Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
T E S T I N G
Reflotron® Plus
REF
1 2255006001 (06)
2012-01 ES
Por favor, lea este manual atenta y completamente antes de proceder a la primera medición con una
muestra de paciente.
En el material de embalaje, en la placa de características del equipo y en el manual pueden encontrarse los siguientes símbolos o
abreviaturas:
¡Atención, ver instrucciones de uso! Consulte las notas de seguridad en las instrucciones de uso del producto.
Fabricante
Número de catálogo
Historial de revisiones
Versión del manual Fecha de rev. Cambios
1 2255006001 (05) 11/07 ES 2007-11 Actualización de contenidos
1 2255006001 (06) 2012-01 ES 2012-01 Revisión de la sección “Elementos de mando” y el material gráfico del archivador;
sin cambios en el cuerpo del manual de 1 2255006001 (05) 11/07 ES
REF 1 2255006001 (06) 2012-01 ES
www.roche.com
Tapa de la impresora
Tecla CONECTAR/DESCONECTAR
Rollo de papel
Introducción
Reflotron Precinorm U
Reflotron Precinorm HDL
Reflotron Precinorm HB Material para el control del funcionamiento del sistema Reflotron.
Reflotron Clean + Check Sirve para la limpieza y el control del sistema óptico.
Tabla de materias
Página
1. Desembalaje e instalación
2. Capacitación y práctica
5. Mensajes y su significado
7. Indice
8. Reflotron Tests
1. Desembalaje e instalación
2. Capacitación y práctica
5. Mensajes y su significado
7. Indice
8. Reflotron Tests
reg_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:33 Uhr Seite 1
Desembalaje e
instalación
1. Desembalaje e instalación
1. Desembalaje e instalación
Control de la integridad
Además se suministran:
1 cable de conexión
1 manual de instrucciones de uso y,
según el alcance del pedido, p. ej.
1 Reflotron Pipette
1 Applicator incl. tubos capilares
1 Accu-Chek Softclix Pro incl. Accu-Chek Softclix Pro Lancets
1 Reflotron Clean + Check
1.1
Condiciones de emplazamiento
1.2
Conexión a la red eléctrica
1.3
Asignación de las Operación con 12/24 V de tensión continua
conexiones de la hembrilla
Existe la posibilidad de reequipar el Reflotron Plus adicionalmente
con la alternativa de operación con 12/24 V de tensión continua para
hacerlo servir p.ej. con una batería de coche.
+ –
Para ello, por favor póngase en contacto con su proveedor o con
1 2
Roche Diagnostics.
1.4
Reflotron Workstation
1.5
Impresora integrada
1.6
Conexión al PED
El interfaz serial permite la conexión del Reflotron Plus con el PED del
consultorio o del laboratorio.
Teclado
1.7
reg_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:33 Uhr Seite 2
2. Capacitación y práctica
Capacitación
y práctica
2. Capacitación y práctica
Advertencias
2.1
Observación preliminar
operación correcta
manejo divergente
operación incorrecta
o error del aparato
2.2
Pulsar la tecla
“CONECTAR/DESCONECTAR”
A continuación aparecen la
15.05.07 09:32:30 fecha, la hora (aquí: de modo
MXX.XX CXX.XX
ejemplar) y MXX.XX, siendo
MXX.XX una información para
el servicio posventa, p. ej.
MO6.17 CO6.02.
A continuación comienza la
15.05.07 09:32:33 fase de calentamiento, cuya
CALENTANDO 180 seg
duración depende de la tem-
peratura interior actual del
aparato.
2.3
En caso de que los textos de
los mensajes no aparecieran en
el idioma deseado, p.ej.
15.05.07 09:35:33
REFLOTRON READY
05.15.07 PM 09:32:30
MXX.XX CXX.XX
2.4
Mensajes divergentes
2.5
Impresora
Función stand by
En caso de que no desee
efectuar mediciones durante
un periodo prolongado, el
Reflotron Plus puede ser trans-
ferido en una especie de “esta-
do de reposo” mediante un
ajuste de una función stand by.
Contrariamente a la descone-
xión del aparato a través de la
tecla CONECTAR/DESCONEC-
TAR, este procedimiento econo-
miza la fase de calentamiento al
volver a conectar el aparato.
2.6
Practicar con el Reflotron Check
El Reflotron Check es una tira
de control con una zona gris
definida. Sirve para el control de
la función del sistema óptico del
Reflotron Plus.
15.05.07 09:32:30
MXX.XX CXX.XX
15.05.07 09:32:33
CALENTANDO 180 seg
2.7
Abrir la cámara de medición
2.8
Introducir la tira de control
Cerrar la cámara de
medición
2.9
Otros mensajes posibles
2.10
Ejemplo
2.11
Trabajar con Reflotron Tests y sangre, suero o
plasma
Conectar el equipo
Observaciones respecto
almaterial de muestra
2.12
Reflotron pipette Observaciones sobre la
dosificación
2.13
Insertar la punta de la pipeta
2.14
Proteger los portarreactivos de
fuertes campos magnéticos.
Retirar la lámina de
protección
2.15
Nota
No doblar el portarreactivos al
separar la lámina, puesto que
se podría dañar la zona reac-
tiva.
Insertar el portarreactivos
cuidadosamente en el soporte
para portarreactivos del
Reflotron Plus.
2.16
Aplicar la muestra Observación respecto al
trabajo con la Reflotron
Pipette
La Reflotron Pipette tiene tres
topes. Al aspirar la muestra
se aprieta el botón hasta el
primer tope y a continuación se
aspira la muestra dejando regre-
sar lentamente el botón de la
pipeta. En caso necesario, elimi-
nar el material de muestra que
se haya adherido al exterior con
una torunda.
Para aplicar la muestra se
oprime el botón de la pipeta
suavemente hasta el segundo
tope para que no se pierda
líquido y la punta de la pipeta
sea totalmente vaciada. Para
ello se mantiene la pipeta en
sentido vertical.
A continuación se puede expul-
sar la punta de la pipeta apre-
tando el botón hasta el último
tope.
Aspirar la prueba sin burbujas
con la Reflotron Pipette. Si a
causa de la formación de bur-
bujas resulta necesario expulsar
la muestra, es necesario utilizar
una punta de pipeta nueva,
puesto que sino se podría
exceder el volumen de dosifi-
cación prescrito.
Aplicar el material de muestra
en el centro de la zona de apli-
cación provista de una red. El
área adhesiva no forma parte
de la zona de aplicación. La
pipeta no debe tocar la zona de
aplicación, sino solamente la
gota del material de muestra. Al
zona de medición
pipetear, apoye el antebrazo
zona de aplicación
derecho con la mano izquierda.
El material de muestra es
área adhesiva
absorbido inmediatamente
por la zona reactiva.
2.17
Introducir la tira
● retirar el portarreactivos
2.18
Cerrar la cámara de medición
2.19
Observación
El contacto o la proximidad
inmediata de campos magnéti-
cos (p. ej. sujetador magnético
para clips, imanes para fijación
magnética, agitadores magnéti-
cos) pueden perturbar o en
parte anular el código magnéti-
co, lo cual es reconocido con
seguridad por el aparato.
Introducir un portarreactivos
nuevo con la cinta magnética
hacia abajo y la zona reactiva
hacia adelante.
En caso necesario, controlar la
presencia de impurezas en el
adaptador y en la cabeza mag-
nética ver el capítulo 4
“Limpieza y control de calidad”.
En determinaciones enzimáticas
15.05.07 09:13:04 se indica además la temperatu-
GGT 31.0 U/l 37°C
ra de referencia.
2.20
Observación
La actividad enzimática o el
15.05.07 09:13:04
color propio de la muestra son
GGT DILUIR MUESTRA
excesivos.
– Diluir la muestra – repetir el
test ver el prospecto de los
Reflotron Tests.
Eventualmente se debería repe-
15.05.07 09:13:06 tir el test, pero posiblemente la
REACCIÓN NO LIN.
muestra no puede ser determi-
nada con el Reflotron.
Observación
2.22
Inspección visual del
desarrollo cromático
Observación
Evacuar el portarreactivos de
acuerdo con las disposiciones
válidas para su consultorio,
respectivamente su laboratorio,
respecto al manejo de material
potencialmente infeccioso.
2.23
Trabajar con sangre capilar
– Sitio de la punción
En adultos: en el lado del centro de la yema del dedo
En niños pequeños: en el talón o en el dedo gordo del pie.
2.24
Obtención de sangre con recipientes para la
extracción de sangre capilar
2.25
Obtención de sangre capilar con tubos capilares
2.26
Almacenamiento intermedio Si se desea efectuar varias determinaciones en un mismo
de las muestras paciente, es posible depositar varios tubos capilares durante algunos
minutos hasta el comienzo de la medición.
Aplicación de la muestra
2.27
La obtención de plasma capilar
Recolección de la muestra
Centrifugar la muestra
2.28
Utilización del plasma
Al excederse 60 mediciones
se borra automáticamente el
resultado más antiguo.
2.29
Llamar los resultados
medidos
Si en el término de 10 segundos
15.05.07 09:11:34 no se presiona de nuevo la
LISTO
tecla, vuelve a aparecer el esta-
do “LISTO”
2.30
Observación
Ajustes individuales
Llamar el menú
Observación
2.31
Observaciones respecto al
manejo
Observación
2.32
Ahora sigue el mes, que se
modifica de modo idéntico al
MONTH 11 < –– –– >
arriba descrito. A continuación
aparece
el día
Retornar al modo de
medición
Presionando simultáneamente
las dos teclas de posición “<” y
“>” el equipo retorna al modo
de medición.
Reflotron Plus vuelve a estar
pronto para medir.
Observación
2.33
Ajuste de la impresora
Llamar el menú
Presionando simlutáneamente
CLOCK PRINT BEEP
ambas teclas de posición “<” y
UNITS STRIPS DELETE
“>”, en el equipo pronto para
medir aparece el menú para los
ajustes individuales en el dis-
play.
Presionando simultáneamente
ambas teclas de posición “<” y
“>”, el equipo vuelve al modo
de medición. El Reflotron Plus
vuelve a estar pronto para
medir.
2.34
Señal acústica
Llamar el menú
Presionando simultáneamente
CLOCK PRINT BEEP ambas teclas de posición “<” y
UNITS STRIPS DELETE
“>”, aparece en el display del
equipo pronto para medir el
menú para los ajustes indivi-
duales.
Presionando simultáneamente
ambas teclas de posición “<” y
“>”, el equipo vuelve al modo
de medición.
El Reflotron Plus vuelve a estar
pronto para medir.
Observación
2.35
Unidades y temperatura de referencia para enzimas
La modificación de la unidad,
respectivamente de la tempera-
tura solamente es posible para
el parámetro medido en último
lugar, p. ej. colesterol, y
entonces es válido para todas
las determinaciones de coles-
terol siguientes, incluso si el
Reflotron Plus ha sido
desconectado entretanto.
Resultados establecidos antes
del cambio (en nuestro caso,
el colesterol) que se encuentren
en la memoria de resultados
(ver el capítulo 2 bajo “Memoria
de valores medidos y teclas de
llamada”) no son modificados.
Observación
Llamar el menú
Presionando simultáneamente
CLOCK PRINT BEEP ambas teclas de posición “<” y
UNITS STRIPS DELETE
“>”, en el aparato pronto para
medir aparece el menú para los
ajustes individuales en el dis-
play.
2.36
Cambiar la temperatura de Si el test medido como último
referencia para enzimas era una enzima, p. ej. GPT, se
TEMP GPT 25°C 30°C 37°C
puede seleccionar la tempera-
tura deseada con las teclas de
posición “<” y “>”. Después de
la confirmación con la tecla “↵”
sigue la pregunta por la unidad
deseada.
Presionando simultáneamente
ambas teclas de posición “<” y
“>”, el aparato vuelve al modo
de medición.
Reflotron Plus vuelve a estar
pronto para medir. Ver también
el capítulo 6 bajo “Ajustes
básicos en el equipo”.
2.37
Contador de portarreactivos
Llamar el menú
Presionando simultáneamente
CLOCK PRINT BEEP ambas teclas de posición “<” y
UNITS STRIPS DELETE
“>”, en el aparato pronto para
medir aparece el menú para los
ajustes individuales en el dis-
play.
Presionando simultáneamente
ambas teclas de posición “<” y
“>”, el aparato vuelve al modo
de medición. El Reflotron Plus
vuelve a estar pronto para
medir.
2.38
Borrar los resultados medidos de la memoria
Llamar el menú
Presionando simultáneamente
CLOCK PRINT BEEP ambas teclas de posición “<” y
UNITS STRIPS DELETE
“>”, en el aparato pronto para
medir aparece el menú para
los ajustes individuales en el
display.
Presionando simultáneamente
ambas teclas de posición “<” y
“>”, el aparato vuelve al modo
de medición. El Reflotron Plus
vuelve a estar pronto para
medir.
2.39
reg_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:33 Uhr Seite 3
Reflotron Keyboard
Trabajar con el
3. Trabajar con el Reflotron
Keyboard
Reflotron Keyboard
Advertencia
Símbolos
Este símbolo significa que la tecla debe ser accionada con la ins-
cripción correspondiente.
Las teclas Caps Lock, Num Lock y Scroll Lock “encienden” (la lam-
parita se enciende) y “apagan” (la lamparita está oscura) algo. En el
caso del “CAPS LOCK” se pasa de minúsculas a mayúsculas.
3.1
Teclas generales
Funciones de escritura
3.2
Teclas de función
“COCIENTE CHOL/HDL-CHOL”
“ACLARAMIENTO DE CREATININA”
Observación
3.3
Introducción de una identificación de un
paciente/una muestra
Explicación Cada valor medido puede ser provisto de una identificación corres-
pondiente, p. ej. el nombre del paciente.
Cuando se dispone de una muestra de un paciente, en primer lugar
es necesario introducir la identificación.
Todos los valores establecidos ulteriormente son asignados automá-
ticamente a esta identificación.
La introducción, respectivamente corrección de la identificación tiene
que haber tenido lugar antes de la primera indicación de un resul-
tado.
Para el paciente siguiente se procederá de manera análoga.
Si no se desea una identificación, los valores medidos son caracteri-
zados en la memoria de resultados con una cifra correlativa.
Estas no son indicadas en el display, sino que únicamente aparecen
en la impresión del resultado.
Entrada Simplemente comience por escribir.
En lugar de la fecha y hora aparece inmediatamente el texto.
Para la corrección están disponibles todas las funciones de escritura.
Terminar la entrada
La introducción se memoriza con el valor medido, tal como está
representado en el display en el momento de la indicación del resul-
tado.
Observación
Mostrar la identificación
3.4
Cálculo del riesgo de infarto de miocardio
3.5
En cifras decimales se utilizará un punto en lugar de una coma.
RIESGO INFARTO
¿EDAD AÑOS?
Indicar la edad del paciente.
RIESGO INFARTO
¿P.A. SIST mmHg ?
“RR SYST." representa la presión arterial sistólica (Riva-Rocci).
RIESGO INFARTO
¿INFARTO EN FAM ? No Si
¿Es conocido un infarto de miocardio en los familiares directos?
RIESGO INFARTO
¿ANGINA PECT ? No Si
¿El paciente padece de angina pectoris?
RIESGO INFARTO
¿FUMADOR ? No Sí
¿El paciente fuma?
RIESGO INFARTO
¿DIABETES ? No Sí
¿El paciente es diabético?
3.6
Buscar y copiar
Resultado
3.7
Imprimir un protocolo
Transmisión de un protocolo
Llamada
También están disponibles del mismo modo todas las funciones allí
descritas.
3.8
Valores límites programados, respectivamente posibles valores a
introducir:
Valor mínimo valor máximo
Colesterol mg/dl: 130 340
mmol/l: 3,362 8,792
Triglicéridos mg/dl: 1,0 400,0
mmol/l: 0,011 4,572
Colesterol HDL mg/dl: 23 99
mmol/l: 0,595 2,56
Edad: 30 74
Presión arterial sistólica mmHg: 95,0 190
kPa: 12,664 25,327
Presión arterial diastólica mmHg: 10,0 190
kPa: 1,333 25,327
RIESGO INFARTO
¿CHOL mg/dl ?
Colesterol total
RIESGO INFARTO
¿TG mg/dl ?
Triglicéridos*
RIESGO INFARTO
Colesterol HDL
¿HDL mg/dl ?
RIESGO INFARTO
¿SEXO ? M F
Sexo (M = masculino F = femenino)
RIESGO INFARTO
¿EDAD AÑOS?
Edad del paciente
RIESGO INFARTO
¿El paciente fuma?
¿FUMADOR ? No SÍ
RIESGO INFARTO
¿El paciente es diabético?
¿DIABETES ? No SÍ
RIESGO INFARTO
Enfermedades cardiovasculares*
¿ENF. CARDIOVAS. ? No SÍ
3.9
RIESGO DE INFARTO CARDIACO Hipertrofia ventricular izquierda
¿ECG HVI ? No SÍ
Nota
*
Los datos marcados con “ ” no son incluidos en el cálculo del ries-
go, sino que sirven únicamente para la documentación.
Resultados
Impresión de un protocolo Aparte de los datos obtenidos y del resultado referido al riesgo, en el
impreso también aparecen “LDL” (Friedewald) y el cociente “HDL
CHOL”.
Estos no están en relación con el cálculo del riesgo, sino que sola-
mente representan una información adicional.
Transmisión de un protocolo
3.10
Llamada
3.11
Cálculo del cociente colesterol/colesterol HDL
(cociente CHOL/HDL)
Llamada
Pulsar la tecla F4.
Introducir el valor del colesterol HDL y confirmar con la tecla “↵” del
CHOL/HDL COCIENTE
¿HDL mg/dl ?
Keyboard.
Buscar y copiar
Impresión de un protocolo
3.12
La identificación se solicita, respectivamente se propone una ya exis-
¿NOMBRE? tente.
GARCIA
Transmisión de un protocolo
Abandonar
Pulsando esta tecla es posible abandonar el cálculo en cualquier
momento.
3.13
Introducción de textos adicionales específicos del
parámetro
Explicación Cada parámetro que haya sido medido con el Reflotron Plus hasta el
momento de la llamada de esta función puede ser provisto de un
texto específico.
Terminar la entrada
Abandonar
3.14
Cálculo del aclaramiento de creatinina
Llamada
Dado que el Reflotron Plus solamente reconoce como tal la tira reac-
tiva de creatinina, pero no distingue el material de muestra, en la
determinación con orina se recomienda introducir en el último sím-
bolo (el núm. 24) de la identificación del paciente un carácter indica-
tivo, p. ej. “O” de orina.
Con la tecla “↵” del Keyboard se debe confirmar que para la deter-
ACLARAMIENTO CREATININA minación de la creatinina en la orina se ha diluido la muestra previa-
¿ORINA DIL 1 + 20 Sí No
mente en una relación de 1 + 20.
3.15
Si no ha sido así, y por esta razón se coloca el cursor con la tecla “R”
ACLARAMIENTO CREATININA debajo de “No”, confirmando con la tecla “↵” del Keyboard, los men-
¿ORINA DIL 1 + 20? Sí No
sajes reproducidos al lado aparecen alternándose.
↕
En este caso, abandonar el programa de aclaramiento de creatinina
ACLARAMIENTO CREATININA con la tecla “Esc” y proceder a la medición de la creatinina con orina
DILUIR MUESTRA
diluida previamente 1 + 20.
3.16
Valores límites programados, respectivamente posibles valores a
introducir:
valor mínimo valor máximo
Creatinina (S) mg/dl: 0,5 10,0
µmol/l: 44,2 884
Creatinina (U) mg/dl: 0,5 10,0
µmol/l: 44,2 884
Volumen orina (ml): 100 9999
Momento col. orina (h): 3 99
Peso corporal (kg): 15 160
Altura (cm): 80 220
Buscar y copiar
Impresión de un protocolo
Abandonar
Es posible abandonar en cualquier momento el cálculo presionando
la tecla “Escape”.
3.17
Marcar mediciones con material de control
Llamada
3.18
Transmisión de perfiles de pacientes al PED
Transmisión de perfil
El perfil es transmitido.
Buscar y copiar
Este método de introducción se efectúa análogamente a la introduc-
ción directa de los valores numéricos ( ver “Riesgo de infarto de
miocardio según PROCAM”).
Excluir datos de la
transmisión
Además existe la posibilidad de excluir determinados valores de la
GARCIA transmisión, p. ej. en determinaciones dobles.
CHOL 240 mg/dl
Abandonar *
Esta marca también se puede cancelar volviendo a introducir el “ ”.
3.19
Transmisión de perfil II
Explicación La transmisión de los datos tal como se ha descrito más arriba tam-
bién es posible en otro formato.
Ejemplo:
20.10.01 15:51:44; GARCIA; TG 180 mg/dl; texto adicional;
Llamada
Terminar la entrada
Buscar y copiar
El método de introducción se efectúa análogamente a la introducción
directa de los valores numéricos (ver “Riesgo de infarto de miocardio
según PROCAM”).
3.20
Excluir datos de la
transmisión
*
Esta marca también se puede cancelar volviendo a introducir el “ ”.
Abandonar
La función se puede abandonar en cualquier momento pulsando la
tecla “Escape”.
3.21
Impresión de perfiles de pacientes
Terminar la entrada
El perfil se imprime.
Abandonar
3.22
Transmisión de mensajes a la impresora
Llamada
3.23
reg_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:33 Uhr Seite 4
control de calidad
Limpieza y
4. Limpieza y control de calidad
Advertencia
4.1
Doblar la placa negra con el dedo hacia adelante hasta el tope.
4.2
Mantener la placa negra por delante y tirarla hacia arriba, arrastran-
do igualmente el puente hacia arriba.
4.3
Control del sistema óptico con Reflotron Check
Reflotron Check sirve para el control del sistema óptico del Reflotron
Plus.
1er número (638): Valor de reflexión en por mil (= 63,8%) a 642 nm.
3er número (633): Valor de reflexión en por mil (= 63,3%) a 951 nm.
Los valores tienen que hallarse dentro de los valores máximo y míni-
mo indicados en la etiqueta del tubo. –x es el valor teórico.
4.4
Control del funcionamiento del sistema completo
con sueros de control
Reconstituir el material de
control
4.5
Cerrar bien el frasco y disolver totalmente el contenido agitando, vol-
cando y girando de vez en cuando, evitando la formación de espu-
ma, según las indicaciones del prospecto. Esperar el tiempo de
reconstitución indicado en el prospecto.
Evaluación
4.6
Nota de indicaciones Si a pesar de la función impecable del aparato, el valor se encuentra
específicas del lote fuera del intervalo admisible, las causas pueden ser las siguientes:
4.7
reg_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:33 Uhr Seite 5
5. Mensajes y su significado
su significado
Mensajes y
5. Mensajes y su significado
Mensajes de rutina
Mensaje Significado Acción
Control de la función del Al conectar el Reflotron Plus
❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ ❚_ display aparece durante aprox. 2
❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚
_ segundos esta imagen con cur-
sor intermitente debajo de todos
los segmentos. Si un segmento
estuviera incompleto o si faltara
un curso intermitente, puede
que los resultados fueran indi-
cados de manera errónea.
En este caso, contacte a su
proveedor o al servicio posventa
de Roche Diagnostics.
15.05.07 12:09:56 Los datos del código magnéti- Esperar el valor medido
RESULTADO GLU EN 143 seg co fueron leidos correctamente
5.1
15.05.07 12:09:56 Indicación del resultado (en sub- Documentar el valor.
GLU 128.0 mg/dl stratos).
15.05.07 12:09:56 Valor medido por debajo del Si el valor no parece plausible:
GLU < 10.0 mg/dl límite del intervalo de medición. – ¿Dosificación insuficiente?
– ¿Se olvidó aplicar material de
muestra?
15.05.07 12:09:56 Valor medido por encima del En caso necesario, diluir la
GLU > 600 mg/dl límite del intervalo de medición. muestra según prescripción
ver prospecto de los Reflotron
Tests.
15.05.07 12:09:56 Los datos leidos por el porta- Introducir el portarreactivos con
CÓDIGO ILEGIBLE rreactivos son incompletos, la cinta magnética parda hacia
respectivamente erróneos. abajo y la zona reactiva hacia
adelante.
Atención: No conservar porta-
rreactivos a proximidad de obje-
tos magnetizados, p. ej. imanes
para fijación magnética, sujeta-
dores magnéticos para clips,
etc.
Seguido por
15.05.07 12:09:56
CERRAR TAPA
Seguido por
15.05.07 12:09:56
RETIRAR TIRA
5.3
15.05.07 12:09:56 Desde el último control de la Controlar el sistema de
REALIZAR CHECK cámara de medición han trans- medición con Reflotron Check.
currido 7 días, respectivamente ver el capítulo 4 “Limpieza y
se han realizado 100 control de seguridad”.
mediciones.
ACLARAMIENTO DE CREATININA La orina no fue diluida previa la Repetir la medición con orina
¿ORINA DIL. 1 + 20? SI NO determinación de la creatinina diluida previamente 1 + 20 y
realizar de nuevo el cálculo del
↕ aclaramiento de creatinina
ACLARAMIENTO DE CREATININA
DILUIR MUESTRA
lermeldungen
Mensajes de error
NING. TRANSM. DATOS El ordenador no está conectado Controlar el cable. Asegurar que
con el interfaz serial, respectiva- el ordenador esté LISTO para la
mente no está LISTO para la recepción. Controlar el ajuste
recepción. del interfaz.
Atención: Este mensaje sola-
mente se visualiza durante 2
segundos.
No hay mensaje, la luz verde no El equipo no está bajo tensión o Desconectar y conectar el
está encendida. está defectuoso. equipo. Si vuelve a aparecer la
perturbación, controlar lo sigu-
iente: ¿Está funcionando otro
aparato en el enchufe? ¿Está
bien conectado el cable de red?
¿Todavía está intacto el cable
de red?
5.5
reg_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:33 Uhr Seite 6
6. Informaciones técnicas y
observaciones
observaciones
Informaciones
técnicas y
6. Informaciones técnicas y
observaciones
Principio de medición
DL
Resultado
6.1
El rayo de luz emitido por uno de los diodos contenidos en la esfera
de Ulbricht es reflejado varias veces por la pared blanca interior, de
modo que la luz es distribuida uniformemente en la esfera. Dos foto-
diodos, igualmente en posición simétrica en la esfera de Ulbricht sir-
ven como detectores de luz: Un fotodiodo de medición (D) y un foto-
diodo de referencia (DR). El detector de referencia mide la intensidad
de esta luz difusa, mientras que el detector de medición mide la
intensidad de la luz difusamente reflejada por la zona reactiva, amor-
tiguada por la absorción del indicador. El cociente de ambas intensi-
dades es proporcional al grado de reflexión R (si se utilizan superfi-
cies no reflejantes, éste también se denomona remisión). Las seña-
les eléctricas del detector son conducidas a un transformador análo-
go/digital que transforma las señales análogas en valores digitales.
En el microporcesador se procede al cálculo de la reflexión.
6.2
Software
Llamar el menú
“Ajustes básicos”
Desconectar el equipo
6.3
Operación El ajuste deseado se marca con el cursor (línea puntada intermiten-
te) moviendo éste con las teclas de posición “<” respectivamente “>”
hacia la derecha o hacia la izquierda.
6.4
Ajuste del teclado
Preselección de la unidad
del substrato
El ajuste básico prevé para todos los substratos una de las dos
posibles unidades.
6.5
Preselección de la tempera-
tura de referencia para
enzimas y de la unidad de
enzimas
El ajuste básico prevé para todas las enzimas una de las posibles
unidades, respectivamente temperaturas.
Preselección de la unidad de
hemoglobina convencional
Preselección de la unidad
de presión arterial
Formato de la indicación de
la hora
Nota
6.6
Formato de la indicación de
la fecha
Nota
PARITY:
“BLOCK-CHECK-CHARACTER” aparece solamente si a “STX/ETX
NONE ODD EVEN
FRAME” se contestó con “YES”.
STX/ETX FRAME:
NO SÍ
BLOCK-CHECK-CHARACTER:
NONE EVEN ODD
Transmisión de datos
automática
6.7
Número de líneas en blanco
después de una impresión
Ajuste de la impresora
Nota
Señal acústica
6.8
Operación de la impresora
6.9
Operación con interfaz RS 232 C
Información general El Reflotron Plus está equipado con el zócalo de conexión amplia-
mente divulgado DB 25.
1a línea: CR LF
2a. línea: Fecha y hora CR LF
3a. línea: Identificación de muestra/paciente CR LF
4a. línea: Línea de resultado CR LF
5a. línea: Observación dependiente del resultado CR LF
(p. ej. “REACCIÓN NO LINEAL”)
6a. línea: Texto adicional específico del test CR LF
(p. ej. los valores normales)
7a. línea: CR LF
“PPPP-vDDDDD-EEEEEEEEE–––” Substrato
“PPPPvDDDDDEEEEEE-DD°C–––” Enzima
6.10
P = Nombre del parámetro
D = Cifras/punto decimal
E = Símbolo de la unidad
DD°C = Temeperatura de referencia de la enzima
*
v = Signo, p. ej. ; <; >
– = Carácter en blanco
Notas
6.11
Los pasajes entre los símbolos “;” tienen cada vez 24 símbolos o
faltan en caso de * si no hay información adicional.
Esto puede resultar muy útil, p. ej. cuando el PED no conoce el nom-
bre del paciente introducido.
Reflotron Plus PC
(enchufe DB-25) (enchufe DB-9)
TxD 2 2 RxD
RxD 3 3 TxD
DSR 6 4 DTR
GND 7 5 GND
DTR 20 6 DSR
7 RTS
1 DCD
8 CTS
6.12
Los puentes entre 1, 7 y 8 pueden ser eliminados si el software de
recepción ignora las señales de CTS y DCD.
6.13
Puesta fuera de servicio del equipo
6.14
Datos técnicos y especificaciones
1. Sistema óptico
3. Tiempo de preparación al Todas las informaciones específicas del parámetro están codificadas
cambiar de parámetro en el código magnético del portarreactivos.
5. Electrónica
Control del proceso: Los textos en el display guian al usuario durante la operación.
6.15
Más de 50 controles de la función garantizan la seguridad de opera-
ción del equipo.
6.16
14. Peso aprox. 5,3 kg
16. Versiones de idiomas El usuario puede elegir entre 6 idiomas diferentes que son ajustados
a través de las teclas de introducción. También es posible obtener un
idioma específico del país.
17. Servicio técnico El técnico de servicio puede controlar todas las funciones parciales
importantes con un teclado.
6.17
Aviso de seguridad
Advertencia
6.18
Hay que suponer de que ya no es posible una operación libre de
riesgo:
Garantía
Observación general
6.19
reg_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:33 Uhr Seite 7
7. Indice
Indice
7. Indice
Keyboard 1.7; 3
7.1
Limpieza 4.1
Llamar memoria de resultados 2.30
Teclado 1.7; 3
Tensión de red 1.3; 6.16
Test de visualización 2.3
Tests 8
Textos adicionales de parámetros 3.14
Textos de mensajes 5.1
Transmisión de datos 3.19; 6.10
Transmisión de perfiles 3.19
Workstation 1.5
7.2
reg_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:33 Uhr Seite 8
8. Reflotron Tests
Tests REF
Controls
Reflotron Tests
gar_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:28 Uhr Seite 1.1
Dirección de la
del equipo.
pectivamente emplazamiento
Dirección del comprador, res-
representación de Roche
Diagnostics en su país
Garantía
No de serie
consumo en el país de compra.
Fecha de compra