Está en la página 1de 36

Una Revista de Kreasion Manseva

ORIZONTES No.1, Anyo 1, Enverano 2013

Empesijos

Konsejas - Reportajes - Poezias


2
Keridos meldadores,
Asegun la alaha, las prinsipalas leyes djudias, kuando una presona se alegra muncho
tuviendo una mueva koza en su vida, kale dezir la beraha de 'Sheeheyanu',
rengrasiando al Dio ke lo trusho a akel momento de alegria. La alaha dize tambien,
ke si la alegria es de mas de una presona, kale dizir la beraha de 'a-tov ve-ametiv',
kere dizir 'El ke es bueno i ke aze bueno'. En este momento kero dizir las dos
berahotes, estuviendo muy orozo de ver esta revista naser finalmente. El primer
numero de Orizontes no pudo salir sin el ayudo i el apoyo de todos los eskritores i
los amigos ke me dieron suporto - es una kreasion de todos mozos. Kero rengrasiar
spesialmente a Dolly Burda, la sekretaria de la Autoridad Nasionala del Ladino i su
Kultura, i una buena amiga, ke me enkorajo, impulso i ayudo muy muy muncho.
Munchas grasias a Medi Koen-Malki ke propozo el nombre Orizontes, i a la
Autoridad Nasionala del Ladino i su Kultura ke inkoraja i ayuda esta inisiativa.

Debasho del tejado de Orizontes todas las versiones i los dialektos biveran
endjuntos - los dialektos otomanos, la hakitia i todas las maneras de expression,
respektando la esktritura de kada ovra, asegun la resivimos. Efektivamente, keria deskuvrir, kon vozos, ke
es, exaktamente, esta lingua sefaradita en muestra epoka. El buto no es de determiner o fiksar una norma
(bifrat (en partikular) ke no se un avlante nativo, i no tengo una tradision linguistika de la kaza), sino
(asegun unas kuantas aktitudas linguistikas) de prezentar algo dela situasion de esta lingua.

El primer numero esta dedikado al tema 'Empesijos', i estash invitados a meldar reportajes, konsejas i
poezias, sovre este tema. Kada eskritor lo dio diferente interpretasion.

Tengo la onor de rengrasiar a kada uno i una de los eskritores ke dieron forsa, i me mandaron sus ovras.
Aspero ke endjuntos puedamos kontribuyir a la prezervasion i al desaroyo del ladino.

Ke lo gozesh!

Kon amista,

Matan Stein

3 1
3 3
DULSE DE BIMBRIO
Hanna Warshavsky, Israel

En esta lavor kero dar una mirada a la - Es muy posible, komo ya esta
vida de las mujeres Sefaradias, en baveyando. Kitate palto i beveremos
trayendo dichas, avlas, uzos i sierta una kave. Ya dezayunates ?
atmosfera.
- Si, ama va bever kon ti.
Komo los ombres se ivan a los kales i a
- En este kavzo, asperaremos a la
Ken se yo? sus echos, i lo ke vinian a kaza era en oras
de la noche, se dio la vida de kaza en
vizina, madam Dudu, ke ya esta el
Nasi en Izmir , a la famiya gato a la asadura, asperando ke
mano de las mujeres, i eyas tenian un
Politi, i me engrandesi en vengas para saver lo ke se esta
mundo aparte, ande pudian partajar sus
Erets Israel desde 1944. pasando.
vidas kon otras mujeres, konsejarsen i
Despues de aver eskapado desbafar kon eyas. El pasatiempo de las Tak tak la puerta.
mis estudios en el kampo mujeres era fiestas i evenemientos de
de laboratorio, lavori en el famiya, i munchas vezes se arekojian unas - Vites komo te lo dishi! Buenos dias
Instituto Djeolojiko. Kon kon otras para azer echos ke demandavan madam Dudu!
los anyos, me entri a munchas manos, komo dulses, kustura,
- Salud i vida, Ester. Vidi a Roza entrar,
lavorar en el echo familiar konservas ets. En estas okaziones se
i komo ayer vidi la kufa de bimbrio
de importasion de alates i dezveloparon i se konservaron las
vinir, dishi de ir i ayudarvos.
enstrumentos en el kantigas i los kuentezikos i se pasaron de
kampo de "do it yourself" jenerasion en jenerasion. - Todo bueno tenga madam Dudu, ke
i mas despues fui la ya mos se aze menester de munchas
direktora de una filial de Vos kero trayer aki una estampa de un
manos. Venga, beveremos una kave
la kompania alemana evenemiento semejante, ke se esta
antes de metermos a la ovra. Ya
Wolfcraft en este mizmo pasando en una kaza en ora de la
dezayuno? akompanyame ke yo no
kampo, asta ke tomi la demanyana, donde las kriaturas ya se
tuvi dainda sira de komer por
pansion. Agora esto fueron a las eskolas, i el patron de kaza ya
demanyana, i ya me kayo el korason
lavorando kon mi marido partio a su echo. La patrona, o, la
de ambre.
en el echo muestro. nekochera de kaza, esta kon un bebe de
kuatro o sinko mezes, i su ermana ke se - Mozotros vamos a komer i entonses
Entremientres engrandesi desho de entrar. Roza bevera kon mozotros kave.
tambien una famiya de
sesh kriaturas. Metiendo la meza i sirviendo lo ke disho
el Dio.
Antes ocho anyos me - Entra, entra Roza, ire a meter al
adjunti al Foro Ladino kon chiko a la kuna ke ya se durmio. - Na Roza, gosta del biskocho, kaje ke
el buto de ambezarme Noche entera no desho serar ojo, i me se kemo. De la boka del leon lo
mas sovre muestra espero ke agora va kayer piedra kiti.
kultura i tomo un grande en pozo.
- Ke estas avlando, esta muy savrozo i
plazer en estos enkontros. - Algun diente sera. arresmolido. Ya le kito piedras afilu al
biskocho de la mama.

4 - Nada no le mete pie delantre del


kuajado de la mama. - Ni sola ni seka esta. Emprimero el Dio, ya no
estamos mozotros aki? Ama, no se de a la pena,
- Me dio palavra Luna ke va vinir ayudar tambien, komo ya estamos en la hadra, trayga platos i los
solo ke eya esta siempre aziendo vijitas, el Dio lo inchiremos aki.
save ke va tadrar, de manera ke es mijor si
empesamos sin eya. Mos meteremos a la ovra. La vizina sale i torna kon platos i eyas estan
No tomesh estos kuchiyos ke no kortan ni agua. aprontando otro un nobet de bimbrio.
Toma estos kuchiyos ke estan agizados, i daleldo
al fondo no mos keden pisikos duros. - Bueno, vini kantaremos 'Kuando el rey Nimrod…'

Estan kortando los bimbrios, mundando los en - Kayades! No mos oyga el sinyor Navon, mira ke
mos aharva despues! No tenesh otra koza?
metiendo en un tenjere yeno de agua kon limon ke
no se aga preto. Madam Dudu, kantamos una koza!

- Ke bendicho su padre, mira ermozura de - Esta ya la savesh?


bimbrio. Tu marido save deskojer bueno. 'Tinya tinya tinya ta
- Avrash a saver ke kada ves de azer dulse, me Tinya tiene la bava
traye tanto minudo i guzamiento ay i no ay. Esta
ves, kuando me disho: 'Ke dizes, trayere La tinya tenia kantones kantones
bimbrio, mos aras unos kuantos platikos, komo
Por ayi pasavan todos los ratones
se ke le agrada muncho este dulse', le dishi:
'Mira bey, no te des a la pena, ke yo no me la Tinya tinya…
pasi de azer dulse este anyo porke tengo
muncha telasha kon la kriatura, i no tengo tal La tinya tenia kates kates
niet de lazrar tres dias para kitar dos platos.
Lo ke le sovrava
Komo me deshas ir i deskojer kon mi mano, es
ke lo va azer.' Pishin entendio i me disho: Eskurria a los tomates.'
'Ambezame komo se va deskojer.' Le dishi:
'Grandes mira a ver, lizos i sin pegima, komo Ke vos estash riendo??
facha de muchacha, mira komo te lo esto
- Kreygo ke ya se ablando el bimbrio, lo eskurire al
diziendo.' I ansina izo mandar una kufa. A Djoha
tifsin burakado i lo molere. Esta tanto blando ke
(le disheron a Djoha amokate se kito la nariz)
se viene ahajar kon el piron. Mas lizo mos sale al
Agora vamos a komer loap el invierno entero.
molino de karne, ama el primer nobet lo vamos
- Bueno, no te keshes por esto, yene va te a alavar ahajar al piron por ke este nobet se va deshar
ke es buen marido, no es uno ke kere todo para pesah, i este molino no es kasher para
djusto i arskovdado, i no solo esto, kuando le vas pesah, no sierve ni azer agala ke molimos en el
a servir algo a komer, siempre va dizir, 'komio el sevoya.
rey i le dio a la reyna', tanto le gusta.
- Bueno, madam Dudu, konta mos ke ay de muevo.
Entonses ya se incho un tenjere de bimbrio i ya se Estuvo en la vijita de asugar ande Zimbul, el
metio a la lumbre a eskaldar. Mierkoles pasado?

- Te rogare, Ester, me daras unos kuantos - Si, i la enkontri a vuestra madre ayi. Se estava
bimbrios ke no ay ken me trayga del charshi, keshando kon vos ke no vos dash a la pena de
esto sola i seka. azer la onor. Le dishi ke a mujer kriadera no se

5
echa kulpa, yene, eya esta en lo suyo ke la - Eya es mas rubisa de kualsiker haham. No abasta
ombredad es adelantre de todo. ke el pan lo amasa en kaza, asta los tales I los
sisites los lava kon agua kasher.
- Ya lo se, ke mi madre no falta dinguna okazion
de azer la onor. Solamente yo ya tengo echo la - Agua kasher se tiene sintido?
prova i kada ves ke
las prinsipalas va perkurar
leyes djudias a salir de kaza me
aze la kriatura la onor a mi, i me inche la torva. - No se djusto de ande la traye, el Dio lo save si es
Inshala, ke se agan grandes, pago la onor a todos. de la tevila.
Konta mos komo se paso. - La tevila ? Ay ke en ora negra!
- Ya savesh, Zimbul, komo es, metio en la meza de - O ke la buye i la tresbuye komo para azer agala.
lo muncho i de lo bueno. I el ashugar de las mil En todo kavzo, se asento al lado de vuestra
maravias. Ke de fostanes, un kolorado para el dia madre i le estava dando kesha ke te vido un dia
de sebah, un preto para salir elegante, savanas merkando fila de baklava de ande el ornero a
kon kavesales brodados, i bogos de todo modo de lugar de azerla en kaza. Le estava diziendo ke te
shishit. Tus ojos tienen ke ver. Vino la kos.huegra aboltates las urufias, i empeso kon mas dinim i
kon su ija, la ke es kriyada sin es.huegra i trusho a devarim.
sus dos ijos tambien. El uno abinkuento, tomo a
gostar de todo de la meza, a grado ke le disho, - Ke le respondio mi madre?
Zimbul, bueno bey, si no te gusta alguna koza te
- Le disho: 'Asi biva Flora ke le soltes la yaka de mi
trayeremos otra. Komo no se fue esta kriatura
ija, por kavod de los sielos, tu mirate tu echo.' Al
por si, es una yeshua del Dio. El otro entonses,
tiempo no se vinia a topar pronto i agora ke se
tomo a echar embasho i enfrente todo lo ke vido,
topa, bendicha sea i ke se aproveche de lo ke
i lo ke barrio i asento, fue un vazo de flores de
puede.
kristal ke lo echo embasho i se izo mil pedasos.
Akeya ora le disho la madre a la ija 'Alevantate i - Ya esta djusto! Lo ke mos manka agora es azer
yeva los de aki, ke ya me se pudrio la karne', i se fila para ojaldre i baklaba en kaza, meterla a
arremataron. Komo de dezgrasia, ken se yeva a sekar diyas enteros, la kaza alevantandose, ayde,
las kriaturas a estos lugares. Este boy me izi, no se kere fuersa de Amalek para esta lazerya de
tengo visto esto. Paro.
- Ken estuvo mas ? - Koza ke no te inche, ay deshala ke se aga mas
grande.
- Rebeka kon Alegre ke ya se izieron en pas,
despues ke estuvieron muncho tiempo en pleto. - Kuando va ser la boda kon bueno ?
- Ke fue el pleto? - En dos semanas. Noche de alhad de antes de ir al
banyo va yamar a las amigas a kantar a la novya,
No se djusto, parese ke paso el gato preto entre
ama esta ves no va trayer kantadera despues de
eyas.
lo ke afito kon la otra ija. En la fiesta de la
Despues ke se kitaron los ojos i las pistanyas, estan primera ija trusho kantadera, i en lo ke entro la
agora pretas en la riza i no se desparten ni para madre del novyo, empeso a kantar 'Mi es.huegra
ensiskar. Despues entro Flora la rubisa. es negra'. La es.huegra se tomo un kas, se aravio i
se fue. Asta ke acheto despues a vinir a la boda se
- Porke la yaman Flora la rubisa, el marido por destruyo Balat, de manera ke disho Zimbul. No se
tanto no es haham? kere kantadera, no mos venga otro hal a la

6
kavesa. - El dulse lo va atar yo, ke yo no me espanto de
mi es.huegra.
- El avransi ande es ke va ser ?
- Ya se ke no tiene es.huegra mas, madam
- En el kal ande dize tefila el papu del novyo ke Dudu, yene aga dikat no le salte ensima de
no puede kaminar i es serka de Zimbul. eya. Na, toma la kuchara de palo kon mango
- Kijo dizir ke el avransi tambien le va kayer a largo, ke se viene atar de mas leshos.
eya. Ande moran los kos.huegros? Amezuraremos el bimbrio i la asukar. Mete
tino de no meter sal al lugar de asukar, ke ya
- Mas ariva de por abasho, lo djusto no se, solo me tiene afitado una ves. La mezura es dies
disheron ke es leshos de la sivdad, en un tepe kupas de bimbrio, kon mueve kupas de
de muntanya, ande ni gayo kanta ni perro asukar i el sumo de un limon.
mauya, harahosha. Solo, el avransi ke no se aga
manko, le rogo a Zimbul ke lo agan ande eya, - No es demazia asukar?"
fuego i no en mi kaza! Ya le iva dizir Zimbul ke - Ya es, ama komo keremos ke ture mas de
ya la basta lo ke tiene, penso ke esta la ija en sesh mezes, kale demazia asukar, no se
medio i fue ovligada de abashar el musho. mofeska. Entonses ya tenemos otro tenjere
- Mira Ester, esta yorando la kriatura. pronto para eskaldar otro nobet.

- Ire, le trokare la fasha i le dare a komer. Pif, Esta yorando de muevo la kriatura. La madre esta
kale lavado ke esta behelbena. okupada kon la mezura.

Saliendo kon el chiko para lavarlo. Entonses eyas - Asi bivas tu, madam Dudu, ke le des una
estan kantando: 'Ay sinyora novia…' i estan meneyada a la kuna, puede ser se durme.
mirando el echo. Ester esta tornando kon la
lo esta kunando, ama la kriatura esta yorando.
kriatura, i Dudu esta perkurando a embelekarlo:
'Kubaybe, kubaybe, echi kani to bebe, tonento - Bueno bey, le dizes a tu padre ke koma poko i
bombombom, topsaraki to yalo' ke te tome un moso.

- Ayde, aze kon las manos! Mira, se esta riendo Lo esta kunando mas i a poko a poko se esta
kon mi! Ay ke biva la kriansa, ke no me se kalmando.
muera.
- Mira Luna, te se enfinko la fusta abasho,
- Kon ti se esta aziendo, metelo a la kuna i dale tienes un razgon. Kitate la fusta, te lo kuzere
una meneyada. en un punto.

- Adio, estas kon sangluto, a la komadre ke se la - No es menester, ya esta muy abasho i me lo


yeve el Turko. Na, beve un poko de aguika. puedo kuzir de mi para mi, trayeme i lo a su
kolor i alguja. Toma, na i el dedal, solo di lo
Lo esta kunando asta ke se va durmir. ke es menester, yo esto kuziendo ensima de
Tak tak la puerta. la ija del rey de Fransia, yo tendre su bueno,
eya tendra mi ansia. Ansina no te viene mal.
- Es Luna, el Dio lo save, vino djusto para atar el
dulse! Buenos dias Luna, kitate palto i yo ire a - De ande vienes Luna, estas oras ?
aklarar la kave. - Pasi por mi tia Rashel, la topi kocha en el
yoro. 'Ke ay tia?' le demandi, me respondio,
7
'No demandes ni preguntes, mi madre no me eskudyaremos kon dikat a los platos.
paryera ke mi ija Mery se kito del novio, el ijo Mira, fin al bodre echalo. Ya esta primo.
de Nisim Levy.'
- Ke mos kontas, Luna, a ken enkontrates
- Adio Dio, despues ke ya se dio gemer de boda! mas?

- Ya savesh, ke kuando lo soltaron al padre de - La vidi a Estreya ke torno de ande la ija de


Mery del lavoro el tiempo de la gerra, kayeron Estambol i se va ir ande la prima despues
en una mizeria, al grado ke fue ovligada mi tia de la boda. Ya kedimos tadre, non kon
de vender el ashugar de Mery para ora, no se le asenta, siempre esta
mantenersen. Komo Mery es muy ermoza se viajando, no paso nada de kuando estuvo
namoro de eya el ijo de Nisim i la kijo tomar ande la otra ija, bueno ke se lo acheta el
afilu sin dota i sin ashugar, sovre todo ke eyos marido.
ya son poderozos. La semana pasada, se fue
ande la es.huegra para ayudarla, komo uzava Kualo keres, kon esta manera de dulurido i yo
de ves en kuando. Entonses, se izo tadre i no me kedava en kaza. Es un pezgado,
empeso una borra. Komo moran leshos, en krushum, i todo kere saver, el klavo i el
Kerataholi, le disho la es.huegra, 'No te vayas burako, nunka esta
agora, kedate aki esta noche, i amanyana te
kontente, i siempre echa la fes para peleyar,
vas a tu kaza.' Se asentaron a senar por la
de manera ke kuando puede eya, da la buelta
noche, no se lo ke le paso por mahashava al
se va. I a el lo desha kon su ermana ke lo mire
novyo, alguna koza ke disho la madre le vino
kontra, la empeso aharvar la a la madre, la Bueno, ya esta este pishkir para este mosafir.
grito i la pelo komo a la gaina. Poko kedo ke le Eya es una espesa, prishil limon ahilado, oras
iva kitar las grenyas. Mery kayada, bolada, te inche la kavesa kon kalavasalikes i kuando
muerta del sar. A media noche, tomo los se va a Estambol dia entero esta dolasheando
chapinrs en la mano i se fuyo, ke ainda esta kalejas en tal de no kedar en kaza, malgrado
fuyendo. Vino a kaza, le disho a la madre, 'Oy ke siempre se va kon el achakes ke la ija kale
se lo aze a su madre, amanyana me lo va azer ayudada, ke es hazina. Ya se arto parese de ver
a mi. Yo ya entendi, ya me fui alkavo. No kero los pletos entre la ija i el yerno. Ansina kamina
saver mas. Kon el no va kuajar yo.', i ansina una kaleja, echa una dolensia. Kuando se trata
esta estrecha mi tia. Le disho Mery, 'Tu no del ijo, no tiene hayre de eya. En las
diziyas por fulana i sistrana, ke mijor era si no empasadas, kuando estuvo la elmuera
se kasuflava i yo mijor so si no me kazo kon prenyada, la avia metido el doktor a la kama
el.' Le torno al novio todos los regalos i se kito mezes enteros por sekana, i la defendio ni de ir
de el. Bre, vino la es.huegra, le bezo la kara, le al hus, no kijo Estreya ir a mirarla, le disho,
disho ke kale ke sepa ke ansina son todos los 'Ken tesho ke meshe.'
ombres. Le respondio Mery, 'Mas ke mayudes,
si ansina son, mijor esto sin kazar.' Zaten, desde ke se aparto la elmuera de eya ke
no le amostra kara.
- Lo djusto vos dire, por Mery no ay de mirikear,
prima ke es muy ermoza i segunda es muy En baldes no se aparto, es guerfanika de padre
biva i aresvalada, nasida de viernes, fuida de i madre, i lo ke travo kon Estreya i kon la
la kuedra, asta la barva del rey se va, i eya kunyada sin kazar ke tiene en kaza, un Dio lo
topara su mazal kon bueno. ke save. Le estavan komiendo la miga del
korason, detras de eya todo el tiempo,
- Na, ya se ato el primer nobet. Lo
8 kritikandola asta ke le disho al marido: 'Kon
pan i kezo mos vamos a pasar, i yo kero kaza
aparte.' El se lo acheto pishin, kon ke esta iguala mas estar empyegados ande otros.
lavorando kon el padre por una mezada de mizerya, Eya es Buena ijika, limpya, niurliya i buena
afilu ke es muy buen merkader i todo le viene de la nekochera, komo kayo kon el!
mano.
- Kon mazal no se burla.
El ijo fue ande el padre i le disho: 'Una ves ke es
esto, me kedare yo en kaza para mirar a mi mujer i a - Luna, avlando por shastras, la vidi a tu ija
mis kriaturas.', Le disho el padre: 'I de ande vash a tornando de ande Rebaka ke la esta
komer?', Le respoondio el ijo: 'El Dio tiene kargo. Ay ambezando a trikotar I a brodar.
de kuando ke Mois Ruso me esta avlando ke vaya a - Ya savesh Rebeka, vente dedos vente
lavorar kon el, ke tiene menester de uno ke save marafetes.
buen Ingles, agora ke esta merkando ropa de
Inglitierra, i esta dispuesto a asperarme el karar ke Solo ke es un poko dura i kuantas vezes la izo
se aze menester.' Esto ke oyo el padre le disho: 'No dezazer la lavor asta ke le plazio. Yorando vinia
se murio el mundo, remedio vamos a topar.' Avrrio kada ves. Le dishi, 'Mira ija, no te estreches, ke
la bolsa i le tomo una miradera para en kaza, tanto oro martiyado alelumbra, vas a ver ke a la fin vas
ke se le izo menester. Malgrado ke es chinche de a salir maestra.', Agora ya esta trikotando bueno
Tamuz i Av, tuvo miedo no lo deshe el ijo, ke ya i ya esta afilu Rebeka kontente de eya.
save la valor. Estreya, ke es din kashe, alevanto la
- Te alelumbre el bivir, komo de ija tienes, ke
kaza, diziendole al marido: 'A mi me beves la sangre
la vidi mirar a los chikos tuyos. Aze dikat,
por dos groshes, i a eya la vaz asoplando?'. No le
otro un poko ya van a vinir los novios
respondio, no ke salio tanto huvarda ensupito, si no
demandandola.
le torsia el braso el ijo, no uviera meneyado los
dedos… - Deshala ke se goze de la manseves, ya se
itishea entrar a la ratonera.
- Ke se oye del kunyado, el ke se fue a Ejipto?
- Mazaloza ke sea, mazal alto ke tenga.
- Ya savesh ke el kunyado, despues ke estuvo
lavorando ande el es.huegro, i le avia dado - Amen!
sinko anyos de mezada franka, vino un dia,
demandandole el kontado, ke se iva azer haver - Otro un tanto de tu ijo.
kon Moshon. Le disho el es.hugro, 'Por sedaka,
- Mi ijo es otro lakerdi. Siempre akorrido i
ni pense por esto, ke Moshon ya izo kevrar
akosado, te mete dos piezes en un chapin.
kuantos. Ke menester de azerte haver kon el, lo
Galut, mabul i la privada leshos! Nunka esta
ke parese ayudame prove, me are komo a ti.'
pronto kon tiempo i a la ora orada se akodra
Akel, lo ke disho, burako. Tanto le fue
ke le manka akeyo o el otro. No se ke va ser
ensistiendo, ke fue ovligado de darle su hak. Se
de el, a la ora de ensiskar fragua la privada i
fueron a Ejipto ke ayi estan los ermanos de
nunka ayega a nada. Basta ke le des a djugar
Moshon i estos le komyeron el kavdal, komo le
bala dia entero, mijor de el no ay, i kuando
avia dicho el es.huegro. Eyos se fueron a Ejipto i
se va asentar a komer, un dehiente, oy lo
la para se fue a Misraim. Agora se empyego en
meto amnyana lo kito, lo ke parese seuda de
una banka i eya esta lavorando jurnes komo
Purim.
shastra. Esto ya le viene de la mano, i kon el
tiempo ya se enderechan, si no le toma el - Ten pasensia ke ansina ansina se azen
domuzluk a el, no kerera avrir demuevo echo grandes.
aparte.

- Kon ke palos i maredos avrira? Ay djente ke les


9 - Di Luna, tu ermana ya torno a su kaza?

- Si, bendicho el Dio, estuvo kuarenta dias de


parida ande mi madre. Mashala lo ke esta el - Bueno, no se kere yorado, vas a ver ke se va
chiko, djidio, de bene mose. Alto komo el atakanar todo. Ayde, korta setenta.
padre va salir.
Tak tak, la puerta.
- Komo se yama?
- Ken sera? Vengas en bonora Djoya. Kon
- Avram. chimento estas, ke ay?

- Avramachi es kolorado komo la sereza en palo. - Estamos aziendo dulse, ven asenta kon
Ke lo engrandeska kon salud kumplida, sin sar i mozotros i beve una kave, ansina mos
sin mal. repozamos i mozotros. Kontamos kualo te
afito.
- Tiene i una ijika de tres anyos. Ke la veygash
komo se asenta a la meza kuando se disho - Kualo ke vos diga, kualo ke vos konte, me se
komer, ahadu malka, lo ke pares ke en el taf patleyo un tubo de agua en kaza i en mi
del rey esta, de eya a la reyna no se troka, i mazal se fue la agua al tubo de elektrsitad.
kon ke arresiento ke va komer, un grano de Estuvimos tres diyas sin agua i sin luz. Le dishi
arroz no va echar embasho. a mi marido, ke va topar yo aki, me ire ande
mi madre asta ke se adova todo. Fui aya kon
- Di Luna, tu prima Perla esta parese prenyada, las kriaturas i dishi, a lo manko le trayere un
ke la vidi ande Zimbul, la tripa a la boka. Ya haire. Tomi a espondjar las eskaleras, i me
esta en el mez? arezvali, me di komo un karpuz embasho. Me
- No, ainda le manka. Ande Perla es este modo, se rompio el braso derecho i agora no puedo
kuando le vas a demander, 'Di Perla, en azer nada por del todo. Me se adjunto el pie a
kuantos mezes estas', te va responder ansi: la banketa. Asta ke me metieron este
'Kefi a mi esto en tantos, kefi mi marido esto chimento i ya esto podiendo menearme un
en tanto, kefi el doktor en tanto i kefi la mama poko, fui yevando dolores de gehinam. A
tanto.', Nunka no salis de eya, ama kreygo ke lugar de trayer le haire a mi madre, le izi
no esta ni en siete mezes. danio.

- Diga ,madam Dudu, el vizino suyo ya eskapo - Agora ke ya torni a kaza, topi todo
de adovar las parades ? alevantando. Ya perkuro mi marido a meter
todo al lugar i a espondjar, solo ke no se esta
- No demandes, no keda de bateyar i derrokar podiendo a topar koza kon koza. El ken kere
paredes las noches. Ya se aze oras de la noche i ser servido , kere ser sufrito.
dainda esta enklavando i bateyando. No puedo
durmir a las derechas. - Asi biva Djoya ke te agas mas liviana, yene da
lores al Dio ke tiene Buena veluntad i poko
- Deke no se lodizes una ves i buena? muncho ya le viene de la mano de azerlo, i el
Dio ke no te lo aga manko.
- Kualo, ya no me kedo pipita en el garon de
dizirselo, kon ken avlas, kon David de beraha. - Ya savesh ke Kaden se va kazar?
Ya le avli a la mujer, me dio palavra ke se lo va
dizir, yene, por aki vos veyo sinyor. No se mas - Ya era karar. Kon ken?
kualo azer. - Kon Yako, ijo de Natan.
- Se lo va dizir a mi marido ke lo tome kon - Bueno ke ya se desido el a kazarse. Despues
buenas i se lo de a entender, puede ser reushe.
01 de tantas muchachas ke le trusheron, no
begeneo ni una, kon la fesfese ke tinia ke el
vale un milyon. A la fin kayo kon eya, ke i eya
aspero bastante. Komo fue ke achetaron los
- Mira, ya estamos eskapando el nobet de alkavo,
paryentes de eya?
komeremos endjuntos ke ya se izo tadre.
- Ya paso la flor de la manseves, no esta mas de
- Yo kale ke me vayga, ke oy tornan las kriaturas
kinze para dizisesh, i su ermana la chika ya esta
mas demprano.
para kazar, de manera ke tomaron lo ke se
prezento en tal ke se kaze, i el tambien, no es ke - I yo tambien tengo de irme. Ven Djoya! te
tinia primura de kazar, solamente ke lo yamo el akompanyare fin a tu kaza.
haham bashi de Bucarest para ke le de una
mano komo shamash, i el padre no lo esta - En este kavzo, kedase madam Dudu a tenerme
deshando ir, si no se kaza, tiene miedo no se kompania, no komere sola. Mersi muncho ke
aferre kon una de aya. Le disho: "Ni Mulk en vinitesh a ayudarme, kon bueno vo lo pagare,
Turkia ni mujer de Velahiya, ke tienen la pacha kaminos buenos, saludos a tu marido! No
liviana.", Akel, ke se kere ir, acheto a lo ke disho mankare, saludozas i buenas.
el padre.

- Bueno ke lo sintyo, porke el es del jis ke dize mi


padre i mi madre se van a enforkar i yo en el
talamon me va asentar. Estash invitados a eskuchar a
- Ya esta, un roto para un dizkuzido. A el no le Hanna Warshavsky meldando su
viene nada de la mano, ya tiene trokado
kuantos empiegos i no salio en nada, ansi ke konseja en el kanal de la
eya es un enkolchonado, asta ke se menea para
azer koza ya paso el dia. Autoridad Nasionala del Ladino i
- Parese a la tia, Viktoria la shashuta, ermana del su Kultura
padre. Tan aver liviano es la madre, tan aver
pezgado es la tia.

- Negra de eya de la madre, ke ya esta kemada i


tostada kon el yerno ke tomo a la ija grande.
"Lo avia tomado el marido en el echo, ke le mire
los kuentos. A la fin desho el echo en medio i
kijo avrir una butika de vistidos prontos, El
es.huegro le disho ke si lo desha ke no venga
ande el por piada. No le kamino el echo,
entonses les nasieron dos kriaturas i esta
bushkando lavor. La madre, atras mano del
marido, ya la ayuda a la ija. De todo modo de
koza ke se va merkar para kaza le va mandar a
la ija, ke no se muera de ambre. El yerno, por
tanto, ni si le vas azer los vente dedos kandela,
no esta kontente i se lo da kon la mujer. Me
amarim lo ke esta yevando, i esta ija no tuvo
mazal. Ya estuvo despozada kon otro tres
anyos, i la desho ke se kijo ir al Brezil i no se la
kijo yevar kon el, i agora esto negro preto. Ya
disho la madre, 'El ken tuerto nase nunka se
00
enderecha.'
OLE NO TAN HADASH
Jack Bytton, Israel

Arrivi a Israel en un diya kalurozo sesh de Todos mi dishian “aspera” “aspera”


Tamuz de 5771, arrivi kon dos valijas en “pasensya”, ama deguno no era en los
el aeroporto, una repleta de los mis mis chapines.
harapos i otra repleta de los mis
suenyos. Por sinko mezes fi unos diyas triste i
otros orozo; unos diyas mi veiya
No era la vez prima ke veiya la ermoza manseviko i otros diyas aedado.
Israel kon mis propios ojos, ama si la vez
prima ke mi topava en Israel kon tikete Ama nada no mi fizo tombar abasho i
sin retorno. Arrivi a Israel pormorde mi tope forsas. Io so el ijo bohor- ansina
kedar. El momento tenia savor agro i no kale ser el enshemplo, Jacob el baragan
dulse, no era pomes i miel. ambezo i ambezo algo muevo todos los
Ken se yo? Yegi komo turista ama el buto era morar
diyas. Mi demandi todo el tyempo kualo
kale fazer fin de ser un Djudyo Israeli ?
Manseviko de 30 anyos, de No kreygi ke avia poder fazerlo. Kreygo
en estas tierras. Arrivado ama ainda no
korason Neoyorkino. Bivi ke ainda no lo ambezo…
asimilado, mi aharvi el meoyo munchas
por aki i por aya los
vezes pormorde kitar del suenyo, ama
ultimos 14 anyos de la mi Subitamente komensi a ver las ermozas
era todo vedra.
vida. flores ke trokavan de todos los kolores, a
rekoriendo el olam komo ver las agradavles djentes, a oyir las
Madrih de Turistos. Primo, bivi a Hertseliya ande mazalozo munchas linguas, a ver la mar tan
topi munchos buenos amigos, munchos ermoza, i la komida ke mi fizo godro, tan
Mi pasion por las kulturas i mansevos ke yegaron a Israel pormorde beyo sol ke agora preto so, kai
dominio de un dezien de ambezar a la universita i ke tambyen enamorado de Israel.
linguas me fazen moravan solikos aki, i djuntos echavamos
konstantemente bushkar i lashon por las tadres a la playa, i nos Fizi kozas ke nunka fizi antes, komo
bushkar muevas suportavamos unos a otros, aviamos solo montar una bisikleta, veinte i sinko
aktividades i muevas el baúl de muestros rekodros i muestra anyos depues la vez ultima. Las
aventuras ande pueda amista. bisikletas i skuters son los melahim de la
ambezar algo. movilidad en la mi mueva sivdad: Tel
Muncho tyempo paso hatta ke topi mi Aviv!
Mi amor por el djudaizmo i
mezmo komo un Israeli. para mi, todo
muestra rais sefaradi
era arriva abasho, todo era areves, nada I la lingua? Fi a Ulpan fin de ambezar
lidera la mi vida i so haver
no era komo a New York .. muestra lashon sakrada Ivrit, fi por dos
de munchas keilas i
Ande es el alhad?? mezes i orozamente puedo dishir
organizasiones djudias fin
La aznedad de las djentes !! “Privet, menya zovut Jakob, priyatno
de suportar muestra
Kualo dishen ? poznakomitʹsya”
kultura, komo por
Bivia atabafavado… Deguno no mi disho ke kale ambezar
enshemplo la Federasion

02
(kontinuasion)
RUSO finde morar en Israel !
Amerikana Sefaradi i la
Snoga Spaniola i Oy mezmo so sivdadano de este remoto,
Portugeza de Mueva York. kontroversyal i avezes agotador ama syempre
endiamantado lar yamado Israel.
Fi anfitrion del festival de
sinema sefaradi i
Kiero engrasyar a muestro D’o bendisho ke kon
munchas otras su braha oy so muncho orozo.
aktividades sefaradis i no
desho de kaminar Akel Jacob ke arrivo es oy un muevo i mijor
todos los anyos en la benadam, mijor ijo, mijor ermano, mi fizi
kaminata djudia: Salude a fuerte, mas haham i ambezi a ser anav . Fue una
Israel de Manhattan. akeda deshar la mi sivdad de mi chikes New
York pormorde morar en Israel, ama valio la
Ambezi Turismo, Istorya, pena, es una bendision.
Arkeolojiya, Jeografiya,
Sociolojiya, Linguas i
Sensias Orientales, Jack Bytton
Metodolojia de Tel Aviv 2013
Ensenyansa i mas ama
agora bivo en Tel Aviv
deskovriendo muevos
olames i redeskovriendo
se mezmo.

Fotos en Israel: Jacob Bytton


03
AZER ALIYA o aziendo un muevo empesijo
Maor Melul, Israel

Diskues de unas tres o katro semanas Zelanda. Endemas, en este ulpan


ambezando en la yeshiva, bushki el puedemos morar, para akeyos ke
telefon i yami al mi padre kon el buto de arrivan sin tener un etaj apropiado,
darle konosensya del mi dezeyo de azer aresiven un etaj partajado kon otro
aliya; el me disho “kualo dishites? Kualo elevo. Jeneralmente, los elevos ke
te metieron enel meoyo en la yeshiva partajan un etaj avlan la misma lingua,
Ken se yo? esta ke keres deshar el tu payis?” Yo le para no muchiguar la difikultad de estar
disho “padre, yo nasi en Venesuela ma la en un payis muevo, en una kaza mueva i
So ole hadash. Izi mi aliya de tierra ande me kero espozar i tener mis ansi al menos los elevos pueden tener
Venesuela. La mi famiya era ijos, es esta. Es la muestra tierra, la tierra una persona kon la kuala avlar,
de Maroko i bne anusim de ke El Dio apronto para Avraam Avinu”. El malgrado ke mi shutaf (haver de etaj)
Espanya. Ambezi alkunos mi padre me disho ke esto loko i no avla la lingua Judeo-Espanyola, anke
biervos en kaza kon mi nona i munchas otras kozas, ma kon el ayudo de komprende un poko de la Haketia, deke
la madre de eya, mas la mi madre aksepto la mi dechizion. nasio en Meliya; ma klaro, avlamos en
endemas enel kal ande meldi
Kastilyano!
fina la mi aliya. Diskues de una anyada en la yeshiva,
aboltí a Venesuela para dezir “Adio” a la Enel ulpan ambezamos ivrit de alhad a
Tengo 37 anyos, so injeniero
mi famiya i amigos, ize mi aliya i agora jueves. Para la klasa, kale ke arivemos
de informatika.
bivo en Yerushalayim. Este es un alas 8:30 demanyana i ambezamos fina
Eskrivo artikolos para la empesijo grande en la mi vida, deke la las 10:30, kuando tenemos afsaká i
Vikipedya en Ladino. vida en Karakas no es komo la vida aki en diskues aboltamos ala klasa fina las
Endemas avlo un poko de la Israel i muncho menos paresida a la de 12:45, kuando eskapamos para komer
Haketia.
Yerushalayim! Munchos djudios relijiozos por midi. En la tarde piknikamos ala
De fakto munchas vezes i ultra-relijiozos, munchos arabos i entrada del ulpan o alkunos vamos
mesklo los biervos i troko munchos, munchos turistos! Arrivi a un endjuntos al sentro de la sivdad a bever
biervos turkos por arabos i lugar ande aresiven munchos djudios una kupa de kave; ma otros diyas
bereberos. mansevos i profesionalos, ande tenemos alkunos evenementos i klasas
ambezamos ivrit. Este lugar es yamado espesialas, komo una oy ke era para
Ulpan Etzion i djente ke tengo konosida ambezar komo alkilar una kaza o un
de kuando ambezi en la yeshiva, dizen ke etaj, komo diskutir el akodro para
es el ulpan mas prestijiozo del payis, i no alkilar i otras vezes vamos en un otobus
kualunke es enrejistrado aki! Este kurso verso la Universita Ebrea para avlar kon
tiene elevos de payises tan diferentes elevos yisraelianos (nasidos aki), ensima
komo Madjaristan, Afrika del Sud, Iran, de temas aktualos en la sosyete
Gresia i ainda de la isola franseza de yisraeliana, desde la integrasion de los
Mueva Kaledonia! Si, es una isola chika sitizenos arabos i el transporto publiko
ke se topa entre Ostralya i Mueva en Shabbat, fina el manadero relijiozo

04
de los proksimos hagim. Komo ainda no
m'abasto avlando ivrit, antonses tomi las
diskusiones en inglez i akeyos diyas ke alkun
elevo de la universita kere avlar kastilyano, kuento en la banka, ande esta el buro de la
avlamos en kastilyano, lingua ke munchos posta de la maale; al empesijo del kurso,
yisraelianos ambezan mirando las telenovelas otro diya, arrivaron empiegados de las
echas en Amerika Latina. entreprisas de telekomunikasion i mos
enrejistramos para tener servis de telefon
Kreygo ke este sistem para ambezar el ivrit es selular. La entreprisa ke tomi al empesijo
bueno, deke no solo estamos ambezando la no me plazio nada i la semana d'alkavo me
lingua komo en una akademia o en un lisé, ma enrejistri kon otra.
endemas “bivimos” la lingua, por modre de
vijitas a muzeyos, viajes a kibutzim en distintas Esta semana dechidi bushkar un lavoro,
rejiones del payis, fiestamos eventementos de deke ala fin de Junio ya no tenemos mas
entereso nasyonal i rejional, meldamos lisiones de ivrit enel ulpan i endemas no
djurnales, eskuchamos haberes i musika en la puedemos bivir en el etaj ke mos dan, ya ke
radio i ainda miramos la televizion! Endemas, es solo por sesh mezes. Ainda no tengo
las profesoras ke tenemos son muy buenas i dingun empiego ofrido, ma esto asegurado
dulses, siempre dezeyozas de darnos ayudo i ke vo toparme un lavoro bueno, Beezrat
mirar komo ambezamos i amijoramos muestra Ashem, i ansi kontinuar el empesijo de mi
konosensya del ivrit. mueva vida, mi vida en Israel.
Naturalmente, la aliya i la klita no son nada
Endemas de esto, ambezamos kon ayudo de kolay i bivir en Israel no es nunka kolay, ma
dos mansevas ke azen servis nasyonal (sherut komo dize la kansion de Gali Atari, "No
leumi) i dos lavorantes sosyalas komo avrir un tengo otro payis!".

05
KADA IMPISIJU EZ PIZGADU
Daniel Petahia, Serbia

A kada Aliya o muevu impisiju di la vida


diferentis lugaris dil mundu kualus teniyan
presedi un periodu o prosesu di la
diferentis klimas. Klaru ki la ultima
adaptasyon a las muevas sirkumstansiyas.
destinasyon era la sanasyon di esti
Akostumbrarsi a las muevas
mansevu. I kuandu si sano esti mansevu,
sirkumstansiyas non ez tan kulay. Esti
intonsis li kedo al padri in la memoriya toda
procesu tyeni su rayis in la Tora in Livru
la istoriya, todu luke akuntesyo in kada
Bemidbar i otrutantu estu ez un konseptu
lugar a ondi eyus aristarun. Era tan
kualu si yama “Il konseptu di Aifto
agradabli para el luke puedi indentifikar a
spiritual”.
kada pasu in progresu para la destinasyon

Ken se yo? La parasha Mase’e impyesa kun una serie


final di su fiju, kual era su fiju amadu.

di lista di nombris, di puevlus, di lugaris, a


Intonsis la Tora di una forma di intinder
ondi il puevlu djudeiku inkamparun,
So di Serbia. Yo nasi in esta ideya, kuala ez ki la Tora rikuenta
aristarun, in su viajes di lugar a lugar
1983 in Uzidja, Uzice; todus lus lugaris a ondi il puevlu djudeiku
salyendo di Aifto, para la Tyera
un sivadad in aristarun i fizyerun kampamentu in kaminu
Prometida, para la Tyera di Yisrael. Ez una
sudoksidental Serbia. para la Tyera di Yisrael i la Tora no
lista di kuarenta i dos nombris di lus
Yo favlu ladino di mi solamenti mus kuenta lus nombris di lus
diferentis lugaris a ondi aristarun. Lus
chikes di dos anyus lugaris altretantu mus kuenta un poku di
Hahamim, stan dimandandu, kuandu
asta oy. las kozas ke akuntesyerun in estus lugaris.
veyin kuarenta i dos nombris di puevlus,
In algunas lugaris tuvimus eksperyensiyas
so studiante di puluke ez minister poner lus nombris di
negativas kuandu mus Il Dyo tuvo kastigar
medisina al ultimo lus todus diferentis lugaris a ondi
pur muestrus pikadus i di otrus lugaris ondi
kurso. aristarun il puevlu djudeiku. Muzotrus
tuvimus eksperyensiyas positivas, ondi El
savemus ki salimus di Aifto, a ondi
fizu munchus mirakulus para muzotrus. La
eramus sklavus i ki ez muestru
ideya prinsipal ez ki kuandu unu ripasa lus
destinasyon final in la Tyera Prometida.
pasus dil puevlu djudeiku, kada unu di
Puluke tengamus diminister kontar i
estus pasus ez una leksyon. Algunus pasus
nombrar kada lugar a ondi aristimus.
eran las leksyonis negativas i lus otrus eran
las pozitivas.
Il Meam Loez impyesa kun esta ideya i Altretantu, estu ez una leksyon para kada
avla ki ez mizmu komu un kuentu kual presona. Kada unu di muzotrus somus parti
dizi: aviya di ser un rey ken teniya un fiju. di la nasyon djudeika. Luke li pasa a la
Esti prinsipe s’kayo in hazinura i un doktor nasyon djudeika, li akuntesi a todus
li dishu ki para puder sanar al fiju, teniriya muzotrus, puedi mus akunteser i
yevarlu a bivir a lus diferentis lugaris a individualmenti. Muzotrus savemus ki
ondi diteniriyan diferentis klimas i somus, komu il puevlu djudeiku, komu un
intonsis il padri i di esta manera di solu kuerpu. Toda la nasyon di Yisrael
bivensya s’pudiya sanarlu. Il padri-rey somus komu si eramus un solu ben adam.
akunpanyo a su fiju i huerun a lus todus Luke akuntesi a kada djidio, li afekta a toda
06
la nasyon i altretantu luke stuvu akuntensyendu la ki pasar esti dizyertu. Tenemus ki ir pasandu il
nasyon li afekta kada djidio individualmenti. Intonsis dizyertu, ma il dizyertu ez un lugar inkomodu. Keru
si impisamus amirar esta eksperiensiya, kuandu ya al dizir, ez un lugar kual no tyeni las kozas para kualas
puevlu djudeiku sta preparandu para entramyentu a tenemus diminister. Las kozas kualas muzotrus
la Tyera Prometida. Moshe tomo algunus puntus, imajinamus ki tenemus diminister para eyas, ma
para konsetrarsi i ripaso la vida istorika nasyonal di tanbyen no las tenemus. Intendemus ki no uvyeramus
kada pasu kualu puevlu djudeiku tomo i ripaso todus pudidu progresar a la Tyera Prometida al nivel di
lus inventus luke akuntesyerun i las leksyonis kualus intendimyentu al menus ki ayamus sufridu, komu
il puevlu djudeiku aprendio in kada unu di su lugar. sufrimus in il dizyertu i ki il Dyo fizi munchus
mirakulus para muzotrus para ki pudimus pasar esti
Kada unu ken tyeni una destinasyon o keri fazer Aliya dizyertu. La ideya ez ki Il Dyo ez syempri kun
o keri muevu impisiju in su vida, el puedi tomar parti muzotrus. Interu tyempu di muestra vida mus
in su viaje spiritual. Kuandu unu sta fazyendu akumpanya i no stamus solus i perdidus in la vida,
trokamyentus spirituales ki unu deveriya d’aristarar aunke mus estu asimeja ansina, o stamus kunfundidus
algunus puntus i pensar kualus son lus pasus ki yo a o ki stamus kaminandu in il dizyertu i no savemus in
tomadu fista ki esti momentu para yegar a esti lugar kual lugar stamus alora. La verdat ez ki Il Dyo ya
o impisar muevu impisiju in miya vida. Kuandu saviya ki muzotrus vamus a pasar esti dizyertu i ya
stamus ripasandu in muestru miyoyu kualus son lus saviya ki el va a tener ki fazer mirakulus para
pasus ki amus tomadu, intender ki kada unu di muzotrus i mus yevo a esti dizyertu. Paramordi la
muestrus pasus ez parti dil progresu para muevu unika manera di fazer progresu vardaderu ez intrar al
impisiju. I a vezis una di las leksyonis ez ki munchus dizyertu.
tenemus a vezis la tendensya a lus seris ben adamim
di ulvidarmus di lu negativo, paramordi no pensarlu, Il puevlu djudeiku kuandu stava in il dizyertu se
pur pensar solamente in lu pozitivo. Intonsis tenemus syenta tan inkomodu ki kontantemyenti diziyamus: “
todus lus diferentis puevlus, todus lus diferentis Vamus atornar a Misrayim!” A luke akuntesi,
stansyonis kualus il puevlu djudeiku fizu. filozofikamenti, spiritualmenti, ez ki ay ben adamim
kualus nasin in Misrayim, ki todu luke kunisin ez
Puluke ez estu? Paramordi il Dyo sta kun muzotrus in Misrayim i ki bivin ayi toda su vida, in Misrayim, ki
kada unu di muestrus diyas, in kada unu di lus vyajes avlan misraydesku i toda su kultura ez misraydeska,
luke muzotrus amus tomadu il Dyo mus sta no bivin komodus in Misrayim, ma no tienen la hvarsa
akumpanyandu. Dizdi ki muzotrus nasimus, il Dyo para irsi di Misrayim. Paramordi savi ki el ya kunosku
teniya un plan para muzotrus. El saviya in kuala Aifto aunke stean inkomodu in Aifto, ma vo intrar al
direksyon vamus a ir, luke vamus fazer, kuales son dizyertu i tantu komu vo star mas inkomodu in il
muestras fazas in la vida. Kuandu terminamus la una i dizyertu. Intonsis no kerin salir di su zona di
impizamus la otra. Saviya tanbyen todus lus kaminus komodidat i no kerin eksplorar luke sta ahuera di esta
luke vamus atomar i kada unu di estus kaminus ez zona. Puluke? Paramordi tengan il spantu ki kuandu
parti dil progresu para impisar la mueva etapa in la intrean a la zona kuala sta ahuera di la komunita
muestra vida. kuala ya eyus kunisin ki si van poner tan inkomodus ki
van kunisir otru mundu i eyus no stan preparandus
La eksperyensya luke lus djidios anteriormenti amus para fazer estu. Akey ben adam kual sta d’akuerdu
tenidu, kada unu di muzotrus otrutantu lu in salir di su ambyenti normal i eksplorar ideyas i
tenemus i luke tenemus ki intender ez luke a ponersi in pozisyonis a ondi unu sta un poku
vezis las presonas para muzotrus puder yegar a la inkomodu, esta presona ez digna ki poedi fazer
mueva faza in su vida o a la tyera prometida tenemus Aliya a la Tyera Prometida i sta komplentamenti libri.

07
Intonsis luke akuntesi kontantementi ez ki muzotrus
tenemus diminister poner muestra relijion i dizir yo vo
a eksplorar ideyas, konseptus kuales no son komun
para mi. Yo vo a salir di mi zona di komodidat di luke A la fin poedu dizir ki kada una di estas stasyonis no
yo sto akustumbradu i vo a eksplorar kozas diferentis. son faltas, estus son eksplorasyonis in il dizyertu. A
sidu ministeriozus para eksperimentar il kambyu in la
Esti ez razon ki todu luke akuntesyo in il Livru Bereshit vida di la presona luke sta fazer Aliya in la Tyera
s’repita a travez di la Tora. Pur esta razon Avraam Prometida i impisar muevu impisiju in su vida. I pur
Avinu resivi la komanda: “Leh leha meareseha estu no aviriyan las problemas para akostumbrarsi in
umimoladeteha umibet aviha, el-aares asher areka. muevas kondisyonis in il otru lugar i pudin sin sirkletis
Anda a ti mizmu, di tu tyera, i di tu nasimyentu i di o sin penas impisar la mueva etapa in las mustras
kaza di tu padri a la tyera luke ti amostrare!” (Bereshit vidas in la Tyera di Yisrael. Ken savi, puedi ser un lugar
12:1). Ma estu no fizi Il Dyo. El solamenti kauzo i fantastiko, ma alora no savemus si ez ansina, fista ke
invito a Avraam ki salga di su ambyenti normal, di su no seriyamus primeru, in il dizyertu spiritual, ma
puevlu di nasimyentu, salga di esti lugar i ki dispoys faremus Aliya sin problemas.
kaminandu fista ki yega in la Tyera Prometida. La
unika manera di yegar a la Tyera Prometida ez
kunisyendu ki unu tyeni ki fazer kambiyus i
eksplorasyonis filozofikas. A vezis unu yega a un lugar
i dizi: “Estu no ez para mi!” Siguru ki tyeni una
eksperiensya negativa, la eksperiensya negativa ondi
unu atravezu esti kaminu, lu deshamus atras, ma
aprendimus algu diya altretantu algu muevu i
tenemus mueva eksperyensya..

‫אונה ריב'יסטה די קריאסייון מאנסיב'ה‬ ‫אוריזונטיס‬


ORIZONTES Una Revista de Kreasion Manseva

Redaktores: Matan Stein i Dolly Burda

Email: matanstein@walla.co.il
Foto de kacha: Brett Jordan / Foter.com / CC BY

08
LA ERMOZA VIEJIZIKA
Dolly Burda, Israel

Una kaleja en el sentro de Yerushalayim, en los anyos 70

A mi yegada a Israel en Pesah de 1971, me viejezika, muy viejezika, puedia ser de 95


Ken se yo? mandaron por 3 mezes al Ulpan Kibutz anyos, tenia en sus manos arugadas i muy
Alonim. temblorozas, munchas postalas de vistas
Amo al Dio, i konfiyo ermozas de Israel ke las vendia por unos
En estos mezes de espera a ke empesaran
en El siempre, grushes.
los estudios de La Universidad de
Amo Israel kon toda mi Yerushalayim, viaji munchas vezes a las Eya era muy flaka i un poko enkorvada
alma, ofisinas del Minal A-Studentim para mis ama muy alta. Su piel era blanka i tenia
asuntos relasionados kon mis futuros kara de luna, muy ermoza arugada ama
Amo mi famiya, estudios. Despues ke eskapava en las muy, muy ermoza, kon kaveyos blankos
ofisinas ke se enkontravan en el sentro de arekojidos en lo alto de su kavesa. Eya
Amo la djente, i me
la sivda de Yerushalayim me iva vistia un fostan blanko, limpio i unas
plaze konoser siempre
kaminando al Muro de Los Lamentos mas charas gastadas.
mas djente sin
konosido komo a-Kotel, entrava por la
ulvidarme de mis Me aserki a eya i merki unas kuantas
Entrada de Yafo, pasava todo el shuk de
amigos, postalas para mandarles a mis padres,
los arabos ke en akeyos anyos era muy
ermozo i amigavle, enfloresido de kolores porke me senti kon el dover i menester
Amo mi lavoro komo
i golores aromatikos, las bozes de los de ayudarla a vender su merkaderia. Yo
segunda famiya miya,
arabos keriendo yamar la atansion del me sentia emosionada de ver komo esta
Amo eskrivir, ama kaji vijitante para ke merke su merkaderia, i al mujer titireando de pies a kavesa
nunka eskrivo. final me topava en este lugar tan sagrado lavorava para su parnasa, ken save si solo
i santo ande muestros antepasados para eya o para toda su famiya, mientres
fraguaron los Templos sagrados. ke mansevas rogavan por sedaka.

En El Muro de los Lamentos avian Pasaron tres mezes i pasi a morar a


munchas mujeres ke tenian en sus manos Yerushalayim en Ar a-Tsofim kon otros
kumbaras para ke las djentes piadozas les estudiantes. la beka ke resivi del Minal a-
dieran paras de sedaka, tanto mansevas Studentim la resivia en el Bank Leumi
komo viejas, ma meti tino al ver una Merkazi, en la kaye Yafo, sentro de la

09
sivdad. Esperando mi turno, la vi a la viejezika Me salieron las lagrimas de los ojos, la abrasi.
entrar en Bank Leumi kon su tefter mavi de su Eya me disho ke este era el primer abraso ke
kuenta partikulier en una mano i el portmone resivia en munchos anios.
en la otra mano. Se sento al lado mio i le
demandi en ivrit si ya vendio todas las postalas. Todos los viernes salia a pie de Ar a-Tzofim a la
sivdad vieja, pasava por el shuk arabo, merkava
Eya me sonrio, me disho: "Me konoses del datiles para komer en shabat, i me aserkava al
Kotel? ken sos tu?", me demando. Le konti de Muro de Los Lamentos para rogar
ande vini i ke esto aziendo en Yerushalayim.
por mi famiya ke estavan tan leshos.
Eya me miro muy ondamente a los ojos i me
disho kon nostaljia: "Yo vini a Israel aze En este lugar topava siempre a la viejezika
munchos anios, yo so de la Gresia, avlo vendiendo su merkaderia. Yo me aserkava a eya
Espaniolit, ama era muy manseva kuando vini le dava un abraso, un bezo, i le dezeaba Shabat
aki, deshi famiya, amigos para estar aki, me Shalom.

kazi, tuvi munchos ijos, ama todos desharon la Ansi pasaron los mezes, en el invierno azia
buena vida, i pasaron al ganede. Sola kedi de muncho frio. La viejezika no viniya a vender. Los
muevo.". sedakeros si estavan, ama eya, komo era de
munchos anyos era mas difisil kon las luvias. Les
"Ande bives?", le demandi, eya me respondio, demandi a las sedakeras si savian ande bivia
"Yo bivia en la sivda vieja, ama en el 48 kon la esta mujer ama no supieron responderme.
gera pasimos a bivir en Oel Moshe. Ayi
Yo la tenia arientro de mi kavesa, keria yene
tomimos una kamaretika para toda la famiya, verla, ama no vino mas. Oy me rekodro de eya.
mi marido i mis sinko ijos. Mi marido lavorava Para mi esta mujer fue un ejemplo de dignita,
muy duro para pueder mantener la famiya. Yo koraje, sufriensa i amor.
era lavandera para ayudar a traer parnasa a
kaza. Ama todo se eskapo, sola kidi yene..."

21
komo era de munchos anyos era mas difisil kon
TRAVESANDO SIBERIA
Carles Fernandez, Madjaristan (Ungaria)

Siberia... Siberia? Ke te viene a la kavesa en viza de Rusia, merkimos los bilietos de treno i
oyir esta palavra? Seguramente piensas en un mos embarkimos en muestra aventura
frio mortal, desolasion, muerte, deportasion i partikolara.
tristeza. No es sorpreza, de fakto este es el Los dos primeros dias travesando Evropa
imajen ke kaji todo el mundo tiene. Andjak, orientala no fueron nada toaf, ma la primera
para mi, una persona ke no tiene ninguna rekompensa fue arrivar a Mosku. Para
relasion kon la antika Union Sovietika, Siberia mozotros la kapitala rusa no era mas ke una
sinyifikava aventura, majia i lo deskonosido. parada de treno ma ayi muestra idea se troko.
Mi imajinasion se avia dezvelopado Mosku no era la sivdad fria y griza de los
meldando livros i mirando filmos viejos sovre
Ken se yo? los tsares, los tartaros, la revolusion i sovre
filmos viejos. Mosku, la urbe mas grande de
Evropa, era tambien una metropolis inchida
una Rusia idealizada. de vida, de kolores, i de djente dispuesta a
La vedra es ke akeyos imajenes idealizados ayudar i a komunikar kon unos ajenos de
Me yamo Carles.
no eran mas ke espritos sin fundamento, ma aksan oksidental. Andjak ser una sivdad
Malgrado mi nombre
un esfuenyo tan persistente bien meresia una megalitika, tambien es umana i kolay de
katalan, so una meskla
oportunidad. Los anyos pasavan i pasavan i el rekorrer.
de nasionalidades,
linguas i kulturas: por esfuenyo ainda era un esfuenyo. Kalia azer
mi orijen so selta, mis alguna koza pishin, i asi fue. Un buen dia, la
linguas prinsipalas: mia mujer i yo dechidimos de deshar todo en
ingles, gales i katalan. Evropa i ir a la otra punta del mundo, a
Graduado por la Ulaanbaatar, kapitala de Mongolia. Komo?
Universita de Gales en Travesando Siberia en treno, evidentemente.
Llambed, ma kon kaza
El viaje seria largo, largisimo, i munchos de
en Ungaria ainda ke
muestra familia i de muestros amigos (afilu
agora moro en
los ke eran de Mongolia i bivian en Ungaria)
Kazakstan despues de
pensavan ke estavamos totalmente lokos.
aver pasado por
Ken keria estar ariento de un treno dos dias
Mongolia, ande mi
entre Budapest i Mosku i despues sinko dias
mujer i yo ensenyamos
mas entre Mosku i Ulaanbaatar? De fakto,
ingles. So un adikto Es posivle ir desde las garas internasionalas fin
ken keria ir a akeya parte del
irremediavle a los el Kremlin en solo una ora kaminando, i akeya
viajes... en treno. mundo? Sin prestar atension a los konsejos fortaleza, komo todo el mundo save, es el
bienintensionados de la djente, intentimos sentro de Mosku i el sentro de Rusia. Desde
survivir los problemas ke yeva konsegir la ayi no resulta difisil vizitar todos akeyos sitios

20
mitikos, komo la Plaza Kolorada, la katedral de El primer dia no fue kolay. Muestro
San Basilio, el Gran Teatro (Bolshoi) i munchas kompartimento tenia la ventana rota, i
otras kozas. malgrado ke de dia la temperatura era
agradavle, de noche azia frio, i el segundo dia lo
Ma Mosku no era el muestro destino, si no pasimos abashamentados. Puede ser por la
muestro empesijo. Despues de un tiempo en malatia, puede ser por la desiluzion, estos dos
gozando de la kapitala rusa, muestro treno salia dias fueron muy tristes.
verso Ulaanbaatar, travesando toda Siberia en
sinko dias. El terser dia mos sentiamos bien i el paisaj (ya
en Asia) era presiozo. Por fin aparesian las
montanyas (Urales) i los boskes de Siberia.
Malgrado la velosidad del treno i de no parar
mas ke unos minutos en algunas sivdades,
gozavamos de kada kilometro. Travesavamos
boskes i mas boskes, rios i sivdades i bodreamos
el gran lago Baikal. Por la ventana, el tren
paresia no tener fin. Tambien pudimos avlar
kon los kontrabandistas i kon los pokos turistas
oksidentales, nueve o dies personas, ke venian
en el treno, i ademas kumimos booz (kumida
mongol) i izimos sentenares de fotos i amigos.

Al yegar a la frontera rusa los kontrabandistas


dieron la alarma. Todos estavan inyervozos i
eskondian bolsas i paketes. La polisia rusa entro
ma no izo gran atension. Al poko tiempo la
polisia mongol entro i komenso la bushkida.
Al yegar a la gara mos sorprendimos de ver ke el
Savian lo ke avia en el treno. Despues de mas de
treno no era ruso, komo pensavamos, ma mongol.
una ora, salieron kon sakos grandes yenos de
A primera vista no avia provlema, ya ke se tratava
merkaderias i kon muncho dinero de las multas
de otro tren "Made in the USSR"... no podia ser
a los kontrabandistas.
tan diferente. Ma al entrar al muestro vagon
pensimos ke nada podia ser pior. El Poko antes de entrar en Mongolia los boskes
kompartimento era viejo i estava suzio komo si desaparesieron i desharon sitio a las montanyas
uviera estado abandonado por munchos dias. El kalvas, sin arvoles. Lo vedre se troko en amariyo
personal era maledukado i muestros i en los pokos kazales ke enkontravamos no
kompanyeros de viaje eran prinsipalmente tenian kazas, si no yurtas. Pokas oras mas tadre
kontrabandistas buenos amigos del bokal de yegimos a Ulaanbaatar, la metropolis mongola
vodka ke azian la ruta entre Ulaanbaatar i Mosku onde djunto kon los miles de yurtas tambien ay
en vendiendo los produktos ke merkavan en Pekin kazas modernas, sentros komersiales i
i metian ilegalmente en Rusia i Mongolia. Ande sovretodo, kuriozamente, una buena red de
estava el mitiko glamour del Transiberiano? telefonia mobil i de internet. Una semana
Keriamos estar en el filmo "Anna Karenina" i despues de salir de Ungaria yegimos a
aparesimos en "Piratas del Karibe". Muestro Mongolia, la tierra de los ultimos nomadas ke
muevo buto era survivir el viaje.
22 tambien seria la muestra kaza por dos anyos.
"SAVOR DE LADINO"
i el empesijo de mi amor a la lingua i a la kultura

Yair Sapir, Suesia

La verdá es ke yo tengo raízes sefardís. La aktivamente en el empesijo de los anyos


alkunya oridjinala de mi madre fue 1990, kuando merkí mi primero disko de
”León”, ke en Romania se trokó a múzika sefardí, las romansas de Yehoram
”Lupescu”. La familia de mi nono vino Gaón. Después de poko tiempo deskuvrí
probavilmente de la sivdá de León en la gran rikeza i variasión de este djénero
Espanya, dande imigró a Amsterdam i de de múzika kon el djénero más popular,
ay a Romania. Ama en Romania la familia krudo i oriental de Rut Ya’akov i su grupo
se izo lehlí (eshkenazí) i todas las Sha’atnez. Rut de Yerushalayim se
djenerasiones a kualos konosió mi madre embezó el kante direktamente de las
avlavan solo el yiddish komo lingua djidiá. damas sefardís de Turkia, Bulgaria i
Del lado de mi nona fueron Gresia. Através de la múzika me embezí la

Ken se yo? probavilmente todos lehlís. Del lado di mi


padre djidiós orientales (o pueser
lingua, kon sus maneras de ekspresión
poetikas o populares, a vezes muy
serfardím) de Tripoli en Livia. Ansí ke la direktas, ke también me trusheron las
Nasi en Israel en 1971,
kultura sefardí i el ladino no tengo tradisiones i la estoria de estos djidiós.
i bivia en Dinamarka en
resivido de mi familia. Normalmente me
la manseves. Estudyi El empesijo de mi proyekto aktivo en el
okupo de linguas eskandinavas, ansí ke mi
Linguistika en la seno de la kultura sefardí vino en 2003,
vida profesionala tampoko me prezentó a
Universidad Ebrea de kuando kompuze mi primera kantika en
esta kultura.
Yerushalayim, i djénero sefardí, Avinu Malkenu, kon
despues torni a la De echo, a mis raízes sefardís me adjuntí byervos tradisionales de la tefila. Matilda
Suesia, onde en 2004, através de la múzika sefardí tradisionala, Koén Sarano eskrivió los byervos de otras
resivi mi doktorat. las romansas i las kantikas mas ermozas i kantikas, a las kualas kompuze la muzika,
ekspresivas, ke empesí a eskuchar o al kontrario – yo eskriví la múzika
La muzika sefaradi, la
lingua i la kultura del
ladino me interesan
muncho, i en 2000
empesi a eskrivir
muzika i poezias
orijinalas en este
djenero.

En 2013 fondi un grupo


muzikal profesional.

23
se izo dunke el muevo ”Savor de ladino”, un
grupo úniko, ya ke interpreta solamente
kompozisiones muevas en ladino. El 9 de
djunio 2013 tuvimos el kavó de interpretar
muestra múzika en un debuto mundial
durante 75 minutos frente a un públiko de
800 personas en el gran Kal de Kopenagen,
Dinamarka.

Muestra lingua i kultura sefardí

deinda biven! Deskruvred ”Savor

de ladino” i eskuchad la muestra

primero i eya los byervos después . Ama presto


múzika en el sitio
empesí i yo eskrivir byervos en ladino, ke www.savordeladino.com
Matilda korrejió. Grasias a mi konosensa del
espanyol de Espanya, esto no fue un esfuerso
demasiado grande. El problema es solo ke el
ladino popular tiene munchos más byervos
turkos i de otras linguas, ke yo no konosko bien
i ke kale (kalía?) embezarme.

En todas maneras, la una kantika sigio la otra i


kon un grupo de muzikantes en Uppsala, Suesia,
ande bivía entonses, empesimos a interpretar la
mi múzika en komo amadores durante dos
anyos. Al mi grupo i mi proyekto dí el nombre
”Savor de ladino” kon el buto de dar un gusto
de esta lingua i kultura meraviyoza a eyos ke no
la konosían.

En este anyo (2013) izi un muevo empesijo,


kuando muzikantes profesionales, kon Sandra
Marielle komo la kantante solista, se adjuntaron
para interpretar mi múzika en Malmo, Suesia,
De siedra a derecha: Johan Olsson, Christopher
ande bivo agora. También para Sandra Marielle
Fossto, Sandra Marielle, Zafer Demir, Tobias
esto fue un empesijo, ya ke eya no es djidía i
tampoko konosió esta kultura i este djénero de Allvin and Anna Torstensson

múzika, ke eya interpreta agora ansí bien. I esto

24
KE EDAD TYENE LA MUZIKA SEFARDI?
Ian Pomerantz, Estados Unidos

Los titulos ke tengo visto por konsyertos en la forma skrita. Este es la rashon porke
i grapyas aki en Amerika i tambyen en munchas vezes no es tan kolay, o es
Europa s’abundan. “Muzika de Sefarad imposivle, de konoser el orijin o la edad
Medieval,” “Muzika Profana de de kualsekyer ovra de muzika. Ma para
l’Inkizisyon,” “Muzika de l’epoka de los bien o para mal, kyen se kyere la roza no
Reyes Katolikos” son solas alkunas mira las spinas.
kunyas toda para tratar las muestras
Ma lo k’es syerto, sin duda, es para dizir
kantigas, romanzas, i la muzika popular
ke munchos textos guadrados por los
ke mozotros yamamos la muzika Sefardi.
bisavos tyenen orijines Iberikos i ke
Ma en verdad, ke edad tyene la muzika
munchas vezes se kuntan istorias o temas
la esta - k’es agora tan indivizivle kon la
muy antikas - ma son metidos a la muzika
identidad Sefardi?
Ken se yo? El rispondo es kaji sorprendente para
ke enkuntrava muestros bisavos en sus
muevas payizes de deztierra - un prosezo
munchos kuando se avla sovre la muzika ke los muzikologos yaman contrafacta.
Ian Pomerantz es un
muzikologo i kantador “profana” (kuala ke no es la muestra
A traves munchos syeklos, la muzika
spesializando en la ermozisima hazanut i la muzika liturjika)
Sefardi embezo a pedrer el savor
tradision djudeo- tanta kantada en konsyertos i grapyas
Espanyol, i ganyar las tradisyones de la
espanyol. Agora kanta sovre todo’l mundo - komo romanzas i
djente ke se enkuntrava. Muestra muzika
kon el grupo Boz de la kantigas d’amor o de boda. En verdad,
Paloma (o en Inglez, es inrikeza por las influensias Slavas,
dinguna ovra muzikal- ni una melodiya,
Voice of the Turtle), Arabes, Griekas, por el antiko reyno
ni una fraze muzikal, ni otra figura de la
dedikado a guadrando Otoman, i la mijor parte de las kulturas
muzika, moz vinyeron de l’epoka kuando
la tradision oral Sefardi mediterraneas.
muestros bisavos salian d’Espanya. La
kon la muzika por el
mijoria de las kantigas populares Ansi, es muy importante para dizir ke la
avenir. Tiene un
kantadas oy moz vinyeron dezde’l fin del muzika Sefardi es una tradisyon bivyente.
bakaloro de muzika i
maestro de muzika en syeklo 19 i los primeros anyos del syeklo Ay munchos kompozitorios i kantadores
kanto, i prezenta 20. Malorozmente, munchos son ke se dan sus talentos. Se pareze oy
konsiertos i ensenia la inganyados kon respekto al este fecho. komo kada diya ay una mueva kantiga o
muzika klasika i la un grupo de muzika. Su istoria i su pasada
La muzika Sefardi es en mijor parte una
muzika sefaradi en aze la muestra muzika, sigun la mia
todo el mundo. Ian sta tradisyon oral- una fraze uzada para
krianza, la mas ermoza i diversa del
enkantado por eskrivir diskrivir la muzika transmitida en una
mundo. Kijas, mis amigos, la risponda a la
en esta mueva revista. forma avlada o kantada intri la djente, i
demanda “Ke edad tiene la muzika
en munchos eshemplos, mi-dor le-dor, de
Sefardi” es ansi: Todas.
una nona o nono a los nyetos suyos, i no

25
Pajinas de Poezia
Pajinas de Poezia
Matilda Koen Sarano, Israel

El árvol

Yo me siento komo un árvol Yo las flores de mis ramas


Siendo una de las
A el ayre i al sol, A la tierra vo echar.
aktivistas mas
konosidas del
Komo un árvol ke no bive De los frutos l’esperansa
mantenemiento i
la promosion del
Sin el soplo del amor. Sól me puede konsolar.
ladino i de su
kultura, no ay kaji
menester de
prezentarla a Kuando el sielo sta sereno Komo un árvol, sin la tierra,
Matilda Koen
Sarano. Su S’avre a él mi korasón. Nunka yo podré bivir.
kontribusion a esta
kultura kontiene En las oras de tempesta Si d’akí me deskarankan,
livros i koleksiones
de kuentos i Rogo por mi salvasión. No me keda ke murir.
kantes, livros de
gizar, cd's, sirkolos
de kontaderas,
nochadas de 'Vini Mis raízes se derraman Matilda Koén-Sarano,
Kantaremos' i Yerushaláyim, 21.1.1994
muncho mas, En pasado i en avenir.
aktivita ke tura
mas de 30 anyos. Mis filizes stan bushkando
Ahuera de esto,
El kamino de salir.

Poezia
Matilda es una
dramaturga,
eskritora i poeta
apresiada.
26
Muestra tierra
Poezia
Tierra sos de muestros padres, Por milenios te sonyimos,

Tierra yena de aventura, Kon sudor tú konkistada,

Tierra dulse, tierra dura, Lagrimás t’an arregada,

Ke te save sombayar. Te pagimos kon dolor.

Ken tus aguas bevió un día Tú salvates muestras vidas,

Nunka puede ulvidarte, Muestro orgolyo mos tornates,

El en sí deve yevarte. Alegría tú mos dates,

Asta el día del murir. Siempre muestra tú serás.

Tú de luz sos sentro al mundo, Matilda Koén-Sarano, De Tel-


Aviv a Boston, 12.5.1999
Por mil puevlos dezeada,

A uno solo fuites dada.Tú sos

fuente de pasión.

27
Pajinas de Poezia
Pajinas de Poezia
Miry Tournovsky, Israel

La Amista
de los es.huenyos,

de los momentos
Tu keres panetela?
del amor ke teniamos.
Puedemos ser amigos
-
Me nasi en
Yo kortare el mango,
Yerushalayim, i
Ya somos grandes, las kozas se
tengo 30 anyos. El
i tengo uvas. demudaron,
eskrivir es komo
)Kedate, vini avlaremos, ya me Ama..
una terapia para
mi, un instrumento deskarinyi de ti (.
ke me ayuda Tienes ambre?…
muncho en la vida i Keres un poko de dondurma?
ke me desha
dezafogarme.
Tengo bilyas
I ainda tenemos muestra
Me plaze muncho i kartas melodia
dos kreadores: el
uno es Israeli - i una koleksion de piedras I un banko ande puedemos
Arkadi Duhin, i la presiozas. asentarmos
otra es la poetesa
polaka Wisława Un momento! No te vayas! I un momento ke es solo
Szymborska, ke
Ay karpuz tambien… muestro.
eskrive muy simple
ama siempre kon
Eskucha! Kedate!

Poezia
sensivilidad.

Vini charlaremos la noche entera,


mos patleyaremos de reir, mos
deskarinyaremos ,

28
FÁBULAS EN HAKETIA
de Jean de la Fontaine y Esopo
Juan Arrazkaeta Benhabib, Ardjentina

El Oso y los Mansebos


Erase una vez dos mansebitos ke
paseaban alegres y pitneando por el
boske, halaki ke por preto mazzal qalteó
ante eyos un enorme oso ke los espantó
munsho.

El animal korrió ḥatta donde estaban los


mansebos, wa se los kería tarḥelar de un
solo bokado!. Uno de eyos korrió y se
subió kon ḥarḥalas a lo alto de un árbol,
deshando a su amigo solo y sin akudarle.

El otro, espantado, se sha’ateó en el La Liebre y el Fekrón


suelo, sin respirar ni moverse, walu,
komo wuerto. El oso lo golía y lo golía. Una vez estaban ĵem’eados todos los
animalitos del boske, la liebre y el
¿Wa, ké te diré y ké te kontaré?: Komo el fekrón shaureaban de kien era más
oso pensó ke estaba wuerto (y, asigún se rápido y más meĵor.
kuenta, a los osos no les shaleaba
komerse nebelás), se aleshó adabagar sin La liebre kachondeándose kon shinfores
Jean de la Fontaine hazerle mal. le dizía :

1621-1695 - Ay ay ay mi ferazmal fekrón, yo soy


‘Ad awera ke no había sekaná, el
mansebito del árbol abashó, korrió a rápida komo la senteya, ¡y tú estás
abrazar a su amigo y le disho: godro y levas tu kaza arriba de tí, no
sepoy komo kuedes ḥamlear eso, Ha ha
- Ah mi weno, ke weno ke estás bien, me ha…! - No le kede amo ni duenyo a la
vaya kappará por ti…ma vide ke ese oso preta de la liebre.
mell’oq te dizía algo al oído. ¿Ké fe lo ke
te disho? El fekrón no dizía ni una palabra, el
meskin.
- Aywa, ferazmal - kontestó el otro. - Me
kontó un sekreto, qalek nunkua teklís Y la liebre, dale ke te dale, hazía
kon esos “amigos” ke kuando te ven en mlaghas y no qaddeaba de arreírse del
waḥlas te abandonan. amargo del fekrón. Halakí ke le disho:

29
- ¡Wa vai! Hazeremos una karrera, la rápido komo kudo, ¡no le ganó a
meta será el río ke está al otro lado del muestro amigo el fekrón!.
boske, kien alega primero a ese wed
será el meĵor. Todos los animalitos del boske se
kontentaron, kantaron y brindaron, y
Nadia sabía kien ganaría, ma los a la liebre de la qrina ke le entró ¡se
Ken se yo? animalitos del boske jammearon ke sería
weno farĵearse kon la karrera.
kayó del desmayo!.

Ah weddi, munshas vezes el trabaĵo


- ¡La karrera empesiĵó…! – berḥeó la duro supera a los dones si a estos se
Nasí en Enero 31, 1987/ kabra. los deskudan.
Shevat 1, 5747. Soy hiĵo de
La liebre korrió rápido komo la luz,
padre fransés y madre zafteando arededor del fekrón. Korría y Komo meldar la Haketia?
ĵudía de Marruekos. se paraba a tarḥelar unas zanahorias,
En kade mi famiya ambezí ‘ (‘A, ‘E, ‘I, ‘O, ‘U) = ‘Ayin ebrea o
diskués korría ‘awed.
a hadrear en Gascon (una arabo, bien pronunsiada.
varietá del Oksitano), El fekrón kaminaba lento, y dabagar
Ḥ = Ḥet ebrea o Ḥa araba en “ḥabibi”.
Haketía y Arabi. Hize mis dabagar movía sus patitas.
estudios en la Universitá H = Ha ebrea o araba, komo en el
Nasional de Córdoba en La liebre jammeó: - Este kaído del
biervo inglez “hello”.
Arĵentina ande me gradué mazzal del fekrón no va a ganar por
en Literatura. En la nada en este ‘olam, ¡anda tan J = haf ebrea o ha araba en hubz. La
aktualidad estudioy para adabagar…! Wa voy a nennar un rato, 'Jota' espanyola.
ser ma'elm (maestro). diskues korreré, iwal yo ganaré.
Ĵ = Djim araba, o J franseza.
Trabaĵoy en un proyekto
eskriviendo tanto konseĵas Q = Quf ebrea o Qaf araba,
klásikas y otros ma'ases ke prununsiada dezde el garon.
mi awela Blanka Esther z`l,
la diskansada, me kontava El la pajina sigiente toparash un
en Haketía, komo tamién glosario ke vos ayudara a meldar las
ansina historias propias. faublas!

Ke vos diré ke esta malograda se Una


asentuyó y se muddeó komo la roka. eskultura
Ma el fekrón sabiendo ke era lento no de Esopo
qaddeó de andar y ¡alegó a la metá
enantes ke la liebre ke se había
muddeado y shojreaba komo el león.
Awera ke se adespertó y anke korrió tan

31
Glosario

Adabagar: Lentamente, Feshizera: Hechizera. Nebelá: Cadaver, carne que


despacio. Fetnear: Advertir, darse no cumple conlas leyes del
Adespertar: Despertar. cuenta, notar. kashrut.
Aferroĵar: Cerrar con Fidiondo/a: Sucio/a, Nennear: Dormir
cerrojo. hediondo/a. Nunkua: Nunca
Ah mi weno: Expresión,¡ Ah Forno: Horno. Pitnear: Cantar.
querido! Guznear: Refunfuñar. Qaddear: Dejar, terminar.
Ah weddi: Expresión del Halaki: He aquí, entonces, Qahra: Pena, dolor.
árabe Ya Weddi o A Weldi: resulta que. Qafés: Jaula.
Oh Hijo mío. Huerko: ángel de la Muerte Qalek: Dijo que.
Akudar: Ayudar. o del Mal Agüero Qaltear: Apareció, los
Alegar: Llegar. Ḥalampear: Engañar. sorprendió, emergió.
Alevar: Llevar. Ḥamlear: Cargar, soportar Qash’ear: Mirar.
Arreír: Reír. algo. Qemlear: Soportar
Atawilar: Arreglar. Ḥarḥalas: Prisa, rapidez. Qrina: Rabia, bronca.
Awera: Ahora. Ḥatta: Hasta. Saya: Falda
‘Ad: Pues. Ḥattab: Leñador. Sekaná: Peligro.
‘Aitear: Gritar. Ḥlwas de Almendra: Dulces Sha’atear: Arrojar, tirar
‘Awed: Otra vez. hechos con caramelo y bruscamente.
‘Ayinut: Pobreza. almendras. Shalear: Gustar.
‘Azzab: Escoba. Iwal: Igual. Shaurear: Discutir sobre un
Berḥear: Gritar Jammear: Pensar. tema.
Dabagar: Despacio. Janona: Nariz. Shavo: Dinero.
Def’ear: Empujar. Jawf: Temor, miedo. Seddar: Cerrar.
Deskudar: Descuidar. Ĵem’ear: Reunir, juntar. Shinfor: Aire de
Diskues: Después. Ĵennear: Rabiar. superioridad.
Eghzan/a: Holgazán/a, Kachondear: Presumir. Shojrear: Roncar
haragán/a, perezoso/a. Kefús: Cosa fea, horrible. Shufear: Ver, mirar.
Enantes: Antes. Kuder: Poder. Tarḥelar: Devorar, tragar,
Endiamantado/a: Kuerta: Puerta. comer.
Hermoso/a Malograda: Mal Lograda, Teklear kon/en: Confiar en.
Envibdar: Enviudar. traviesa, mala. Wa: Expresión que puede
Eskuraña: Oscuridad. Manzía: Lástima, pena. significar pues, y, así, ya.
Fartaleĵos: Dulces hechos Marronchinos: Dulces Wa vai: Expresión: Vamos
con hojaldre, rellenos de típicos de Purim hechos con ya, dale
huevo duro picado, queso, chocolate. Waḥla: Dificultad
nueces, hierbas y bañados Meḥerma: Pañuelo con Walu: Nada.
en miel. flecos. Wed: Río
Fekrón: Tortuga. Mell’oq/a: Maldito/a. Weno: Bueno.
Ferazmal: Contraccion de la Meskin: Pobre. Werto: Muerto.
frase “Fuera de mal” es una Mlaghas: Bromas. Weso: Hueso.
expresión de cariño hacia Muddear: Echarse a Zaftear: Brincar, saltar.
alguien, aunque a veces se dormir, dormir
da en un tono irónico. pesadamente.
Ferĵear: Divertir.

30
LA PRINCHIPESA VEDRADERA
Traduksion de una lejenda de Hans Christian Andersen
Matan Stein, Israel
Avia un princhipe ke keria kazarse kon Enduna se sintieron aharvadas fuertes
una princhipesa; ama, le hue en la puerta, i el rey bijejo, el padre del
menesterozo ke huera una princhipesa princhipe, se hue bihvodo uvasmo (el
vedradera. Arodeava el mundo mezmo) a avrirla.
asperando a topar a tala rubisika;
princhipesas las topava a punyados, ama Una princhipesa estuvo enfrente dela
siempre topava en eyas defektos, i, para puerta, i grasias a la luvia i a la
bueno, el no podia dechizar si hueran tormenta, era en una kondision muy
princhipesas vedraderas, porke siempre triste. El agua koria de sus kaveyos, i
le paresia ke estas damas son yenas de sus ropas se apegaron a su puerpo. Eya
faltas. disho ke es una princhipesa vedradera.
A la fin, torno a su saray muriendose
dela sehora, porke keria muy muncho
Ken se yo? tener una princhpesa vedradera komo
mujer.
Moro en Ofra, no
leshos de
Yerushalayim, ande Una tadre desbrocho una tormenta
nasi. Tengo 31 orivle, truenos, relampagos, i luvia a
anyos. Lavoro en la kanales i los sielos eran eskuros i
Autoridad Nasionala tinievlozos.
del Ladino i su
Kultura. Me plazen
muncho las linguas,
las kulturas i la
istoria. Estudyi en la
"A! pishin lo provaremos!" penso la
Universidad Ebrea
reina; ama, eya no disho ni una
de Yerushalayim
Linguistika i palavra kualo va a azer. Se hue kayada
Ejiptolojia i agora a la kamareta de echar, tomo la
estudio en el blankeria dela kama, i metio tres
Instituto Schechter. bizelias sovre la tavla dela kama.
Por kavza de ser de Estonses pozo vente chiltes, el uno
una famiya lehlia, sovre el otro, i otros vente,
tenia de ambezarme arreyenados kon plumas. Sovre esta
el djudeo-espanyol kama la princhipesa iva a pasar la
komo una lingua
ajena. 32 noche.
‫‪Al otro dia, le demandaron komo durmio. "O, muy negro!",‬‬
‫‪respondio eya. "Kaji no podia serar mis ojos la noche entera. No‬‬
‫‪se ke tenia en la kama, ama era alguna koza muy dura debasho de‬‬
‫"!‪mi. Tengo negregones por todas partes. Me tuyia tan muncho‬‬

‫‪Agora s'izo evidente ke la dama devria ser una princhipesa‬‬


‫‪vedradera, porke podia sentirse tres bizelias a traverso de vente‬‬
‫‪chiltes sin plumas i vente kon plumas. Solo una princhipesa‬‬
‫‪vedradera podria tener tanta sensibilita delikada.‬‬

‫‪El princhipe se kazo kon eya, tuviendo sierto ke topo una‬‬


‫‪princhipesa vedradera. Las bizelias estan guadradas en una‬‬
‫‪kamareta spesiala en el saray, ande se puede mirarlas, si eyas no‬‬
‫‪se depedrieron.‬‬ ‫‪Ilustrasiones: Hellen Stratton‬‬

‫?‪Eya era una dama muy delikada, no‬‬


‫אב'ייה און פרינג'יפי קי קיריאה קאזארסי קון אונה‬
‫פרינג'יפיסה; אמה‪ ,‬לי חואי מיניסטירוזו קי חואירה‬
‫סי חואי קאייאדה אה לה קאמאריטה די איג'אר‪ ,‬טומו לה בלאנקיריאה‬
‫אונה פרינג'יפיסה ב'ידראדירה‪ .‬ארודיאב'ה איל‬
‫דילה קאמה‪ ,‬אי מיטייו טריס ביזילייאס סוב'רי לה טאב'לה די לה קאמה‪.‬‬
‫מונדו אספיראנדו אה טופאר אה טאלה רוביסיקה;‬
‫איסטונסיס פוזו ב'ינטי ג'ילטיס‪ ,‬איל אונו סוב'רי איל אוטרו‪ ,‬אי אוטרוס‬
‫פרינג'יפיסאס לאס טופאב'ה אה פונייאדוס‪ ,‬אמה‬
‫ב'ינטי‪ ,‬אריינאדוס קון פלומאס‪ .‬סוב'רי איסטה קאמה לה פרינג'יפיסה‬
‫סיימפרי טופאב'ה אין אייאס דיפ'יקטוס‪ ,‬אי‪ ,‬פארה‬
‫איב'ה א פאסאר לה נוג'י‪.‬‬
‫בואינו‪ ,‬איל נו פודיאה דיג'יזאר סי חואיראן‬
‫אל אוטרו דיאה‪ ,‬לי דימאנדארון קומו דורמייו‪" .‬או‪ ,‬מוי ניגרו!"‪,‬‬ ‫פרינג'יפיסאס ב'יראס‪ ,‬פורקי סיימפרי לי פאריסייה‬
‫ריספונדייו אייה‪" .‬קאז'י נו פודיאה סיראר מיס אוז'וס לה נוג'י אינטירה‪.‬‬ ‫קי איסטאס דאמאס סון יינאס די פ'אלטאס‪.‬‬
‫נו סי קי טיניאה אין לה קאמה‪ ,‬אמה אירה אלגונה קוזה מוי דורה‬
‫אה לה פ'ין טורנו אה סו סאראי מוריינדוסי דילה‬
‫דיבאשו די מי‪ .‬טינגו ניגריגוניס פור טודאס פארטיס‪ .‬מי טוייה מונג'ו!"‬
‫שחורה‪ ,‬פורקי קיריאה מוי מונג'ו טיניר אונה‬
‫אגורה ס'איזו אב'ידינטי קי לה דאמה דיב'ריאה סיר אונה פרינג'יפיסה‬ ‫פרינג'יפיסה קומו מוז'יר‪.‬‬
‫ב'ידראדירה‪ ,‬פורקי פודיאה סינטירסי טריס ביזילייאס אה טראב'ירסו די‬
‫אונה טאדרי דיסברוג'ו אונה טורמינטה אוריב'לי‪,‬‬
‫ב'ינטי ג'ילטיס סין פלומאס אי ב'ינטי קון פלומאס‪ .‬סולו אונה‬
‫טרואינוס‪ ,‬רילאמפאגוס‪ ,‬אי לוב'יה אה קאנאליס‪ ,‬אי‬
‫פרינג'יפיסה ב'ידראדירה פודריאה טיניר טאנטה סינסיביליטה דיליקאדה‪.‬‬
‫לוס סיילוס איראן איסקורוס אי טינייב'לוזוס‪.‬‬
‫איל פרינג'יפי סי קאזו קון אייה‪ ,‬טוב'יינדו סיירטו קי טופו אונה‬ ‫אינדונה‪ ,‬סי סינטיירון אחארב'אדאס פ'ואירטאס אין‬
‫פרינג'יפיסה ב'ידראדירה‪ .‬לאס ביזילייאס איסטאן גואדראדאס אין אונה‬ ‫לה פואירטה‪ ,‬אי איל ריי ביז'יזו ‪ ,‬איל פאדרי דיל‬
‫קאמאריטה ספיסיאלה אין איל סאראי‪ ,‬אנדי סי פואידי מירארלאס‪ ,‬סי‬ ‫פרינג'יפי‪ ,‬סי חואי בכבודו ובעצמו אה אב'רירלה‪.‬‬
‫אייאס נו סי דיפידריירון‪.‬‬
‫דילה‬ ‫אינפ'רינטי‬ ‫איסטוב'ו‬ ‫פרינג'יפיסה‬ ‫אונה‬
‫אייה אירה אונה דאמה מוי דיליקאדה‪ ,‬נו?‬ ‫פואירטה‪ ,‬אי גראסיאס אה לה לוב'יה אי אה לה‬
‫טורמינטה‪ ,‬אירה אין אונה קונדיסייון מוי טריסטי‪.‬‬
‫איל אגואה קורייו די סוס קאב'ייוס‪ ,‬אי סוס רופאס‬
‫סי אפיגארון אה סו פואירפו‪ .‬אייה דישו קי איס‬
‫‪33‬‬ ‫אונה פרינג'יפיסה ב'ידראדירה‪.‬‬

‫"אה! פישין לו פרוב'ארימוס"‪ ,‬פינסו לה ריינה; אמה‬


‫אייה נו דישו ני אונה פאלאב'רה קואלו ב'ה אה אזיר‪.‬‬
EMPESIJOS
Shelomo Fis, Turkia

Si estamos avlando sovre "empesijo", i estamos eskriviendo in djudeo - espanyol, kiria


avlar ensima el muevo empesijo de ladino. Ya savemos ke Ladino ekziste mas de 500
anyos, despues de las kuantos avimientos in el pasado yevaron a abashada grande in el
uzo de ladino. I de aki pensimos ke es el kavo de la lingua, porke todos empesaron a avlar
in ebreo i manko ladino, i las muevas djenerasiones no saven la lingua bien,

Ken se yo?
malorozamente - lingua muerta sin kontinuasion.

Ma de esta eskuridad yego la luz, arivo prinsipio muevo. Muncha djente konsintyeron
Tengo 28 anyos. Nasi
en Israel i estava diskarinyo a la lingua ke oyeron in kaza i no pueden oyir mas porke la djenerasion de su
morando en la Turkiya. tiempo se fue al otro mundo, i dunke tinian el menester a konservar la lingua i
Yo so de orijin turka- empesaron a interesersen in aktividades de ladino. Mas djente yegaron a tadres de
espanyola.
ladino: teatro , muzika, kuentos i mas. Munchas organizasiones lavoran a guadrar la
Me interesa la kultura lingua i su kultura i ovrarla in Israel i afuera de Israel, komo universidades, la Autoridad
djudeo-espanyola.
Nasionala del Ladino i su Kultura, Cervantes, Radio Kol Israel, klubes de Ladino , forumes
Estudyi ladino en la in el internet i mas. Si in su tiempo era difisil a topar informasion sovre la kultura djudeo
Universidad de Bar
espanyola , oy ay versias posiblidades a risivir esta informasion komo: livros, forumes,
Ilan.
diksionarios, jornales, profesores de ladino i mas. I si no era esta renesansia de Ladino oy,
Esto lavorando en El Al,
no pude eskrivirvos este artikulo…
i do servisio a klientura
por el telefono.

"A cada cosa llega su hora"


Un reflan del Norte de Marruecos, del livro 'La palabra en su

hora es oro', Tamar Alexander i Yaakov Bentolila

34
Ambezar LA ULTIMA PAJINA
Julio Tullocks, Kosta Rika

Agun rekodro esso kaye, akel rinkon ondemos sentavamos a trayer el tempo. Las vedres montanyas, el kafe
resiente fecho, i la sharla , el orguyo de una djenerasion ke ijusiona a otrora, kon kuentos del pasado i palavras
ekstranyas, el trino de la aves, la mushashada korriendo entre risas i kayes polvovyentas, la brisa syenpre forte i
las nubes grises, ..., pekenyas gotas de agua freska i el golor de terra beviendo del sielo ke se troka de azul a gris.

Palavras errantes, vividos rekodros, tal vez, solo tal vez de momientos ke fayan ido, pero se avivan en el fogo de
muestras mentes.
Ambezar es trokar de klima, komo renazer mil
ffistoryas, alevantar lo ke nunka femos pedrido... Esh
komo levantarse en la manyanika , goler el kafe
fresko i bezar akeya mudjer la kualo esh parte de tu
vita....

Millar de palavras, millar de ffistoryas, pashadas,


apresentes i futuras ke konverdjen agora en eshe
mezmo nekuda...

Ambezar esh kaminar lo ke non femos olvidrado i


keremos yevar enpara syenpre, muestra ffistorya.

- En ke dialekto eskrives, Julio? haketia i a la lingua del Qijote i del Mi nonvre esh Julio

- Esh un dialekto ke non ffay nonvre Cordovero. Tullocks, nasi en

para el. Mosotros sinplemiente le Mis hahamim fueron onvres ke mos San Jose, Costa
Rica, indjeniero,
dezimos espanyol, o djudeo, o ladino, o trasmytieron i mos ayudaron a
agun estudiante,
ladino oksidentalo, se favlo en muestras konservar
embeze el ladino o
terras por todos, agoro esh un arte kasi muestra erensya i
espanyol en mi
ekstinto, por el fuzo del kastiyano muestra lingua, shiquez en mi
modreno, mash en alkunas redjiones hahamin kassa, kon mis
aleshados se favlo un poko. turkanos ke nos aguelos (nonos).
En la pekenya Costa Rica se favla 35 apoyaron.
agun en unas zonas aleshadas un

espanyol viedjo muy sirkano al


‫קירידוס מילדאדוריס‬
‫אסיגון לה הלכה‪ ,‬קואנדו אונה פריסונה סי אליגרה מונג'ו טוב'יינדו אונה מואיב'ה קוזה אין סו ב'ידה‪ ,‬קאלי דיזיר לה ברכה די‬
‫שהחיינו‪ ,‬רינגראסייאנדו אל דיו קי לו טרושו אה אקיל מומינטו די אליגריאה‪ .‬לה הלכה דיזי טאמביין‪ ,‬קי סי לה אליגריאה‬
‫איס מאס די אונה פריסונה‪ ,‬קאלי דיזיר לה ברכה די הטוב והמטיב‪ ,‬קירי דיזיר 'איס קי איל בואינו אי קי אזי בואינו'‪ .‬אין‬
‫איסטי מומינטו קירו דיזיר לאס דוס ברכות‪ ,‬איסטוב'יינדו מוי אורוזו די ב'יר איסטה ריב'יסטה נאסיר פ'ינאלמינטי‪.‬‬

‫איל פרימיר נומירו די אוריזונטיס נו פודו סאליר סין איל אייודו אי איל אפוייו די טודוס לוס אסקריטוריס אי לוס אמיגוס קי‬
‫מי דיירון סופורטו – איס אונה קריאסיייון די טודוס מוזוס‪ .‬קירו רינגראסייאר ספיסייאלמינטי אה דולי בורדה‪ ,‬לה‬
‫סיקריטאריאה די לה אוטורידאד נאסייונאלה דיל לאדינו אי סו קולטורה‪ ,‬אי אונה בואיה אמיגה‪ ,‬קי מי אינקוראז'ו‪ ,‬אימפולסו‬
‫אי אייודו מוי מוי מונג'ו‪ .‬מונג'אס גראסייאס אה מדי כהן‪-‬מלכי קי פרופוזו איל נומברי 'אוריזונטיס'‪ ,‬אי אה לה אוטורידאד‬
‫נאסייונאלה דיל לאדינו אי סו קולטורה קי אינקוראז'ה אי אייודה איסטה איניסייאטיב'ה‪.‬‬

‫דיבאשו דיל טיז'אדו די אוריזונטיס טודאס לאס ב'ירסייוניס אי לוס דיאליקטוס ביב'יראן אינג'ונטוס – לוס דיאליקטוס‬
‫אוטומאנוס‪ ,‬לה חכיתיה‪ ,‬אי טודאס לאס מאניראס די איקספריסייון‪ ,‬ריספיקטאנדו לה איסקריטורה די קאדה אוב'רה‪ ,‬אסיגון‬
‫לה ריסיב'ימוס‪ .‬אפ'יקטיב'אמינטי‪ ,‬קיריאה דיסקוב'ריר‪ ,‬קון ב'וזוס‪ ,‬קי איס‪ ,‬איקזאקטאמינטי‪ ,‬איסטה לינגואה ספרדיטה אין‬
‫מואיסטרה איפוקה‪ .‬איל בוטו נו איס די דיטירמינאר או פיקסאר אונה נורמה (בפרט (אין פארטיקולאר) קי נו סי און‬
‫אב'לאנטי נאטיב'ו‪ ,‬אי נו טינגו טראדיסייון לינגויסטיקה די לה קאזה)‪ ,‬סינו (אסיגון אונאס קואנטאס אקטיטודאס‬
‫לינגויסטיקאס) די פריזינטאר אלגו די לה סיטואסייון די איסטה לינגואה‪.‬‬

‫איל פרימיר נומירו איסטה דידיקאדו אל טימה 'אימפיסיז'וס'‪ ,‬אי איסטאש אינב'יטאדוס אה מילדאר ריפורטאז'יס‪ ,‬קונסיז'אס‬
‫אי פואיזייאס‪ ,‬סוב'רי איסטי טימה‪ .‬קאדה איסקריטור לו דיו דיפ'ירינטי אינטירפריטאסייון‪.‬‬

‫טינגו לה אונור די רינגראסייאר אה קאדה אונו אי אונה די לוס איסקריטוריס קי דיירון פ'ורסה‪ ,‬אי מי מאנדארון סוס‬
‫אוב'ראס‪ .‬אספירו קי אינג'ונטוס פואידאמוס קונטריבוייר אה לה פריזירב'אסייון אי אל דיסארוייו דיל לאדינו‪.‬‬

‫קי לו גוזיש!‬

‫קון אמיסטה‪,‬‬

‫מתן שטיין‬

‫‪36‬‬

‫‪1‬‬

También podría gustarte