Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Osalufogbeyo Lámì nàga labelabe tóri ki ooyà piirí ti adifafun Èşù o rubo eiyele.
t. Insignia que se eleva en lo alto, barbero que adorna la cabeza espesa con el peine
inmediatamente a aquel, lo profetizado para Eşu.
Owè la geregere adifafun Ajé nígbàtí nlo lòjá ejigbomekun, o rubo eku, eja, epo, ekuru owo
la métà.
t. Las hojas de òwè fueron de prisa, lo profetizado para el Dinero cuando fué al Mercado
del cielo.
Ni Òsá, mi Òsá’gbè, ni eku ti o ti Òsá wa, ni Òsá ni gbè, ni eja ti o ti Òsá wa, ni osa ni gbè,
omo Ènìyàn ti o ti Òsá wa ni Òsá ni gbè.
t. El dijo Òsá, yo dije Òságbè, el dijo que la rata que venía de Òsá lo apoyaría por Òsá, el
dijo que el pescado que venía de Òsá, lo apoyaría por Òsá, la persona que provenga de Òsá,
será apoyada por Òsá.
Atiba pajá, e rojú jajá, Atiba pagbo e rojú je agbo, Atimumu pòbúko e rojú jòbúko, Èşù
Òdàrà laaje kimi koro delé.
t. Atiba mato un perro pero, no tuvo tiempo de comérselo, Atiba mató un carnero pero, no
tuvo tiempo de comérselo, Atimumu mató un chivo pero, no tuvo tiempo de comérselo, Èşù
Òdàrà permitirá que lleve mis tesoros a casa. Derramar aceite de palma en el piso dentro o
fuera de la casa o en Èşù.
Ewe: Aberikunlo.
Al principio del mundo todos los ewe recibieron la gracia del poder de sus propiedades. Asi
unos servian para curar y otros para trabajos de distintas clases. Otras para el poder de la
vida y de la muerte, como el Alamo – ewe ofa. Habia un poblado donde sus habitantes no
podian vivir tranquilo por la cantidad de Eegun burúkú que habian. Estos a la caida del sol
comenzaban a salir de sus escondites para realizar sus fechorias. Esos espiritus eran
dirigidos por una bruja que vivia fuera del poblado. Los habitantes cansados de aquella
situacion fueron a casa de Òrúnmìlá. Òrúnmìlá le hizo osode y les indico –Paraldo- tal y
como Òrúnmìlá lo índico ellos lo hicieron. Òrúnmìlá les entrego omiero de Abirikulo y
todos fueron felices.
Òsá Òyèkú.
Awo bákó ìdá adífáfún Ahun. Nwon ni ki o rubo abeboadie ori, efun ati ebefa owo.
Yeku jéjé adífáfún Sokunde ti nshomo ajalòrun. O rubo eiyele merin, akuko, malagidi,
caracoles. Eiyele meji Oluwo ati eiyele meji volar.
Salva de la muerte suavemente, lo profetizado para Sokun de quien es hijo de quien guerrea
en el cielo.
Òsá Òyèkú adífáfún Ònàtooro, Òsá Òyèkú adífáfún Ònàgboro, A ni: Ojo ònà a gun
nitorinaa ki o wa rúbo.
t. Òsá Òyèkú, lo profetizado por Ifá para Ònàtooro, Òsá Òyèkú, lo profetizado por Ifá para
Ònàgboro. Fue pronosticado que los días en el camino de la vida serían prolongados. Por
consiguiente, ellos debían ofrecer como sacrificio una paloma, una carnera y 42 mil
caracoles. Ellos escucharon y llevaron a cabo la ofrenda.
Òsá Òyèkú, Isakusa, Iyakuya, niiimuniiye’kun, adífáfún Eka igi, a niki Eka igi wa rúbo ki o
le ni ìsìmì lojo iji.
. Òsá Òyèkú, Isakusa, Iyakuya, niiimuniiye’kun, lo profetizado por Ifá para la Rama de un
àrbol. Se le pidió ofrecer un sacrificio para garantizar estar a salvo el día del tornado. Se le
pidió ofrendar un jicotea, una paloma y 2 mil caracoles. Ella se negó a sacrificar.
Òsá Ìwòrì - Òsá wòó Ìwòrì wòó
Habla de buena y excepcional fortuna. También explica la posición del buitre en Ifá. El
cliente encontrará éxito material a través de la acción espiritual. Nace el trueno.
Òsá woo, Ìwòrì woo adafun Igún gbogbo ayé pejo, won nfee jee. Wón ran omo losi Isalu
òrun ki o lo bere wa. Wón niki Igún rúbo ki àwon òtá rè ma le paa je bi àwon eiye miran.
t. Òsá woo, Ìwòrì woo, lo profetizado por Ifá para el Buitre. El mundo entero vino para
comerse a los Igún juntos. Un hombre sabio (Omo) lo envió al cielo para inquirir. Igún fue
aconsejado sacrificar un bulto de nueces del kola, una oveja y ochenta y seis cientos de
caracoles para impedirles a sus enemigos comérselos como a los otros pájaros. El consideró
el consejo y realizó el sacrificio.
Déja que Òsá piense en eso debidamente, déja que Ìwòrì piense en eso debidamente,
aquello acerca de lo cual muchas cabezas se reunen para pensar, de forma ordenada y
exitosa deberá ser el resultado, lo profetizado por Ifá para Imoran, (reflexiones), lo cual
precede a la consulta de Ifá, estoy en una reflexion seria antes de consultar a Ifá.
Òsá Òdí.
Síntesis profética.- Habla de quitar los obstáculos para obtener una relación exitosa. El
miedo del cliente por falta de una relación acabará cuando una nueva persona aparezca.
Nace la guerra entre el anzuelo y los peces. Las sociedades.
Ishe Isheri o she ki o lòna tò o ba fi ishe wó lù iba la fi munu Adifafun Bàbá Lókun akuko,
eiyele o rubo.
t. El que trabaja con el clavo es quien va por la via ruidosamente y al ponerlo penetra ,
golpeándolo nosotros lo ponemos agudo, lo profetizado para el Padre fuerte.
Adimula Erin òkun
adimula erin Òsá
erin di ikin muú erin yàso
efon di mú efon yàjànà
àgbámùréré o di mú o ní iwo kán shosho lori girogiro
mojà gbàní
mojà gbarare
adifafun Alaka
enití o dí òpó òpè
mú nítori abiyé omo
nje, òpè (Omolófaoró) ó dimú
kó moyì nù
iyere ara igi, kii wòn nù
ijó iku bá mbò, kó o bò
ijó arun bá mbò, kó o bò
Ònà Òsá ko ila, ònà Òsá ma di o. Òrúnmìlá ni ebo niki a şe ki ònà le la fún Òsá.
t. El camino de Òsá no está abierto, el camino de Òsá está bloqueado. Òrúnmìlá dijo que un
sacrificio tiene que ser realizado para abrir el camino para Òsá: una lámpara de barro,
aceite de palma, ocho mil caracoles y medicina de Ifá (hojas de quimbombó y jabón para
bañarse). La lámpara debe encenderse al realizar el sacrificio.
Òrúnmìlá ni agboka òràn ayo, èmí ni agboka, o ni ko e wa bawa wi fun gbogbo ènìyàn,
eniti a nwa ma de o.
t. Òrúnmìlá dijo que las buenas noticias son cosa de alegría. Yo digo las buenas noticias Por
favor diga a todos que la persona que nosotros hemos estado esperando ha llegado. Nueces
de kola, nueces de kola amargas, pimienta caimán, deben sacrificarse ginebra nativa, vino
de la palma y treinta y dos cientos caracoles. Las cosas del sacrificio deben usarse para
entretener a las personas.
Síntesis profética.- Habla del peligro de partidarios perdedores o de un individuo. Òsá bàrà
le muestra al cliente cómo volver a encender llamas aparentemente muertas. Revivir algún
acontecimiento. Nacio que la inteligencia domina el poder de la fuerza. Ifá de
Malagradecido. Descrédito en publico.
Ojo niibaraje adifafun Akeregbe nigbi Akeregbe obinrin ati àwon omodé. A ni ki Akeregbe
wa rúbo ki àwon ti nşe elegbe lehin re ma le yeesile lojiji lojo ti o wa ninu ola re.
t. Los cobardes le dan sentido al dolor, lo profetizado por Ifá para Akeregbe (la calabaza)
quién dependía de las mujeres y de los niños jóvenes. Le aconsejaron que sacrificara una
paloma, una ave y sesenta y seis cientos de caracoles para que no pudieran decepcionarle de
repente sus partidarios mientras el estaba en la gloria. El oyó y no sacrificó.
Òsábowàrà bi o ba salo kiipede (lagbaja) Şeki o bo wàrà wàràwàrà li omodé i bo oko eesin
(lagbaja) Şeki o bo wàrà.
Òsá Òkànràn.
Òsá Òkànràn adífáfún Agbonrin. Wón niki o rúbo ki òràn iwosi too de. Ki o ma baakúsi
owó òtá ki o baa legba ara rè sile.
t. Òsákànràn, lo profetizado por Ifá para el antílope que le fue pedido hacer sacrificio antes
de que las casualidades insultantes ocurrieran, para que el poderío no se muera como
resultado de ellos y pudiera salvarse. El sacrificio un bulto de aljabas, flechas y
inclinaciones, veintidós cientos de caracoles y un gallo. Él oyó y no sacrificó. Él dijo que
sus cuernos eran bastante para garantizarle inmunidad ante los insultos. Ellos dijeron que
los enemigos estarían enviándole lejos problema de fuera de los lugares. Él dijo que él
dependería de sus cuernos.
Ara mi ko gba iya, a ko ilé rè loto, adífáfún Ìgbín. Wón niki Ìgbín wa rúbo, Ilé ti Ìgbín maa
ko, a tuu lara.
t. Quién no puede con los insultos del arroyo debe construir su casa en una área separada, lo
profetizado por Ifá para la Babosa que le fue pedido sacrificar una tortuga y dieciocho
cientos de caracoles. Ìgbín sacrificó, y él estaba seguro que él disfrutaría paz y tranquilidad
en su casa que iba a construir. Se dice que “Las personas nunca inmovilizarán la casa de la
Babosa, y que “Nadie se lamentará de la casa de la Tortuga”.
Síntesis profética.- Habla de la paz y el dinero como los ingredientes esenciales para el
éxito y la prosperidad. El cliente enfrenta un cambio súbito en la casa o en la vida de su
negocio. Nace el determinar el Òrishà Eleda por Ifá.
O bù o ìyá òji rò imaa a wa tinítinú adífáfún Atawóro o rubo eku, èjá, owo la meta.
t. Quien le moja aflijido, la lluvia cae constantemente a quien está de buena gana, lo
profetizado para quien siembra la semilla
Ęniti o ban'owó lowo a ri ahun rere ra, adífáfún Eeka Alajé Wón ni: Ekika a fi owó rè şe
ohun rere. A rę Ębo: Adiyę męrin ati ęgbèrìndílógún owó. Ó gbó ó rú.
t. Alguien que tiene dinero podrá comprar cosas buenas, lo profetizado por Ifá para Eeka
Alajé. Ekika estaba seguro que él se volvería prospero. Él tendría muchos niños. Cuatro
gallinas y treinta y dos cientos de caracoles deben ser el sacrificio. Él oyó y sacrifico. El
extraño fue al campo y preparó su carga. Él miro a la derecha, a la izquierda, adelante y
hacia atrás, y no vio a nadie. ÌHe dijo, "Esta carga es ahora la carga de Olódùmarè.
Entonces, Efufulele, ayúdeme a llevar esta carga a mi cabeza, Efufulele. ¿Usted no sabe
que aquéllos que no tienen personas pondrán su confianza en el Señor Olódùmarè?
Kekeparere, Òsá Ìròsùn, Ayé ni kele ni ìgbín wa, Òsá Ìròsùn adífáfún Alagemo wón ni ki
Alagemo maa fi eso eso şe ayé. Ayé Alágemo a tutu.
t. Paz perfecta, Òsá Ròsù, el caracol vive una vida pacífica. Òsá Ròsù, lo profetizado por
Ifá para Alágemo. A Alágemo le fue pedido vivir una vida pacífica, callada. La vida de
Alágemo será tranquila. Le pidieron que sacrificara aceite de palma, manteca de cacao, un
pez aro grande y dieciocho mil caracoles.
Òsá nada dentro del aceite de palma, Ìròsùn es tan rojo como la sangre, ellos fueron los que
consultaron a Ifá para el Pulgar que es la fuerza principal detrás de los dedos, el pulgar ya
no es más, toda la mano permanece inofensiva.
Verdaderamente puedes dormir, puedes roncar altamente, estos fue lo profetizado por Ifá
para Orí cuando iba a recibir el guira del destino de Olódùmarè, a Orí se le aconsejó ofrecer
sacrificio, el estuvo de acuerdo. Dentro de poco tiempo, no muy lejano, únete a nosotros en
medio de todo el Iré. Yo he elejido el Iré de Riquezas, yo he elegido el Iré de esposa. Luego
de haber elegido el de esposa, elegí el de hijos y luego elegí el de longevidad, como suma
de todo mi Iré.
Bèbè òkè boro lòna sá adífáfún Arojo àdaba. O rubo eiyele meta.
Ewé omo adifafun Òsá, wón ni sisa ti o maa sá yi Ayé a riimu, wón a maa fi rerín, won ni
ebo ni ki o şe ki òràn itiju ma baa de sii.
Atewogba adifafun Aşolé a ni ki Aşolé wa rúbo ki ìwà rè baa le wo aarin àwon omo aráyé.
t. Atewogba (aceptación), lo profetizado para Aşolé (el perro vigilante) Aşolé fue
aconsejado hacer sacrificio para que su carácter pudiera ser aceptable a las personas del
mundo. Miel, una gallina y dos mil caracoles. El oyó y sacrificó.
Nace el nombre de Iyansa. Las bibliotecas. La ceremonia de sacar a Ògún del monte. El
secreto de la ajapa y del eja tutu. Odú Òsá'Gúndá habla de fortuna buena que no cuida de sí
mismo sin el sacrificio. La observación occidental: Hay alguien en que el cliente no debe
confiar.
Ò sá iku lé èja mólè lé ebo adífáfún Ajapa o rúbo ajapa, akuko, owo la mefa.
Òságúndá le jà, Oidęrę awo Igbado, Àlùkò awo Igbado, Aijagogorogo Awo Olibara li
adífáfún Olibara. Oidęrę awo Igbade (àlejò), o ni oun ri ire Ajé fún Olibara nitorinaa kiorú:
eyęlé, àgùtàn ati ęgbàá méjìlélógún owó. Ó rúbo. Àlùkò awo Igbado (òun naa àlejò), Ó ni
òun ri ire omo. Ó niki Olibara rú: Ewúré, agbebo-adiyę ati ęgbàá mérìndílogún owó. Ó gbó
ó rú. Aija-gogorogo awo ilé Olibara, o ni ogun li oun ri, O niki Olibara rúbo: Agbo, ęgbàá
mętalélógbòn owó. O ni bi Olibara ko ba rúbo, O ni ogun yoo de ni ojo mókànlá. Olibara
ko rúbo. Ojo mókànlá pe. Ogun de. Olibara sa'gun kuro ni ilú.
Habla del favor de los dioses para aquéllos que dicen la verdad. El cliente debe confrontar
un problema que él o ella han estado evitando. Nace el aceite de girasol. La blenorragia.
Wè omo lòri wè omi títi rewé adífáfún Orúnmìlá ti o fòwé asana o rúbo eiyele méjì, obi
méjì ewe asana ati Òshé.
t. Purifica con agua sobre la cabeza, purifica con agua hasta teñirla con hojas, lo profetizado
para Orúnmìlá cuando se lavó las manos con salvia.
Òsá-Òtúrá I kinni Òtító? Emi I kinni Òtító? Òrúnmìlà I Òtíto ni Olúwa òrun ti nto ayé. Òsá-
Òtúrá I kinni Òtító? Emi I kinni Òtító? Òrúnmìlà I Òtító li Ęni-airi ti nto ayé. Ogbón ti
Olódùmarè nlo. Ogbón-nlá. Opolopo Ogbón, Òsá-Òtúrá I kinni Òtító? Emi I kinni Òtító?
Òrúnmìlà I-Òtító ni ìwà Olódùmarè, Òtító ni Oro ti ko le şubu. Ifdá li Òtító, Òtító ni Oro ti
ko le baję. Agbára-nlá, Ajulo, Ire-ailopin: A dífá fun Ayé, A niki wón maaşe Òtító. Ki
áwon omo aráyé le maa mo Òtító lati inú wa kiosi le ro won lorùn lati maaşe Òtító. A le
idabo rę nipa titę Odú Òsá-Òtúrá pęlu iyę-ìrosù, kiape Ohun Ifá haa sii kiafifi-ęko mu tabi
ki a daa sinu epo fún lila. Orin Ifa na: Ş'òtító; Ş'òtító, Ş'òtító o si tun Ş'òdodò; Ęniş'òtító ni
Imalę yoo gbe o.
t. ¿Òsá-Òtúrá dice, lo que es la verdad? ¿Yo digo, lo que es la verdad? Òrúnmìlà dice: La
verdad es el Señor de cielo que guía la tierra. ¿Òsá-Òtúrá dice, lo que es la verdad? ¿Yo
digo, lo que es la verdad? Òrúnmìlà dice: La verdad es la inadvertida guiando la tierra, la
sabiduría Olódùmarè está usando--la gran sabiduría, muchas prudencias. ¿Òsá-Òtúrá dice,
lo que es la verdad? Yo digo. ¿Cuál es la verdad? Òrúnmìlà dice: La verdad es el carácter
de Olódùmarè. La verdad es la palabra que no puede caerse. Ifá es la verdad. La verdad es
la palabra que no puede estropear. Violento impulsa, mientras superando todos. La
bendición eterna. Éste era el adivinado para la tierra. Ellos dijeron a las personas en el
mundo debe ser verdadero. Para permitirles que ser de buena gana y cómodamente
verdaderos
y honrado, permita el idabo (la medicina de Ifá Ifá) se aplique marcando Odù Òtúrá en el
polvo del divining. Después de recitar el Ifá anterior que dice en el polvo, mézclelo con el
eko (la gachas de maicena) y lo bebe, o lo puso en el aceite de la palma y lo come, para que
fuera fácil ser honrado y verdadero. La canción de Ifá: Hable la verdad, diga los hechos.
Hable la verdad, diga los hechos. Ésos que hablan la verdad son aquéllos quienes la deidad
ayudará.
En un pueblo donde gobernaban los pajaros, pero todos se morian en el año hasta que le
toco el turno a Òsá Àwúre. Este se fue a consultar con Òrúnmìlá. Se le dijo que hiciera ebo
con un chivo, un palo de su estatura, epo y asho pupa. Òsá Àwúre hizo la rogacion, le unto
epo al palo y lo enterro por la noche. Cuando dormia en lo alto del palo vinieron las
hormigas para atacarlo mientras dormia como a todos los demas y quedaron pegadas al palo
por el epo y murieron de esta forma.
Síntesis Profética.- Indica que la única solución a los problemas actuales viene de las
deidades. El cliente no está recibiendo apoyo práctico o moral de su compañero. El dilubio
universal. La botanica. El Gabinete medico. Nacimiento de los continentes.
Òsá Ìká habla de tener un nuevo bebé y de proteger los secretos de uno. Un comentario de
un viejo empleado puede causar problema para el cliente. Nace la naturalidad de la muerte.
La carpa de los circos.
Se dijeron palabras privadas y el público estaba a favor, lo profetizado por Ifá para
Ayékogbeje. Un confidente está revelando secretos. Le pidieron que sacrificara para que él
no pudiera hacer cosas vergonzosas en secreto, y que sus secretos no pudieran divulgarse.
El sacrificio: un caracol, aceite de la palma, ella la manteca, una paloma, sesenta y seis
cientos cowris y hojas de Ifá. Él oyó y sacrificó.
Òsá ri ka adífáfún Omotitun.
Òsá da una vuelta, lo profetizado por Ifá para un nuevo bebé. Fue predicho que el nuevo
bebé sería aficionado a caminar o a viajar por todo el mundo cuando él sea más viejo. Ellos
dijeron: Un sacrificio debe hacerse para que él o ella puedan conseguir un lugar en la
morada de la tierra y pueda llegar a viejo.
Òsá Òtúrúpòn.
Òsá Òtúrúpòn Òsá Òtúrúpòn adifafun Awo eran, won ni ara awo a le, a pe layé ju
erankeran.
Òsá Òtúrúpòn, Òsá Òtúrúpòn, lo profetizado por Ifá para la Piel de un animal. Dijeron que
la piel estaría sana y viviría mucho más que otro animal en la tierra. El sacrificio una
paloma, un carnero, semillas de kola y 42 mil caracoles. La piel escuchó y llevó a cabo el
sacrificio.
t. Òsá şe Orin şe el hijo sigue el modelo del padre, lo profetizado por Ifá para Oluigbo y
Oluodan. A los dos le fueron pedidos sacrificar una cabra. Oluigbo solo sacrificó. Ellos le
dijeron a Oluigbo que todas las cosas buenas estarían en sus manos y las personas vendrían
a rogar para ellos.
Òsá no ofende, Òsá no hiere, uno de nosotros pensó que nos había ofendido, pero no
ofendió, lo profetizado por Ifá para Owa que estaba mirando a un hombre como un ladrón
cuando de hecho el hombre era inocente. Le pidieron que sacrificara para que Esu no
pudieran empujar a acusar a un hombre inocente. El sacrificio: dos palomas un guiro con
ñame asado y aplastado (ewo) y cuarenta y cuatro cientos de caracoles.
Káwó káwó àkóso àkó adífáfún Olókun o rúbo akuko, ofa (se tira) okuta (se bota en el
mar).
Òrúnmìlá dijo Òsá fú, yo dije Òsá fú, estamos escapando de la mordida de la serpiente.
Estamos escapando para que no nos coja el elefante. Estamos escapando para no combatir
con el búfalo. Estamos escapando para que no nos queme el fuego. Estamos escapando de
la deuda para que la
gente en la tierra no se burle de nosotros. Estamos escapando de la propiedad de otras
gentes para que no nos tilden de ladrones y que la gente no pueda de repente, levantar
sospechas contra nosotros. Estamos escapando del talismán para que su mala palabra no
nos afecte. No hay placer para aquellos que dicen que correrán por cualquier cosa en la
tierra. No podrán vivir mucho tiempo, lo profetizado por Ifá para los hijos del hombre, a
quien se le dijo que viniera a sacrificar evitando así el que se pudiera saber que huían. Esto
se llama èèwò (acto prohibido). El sacrificio 16 babosas, hojas de omo, aceite de palma, sal
y 32 mil caracoles. Algunos de ellos sacrificaron. Dijeron: Aquellos de ustedes que
sacrificaron vivirán larga vida en la tierra y la tierra será bondadosa con ustedes.