de la desinfección, enjuague las partes completamente con agua destilada y déjelo
secar.
(2) La desinfección termal en lavadora.
(3) Esterilización de vapor sobrecalentado a 134°C con equipos que cumplen con EN 285;
tomando el tiempo de hasta 18 minutos.

4.6.2 Componentes Desechables

Termo-
Partes Limpieza Desinfección Desinfectante Esterilización
Sistema de medida de
manguera
comprendiendo:
-Manguera de control
PEEP
- Manguera de
medida-presión Estas son partes desechables y no deberán ser usadas
- Manguera de nuevamente. Use partes nuevas en vez de ellas.
eliminación CO2
- Conector
- Filtro de agua
Sistema de manguera
de paciente
desechable

20 
 
5. Revisando el equipo

5.1 General
Advertencia!
Riesgo de daño si las reparaciones no son llevadas a cabo
con propiedad
EL trabajo de reparación defectuosa puede causar daño al
equipo serios problemas – incluso muerte del paciente.
• Las revisiones descritas en este capitulo deberán
llevarse a cabo después de cada reparación, cada servicio
y cada preparación higiénica del equipo.

Advertencia!
Riesgo de daño debido a firmware desactualizado!
La desactualización del firmware puede ocasionar que el
equipo funcione mal y resulte en riesgo de daño para el
paciente.
• Cuando se revise el quipo siempre asegúrese que este
usando la última versión del firmware.
• Revise regularmente con WEINMANN para saber si las
nuevas versiones de firmware están disponibles.
• Si es necesario, actualice el firmware tal como se
describe en las instrucciones para llevar a cabo su
actualización.

Advertencia!
Riesgo de daño debido al cambio de parámetros!
• El cambio de parámetros en el modo de servicio podrá
causar daño al paciente o al equipo.
• Nunca cambie el modo de servicio cuando un paciente
este conectado al equipo.
• Solo cambie los parámetros en el menú de servicio si se
le ha solicitado explícitamente que haga eso dentro del
contexto de una revisión.
• Usted incluso podrá usar los procedimientos de prueba
para ubicar las faltas.
• Si su cliente tiene configurado un password para este
equipo, necesitara obtener esta información del cliente.
• Ingrese las horas operativas y todos los parámetros en
el reporte de mantenimiento (vea pág. 93)
• Si halla algún defecto o desviaciones de los valores
especificados durante la prueba no deberá usar el
MEDUMAT Transport de nuevo hasta que estén
rectificados.
• Para encontrar la causa de tales errores o de cómo
remediar los mismos, favor ver el capitulo 7 “Solución de
problemas” de la pág. 41

21 
 
5.2 Intervalos
Antes de cada uso

• Haga una revisión de la función

Después de cada uso o desensamblaje

• Limpiar, desinfectar y esterilizar el equipo y todos


los componentes del equipo (ver 4 “Preparación
Higiénica” de la pág. 18)
• Haga una revisión de la función

Por lo menos cada 12 meses

• Haga una revisión de la función


• Revise el filtro de succión por si hay suciedad.
Destornille y saque la cobertura del filtro. Nunca
vuelva a instalar filtros usados.

5.3 Trabajando en el Menú Servicio

5.3.1 Modo de Servicio

No podrá activar el modo de servicio si el equipo esta


en el modo de standby.
Primero tendrá que asegurarse que el equipo este
completamente apagado.

Recomendamos que el trabajo de mantenimiento como


inspecciones en el modo de servicio deberán ser
ejecutadas por el fabricante WEINMANN o por un técnico
expresamente autorizado de WEINMANN.

22 
 
5.3.2 Navegando en el Menú de Servicio

1. Para llamar a una página específica del Menú de


Servicio, dar vuelta a la perilla de navegación hasta
que la pagina requerida aparezca.
2. Presione el botón de navegación.
El primer articulo del menú de la pagina
seleccionada se resaltara en azul.
3. Para llamar algún articulo del menú a su pagina,
voltee la perilla de navegación hasta que la barra de
selección este en el articulo del menú requerido.
4. Presione el botón de navegación.
El articulo del menú requerido esta resaltado en
5. Para cambiar un valor, voltee la perilla de
navegación hasta que el valor requerido aparezca.
6. Presione el botón de navegación. El valor
cambiado es resaltado en azul y guardado. Funciones
adicionales también están disponibles en diversas
páginas del Menú de Servicio. Estos son necesarios
para los pasos de prueba individuales del equipo y
están descritos con mayor detalle en las secciones
correspondientes de este capitulo.
7. Para salir de la página seleccionada, gire la
perilla de navegación hasta que el bar de selección
esté en back.
8. Presione el botón de navegación. Ahora también
podrá llamar a una pagina diferente del menú de
servicio.
9. Para salir del menú de servicio apague el equipo.

5.3.3 Ingresando números de serie en el Menú de Servicio

Si durante el trabajo de mantenimiento o la prueba del


equipo Ud. Ha tenido que reemplazar los
componentes, tendrá que almacenar los números de
serie de los nuevos componentes en el equipo. Ingrese
los números de serie en el Menú de Servicio como
sigue:

1. Activar el Modo de Servicio


2. En el Menú de Servicio seleccione la pagina
Números de Serie (pág. 9)
3. Use la perilla de navegación para seleccionar los
componentes que Ud. ha reemplazado.
4. Presione el botón de navegación. Los números de
serie de los componentes antiguos están resaltados en
azul.
5. Ingrese los dígitos de los números de serie de los
nuevos componentes:

23 
 
- Presione el botón de navegación. El primer digito
esta resaltado en verde.
- Use la perilla de control 1 (Change Digit) para
ingresar el digito correcto.
- Gire la perilla de control 1 para ingresar el digito
correcto.
- Repita este proceso hasta que haya ingresado
todos los dígitos del número de serie.
6. Presione la perilla de navegación para terminar de
ingresar el numero de serie.
7. Si lo requiere, repita este procedimiento para
ingresar los números de serie de los futuros
componentes.
8. Seleccione Back al presionar el botón de
navegación para regresar al menú principal del Modo
de Servicio.
9. Apague el equipo.

5.4 Preparación para prueba


5.4.1 Piezas de recambio

Piezas de recambio Orden Nº


Filtro WM 15473
Filtro de agua WM 97012
Diafragma para sistema de manguera
reusable WM 28474
Diafragma WM 28475
O-ring WM 1145/18

5.4.2. Revisando el espacio

Revise la condición general del espacio. Si alguno de


los componentes del espacio esta dañado o
defectuoso, reemplace la sección del espacio (ver 8.
“Información e instrucciones de reparación”, pág. 51)

5.4.3 Ingresando la información del equipo en el reporte de testeo

1. Conecte el equipo a la unidad de suministro de


energía.
2. Encienda el equipo
3. Active el Modo de Servicio.
4. Seleccione el artículo del menú Información de
la Versión (pág. 7 del menú).

24 
 
5. Ingrese los números de serie de los siguientes
componentes en elreporte de prueba:
- Controlador con la versión firmware y el estatus
de la revisión
- PC empotrada con versión firmware y estatus de
revisión
6. Asegúrese que el firmware este actualizado. Si es
necesario, actualice el firmware como se describe en
las instrucciones para llevar a cabo una actualización
de firmware, WM 66671.
7. Seleccione el articulo del menú Números de
Serie (pág. 9 del menú)
8. Ingrese los números de serie de los siguientes
componentes en el reporte de prueba:
.Tablero principal
.Tablero de energía
.Adaptador de pantalla
.CO2 PCB (si es instalada)
.Sensor BiCheck
.Unidad neumática

5.5 Función de revisión automática

El MEDUMAT Transport tiene la característica de


función de revisión automática para probar sensores,
actuadores y controles del equipo. Para iniciar la
función de revisión automática, proceda como sigue.

Empezando la función de revisión automática

1. Primero, ensamble el MEDUMAT


Transport listopara operar con el sistema de
manguera de paciente.
2. Encienda el equipo.
3. Revise que la alarma LED se encienda
brevemente durante su auto test.
4. Revise que la alarma de sonido emita una
serie de 5 sonidos audibles y que el altavoz emita
2 sonidos audibles durante el auto test.
5. Seleccione el articulo “Function Check” que
aparece en la pantalla de inicio.

- Siga las instrucciones de la pantalla:


- Revise por si hay fugas (vea la “pág. 5.6 Revise
el sistema por fugas” de la pág. 27) y revise el
sistema de manguera (ver “5.5 Función de revisión
automática” de la pág. 25)
- Abra la válvula del cilindro de oxígeno
- Conecte el sistema de manguera del paciente

25 
 
- Conecte la bolsa de prueba. No toque la
manguera del paciente y la bolsa de prueba luego
de esto.

Nota:
Si ocurre una falla en el equipo durante la función
de revisión, revise que el sistema de manguera y
la bolsa de prueba estén ok. Apague el equipo y
vuelva a encenderlo de nuevo. Repita la función
de revisión.

Si la falla vuelve a ocurrir mande a reparar el


equipo con WEINMANN o un distribuidor
autorizado.

Probando los Sensores y Actuadores

1. Inicie la función de revisión mediante seleccionar el


articulo “Function Check” del menú.
Esto inicia la función de revisión automática que
toma aproximadamente 1 minuto. El equipo prueba
los sensores y actuadores durante el cual Ud. Podrá
empezar probando los controles de prueba (ver
“Controles” de la pág. 26)
No toque/mueva la bolsa de prueba o el sistema de
manguera del paciente. La bolsa de prueba es
llenada o vaciada de acuerdo a un modelo
específico durante la prueba, de modo que si es
tocado o movido esto podría distorsionar los
resultados de la función de revisión.

Nota: esta revisión asegura que las alarmas


fisiológicas este correctamente activadas en caso de
funcionar mal durante la ventilación del paciente.

Probando los Controles

Mientras los sensores/actuadores están siendo


probados, los botones de función y las perillas de
control se muestran en rojo en la pantalla. Para
revisar que los controles estén trabajando
correctamente, proceda como sigue:

1. Opere cada uno de los controles del equipo (no


presione los controles de la pantalla) como se
describe en la sección “Operación” en las
instrucciones operativas.
Un control estará funcionando correctamente si el
control correspondiente de la pantalla esta resaltado
en verde.

26 
 
Si el control se encuentra con algún defecto, el
correspondiente control de la pantalla es
resaltado en rojo. En este caso, descontinúe la
prueba presionando el botón de menú.

Nota: no presione el botón on/standby/off durante


la prueba.
Si todos los campos están en verde, se generará y
mostrará un resumen automáticamente tan pronto
como la función de revisión automática haya
terminado.
2. Confirme el resumen con “ok”. La ventana se
cerrará.
3. Si se encuentran defectos en uno o mas
controles (los campos correspondientes en la
pantalla se mostraran en rojo), descontinúe la
prueba y contacte a WEINMANN para más
información.

5.6 Revisando el sistema de fugas


5.6.1 Revisando la compensación de los sensores para el equipo, PEEP y
presión de paciente

1. Conecte el equipo a la unidad de suministro de


energía.
2. Encienda el equipo.
3. Active el modo de Servicio
4. Seleccione el articulo Menú Module Tests
(Pruebas de modulo pág. 2 del Menú)
5. Lea los valores indicados en la pantalla
Requerimientos:
Presión del equipo: 0 hPa ± 0.3 hPa
Presión del paciente: 0hPa ± 0.3 hPa
Presión PEEP: 0hPa ± 0.2 hPa
4. Seleccione Back al presionar el botón de
navegación para retornar al menú principal del
modo de Servicio.
5. Apague el equipo.

5.6.2 Revisando el tiempo de sangrado de la cámara de mezcla

1. Conecte el sistema de manguera de paciente al


equipo.
2. Coloque la bolsa de prueba en el sistema de
manguera del paciente.
3. Conecte el equipo de suministro de gas
comprimido.
4. Abra el suministro de gas comprimido.
5. Conecte el equipo del suministro de energía.
6. Encienda el equipo.

27 
 
7. Active el modo de Servicio.
8. Seleccione el artículo del menú Module Tests
(pág. 2 del menú).
9. Bajo el Module Tests seleccione el artículo del
menú Pneumatic Tests.
10. Empiece la prueba: Bleed Time of Mixing
Chamber (tiempo de sangrado de la cámara de
mezcla.
11. Lea el valor de la pantalla del equipo.

Requerimiento:
El tiempo de sangrado esta entre 10 y 100 ms.
12. Presione la perilla de navegación para finalizar la
prueba.
13. Apague el equipo.

5.7 Revisando el suministro de energía


5.7.1 Revisando el cable de suministro de energía

1. Revise la condición general del cable de suministro


de energía.
Requerimientos:
Insulación esta OK.
2. El cable no muestra signos de daño
3. No hay contactos sueltos o flojos.

5.7.2 Revisando el vehículo del sistema eléctrico

1. Asegúrese que el equipo no este conectado al


suministro de energía.
2. Conecte el cable de suministro de energía 12 V al
equipo y el amperímetro.
3. conecte el amperímetro al multimetro y al cargador.

5.7.3 Revisando el interface de la batería

1. Asegúrese que el equipo este apagado.


2. Conecte el sistema de manguera de paciente.
3. Conecte a la energía vía el cargador
4. Inserte la batería en el compartimento de batería
del equipo.
5. Encienda el equipo.

28 
 
Requerimiento:
El suministro de energía LED del MEDUMAT
Transport se ilumina.
El LED de la batería parpadea (la batería esta
cargando)

5.7.4 Revisando la conversión entre la operación de batería/operación de


recarga

1. Asegúrese que la batería completamente cargada


sea insertada y se haya conectado correctamente en el
compartimento de batería del equipo.
2. asegúrese que el equipo no este conectado al
suministro de energía.
3. encienda el equipo.

Requerimiento:
El equipo inicia.
El mensaje “Battery Operation” aparece en el
campo de información de la pantalla.
Conecte a la energía vía cargador WM 2610.

Requerimiento:
El equipo cambia a la operación de cargado de batería.
El diodo de “Line Operation” se ilumina a verde.
El diodo de “Operación batería” se ilumina a verde.
5. Apague el equipo.

5.7.5 Revisando la batería

1. Asegúrese que la batería este cargada


completamente.
2. Si ha cargado la batería fuera del equipo (modelo
dependiente)
3. inserte la batería en el compartimento de batería
del equipo.
4. Asegúrese que la batería se haya conectado
correctamente.
5. Encienda el equipo.
6. Active el modo de servicio.
7. Seleccione el artículo de menú Battery Info (pág.
1 del menú)
8. Lea los valores del Charging Cycles and
Design/Last Full Capacity de la pantalla del
equipo.

Requerimiento:
Ciclos de cargado: <300
Diseño/ultima capacidad completa: >3000 mAh
9. Apague el equipo.

29 
 
5.7.6 Revisando la alarma de falla de Energía

1. Asegúrese que se haya insertado la batería


completamente cargada y se haya conectado
correctamente en el compartimento de batería
del equipo.
2. Asegúrese que el equipo este conectado al
suministro de energía.
3. Conecte el equipo al suministro de gas comprimido.
4. Encienda el equipo.
5. Abra el suministro de gas comprimido.
6. Jale el enchufe principal.
7. Saque la batería del compartimento de batería.

Requerimiento:
La alarma de falla de energía es accionada y
claramente audible.
La alarma roja LED se ilumina.
Reconecte el suministro de energía dentro de 25
segundos.

Requerimiento:
El equipo se inicia automáticamente directamente en la
selección del paciente (sin el bar de progreso).
Si el suministro de energía no esta reconectado dentro
de 25 segundos, el equipo se apagara completamente.
En este caso, necesitara repetir la prueba entera de
alarma de falla de energía.

5.8 Revisando el flujo y los Sensores de O2


5.8.1 Revisando la exactitud de la indicación del flujo

Revisando la indicación exacta del suministro de gas comprimido con aire:

1. Asegúrese que el equipo este conectado al


suministro de energía.
2. Instale el suministro de gas comprimido con aire
y una presión de 4.5-6 bar.
3. Encienda el equipo.
4. Active el modo de Servicio.
5. Seleccione el articulo del menú Module Tests
(pág. 2 del menú)
6. Bajo Module Tests seleccione el articulo del menú
Flow sensors.
7. Conecte el sistema de manguera de paciente al
equipo.
8. Conecte el sistema de manguera de paciente al
analizador de flujo.

30 
 
9. Usando la perilla de control 1 (bypass valve),
configure la corriente a aproximadamente 220 mA para
que el flujo de 12 ± 2 l/min aparezca en el equipo.
6. Seleccione back para salir del articulo del menú
Flow sensors.
7. Seleccione el articulo del menú Temperature
and Humidity.
8. Lea los valores de Gas Molar Mass y
Concentración de O2 de la pantalla del equipo.
9. Seleccione back para salir del articulo del menú
Temperature and Humidity

Revisando la indicación exacta del suministro de gas comprimido con


oxigeno
1. Instale un suministro de gas comprimido con
oxigeno y una presión de 4.5-6 bar.
2. Bajo Module Tests seleccione el articulo del
menú Flow sensors.
3. Usando la perilla de control 1 (bypass valve),
configure la corriente a aproximadamente 370 mA para
que el flujo de 25± 3 l/min se muestre en el
equipo.
4. Seleccione back para salir del articulo del menú
Flow sensors.
5. Seleccione el articulo del menú Temperature
and Humidity.
6. Lea los valores de Gas Molar Mass y
Concentración O2 de la pantalla del equipo.
7. Seleccione back para salir del articulo del menú
Temperature and Humidity
8. Apague el equipo.

5.9 Revisando los sensores de temperatura


1. Asegúrese que el equipo este conectado al
suministro de energía.
2. Instale un suministro de gas comprimido con aire y
presión de 4.5-6 bar.
3. Encienda el equipo.
4. Seleccione el artículo del menú Module Tests
(pag.2 del menú)
5. Bajo el Module Tests seleccione el articulo del
menú Temperature and Humidity.
6. Usando la perilla de control 1 (bypass valve)
configure la corriente a aprox. 230 mA.
7. Lea la temperatura ambiente (TA) del analizador
de flujo.
8. Ingrese la temperatura ambiente en el reporte de
prueba.
9. Lea los siguientes valores de la pantalla del equipo:
• Device Temperature

31 
 
• Internal Gas Temperature
• Temperature at Humidity Sensor

Requerimiento:
• Device Temperature (TLP) = (TA + 10°) ± 16°C
• Internal Gas Temperature (TFlow) = TA ± 8°C
• Temperature at Humidity Sensor (TNDD) = TA ± 8°C
• TNDD - (TFlow) = 0 ± 1.5°C
10. Ingrese el valor actual en el reporte de prueba
11. Seleccione back para salir del articulo del menú
Temperature Humidity.
12. Apague el equipo.

5.10 Revisando el modulo de CO2 (si esta instalado)

5.10.1 Revisando la función de la bomba

1. Asegúrese que el equipo este conectado al


suministro de energía.
2. Encienda el equipo.
3. Seleccione el artículo de menú Module Tests (pág.
2 del menú)
4. Bajo Module Tests seleccione el artículo del menú
Co2 Sensor.

Requerimiento:
La bomba CO2 empieza a operar y es claramente
audible.

5.10.2 Realizando una calibración cero

1. Asegúrese que el equipo este conectado al


suministro de energía.
2. Encienda el equipo.
3. Seleccione el artículo menú Module Tests (pág. 2
del menú)
4. Bajo Module Tests seleccione el artículo del menú
Co2 Sensor.
5. Seleccione el artículo de menú Zero Calibración.
6. Presione la perilla de navegación para empezar la
calibración zero.
Requerimiento:
El mensaje Executed aparece.
7. Apague el equipo.

5.10.3 Revisando el sensor CO2

Siempre asegúrese que solo use el gas original (5%


oxigeno residual)
1. Conecte el gas con el reductor de presión a la línea
de muestreo del CO2 del equipo.

32 
 
2. Abra el reductor de presión del gas para que la
bolilla este en la
1era barra (aprox. 3hPa)
3. Encienda el equipo.
4. Active el modo de servicio.
5. Seleccione el artículo de menú Module Tests (pág.
2 del menú)
6. Bajo Module Tests seleccione el artículo de menú
CO2 sensors.
7. Lea el valor CO2 Measurement de la pantalla del
equipo.

Requerimiento:
CO2 valor: 5 vol% +- 0.6 vol %
8. Saque la manguera de la línea de muestreo del CO2.
9. monitoree el valor CO2 measurement de la
pantalla del equipo

Requerimiento:
Dentro de 15 segundos, el valor CO2 Measurement
cae a 0 vol%
10. Seleccione back para salir del articulo menú Co2
Sensors.
11. Apague el equipo.

5.11 Revisando los elementos de pantalla

5.11.1 Revisando la pantalla

1.Asegúrese que el equipo este conectado al


suministro de energía.
2. Encienda el equipo.
3. Active el modo de Servicio.
4.Seleccione el articulo del menú Module Tests (pág.
2 del menú)
5. Bajo Module Tests seleccione el articulo del menú
Display and LEDs.
6. Presione el botón de navegación.
7. Aparecerá una imagen de prueba.
Efectué una revisión visual de la pantalla.

Requerimiento:
La alarma roja LED parpadea.
El LED amarillo del botón de la alarma muda se
ilumina.
La pantalla del equipo muestra los colores y la
imagen de prueba correctamente y libre de parpadeo.
8. Presione la perilla de navegación repetidas veces
hasta que el menú Module Tests aparezca de nuevo.
9.Apague el equipo.

33 
 
5.11.2 Revisando el altoparlante y el zumbador

1. Asegúrese que el equipo este conectado al


suministro de energía.
2.Encienda el equipo.
3.Active el modo de servicio.
4.Seleccione el articulo menú Module Tests (pag. 2
del menu)
5.Bajo el Module Tests seleccione el articulo menú
Speaker and buzzer.
6.Seleccione el articulo de menú Speaker-Alarm
High Prio
7.Presione la perilla de navegación para empezar la
función de prueba.

Requerimiento:
La prueba finaliza con el mensaje “tested” El sonido
de señal de alarma correspondiente y es claramente
audible.
8.Repita los pasos 6. Y 7. Para los artículos de menú
siguientes:
• Speaker - Alarm Medium Prio
• Speaker - Alarm Low Prio
• Buzzer
9.Seleccione back para salir del articulo de menú
Speaker and buzzer.
10.Apague el equipo.

5.11.3 Revisando la alarma de función muda

No es necesario activar el modo de Servicio para hacer


la prueba.
1. Encienda el equipo.
2. Genere la alarma de “Gas Supply Failure” al
interrumpir el suministro de gas comprimido.
3. Presione el botón de alarma muda del equipo.
Requerimiento:
El LED amarillo del botón de la alarma muda se
ilumina.
La señal de alarma cesa.
La alarma LED roja continua iluminando.
4. Presione el botón de alarma muda del equipo de
nuevo.
Requerimiento:
El LED amarillo del botón de alarma muda sale.
La señal de alarma suena de nuevo.
La alarma roja LED continua iluminando.
5. Apague el equipo.

34 
 
5.11.4 Revisando la fecha y hora

No es necesario activar el modo de Servicio para


ejecutar la prueba.
1. Encienda el equipo.
2. Presión el botón para activar el menú principal.
3. Seleccione el articulo de menú Options.
4. Seleccione el articulo de menú Date;Time.

Requerimiento:
La fecha y hora aparecen correctamente.
5. Si es necesario, resetee la fecha y hora como se
describe en las instrucciones de operación del equipo.
6. Presión el botón de nuevo para salir del menú
principal.
7. Apague el equipo.

5.12 Revisando el volumen tidal y velocidad de ventilación


1. Asegurese que el equipo este conectado al
suministro de energía.
2. Instale un suministro de gas comprimido a 4.5-6
bar.
3. Encienda el equipo.
4. Presione el botón de emergencia de ventilación
“Adult”. El equipo inicia en el modo de ventilación
IPPV. La velocidad de ventilación de 12 l/min y el
volumen tidal de Vti = 600 ml están instalados
permanentemente y son mostrados.
5. Revise los valores que aparecen en la pantalla del
equipo.

Requerimiento:
Velocidad de ventilación es 12 ± 1 1/min
Volumen tidal es Vti = 600 ± 78 ml

5.13 Revisando el etiquetado del equipo


Cuando le hallas hecho el mantenimiento o una
revisión de seguridad (STK), siempre revise lo
siguiente:
Etiqueta de servicio actualizada y correctamente
aplicada.
Etiqueta STK actualizada y correctamente aplicada

35 
 
5.14 Revisando el equipo y accesorios
Si algún equipo o accesorios adicionales son enviados
con el equipo, revise lo siguiente a aplicar:
Esta libre de daño el sistema de manguera de paciente
y completamente funcional.
Esta completa y absolutamente funcional la prueba
configurada para revisiones de función.
Esta completamente funcional el reductor de presión
Tiene certificado de prueba valido el cilindro O2 y esta
completamente funcional la válvula.
Esta completo y absolutamente funcional el sistema de
carga.
Esta completamente funcional la unidad de suministro
de energía (ver “5.7 Revisando el suministro de
energía de la pág. 32)
Está completamente funcional la batería (ver 5.7
“Revisando el suministro de energía de la pág. 32)
Esta disponible el libro medico del equipo.
Están disponibles las instrucciones operativas.
Envíe el reporte de servicio completo a WEINMANN
con información sobre el servicio especifico ejecutado
(2,4,6,8,10 o 12 años).

36 
 
6. Mantenimiento
Nota: recuerde siempre llevar a cabo una revisión de
seguridad después del mantenimiento y trabajo de
reparación.
El MEDUMAT Transport deberá ser reparado en
intervalos regulares.
Recomendamos que el trabajo de mantenimiento como
inspecciones y reparaciones deberán ser ejecutadas
por el fabricante WEINMANN o por un técnico
expresamente autorizado de WEINMANN.

6.1 Intervalos
6.1.1 Medumat Transport

Cada 12 meses
Cambie el filtro de succión (ver 6.2 Reemplazando el
filtro de succión de pág. 38)

Cada 2 años
Cada 2 años el ventilador limpio y desinfectado y el
sistema de manguera reusable limpio y desinfectado
deberá ser reparado por el fabricante o por un técnico
expresamente autorizado por el fabricante y someterse
a una revisión de seguridad en concordancia con §6
Ordenanzas Medicas del Equipo Operador
(MPBetreibV) (solo en la República Federal de
Alemania):
Revise que el equipo este completo
Inspección visual:
- Daño mecánico
- Etiquetado de los controles
- Todas las mangueras externas para signos visibles
de daño
Revise la batería.
Revise los componentes del sistema: plataforma de
carga, montaje de oxigeno, conexiones de manguera,
etc.
Revise la bolsa de prueba

Cada 4 años
Revisión de los montajes de oxigeno (e.g. reductor
de presión) por el fabricante o por un técnico
expresamente autorizado por el fabricante.

37 
 
Cada 6 años
Cambie la célula del botón y partes de recambio en el
equipo y sellos de válvula.

Cada 12 años
Cambie los tableros impresos de circuito.

6.1.2 Baterías

Mientras que las baterías son usadas por MEDUMAT


Transport son libres de mantenimiento, aun
recomendamos que los cargue completamente a
intervalos regulares (cada 6-12 meses, dependiendo
de la longitud de uso) y luego descárguelos
completamente de nuevo.
ESTE CICLO DE APRENDIZAJE CALIBRA LA
CAPACIDAD INTERNA DE CÁLCULO, LO QUE ASEGURA
UNA MAYOR EXACTITUD PARA SU CARGA. Luego del
ciclo de aprendizaje cargue completamente la batería
de nuevo para que esté listo para usarse.
Nota:
Las baterías usadas por el MEDUMAT Transpot no
tienen un “efecto memoria” por lo tanto, podrá
recargarlas cuando estén parcialmente descargadas sin
reducir su capacidad o vida. Pero incluso estas baterías
tienen naturalmente un límite de vida de
aproximadamente 2 años o aproximadamente 300
ciclos de carga.

6.1.3. Accesorios

Separe los intervalos de mantenimiento y aplique los


volúmenes de mantenimiento para los accesorios del
MEDUMAT Transport. Favor observar las instrucciones
correspondientes de uso.
Los cilindros de oxigeno deberán ser nuevamente
probados de manera regular. La fecha de vencimiento
podrá encontrarse en la etiqueta correspondiente del
cilindro.

6.2. Reemplazando el filtro de succión


Cautela!
Nunca opere el equipo sin el filtro de succión, ya que
esto puede dañar el equipo o causar el mal
funcionamiento del mismo.
1. Destornille los 2 tornillos de la cubierta del
compartimento del filtro (el tornillo 3mm ) y quite la
cubierta.

38 
 
Nota:
Apoye la cubierta de un lado con un destornillador de
ranura en la cabeza.
Esto previene el agarrotamiento de la cubierta
mientras lo saca
2. Quite el antiguo filtro con pinzas.
3. Limpie el área de ingreso de aire y aberturas de
salida con un cotón de algodón (húmedo con Terralin)

Cautela!
No use aire comprimido para limpiar el área de ingreso
de aire o abertura de salida, ya que las partículas de
polvo volaran dentro del equipo. Esto puede causar
que el equipo funcione mal poniendo en riesgo al
paciente.
1. Limpie y desinfecte la cubierta del compartimento
del filtro con Terralin y déjelo secar.
2. Instale el nuevo filtro de succión con pinzas para
que las letras “TOP” permanezcan visibles cuando el
filtro este en el lugar.
3. Reacondicione la cubierta y tornillo fuertemente.

6.3 Almacenamiento

Si el Medumat Transport no va a ser usado por un


periodo largo, recomendamos el siguiente
procedimiento:
1. Limpie y desinfecte el equipo (vea “4 Preparación
higiénica” de la pág. 18)
2. Apague el equipo presionando el botón
On/Standby/Off (aprox. 10 segundos) hasta que la
alarma LED desaparezca por completo.
3. Guarde el Medumat Transport en un lugar seco
(ver “11 Información Técnica” de la pág. 86)
Cautela!
4. Solo se permite usar el equipo cuando se saque
del almacén siempre y cuando todo lo antes
mencionado sobre los intervalos de mantenimiento
hayan sido cumplidos durante su almacenamiento.
Nota:
5. Si el equipo va a ser almacenado por mas de un
mes, saque la batería y guárdelo separadamente. Para
mantener la batería lista para usarse cárguelo cada 6
meses.

39 
 
6.4 Desecho
Equipo
No se deshaga del equipo tirándolo al tacho. Consulte
con una compañía recicladora de desechos electrónicos
autorizada para el correcto desecho del equipo. Puede
encontrar su dirección con su funcionario ambiental o
con el consejo local.

Desecho de baterías
No tire baterías usadas al tacho.
Contacte a WEINMANN o a una autoridad de
desechos publica.

40 
 
7. Solución de Problemas
Cautela!
Si los problemas ocurren y no pueden ser rectificados
de inmediato, contacte al fabricante WEINMANN o su
distribuidor autorizado para que arreglen el equipo.
Para evitar serios daños, no continúe usando el
equipo.

7.1 Fallas Generales


Falla Causa Solución
El equipo no puede El equipo esta defectuoso Reparar con el fabricante
encenderse La batería esta vacía Recargue la batería
Consumo inusual alto de Fuga en línea de alimentación de
Ubique y rectifique la fuga
oxigeno oxigeno
El equipo no puede Aprete el botón por lo menos
Errores de operación
apagarse 2 segundos.
Rectifique el corto circuito y
espere 1 min. Luego
Corto circuito
presione de nuevo el botón
de status
Use la batería de repuesto y
El indicador de carga brilla
Batería defectuosa mande a reparar la batería
en rojo cuando el botón de
defectuosa
status es presionado
Cargue la batería dentro del
La temperatura de la batería esta rango de temperatura
fuera del rango permitido (rango permitido: lleve la batería a
permitido para carga: 5ºC - 45ºC) un ambiente más caliente o
más frio.
La batería se ha descargado
La batería no responde
completamente y se ha cerrado
cuando el botón de status Recargue la batería
para prevenir la descarga
es presionado
exhaustiva
El tiempo de ejecución del
La batería ha alcanzado su tiempo
equipo con operación de Use una nueva batería
de vida útil
batería es muy corto

7.2 Alarmas fisiológicas


Mensaje Alarma Causa Rectificación
Revise el estado del paciente.
Vte alta Valor limite superior
Vte Revise la configuración del valor
alta prioridad excedido
limite por seguridad
Revise el estado del paciente.
Vte baja Valor limite inferior no
Vte Revise la configuración del valor
baja prioridad alcanzado
limite por seguridad
Revise el estado del paciente.
Mve alta Valor limite superior no Revise la configuración del valor
MVe alta prioridad alcanzado limite por seguridad
Mve baja Valor limite inferior no Revise el estado del paciente.
MVe baja prioridad alcanzado Revise la configuración del valor

41 
 
limite por seguridad

Revise el estado del paciente.


Hiperventilación Revise la configuración del valor
AF prioridad media Valor limite excedido limite por seguridad
Revise el estado del paciente.
Apnea Revise la configuración del valor
Apnea alta prioridad Valor limite excedido limite por seguridad
Revise el sistema de manguera y
Patient-side Fuga tubo con mascara de ventilación,
leak alta prioridad Vte menos de 60% Vti active modo NIV
Revise el estado del paciente.
etCO2 alta Valor limite superior Revise la configuración del valor
etCO2 alta prioridad excedido limite por seguridad
Revise el estado del paciente.
etCo2 baja Valor limite inferior no Revise la configuración del valor
etCO2 baja prioridad alcanzado limite por seguridad
Revise la válvula del paciente.
CO2i alta Valor limite superior Revise la calibración del modulo de
CO2i alta prioridad excedido CO2
Insuficiente aire Revise la configuración de
O2 Prioridad media ambiente en el gas parámetro.
respiratorio Revise el filtro de succión
Insuficiente suministro
Use el suministro medico O2.
de O2
O2 Alta prioridad
Fuga cuando la opción Active la opción NIV, limitando FiO2
NIV esta desactivada al 20%
Revise el estado del paciente.
Valor inferior limite no
alcanzado Reemplace la manguera de
paciente/júntelo correctamente.
Airway Pressure Alta prioridad fuga de manguera de Revise la posición del tubo y
paciente/resbalado corríjalo si es necesario.
tubo incorrectamente
Revise la posición de las mangueras
ubicado mangueras
y corríjalo si es necesario
retorcidas
Valor superior limite
Revise el estado de paciente.
excedido.
Obstrucción de vías
Revise el estado de paciente.
aéreas.
Tubo equivocadamente
Airway Pressure Alta prioridad Ubicación del tubo correcto
ubicado
Pmax Set muy bajo Corrija Pmax.
Revise la ubicación de las
mangueras retorcidas mangueras y corríjalo si es
necesario

42 
 
7.3 Alarmas de sistema
Mensaje Alarma Causa Rectificación
cambio de filtro de succión en el
filtro de succión o
prioridad sistema de manguera de medida o
CO2 oclusión manguera extraíble
media reemplace completamente el
bloqueada
sistema de manguera de medida
modulo CO2
continua la ventilación sin la medida
CO2 modulo defectuoso, sin
prioridad baja de CO2, repare su equipo lo mas
defectuoso comunicación o sin
pronto posible
información segura
Modulo CO2
CO2 rango de
no listo para temperatura en el Continúa la ventilación sin la medida
temperatura no
operación, equipo menor a 0ºC de CO2.
alcanzado
baja prioridad
configuraciones
improbables (velocidad
Flujo no llevado Provea suministro de gas adecuado.
prioridad baja respiratoria, volumen
a cabo ajuste los parámetros de ventilación
tidal I:E) suministro
de gas inadecuado
sensor de flujo BiCheck
Conecte el sensor de flujo BiCheck o
defectuoso o
use el sensor de flujo
desconectado.
completamente funcional.
Revise el sensor prioridad
de flujo BiCheck media línea de conexión del conecte la línea de conexión del
sensor de flujo sensor de flujo Bicheck o use la
BiCheck defectuoso o línea del sensor completamente
desconectado funcional
Modulo de flujo prioridad modulo Bicheck
repare su equipo
defectuoso media defectuoso
fuente de gas
encienda la fuente de gas
comprimido no
comprimido o use el cilindro de
encendido/cilindro de
oxigeno completo
oxigeno casi vacio
Fuente de gas
revise la conexión y líneas de
comprimido no
alimentación de la fuente de gas
Ingreso de conectado
comprimido
Presión <2,7 alta prioridad correctamente
bar Fuente de gas Reemplace la fuente de gas
comprimido defectuosa comprimido
Manguera de gas Coloque la manguera de gas
comprimido retorcida o comprimido para que no este
pellizcada retorcida ni pellizcada
Reductor de presión
Reemplace el reductor de presión
defectuosa
Use la fuente de gas comprimido de
Presión de presión del gas
alta prioridad 6 bar < o apague el equipo y
ingreso > 6 bar respiratorio muy alta
desconecte
No hay falla en equipo; mensaje
aparece.e.g. al sacar el equipo de la
escuadra de la pared o plato de
suministro externo de
Operación apoyo o cuando la falla de energía
baja prioridad energía muy débil o ha
batería ocurre durante la operación vía
fallado
unidad de suministro de energía (la
alarma para automáticamente
después de 10 segundos)

43 
 
No hay batería no hay batería inserta Inserte batería en el equipo
prioridad
o batería
media batería defectuosa Reemplace la batería
defectuosa
10 min.
Después de
Batería casi una operación
batería baja Use batería de reemplazo
vacía es posible.
Prioridad
media
Falla cuando el
Analice el log de error (capitulo 7.4
equipo se ha alta prioridad equipo defectuoso
de pág. 44)
iniciado
Falla durante Reinicie el equipo, repita la función
cilindro/batería de revisión
falla durante la revisión
cambia cuando alta prioridad
automática Analice el log de error (capitulo 7.4
el paciente es
de pág. 44)
conectado
Temperatura interior
de equipo <-20ºC
Temperatura de equipo muy equipo se apaga luego
Lleve el equipo a un ambiente más
equipo muy frio alta de 10 min. Si no esta
caliente
baja prioridad caliente hasta por
sobre -20ºC dentro de
este tiempo
Lleve el equipo a un ambiente mas
Temperatura de Temperatura interior frio. Si es necesario apague el
baja prioridad
equipo muy alta de equipo >65ºC equipo para acelerar el
enfriamiento.
Temperatura de equipo
> + 75ºC. Equipo se Lleve el equipo a un ambiente mas
Temperatura de apaga después de 10 frio. Si es necesario apague el
prioridad alta
equipo critica min o si su equipo para acelerar el
temperatura interna enfriamiento.
llega por sobre 82ºC

7.4 Error de inicio de sesión


7.4.1 Leyendo el error de inicio de sesión

1. Encienda el equipo.
2. Active el modo de servicio
3. Seleccione el artículo de menú File Export (pág. 6
del menú).
4. Inserte un USB en el puerto USB del equipo.
5. Seleccione el artículo del menú Debug File.
6. Para almacenar el archivo en el USB presione el
botón de navegación.
7. Repita los pasos 5 y 6 del artículo del menú Alarm
File y Error File.
8. Inserte el USB en un puerto USB libre de la PC.
9. Para evaluar los archivos, ábralos con Excel.

44 
 
10. Seleccione back presionando el botón de
navegación para volver al menú principal del
modo de Servicio.
11. Apague el equipo.

7.4.2 Mensajes de error al inicio de la sesión errado

Nota: las fallas descritas en las siguientes secciones


aparecen en error con el número Nº por razones
técnicas, estas fallas no son numeradas
continuamente.

Modo de
Nº Falla Causa Corrección de falla
Operación
Reinicie el equipo
Célula EEPROM En el modo de Servicio, reinicie los
Error en tablero Encendiendo corrompida valores compensatorios de todos los
1
EEPROM el equipo sensores de presión
Tablero principal Reemplace el tablero principal (capitulo
defectuoso 8.4.4 de pág. 57)
Cconfiguración de
célula EEPROM a
cero
La célula EEPROM
no es ajustada
durante la
Compensaciones
producción Reemplace el tablero principal (capitulo
2 equivocadas en Auto test
Información de la 8.4.4. de pág. 57)
EEPROM
célula EEPROM
borrada
Valores de
compensación para
sensores de presión
perdidos
Revise la válvula del Reemplace la unidad neumática
diafragma no cierra (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Revise el diafragma del sistema de
Válvula proporcional manguera de paciente y reemplácelo si
o fuga de asiento de es necesario (vea instrucciones
la válvula operativas para el sistema de manguera
de paciente)
Puerto de medida
Reemplace la unidad neumática
Tiempo de fuga del PEEP bloqueado
3 Ventilación (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
de presión alta o torcido
Manguera de control
PEEP del sistema de Coloque la manguera de control PEEP
manguera del para que no este torcido o pellizcado
paciente pellizcado
Diafragma de
Reemplace el diafragma (vea las
control de la válvula
instrucciones operativas para el sistema
de paciente,
de manguera de paciente)
defectuosa
Error en Tablero principal Reemplace el tablero principal (capitulo
4 Ventilación
comunicación defectuoso 8.4.4 de pág. 57)

45 
 
de EmbPC al Pc incrustada Reemplace la PC incrustada (capitulo
Controlador defectuosa 8.4.4 de pág. 57)
Shock fuerte o
Revise el área de aplicación, tampones
vibración fuera de
de goma de la plataforma de transporte
especificaciones y
y reemplace si es necesario.
estándares
Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Válvulas
Reemplace la unidad neumática
proporcionales
(capitulo 8.5.4 de pág. 69)
defectuosas
Control proporcional
Auto test de válvulas Revise la conexión de las válvulas
(hasta defectuoso
software Reemplace el tablero principal (capitulo
version 2.5) 8.4.4 de pág. 57)
Sensor NDD del
suministro de Revise las líneas entre el tablero de
energía o válvulas energía y el tablero principal
Error en sensor defectuosas
de flujo interno Reemplace el tablero de energía
6
Bicheck o (capitulo 8.4.1. de la pág. 54)
válvulas prop
Sensor de flujo
Bicheck defectuoso Revise la conexión Bicheck
o no conectado
Reemplace el canal Bicheck
Sistema de
Revisión manguera de
funcional paciente defectuosa Reemplace el PCB Bicheck
o aplicado
incorrectamente
Revise el sistema de manguera de
paciente y reemplácela si es necesario
(vea instrucciones operativas para el
sistema de manguera del paciente)
Error de sensor Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
de flujo interno Revisión defectuoso (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
7
o sensor de funcional Sensor de humedad Reemplace la unidad neumática
humedad defectuoso (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
Error de
comunicación Conexión de cable Reemplace la unidad neumática
10 Ventilación
con sensor de defectuoso (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
humedad
Reemplace la unidad neumática
Sensor defectuoso
(capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
Revisión
Error del sensor Línea de sensor Reemplace la unidad neumática
11 funcional,
de humedad defectuoso (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
ventilación
Tablero principal Reemplace el tablero principal (capitulo
defectuoso 8.4.4 de pág. 57)
Error del sensor Sensor de flujo
de flujo interno (interno) defectuoso Reemplace la unidad neumática
12 Auto test
o válvula Válvula inyectora , (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
inyectora defectuosa
Error en sensor Sensor de flujo Reemplace la unidad neumática
13 Auto test
de flujo interno (interno) defectuoso (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)

46 
 
o bloque de Sensor de flujo
fuga de válvula (interno)mal
Reemplace la unidad neumática
o paciente ajustado
(capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
conectado (compensación de
flujo cero)
Por lo menos una Reemplace la unidad neumática
válvula defectuosa (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
Fuga en bloque de Reemplace la unidad neumática
válvula (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
Error de sensor
de flujo interno
Sensor de flujo
o rango Reemplace la unidad neumática
14 auto test (interno) o válvula
operativo (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)
defectuosa
equivocado de
válvulas
Error en
Tablero principal Reemplace el tablero principal (capitulo
15 comunicación Ventilación
defectuoso 8.4.4 de pág. 57)
ADC
Error en sensor
Tablero principal Reemplace el tablero principal (capitulo
16 de temperatura Ventilación
defectuoso 8.4.4 de pág. 57)
del equipo
Conectando el cable
del tablero
Error en el principal/tablero de Reemplace el cable (28393)
suministro de energía, energía
17 voltaje de los Ventilación defectuosa
sensores de Tablero de energía Reemplace el tablero de energía
presión defectuoso (capitulo 8.4.1. de la pág. 54)
Tablero principal Reemplace el tablero principal (capitulo
defectuoso 8.4.4 de la pág. 57)
Conexión de
manguera entre el
bloque de la válvula
Revise la manguera interna y corríjalo si
y el sensor de
es necesario.
presión del ingreso
Auto test de la válvula,
(hasta defectuoso
Error en el elsoftware Sensor de presión
ingreso de gas version 2.5) Reemplace el tablero principal (capitulo
20 del ingreso de la
del sensor de 8.4.4 de pág. 57)
válvula defectuoso
presión
Válvula de control
interna de presión Reemplace la unidad neumática
Válvula proporcional (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
defectuosa
Sensor de ingreso
Reemplace el tablero principal (capitulo
Ventilación de presión
8.4.4 de pág. 57)
defectuoso
Conexión de
manguera entre el
Error en sensor Auto test
bloque de la válvula
de presión, (desde Revise la manguera interna y corríjala si
21 y el sensor de la
presión de pre software es necesario
válvula de ingreso
válvula version 2.6)
de presión,
defectuoso

47 
 
Sensor de ingreso
Reemplace el tablero principal (capitulo
de presión de la
8.4.4 de pág. 57)
válvula, defectuoso
Válvula interna de
control de presión Reemplace la unidad neumática
Válvula proporcional (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
defectuosa
Sensor de ingreso
Reemplace el tablero principal (capitulo
Ventilación de presión de la
8.4.4 de pág. 57)
válvula, defectuoso
Conexión de
manguera entre el
bloque de la válvula
y el sensor de
presión del equipo
defectuoso Revise la manguera interna y corrija si
Conexión de es necesario
manguera entre el
Error en la bloque de la válvula
Auto test
cámara de y el sensor de
22 mezcla del presión PEEP
sensor de defectuoso
presión Sensor de presión
del equipo esta
defectuoso Reemplace el tablero principal (capitulo
8.4.4. de pág. 57)
Sensor de presión
PEEP defectuoso
sensor de presión
Reemplace el tablero principal (capitulo
Ventilación del equipo esta
8.4.4 de pág. 57)
defectuoso
Sistema de
manguera de
Conecte el sistema de manguera de
paciente no
paciente correctamente (capitulo 2.4 de
conectado o no
la pág. 10)
conectado
correctamente
Conexión de
manguera entre el
Inconsistencia
terminal de la
entre el sensor
conexión y el sensor Reemplace la conexión de manguera
de presión del
de presión de
paciente y el Revisión de
24 paciente
sensor de función
defectuosos
presión de la
Conexión de
cámara de
manguera entre el
mezcla
terminal de
Reemplace la conexión de manguera
conexión y el sensor
de la cámara de
mezcla defectuoso
Sensor de presión
de paciente o sensor Reemplace el tablero principal (capitulo
de cámara de 8.4.4 de pág. 57)
mezcla defectuoso
Error del sensor Sensor de presión
Reemplace el tablero principal (capitulo
25 de presión Ventilación atmosférico
8.4.4 de pág. 57)
barométrico defectuoso

48 
 
Revise el diafragma
Reemplace la unidad neumática
de la válvula , no
(capitulo 8.5.4 de pág. 69)
cierra
Las válvulas Revise la manguera interna para el
proporcionales o puerto de medida PEEP
fuga de asiento de Reemplace la unidad neumática
válvula (capitulo 8.5.4 pág. 69)
Revise el diafragma de control de la
válvula del paciente
Sección de medida Revise el puerto de medida PEEP
Tiempo de fuga Revisión de
28 PEEP bloqueada
de presión alta función Revise la manguera interna del puerto
de medida PEEP a la unidad neumática
Manguera para la
salida de CO2 Revise la manguera interna para la
bloqueada o salida del CO2
retorcida
Controle el Reemplace la válvula del diafragma de
diafragma de la control, vea las instrucciones operativas
válvula de paciente para el sistema de manguera de
defectuosa paciente.
Fuga presión de aire
Reemplace la unidad neumática
de la válvula de
Revisión de (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
29 Error - fugas alivio de emergencia
función
Reemplace la unidad neumática
Fuga en manguera
(capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Conexión de cable
Revise la conexión de cable y corrija si
para válvula de
es necesario
bypass defectuosa
Error válvula de Auto test
30 Válvula de bypass Reemplace la unidad neumática
bypass ventilación
defectuosa (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Tablero principal Reemplace tablero principal (capitulo
defectuoso 8.4.4 de pág. 57)
Conexión de cable
Revise la conexión de cable y corríjalo si
para válvula
es necesario
inyectora defectuosa
Error en válvula Auto test
31 Válvula inyectora, Reemplace la unidad neumática
inyectora ventilación
defectuosa (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Tablero principal Reemplace el tablero principal (capitulo
defectuoso 8.4.4 de pág. 57)
Error interruptor
Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
101 NDD interno de Permanente
defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
pulso
Error
Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
102 amortiguador Permanente
defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
NDD interno
Error de inicio
Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
104 de EEPROM Permanente
defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
interno NDD
Error de flujo Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
105 Permanente
(interno) defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Error Uart NDD Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
110 Permanente
interno defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Error NDD Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
200 Permanente
Checksum defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)

49 
 
Error NDD Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
220 Permanente
Datagrama defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Error tiempo
Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
230 NDD repetido de Permanente
defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
transito
Error NDD Sensor NDD Reemplace la unidad neumática
240 Permanente
Comm defectuoso (capitulo 8.5.4 de pág. 69)
Imposible establecer
Reemplace el tablero principal (capitulo
comunicación con el
Error 8.4.4 de pág. 57)
controlador XC
257 Comunicación Permanente
Comunicación con
XC Reemplace el tablero principal (capitulo
controlador XC
8.4.4 de pág. 57)
interrumpida

50 
 
8. Información e instrucciones de reparación
8.1 General
Las reparaciones deberán llevarse a cabo solo en una
terminal de trabajo ESD
Favor observar las instrucciones de seguridad
contenidas en las instrucciones operativas del
MEDUMAT Transport
Aquellos que llevan a cabo el trabajo de reparaciones
deberán tener muy buen conocimiento y asegurarse de
cumplir con las instrucciones operativas y el servicio y
reparación manual.
Solo lleven a cabo las reparaciones descritas en este
manual de servicio y reparaciones, ya que de lo
contrario, estaremos imposibilitados de garantizar la
operación libre de fallas de este equipo.
Asegúrese siempre que sus manos y lugar de trabajo
estén limpios cuando lleve a cabo el trabajo de
reparación.
Lleve a cabo una revisión de función del equipo
después de cada reparación (ver “5. Revisando el
equipo” de la pagina 21).
Si los componentes de reemplazo y partes individuales
solo usan partes originales de WEINMANN.
Cuando ordene la base del espacio siempre especifique
el tipo de equipo, año de fabricación y número de
equipo.
Nota:
Los números de ítem de la siguiente sección
corresponden a los números de ítem usados en la lista
de partes de recambio de pág. 80.
Ya que se necesitara que destornillen o saquen
innumerables tornillos mientras lleven a cabo
reparaciones, recomendamos usar una serie de ayudas
que le permitirán ordenar los tornillos y tuercas de
acuerdo a los pasos de ensamblaje individual.

51 
 
8.2 Abriendo el espacio

8.2.1 Deshaciendo las conexiones de entornillado

1. Ubique el equipo para que la parte de abajo del


equipo mire hacia arriba.
2. Saque 6 tornillos 18 de la parte de atrás del
equipo.
3. Coloque el equipo en su espalda.
4. Levante con cuidado el espacio de arriba 85.
5. Abra con cuidado el espacio superior al costado.

Cuidado!
Riesgo de daño mecánico gracias a la tensión
de tracción

El abrir el equipo produce tensión en el cable y


conexiones de manguera que puede causar daño.
Siempre apoye el espacio superior para reducir
cualquier tensión en las conexiones de cable al
mínimo.

8.2.2 Deshaciendo las conexiones de cable

Desconecte las siguientes conexiones de cable:


1. El cable de conexión del puerto USB en el espacio
superior de X1 de la pantalla PCB.
2. El cable de conexión del sensor de humedad (cable
cinta) de X6 (en la sección superior).
3. El daño del cable del tablero principal CO2 Bicheck
en la sección superior de X1 del tablero principal.
4. Los cables conectados a las válvulas magnéticas del
tablero principal de X30 y X31 del tablero principal.
5. El cable conector de la unidad neumática del tablero
principal de X2 del tablero principal.
6. Enchufe la conexión de la línea de suministro DC
entre la base superior y el espacio de la base.
7. La línea de suministro de la batería de X304 del
tablero de energía.

52 
 
8.2.3Deshaciendo las conexiones neumáticas

1. Saque los tornillos 133 del plato cobertor 65.


2. Saque el cobertor del plato.

Cuidado!
Riesgo de daño mecánico
Los sensores de presión llegaran a estar separados
del PCB si las conexiones son removidas sin
herramientas.
Agarre los sensores en el lugar del PCB con una
herramienta apropiada, eg. Destornillador, antes de
jalar las conexiones neumáticas.

3. Libere las conexiones neumáticas en orden


consecutivo de acuerdo al número de conexiones.

8.3 Cerrando el espacio

Cuidado!
Riesgo de funcionar mal debido a sellos usados
Los sellos del espacio WM 28468, WM 28471 y WM
28477 son deformados permanentemente cuando el
equipo es cerrado. No pueden ser rehusados. Antes de
cerrar el equipo, siempre reemplace los sellos WM
28468, WM 28471 y WM 28477 en el espacio superior.
Para reemplazar el tablero de energía, sello WM 28477
necesita sacar el tablero de energía (ver “8.4.1
Reemplazando el tablero de energía” de pág. 54)

Nota:
Si ya ha reemplazado el sello WM 24877 cuando
reemplace el tablero de energía vaya directamente al
paso 7.

1. Desconecte las conexiones de cable X5 y X4 del


tablero de energía.
2. Saque los tornillos 148 del tablero de energía.
3. Doble hacia arriba la parte angosta del tablero de
energía.
4. Inserte un nuevo sello de espacio, tablero de
energía 95 en la ranura de la pared divisoria del
espacio.
5. Atornille de nuevo el tablero de energía.

53 
 
6. Reconecte las conexiones de cable al tablero de
energía.
7. Inserte un nuevo sello de espacio (corto:94) en la
ranura correspondiente de la base del espacio.
8. Inserte un nuevo sello de espacio (largo:93) en la
ranura correspondiente de la base del espacio.

Cuidado!
Riesgo de funcionar mal debido a sellos usados
Los sellos de los sensores de presión se dañaran si las
conexiones neumáticas son reconectadas en estado
“seco”.
Previo al reemplazo de las conexiones neumáticas,
humedezca las superficies de los sensores con un
pequeño lubricante O2.
9. Para volver a cerrar el espacio, lleve a cabo los
pasos enlistados en “8.2 Apertura de espacio” en
orden reverso.

8.4 Ejecutando las reparaciones en el espacio superior

8.4.1 Reemplazando el tablero de energía

Preparando el trabajo de reparación


Abra el espacio (ver “8.2 Abriendo el espacio” de pág.
52)

Sacando el tablero de energía defectuoso


1. Desconecte la conexión de cable, tablero de
energía, información, WM 28394, del terminal X5 en el
tablero principal.
2. Desconecte la conexión de cable, tablero de
energía, WM 28393,del terminal X4 del tablero
principal.
3. Saque los 4 tornillos 148 del tablero de energía
4. Saque y deseche el sello 95 del tablero de energía

Cuidado!
Riesgo de funcionar mal debido a daño
mecánico

El cable de cinta entre los 2 componentes puede


dañarse si la tensión doblada cambia
frecuentemente.
Solo doble dejando abierto la parte angosta del tablero
de energía para propósitos de ensamblaje y
desensamblaje. Esto previene de tensiones dobles
innecesarias.
5. Levante el tablero de energía con cuidado del
espacio superior.

54 
 
6. Desconecte la conexión del cable, energía 60 de
X303 del tablero de energía defectuoso y colóquelo a
un lado en un lugar seguro.
7. Necesitara este cable para el nuevo tablero de
energía.
8. Desconecte la conexión del cable información 61 de
X300 del tablero de energía defectuoso y colóquelo a
un lado en un lugar seguro.
9. Necesitara este cable para el nuevo tablero de
energía.
10. Desconecte el cable conectado 2 energía 82, del
terminal X301 del tablero de energía.
Necesitaras este cable para el nuevo tablero de
energía.

Instalando el nuevo tablero de energía

1. Conecte la acopladora sin la conexión o atadura del


cable, energía 60 al terminal X303 del nuevo tablero
de energía.
2. Conecte la conexión de cable, información 61 para
el terminal X300 del tablero de energía.
3. Conecte el cable conector, 2 energía 82 al terminal
X301 del nuevo tablero de energía.
4. Tome nota del número de serie del nuevo tablero de
energía. Al cumplimiento del trabajo de reparación, el
numero de serie deberá ser almacenado en el equipo
(vea “5. Revisando el equipo” de pág. 21).
5. Inserte la parte amplia del nuevo tablero de energía
en las ranuras guiadoras del espacio superior. El lado
del componente deberá estar mirando la pared de
compartimento del espacio.
6. Inserte un sello de espacio nuevo, tablero de
energía 95 en la ranura guiadora de la pared de
compartimento del espacio.
7. Desdoble la parte “angosta” del tablero de energía
(la parte con las conexiones de cable) en el tablero
principal.
-Pase el cable conector para el suministro DC, del
terminal X301 por debajo de la parte angosta del
tablero de energía.
-No conecte el suministro DC hasta que usted vuelva a
juntar las dos secciones del espacio.
8. Reemplace los 4 tornillos 148 y asegúrelos
fuertemente.
9. Reconecte X4 y X5 al tablero principal.
-Asegúrese que el cable se coloque correctamente.

55 
 
8.4.2 Reemplazando la célula del botón del tablero principal

Preparar el trabajo de reparación

1. Abra el espacio (ver “8.2.1 desarmando las


conexiones de tornillo de pág. 52)
2. Desconecte el cable conector, puerto USB, del
terminal X1 del adaptador de pantalla. El PCB
“Adaptador de pantalla” esta ubicado debajo del
tablero principal.

Removiendo la célula del botón defectuoso

1. Use un destornillador para levantar la célula del


botón 158 de la escuadra sujetadora.

Insertando la nueva célula del botón

1. Inserte una nueva célula de botón 158.


2. Reconecte el cable conector, puerto USB, al terminal
X1 del adaptador de pantalla.
3. Cierre el espacio (ver “8.3 Cerrando el espacio” de
pág. 53)

8.4.3 Reemplazando el alta voz

Preparando el trabajo de reparación

1. Abra el espacio (vea “8.2 Abriendo el espacio” de


pág. 52)
Cuidado!
Riesgo de funcionar mal debido a daño
mecánico
Abrir el equipo produce tensión en el cable y en las
conexiones de la manguera. Esto podrá
causar daño.
Siempre apoye el espacio superior para reducir la
tensión en las conexiones del cable al
mínimo.
2. Desconecte el cable conector, puerto USB del
terminal X1 del adaptador de pantalla.
3. El “adaptador de pantalla” PCB esta ubicado debajo
del tablero principal.

56 
 
Sacando el alta voz defectuoso

1. Desconecte al cable conector entre el tablero


principal y el alta voz cuidadosamente del
terminal X8 del tablero principal.
2. Saque 2 tornillos 23.
3. Usando una herramienta apropiada (alicates o
pinzas fuertes), levante el alta voz 88 de la
ranura guía en el espacio superior.
4. Asegurese que el sello del alta voz no caiga dentro
del espacio.
5. Tenga cuidado en no dañar el cable conector entre
el tablero principal y el alta voz 88 durante
la remoción.

Instalando el nuevo alta voz

1. Humedezca el sello del nuevo alta voz 88.


2. Coloque el nuevo alta voz de manera segura en la
ranura guía del espacio superior.

Cuidado!
Riesgo de funcionar mal debido a daño
mecánico
Cualquier daño causado al conectar el cable al
terminal X3 durante la instalación hará que el
equipo no funcione bien.
2. Asegurese que el cable conector del terminal X3 no
sea torcido o pellizcado durante la
instalación del alta voz.
4. Reemplace los 2 tornillos 23 y asegúrelos
fuertemente.
5. Enchufe el cable conector entre el tablero principal y
el alta voz con cuidado de nuevo en el
terminal X8 del tablero principal.
6. Reconecte el cable conector, puerto USB, al terminal
X1 del adaptador de pantalla.
7. Cierre el espacio (ver “8.3 “Cerrando el espacio” de
pág. 53)

8.4.4 Reemplazando el tablero principal/PC empotrada

Preparando el trabajo de reparación


1. Abra el espacio (ver “8.2 Abriendo el espacio”
de pág. 52)
2. Quite el tablero de energía (ver “8.4.1
Reemplazando el tablero de energía de pág.
54).

57 
 
Removiendo el tablero principal defectuoso

1. Desconecte el cable conector al alta voz


cuidadosamente del terminal X8 del tablero principal.
2. Desconecte el cable conector del zumbador con
cuidado del terminal X3 del tablero principal
3. Libere el terminal X7.
4. Desconecte el cable de cinta de la membrana frontal
49 del terminal X7 del tablero principal.
4. Saque los tornillos del tablero principal.
5. El tablero principal es agarrado por 9 tornillos Allen
133 con tuercas cerradas de bloqueo y un
destornillador Phillips 145 con tuercas cerradas. Los 6
tornillos exteriores también sirven para asegurar las
líneas de tierra.
6. Use una ayuda diferente para los tornillos y las
tuercas cerrados
7. Anote la posición del tornillo Phillips 145. Es
esencial asegurarse que sea reemplazado
en la posición correcta cuando se reinstale el
tablero.
8. Levante el tablero principal del adaptador de
pantalla con cuidado(conexión de enchufe).
9. Desconecte las siguientes 4 conexiones inalámbricas
de cable para el codificador 52 del tablero
principal.
-Perilla de control 1:X20
-Perilla de control 2: X21
-Perilla de control 3: X22
- Perilla de control 4:X23
10. Desconecte los siguientes 6 conexiones
inalámbricas de cable para el codificador 53 para el
tablero principal.
-Perilla de navegación: X24

Sacando la PC empotrada defectuosa

La PC empotrada esta ubicada por debajo del tablero


principal.
1. Saque los tornillos de la PC empotrada.
Esta agarrada por 2 tornillos 134 con tuercas 138 y
2 tornillos 132 con tuercas 136.
Las tuercas están ubicadas en la parte superior del
tablero principal. Están aseguradas con
pintura de seguridad roja
-Use alguna ayuda para los tornillos y tuercas.
-Tome nota de la posición de los tornillos y tuercas. Es
esencial asegurarse que vuelvan a colocarse en la
posición correcta cuando reinstalen la PC empotrada.

58 
 
3. Presione los corchetes que están en los lados
angostos de la parte exterior de la PC
empotrada. La PC empotrada es expulsada del
corchete sujetador.
3. Saque la PC empotrada.

Instalando la nueva PC empotrada

1. Inserte la nueva PC empotrada en el corchete


sujetador para que sus componentes miren fuera del
tablero principal y no se vean los contactos.
2. Presione la PC empotrada en el sujetador hasta que
los corchetes se enganchen.

Cuidado!
Riesgo de que el equipo funcione mal debido a
daño mecánico
Los agujeros en los componentes individuales tienen
diferentes diámetros. El tablero
principal o PC empotrada se dañara si los tornillos no
son colocados de nuevo en los agujeros
correctos.
-Siempre asegúrese que los tornillos se coloquen en el
agujero correcto como se muestra en el
diagrama.

3. Atornille la PC empotrada de nuevo en el tablero


principal.
4. Use pintura para asegurar las 4 tuercas de la parte
superior del tablero principal.

Instalando el nuevo tablero principal

1. Si Ud. Ha vuelto a colocar el tablero principal,


necesitara tomar nota del número de serie del tablero.
Esto deberá ser ingresado en el menú de servicio
durante la inspección del equipo.
2. Reconecte las siguientes 4 líneas inalámbricas del
codificador 52 del tablero principal.
• Perilla de control 1: X20
• Perilla de control 2: X21
• Perilla de control 3¨X22
• Perilla de control 4: X23
• Perilla de navegación: X24

3. Reconecte las siguientes 6 líneas inalámbricas de la


conexión de cable para el codificador del tablero 53
del tablero principal:

59 
 
4. Reemplace el tablero principal cuidadosamente en
el adaptador de pantalla.
Cuidado!
Riesgo de funcionar mal debido a daño
mecánico
Cualquier daño causado al tablero principal y a los
correspondiente cables conectores durante la
instalación hará que el equipo funcione mal:
- solo presione el punto designado para establecer la
conexión de enchufe en conexión con el adaptador de
pantalla.
- Asegúrese que el cable de cinta del adaptador de
pantalla y de los cables conectores del alta voz y
zumbador no estén torcidos o pellizcados. Los
componentes deberán resaltarse libremente del
espacio superior.
- Asegúrese que los tornillos Phillips y que la tuerca
cerrada sean insertados en el lugar correcto.
5. Vuelva a colocar los 9 tornillos Allen en las líneas de
tierra 112 y en los agujeros del tablero principal.
6. Ajuste los tornillos Allen fuertemente.
7. Vuelva a colocar los tornillos Phillips 145 en la
posición correcta.
8. Asegure los tornillos Phillips fuertemente.

9. Vuelva a colocar el cable conector para el


zumbador en el terminal X3 del tablero principal.

10. Vuelva a colocar el cable conector del alta voz del


terminal X8 del tablero principal.
11. Vuelva a colocar el cable de cinta de la membrana
frontal 49 del terminal X7 del tablero principal.
12. Cierre el terminal X7
13. Cierre el espacio (ver “8.3 Cerrando el espacio” de
pág. 53)

8.4.5 Reemplazando el adaptador de pantalla

Preparando el trabajo de reparación


1. Abra el espacio (ver “8.2 abriendo el espacio” de
pág. 52)
2. Saque el tablero de energía (ver “8.4.1
Reemplazando el tablero de energía” de pág. 54)
3. Saque el tablero principal (ver “8.4.4
Reemplazando el tablero principal/ PC empotrada” de
pág. 57) no es necesario sacar la PC empotrada.

60 
 
Sacando el adaptador de pantalla defectuoso

1. Libere las conexiones Cn1 y CN2.


2. Libere el cable de cinta del terminal CN1 del
adaptador de pantalla 103.
3. Libere el cable de cinta del terminal CN2 del
adaptador de pantalla.
4. Saque los tornillos del adaptador de pantalla.
El adaptador de pantalla esta sujetado por 7
espaciadores 28 y una tuerca hexagonal 137 con
tuerca cerrada 144.
- Recomendamos usar algún tipo de ayuda.
- Tome nota de la posición de la tuerca hexagonal.
5. Levante cuidadosamente el adaptador de pantalla.
6. Desconecte la conexión de cable del inversor de
pantalla 33 del terminal de por debajo del
adaptador de pantalla.
7. Saque el adaptador de pantalla del espacio superior.

Insertando un nuevo adaptador de pantalla

1. Anote el número de serie del nuevo adaptador de


pantalla.
2. conecte el cable conector del inversor de pantalla al
terminal 1 en el inversor 33.
3. coloque el adaptador de pantalla en todas las
clavijas de rosca con zumbadores de goma.

Cuidado!
Riesgo de que funcione mal debido a daño
mecánico.
El montar la tuerca hexagonal en el lugar equivocado
dañara el adaptador de pantalla y hará que el equipo
funcione mal.
Cuando se instale el nuevo adaptador de pantalla
siempre
Asegúrese que la tuerca de hexágono este montada en
la posición correcta.
4. Aplique Loctite 245 a los espaciadores 28.
5. Atornille los espaciadores en las clavijas de rosca
con zumbador de goma.
6. Saque la tuerca hexagonal 137 con tuercas
cerradas 144 (no use loctite en la clavija de rosca que
queda con zumbador de goma)

61 
 
Cuidado!
Riesgo de funcionar mal debido a daño
mecánico
Al fallar en colocar los cables de cinta correctamente
causara daño y hará que el equipo funcione mal.
-Asegúrese que los cables de cinta estén colocados
correctamente. Ellos deberán ser ubicados
visiblemente y libremente del espacio superior.

6. Reconecte el cable de cinta en el terminal CN1 del


adaptador de pantalla.
7. Reconecte el cable de cinta en el terminal CN2 del
adaptador de pantalla.
8. Cierre las conexiones CN1 y CN2.

8.4.6 Reemplazando el timbre

Preparando el trabajo de reparación

1. Abra el espacio “ver 8.2 Abriendo el espacio” de


pág. 52)
2. Extraiga el tablero de energía (ver 8.4.1
Reemplazando el tablero de energía” de pág. 54).
3. Extraiga el tablero principal (ver 8.4.4
Reemplazando el tablero principal/PC empotrada” de
pág. 57)
4. Saque el adaptador de pantalla (ver “8.4.5
Reemplazando el adaptador de pantalla” de pág. 60)

Sacando el zumbador defectuoso

1. Saque los tornillos del zumbador.


El zumbador 62 esta enganchado por 2 tornillos y
una manga espaciadora (tornillo largo 140, tornillo
corto 141, manga espaciadora 125)
– Use alguna ayuda.
- Anote la posición de los 2 tornillos y del espaciador,
ya que es esencial que estos sean Colocados
nuevamente en la misma posición.
2. Saque el zumbador del marco de pantalla 32.

Insertando el nuevo zumbador

1. Coloque el nuevo zumbador en el localizador del


zumbador del marco de la pantalla.
2. Coloque el cable del zumbador para que pase por la
parte de abajo del marco de la pantalla.
Cuidado!

62 
 
Riesgo de funcionar mal debido a daño
mecánico
Si se falla al montar los tornillos en la posición
correcta dañara el zumbador y el
localizador del zumbador.
Asegúrese de que al instalar en nuevo zumbador, los
tornillos 62 y 140 se muestren en la posición correcta.
3. Atornille nuevamente el zumbador.

8.4.7 Reemplazando el codificador

Preparando el trabajo de reparación

1. Abra el espacio (ver 8.2 Abriendo el espacio” de


pág. 52)
2. Quite el tablero de energía (ver 8.4.1
Reemplazando el tablero de energía” de pág. 54)
3. Quite el tablero principal (ver “8.4.4
Reemplazando el tablero principal/PC empotrada” de
pág. 57)
4. Quite el adaptador de pantalla (ver “8.4.5
Reemplazando el adaptador de pantalla” de pág. 60)
5. Ubique el espacio superior para que el lado abierto
mire hacia adentro.

Removiendo el codificador defectuoso

1. Usando un cuchillo o un destornillador, despegue


las tapas cobertoras (54 para el cabeza de
navegación, 51 para la perilla de control) de las
perillas codificadoras.
2. Usando un anillo de llave especial, WM 22397, y un
destornillador Phillips, afloje las perillas codificadoras
(107 para perilla de navegación, 50 para perillas de
control)
3. Ubique el espacio superior para que el lado abierto
mire hacia arriba.
4. Destornille los 8 tornillos Phillips 148.
5. Para liberar el marco de pantalla, presione los
codificadores 52 y 53 de la parte de afuera del
espacio superior.
6. Quite el marco de pantalla 32 del espacio.
7. Asegúrese que la pantalla no se caiga ya que esta
colocado mas flojo en el espacio superior.
8. Para sacar el codificador (perilla de navegación 53,
perillas de control 52, saque todas las
tuercas respectivas con el destornillador cerrado y el
destornillador plano.
9. Levante el codificador defectuoso del marco de la
pantalla.

63 
 
Limpiando el panel de vidrio del espacio superior.

1. Saque la pantalla 48 con cuidado.


2. Limpie el panel de vidrio del espacio superior por
dentro y por fuera.

Cuidado!
Riesgo que funcione mal debido a daño
mecánico
El fallar al alinear correctamente la pantalla durante
los subsiguientes pasos de ensamblaje ocasionara
daño a la pantalla y otros componentes y hará que el
equipo funcione mal.
Por lo tanto es esencial asegurarse que la pantalla
sea correctamente alineada en el espacio superior. Use
las guías ilustradas en el diagrama adyacente para
corregir la alineación de la pantalla.
3. Reemplace la pantalla 48 con cuidado.

Instalando en nuevo codificador

1. Coloque el nuevo codificador (perillas de control 1-


4: 52 perilla de navegación:53) en el marco de
pantalla.
2. Coloque el destornillador plano, destornillador
cerrado y tuerca en el eje del codificador.
3. Ajuste la tuerca fuertemente.

4. Coloque el marco de la pantalla 32 con el nuevo


codificador de nuevo en el espacio superior.
5. Reemplace los 8 tornillos Phillips 148.
6. Ajuste los tornillos Phillips 148 fuertemente.
7. Vuelva a montar las perillas de control y la perilla de
navegación.
Nota:
arme las perillas de control para que haya una
pequeña distancia entre ellos y el espacio superior, ya
que, de lo contrario, la membrana frontal se dañara
durante la operación normal.
8. Vuelva a armar las tapas cobertoras
Las perillas de control 1-4: tapa con flecha para
ajustar la perilla 51.
Perilla de navegación: tapa sin símbolo 54.

64 
 
8.4.8 Reemplazando la pantalla

Preparando el trabajo de reparación

1. Abra el espacio (ver “8.2 Abriendo el espacio” de


pág. 52)
2. Saque el tablero de energía (ver “8.4.1
Reemplazando el tablero de energía” de pág. 54)
3. Saque el tablero principal (ver “8.4.4
Reemplazando el tablero principal/PC empotrada” de
pág. 57)
4. Saque el adaptador de pantalla (ver “8.4.5
Reemplazando el adaptador de pantalla” de pág. 60)
5. Voltee las perillas de control y sáquelas del
codificador (ver 8.4.7 Reemplazando el codificador” de
pág. 63)
6. Saque el marco de pantalla (ver”8.4.7 Reemplace el
codificador” de pág. 63)

Sacando la pantalla defectuosa

1. Saque la pantalla 48 con cuidado.


2. Limpie el panel de vidrio del espacio superior por
dentro y por fuera.

Instalando la pantalla nueva

1. Afloje el film protector de la pantalla 48.


Cuidado!
Riesgo de funcionar mal debido a daño
mecánico
Si fallamos al alinear correctamente la pantalla
durante los pasos de ensamble subsiguientes,
podrá ocasionarse daño a la pantalla y a otros
componentes. Esto hará que el equipo no
funcione bien.
Por eso es esencial asegurarse que la pantalla este
correctamente alineada en el espacio
superior. Use los guías ilustrados en el diagrama
adyacente para alinear correctamente la
pantalla.
2. Reemplace la pantalla con cuidado en el espacio
superior.
3. Coloque todos los componentes sacados de vuelta al
espacio (ver “Preparando el trabajo de reparación” de
pág. 57)
4. Cierre el espacio (ver “8.3 Cerrando el espacio” de
pág. 53)

65 
 
8.4.9 Reemplazando la membrana frontal

Preparando el trabajo de reparación

1. Abra el espacio (ver “8.2 Abriendo el espacio” de


pág. 52)
2. Saque el tablero de energía (ver “8.4.1
Reemplazando el tablero de energía” de pág. 54)
3. Saque el tablero principal (ver “8.4.4
Reemplazando el tablero principal/PC empotrada de
pág. 57)
4. Saque el adaptador de pantalla (ver “8.4.5
Reemplazando el adaptador de pantalla de pág. 60)
5. Saque todos los codificadores (ver 8.4.7
Reemplazando el codificador” de pág. 63)
6. Saque la pantalla con cuidado fuera del espacio.

Jalando la membrana frontal defectuosa

1. Para liberar la membrana frontal 49, coloque el


destornillador contra el buje del cable de
cinta.
2. Empuje el destornillador hacia afuera hasta que la
membrana frontal se afloje.
3. Empuje la membrana frontal completamente fuera
del espacio superior.

Aplicando para la nueva membrana frontal

1. Limpie el área adhesiva del espacio superior.


2. Pase el cable de cinta de la membrana frontal a
través de la abertura correspondiente en el espacio
superior.
3. Quite el film protector de la nueva membrana
frontal 49.
4. Presione firmemente la membrana frontal.
5. Coloque todos los componentes sacados
nuevamente en el espacio (ver “Preparando el trabajo
de reparación” de pág. 57)
Cierre el espacio (ver “8.3 Cerrando el espacio” de
pág. 53)

8.4.10 Reemplazando el espacio superior

1. Abra el espacio (ver 8.2 Abriendo el espacio en


pág. 57)
2. Quite el tablero de energía (ver 8.4.1
Reemplazando el tablero de energía de pág. 54)
3. Saque el tablero principal (ver 8.4.4
Reemplazando el tablero principal/PC empotrado de
pág. 57)

66 
 
4. Saque el adaptador de pantalla (ver 8.4.5
Reemplazando el adaptador de pantalla de pág. 60)
5. Saque todos los codificadores (ver 8.4.7
Reemplazando el codificador de pág. 63)
6. Saque la pantalla con cuidado.
7. Instale todos los componentes sacados en un
nuevo espacio superior WM 28455)
8. Cierre el espacio (ver 8.3 Cerrando el espacio de
pág. 53)

8.5 Haciendo reparaciones en la base del espacio


8.5.1 Reemplazando el PCB BiCheck

Preparando el trabajo de reparación

1. Abra el espacio (ver 8.2.1 deshaciendo las


conexiones de destornillado de pág. 52)
2. Desconecte el cable conector, puerto USB, en el
espacio superior del terminal X1 de la pantalla PCB.

Sacando el PCB Bicheck defectuoso

1. Levante el PCB Bicheck 101 con cuidado de la base


del espacio.
2. Desconecte las siguientes conexiones de cable:
-Cable conector, PCB Bicheck – acoplador Bicheck
(angosto), del X1 en el PCB Bicheck.
-Cable Conector, PCB Bicheck – tablero principal
(ancho) del X3 en el PCB Bicheck.

Instalando el nuevo PCB Bicheck

1. Anote el número de serie del nuevo PCB Bicheck


101 ya que necesitara
2. Registrar subsiguientemente este número sobre el
modo de servicio en el equipo.
3. Coloque el nuevo PCB Bicheck en los rieles guía de
la base del espacio.
4. Reconecte los siguientes cables conectores:
-Cable conector, Bicheck PCB – acoplador Bicheck a
X1 en el PCB Bicheck
-Cable conector, PCB Bicheck – tablero principal al X3
del PCB Bicheck
5. Coloque el nuevo PCB Bicheck con cuidado en los
rieles guiadores de la base del espacio.
6. Cierre el espacio (ver 8.3 cerrando el espacio de
pág. 53)

67 
 
8.5.2 Reemplazando el CO2 PCB (opcional)

Preparando el trabajo de reparación

1. Abra el espacio (ver 8.2.1 Deshaciendo las


conexiones de atornillado de pág. 52)
2. Desconecte el cable conector, puerto USB en el
espacio superior del terminal X1 de la pantalla PCB.

Quitando el CO2 PCB defectuoso

1. Destornille los 2 tornillos 139 en la cubierta 117.


2. Quite la cubierta 117 de la caja CO2.
3. Tome el PCB CO2 108 con cuidado fuera de la
caja CO2 122.
4. Jale la parte del CO2, del soporte del cable del
tablero principal CO2 Bicheck 105 del CO2 PCB.
5. Desconecte las siguientes conexiones de manguera:
-Conector Y de manguera CO2 PCB 79 del CO2 PCB
-Línea de muestreo de manguera CO2 PCB CO2 del
CO2 PCB.

Instalando el nuevo CO2 PCB

1. Jale el cable de su ranura en el nuevo CO2 PCB 108.


2. Reconecte las siguientes conexiones de manguera:
3. Conector de manguera Y CO2 PCB 79 al CO2 PCB
4. Línea de Muestreo de manguera CO2 PCB CO2 73 al
CO2 PCB
5. Enchufe la parte CO2 del soporte del cable para el
tablero principal CO2 Bicheck 105 en el
nuevo CO2 PCB.
6. Inserte el nuevo CO2 PCB en la caja de CO2 de
modo que sus componentes estén mirando
hacia abajo.
7. Ubique el CO2 PCB para que este adyacente a los 2
clips tornillo.
8. Coloque la cubierta de la caja de CO2 101 de nuevo
en la caja de CO2
9. Reemplace los 2 tornillos 139 en la cubierta de la
caja CO2 y asegúrelo fuertemente.
10. Reconecte el cable conector, puerto USB en el
espacio superior del terminal X1 de la Pantalla PCB.
11. Cierre el espacio (ver 8.3 Cerrando el espacio de
pág. 53)

68 
 
8.5.3 Reemplazando el acoplador con auto sellado (O2 entrada/salida)

Sacando el acoplador de auto sellado

1. Usando una herramienta especial, desconecte el


acoplador o 13 del terminal en la
base del espacio 37.
2. Saque el acoplador 13.
3. Saque la tuerca 84 del terminal en la base del
espacio.

Instalando el nuevo acoplador de auto sellado

1. Coloque la nueva tuerca 84 en el terminal de la


base del espacio 37.
2. Asegúrese que la cubierta del puerto USB este
correctamente colocada en el puerto USB.
3. Coloque el anillo sujetador de la cubierta del puerto
USB en la rosca del nuevo acoplador.
4. Ajuste con la mano el nuevo acoplador 13 del
terminal en la base del espacio.
5. Luego asegure fuertemente el acoplador 13 usando
la herramienta especial WM 28617.

8.5.4 Reemplazando la unidad de neumática

Preparando el trabajo de reparación

1. Abra el espacio (ver 8.2 Abriendo el espacio de pág.


52)
2. Desconecte el acoplador de auto sellado 13 del
espacio (ver 8.5.3 Reemplazando el acoplador
de auto sellado (entrada/salida O2) de pág. 69)
3. Saque la cubierta del compartimento del filtro 44.
4. Saque el filtro 160
5. Destornille los 2 tornillos Allen 133 ubicados en el
localizador de filtro 38.
Cuidado!
Riesgo de funcional mal debido a tuercas
usadas
Las tuercas 127 están permanentemente
deformándose cuando los tornillos Allen 133 son
ajustados. No pueden volverse a usar.
Deseche las tuercas tan pronto las hallan sacado.
Siempre use nuevas tuercas 127 cuando reinstale
el localizador de filtro.

69 
 
6. Saque las 2 tuercas 127.
7. Saque el aceptador de filtro 38 del espacio.
8. Destornille el ingreso 56 de O2 usando una llave
inglesa 19
9. Saque la tuerca de cobre 84.
10. Deshaga el cable de lazo de las conexiones de
cable al tablero principal.
11. Desconecte las siguientes conexiones de
manguera:
Manguera neumática a la válvula PEEP en el bloque
neumático 80
Línea de muestreo de muestreo CO2 PCB CO2 del
CO2 PCB 73
12. Saque el PCB CO2 108 del (ver 8.5.2
Reemplazando el PCB CO2 (opcional) de pág. 68)
13. Saque los 4 tornillos 134 de la caja CO2 ubicada
atrás del panel de la base del espacio.
14. Saque la caja CO2 122 de la base del espacio.

Sacando la unidad neumática

1. Saque los 5 tornillos 143 de la unidad neumática


que esta ubicada en el panel trasero de la base del
espacio.
2. Saque los 4 tornillos 149 de la unidad neumática del
panel trasero de la base del espacio.
3. Ubique la base del espacio de manera que el costado
abierto mire hacia arriba.
4. Presione la conexión de manguera del paciente para
liberar la unidad neumática de la base del espacio.
5. Levante la base del espacio de la unidad neumática.
6. Jale el cable conector para el puerto USB 41 del
costado de la base del espacio.
7. Desconecte las siguientes conexiones de manguera:
8. La conexión de manguera entre la base del espacio y
el conector Y 80. La conexión de manguera al escape
CO2 67.

Jale el Bicheck 92 de la base del espacio.


Jale el sello 47 de la conexión de paciente de la
unidad neumática.

70 
 
Instale la nueva unidad neumática

1. Humedezca un nuevo sello 47


2. Inserte el nuevo sello 47 en la abertura
correspondiente a la base del espacio.
3. Obtenga la nueva unidad neumática lista.
4. Coloque la base del espacio de la unidad neumática

Cuidado!
Riesgo de que funcione mal debido a daño
mecánico
Los cables y mangueras dañadas pueden causar que
el equipo funcione mal.
Coloque los cables y mangueras para que no se
pellizquen, entre la unidad neumática y la base del
espacio.
5. Ubique los componentes para que el lado abierto de
la base del espacio mire hacia abajo.
6. Ajuste la unidad neumática con cuidado golpeando
ligeramente de a poquitos en la base del espacio con
un martillo.
7. Reconecte las siguientes conexiones de manguera:
-Conexión de manguera entre la base del espacio y el
conector Y 80.
- Conector de manguera a la salida del CO2 67.

8. Reemplace los 4 tornillos 149 y ajústelos


fuertemente.

9. Reemplace los 5 tornillos 143 y ajústelos


fuertemente.

10. Reinstale todos los componentes que se han


sacado (ver preparando el trabajo de reparación de
pág. 73 mediante reemplazarlos en orden reverso.
11. Cierre el espacio (ver 8.3 cerrando el espacio de
pág. 53)

71 
 
8.5.5 Reemplazando el cable conector del puerto USB

Preparando el trabajo de reparación

1. Abra el espacio (ver 8.2 abriendo el espacio de


pág. 52)
2. Desconecte el acoplado de auto sellado del
espacio (ver 8.5.3 reemplazando el acoplador de auto
sellado (O2 entrada/salida) de pág. 69.
3. Quite la unidad neumática (ver 8.5.4
reemplazando la unidad neumática de pág. 69)

Sacando el cable conector defectuoso, puerto USB

1. Destornille las tuercas 135 del cable conector, puerto


USB 41.
2. Saque los tornillos 139 del frente del equipo.
3. Saque el cable conector, puerto USB 41.

Instalando un nuevo cable conector, puerto USB

1. Inserte los tornillos 139 de la parte externa del lado


frontal del equipo, en los agujeros.
2. Inserte una nuevo cable conector, puerto USB 41. El
clip blanco en la conexión USB deberá estar alineada
al borde superior del cojinete del espacio.
Nota:
Tome la tapa cobertora para el puerto USB como
guía para instalar el cable conector en la posición
correcta.
3. Coloque las tuercas 135 de la parte interior del
espacio en los tornillos
4. Ajuste las conexiones de tornillos fuertemente.
5. Reinstale todos los componentes que sacó (ver
Preparando el trabajo de reparación de pág. 72)
reemplazándolas en orden reverso.
6. Cierre el espacio (ver 8.3 Cerrando el espacio de
pág. 53)

72 
 
8.5.6 Reemplazando el acoplamiento BiCheck

Preparando el trabajo de reparación

1. Abra el espacio (ver 8.2 Abriendo el espacio de


pág. 52)
2. Desconecte el acoplador de auto sellado del
espacio (ver 8.5.3 Reemplazando el acoplador de auto
sellado (entrada/salida O2) de pág. 69)
3. Saque la unidad neumática (ver 8.5.4
Reemplazando la unidad neumática de pág. 69)

Sacando la toma Bicheck defectuosa

1. Destornille la tuerca de la toma Bicheck 92 de la


parte interna de la base de espacio tan pronto como
sea posible usando una llave inglesa 19.
2. Saque a mano la tuerca de plástico ubicada en la
parte frontal del equipo.
3. Saque la toma Bicheck 92.

Instalando el acoplador nuevo Bicheck

1. Inserte el acoplador Bicheck.


2. Ajuste a mano la tuerca de plástico ubicada en la
parte frontal del equipo.
3. Ajuste la tuerca del acoplador Bicheck de la parte
interior de la base del espacio usando la llave inglesa
19.
4. Reinstale los componentes que sacó (ver
Preparando el trabajo de reparación de pág. 73)
mediante reemplazarlos en orden reverso.
5. Cierre el espacio (ver 8.3 Cerrando el espacio de
pág., 53)

73 
 
8.5.7 Reemplazando la línea de muestreo del sistema de manguera del
paciente o salida CO2

El procedimiento descrito en esta sección hacer


referencia a las siguientes conexiones para el sistema
de manguera de paciente.
-Línea de muestreo de presión del paciente
-Línea de muestreo PEEP
-Línea de muestreo CO2
-Salida CO2

Preparando el trabajo de reparación

1. Abra el espacio (ver 8.2 Abriendo el espacio de


pág. 52)
2. Desconecte el acoplador del auto sellado del
espacio (ver 8.5.3 Reemplazando el acoplador de auto
sellado (O2 entrada/salida) en pág. 69)
3. Saque la unidad neumática (ver 8.5.4
Reemplazando la unidad neumática de pág. 69)

Sacando la línea de muestreo defectuosa

1. Libere la manguera de la línea de muestreo


defectuosa presionando en el aro cortante.
2. Libere el acoplador del puerto de medida 42 usando
una llave inglesa 6.
3. Destornille la tuerca del puerto de medida usando
una llave de toma 10.
Nota:
Asegure la línea de muestreo con alicates durante el
procedimiento.
4. Saque el puerto de medida defectuoso de la base
del espacio.

Instalando la nueva línea de muestreo

1.Coloque un nuevo puerto de medida en la base del


espacio.

2. Ajuste la tuerca del puerto de medida usando una


llave de toma 10.
Nota:
Asegure la línea de muestreo con los alicates durante
este procedimiento.
3. Atornille el acoplador en la línea de muestreo usando
la llave inglesa 6.
4. Reemplace la manguera en el acoplador.

74 
 
5. Reinstale todos los componentes sacados (ver
Preparando el trabajo de reparación de pág. 74)
reemplazándolos en orden reverso.
6. Cierre el espacio (ver 8.3 cerrando el espacio de
pág. 53)

8.5.8 Reemplazando la base del espacio

1. Abra el espacio (ver 8.2 abriendo el espacio de


pág. 52)
2. Desconecte el acoplador del auto sellado del
espacio (ver 8.5.3 Reemplazando el acoplador de auto
sellado (O2 entrada/salida) en pág. 69)
3. Si esta instalado, saque el modulo de CO2 (ver
8.5.2 Reemplazando el PCB CO2 opcional de pag. 68)
4. Saque la unidad neumática (ver 8.5.4
Reemplazando la unidad neumática de pág. 69)
5. Saque el cable conector, puerto USB (ver 8.5.5
Reemplazando el cable conector, puerto USB de pág.
72)
6. Tenga una nueva base de espacio lista.
7. Reinstale todos los componentes que sacó
reemplazándolos en orden reverso.
8. Cierre el espacio (ver 8.3 Cierre el espacio de pág.
53)

75 
 
9. Piezas de recambio y sets de mantenimiento

9.1 Piezas de recambio


Nota:
Los números de artículo en la tabla siguiente, corresponden a números usados en el
texto del manual de reparación y servicio. La numeración también corresponde a
aquellos usados en las instrucciones operativas.

76 
 
77 
 
78 
 
79 
 
9.2 Juego de retro adaptación para el modulo CO2, WM
15495

Nota:
Antes de instalar la configuración de retroalimentación, favor referirse a la sección
relevante en el capitulo 8 información e instrucciones de reparación (ver 8.5.2
Reemplazando el CO2 PCB (opcional) de pág. 68)

9.3 Juegos de mantenimiento


9.3.1 Juego de Mantenimiento para 2,4 y 10 años, WM 15776

80 
 
9.3.2 Juego de Mantenimiento para 6 años, WM 15777

9.3.3 Juego de mantenimiento para 8 años, WM 15748

9.3.4 Juego de mantenimiento para 12 años, para equipos sin medida


CO2, WM 15783

81 
 
9.3.5 Juego de mantenimiento para 12 años, para equipos con medida CO2,
WM 15788

9.3.6 Juego de mantenimiento para sistema de tubo de paciente reusable


Medumat Transport WM 15779

82 
 
10 . Herramientas, equipo de prueba y
desinfectantes
Las siguientes listas de todas las herramientas y equipo
de prueba requerido para la inspección y reparación del
MEDUMAT Transport.
Las herramientas especiales pueden ser obtenidas del
fabricante WEINMANN.

10.1 Herramientas generales, equipo de prueba y equipo


auxiliar
- Destornillador, T1
- Destornillador, T2
- Caja para destornillador tubular hexagonal, 11 mm
- Llave Allen, 2mm
- Llave Allen, 3mm
- Cuchillo con cuchilla suave y plana para aflojar la
membrana frontal.

10.2 Herramientas especiales y equipo de prueba

10.2.1 Set de herramientas para Medumat Transport WM 15740

83 
 
10.2.2 Set de inspección final para Medumat Transport WM 15737

84 
 
10.2.3 Equipo de prueba

- Cargador WM 2610 con cable conector 12V WM


28356
- Adaptador de medida de corriente WM 22817
- Multimetro

10.3 Gases
- Oxigeno medico
- Aire medico para propósitos respiratorios
- CO2 medico (oxigeno residual 5%): CalCheck gas
WM 97061 con reductor de presión

10.4 Desinfectantes
• TERRALIN®
• MIKROZID LIQUID®
• GIGASEPT FF®

Pueden ser obtenidos de:

85 
 
11. Información Técnica
11.1 Especificaciones

MEDUMAT TRANSPORT
Clase del producto de acuerdo a
IIb
93/42/EEC
Dimensiones WxHxD 345 x 163 x 149 mm
approx. 4.4 kg; (approx. 4.6 kg con
Peso
etCO2 medida)
-18°C al 50°C,
carga de batería +5°C al +45°C
Operación: 15% al 95%,no condensación
- Rango de temperatura 54 kPa al 110 kPa
- Humedad Nota: si el equipo es operado fuera del
- Presión de aire rango de presión especificada, las
tolerancias de medida y del equipo
serán excedidas.
Almacenamiento:
-30°C al 70°C
- Rango de temperatura
0% al 95% no condensado
- Humedad
Suministro de energía 12 - 15 V =
Consumo máx. de corriente Imin = 0.5 A; Imax = 3.5 A
Clasificación acc. al EN60601-1
Protection class II
- Tipo de protección contra electro shock
- Grado de protección contra electro
Tipo BF
shock
IP X4
- Grado de protección contra agua
Compatibilidad electromagnética (EMC)
EN 55011, RTCA DO-160E
como en EN 60601-1-2
EN 61000-4 Parte 2 al 6 y 11, RTCA-
-Supresión de radio de interferencia
DO160E
- Inmunidad de radio de interferencia
EN 60601-1, EN 794-3, ISO 10651-3, EN
Estándares satisfechos
1789, RTCA DO-160E
Pantalla a color 7" TFT
Pantalla Resolución: 800 x 480 pixeles
Brillo: 350 cd/m2
Operado – desencadenado - tiempo ,
Control controlado-presión o controlado –
volumen
Modos de ventilación
SVV, SIMV, IPPV
-Controlado-volumen:
SPV, PCV, Bi-level, CPAP, ASB
-Controlado-presión:
5 -25 l/min in 5- litro pasos
Pre oxigenación Tolerancia de flujo de pre oxigenación :
± 2 l/min or 20 %
Gases operativos Oxigeno medico
Rango de operación de presión 2.7 a 6.0 bar

86 
 
Suministro de gas requerido
Suministro estándar: min. 2.1 bar
-Presión de suministro dyn. min. 80 l/min
-Flujo desencadenado
Suministro optimo: min. 4.5 bar
- Presión de suministro dyn. min. 145 l/min
-Flujo desencadenado
Suministro no recomendado: menos que 2.1 bar
Presión de suministro dyn. menos que 80 l/min
-Flujo desencadenado
Por lo menos 150 l/min a una
presión suministrada de 4.5 bar y
Max. flujo de salida adición de aire de ambiente
Con ventilación de control-volumen, el
flujo de salida esta limitado a 100 l/min.
Velocidad de tiempo respiratorio Ajustable entre 4:1 y 1:4
Velocidad respiratorio 3 - 60 min-1
Volumen tidal 50 - 2000 ml
10 - 60 mbar
Con modos de ventilación de
controlado-presión: control de presión
Presión de ventilación
vía válvula proporcional
Con modos de ventilación: controlado-
volumen: limitación de presión a pmax
Válvula mecánica de seguridad Limitación de presión 100 mbar máx.
0 - 30 mbar (control de presión
PEEP
mediante válvula proporcional)
Desencadenado de flujo, grabado de
Desencadenado valor de flujo mediante sensor de flujo
interno.
Desencadenado de inspiración: 1 - 15
Sensibilidad de desencadenado con
l/min
ventilación asistida (desencadenado de
Desencadenado de expiración:5 - 50%
flujo)
del flujo inspiratorio máx.
Tolerancias para velocidad respiratorio
± 5%
de tiempo
Tolerancias para velocidad de ventilación ± 1 min-1
Tolerancias para el volumen tidal ± 20 ml o ± 15%
Tolerancias para la presión de
± 3 mbar o ± 10%
ventilación
Tolerancias para la medida de flujo
± 15%
(monitoreo)
Tolerancias para la medida de flujo
± 15%
(monitoreo)
Método de lado-velocidad de eliminación
Medida CO2
75 ml/min
0.43% by vol. + 8 % de la
Tolerancias para medida de CO2 concentración CO2 como en EN
21647:2004 2004
Medida O2 Sensor O2 no consumible

87 
 
Ajustable en 10% pasos entre 40% y
Concentración de O2
100%
Tolerancias para medida de CO2 ± 10 Vol%
Hilo externo G 3/8
Hilo presurizado de gas Liberación rápida de acoplador,
disponible para varios tipos
Conexión de ventilación de manguera WEINMANN-específico
Conexiones de válvula de paciente WEINMANN-específico
libre de mantenimiento, batería extraíble
Li-ion
Expectativa de vida: 2 años , capacidad:
Suministro de interno de energía
6.45 Ah, tiempo de operación con
batería:
4.5 h, tiempo de carga: 4 h
Célula de botón CR 3220, expectativa de
Batería interna de amortiguador
vida: por lo menos 6 años
Nivel de sonido de presión de alarma 45 - 80 dB (A)

Manguera de ventilación Manguera PVC; tiempo de servicio: por


Sistema reusable de manguera lo menos 30 ciclos de limpieza,
Sistema desechable de manguera desinfección o esterilización
Manguera PVC, 01 tiempo de uso

Resistencia del sistema de manguera de


paciente (como EN 794-3 y DIN ISO
10651-3): < 6 mbar at 60 l/min (BTPS)
-Inspiración Resistencia de flujo a 15, 30 y 60 l/min;
-Expiración fuga de presión < 1.5 / < 3.0 y < 6.0
-Respiración espontanea mbar

Espacio muerto
-Válvula de paciente reusable
29 ml (with elbow: 41 ml)
-Válvula de paciente desechable
25 ml (with elbow: 34 ml)

88 
 
Cumplimiento
0.79 ml/hPa (ml/cmH2O)
-Sistema reusable de manguera
0.90 ml/hPa (ml/cmH2O)
-Sistema desechable de manguera

Volumen interno del sistema completo


respiratorio: approx. 586 ml
-Sistema reusable de manguera approx. 586 ml
-Sistema desechable de manguera

Sujeto a alteraciones en el diseño


Toda medida (flujo, volúmenes, volumen de minutos)
relacionados a la temperatura ambiente y presión de
aire del ambiente, a menos que se indique lo contrario.
1 bar = 100 kipá
Este software del equipo contiene un código que esta
sujeto al GPL. Ud. Recibirá el código de la fuente y el
GPL a su solicitud.

11.2 Diagrama del sistema neumático

89 
 
11.3 Distancias de separación

Distancias de separación recomendadas entre los equipos de


telecomunicación RF portátiles y movibles (e.g. teléfono celular) y el
MEDUMAT Transport
El MEDUMAT Transport esta diseñado para usarse en un ambiente
electromagnético en el que la interferencia RF es controlada. El cliente o
usuario del equipo puede ayudar a evitar interferencia electromagnética
mediante observar la distancia mínima entre los equipos de telecomunicación
portátiles y movibles (transmisores) y el MEDUMAT Transport, como se
recomienda abajo, de acuerdo a la salida del transmisor de energía.

Energía nominal Distancia de separación de acuerdo a la frecuencia


del equipo RF en de transmisión en m
W

150 kHz - 80 80 MHz - 800 800 MHz – 2.5


MHz MHz GHz
0.01 0.04 0.04 0.07
0.1 0.11 0.11 0.22
1 0.35 0.35 0.70
10 1.11 1.11 2.21
100 3.50 3.50 7.00

Mayor información técnica esta disponible, a su solicitud a WEINMANN y también esta


suministrada en el manual de servicio y manual. Sujeto a alteraciones en el diseño.

11.4 Consumo de O2 del equipo

90 
 
11.5 Suministro de gas requerido

11.6 Posible concentración de O2 con presión contraria

11.7 Volumen tidal alcanzable con presión contraria


Con una ventilación controlada de volumen, el volumen liberado al paciente es
influenciado por el cumplimiento de la manguera. En relación a la presión de las vías
respiratorias respectivas, el volumen tidal cae por 0.79 ml/mbar (sistema de manguera
reusable) o por 0.9 ml/mbar (sistema de manguera desechable)

Presión Desviación de volumen tidal (ml)


contraria Sistema de Sistema de
(mbar) manguera manguera
reusable desechable
0 0 0
5 -3.95 -4.5
15 -11.85 -13.5
30 -23.7 -27
60 -47.4 -54

91 
 
12 Cambios técnicos
12.1 Cambios técnicos del hardware
Cambios Del equipo Nº Fecha
técnicos

12.2 Cambios técnicos del software interno

Cambios técnicos Versión Fecha


Del equipo Nº 1140: 2.5 11.04.08
- Firmware
Del equipo Nº 1245:
- Software de PC 2.12 03.13.09
empotrada: 2.7 03.13.09
- Software micro
controlado

92 
 
96 
 

También podría gustarte