Primus
1 Los números consecutivos indican pasos de El símbolo "mayor que" > indica la ruta de
una acción y el número "1" representa una navegación en una ventana de diálogo, p. ej.,
nueva secuencia de acciones. Configuración del sistema > Ventilación >
Ajustes básicos. En este ejemplo, Configuración
z Las listas con puntos indican acciones del sistema representa el título de la ventana de
individuales o diferentes opciones para una diálogo, Ventilación es una pestaña horizontal y
acción. Ajustes básicos una pestaña vertical.
– Los guiones indican una lista de datos,
opciones u objetos.
A Las letras en las ilustraciones denotan Reproducciones de pantalla
elementos a los que se hace referencia en el
texto. Las reproducciones del contenido de pantallas en
estas instrucciones de uso pueden diferir del
Los textos de la pantalla y las etiquetas del aparato contenido mostrado realmente en la pantalla.
se imprimen en negrita y cursiva, p. ej., PEEP, Air
o Ajustes de alarma.
Marcas registradas
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona infor-
información importante sobre una situación mación importante sobre una situación potencial-
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, mente peligrosa que, de no evitarse, puede
puede provocar la muerte o lesiones graves. provocar lesiones leves o moderadas al usuario o
al paciente, o bien daños en el dispositivo médico
u otros objetos.
NOTA
Una NOTA proporciona información adicional para
evitar inconvenientes durante el funcionamiento
del dispositivo.
Abreviaturas y símbolos
Contenido
Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Aplicación médica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Inicio del funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Ajuste de concentraciones de gas fresco . . . . 87
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Ajuste del vaporizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Funciones auxiliares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Aplicación de sistemas de no reinhalación . . . 107
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Cambio de pacientes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Concepto de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Indicaciones de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Ergonomía de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Prioridades y señales de alarma . . . . . . . . . . . 117
Teclas con funciones preestablecidas Supresión de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
(teclas fijas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Alarmas basadas en límites y activadas en
Teclas con funciones variables (teclas los respectivos modos de ventilación . . . . . . . 120
programables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Activación/desactivación de alarmas de
Selección y ajustes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Concepto de colores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Modo BEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Indicadores LED de sistema. . . . . . . . . . . . . . . 42 Activación/desactivación de alarmas de
Descripción de la estructura del menú . . . . . . . 43 SpO2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Indicación y ajuste de límites de alarma . . . . . 125
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Antes del primer uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Información sobre el transporte dentro del Selección de la pantalla estándar . . . . . . . . . . 130
centro hospitalario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Modo de monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Límites de peso de accesorios . . . . . . . . . . . . . 52 Diseño de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Primus como dispositivo de pared/techo Parámetros indicados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Medición de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Conexión de la alimentación de gas. . . . . . . . . 56 Aplicación de la función de volúmetro. . . . . . . 139
Conexión del sistema de evacuación de gas Económetro (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
anestésico (AGS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Bucles (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Conexión del sistema de aspiración Mini tendencias (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . 142
endotraqueal (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Selección de la pantalla de datos . . . . . . . . . . 144
Conexión del sistema del paciente. . . . . . . . . . 60 Selección de la pantalla de tendencias . . . . . . 145
Conexión del brazo flexible para la bolsa Selección del libro de registros (logbook) . . . . 147
reservoria manual (opcional) . . . . . . . . . . . . . . 64 Uso de la función de cronómetro . . . . . . . . . . 148
Soporte de bloqueo para vaporizadores Medición de SpO2 (opcional). . . . . . . . . . . . . . 148
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Conexión de la alimentación eléctrica . . . . . . . 65 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Procedimiento de reproceso . . . . . . . . . . . . . . 204
Lista de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Ensamblaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Vaciar o sustituir la trampa de agua . . . . . . . . . 222
Sustitución del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . 223
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Eliminación del dispositivo médico. . . . . . . . . . 226
Eliminación de baterías no recargables . . . . . . 226
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Las conexiones eléctricas a equipos no men-
cionados en estas instrucciones de uso debe-
rán realizarse exclusivamente cuando hayan
sido aprobadas por cada fabricante corres-
pondiente.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo debido a alarmas apenas audibles Riesgo de fallo del dispositivo y/o peligro para
el paciente
El usuario debe permanecer dentro del área
donde pueda oír la señal de las alarmas Los campos magnéticos pueden influir de
acústicas. Esto le permitirá reconocer y tratar forma negativa sobre el correcto
con rapidez la alarma. funcionamiento de la máquina de anestesia y
con ello poner en peligro al paciente.
Ajustar el volumen de la señal de alarma a la
distancia respecto al dispositivo médico. Primus no debe utilizarse en entornos de
imagen por resonancia magnética (MRT, NMR,
ADVERTENCIA NMI).
Riesgo debido a un entorno ruidoso
ADVERTENCIA
Al utilizar el dispositivo en un entorno
Riesgo de explosión, incendio
ruidoso, el volumen de las señales de alarma
debe ajustarse adecuadamente. Si se sospecha que hay una fuga de oxígeno
en o cerca de la máquina de anestesia, no
Ajustar siempre el volumen de las señales de
poner la máquina en funcionamiento.
alarma lo suficientemente alto.
Desconectar todos los suministros de
ADVERTENCIA oxígeno y ponerse en contacto con el servicio
técnico especializado.
Riesgo de error de uso
Se pueden producir varias situaciones ADVERTENCIA
potencialmente peligrosas que precisan la
Riesgo de incendio
atención de personal cualificado.
Para evitar el peligro de incendio, no se deben
El equipo debe utilizarse únicamente bajo
introducir medicamentos u otras sustancias
supervisión permanente de personal médico
basadas en disolventes inflamables, como
cualificado, solicitando asistencia inmediata
p. ej. alcohol, en el sistema de paciente.
en caso de cualquier fallo de funcionamiento.
Se debe asegurar una ventilación adecuada si
ADVERTENCIA se utilizan sustancias altamente inflamables
para la desinfección.
Riesgo de incendio
No se permite utilizar agentes anestésicos PRECAUCIÓN
explosivos, p. ej. éter o ciclopropano, para
Riesgo de lesiones para el paciente
evitar incendios.
Un diagnóstico incorrecto o una malinterpretación
de los valores medidos u otros parámetros,
pueden poner en peligro al paciente.
No base las decisiones sobre determinadas
terapias únicamente en valores medidos
individualmente o en parámetros de
monitorización.
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente Riesgo de fallo del dispositivo
Si, en caso de un fallo perceptible del aparato, Suministro de gas comprimido (suministro central
ya no está garantizada la ventilación del o botella): Para evitar daños en los dispositivos
paciente, hay que ventilar inmediatamente a conectados a un suministro de gas, utilizar única-
éste con la ayuda de un dispositivo de mente gases médicos. Se debe prestar una espe-
ventilación de emergencia independiente. cial atención a las normas nacionales e
internacionales que regulan el uso de gases
Mantener preparado un dispositivo de
médicos.
ventilación manual.
Aplicación
Aplicación médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Aprovechamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Se indican los siguientes valores de
medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Los siguientes parámetros pueden
visualizarse como mini tendencias . . . . . . . . . . 17
Los siguientes parámetros se representan
como curvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Los siguientes parámetros se representan
como gráficos de barra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Aplicación médica
* opcional
Descripción general
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Parte frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Parte posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Entradas de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pantalla con interfaz de usuario . . . . . . . . . . . . 23
Panel de interfaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Brazo flexible para la bolsa de ventilación
manual (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Flujómetro de oxígeno auxiliar (opcional). . . . . 26
Esquema de flujo de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Funciones auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Protocolo MEDIBUS/MEDIBUS.X . . . . . . . . . . 28
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Lista de abreviaturas utilizadas en el
software y en el dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . 29
Lista de abreviaturas generales . . . . . . . . . . . . 31
Unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Componentes
Parte frontal
A
O
N B
C
M D
E
F
L G
H
K
001
Parte posterior
L
A
B
K C
J
D
I E
F
G
H
002
A Conectores para los sensores de presión de la K Conexión para una lámpara de halógeno
botella de gas de reserva opcional (retirar la tapa antes del uso.)
B Sensor de O2 ¡Sólo utilizar la lámpara especificada en la lista
(no procede en la medición de O2 sin consumo) de accesorios!
C Filtro del extractor L Panel de interfaces
D Terminal para los cables de puesta a tierra de
equipos auxiliares
E Tomas auxiliares con interruptores protegidos
por fusible
F Boquilla de evacuación
G Sistema de evacuación de gas anestésico
(AGS)
H Cable de alimentación eléctrica
I Terminal para cable de puesta a tierra
J Entradas de gas
Entradas de gas
G A
F B
E D C
A Conexión para el suministro central de gas O2 003
H
T
S I
Q J
P
K
O N M L
300
A Campo de estado para el modo de ventilación M Diodo LED para la alimentación de
actual red/alimentación por batería
B Campo de alarma para alarmas y sus clases N Teclas para la selección del modo de ventilación
C Campo de curvas para curvas y otros módulos O Indicadores LED del suministro central de gas y
mostrados de las botellas de gas de reserva
D Campo numérico para valores medidos P Teclas para seleccionar el gas portador (N2O o
E Teclas programables de las funciones de Air)
monitorización Q Teclas programables para los ajustes de la
F Diodos LED para la indicación del estado de dosificación de gas fresco
alarma R Campo de indicación de comandos para guiar
G Tecla para la supresión de la alarma acústica al usuario
durante 2 minutos S Gráfico de barras para la dosificación de gas
H Tecla para cambiar las páginas de pantalla (flujómetros virtuales)
I Tecla para llamar la pantalla estándar T Gráfico de barras para el aprovechamiento del
J Teclas programables para los ajustes de la gas fresco (económetro), (opcional)
ventilación U Campo de parámetros para la monitorización
K Mando rotatorio: "seleccionar, ajustar, confirmar" de gas
L Tecla para conmutar a Standby
Panel de interfaces
(Disponible desde enero de 2005, las interfaces no utilizadas
fueron suprimidas.)
D
A
B
004
C B
005
A Brazo flexible
B Tornillos de cabeza moleteada (para su
montaje en el sistema de ventilación)
C Cono para pieza en Y (para el autotest)
16
14
12
10
A
8
101
J
I
SPONT MAN N
A MAN AUTO
M O Q
L P
C G
K
N 2O P
R
0
H
Vol %
Isoflurane
Air P 0.5 L
O2 P
E S
D T
M
O2+
B F U
100
A Botella de N2O
B Botella de O2
C Válvulas de entrada de gas
D Control de O2 de emergencia
E Control de flujo
F Lavado (flush) de O2
G Bolsa reservoria
H Vaporizador
I Válvula APL
J Evacuación de gas anestésico
K Absorbedor
L Válvula esp.
M PEEP/PMAX
N Línea de muestreo
O Sensor PAW
P Sensor de flujo esp.
Q Medición de gas
R Válvula insp.
S Sensor de flujo insp.
T Ventilador de bomba de pistón
U Salida ext. de gas fresco (opcional)
Funciones auxiliares
Protocolo MEDIBUS/MEDIBUS.X
MEDIBUS y MEDIBUS.X son protocolos de
software para la transferencia de datos entre
Primus y un dispositivo externo médico o no
médico (por ejemplo, monitores hemodinámicos,
sistemas de gestión de datos u ordenadores con
Windows) a través de la interfaz RS-232, véase:
– 9037426, sexta edición o posterior
o bien
– 9052608, tercera edición o posterior.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Los datos transferidos a través de la interfaz
MEDIBUS/MEDIBUS.X son exclusivamente de
carácter informativo y no pueden utilizarse
para tomar decisiones sobre terapias o para el
diagnóstico.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
La conexión de dispositivos a las tomas
auxiliares de la máquina de anestesia puede
provocar un aumento de la corriente de fuga
más allá de los valores permitidos si falla el
conductor de protección de un dispositivo.
Por lo tanto, cuando se conecten dispositivos
a las tomas de corriente auxiliares se debe
comprobar la corriente de fuga. Si al conectar
uno o varios dispositivos se superan los
valores permitidos para la corriente de fuga,
no se deben utilizar las tomas auxiliares de la
máquina de anestesia, sino una toma de pared
separada.
El sistema debe cumplir los requisitos para
equipos médicos eléctricos previstos en las
normas IEC/EN 60601-1-1 y IEC/EN 60601-1-2.
Abreviaturas
Abreviatura Explicación
PAW Presión en la vía aérea
PEEP Presión positiva espiratoria final
PICO Presión de pico
PINSP Presión inspiratoria en el modo
presiométrico
PLAT Presión de meseta
pletis Pletismograma
PMAX Presión máxima
PMEDIA Presión media
Pres. Soporte/ Presión de soporte
Press. Supp. Ventilación asistida por presión
Presión/ Modo presiométrico
Press. Mode Respiración controlada por
presión
Sev. Sevoflurano
Sinc./sinc. Sincronización
SpO2 Saturación funcional de O2
TINSP Tiempo de inspiración
TIP:TINSP Relación del tiempo de pausa de
inspiración al tiempo de
inspiración
TRAMPA Tiempo de aumento en rampa
Trigger Nivel de trigger
VM Volumen minuto espiratorio
VM*CO2 Volumen minuto espiratorio de
CO2
VMFUGA Diferencia entre el volumen
minuto inspiratorio y espiratorio
VMMAND Volumen minuto espiratorio de
respiración mandatoria
VMSPON Volumen minuto espiratorio de
respiración espontánea
Vol. AF Modo volumétrico AutoFlow
Volumen/ Modo volumétrico
Vol. Mode Ventilación controlada por volumen
VT Volumen tidal
VTINSP Volumen tidal inspiratorio medido
Símbolos
Símbolo Explicación
Conexión para el suministro
central de gas (CS)
Botella de gas de reserva
Mando rotatorio
Símbolo de homologación
Lesión física
Fusible
SN Número de serie
Fecha de caducidad
YYYY-MM
+ Lavado de O2
Concepto de manejo
Ergonomía de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Campos funcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Mando rotatorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Selección y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Selección del modo de ventilación . . . . . . . . . . 38
Selección/ajuste de parámetros de
ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Selección/ajuste de funciones de
monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Selección/ajuste de parámetros de
configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Concepto de colores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ejemplos de color para teclas programables
horizontales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ejemplos de color para teclas programables
verticales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Barra de parámetros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ergonomía de pantalla
A
B B
C A
D
C
302
E A El mando rotatorio es el elemento principal de
mando del dispositivo y dispone de las
301
parámetros.
Selección y ajustes
B
A
301
Selección/ajuste de funciones de
monitorización
B
301
La tecla programable verde oscura (A) indica el Interv. tiempo kbaudios kbaudios MEDIBUS.X
Interfaces
submenú Interfaces Diario actualmente activo. El 1 2 5 10 E 1,2 9,6 1,2 9,6 MEDIBUS V4
Diario
ajuste del Interv. tiempo actual "2" aparece sobre Alarm.de aviso
sí no
fondo de color verde oscuro (B). Atención
sí no
Conf. Standby
Entradas en diario COM 1 COM 2 Seleccionar
MEDIBUS MEDIBUS MEDIBUS
C
generadas por:
A
Interv. tiempo Interfaces
kbaudios kbaudios MEDIBUS.X
1 2 5 10
B 1,2 9,6 1,2 9,6 MEDIBUS V4
Diario
Alarm.de aviso
372
sí no
Atención
sí
3 Girar el mando rotatorio y seleccionar el nuevo
no
intervalo de tiempo (E). Confirmar la selección
con el mando rotatorio.
El campo de ajuste marcado de amarillo retorna al
nivel de menú anterior.
Conf. Standby
343
Interv. tiempo
1 2 5 10
D kbaudios
1,2 9,6
kbaudios
1,2 9,6
MEDIBUS.X Interfaces
Diario
MEDIBUS V4
Alarm.de aviso
361
sí no
Atención
sí no
4 Seleccionar y confirmar la flecha (F) para
salir del menú.
371
Concepto de colores
Los colores se utilizan para resaltar secuencias de Si al ajustar un parámetro (C), otros valores de
mando. Indican el estado de las teclas ajuste también se modifican automáticamente,
programables. éstos sólo aparecerán en color amarillo en el área
del valor del parámetro (D).
Verde claro – se puede accionar, conduce a
un menú o a otra función de Las teclas con valores preajustados, que aún no
operación están activas, aparecen en verde claro (E).
368
Amarillo – seleccionada, se puede
cambiar o ajustar, aún sin El parámetro seleccionado es de color amarillo (F)
confirmar y se puede modificar.
Verde oscuro – parámetro activo, se puede Valores representados en color gris (G)
accionar
– selección actual (menú de
configuración)
G
369
Escritura gris – no se puede accionar
– indican discrepancia entre los valores
ajustados y los valores reales (p. ej. en caso de
fallo del suministro de O2)
Ejemplos de color para teclas
programables horizontales – indican que no se cumple la precisión
especificada.
Las teclas programables horizontales aparecen en
color verde oscuro (A) si son activables.
B A
366
D C
367
Las teclas programables verticales (4) aparecen en el parámetro está inactivo y no se puede
color verde claro. seleccionar.
Esta tabla proporciona una descripción de las enumeran debajo de estas cabeceras. Si hay otras
asignaciones de las teclas verticales programables teclas programables disponibles o el texto o
de monitorización y configuración. Las función de una tecla programable cambia después
asignaciones varían según el modo de de pulsar una tecla programable concreta, la
funcionamiento y la configuración del dispositivo. información aparecerá en una columna aparte a la
Los modos de funcionamiento se encuentran en derecha de la tecla programable.
las cabeceras; las teclas programables se
Lista de chequeo
Cal soda. cambiada
Anular cambio
Iniciar autotest
Aceptar
Cancelar test
Cancelar test
Standby
Límites de alarma
Result. autotest
Cal soda. cambiada
Anular cambio
Test de fugas
Diario
Página 1
Página 2
Borrar tenden.
no borrar
borrar
Límites de alarma
Límites de alarma
Límites de alarma por defecto
Lím. por defecto gases
anestésicos
Alarmas en Man.Espont.
Otros ajustes de alarma
Relacionado a la terapia
Relacionado al dispositivo
Otros
Ventilador y dosific. de gas
Ventilador y dosific. de
gas
Valores por defecto de
parámetros
Chequeos suministro de gas
Ajustes por defecto del
ventilador
Ajustes relacionados al
peso
Ajustes de ventilador relacio-
nados al peso corporal
Información sistema
Información general
Activar opción
Datos pagina 1
Datos pagina 2
Datos pagina 3
Servicio a distancia
Modo de monitor.
Modos de ventilación Man.Espont., Volumen, Vol. AF, Presión, Pres. Soporte, FGF externo
Límites de alarma
Límites automát. 1)
Alrm CO2 ON –> off 2)
Salir BEC 3)
Mostrar alarmas
Diario
Página 1
Página 2
Diseño pantalla
Luminosidad
Config.pantalla
Diseño pantalla 1
Diseño pantalla 2
Diseño pantalla 3
Bucles
Config.
Volumen alarmas
Volumen de alarma
Sonido de respiración
(opcional, sólo en conexión con
el módulo de sonido de
ventilación)
Volumen de pulso
(opcional)
Alarmas act. / desact.
1) Solo disponible con los modos Volumen, Vol. AF, Presión y Pres. Soporte.
2) Solo disponible con los modos Man.Espont., FGF externo
3) Solo disponible cuando el modo BEC está activo
Ajustes parám.
Amplitud de escalas
Unidades
Monitorización ag. anestésico
Entradas en diario
Entradas en diario generadas
por:
Info. sistema
Inform. general
Datos pagina 1
Datos pagina 2
Datos pagina 3
Salir config.
Iniciar tempor.
Ensamblaje
Inserción de sensores de O2 y de
sensores de flujo
006
El LED verde (A) está encendido.
Carga de la batería para el Mantenga el Primus conectado a la red eléctrica
funcionamiento de emergencia durante 10 horas. No es necesario que esté
encendido.
Primus tiene una unidad de alimentación
ininterrumpida (SAI) integrada que, estando la PRECAUCIÓN
batería cargada, mantiene la alimentación eléctrica Riesgo de fallo del dispositivo
del equipo en caso de fallo de red durante al menos En caso de un fallo de la alimentación eléctrica, el
30 minutos (en función de los parámetros de SAI no alimentará los dispositivos conectados a
ventilación, hasta 90 minutos). tomas de corriente auxiliares.
La conmutación a la batería (SAI) se realiza Prestar especial atención a todos los indicadores
automáticamente y se indica en la pantalla de alimentación de los dispositivos conectados.
mediante el mensaje: FALLO RED ELECTR.
Si el equipo está conectado a la red, la batería se
recarga automáticamente. Sin embargo, la carga
sólo tiene lugar hasta una temperatura ambiente
máxima de 35 °C (95 °F).
NOTA
Riesgo de lesión
Si no se maneja correctamente la máquina de
anestesia, puede que ésta no esté bien
equilibrada y vuelque, provocando así lesiones al
paciente y/u operadores.
Tener en cuenta los siguientes puntos para evitar
este peligro.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Riesgo de daño físico Riesgo de fallo mecánico
Para evitar daños físicos, p. ej. pinchazos, se Las ruedas delanteras de la unidad de techo
debe prestar especial atención a los bordes, las Primus no son aptas para el transporte; sólo
partes móviles y las esquinas cuando se trabaja sirven de ayuda a la hora de maniobrar.
con cajones, módulo de ventilador, puertas,
Para colocar la unidad de techo Primus, inclinarla
tablas escritorio y/o brazos oscilantes de
hacia atrás y desplazarla sobre las ruedas
dispositivos montados así como con otros
traseras.
accesorios como botellas de gas, vaporizadores,
absorbedores CLIC y adaptadores CLIC.
En las siguientes figuras se especifican los Opción para accesorio montado a la izquierda:
límites de peso de seguridad máximos para los
accesorios montados en Primus.
Peso de las opciones
Además de los límites de peso de los accesorios
13.6 kg (30 lbs.)
montados en el brazo, no se deben superar los
siguientes pesos de los accesorios montados:
– Un máximo de 13,6 kg (30 lbs.) en cada 11.4 kg (25 lbs.)
lado de la máquina para los accesorios que
se monten cerca de los lados de la máquina
9.1 kg (20 lbs.)
– Un máximo de 45,4 kg (100 lbs.) para
accesorios montados en el estante superior
Límites de montaje 6.8 kg (15 lbs.)
aprobados
2.3 kg (5 lbs.)
0 kg (0 lbs.)
Límites de montaje
6.8 kg (15 lbs.) aprobados
2.3 kg (5 lbs.)
0 kg (0 lbs.)
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión
Si los accesorios de soporte superan los límites
aprobados, es posible que la máquina de
anestesia vuelque.
Peso máximo por brazo = 13,6 kg (30 lbs.).
PRECAUCIÓN
Riesgo de movimiento inadvertido
Si no está bien fijado, el dispositivo podría
moverse inadvertidamente durante el
funcionamiento.
Poner los frenos del dispositivo para evitar que se
mueva accidentalmente durante el
funcionamiento.
PRECAUCIÓN
Riesgo de colisión
Las opciones o accesorios montados en el brazo
A oscilante lateral pueden golpear otros objetos o
personas en el quirófano durante el
B posicionamiento y/o el funcionamiento.
Se debe prestar máxima atención al colocar la
F máquina de anestesia.
B
010
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del suministro de gas
Si los suministros de gas (central y botella) no
están conectados correctamente, el sistema de
reserva no estará disponible en el caso de que se
produzca un fallo en el suministro de gas.
Asegúrese de que todos los suministros están
conectados de acuerdo con el grabado del bloque
de entrada de gas y las ilustraciones situadas en
la parte posterior de la máquina. Después de
A conectar los suministros, asegúrese de que todo
funcione correctamente.
N2O AIR O2
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo
Para que la máquina de anestesia funcione tal y
como se especifica, las presiones de suministro
011
B
012
D PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del suministro de gas
Si las válvulas están abiertas cuando se conecta
al sistema de suministro central, puede ser que
B B se consuma gas de las botellas de reserva.
Cerrar las válvulas de las botellas cuando el
C suministro central sea suficiente.
A A
N 2O O2
A A
013
1 Conectar el tubo de transferencia gris (A) a las anestésico se puede conectar en el lado izquierdo
boquillas de evacuación en Primus y en AGS. del equipo.
AIR
A
015
Se aconseja su uso cuando se utilicen 2 Insertar los filtros antimicrobianos (A) en las boqui-
accesorios para la ventilación de adultos, niños llas de inspiración y espiración del sistema de ven-
y recién nacidos: tilación hasta que encajen de forma audible.
D
062
C
B
esp.
082
084
Ventilación de niños
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Si los filtros están bloqueados, el gas de
muestra obtenido de los pulmones del
C paciente puede producir rápidamente una
A insp. presión negativa en los pulmones.
Durante la ventilación de niños y recién
nacidos, no utilizar filtros HME y ningún otro
filtro en la pieza en Y en conexión con un
B A adaptador de tubo que tenga conexión para
una línea de muestreo al lado del paciente.
esp.
Por razones de medición, un flujo permanente de
corriente secundaria de 200 mL/min recorre la
083
El brazo flexible conecta la bolsa reservoria al Colocación del brazo flexible y de la bolsa
sistema de respiración. Se utiliza para establecer la reservoria
posición de la bolsa reservoria requerida para la
1 Si está colocado: Desconectar el conector (A)
ventilación manual.
de la bolsa de ventilación manual del sistema
de ventilación.
2 Colocar el conector del brazo (B) en el sistema
de ventilación y apretarlo con los dos tornillos
C de cabeza moleteada. Comprobar que el brazo
A esté fijado de manera segura.
3 Acoplar el empalme de 90° (C) al extremo del
B brazo de la bolsa y montar la bolsa reservoria al
otro extremo del accesorio.
009
PRECAUCIÓN
Riesgo de contaminación del entorno y de lesión
del paciente
Puede ser que el vaporizador bloqueado sea
abierto por error si el soporte de bloqueo es
colocado justo al lado del soporte del vaporizador
en la máquina de anestesia.
Para evitar contaminar el entorno y poner en
peligro al paciente, siempre controlar dos veces
para asegurarse de que se ha abierto el
vaporizador correcto antes de hacerlo.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
La conexión de dispositivos a las tomas
auxiliares de la máquina de anestesia puede
provocar un aumento de la corriente de fuga
más allá de los valores permitidos si falla el
conductor de protección de un dispositivo.
Por lo tanto, cuando se conecten dispositivos
a las tomas de corriente auxiliares se debe
comprobar la corriente de fuga. Si al conectar
017
p. ej., en caso de intervenciones intracardíacas o Cuando se usa una regleta de dos tomas de
intracraneales. corriente con disyuntores automáticos:
0
I
0
I
B
018
Si se dispara un fusible (posición 0):
z Solucione el fallo y, a continuación, coloque el
interruptor del fusible automático en la posición I.
El fusible vuelve a estar activo.
017
Puesta en servicio
Autotest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Compliancia del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Fuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Localización y eliminación de fugas . . . . . . . . . 80
Propuestas para eliminar sistemáticamente
los componentes al localizar las fugas . . . . . . . 81
Resultados del autotest . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Encendido H
C
D
303
B Vaporizadores ADVERTENCIA
– ¿Montaje fijo y seguro?
Riesgo de fallo del dispositivo y/o de lesión
– ¿Ajustado a cero?
del paciente
– ¿Nivel de llenado OK?
– ¿Sist. de llenado cerrado? La cancelación del autotest puede conllevar
fallos de funcionamiento: Es necesario proce-
C Circuito respiratorio
der con mucha cautela durante el funciona-
– ¿Montaje correcto/completo?
miento.
– ¿Conectado correctamente?
– ¿Sistema de evacuación de gas Realizar siempre un autotest completo, salvo
conectado y ajustado? que se actúe en una situación de emergencia.
– ¿Cal sodada OK? Si se cancela debido a una emergencia,
realizar un autotest completo tan pronto como
D Otros
sea posible.
– ¿Trampa de agua OK?
– ¿Aspiración OK?
– ¿Bolsa de ventilación manual disponible
y OK? Alimentación central de gas (CS)
5 Preparar autotest:
– Ponga válv. APL a "MAN."
– Ajuste válv. APL a 30.
– Cierre la pieza en Y.
– Conecte la línea de muestra.
– Cierre válv. de segurid. de O2.
z Comprobar los componentes tal como se indica
en la Lista de chequeo en la pantalla y tal
como se describe en las páginas 69 a 76.
F Confirmar el cambio de la cal sodada pulsando A
la tecla programable Cal soda. cambiada.
G Iniciar el autotest pulsando la tecla programable
Iniciar autotest o el mando rotatorio.
066
Si se tiene que cancelar el chequeo del aparato, Presiones de gas:
p. ej., para una puesta en servicio inmediata en
caso de emergencia: A TODOS los indicadores LED están en verde,
los valores de presión se encuentran entre los
8 Pulsar la tecla Cancelar test, véase "Puesta en
2,7 y los 6,9 kPa x 100.
servicio en caso de emergencia" en la página 82.
Los indicadores LED permanecen apagados si la
presión de gas es <2,7 kPa x 100 o si el tubo de
gas no está conectado.
NOTA
Si los accesorios están conectados a las salidas
opcionales de O2 o AIR del bloque de entrada de
gas, comprobar que funcionan correctamente.
B B
B D
A
N 2O O2
A
C
067
1 Cerrar la pieza en Y = acoplar (A) firmemente al
cono.
041
12
estará en peligro.
10
2
de un medio de alivio de presión.
Resucitador de emergencia
101
045
z Completo y enclavado, tubos firmemente
acoplados.
A
z Insertar filtros opcionales.
102
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo
El funcionamiento correcto de la máquina de
anestesia puede verse perjudicado si logra entrar
condensación en el sistema de ventilación y/o al
diafragma del ventilador.
Si la condensación es un problema frecuente,
instalar trampas de agua en las tubuladuras.
F E
C
070
2 Introducir una jeringuilla vacía (E) sin cánula,
de mín. 20 mL, en el conector (F).
069
PRECAUCIÓN
Riesgo de datos falsos
Los aerosoles pueden dañar el diafragma y el
D sistema de medición.
No utilizar aerosoles en el sistema de ventilación.
¡La trampa de agua no se debe utilizar en
combinación con un nebulizador de
medicamentos!
Preparar Primus para el autotest Notas acerca del uso de filtros antibacterianos/
antivirales, tubos endotraqueales, piezas en Y,
tubuladuras, cal sodada y otros accesorios
para los sistemas de ventilación.
C
ADVERTENCIA
B Riesgo de lesiones para el paciente
D Cuando se utilicen componentes adicionales
A en el sistema de ventilación o configuraciones
que difieran del sistema de tubuladuras están-
dar, es posible que la resistencia respiratoria
de inspiración y espiración aumente a valores
que superen los requisitos normales.
Si se utilizan configuraciones de este tipo, el
usuario debe prestar especial atención a los
valores medidos.
Autotest
Primus Primus
Lista de chequeo Autotest C
A
D
B B
303
304
Una vez terminado el procedimiento manual tal Después de que se inicie el autotest, suena un tono
como se indica en la Lista de chequeo, el usuario doble (prueba de altavoz "superada"), seguido de
puede iniciar el autotest automatizado. un solo tono (prueba de altavoz de la unidad de
alimentación eléctrica "superada") con el volumen
1 Pulsar la tecla Iniciar autotest (A) o el mando
ajustado para el sonido de alarma.
rotatorio para empezar el test.
Si es necesario interrumpir el autotest, por ejemplo, NOTA
en caso de emergencia: Si no se escucha ningún tono, póngase en
contacto con DrägerService.
2 Pulsar la tecla Cancelar test (B) y proceder
como se especifica en "Puesta en servicio en El progreso del autotest se indica mediante el
caso de emergencia" en la página 82. El gráfico de barras (C).
autotest se puede cancelar hasta diez veces Básicamente, Primus ejecuta los tests y las
consecutivas. acciones automáticas que se indican en pantalla.
ADVERTENCIA El símbolo de reloj (D) indica el paso del test
Riesgo de fallo del dispositivo y/o de lesión que se está ejecutando actualmente. Una vez
del paciente completado el test de todos los componentes, el
símbolo de reloj es sustituido por un código de
La cancelación del autotest puede conllevar color que indica el resultado del test.
fallos de funcionamiento. Proceder con
Los errores descubiertos durante un autotest se
especial atención durante el funcionamiento.
marcan de color amarillo o rojo detrás del resultado
Realizar siempre un autotest completo, salvo del respectivo test. En la pantalla aparece una
que se actúe en una situación de emergencia. ventana con información sobre cómo solucionar el
Si se cancela debido a una emergencia, problema.
realizar un autotest completo tan pronto como
sea posible. NOTA
Dräger recomienda controlar el dispositivo durante
Se inicia el autotest. Se ejecuta automáticamente y el autotest automatizado. De este modo, los
dura unos 5 minutos. errores detectados podrán solucionarse
rápidamente.
ADVERTENCIA
Riesgo de fallo del dispositivo o de lesión del
paciente
Las funciones codificadas en amarillo no
cumplen las características técnicas
especificadas.
¡Subsanar los fallos lo antes posible!
B
Fuga
A
La existencia de fugas se comprueba en el
subsistema mecánico y en todo el sistema D
(consultar esquemas del circuito de gas). C
F
E
N K
H
M
L J G
I
094
A Válvula APL
B AGS
C Válvula PEEP/PMAX
D Sensor PAW
E Válvula esp.
F Sensor de flujo, esp.
G Sensor de flujo, insp.
H Válvula insp.
I Ventilador
J Válvula de desacoplo del gas fresco
K Absorbedor
L Vaporizador
M Gas fresco
N Bolsa de ventilación manual
El autotest incorpora una prueba de fugas. Si no se – La tapa del sistema de ventilación no está
supera este test, es necesario eliminar las fugas montada correctamente, no se han cerrado los
antes de continuar con el test pulsando el mando tres tornillos de cierre
rotatorio. – El diafragma del ventilador está defectuoso o
También se puede realizar una prueba de fugas no está conectado correctamente (la leyenda
más tarde en Standby mediante la tecla Test de de Dräger debe estar visible desde arriba)
fugas, consulte la página 111. – El cono de 15 mm para conectar la pieza en Y
Las posibles causas de fugas pueden ser, p. ej.: está arañado o dañado
– El absorbedor no está enroscado firmemente al – Las conexiones de llenado o purga del vapori-
sistema de ventilación zador tienen fugas o están abiertas, el vapori-
zador no se ha montado correctamente, falta
una junta tórica o no se ha puesto el mando a 0.
305
inspiración y espiración con un tubo que no
tenga fugas. Conectar la bolsa de ventilación El resultado global del autotest se indica en la pan-
manual directamente al sistema de ventilación. talla mediante un círculo codificado por colores (A):
Verde FUNCIONAL
Excluir los vaporizadores de la prueba de fugas Todos los componentes del sistema se
z Extraer los vaporizadores del equipo. encuentran en estado de
funcionamiento satisfactorio.
NOTA Amarillo FUNCIONA CONDICIONALMENTE
Posibles causas de fugas: Se ha detectado un fallo no crucial.
El vaporizador no está conectado correctamente o Primus se puede utilizar, pero debe
el dispositivo de llenado está abierto. llamar a DrägerService o al servicio
técnico autorizado de su país.
Vacío Se ha cancelado el autotest.
La pantalla Resultados Autotest contiene la tecla Si se cambia la cal sodada entre casos, esta tecla
Cal soda. cambiada (D). se puede pulsar para registrar la fecha y hora. La
etiqueta de la tecla cambia entonces a Anular
cambio. La tecla se puede volver a pulsar para
Resultados Autotest D borrar la información acerca del cambio de la cal
sodada. La información de cambio de cal sodada
se registrará en el sistema al salir de la pantalla
Resultados Autotest.
306
Primus
Lista de chequeo
B
A C
021
3 Ajustar el mando O2 emergencia (B) para el El equipo ejecuta un chequeo mínimo durante
flujo de emergencia de O2 al flujo de O2 aprox. 10 segundos. Durante esta fase, la
necesario, entre 0 y 12 L/min. ventilación manual está interrumpida. La
respiración espontánea queda garantizada.
4 Iniciar la ventilación manual.
NOTA
Para impedir el uso excesivo de esta función, el
autotest sólo se puede cancelar 10 veces
consecutivas.
ADVERTENCIA
Riesgo de fallo del dispositivo y/o de lesión
del paciente
La cancelación del autotest puede conllevar
fallos de funcionamiento: Es necesario
proceder con mucha cautela durante el
funcionamiento.
Realizar siempre un autotest completo, salvo
que se actúe en una situación de emergencia.
Si se cancela debido a una emergencia,
realizar un autotest completo tan pronto como
sea posible.
Funcionamiento
Ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Válvula de control de presión APL . . . . . . . . . . 90
Válvula de control de presión APL (hasta
enero de 2005 (incluido)) . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Iniciar ventilación manual/respiración
espontánea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Lavado (flush) de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Modo volumétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Modo volumétrico AutoFlow – Vol. AF
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Modo de ventilación Modo Presiométrico. . . . . 100
Presión de soporte (opcional). . . . . . . . . . . . . . 103
Presión positiva continua en la vía aérea
CPAP – en modo de presión de soporte
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Preajuste del modo de ventilación . . . . . . . . . . 105
Modificaciones de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . 105
Modificaciones de PEEP . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Modificaciones de TINSP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Cambio entre modos de ventilación . . . . . . . . . 106
Aplicación de sistemas de no
reinhalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Finalización del modo de gas fresco externo . . 108
Standby
C
A B
305
1 Concentración de O2 O2 % (A)
B
2 Flujo de gas fresco Flujo L/min (B) A
301
Los ajustes de gas fresco se pueden modificar 1 Pulsar la tecla fija N2O o Air (A).
antes de seleccionar un modo de ventilación. En el El diodo LED verde en la tecla en cuestión
modo Standby no fluye gas fresco (teclas parpadea.
programables = verde claro). Aparece el texto
correspondiente ¡No hay gas fresco! (C). El flujo 2 Pulsar el mando rotatorio para confirmar (B). El
de gas fresco sólo se libera en cuanto se haya indicador LED verde se ilumina de forma
iniciado un modo de ventilación (teclas permanente.
programables = verde oscuro). Los componentes de gas fresco seleccionados se
indican en la pantalla.
Rangos de ajuste y valores estándar ajustados
a la entrega
100
90
80
Concentración de O2 %
70 Rango de ajuste
60
50
40 x
30
20
10
0
A B 0.2 0.5 0.8 18.00
377
022
1 Pulsar la tecla programable O2 (A).
El teclado aparece en color amarillo. Primus dispone de un sistema electrónico de
dosificación mínima de O2 para evitar mezclas de
2 Ajustar la concentración de O2 con el mando
gas hipóxicas cuando se seleccione N2O como gas
rotatorio y confirmar pulsándolo.
portador. La concentración mínima de O2 se limita
a 25 % en el caso de flujos de gas fresco de más
de 0,8 L/min.
Ajuste del flujo de gas fresco
Para los ajustes de gas fresco inferiores a
1 Pulsar la tecla programable Flujo L/min (B). 0,8 L/min, la concentración de O2 aumenta
El teclado aparece en color amarillo. automáticamente a un valor correspondiente a un
flujo de O2 de 200 mL/min. Si este sistema de
2 Ajustar y confirmar el flujo de gas fresco con el control está activado, el valor % de O2 también
mando rotatorio. queda resaltado con una fondo amarillo además
del ajuste activo. De este modo, en caso de uso de
PRECAUCIÓN
N2O como gas portador, la dosificación mínima de
Riesgo de lesiones para el paciente oxígeno es de 200 mL/min.
El uso de ajustes de flujos mínimos o bajos puede La función SORC no está activa cuando se
dar lugar a la acumulación de productos selecciona Air como gas portador y el 100 % Air se
metabólicos (mezclas de gases hipóxicas) en el puede medir a lo largo de todo el rango de flujo.
sistema de ventilación.
Después de administrar una anestesia de flujo
mínimo o bajo, el sistema de ventilación debe ser
limpiado y esterilizado como se describe en
"Limpieza" en la página 195.
Ventilación
10 20 30
032
z Ajustar la válvula a la máxima presión
necesaria en las vías respiratorias.
También es posible realizar ajustes entre las
detenciones.
Es posible ventilar manualmente al paciente con la
bolsa de ventilación manual. La presión se limita al
valor ajustado.
031
En la válvula de control de presión APL, se puede Incluso con la ventilación automática, la válvula
seleccionar entre la ventilación manual Man. y la APL debe ajustarse en una presión que sea segura
respiración espontánea Spont. para el paciente.
ADVERTENCIA
Descarga rápida
Riesgo de lesiones para el paciente
Si la válvula APL se bloquea, por ejemplo,
debido a que las líneas o los cables están
aprisionados debajo del mando, el paciente
puede estar en peligro.
Mantenga todos los cables alejados de la
válvula APL. No cuelgue las líneas, tubos o
cables, por ejemplo la línea de muestreo, en o 10 20 30
cerca de la válvula APL.
033
034
036
z Girar plenamente la válvula APL hacia la
izquierda. 1 Ajustar la palanca (A) de la válvula de control de
presión APL a MAN y
Los puntos coinciden y la cabeza de la válvula se
eleva. 2 Ajustar el límite de presión = girar la palanca
(B).
Se cancela la limitación de presión y la válvula está
abierta para una respiración espontánea libre. Es posible ventilar manualmente al paciente con la
bolsa de ventilación manual. La presión se limita al
valor ajustado.
Válvula de control de presión APL
(hasta enero de 2005 (incluido)) Para liberar la presión rápidamente:
SPONT
SPONT
038
301
1 Pulsar la tecla Man.Spont. (A), el diodo LED y
el campo de estado parpadean.
2 Confirmar con el mando rotatorio (B).
Man.Espont.
309
Lavado (flush) de O2
A
071
Modo volumétrico
Presión
PMAX Indicador de trigger Indicador de trigger
PICO
PLAT Trigger
sí
Δ PPS
25%
Tiempo [s]
096
Modo de ventilación controlada por volumen con Ventilación sincronizada, controlada por volumen
volumen tidal mandatorio fijo VT y frecuencia Frec.
La activación de la sincronización tiene lugar
(antes IPPV), así como con la activación de
introduciendo un valor para la sensibilidad del
sincronización opcional (antes SIMV(VC)) y
trigger. Esto se puede establecer a través de la
presión de soporte variable para esfuerzos de
tecla programable Más ajustes.
respiración espontáneos (antes SIMV(VC)+PS,
opcional). Volumen
A
320
1 Pulsar la tecla programable Más ajustes (A). Ventilación controlada por volumen
Aparece la tecla programable de sensibilidad sincronizada con presión de soporte (opcional)
de trigger Trigger (B).
La activación de la presión de soporte durante la
Volumen sinc.
ventilación controlada por volumen tiene lugar
C introduciendo un valor para el nivel de presión de
soporte. Esto se puede establecer a través de la
tecla programable Δ PPS.
sinc.
Volumen Pres.Sop.
B D
381
310
con el mando rotatorio. Tras la confirmación
definitiva, la indicación sinc. en el campo de 1 Pulsar la tecla programable Δ PPS (F). Al activar
estado (C) del modo de ventilación cambia de la tecla aparece el último valor ajustado para la
iluminación intermitente a permanente. presión de soporte como ajuste previo, así
como, por encima, el último valor ajustado para
Una respiración mandatoria iniciada por el paciente
la sensibilidad del trigger.
se representa mediante una línea negra vertical
continua en la curva de presión y en la curva de flujo 2 Ajustar el valor para la presión de soporte con el
(indicador de trigger). La ventana activa para la ins- mando rotatorio y confirmar. Tras la confirmación
piración iniciada por el paciente corresponde al definitiva, la indicación Pres.Sop. en el campo de
último 25 % del tiempo de espiración en cuestión. estado (G) del modo de ventilación cambia de ilu-
minación intermitente a permanente.
NOTA
Un VT generado por trigger será corregido por el Si en el momento de la activación de la presión de
volumen que el paciente haya inspirado espontá- soporte se ventila al paciente sin sincronización, se
neamente antes de comenzar la ventilación con- produce una activación automática de la sincroni-
trolada por volumen. Independientemente de esto, zación con el último ajuste de trigger utilizado.
siempre se aplicará por lo menos el 50 % del volu- La sincronización se mantiene en el valor ajustado
men respiratorio ajustado para garantizar una cuando se desactive la presión de soporte y se
correcta ventilación controlada por volumen. ajusta a OFF.
4 Al pulsar de nuevo la tecla programable Más La presión de soporte se desactiva automática-
ajustes (D), el estado actual del trigger se mente al desactivar el trigger y ajustarlo a OFF.
muestra encima de las teclas de los parámetros El estado actual del trigger se muestra por encima
de ventilación (E). de las teclas de los parámetros de ventilación (H).
E
320
Presión
PINSP
Sinc.
Flujo
no
Tiempo [s]
097
El Vol. AF es un modo de ventilación controlado Primus adapta automáticamente la presión inspira-
por presión con un volumen tidal VT y una frecuen- toria a la condición pulmonar cambiante de un ciclo
cia Frec. garantizados, así como una activación de respiratorio a otro en pasos de máx. ±3 mbar.
sincronización opcional y una presión de soporte
La dosificación de volumen tidal para un ciclo res-
variable para esfuerzos de respiración espontá-
piratorio está limitada al 130 % del volumen tidal
neos (opcional).
ajustado. Si la limitación de volumen está activada,
El Vol. AF combina las ventajas del modo de ven- la presión de la ventilación para la siguiente respi-
tilación controlada por volumen y controlada por ración se reducirá al 75 % de la presión destino,
presión. El volumen tidal ajustado VT se suministra pero estará limitada a un máximo de 15 mbares por
en un modo de ventilación controlado por presión. encima del PEEP.
La presión inspiratoria se adapta automáticamente
al volumen tidal ajustado, limitado por una presión
Ventilación sincronizada de volumen
máxima PMAX. Cuando se inicia la ventilación con
garantizado
Vol. AF, la primera respiración mandatoria es con-
trolada por el volumen para poder identificar el nivel La activación de la sincronización tiene lugar
de presión necesario, si no se conoce de un modo introduciendo un valor para la sensibilidad del
de ventilación anterior. trigger. Esto se puede establecer a través de la
tecla programable Más ajustes.
A E
320
320
1 Pulsar la tecla programable Más ajustes (A).
Aparece la tecla programable de sensibilidad
Ventilación sincronizada de volumen
de trigger Trigger (B).
garantizado con presión de soporte (opcional)
sinc.
Vol. AF
La presión de soporte se activa durante Vol. AF al
C introducir un valor para el nivel de la presión de
soporte. Esto se puede establecer a través de la
tecla programable Δ PPS.
sinc.
Vol. AF Pres.Sop.
B D
307
PINSP
Δ PPS
Trigger
Tiempo [s] sí
TRAMPA
TINSP TESP
1/Frec.
Flujo Δ PPS
sí
25%
Tiempo [s]
Presión es un modo de ventilación controlado por frecuencia. Para mantener constante la frecuencia,
presión con limitación de presión fija PINSP y se compensa el tiempo en el siguiente ciclo en
frecuencia Frec. (antes PCV), así como con caso de un trigger prematuro.
sincronización opcional (antes SIMV(PC)) y
Modificaciones de la compliancia pulmonar y de los
presión de soporte variable para esfuerzos de
parámetros de ventilación influyen en el volumen
respiración espontáneos (antes SIMV(VC)+PS,
tidal.
opcional).
Durante el tiempo de inspiración TINSP se aplica
una presión continua al paciente. La velocidad de
aumento de la curva de presión se preajusta a
través del tiempo de aumento de la rampa TRAMPA.
La sincronización y la presión de soporte están
controladas por la sensibilidad del trigger de flujo y
el nivel de Δ PPS. El intervalo máximo en la
ventilación controlada se ajusta a través de la
Ventilación sincronizada controlada por presión (indicador de trigger). La ventana activa para la
inspiración iniciada por el paciente corresponde al
La activación de la sincronización tiene lugar
último 25 % del tiempo de espiración en cuestión.
introduciendo un valor para la sensibilidad del
trigger. Esto se puede establecer a través de la 4 Pulsar de nuevo la tecla programable Más
tecla programable Más ajustes. ajustes (D). El estado actual del trigger se
muestra por encima de las teclas de los
Presión
parámetros de ventilación (E).
311
Ventilación sincronizada controlada por
presión con presión de soporte (opcional)
La activación de la presión de soporte durante la
ventilación controlada por presión tiene lugar
introduciendo un valor para el nivel de la presión de
soporte. Esto se puede establecer a través de la
A tecla programable Δ PPS.
311
H
F
311
Δ PPS
TRAMPA
Tiempo [s]
1/FrecMIN
1/FrecMIN
Flujo
25 % 25 %
Tiempo [s]
099
Pres. Soporte es un modo de ventilación con Pres. Soporte
presión de soporte para pacientes con respiración
espontánea. La sincronización y la presión de
soporte para los esfuerzos de respiración
espontánea están controladas por la sensibilidad
del trigger de flujo y el nivel de Δ PPS (A). La
velocidad de aumento de la curva de presión se
preajusta a través del tiempo de aumento de la
rampa TRAMPA (B).
El máximo tiempo de inspiración de una
respiración espontánea depende de la edad:
1,5 segundos para pacientes de 4 años o menos y
4 segundos para pacientes mayores de 4 años. C B A
312
Modificaciones de frecuencia
E
Según la configuración, el tiempo de inspiración
A TINSP se puede modificar automáticamente
313
El valor del parámetro de ventilación TINSP (B) Cambio entre modos de ventilación
cambia automáticamente a color amarillo y es
ajustado al mismo tiempo. La relación I:E se Al cambiar de modo de ventilación, los ajustes
mantiene constante. previos se toman de los parámetros del modo
anterior o se derivan de forma racional.
B A
316
Los parámetros que son idénticos en ambos
modos de ventilación se adoptan directamente
(Frec., TINSP, PEEP, Δ PPS, Trigger) (A).
C Al cambiar de controlado por volumen a controlado
B A por presión:
315
Se adoptan los valores ajustados para PEEP, Los parámetros de ventilación corresponden al
Δ PPS y Trigger. Los demás parámetros último ajuste de valores. Cuando se utiliza por pri-
corresponden a los últimos valores de ajuste mera vez el modo de ventilación (p. ej., Modo volu-
utilizados o, en su defecto, a los ajustes estándar métrico), es posible aceptar los ajustes
configurados. configurados por defecto. Esto también es aplica-
ble cuando se ventila al paciente en un modo de
Cambiar del modo de ventilación manual
ventilación automático (p. ej., Modo presiomé-
Man.Espont. a modos de ventilación automática:
trico) antes de cambiar a la ventilación manual
Man.Espont..
(sólo con salida de gas fresco externa opcional) Para monitorizar el O2, CO2 y los gases anestésicos:
1 Conectar la línea de muestreo a la conexión
ADVERTENCIA
Luer Lock del conector acodado de la máscara
Riesgo de lesiones para el paciente (A) y a la trampa de agua (B) en el lado
El uso de un sistema de no reinhalación delantero del dispositivo.
puede provocar lesiones en el paciente si no En conectores acodados de máscara sin conexión
se respeta lo siguiente: para la línea de muestreo:
– Utilizar sólo dispositivos dotados de una
z Colocar la pieza en T con el filtro entre el
bolsa reservoria y/o válvula de alivio de
conector acodado de la máscara y la boquilla
presión.
de conexión de gas fresco.
– Comprobar el flujo de gas fresco y el
estado de la bolsa reservoria. o bien:
– No utilizar el sistema de no reinhalación si z En su caso, utilizar una conexión de filtro Luer
el flujo no es suficiente. Lock.
2 Conectar el tubo de gas fresco (C) del sistema
Ejemplo: Sistema Bain
Bain a la salida de gas fresco.
z Preparar el sistema Bain según las 3 El tubo del sistema de evacuación de gas
instrucciones de uso específicas. anestésico del sistema de no reinhalación (D)
se puede conectar a la pieza en Y del sistema
C de ventilación de Primus.
B
4 Observar las instrucciones de uso del sistema
D A Bain.
Desviar el gas fresco a la salida externa, iniciar el
modo FGF externo:
z Pulsar la tecla y confirmar con el mando
rotatorio.
La presión de las vías respiratorias PAW y la
frecuencia mandatoria Frec., PICO y PMEDIA se
miden en la salida de gas fresco externa.
039
La medición de presión puede verse perjudicada al Finalización del modo de gas fresco
activar el lavado (flush) de O2 o la dosificación de externo
emergencia de O2.
El volumen minuto VM y el volumen tidal VT no se FGF externo
miden.
FGF externo
B
A
301
E 1 Pulsar cualquier tecla de modo de ventilación
317
(A).
1 Ajustar el flujo de gas fresco (E). El suministro
de gas fresco tiene que ser igual a por lo menos El LED del modo de ventilación seleccionado y
el doble del volumen minuto para excluir una la indicación en la línea de estado parpadean.
reinhalación. 2 Confirmar con el mando rotatorio (B).
Determinadas alarmas se desconectan De este modo, se conmuta directamente a la
automáticamente para evitar artefactos; ver tabla ventilación a través del sistema de reinhalación
en página 120. interno de Primus.
PRECAUCIÓN Al conmutar del sistema de no reinhalación externo
Riesgo de aumento de la concentración de gas al sistema de reinhalación de Primus:
ambiental z Volver a conectar la línea de muestreo a la
En caso de uso de sistemas de no reinhalación se pieza en Y.
puede producir una contaminación del aire
ambiente con gases anestésicos.
Garantizar que haya una circulación suficiente de
aire ambiental.
Cambio de pacientes
A B
305
026
Se restablecen los ajustes por defecto de la
dosificación de gas fresco, los parámetros de z Pulsar la tecla Standby y confirmar con el
ventilación y los límites de alarma. mando rotatorio.
1 Introducir la tabla escritorio (A).
ADVERTENCIA
2 Pulsar el botón de desbloqueo* del módulo de
Riesgo de lesiones para el paciente
ventilador y extraer el módulo (B).
Los ajustes por defecto restablecidos pueden
contener ajustes inadecuados para el nuevo
paciente.
Una vez restablecidos los ajustes por defecto,
comprobar que los ajustes de ventilación y
monitorización sean los adecuados para el
paciente conectado.
NOTA
A El absorbedor de un solo uso se debe encajar en
su posición antes de encender el dispositivo
Primus. Esto garantiza que el absorbedor sea
incluido en la prueba de fugas y compliancia de la
máquina.
7 Restablecer el registro de cambio de la cal 1 Pulsar el botón (A): se abre el soporte sellando
sodada a la fecha actual pulsando la tecla el sistema de ventilación, de manera que la
programable Cal soda. cambiada*, consulte la ventilación puede continuar.
página 82.
2 Extraer el absorbedor de un solo uso del
soporte (B).
3 Eliminar el absorbedor gastado.
Consultar las instrucciones de uso del absorbedor
Drägersorb CLIC para obtener información sobre
su eliminación.
305
sodada a la fecha actual pulsando la tecla
programable Cal soda. cambiada, consulte la 4 Pulsar la tecla programable Test de fugas (A)
página 82. en Standby.
Aparece la siguiente indicación:
Prueba de fugas Antes del test de fugas cierre la pieza en Y,
y conecte la línea de muestra. Si es
ADVERTENCIA necesario verificar la estanqueidad del
vaporizador, abra el vaporizador
Riesgo de lesiones para el paciente
correspondiente a por lo menos 0,2 Vol.%.
El sistema se presurizará durante la prueba de Pulse para iniciar el test de fugas.
fugas.
5 Pulsar el mando rotatorio.
Para evitar lesiones en el paciente, no realizar
Primus ejecuta durante aprox. 30 segundos la
la prueba de fugas con un paciente conectado
prueba de fugas para Modo volumétrico/Modo
a la máquina de anestesia.
presiométrico y determina la compliancia del
sistema para la corrección del volumen y
ADVERTENCIA comprueba la hermeticidad del sistema de
Riesgo de datos falsos ventilación en todo el sistema.
El cambio de tubuladuras, vaporizador o cal NOTA
sodada puede modificar los valores de
Adicionalmente se realiza una prueba de fugas en
compliancia y de fugas calculados de la
la bolsa reservoria y su tubo.
máquina de anestesia e influir en los ajustes
de la terapia. La existencia de fugas se comprueba en la rama de
Llevar a cabo una prueba de fugas tras la ventilación automática (mecánica) (Fuga
sustitución de las tubuladuras, vaporizadores (sistema)) así como en todo el sistema global
o cal sodada. (Fuga (Man.Espont)).
A
006
Alarmas
Activación/desactivación de alarmas de
CO2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Activación/desactivación de alarmas de
SpO2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Indicaciones de alarma
A B D
335
334
Los mensajes de alarma se visualizan según su Si hubiera más de nueve mensajes de alarma acti-
prioridad en el campo de alarma (A). vos de manera simultánea, las alarmas de prioridad
Todas las alarmas visualizadas en pantalla se mínima no se mostrarán hasta que el número total
clasifican según tres clases definidas en la de mensajes de alarma activos sea inferior a nueve.
página 117. Dentro de estas clases, las alarmas La secuencia de tonos de alarma que acompaña a
son clasificadas y visualizadas en pantalla en un mensaje de alarma de máxima prioridad visuali-
función de un sistema de prioridad interno. Una zado siempre sonará al menos una vez por com-
prioridad de 31 indica la prioridad máxima y 1 es la pleto. Las secuencias de tonos de alarma de los
mínima prioridad. Los números de prioridad están mensajes de alarma con prioridad inferior no sona-
detallados en la tabla "Mensajes de alarma" en la rán si una alarma con prioridad superior está acti-
página 176. No se muestran las prioridades vada, es decir, sonará la secuencia de tonos de ésta.
internas. Si se genera un mensaje de alarma de la misma
Se pueden representar hasta tres mensajes a la clase que un mensaje de alarma activo, el tono de
vez. Adicionalmente a algunos mensajes de alarma de la nueva alarma sonará únicamente si la
alarma, los correspondientes valores medidos se prioridad es superior a la prioridad de la alarma
marcan con un fondo intermitente en pantalla. activa anteriormente.
En caso de aparición simultánea de más de tres
alarmas, se muestra a la derecha del campo de
más
alarma el símbolo (B) y se activa la tecla
programable Mostrar alarmas (C) en la parte
derecha de la pantalla.
E
Pulsando esta tecla programable, la
representación de curvas superior (D) será
sustituida durante 15 segundos por hasta seis
campos de alarma adicionales.
335
Precaución
A
– Mensaje con prioridad media.
– Un mensaje de precaución exige una
intervención inmediata.
– El texto parpadea sobre fondo amarillo.
– El LED amarillo parpadea (A), acompañado de
una secuencia de 3 tonos repetitivos.
Secuencia de tonos* Estándar: G-G-G***
Secuencia de tonos* Dräger: G#-G#-B
333
Aviso/mensaje técnico
Los mensajes de alarma se codifican en colores y,
dependiendo de la urgencia, Primus los asigna a – Mensaje con prioridad mínima.
tres clases de prioridad:
– El texto se muestra sobre fondo de color cian.
Advertencia Aviso
– Mensaje con prioridad máxima. – El LED amarillo (A) se ilumina de forma
– Un mensaje de advertencia exige una continua, acompañado de una sola secuencia
intervención inmediata. de 2 tonos
* Explicación de las letras mayúsculas y símbolos "-" – Estos mensajes exigen tomar nota y, en su
utilizados: Las letras representan notas musicales y el caso, una intervención.
símbolo "-" un intervalo de tiempo breve.
** En el caso de una alarma de poca duración, únicamente
se emite la mitad de la secuencia (5 tonos). *** El tercer tono es una octava más grave.
Supresión de alarmas
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Como es posible que las máquinas de aneste-
sia de un área de cuidado tengan diferentes
configuraciones de límites de alarma por
defecto, asegúrese de que los límites de
alarma preajustados sean correctos para el
nuevo paciente. Asimismo, asegúrese de que
el sistema de alarma no se encuentre en un
estado prácticamente inservible al configurar
los límites de alarma a valores extremos o
porque éstos estén desactivados.
Consulte "Configuración de los ajustes por
defecto" en la página 154.
Los límites de alarma de inCO2, etCO2, y Si los límites de alarma están activados, el valor se
monitorización de apnea de CO2 se pueden obtiene del modo de ventilación automático,
desactivar mediante la tecla programable CO2 consulte la página 159.
alrm. ON -> off. Esta tecla programable existe en
los siguientes modos de funcionamiento: Volumen
D
– Man.Espont.
– Monitorización
– FGF externo
E C
Man.Espont.
etCO2
B
inCO2
A
337
Las alarmas de CO2 también se pueden activar
y desactivar en todos los modos de ventilación:
1 Pulsar en la pantalla estándar o de datos la
tecla programable Config.. Se abre el submenú
Volumen alarmas (C).
2 Seleccionar con el mando rotatorio la columna
336
Modo BEC
El modo BEC posibilita la monitorización del Para activar/desactivar el modo BEC desde un
paciente sin alarmas innecesarias durante la modo de ventilación activo:
oxigenación extracorpórea del paciente mediante
1 Pulsar en la pantalla estándar o de datos la
una bomba extracorpórea (BEC).
tecla programable Config. (A). Se abre el
En el modo BEC: submenú Volumen alarmas.
– La medición de todas las concentraciones de 2 Seleccionar con el mando rotatorio la columna
gas tiene lugar independientemente de las Alarmas act./desact. (B) y confirmar.
fases de respiración.
3 Seleccionar con el mando rotatorio la línea
– Las alarmas de apnea CO2 y presión de apnea modo BEC (C) y confirmar.
están inactivas.
4 Seleccionar con el mando rotatorio sí u no y
– Las alarmas de monitorización de SpO2 están confirmar.
inactivas.
Volumen
BEC
– La alarma ¿CAM BAJA? está inactiva.
– Pueden configurarse las alarmas de VM y la D
monitorización del flujo en apnea (consulte la
página 159).
El modo BEC se puede utilizar en todos los modos
de ventilación activos.
Volumen
B
376
5 Asimismo, para desactivar el modo BEC, pulsar
A la tecla programable Salir BEC (D).
C Al conmutar entre los modos de ventilación, el
modo BEC permanece activado; al conmutar a
Standby, el modo BEC es desactivado.
La desactivación del modo BEC reactiva
inmediatamente las alarmas de CO2, pero la
medición de SpO2 (opcional) sólo se reactivará si
se vuelven a detectar señales de pulso.
La desactivación del modo BEC no influye en el
337
PRECAUCIÓN
C Riesgo de monitorización inadecuada
Las normas nacionales e internacionales
prescriben una monitorización mínima con
algunas funciones de alarma. Es posible que
estas normas no se cumplan si la función de
alarma del parámetro de monitorización SpO2
está desactivada.
337
Las alarmas de SpO2 también se pueden activar y Desactive este parámetro de monitorización
desactivar durante el funcionamiento, consulte la únicamente tras haber consultado las normas
página 165. nacionales y/o internacionales.
1 Pulsar en la pantalla estándar o de datos la
tecla programable Config.. Se abre el submenú
Volumen alarmas (A).
2 Seleccionar con el mando rotatorio la columna
Alarmas act./desact. (B) y confirmar.
3 Seleccionar con el mando rotatorio la línea
SpO2 (C) y confirmar.
Las alarmas se pueden visualizar y ajustar durante Para ajustar un límite de alarma:
el funcionamiento desde las tres páginas básicas z Con el mando rotatorio, posicionar el recuadro
(página estándar, página de datos y página de del cursor en el límite de alarma y confirmar.
tendencias). El límite de alarma aparece sobre fondo amarillo.
Volumen z Para establecer el nuevo valor, gire el mando
C A rotatorio y empújelo para confirmar.
El nuevo límite de alarma está activo. El cursor
etCO2 38 -- 50
regresa al símbolo .
B
PAW 25 8 40
Modo volumétrico,
Vol. AF,
Modo presiométrico,
Presión de soporte
PAW PICO +5
Límite superior de o bien
alarma
PLAT +10,
[hPa (cmH2O)]
se aplica el valor más alto.
PAW 0,6 x (PLAT – PEEP)
+ PEEP – 1,
Límite inferior de
alarma pero al menos 3
[hPa (cmH2O)]
Monitorización
B
A
301
D C
363
Modo de monitorización
Standby Monitorización
B
380
321
Para iniciar únicamente la monitorización:
En comparación con el modo de ventilación
1 Pulsar la tecla programable Modo de monitor.
Man.Espont., todas las alarmas están activas en
o bien el modo de monitorización, consulte la página 120.
2 Pulsar la tecla (B).
Diseño de la pantalla
Parámetros indicados
– Representación de curvas
– Representación numérica Concentración de SpO2 (opcional)
inO2 : Concentración inspiratoria de O2
– Pletismograma
ΔO2 : Diferencia entre la concentración
inspiratoria y espiratoria de O2 – Representación numérica
SpO2 : Saturación funcional de O2 en
– Curva de tendencia para O2 sangre
: Frecuencia de pulso
– Representación de curvas
– Representación numérica Flujo y volumen
insp. : Concentración inspiratoria de
– Flujo de la representación de curvas
gas anestésico
(insp./esp.)
esp. : Concentración espiratoria de gas
anestésico – Representación numérica
VM : Volumen minuto espiratorio
CAM : Concentración mínima alveolar
VT : Volumen tidal
– Curva de tendencia para gases anestésicos y VTINSP : Volumen tidal inspiratorio
CAM medido
ΔVT : Diferencia entre el volumen tidal
inspiratorio y espiratorio
Frec. : Frecuencia de respiración
Volúmetro*
– Representación del volumen minuto VM y del
volumen tidal VT como gráficos de barras.
** Para obtener una descripción detallada, véase
página 140.
* Para obtener un descripción detallada, consulte la *** Para obtener una descripción detallada, véase
página 139 página 141.
Medición de gas
5 Desflurano
4 1/20 N2O
2
Sevoflurano
Enflurano
1 Isoflurano
Halotano
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80
Edad (años)
075
NOTA
La edad "1" se utiliza cuando la edad está ajustada
a "<1". Prestar especial atención a pacientes
menores de un año.
* 40 años
* 10 años
xCAM esp.
1.0
A B C t
085
VT 600 de él.
1000
Iniciar el volúmetro
Volúmetro 5.2
Fase inspiratoria
41 s
VT 600
1000
324
Al final de la fase de espiración se indica la fuga del Si se vuelve a pulsar el mando rotatorio antes
volumen minuto. de que hayan transcurrido 60 segundos, el
volúmetro se detiene. Al pulsar nuevamente el
mando rotatorio, se borran los valores y se
reinicia el volúmetro.
Gráfico de barras inferior
En el gráfico de barras, las distintas inspiraciones
se muestran separadas por segmentos. Al cabo de
VT 600 60 segundos, el volúmetro se detiene
1000 automáticamente. Los valores medidos se indican
durante 4 minutos y luego son borrados.
Volúmetro 5.7
47 s
Fase espiratoria
325
Económetro (opcional)
demasiado
eficiente
déficit
demasiado
eficiente
déficit
Bucles (opcional)
VM*CO2 5 mL/min
800
A
400
0
385
386
Hay 3 mini tendencias disponibles que pueden
visualizarse debajo del área de curvas: Esta mini tendencia muestra el volumen minuto
espiratorio en combinación con la concentración
– VM*CO2 espiratoria de CO2 a lo largo de 15 minutos.
– Captación de O2 El valor actual de VM*CO2 se muestra como valor
– CPAC/PEEP numérico encima de la mini tendencia.
Para configurar una mini tendencia: El parámetro VM*CO2 indica el volumen de CO2
que espira el paciente.
z Pulsar la tecla programable Diseño pantalla
(A). La escala depende del volumen tidal espiratorio VT
y se ajusta automáticamente.
Seleccionar un módulo de parámetros y la mini
tendencia correspondiente. VT VM*CO2
ml
50 50
150 150
500 500
1000 1000
CPAC 65 PEEP 7
Captación 5 mL/min
800 100 20
400
0 0
387
388
Esta mini tendencia muestra la diferencia entre la
concentración de oxígeno inspiratoria y espiratoria Esta mini tendencia muestra los parámetros PEEP
durante 15 minutos. y CPAC durante 15 minutos.
La escala depende del volumen tidal espiratorio VT PEEP se visualiza como línea, y la compliancia del
y se ajusta automáticamente. paciente CPAC como curva llena.
La escala para PEEP está ajustada a 20 mbar.
VT Captación
ml de O2 La escala para CPAC depende del volumen tidal
50 50 espiratorio VT y se ajusta automáticamente.
Volumen
C
B
330
Standby
Standby
A
A
331
305
z Girar el mando rotatorio = desplazar el marco En el modo Standby:
punteado.
z Pulsar la tecla programable Borrar tenden. (A).
Ampliar el área seleccionada al máximo ancho de
El sistema pregunta si realmente se quiere borrar la
representación:
tendencia.
z Pulsar el mando rotatorio.
Standby
Al cabo del correspondiente tiempo de
funcionamiento aparece un nuevo marco Standby
punteado que se puede ampliar por su parte.
Para volver a la tendencia global:
z Pulsar la tecla programable Tenden. total (A) y
la tendencia completa vuelve a aparecer en
pantalla.
Esta tecla resulta ineficaz si los datos de tendencia B
son insuficientes (p. ej., con un tiempo de
funcionamiento de menos de 30 minutos).
364
Para borrar:
z Pulsar la tecla programable borrar (B).
Registro de modos de ventilación, valores medidos Se muestra la Página 1 del libro de registros (B).
y agente anestésico principal para facilitar la
protocolización de la anestesia. Volumen
332
página 166.
Se puede acceder al libro de registros durante el Para ver la segunda página:
funcionamiento así como estando en el modo z Pulsar la tecla programable Página 2 (C).
Standby. Se compone de dos páginas: Página 1
contiene los parámetros estándar de paciente; Regresar a la página estándar:
Página 2 contiene más parámetros estándar así Volumen
como parámetros opcionales como, por ejemplo,
SpO2 y pulso.
Volumen
A
332
Config.
Para iniciar el cronómetro (p. ej. "00:00"): O2
Air Reiniciar
z Pulsar la tecla programable Iniciar tempor. en
00:17
cualquier modo de funcionamiento. N2O
360
Config.
Para reiniciar el cronómetro a "00:00":
O2 z Pulsar la tecla programable Reiniciar.
Air Parar
N2O 00:17
360
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica Riesgo de lesiones para el paciente
Si el sensor de SpO2 se daña durante el uso, Si se utiliza el sensor de SpO2 en presencia de
deje de utilizarlo, especialmente si hay colorantes intravasculares como, p. ej., azul
contactos eléctricos descubiertos. de metileno, se pueden producir mediciones
imprecisas.
ADVERTENCIA No confíe en los datos de medición si se
Riesgo de lesiones para el paciente utiliza el sensor de SpO2 bajo estas
condiciones.
La colocación incorrecta de los sensores
puede ocasionar mediciones erróneas que
pueden producir lesiones al paciente. PRECAUCIÓN
Riesgo de datos falsos
Utilizar únicamente sensores Nellcor en las
posiciones recomendadas. El sensor de SpO2 no se debe sumergir en
líquidos ya que se pueden producir fallos
ADVERTENCIA funcionales y, de este modo, obtener datos
falsos.
Riesgo de lesiones para el paciente
No sumerja el sensor de SpO2 en líquidos.
Una elevada presión intratorácica, presión
sobre el tórax u otras obstaculizaciones
consecutivas del retorno venoso pueden PRECAUCIÓN
causar una pulsación venosa y el fallo de la Riesgo de fallos y de datos imprecisos
señal de pulso.
Si se coloca cerca de una fuente luminosa
No coloque el sensor de SpO2 en posiciones potente, puede fallar la señal de pulso o se
en que pueda ser afectado de esta manera. pueden producir resultados imprecisos.
En presencia de una fuente luminosa potente
ADVERTENCIA (p. ej., lámparas de quirófano y luz solar directa),
Riesgo de lesiones para el paciente cubrir el sensor.
Si se utiliza el sensor de SpO2 en presencia de
concentraciones considerables de PRECAUCIÓN
dishemoglobinas, p. ej. carboxihemoglobina Riesgo de fallos y de datos imprecisos
o metahemoglobina, se pueden producir
Si se coloca el sensor en extremidades con
mediciones inexactas.
catéter arterial, manguito de tensión arterial o
No confíe en los datos de medición si se infusión venosa intravascular, se pueden producir
utiliza el sensor de SpO2 bajo estas fallos en la señal de pulso y mediciones
condiciones. imprecisas.
No coloque el sensor de SpO2 en posiciones en
que pueda ser afectado de esta manera.
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallos y de datos imprecisos
Los electrocauterizadores pueden influir en la
precisión de la medición.
Colocar los cables del equipo y el sensor de SpO2
lo más lejos posible del electrocauterizador y su
electrodo neutro.
029
PRECAUCIÓN
Riesgo de datos imprecisos z Abrir ligeramente la pinza y deslizarla sobre el
dedo. La punta del dedo toca el tope; el
El rendimiento del sensor puede empeorar en acolchado blando se apoya en el lado de la uña
caso de fuertes movimientos del paciente y y en la yema del dedo. El cable se debería
producir mediciones inexactas. encontrar en la parte superior del dedo.
En este caso, se debe colocar el sensor en una z Asegurarse de que la pinza no comprima ni
posición quieta/estable para reducir el riesgo de lesione ninguna parte del dedo.
artefactos debido al movimiento.
z Para evitar cortes del riego sanguíneo, cambie el
NOTA lugar de aplicación cada 4 horas a más tardar.
El pletismograma visualizado es un indicador ¡En caso de uso de otros sensores Nellcor,
relativo de la amplitud de pulso. No está graduado observar sus instrucciones de uso específicas!
de forma absoluta y se debe utilizar únicamente
para evaluar la calidad de la medición de SpO2.
Consideraciones para pruebas y
– No tensar excesivamente la lengüeta adhesiva. precisión del oxímetro
– No utilizar nunca dos lengüetas adhesivas ya
que se podría producir una pulsación venosa. Comprobadores de funcionamiento y
La señal de pulso puede fallar. simuladores de paciente
– En caso de shock, baja presión sanguínea, Para la comprobación funcional de los sensores y
vasoconstricción grave, anemia fuerte, los cables del oxímetro de pulso utilizando un
hipotermia, oclusión arterial próxima al sensor o comprobador de funcionamiento o un simulador de
asistolia puede fallar la señal de pulso. paciente, seguir el manual de instrucciones del
dispositivo de comprobación individual, en especial
en lo relativo a la aptitud y precisión de los valores
Aplicación de Durasensor DS-100 A simulados.
Configuración
Parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Los ajustes por defecto describen los valores 3 Con el mando rotatorio, seleccionar
iniciales que tiene el equipo cuando se enciende. sucesivamente los números en la línea ofrecida
(E) y confirmar. Debajo de la línea de números,
Standby
la contraseña es indicada en forma de
Standby asteriscos (* * * *).
Si la contraseña es correcta, aparece el menú
Conf. Standby para la selección de los valores por
E defecto.
D
Conf. Standby
F
A G
H
I
B J
C K
L
340
341
Las modificaciones en los valores estándar se
activan de forma inmediata. Al llamar al menú, se adoptan automáticamente los
valores predeterminados.
Los ajustes por defecto se pueden configurar en
Standby de la siguiente manera: La selección de los ajustes por defecto se realiza
de la misma manera como descrito en el concepto
1 Pulsar la tecla Standby (B) y confirmar
de manejo, consulte la página 35.
pulsando el mando rotatorio (C).
Los siguientes ajustes se pueden seleccionar a
2 Pulsar la tecla programable Config. por def.
través de las teclas programables verticales:
(D).
– Ajuste básico señal. audibles (F)
El menú solicita introducir un código de cuatro
– Parámetros (G)
dígitos para evitar modificaciones no autorizadas
– Interfaces/diario (H)
en las funciones básicas. Este código se comunica
– Diseño pantalla (I)
durante la formación del equipo.
– Límites de alarma (J)
A requerimiento, el DrägerService puede – Ventilador y dosific. de gas (K)
desactivar esta función o ajustar un código – Información sistema (L)
individual.
Para salir de la configuración del modo de espera
o Standby:
z Pulsar la tecla programable Salir (M) o la tecla
fija o .
El menú Ajuste básico señal. audibles se El módulo del sonido de respiración es el que
compone de los siguientes submenús: genera el tono de ventilación. Este módulo
convierte los valores de flujo inspiratorio y
Conf. Standby espiratorio medidos en sonidos parecidos al sonido
A B de la respiración.
El volumen depende de la edad del paciente
ajustada. Esta dependencia permite un volumen
óptimo a todos los niveles de flujo.
Conf. Standby
341
C D E
A Volumen de alarma
1 = volumen mínimo
a
9 = volumen máximo
341
PRECAUCIÓN
Riesgo de error de uso Todas las alarmas seguirán siendo audibles
cuando el volumen de sonido de respiración esté
Si se utilizan funciones como la de 'sonido de
ajustado al máximo.
respiración' o si se trabaja en entornos ruidosos,
puede ser que no se oigan las señales de alarma C Volumen de pulso (opcional)
auditivas.
0 = off
Ajustar siempre el tono de alarma a un volumen a
suficientemente alto. 9 = volumen máximo
La alarma FALLO DOSIF. DE O2 siempre suena D Secuencia tonos de alarma
con el volumen máximo.
– Estándar (cumple con IEC 60601-1-8) o
Primus considera las normativas nacionales de Dräger
determinados países que exigen un volumen
mínimo de 45 dB (A). Para estos países, los E Fecha/hora/idioma
ajustes de 1 a 3 no están disponibles. – fecha / hora
B Sonido de respiración (opcional)* mes, año
horas : minutos
0 = off
a – Format. hora
9 = volumen máximo – Idioma
de los textos de indicación
* Sólo en conexión con el módulo de sonido de ventilación.
Parámetros
342
342
C Monitorización de gas
A Amplitud de escalas
– Mostrar CAM
– CO2 – relacion. a edad
– PAW Para obtener una descripción detallada de
– Flujo la definición y del cálculo de CAM, consultar
– volumen tidal la página 135.
El ajuste se realiza mediante la selección de
– Cal. 100 % O2
una graduación definida o mediante
(no disponible en la medición de O2 sin
graduación automática.
consumo)
auto: En función de la edad ajustada se
Se puede realizar una calibración de O2 del
selecciona automáticamente una escala
100 Vol.% para mejorar la precisión en la
adecuada.
medición de elevadas concentraciones de
0 a 2 años: 150 mL,
O2. Para ello, se debe utilizar una fuente
>2 a 10 años: 500 mL, independiente de O2, p. ej., O2 de un
>10 años: 1000 mL. caudalímetro de O2. Desenroscar la línea de
– O2 muestreo de la pieza en Y y colocarla en el
El ajuste se realiza mediante la selección de flujo continuo procedente de la fuente de O2.
una graduación definida o mediante Una vez que la calibración se haya terminado
graduación automática. con éxito, este punto queda marcado de color
auto: Adaptación automática a la siguiente verde. En caso de fracaso, se puede repetir o
escala más grande o más pequeña al cabo cancelar la calibración. Si se cancela la cali-
de dos ciclos si se sobrepasa el marco de bración, se realizará de forma automática una
escala. calibración de O2 del 21 Vol.%.
B Unidades D Parámetros opcionales
– CO2: mmHg, Vol.%, kPa – SpO2
– PAW: hPa, mbar, cmH2O Para obtener una descripción detallada de
– Presión suministro: kPa, bar, psi la monitorización de SpO2, consulte la
– Agentes: Vol.%, kPa página 148.
Interfaces/libro de registros
A B C D – MEDIBUS V4
– MEDIBUS.X.
Para obtener información detallada sobre
MEDIBUS.X y MEDIBUS V4, consultar las
instrucciones de uso correspondientes (9037426 y
E 9052608).
Las interfaces se pueden adaptar a los equipos a
conectar.
E Config. por defecto MEDIBUS:
Paridad, Data bits, Stop bits
343
Diseño de la pantalla
A B C E
345
1 Seleccionar el diseño (D) con el mando
rotatorio y confirmar.
344
Conf. Standby
D E F
G
346
378
A Límites de alarma por defecto
En el menú Límites de alarma > Otros ajustes de
– inO2
alarma se pueden configurar los siguientes límites:
– etCO2
– VM D Relacionado a la terapia
– PAW
– ¿Alarma de CAM baja activada?
– SpO2
– ¿Límites de alarma (VM, Pulso)
– Pulso
relacionados con edad y peso del
– inCO2
paciente?
B Lím. por defecto gases anestésicos – ¿Alarmas VM en BEC?
Si está ajustado a sí, las alarmas de VM y la
– inHal
monitorización del flujo en apnea están
– inIso
activadas en el modo BEC.
– inEnf
Si está ajustado a no, las alarmas de VM y
– inSev
la monitorización del flujo en apnea están
– inDes
desactivadas en el modo BEC.
C Alarmas en Man.Espont.
PRECAUCIÓN
– inO2 alto
– VM Riesgo de monitorización insuficiente
– inAgent. bajo Si el ajuste ¿Alarmas VM en BEC? se encuentra
– etCO2 en no, las alarmas de VM y la monitorización del
– inCO2 flujo en apnea estarán desactivadas.
– Cascada alarmas apnea CO2
En este caso se precisa un atención especial.
Las alarmas se pueden activar y desactivar en
Standby para conmutar a Man.Espont.. Si los
límites de alarma están ajustados a sí, se adopta el
Tiempos trigger para alarmas de apnea: FrecMIN inferior a 6/minuto o con el ajuste OFF,
todas las alarmas de apnea, presión de apnea,
Presión de al cabo de 20 segundos flujo en apnea y apnea CO2 están activas al cabo
apnea de 35 segundos.
Apnea al cabo de 20 segundos
NOTA
volumen
Los nuevos límites de alarma por defecto son
Apnea CO2 al cabo de 20 segundos válidos después de cada conexión del equipo, así
(después de 65 segundos en los como después de seleccionar Restaur. ajustes
modos Man.Espont., por def. en Standby.
Monitorización y FGF externo)
Algunas alarmas se desactivan automáticamente
En los modos de ventilación mecánicos con una en Man.Espont., Monitorización y FGF externo,
frecuencia inferior a 6/minuto, así como en el modo véase la tabla de la página 120.
Presión de soporte con una frecuencia mínima
Los siguientes parámetros pueden ajustarse en el z Seleccionar y confirmar el modo con el mando
menú Ventilador y dosific. de gas > Ventilador y rotatorio. Aparecen las teclas programables
dosific. de gas: para los parámetros de ventilación. Ajustar los
parámetros de ventilación, consulte la
A Valores por defecto de parámetros
página 38.
Conf. Standby La sensibilidad del trigger se puede ajustar de
A forma independiente en los modos de ventilación
disponibles.
347
A Ajustes por defecto del ventilador
347
Conf. Standby
350
Información sistema
F Activar opción
Introduciendo un código de varios dígitos se
pueden activar opciones de software.
Las opciones, así como los correspondientes
códigos de activación están disponibles a través de A
la organización correspondiente Dräger.
z Con el mando rotatorio, seleccionar
sucesivamente los números en la línea
visualizada (G) y confirmar. A continuación,
activar, seleccionar y confirmar el punto de
349
menú con el mando rotatorio.
2 Pulsar la tecla programable Servicio a
H Datos página 1, Datos página 2, Datos distancia (A).
página 3
La pantalla Servicio a distancia aparece con un
Descripción de estados internos y parámetros del texto de aviso que indica cómo debe proceder el
equipo. operador:
I Servicio a distancia Realice un autochequeo antes de conectar el
Vea página 164 para más detalles. enlace de servicio remoto.
Conecte el enlace de servicio remoto a COM1.
Para salir de Información sistema y regresar a
Consulte las instrucciones de uso del enlace de
Conf. Standby:
servicio remoto.
z Pulsar Salir (J) para salir del menú. Desconecte el dispositivo después de finalizar.
3 Conectar el enlace del servicio remoto a la
Servicio remoto interfaz COM 1.
Ahora se pueden transferir los datos de servicio del
Es posible realizar una inspección del estado Primus. Para los siguientes pasos, consultar las
técnico del dispositivo utilizando el servicio remoto. instrucciones de uso del enlace del servicio remoto.
Después de salir del Servicio a distancia
4 Apagar el Primus.
PRECAUCIÓN
Riesgo de error de uso
A Si se utilizan funciones como la de 'sonido de
respiración' o si se trabaja en entornos ruidosos,
puede ser que no se oigan las señales de alarma
auditivas.
Ajustar siempre el tono de alarma a un volumen
suficientemente alto.
377
Con los menús de configuración se pueden La alarma FALLO DOSIF. DE O2 siempre suena
seleccionar o modificar determinadas funciones de con el volumen máximo.
monitorización para el funcionamiento en curso.
Primus considera las normativas nacionales de
Los ajustes que se realizan aquí permanecen determinados países que exigen un volumen
válidos hasta la desconexión del aparato. mínimo de 45 dB (A).
En la página estándar o la página de datos: Para estos países, los ajustes de 1 a 3 no están
disponibles.
z Pulsar la tecla programable Config. (A).
D Sonido de respiración (opcional)*
Se abre el primer menú de configuración
0 = off
Volumen alarmas (B).
a
El menú Volumen alarmas (B) se compone de los 9 = volumen máximo
siguientes submenús: El módulo del sonido de respiración es el que
Volumen genera el tono de ventilación. Este módulo convierte
los valores de flujo inspiratorio y espiratorio medidos
C D E F en sonidos parecidos al sonido de la respiración.
El volumen depende de la edad del paciente
B ajustada. Esta dependencia permite un volumen
óptimo a todos los niveles de flujo.
Todas las alarmas seguirán siendo audibles
cuando el volumen de sonido de respiración esté
ajustado al máximo.
E Volumen de pulso (opcional)
0 = off
a
9 = volumen máximo
337
A E
G
353
352
B C A
D E F
322
G
1 Pulsar la tecla programable Diseño pantalla
(H).
2 Ajustar la luminosidad de la pantalla mediante
el punto de menú Luminosidad (I).
354
1 = oscuro, 16 = claro
Esta pantalla contiene información sobre
Se puede elegir entre tres diseños de pantalla.
– Versiones de Software de los
componentes individuales (B) 3 Con el mando rotatorio, seleccionar el diseño
respectivo, p. ej. Diseño pantalla 3 (J), y
– Opciones de Software activadas (C) confirmar.
– Consumo de gas y frecuencia de muestreo Estos se pueden configurar libremente en el menú
del módulo de gas del paciente (D) Conf. Standby, consulte la página 158.
– Horas de trabajo de los componentes El diseño de pantalla activo se puede modificar a
individuales (E) través del punto de menú Config.pantalla (K).
F Datos página 1, Datos página 2, Datos Las pantallas se componen de tres módulos de
página 3 curva con los correspondientes módulos
Descripción de estados internos y parámetros del numéricos y tres módulos configurables.
equipo.
z Pulsar la tecla programable Salir info. sist. (G)
para salir de la información del sistema.
Volumen
B C A
320
Man.Espont.
D E
309
Primus conmuta automáticamente al sistema de suministro de gas fresco" en la página 173; véase
alimentación de corriente ininterrumpida SAI también el mensaje de alarma FALLO GAS +
integrada. VENT. en la página 182. Para continuar con el fun-
cionamiento en situaciones de emergencia, apagar
Con la batería cargada, se mantiene el funciona-
y volver a encender la máquina de anestesia y con-
miento durante un mínimo de 30 minutos (según
sultar la página 82 de estas Instrucciones de uso.
los parámetros de ventilación, hasta 90 minutos).
A B 30 %
040
355
constante.
Primus muestra el mensaje correspondiente (A) en Incluso en caso de fallo de un gas es posible el
caso de fallo en el suministro de gas: suministro de gas fresco. Esto significa que pueden
FALLO DOSIFICACIÓN DE O2, FALLO ajustarse AIRE o 100 % de O2 como gas portador
DOSIFICACIÓN DE AIRE o FALLO si N2O falla.
DOSIFICACIÓN N2O. Si el suministro central de O2 y AIR fallan y no hay
suministro de reserva disponible, el aparato puede
seguir funcionando con aire ambiente en los
modos de ventilación automáticos.
Es posible gracias al hecho de que el ventilador
eléctrico no requiere gas motriz para el
funcionamiento. Si el volumen de gas fresco es
insuficiente, la cantidad faltante se rellena con aire
ambiente siempre y cuando se haya retirado la
bolsa de ventilación manual.
ADVERTENCIA
Riesgo de que el paciente esté consciente
Si se produce un fallo de suministro de gas
total, se garantiza la posibilidad de continuar
funcionando mediante el suministro de aire
ambiente a la máquina de anestesia. Los
041
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de contaminación del suministro de gas Riesgo de aumento de concentraciones de gas
Si las mangueras de gas están conectadas a ambiental
las tomas de pared, se puede producir una Si no se instala la bolsa reservoria, los agentes
contaminación de los gases de suministro a anestésicos espiratorios pueden escaparse del
través de mínimas fugas internas. sistema de ventilación.
Desconectar las mangueras de suministro Garantizar que haya una circulación suficiente de
central de gas si el suministro central de gas aire ambiental.
falla durante la operación.
Una vez restablecido el suministro central de gas,
El fallo en el suministro central de gas puede volver a cerrar la válvula de la correspondiente
producir fallos en los dispositivos conectados. botella de gas.
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del suministro de gas
Si las válvulas están abiertas cuando se conecta
al sistema de suministro central, puede ser que
se consuma gas de las botellas de reserva.
Cerrar las válvulas de las botellas cuando el
suministro central de gas sea suficiente.
Si se produce un fallo en el ventilador, aparece el Aparece un texto de aviso que indica cómo continuar:
siguiente mensaje: FALLO VENTILADOR (A).
Fallo del ventilador. Sólo ventilación manual
Man.Espont. A disponible. (C)
D Primus cambia automáticamente a Man.Espont. (D).
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
En caso de fallo del ventilador, la máquina de
anestesia conmuta al modo de ventilación
B Man.Espont..
Ajustar la válvula APL a un valor de limitación
de presión correcto y ventile manualmente al
paciente.
C
ADVERTENCIA
357
Si se produce un fallo en el mezclador de gases, Fallo sum. de gas fresco. Compruebe ajuste
aparecerá el siguiente mensaje: FALLO MEZCL. vaporiz. Abra válv. de segurid. de O2 y ajuste un
GAS (A). flujo suficiente. (B)
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Si el suministro de gas fresco falla, la máquina
de anestesia interrumpe automáticamente el
flujo de gas fresco.
B
Se deberá administrar un flujo de O2 al
358
C D
359
Fallo de la pantalla
Fallo en el sistema
Mensajes de alarma
Primus clasifica los mensajes de alarma en tres Los mensajes de alarma técnicos marcados con un
niveles y los identifica, en consecuencia, mediante asterisco "*" se pueden reducir a un nivel de
tres colores distintos: prioridad inferior o cancelar por completo pulsando
la tecla .
Advertencia = Mensaje de máxima prioridad
Los mensajes se indican a continuación en orden
(rojo)
alfabético. Esta lista ayuda a identificar la causa de
Atención = Mensaje de prioridad mediana un mensaje de alarma y a solucionar el fallo
(amarillo) rápidamente.
Aviso = Mensaje con prioridad baja (cian) Los números de prioridad interna para clasificar las
alarmas de una clase (consultar la página 116)
figuran en la tabla siguiente entre paréntesis, p. ej.
(23 / 31).
Aviso
(consultar la
página 166)
(10)
Atención
(24)
= de 0 a
30 seg.
Advertencia Comprobar la capacidad de
respiración espontánea del
(31)
paciente.
>30 seg.
Comprobar el ajuste de
ventilación.
No hay suministro Comprobar el ajuste de gas
suficiente de gas fresco. fresco.
Tubo doblado. Comprobar sistema de
tubuladuras y tubo.
El sistema de tubos
presenta fugas.
Aviso FUGA EN SIST.RESPIR. Fuga en el sistema de Comprobar tubo, sistema de
ventilación en circuito del tubuladuras y filtro.
(7)
paciente.
Advertencia/ ¿GAS FRESCO EXTERN. Fallo en la conmutación a Comprobar el flujo de gas
OK? * salida de gas fresco fresco en la salida externa
Aviso
externa. de gas.
(30/10)
Conectar y desconectar la
salida de gas fresco externa
repetidamente.
Si la bolsa no se infla,
conmute al sistema de
ventilación interno.
Utilizar la salida operativa.
Llamar a DrägerService.
Limpieza
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Observar antes del desmontaje . . . . . . . . . . . . 196
Retirada de la línea de muestreo . . . . . . . . . . . 196
Retirada del recipiente de la trampa de
agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Retirada del sistema del paciente . . . . . . . . . . 197
Retirada del filtro antimicrobiano (opcional) . . . 197
Extracción del módulo de ventilador. . . . . . . . . 198
Retirada del brazo flexible y la bolsa de
ventilación manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Retirar el absorbedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Retirar el sistema de ventilación. . . . . . . . . . . . 199
Retirar el diafragma del ventilador . . . . . . . . . . 200
Retirar los sensores de flujo . . . . . . . . . . . . . . . 200
Apertura del sistema de ventilación . . . . . . . . . 201
Retirada del sistema de evacuación de gas
anestésico (AGS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Retirada del sistema de aspiración de
secreciones (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Instalación del sistema de ventilación . . . . . . . 209
Inserción de los sensores de flujo . . . . . . . . . . 209
Llenar e instalar el absorbedor . . . . . . . . . . . . . 211
Instalación del brazo flexible (opcional) y de
la bolsa de ventilación manual . . . . . . . . . . . . . 212
Inserción del módulo de ventilador. . . . . . . . . . 213
Conexión del sistema del paciente. . . . . . . . . . 213
Conexión del sistema de evacuación de gas
anestésico (AGS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Conexión del aspirador de secreciones . . . . . . 215
Desmontaje
044
z Retirar la trampa de agua hacia delante y
vaciarla, consulte la página 75.
043
Retirada del sistema del paciente 3 Preparar las piezas para su tratamiento en una
máquina de limpieza y desinfección.
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños en los componentes
Si se manipula incorrectamente, es posible que el
resorte espiral de las tubuladuras se desconecte
del manguito. ¡Las tubuladuras con resorte
espiral deteriorado se pueden doblar fácilmente e
interrumpir el flujo de gas!
Para sujetar o retirar las tubuladuras, sujetarlas
siempre por el manguito de conexión y no por el
resorte espiral. Antes de cada uso, comprobar
que las tubuladuras no estén dañadas. Las
tubuladuras deterioradas se deben sustituir.
023
047
Absorbedor reutilizable
A
B
048
049
1 Retirar la bolsa de ventilación manual del
1 Girar el absorbedor hacia la izquierda y retirarlo
brazo.
hacia abajo (A).
2 De acuerdo con las instrucciones de uso del
absorbedor, vaciar la cal sodada. Véase
también página 110.
A
016
050
A A
051
Absorbedor de un solo uso Drägersorb CLIC
1 Aflojar los tres tornillos de cierre (A) del
ventilador con la llave adjunta girándolos 1/4 de
vuelta hacia la izquierda.
C
B
D
092
Consultar las instrucciones de uso de 2 Extraer el sistema de ventilación tirando del asa
Drägersorb CLIC. hacia arriba (B).
A B
053
072
y desinfección. 1 Desenroscar las boquillas de inspiración y de
espiración (A).
NOTA
Si el diafragma del ventilador se procesa junto con 2 Retirar los sensores de flujo (B).
componentes de silicona de color claro o
transparentes, es posible que estos componentes PRECAUCIÓN
de silicona se decoloren. Riesgo de fallo en la medición de flujo
No procesar conjuntamente los componentes Si los sensores de flujo se desinfectan o se
especificados. limpian en una máquina, provocará que se dañen
y que falle la medición del flujo.
Desinfectar y limpiar los sensores de flujo tal y
como se describe en las instrucciones de uso de
los sensores de flujo Spirolog y SpiroLife.
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo en la medición de flujo
Si esteriliza los sensores de flujo Spirolog en
vapor de alta temperatura, provocará que se
dañen y que falle la medición del flujo.
Desinfectar y limpiar el sensor de flujo tal y como
se describe en las instrucciones de uso de los
sensores de flujo Spirolog y SpiroLife.
0
I
0
I
B
C
A A
A
A B A
A
073
054
izquierda. 1 Retirar el tubo de aspiración (A) del sistema de
2 Quitar la tapa. evacuación de gas anestésico (AGS) en la
parte posterior de Primus.
2 Extraer el tubo de transferencia de color gris
C (B).
3 Retirar el sistema de evacuación de gas
anestésico (AGS) (C).
4 Preparar las piezas sueltas para su tratamiento
en la máquina de limpieza y desinfección.
¡No introducir los flujómetros en la máquina de
lavado y desinfección!
5 Quitar el recipiente para el volumen tampón.
074
E
A
D
E B
C
F D D
055
056
6 Aflojar la tuerca de unión (D). 1 Retirar el tubo de aspiración (A) y el tubo de
7 Desenroscar el flujómetro (E). vacío (B) que conducen al sistema de
aspiración endotraqueal.
8 Aflojar la tuerca de unión, desmontar el filtro de
partículas (F). 2 Sujetar la tapa de la botella por el manguito de
silicona (C) (ver detalles más abajo) y retirarla.
Una vez hermetizado, el filtro de partículas se
puede eliminar con los residuos domésticos 3 Retirar el recipiente de secreciones (D) y la
normales; véase "Mantenimiento" en la botella de lavado del soporte y vaciarlos.
página 217. ¡Observar las normas de higiene del hospital!
Observar las instrucciones de uso del sistema de Ambos recipientes de secreciones pueden
evacuación de gas anestésico (AGS). contener secreciones infecciosas.
NOTA
Siempre usar guantes para el vaciado de los
recipientes.
F 057
Procedimiento de reproceso
NOTA
Si el diafragma del ventilador se procesa junto con
componentes de silicona de color claro o transpa-
rentes, es posible que estos componentes de sili-
cona se decoloren.
No procesar conjuntamente los componentes
especificados.
Inspección visual
PRECAUCIÓN
Incluso los accesorios indicados para ser reutili-
zados tienen una vida útil limitada. La manipula-
ción y el reprocesamiento pueden incrementar el
desgaste y reducir notablemente la vida útil (p. ej.,
los residuos de desinfectante pueden atacar al
material de forma más intensa durante la limpieza
en autoclave). Los accesorios deben sustituirse
cuando se detecten signos visibles de desgaste,
por ejemplo, fisuras, deformaciones, cambios de
color, desprendimientos, etc.
Esterilización
Lista de mantenimiento
Ensamblaje
Inspección visual
081
NOTA
3 Colocar la tapa y ajustarla.
Asegurarse de que todas las juntas de goma
azules estén montadas correctamente en la parte 4 Apretar los cinco tornillos de cierre (C) con la
inferior del sistema de ventilación. llave adjunta (D) girándolos 1/4 de vuelta hacia
la derecha.
A B A
074
072
2 Colocar la placa de válvulas de metal (B) sobre 2 Introducir las boquillas de espiración y de
la parte inferior. inspiración (B), con la lengüeta de la boquilla en
la ranura.
E E
080
051
4 Insertar el diafragma del ventilador (C) de modo
que se pueda leer el logotipo de Dräger desde 6 Apretar los tornillos de cierre (E) de la tapa del
arriba. ventilador con la llave adjunta.
D
079
Absorbedor reutilizable
078
3 Insertar el absorbedor desde abajo en el
sistema de ventilación (B) y girarlo hacia la
077
NOTA
No utilizar cal en polvo, ya que la mayor genera-
ción de polvo puede perturbar el funcionamiento
de Primus.
encajado en la máquina.
1 Colocar el empalme del brazo en el sistema de
9 Restablecer el registro de cambio de la cal ventilación y apretarlo con los dos tornillos de
sodada a la fecha actual pulsando la tecla cabeza moleteada (A).
programable Cal soda. cambiada, consulte la
página 82. 2 Comprobar que el brazo esté fijado de manera
segura.
A ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras
061
Las tubuladuras o mascarillas faciales
conductivos pueden producir quemaduras
1 Introducir lentamente el módulo de ventilador durante cirugía de alta frecuencia.
(A) hasta que quede encajado.
No utilizar estos tipos de tubos ni mascarillas
2 Comprobar que ningún tubo o ningún otro en combinación con cirugía de alta
elemento quede atrapado al cerrar el cajón. frecuencia.
3 Extraer la tabla escritorio (B).
044
B
063
055
guiada correctamente mediante el respectivo
1 Instalar el filtro de partículas (A), apretar la
clip (C). Este clip se debe fijar en la boquilla de
tuerca de unión.
espiración del sistema de ventilación.
2 Enroscar el flujómetro (B).
NOTA
3 Apretar la tuerca de unión (C).
Primus (sin accesorios) no incluye componentes
con látex. 4 Volver a colocar el recipiente para el volumen
tampón.
Para una aplicación libre de látex:
Utilizar bolsas reservorias y tubuladuras sin látex.
NOTA
0
I
056
3 Sujetar la tapa de la botella por el manguito de
silicona y colocarla en la botella (C).
Conexión del aspirador de secreciones
4 Colocar el recipiente de secreciones en el
soporte interior (D) y la botella de lavado en el
soporte exterior. (E)
En caso de utilizar el recipiente de un solo uso
VacuSmart:
z Colocar el recipiente VacuSmart en el
recipiente colector de secreciones y apretar
firmemente el manguito.
5 Instalar el filtro en el lado inferior del sistema de
A aspiración endotraqueal (F).
6 Conectar el tubo de vacío a la salida de filtro del
B sistema de aspiración endotraqueal (G) y a la
boquilla delgada de la tapa.
7 Conectar el tubo de aspiración a la boquilla
gruesa de la tapa (H).
057
Mantenimiento
Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Controles de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Descripción general
Concepto Definición
Mantenimiento Todas las medidas (inspección, mantenimiento preventivo, reparación) destinadas
a mantener y restaurar el estado funcional de un dispositivo médico
Inspección Medidas destinadas a determinar y evaluar el estado actual de un dispositivo
médico
Mantenimiento Medidas específicas reiteradas destinadas a mantener el estado funcional de un
preventivo dispositivo médico
Reparación Medidas destinadas a restaurar el estado funcional de un dispositivo médico
después de un fallo en el funcionamiento del mismo
Inspección
– Las instrucciones de uso están disponibles 4 Utilizando las instrucciones de uso, comprobar
que todos los componentes y accesorios
2 Realizar una prueba funcional de las siguientes necesarios para utilizar el producto están
funciones conforme a las instrucciones de uso: disponibles.
– Realizar un autotest. 5 Comprobar la seguridad eléctrica conforme a
– Comprobar la medición de O2. IEC 62353.
Mantenimiento preventivo
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de componentes defectuosos Riesgo de descarga eléctrica
Puede producirse el fallo del dispositivo Antes de efectuar cualquier trabajo de
debido al desgaste o al agotamiento del mantenimiento, desconectar todos los
material de los componentes. conectores eléctricos y de gas del suministro
eléctrico y del suministro de gas.
Para mantener el funcionamiento correcto de
todos los componentes, este dispositivo debe
someterse a inspecciones y trabajos de
mantenimiento preventivo en los intervalos
especificados.
Reparación
070
fectante penetra en el interior de la trampa de
agua, estas sustancias pueden dañar el dia- cuando
fragma y el sistema de medición. – el nivel haya alcanzado la marca superior o
No utilizar estas sustancias ni lavar ni aclarar – el monitor muestre un mensaje de error.
y ni esterilizar la trampa de agua.
1 Retirar la trampa de agua (A) hacia delante.
2 Insertar una jeringuilla vacía (B) sin cánula
Vaciar la trampa de agua (20 mL mínimo) en la toma azul (C).
3 Extraer el agua, retirar la jeringuilla llena y
eliminarla, consultar las instrucciones de uso.
4 Volver a insertar la trampa de agua hasta que
encaje.
Eliminación
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión
No tirar al fuego las baterías.
Riesgo de lesión química
No intente abrir las baterías.
Datos técnicos
Datos técnicos
Todas las mediciones y datos de dosificación son válidos a 20 °C (68 °F) y 1013 hPa (760 mmHg).
Condiciones ambientales
Durante el funcionamiento
Temperatura1) 15 a 40 °C (59 °F a 104 °F)
Máx. 35 °C (95 °F) para cargar la batería
Humedad1) 25 a 85 % (sin condensación)
1)
Presión 700 a 1060 hPa (525 a 795 mmHg)
Concentración de CO2 1) 300 a 800 ppm
Almacenamiento/transporte
Temperatura1) –20 a 60 °C (de –4 a 140 °F)
Sensor de O2: máx. 50 °C (máx. 122 °F)
Batería: mín. –15 °C, máx. 40 °C (mín. 5 °F, máx. 104 °F)2)
Humedad1) 25 a 85 % (sin condensación)
Presión1) 500 a 1060 hPa (375 a 795 mmHg)
Concentración de CO 21) No aplicable
1) Este dato puede variar en función del tipo de unidad de dosificación de gas anestésico utilizado.
2) El almacenamiento prolongado a una temperatura fuera de este rango puede acortar la vida útil de las baterías.
3) El flujo de gas fresco máximo permisible puede verse limitado según el vaporizador de agente anestésico utilizado.
Ventilador
Ajustes
Limitación de presión PMAX
En Modo volumétrico y Modo (PEEP +10) a 70 hPa [(PEEP +10) a 70 cmH2O]
volumétrico AF
Precisión ±10 % del valor ajustado o al menos ±3 hPa (±3 cmH2O)
1) Debido a la toma de muestras para la medición de gas, a fugas (tanto en el paciente como en el dispositivo) y a la
resistencia/compliancia del paciente, el volumen tidal máximo suministrado puede estar limitado.
PEEP
En Modo volumétrico y Modo 0 a 20 hPa (máx. PMAX –10 hPa)
volumétrico AF
[0 a 20 cmH2O (máx. PMAX –10 cmH2O)]
En Modo presiométrico y Presión 0 a 20 hPa (máx. PINSP –5 hPa)
de soporte
[0 a 20 cmH2O (máx. PINSP –5 cmH2O)]
Precisión ±10 % del valor ajustado o ±2 hPa (±2 cmH2O),
se aplica el valor más alto1)
Δ PPS
En el Modo volumétrico, Modo 3 a 50 hPa (máx. PINSP) [3 a 50 cmH2O (máx. PINSP)]
volumétrico AF y Modo
presiométrico
En Pres. Soporte 3 a 50 hPa (máx. PINSP) [3 a 50 cmH2O (máx. PINSP)]
0 a 2 hPa (0 a 2 cmH2O) = Pres. Soporte CPAP
TRAMPA
En Modo presiométrico, Modo 0 a 2 segundos
volumétrico AF y Presión de
soporte
Sistema de ventilación
Volumen total (sin tubos de ventilación, incl. absorbedor)
En Man.Espont. Normalmente 3,7 L
Durante una ventilación automática Normalmente 4,0 L (incl. volumen del pistón)
1) Debido a la toma de muestras para la medición del gas y a fugas (tanto en el paciente como en el dispositivo), el valor
espiratorio final PEEP puede ser inferior a lo especificado al final de fases espiratorias prolongadas.
ISO 8835-2: Características de presión/flujo del sistema de ventilación sin tubos de ventilación
Presión [hPa]
Flujo [L/min]
384
Presión mínima limitada –3 hPa
(según la norma ISO 8835-5) (–3 cmH2O)
Sistemas de medición
Medición de presión (piezorresistivo)
Presión respiratoria
Rango –20 a 99 hPa (–20 a 99 cmH2O)
Resolución de la indicación 0,1 hPa (0,1 cmH2O)
Precisión ±4 % del valor medido o ±2 hPa (±2 cmH2O),
se aplica el valor más alto
Presión de la botella1)
Rango 0 a 250 kPa x 100 (0 a 3600 psi)
Resolución de la visualización 1 kPa x 100 (14 psi)
Precisión ±4 % o ±6 kPa x 100 (±4 % o ±87 psi)
Volumen tidal VT
Rango 0 a 9999 mL
Resolución de la visualización 1 mL
Precisión ±8 % del valor medido o ±5 mL,
se aplica el valor más alto
Delta VT
Rango 0 a 9999 mL
Resolución de la visualización 1 mL
Precisión ±16 % o ±10 mL, se aplica el valor más alto
Volumen VTINSP
Rango 0 a 9999 mL
Resolución de la visualización 1 mL
Precisión ±8 % del valor medido o ±5 mL, se aplica el valor más alto
Volumen minuto VM
Rango 0 a 99,9 L/min
Resolución de la visualización 0,1 L/min
Precisión ±8 % del valor medido o ±0,1 L/min,
se aplica el valor más alto
Compliancia CPAC
Rango 0 a 250 mL/hPa (0 a 250 mL/cmH2O)
Resolución de la visualización 0,1 mL/hPa (0,1 mL/cmH2O)
Precisión ±15 % del valor medido o ±0,5 mL/hPa (±0,5 mL/cmH2O),
se aplica el valor más alto
VMFUGA
Rango 0 a 9,99 L/min
Resolución de la visualización 0,01 L/min
Precisión ±15 % de (VMESP + VMFUGA) o ±0,1 L/min,
se aplica el valor más alto
VMMAND
Rango 0 a 99,9 L/min
Resolución de la visualización 0,1 L/min
Precisión ±8 % del valor medido o ±0,1 L/min, se aplica el valor más
alto
VMSPON
Rango 0 a 99,9 L/min
Resolución de la visualización 0,1 L/min
Precisión ±8 % del valor medido o ±0,1 L/min, se aplica el valor más
alto
Capt. O2
Rango 0 a 9999 mL/min
Resolución de la visualización 1 mL/min
Precisión ±15 % o ±20 mL/min, se aplica el valor más alto
VM*CO2
Rango 0 a 9999 mL/min
Resolución de la visualización 1 mL/min
Precisión ±20 % o ±20 mL/min, se aplica el valor más alto
Medición de frecuencia
Frecuencia (Frec.)
Rango 1 a 100 por minuto
Resolución de la visualización 1 por minuto
Precisión ±10 % o ±1 por minuto,
se aplica el valor más bajo (6 a 100 por minuto)
±0,3 por minuto (<6 por minuto)
1) El valor correspondiente depende del PGM utilizado, que aparece en la página de información del sistema.
CAM (xCAM)
Rango 0 a 9,9
Resolución del valor indicado 0,1
Precisión Valor derivado de los valores de medición de gas
Medición de consumo
Consumo de gas fresco por caso 0 a 9999 L por gas (O2, N2O, AIR; sólo gas fresco aplicado
por el mezclador de gas es tomado en cuenta)
Precisión ±10 % o ±1 L, se aplica el valor más alto
Resolución 1L
Consumo total de agente anestésico 0 a 3000 mL por agente (halotano, isoflurano, enflurano,
por caso (líquido) sevoflurano, desflurano)
Precisión Generalmente, ±25 % o ±2 mL, se aplica el valor más alto
Resolución 1 mL
Adultos
Dentro de un rango de 70 a ±3 %
100 % SpO2
Recién nacidos
Dentro de un rango de 70 a ±4 %
100 % SpO2
Sensores
Tipo Sensores Nellcor con tecnología OxiMax
Longitudes de onda 660 nm (rojo)
920 nm (infrarrojo)
Energía de luz Infrarrojo de 1,5 a 4 mW
Rojo estándar de 0,8 a 3 mW
Interfaces
2 interfaces serie: COM 1 y COM 2
COM 1 y COM 2
Protocolo MEDIBUS, MEDIBUS.X1) (COM 2 sin datos en tiempo real)
Conector 9 polos Sub-D, separación galvánica 1,5 kV
Asignación de clavijas
1 NC not connected
2 TX transmit
3 RX receive
4 DTR data terminal ready
5 GND ground
6 DSR data set ready
7 RTS request to send
8 CTS clear to send
9 NC not connected
Blindaje DTR y DSR, así como RTS y CTS, están conectados interna-
mente. Protocolo de enlace (hardware handshake) no es
soportado.
Ajustes 1200 o 9600 baudios
Paridad par
8 bits de datos
1 bit de parada
Datos de funcionamiento
Tensión de servicio 100 a 240 VAC, 50/60 Hz, 12,8 A máx.
Clase de protección
Estación de anestesia I, según la norma IEC 60601-1
Clase IP según la norma IEC 529 X0
Sensor de SpO2 Tipo BF aislado eléctricamente del conductor de protección
(boquillas del sistema de ventilación)
Clasificación
según la directriz 93/42 CEE, Anexo IX Clase II b
Código UMDNS
Universal Medical Device Nomenclature
System – nomenclatura de dispositivos
10-134
médicos
Información general
Descripción Nº de pedido
Cable de la red eléctrica, 16 A, 86 01 589
5m y otros
Cable RS-232 86 01 474
Cable de prolongación para el 86 00 859,
sensor de SpO2 57 20 071
Cable de conexión para Dräger 86 02 718
Base
Sensor de dedo DS100A para 72 62 764
SpO2
Reductor de presión O2 86 03 465
Reductor de presión N2O 86 03 464
Índice
A Alimentación de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Absorbedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Sistema de evacuación de gas
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 anestésico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58, 214
Adaptación de los límites de alarma . . . . . . . . 126 Conexión de sistemas auxiliares . . . . . . . . . . . 65
Ajuste Configuración
Concentración de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Ajustes por defecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Flujo de gas fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . 165
Límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . 125, 159 Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 CPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Ajuste de concentraciones de gas fresco . . . . . 87 Cuando no se utiliza el Primus . . . . . . . . . . . . 113
Ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Curvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ajustes de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Alarmas basadas en límites . . . . . . . . . . . . . . 120 D
Aspiración endotraqueal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Declaración de EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Autotest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Definición de CAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Desconexión
B Sistema de evacuación de gas anestésico
(AGS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Botellas de gas de reserva . . . . . . . . . . . . . 56, 70 Detección de falta de gas fresco . . . . . . . . . . . 89
Botón de desbloqueo para módulo de Diseño de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Dispositivo de pared/techo . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Brazo flexible para la bolsa de ventilación Dispositivo de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Dispositivos quirúrgicos de alta frecuencia . . . 65
Bucles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133, 141 Dosificación de emergencia de O2 . . . . . . . . . . 70
Dosificación de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
C Ducha de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Durasensor DS-100 A . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Cal sodada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Cambio de la cal sodada . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
E
Cambio entre modos de ventilación . . . . . . . . 106 Económetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133, 140
Carga de la batería para el funcionamiento de Eliminación del libro de registros . . . . . . . . . . 148
emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 En caso de cambio de paciente . . . . . . . . . . . 109
Carga de los ajustes estándar . . . . . . . . . . . . . . 86 Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Clase de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 Entradas de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
CO2 Estabilidad de equilibrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Concentración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Código . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 F
Compensación de potenciales . . . . . . . . . . . . . 66 Fallo del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Compliancia del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Fallo en el suministro de gas . . . . . . . . . . . . . 171
Compliancia pulmonar (CPAC) . . . . . . . . . . . . 135 Fallo en el suministro de gas fresco . . . . . . . . 173
Comprobación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . 68 Fallo en el ventilador y el suministro de
Concentración de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 gas fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Concepto de colores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Fallo en la red eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Concepto de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Fallos, causas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . 169
Conexión
I O
Indicación de los límites de alarma . . . . . . . . . 125 O2 emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Indicaciones de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Información del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 P
Inicio
Modo de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Pantalla
Ventilación manual/ respiración Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 158, 167
espontánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Pantalla de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Instalación del sistema de ventilación . . . . . . . 209 Pantalla de tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Interfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157, 241 Pantalla estándar . . . . . . . . . . . . . . 115, 130, 131
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . 217, 225 Parámetros opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Preajuste del modo de ventilación . . . . . . . . . 105
Introducción Preparación del autochequeo . . . . . . . . . . . . . 76
Edad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Presión de soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Peso corporal del paciente . . . . . . . . . . . . . 86 Presión en la vía aérea . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Presión en las vías respiratorias positiva
L continua (CPAP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Látex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60, 214 Prioridades de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Libro de registros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 Prueba de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Límites por defecto, gases anestésicos . . . . . 159 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Iniciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Ll Resucitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Llenar e instalar el absorbedor . . . . . . . . . . . . 211
R
M Reducción de las prioridades de alarma . . . . 118
Mando rotatorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 36 Relacion. a edad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Resistencias respiratorias . . . . . . . . . . . . . 60, 76
Medición de flujo/volumen . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Respiración espontánea . . . . . . . . . . . . . . . 91, 92
Medición de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Resultado de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Retardo de desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . 112
S sincronizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94, 97
Ventilación controlada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
SAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Ventilación controlada por volumen . . . . . . . . . 94
Salida de gas fresco externa . . . . . . . . . . . . . . 107 Ventilación de niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Secuencia acústica de alarma . . . . . . . . . . . . . 119 Ventilación manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90, 91
Seguridad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Ventilador y dosificación de gas . . . . . . . . . . . 161
Selección Volumen de la alarma acústica . . . . . . . 155, 165
Libro de registros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 Volumen del tono de ventilación . . . . . . . . . . 155
Pantalla estándar . . . . . . . . . . . . . . . . 115, 130 Volúmetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Selección del gas portador . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Señales acústicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Señales de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Servicio remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Sincronización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95, 98, 101
Sistema de evacuación de gas
anestésico (AGS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Sistema SORC
(Sensitive Oxygen Ratio Controller) . . . . . . . . . 88
Sistemas de no reinhalación . . . . . . . . . . . . . . 107
SpO2
Alarmas activadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Concentración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Suministro central de gas (CS) . . . . . . . . . . . . . 69
Sustitución
Sensor O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Trampa de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
T
Tecla Standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Teclas programables
Horizontales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Verticales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Trampa de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
V
Vaciar el recipiente de la trampa de agua . . . . 196
Valores de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Valores por defecto . . . . . . . . . . . . . . 96, 102, 104
Válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Válvula APL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Vaporizador – Soporte de bloqueo . . . . . . . . . . 64
Vaporizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Con presión de soporte . . . . . . . . . . . . 95, 101
Controlada por presión . . . . . . . . . . . . . . . 100
Controlada por volumen . . . . . . . . . . . . . . . 94
Controlada por volumen,
Directriz 93/42/CEE
sobre productos médicos
Fabricante
90 53 465 – GA 5132.340 es
© Dräger Medical GmbH
Edición/Edition: 2 – 2012-07
(Edición/Edition: 1 – 2011-12)
Dräger se reserva el derecho a realizar
modificaciones en el equipo sin previo aviso.