Está en la página 1de 652

BP 249

44158 ANCENIS CEDEX - FRANCE


TEL : 33 (0)2 40 09 10 11

SU CONCESIONARIO

REF : 547913 ES (19 / 10 / 2005)

MI 60 H Serie 1-E2
MI 70 H Serie 1-E2

MANUAL DE REPARACION
1a FECHA DE EDICION 19 / 10 / 2005

DATE D'ÉDITION OBSERVATION

19 / 10 / 2005 - 1ra EDICIÓN

LOS TEXTOS E ILUSTRACIONES DE ESTE DOCUMENTO NO PUEDEN SER REPRODUCIDOS, NI EN SU


TOTALIDAD NI PARCIALMENTE.
INDICE
Grupos Capítulos

-0- - Generalidad -

0-1-M115 ES Caracteristicas carretilla elevadora

- 10 - - Motor térmico -

10-1-15 ES Caracteristicas motor térmico

10-3-15 ES Desmontaje motor térmico

10-8-15 ES Funcionamiento ajustar motor térmico

- 30 - - Ponte -

30-3-11 ES Desmontaje eje 112

30-3-13 ES Desmontaje caja de transferencia 311

- 60 - - Mástil -

60-3-13 ES Desmontaje y ajuste del mástil DVT

- 70 - - Hidráulico -

70-6-247184 ES Esquema hidráulico

- 75 - - Hidrostático -

75-3-16 ES Desmontaje reparaciones bomba A4VG 71-180 Serie 3.2

75-3-35 ES Desmontaje reparaciones motor A6VM Serie 63

75-8-M115 ES Ajuste de la transmisión

- 80 - - Electricidad -

80-6-M115 ES Esquema electrico

80-8-44 ES Funcionamiento : regulación de potencia


GRUPO 0

GENERALIDAD
CARACTERISTICAS CARRETILLA ELEVADORA

0-1-M115 ES

MI 60 H Série 1-E2
MI 70 H Série 1-E2

15 / 06 / 2005
2
ÍNDICE

CARACTERISTICAS 4
MI 60 H Série 1-E2 4y6
MI 70 H Série 1-E2 4y8

DIMENSIONES Y ÁBACO DE CARGA 12


MI 60 H Série 1-E2 12
MI 70 H Série 1-E2 13

ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS 14

LUBRICANTES Y CARBURANTE 16

3
CARACTERÍSTICAS

MOTOR
- Tipo PERKINS 1104C-44T RG81413
- Cantidad de cilindros 4 en línea
- Cantidad de tiempos 4
- Aspiración Sobrealimentada
- Sistema de inyección Directo
- Secuencia de encendido 1.3.4.2.
- Juego de los balancines de la válvula (frío)
. Admisión 0,20 mm
. Escape 0,45 mm
- Cilindrada 4400 cm3
- Diámetro interior 105 mm
- Recorrido 127 mm
- Relación de compresión 18,2/1
- Régimen nominal con carga 2200 rpm
- Régimen al ralentí en vacío 850 ± 25 rpm
- Régimen máx. en vacío 2350 rpm
- Potencia ISO/TR 14396 101,3 cv/74,5 kw
- Par máx. ISO/TR 14396 412 Nm a 1400 rpm
- Filtración aire Seco a 3 µ

CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN

- Tipo Por agua


- Ventilador Soplante
. Cantidad de aspas 7
. Diámetro 508 mm
- Termostato
. Inicio de apertura 79 °C/84 °C
. Apertura total 93 °C

TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA

BOMBA HIDROSTÁTICA
- Tipo MANNESMANN REXROTH A4VG90DE1D1/32R de cilindrada variable con
regulación de potencia automática
- Inversor de marcha Electromagnético 12V
- Bomba principal
. Cilindrada MÍN./MÁX. 0 a 90 cm3/rpm
. Caudal MÁX. 190 L/min
. Presión de servicio 490 Bar
- Bomba cebadora
. Cilindrada cm3
. Caudal MÁX. L/min
. Presión de cebadura régimen MÁX. Bar (Transmisión en neutro)

MOTOR HIDROSTÁTICO
- Tipo MANNESMANN REXROTH A6VM140DA1/63W de cilindrada variable
. Cilindrada MÍN./MÁX. 45 a 140 cm3/rpm

EJE DELANTERO - CAJA DE TRANSFERENCIA

- Tipo DANA
- Reductores de ruedas Epicíclico

4
FRENO
- Frenos de servicio De pie. Freno hidráulico, que actúa en las ruedas delanteras.
. Tipo Multidisco en baño de aceite.
- Freno de aparcamiento De mano. Freno mecánico, que actúa en las ruedas delanteras.
. Tipo Multidisco en baño de aceite.

CIRCUITO ELÉCTRICO

- Masa Negativa
- Batería 12 V - 110 Ah - 750 A EN
- Alternador 12 V - 75 A
. Tipo Denso A115i
. Regulador de tensión Incorporado al alternador
- Motor de arranque 12 V - 3,0 kW
. Tipo Denso E95RL

5
CARACTERÍSTICAS MI 60 H Série 1-E2

NEUMÁTICOS DELANTEROS

PRESIÓN DE CONTACTO EN EL SUELO SUPREFICIE DE CONTACTO EN EL SUELO


DIMENSIONES PRESIÓN CARGA POR NEUMÁTICO
SUELO DURO SUELO MOLLAR SUELO DURO SUELO MOLLAR
355/65-15 CSE SC10 ADELANTE EN VACÍO 2200 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
MACIZO
CONTINENTAL ADELANTE CON CARGA 6850 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
8.25-15 CSE SC10 ADELANTE EN VACÍO 2200 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
MACIZO
CONTINENTAL ADELANTE CON CARGA 6850 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
355/65 R15 XZM
ADELANTE EN VACÍO 2200 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
TUBELESS 10 BAR
ADELANTE CON CARGA 6850 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
MICHELIN
8,25R15 XZM 153A5
ADELANTE EN VACÍO 2200 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
TUBELESS 10 BAR
ADELANTE CON CARGA 6850 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
MICHELIN

NEUMÁTICOS DELANTEROS

PRESIÓN DE CONTACTO EN EL SUELO SUPREFICIE DE CONTACTO EN EL SUELO


DIMENSIONES PRESIÓN CARGA POR NEUMÁTICO
SUELO DURO SUELO MOLLAR SUELO DURO SUELO MOLLAR
8.25-15 CSE SC10 ATRÁS EN VACÍO 2350 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
MACIZO
CONTINENTAL ATRÁS CON CARGA 700 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
8,25R15 XZM 153A5
ATRÁS EN VACÍO 2350 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
TUBELESS 9 BAR
ATRÁS CON CARGA 700 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
MICHELIN

6
CIRCUITO HIDRÁULICO

- Tipo de la bomba Bomba de engranaje con divisor de caudal


. Cilindrada 43,77 cm3
. Caudal en régimen nominal máx. en vacío 103 L/min
. Caudal a 2300 rpm 101 L/min
. Caudal a 1600 rpm 70 L/min
- Presión
. Circuito de elevación, inclinación, accesorio 260 Bar
. Circuito dirección 165 Bar
- Filtración
. Retorno 10 µ
. Aspiración 100 µ
- Amortiguador hidraulico de carga
. Capacidad 1,5 L
. Presión 150 Bar

ESPECIFICACIONES
- Nivel de presión acústica en el puesto de conducción LpA
(de conformidad a la norma prEN : 12053 - 1995) 81 dB

- Nivel de potencia acústica sobre el medio ambiente LwA


(de conformidad con la directiva 2000/14 garantizada CE) 105 dB

- Velocidad de circulación de la carretilla elevadora en configuración


estándar sobre suelo horizontal
(excepto condiciones particulares)
. Adelante en vacío 23,3 km/h
. Atrás en vacío 23,3 km/h

- Altura de elevación estándar 4000 mm

- Capacidad nominal con mástil estándar 6000 kg

- Distancia del centro de gravedad 600 mm

- Peso de las horquillas (cada una) 128 kg

- Movimiento de elevación con mástil estándar


. Elevación en vacío 0,47 m/s
. Elevación en carga nominal 0,38 m/s
. Descenso en vacío 0,42 m/s
. Descenso con carga nominal 0,47 m/s

- Masa de la carretilla elevadora con mástil estándar


. En vacío 9070 kg
. Con carga nominal 15070 kg

- Masas por ejes con mástil estándar (en posición transporte)


. Adelante en vacío 4390 kg
con carga nominal 13660 kg
. Atrás en vacío 4680 kg
con carga nominal 1410 kg

- Esfuerzo de tracción en el gancho de tracción


. En vacío 3175 daN
. Con carga nominal 6800 daN

- Rampa máxima franqueable en marcha hacia adelante


. En vacío 33 % a 1 km/h
. Con carga nominal 47 % a 1 km/h

7
CARACTERÍSTICAS MI 70 H Série 1-E2

NEUMÁTICOS DELANTEROS

PRESIÓN DE CONTACTO EN EL SUELO SUPREFICIE DE CONTACTO EN EL SUELO


DIMENSIONES PRESIÓN CARGA POR NEUMÁTICO
SUELO DURO SUELO MOLLAR SUELO DURO SUELO MOLLAR
355/65-15 CSE SC10 ADELANTE EN VACÍO 2150 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
MACIZO
CONTINENTAL ADELANTE CON CARGA 7550 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
8.25-15 CSE SC10 ADELANTE EN VACÍO 2150 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
MACIZO
CONTINENTAL ADELANTE CON CARGA 7550 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
355/65 R15 XZM
ADELANTE EN VACÍO 2150 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
TUBELESS 10 BAR
ADELANTE CON CARGA 7550 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
MICHELIN
8,25R15 XZM 153A5
ADELANTE EN VACÍO 2150 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
TUBELESS 10 BAR
ADELANTE CON CARGA 7550 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
MICHELIN

NEUMÁTICOS DELANTEROS

PRESIÓN DE CONTACTO EN EL SUELO SUPREFICIE DE CONTACTO EN EL SUELO


DIMENSIONES PRESIÓN CARGA POR NEUMÁTICO
SUELO DURO SUELO MOLLAR SUELO DURO SUELO MOLLAR
8.25-15 CSE SC10 ATRÁS EN VACÍO 2750 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
MACIZO
CONTINENTAL ATRÁS CON CARGA 850 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
8,25R15 XZM 153A5
ATRÁS EN VACÍO 2750 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
TUBELESS 9 BAR
ATRÁS CON CARGA 850 KG KG/CM2 KG/CM2 CM2 CM2
MICHELIN

8
CIRCUITO HIDRÁULICO

- Tipo de la bomba Bomba de engranaje con divisor de caudal


. Cilindrada 43,77 cm3
. Caudal en régimen nominal máx. en vacío 103 L/min
. Caudal a 2300 rpm 101 L/min
. Caudal a 1600 rpm 70 L/min
- Presión
. Circuito de elevación, inclinación, accesorio 260 Bar
. Circuito dirección 165 Bar
- Filtración
. Retorno 10 µ
. Aspiración 100 µ
- Amortiguador hidraulico de carga
. Capacidad 1,5 L
. Presión 150 Bar

ESPECIFICACIONES
- Nivel de presión acústica en el puesto de conducción LpA 81 dB
(de conformidad a la norma prEN : 12053 - 1995)

- Nivel de potencia acústica sobre el medio ambiente LwA 105 dB


(de conformidad con la directiva 2000/14 garantizada CE)

- Velocidad de circulación de la carretilla elevadora en configuración


estándar sobre suelo horizontal
(excepto condiciones particulares)
. Adelante en vacío 23,3 km/h
. Atrás en vacío 23,3 km/h

- Altura de elevación estándar 4000 mm

- Capacidad nominal con mástil estándar 7000 kg

- Distancia del centro de gravedad 600 mm

- Peso de las horquillas (cada una) 128 kg

- Movimiento de elevación con mástil estándar


. Elevación en vacío 0,40 m/s
. Elevación en carga nominal 0,39 m/s
. Descenso en vacío 0,36 m/s
. Descenso con carga nominal 0,40 m/s

- Masa de la carretilla elevadora con mástil estándar


. En vacío 9750 kg
. Con carga nominal 16750 kg

- Masas por ejes con mástil estándar (en posición transporte)


. Adelante en vacío 4270 kg
con carga nominal 15090 kg
. Atrás en vacío 5480 kg
con carga nominal 1660 kg

- Esfuerzo de tracción en el gancho de tracción


. En vacío 2845 daN
. Con carga nominal 6800 daN

- Rampa máxima franqueable en marcha hacia adelante


. En vacío 30 % a 1 km/h
. Con carga nominal 38 % a 1 km/h

9
CARACTERISTICAS DE LOS MASTILES DE RODILLOS

MÁSTIL DOBLE DE VISIBILIDAD TOTAL Z Y


MÁSTIL HL Z Y LL H H1 H2
3m60 3670 14° 12° - 3191 4991 -

H2
4m00 4070 14° 12° - 3391 5391 -
4m50 4570 14° 12° - 3641 5891 -

HL : Altura de elevación en mm
Z : Inclinación delantera

H1
Y : Inclinación trasera
LL : Elevación libre en mm

HL
H
H : Altura total, mástil plegado, en mm
H1 : Altura total, mástil desplegado, en mm
H2 : Rebasamiento del tablero en mm

LL

10
11
DIMENSIONES Y ÁBACO DE CARGA MI 60 H Série 1-E2

A 1200 mm
B 2250 mm
C 628 mm
D 3545 mm
E 4745 mm
F 1640 mm
F1 1710 mm
G 340 mm
G* 300 mm
G1 260 mm
G1* 310 mm
G2 293 mm
G2* 300 mm
G3 316 mm
H 3391 mm
H* 3641 mm
H1 5391 mm
H1* 5891 mm
I 667 mm
CAPACITE NOMINALE J 1392 mm
RATED CAPACITY
CAPACIDAD NOMINAL NENNKAPAZITÄT
CAPACIDAD NOMINAL 6000 kg K 1990 mm
CAPACITÀ NOMINALE

CAPACITES EFFECTIVES
L 70 mm
CAPACIDAD EFECTIVA ACTUAL CAPACITIES
EFFEKTIVE KAPAZITÄT SUIVANT NORME EN 1726-1 ISO 1074. N 1814 mm
(de conformidad a la norma EN 1726-1) CAPACIDAD EFECTIVA
CAPACITÀ EFFETTIVA

1- Jusqu'à hauteur de levée


O 150 mm
Up to height of
1 - Hasta altura de elevación Bis zur hubhöhe
Hasta altura de elevación
- mm
P1 54 °
Sino ad altezza di sollevamento
2- Pour hauteur maximale de
P2 28,5 °
For maximum height of
2 - Para altura máxima de Für maximale Höhe
Para altura máxima de
4000 mm
P3 44,7 °
Per altezza massima di

MAT VERTICAL - R 3325 mm


VERTICAL MAST
1
- -
MÁSTIL VERTICAL VERTIKALER MAST
MASTIL VERTICAL
S 3153 mm
RAMPA VERTICALE 6000 4520
Q : kg 2 4030 T 5488 mm
U 2449 mm
D 600 1000 1200
V 3465 mm
D : mm
V1 470 mm
TDLA100N 1750
EQUIPEMENT
ATTACHMENT TDLA100N 2000 W 2011 mm
EQUIPO ZUBEHÖR
-
EQUIPO
ATTREZZATURA Y 12 °
-
CAPACITES EFFECTIVES -
Z 10 °
ACTUAL CAPACITIES - -
CAPACIDAD EFECTIVA EFFEKTIVE KAPAZITÄT 1
CAPACIDAD EFECTIVA
CAPACITÀ EFFETTIVA 5450 H - H1 = Mástil estándar DUPLEX 4M00 de rodillos
4110
2 3660 H* - H1* = Mástil opcional DUPLEX 4M50 de rodillos
n°: 250087
G - G1 - G2 - G3 = En vacío
G* - G1* - G2* = En carga nominal
12
DIMENSIONES Y ÁBACO DE CARGA MI 70 H Série 1-E2

A 1200 mm
B 2250 mm
C 628 mm
D 3545 mm
E 4745 mm
F 1640 mm
F1 1710 mm
G 340 mm
G* 300 mm
G1 260 mm
G1* 310 mm
G2 293 mm
G2* 300 mm
G3 316 mm
H 3391 mm
H* 3641 mm
H1 5391 mm
H1* 5891 mm
I 667 mm
CAPACITE NOMINALE J 1392 mm
RATED CAPACITY
CAPACIDAD NOMINAL NENNKAPAZITÄT
CAPACIDAD NOMINAL 7000 kg K 1990 mm
CAPACITÀ NOMINALE

CAPACITES EFFECTIVES
L 70 mm
CAPACIDAD EFECTIVA ACTUAL CAPACITIES
EFFEKTIVE KAPAZITÄT SUIVANT NORME EN 1726-1 ISO 1074. N 1814 mm
(de conformidad a la norma EN 1726-1) CAPACIDAD EFECTIVA
CAPACITÀ EFFETTIVA

1- Jusqu'à hauteur de levée


O 150 mm
Up to height of
1 - Hasta altura de elevación Bis zur hubhöhe
Hasta altura de elevación
- mm
P1 54 °
Sino ad altezza di sollevamento
2- Pour hauteur maximale de
P2 28,5 °
For maximum height of
2 - Para altura máxima de Für maximale Höhe
Para altura máxima de
4000 mm
P3 44,7 °
Per altezza massima di

MAT VERTICAL - R 3325 mm


VERTICAL MAST
1
- -
MÁSTIL VERTICAL VERTIKALER MAST
MASTIL VERTICAL
S 3153 mm
RAMPA VERTICALE 7000 5280
Q : kg 2 4700 T 5488 mm
U 2449 mm
D 600 1000 1200
V 3465 mm
D : mm
V1 470 mm
TDLA100N 1750
EQUIPEMENT
ATTACHMENT TDLA100N 2000 W 2011 mm
EQUIPO ZUBEHÖR
-
EQUIPO
ATTREZZATURA Y 12 °
-
CAPACITES EFFECTIVES -
Z 10 °
ACTUAL CAPACITIES - -
CAPACIDAD EFECTIVA EFFEKTIVE KAPAZITÄT 1
CAPACIDAD EFECTIVA
CAPACITÀ EFFETTIVA 6350 H - H1 = Mástil estándar DUPLEX 4M00 de rodillos
4790
2 4270 H* - H1* = Mástil opcional DUPLEX 4M50 de rodillos
n°: 250090
G - G1 - G2 - G3 = En vacío
G* - G1* - G2* = En carga nominal
13
ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS

MOTOR TÉRMICO
FILTRO DE ACEITE MOTOR TÉRMICO
CORREA DEL ALTERNADOR
Referencia : 476954
Referencia : 702494
Recambiar : 500 H

CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE SECO


PREFILTRO CICLÓNICO (OPCIÓN)
Referencia : 563416
Referencia : 224713
Limpiar : 50 H*
Limpiar : 10 H
Recambiar : 500 H*

CARTUCHO DE SEGURIDAD FILTRO DE AIRE SECO


PREFILTRO DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA (OPCIÓN)
Referencia : 563415
Referencia : 226611
Recambiar : 1000 H*

CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE


Referencia : 605013
Recambiar : 500 H

* : Se menciona esta periodicidad a título indicativo (véase : 3 - MANTENIMIENTO : TABLA DE MANTENIMIENTO) para la limpieza
y el recambio.

HIDRÁULICA
CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE RETORNO HIDRÁULICO ALCACHOFA DE ASPIRACIÓN DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Referencia : 602096 Referencia : 77402
Recambiar : 500 H Limpiar : 1000 H

TAPÓN FILTRO DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO


Referencia : 62415
Recambiar : 1000 H

CABINE
FILTRO DE VENTILACIÓN CABINA
Referencia : 246936
Limpiar : 500 H

14
15
LUBRICANTES Y CARBURANTE

EMPLEAR LOS LUBRICANTES Y EL CARBURANTE PRECONIZADOS :


- Para los llenados complementarios, los aceites pueden no ser miscibles.
- Para los vaciados, los aceites MANITOU, se adaptan perfectamente.

ANÁLISIS DIAGNÓSTICO DE LOS ACEITES


En el marco de un contrato de mantenimiento formalizado con el concesionario, se le podrá requerir un análisis diagnóstico de
los aceites motor, transmisión y ejes, con arreglo al coeficiente de uso.

(*) CARACTERÍSTICAS DEL CARBURANTE


Se debe emplear un carburante de calidad para conseguir las prestaciones óptimas del motor térmico.

CARACTERÍSTICAS DEL CARBURANTE RECOMENDADO :


• DERV à EN590
• BS2869 Class A2
• ASTM D975 - 91 Class 2D
• JIS K2204 (1992) Grades 1, 2, 3 and Special Grade 3.

MOTOR TÉRMICO
ÓRGANOS POR LUBRICAR CAPACIDAD PRECONIZACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA
5 L. 661706
Aceite MANITOU 20 L. 582357
MOTOR TÉRMICO 8,5 Litros
API CH4 55 L. 582358
209 L. 582359
2 L. 473076
Líquido de refrigeración
5 L. 470077
(protección- 30°)
20 L. 470078
CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN 16 Litros
2 L. 554002
Líquido de refrigeración
5 L. 554003
(protección- 25°)
20 L. 554004
DEPÓSITO CARBURANTE 109 Litros Gasóleo (*)

MÁSTIL
ÓRGANOS POR LUBRICAR ÓRGANOS POR LUBRICAR ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA
Lubricante MANITOU
CADENAS DE ELEVACIÓN DEL MÁSTIL 400 Ml. 554271
Especial cadenas (aerosol)
400 g. 545996
Grasa MANITOU
ENGRASE DEL MÁSTIL 1 Kg. 161590
Multiusos NLGI 2
50 Kg. 499235

HIDRÁULICA
ÓRGANOS POR LUBRICAR CAPACIDAD PRECONIZACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA
5 L. 545500
Aceite MANITOU 20 L. 582297
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO 172 Litros
Hidráulica ISO 46 55 L. 546108
209 L. 546109

FRENADO
ÓRGANOS POR LUBRICAR PRECONIZACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA
Aceite MANITOU
CIRCUITO FRENADO 1 L. 490408
Líquido de freno mineral

CABINA
ÓRGANOS POR LUBRICAR PRECONIZACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA
400 g. 161589
1 Kg. 554973
Grasa MANITOU
PUERTA DE CABINA 5 Kg. 554974
Multiusos HD NLGI 2
20 Kg. 499233
50 Kg. 489670
1 L. 490402
DEPÓSITO LAVAPARABRISAS Líquido de lavaparabrisas
5 L. 486424
16
EJE DELANTERO
ÓRGANOS POR LUBRICAR CAPACIDAD PRECONIZACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA
2 L. 499237
Aceite MANITOU
20 L. 546330
CAJA DE TRANSFERENCIA 1,10 Litro SAE80W90
55 L. 546221
Transmisión mecánica
209 L. 546220
5 L. 545976
Aceite MANITOU
DIFERENCIAL EJE DELANTERO 7,20 Litros 20 L. 582391
Especial frenos sumergidos
209 L. 546222
2 L. 499237
Aceite MANITOU
20 L. 546330
REDUCTORES RUEDAS DELANTERAS 0,80 Litro SAE80W90
55 L. 546221
Transmisión mecánica
209 L. 546220

EJE TRASERO
ÓRGANOS POR LUBRICAR PRECONIZACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA
400 g. 161589
1 Kg. 554973
PIVOTES DE MANGUETA Grasa MANITOU
5 Kg. 554974
OSCILACIÓN EJE TRASERO Multiusos HD NLGI 2
20 Kg. 499233
50 Kg. 489670

17
18
GRUPO 10

MOTOR TERMICO
CARACTERISTICAS MOTOR TÉRMICO

10-1-15 ES

23 / 12 / 2004
IMPORTANTE
Véase capítulo : CARACTERÍSTICAS CARRETILLA ELEVADORA en el grupo : 0 - GENERALIDADES para la
identificación del motor térmico que equipa la carretilla elevadora.
i01660738

Información importante de seguridad


La mayoría de los accidentes relacionados con la operación, el mantenimiento o la reparación
de este producto se deben a que no se observan las precauciones y reglas básicas de
seguridad. Con frecuencia, se puede evitar un accidente si se reconoce una situación que
puede ser peligrosa antes de que ocurra el accidente. Todo el personal debe estar alerta a la
posibilidad de peligros. Se debe tener la capacitación necesaria, los conocimientos y las
herramientas para realizar estas funciones correctamente.
La operació
on, la lubricació
on, el mantenimiento y la reparació
on incorrectos de este
producto pueden ser peligrosos y pueden resultar en accidentes graves y mortales.
No opere este producto ni realice ningú
un trabajo de lubricació
on, mantenimiento o
reparació
on hasta que haya leido y entendido toda la informacióon de operació
on,
lubricació
on, mantenimiento y reparacióon.
Se proporcionan avisos y advertencias de seguridad en este manual y en el producto. Si no se
presta atención a estas advertencias de peligro, pueden ocurrir lesiones personales y mortales
a usted o a otras personas.
Los peligros se identifican con el "Símbolo de Alerta de Seguridad", seguido por una palabra
informativa como "PELIGRO", "ADVERTENCIA" o "PRECAUCION".

A continuación se muestra el Símbolo de Alerta "ADVERTENCIA":


¡Atención! lerta! Está en juego su seguridad.
El mensaje que aparece debajo de la advertencia explica el peligro y puede estar presentado
en forma escrita o por medio de ilustraciones.
Las operaciones que pueden causar daño al producto se identifican con etiquetas de
"ATENCION" en el producto y en esta publicación.
Perkins no puede anticipar todas las circunstancias que podrían implicar un riesgo de peligro.
Por lo tanto, las advertencias incluidas en esta publicación y en el producto no pretenden cubrir
todas las posibilidades. Si se usa una herramienta, procedimiento, método de trabajo o técnica
de operación que no ha sido recomendado específicamente por Perkins, usted debe comprobar
que no representa un peligro para usted o para otros individuos. Usted debe asegurarse
también que no se dañaráel producto ni será peligroso utilizarlo como consecuencia de los
procedimientos de operación, lubricación, mantenimiento o reparación que usted seleccione.
La información, las especificaciones y las ilustraciones contenidas en esta publicación se basan en la
información disponible en la fecha en que se preparó la publicación. Las especificaciones, los pares
de apriete, las presiones, las mediciones, los ajustes, las ilustraciones y otros datos pueden cambiar
en cualquier momento. Estos cambios pueden afectar el servicio que se da al producto. Antes de
empezar cualquier procedimiento, obtenga la información más completa y actual posible. Los
distribuidores Perkins o los concesionarios Perkins tienen la información más actualizada que hay disponible.

Cuando se necesiten piezas de repuesto para es-


te producto, Perkins recomienda el uso de piezas
de repuesto Perkins.

Si no se respeta esta advertencia, se pueden cau-


sar averías prematuras, daños al producto, lesio-
nes personales y accidentes mortales.
3
Contenido

Contenido
Sección de Especificaciones
Diseño del motor .................................................... 4
Tuberías de inyección de combustible ................... 5
Bomba de inyección de combustible (Bosch) (4
cilindros solamente) .............................................. 5
Bomba de inyección de combustible (Delphi)
(Motores de 3 y 4 cilindros) ................................... 6
Inyectores de combustible ..................................... 7
Bomba de transferencia de combustible ................ 7
Grupo de levantador ............................................... 8
Balancín ................................................................. 8
Tapa del mecanismo de las válvulas ..................... 9
Válvulas de culata ................................................... 9
Culata .................................................................. 11
Turbocompresores ............................................... 12
Múltiple de escape ............................................... 13
Arbol de levas ....................................................... 14
Cojinete del árbol de levas ................................... 15
Filtro de aceite del motor ..................................... 16
Bomba de aceite del motor ................................... 16
Presión de aceite del motor ................................. 18
Válvula de derivación de aceite del motor ........... 19
Colector de aceite del motor ................................ 20
Respiradero del cárter ......................................... 21
Termostato del agua y caja del termostato .......... 22
Bomba de agua ................................................... 23
Bloque de motor .................................................. 23
Cigüeñal ............................................................... 25
Sellos del cigüeñal ............................................... 30
Muñón de cojinete de biela .................................. 31
Muñón de cojinete de bancada ............................. 31
Biela ..................................................................... 32
Pistón y anillos ..................................................... 33
Boquilla de enfriamiento de los pistones ............. 34
Caja y tapas delanteras ....................................... 35
Grupo de engranaje (delantero) ........................... 36
Volante ................................................................. 38
Caja del volante ................................................... 38
Polea del cigüeñal ................................................ 38
Mando del ventilador ........................................... 39
Soporte de levantamiento del motor ..................... 39
Alternador ............................................................ 39
Motor de arranque ................................................ 40
Bujías incandescentes ......................................... 41

Sección de Indice
Indice .................................................................... 42
4
Sección de Especificaciones

Sección de Cuando el árbol de levas se observa desde la parte


delantera del motor, el árbol de levas gira en el
Especificaciones siguiente sentido: ......................... Hacia la derecha

La parte delantera del motor está en dirección


i02020265 opuesta al extremo del volante. El lado izquierdo
y el lado derecho del motor se observan desde
Diseño del motor el extremo del volante. El cilindro número 1 es el
cilindro delantero.

Motor de tres cilindros


Motor de cuatro cilindros

g01014247
g00984281 Ilustración 2
Ilustración 1
Ubicación de los cilindros y de las válvulas
Ubicación de los cilindros y de las válvulas
(A) Válvula de admisión
(A) Válvula de admisión (B) Válvula de escape
(B) Válvula de escape
Calibre .................................... 105 mm (4,133 pulg)
Calibre .................................... 105 mm (4,133 pulg)
Carrera .................................... 127 mm (5,000 pulg)
Carrera .................................... 127 mm (5,000 pulg)
Cilindrada ................................. 3,3 litros (201 pulg3)
Cilindrada ................................. 4,4 litros (269 pulg3)
Configuración de los cilindros .................... En línea
Configuración de los cilindros .................... En línea
Tipo de combustión ..................... Inyección directa
Tipo de combustión ..................... Inyección directa
Relación de compresión
Relación de compresión
Motores de aspiración natural ................. 19.3:1
Motores de aspiración natural ................. 19.3:1 Motores con turbocompresor ................... 18.2:1
Motores con turbocompresor ................... 18.2:1
Número de cilindros ............................................... 3
Número de cilindros ............................................... 4
Válvulas por cilindro ............................................... 2
Válvulas por cilindro ............................................... 2
Juego de las válvulas
Juego de las válvulas
Válvula de admisión ......... 0,20 mm (0.,08 pulg)
Válvula de admisión ......... 0,20 mm (0.,08 pulg) Válvula de escape .......... 0,45 mm (0,018 pulg)
Válvula de escape .......... 0,45 mm (0,018 pulg)
Orden de encendido ....................................... 1, 2 3
Orden de encendido ................................... 1, 3, 4 2
Cuando el cigüeñal se observa desde la parte
Cuando el cigüeñal se observa desde la parte delantera del motor, el cigüeñal gira en el siguiente
delantera del motor, el cigüeñal gira en el siguiente sentido: ......................................... Hacia la derecha
sentido: ......................................... Hacia la derecha
5
Sección de Especificaciones

Cuando el árbol de levas se observa desde la parte


delantera del motor, el árbol de levas gira en el
siguiente sentido: ......................... Hacia la derecha

La parte delantera del motor está en dirección


opuesta al extremo del volante. El lado izquierdo
y el lado derecho del motor se observan desde
el extremo del volante. El cilindro número 1 es el
cilindro delantero.

i02019983

Tuberías de inyección de
combustible g00986530
Ilustración 4
Bomba de inyección de combustible EPVE Bosch

Nota: El solenoide en la bomba de inyección de


combustible es un artículo reparable. La bomba de
inyección de combustible no es reparable.

(1) Sello anular

(2) Tornillo de traba

(3) Espaciador

Trabar el eje
Quite el espaciador (3) antes de apretar
el tornillo de traba (2) al siguiente par de
Ilustración 3 g00923498 apriete. ................................. 31 N·m (23 lb-pie)
Una tubería típica de combustible
Destrabar el eje
(1) Apriete las tuercas de unión del inyector Afloje el perno y coloque el espaciador (3)
de combustible al siguiente par de detrás del tornillo de traba (2). Apriete el perno
apriete. ................................. 30 N·m (22 lb-pie) al siguiente par de apriete. .... 12 N·m (9 lb-pie)
Nota: Apriete las tuercas de unión en la bomba Levantamiento del émbolo de la bomba de
de inyección de combustible al siguiente par de inyección de combustible ER .................... 1,55 mm
apriete.30 N·m (22 lb-pie) (0,0610 pulg)

i02019999

Bomba de inyección de
combustible (Bosch)
(4 cilindros solamente)

Nota: Antes de quitar la bomba de inyección de


combustible del motor, se debe trabar el eje de la
bomba. Coloque el motor en la posición de centro
superior (TC) de la carrera de compresión del
cilindro número uno antes de apretar el tornillo de
traba. El tornillo de traba evitará que el eje gire.
Si la bomba de inyección de combustible se quitó
antes de sincronizar apropiadamente el motor y
trabar el eje, la bomba deberá ser sincronizada por
personal capacitado
6
Sección de Especificaciones

i02020113

Bomba de inyección de
combustible (Delphi)
(Motores de 3 y 4 cilindros)

Nota: Antes de sacar la bomba de inyección de


combustible del motor, se debe trabar el eje de la
bomba. Coloque el motor en la posición de centro
superior (TC) de la carrera de compresión del
cilindro número uno antes de apretar el tornillo de
traba. El tornillo de traba evitará que el eje gire.
Si se sacó la bomba de inyección de combustible
antes de sincronizar correctamente el motor y
trabar el eje, la bomba de inyección de combustible
deberá ser sincronizada por personal capacitado.

g00988408
Ilustración 5
Bomba de inyección de combustible EVEP instalada

(4) Apriete el tapón del émbolo de la bomba de


inyección de combustible al siguiente par de
apriete. ................................. 29 N·m (21 lb-pie)

g00922601
Ilustración 7
Bomba de inyección de combustible DP 210 Delphi

Nota: El solenoide en la bomba de inyección de


combustible es un artículo reparable. La bomba de
inyección de combustible no es reparable.

(1) Sello anular


g00986295
Ilustración 6
(2) Tornillo de traba
Soporte
(3) Arandela
Nota: Se debe instalar el soporte después de
instalar la bomba de refrigerante. Para parar la Trabar el eje
deformación de la caja de sincronización, apriete
con la mano el perno (5) y apriete entonces la Afloje el tornillo de traba (2) y mueva la arandela
tuerca y el perno (6). Apriete el perno (5). (3) a la posición trabada. Apriete el perno al
siguiente par de apriete. ...... 17 N·m (12 lb-pie)
(5) Apriete el perno al siguiente par de
apriete. ................................. 44 N·m (32 lb-pie) Destrabar el eje

(6) Apriete la tuerca y el perno al siguiente par de Afloje el tornillo de traba (2) e instale la arandela
apriete. ................................. 22 N·m (16 lb-pie) (3) en la posición destrabada. Apriete el perno
al siguiente par de apriete. .... 12 N·m (9 lb-pie)
Apriete los pernos que sujetan la bomba de
combustible a la caja delantera al siguiente par de
apriete. ........................................ 25 N·m (18 lb-pie)
7
Sección de Especificaciones

Fugas en 10 segundos ................................ 0 gotas


Tabla 1
Parámetros de servicio para la boquilla de
inyección de combustible

Color Presión de inyección


Amarillo 29,4 +0,8 Mpa (4.264 +116 lb/pulg2)

Azul 29,4 +0,8 Mpa (4.264 +116 lb/pulg2)


Rojo 29,4 +0,8 Mpa (4.264 +116 lb/pulg2)

i02019950

Ilustración 8 g00986531 Bomba de transferencia de


Soporte combustible
(4) Apriete el perno de montaje al siguiente par de
apriete. ................................. 44 N·m (32 lb-pie)

(5) Apriete el perno de montaje y la tuerca al


siguiente par de apriete. ...... 22 N·m (16 lb-pie)

Nota: El soporte debe instalarse después de instalar


la bomba de refrigerante. Para parar la deformación
de la caja de sincronización, apriete con la mano
el perno (4) y apriete entonces la tuerca y el perno
(5). Apriete el perno (4).

Apriete los pernos que sujetan la bomba de


combustible a la caja delantera al siguiente par de
apriete. ........................................ 25 N·m (18 lb-pie)

i02020227

Inyectores de combustible

g00986823
Ilustración 10

(1) Pernos de retención

(2) Broche

(3) Espaciador
g00908211
Ilustración 9
Abrazadera del inyector de combustible (4) Bomba de transferencia de combustible

(1) Apriete el perno en la abrazadera del Tipo ............... Motor eléctrico de 12 ó 24 voltios
inyector de combustible al siguiente par de
apriete. ................................. 35 N·m (26 lb-pie) (5) Elemento del filtro del combustible

La boquilla del inyector de combustible se debe (6) Sello anular


comprobar a la presión indicada en la tabla 1.
8
Sección de Especificaciones

(7) Taza del filtro de combustible

Nota: Apriete la taza del filtro de combustible con la


mano. Gire la taza 1/8 de vuelta más con la mano.

i02008926

Grupo de levantador

g00985174
Ilustración 12
Eje de balancín

Nota: Para instalar el conjunto de eje de balancín,


se necesita la Herramienta espaciadora 27610227.

(1) Arandela de presión

(2) Arandela

Ilustración 11
g00629433 (3) Balancín

(1) Diámetro del cuerpo del (4) Perforación del balancín


levantaválvulas ...................... 18,99 a 19,01 mm Diámetro de la perforación del balancín para el
(0,7475 a 0,7485 pulg) buje .. 25,01 a 25,05 mm (0,9847 a 0,9862 pulg)
Espacio libre del levantaválvulas en el orificio del Buje del balancín
bloque de motor .............................. 0,04 a 0,09 mm
(0,0015 a 0,0037 pulg) Espacio libre entre el buje del balancín y el eje
de balancín ............................... 0,03 a 0,09 mm
(0,0010 a 0,0035 pulg)
i02020273
Espacio libre máximo permisible entre el buje
Balancín del balancín y el eje de balancín ........ 0,17 mm
(0,007 pulg)

(5) Resorte
Nota: El conjunto de eje de balancín del motor de
3 cilindros y el del motor de 4 cilindros usan los Nota: Instale el tornillo más largo en la parte
mismos componentes. La excepción es la longitud delantera del conjunto de eje de balancín.
del eje de balancín.
(6) Apriete uniformemente los tornillos. Empiece en
el centro y continúe hacia el exterior. Apriete los
tornillos al siguiente par de apriete. ...... 35 N·m
(26 lb-pie)

(7) Eje de balancín


Diámetro del eje de
balancín ................................. 24,96 a 24,99 mm
(0,9827 a 0,9839 pulg)

(8) Para instalar el conjunto de eje de balancín,


asegúrese de que el cuadrado maquinado esté
en la parte superior del eje de balancín.

(9) Contratuerca
9
Sección de Especificaciones

Par de apriete para la contratuerca ...... 27 N·m Apriete los pernos de la tapa del mecanismo
(20 lb-pie) de válvulas en la secuencia que se muestra al
siguiente par de apriete. ................ 9 N·m (7 lb-pie)
i02020173
i02020256
Tapa del mecanismo de las
válvulas Válvulas de culata

Tapa del motor de cuatro cilindros

g00908011
Ilustración 13
Tapa

Apriete los pernos de la tapa del mecanismo Ilustración 15 g00294082


de válvulas en la secuencia que se muestra al
Sección transversal de la culata
siguiente par de apriete. ................ 9 N·m (7 lb-pie)
(1) Resorte de válvula
Tapa del motor de tres cilindros
Motores de aspiración natural
Longitud instalada de los resortes de
válvula ............................. 33,5 mm (1,318 pulg)
Carga de los resortes de válvula
instalados ................................... 254 N (57,1 lb)
Motores con turbocompresor
Longitud instalada de los resortes de
válvula ............................. 34,5 mm (1,358 pulg)
Carga de los resortes de válvula
instalados ................................... 229 N (51,4 lb)

(2) Cavidad del resorte de válvula

(3) Guías de válvula terminadas


Diámetro interior de guía de
válvula ................................... 9,000 a 9,022 mm
(0,3543 a 0,3552 pulg)

Ilustración 14 g01018519 Diámetro exterior de la guía de válvula de


escape ............................... 13,034 a 13,047 mm
Tapa
(0,5131 a 0,5137 pulg)
10
Sección de Especificaciones

Diámetro exterior de la guía de válvula de Longitud total de la válvula de


admisión ............................ 13,034 a 13,047 mm admisión .................................. 128,92 a 129,37 mm
(0,5131 a 0,5137 pulg) (5,075 a 5,093 pulg)
Ajuste de interferencia de guía de válvula en la
culata ..................................... 0,007 a 0,047 mm La cara de la válvula de admisión está por debajo
(0,0003 a 0,0019 pulg) de la culata por la siguiente cantidad.
Longitud de guía de válvula .. 51,00 a 51,50 mm Motores de aspiración natural ........ 0,58 a 0,84 mm
(2,018 a 2,027 pulg) (0,023 a 0,033 pulg)
Proyección de la guía de válvula por
encima de la cavidad del resorte de válvula Límite de servicio .................. 1,09 mm (0,043 pulg)
(2) ....... 12,35 a 12,65 mm (0,486 a 0,498 pulg)
Motores con turbocompresor .......... 1,58 a 1,84 mm
Nota: Cuando se instalan guías de válvula nuevas, (0,062 a 0,072 pulg)
se deben instalar válvulas nuevas y casquillos
Límite de servicio ................ 2,09 mm (0,0823 pulg)
de válvula nuevos. Las guías de válvula y los
casquillos de válvula se suministran como piezas
parcialmente acabadas. Las guías de válvula y (6) Ángulo de la cara de la válvula de escape con
los casquillos de válvula sin acabar se instalan el eje vertical
en la culata. Después, las guías y los casquillos Ángulo de la cara de la válvula ......... 30 grados
se cortan y escarían en una operación con una Ángulo del casquillo de válvula ......... 30 grados
herramienta especial. Este procedimiento asegura
la concentricidad del casquillo de válvula con la (7) Diámetro de la cabeza de la válvula de
guía de válvula para producir un sellado bien escape ................................... 41,51 a 41,75 mm
apretado. Vea los procedimientos de remoción e (1,634 a 1,643 pulg)
instalación en el manual Desarmado y Armado.
(8) Diámetro de la cabeza de la válvula de
(4) Válvula de escape admisión ................................ 46,20 a 46,45 mm
Diámetro del vástago de válvula de (1,818 a 1,828 pulg)
escape ................................... 8,938 a 8,960 mm
(0,3519 a 0,3528 pulg) (9) Ángulo de la cara de la válvula de admisión
con el eje vertical
Espacio libre de la válvula en la guía de Ángulo de la cara de la válvula ......... 30 grados
válvula ..... 0,040 a 0,840 mm (0,0016 a 0,033 pulg) Ángulo del casquillo de válvula ......... 30 grados
Longitud total de la válvula de El juego de las válvulas es el siguiente cuando el
escape .. 128,92 a 129,37 mm (5,075 a 5,093 pulg) motor está frío:
La cara de la válvula de escape está por debajo de Válvulas de admisión ....... 0,20 mm (0.,08 pulg)
la culata por la siguiente cantidad. Válvulas de escape ......... 0,45 mm (0,018 pulg)

Motores de aspiración natural ........ 0,53 a 0,81 mm


(0,021 a 0,032 pulg)

Límite de servicio .................. 1,06 mm (0,042 pulg)

Motores con turbocompresor .......... 1,53 a 1,81 mm


(0,060 a 0,071 pulg)

Límite de servicio ................ 2,06 mm (0,0811 pulg)

(5) Válvula de admisión


Diámetro del vástago de la válvula de
admisión ................................ 8,953 a 8,975 mm
(0,3525 a 0,3533 pulg) Ilustración 16 g00809016
Espacio libre de la válvula en la guía de
Hueco para el casquillo de válvula
válvula ................................... 0,025 a 0,069 mm
(0,001 a 0,0027 pulg)
11
Sección de Especificaciones

(10) Maquine el hueco en la culata para los Motor de cuatro cilindros


casquillos de válvula a las siguientes
dimensiones.
Hueco para el casquillo de la válvula de
admisión para motores de aspiración natural
(A) .. 9,910 a 10,040 mm (0,3901 a 0,3952 pulg)
(B) ...................................... 47,820 a 47,845 mm
(1,8826 a 1,8836 pulg)
(C) Radio máximo ........... 0,38 mm (0,015 pulg)
Hueco para el casquillo de la válvula de escape
para motores de aspiración natural
(A) .. 9,910 a 10,040 mm (0,3901 a 0,3952 pulg)
(B) ...................................... 42,420 a 42,445 mm
(1,6701 a 1,6711 pulg)
(C) Radio máximo ........... 0,38 mm (0,015 pulg)
Hueco para el casquillo de la válvula de
admisión para motores con turbocompresor
(A) ...................................... 10,910 a 11,040 mm
(0,4295 a 0,4346 pulg)
(B) ...................................... 47,820 a 47,845 mm g00987480
Ilustración 17
(1,8826 a 1,8836 pulg) Secuencia de apriete
(C) Radio máximo ........... 0,38 mm (0,015 pulg)
Hueco para el casquillo de la válvula de escape Motor de tres cilindros
para motores con turbocompresor
(A) ...................................... 10,910 a 11,040 mm
(0,4295 a 0,4346 pulg)
(B) ...................................... 42,420 a 42,445 mm
(1,6700 a 1,6710 pulg)
(C) Radio máximo ........... 0,38 mm (0,015 pulg)

i02020190

Culata

La deformación máxima de la culata se da en la


tabla 3.
Tabla 2
Herramientas necesarias

Número de
Descripción de la pieza Cant.
pieza
g01017007
21825607 Medidor de ángulos 1 Ilustración 18
Secuencia de apriete

Los pernos de la culata son de dos longitudes Lubrique las roscas y el lado inferior de los pernos
diferentes. La información siguiente proporciona el de culata con aceite limpio de motor.
par de apriete apropiado para los pernos de culata.
Apriete los pernos en la secuencia que se
muestra en las ilustraciones al siguiente par de
apriete. ................................. 50 N·m (37 lb-pie)
Apriete otra vez los pernos al siguiente par de
apriete. ............................... 100 N·m (74 lb-pie)
12
Sección de Especificaciones

Motor de tres cilindros

g00905621
Ilustración 19
g01017008
Ilustración 21
Los pernos de culata requieren un procedimiento
de vuelta y apriete adicional. Los números (1, 3, 4) Tabla 3
son tres pernos largos de culata. Todos los otros Deformación máxima
pernos son pernos cortos. La secuencia de apriete Dimensión
permisible
se muestra en las ilustraciones.
Ancho (A) 0,03 mm (0,0018 pulg)
Coloque el medidor de ángulos en la parte Longitud (B) 0,05 mm (0,0019 pulg)
superior de la cabeza de cada perno. Apriete
los pernos cortos el ángulo adicional que se Línea diagonal (C) 0,05 mm (0,0019 pulg)
indica. ............................................... 225 grados
Coloque el medidor de ángulos en la parte
superior de la cabeza de cada perno. Apriete i02020079
los pernos largos el ángulo adicional que se
indica. ............................................... 270 grados
Turbocompresores
Grosor de la culata ................. 117,95 a 118,05 mm
(4,643 a 4,647 pulg)

Grosor mínimo de la culata .................... 117,20 mm


(4,614 pulg)

Nota: La deformación máxima de la culata se da


en la tabla 3.

Motor de cuatro cilindros

g00991357
Ilustración 22
Turbocompresor típico

g01006568
Ilustración 20 (1) Varilla accionadora

(2) Accionador
13
Sección de Especificaciones

(3) Turbocompresor i02020216

(4) Apriete las tuercas al siguiente par de Múltiple de escape


apriete. ................................. 47 N·m (34 lb-pie)

(5) Apriete el perno al siguiente par de


apriete. ................................. 9 N·m (80 lb-pulg) Motor de cuatro cilindros
(6) Apriete el perno al siguiente par de
apriete. ................................. 22 N·m (16 lb-pie)

Presión de prueba máxima para la compuerta de


descarga ................................ 205 kPa (30 lb/pulg2)

Movimiento del accionador de varilla ............. 1 mm


(0,0394 pulg)

Motor de cuatro cilindros


Tabla 4
Número de pieza del Presión para la compuerta
turbocompresor de descarga g00907527
Ilustración 23
2674A200 100 ± 5 kPa Secuencia de apriete
(14,5040 ± 0,7252 lb/pulg2)
2674A201 110 ± 5 kPa Nota: El múltiple de escape debe estar alineado con
(15,9544 ± 0,7252 lb/pulg2) la culata. Vea el manual de Desarmado y Armado.
2674A202 128 ± 5 kPa
(18,5651 ± 0,7252 lb/pulg2) Apriete los pernos del múltiple de escape en la
secuencia que se muestra en la ilustración 23 al
2674A209 100 ± 5 kPa
(14,5040 ± 0,7252 lb/pulg2)
siguiente par de apriete. ............ 33 N·m (24 lb-pie)

2674A211 128 ± 5 kPa


(18,5651 ± 0,7252 lb/pulg2) Motor de tres cilindros
2674A215 128 ± 5 kPa
(18,5651 ± 0,7252 lb/pulg2)
2674A223 136 ± 5 kPa
(19,7254 ± 0,7252 lb/pulg2)
2674A224 136 ± 5 kPa
(19,7254 ± 0,7252 lb/pulg2)
2674A225 136 ± 5 kPa
(19,7254 ± 0,7252 lb/pulg2)
2674A226 100 ± 5 kPa
(14,5040 ± 0,7252 lb/pulg2)
2674A227 128 ± 5 kPa
(18,5651 ± 0,7252 lb/pulg2)

g01017009
Ilustración 24
Motor de tres cilindros
Nota: El múltiple de escape debe estar alineado con
Tabla 5 la culata. Vea el manual de Desarmado y Armado.
Número de pieza del Presión para la compuerta
turbocompresor de descarga Apriete los pernos del múltiple de escape en la
2674A405 100 ± 3 kPa
secuencia que se muestra en la ilustración 24 al
(14,5040 ± 0,4351 lb/pulg2) siguiente par de apriete. ............ 33 N·m (24 lb-pie)
14
Sección de Especificaciones

i02019821 Tolerancia de la arandela de tope en


la superficie frontal del bloque de
Arbol de levas motor ................................. −0,154 a −0,003 mm
(−0,0006 a −0,0001 pulg)

(4) Los diámetros de los muñones del árbol de


levas se dan en las tablas siguientes.
Tabla 6
Diámetros de los muñones del árbol de levas
de los motores 1104

Muñones del árbol


Diámetro estándar
de levas
50,71 a 50,74 mm
1
(1,9965 a 1,9975 pulg)
50,46 a 50,48 mm
2
(1,9865 a 1,9875 pulg)
49,95 a 49,98 mm
3
g00987750 (1,9665 a 1,9675 pulg)
Ilustración 25
Comprobación del juego axial del árbol de levas
Tabla 7

(1) Juego axial de un árbol de levas Diámetros de los muñones del árbol de levas
nuevo ...... 0,10 a 0,55 mm (0,004 a 0,022 pulg) de los motores 1103

Muñones del árbol


Diámetro estándar
Juego axial permisible máximo de un árbol de levas de levas
desgastado ............................ 0,60 mm (0,023 pulg) 50,71 a 50,74 mm
1
(1,9965 a 1,9975 pulg)
50,46 a 50,48 mm
2
(1,9865 a 1,9875 pulg)
50,46 a 50,48 mm
3
(1,9865 a 1,9875 pulg)
49,95 a 49,98 mm
4
(1,9665 a 1,9675 pulg)

Desgaste máximo en los muñones del árbol de


levas .................................... 0,05 mm (0,0021 pulg)

g00976195
Ilustración 26
Árbol de levas típico

(2) Perno
Apriete el perno al siguiente par de
apriete. ................................. 95 N·m (70 lb-pie)

(3) Arandela de tope del árbol de levas


Grosor de la arandela de tope .. 5,49 a 5,54 mm
(0,216 a 0,218 pulg)
Profundidad del rebajo en el bloque de motor
para la arandela de tope .......... 5,54 a 5,64 mm
(0,218 a 0,222 pulg)
15
Sección de Especificaciones

i02020016

Cojinete del árbol de levas

g00629702
Ilustración 27

(5) Elevación del lóbulo del árbol del levas


De aspiración natural
g00997348
Lóbulo de admisión .............. 7,382 a 7,482 mm Ilustración 28
(0,2906 a 0,2946 pulg) Motor típico de cuatro cilindros
Lóbulo de escape ................. 7,404 a 7,504 mm
(0,2914 a 0,2954 pulg)
Con turbocompresor
Lóbulo de admisión .............. 7,031 a 7,130 mm
(0,2768 a 0,2807 pulg)
Lóbulo de escape ................. 7,963 a 8,063 mm
(0,3135 a 0,3174 pulg)

(6) Altura del lóbulo del árbol de levas

(7) Círculo de la base

Para determinar la elevación del lóbulo, use el


procedimiento que sigue:

1. Mida la altura del lóbulo del árbol de levas (6).

2. Mida el círculo de la base (7).

3. Reste el círculo de la base que se ha medido


en el paso 2 de la altura del lóbulo del árbol Ilustración 29 g01017012
de levas que se ha medido en el paso 1. La
Motor de tres cilindros
diferencia es la elevación real del lóbulo del
árbol del levas.
(1) Cojinete de árbol de levas
Espacio libre máximo permisible entre la elevación Diámetro del cojinete de árbol de levas
real del lóbulo y la elevación especificada del lóbulo instalado ............................ 50,790 a 50,850 mm
de un árbol de levas nuevo .. 0,05 mm (0,021 pulg) (1,9996 a 2,0020 pulg)
16
Sección de Especificaciones

i02020264 Presión para abrir la válvula de derivación del filtro


de aceite del motor ........................... 130 a 170 kPa
Filtro de aceite del motor (19 a 25 lb/pulg2)

(1) Apriete la caja de filtro de aceite a la base


del filtro de aceite al siguiente par de
Filtro de aceite enroscable apriete. ................................. 25 N·m (18 lb-pie)

(2) Apriete el tapón de drenaje en la caja de filtro


de aceite al siguiente par de apriete. ... 12 N·m
(9 lb-pie)

Nota: El filtro horizontal tiene un tapón de drenaje


en la cabeza del filtro

(3) Rebajo para el impulsor cuadrado de 1/2 pulg

i02020146

Bomba de aceite del motor


g00915984
Ilustración 30

(1) Sello Motores de cuatro cilindros con


Nota: Lubrique la parte superior del sello con aceite
grupo de compensador
limpio de motor antes de instalarlo. Tipo ............................................................ Rotor del
diferencial impulsado por engranajes
Tipo ...................................................... Flujo máximo
Número de lóbulos
Presión para abrir la válvula de derivación del filtro
de aceite del motor ............................. 80 a 120 kPa Rotor interior ..................................................... 6
(12 a 18 lb/pulg2) Rotor exterior .................................................... 7

Elemento reemplazable

g00915985
Ilustración 31

Nota: Lubrique el sello en la caja del filtro de aceite


con aceite limpio de motor antes de instalarlo.
g00989248
Ilustración 32
Tipo ...................................................... Flujo máximo Bomba de aceite para el compensador

(1) Espacio libre entre el rotor exterior y la


caja ... 0,130 a 0,24 mm (0,0050 a 0,0094 pulg)
17
Sección de Especificaciones

g00938724
Ilustración 35
Tapa de extremo

(4) Par de apriete para los pernos de la tapa de la


bomba de aceite .................. 26 N·m (19 lb-pie)

g00989236
Ilustración 33
Rotor interior

(2) Espacio libre entre el rotor interior y el rotor


exterior ................................... 0,050 a 0,200 mm
(0,0020 a 0,0079 pulg)

g00989519
Ilustración 36
Engranaje loco y engranaje de la bomba

Nota: Reemplace el perno del engranaje loco (5) y


la tuerca del engranaje de la bomba de aceite (6).

(5) Apriete el perno del engranaje loco al siguiente


par de apriete. ..................... 26 N·m (19 lb-pie)

Nota: Coloque el motor en la posición de centro


superior. Vea en el manual de Pruebas y Ajustes,
“Cómo encontrar la posición de centro superior
para el pistón número 1”. Instale el compensador.
Consulte el manual de Desarmado y armado.
g00989217
Ilustración 34 Instale el engranaje de la bomba de aceite y apriete
Juego axial del rotor la tuerca (6).

(3) Juego axial del conjunto de rotor (6) Apriete la tuerca al siguiente par de
apriete. ................................. 95 N·m (70 lb-pie)
Rotor interior .............................. 0,04 a 0,11 mm
(0,0016 a 0,0043 pulg) Apriete los pernos que sujetan el compensador
Rotor exterior ............................. 0,04 a 0,00 mm al bloque de motor al siguiente par de
(0,0016 a 0,0043 pulg) apriete. ........................................ 54 N·m (40 lb-pie)
18
Sección de Especificaciones

Motores de cuatro cilindros y


de tres cilindros con grupo de
compensador
Tipo ............................................................ Rotor del
diferencial impulsado por engranajes

Número de lóbulos
Rotor interior ..................................................... 5
Rotor exterior .................................................... 6

g00938799
Ilustración 39
Comprobación del juego axial

(3) Juego axial del conjunto de rotor


Rotor interior .......................... 0,038 a 0,089 mm
(0,0014 a 0,0035 pulg)
Rotor exterior ......................... 0,025 a 0,076 mm
(0,0010 a 0,0029 pulg)

Apriete los pernos que sujetan la tapa delantera del


g00938064
conjunto de bomba de aceite al siguiente par de
Ilustración 37 apriete. ........................................ 26 N·m (19 lb-pie)
Bomba de aceite

i02020133
(1) Espacio libre del rotor exterior a la
caja .. 0,152 a 0,330 mm (0,0059 a 0,0129 pulg) Presión de aceite del motor

La presión mínima del aceite a la velocidad máxima


del motor y a la temperatura normal de operación
es la siguiente. ....................... 300 kPa (43 lb/pulg2)

g00938061
Ilustración 38
Comprobación del espacio libre

(2) Espacio libre del rotor interior al rotor


exterior ................................... 0,040 a 0,127 mm
(0,0015 a 0,0050 pulg)
19
Sección de Especificaciones

i02020234

Válvula de derivación de aceite


del motor

Instalada en la bomba de aceite

g00919890
Ilustración 42
Tapón

g00919893
Ilustración 40
Bomba típica de aceite del motor

g00921379
Ilustración 43
Válvula de alivio para el compensador

(1) Apriete el tapón de la válvula de alivio al


siguiente par de apriete. ...... 35 N·m (26 lb-pie)

(2) Émbolo
Diámetro del émbolo ............. 14,46 a 14,48 mm
g00921377
Ilustración 41 (0,5692 a 0,5700 pulg)
Válvula de alivio y resorte
Espacio libre del émbolo en el
(1) Apriete el tapón de la válvula de alivio al orificio .. 0,04 a 0,08 mm (0,0015 a 0,0031 pulg)
siguiente par de apriete. ...... 35 N·m (26 lb-pie)

(2) Émbolo
Diámetro del émbolo ......... 19,186 a 19,211 mm
(0,7554 a 0,7563 pulg)
Espacio libre del émbolo en el
orificio .................................... 0,039 a 0,114 mm
(0,0015 a 0,0045 pulg)

Instalada en el compensador
Motores 1104 solamente
20
Sección de Especificaciones

i02019958 Nota: El colector de aceite debe instalarse antes


de que transcurran 10 minutos de haber aplicado
Colector de aceite del motor el sellante.

Sellante delantero

g00990254
Ilustración 44
Aplicando sellante

(1) Aplique Sellante de silicona Powerpart


186-1108 al bloque de motor y a la caja de
sincronización.

Nota: Aplique un cordón de sellante de 3,5 mm


(0,1378 pulg) como se muestra en la ilustración 44. g00990252
Ilustración 46
Colector típico de aceite
Sellante trasero
(3) Apriete los cuatro pernos delanteros al siguiente
Nota: Instale el sello de aceite trasero antes de
par de apriete. ..................... 22 N·m (16 lb-pie)
aplicar sellante al puente.
(4) Apriete los pernos restantes al siguiente par de
apriete. ................................. 22 N·m (16 lb-pie)

g00990255
Ilustración 45
Aplicando sellante

(2) Aplique Sellante de silicona Powerpart


186-1108 al puente. El sellante no debe
sobresalir más de 5 mm (0,1969 pulg) por
encima del puente.
21
Sección de Especificaciones

Colector de aceite de hierro fundido

g00990677
Ilustración 48
Válvula de drenaje

(8) Válvula de drenaje


Apriete la válvula de drenaje en el adaptador al
siguiente par de apriete. .................. 34 ± 5 N·m
(25 ± 4 lb-pie)

(9) Adaptador
Apriete el adaptador en el colector de aceite del
motor al siguiente par de apriete. ... 34 ± 5 N·m
(25 ± 4 lb-pie)
g00990249
Ilustración 47
Colector de aceite de hierro fundido i02020270

Nota: La cara trasera del colector de aceite de Respiradero del cárter


hierro fundido (5) debe estar alineada con la cara
trasera del bloque de motor.

(5) Valor máximo permitido de desalineación de la


cara trasera. .................... 0,1 mm (0,0039 pulg)

(6) Perno
Apriete los cuatro pernos delanteros. Vea la
ilustración 46. Apriete los pernos restantes y las
tuercas que sujetan el colector de aceite del
motor al bloque de motor al siguiente par de
apriete. ................................. 22 N·m (16 lb-pie)

Nota: El sellante se aplica a pernos nuevos.


Para reutilizar los pernos, aplique Compuesto
trabarroscas Powerpart 21820117 a las tres
primeras roscas de los pernos usados.

Nota: El motor puede estar equipado con un tapón


de drenaje del aceite o con una válvula de drenaje.

(7) Tapón de drenaje


g00926199
Ilustración 49
Apriete el tapón de drenaje del colector
de aceite del motor al siguiente par de Válvula de respiradero
apriete. .................... 34 ± 5 N·m (25 ± 4 lb-pie)
(1) Tapa de plástico

(2) Tapa
22
Sección de Especificaciones

(3) Pernos
Apriete los pernos de la tapa con una tapa de
plástico al siguiente par de apriete. ..... 1,3 N·m
(11,5 lb pulg)
Apriete los pernos de la tapa con una tapa
metálica al siguiente par de apriete. .... 1,8 N·m
(16 lb pulg)

(4) Diafragma

(5) Tapa

(6) Resorte
g00997234
Ilustración 51
Anillo

Nota: Aplique Grasa roja Powerpart 21820221 al


sello anular (1) para instalar la caja del termostato.

Termostato del agua

g00926200
Ilustración 50

(7) Sello anular

Nota: Aplique Grasa roja Powerpart 21820221 al


sello anular antes de instalar el tubo del respiradero
en la tapa del mecanismo de válvula.

(8) Apriete los pernos que sujetan el tubo del g00906121


respiradero a la culata al siguiente par de Ilustración 52
apriete. ................................. 9 N·m (80 lb-pulg) Termostato típico de agua

Temperatura de apertura ..................... 79C a 84C


i02020097 (174F a 151F)
Termostato del agua y caja del Temperatura de apertura máxima ........ 93C (199F)
termostato
Carrera mínima a la temperatura de apertura
máxima ................................... 10 mm (0,3937 pulg)

Apriete los pernos que sujetan la caja (no se


muestra) al siguiente par de apriete. .......... 22 N·m
(16 lb-pie)
23
Sección de Especificaciones

i02020249 i02019906

Bomba de agua Bloque de motor

Motor de cuatro cilindros

g00915951
Ilustración 53
Secuencia de apriete

Nota: Aplique Compuesto trabarroscas Powerpart


21820117 a las tres primeras roscas de los pernos
antes de instalarlos.

Apriete los nueve pernos que sujetan la bomba


de agua a la caja delantera en la secuencia g00924764
numérica que se muestra al siguiente par de Ilustración 54
apriete. ........................................ 22 N·m (16 lb-pie) Bloque de motor

Nota: Vea el manual de Desarmado y Armado para (1) Bloque de motor


dar servicio a la bomba de agua.
(2) Orificio de cilindro ......... 105,000 a 105,025 mm
(4,1338 a 4,1348 pulg)

Primer diámetro de sobremedida del


orificio ...................................... 105,5 a 105,525 mm
(4,1535 a 4,1545 pulg)

Segundo diámetro de sobremedida del


orificio .................................. 106,000 a 106,025 mm
(4,1732 a 4,1742 pulg)

Desgaste máximo permisible del orificio del


cilindro .................... 0 a 0,15 mm (0 a 0,0059 pulg)

(3) Cojinetes de árbol de levas para el motor de


cuatro cilindros
Diámetro de la perforación en el bloque de
motor para el cojinete de árbol de levas No.
1 .. 55,563 a 55,593 mm (2,1875 a 2,1887 pulg)
Diámetro de la perforación en el bloque de
motor para el muñón del árbol de levas No.
2 .. 50,546 a 50,597 mm (1,9900 a 1,9920 pulg)
Diámetro de la perforación en el bloque de
motor para el muñón del árbol de levas No.
3 .. 50,038 a 50,089 mm (1,9700 a 1,9720 pulg)
24
Sección de Especificaciones

(4) Cojinetes de bancada para el motor de cuatro Par de apriete para los pernos de cabeza
cilindros Allen ....................................... 16 N·m (12 lb-pie)
Orificio en el bloque de motor para los cojinetes 3. Cuando el puente esté instalado en el bloque de
de bancada ....................... 80,416 a 80,442 mm motor, aplique Adhesivo de silicona POWERPART
(3,1660 a 3,1670 pulg) 21826038 en la ranura (7) en cada extremo del
puente. Aplique el sellante en la ranura hasta
(5) Pernos de tapa de cojinete de bancada para el que el sellante salga por el extremo inferior de
motor de cuatro cilindros la ranura en el puente.
Use el siguiente procedimiento para instalar los Altura total del bloque de motor entre las superficies
pernos de tapa de cojinete de bancada: superior e inferior. ................ 441,173 a 441,274 mm
(17,3689 a 17,3729 pulg)
1. Aplique aceite limpio de motor a las roscas de
los pernos de las tapas de los cojinetes de
bancada. Motor de tres cilindros
2. Ponga las tapas de los cojinetes de bancada
en la posición correcta indicada por un número
en la parte superior de la tapa del cojinete de
bancada. Instale las tapas de los cojinetes
de bancada con las orejetas ubicadoras en
alineación correcta con el hueco en el bloque
de motor.

3. Apriete uniformemente los pernos de las tapa de


los cojinetes de bancada.

Par de apriete para los pernos de las tapa de los


cojinetes de bancada. ....... 245 N·m (180 lb-pie)

g01018250
Ilustración 56

(8) Bloque de motor

(9) Orificio de cilindro ......... 105,000 a 105,025 mm


(4,1338 a 4,1348 pulg)

Primer diámetro de sobremedida del


g00938203
Ilustración 55 orificio ...................................... 105,5 a 105,525 mm
(4,1535 a 4,1545 pulg)
Use el siguiente procedimiento para instalar los
pernos de cabeza Allen para el puente. Segundo diámetro de sobremedida del
orificio .................................. 106,000 a 106,025 mm
Nota: Instale el sello trasero antes de aplicar (4,1732 a 4,1742 pulg)
sellante.
Desgaste máximo permisible para el orificio del
1. Use un borde recto para asegurar que el puente cilindro .................... 0 a 0,15 mm (0 a 0,0059 pulg)
está alineado con la cara trasera del bloque
de motor. (10) Cojinetes de árbol de levas para el motor de
tres cilindros
2. Apriete los pernos de cabeza Allen (6) para el
puente. Diámetro de la perforación en el bloque de
motor para el cojinete de árbol de levas No.
1 .. 55,563 a 55,593 mm (2,1875 a 2,1887 pulg)
25
Sección de Especificaciones

Diámetro de la perforación en el bloque de Nota: Instale el sello trasero antes de aplicar


motor para el muñón del árbol de levas No. sellante.
2 .. 50,546 a 50,597 mm (1,9900 a 1,9920 pulg)
1. Use un borde recto para asegurar que el puente
Diámetro de la perforación en el bloque de está alineado con la cara trasera del bloque
motor para el muñón del árbol de levas No. de motor.
3 .. 50,546 a 50,597 mm (1,9900 a 1,9920 pulg)
Diámetro de la perforación en el bloque de 2. Apriete los pernos de cabeza Allen (13) para
el puente.
motor para el muñón del árbol de levas No.
4 .. 50,038 a 50,089 mm (1,9700 a 1,9720 pulg)
Par de apriete para los pernos de cabeza
Allen ....................................... 16 N·m (12 lb-pie)
(11) Cojinetes de bancada para el motor de tres
cilindros
3. Cuando el puente esté instalado en el bloque de
Orificio en el bloque de motor para los cojinetes motor, aplique Adhesivo de silicona POWERPART
de bancada ....................... 80,416 a 80,442 mm 21826038 en la ranura (14) en cada extremo
(3,1660 a 3,1670 pulg) del puente. Aplique el sellante en la ranura hasta
que el sellante salga por el extremo inferior de
(12) Pernos de tapa de cojinete de bancada la ranura en el puente.
para los motores de cuatro cilindros y de tres
cilindros Altura total del bloque de motor entre las superficies
superior e inferior. ................ 441,173 a 441,274 mm
Use el siguiente procedimiento para instalar los (17,3689 a 17,3729 pulg)
pernos de tapa de cojinete de bancada:
i02020258
1. Aplique aceite limpio de motor a las roscas de
los pernos de las tapas de los cojinetes de Cigüeñal
bancada.

2. Ponga las tapas de los cojinetes de bancada


en la posición correcta indicada por un número
en la parte superior de la tapa del cojinete de
bancada. Instale las tapas de los cojinetes
de bancada con las orejetas ubicadoras en
alineación correcta con el hueco en el bloque
de motor.

3. Apriete uniformemente los pernos de las tapa de


los cojinetes de bancada.

Par de apriete para los pernos de las tapa de los


cojinetes de bancada. ....... 245 N·m (180 lb-pie)

g01018262
Ilustración 57 Ilustración 58 g00992214

Cigüeñal del motor de cuatro cilindros


Use el siguiente procedimiento para instalar los
pernos de cabeza Allen para el puente.
(1) Cigüeñal del motor de cuatro cilindros
26
Sección de Especificaciones

Juego axial máximo del cigüeñal .............. 0,51 mm


(0,0201 pulg)

(2) Arandelas de tope


Grosor estándar ........................ 2,26 a 2,31 mm
(0,089 a 0,091 pulg)
Grosor de sobremedida ............ 2,45 a 2,50 mm
(0,097 a 0,098 pulg)

(3) Engranaje del cigüeñal

Temperatura máxima permisible del engranaje para


su instalación en el cigüeñal ............. 180C (356F)

Nota: La marca de sincronización está hacia el


exterior del cigüeñal cuando el engranaje está
instalado en el cigüeñal.

Nota: Todos los motores nuevos con


turbocompresión y con turbocompresión y
posenfriamiento tienen cigüeñales que han sido
nitrocarburizados. El cigüeñal puede también ser
nitrurizado durante 20 horas si el proceso de
nitrocarburización no está disponible. Después
de que se haya maquinado un cigüeñal, se
debe volver a templar el cigüeñal. Inspeccione el
cigüeñal para ver si tiene grietas antes y después
de maquinarlo. Los motores de aspiración natural
tienen cigüeñales templados por inducción.
27
Sección de Especificaciones

g01017233
Ilustración 59
Cigüeñal del motor 1104

Nota: Vea la ilustración 59 para usar la tabla 8.

Motor de cuatro cilindros.


Tabla 8
Diámetro de bajomedida de los muñones del cigüeñal

Número 0,25 mm (0,010 pulg) 0,51 mm (0,020 pulg) 0,76 mm (0,030 pulg)

75,909 mm (2,9885 pulg) a 75,649 mm (2,9783 pulg) a 75,399 mm (2,9685 pulg) a


1
75,930 mm (2,9894 pulg) 75,670 mm (2,9791 pulg) 75,420 mm (2,9693 pulg)
63,220 mm (2,4890 pulg) a 62,960 mm (2,4787 pulg) a 62,708 mm (2,4688 pulg) a
2
63,240 mm (2,4898 pulg) 62,982 mm (2,4796 pulg) 62,728 mm (2,4696 pulg)
Máximo de 39,47 mm
3 No disponible No disponible
(1,5539 pulg)
Máximo de 37,44 mm
4 No disponible No disponible
(1,4740 pulg)
Máximo de 44,68 mm
5 No disponible No disponible
(1,7591 pulg)
Máximo de 40,55 mm
6 No disponible No disponible
(1,5965 pulg)
7 No maquine este diámetro. No disponible No disponible

3,68 mm (0,1449 pulg) a


8 No disponible No disponible
3,96 mm (0,1559 pulg)
28
Sección de Especificaciones

Vea la excentricidad máxima de los muñones del


cigüeñal en la tabla 9.

La diferencia máxima entre un muñón de cigüeñal y


el siguiente es ..................... 0,10 mm (0,0039 pulg)
Tabla 9
Muñón Excentricidad excesiva

(1) Montaje

(2) 0,08 mm (0,0031 pulg)


(3) 0,15 mm (0,0059 pulg)
(4) 0,08 mm (0,0031 pulg)

(5) Montaje

Vea más información sobre los muñones de los


cojinetes de biela y los cojinetes de biela en este
módulo de Especificaciones, “Muñones de cojinetes
de biela”.

Vea más información sobre los muñones de los


cojinetes de bancada y los cojinetes de bancada
en este módulo de Especificaciones, “Muñones de
cojinetes de bancada”.
29
Sección de Especificaciones

g01017747
Ilustración 60
Cigüeñal del motor de tres cilindros

Cigüeñal del motor de tres cilindros


30
Sección de Especificaciones

Tabla 10
Diámetro de bajomedida de los muñones del cigüeñal

Número 0,25 mm (0,010 pulg) 0,51 mm (0,020 pulg) 0,76 mm (0,030 pulg)

75,926 mm (2,9892 pulg) a 75,672 mm (2,9792 pulg) a 75,418 mm (2,9692 pulg) a


1
75,905 mm (2,9884 pulg) 75,651 mm (2,9784 pulg) 75,397 mm (2,9684 pulg)

63,236 mm (2,4896 pulg) a 62,982 mm (2,4796 pulg) a 62,728 mm (2,4696 pulg) a


2
63,216 mm (2,4888 pulg) 62,962 mm (2,4788 pulg) 62,708 mm (2,4688 pulg)

Máximo de 39,74 mm
3 No disponible No disponible
(1,5646 pulg)

Máximo de 44,68 mm
4 No disponible No disponible
(1,7591 pulg)

Máximo de 40,551 mm
5 No disponible No disponible
(1,5965 pulg)

133,17 mm (5,2429 pulg) no


6 No disponible No disponible
maquina este diámetro.

3,68 mm (0,1449 pulg) a


7 No disponible No disponible
3,96 mm (0,1559 pulg)

Vea la excentricidad máxima de los muñones del i02020275


cigüeñal en la tabla 11.
Sellos del cigüeñal
La diferencia máxima entre un muñón del cigüeñal
y el siguiente es .................. 0,10 mm (0,0039 pulg)
Tabla 11
Muñón Excentricidad excesiva

(1) Diámetro de montaje

(2) 0,051 mm (0,0020 pulg)


(3) 0,051 mm (0,0020 pulg)
(4) Diámetro de montaje

Vea más información sobre los muñones de los


cojinetes de biela y los cojinetes de biela en este
módulo de Especificaciones, “Muñones de cojinetes
de biela”.
g00915078
Ilustración 61
Vea más información sobre los muñones de los
cojinetes de bancada y los cojinetes de bancada (1) Cigüeñal
en este módulo de Especificaciones, “Muñones de
cojinetes de bancada”. (2) Manguito de plástico

(3) Sello de cigüeñal

(4) Herramienta de alineación


31
Sección de Especificaciones

i02020276

Muñón de cojinete de bancada

Vea información sobre los muñones de bajomedida


de los cojinetes de bancada y sobre el ancho de
los muñones de los cojinetes de bancada en este
manual de Especificaciones, “Cigüeñal”.

Tamaño original de los muñones de los cojinetes de


bancada .................................. 76,159 a 76,180 mm
(2,9984 a 2,9992 pulg)

Desgaste máximo permisible de los muñones de los


muñones de los cojinetes de bancada ... 0,040 mm
(0,0016 pulg)

Radio del ángulo de los muñones de los muñones


de los cojinetes de bancada .......... 3,68 a 3,69 mm
g00915076 (0,1448 a 0,1452 pulg)
Ilustración 62

Acabado de la superficie de los muñones


(5) Apriete los pernos en la secuencia 1, 2, 3, 4, 5,
de cojinete, pasadores de cigüeñal y
6, 7 y 10que se muestra en la ilustración 62 al
radios ........................ 0,4 micrones (16 µ pulgadas)
siguiente par de apriete. ...... 22 N·m (16 lb-pie)

Quite la herramienta de alineación. Casco de los cojinetes de bancada


Apriete los pernos 8 y 9 en la secuencia que se Los cascos de los cojinetes de bancada están
muestra en la ilustración 62 al siguiente par de disponibles para muñones remaquinados que
apriete. ........................................ 22 N·m (16 lb-pie) tienen las dimensiones de bajomedida siguientes.
Casco de cojinete de bajomedida ...... 0,25 mm
i02020271 (0,010 pulg)
Casco de cojinete de bajomedida ...... 0,51 mm
Muñón de cojinete de biela (0,020 pulg)
Casco de cojinete de bajomedida ...... 0,75 mm
(0,030 pulg)
Vea información sobre los muñones de bajomedida Grosor en el centro de los
del cigüeñal en este manual de Especificaciones, cascos .. 2,083 a 2,089 mm (0,0820 a 0,0823 pulg)
“Cigüeña”.
Ancho de los cascos de los cojinetes de
Tamaño original de los muñones de cojinete de bancada ... 31,62 a 31,88 mm (1,244 a 1,255 pulg)
biela ...... 63,47 a 63,49 mm (2,4988 a 2,4996 pulg)
Espacio libre entre el casco y los muñones de los
Desgaste máximo permisible de los muñones de cojinetes de bancada ................. 0,057 a 0,117 mm
cojinete de biela .................. 0,04 mm (0,0016 pulg) (0,0022 a 0,0046 pulg)
Ancho de los muñones de cojinete de
biela .......... 40,35 a 40,42 mm (1,589 a 1,591 pulg)

Radio del ángulo de los muñones de cojinete de


biela .............. 3,68 a 3,96 mm (0,145 a 0,156 pulg)

Acabado superficial de los muñones de cojinete de


biela y radios ........................................... 0,4 micrón
promedio de aspereza (16 µ pulg)
32
Sección de Especificaciones

i02020021

Biela

g00995584
Ilustración 64
Alineación del casco de cojinete

Nota: El casco de cojinete de la biela se debe


alinear igualmente desde ambos extremos de la
biela. Vea (A) en la figura 64. Vea información
sobre la herramienta de alineación en el manual de
Desarmado y Armado.
Tabla 12
31,62 a 31,88 mm
Ancho del cojinete de biela
g00907738 (1,245 a 1,255 pulg)
Ilustración 63
Ancho del cojinete de la 31,55 a 31,88 mm
Las superficies en contacto de la biela se fabrican tapa de biela (1,2405 a 1,255 pulg)
fracturando hidráulicamente la biela forjada. Grosor del cojinete de 1,835 a 1,842 mm
biela en el centro (0,0723 a 0,0725 pulg)
(1) Apriete los tornillos torx de la biela al par de
Grosor del cojinete de biela 1,835 a 1,842 mm
apriete siguiente. .................. 18 N·m (13 lb-pie) para la tapa en el centro (0,0722 a 0,0725 pulg)

Apriete otra vez los tornillos torx de la biela al par 0,030 a 0,081 mm
Espacio libre del cojinete
de apriete siguiente. .................. 70 N·m (52 lb-pie) (0,0012 a 0,0032 pulg)

Apriete los tornillos torx de la biela 120 grados Tabla 13


adicionales. Los tornillos torx de la biela (1) deben
Cojinete de biela de bajomedida
reemplazarse después de este procedimiento.
0,25 mm (0,010 pulg)
Nota: Apriete siempre la tapa de biela a la biela
cuando el conjunto esté fuera del motor. Apriete el 0,51 mm (0,020 pulg)
conjunto a un par de apriete de 20 N·m (14 lb-pie). 0,76 mm (0,030 pulg)

(2) Casco de cojinete de la biela


33
Sección de Especificaciones

Tabla 14
Grados de longitud de las bielas

Código de
Letra Longitud (Y)
color
165,728 a 165,761 mm
F Rojo
(6,5247 a 6,5260 pulg)
165,682 a 165,715 mm
G Naranja
(6,5229 a 6,5242 pulg)
165,637 a 165,670 mm
H Blanco
(6,5211 a 6,5224 pulg)
165,591 a 165,624 mm
J Verde
(6,5193 a 6,5206 pulg)
165,545 a 165,578 mm
K Púrpura
(6,5175 a 6,5188 pulg)
165,499 a 165,532 mm
L Azul
(6,5157 a 6,4961 pulg)

i02020045

Pistón y anillos

g00907744
Ilustración 65

(3) Diámetro del orificio original del pasador de


biela .... 43,01 a 43,04 mm (1,693 a 1,694 pulg)

(4) Distancia entre los orificios originales


........ 219,05 a 219,10 mm (8,624 a 8,626 pulg)

(5) Diámetro del orificio original para el cojinete de


biela ....................................... 67,21 a 67,22 mm
(2,6460 a 2,6465 pulg)
g00888215
Ilustración 67
Ejemplo típico de un pistón y anillos

(1) Anillo superior de compresión


De aspiración natural
La forma del anillo superior de compresión
es .............. Rectangular con superficie de barril
Ancho del anillo superior de
compresión .............................. 2,475 a 2,49 mm
(0,097 a 0,098 pulg)
Espacio libre entre el anillo superior
g00915056 de compresión y la ranura del
Ilustración 66
pistón .. 0,09 a 0,15 mm (0,0035 a 0,0059 pulg)
Las bielas tienen códigos de colores. El código de
colores es una referencia para la longitud (Y) de la Espacio del anillo ...................... 0,30 a 0,55 mm
biela. Vea las diferentes longitudes de bielas en (0,0118 a 0,0216 pulg)
la tabla 14. Con turbocompresor
La forma del anillo superior de compresión
es ............ De tipo cuña con superficie de barril
34
Sección de Especificaciones

Ancho del anillo superior de Nota: Asegúrese de que los espacios de los
compresión .............................................. cónico extremos de los anillos de pistón estén espaciados
120 grados entre sí.
Espacio del anillo ...................... 0,30 a 0,55 mm
(0,0118 a 0,0216 pulg)
Pistón
Nota: Cuando instale un anillo superior de
compresión nuevo, asegúrese de que la palabra Nota: Una flecha marcada en la corona del pistón
“TOP” esté dando frente a la parte superior del debe apuntar hacia la parte delantera del motor.
pistón. Los anillos superiores de pistón nuevos
tienen una marca roja de identificación que debe El ángulo de reentrada de la taza de combustión
estar a la izquierda del espacio del extremo del para el motor con turbocompresor es ..... 80 grados
anillo cuando el anillo superior está instalado en
un pistón vertical. El ángulo de reentrada de la taza de combustión
para el motor de aspiración natural es ... 70 grados
(2) Anillo intermedio de compresión
Altura del pistón por encima de bloque de
La forma del anillo intermedio de compresión motor ............. 0,21 a 0,35 mm (0,008 a 0,014 pulg)
es ...................................... Escalón interno en el
borde inferior con superficie cónica Ancho de la ranura superior en el pistón para el
motor de aspiración natural ............ 2,58 a 2,60 mm
Ancho del anillo intermedio de (0,1016 a 0,1024 pulg)
compresión ................................ 2,47 a 2,49 mm
(0,097 a 0,098 pulg) Ancho de la ranura superior en el pistón para el
Espacio libre entre el anillo intermedio motor con turbocompresor ........................... Afilado
de compresión y la ranura del
Ancho de la segunda ranura en el
pistón ...... 0,05 a 0,09 mm (0,002 a 0,003 pulg)
pistón ........ 2,54 a 2,56 mm (0,1000 a 0,1008 pulg)
Espacio del anillo ...................... 0,70 a 0,95 mm
(0,0275 a 0,0374 pulg) Ancho de la tercera ranura en el
pistón ........ 3,52 a 3,54 mm (0,1386 a 0,1394 pulg)
Nota: Cuando instale un anillo intermedio de
compresión nuevo, asegúrese de que la palabra Pasador de biela
“TOP” esté dando frente a la parte superior del
pistón. Los anillos intermedios de pistón nuevos Diámetro de un pasador de biela
nuevo ................................. 39,694 a 39,700 mm
tienen una marca verde de identificación que debe
estar a la izquierda del espacio del extremo del (1,5628 a 1,5630 pulg)
anillo cuando el anillo está instalado en un pistón Diámetro del orificio para el pasador de
vertical. biela ................................... 39,703 a 39,709 mm
(1,5631 a 1,5633 pulg)
(3) Anillo de control de aceite
Forma del anillo de control de aceite .... Resorte i02020134
de dos piezas cargado por fuerza de resorte
Boquilla de enfriamiento de
Ancho del anillo de control de
aceite .. 3,47 a 3,49 mm (0,1366 a 0,1374 pulg) los pistones
Espacio libre entre el anillo de control de aceite
y la ranura en el pistón ............. 0,03 a 0,07 mm
(0,0011 a 0,0027 pulg) Nota: El motor de aspiración natural de tres cilindros
Espacio del anillo ...................... 0,30 a 0,55 mm puede tener instaladas boquillas de enfriamiento de
(0,0118 a 0,0216 pulg) pistón como una opción.

Nota: Se usa un pasador para sujetar ambos


extremos del resorte del anillo de control de aceite
en posición. Los extremos del resorte del anillo de
control de aceite deben estar instalados enfrente
del espacio del extremo del anillo.
35
Sección de Especificaciones

i02020105

Caja y tapas delanteras

La caja delantera debe estar alineada con la


superficie del bloque de motor. .. +0,05 a -0,05 mm
(+0,0020 a -0,0020 pulg)

g00942652
Ilustración 68
(1) Boquillas de enfriamiento de pistón instaladas

La válvula de resorte debe moverse libremente.


Apriete el perno al siguiente par de apriete. .. 9 N·m
(7 lb-pie)

Alineación de las boquillas de


enfriamiento de pistón

g00995663
Ilustración 70
Alineación

(1) Apriete los pernos que sujetan la tapa


delantera a la caja delantera al siguiente par de
apriete. ................................. 22 N·m (16 lb-pie)

g01006929
Ilustración 69
(2) Boquilla de enfriamiento del pistón
(3) Varilla
(4) Bloque de motor

Use el siguiente procedimiento para verificar la


alineación de las boquillas de enfriamiento de
pistón.

1. Inserte la varilla (3) en el extremo de la boquilla


de enfriamiento de pistón (2). La varilla (3) tiene
un diámetro de 1,70 mm (0,067 pulg). La varilla
(3) debe sobresalir por la parte superior del
bloque de motor.

2. La dimensión (A) es 55,25 mm (2,1752 pulg) y


la dimensión (B) es 14 mm (0,5512 pulg). La
dimensión (A) y la dimensión (B) son tangentes
al orificio del cilindro (4). Ilustración 71 g00918672

Tapa delantera
3. La posición de la varilla (3) debe estar dentro de
la dimensión (C). La dimensión (C) es 14 mm
(0,5512 pulg).
36
Sección de Especificaciones

(2) Apriete los pernos que sujetan la bomba de Apriete el perno del engranaje del árbol de
agua a la caja delantera al siguiente par de levas al par siguiente. .......... 95 N·m (70 lb-pie)
apriete. ................................. 22 N·m (16 lb-pie)
Diámetro del orificio del engranaje del árbol de
Nota: Vea la secuencia correcta para apretar los levas ...................................... 34,93 a 34,95 mm
pernos de la bomba de agua en este manual de (1,3750 a 1,3760 pulg)
Especificaciones, “Bomba de agua”. Diámetro exterior de la maza del árbol de
levas ...................................... 34,90 a 34,92 mm
i02019859 (1,3741 a 1,3747 pulg)

Grupo de engranaje (delantero) Espacio libre entre el engranaje del


árbol de levas y la maza del árbol de
levas ...................................... 0,003 a 0,048 mm
(0,0001 a 0,0019 pulg)
Los motores mecánicos 1104 usan dos tipos de
Número de dientes ........................................ 68
bombas de inyección de combustible. La bomba
de inyección de combustible puede ser una bomba
(3) Engranaje loco y maza
Delphi 210 o una bomba Bosch EPVE.
Apriete los pernos del engranaje loco al par
siguiente. .............................. 44 N·m (33 lb-pie)
Diámetro del orificio del engranaje
loco .. 57,14 a 57,18 mm (2,2495 a 2,2512 pulg)
Diámetro del orificio del engranaje loco con
cojinetes de rodillos .............. 72,35 a 72,36 mm
(2,8484 a 2,8488 pulg)
Ancho del engranaje loco y del conjunto de
cojinete de dos piezas .......... 30,14 a 30,16 mm
(1,186 a 1,187 pulg)
Diámetro interior de cojinetes de engranaje loco
con bridas ............................. 50,78 a 50,80 mm
(1,999 a 2,000 pulg)
Diámetro exterior de la maza del engranaje
loco .. 50,70 a 50,74 mm (1,9961 a 1,9976 pulg)
Diámetro exterior de la maza del engranaje loco
con cojinetes de rodillos ... 49,975 a 49,988 mm
(1,9675 a 1,9680 pulg)
g00995886
Ilustración 72
Espacio libre del cojinete del engranaje loco
Tren de engranajes sobre la maza ........................... 0,04 a 0,10 mm
(0,0016 a 0,0039 pulg)
(1) Engranaje de mando de la bomba de inyección
de combustible Juego axial del engranaje loco .. 0,10 a 0,20 mm
(0,004 a 0,008 pulg)
Apriete la tuerca al siguiente par de
apriete. ................................. 24 N·m (18 lb-pie) Juego axial del engranaje loco con cojinetes de
Suelte la traba del eje de la bomba de inyección rodillos ....................................... 0,10 a 0,75 mm
de combustible. Apriete la tuerca al siguiente (0,0039 a 0,0295 pulg)
par de apriete. ..................... 90 N·m (66 lb-pie)
Juego axial máximo permisible ........... 0,38 mm
Número de dientes ........................................ 68 (0,015 pulg)

Nota: Vea el par de traba del eje de la bomba Número de dientes ........................................ 73
de inyección de combustible en este módulo
de Especificaciones, “Bomba de inyección de
combustible”.

(2) Engranaje del árbol de levas


37
Sección de Especificaciones

Contrajuego entre el engranaje loco (3) y el


engranaje del cigüeñal (4) .... 0,064 a 0,124 mm
(0,0025 a 0,0049 pulg)
Contrajuego entre el engranaje del
árbol de levas (2) y el engranaje loco
(3) ... 0,052 a 0,107 mm (0,0020 a 0,0042 pulg)
Contrajuego entre el engranaje de la bomba
de inyección de combustible (1) y el engranaje
loco (3) .................................. 0,054 a 0,109 mm
(0,0021 a 0,0043 pulg)
Contrajuego entre el engranaje de la bomba
de agua (no se muestra) y el engranaje
g00996214 de la bomba de inyección de combustible
Ilustración 73
(1) ... 0,073 a 0,133 mm (0,0028 a 0,0052 pulg)
Tren de engranajes de la bomba de aceite Contrajuego entre el mando de la toma
de fuerza (si tiene) y el engranaje loco
(4) Engranaje del cigüeñal (3) ... 0,112 a 0,172 mm (0,0044 a 0,0068 pulg)
Diámetro del orificio de engranaje del
cigüeñal ............................. 47,625 a 47,650 mm Motores que tienen un
(1,8750 a 1,8760 pulg)
compensador
Diámetro exterior de la maza del
cigüeñal ............................. 47,625 a 47,645 mm
(1,8750 a 1,8758 pulg)
Espacio libre del engranaje en el
cigüeñal ............................ −0,020 a +0,020 mm
(−0,0008 a +0,0008 pulg)
Número de dientes ........................................ 34

(5) Engranaje loco de la bomba de aceite


Diámetro interior del cojinete del engranaje loco
de la bomba de aceite ..... 16,012 a 16,038 mm
(0,6304 a 0,6314 pulg)
g00996003
Diámetro exterior del eje del engranaje loco de Ilustración 74
la bomba de aceite ........... 15,966 a 15,984 mm Engranajes del compensador
(0,6286 a 0,6293 pulg)
(7) Engranaje loco de la bomba de aceite que tiene
Espacio libre del cojinete del engranaje loco de un compensador
la bomba de aceite en el eje .. 0,028 a 0,072 mm
(0,0011 a 0,0028 pulg) Número de dientes del engranaje ................. 44
Diámetro del orificio del engranaje
Juego axial del engranaje loco de la bomba de loco .................................... 37,197 a 37,212 mm
aceite ..................................... 0,050 a 0,275 mm (1,4644 a 1,4650 pulg)
(0,0019 a 0,0108 pulg) Diámetro de la maza del engranaje
loco .................................... 37,152 a 37,162 mm
(6) Engranaje de la bomba de aceite (1,4627 a 1,4631 pulg)
Número de dientes del engranaje de la bomba Juego axial del engranaje loco .. 0,12 a 0,27 mm
de aceite ........................................................ 17 (0,0047 a 0,0106 pulg)

Valores del contrajuego (8) Engranaje de la bomba de aceite que tiene un


compensador
Contrajuego entre el engranaje loco (5) y el
engranaje de mando de la bomba de aceite Número de dientes del engranaje ................. 17
(6) ... 0,046 a 0,106 mm (0,0018 a 0,0041 pulg)
Contrajuego entre el engranaje de la bomba de
Contrajuego entre el engranaje loco de la aceite (8) y el engranaje loco (7) .. 0,097 a 0,17 mm
bomba de aceite (5) y el engranaje del cigüeñal (0,0038 a 0,0067 pulg)
(4) ... 0,095 a 0,160 mm (0,0037 a 0,0063 pulg)
38
Sección de Especificaciones

i02020274 i02020272

Volante Caja del volante

Cuatro cilindros

g00631781
Ilustración 76

(1) Perno

g00584712 Apriete los pernos de la caja de hierro fundido


Ilustración 75
del volante al siguiente par de apriete:
(1) Corona del volante M10 “8.8” .............................. 44 N·m (33 lb-pie)
M10 “10.9” ............................ 63 N·m (47 lb-pie)
Caliente la corona del volante a la siguiente M12 “8.8” .............................. 75 N·m (55 lb-pie)
temperatura. ................................. 250C (480F) M12 “10.9” .......................... 115 N·m (85 lb-pie)

Nota: No use un soplete de oxiacetileno para


calentar la corona del volante.
Tres cilindros
El motor de tres cilindros está equipado con una
(2) Volante
plancha posterior.
(3) Perno
i02020182
Apriete los pernos del volante al siguiente par
de apriete. .......................... 105 N·m (77 lb-pie) Polea del cigüeñal

g00915497
Ilustración 77
Polea típica
39
Sección de Especificaciones

Nota: Lubrique las roscas de los pernos con aceite Juego axial máximo permisible del eje ..... 0,20 mm
limpio de motor antes de instalarlos. (0,0079 pulg)

(1) Apriete los tres pernos de la polea del cigüeñal


i02008883
al siguiente par de apriete. .................. 115 N·m
(85 lb-pie) Soporte de levantamiento del
Nota: Vuelva a comprobar el par de apriete de los motor
pernos (1) dos veces.

(2) Bloque de empuje


Todos los motores están equipados con dos
(3) Polea del cigüeñal soportes de levantamiento del motor.
Apriete los dos pernos en cada soporte de
i02020253 levantamiento del motor al siguiente par de
apriete. ................................. 44 N·m (32 lb-pie)
Mando del ventilador
i02020268

Alternador

Alternador de 12 voltios y de 24
voltios

g00926178
Ilustración 78
Mando típico del ventilador

(1) Apriete los pernos del ventilador al siguiente


par de apriete. ..................... 22 N·m (16 lb-pie)

Apriete los pernos que sujetan la polea del mando


del ventilador a la maza al siguiente par de apriete
(no se muestra). ......................... 22 N·m (16 lb-pie)

Caja del mando del ventilador


Apriete los pernos que sujetan la caja del mando
del ventilador a la culata al siguiente par de apriete Ilustración 79 g00959541
(no se muestra). ......................... 44 N·m (32 lb-pie)
Alternador típico

Perforación del cojinete para la


(1) Apriete la tuerca del terminal “W” al siguiente
caja ... 61,986 a 62,005 mm (2,4404 a 2,4411 pulg)
par de apriete. ..................... 2 N·m (17 lb-pulg)
Diámetro exterior del cojinete .. 61,987 a 62,000 mm
(2) Apriete la tuerca del terminal “D+” al siguiente
(2,4404 a 2,4409 pulg)
par de apriete. .................. 4,3 N·m (38 lb-pulg)
Ajuste de interferencia para el
(3) Apriete la tuerca del terminal “B+” al siguiente
cojinete .. 0,014 a 0,018 mm (0,0006 a 0,0007 pulg)
par de apriete. .................. 4,3 N·m (38 lb-pulg)
Diámetro exterior del eje ......... 25,002 a 25,011 mm
Apriete la tuerca de la polea (no se muestra) al
(0,9843 a 0,9847 pulg)
siguiente par de apriete. ............ 80 N·m (59 lb-pie)
40
Sección de Especificaciones

Alineación de la polea del alternador con la polea


del cigüeñal ...................... ±2,4 mm (±0,0945 pulg)

Rotación ........................................ Hacia la derecha

Polaridad .......................................... Tierra negativa

Correa trapecial
Nota: La correa trapecial debe comprobarse con
un medidor. Vea el tipo correcto de medidor para
comprobar las correas trapeciales en el manual de
Pruebas y Ajustes, “Prueba de la correa trapecial”.

Tensión de la correa trapecial .......... 535 N (120 lb)

i02019987

Motor de arranque

Motor de arranque de 24 voltios

g00974968
Ilustración 80
Motor de arranque de 24 voltios mostrando las conexiones eléctricas

(1) Apriete la tuerca del terminal negativo al


siguiente par de apriete. ...... 15 N·m (11 lb-pie)

(2) Apriete la tuerca del terminal positivo al


siguiente par de apriete. ...... 21 N·m (15 lb-pie)

(3) Apriete el terminal de solenoide al siguiente par


de apriete. ......................... 3,5 N·m (31 lb pulg)

Voltaje nominal .......................................... 24 voltios

Voltaje de atracción ................................... 16 voltios


41
Sección de Especificaciones

Motor de arranque de 12 voltios

g00977365
Ilustración 81
Motor de arranque de 12 voltios mostrando las conexiones eléctricas

(1) Apriete el terminal de solenoide al siguiente par (1) Apriete las bujías incandescentes (3) en la
de apriete. ............................ 8 N·m (70 lb-pulg) culata al siguiente par de apriete. ......... 18 N·m
(13 lb-pie)
(2) Apriete la tuerca del terminal positivo al
siguiente par de apriete. ...... 6 N·m (53 lb-pulg) Apriete las tuercas (2) de la barra colectora (1) que
está instalada en la parte superior de las bujías
(3) Apriete la tuerca del terminal negativo al incandescentes al siguiente par de apriete. .. 2 N·m
siguiente par de apriete. ...... 8 N·m (70 lb-pulg) (18 lb-pulg)

Voltaje nominal .......................................... 12 voltios Voltaje ............................................... 12 ó 24 voltios

Voltaje de atracción ..................................... 8 voltios

i02019850

Bujías incandescentes

g00955714
Ilustración 82
Ejemplo típico
42
Sección de Indice

Indice
A F

Alternador.............................................................. 39 Filtro de aceite del motor ....................................... 16


Alternador de 12 voltios y de 24 voltios ............. 39 Elemento reemplazable ..................................... 16
Correa trapecial ................................................. 40 Filtro de aceite enroscable................................. 16
Arbol de levas ........................................................ 14

G
B
Grupo de engranaje (delantero) ............................ 36
Balancín................................................................... 8 Motores que tienen un compensador ................ 37
Biela....................................................................... 32 Grupo de levantador................................................ 8
Bloque de motor .................................................... 23
Motor de cuatro cilindros.................................... 23
Motor de tres cilindros........................................ 24 I
Bomba de aceite del motor.................................... 16
Motores de cuatro cilindros con grupo de Información importante de seguridad...................... 2
compensador ................................................... 16 Inyectores de combustible ....................................... 7
Motores de cuatro cilindros y de tres cilindros con
grupo de compensador .................................... 18
Bomba de agua ..................................................... 23 M
Bomba de inyección de combustible (Bosch) (4
cilindros solamente)............................................... 5 Mando del ventilador ............................................. 39
Bomba de inyección de combustible (Delphi) Caja del mando del ventilador ........................... 39
(Motores de 3 y 4 cilindros) ................................... 6 Motor de arranque ................................................. 40
Bomba de transferencia de combustible ................. 7 Motor de arranque de 12 voltios ........................ 41
Boquilla de enfriamiento de los pistones ............... 34 Motor de arranque de 24 voltios ........................ 40
Alineación de las boquillas de enfriamiento de Múltiple de escape................................................. 13
pistón................................................................ 35 Motor de cuatro cilindros.................................... 13
Bujías incandescentes........................................... 41 Motor de tres cilindros........................................ 13
Muñón de cojinete de bancada ............................. 31
Casco de los cojinetes de bancada ................... 31
C Muñón de cojinete de biela.................................... 31

Caja del volante..................................................... 38


Cuatro cilindros .................................................. 38 P
Tres cilindros ...................................................... 38
Caja y tapas delanteras......................................... 35 Pistón y anillos....................................................... 33
Cigüeñal ................................................................ 25 Pistón ................................................................. 34
Cojinete del árbol de levas .................................... 15 Polea del cigüeñal ................................................. 38
Colector de aceite del motor.................................. 20 Presión de aceite del motor................................... 18
Colector de aceite de hierro fundido .................. 21
Sellante delantero .............................................. 20
Sellante trasero.................................................. 20 R
Contenido ................................................................ 3
Culata .................................................................... 11 Respiradero del cárter........................................... 21
Motor de cuatro cilindros.............................. 11–12
Motor de tres cilindros.................................. 11–12
S

D Sección de Especificaciones ................................... 4


Sellos del cigüeñal................................................. 30
Diseño del motor ..................................................... 4 Soporte de levantamiento del motor...................... 39
Motor de cuatro cilindros...................................... 4
Motor de tres cilindros.......................................... 4
43
Sección de Indice

Tapa del mecanismo de las válvulas ....................... 9


Tapa del motor de cuatro cilindros ....................... 9
Tapa del motor de tres cilindros ........................... 9
Termostato del agua y caja del termostato............ 22
Termostato del agua .......................................... 22
Tuberías de inyección de combustible..................... 5
Turbocompresores................................................. 12
Motor de cuatro cilindros.................................... 13
Motor de tres cilindros........................................ 13

Válvula de derivación de aceite del motor............. 19


Instalada en el compensador............................. 19
Instalada en la bomba de aceite ........................ 19
Válvulas de culata ................................................... 9
Volante................................................................... 38
DESMONTAJE MOTOR TÉRMICO

10-3-15 ES

23 / 12 / 2004
IMPORTANTE
Véase capítulo : CARACTERÍSTICAS CARRETILLA ELEVADORA en el grupo : 0 - GENERALIDADES para la
identificación del motor térmico que equipa la carretilla elevadora.
i01660738

Información importante de seguridad


La mayoría de los accidentes relacionados con la operación, el mantenimiento o la reparación
de este producto se deben a que no se observan las precauciones y reglas básicas de
seguridad. Con frecuencia, se puede evitar un accidente si se reconoce una situación que
puede ser peligrosa antes de que ocurra el accidente. Todo el personal debe estar alerta a la
posibilidad de peligros. Se debe tener la capacitación necesaria, los conocimientos y las
herramientas para realizar estas funciones correctamente.
La operació
on, la lubricació
on, el mantenimiento y la reparació
on incorrectos de este
producto pueden ser peligrosos y pueden resultar en accidentes graves y mortales.
No opere este producto ni realice ningú
un trabajo de lubricació
on, mantenimiento o
reparació
on hasta que haya leido y entendido toda la informacióon de operació
on,
lubricació
on, mantenimiento y reparacióon.
Se proporcionan avisos y advertencias de seguridad en este manual y en el producto. Si no se
presta atención a estas advertencias de peligro, pueden ocurrir lesiones personales y mortales
a usted o a otras personas.
Los peligros se identifican con el "Símbolo de Alerta de Seguridad", seguido por una palabra
informativa como "PELIGRO", "ADVERTENCIA" o "PRECAUCION".

A continuación se muestra el Símbolo de Alerta "ADVERTENCIA":


¡Atención! lerta! Está en juego su seguridad.
El mensaje que aparece debajo de la advertencia explica el peligro y puede estar presentado
en forma escrita o por medio de ilustraciones.
Las operaciones que pueden causar daño al producto se identifican con etiquetas de
"ATENCION" en el producto y en esta publicación.
Perkins no puede anticipar todas las circunstancias que podrían implicar un riesgo de peligro.
Por lo tanto, las advertencias incluidas en esta publicación y en el producto no pretenden cubrir
todas las posibilidades. Si se usa una herramienta, procedimiento, método de trabajo o técnica
de operación que no ha sido recomendado específicamente por Perkins, usted debe comprobar
que no representa un peligro para usted o para otros individuos. Usted debe asegurarse
también que no se dañaráel producto ni será peligroso utilizarlo como consecuencia de los
procedimientos de operación, lubricación, mantenimiento o reparación que usted seleccione.
La información, las especificaciones y las ilustraciones contenidas en esta publicación se basan en la
información disponible en la fecha en que se preparó la publicación. Las especificaciones, los pares
de apriete, las presiones, las mediciones, los ajustes, las ilustraciones y otros datos pueden cambiar
en cualquier momento. Estos cambios pueden afectar el servicio que se da al producto. Antes de
empezar cualquier procedimiento, obtenga la información más completa y actual posible. Los
distribuidores Perkins o los concesionarios Perkins tienen la información más actualizada que hay disponible.

Cuando se necesiten piezas de repuesto para es-


te producto, Perkins recomienda el uso de piezas
de repuesto Perkins.

Si no se respeta esta advertencia, se pueden cau-


sar averías prematuras, daños al producto, lesio-
nes personales y accidentes mortales.
3
Contenido

Contenido Polea del cigüeñal - Quitar e Instalar .................... 58


Sello delantero del cigüeñal - Quitar .................... 59
Sello delantero del cigüeñal - Instalar .................. 59
Manguito de desgaste del cigüeñal (Delantero) -
Sección de Desarmado y Armado Quitar ................................................................. 60
Manguito de desgaste del cigüeñal (Delantero) -
Bomba de cebado de combustible - Remoción e
Instalar ................................................................ 61
Instalación ............................................................ 4
Tapa delantera - Quitar e Instalar ......................... 61
Base del filtro de combustible - Quitar e instalar .... 5
Grupo de engranaje (Delantero) - Quitar ............. 63
Tuberías de inyección de combustible - Quitar ...... 7
Grupo de engranaje (Delantero) - Instalar ........... 64
Tuberías de inyección de combustible - Instalar .... 7
Engranaje loco - Quitar e Instalar ......................... 67
Tapa de los inyectores de combustible - Quitar e
Caja (Delantera) - Quitar ..................................... 72
Instalar .................................................................. 8
Caja (Delantera) - Instalar .................................... 73
Bomba de inyección de combustible - Quitar
Mando del accesorio - Quitar e Instalar ................ 75
(DelphiDP210) ...................................................... 9
Respiradero del cárter - Quitar e Instalar ............. 76
Bomba de inyección de combustible - Quitar (Bosch
Tapa del mecanismo de válvulas - Quitar e Instalar
EPVE para los motores 1104 solamente) ........... 10
............................................................................. 78
Bomba de inyección de combustible - Instalar
Eje de balancín y varilla de empuje - Quitar ........ 80
(DelphiDP210) .................................................... 12
Eje de balancín - Desarmar ................................. 81
Bomba de inyección de combustible - Instalar (Bosch
Eje de balancín - Armar ....................................... 82
EPVE para los motores 1104 solamente) ........... 14
Eje de balancín y varilla de empuje - Instalar ....... 83
Inyector de combustible - Quitar ........................... 16
Culata - Quitar ...................................................... 84
Inyector de combustible - Instalar ......................... 16
Culata - Instalar ................................................... 85
Turbocompresor - Quitar ....................................... 17
Grupo de levantaválvulas - Quitar e Instalar ......... 89
Turbocompresor - Instalar ..................................... 18
Arbol de levas - Quitar e instalar .......................... 90
Múltiple de escape - Quitar e Instalar .................. 20
Engranaje del árbol de levas - Quitar e Instalar ... 91
Codo del escape - Quitar e Instalar (Opción para
Cojinetes del árbol de levas - Quitar e Instalar .... 91
motores de cuatro cilindros solamente) .............. 22
Colector de aceite del motor - Quitar e Instalar ... 92
Resortes de las válvulas de admisión y de escape -
Compensador - Quitar (Algunos motores 1104
Quitar e instalar .................................................. 23
solamente) .......................................................... 95
Válvulas de admisión y de escape - Quitar e Instalar
Compensador - Instalar (Sólo algunos Motores
............................................................................. 25
1104) ................................................................... 96
Guías de válvulas de admisión y de escape - Quitar
Boquillas de enfriamiento de pistón - Quitar e Instalar
e Instalar ............................................................ 28
............................................................................. 97
Casquillos de las válvulas de admisión y de escape -
Pistones y Bielas - Quitar .................................... 98
Quitar e Instalar ................................................. 30
Pistones y Bielas - Desarmar .............................. 99
Base del filtro de aceite del motor - Quitar e
Pistones y Bielas - Armar ................................... 100
Instalar ................................................................ 32
Pistones y Bielas - Instalar ................................ 101
Enfriador de aceite del motor - Quitar .................. 37
Cojinetes de biela - Remoción ........................... 102
Enfriador del aceite del motor - Instalar ............... 38
Cojinetes de biela - Instalar ............................... 103
Válvula de alivio del aceite del motor - Quitar e
Cojinetes de bancada del cigüeñal - Quitar ....... 104
Instalar (Bomba de aceite del motor) .................. 40
Cojinetes de bancada del cigüeñal - Instalar
Válvula de alivio del aceite del motor - Quitar e
(Cigüeñal en posición) ...................................... 105
Instalar (Unidad compensadora para los motores
Cigüeñal - Quitar ................................................. 108
1104 solamente) ................................................. 41
Cigüeñal - Instalar ............................................... 109
Bomba de aceite del motor - Quitar (Motores sin
Engranaje del cigüeñal - Quitar e instalar .......... 113
compensador) ..................................................... 42
Espacio libre del cojinete - Comprobar ............... 114
Bomba de aceite del motor - Instalar (Motores sin
Bujías incandescentes - Quitar e Instalar ........... 115
compensador) ..................................................... 43
Correas trapeciales - Quitar e instalar ............... 117
Bomba de agua - Quitar ....................................... 44
Ventilador - Quitar e Instalar ............................... 117
Bomba de agua - Desarmar ................................ 45
Mando del ventilador - Quitar e instalar ............. 118
Bomba de agua - Armar ...................................... 46
Alternador - Quitar .............................................. 119
Bomba de agua - Instalar .................................... 47
Alternador - Instalar ............................................ 119
Termostato del agua - Quitar e instalar ................. 48
Motor de arranque eléctrico - Quitar e Instalar .. 120
Volante - Quitar ..................................................... 51
Bomba de vacío - Quitar e Instalar (Algunos motores
Volante - Instalar ................................................... 52
1104 solamente) ............................................... 121
Sello trasero del cigüeñal - Quitar ....................... 53
Bomba hidráulica (Dirección) - Quitar ................. 121
Sello trasero del cigüeñal - Instalar ..................... 53
Bomba hidráulica (Dirección) - Instalar ............... 122
Manguito de desgaste del cigüeñal (trasero) -
Quitar .................................................................. 55
Manguito de desgaste del cigüeñal (trasero) - Sección de Indice
Instalar ................................................................ 56
Caja del volante - Quitar e Instalar ...................... 56 Indice .................................................................. 123
4
Sección de Desarmado y Armado

Sección de Desarmado y
Armado
i02020660

Bomba de cebado de
combustible - Remoción e
Instalación

Procedimiento de remoción g00952432


Ilustración 1
Comience: Ejemplo típico

a. Quite el conjunto de la caja de filtro y el elemento 1. Desconecte el conjunto de tubo (5). Desconecte
del filtro del combustible. Vea en este manual el conjunto de tubo (6). Instale tapas contra
de Desarmado y Armado, “ Base del filtro de polvo en los conectores de la bomba de cebado
combustible - Quitar e Instalar” . de combustible.

Nota: Hay una opción para el motor de tres 2. Desconecte la tubería de retorno de combustible
cilindros. La bomba de cebado de combustible y el del conector (3). Instale una tapa contra polvo
filtro de combustible pueden estar instalados en la en el conector (3).
aplicación en vez de estar instalados en el motor.
Si este es el caso, vea también la información 3. Desconecte el mazo de cables del conector (2).
apropiada del fabricante además de este texto.
4. Soporte la bomba de cebado de combustible.
Nota: Ponga marcas de identificación en todos Quite los tres tornillos de ajuste (1) y descarte
los conjuntos de manguera de combustible y en las arandelas de goma. Quite la bomba de
todos los conjuntos de tubo para cuando tenga cebado de combustible (4).
que instalarlos. Después de desconectar, tapone
todos los conjuntos de manguera de combustible Procedimiento de instalación
y todos los conjuntos de tubo. Esto ayuda a evitar
la pérdida de fluido y que entren contaminantes
ATENCION
en el sistema.
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
tes. lerado y reducir la vida del componente.
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
lerado y reducir la vida del componente.

ATENCION
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc-
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com-
ponentes que contiene fluidos.

Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas


y reglamentos locales.
g00952432
Ilustración 2
Ejemplo típico
5
Sección de Desarmado y Armado

1. Limpie las superficies externas de la bomba de


cebado de combustible (4). Coloque la bomba
de cebado de combustible (4) e instale los
tornillos de ajuste (1) y las arandelas de goma
nuevas.

2. Quite las tapas contra polvo de la bomba de


cebado de combustible. Saque los tapones de
los conjuntos de tubo. Conecte el conjunto de
tubo (5). Conecte el conjunto de tubo (6).

3. Conecte la tubería de retorno de combustible al


conector (3).

4. Conecte el mazo de cables al conector (2).

5. Purgue el aire del sistema de combustible. Vea


en el Manual de Operación y Mantenimiento,
“ Sistema de combustible - Cebar” .

i02020289 g01010637
Ilustración 3
Base del filtro de combustible Ejemplo típico

- Quitar e instalar

Procedimiento de remoción
Nota: Hay una opción para el motor de tres
cilindros. El filtro de combustible y la bomba de
cebado de combustible pueden estar instalados
sobre la aplicación y no sobre el motor. Si este es
el caso, vea la información apropiada del fabricante
de además de este texto.

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

g01010595
Ilustración 4
ATENCION
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es- Ejemplo típico
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc- 1. Coloque un recipiente adecuado debajo del filtro
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re- para recoger el combustible derramado. Limpie
cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com- completamente las superficies exteriores del
ponentes que contiene fluidos. filtro de combustible. Abra el drenaje (1) para
drenar el combustible del filtro.
Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas
y reglamentos locales. 2. Use una llave de correa adecuada para aflojar
la caja del filtro (2). Quite la caja del filtro (2) de
la cabeza del filtro (5).
Nota: El procedimiento de remoción es idéntico
para los motores de cuatro cilindros y de tres 3. Empuje contra la presión de resorte que se
cilindros. Las ilustraciones muestran el motor de aplica al elemento de filtro (4). Gire el elemento
cuatro cilindros. de filtro (4) hacia la izquierda para soltar el
elemento de filtro de la caja del filtro (2).
6
Sección de Desarmado y Armado

4. Descarte el elemento del filtro (4) y el sello


anular (3).

Procedimiento de instalación
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

Nota: El procedimiento de instalación es idéntico


para los motores de cuatro cilindros y de tres
cilindros. Las ilustraciones muestran el motor de
cuatro cilindros.

g01010595
Ilustración 6
Ejemplo típico

1. Limpie completamente el interior de la caja del


filtro (2) y la superficie inferior de la cabeza del
filtro (5).

2. Inspeccione las roscas de un elemento de filtro


nuevo (4) para asegurar que no estén dañadas.
Inspeccione las roscas del adaptador en la
cabeza del filtro (5) para asegurar que no estén
dañadas.

3. Inspeccione el estado del resorte y asegúrese


de que el resorte esté correctamente ubicado
dentro de la caja del filtro (2).
g01010637 4. Instale el elemento nuevo de filtro (4) en la caja
Ilustración 5
Ejemplo típico del filtro (2). Empuje el elemento del filtro contra
la presión de resorte y gire el elemento de filtro
hacia la derecha para asegurar el elemento
dentro de la caja del filtro (2).

5. Lubrique ligeramente un sello anular nuevo (3)


con aceite limpio. Instale el sello anular nuevo
(3) en el rebajo dentro de la caja del filtro (2).

6. Cierre el drenaje (1).

7. Elimine el aire del sistema de combustible. Vea


en el Manual de Operación y Mantenimiento,
“ Sistema de combustible - Cebar” . Quite el
recipiente adecuado y descarte el combustible
que ha drenado.
7
Sección de Desarmado y Armado

i02020310 2. Desconecte las tuberías de inyección de


combustible (1) en la bomba de inyección de
Tuberías de inyección de combustible (3).
combustible - Quitar
3. Si es necesario, saque o afloje las abrazaderas
de las tuberías de inyección de combustible.
Quite las tuberías de inyección de combustible
(1).
Procedimiento de remoción
4. Instale tapas antipolvo en los orificios de los
Comience: inyectores de combustible y en los orificios de
la bomba de inyección de combustible. Instale
a. Quite la tapa de los inyectores de combustible. tapas antipolvo en ambos extremos de las
Vea en este manual de Desarmado y Armado, tuberías de inyección de combustible.
“ Tapa de los inyectores de combustible - Quitar
e Instalar” .
i02020323

ATENCION Tuberías de inyección de


Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes. combustible - Instalar
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
lerado y reducir la vida del componente.
Procedimiento de instalación
ATENCION
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es- ATENCION
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento, Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc- tes.
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com- Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
ponentes que contiene fluidos. lerado y reducir la vida del componente.

Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas


y reglamentos locales. ATENCION
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
Nota: El procedimiento de remoción es idéntico pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc-
para los motores de cuatro cilindros y los motores to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
de tres cilindros. La ilustración muestra el motor cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com-
de cuatro cilindros. ponentes que contiene fluidos.

Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas


y reglamentos locales.

Nota: El procedimiento de instalación es idéntico


para los motores de cuatro cilindros y los motores
de tres cilindros. La ilustración muestra el motor
de cuatro cilindros.

g00955826
Ilustración 7
Ejemplo típico

1. Desconecte las tuberías de inyección de


combustible (1) en los inyectores de combustible
(2).
8
Sección de Desarmado y Armado

Termine:

a. Instale la tapa de los inyectores de combustible.


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Tapa de los inyectores de combustible - Quitar
e Instalar” .

i02020683

Tapa de los inyectores de


combustible - Quitar e Instalar

g00955826
Ilustración 8
Ejemplo típico
Procedimiento de remoción
1. Inspeccione las tuberías de inyección de ATENCION
combustible (1) para ver si están desgastadas Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
o dañadas. Reemplace cualquier tubería tes.
de inyección de combustible (1) que esté
desgastada o dañada. Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
lerado y reducir la vida del componente.
2. Instale sin apretar las abrazaderas para las
tuberías de inyección de combustible (1). Nota: El procedimiento de remoción es idéntico
para los motores de cuatro cilindros y los motores
3. Quite las tapas antipolvo de la bomba de de tres cilindros. La ilustración muestra el motor
inyección de combustible (3) y de los inyectores de cuatro cilindros.
de combustible (2). Quite las tapas antipolvo de
las tuberías de inyección de combustible (1).

4. Conecte sin apretar las tuercas en ambos


extremos de las tuberías de inyección de
combustible (1).

5. Asegúrese de que cada tubería de inyección


de combustible (1) no haga contacto con otra
tubería de inyección de combustible o con otro
componente del motor. Apriete la tornillería de
las abrazaderas de las tuberías de inyección de
combustible (1). Compruebe que las tuberías de
inyección de combustible (1) no hagan contacto
con otros componentes.
g01011111
Ilustración 9
6. Apriete las tuberías de inyección de combustible Ejemplo típico
(1) en los inyectores de combustible (2) a un par
de apriete de 30 N·m (22 lb-pie). 1. Limpie completamente todas las superficies
exteriores de la tapa (1) de los inyectores de
7. Apriete las tuberías de inyección de combustible combustible.
(1) en la bomba de inyección de combustible
(3) a 30 N·m (22 lb-pie). 2. Quite los tornillos de ajuste (2) de la tapa (1).
8. Purgue el aire del sistema de combustible. Vea 3. Quite la tapa (1).
en el Manual de Operación y Mantenimiento,
“ Sistema de combustible - Cebar” .
9
Sección de Desarmado y Armado

Procedimiento de instalación c. Quite la tapa delantera. Vea en este manual de


Desarmado y Armado, “ Tapa delantera - Quitar
ATENCION e Instalar” .
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes. Nota: El procedimiento de remoción es idéntico
para los motores de cuatro cilindros y los motores
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- de tres cilindros. Las ilustraciones muestran el
lerado y reducir la vida del componente. motor de cuatro cilindros.

ATENCION
Nota: El procedimiento de instalación es idéntico Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
para los motores de cuatro cilindros y los motores tes.
de tres cilindros. La ilustración muestra el motor
de cuatro cilindros. Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
lerado y reducir la vida del componente.

1. Asegúrese de que el cilindro No. 1 esté en


el punto muerto superior de la carrera de
compresión. Vea en el manual de Pruebas y
Ajustes, “ Cómo encontrar la posición de centro
superior del pistón No. 1” .

g01011111
Ilustración 10
Ejemplo típico

1. Limpie completamente todas las superficies


interiores de la tapa (1) de los inyectores de
combustible.

2. Instale la tapa (1).


g00956204
Ilustración 11
3. Instale los tornillos de ajuste (2) de la tapa (1). Ejemplo típico
Apriete los tornillos de ajuste (2) a un par de
apriete de 9 N·m (7 lb-pie). 2. Afloje el tornillo de traba (5). Gire el espaciador
(6) para permitir que el tornillo de traba (5)
apriete contra el eje de la bomba de inyección
i02020317
de combustible. Gire el engranaje de la bomba
Bomba de inyección de de inyección de combustible hacia la izquierda
para eliminar el contrajuego. Apriete el tornillo
combustible - Quitar de traba (5) a un par de apriete de 17 N·m
(DelphiDP210) (13 lb-pie).

Nota: Se debe apretar el tornillo de traba (5) para


evitar que el eje de la bomba de inyección de
combustible gire. No se debe girar el eje de la
Procedimiento de remoción bomba de inyección de combustible después de
sacar la bomba de inyección de combustible del
Comience: motor.

a. Quite las tuberías de inyección de combustible.


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Tuberías de inyección de combustible - Quitar” .

b. Quite la polea del cigüeñal. Vea en este manual


de Desarmado y Armado, “ Polea del cigüeñal -
Quitar e Instalar” .
10
Sección de Desarmado y Armado

Nota: Ponga marcas de identificación en todos


los conjuntos de manguera de combustible y en
todos los conjuntos de tubo para cuando tenga
que instalarlos. Después de desconectarlos, tapone
todos los conjuntos de manguera de combustible
y todos los conjuntos de tubo con tapones de
plástico adecuados. Instale también tapas antipolvo
en todos los conectores en la bomba de inyección
de combustible. Esto ayuda a evitar la pérdida de
fluido y que entren contaminantes en el sistema.

3. Desconecte la tubería de retorno de combustible


(1). Desconecte el conjunto de tubo (4) de la
bomba de inyección de combustible.
g00956267
4. Desconecte la tubería de combustible (3). Ilustración 13

5. Desconecte el mazo de cables (2) del solenoide 8. Quite la tuerca (14). Saque el perno (12).
de avance de la sincronización (7).
9. Si es necesario, quite el tornillo de ajuste (15) y
el soporte (11) del bloque de motor.

10. Quite los tornillos de ajuste (13) para quitar la


bomba de inyección de combustible.

11. Quite la bomba de inyección de combustible


de la caja delantera. Quite el sello anular (10)
de la bomba de inyección de combustible y
descártelo.

i02020714

Bomba de inyección de
Ilustración 12 g01011369 combustible - Quitar
Ejemplo típico (Bosch EPVE para los motores
6. Quite la tuerca (8) y la arandela del eje de la 1104 solamente)
bomba de inyección de combustible.

7. Use un extractor adecuado para quitar el


engranaje de la bomba de inyección de
combustible (9).

Nota: No apalanque el engranaje de la bomba de


inyección de combustible (9) para separarlo del eje
de la bomba de inyección de combustible. Procedimiento de remoción
Comience:

a. Quite las tuberías de inyección de combustible.


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Tuberías de inyección de combustible - Quitar
e Instalar” .

b. Quite la polea del cigüeñal. Vea en este manual


de Desarmado y Armado, “ Polea del cigüeñal -
Quitar e Instalar” .
11
Sección de Desarmado y Armado

c. Quite la tapa delantera. Vea en este manual de


Desarmado y Armado, “ Tapa delantera - Quitar
e Instalar” .

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

1. Asegúrese de que el cilindro No. 1 esté en


el punto muerto superior de la carrera de
compresión. Vea en el manual de Pruebas y
g00996410
Ajustes, “ Cómo encontrar la posición de centro Ilustración 15
superior para el pistón No. 1” .
4. Afloje el tornillo de traba (6). Mueva el
espaciador (5) para permitir que el tornillo de
traba (6) apriete contra el eje de la bomba de
inyección de combustible. Gire el engranaje de
la bomba de inyección de combustible hacia la
izquierda para eliminar el contrajuego. Apriete
el tornillo de traba (6) a un par de apriete de
31 N·m (23 lb-pie).

Nota: Se debe apretar el tornillo de traba (6) para


evitar que el eje de la bomba de inyección de
combustible gire. No se debe girar el eje de la
bomba de inyección de combustible después de
que se haya quitado la bomba del motor.

g00996409
Ilustración 14

Nota: Ponga marcas de identificación en todos


los conjuntos de manguera de combustible y en
todos los conjuntos de tubo para cuando vaya a
instalarlos. Después de desconectar, tapone todos
los conjuntos de manguera de combustible y todos
los conjuntos de tubo con tapones de plástico Ilustración 16 g01011474
adecuados. Instale también tapas antipolvo en
todos los conectores en la bomba de inyección 5. Quite la tuerca (7) y la arandela del eje de la
de combustible. Esto ayuda a evitar la pérdida de bomba de inyección de combustible.
fluido y que entren contaminantes en el sistema.
6. Use un extractor adecuado para quitar el
2. Desconecte el conjunto de tubo (1) de la bomba engranaje de la bomba de inyección de
de inyección de combustible. Desconecte el combustible (8).
conjunto de tubo (2) de la bomba de inyección
de combustible. Nota: No apalanque el engranaje de la bomba de
inyección de combustible para separarlo del eje de
3. Desconecte el conjunto de mazo de cables de la bomba de inyección de combustible.
la unidad de avance de arranque en frío (3).
Desconecte el conjunto de mazo de cables del
solenoide de corte del motor (4).
12
Sección de Desarmado y Armado

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

1. Asegúrese de que el cilindro No. 1 esté en


el punto muerto superior de la carrera de
compresión. Vea en el manual de Pruebas y
Ajustes, “ Sincronización de la inyección de
combustible - Comprobar” .

g00996474
Ilustración 17

7. Quite la tuerca (13). Saque el perno (11).

8. Si es necesario, quite el tornillo de ajuste y el


soporte (10) del bloque de motor.

9. Quite los tornillos de ajuste (12) para quitar la Ilustración 18 g00956267


bomba de inyección de combustible.
Ejemplo típico
10. Quite la bomba de inyección de combustible de
la caja delantera. Quite el sello anular (9) de la Nota: No lubrique el sello anular nuevo (10). El sello
bomba de inyección de combustible y descarte anular debe instalarse seco.
el sello.
2. Instale el sello anular nuevo (10) en la bomba de
inyección de combustible. Coloque la bomba
i02020328 de inyección de combustible sobre la caja
delantera. Instale los tornillos de ajuste (13).
Bomba de inyección de Apriete los tornillos de ajuste (13) a un par de
combustible - Instalar apriete de 25 N·m (18 lb-pie).

(DelphiDP210) 3. Instale el tornillo de ajuste (15) y el soporte (11)


en el bloque de motor si se quitó previamente
el soporte. Asegúrese de que el soporte (11)
soporte la bomba de inyección de combustible
Procedimiento de instalación sin aplicar ninguna otra fuerza externa sobre la
bomba. Apriete el tornillo de ajuste (15) a un par
Nota: El procedimiento de instalación es idéntico de apriete de 44 N·m (32 lb-pie).
para los motores de cuatro cilindros y los motores
de tres cilindros. Las ilustraciones muestran el 4. Instale el perno (12) y la tuerca (14).
motor de cuatro cilindros.

Nota: El eje de la bomba de inyección de


combustible debe permanecer trabado hasta que
el engranaje de sincronización (9) se haya instalado
y apretado sobre el eje de la bomba. El tornillo de
traba (5) debe permanecer trabado hasta que se
le indique que los afloje. La bomba de inyección
de combustible se debe devolver a su distribuidor
Perkins si el eje de la bomba se giró por accidente.
13
Sección de Desarmado y Armado

9. Conecte la tubería de combustible (3), la tubería


de retorno de combustible (1) y el conjunto
de tubo (4) a la bomba de inyección de
combustible.

10. Afloje el tornillo de traba (5). Mueva el


espaciador (6) para evitar que el tornillo de
traba (5) apriete contra el eje de la bomba de
inyección de combustible. Apriete el tornillo
de traba (5) a un par de apriete de 12 N·m
(106 lb-pulg).

Nota: Se debe colocar correctamente el espaciador


(6) y se debe apretar el tornillo de traba (5) para
g01011369
evitar que el tornillo de traba toque el eje de la
Ilustración 19 bomba de inyección de combustible.
Ejemplo típico

Nota: Asegúrese de que las superficies en contacto


del engranaje de la bomba de inyección de
combustible y del eje de la bomba de inyección
de combustible estén limpias. Lubrique las roscas
del eje de la bomba de inyección de combustible.
La tuerca (8) debe girar libremente hasta que
haga contacto con el engranaje de la bomba de
inyección de combustible.

5. Coloque el engranaje de la bomba de inyección


de combustible (9) sobre el eje de la bomba de
inyección de combustible. Instale la arandela y
la tuerca (8). Gire el engranaje de la bomba de
g01011369
inyección de combustible (9) hacia la izquierda Ilustración 21
para eliminar el contrajuego. Apriete la tuerca (8) Ejemplo típico
a un par de apriete de 24 N·m (17 lb-pie).
11. Apriete la tuerca (8) a un par de apriete de
88 N·m (65 lb-pie).

Termine:

a. Instale la tapa delantera. Vea en este manual de


Desarmado y Armado, “ Tapa delantera - Quitar
e Instalar” .

b. Instale la polea del cigüeñal. Vea en este manual


de Desarmado y Armado, “ Polea del cigüeñal -
Quitar e Instalar” .

c. Instale las tuberías de inyección de combustible.


g00956204 Vea en este manual de Desarmado y Armado,
Ilustración 20 “ Tuberías de inyección de combustible - Instalar” .
Ejemplo típico

6. Conecte el mazo de cables al solenoide de


avance de la sincronización (7).

7. Conecte el mazo de cables (2).

8. Quite todas las tapas antipolvo de los conectores


en la bomba de inyección de combustible. Quite
todos los tapones de los conjuntos de manguera
del combustible y de los conjuntos de tubo.
14
Sección de Desarmado y Armado

i02020651

Bomba de inyección de
combustible - Instalar
(Bosch EPVE para los motores
1104 solamente)

Procedimiento de instalación
Nota: El eje de la bomba de inyección de
combustible debe permanecer trabado hasta que
el engranaje de sincronización (8) se haya instalado
y apretado sobre el eje de la bomba de inyección Ilustración 22 g00996474
de combustible. El tornillo de traba (6) debe
permanecer trabado hasta que se le indique que 2. Lubrique ligeramente un sello anular nuevo (9)
lo afloje. Solamente un técnico puede sincronizar con Fluido de silicona MS200/1000 1766-501
La bomba de inyección de combustible Bosch de Perkins. Instale el sello anular nuevo (9) en
EPVE al motor. Vea en el manual de Pruebas y la bomba de inyección de combustible. Coloque
Ajustes, “ Sincronización de la bomba de inyección la bomba de inyección de combustible en la
de combustible - Comprobar y Sincronización de caja delantera. Instale los tornillos de ajuste (12).
la bomba de inyección de combustible - Ajustar” Apriete los tornillos de ajuste a un par de apriete
si se giró accidentalmente el eje de la bomba de de 25 N·m (18 lb-pie).
inyección de combustible.
3. Instale el tornillo de ajuste y el soporte (10)
ATENCION en el bloque de motor si se quitó el soporte
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- previamente. Asegúrese de que el soporte (10)
tes. soporte la bomba de inyección de combustible
sin aplicar ninguna otra fuerza externa sobre la
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- bomba de inyección de combustible. Apriete el
lerado y reducir la vida del componente. tornillo de ajuste a un par de apriete de 44 N·m
(32 lb-pie).
1. Asegúrese de que el cilindro No. 1 esté en 4. Instale el perno (11) y la tuerca (13).
el punto muerto superior de la carrera de
compresión. Vea en el manual de Pruebas Nota: Asegúrese de que las superficies en contacto
y Ajustes, “ Sincronización de la bomba de del engranaje de la bomba de inyección de
inyección de combustible - Comprobar” . combustible (8) y del eje de la bomba de inyección
de combustible estén limpias. Lubrique las roscas
del eje de la bomba de inyección de combustible.
La tuerca (7) debe girar libremente hasta que
haga contacto con el engranaje de la bomba de
inyección de combustible (8).
15
Sección de Desarmado y Armado

g01011474 g00996410
Ilustración 23 Ilustración 25

5. Coloque el engranaje de la bomba de inyección 10. Afloje el tornillo de traba (6). Mueva el
de combustible (8) sobre el eje de la bomba de espaciador (5) para evitar que el tornillo de
inyección de combustible. Instale la arandela y traba (6) apriete contra el eje de la bomba de
la tuerca (7). Gire el engranaje de la bomba de inyección de combustible. Apriete el tornillo
inyección de combustible (8) hacia la izquierda de traba (6) a un par de apriete de 12 N·m
para eliminar el contrajuego. Apriete la tuerca (7) (106 lb-pulg).
a un par de apriete de 24 N·m (17 lb-pie).
Nota: El espaciador (5) debe estar instalado y el
tornillo de traba (6) debe estar apretado para evitar
que el tornillo de traba haga contacto con el eje de
la bomba de inyección de combustible.

g01011474
Ilustración 26

g00996409 11. Apriete la tuerca (7) a un par de apriete de


Ilustración 24
88 N·m (65 lb-pie).
6. Conecte el conjunto de mazo de cables al Termine:
solenoide de corte del motor (4).
a. Instale la tapa delantera. Vea en este manual de
7. Conecte el conjunto de mazo de cables a la Desarmado y Armado, “ Tapa delantera - Quitar
unidad de avance de arranque en frío (3). e Instalar” .
8. Quite todas las tapas antipolvo de los conectores b. Instale la polea del cigüeñal. Vea en este manual
en la bomba de inyección de combustible. Quite de Desarmado y Armado, “ Polea del cigüeñal -
todos los tapones de los conjuntos de manguera Quitar e Instalar” .
de combustible y de los conjuntos de tubo.
c. Instale las tuberías de inyección de combustible.
9. Conecte el conjunto de tubo (2) a la bomba Vea en este manual de Desarmado y Armado,
de inyección de combustible. Conecte el “ Tuberías de inyección de combustible - Instalar” .
conjunto de tubo (1) a la bomba de inyección de
combustible.
16
Sección de Desarmado y Armado

i02020291 2. Quite la manguera del combustible (2) del


inyector de combustible (1).
Inyector de combustible -
Quitar 3. Quite el tornillo de ajuste (3). Quite la abrazadera
(4) del inyector de combustible (1).

4. Quite el inyector de combustible (1) de la


culata. Saque el sello anular (5) del inyector de
Procedimiento de remoción combustible (1) y descarte el sello anular.
Comience: 5. Quite la arandela de asiento (6) de la culata y
descarte la arandela.
a. Quite la tapa de los inyectores de combustible.
Vea en este manual de Desarmado y Armado, Nota: Si no se quita la arandela de asiento original,
“ Tapa de inyector de combustible - Quitar e la proyección del inyector de combustible será
Instalar” . incorrecta cuando se instala una arandela nueva.
b. Quite las tuberías de inyección de combustible.
Vea en este manual de Desarmado y Armado, i02020644
“ Tuberías de inyección de combustible - Quitar” .
Inyector de combustible -
ATENCION Instalar
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- Procedimiento de instalación


lerado y reducir la vida del componente.
ATENCION
ATENCION Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es- tes.
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc- Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re- lerado y reducir la vida del componente.
cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com-
ponentes que contiene fluidos.

Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas


y reglamentos locales.

1. Desconecte los conjuntos de tubo de la base


del filtro del combustible para la entrada y salida
de combustible.

g01008888
Ilustración 28

1. Lubrique la arandela de asiento (6) con aceite


limpio de motor. Instale una arandela de asiento
nueva (6) en la culata.

Nota: Si se vuelve a utilizar la arandela de


asiento original (6), la proyección del inyector de
combustible (1) será incorrecta.
g00975056
Ilustración 27
17
Sección de Desarmado y Armado

2. Instale un sello anular nuevo (5) en el inyector 2. Afloje las abrazaderas de la manguera y quite la
de combustible (1). Instale el inyector de manguera de la entrada de aire en la caja del
combustible (1) en la culata. compresor del turbocompresor.

Nota: El pasador de alineación (7) debe estar Nota: Los codos de escape son una opción
ubicado enfrente de la abrazadera (4). solamente para los motores de cuatro cilindros.

3. Coloque la abrazadera (4) en el inyector de 3. Quite el tubo de escape de la salida del


combustible (1). Instale el tornillo de ajuste (3). turbocompresor o del codo de escape. Vea el
Apriete el tornillo de ajuste a un par de apriete procedimiento correcto para quitar el tubo de
de 27 N·m (20 lb-pie). escape en la información proporcionada por el
fabricante .
4. Instale la manguera (2) en el inyector de
combustible (1).

Termine:

a. Instale las tuberías de inyección de combustible.


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Tuberías de inyección de combustible - Instalar” .

b. Instale la tapa de los inyectores de combustible.


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Tapa de los inyectores de combustible - Quitar
e Instalar” .

i02020722 g01038600
Ilustración 29

Turbocompresor - Quitar Ejemplo típico

4. Si un codo de escape está instalado, quite


el codo de escape. Vea en este manual de
Desarmado y Armado, “ Codo de escape - Quitar
Procedimiento de remoción e Instalar” .

ATENCION 5. Quite las tuercas (2) y quite el adaptador del


Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- escape (3) del turbocompresor (1).
tes.
6. Coloque un recipiente adecuado debajo del
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- turbocompresor (1) para recoger cualquier
lerado y reducir la vida del componente. derrame de aceite.

ATENCION
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc-
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com-
ponentes que contiene fluidos.

Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas


y reglamentos locales.

Nota: El procedimiento de remoción es idéntico


para los motores de tres cilindros y los motores de
cuatro cilindros.

1. Limpie completamente las superficies exteriores


del turbocompresor (1).
18
Sección de Desarmado y Armado

11. Instale tapones de plástico adecuados en los


orificios de suministro de aceite y de drenaje
de aceite del turbocompresor (1). Instale tapas
de plástico adecuadas en la entrada y en la
salida del turbocompresor (1). Instale tapones
de plástico adecuados en el conjunto de tubería
de suministro de aceite (6) y en el conjunto de
tubo de drenaje de aceite (9). Instale tapas de
plástico adecuadas en los orificios del múltiple.

i02020746

Turbocompresor - Instalar

Procedimiento de instalación
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

Nota: El procedimiento de instalación es idéntico


g01038396 para los motores de tres cilindros y los motores de
Ilustración 30
Ejemplo típico cuatro cilindros.

7. Quite los pernos de tipo banjo (5). Quite el 1. Quite los tapones de plástico de todos los
conjunto de tubería de suministro de aceite orificios del turbocompresor (1). Limpie las
(6) y las arandelas (7) del turbocompresor (1). superficies en contacto del múltiple de escape
Descarte las arandelas (7). Quite el conjunto de y del turbocompresor. Limpie las superficies en
tubería de suministro de aceite (6) del bloque de contacto del turbocompresor con el conjunto
motor y descarte las arandelas, si es necesario. de tubería de suministro de aceite (6) y del
turbocompresor con el conjunto de tubo de
8. Quite los tornillos de ajuste (8). Quite el drenaje de aceite (9).
conjunto de tubo de drenaje de aceite (9)
del turbocompresor (1). Quite la junta (10) y 2. Asegúrese de que todos los orificios de entrada
descártela. Quite los tornillos de ajuste (11) y de salida del turbocompresor estén limpios y
y quite el conjunto de tubo de drenaje de libres de restricciones. El eje del turbocompresor
aceite (9) del bloque de motor, si es necesario. debe girar libremente.
Descarte la junta.

9. Si es necesario, quite los prisioneros (12) de la


caja del turbocompresor.

Nota: No use la varilla accionadora de la válvula de


derivación de gases de escape (16) para levantar
el turbocompresor (1).

10. Quite las tuercas (13). Quite el turbocompresor


(1). Quite la empaquetadura (14). Descarte la
empaquetadura (14). Si es necesario, quite los
prisioneros (15) del múltiple de escape.
19
Sección de Desarmado y Armado

8. Coloque una junta nueva (10) y el conjunto


de tubo de drenaje de aceite (9) sobre la
parte inferior del turbocompresor (1). Instale
los tornillos de ajuste (8) de 6 mm. Apriete los
tornillos de ajuste (8) de 6 mm a un par de
apriete de 9 N·m (80 lb-pulg).

9. Coloque una junta nueva y el conjunto de tubo


de drenaje de aceite (9) sobre el bloque de
motor. Apriete los tornillos de ajuste (11) de 8
mm a un par de apriete de 22 N·m (16 lb-pie).

10. Coloque las arandelas nuevas (7) y el conjunto


de tubería de suministro de aceite (6) sobre
el turbocompresor (1). Instale el perno de tipo
banjo (5). Apriete el perno de tipo banjo (5) a un
par de apriete de 22 N·m (16 lb-pie).

Nota: Asegúrese de que el conjunto de tubería


de suministro de aceite (6) no entre en contacto
con ningún otro componente al instalar el conjunto
sobre el motor.

11. Instale las arandelas nuevas y el conjunto de


tubería de suministro de aceite (6) en el bloque
de motor. Apriete el perno de tipo banjo a un par
de apriete de 22 N·m (16 lb-pie).
g01038396
Ilustración 31 12. Si se quitaron previamente los prisioneros
Ejemplo típico (12), instale los prisioneros en la caja del
turbocompresor.
3. Si se quitaron previamente los prisioneros (15),
instale los prisioneros en el múltiple de escape.
Instale una empaquetadura nueva (14) encima
de los prisioneros (15).

Nota: No use ningún sellante en la empaquetadura


(14).

Nota: No use la varilla accionadora de la válvula de


derivación de gases de escape (16) para levantar
el turbocompresor (1).

4. Coloque el turbocompresor (1) sobre el múltiple


de escape.
g01038406
5. Instale las tuercas (13). Apriete las tuercas (13) Ilustración 32
a un par de apriete de 47 N·m (35 lb-pie). Ejemplo típico

6. Lubrique la caja del cojinete del turbocompresor 13. Coloque el adaptador de escape (3) sobre
(1) con aceite limpio de motor. los prisioneros (12). Instale las tuercas (2). No
apriete todavía las tuercas (2).
7. Inspeccione todos los conjuntos de manguera
de aceite (6 y 9). Si es necesario, reemplace los Nota: Los codos de escape son una opción
conjuntos de manguera (6 y 9). solamente para los motores de cuatro cilindros.

Nota: La pestaña superior del conjunto de tubo de 14. Si tiene, instale el codo de escape en el
drenaje de aceite (9) se asegura al turbocompresor adaptador de escape (3). Vea en este manual
(1) con tornillos de ajuste (8) de 6 mm. La pestaña de Desarmado y Armado, “ Codo de escape -
inferior del conjunto de tubo de drenaje de aceite Quitar e Instalar” .
(9) se sujeta al bloque de motor con tornillos de
ajuste (11) de 8 mm.
20
Sección de Desarmado y Armado

i02020656

Múltiple de escape - Quitar e


Instalar

Procedimiento de remoción para el


motor de tres cilindros
Comience:

a. Quite el turbocompresor, si tiene. Vea en


g01038456 este manual de Desarmado y Armado,
Ilustración 33
“ Turbocompresor - Quitar” .
15. Apriete con la mano las tres tuercas en la
secuencia (17), (18) y (19). Apriete las tuercas
(17), (18) y (19) en la misma secuencia a un par
de apriete de 25 N·m (18 lb-pie).

16. Asegúrese de que no haya ninguna restricción


en la manguera de admisión. Coloque la
manguera de admisión de aire en la caja
del compresor del turbocompresor. Instale
las abrazaderas de la manguera. Apriete las
abrazaderas de la manguera a un par de apriete
de 5 N·m (44 lb-pulg).

Nota: La manguera de admisión de aire tiene


un protector térmico reflectante que cubre g01038601
Ilustración 34
parcialmente la manguera. El protector térmico
reflectante debe estar instalado hacia el motor.
1. Quite los tornillos de ajuste (1) en orden
El protector térmico reflectante debe mantenerse
correlativo inverso a la ilustración 34. Esto
limpio y libre de polvo, aceite y pintura.
ayudará a evitar cualquier deformación del
múltiple de escape (2).
Nota: Aplique una disolución de agua y 5% jabón
en la entrada del turbocompresor para instalar
2. Quite la empaquetadura del múltiple de escape
una manguera de admisión de aire nueva. No
de la culata y quite el múltiple de escape (2).
use aceite o grasa para instalar la manguera de
Descarte la empaquetadura del múltiple de
admisión de aire.
escape.
17. Coloque el tubo de escape sobre el codo de
escape o sobre la salida del turbocompresor (3). Procedimiento de instalación para
Vea el procedimiento correcto para instalar el el motor de tres cilindros
tubo de escape en la información proporcionada
por el fabricante. Nota: La instalación incorrecta del múltiple de
escape (2) puede causar grieta en el múltiple de
escape. Los tornillos de ajuste (1) del múltiple de
escape deben apretarse en la secuencia correcta y
al par de apriete correcto.
21
Sección de Desarmado y Armado

g01038601 g00951398
Ilustración 35 Ilustración 36

1. Instale sin apretar dos prisioneros adecuados en 1. Quite los tornillos de ajuste (1) en orden
los agujeros (5 y 6) como guías. correlativo inverso a la ilustración 36. Esto
ayudará a evitar cualquier deformación del
Nota: No use ningún sellante en la empaquetadura múltiple de escape (2).
del múltiple de escape.
2. Quite la empaquetadura del múltiple de escape
2. Coloque la empaquetadura nueva del múltiple de la culata y quite el múltiple de escape (2).
de escape sobre los prisioneros en la culata. Descarte la empaquetadura del múltiple de
Coloque el múltiple de escape (2) sobre los escape.
prisioneros. Instale los tornillos de ajuste (1)
apretándolos con la mano para sujetar el múltiple Procedimiento de instalación para
de escape a la culata.
el motor de cuatro cilindros
3. Quite los dos prisioneros e instale los tornillos
de ajuste restantes (1). Asegúrese de que los Nota: La instalación incorrecta del múltiple de
tornillos de ajuste (1) se aprieten en la secuencia escape (2) puede causar grieta en el múltiple de
que se muestra en la ilustración 35. Apriete escape. Los tornillos de ajuste (1) del múltiple de
uniformemente los tornillos de ajuste a un par de escape deben apretarse en la secuencia correcta y
apriete de 33 N·m (24 lb-pie). al par de apriete correcto.

Termine:

a. Instale el turbocompresor, si tiene. Vea en


este manual de Desarmado y Armado,
“ Turbocompresor - Instalar” .

Procedimiento de remoción para el


motor de cuatro cilindros
Comience:

a. Quite el turbocompresor, si tiene. Vea en


este manual de Desarmado y Armado, g00951398
“ Turbocompresor - Quitar” . Ilustración 37

1. Instale sin apretar dos prisioneros adecuados en


los agujeros (5 y 8) como guías.

Nota: No use ningún sellante en la empaquetadura


del múltiple de escape.
22
Sección de Desarmado y Armado

2. Coloque la empaquetadura nueva del múltiple 1. Quite los tornillos de ajuste (1) del codo del
de escape sobre los prisioneros en la culata. escape (2). Quite los tornillos de ajuste (3) y
Coloque el múltiple de escape (2) sobre los quite el soporte (4) del bloque de motor. Quite el
prisioneros. Instale los tornillos de ajuste (1) codo del escape (2) del adaptador del escape
apretándolos con la mano para sujetar el múltiple (5).
de escape a la culata.

3. Quite los dos prisioneros e instale los tornillos


Procedimiento de instalación
de ajuste restantes (1). Asegúrese de que los
tornillos de ajuste (1) se aprieten en la secuencia
que se muestra en la ilustración 37. Apriete
uniformemente los tornillos de ajuste a un par de
apriete de 33 N·m (24 lb-pie).

Termine:

a. Instale el turbocompresor, si tiene. Vea en


este manual de Desarmado y Armado,
“ Turbocompresor - Instalar” .

i02020678

Codo del escape - Quitar e Ilustración 39 g01013687

Ejemplo típico
Instalar
(Opción para motores de 1. Limpie completamente el codo del escape (2) y
el adaptador del escape (5).
cuatro cilindros solamente)
2. Instale el codo del escape (2) en el adaptador
del escape (5). Coloque el soporte (4) sobre el
bloque de motor e instale los tornillos de ajuste
(3). Apriete los tornillos de ajuste (3) con la
mano. Alinee el codo del escape con el soporte
(4). Instale los tornillos de ajuste (1) para sujetar
el codo del escape (2) al soporte (4). Apriete los
tornillos de ajuste (3) y los tornillos de ajuste (1)
Procedimiento de remoción a un par de apriete de 44 N·m (33 lb-pie).

Comience: .

a. Quite el tubo de escape. Vea el procedimiento Termine:


correcto para quitar el tubo de escape en la
información proporcionada por el fabricante. a. Instale el tubo de escape. Vea el procedimiento
correcto para instalar el tubo de escape en la
información proporcionada por el fabricante.

g01013687
Ilustración 38
Ejemplo típico
23
Sección de Desarmado y Armado

i02020279

Resortes de las válvulas de Se pueden producir lesiones personales si es gol-


admisión y de escape - Quitar peado por piezas impulsadas por una fuerza elás-
e instalar tica.

Asegúrese de llevar puestos todos los equipos


protectores necesarios.

Procedimiento de remoción Siga el procedimiento recomendado y use todas


las herramientas recomendadas para aliviar la
Tabla 1 fuerza elástica.
Herramientas necesarias

Número de
Descripción de la pieza Cant.
pieza
Compresor de resortes de
21825666 1
válvula
27610235 Adaptador de tornillo de ajuste 1

Comience:

a. Quite el conjunto de eje de balancín. Vea en


este manual de Desarmado y Armado, “ Eje de
balancín y varilla de empuje - Quitar” .

ATENCION Ilustración 40 g01015085


Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes. a. Instale el Compresor de resortes de válvula
21825666 (1) y el Adaptador de tornillo de
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- ajuste 27610235 (2) apropiado en posición
lerado y reducir la vida del componente. en la culata para comprimir el resorte de
válvula apropiado (5).
Nota: Se debe adoptar el siguiente procedimiento
para quitar los resortes de válvula cuando la culata ATENCION
está todavía instalada en el bloque de motor. Vea Asegúrese de que el resorte de la válvula se compri-
el procedimiento correcto que se debe usar para me perpendicularmente para evitar causar daños al
quitar los resortes de válvula cuando la culata se vástago de la válvula.
ha quitado del bloque de motor en este manual de
Desarmado y Armado, “ Válvulas de admisión y de
escape - Quitar e Instalar” . b. Comprima suficientemente el resorte de
válvula (5) para abrir la válvula solamente.
Nota: Asegúrese de que el pistón apropiado esté No comprima tanto el resorte de válvula los
en la posición de punto muerto superior antes de retenes de válvula (3) se puedan quitar del
quitar el resorte de válvula. Si el pistón no está en rebajo en el vástago de válvula.
la posición de punto muerto superior, la válvula
puede caerse sobre el bloque de motor. c. Haga girar el cigüeñal hasta que el pistón
toque la válvula.
1. Use el siguiente procedimiento para encontrar
la posición de punto muerto superior para el d. Continúe haciendo girar el cigüeñal hasta
pistón apropiado. que el vástago de la válvula esté en el punto
más alto. El pistón está ahora en el punto
muerto superior. Alivie la presión aplicada al
compresor de resortes de válvula (1) en la
posición de centro superior.

ATENCION
No gire el cigüeñal mientras está quitando los resortes
de las válvulas.
24
Sección de Desarmado y Armado

2. Use el compresor de resortes de válvula (1) para


comprimir el resorte de válvula (5). Quite los
retenes de válvula (3).

3. Alivie cuidadosamente la presión en el


compresor de resortes de válvula (1). Quite el
retén del resorte de válvula (4) y el resorte de
válvula (5).

Nota: Si está reemplazando todos los resortes


de válvula, el procedimiento se puede hacer en
dos cilindros al mismo tiempo. El procedimiento
se puede hacer en los cilindros 1 y 4 y en los
cilindros 2 y 3. Recuerde que no se debe girar el
cigüeñal mientras se quitan los resortes de válvula. g01015085
Asegúrese de que todos los resortes de válvula Ilustración 41
estén instalados antes de cambiar de un par de
cilindros al otro par de cilindros. 1. Coloque el resorte de válvula nuevo (5) en
posición.
Procedimiento de instalación 2. Instale el retén del resorte de válvula (4).
Tabla 2
ATENCION
Herramientas necesarias
Asegúrese de que el resorte de la válvula se compri-
Número de
Descripción de la pieza Cant.
me perpendicularmente para evitar causar daños al
pieza vástago de la válvula.
21825666 Compresor de resortes de válvula 1
27610235 Tornillo de ajuste 1 3. Instale el compresor de resortes de válvula
(1) en posición en la culata para comprimir el
resorte de válvula apropiado (5). Comprima el
ATENCION resorte de válvula (5).
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes. 4. Instale los retenes de válvula (3).
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
lerado y reducir la vida del componente. ATENCION
No gire el cigüeñal mientras está quitando los resortes
de las válvulas.

5. Alivie cuidadosamente la presión en el


Un armado inadecuado de las piezas accionadas compresor de resortes de válvula (1). Quite el
por resorte puede causar lesiones personales. compresor de resortes de válvula (1). Asegúrese
de que un resorte de válvula y los retenes de
Para evitar posibles lesiones personales, siga el válvula sujeten todas las válvulas en posición.
procedimiento de armado establecido y use los Gire el cigüeñal aproximadamente 45 grados
equipos de protección. para que el pistón no tropiece con la válvula.
Golpee ligeramente la parte superior de la
válvula con un martillo blando para asegurar
que los retenes de válvula (3) estén instalados
apropiadamente.

Nota: Si está reemplazando todos los resortes de


válvula, el procedimiento se puede hacer en dos
cilindros al mismo tiempo. El procedimiento se
puede hacer en los cilindros 1 y 4 y en los cilindros
2 y 3.
25
Sección de Desarmado y Armado

Termine:

a. Instale el conjunto de eje de balancín. Vea en


este manual de Desarmado y Armado, “ Eje de
balancín y varilla de empuje - Instalar” .

i02020282

Válvulas de admisión y de
escape - Quitar e Instalar

Procedimiento de remoción
Tabla 3
Herramientas necesarias

Número de pieza Descripción de la pieza Cant.


Medidor de profundidad de
21825496 1 g01015306
válvula Ilustración 42
Compresor de resortes de Ejemplo típico
21825666 1
válvula
1. Use un indicador de esfera para comprobar la
27610235 Adaptador de tornillo de ajuste 1
profundidad de las válvulas por debajo de la
cara de la culata antes de quitar los resortes
Comience: de válvula. Vea la ilustración 42 y vea las
dimensiones correctas en Especificaciones,
a. Quite el conjunto de culata. Vea en este manual “ Válvulas de culata” .
de Desarmado y Armado, “ Culata - Quitar” .
Nota: La cabeza de la válvula de admisión tiene
Nota: Asegúrese de que la cara maquinada de un diámetro mayor que la cabeza de la válvula de
la culata se mantenga en una superficie limpia y escape.
blanda para evitar causar daños a esta superficie
maquinada. 2. Coloque una marca numérica en las cabezas de
las válvulas de admisión y de las válvulas de
ATENCION escape para poder instalar cada válvula en la
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- secuencia correcta durante la instalación.
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

Nota: El procedimiento de remoción es idéntico


para los motores de tres cilindros y de cuatro
cilindros. Las ilustraciones muestran el motor de
cuatro cilindros.

g01015303
Ilustración 43
Ejemplo típico
26
Sección de Desarmado y Armado

8. Quite el resorte de válvula (5).

9. Quite el sello del vástago de válvula (6).


Descarte el sello del vástago de válvula (6).

10. Quite la válvula apropiada (7 u 8).

11. Repita los pasos 3 a 10 para cada válvula de


admisión (7) y para cada válvula de escape (8).

Procedimiento de instalación
Tabla 4
Herramientas necesarias

Número de
Descripción de la pieza Cant.
pieza
21825666 Compresor de resortes de válvula 1
27610235 Adaptador de tornillo de ajuste 1

Medidor de profundidad de
g01015305 21825496 1
Ilustración 44 válvula
Ejemplo típico
ATENCION
3. Instale el Compresor de resortes de válvula Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
21825666 (1) y el Adaptador de tornillo de tes.
ajuste 27610235 apropiado (2) en posición en
la culata para comprimir el resorte de válvula Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
apropiado (5). lerado y reducir la vida del componente.

Nota: El procedimiento de instalación es idéntico


para los motores de tres cilindros y de cuatro
Se pueden producir lesiones personales si es gol- cilindros. Las ilustraciones muestran el motor de
peado por piezas impulsadas por una fuerza elás- cuatro cilindros.
tica.

Asegúrese de llevar puestos todos los equipos


protectores necesarios.

Siga el procedimiento recomendado y use todas


las herramientas recomendadas para aliviar la
fuerza elástica.

ATENCION
Asegúrese de que el resorte de la válvula se compri-
me perpendicularmente para evitar causar daños al
vástago de la válvula.

4. Comprima el resorte de válvula (5).

5. Quite los retenes de válvula (3).

6. Alivie cuidadosamente la presión en el


compresor de resortes de válvula (1). Quite
el compresor de resortes de válvula (1) y el Ilustración 45 g01015305
adaptador de tornillo de ajuste (2) de la culata.
Ejemplo típico

7. Quite el retén del resorte de válvula (4).


27
Sección de Desarmado y Armado

1. Limpie cuidadosamente la cara inferior de la 10. Instale los retenes de los resortes de válvula (4).
culata. Asegúrese de que no haya basura
en los orificios de admisión o de escape.
Asegúrese también de que no haya basura en
los conductos de refrigerante o en los conductos
de lubricación. Inspeccione la culata. Vea
información adicional en el manual de Pruebas y
Ajustes, “ Culata - Inspeccionar” .

2. Inspeccione todos los asientos de válvula


para ver si están desgastados o dañados.
Vea información adicional en el manual de
Especificaciones, “ Válvulas de culata” . Vea
también en este manual de Desarmado y
Armado, “ Casquillos de válvulas de admisión y
de escape - Quitar e Instalar” y vea información
g01015303
adicional en el manual de Pruebas y Ajustes, Ilustración 46
“ Profundidad de válvulas - Inspeccionar” . Ejemplo típico
Reemplace las piezas que estén desgastadas.

3. Inspeccione todas las guías de válvula


para ver si están desgastadas o dañadas .
Vea información adicional en el manual de Se pueden producir lesiones personales si es gol-
Especificaciones, “ Válvulas de culata” . Vea peado por piezas impulsadas por una fuerza elás-
también en este manual de Desarmado y tica.
Armado, “ Guías de válvulas de admisión y de
escape - Quitar e Instalar” y vea información Asegúrese de llevar puestos todos los equipos
adicional en el manual de Pruebas y Ajustes, protectores necesarios.
“ Guías de válvula - Inspeccionar” . Reemplace
las piezas que estén desgastadas. Siga el procedimiento recomendado y use todas
las herramientas recomendadas para aliviar la
4. Inspeccione las válvulas si no son piezas de fuerza elástica.
repuesto. Vea información adicional en el manual
de Especificaciones, “ Válvulas de culata” . ATENCION
Asegúrese de que el resorte de la válvula se compri-
5. Lubrique los vástagos de todas las válvulas me perpendicularmente para evitar causar daños al
de admisión (7) y de todas las válvulas de vástago de la válvula.
escape (8) con aceite limpio de motor. Instale
las válvulas de admisión (7) y las válvulas de
escape (8) en las posiciones apropiadas. 11. Instale el Compresor de resortes de válvula
21825666 (1) y el Adaptador de tornillo de
6. Voltee cuidadosamente la culata y asegúrese de ajuste 27610235 apropiado (2) en posición en
que todas las válvulas permanezcan en su sitio. la culata para comprimir el resorte de válvula
Coloque la superficie maquinada de la culata apropiado (5).
sobre una superficie limpia y blanda.
12. Instale los retenes de válvula (3).
Nota: Las guías de válvula deben estar limpias y
secas antes de instalar los sellos de los vástagos 13. Alivie cuidadosamente la presión en el
de válvula (6). compresor de resortes de válvula (1). Quite
el compresor de resortes de válvula (1) y el
7. Instale un sello de vástago de válvula nuevo (6) adaptador de tornillo de ajuste (2) de la culata.
en cada una de las guías de válvula. Golpee suavemente la parte superior de las
válvulas apropiadas con un martillo blando para
8. Inspeccione los resortes de válvula (5) para ver asegurar que los retenes de válvula (3) estén
si están desgastados y se están instalados a instalados apropiadamente.
la longitud correcta. Vea información adicional
sobre la longitud correcta de instalación 14. Repita los pasos 11 a 13 para todas las válvulas
de los resortes de válvula (5) en el manual (7 y 8).
de Especificaciones, “ Válvulas de culata” .
Reemplace las piezas que estén desgastadas.

9. Instale los resortes de válvula (5) en la culata.


28
Sección de Desarmado y Armado

15. Voltee la culata. Use un indicador de esfera


para comprobar la profundidad de las válvulas
nuevas por debajo de la cara de la culata. Vea
la ilustración 42 y vea más información sobre las
válvulas de admisión y las válvulas de escape
en el manual de Especificaciones, “ Válvulas de
culata” . Si la profundidad de las válvulas nuevas
está por debajo de la profundidad correcta,
se deben reemplazar los casquillos de válvula.
Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Casquillos de válvulas de admisión y de escape
- Quitar e Instalar” .

Termine:

a. Instale el conjunto de culata. Vea en este manual


de Desarmado y Armado, “ Culata - Instalar” .

i02020300

Guías de válvulas de admisión


y de escape - Quitar e Instalar

Procedimiento de remoción
Tabla 5
Herramientas necesarias

Número de
Descripción de la pieza Cant.
pieza
21825478 Extractor de guía de válvula 1
g01016267
21825479 Adaptador de guía de válvula 1 Ilustración 47

1. Instale el Adaptador de guía de válvula


Comience: 21825479 (1) en el Extractor de guía de válvula
21825478 (2).
a. Quite la culata. Vea en este manual de
Desarmado y Armado, “ Culata - Quitar” . 2. Coloque el espaciador (3) en el asiento de
válvula apropiado.
b. Quite las válvulas de admisión y las válvulas de
escape. Vea en este manual de Desarmado y 3. Pase el adaptador (1) a través de la guía de
Armado, “ Válvulas de admisión y de escape - válvula (4) e instale el Extractor de guía de
Quitar e Instalar” . válvula (2) en el espaciador (3).

ATENCION 4. Instale el accesorio (5) para asegurar el


Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- adaptador (1) a la guía de válvula (4).
tes.
5. Sostenga la manija superior (6) y haga girar
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- la manija inferior (7) hacia la izquierda para
lerado y reducir la vida del componente. empujar la guía de válvula (4) y sacarla de la
culata.

6. Repita los pasos 2 a 5 para extraer cada guía


de válvula (4) apropiada.

7. Descarte todas las guías de válvula (4) que se


quitaron de la culata.
29
Sección de Desarmado y Armado

Nota: Cuando se instalan guías de válvula nuevas, 1. Limpie los orificios en la culata de todas las
se deben instalar válvulas nuevas y casquillos de guías de válvula (4) apropiadas.
válvula nuevos.
2. Instale el Adaptador de guía de válvula
8. Quite los casquillos de válvula. Vea en este 27610234 (8) en el Extractor de guía de válvula
manual de Desarmado y Armado, “ Casquillos 21825478 (2).
de válvulas de admisión y de escape - Quitar
e Instalar” . 3. Instale el espaciador (3) en el asiento de válvula
apropiado.
Procedimiento de instalación 4. Lubrique la superficie exterior de una guía de
Tabla 6 válvula nueva (4) con aceite lubricante limpio de
motor. Pase el adaptador (8) a través del orificio
Herramientas necesarias
para la guía de válvula (4) y coloque el extractor
Número de pieza Descripción de la pieza Cant. de guía de válvula (2) sobre el espaciador (3).
21825478 Extractor de guía de válvula 1
5. Instale el adaptador (10) debajo de la guía de
27610234 Adaptador de guía de válvula 1 válvula (4). Instale el accesorio (5) para asegurar
el adaptador (10) a la guía de válvula (4).
ATENCION Nota: La guía de válvula (4) debe sobresalir
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- por encima de la culata. Asegúrese de que la
tes. protuberancia (9) esté dentro de los límites.
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- 6. Sostenga la manija superior (6) y haga girar
lerado y reducir la vida del componente. la manija inferior (7) hacia la derecha para
tirar de la guía de válvula (4) hacia adentro
de la culata. Continúe tirando de la guía de
válvula (4) en la culata hasta que se alcance
la protuberancia correcta (9). Las guías de
válvula deben sobresalir de 12,35 a 12,65 mm
(0,4862 a 0,4980 pulg) por encima del huevo
para el resorte de válvula.

7. Repita los pasos 3 a 6 para instalar cada una


de las guías de válvula.

Nota: Los orificios para las guías de válvula se


deben agrandar al tamaño correcto después de
que se hayan instalado las guías de válvula en la
culata. Además, se deben insertar los casquillos de
válvula y las superficies de asiento se deben cortar
al ángulo correcto. La misma herramienta se usa
para terminar ambos componentes.

8. Instale los casquillos de válvula y termine


ambos componentes. Vea en este manual de
Desarmado y Armado, “ Casquillos de válvulas
de admisión y de escape - Quitar e Instalar” .

Termine:

a. Instale las válvulas de admisión y las válvulas


de escape. Vea en este manual de Desarmado
y Armado, “ Válvulas de admisión y de escape -
Quitar e Instalar” .

g01016462
Ilustración 48
30
Sección de Desarmado y Armado

i02020311 Procedimiento de instalación


Casquillos de las válvulas de Tabla 7
admisión y de escape - Quitar Herramientas necesarias

e Instalar Número de
pieza
Descripción de la pieza Cant.

Cortador/Escariador de asientos
27610030 1
de válvula y guías de válvula

Procedimiento de remoción
ATENCION
Comience: Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.
a. Quite las válvulas de admisión y las válvulas de
escape. Vea en este manual de Desarmado y Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
Armado, “ Válvulas de admisión y de escape - lerado y reducir la vida del componente.
Quitar e Instalar” .
Nota: Si se ha rectificado previamente la culata,
ATENCION
se debe rectificar la cara inferior del asiento de
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
válvula para asegurar que el asiento de válvula
tes.
se instale correctamente en la culata. Se debe
maquinar un bisel de 30 grados en el borde exterior
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
del asiento de válvula después de que se haya
lerado y reducir la vida del componente.
rectificado la cara trasera del casquillo de válvula
a las dimensiones correctas. El bisel de 30 grados
Nota: Cuando se instalan casquillos de válvula debe estar dentro de una tolerancia de 0,91 mm
nuevos, se deben instalar válvulas nuevas y guías (0,036 pulg) a 1,3 mm (0,051 pulg). Además, el
de válvula nuevas. bisel se debe inclinar a la cara vertical del casquillo
de válvula.
1. Quite las guías de válvula apropiadas. Instale
guías de válvula parcialmente acabadas. Vea en Nota: No use un martillo para instalar el casquillo
este manual de Desarmado y Armado, “ Guías de válvula en el hueco maquinado en la culata.
de válvulas de admisión y de escape - Quitar
e Instalar” . Nota: No aplique ningún lubricante antes de instalar
el nuevo casquillo de válvula en la culata.
Nota: Los casquillos de las válvulas de admisión
tienen un diámetro mayor que los casquillos de las 1. Use una herramienta adecuada para instalar
válvulas de escape. el casquillo de válvula en el hueco maquinado
en la culata.
2. Use el orificio parcialmente acabado de la guía
de válvula como orificio piloto para quitar el
casquillo de válvula maquinándolo. Use también
el orificio parcialmente acabado de la guía de
válvula como orificio piloto para maquinar un
hueco para un asiento de válvula nuevo. Vea
en el manual de Especificaciones, “ Válvulas
de culata” las dimensiones necesarias de los
huecos para los asientos de válvula. Saque toda
la basura de los orificios de la culata y de los
conductos.

3. Repita el paso 2 para todos los asientos de


válvula apropiados.
31
Sección de Desarmado y Armado

Tabla 9
Herramienta para los casquillos de las válvulas de escape
Llama- Dimensión
da
1 1,5 mm (0,06 pulg)
2 20 mm (0,80 pulg)
3 7,2 mm (0,283 pulg) a 7,5 mm (0,295 pulg)
4 100 mm (3,94 pulg)
5 34,38 mm (1,353 pulg) a 34,58 mm (1,361 pulg)
6 41,75 mm (1,643 pulg) a 42,00 mm (1,653 pulg)
7 Radio máximo de 1,4 mm (0,055 pulg)
8 Radio máximo de 1,5 mm (0,06 pulg)
9 1,5 mm (0,06 pulg)
10 8,77 mm (0,345 pulg) a 8,80 mm (0,346 pulg)

g01016768 3. Ponga el casquillo de válvula apropiado en


Ilustración 49 posición. Instale la herramienta especial que
se fabricó previamente a través del casquillo
2. Si es necesario, se puede fabricar una de válvula y use el orificio piloto de la guía de
herramienta adecuada. Vea la ilustración 49. válvula para centrar la herramienta y el casquillo
Vea también la tabla 8 y vea las dimensiones en el hueco. Golpee ligeramente el casquillo de
adecuadas en la tabla 9. válvula para empezar la instalación. Oprima el
casquillo de válvula en el hueco con una prensa
Tabla 8
adecuada. Asegúrese de que la parte inferior
Herramienta para los casquillos de las válvulas de admisión del casquillo de válvula esté contra la parte
Llama- Dimensión inferior del hueco.
da
4. Repita el paso 3 para los casquillos de válvula
1 1,5 mm (0,06 pulg)
restantes.
2 20 mm (0,80 pulg)
3
5. Después de instalar las guías de válvula y los
6,8 mm (0,268 pulg) a 7,1 mm (0,279 pulg)
casquillos de válvula, se deben agrandar las
4 100 mm (3,94 pulg) guías de válvula y se deben cortar los casquillos
5 38,1 mm (1,500 pulg) a 38,3 mm (1,508 pulg)
de válvula al diámetro terminado. Las guías de
válvula y los casquillos de válvula se cortan y
6 46,25 mm (1,82 pulg) a 46,5 mm (1,83 pulg) agrandan en una operación. Este procedimiento
7 Radio máximo de 1,4 mm (0,055 pulg) asegura la concentricidad del asiento de válvula
con la guía de válvula para producir un buen
8 Radio máximo de 1,5 mm (0,06 pulg) sello. Vea el diámetro acabado de las guías
9 1,5 mm (0,06 pulg) de válvula y de los casquillos de válvula en
el manual de Especificaciones, “ Válvulas de
10 8,77 mm (0,345 pulg) a 8,80 mm (0,346 pulg)
culata” .
32
Sección de Desarmado y Armado

7. Continúe girando la manija hacia la derecha


para cortar el casquillo de válvula. Quite la
cantidad mínima de material para asegurar un
buen asiento de válvula. Mantenga el asiento de
válvula tan estrecho como sea posible.

8. Quite la herramienta (1). Limpie la basura de la


guía de válvula y del asiento de válvula.

9. Repita los pasos 6 a 8 para cortar todos los


asientos de válvula apropiados.

Termine:

a. Instale las válvulas de admisión y las válvulas


de escape. Vea en este manual de Desarmado
y Armado, “ Válvulas de admisión y de escape -
Quitar e Instalar” .

i02020756

Base del filtro de aceite del


motor - Quitar e Instalar

Procedimiento para quitar un filtro


del aceite con un elemento de filtro
separado
Nota: Este procedimiento es para quitar un filtro
de aceite con una caja de filtro de aceite y un
g01017975 elemento separado de filtro de aceite.
Ilustración 50

Nota: Asegúrese de que el Cortador/Escariador de Nota: El filtro de aceite puede estar instalado
asientos de válvula y guías de válvula 27610030 horizontalmente o verticalmente.
se arme correctamente con el ángulo correcto del
cortador (3) para el asiento de válvula hacia la ATENCION
culata. Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.
Nota: Asegúrese que el cortador (3) del asiento
de válvula no pueda tocar el casquillo de válvula Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
hasta que se haya agrandado la guía de válvula lerado y reducir la vida del componente.
al tamaño correcto.

6. Fije el diámetro del cortador (3) al tamaño ATENCION


correcto para el asiento de válvula que debe Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
cortarse. Vea el diámetro correcto en el manual tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
de Especificaciones, “ Válvulas de culata” . pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc-
Coloque el escariador (2) de la herramienta to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
(1) en la guía de válvula apropiada. Gire cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com-
cuidadosamente la manija hacia la derecha y ponentes que contiene fluidos.
mueva gradualmente el escariador (2) en la
guía de válvula hasta que la guía de válvula se Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas
agrande al tamaño terminado. y reglamentos locales.
33
Sección de Desarmado y Armado

1. Quite toda la tierra, el aceite y la grasa del


conjunto de filtro de aceite del motor y del tapón
de drenaje del colector de aceite del motor.
Coloque un recipiente adecuado debajo del
tapón de drenaje del colector de aceite del
motor.

2. Opere el motor hasta que el motor esté caliente.


Pare el motor.

3. Quite el tapón de drenaje del aceite y el


sello anular del colector de aceite del motor.
Drene el aceite del motor en el recipiente para
almacenarlo o descartarlo.
g01018307
Ilustración 52
Ejemplo típico

6. Quite el elemento del filtro de aceite (6) de la


caja del filtro de aceite (3). Quite el sello anular
(7) de la caja del filtro de aceite (3). Descarte
el sello anular (7).

Nota: Los pasos 1 a 6 constituyen el procedimiento


para quitar el elemento del filtro de aceite. Los
pasos 6 a 9 constituyen el procedimiento adicional
para quitar la base del filtro de aceite (4).

g01018261
Ilustración 51
Ejemplo típico

Nota: El tapón de drenaje (1) en el filtro de aceite


horizontal se instala en la cabeza del filtro (4) en
vez de la caja del filtro de aceite (3). No saque el
tapón de drenaje (1) de este tipo de filtro de aceite.

4. Coloque un recipiente adecuado debajo del


tapón de drenaje (1) en la caja del filtro de aceite
(3). Saque el tapón de drenaje (1) de la caja
del filtro de aceite (3) y quite el sello anular del
tapón de drenaje (1). Descarte el sello anular.
g01018337
Recoja el aceite de motor que drena de la caja Ilustración 53
del filtro de aceite (3). Ejemplo típico

5. Instale un trinquete con un impulsor cuadrado 7. Quite los tornillos de ajuste (5).
de 1/2 pulgada en el hueco (2) en la base de la
caja del filtro de aceite (3) para quitar la caja 8. Quite la base del filtro de aceite del motor (4) del
del filtro de aceite. bloque de motor. Quite la junta (8) y descarte
la junta.

9. Si es necesario, quite el tapón (9) y el sello


anular.

10. Si es necesario, quite el tapón (10) y el sello


anular.
34
Sección de Desarmado y Armado

Procedimiento para instalar un Nota: No lubrique la junta nueva (8).


filtro de aceite con un elemento de 4. Instale los tornillos de ajuste (5) en la base del
filtro separado filtro de aceite (4). Instale una junta nueva (8) en
los tornillos de ajuste (5). Instale los tornillos de
ATENCION ajuste (5) en el bloque de motor.
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes. 5. Apriete uniformemente los tornillos de ajuste
(5). Vea información adicional en el manual
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- de Especificaciones de par, “ Pares de apriete
lerado y reducir la vida del componente. estándar para tornillería métrica” .

Nota: Los pasos 1 a 5 son el procedimiento para


instalar la base del filtro de aceite si se quitó la base
previamente. Los pasos 6 a 11 son el procedimiento
para instalar el elemento del filtro de aceite.

g01018307
Ilustración 55
Ejemplo típico

g01018337
Ilustración 54
Ejemplo típico

1. Limpie los conductos de aceite dentro de la base


del filtro de aceite (4). Limpie las superficies en
contacto del bloque de motor y de la base del
filtro de aceite del motor (4).

2. Inspeccione el sello anular del tapón (10) si el


tapón se sacó de la base del filtro de aceite
(4). Si es necesario, reemplace el sello anular.
g01018261
Instale el sello anular y el tapón (10) en la base Ilustración 56
del filtro de aceite (4). Apriete el tapón (10) a un Ejemplo típico
par de apriete de 12 N·m (9 lb-pie).
6. Limpie la superficie interior de la caja del filtro
3. Inspeccione el sello anular del tapón (9) si el de aceite (3). Limpie las superficies de contacto
tapón se sacó de la base del filtro de aceite de la base del filtro de aceite (4) y de la caja
(4). Si es necesario, reemplace el sello anular. del filtro de aceite (3). Instale un sello anular
Instale el sello anular y el tapón (9) en la base nuevo en el tapón de drenaje (1) si se sacó
del filtro de aceite (4). Apriete el tapón (9) a un previamente el tapón. Instale el tapón de drenaje
par de apriete de 12 N·m (9 lb-pie). (1) en la caja del filtro de aceite (3). Apriete el
tapón de drenaje (1) con la mano.
Nota: Los tornillos de ajuste nuevos (5) tienen
sellante en los primeros 13 mm (0,5 pulg) de las
roscas. Para volver a utilizar los tornillos de ajuste
usados (5), limpie el sellante usado de los tornillos
de ajuste y aplique Compuesto trabarroscas
POWERPART 21820117 a los tornillos de ajuste.
35
Sección de Desarmado y Armado

7. Lubrique un sello anular nuevo (7) con aceite


lubricante limpio de motor. Instale el sello anular ATENCION
nuevo (7) en la caja del filtro de aceite (3). Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
Instale un elemento nuevo de filtro de aceite (6) tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
en la caja del filtro de aceite (3). Gire el elemento pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc-
del filtro de aceite (6) para trabar el elemento to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
en la caja del filtro (3). cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com-
ponentes que contiene fluidos.
Nota: Añada aceite lubricante limpio de motor en la
caja de filtro de aceite (3) si el filtro de aceite está Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas
instalado verticalmente en el motor. Deje que pase y reglamentos locales.
tiempo suficiente para que el aceite añadido fluya
por el elemento del filtro de aceite (6).
1. Quite toda la tierra, el aceite y la grasa del
8. Atornille la caja del filtro de aceite (3) en la base conjunto de filtro de aceite del motor y del tapón
del filtro de aceite (4) con la mano. Instale un de drenaje del colector de aceite del motor.
impulsor cuadrado de 1/2 pulgada en el hueco Coloque un recipiente adecuado debajo del
(2) para apretar la caja del filtro de aceite (3) a tapón de drenaje del colector de aceite del
un par de apriete de 25 N·m (18 lb-pie). motor.

9. Apriete el tapón de drenaje (1) a un par de 2. Opere el motor hasta que el motor esté caliente.
apriete de 12 N·m (9 lb-pie). Pare el motor.

10. Inspeccione el sello anular del tapón de drenaje 3. Quite el tapón de drenaje de aceite y el sello
del colector de aceite del motor. Si es necesario, anular del colector de aceite del motor. Drene
reemplace el sello anular. Instale el sello anular el aceite del motor en el recipiente para
en el tapón de drenaje del colector de aceite almacenarlo o descartarlo.
del motor e instale el tapón de drenaje en el
colector de aceite del motor. Apriete el tapón de
drenaje al par de apriete correcto. Vea el par de
apriete correcto en este manual de Desarmado y
Armado, “ Colector de aceite del motor - Quitar e
Instalar” . Quite los recipientes que se colocaron
debajo del colector de aceite del motor y debajo
de la caja del filtro de aceite.

11. Llene el aceite de motor al nivel correcto


que se indica en el medidor del nivel de
aceite del motor. Vea la capacidad del sistema
lubricante del motor en el Manual de Operación
y Mantenimiento, “ Capacidades de llenado” .
g01018706
Ilustración 57
Procedimiento para quitar un filtro Ejemplo típico
de aceite enroscable
4. Coloque un recipiente adecuado debajo del
Nota: Este procedimiento es para quitar un filtro de elemento del filtro de aceite (11).
aceite con un elemento de filtro que tiene una caja
integral. 5. Use una llave de correa adecuada para quitar
el elemento del filtro de aceite (11). Descarte
Nota: El filtro de aceite puede instalarse el elemento del filtro de aceite (11) de manera
horizontalmente o verticalmente. adecuada.

ATENCION Nota: Los pasos 1 a 5 son el procedimiento para


Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- quitar el elemento del filtro de aceite (11). Los
tes. pasos 6 a 9 son el procedimiento adicional para
quitar la base del filtro de aceite (12).
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
lerado y reducir la vida del componente. 6. Quite los tornillos de ajuste (13).

7. Quite la base del filtro de aceite del motor


(12) del bloque de motor. Quite la junta (14) y
descarte la junta.
36
Sección de Desarmado y Armado

8. Si es necesario, saque el adaptador (15) de la 3. Inspeccione el sello anular del tapón (17) si se
base del filtro de aceite (12). sacó el tapón de la base del filtro (12). Si es
necesario, reemplace el sello anular. Instale el
9. Si es necesario, quite el tapón (16) y el sello sello anular y el tapón (17) en la base del filtro
anular. de aceite (12). Apriete el tapón (17) a un par de
apriete de 12 N·m (9 lb-pie).
10. Si es necesario, quite el tapón (17) y el sello
anular. 4. Inspeccione el sello anular del tapón (16) si se
sacó el tapón de la base del filtro (12). Si es
necesario, reemplace el sello anular. Instale el
Procedimiento para instalar un sello anular y el tapón (16) en la base del filtro
filtro de aceite enroscable de aceite (12). Apriete el tapón (16) a un par de
apriete de 12 N·m (9 lb-pie).
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- Nota: Los tornillos de ajuste nuevos (5) tienen
tes. sellante en los primeros 13 mm (0,5 pulg) de las
roscas. Para volver a utilizar los tornillos de ajuste
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- usados (5), limpie el sellante usado de los tornillos
lerado y reducir la vida del componente. de ajuste y aplique Compuesto trabarroscas
POWERPART 21820117 a los tornillos de ajuste.
Nota: Los pasos 1 a 6 son el procedimiento para Nota: No lubrique la junta nueva (14).
instalar la base del filtro de aceite si se quitó
previamente la base del filtro. Los pasos 7 a 10 5. Instale los tornillos de ajuste (13) en la base del
son el procedimiento para instalar el elemento del filtro de aceite (12). Instale una junta nueva (14)
filtro de aceite. en los tornillos de ajuste (13). Instale los tornillos
de ajuste (13) en el bloque de motor.

6. Apriete uniformemente los tornillos de ajuste


(13). Vea información adicional en el manual
de Especificaciones de par, “ Pares de apriete
estándar para tornillería métrica” .

7. Limpie la superficie de contacto de la base del


filtro de aceite (12) con el elemento del filtro de
aceite (11).

g01018706
Ilustración 58
Ejemplo típico

1. Limpie los conductos de aceite dentro de la base


del filtro de aceite (12). Limpie las superficies de
contacto del bloque de motor y de la base del
filtro de aceite del motor (12).

2. Inspeccione el adaptador (15) si el adaptador


se sacó de la base del filtro (12). Instale el
adaptador (15) en la base del filtro de aceite (12). Ilustración 59 g01018743
Apriete el adaptador (15). Vea el par de apriete
correcto en el manual de Especificaciones de 8. Lubrique la parte superior del sello anular (18)
par, “ Pares de apriete estándar para conexiones con aceite lubricante limpio de motor. Gire el
de sello de ranura y para conexiones abocinadas elemento nuevo del filtro de aceite (11) sobre
de 37 grados” . el adaptador (15). Apriete el elemento del filtro
de aceite (11) con la mano. No use una llave
de correa para apretar el elemento del filtro de
aceite (11).
37
Sección de Desarmado y Armado

9. Inspeccione el sello anular del tapón de drenaje


del colector de aceite del motor. Si es necesario,
reemplace el sello anular. Instale el sello anular
en el tapón de drenaje del colector de aceite
del motor e instale el tapón de drenaje en el
colector de aceite del motor. Apriete el tapón de
drenaje al par de apriete correcto. Vea el par de
apriete correcto en este manual de Desarmado y
Armado, “ Colector de aceite del motor - Quitar e
Instalar” . Quite los recipientes que se colocaron
debajo del colector de aceite del motor y debajo
de la caja del filtro de aceite.

10. Llene el aceite de motor al nivel correcto


que se indica en el medidor del nivel de
aceite del motor. Vea la capacidad del sistema
lubricante del motor en el Manual de Operación
y Mantenimiento, “ Capacidades de llenado” .

i02020280

Enfriador de aceite del motor - Ilustración 60 g01041195

Quitar

Procedimiento de remoción para


motor de tres cilindros
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

ATENCION
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc-
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com-
ponentes que contiene fluidos.

Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas


y reglamentos locales.

g01041194
Ilustración 61

1. Drene el refrigerante del motor en un recipiente


adecuado. Drene el aceite del motor en un
recipiente adecuado. Vea el procedimiento para
drenar el refrigerante y el aceite del motor en el
Manual de Operación y Mantenimiento.

2. Quite la abrazadera de manguera y la manguera


de la entrada de refrigerante (1). Quite la
abrazadera de manguera y la manguera de la
salida de refrigerante (2).
38
Sección de Desarmado y Armado

3. Saque el adaptador (3) de la caja del enfriador 3. Quite la caja (3) del bloque de motor.
de aceite (4).
4. Quite los tornillos de ajuste (7). Quite el enfriador
4. Quite los sellos anulares (5), (6) y (7). Descarte de aceite del motor (2) y los sellos (5) de la caja
los sellos anulares (5), (6) y (7). (3). Descarte los sellos (5).

5. Si es necesario, quite los tornillos de ajuste (8) 5. Quite la junta (1) del bloque de motor. Descarte
para quitar la base del enfriador de aceite (9) la junta (1).
del bloque de motor. Quite la junta del bloque
de motor. Descarte la junta.
i02020294

Procedimiento de remoción para Enfriador del aceite del motor


motor de cuatro cilindros - Instalar
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes. Procedimiento de instalación para
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- el motor de tres cilindros
lerado y reducir la vida del componente.
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
ATENCION tes.
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento, Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc- lerado y reducir la vida del componente.
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com-
ponentes que contiene fluidos.

Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas


y reglamentos locales.

1. Drene el refrigerante del motor en un recipiente


adecuado. Drene el aceite del motor en un
recipiente adecuado. Vea el procedimiento para
drenar el refrigerante y el aceite del motor en el
Manual de Operación y Mantenimiento.

g01041195
Ilustración 63

1. Limpie las superficies en contacto de la base del


enfriador de aceite (9) y del cuerpo del enfriador
de aceite (4). Si se quitó la base del enfriador
g00952614 de aceite (9), limpie las superficies en contacto
Ilustración 62
de la base del enfriador de aceite y del bloque
de motor.
Nota: No quite todavía los tornillos de ajuste (7).

2. Quite los tornillos de ajuste (6). Quite los tornillos


de ajuste (4).
39
Sección de Desarmado y Armado

g01041030
Ilustración 64
Secuencia de apriete

Nota: No use sellante en la junta nueva entre el


bloque de motor y la base del enfriador de aceite
(9).
g01041194
Ilustración 65
2. Si la base del enfriador de aceite (9) se quitó del
bloque de motor, instale tornillos de ajuste en
3. Instale sellos anulares nuevos (7) y (8) en el
los agujeros para los tornillos de ajuste (1) y (6)
cuerpo del enfriador de aceite (4). Coloque el
en la base del enfriador de aceite. Instale una
cuerpo del enfriador de aceite (4) sobre la base
junta nueva sobre los dos tornillos de ajuste y
del enfriador de aceite (9).
asegure la base del enfriador de aceite (9) al
bloque de motor. Instale el resto de los tornillos
4. Instale un sello anular nuevo (7) en el adaptador
de ajuste (8). Apriete los tornillos de ajuste (8) en
(3). Instale el adaptador (3) a través del cuerpo
la secuencia 1, 2, 3, 4, 5 y 6 a un par de apriete
del enfriador de aceite (4) y en la base del
de 22 N·m (16 lb-pie). Vea la ilustración 64.
enfriador de aceite (9). Apriete el adaptador (3)
a un par de apriete de 57 N·m (42 lb-pie).

5. Instale la manguera apropiada en la salida


de refrigerante (2). Apriete la abrazadera de
la manguera a un par de apriete de 3,5 N·m
(31 lb pulg).

6. Instale la manguera apropiada en la entrada


de refrigerante (1). Apriete la abrazadera de
la manguera a un par de apriete de 3,5 N·m
(31 lb pulg).

7. Llene el sistema de enfriamiento con refrigerante.


Llene el sistema de lubricación con aceite
de motor. Vea la capacidad del sistema de
enfriamiento y la capacidad del sistema de
lubricación del motor en el Manual de Operación
y Mantenimiento, “ Capacidades de llenado” .
40
Sección de Desarmado y Armado

Procedimiento de instalación para i02020664

el motor de cuatro cilindros Válvula de alivio del aceite del


ATENCION
motor - Quitar e Instalar
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- (Bomba de aceite del motor)
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.
Procedimiento de remoción
Comience:

a. Quite el colector de aceite del motor. Vea en


este manual de Desarmado y Armado, “ Colector
de aceite del motor - Quitar e Instalar” .

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

g00952614
Ilustración 66

1. Limpie las superficies en contacto de la caja (3)


y del bloque de motor.

2. Coloque el enfriador de aceite del motor (2) y


los sellos nuevos (5) en la caja (3). Instale los
tornillos de ajuste (7) para asegurar el enfriador
de aceite del motor (2) a la caja (3).

Nota: No use sellante en la junta (1).

3. Coloque la caja (3) y la junta nueva (1) sobre el


bloque de motor. Instale los tornillos de ajuste g00959674
(4) y los tornillos de ajuste (6) para sujetar la Ilustración 67
caja (3) al bloque de motor.

4. Apriete todos los tornillos de ajuste (4, 6 y 7)


al par de apriete correcto. Vea información Se pueden producir lesiones personales si es gol-
adicional en el manual de Especificaciones de peado por piezas impulsadas por una fuerza elás-
par de apriete, “ Pares de apriete estándar para tica.
tornillería métrica” .
Asegúrese de llevar puestos todos los equipos
Nota: Vea la capacidad del sistema de enfriamiento protectores necesarios.
y la capacidad del sistema de lubricación del
motor en el Manual de Operación y Mantenimiento, Siga el procedimiento recomendado y use todas
“ Capacidades de llenado” . las herramientas recomendadas para aliviar la
fuerza elástica.
5. Llene el sistema de enfriamiento con refrigerante.
Llene el sistema de lubricación con aceite de
motor. 1. Saque el tapón (2). Quite el resorte (3) y el
vástago (4) de la bomba de aceite del motor (1).
41
Sección de Desarmado y Armado

Procedimiento de instalación i02020687

ATENCION
Válvula de alivio del aceite del
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- motor - Quitar e Instalar
tes.
(Unidad compensadora para
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- los motores 1104 solamente)
lerado y reducir la vida del componente.

1. Limpie el resorte (3) y el vástago (4) de la


válvula de alivio del aceite del motor. Compruebe
el resorte (3) y el vástago (4) para si están
desgastados o dañado. El vástago (4) debe
deslizarse fácilmente dentro del orificio de la
válvula de alivio de aceite dentro de la bomba
de aceite del motor (1). Lubrique el resorte (3) y Procedimiento de remoción
el vástago (4) con aceite limpio de motor.
Comience:

a. Quite el colector de aceite del motor. Vea en


este manual de Desarmado y Armado, “ Colector
de aceite del motor - Quitar e Instalar” .

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

g00959674
Ilustración 68

Un armado inadecuado de las piezas accionadas


por resorte puede causar lesiones personales.

Para evitar posibles lesiones personales, siga el


procedimiento de armado establecido y use los
equipos de protección.

2. Instale el vástago (4) y el resorte (3) en la bomba


g00979780
de aceite del motor (1). Ilustración 69

3. Instale el tapón (2). Apriete el tapón (2) a un par


de apriete de 22 N·m (16 lb-pie).
Se pueden producir lesiones personales si es gol-
Termine: peado por piezas impulsadas por una fuerza elás-
tica.
a. Instale el colector de aceite del motor. Vea en
este manual de Desarmado y Armado, “ Colector Asegúrese de llevar puestos todos los equipos
de aceite del motor - Quitar e Instalar” . protectores necesarios.

Siga el procedimiento recomendado y use todas


las herramientas recomendadas para aliviar la
fuerza elástica.
42
Sección de Desarmado y Armado

1. Saque el tapón (2). Quite el resorte (3) y el i02020309


vástago (4) de la unidad compensadora (1).
Bomba de aceite del motor -
Procedimiento de instalación Quitar
(Motores sin compensador)
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- Procedimiento de remoción


lerado y reducir la vida del componente.
Comience:

1. Limpie el resorte (3) y el vástago (4) de la válvula a. Quite el colector de aceite del motor. Vea en
de alivio del aceite del motor. Compruebe el este manual de Desarmado y Armado, “ Colector
resorte (3) y el vástago (4) para ver si están de aceite del motor - Quitar e Instalar” .
desgastados o dañado. El vástago (4) debe
deslizarse fácilmente dentro del orificio de la Nota: Este procedimiento es para quitar la bomba
válvula de alivio de aceite dentro de la unidad de aceite del motor en motores que no están
compensadora (1). Lubrique el resorte (3) y el equipados con un compensador. Vea información
vástago (4) con aceite limpio de motor. sobre cómo quitar de la bomba de aceite del motor
en motores equipados con un compensador en
este manual de Desarmado y Armado, “ Grupo de
compensador - Quitar” .

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

ATENCION
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
g00979780
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
Ilustración 70 pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc-
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com-
ponentes que contiene fluidos.
Un armado inadecuado de las piezas accionadas
por resorte puede causar lesiones personales. Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas
y reglamentos locales.
Para evitar posibles lesiones personales, siga el
procedimiento de armado establecido y use los
equipos de protección.

2. Instale el vástago (4) y el resorte (3) en la unidad


compensadora (1).

3. Instale el tapón (2). Apriete el tapón (2) a un par


de apriete de 22 N·m (16 lb-pie).

Termine:

a. Instale el colector de aceite del motor. Vea en


este manual de Desarmado y Armado, “ Colector
de aceite del motor - Quitar e Instalar” . g01019045
Ilustración 71
43
Sección de Desarmado y Armado

1. Quite los tornillos de ajuste (1) y el tubo de


succión (2). ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
2. Quite los tornillos de ajuste (3). Quite el conjunto tes.
de la bomba de aceite del motor (4) del bloque
de motor. Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
lerado y reducir la vida del componente.
3. Si es necesario, quite la válvula de alivio de
presión (5) del conjunto de la bomba de aceite
del motor (4). Vea en este manual de Desarmado ATENCION
y Armado, “ Válvula de alivio de aceite del motor Si alguna de las piezas de la bomba de aceite del
- Quitar e Instalar” . motor está desgastada o dañada, debe reemplazarse
la bomba entera.

1. Limpie todos los componentes internos de la


bomba de aceite si se quitó previamente la
tapa delantera de la bomba de aceite para
inspeccionar los componentes internos. Vea si
los componentes internos están desgastados
o dañados. Verifique el espacio libre entre el
rotor exterior de la bomba de aceite y la caja
de la bomba de aceite. Verifique el espacio
libre entre el rotor exterior y el rotor interior.
Verifique el movimiento de juego axial del rotor.
Vea en el manual Operación de sistemas,
Pruebas y Ajustes, “ Bomba de aceite del motor -
Ilustración 72 g01019047 Inspeccionar” . Reemplace la bomba de aceite
del motor si cualquiera de los componentes está
4. Quite los tornillos de ajuste (6). Quite la bomba desgastado o dañado.
de aceite del motor (7) del conjunto de la bomba
de aceite del motor (4). 2. Lubrique el rotor interior y el rotor exterior de la
bomba de aceite del motor con aceite lubricante
5. Quite los tornillos de ajuste y quite el conjunto de limpio de motor. Instale la tapa delantera de la
tapa delantera de la bomba de aceite del motor bomba de aceite del motor en la caja de la
(7) para inspeccionar los componentes dentro bomba de aceite. Instale los tornillos de ajuste
de la bomba de aceite del motor, si es necesario. y apriételos para sujetar la tapa delantera a la
caja.

i02020319

Bomba de aceite del motor -


Instalar
(Motores sin compensador)

Procedimiento de instalación
Nota: Este procedimiento es para instalar la bomba
de aceite del motor en motores que no están
equipados con un compensador. Vea información g01019312
sobre la instalación de la bomba de aceite del Ilustración 73
motor en motores equipados con compensador en
este manual de Desarmado y Armado, “ Grupo de 3. Llene la bomba de aceite del motor (6) con
compensador - Instalar” . aceite limpio de motor.

4. Instale la bomba de aceite del motor (6) en el


conjunto de bomba de aceite (4). Instale los
tornillos de ajuste (7). Apriete los tornillos de
ajuste a un par de apriete de 9 N·m (80 lb pulg).
44
Sección de Desarmado y Armado

5. Asegúrese de que el pasador de espiga (8) y la


espiga hueca (9) estén correctamente situados ATENCION
en el bloque de motor. Instale el conjunto de la Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
bomba de aceite del motor (4) en las espigas tes.
(8 y 9).
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
6. Instale los tornillos de ajuste (3). Apriete los lerado y reducir la vida del componente.
tornillos de ajuste a un par de apriete de 44 N·m
(32 lb-pie).
ATENCION
7. Verifique el contrajuego entre el engranaje loco Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
(10) de la bomba de aceite y el engranaje del tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
cigüeñal. Vea información adicional en el manual pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc-
de Especificaciones, “ Grupo de engranaje to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
(Delantero)” . cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com-
ponentes que contiene fluidos.

Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas


y reglamentos locales.

1. Drene el refrigerante del sistema de


enfriamiento en un recipiente adecuado para su
almacenamiento o descarte.

2. Afloje las abrazaderas y saque la manguera de


la entrada de la bomba de agua.

g01019045
Ilustración 74

8. Si se quitó la válvula de alivio de presión (5),


instálela. Vea información adicional en este
manual de Desarmado y Armado, “ Válvula de
alivio de aceite del motor - Quitar e Instalar” .

9. Coloque el tubo de succión (2) e instale los


tornillos de ajuste (1).

Termine:
g00952695
a. Instale el colector de aceite del motor. Vea en Ilustración 75
este manual de Desarmado y Armado, “ Colector
de aceite del motor - Quitar e Instalar” . 3. Quite los tornillos de ajuste (3) que sujetan la
bomba de agua (4) a la caja delantera (1).

i02020685 4. Si es necesario, golpee suavemente la bomba


de agua (4) con un martillo blando para aflojar
Bomba de agua - Quitar la bomba de agua.

5. Quite la bomba de agua (4). Quite la junta (2) de


la caja delantera (1) y la bomba de agua (4).
Procedimiento de remoción Descarte la junta (1).

Comience:

a. Quite el ventilador. Vea en este manual de


Desarmado y Armado, “ Ventilador - Quitar e
Instalar” .
45
Sección de Desarmado y Armado

i02020679 2. Taladre doce agujeros de 6,35 mm (0,25 pulg)


entre los agujeros existentes en el rodete (4).
Bomba de agua - Desarmar Rompa trozos del rodete (4) para instalar un
extractor adecuado (5) con dos patas en el
rodete. Quite el rodete (4) con el extractor
adecuado (5).
Procedimiento de desarmado
Comience:

a. Quite la bomba de agua. Vea en este manual


de Desarmado y Armado, “ Bomba de agua -
Quitar e Instalar” .

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

g01019550
Ilustración 76

1. Quite los tornillos de ajuste (1) de la tapa (2)


de la bomba de agua (3). Quite la junta que
hay entre la tapa (2) y la bomba de agua (3).
g01020061
Descarte la junta. Ilustración 78

Nota: Todos los otros tornillos de ajuste se quitan al Nota: Será necesario romper el sello del refrigerante
sacar la bomba de agua. (6) para quitar el sello del refrigerante de la bomba
de agua (3).

3. Taladre tres agujeros de 3,175 mm (0,125 pulg)


igualmente espaciados en el sello del
refrigerante (6). Los agujeros se deben taladrar
en la cara del sello del refrigerante (6) que
habría dado frente al rodete (4). Inserte tres
tornillos autoenroscables de 25,4 mm (1,00 pulg)
de longitud en los agujeros taladrados. Inserte
una palanca adecuada en la entrada de
refrigerante de la bomba de agua (3). Use
la palanca adecuada debajo de los tornillos
autoenroscables para tirar uniformemente del
sello del refrigerante (6) sacándolo del eje (7).
Si es necesario, quite el manguito central del
g01019566 sello del refrigerante del eje con un extractor
Ilustración 77
adecuado.
46
Sección de Desarmado y Armado

4. Quite la arandela de presión exterior (8) y


descártela. Quite la arandela de presión interior
(9) y descártela.

5. Soporte la cara maquinada (10) de la caja de la


bomba de agua (3) en un soporte adecuado.
Presione sobre el eje (7) hasta que el engranaje
(11) y el cojinete (12) no toquen el eje. Descarte
el eje (7) y el cojinete (12). Quite el engranaje
(11) a través del lado de la caja de la bomba
de agua (3).

6. Soporte la cara maquinada (13) de la caja de la


bomba de agua (3) en un soporte adecuado.
Inserte un mandril adecuado en el sello de aceite
(14) y presione el sello de aceite sacándolo de
la caja de la bomba de agua (3). El sello de
aceite (14) se puede quitar a través del lado
de la caja de la bomba de agua (3) después
de que el sello se haya separado de la caja.
Descarte el sello de aceite (14).

7. Use un mandril adecuado para presionar el


cojinete de aguja (15) sacándolo fuera de la caja
de la bomba de agua (3). Descarte el cojinete
de aguja (15).

i02020674

Bomba de agua - Armar

Procedimiento de armado Ilustración 80 g01020061

ATENCION 1. Limpie completamente el interior de la caja de


Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- la bomba de agua (3). Asegúrese de que los
tes. orificios para los cojinetes (12 y 15) y el sello
del refrigerante (6) estén limpios y libres de
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- corrosión.
lerado y reducir la vida del componente.
2. Inspeccione el engranaje (11) para ver si
está desgastado o dañado. Si es necesario,
reemplace el engranaje (11).

3. Soporte la cara maquinada (13) de la caja de la


bomba de agua (3). Use un mandril adecuado
y una prensa adecuada para presionar un sello
nuevo de aceite (14) en la caja de la bomba de
agua (3). Deje de presionar el sello de aceite
(14) en la caja cuando la cara inferior del sello
de aceite esté a ras con la cara inferior del
hueco para el sello de aceite.

g01019550
Ilustración 79
47
Sección de Desarmado y Armado

4. Instale el engranaje (11) a través del lado Tabla 10


de la caja de la bomba de agua (3). Use un Dimensiones
adaptador adecuado para presionar el eje (7) a
través del sello de aceite (14) y en el engranaje A 54,0 mm (2,126 pulg) E 44,0 mm (1,732 pulg)
(11). Continúe presionando el eje (7) en el B 6,0 mm (0,236 pulg) F 18,0 mm (0,709 pulg)
engranaje (11) hasta que haya un espacio de
1,5 mm (0,060 pulg) entre el engranaje y la parte C 10,0 mm (0,394 pulg) G 54,0 mm (2,126 pulg)
superior de la caja del engranaje dentro de la D 48,0 mm (1,890 pulg)
caja de la bomba de agua (3).

5. Use un adaptador adecuado para presionar el 10. Instale el sello nuevo de refrigerante (6) sobre el
cojinete (12) contra el resalto del hueco para eje (7), con el diámetro más grande del sello de
el cojinete. refrigerante hacia el cojinete (12). Empuje el sello
de refrigerante (6) sobre el eje (7) hasta que el
6. Instale una arandela de presión nueva (8) en sello esté en contacto con el abocardado para el
el hueco en la caja de la bomba de agua (3). sello. Asegúrese de que el sello de refrigerante
Instale una arandela de presión nueva (9) en el (6) esté centrado con el abocardado. Use un
hueco en el eje (7). Asegúrese de que ambas adaptador adecuado para presionar el sello del
arandelas de presión (8 y 9) estén instaladas refrigerante (6) en el abocardado hasta que la
correctamente. pestaña exterior del sello de refrigerante esté en
contacto con la caja de la bomba de agua (3).
7. Soporte la cara maquinada (10) de la caja de la Mantenga la presión en el sello de refrigerante
bomba de agua (3) en un soporte adecuado. (10) durante aproximadamente 10 segundos
Presione el cojinete de aguja (15) en la caja para asegurar que el sello permanezca en
del cojinete. Continúe presionando el cojinete posición.
de aguja (15) en la caja hasta que el cojinete
esté a ras con la cara superior de la caja o el 11. Oprima el rodete (4) en el eje (7) hasta que la
cojinete esté a no más de 0,5 mm (0,020 pulg) parte superior del rodete esté a ras con la parte
por debajo de la cara superior de la caja. superior del eje.

8. Soporte la cara maquinada (13) de la caja de la 12. Instale una junta nueva para la tapa (2) en la
bomba de agua (3) en un soporte adecuado. caja de la bomba de agua (3). Instale la tapa (2)
en la bomba de agua (3).
Nota: Evite tocar con la mano el sello del
refrigerante (6). El sello del refrigerante (6) no 13. Instale los tornillos de ajuste (1). Apriete los
debe ser contaminado con aceite o con grasa. El tornillos de ajuste (1) a un par de apriete de
sello del refrigerante (6) debe tocarse o sujetarse 22 N·m (16 lb-pie).
solamente por el borde de la pestaña exterior.
Termine:
Nota: No lubrique el sello del refrigerante (6).
a. Instale la bomba de agua. Vea en este manual
de Desarmado y Armado, “ Bomba de agua -
Quitar e Instalar” .

i02020725

Bomba de agua - Instalar

Procedimiento de instalación
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
Ilustración 81 g01019850 tes.

9. Fabrique una herramienta adecuada para Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
presionar el sello nuevo de refrigerante (6) lerado y reducir la vida del componente.
en posición. La herramienta debe tener las
dimensiones mostradas en la ilustración 81 y
en la tabla 10.
48
Sección de Desarmado y Armado

1. Inspeccione el engranaje de mando de la bomba


de agua (4) para ver si está desgastado o
dañado. Si es necesario, reemplace el engranaje
de mando.

2. Limpie las caras de unión de la bomba de agua


(4) y de la caja delantera (1).

g00952731
Ilustración 83

Nota: Apriete uniformemente los tornillos de ajuste


(3) para tirar de la bomba de agua (4) hacia la caja
delantera (1).

8. Apriete los tornillos de ajuste (3) en la secuencia


Ilustración 82
g01019549 que se muestra en la ilustración 83 a un par de
apriete de 22 N·m (16 lb-pie).
3. Instale dos prisioneros guía (5) en la caja
delantera (1). 9. Instale la manguera en la entrada de la
bomba de agua. Apriete las abrazaderas de la
Nota: No use sellante en la junta nueva (2) para manguera.
la bomba de agua (4).
10. Llene el sistema de enfriamiento con refrigerante.
4. Instale la junta nueva (2) en la caja delantera (1). Vea la capacidad del sistema de enfriamiento
en el Manual de Operación y Mantenimiento,
5. Instale la bomba de agua (4) en la caja delantera “ Capacidades de llenado” .
(1).
Termine:
Nota: Los tornillos de ajuste nuevos tienen sellante
en los primeros 13 mm (0,5 pulg) de las roscas. a. Instale el ventilador. Vea en este manual de
Para volver a utilizar los tornillos de ajuste usados, Desarmado Armado, “ Ventilador - Quitar e
limpie el sellante antiguo de los tornillos de ajuste Instalar” .
y aplique Compuesto Trabarroscas POWERPART
21820117 a los tornillos de ajuste (3). i02020293

6. Instale los tornillos de ajuste (3) que sujetan la Termostato del agua - Quitar e
bomba de agua (4) a la caja delantera (1). No
apriete todavía los tornillos de ajuste (3). instalar
7. Quite los prisioneros guía (5) e instale los
tornillos de ajuste restantes (3).
Procedimiento de remoción
Tabla 11
Herramientas necesarias

Número de pieza Descripción de la pieza Cant.


27610226 Herramienta de termostato 1
49
Sección de Desarmado y Armado

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

ATENCION
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc-
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com- g01019344
ponentes que contiene fluidos. Ilustración 85

Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas


y reglamentos locales.

1. Drene el refrigerante del sistema de enfriamiento


a un nivel por debajo del termostato del agua
en un recipiente adecuado para almacenarlo o
descartarlo.

g01019356
Ilustración 86

4. Instale la herramienta de termostato 27610226


(5) en la caja del termostato del agua (1).
Oprima en la herramienta (5) para comprimir los
retenes (4). Gire la herramienta (5) para soltar el
termostato del agua (3) de las orejetas (6) de la
caja del termostato (1). Quite la herramienta (5)
de la caja del termostato del agua (1). Quite el
g01019333 termostato del agua (3) de la caja del termostato
Ilustración 84
(1).
2. Afloje las abrazaderas de la manguera superior
del radiador y quite la manguera superior del 5. Vea el procedimiento correcto para comprobar el
radiador de la caja del termostato del agua (1). termostato del agua en el manual de Operación
de Sistemas, Pruebas y Ajustes, “ Termostato del
3. Quite los tornillos de ajuste (2) que sujetan la agua - Probar” . Si es necesario, reemplace el
caja del termostato del agua (1) en posición en termostato del agua (3).
la culata. Saque la caja del termostato del agua
(1). Quite el sello anular de la caja del termostato Procedimiento de instalación
del agua (1). Descarte el sello anular.
Tabla 12
Herramientas necesarias

Número de pieza Descripción de Cant.


la pieza
27610226 Herramienta de 1
termostato
50
Sección de Desarmado y Armado

2. El termostato del agua (3) tiene dos aberturas


ATENCION de ventilación (8) que se abren y se cierran por
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- un pasador de la válvula. Estas dos aberturas
tes. de ventilación (8) purgan el agua caliente o el
aire a través del termostato del agua (3) cuando
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- el termostato está en la posición cerrada.
lerado y reducir la vida del componente. Asegúrese de que los pasadores de válvula (8)
se puedan mover libremente en las aberturas
de ventilación.

3. Lubrique el sello anular nuevo (7) con Grasa de


caucho rojaPOWERPART 21820221. Instale el
sello anular (7) en la ranura apropiada en la caja
del termostato del agua (1).

g01019333
Ilustración 87

g01019344
Ilustración 90

g01019377
Ilustración 88

1. Limpie la caja del termostato del agua (1).


Asegúrese de que las orejetas (6) para los
retenes (4) estén limpias. Asegúrese de que el
asiento para el sello anular (7) esté limpio.
g01019356
Ilustración 91

4. Coloque el termostato del agua (3) en la


caja del termostato (1). Instale la Herramienta
de termostato 27610226 (5) para comprimir
los retenes (4). Gire la herramienta (5) para
asegurar el termostato del agua (3) en la caja
del termostato (1).

Nota: Los retenes (4) se deben insertar detrás de


las orejetas de la caja del termostato del agua
(1) para asegurar el termostato (3) durante la
operación del motor.

g01019381
Ilustración 89
51
Sección de Desarmado y Armado

5. Asegúrese de que los retenes (4) estén


correctamente instalados dentro de las orejetas
(6). Coloque la caja del termostato (1) sobre la
culata.

6. Instale los tornillos de ajuste (2) que sujetan la


caja del termostato del agua (1) a la culata.
Apriete los tornillos de ajuste (2) al par de apriete
correcto. Vea información adicional en el manual
de Especificaciones de par de apriete, “ Pares
de apriete estándar para tornillería métrica” .

7. Instale la manguera superior del radiador y


apriete las abrazaderas de la manguera. Vea
el par correcto de apriete en el manual de g01020091
Especificaciones de par de apriete. Ilustración 93
Ejemplo típico
8. Llene el sistema de enfriamiento al nivel
apropiado. Vea información adicional en 2. Instale dos prisioneros adecuados (2) como
el Manual de Operación y Mantenimiento, guías.
“ Capacidades de llenado” .
Nota: El volante (3) es pesado. Use equipo de
levantamiento adecuado para soportar el volante (3)
i02020705 antes de quitar el resto de los tornillos de ajuste (1).
Volante - Quitar 3. Quite los tornillos de ajuste restantes (1) que
sujetan el volante (3) al cigüeñal.

Procedimiento de remoción
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

g01020099
Ilustración 94

4. Verifique el estado de la corona (4). Quite la


corona (4) si está desgastada o dañada.

Nota: Identifique la orientación de la corona en


el volante y la posición del bisel en los dientes
para colocarlos correctamente al instalar la corona
nueva.

5. Coloque el volante (3) y la corona (4) en un


soporte adecuado. Use un martillo y un formón
para quitar la corona (4) del volante (3).

g00905926
Ilustración 92

1. Quite los dos tornillos de ajuste (1).


52
Sección de Desarmado y Armado

i02020307

Volante - Instalar

Procedimiento de instalación
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.
g01020091
Ilustración 96

4. Asegúrese de que los prisioneros guía (2) estén


todavía instalados en el cigüeñal.
Lleve siempre guantes protectores cuando mani-
pule piezas que se hayan calentado. Nota: El volante (3) es pesado. Use el equipo de
levantamiento adecuado para soportar el volante
1. Limpie completamente la caja del volante. hasta que se hayan instalado los tornillos de ajuste
Inspeccione el sello trasero del cigüeñal para (1).
ver si hay fugas. Si hay una fuga de aceite, vea
en este manual de Desarmado y Armado, “ Sello 5. Instale el volante (3) en los dos prisioneros guía
trasero del cigüeñal - Quitar” . (2).

g01020131
Ilustración 95

Nota: Si la corona (4) se ha quitado del volante (3),


identifique la orientación de la corona nueva para
instalarla correctamente en el volante.

Nota: No use un soplete para calentar la corona (4). Ilustración 97


g00905926

2. Caliente la corona (4) a 250C (480F) en un 6. Instale la mayoría de los tornillos de ajuste
horno para instalar la corona en el volante (3). (1) apretándolos con los dedos. Quite los
Asegúrese de que la orientación de la corona prisioneros guía (2). Instale el resto de los
(4) sea correcta e instale rápidamente la corona tornillos de ajuste (1).
en el volante (3).
7. Apriete los tornillos de ajuste (1) a un par de
3. Limpie el volante (3) y la corona (4) cuando la apriete de 105 N·m (77 lb-pie).
corona se haya enfriado.
8. Verifique la alineación del volante (3) con el
cigüeñal. Vea en el manual de Pruebas y Ajustes,
“ Volante - Inspeccionar” .
53
Sección de Desarmado y Armado

i02020325 i02020663

Sello trasero del cigüeñal - Sello trasero del cigüeñal -


Quitar Instalar

Procedimiento de remoción Procedimiento de instalación


Comience: Nota: El sello trasero del cigüeñal y la caja para
el sello trasero del cigüeñal se fabrican como un
a. Quite el volante. Vea en este manual de conjunto de una pieza. El conjunto del sello trasero
Desarmado y Armado, “ Volante - Quitar” . del cigüeñal usa diez tornillos de ajuste para sujetar
el conjunto al bloque de motor.
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- Nota: El conjunto del sello trasero del cigüeñal se
tes. lubrica durante su fabricación. No lubrique el sello
ni la pestaña del cigüeñal antes de su instalación.
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
lerado y reducir la vida del componente. Nota: Inspeccione el sello trasero del cigüeñal y
reemplace el conjunto si se observa la señal más
ligera de daños al sello.
ATENCION
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es- Nota: El siguiente procedimiento supone que el sello
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento, trasero del cigüeñal es un conjunto de repuesto.
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc-
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re- ATENCION
cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com- Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
ponentes que contiene fluidos. tes.
Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
y reglamentos locales. lerado y reducir la vida del componente.

g00991388 g01004915
Ilustración 98 Ilustración 99

Nota: El conjunto del sello trasero del cigüeñal (2) 1. Asegúrese de que la pestaña del cigüeñal (1)
no se puede reparar. Si se quita el conjunto del esté limpia, seca y libre de bordes metálicos
sello trasero del cigüeñal (2), se debe reemplazar ásperos. Asegúrese de que la cara del bloque
el conjunto. de motor y el puente en el cárter estén limpios
y secos.
1. Quite los tornillos de ajuste (1) del conjunto del
sello trasero del cigüeñal (2).

2. Quite el conjunto del sello trasero del cigüeñal


(2) del bloque de motor. Descarte el conjunto
del sello trasero del cigüeñal (2).
54
Sección de Desarmado y Armado

2. Quite el empacado del conjunto nuevo del sello


trasero del cigüeñal (3). Asegúrese de que el
manguito de plástico (2) esté correctamente
instalado dentro del sello del conjunto del sello
trasero del cigüeñal (3). Se incluye el manguito
de plástico (2) para proteger el labio del sello
cuando se empuja el labio sobre la pestaña del
cigüeñal (1).

g01004915
Ilustración 102

5. Gire el conjunto del sello trasero del cigüeñal


(3) para alinear los agujeros de los tornillos de
ajuste en el conjunto con los agujeros de los
tornillos de ajuste en la cara trasera del bloque
de motor.

Ilustración 100 g01004958 6. Utilizando diez tornillos de ajuste (5) sujete sin
Ejemplo típico
apretar el conjunto del sello trasero del cigüeñal
(3) al bloque de motor.
3. Coloque el conjunto del sello trasero del cigüeñal
(3) sobre la pestaña del cigüeñal (1) y conecte
el manguito de plástico (2) sobre la pestaña
del cigüeñal.

g01004958
Ilustración 101
Ejemplo típico

4. Asegúrese de que el manguito de plástico (2)


esté conectado sobre la pestaña del cigüeñal
(1). Empuje el conjunto del sello trasero del
cigüeñal (3) uniformemente y suavemente sobre
la pestaña del cigüeñal (1) hasta que el conjunto
esté contra el bloque de motor. Durante este
proceso, el manguito de plástico (2) se forzará
fuera del conjunto del sello trasero del cigüeñal
(3). Descarte el manguito de plástico (2).
55
Sección de Desarmado y Armado

g00975010
Ilustración 103

Nota: La herramienta de alineación (4) no está 9. Quite la herramienta de alineación (4). Apriete
disponible actualmente de Perkins. Vea las los tornillos de ajuste 8 y 9 a un par de apriete
dimensiones necesarias en la ilustración 103 para de 22 N·m (16 lb-pie). Vea la ilustración 104.
fabricar localmente una herramienta de alineación
(4). Termine:

7. Instale la herramienta de alineación (4) sobre a. Instale la caja del volante. Vea en este manual
la pestaña del cigüeñal (1) y sobre el conjunto de Desarmado y Armado, “ Caja del volante -
del sello trasero del cigüeñal (3) para alinear el Quitar e Instalar” .
conjunto con la pestaña del cigüeñal.
b. Instale el volante. Vea en este manual de
Desarmado y Armado, “ Volante - Instalar” .

i02020755

Manguito de desgaste del


cigüeñal (trasero) - Quitar

Procedimiento de remoción
Comience:

a. Quite el sello trasero del cigüeñal. Vea en este


manual de Desarmado y Armado, “ Sello trasero
del cigüeñal - Quitar” .

ATENCION
g00915076
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
Ilustración 104 tes.
8. Apriete los tornillos de ajuste (5) en la secuencia Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 y 10 a un par de apriete de lerado y reducir la vida del componente.
22 N·m (16 lb-pie). Vea la ilustración 104.

1. Haga una rayadura profunda a lo largo del


manguito de desgaste.
56
Sección de Desarmado y Armado

2. Inserte una herramienta adecuada entre la 1. Asegúrese de que la pestaña del cigüeñal (4)
pestaña del cigüeñal y el manguito de desgaste esté completamente limpia, seca y libre de
cerca de la rayadura. El manguito de desgaste sellante usado antes de instalar un manguito de
se debe romper a lo largo de la rayadura. Quite desgaste nuevo del cigüeñal (2). Quite cualquier
el manguito de desgaste. Descarte el manguito borde áspero de la pestaña del cigüeñal (4).
de desgaste.
2. Use una barra de apalancar para mover el
3. Use un disolvente adecuado para quitar el cigüeñal hacia la parte delantera del motor.
sellante usado del cigüeñal.
3. Aplique un cordón continuo pequeño (1) de
Empaquetadura líquida POWERPART 21820518
i02020308
en la superficie interior a 5,00 mm (0,197 pulg)
Manguito de desgaste del del extremo de la pestaña del manguito de
desgaste del cigüeñal (2).
cigüeñal (trasero) - Instalar
4. Coloque el manguito de desgaste del cigüeñal
(2) en la pestaña del cigüeñal (4). Coloque
la herramienta de instalación (3) que se
Procedimiento de instalación proporciona con el manguito de desgaste
nuevo del cigüeñal (2) encima del manguito
de desgaste. Use un martillo para empujar el
ATENCION manguito de desgaste (2) sobre la pestaña
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- del cigüeñal (4). La pestaña del manguito de
tes. desgaste del cigüeñal (2) debe estar a menos
de (5)0,40 a 0,60 mm (0,017 a 0,024 pulg) del
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- bloque de motor (6).
lerado y reducir la vida del componente.
5. Quite la herramienta de instalación (3). Mida
la distancia entre la pestaña del manguito de
desgaste del cigüeñal (2) y el bloque de motor
(6) en dos lugares separados 180 grados entre
sí. La distancia correcta (5) es de 0,40 a 0,60 mm
(0,017 a 0,024 pulg).

6. Después de instalar el manguito de desgaste


del cigüeñal (2), quite cualquier borde áspero
de la pestaña del cigüeñal (4) y del manguito de
desgaste del cigüeñal (2).

Termine:

a. Instale el sello trasero del cigüeñal. Vea en este


g01020643
Ilustración 105 manual de Desarmado y Armado, “ Sello trasero
del cigüeñal - Instalar” .

i02020677

Caja del volante - Quitar e


Instalar

Procedimiento de remoción
Comience:

Ilustración 106 g01020497 a. Quite el motor de arranque eléctrico. Vea en


este manual de Desarmado y Armado, “ Motor
de arranque eléctrico - Quitar e Instalar” .
57
Sección de Desarmado y Armado

b. Quite el volante. Vea en este manual de


Desarmado y Armado, “ Volante - Quitar” .

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

ATENCION
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc- Ilustración 108 g01020405
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com- 1. Limpie la cara trasera del bloque de motor y la
ponentes que contiene fluidos. superficie correspondiente de la caja del volante
(2).
Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas
y reglamentos locales. 2. Si se ha instalado un sello de fieltro (4),
reemplace el sello de fieltro. Inspeccione las
espigas (3) en el bloque de motor que alinean
la caja del volante (2). Reemplace las espigas
(3), si es necesario.

Nota: La caja del volante (2) es pesada. Use el


equipo de levantamiento adecuado para soportar
la caja del volante (2) mientras se está levantando
la caja del volante y se están instalando los tornillos
de ajuste (1).

3. Instale la caja del volante (2) sobre las espigas


(3) que están en el bloque de motor.

4. Instale todos los tornillos de ajuste (1) que


g01020398
Ilustración 107 conectan la caja del volante (2) al bloque de
motor.
Nota: La caja del volante (2) es pesada. Use el
equipo de levantamiento adecuado para soportar Apriete los tornillos de ajuste (1) al siguiente par
la caja del volante (2) mientras se están quitando de apriete:
los tornillos de ajuste (1) y la caja del volante.
M10 “ 8.8” ......................... 44 N·m (33 lb-pie)
1. Quite todos los tornillos de ajuste (1) de la caja M10 “ 10.9” ....................... 63 N·m (46 lb-pie)
del volante (2). M12 “ 8.8” ......................... 75 N·m (55 lb-pie)
M12 “ 10.9” ..................... 115 N·m (85 lb-pie)
2. Quite la caja del volante (2). Si es necesario,
golpee la caja del volante con un martillo de 5. Verifique la alineación de la caja del volante
cara blanda para separar la caja del volante (2) (2) con el bloque de motor. Vea en el manual
de las espigas (3) en el bloque de motor. de Pruebas y Ajustes, “ Caja del volante -
Inspeccionar” .
Procedimiento de instalación Termine:

ATENCION a. Instale el volante. Vea en este manual de


Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- Desarmado y Armado, “ Volante - Instalar” .
tes.
b. Instale el motor de arranque eléctrico. Vea en
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- este manual de Desarmado y Armado, “ Motor
lerado y reducir la vida del componente. de arranque eléctrico - Quitar e Instalar” .
58
Sección de Desarmado y Armado

i02020666 Procedimiento de instalación


Polea del cigüeñal - Quitar e
Instalar

Procedimiento de remoción
Comience:

a. Quite las correas trapeciales. Vea en este manual


de Desarmado y Armado, “ Correas trapeciales -
Quitar e Instalar” .
g00952102
ATENCION Ilustración 110
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes. 1. Limpie la polea (3) y el bloque de empuje (2).
Inspeccione la polea (3) y el bloque de empuje
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- (2) para ver si están desgastados o dañados. Si
lerado y reducir la vida del componente. es necesario, reemplace cualquier componente
dañado. Inspeccione la parte de la polea (3)
que está normalmente en contacto con el sello
delantero del cigüeñal. Si hay desgaste excesivo,
se puede instalar un manguito de desgaste.
Vea detalles adicionales en este manual de
Desarmado y Armado, “ Manguito de desgaste
del cigüeñal (Delantero) - Quitar y Manguito de
desgaste del cigüeñal (Trasero) - Instalar” .

2. Coloque la polea (3) sobre el cigüeñal (4).

3. Lubrique las roscas y el resalto de los tornillos


de ajuste (1) con aceite limpio de motor. Coloque
el bloque de empuje e instale los tornillos de
ajuste (1). Apriete uniformemente los tornillos de
g00952102 ajuste a un par final de 115 N·m (85 lb-pie).
Ilustración 109
4. Apriete otra vez cada uno de los tornillos de
1. Quite los tornillos de ajuste (1). Quite el bloque
ajuste (1) al mismo par de apriete para asegurar
de empuje (2). que los tornillos tengan todavía el par de apriete
necesario.
2. Quite la polea (3) del cigüeñal (4).
Termine:

a. Instale las correas trapeciales. Vea en este


manual de Desarmado y Armado, “ Correas
trapeciales - Quitar e Instalar” .
59
Sección de Desarmado y Armado

i02020717

Sello delantero del cigüeñal -


Quitar

Procedimiento de remoción
Tabla 13
Herramientas necesarias

Número de
Descripción de la pieza Cant.
pieza
27610230 Extractor de tres patas 1 g01020672
Ilustración 111

Comience: 1. Instale las patas del extractor (1) debajo del


sello delantero del cigüeñal (2) y trabe las patas
a. Quite la polea del cigüeñal. Vea en este manual en posición.
de Desarmado y Armado, “ Polea del cigüeñal -
Quitar e Instalar” . 2. Instale un adaptador adecuado (3) entre el
cigüeñal (4) y el extractor (1).
b. Limpie completamente el área alrededor de la
caja del sello delantero del cigüeñal. ATENCION
Asegúrese de que se usa el labio principal para quitar
ATENCION el sello delantero del cigüeñal. No dañe el borde la
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- caja del sello delantero del cigüeñal.
tes.
3. Use el extractor (1) para quitar el sello delantero
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- del cigüeñal (2). Descarte el sello delantero del
lerado y reducir la vida del componente. cigüeñal (2).

ATENCION i02020733
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento, Sello delantero del cigüeñal -
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc-
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
Instalar
cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com-
ponentes que contiene fluidos.

Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas Procedimiento de instalación
y reglamentos locales.
Tabla 14
Herramientas necesarias
Nota: No quite todavía el sello delantero del cigüeñal
si se va a quitar también la caja (delantera). Es más Número de
Descripción de la pieza Cant.
pieza
fácil quitar el sello delantero del cigüeñal cuando
ya se ha quitado la caja (delantera) del motor. Vea 21825577
Cambiador del sello delantero del
1
en este manual de Desarmado y Armado, “ Caja cigüeñal
(Delantera) - Quitar” . 21825580 Placa de retención 1
21825578 Placa de presión 1
27610217 Adaptador 1

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.
60
Sección de Desarmado y Armado

Nota: Este procedimiento supone que la caja 7. Instale la placa de presión (2) en el adaptador
(delantera) esté todavía en el motor. No siga este (4) y apriete la barra roscada (3) sobre la placa
procedimiento si se ha quitado la caja (delantera) de retención (7). Verifique la alineación del
del motor. Vea en este manual de Desarmado conjunto y del sello delantero del cigüeñal (6)
y Armado, “ Caja (delantera) - Instalar” si se ha con la caja del sello de aceite (8).
quitado la caja (delantera) del motor.
8. Inserte una varilla adecuada a través del agujero
1. Limpie la caja del sello de aceite (8) e (9) en la barra roscada (3) para evitar que la
inspeccione la caja para ver si tiene daños. Si varilla roscada gire cuando se aprieta la tuerca
es necesario, reemplace la caja (delantera). Vea (1). Apriete la tuerca (1) para empujar el sello
en este manual de Desarmado y Armado, “ Caja delantero del cigüeñal (6) en la caja del sello
(delantera) - Quitar y Caja (delantera) - Instalar” . de aceite (8). Continúe apretando la tuerca (1)
hasta que haga contacto con la cara inferior de
2. Vea si hay desgaste en la cara de la polea la caja del sello de aceite (8).
que toca el sello delantero del cigüeñal. Si
es necesario, repare la polea del cigüeñal. 9. Quite los artículos (1), (2), (3) y (4).
Vea detalles adicionales en este manual de
Desarmado y Armado, “ Manguito de desgaste 10. Haga girar el manguito (5) hacia la izquierda y
del cigüeñal (delantero) - Quitar y Manguito de tire del manguito al mismo tiempo para sacarlo
desgaste del cigüeñal (delantero) - Instalar” . de la caja del sello de aceite (8). Saque el
adaptador (7).

11. Instale inmediatamente la polea del cigüeñal.


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Polea del cigüeñal - Quitar e Instalar” .

i02020321

Manguito de desgaste del


cigüeñal (Delantero) - Quitar

Ilustración 112 g01020716 Procedimiento de remoción


Comience:
Nota: Un manguito (5) está conectado al sello
delantero nuevo del cigüeñal (6). No quite todavía a. Quite la polea del cigüeñal (1). Vea en este
el manguito (5). Descarte el sello delantero nuevo
manual de Desarmado y Armado, “ Polea del
del cigüeñal (6) si el manguito (5) no está instalado
cigüeñal - Quitar e Instalar” .
en el sello.

3. Instale la Placa de retención 21825580 (7) en ATENCION


la parte delantera del cigüeñal. Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.
4. Instale la tuerca (1) y la Placa de presión
21825578 (2) en la barra roscada (3). Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
lerado y reducir la vida del componente.
Nota: No lubrique el sello delantero del cigüeñal
(6). No lubrique la caja del sello de aceite (8).

5. Alinee el conjunto de manguito (5) y de sello


delantero del cigüeñal (6) con la parte delantera
de la caja del sello de aceite (8).

6. Instale el Adaptador 27610217 (4) en el


manguito (5).
61
Sección de Desarmado y Armado

g01020971 g01021717
Ilustración 113 Ilustración 114

Nota: Debe instalarse un sello delantero nuevo de 1. Instale un sello delantero nuevo de cigüeñal (3).
cigüeñal (3) cuando se instale un manguito nuevo Vea en este manual de Desarmado y Armado,
de desgaste del cigüeñal (delantero) (2). “ Sello delantero del cigüeñal - Instalar” .

1. Quite el sello delantero del cigüeñal (3). Vea en 2. Limpie completamente la polea del cigüeñal (1).
este manual de Desarmado y Armado, “ Sello
delantero del cigüeñal - Quitar” . Descarte el 3. Instale el manguito de desgaste del cigüeñal
sello delantero del cigüeñal (3). (delantero) (2). Vea información sobre la
instalación en el paquete en el que se recibe el
2. Si hay un manguito de desgaste del cigüeñal manguito de desgaste del cigüeñal (delantero)
(delantero) (2) instalado sobre la polea del (2).
cigüeñal (1), quite el manguito. Haga una raya
profunda a lo largo del manguito de desgaste Nota: No es necesario quitar la pestaña (4) del
del cigüeñal (delantero) (2). manguito de desgaste del cigüeñal (delantero) (2)
después de instalar el manguito de desgaste sobre
3. Inserte una herramienta adecuada entre la polea la polea del cigüeñal (1).
del cigüeñal (1) y el manguito de desgaste del
cigüeñal (delantero) (2) junto a la raya que hizo Termine:
en el paso anterior. El manguito de desgaste del
cigüeñal (delantero) (2) se debe romper a lo a. Instale la polea del cigüeñal. Vea en este manual
largo de la raya. de Desarmado y Armado, “ Polea del cigüeñal -
Quitar e Instalar” .
4. Use un disolvente adecuado para quitar
cualquier sellante usado de la polea del cigüeñal
i02020750
(1).
Tapa delantera - Quitar e
i02020326 Instalar
Manguito de desgaste del
cigüeñal (Delantero) - Instalar
Procedimiento de remoción
Comience:
Procedimiento de instalación
a. Quite la bomba de agua. Vea en este manual
ATENCION de Desarmado y Armado, “ Bomba de agua -
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- Quitar e Instalar” .
tes.
Nota: Para quitar la tapa delantera, no es necesario
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- quitar el ventilador de enfriamiento, el mando del
lerado y reducir la vida del componente. ventilador, la polea del cigüeñal o el alternador. Si
se quitan el ventilador y el mando del ventilador
será más fácil tener acceso a la tapa delantera.
Estos componentes se han quitado para propósitos
de ilustración.
62
Sección de Desarmado y Armado

1. Limpie completamente todas las superficies de


la tapa delantera (1) y la cara de unión de la
caja (delantera).

2. Instale dos prisioneros guía en los agujeros


apropiados (6) dentro de la caja (delantera).
Asegúrese de que las tres espigas (7) estén
ubicadas en la tapa delantera (1). Asegúrese de
que las espigas (7) no estén desgastadas. Si es
necesario, reemplace las espigas (7).

3. Coloque la junta (2) sobre la tapa delantera (1).

Nota: La junta se ubica con las tres espigas


g00955548
ubicadoras (7) en la tapa delantera.
Ilustración 115
4. Coloque la tapa delantera (1) y la junta (2) en la
1. Quite los tornillos de ajuste (3), los tornillos de caja delantera. Instale los tornillos de ajuste (3)
ajuste (4) y el tornillo de ajuste (5) de la tapa en los agujeros (8). Instale el tornillo de ajuste
delantera (1). (5) en el agujero (9). Quite los dos prisioneros
guía de los agujeros (6). Instale el resto de los
2. Quite la tapa delantera (1) de la caja delantera. tornillos de ajuste (4). Apriete todos los tornillos
de ajuste con la mano.
3. Quite la junta (2) de la tapa delantera (1).
Descarte la junta (2). 5. Instale la bomba de agua sin apretar. Vea en
este manual de Desarmado y Armado, “ Bomba
Procedimiento de instalación de agua - Quitar e Instalar” .

6. Apriete todos los tornillos de ajuste (3, 4 y 5)


de la tapa delantera (1) y todos los tornillos de
ajuste de la bomba de agua a un par de apriete
de 22 N·m (16 lb-pie).

Termine:

a. Si es necesario, instale el mando del ventilador.


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Mando del ventilador - Quitar e Instalar” .

b. Si es necesario, instale el ventilador. Vea en este


manual de Desarmado y Armado, “ Ventilador -
Quitar e Instalar” .
g00955548
Ilustración 116

g01020892
Ilustración 117
63
Sección de Desarmado y Armado

i02020306

Grupo de engranaje
(Delantero) - Quitar

Procedimiento de remoción
Tabla 15
Herramientas necesarias

Número de pieza Descripción de la pieza Cant.


27610211 Pasador de sincronización del 1
cigüeñal g01021973
Ilustración 119
27610212 Pasador de sincronización del 1 Ejemplo típico (engranaje de mando de la bomba de combustible
árbol de levas Delphi)

Nota: Se debe tener cuidado para asegurar que


Comience: la sincronización de la bomba de inyección de
combustible no se pierda al quitar la bomba
a. Quite la tapa delantera. Vea en este manual de de inyección de combustible o el engranaje de
Desarmado y Armado, “ Tapa delantera - Quitar la bomba de inyección de combustible. Siga
e Instalar” . cuidadosamente las instrucciones apropiadas para
quitar la bomba de inyección de combustible
ATENCION o el engranaje de la bomba de inyección de
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- combustible.
tes.
Nota: Si es necesario, quite las bujías
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- incandescentes para permitir que el cigüeñal gire
lerado y reducir la vida del componente. más libremente. Vea en este manual de Desarmado
y Armado, “ Bujías incandescentes - Quitar e
Instalar” .
ATENCION
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es- 1. Gire el cigüeñal al punto muerto superior. Vea
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento, en el manual de Pruebas y Ajustes, “ Cómo
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc- encontrar el punto muerto superior para el pistón
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re- No. 1” . Aplique presión manual al engranaje de
cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com- la bomba de inyección de combustible (1) hacia
ponentes que contiene fluidos. la izquierda para quitar el contrajuego (2) en
los engranajes. Marque la orientación de cada
Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas uno de los engranajes para cuando tenga que
y reglamentos locales. instalarlos.

Nota: Se usan pasadores de sincronización para


sincronizar el motor en punto muerto superior.
Los pasadores de sincronización son de encaje
deslizante. No use una fuerza excesiva para
instalar los pasadores de sincronización. No use
los pasadores de sincronización para bloquear el
motor durante las reparaciones.

2. Inserte el Pasador de sincronización del cigüeñal


27610211 (3) a través de la caja (delantera) y
en la nervadura del cigüeñal. Inserte el Pasador
de sincronización del árbol de levas 27610212
(4) a través del engranaje del árbol de levas (5)
y en la caja (delantera).
g01021972
Ilustración 118
Ejemplo típico (engranaje de mando Bosch) 3. Quite el eje de balancín. Vea en este manual de
Desarmado y Armado, “ Eje de balancín y varilla
de empuje - Quitar” .
64
Sección de Desarmado y Armado

Nota: La bomba de inyección de combustible se


debe trabar antes de seguir adelante.

Nota: El motor de tres cilindros está equipado con la


bomba de inyección de combustible Delphi DP210.

Nota: El motor de cuatro cilindros puede estar


equipado con la bomba de inyección de
combustible Delphi DP210 o la Bosch EPVE. Los
dos tipos de bomba de inyección de combustible
tienen un procedimiento diferente para trabar el eje
de la bomba de inyección de combustible.

g01022973
Ilustración 122

6. Suelte la tuerca (10). Instale un extractor


adecuado con dos patas (11) a través de dos
agujeros (12) en el engranaje de la bomba de
inyección de combustible (1). Apriete el extractor
(11) para soltar el engranaje (1) de la bomba de
inyección de combustible. Quite la tuerca (10),
el engranaje (1) y el extractor (11).

7. Quite el engranaje del árbol de levas (5). Vea


en este manual de Desarmado y Armado,
Ilustración 120 g01022971 “ Engranaje del árbol de levas - Quitar e Instalar” .
Motor de cuatro cilindros solamente
8. Quite el engranaje loco (13). Vea en este manual
de Desarmado y Armado, “ Engranaje loco -
4. Para trabar la bomba de inyección de
Quitar e Instalar” .
combustible Bosch EPVE, afloje el tornillo de
traba (6) y quite la arandela (7). Apriete el tornillo
9. Si es necesario, quite el engranaje del cigüeñal.
de traba (6) a un par de apriete de 31 N·m
Vea en este manual de Desarmado y Armado,
(23 lb-pie).
“ Engranaje del cigüeñal - Quitar e Instalar” .

i02020318

Grupo de engranaje
(Delantero) - Instalar

Procedimiento de instalación
Tabla 16
Herramientas necesarias

g01022972 Número de pieza Descripción de la pieza Cant.


Ilustración 121
Motores de tres cilindros y de cuatro cilindros Pasador de sincronización
27610211 1
del cigüeñal

5. Para trabar la bomba de inyección de 27610212


Pasador de sincronización
1
combustible Delphi DP210, afloje el tornillo de del árbol de levas
traba (8) y mueva la arandela (9). Asegúrese de
que la arandela (9) pueda girar ahora alrededor
del tornillo de traba (8) y apriete el tornillo de
traba a un par de apriete de 17 N·m (12 lb-pie).
65
Sección de Desarmado y Armado

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

Nota: El eje de la bomba de inyección de


combustible debe permanecer trabado hasta que
este procedimiento le indique que lo destrabe.

1. Si es necesario, instale el engranaje del cigüeñal.


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
g01023250
“ Engranaje del cigüeñal - Quitar e Instalar” . Ilustración 124
Ejemplo típico (engranaje de mando de la bomba de inyección
2. Limpie completamente la caja (delantera). de combustible Bosch)

3. Limpie completamente e inspeccione todos 8. Instale el engranaje de la bomba de inyección


los componentes del grupo de engranajes de combustible (3) sobre el eje de la bomba
delanteros. Si es necesario, reemplace cualquier de inyección de combustible. Asegúrese de
componente desgastado o dañado del grupo de que la rejilla del engranaje de la bomba de
engranajes delanteros. inyección de combustible (3) corresponda con
el engranaje loco (2). Instale la arandela y la
4. Asegúrese de que el pistón No. 1 esté todavía tuerca (6) apretando con los dedos.
en el punto muerto superior. Vea en el manual
de Pruebas y Ajustes, “ Cómo encontrar el centro 9. Aplique presión con la mano al engranaje de
superior del pistón No. 1” . la bomba de inyección de combustible (3)
apretando hacia la izquierda para eliminar el
contrajuego en los engranajes (1), (2) y (3).
Apriete la tuerca (6) a un par de apriete de
24 N·m (18 lb-pie).

10. Asegúrese de que todas las marcas de


sincronización en los engranajes (1), (2) y (3)
estén alineadas.

Nota: El motor de tres cilindros está equipado con la


bomba de inyección de combustible Delphi DP210.

Nota: El motor de cuatro cilindros puede estar


equipado con la bomba de inyección de
combustible Delph DP210 o Bosch EPVE. Los dos
g01023249
Ilustración 123 tipos de bomba de inyección de combustible tienen
Ejemplo típico (engranaje de mando de la bomba de inyección un procedimiento diferente para destrabar el eje
de combustible Delphi) de la bomba.

5. Instale el engranaje del árbol de levas (1).


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Engranaje del árbol de levas - Quitar e Instalar” .

6. Instale el engranaje loco (2). Vea en este manual


de Desarmado y Armado, “ Engranaje loco -
Quitar e Instalar” .

7. Asegúrese de que la rejilla del engranaje loco


(2) corresponda con el engranaje del árbol de
levas (1).
66
Sección de Desarmado y Armado

16. Verifique el juego axial del engranaje loco (2).


Vea información adicional en este manual de
Desarmado y Armado, “ Engranaje loco - Quitar
e Instalar” y en el manual de Especificaciones,
“ Grupo de engranajes (Delantero)” .

17. Compruebe el contrajuego del engranaje loco


(2). Vea información adicional en este manual de
Desarmado y Armado, “ Engranaje loco - Quitar
e Instalar” y en el manual de Especificaciones,
“ Grupo de engranajes (Delantero)” .

18. Verifique el juego axial del engranaje del árbol


de levas (1). Vea en este manual de Desarmado
g01023252
y Armado, “ Engranaje del árbol de levas - Quitar
Ilustración 125 e Instalar” .
Motor de cuatro cilindros solamente
19. Compruebe el contrajuego del engranaje del
11. Suelte el eje trabado de la bomba de inyección árbol de levas (1). Vea información adicional
de combustible. Para destrabar el eje de la en este manual de Desarmado y Armado,
bomba de inyección de combustible Bosch “ Engranaje del árbol de levas - Quitar e Instalar”
EPVE, afloje el tornillo de traba (7) e instale la y en el manual de Especificaciones, “ Grupo de
arandela (8). Apriete el tornillo de traba (7) sobre engranajes (Delantero)” .
la arandela (8) a un par de apriete de 12 N·m
(9 lb-pie). 20. Lubrique ligeramente cada engranaje con aceite
lubricante limpio de motor.

Termine:

a. Instale la tapa delantera. Vea en este manual de


Desarmado y Armado, “ Tapa delantera - Quitar
e Instalar” .

b. Instale las bujías incandescentes. Vea en este


manual de Desarmado y Armado, “ Bujías
incandescentes - Quitar e Instalar” .

c. Instale el eje de balancín. Vea en este manual


de Desarmado y Armado, “ Eje de balancín y
varilla de empuje - Instalar” .
g01023253
Ilustración 126
Motores de tres cilindros y de cuatro cilindros

12. Para destrabar el eje de la bomba de inyección


de combustible Delphi DP210, afloje el tornillo
de traba (9) y mueva la arandela (10). Apriete el
tornillo de traba (9) sobre la arandela (10) a un
par de apriete de 12 N·m (9 lb-pie).

13. Apriete la tuerca (6) a un par de apriete de


90 N·m (66 lb-pie). Vea la ilustración 124.

14. Quite los pasadores de sincronización (4) y (5).


Vea la ilustración 123.

15. Compruebe el contrajuego del engranaje


de la bomba de inyección de combustible
(3). Vea información adicional en el manual
de Especificaciones, “ Grupo de engranajes
(Delantero)” .
67
Sección de Desarmado y Armado

i02020324 Nota: El motor de cuatro cilindros está equipado


con la bomba de inyección de combustible
Engranaje loco - Quitar e Delphi DP210 o con la bomba de inyección de
Instalar combustible Bosch EPVE. Las dos bombas de
inyección de combustible tienen engranajes de
mando diferentes. El procedimiento de remoción
para ambos engranajes de mando es idéntico.
Procedimiento de remoción
Tabla 17
Herramientas necesarias

Número de pieza Nombre de la pieza Cant.

27610212 Árbol de levas(Pasador de 1


sincronización)

Cigüeñal(Pasador de
27610211 1
sincronización)

Comience:

a. Quite la tapa delantera si no se ha quitado Ilustración 127


g01021972
previamente. Vea en este manual de Desarmado
Ejemplo típico (engranaje de mando de la bomba de inyección
y Armado, “ Tapa delantera - Quitar e Instalar” . de combustible Bosch)

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

ATENCION
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc-
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com-
ponentes que contiene fluidos. g01021973
Ilustración 128
Ejemplo típico (engranaje de mando de la bomba de inyección
Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas de combustible Delphi)
y reglamentos locales.
1. Asegúrese de que el cilindro No. 1 esté en
el punto muerto superior de la carrera de
Nota: Hay dos tipos de engranaje loco que pueden
compresión. Vea en el manual de Pruebas y
estar instalados en estos motores. El engranaje loco
Ajustes, “ Cómo encontrar la posición de centro
estándar se soporta en la maza con dos bujes. El
superior del pistón No. 1” . Aplique presión
engranaje loco de servicio pesado se soporta en la
con la mano al engranaje de la bomba de
maza con dos cojinetes de rodillos.
inyección de combustible (1) apretando hacia
la izquierda para eliminar el contrajuego (2) en
Nota: Si es necesario, quite las bujías
los engranajes. Marque la orientación de cada
incandescentes para permitir que el cigüeñal gire
uno de los engranajes para cuando tenga que
más libremente. Vea en este manual de Desarmado
instalarlos.
y Armado, “ Bujías incandescentes - Quitar e
Instalar” .
Nota: Se usan pasadores de sincronización para
sincronizar el motor en el punto muerto superior. Los
Nota: El motor de tres cilindros está equipado con la
pasadores de sincronización encajan deslizándose.
bomba de inyección de combustible Delphi DP210.
No use una fuerza excesiva para instalar los
pasadores de sincronización. No use los pasadores
de sincronización para trabar el motor durante
reparaciones.
68
Sección de Desarmado y Armado

2. Inserte el Pasador de sincronización del cigüeñal


27610211 (3) a través de la caja (delantera) y
en la nervadura del cigüeñal si el pasador de
sincronización no se ha instalado previamente.
Inserte el Pasador de sincronización del árbol
de levas 27610212 (4) a través del engranaje
del árbol de levas (5) y en la caja (delantera) si
el pasador de sincronización no se ha instalado
previamente.

3. Quite el eje de balancín si se quitó no


previamente. Vea en este manual de Desarmado
y Armado, “ Eje de balancín y varilla de empuje -
Quitar” .
g01038902
4. Quite el engranaje de la bomba de inyección de Ilustración 131
combustible (1) si se ha quitado no previamente
el engranaje. Vea en este manual de Desarmado
y Armado, “ Grupo de engranaje (Delantero) -
Quitar” .

g01023845
Ilustración 132
Conjunto de engranaje loco estándar

6. Quite el conjunto (9) del engranaje loco (8) y la


Ilustración 129 g01038900 maza del hueco (10) en el bloque de motor. El
conjunto (9) se debe levantar sobre la caja del
5. Quite los tres tornillos de ajuste (6) del engranaje sello delantero del cigüeñal (11) a medida que
loco (8). Quite la plancha (7) del engranaje loco se mueve el conjunto hacia adelante.
(8).
7. Desarme el conjunto (9) del engranaje loco (8) y
la maza. Para desarmar el conjunto estándar (9),
deslice la maza (12) fuera del engranaje loco (8).
Inspeccione los bujes (13) en el engranaje loco
(8) para ver si están desgastados o dañados. Si
es necesario, quite los bujes (13) de cada lado
del engranaje loco (8).

g01023843
Ilustración 130
69
Sección de Desarmado y Armado

g01023942 g01024162
Ilustración 133 Ilustración 134
Conjunto de engranaje loco de servicio pesado Ejemplo típico (engranaje de mando de la bomba de inyección
de combustible Delphi)
8. Para desarmar el engranaje loco de servicio
pesado, oprima la maza (12) sacándola del Nota: Se usan pasadores de sincronización para
conjunto de cojinete (16). Quite la arandela sincronizar el motor en el punto muerto superior. Los
de presión (14) y la arandela de tope (15) del pasadores de sincronización encajan deslizándose.
engranaje loco (8). Si el conjunto de cojinete No use una fuerza excesiva para instalar los
(16) está desgastado o dañado, deslice el pasadores de sincronización. No use los pasadores
conjunto de cojinete fuera del engranaje loco de sincronización para trabar el motor durante
(8). Descarte el conjunto de cojinete (16). Quite reparaciones.
la arandela de presión (17) y la arandela de
tope (18). 2. Asegúrese de que el cilindro No. 1 esté todavía
en el punto muerto superior de la carrera de
compresión. Si es necesario, vea en el manual
Procedimiento de instalación de Pruebas y Ajustes, “ Cómo encontrar la
Tabla 18
posición de centro superior del pistón No. 1” .
Asegúrese de que el pasador de sincronización
Herramientas necesarias (3) del cigüeñal esté instalado y de que el
Pasador de sincronización(Árbol de
pasador de sincronización (4) del árbol de levas
27610212 1 esté instalado.
levas)
27610211 Pasador de sincronización(Cigüeñal) 1

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

1. Limpie e inspeccione todos los componentes


que se quitaron en el procedimiento anterior. Si
es necesario, reemplace cualquier componente
desgastado o dañado. g01024165
Ilustración 135

Nota: Asegúrese de que las marcas (19) en el


engranaje loco (8) apunten hacia la parte delantera
del motor cuando se esté armando el conjunto (9)
del engranaje loco y la maza.
70
Sección de Desarmado y Armado

4. Para armar el engranaje loco de servicio


pesado, instale la arandela de presión (17) en
la cara trasera del engranaje loco (8). Coloque
la cara trasera del engranaje loco (8) sobre
una superficie limpia y lisa. Inserte la arandela
de tope (18) a través del engranaje loco (8) y
sobre la arandela de presión (17). Asegúrese
de que la cara de la brida del conjunto de
cojinete (16) esté hacia la parte inferior y de que
el manguito de protección esté todavía en su
sitio. Inserte el conjunto de cojinete nuevo (16)
en el engranaje loco (8). Empuje el conjunto
de cojinete nuevo (16) en el engranaje loco (8)
hasta que el conjunto de cojinete haga contacto
g01024432
con la arandela de tope (18). A medida que
Ilustración 136 el conjunto de cojinete (16) se empuja en el
Conjunto de engranaje loco estándar engranaje loco (8), el manguito de protección
permanecerá en la cara superior del engranaje
3. Arme el conjunto (9) del engranaje loco y la loco. Descarte el manguito de protección. Instale
maza. Para armar el conjunto estándar, oprima la arandela de tope (15) e instale la arandela de
los bujes nuevos (13) en el engranaje loco (8) presión (14). Lubrique ligeramente la maza (12)
si se quitaron los bujes previamente. Lubrique con aceite lubricante limpio de motor. Oprima la
la maza (12) con aceite lubricante limpio de maza (12) en el engranaje loco (8).
motor. Deslice la maza (12) en el engranaje
loco (8). Asegúrese de que el agujero de aceite
(20) esté en la parte superior de la maza (12) y
asegúrese de que las marcas (19) estén en la
parte delantera del engranaje loco (8).

g01023843
Ilustración 138

g01023942
Ilustración 137
Conjunto de engranaje loco de servicio pesado

Nota: El conjunto de cojinete nuevo (16) se


proporciona con un manguito de protección. No
quite este manguito de protección. El manguito de
protección evita que los rodillos se caigan fuera de
los cojinetes de rodillos.

g01038902
Ilustración 139
71
Sección de Desarmado y Armado

g01021973 g00944084
Ilustración 140 Ilustración 142

5. Levante el conjunto (9) del engranaje loco y la 9. Verifique el contrajuego entre el engranaje
maza por encima de la caja del sello delantero loco y el engranaje del árbol de levas. Vea
del cigüeñal (11) e inserte la maza en el hueco la ilustración 142 y vea más información en
(10) en el bloque de motor. el manual de Especificaciones, “ Grupo de
engranaje (Delantero)” .
Nota: Asegúrese de que el agujero de aceite (20)
esté en la parte superior de la maza (12). 10. Verifique el contrajuego entre el engranaje loco
y el engranaje del cigüeñal. Vea más información
Nota: Asegúrese de que las marcas (19) en el en el manual de Especificaciones, “ Grupo de
conjunto de engranaje loco (9) se alineen con las engranaje (Delantero)” .
marcas en el engranaje del árbol de levas y con el
engranaje del cigüeñal. Vea la ilustración 135. Nota: El motor de tres cilindros está equipado con la
bomba de inyección de combustible Delphi DP210.
6. Alinee los agujeros en la plancha (7) con los
agujeros en la maza (12). Inserte los tornillos Nota: El motor de cuatro cilindros puede estar
de ajuste (6) a través de la plancha (7) y en la equipado con la bomba de inyección de
maza (12). combustible Delphi DP210 o con la bomba de
inyección de combustible Bosch EPVE. Las dos
7. Apriete uniformemente los tornillos de ajuste (6) bombas de inyección de combustible tienen
a un par de apriete de 44 N·m (32 lb-pie). engranajes de mando diferentes. El procedimiento
de instalación para ambos engranajes de mando
es idéntico.

11. Instale el engranaje de la bomba de inyección


de combustible. Vea en este manual de
Desarmado y Armado, “ Grupo de engranaje
(Delantero) - Instalar” .

12. Quite el pasador de sincronización del cigüeñal


(3) y el pasador de sincronización del árbol de
levas (4).

13. Lubrique ligeramente todos los engranajes con


aceite lubricante limpio de motor.
g00944081
Ilustración 141 Termine:

8. Compruebe el juego axial del engranaje loco. a. Instale el eje de balancín balancín. Vea en
Vea la ilustración 141 y vea más información este manual de Desarmado y Armado, “ Eje de
en el manual de Especificaciones, “ Grupo de balancín y varilla de empuje - Instalar” .
engranaje (Delantero)” .
b. Instale las bujías incandescentes si se quitaron
previamente las bujías incandescentes. Vea en
este manual de Desarmado y Armado, “ Bujías
incandescentes - Quitar e Instalar” .
72
Sección de Desarmado y Armado

c. Instale la tapa delantera. Vea en este manual de


Desarmado y Armado, “ Tapa delantera - Quitar
e Instalar” .

i02020751

Caja (Delantera) - Quitar

Procedimiento de remoción
Comience:
g00995185
a. Drene el refrigerante en un recipiente adecuado Ilustración 143
para almacenarlo o descartarlo.
1. Quite los tornillos de ajuste (1). Quite el tubo
b. Quite el mando del ventilador. Vea en este de derivación (2) de la culata. Quite los sellos
manual de Desarmado y Armado, “ Mando del anulares del tubo de derivación (2). Descarte
ventilador - Quitar e Instalar” . los sellos anulares.

c. Si es necesario, quite el alternador. Vea en este


manual de Desarmado y Armado, “ Alternador -
Quitar” .

d. Quite la bomba de inyección de combustible.


Vea la bomba apropiada en este manual de
Desarmado y Armado, “ Bomba de inyección de
combustible - Quitar” .

e. Quite el colector de aceite del motor. Vea en


este manual de Desarmado y Armado, “ Colector
de aceite del motor - Quitar e Instalar” .

f. Quite el grupo de engranaje (delantero). Vea en g01024469


Ilustración 144
este manual de Desarmado y Armado, “ Grupo
de engranaje (delantero) - Quitar” .
2. Quite los tornillos de ajuste (3) y los tornillos de
ajuste (4) que sujetan la caja delantera (5) al
ATENCION bloque de motor.
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes. 3. Quite la caja delantera (5). Quite la junta (6) del
bloque de motor y de la caja delantera (5).
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
lerado y reducir la vida del componente. 4. Quite la junta (7) del lado posterior de la caja
delantera (5).
ATENCION
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc-
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com-
ponentes que contiene fluidos.

Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas


y reglamentos locales.
73
Sección de Desarmado y Armado

g01024472 g01024529
Ilustración 145 Ilustración 146
Ejemplo típico
5. Quite la arandela de tope (8) del árbol de levas
(9).

i02020742

Caja (Delantera) - Instalar

Procedimiento de instalación
Tabla 19
Herramientas necesarias

Número de
Nombre de la pieza Cant. Ilustración 147 g01024492
pieza
27610216 Herramienta de alineación 1
1. Limpie completamente las superficies en
contacto del bloque de motor con la caja
ATENCION delantera. Instale dos prisioneros temporales
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- (1) en el bloque de motor. Asegúrese de que
tes. la arandela de tope (2) se alinee con la espiga
hueca (3). Instale la arandela de tope en el árbol
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- de levas (4). Instale una junta nueva (5) en el
lerado y reducir la vida del componente. bloque de motor.

Nota: El procedimiento de instalación es idéntico


para los motores de tres cilindros y los motores de
cuatro cilindros. Las ilustraciones muestran el motor
de cuatro cilindros.

g01024547
Ilustración 148
74
Sección de Desarmado y Armado

2. Limpie completamente la caja delantera (6).


Limpie especialmente las superficies de contacto
de la caja delantera (6). Inspeccione la caja
delantera (6) para ver si tiene desgaste o daños.
Si es necesario, reemplace la caja delantera (6).

Nota: Si es necesario reemplazar la caja delantera


(6), puede ser también necesario instalar tapones
que se deben sellar con un sellante adecuado en
la caja delantera.

3. Instale una junta nueva (7) en la caja delantera


(6).

g01024687
Ilustración 150

8. Instale sellos anulares nuevos en el tubo de


derivación (12). Aplique Grasa roja para goma
21820221 POWERPART a los sellos anulares.
Instale el tubo de derivación (12) en la culata.
Instale los tornillos de ajuste (13).

Termine:

a. Instale el grupo de engranaje (delantero). Vea en


este manual de Desarmado y Armado, “ Grupo
de engranaje (delantero) - Instalar” .
g01024551
Ilustración 149
Ejemplo típico
b. Instale el colector de aceite del motor. Vea en
este manual de Desarmado y Armado, “ Colector
4. Instale la Herramienta de alineación 27610216 de aceite del motor - Quitar e Instalar” .
(8) en el hueco dentro del bloque de motor.
Instale la caja delantera (6) en el bloque de c. Instale la bomba de inyección de combustible.
motor. Vea la bomba apropiada en este manual de
Desarmado y Armado, “ Bomba de inyección de
5. Instale los tornillos de ajuste (9). Apriete combustible - Instalar” .
los tornillos de ajuste (9) con la mano. Con
excepción de los dos agujeros en los que están d. Instale el alternador si se quitó previamente
los prisioneros temporales (1), instale los tornillos Vea en este manual de Desarmado y Armado,
de ajuste (10). Apriete los tornillos de ajuste “ Alternador - Instalar” .
(10) con la mano. Quite los dos prisioneros
temporales (1). Instale los tornillos de ajuste e. Instale el mando del ventilador. Vea en este
restantes (10). Apriete los dos tornillos de ajuste manual de Desarmado y Armado, “ Mando del
restantes (10) con la mano. ventilador - Quitar e Instalar” .

6. Alinee la caja delantera (6) con la cara f. En el momento apropiado, llene el sistema de
maquinada inferior del bloque de motor (11). enfriamiento.
Use una regla recta adecuada y un calibrador
de laminillas para comprobar la tolerancia de la
alineación (11). Vea información adicional en el
manual de Especificaciones, “ Caja delantera y
tapas” .

7. Con la alineación dentro de la tolerancia, apriete


los tornillos de ajuste (9) y los tornillos de ajuste
(10) a un par de apriete de 22 N·m (16 lb-pie).
Quite la herramienta de alineación (8).
75
Sección de Desarmado y Armado

i02020659 Procedimiento de instalación


Mando del accesorio - Quitar ATENCION
e Instalar Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


Procedimiento de remoción lerado y reducir la vida del componente.

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

g01004414
Ilustración 152

1. Inspeccione el estado de los dientes y las


estrías del engranaje (7), los cojinetes (8 y 9),
la arandela de presión (5) y la ranura para la
arandela de presión en la caja delantera (6) para
ver si están desgastados o dañados. Reemplace
g01004414
cualquier componente que esté desgastado o
Ilustración 151 dañado.
1. Quite los tornillos de ajuste (1) y la tapa
delantera (2).

2. Quite los tornillos de cabeza Allen (3) y (4). Quite


el conjunto de mando del accesorio de la cara
trasera de la caja delantera (6).

3. Quite la arandela de presión (5).

4. Coloque la pestaña de la caja delantera


(6) sobre un soporte adecuado. Presione el
conjunto del engranaje (7) y los cojinetes (8 y
9) sacándolos de la caja delantera (6). Use un
extractor adecuado para quitar los cojinetes (8
y 9) del engranaje (7). g01004637
Ilustración 153

5. Quite el sello anular (10) de la caja delantera (6)


y descarte el sello anular.
76
Sección de Desarmado y Armado

2. Aplique un cordón continuo pequeño (11) de 7. Lubrique ligeramente un sello anular nuevo
Compuesto de retención (compatible con aceite) (10) con Grasa roja para goma POWERPART
POWERPART 21820603 en la superficie exterior 21820221 e instale el sello anular en el hueco
del cojinete (9). Coloque la pestaña delantera de en la caja delantera (6). Lubrique ligeramente el
la caja delantera (6) sobre un soporte adecuado. cojinete (8), el cojinete (9) y el engranaje (7) con
Presione sobre la pista exterior del cojinete aceite limpio de motor.
(9) hasta que el cojinete esté contra la cara
delantera del huevo para el cojinete en la caja 8. Utilizando los tornillos de cabeza Allen (3 y 4),
delantera (6). Quite el exceso de sellante. instale el conjunto del mando del accesorio en
la parte trasera de la caja delantera (6). Vea
3. Aplique un cordón continuo pequeño (12) de los pares de apriete correctos en el manual
Compuesto de retención (compatible con aceite) de Especificaciones de par, “ Pares de apriete
POWERPART 21820603 en la superficie interior estándar para tornillería métrica” .
del cojinete (9). Coloque la cara delantera de la
pista interior del cojinete (9) sobre un soporte 9. Instale la tapa delantera (2) usando los tornillos
adecuado. Presione el eje más pequeño del de ajuste (1). Vea en este manual de Desarmado
engranaje (7) en el cojinete (9) hasta que el y Armado, “ Tapa delantera - Quitar e Instalar” .
resalto del engranaje esté contra el cojinete.
Quite el exceso de sellante.
i02020728

4. Aplique un cordón continuo pequeño (14)


de Compuesto de retención (compatible con
Respiradero del cárter - Quitar
aceite) POWERPART 21820603 en la superficie e Instalar
exterior del cojinete (8). Aplique un cordón
continuo pequeño (13) de Compuesto de
retención (compatible con aceite) POWERPART
21820603 en la superficie interior del cojinete
(8). Asegúrese de que la cara delantera de la
pista interior del cojinete (9) esté todavía sobre
un soporte adecuado. Presione el cojinete (8)
sobre el eje más grande del engranaje (7) hasta
que el cojinete (9) esté contra el resalto del
engranaje. Quite el exceso de sellante. Procedimiento para quitar la
válvula de diafragma
5. Instale la arandela de presión (5) en la ranura
en la caja delantera (6). Asegúrese de que Nota: Todos los motores de tres cilindros y de cuatro
la arandela de presión (5) esté colocada cilindros de aspiración natural de la serie 1100
correctamente en la ranura. están equipados con un sistema de respiradero
cerrado. El sistema de respiradero cerrado es
optativo para los motores de tres cilindros y de
cuatro cilindros de la serie 1100 equipados con
turbocompresor.

Nota: Todos los motores equipados con un sistema


de respiradero cerrado tienen una válvula de
diafragma en la tapa del mecanismo de válvulas.

g00946787
Ilustración 154
Ejemplo típico

6. Vea la ilustración 154 y verifique el contrajuego


entre el engranaje loco y el engranaje (7).
El contrajuego debe estar entre 0,11 mm
(0,004 pulg) y 0,17 mm (0,007 pulg).
77
Sección de Desarmado y Armado

Las piezas y/o tapas con accionamiento por resor-


te pueden producir lesiones.

Al sacar las tapas se descarga la fuerza del resor-


te.

Esté listo para sostener las tapas con acciona-


miento por resorte al aflojar los pernos.

4. Quite los tornillos (8). Quite la plancha (9).

5. Quite el diafragma (10) y la tapa (11). Quite el


resorte (12).

6. Si el hueco (13) para el conjunto de la válvula


de diafragma tiene que limpiarse, quite la tapa
del mecanismo de válvulas (4). Vea en este
manual de Desarmado y Armado, “ Tapa del
Ilustración 155 g01038913 mecanismo de válvulas - Quitar e Instalar” .
Limpie completamente la tapa del mecanismo
Motor de tres cilindros
de válvulas (4) y limpie especialmente el hueco
(13), si es necesario.

Procedimiento de instalación de la
válvula de diafragma
Nota: El procedimiento de instalación es idéntico
para los motores de tres cilindros y los motores de
cuatro cilindros. Las ilustraciones muestran el motor
de cuatro cilindros.

1. Limpie a fondo todos los componentes


previamente retirados. Inspeccione todos los
componentes para ver si están desgastados o
dañado. Compruebe especialmente el estado de
la manguera del conector (2) y el diafragma (10)
para ver si tiene daños. Reemplace cualquier
componente que esté desgastado o dañado.

2. Si se quitó la tapa del mecanismo de válvulas


(4), instálela. Vea en este manual de Desarmado
g01025007
Ilustración 156 y Armado, “ Tapa del mecanismo de válvulas -
Motor de cuatro cilindros Quitar e Instalar” .

1. Vea la ilustración apropiada 155 o 156. Afloje


la abrazadera de la manguera (1) y suelte la
manguera del conector (2).

2. Quite la tornillería (3) y quite el conector (2) de


la culata y de la tapa del mecanismo de válvulas
(4). Quite el sello anular (5) del conector (2).
Descarte el sello anular (5). Quite la junta (6).
Descarte la junta (6).

3. Quite la tapa de plástico (7) de la tapa del


mecanismo de válvulas (4).
78
Sección de Desarmado y Armado

4. Asegúrese de que las dos cúpulas (14) estén en


la parte más alta y de que el agujero (15) esté
hacia el conector (2) de la tapa del mecanismo
de válvulas (4). Vea la ilustración 158. Instale
la plancha (9). Instale los tornillos (8). Apriete
los tornillos (8) a un par de apriete de 1,3 N·m
(11,5 lb-pulg).

5. Empuje la tapa de plástico (7) sobre la tapa del


mecanismo de válvulas (4).

6. Instale un sello anular nuevo (5) en el conector


(2).

7. Instale una junta nueva (6) en el conector (2).


Instale el conector (2) en la tapa del mecanismo
de válvulas (4) y en la culata.

8. Instale la tornillería (3). Apriete la tornillería (3) a


un par de apriete de 9 N·m (80 lb-pulg).

Ilustración 157 g01025007 9. Instale la manguera en el conector (2). Asegúrese


Ejemplo típico
de que la manguera no toque una superficie
caliente ni componentes que se muevan o vibren
cuando el motor esté funcionando. Apriete la
abrazadera de la manguera (1) a un par de
apriete de 5 N·m (44 lb-pulg).
Un armado inadecuado de las piezas accionadas
por resorte puede causar lesiones personales.
i02020629

Para evitar posibles lesiones personales, siga el Tapa del mecanismo de


procedimiento de armado establecido y use los
equipos de protección. válvulas - Quitar e Instalar
3. Instale el resorte (12), la tapa (11) y el diafragma
(10) en el hueco (13) en la tapa del mecanismo
de válvulas (4). Procedimiento de remoción
Comience:

a. Quite los protectores térmicos, si tiene.

b. Quite la tapa de los inyectores de combustible.


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Tapa de los inyectores de combustible - Quitar
e Instalar” .

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

g01042226
Ilustración 158
Ejemplo típico
79
Sección de Desarmado y Armado

ATENCION
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc-
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com-
ponentes que contiene fluidos.

Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas


y reglamentos locales.

Nota: El procedimiento de remoción es idéntico


para los motores de tres cilindros y los motores de
g00951080
cuatro cilindros. La ilustración muestra el motor de Ilustración 160
cuatro cilindros. Ejemplo típico

1. Limpie completamente la tapa del mecanismo


de válvulas (1). Asegúrese de que la ranura para
la junta de la tapa del mecanismo de válvulas
(1) esté limpia y seca. Asegúrese de que la
superficie de contacto correspondiente en la
culata esté limpia y seca.

2. Si la tapa del mecanismo de válvulas (1)


tiene una tapa del tubo de llenado de aceite,
compruebe el estado del sello anular de la tapa
de llenado de aceite. Si es necesario, reemplace
el sello anular.

g00951080 3. Instale una junta nueva en la tapa del mecanismo


Ilustración 159 de válvulas (1) e instale la tapa del mecanismo
Ejemplo típico de válvulas en la culata.

1. Quite el tubo de respiradero (3) de la tapa del 4. Verifique el estado de la tornillería (2).
mecanismo de válvulas (1). Vea en este manual Reemplace la tornillería (2), si es necesario.
de Desarmado y Armado, “ Respiradero del Instale la tornillería (2).
cárter - Quitar e Instalar” .

2. Quite la tornillería (2). Quite la tapa del


mecanismo de válvulas (1). Quite la junta de la
tapa del mecanismo de válvulas y descarte la
junta.

Procedimiento de instalación
Nota: El procedimiento de instalación es idéntico
para los motores de tres cilindros y los motores
de cuatro cilindros. Solamente la secuencia de
apriete de la tornillería de la tapa del mecanismo
de válvulas es diferente. Vea información adicional
en la ilustración apropiada.

g01018519
Ilustración 161
Secuencia para apretar la tornillería del motor de tres cilindros
80
Sección de Desarmado y Armado

5. Si está trabajando en un motor de cuatro i02020654


cilindros, vaya al paso 6. Si está trabajando en
un motor de tres cilindros, apriete la tornillería Eje de balancín y varilla de
de la tapa del mecanismo de válvulas en la empuje - Quitar
secuencia que se muestra en la ilustración 161.
Apriete la tornillería a un par de apriete de 9 N·m
(80 lb-pulg). Vaya al paso 7
Procedimiento de remoción
Tabla 20
Herramientas necesarias

Número de
Descripción de la pieza Cant.
pieza
27610227 Herramienta para armar balancines 4

Comience:

a. Quite la tapa del mecanismo de válvulas. Vea en


este manual de Desarmado y Armado, “ Tapa del
mecanismo de válvulas - Quitar e Instalar” .
g00908011
Ilustración 162
Secuencia para apretar la tornillería del motor de cuatro cilindros ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
6. Si está trabajando en un motor de cuatro tes.
cilindros, apriete la tornillería de la tapa del
mecanismo de válvulas en la secuencia que se Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
muestra en la ilustración 162. Apriete la tornillería lerado y reducir la vida del componente.
a un par de apriete de 9 N·m (80 lb-pulg).

7. Conecte el tubo de respiradero (3) a la tapa Nota: El procedimiento de remoción es idéntico


del mecanismo de válvulas (1). Vea en este para los motores de tres cilindros y los motores de
manual de Desarmado y Armado, “ Respiradero cuatro cilindros. Las ilustraciones muestran el motor
del cárter - Quitar e Instalar” . de cuatro cilindros.

Termine:

a. Instale la tapa de los inyectores de combustible.


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Tapa de los inyectores de combustible - Quitar
e Instalar” .

b. Si tiene, asegúrese de que los protectores


térmicos estén limpios y libres de polvo, aceite y
pintura. Instale los protectores térmicos.

g01014000
Ilustración 163
Ejemplo típico
81
Sección de Desarmado y Armado

i02020661

Eje de balancín - Desarmar

Procedimiento de desarmado
Tabla 21
Herramientas necesarias

Descripción de la pieza Cant.


Alicates adecuados para arandelas de presión
1
externas
g01013998
Ilustración 164
Comience:

a. Quite el conjunto de eje de balancín. Vea en


este manual de Desarmado y Armado, “ Eje de
balancín y varilla de empuje - Quitar” .

Se pueden producir lesiones personales si es gol-


peado por piezas impulsadas por una fuerza elás-
tica.

Asegúrese de llevar puestos todos los equipos


protectores necesarios.
g01015730
Ilustración 165
Siga el procedimiento recomendado y use todas
Ejemplo típico
las herramientas recomendadas para aliviar la
fuerza elástica.
1. Si no se va a desarmar el eje de balancín, instale
las herramientas para armar balancines (6) entre
cada par de balancines (2). Los balancines (2) Nota: El procedimiento de desarmado es idéntico
deben mantenerse separados de la superficie para los motores de tres cilindros y los motores de
maquinada de la culata (3) durante el rearmado. cuatro cilindros. La ilustración muestra el motor de
cuatro cilindros.
2. Comience desde los extremos del conjunto de
eje de balancín (1) y vaya hacia el centro para
quitar los tornillos torx (5). Afloje uniformemente
los tornillos torx (5) para quitar el conjunto de
eje de balancín (1).

3. Quite el conjunto de eje de balancín (1) de la


culata (3).

4. Coloque una marca de identificación en las


varillas de empuje (4) para cuando vaya a
instalarlas. Quite las varillas de empuje (5) de
la culata (3).

g01014249
Ilustración 166
Ejemplo típico

1. Quite la arandela de presión (1) y quite la


arandela (2) de ambos extremos del conjunto
de eje de balancín.
82
Sección de Desarmado y Armado

Nota: El eje de balancín (6) no es simétrico porque 1. Limpie e inspeccione todos los componentes.
hay una superficie plana maquinada (7) hacia un Inspeccione las ranuras para las arandelas
extremo del eje. de presión (1) y asegúrese de que no estén
taponados los agujeros de aceite en el eje de
2. Coloque una marca de identificación en cada balancín (6) y en los balancines (3 y 4) antes
uno de los componentes para cuando vaya a de empezar el procedimiento de armado. Si es
instalarlos. Asegúrese de observar la relación de necesario, reemplace cualquier componente
los componentes con respecto a la superficie desgastado o dañado.
plana maquinada (7).
2. Verifique el espacio libre entre el eje de balancín
3. Quite el conjunto de balancín (3) de la válvula (6) y el buje de cada balancín (3 y 4). Vea
de admisión del eje de balancín (6). Quite el en el manual de Especificaciones, “ Eje de
conjunto de balancín (4) de la válvula de escape balancín” . Si es necesario, reemplace cualquier
del eje de balancín (6). componente desgastado.

4. Quite el resorte (5) del eje de balancín (6). 3. Lubrique todos los componentes con aceite
limpio de motor antes del armado.
5. Repita los pasos 3 y 4 para desarmar
completamente el conjunto de eje de balancín. Nota: Asegúrese de que la superficie plana
maquinada (7) en el eje de balancín (6) esté
apuntando hacia arriba.
i02020670

Eje de balancín - Armar 4. Instale una arandela de presión (1) en el extremo


del eje de balancín (6) que está más cercano a
la superficie plana maquinada (7). Instale una
arandela (2) sobre el eje de balancín (6).
Procedimiento de armado 5. Instale el conjunto de balancín (3) de la válvula
de admisión sobre el eje de balancín (6). Instale
Tabla 22 el conjunto de balancín (4) de la válvula de
Herramientas necesarias escape sobre el eje de balancín (6).
Descripción de la pieza Cant.
6. Instale el resorte (5) sobre el eje de balancín (6).
Alicates adecuados para arandelas de presión
1
externas 7. Repita los pasos 5 y 6 para armar el conjunto
de eje de balancín.
Nota: El procedimiento de armado es idéntico para
los motores de tres cilindros y los motores de cuatro
cilindros. La ilustración muestra el motor de cuatro
cilindros. Un armado inadecuado de las piezas accionadas
por resorte puede causar lesiones personales.

Para evitar posibles lesiones personales, siga el


procedimiento de armado establecido y use los
equipos de protección.

8. Instale la arandela restante (2) y la arandela de


presión restante (1) sobre el eje de balancín (6).

Termine:

a. Instale el conjunto de eje de balancín. Vea en


este manual de Desarmado y Armado, “ Eje de
balancín y varilla de empuje - Instalar” .
g01014249
Ilustración 167
Ejemplo típico
83
Sección de Desarmado y Armado

i02020689 1. Aplique aceite lubricante limpio de motor en


ambos extremos de las varillas de empuje (4).
Eje de balancín y varilla de Instale las varillas de empuje (4).
empuje - Instalar
Nota: Asegúrese de que las varillas de empuje
(4) estén instaladas en la ubicación original y
asentadas correctamente en los levantaválvulas.
Procedimiento de instalación 2. Si se desarmó el conjunto de eje de balancín,
instale las Herramientas para armar el balancín
Tabla 23
27610227 (6) alrededor de los balancines (2)
Herramientas necesarias para comprimir ligeramente el resorte (7). Los
Número de balancines (2) se deben mantener separados
Descripción de la pieza Cant. de la cara maquinada de la culata (3) durante
pieza
el rearmado.
27610227 Herramienta para armar el balancín 4

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

Nota: El procedimiento de instalación es idéntico


para los motores de tres cilindros y los motores de
cuatro cilindros. Las ilustraciones muestran el motor
de cuatro cilindros.
g01015827
Ilustración 170

3. Afloje la tuerca (8) y el tornillo de ajuste (9) en


cada balancín (2). Esto ayudará a evitar que una
válvula o un levantaválvulas se doble durante la
instalación del eje de balancín.

g01014000
Ilustración 168
Ejemplo típico

g01015836
Ilustración 171
Ejemplo típico

Nota: El eje del conjunto de eje de balancín (1) no


es simétrico. El eje de balancín tiene una superficie
plana maquinada (10) en el extremo delantero
del eje. Asegúrese de que la superficie plana
maquinada (10) esté hacia la parte superior y hacia
el extremo delantero del motor.
g01015738
Ilustración 169 4. Coloque el conjunto de eje de balancín (1) sobre
Ejemplo típico la culata (3).
84
Sección de Desarmado y Armado

5. Instale los tornillos torx (5) en el eje de balancín e. Quite los inyectores de combustible. Vea en este
(3). manual de Desarmado y Armado, “ Inyectores de
combustible - Quitar” .
Nota: El tornillo torx más largo (5) debe instalarse
en la parte delantera de la culata en el agujero (11). f. Quite el múltiple de escape. Vea en este manual
de Desarmado y Armado, “ Múltiple de escape -
6. Asegúrese de que los tornillos se ajuste (9) Quitar e Instalar” .
estén correctamente asentados en los extremos
de las varillas de empuje (4). g. Quite el conjunto de eje de balancín y las varillas
de empuje. Vea en este manual de Desarmado y
7. Apriete alternativamente los tornillos torx (5). Armado, “ Eje de balancín y varilla de empuje -
Empiece por el centro y vaya hacia el exterior. Quitar” .
Apriete los tornillos torx (5) a un par de apriete
de 35 N·m (26 lb-pie). h. Quite las bujías incandescentes. Vea en este
manual de Desarmado y Armado, “ Bujías
8. Quite las herramientas para armar el balancín incandescentes - Quitar e Instalar” .
(6) del conjunto de eje de balancín (1).
ATENCION
9. Ajuste el juego de la válvula de admisión a Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
0,20 mm (0,008 pulg) y ajuste el juego de tes.
válvula de escape a 0,45 mm (0,018 pulg).
Vea más información sobre cómo ajustar el Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
juego de las válvulas en el manual de Pruebas lerado y reducir la vida del componente.
y Ajustes, “ Juego de las válvulas del motor -
Inspeccionar/Ajustar” .
ATENCION
Termine: Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
a. Instale la tapa del mecanismo de válvulas. Vea pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc-
en este manual de Desarmado y Armado, “ Tapa to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
del mecanismo de válvulas - Quitar e Instalar” . cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com-
ponentes que contiene fluidos.
i02020701
Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas
Culata - Quitar y reglamentos locales.

Nota: El procedimiento de remoción es idéntico


para los motores de tres cilindros y los motores de
Procedimiento de remoción cuatro cilindros.

Comience:

a. Drene el refrigerante del motor en un recipiente


adecuado para su almacenamiento o descarte.
Drene el aceite del motor en un recipiente
adecuado. Vea el procedimiento para drenar el
refrigerante y el aceite de motor en el Manual de
Operación y Mantenimiento.

b. Saque la manguera que va del filtro del aire a la


admisión de aire. Vea detalles adicionales en la
información proporcionada por el fabricante.

c. Quite la bomba de cebado de combustible. g01039425


Vea en este manual de Desarmado y Armado, Ilustración 172
“ Bomba de cebado de combustible - Quitar e Ejemplo típico
Instalar” .
1. Desconecte el mazo de cables del sensor de
d. Quite el tubo del control de refuerzo, si tiene. temperatura del refrigerante (1).
85
Sección de Desarmado y Armado

2. Quite los tornillos de ajuste (2). Quite el tubo de 3. Vea la ilustración 175 para los motores de tres
derivación (3) de la culata (4). Quite los sellos cilindros o la ilustración 174 para motores de
anulares del tubo de derivación (3). cuatro cilindros. Afloje gradualmente los tornillos
de ajuste (5) en orden correlativo inverso. Esto
ayudará a evitar que se deforme de la culata (4).

4. Quite los tornillos de ajuste (5) de la culata (4).

Nota: La culata (4) es pesada. Para evitar lesiones,


tenga mucho cuidado al levantar la culata (4).
Tenga también mucho cuidado para no dañar las
superficies maquinadas de la culata (4) al levantar
y bajar la culata.

Nota: No use una palanca para separar la culata


(4) del bloque de motor.

g01039484 ATENCION
Ilustración 173
Coloque la culata sobre una superficie que no arañe
Ejemplo típico la cara de la culata.

5. Use un dispositivo de levantamiento adecuado y


levante cuidadosamente la culata (4) del bloque
de motor.

6. Quite la empaquetadura de la culata y


descártela.

7. Observe la ubicación de las espigas en el bloque


de motor para cuando tenga que instalarlas.

i02020709

Culata - Instalar

Procedimiento de instalación
Tabla 24
g01039487
Ilustración 174 Herramientas necesarias
Secuencia para apretar los tornillos de ajuste del motor de tres Número de
cilindros Descripción de la pieza Cant.
pieza
21825607 Medidor de ángulos 1

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

Nota: El procedimiento de instalación es idéntico


para los motores de tres cilindros y los motores
de cuatro cilindros. A menos que se indique lo
g01039483
contrario la ilustración, las ilustraciones muestran el
Ilustración 175 motor de cuatro cilindros.
Secuencia para apretar los tornillos de ajuste del motor de cuatro
cilindros
86
Sección de Desarmado y Armado

Nota: Limpie completamente la parte superior Nota: La culata (2) es pesada. Para evitar lesiones,
del bloque de motor (1) y la parte inferior de la tenga mucho cuidado cuando se levante la culata
culata (2). Asegúrese de que no haya ninguna (2). Tenga también mucho cuidado para no dañar
basura en los orificios de cilindro, los conductos de las superficies maquinadas de la culata (2) al
refrigerante y los conductos de lubricante. levantar o bajar la culata.

Nota: Limpie completamente el agujero en la 3. Use un dispositivo de levantamiento adecuado


culata para el gas que se ventila desde el cárter. para instalar la culata (2).
Asegúrese de que este agujero no esté obstruido
por basura o por depósitos de aceite. Nota: Asegúrese de que la culata (2) se coloca
sobre las espigas (5).

4. Quite los prisioneros (3).

g01039834
Ilustración 176
Ejemplo típico
g01039873
1. Instale prisioneros adecuados (3) en el bloque Ilustración 178
de motor (1) en los agujeros de los tornillos
de ajuste 2 y 3. Vea la ilustración 179 para las 5. Limpie las roscas de los tornillos de ajuste (6)
culatas de tres cilindros y la ilustración 180 para para la culata (2). Inspeccione los tornillos de
las culatas de cuatro cilindros. ajuste (6) para la culata (2).

Nota: No use ningún sellante o en la empaquetadura Nota: No use los tornillos de ajuste (6) si se puede
de la culata (4). observar una reducción en el diámetro de las roscas
(7) que no han estado conectadas con el bloque
2. Instale la empaquetadura de la culata (4) en los de motor (1). Use una regla recta para comprobar
prisioneros (3) y en las espigas (5) en la parte los tornillos de ajuste (6). Vea la ilustración 178.
superior del bloque de motor (1).
6. Lubrique las roscas y el resalto de los tornillos
de ajuste (6) para la culata (2) con aceite limpio
de motor antes de su instalación.

Nota: Hay tornillos de ajuste (6) de dos longitudes


diferentes para la culata (2).

g01039835
Ilustración 177
Ejemplo típico
87
Sección de Desarmado y Armado

9. Apriete otra vez los tornillos de ajuste (6) de la


culata (2) en el orden correlativo apropiado a un
par de apriete de 100 N·m (74 lb-pie). Vea la
ilustración 179 para los motores de tres cilindros
y la ilustración 180 para los motores de cuatro
cilindros.

g00951562
g01039487 Ilustración 181
Ilustración 179
Motor de tres cilindros 10. Apriete finalmente los tornillos de ajuste (6) de
la culata (2) en el orden numérico apropiado el
Nota: Para el motor de tres cilindros, los tornillos número de grados que se indica.
de ajuste cortos (6) están instalados en los
agujeros marcados 2, 5, 6, 7 y 8. Los tornillos de a. Haga girar los tornillos de ajuste cortos (2, 5,
ajuste largos (6) están instalados en los agujeros 6, 7 y 8) de los motores de tres cilindros o
marcados 1, 3 y 4. Vea la ilustración 179. los tornillos de ajuste cortos (2, 5, 6, 7, 8, 9
y 10) de los motores de cuatro cilindros 225
grados adicionales.

b. Haga girar los tornillos de ajuste largos (1, 3


y 4) 270 grados adicionales.

g01039483
Ilustración 180
Motor de cuatro cilindros

Nota: Para el motor de cuatro cilindros, los tornillos


de ajuste cortos (6) están instalados en los agujeros
g01040089
marcados 2, 5, 6, 7, 8, 9 y 10. Los tornillos de Ilustración 182
ajuste largos (6) están instalados en los agujeros Ejemplo típico
marcados 1, 3 y 4. Vea la ilustración 180.
11. Use el Medidor de ángulos 21825607 para
7. Instale los tornillos de ajuste apropiados (6) en alcanzar el par de apriete final correcto.
la culata (2).

8. Apriete los tornillos de ajuste (6) de la culata


(2) en orden correlativo a un par de apriete de
50 N·m (37 lb-pie). Vea la ilustración 179 para
los motores de tres cilindros y la ilustración 180
para los motores de cuatro cilindros.
88
Sección de Desarmado y Armado

12. Instale el medidor de ángulos (8) en una llave


de trinquete adecuada (9). Vea el primer tornillo
de ajuste (6) de la secuencia de apriete en la
ilustración correspondiente, la ilustración 179
para los motores de tres cilindros y la ilustración
180 para los motores de cuatro cilindros.
Coloque el tope (10) contra una protuberancia
adecuada en la culata (2) para evitar el
movimiento del medidor de ángulos (8) hacia
la derecha. Alinee el puntero (11) del medidor
de ángulos (8) con el ángulo apropiado en la
esfera. Apriete el tornillo de ajuste apropiado (6)
hasta que el puntero se alinee con el cero en la
esfera del medidor de ángulos (8).
g01040100
13. Repita el paso 12 para todos los tornillos de Ilustración 183
ajuste de la culata (6) en la secuencia de apriete Ejemplo típico
correcta. Vea la ilustración 179 para los motores
de tres cilindros y la ilustración 180 para los 17. Aplique Grasa Roja POWERPART 21820221 a
motores de cuatro cilindros. los sellos anulares nuevos antes de instalarlos
en el tubo de derivación (12). Instale los sellos
Nota: Se puede usar el método alternativo siguiente anulares nuevos en el tubo de derivación (12).
si no se dispone de un Medidor de ángulos Instale el tubo de derivación (12) en la culata
21825607. (2). Instale los tornillos de ajuste (13).

Nota: Como referencia, una rotación de 225 grados 18. Conecte el mazo de cables en el sensor de
equivale a 3,75 secciones planas en el tornillo de temperatura del refrigerante (14).
ajuste y una rotación de 270 grados equivale a 4,5
secciones planas en el tornillo de ajuste. Termine:

14. Coloque una marca de indicación en la culata a. Instale las bujías incandescentes. Vea en este
(2) en línea con una esquina de cada tornillo de manual de Desarmado y Armado, “ Bujías
ajuste (6). Haga otra marca hacia la izquierda incandescentes - Quitar e Instalar” .
y en el ángulo correcto según la longitud del
tornillo de ajuste (6) en el borde del tornillo de b. Instale el eje de balancín y las varillas de empuje.
ajuste. Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Eje de balancín y varilla de empuje - Instalar” .
15. Apriete los tornillos de ajuste (6) de la culata (2)
en orden correlativo. Vea la ilustración 179 para c. Instale el múltiple de escape. Vea en este
los motores de tres cilindros y la ilustración 180 manual de Desarmado y Armado, “ Múltiple de
para los motores de cuatro cilindros. 179. escape - Quitar e Instalar” .

16. Haga girar los tornillos de ajuste cortos (2, 5, 6, d. Instale los inyectores de combustible. Vea
7 y 8) o los tornillos de ajuste cortos (2, 5, 6, 7, en este manual de Desarmado y Armado,
8, 9 y 10) 225 grados adicionales. “ Inyectores de combustible - Instalar” .

e. Instale el tubo para el control de refuerzo, si


tiene.

f. Instale la bomba de cebado de combustible.


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Bomba de cebado de combustible - Quitar e
Instalar” .

g. Instale la manguera de la admisión de aire en


el filtro del aire. Vea detalles adicionales en la
información proporcionada por el fabricante.
89
Sección de Desarmado y Armado

h. Llene el motor con refrigerante y aceite de motor. Procedimiento de instalación


Vea el procedimiento correcto, las cantidades,
las especificaciones de refrigerante y de ATENCION
aceite de motor en el Manual de Operación y Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
Mantenimiento. tes.

i02020302
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
lerado y reducir la vida del componente.
Grupo de levantaválvulas -
Quitar e Instalar 1. Lubrique cada uno de los seguidores de leva (1)
con aceite limpio de motor.

Procedimiento de remoción
Comience:

a. Quite la culata si no se ha quitado no


previamente. Vea en este manual de Desarmado
y Armado, “ Culata - Quitar” .

b. Quite el colector de aceite del motor si se ha


quitado no previamente. Vea en este manual de
Desarmado y Armado, “ Colector de aceite del
motor - Quitar e Instalar” .
g00540954
Ilustración 185
c. Quite el árbol de levas. Vea en este manual de
Desarmado y Armado, “Á rbol de levas - Quitar 2. Instale cada uno de los seguidores de leva (1)
e Instalar” . en la caja apropiada en el bloque de motor.
ATENCION Nota: Asegúrese de que cada uno de los seguidores
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- de leva (1) esté instalado en la ubicación original y
tes. correctamente asentado.
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- Termine:
lerado y reducir la vida del componente.
a. Instale el árbol de levas. Vea en este manual de
Desarmado y Armado, “Á rbol de levas - Quitar
e Instalar” .

b. Instale el colector de aceite del motor si este es


el momento apropiado. Vea en este manual de
Desarmado y Armado, “ Colector de aceite del
motor - Quitar e Instalar” .

c. Instale la culata si este es el momento apropiado.


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Culata - Instalar” .

g00540954
Ilustración 184

1. Use un imán adecuado para quitar cada uno de


los seguidores de leva (1).

Nota: Coloque una marca de identificación en cada


seguidor de leva para cuando vaya a instalarlo.
90
Sección de Desarmado y Armado

i02020314

Arbol de levas - Quitar e


instalar

Procedimiento de remoción
Comience:

a. Quite la culata si no se ha quitado previamente.


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Culata - Quitar” .
g00951934
Ilustración 187
b. Quite la caja delantera si no se ha quitado
previamente. Vea en este manual de Desarmado ATENCION
y Armado, “ Caja delantera - Quitar” . No dañe los lóbulos ni los cojinetes al quitar o instalar
el árbol de levas.
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- 3. Quite cuidadosamente el árbol de levas (3) del
tes. bloque de motor.
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
lerado y reducir la vida del componente. Procedimiento de instalación
ATENCION
1. Invierta la posición del motor de modo que los Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
seguidores de leva se mantengan alejados del tes.
árbol de levas.
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
lerado y reducir la vida del componente.

Nota: Asegúrese de que el árbol de levas (3) esté


limpio. Lubrique el árbol de levas (3) con aceite
limpio de motor antes de instalarlo.

ATENCION
No dañe los lóbulos ni los cojinetes al quitar o instalar
el árbol de levas.

1. Instale cuidadosamente el árbol de levas (3) en


el bloque de motor.
g00951938
Ilustración 186
2. Ponga la arandela de tope (1) en posición si
2. Quite la arandela de tope (1) si no se ha quitado es el momento apropiado. Asegúrese de que
previamente. Anote la ubicación de la espiga la arandela de tope (1) se alinee con la espiga
hueca (2) para cuando tenga que instalarla. hueca (2).

Termine:

a. Instale la caja delantera si es el momento


apropiado. Vea en esta manual de Desarmado y
Armado, “ Caja delantera - Instalar” .

b. Instale la culata si es el momento apropiado.


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Culata - Instalar” .
91
Sección de Desarmado y Armado

i02020719 1. Inspeccione el engranaje del árbol de levas (2)


y la llave en el árbol de levas para ver si están
Engranaje del árbol de levas - desgastados o dañados.
Quitar e Instalar

Procedimiento de remoción
Comience:

a. Quite la tapa delantera si no se ha quitado


previamente. Vea en este manual de Desarmado
y Armado, “ Tapa delantera - Quitar e Instalar” .

b. Quite el engranaje loco si no se ha quitado


previamente. Vea en este manual de Desarmado
y Armado, “ Engranaje loco - Quitar e Instalar” . Ilustración 189 g00954352

ATENCION 2. Asegúrese de que los dientes marcados en


Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- el engranaje del árbol de levas (2) estén
tes. apuntando hacia la parte delantera y de que la
llave esté instalada en el árbol de levas. Instale
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- el engranaje del árbol de levas (2) en el árbol de
lerado y reducir la vida del componente. levas. Si es necesario, golpee el engranaje del
árbol de levas (2) con un martillo blando para
asentar la llave en el chavetero.

3. Instale el tornillo de ajuste (1) y la arandela en


el engranaje del árbol de levas (2). Apriete el
tornillo de ajuste (1) a un par de apriete de
95 N·m (70 lb-pie).

Termine:

a. Instale el engranaje loco si es el momento


apropiado. Vea en este manual de Desarmado y
Armado, “ Engranaje loco - Quitar e Instalar” .

b. Instale la tapa delantera si es el momento


g00954352 apropiado. Vea en este manual de Desarmado y
Ilustración 188
Armado, “ Tapa delantera - Quitar e Instalar” .
1. Quite el tornillo de ajuste (1) y la arandela del
engranaje del árbol de levas (2). i02020713

2. Quite el engranaje de árbol de levas (2) del Cojinetes del árbol de levas -
árbol de levas. Quitar e Instalar
Nota: No pierda la llave que está ubicada en el
árbol de levas para el engranaje del árbol de levas
(2).
Procedimiento de remoción
Procedimiento de instalación Comience:

ATENCION a. Quite el árbol de levas. Vea en este manual de


Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- Desarmado y Armado, “Á rbol de levas - Quitar
tes. e Instalar” .

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.
92
Sección de Desarmado y Armado

Nota: Alinee el agujero de aceite en el cojinete del


ATENCION árbol de levas (1) con el agujero de aceite en el
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- bloque de motor.
tes.
2. Use un adaptador adecuado para presionar el
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- cojinete del árbol de levas (1) en el bloque de
lerado y reducir la vida del componente. motor. Continúe oprimiendo el cojinete del árbol
de levas (1) en el bloque de motor hasta que
quede a ras con la cara del hueco en el bloque
de motor. Asegúrese de que los agujeros de
aceite estén todavía alineados.

Termine:

a. Instale el árbol de levas. Vea en este manual de


Desarmado y Armado, “Á rbol de levas - Quitar
e Instalar” .

i02020658

Colector de aceite del motor -


Ilustración 190
g00546333 Quitar e Instalar
1. Si el cojinete de árbol de levas (1) está
desgastado o dañado, use un adaptador
adecuado para presionar el cojinete y sacarlo Procedimiento de remoción
del bloque de motor.
ATENCION
Procedimiento de instalación Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.
ATENCION Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- lerado y reducir la vida del componente.
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- ATENCION


lerado y reducir la vida del componente. Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
1. Asegúrese de que la caja del cojinete en el pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc-
bloque de motor esté limpia. Asegúrese de que to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
el agujero de aceite en la caja del cojinete esté cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com-
limpio y libre de basura. ponentes que contiene fluidos.

Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas


y reglamentos locales.

Nota: Asegúrese de que el colector de aceite del


motor esté soportado completamente antes de
quitarlo. Debe tenerse cuidado especial con la
versión de hierro fundido del sumidero de aceite
del motor porque esta versión es pesada.

g00546333
Ilustración 191
93
Sección de Desarmado y Armado

Nota: Asegúrese de que se quite todo el sellante


de silicona usado de las superficies en contacto
del colector de aceite del motor cuando se instala
el sumidero.

1. Limpie la superficie de la pestaña del colector


de aceite del motor (5) y la superficie de la
pestaña del bloque de motor.

g01042307
Ilustración 192

1. Quite toda la basura, aceite y grasa de las


superficies exteriores del colector de aceite (5).

2. Opere el motor hasta que el motor esté caliente.


Pare el motor.

3. Si es necesario, quite la tuerca (2), el sello y Ilustración 193 g01042312


el conjunto de tubo del colector de aceite del
motor (5). 2. Instale cuatro prisioneros temporales (7)
como guías. Vea la ubicación correcta de los
4. Quite el tapón de drenaje del aceite (6) y el sello prisioneros temporales (7) en la ilustración 193.
anular. Drene el aceite de motor en un recipiente
adecuado para su almacenamiento o descarte. Nota: Cuando se quita la junta del colector de aceite
del motor, puede dañarse el sellante existente en el
5. Quite los tornillos de ajuste (3) y los tornillos de puente del bloque de motor.
ajuste (4) del colector de aceite del motor (5).

6. Quite el colector de aceite del motor (5) y quite


la junta (1) del bloque de motor. Descarte la
junta (1).

7. Limpie el colector de aceite del motor (5) con


un fluido de limpieza adecuado. Asegúrese de
quitar todo el fluido de limpieza.

Procedimiento de instalación
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes. g01042275
Ilustración 194
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
lerado y reducir la vida del componente. 3. Si el sellante de silicona está dañado, aplique
una cantidad suficiente de Sellante de silicona
POWERPART 21826038 para llenar la ranura (8).
Nota: Si se acaba de instalar el puente del bloque
de motor o la caja de sincronización, se debe
instalar el colector de aceite del motor antes de
que se haya curado el sellante de silicona.
94
Sección de Desarmado y Armado

Nota: Los tornillos de ajuste nuevos tienen sellante


en los primeros 13 mm (0,5 pulg) de las roscas.
Para volver a utilizar los tornillos de ajuste usados,
limpie el sellante usado de los tornillos de ajuste
y aplique Compuesto trabarroscas POWERPART
21820117 a los tornillos de ajuste.

6. Instale los tornillos de ajuste (4) para sujetar el


colector de aceite del motor (5) al bloque de
motor. Apriete los tornillos de ajuste (4) con la
mano.

g01042276
Ilustración 195

4. Además, aplique una cantidad suficiente de


sellante de silicona nuevo si el sellante (9) entre
el bloque de motor y la tapa delantera está
dañado.

g01042277
Ilustración 197

7. Quite los prisioneros temporales (7) e instale los


tornillos de ajuste restante (3 y 4). Apriete los
cuatro tornillos de ajuste (10) a un par de apriete
de 22 N·m (16 lb-pie).

8. Apriete los tornillos de ajuste restantes (3) y (4)


a un par de apriete de 22 N·m (16 lb-pie).

9. Inspeccione el sello anular del tapón de drenaje


(6). Reemplace el sello anular si es necesario.
Instale el sello anular y el tapón de drenaje (6).
Apriete el tapón de drenaje (6) a un par de
apriete de 34 N·m (25 lb-pie).

Ilustración 196 g01042307 10. Si es necesario, instale el sello y el conjunto de


tubo en el colector de aceite del motor. Apriete
5. Coloque cuidadosamente la junta (1) encima de la tuerca (2) a un par de apriete de 18 N·m
los prisioneros temporales (7). Asegúrese de (13 lb-pie).
que se soporte correctamente el colector de
aceite del motor mientras el colector (5) está 11. Llene el colector de aceite del motor hasta el
instalado sobre los prisioneros temporales (7). El nivel correcto que se indica en el medidor del
sumidero de hierro fundido es pesado. nivel de aceite del motor. Vea la capacidad del
sistema de lubricación del motor en el Manual
de Operación y Mantenimiento, “ Capacidades
de llenado” .
95
Sección de Desarmado y Armado

i02020676

Compensador - Quitar
(Algunos motores 1104
solamente)

Procedimiento de remoción Ilustración 198


g01042284

Tabla 25
2. Instale el Pasador de sincronización 27610225
Herramientas necesarias en el compensador. Asegúrese de que
Número de el pasador de sincronización (1) esté
Nombre de la pieza Cant. completamente ubicado en el eje motriz (2).
pieza

Pasador de sincronización(Com-
27610225
pensador)
1 Nota: El compensador es pesado. Tenga mucho
cuidado al levantar o bajar el compensador. Si no
se invierte el motor, soporte el compensador antes
Comience: de quitar los tornillos de ajuste (3).

a. Quite el colector de aceite del motor. Vea en 3. Vea la nota anterior y quite los tornillos de
este manual de Desarmado y Armado, “ Colector ajuste (3). Use un dispositivo de levantamiento
de aceite del motor - Quitar e Instalar” . adecuado para quitar el compensador.

b. Quite la válvula de alivio del aceite del motor.


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Válvula de alivio del aceite del motor - Quitar e
Instalar (Unidad compensadora para el motor)” .

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

ATENCION
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc-
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un re-
cipiente adecuado antes de abrir o desarmar un com-
ponentes que contiene fluidos.
g01042286
Ilustración 199
Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas
y reglamentos locales. Nota: El compensador es una pieza que no se
puede reparar. Use el siguiente procedimiento
1. Ponga el cilindro No. 1 en el punto muerto para quitar la bomba de aceite del motor del
superior de la carrera de compresión. Vea en el compensador.
manual de Pruebas y Ajustes, “ Sincronización de
la inyección de combustible - Comprobar” . 4. Quite el tornillo de ajuste (4) y el eje (5). Quite el
engranaje loco (6) y la arandela de tope (7). Use
un adaptador adecuado para oprimir el cojinete
(8) y separarlo del engranaje loco (6). Descarte
el cojinete (8).
96
Sección de Desarmado y Armado

5. Quite la tuerca (9). Use un extractor adecuado


para quitar el engranaje (10) del eje.

6. Quite los tornillos de ajuste (11). Quite la tapa


(12).

7. Quite el conjunto de rotor (13).

8. Si es necesario, quite la espiga (14) y la espiga


hueca (15).

i02020681

Compensador - Instalar
(Sólo algunos Motores 1104)

g01026290
Ilustración 200

3. Instale el conjunto de rotor (13). Verifique el


Procedimiento de instalación espacio libre entre el rotor exterior y la caja.
Verifique el espacio libre entre el rotor interior y
Tabla 26 el rotor exterior. Compruebe el juego axial del
Herramientas necesarias
conjunto de rotor. Vea información en el Manual
de Especificaciones, “ Bomba de aceite del
Número de
Nombre de la pieza Cant. motor” .
pieza
Pasador de sincronización(com- 4. Lubrique el conjunto de rotor (13) con aceite
27610225 1
pensador) limpio de motor. Instale la tapa (12). Instale
los tornillos de ajuste (11). Apriete los tornillos
de ajuste (11) a un par de apriete de 28 N·m
ATENCION (21 lb-pie).
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes. 5. Asegúrese de que las roscas (16) del eje estén
limpias y secas. Posicione el engranaje de la
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- bomba de aceite (10) en el eje. Instale la tuerca
lerado y reducir la vida del componente. (9). Apriete la tuerca (9) a un par de apriete de
95 N·m (70 lb-pie).
1. Limpie todos los componentes e inspeccione
todos los componentes que se quitaron 6. Instale un cojinete nuevo (8) en el engranaje
previamente. Reemplace cualquier componente loco (6).
que está desgastado o dañado.
7. Lubrique el cojinete (8) con aceite limpio de
2. Limpie las superficies en contacto del bloque de motor. Instale el eje (5) en el engranaje loco (6).
motor y el compensador.
8. Posicione el engranaje loco (6) y la arandela de
tope (7) en el compensador. Asegúrese de que
las roscas del tornillo de ajuste (4) estén limpias
y secas. Aplique Compuesto trabarroscas y
trabatuercas POWERPART 21820117 a las
roscas del tornillo de ajuste (4) e instale el
tornillo de ajuste. Apriete el tornillo de ajuste (4)
a un par de apriete de 26 N·m (19 lb-pie).

9. Compruebe el juego axial del engranaje loco (6).


Vea en el Manual de Especificaciones, “ Bomba
de aceite del motor” .
97
Sección de Desarmado y Armado

10. Verifique el contrajuego entre el engranaje (10) 17. Quite los prisioneros temporales (17) e instale
de la bomba de aceite del motor y el engranaje los tornillos de ajuste restantes (3). Apriete los
loco (6). Vea en el Manual de Especificaciones, tornillos de ajuste restantes a un par de apriete
“ Bomba de aceite del motor” . de 54 N·m (40 lb-pie).

11. Asegúrese de que la espiga (14) y la espiga 18. Quite el pasador de sincronización (1). Gire el
hueca (15) estén instaladas en el compensador. cigüeñal para asegurar que el compensador
gire libremente.
12. Asegúrese de que el pistón No. 1 esté en punto
muerto superior de la carrera de compresión. Termine:
Vea en el Manual de Pruebas y Ajustes,
“ Sincronización de la inyección de combustible - a. Instale la válvula de alivio del aceite del motor.
Comprobar” . Vea en este Manual de Desarmado y Armado,
“ Válvula de alivio de aceite del motor - Quitar e
instalar (unidad compensador para el motor)” .

b. Instale el colector de aceite del motor. Vea en


este Manual de Desarmado y Armado, “ Colector
de aceite del motor - Quitar e instalar” .

i02020706

Boquillas de enfriamiento de
pistón - Quitar e Instalar

g01026330
Ilustración 201 Procedimiento de remoción
13. Instale dos prisioneros temporales (17) en el Comience:
bloque de motor.
a. Quite el colector de aceite del motor. Vea en
este manual de Desarmado y Armado, “ Colector
de aceite del motor - Quitar e Instalar” .

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

g01026243
Ilustración 202

14. Instale el Pasador de sincronización 27610225


(1) en el eje (2).

15. Posicione cuidadosamente el compensador


sobre los prisioneros temporales (17). Asegúrese
de que se alineen los dientes del engranaje loco
(6) y del engranaje del cigüeñal.

16. Instale dos tornillos de ajuste (3) en el centro


g00952340
del compensador. Apriete los tornillos de ajuste Ilustración 203
(3) a un par de apriete de 54 N·m (40 lb-pie).
1. Quite el tornillo de ajuste (1). Quite el conjunto
de boquilla de enfriamiento de pistón (2) del
bloque de motor.
98
Sección de Desarmado y Armado

Nota: Se puede girar el cigüeñal del motor para i02020316


tener acceso a todos los conjuntos de boquilla de
enfriamiento de pistón. Pistones y Bielas - Quitar
Procedimiento de instalación
ATENCION
Procedimiento de remoción
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
Comience:
tes.
a. Quite la culata. Vea en este manual de
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
Desarmado y Armado, “ Culata - Quitar” .
lerado y reducir la vida del componente.
b. Quite la bomba de aceite del motor. Vea en este
manual de Desarmado y Armado, “ Bomba de
aceite del motor - Quitar” .

c. Quite las boquillas de enfriamiento de pistón.


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Boquillas de enfriamiento de pistón - Quitar e
Instalar” .

Nota: El procedimiento de remoción es idéntico


para los motores de tres cilindros y los motores de
cuatro cilindros. La ilustración muestra el motor de
cuatro cilindros.

g00952363 ATENCION
Ilustración 204
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.
1. Limpie cada uno de los conjuntos de boquilla
de enfriamiento de pistón (2). Inspeccione cada Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
conjunto para ver si está dañado y compruebe lerado y reducir la vida del componente.
especialmente que el tubo del conjunto de
boquilla de enfriamiento de pistón (2) no se haya
dañado. Asegúrese de que la bola se mueva 1. Coloque los pistones que se están extrayendo
libremente dentro de cada conjunto de válvula en la posición de centro inferior.
de la boquilla de enfriamiento de pistón (2).
Reemplace cualquier conjunto dañado. 2. Quite la acumulación de carbón de la superficie
interior de la parte superior de la camisa de
2. Instale cada conjunto de boquilla de enfriamiento cilindro.
de pistón (2) en el bloque de motor. Instale el
tornillo de ajuste (1). Apriete el tornillo de ajuste 3. Asegúrese de que la biela y la tapa se marquen
(1) a un par de apriete de 9 N·m (80 lb-pulg). correctamente con respecto al cilindro.

Nota: Asegúrese de que el conjunto de boquilla Nota: No agujeree la biela ni estampe el conjunto
de enfriamiento de pistón (2) esté ubicado de biela porque esto puede causar daños.
correctamente en el bloque de motor. Vea en
el manual de Especificaciones, “ Boquilla de 4. Quite los tornillos torx (1) de la biela.
enfriamiento de pistón” .

Termine:

a. Instale el colector de aceite del motor. Vea en


este manual de Desarmado y Armado, “ Colector
de aceite del motor - Quitar e Instalar” .
99
Sección de Desarmado y Armado

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

g00970465
Ilustración 205
Ejemplo típico

5. Quite la tapa de biela (2) con el casco del


cojinete.

6. Empuje el pistón y la biela a través de la parte


superior del bloque de motor. g00964585
Ilustración 206
Nota: Haga una marca debajo del pistón en la maza
del pasador para identificar el cilindro. Marque 1. Use un expansor adecuado de anillos para
siempre la maza delantera del pasador para ayudar quitar los tres anillos de pistón (1) y (2) y el anillo
en la instalación. de control de aceite (3) del pistón (6). Quite el
cojinete de biela inferior de la tapa de biela.
7. El casco del cojinete de la biela y el casco del Quite el cojinete de biela superior de la biela.
cojinete de la tapa de biela se deben colocar
con la biela correcta y la tapa de biela correcta. 2. Use alicates adecuados para quitar las
arandelas de presión (8).
8. Apriete siempre la tapa de biela a la biela
cuando el conjunto esté fuera del motor. Apriete 3. Quite el pasador de biela (6) del pistón.
el conjunto al siguiente par de apriete de 20 N·m
(14 lb-pie). Nota: Si no se puede quitar el pasador de biela
con la mano, caliente el pistón a una temperatura
de 45 ± 5C (113 ± 9F). No use un soplete de
i02020704 oxiacetileno para calentar el pistón.
Pistones y Bielas - Desarmar

Procedimiento de desarmado
Comience:

a. Quite los pistones y las bielas. Vea en este


manual de Desarmado y Armado, “ Pistones y
bielas - Quitar” .

ATENCION
El buje del pasador de biela debe quitarlo una persona
que tenga el entrenamiento adecuado. Se necesitan
también herramientas especiales. Para obtener más
información, consulte a su distribuidor o concesiona-
rio Perkins.

g01015731
Ilustración 207
100
Sección de Desarmado y Armado

4. Quite los cascos de cojinete (9) de la biela (10) 2. Los cascos de cojinete de la biela y de la tapa
y de la tapa de biela (11). de biela debe alinearse con una herramienta
antes de instalar los cascos de cojinete. Vea la
5. Use una prensa adecuada y un adaptador ilustración 208. Verifique la alineación de los
adecuado para quitar el buje del pasador de cascos de cojinete y quite la herramienta de
biela (4) de la biela (5). alineación del conjunto. El casco de cojinete
debe estar a igual distancia de cada extremo.
Vea la ilustración 209.
i02020627

Pistones y Bielas - Armar Nota: La herramienta de alineación se proporciona


con el casco de cojinete nuevo.

Procedimiento de armado
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

ATENCION
La instalación del buje del pasador de biela debe rea-
g01001160
lizarla una persona que tenga el entrenamiento ade- Ilustración 209
cuado. Se necesitan también herramientas especia- Casco alineado
les.
3. Alinee la marca (1) en la biela con el recorte (2)
Nota: Un buje nuevo de pasador de biela tiene del pistón. Compruebe también que la flecha (3)
forma de cuña. Para obtener información adicional que está marcada en la parte superior del pistón
sobre cómo instalar el buje de pasador de biela, esté alineada. Instale el pasador de biela en el
pida ayuda a su distribuidor o concesionario pistón y a través de la biela.
Perkins.
Nota: Si el pasador de biela no se puede instalar
1. Vea el grado de altura correcto de la biela con la mano, use agua caliente para calentar el
fracturada de dos piezas en el manual de pistón a una temperatura de 45 ± 5C (113 ± 9F).
Pruebas y Ajustes, “ Biela - Inspeccionar” .

g01009410
Ilustración 210
g01000785
Ilustración 208 Alinee la biela con el pistón.
Alineación del casco
4. Use alicates adecuados para instalar las
arandelas de presión (4) que sujetan el pasador
de biela en posición.
101
Sección de Desarmado y Armado

5. Use un expansor de anillos adecuado para Nota: Los anillos de pistón superiores nuevos tienen
instalar los anillos de pistón en el pistón con los una marca roja que debe estar a la izquierda de
siguientes pasos. la abertura del anillo de pistón cuando se instala
el anillo.

d. Coloque las aberturas de los anillos de pistón


separadas 120 grados entre sí.

Termine:

a. Instale los pistones y las bielas. Vea en este


manual de Desarmado y Armado, “ Pistones y
bielas - Instalar” .

i02020652

Pistones y Bielas - Instalar


g01010864
Ilustración 211

a. Instale el resorte (6) del anillo de pistón de


control de aceite (7) en la ranura (4) más baja Procedimiento de instalación
en el pistón. El pasador de enganche (5)
debe estar ubicado dentro de los extremos Tabla 27
del resorte. Coloque el anillo de control de Herramientas necesarias
aceite (7) encima del resorte interno (6).
Número de Descripción de la pieza Cant.
pieza
Nota: Asegúrese de que el pasador de enganche
esté a 180 grados de la abertura del anillo de 21825615 Manguito de pistón (herramienta 1
de instalación)
control de aceite.

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

1. Limpie completamente todos los componentes.

2. Lubrique el pistón y el orificio de cilindro con


aceite limpio de motor.

Nota: El pistón y la biela corresponden a un cilindro


g01010865
Ilustración 212 específico. Asegúrese de que las bielas y los
pistones se instalan en los cilindros correctos.
b. Instale el anillo de pistón intermedio (8) con
la cara biselada, en la segunda ranura en el 3. Gire el cigüeñal hasta que el muñón de biela
pistón. La marca “ TOP” debe estar hacia la esté en el centro inferior. Lubrique el muñón de
parte superior del pistón. biela con aceite limpio de motor.

Nota: Los anillos de pistón intermedios nuevos 4. Asegúrese de que el conjunto de pistón
tienen una marca verde que debe estar a la corresponda con el cilindro.
izquierda de la abertura del anillo de pistón cuando
se instala el anillo. 5. Lubrique los cascos de cojinete para la biela
con aceite limpio de motor.
c. Instale el anillo de pistón superior (9) con
la cara biselada y el inserto de molibdeno
en la ranura superior en el pistón. El anillo
de pistón superior tiene un anillo de cuña.
La marca “ TOP” debe estar hacia la parte
superior del pistón.
102
Sección de Desarmado y Armado

9. Apriete los tornillos torx nuevos a 20 N·m


(14 lb-pie).

Vea el procedimiento correcto para comprobar


la altura del pistón por encima del bloque de
motor en el manual de Pruebas y Ajustes, “ Altura
del pistón - Inspeccionar” .

10. Apriete los tornillos torx(3) a 70 N·m (51 lb-pie).


Apriete otra vez los tornillos torx 120 grados.
Vea el inserto en la ilustración 214. Compruebe
que no haya ningún atascamiento después de la
secuencia de apriete de los pasos 9 y 10.

g00999752
Termine:
Ilustración 213
a. Instale las boquillas de enfriamiento de pistón.
6. Lubrique el manguito de pistón (1) con aceite Vea en este manual de Desarmado y Armado,
limpio de motor e instale el manguito de pistón. “ Boquillas de enfriamiento de pistón - Quitar e
Instalar” .
Nota: La flecha o la marca “ FRONT” que está en
la parte superior del pistón debe apuntar hacia b. Instale la bomba de aceite del motor. Vea en
la parte delantera del motor. Asegúrese de que este manual de Desarmado y Armado, “ Bomba
los anillos de pistón estén separados 120 grados de aceite del motor - Instalar” .
entre sí.
c. Instale la culata. Vea en este manual de
Nota: Asegúrese de que el manguito de pistón Desarmado y Armado, “ Culata - Instalar” .
esté correctamente instalado y de que el pistón
se pueda deslizar fácilmente de la herramienta al
cilindro. i02020754

7. Empuje el pistón y el conjunto de biela en el Cojinetes de biela - Remoción


cilindro y sobre el muñón de biela.

Procedimiento de remoción
Comience:

a. Quite la bomba de aceite del motor. Vea en este


manual de Desarmado y Armado, “ Bomba de
aceite del motor - Quitar” .

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

g01016158 Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


Ilustración 214
lerado y reducir la vida del componente.
Nota: Se deben instalar tornillos torx nuevos.
Nota: Quite e instale un par de tapas de biela cada
Nota: Asegúrese de que el número grabado en la vez. Se pueden causar daños si se separan las
tapa del cojinete de biela (2) corresponda con el bielas fracturadas de dos piezas.
número grabado en la biela.
1. Para quitar las tapas de biela, gire el cigüeñal
8. Instale la tapa (2) con el casco de cojinete sobre hacia la derecha hasta que un par de pistones
el muñón de biela y los tornillos torx nuevos esté en la posición de centro inferior.
para la tapa.
103
Sección de Desarmado y Armado

Nota: Compruebe que la biela y la tapa se marquen Nota: La herramienta de alineación se proporciona
correctamente con el cilindro. Si es necesario con los cascos de cojinete nuevos.
marcar el conjunto de biela, no agujeree ni estampe
el conjunto de biela porque ello puede causar 3. El casco de cojinete de la biela debe alinearse
daños con una herramienta antes de instalarlo. Vea la
ilustración 215. Verifique la alineación del casco
2. Quite los tornillos torx de las tapas y quite las y quite la herramienta del conjunto. El casco de
dos tapas con los cascos de cojinete. Empuje las cojinete debe estar a igual distancia de cada
dos bielas en el cilindro. No deje que las bielas extremo. Vea la ilustración 216. Lubrique los
toquen las boquillas de enfriamiento de pistón. cascos de cojinete y el muñón del cigüeñal.

3. Gire cuidadosamente el cigüeñal para tener


acceso a las dos bielas.

4. Quite los cascos de cojinete de las bielas y de


las tapas.

5. Antes de continuar con el siguiente par de


bielas, instale cascos de cojinete nuevos en
las bielas y en las tapas. Vea en este manual
de Desarmado y Armado, “ Cojinetes de biela
- Instalar” .

i02020327
g01001160
Cojinetes de biela - Instalar Ilustración 216
Casco alineado

4. Tire de la biela sobre el muñón del cigüeñal e


instale la tapa marcada correctamente con el
Procedimiento de instalación casco de cojinete en la biela.

ATENCION Nota: No permita que la biela haga contacto con la


Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- boquilla de enfriamiento de pistón.
tes.
5. Instale tornillos torx nuevos en el conjunto
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- de biela. Apriete los tornillos torx a 20 N·m
lerado y reducir la vida del componente. (14 lb-pie). Gire el cigüeñal para ver si se
atasca. Apriete otra vez los tornillos torx a
70 N·m (51 lb-pie).
1. Gire cuidadosamente el cigüeñal para tener
acceso a la biela. Gire finalmente los tornillos torx 120 grados.
2. Asegúrese de que los componentes estén Nota: Gire el cigüeñal para verificar que no se
limpios antes de armarlos. atasca.

Termine:

a. Instale las boquillas de enfriamiento de pistón.


Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Boquillas de enfriamiento de pistón - Quitar e
Instalar” .

b. Instale la bomba de aceite del motor. Vea en


este manual de Desarmado y Armado, “ Bomba
de aceite del motor - Instalar” .

c. Instale la culata. Vea en este manual de


Desarmado y Armado, “ Culata - Instalar” .
g01000785
Ilustración 215
Alineación del casco
104
Sección de Desarmado y Armado

i02020703 Nota: Los cojinetes de bancada y las tapas de los


cojinetes de bancada (2) deben instalarse en la
Cojinetes de bancada del misma ubicación al rearmar el motor.
cigüeñal - Quitar
1. Asegúrese de que las tapas de los cojinetes de
bancada (2) tienen marcadas la ubicación y la
dirección para cuando tenga que instalarlas.
Procedimiento de remoción 2. Quite los tornillos de ajuste (1) y la tapa de los
cojinetes de bancada (2).
Comience:

a. Quite el colector de aceite del motor. Vea en


este manual de Desarmado y Armado, “ Colector
de aceite del motor - Quitar e Instalar” .

b. Solamente si el motor no está equipado con


un compensador, quite la bomba de aceite del
motor. Vea en este manual de Desarmado y
Armado, “ Bomba de aceite del motor - Quitar” .

c. Si el motor está equipado con un compensador,


quite el compensador. Quite la bomba de
aceite del motor solamente si es necesario.
Vea en este manual de Desarmado y Armado,
“ Compensador - Quitar” . Ilustración 218
g00934803

d. Quite la caja del volante para quitar el cojinete 3. Quite el casco de cojinete inferior (3) de la tapa
de bancada trasero con el cigüeñal en posición. del cojinete de bancada (2). Mantenga juntos
Vea en este manual de Desarmado y Armado, el casco de cojinete (3) y la tapa del cojinete
“ Caja del volante - Quitar e Instalar” . de bancada (2) respectivos para instalarlos
correctamente.
e. Quite el sello trasero del cigüeñal para quitar el
cojinete de bancada trasero con el cigüeñal en
posición. Vea en este manual de Desarmado y
Armado, “ Sello trasero del cigüeñal - Quitar” .

ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

g00934767
Ilustración 219

4. Empuje el casco de cojinete superior (4) desde


el lado opuesto de la orejeta del cojinete con una
herramienta adecuada. Gire cuidadosamente el
cigüeñal mientras empuja el casco del cojinete
(4). Quite el casco de cojinete superior (4) del
bloque de motor. Mantenga juntas todas las
mitades superiores de los cascos de cojinete (4)
para asegurar su instalación apropiada.

5. Repita los pasos 2 a 4 para los cojinetes de


g00947823
Ilustración 217 bancada restantes.
105
Sección de Desarmado y Armado

Nota: Las arandelas de tope (5) y (6) están i02020304


instaladas sobre un cojinete de bancada para
limitar el juego axial del cigüeñal. Estas arandelas Cojinetes de bancada del
de tope están instaladas sobre el cojinete de cigüeñal - Instalar
bancada No. 3 en los motores de tres cilindros y
sobre el cojinete de bancada central en los motores (Cigüeñal en posición)
de cuatro cilindros. El procedimiento de remoción
es idéntico para los motores de tres cilindros y
los motores de cuatro cilindros. Las ilustraciones
apropiadas muestran el motor de cuatro cilindros. Procedimiento de instalación
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

g00934744
Ilustración 220
Ejemplo típico

6. Quite la mitad inferior de la arandela de tope (5)


de cada lado de la tapa de cojinete de bancada
apropiada.

g01026621
Ilustración 222

g00947753
Ilustración 221
Ejemplo típico
g00934767
Ilustración 223
7. Quite la mitad superior de la arandela de tope
(6) de cada lado del cojinete de bancada Nota: Asegúrese de que los cascos de los cojinetes
apropiado en el bloque de motor con una inferiores (3), los cascos de los cojinetes superiores
herramienta adecuada. Gire cuidadosamente el (4) y las tapas apropiadas de los cojinete de
cigüeñal mientras empuja la arandela de tope bancada (2) se mantengan en juegos y en la
(6). Si es necesario, mueva el cigüeñal hacia la secuencia correcta para su instalación.
parte delantera o hacia la parte trasera del motor
para aflojar una arandela de tope (6) apretada. 1. Asegúrese de que todas las tapas de cojinete de
bancada (2) estén limpias y secas. Asegúrese
de que ambas espigas huecas (1) no estén
dañadas y de que las espigas huecas estén
firmemente en su sitio dentro de la tapa del
cojinete de bancada (2).
106
Sección de Desarmado y Armado

2. Limpie suavemente los cascos de los cojinetes 7. Instale el casco de cojinete inferior (3) en la tapa
inferiores (3) y los cascos de los cojinetes de cojinete de bancada apropiada (2). Instale la
superiores (4) para asegurar que los cascos de tapa de cojinete de bancada (2) en la posición
los cojinetes estén limpios y secos. Inspeccione apropiada y asegúrese de que las espigas
los cascos de los cojinetes inferiores (3) y los huecas (1) estén ubicadas dentro de la tapa del
cascos de los cojinetes superiores (4). Si es cojinete de bancada y dentro de los huecos en
necesario, reemplace los cascos de cojinete que el bloque de motor.
estén desgastados o dañados.
8. Repita los pasos 4 a 7 para los cojinetes de
Nota: Los cascos de cojinete se deben reemplazar bancada restantes.
en pares. Si un par de cascos de cojinete debe
reemplazarse, considere reemplazar al mismo Nota: Las arandelas de tope (5) y (6) se instalan
tiempo todos los cascos de cojinete. sobre un cojinete de bancada para limitar el juego
axial del cigüeñal. Estas arandelas de tope se
Nota: El casco de cojinete superior para el instalan sobre el cojinete de bancada No. 3 en los
muñón del cigüeñal No. 1 tiene una ranura motores de tres cilindros y sobre el cojinete de
de aceite de lubricación. Los cascos de los bancada central en los motores de cuatro cilindros.
cojinetes superiores restantes tienen un agujero de El procedimiento de instalación es idéntico para los
aceite para lubricación. Todos los cascos de los motores de tres cilindros y los motores de cuatro
cojinetes superiores nuevos tendrán la ranura para cilindros. Las ilustraciones apropiadas muestran el
lubricación. motor de cuatro cilindros.

3. Limpie suavemente los muñones de bancada


del cigüeñal para asegurar que estén limpios
y secos.

4. Lubrique la superficie del cojinete del casco


de cojinete superior (4) y lubrique el muñón de
bancada apropiado con aceite limpio de motor.

Nota: Asegúrese de que el casco de cojinete


superior (4) esté instalado de modo que las orejetas
del cojinete encajen en la muesca en el bloque de
motor.

ATENCION g00947861
Ilustración 224
Solamente la mitad superior del cojinete de bancada
tiene agujeros de lubricación. Asegúrese de que se Ejemplo típico
instala correctamente la mitad superior del cojinete
de bancada en el bloque de motor para obtener la 9. Limpie suavemente las arandelas de tope
lubricación apropiada. superiores (6) y las arandelas de tope inferiores
(5) para asegurar que las arandelas estén
limpias y secas. Inspeccione las arandelas
5. Deslice el casco de cojinete superior (4) en de tope superiores (6) y las arandelas de
posición entre el muñón de cigüeñal apropiado tope inferiores (5). Si es necesario, reemplace
y el bloque de motor. cualquier arandela de tope que esté dañada.

6. Lubrique la cara de cojinete del casco de 10. Lubrique ligeramente las arandelas de tope
cojinete inferior apropiado (3) con aceite limpio superiores (6) con aceite limpio de motor. Instale
de motor. las arandelas de tope superiores (6) en cada
lado del cojinete de bancada apropiado en el
Nota: Asegúrese de que el casco de cojinete bloque de motor. Las ranuras de las arandelas
inferior (3) esté instalado de modo que la orejeta de tope superiores (6) deben estar ubicadas
del cojinete encaje en la muesca en la tapa de contra el cigüeñal. Si es necesario, mueva el
cojinete de bancada apropiada. cigüeñal hacia la parte delantera o hacia la parte
trasera para instalar las arandelas de tope (6).
107
Sección de Desarmado y Armado

g00934744 g01026647
Ilustración 225 Ilustración 227
Ejemplo típico
15. Verifique el juego axial de cigüeñal. Use una
11. Lubrique ligeramente las arandelas de tope barra de apalancar para mover el cigüeñal hacia
inferiores (5) con aceite limpio de motor. Instale la parte delantera del motor. Use un calibrador
las arandelas de tope inferiores (5) en cada lado de laminillas adecuado para medir el juego axial
de la tapa de cojinete de bancada apropiada. (8) entre la arandela de tope trasera (5) y el
Las ranuras de las arandelas de tope inferiores cigüeñal. El juego axial máximo permisible del
(5) deben estar ubicadas contra el cigüeñal. cigüeñal es de 0,51 mm (0,020 pulg).

Termine:

a. Instale el puente trasero. Vea en este manual de


Desarmado y Armado, “ Cigüeñal - Instalar” .

b. Instale el sello trasero del cigüeñal. Vea en este


manual de Desarmado y Armado, “ Sello trasero
del cigüeñal - Instalar” .

c. Instale la caja del volante. Vea en este manual


de Desarmado y Armado, “ Caja del volante -
Quitar e Instalar” .

d. Si el motor está equipado con un compensador


g01026633
Ilustración 226 y la bomba de aceite del motor se quitó del
compensador, instale la bomba de aceite del
12. Lubrique las roscas de los tornillos de ajuste (7) motor. Instale el compensador. Vea en este
con aceite limpio de motor. manual de Desarmado y Armado, “ Compensador
- Instalar” .
13. Instale los tornillos de ajuste (7). Apriete los
tornillos de ajuste (7) a un par de apriete de e. Si el motor no está equipado con un
245 N·m (181 lb-pie). compensador, instale la bomba de aceite del
motor. Vea en este manual de Desarmado y
14. Gire el cigüeñal para asegurar que gira Armado, “ Bomba de aceite del motor - Instalar” .
libremente.
f. Instale el colector de aceite del motor. Vea en
este manual de Desarmado y Armado, “ Colector
de aceite del motor - Quitar e Instalar” .
108
Sección de Desarmado y Armado

i02020752 1. Quite los tornillos de cabeza Allen (1) del puente


(2).
Cigüeñal - Quitar
2. Quite el puente (2) del bloque de motor.

Nota: Asegúrese de que se marquen la ubicación y


Procedimiento de remoción el sentido de las tapas de los cojinetes de bancada
(4) y las tapas de biela (6) para cuando tenga que
Comience: instalarlas.

a. Quite el colector de aceite del motor. Vea en Nota: Este procedimiento supone que el motor se
este manual de Desarmado y Armado, “ Colector ha quitado de la aplicación y que se ha invertido
de aceite del motor - Quitar e Instalar” . el motor. Si no se ha invertido el motor o si el
extremo inferior del motor no se ha movido
b. Solamente si el motor no está equipado con horizontalmente un mínimo de 90 grados, saque
un compensador, quite la bomba de aceite del las bielas de los orificios en los cilindros.
motor. Vea en este manual de Desarmado y Vea información adicional en este manual de
Armado, “ Bomba de aceite del motor - Quitar” . Desarmado y Armado, “ Pistones y Bielas - Quitar” .
Proceda al paso 6.
c. Si el motor está equipado con un compensador,
quite el compensador. Quite la bomba de 3. Si se ha invertido el motor o si el extremo inferior
aceite del motor solamente si es necesario. del motor se ha movido horizontalmente un
Vea en este manual de Desarmado y Armado, mínimo de 90 grados, quite los tornillos de ajuste
“ Compensador - Quitar” . (5) de las bielas. Descarte los tornillos de ajuste
(5).
d. Quite la caja del volante. Vea en este manual
de Desarmado y Armado, “ Caja del volante - Nota: No vuelva a utilizar los tornillos de ajuste (5).
Quitar e Instalar” . Use tornillos de ajuste nuevos para sujetar la tapa
de biela para rearmarla.
e. Quite el sello trasero del cigüeñal. Vea en este
manual de Desarmado y Armado, “ Sello trasero 4. Quite las tapas de los cojinetes de biela (6) de
del cigüeñal - Quitar” . las bielas. Quite los cascos de cojinete de las
tapas de los cojinete de biela. Mantenga los
f. Quite la caja delantera. Vea en este manual cascos de cojinete de las tapas de los cojinete
de Desarmado y Armado, “ Caja (Delantera) - de biela con la tapa de biela correspondientes.
Quitar” .
ATENCION
ATENCION No permita que las bielas golpeen contra las boquillas
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- de enfriamiento de los pistones. Se podrían causar
tes. daños o mal alineamiento.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- 5. Empuje los conjuntos de pistón en los orificios
lerado y reducir la vida del componente. de los cilindros.

Nota: Este procedimiento supone que el motor se


ha quitado de la aplicación y se ha invertido el
motor. Si no se ha invertido el motor, asegúrese
de que el cigüeñal se soporte completamente
antes de quitar los tornillos de ajuste (3) de las
tapas de los cojinetes de bancada (4).

6. Quite los tornillos de ajuste (3) de las tapas de


los cojinetes de bancada (4).

g00975296
Ilustración 228
Ejemplo típico
109
Sección de Desarmado y Armado

g00975478 g01026869
Ilustración 229 Ilustración 231
Ejemplo típico
7. Quite las tapas de los cojinetes de bancada
(4) del bloque de motor. Quite los cascos 10. Quite las arandelas de tope superiores (9) del
de cojinete (8) de las tapas de los cojinete bloque de cojinete de bancada apropiado.
de bancada (4). Mantenga los cascos de los
cojinetes de bancada (8) con las tapas de los
cojinetes de bancada (4) correspondientes.

8. Conecte las correas de levantamiento y un


dispositivo de levantamiento adecuado al
cigüeñal. Levante el cigüeñal sacándolo del
bloque de motor. Tenga mucho cuidado para
asegurar que no se arañe ninguna de las
superficies terminadas del cigüeñal.

g01026870
Ilustración 232
Ejemplo típico

11. Quite las arandelas de tope inferiores (10) de la


tapa de cojinete de bancada apropiada.

i02020691

Cigüeñal - Instalar
g00975313
Ilustración 230

9. Quite los cascos superiores de los cojinetes de


bancada (7). Mantenga los cascos superiores Procedimiento de instalación
de los cojinetes de bancada con las tapas
respectivas de los cojinetes de bancada (4).
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
Nota: Las arandelas de tope (9) y (10) se instalan
tes.
sobre un cojinete de bancada para limitar el
juego axial de cigüeñal. Estas arandelas de tope
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
se instalan sobre el cojinete de bancada No. 3
lerado y reducir la vida del componente.
de los motores de tres cilindros y el cojinete de
bancada central de los motores de cuatro cilindros.
El procedimiento de remoción es idéntico para los
motores de tres cilindros y los motores de cuatro
cilindros. Las ilustraciones apropiadas muestran el
motor de cuatro cilindros.
110
Sección de Desarmado y Armado

Nota: El casco de cojinete superior del muñón


de cigüeñal No. 1 tiene una ranura de aceite de
lubricación. Los cascos superiores restantes (1)
tiene un agujero de aceite para lubricación. Todos
los cascos superiores nuevos (1) tendrán la ranura
para lubricación.

g01027152
Ilustración 233

g01027337
Ilustración 235

3. Instale el casco de cojinete superior principal


(1). Las orejetas del cojinete (5) para el casco
de cojinete superior principal (1) deben estar
ubicadas en la posición correcta en el bloque de
motor (5). Lubrique el casco de cojinete superior
principal (1) con aceite limpio de motor.

g01027338 4. Asegúrese de que todas las tapas de los


Ilustración 234
cojinetes de bancada (2) estén limpias y secas.
Ejemplo típico Asegúrese de que ambas espigas huecas (6) no
estén dañadas y de que dos espigas huecas
Nota: Asegúrese de que los cascos superiores estén firmemente en su sitio dentro de cada una
de los cojinetes (1), las tapas apropiadas de los de las tapas de los cojinetes de bancada (2).
cojinetes de bancada (2) y los cascos inferiores
apropiados de los cojinetes (3) se mantengan en Nota: Este procedimiento supone que el motor se
juegos completos y en la secuencia correcta para ha quitado de la aplicación y se ha invertido. Si
su instalación. no se ha invertido el motor, asegúrese de que
el cigüeñal se soporte completamente hasta
1. Asegúrese de que todas las cajas (4) en el que las tapas de los cojinetes de bancada (2)
bloque de motor para los cascos superiores y los tornillos de ajuste estén completamente
de los cojinetes (1) estén limpias y secas. instalados.
Asegúrese de que todos los conductos de
lubricación en las cajas (4) estén limpios y libres 5. Limpie suavemente los muñones principales
de basura. del cigüeñal para asegurar que los muñones
estén limpios y secos. Conecte correas de
2. Limpie suavemente los cascos inferiores (3) levantamiento adecuadas al cigüeñal.
y los cascos superiores de los cojinetes (1)
para asegurar que estén limpios y secos. 6. Tenga mucho cuidado para asegurar de que no
Inspeccione los cascos inferiores (3) y los se arañe ninguna de las superficies acabadas
cascos superiores de los cojinetes (1). Si es del cigüeñal y de que no se dañen ni se
necesario, reemplace los cascos de los cojinetes desalojen los cascos superiores de los cojinetes
que estén desgastados o dañados. de bancada (1). El cigüeñal es pesado. Use el
equipo de levantamiento adecuado para levantar
Nota: Los cascos de los cojinetes deben cuidadosamente el cigüeñal en los cascos
reemplazarse en pares. Si un par de cascos superiores de los cojinetes de bancada (1).
de cojinetes necesita reemplazarse, considere
reemplazar al mismo tiempo todo los cascos de
cojinete.
111
Sección de Desarmado y Armado

7. Instale los cascos inferiores de los cojinetes de 9. Limpie y lubrique la mitad superior de las
bancada apropiados (3) en las tapas de los arandelas de tope (9). Coloque la mitad superior
cojinetes de bancada (2) con las orejetas del de las arandelas de tope (9) en ambos rebajos
cojinete (7) en la posición correcta. Lubrique las laterales en el bloque de motor cerca de la
tapas inferiores de los cojinetes de bancada (2) caja para el casco de cojinete de bancada
con aceite limpio de motor. apropiado. Las ranuras de la arandela de tope
(9) deben estar ubicadas contra el cigüeñal.

g01027339
Ilustración 236
g01026870
Ilustración 238
Nota: No instale todavía la tapa del cojinete de Ejemplo típico
bancada No. 3 de los motores de tres cilindros
ni la tapa del cojinete de bancada central de los 10. Limpie y lubrique la mitad inferior de las
motores de cuatro cilindros. arandelas de tope (10). Coloque la mitad inferior
de las arandelas de tope (10) en ambos lados
8. Use las espigas huecas (6) para localizar las de la tapa apropiada de cojinete de bancada.
tapas apropiadas de los cojinetes de bancada Las ranuras de las arandelas de tope (10) deben
(2) e instale las tapas en la caja apropiada (4) estar ubicadas contra el cigüeñal.
en el bloque de motor. Inserte los tornillos de
ajuste (8) apretando con la mano. 11. Instale la tapa del cojinete de bancada No. 3
en el cigüeñal de los motores de tres cilindros
Nota: Las arandelas de tope (9) y (10) están o la tapa del cojinete de bancada central en
instaladas sobre un cojinete de bancada para el cigüeñal de los motores de cuatro cilindros.
limitar el juego axial del cigüeñal. Estas arandelas Instale los tornillos de ajuste restantes (8).
de tope están instaladas sobre el cojinete de
bancada No. 3 en los motores de tres cilindros y 12. Apriete todos los tornillos de ajuste (8) a un par
en el cojinete de bancada central de los motores de apriete de 245 N·m (181 lb-pie).
de cuatro cilindros. El procedimiento de instalación
es idéntico para los motores de tres cilindros y 13. Si se quitaron previamente los conjuntos de
los motores de cuatro cilindros. Las ilustraciones pistón, instale los conjuntos de pistón. Vea en
apropiadas muestran el motor de cuatro cilindros. este manual de Desarmado y Armado, “ Pistones
y bielas - Instalar” . Vaya al paso 18.

14. Si los conjuntos de pistón están todavía dentro


de los orificios de cilindro, asegúrese de que los
cascos de cojinete superiores para las bielas
estén centrados en las bielas. Asegúrese de que
los cascos de cojinete inferiores para las bielas
estén centrados en las tapas de biela (11).
Lubrique las caras de los cascos de cojinete
con aceite limpio de motor.

g01026869
Ilustración 237
Ejemplo típico
112
Sección de Desarmado y Armado

g01027370 g00541498
Ilustración 239 Ilustración 241
Ejemplo típico
19. Limpie el puente (13) y la cara del bloque de
15. Instale las tapas de biela (11). Instale los motor. Aplique un cordón delgado de Adhesivo
tornillos de ajuste nuevos (12) en las bielas. de silicona POWERPART 21826038 en las
Apriete uniformemente los tornillos de ajuste (12) esquinas del asiento para el puente. Aplique
a un par de apriete inicial de 18 N·m (13 lb-pie). también Adhesivo de silicona POWERPART
alrededor de los agujeros de rosca en el asiento
Nota: No vuelva a utilizar los tornillos de ajuste para el puente. Use los siguientes pasos cuando
usados (12) para sujetar las tapas de biela (11). aplique Adhesivo de silicona POWERPART al
bloque de motor y al puente.
Nota: Asegúrese de que el número grabado en
la tapa de los cojinetes de biela coincide con el a. Aplique un cordón de 3,0 mm (0,12 pulg)
número grabado en las bielas. Asegúrese de que de Adhesivo de silicona POWERPART a lo
los números grabados estén en el mismo lado. largo de la esquina del hueco superior en el
bloque de motor.
16. Los tornillos de ajuste se deben apretar otra vez
a un par de apriete más alto. Apriete los tornillos Nota: La protuberancia máxima para el puente
de ajuste (12) a un par de apriete de 70 N·m (13) desde el exterior del bloque de motor es de
(52 lb-pie). 0,075 mm (0,0029 pulg).

17. Apriete finalmente los tornillos de ajuste (12) b. Instale el puente (13). Use una regla recto
120 grados adicionales. Vea el inserto en la para alinear el puente con la cara del bloque
ilustración 239 para lograr el par final correcto. de motor. Apriete los tornillos de cabeza
hueca (14) a un par de apriete de 16 N·m
18. Gire el cigüeñal para asegurar que no haya (12 lb-pie). Apriete uniformemente los tornillos
ningún atascamiento. de cabeza hueca (14).

c. Cuando se haya colocado el puente (13) y


se hayan apretado los tornillos de cabeza
hueca (14), inyecte Adhesivo de silicona
POWERPART en la ranura que hay en
cada extremo del puente. Se debe llenar
completamente la ranura.

g01027384
Ilustración 240
113
Sección de Desarmado y Armado

i02020668

Engranaje del cigüeñal - Quitar


e instalar

Procedimiento de remoción
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


g01027386
Ilustración 242 lerado y reducir la vida del componente.

20. Verifique el juego axial de cigüeñal. Use una


barra de apalancar para mover el cigüeñal hacia
la parte delantera del motor. Use un calibrador
de laminillas para medir el juego axial (15)
entre la arandela trasera de tope y el cigüeñal.
Vea información adicional en el manual de
Especificaciones, “ Cigüeñal” .

Termine:

a. Instale la caja delantera. Vea en este manual


de Desarmado y Armado, “ Caja delantera -
Instalar” .

b. Instale el sello trasero del cigüeñal. Vea en este Ilustración 243 g00970345
manual de Desarmado y Armado, “ Sello trasero
Ejemplo típico
del cigüeñal - Instalar” .

c. Instale la caja del volante. Vea en este manual Nota: El engranaje del cigüeñal (1) puede encajar
de Desarmado y Armado, “ Caja del volante - deslizándose en el cigüeñal (3). Si el cigüeñal (3)
Quitar e Instalar” . está instalado en el motor, use una herramienta
adecuada para asegurar que el engranaje del
d. Si el motor está equipado con un compensador, cigüeñal (1) no encaja deslizándose antes de quitar
instale el compensador. Vea en este manual de el cigüeñal del motor.
Desarmado y Armado, “ Compensador - Instalar” .
1. Si el engranaje del cigüeñal (1) encaja
e. Si el motor no está equipado con un deslizándose en el cigüeñal (3), use una
compensador, instale la bomba de aceite del herramienta adecuada para quitar el engranaje
motor. Vea en este manual de Desarmado y del cigüeñal y proceda al paso 4.
Armado, “ Bomba de aceite del motor - Instalar” .
2. Si el engranaje del cigüeñal (1) no encaja
f. Instale el colector de aceite del motor. Vea en deslizándose en el cigüeñal (3), quite el cigüeñal
este manual de Desarmado y Armado, “ Colector del motor. Vea en este manual de Desarmado y
de aceite del motor - Quitar e Instalar” . Armado, “ Cigüeñal - Quitar” .

3. Use una herramienta adecuada para quitar el


engranaje del cigüeñal (1) del cigüeñal (3).

4. Saque la llave (2) del cigüeñal (3).


114
Sección de Desarmado y Armado

Procedimiento de instalación 5. Asegúrese de que el resalto en el engranaje


del cigüeñal (1) esté instalado hacia la parte
ATENCION delantera del cigüeñal (3). Instale el engranaje
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- del cigüeñal (1) en el cigüeñal (3) y la llave (2).
tes.
Termine:
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
lerado y reducir la vida del componente. a. Si el cigüeñal se quitó del motor, instale el
cigüeñal (3) en el momento apropiado. Vea en
este manual de Desarmado y Armado, “ Cigüeñal
- Instalar” .

i02020315

Espacio libre del cojinete -


Comprobar

Procedimiento de medición
Tabla 28
g00970345 Herramientas necesarias
Ilustración 244
Ejemplo típico Descripción Cant.

Medidor plástico (Plastic 1


1. Limpie completamente el muñón en el cigüeñal
Gauge) (Verde)
(3) para el engranaje del cigüeñal (1) y la ranura 0,025 a 0,076 mm
del chavetero para la llave (2). Inspeccione (0,001 a 0,003 pulg)
el muñón del engranaje del cigüeñal (1), la
Medidor plástico (Plastic 1
ranura del chavetero y la llave para ver si Gauge) (Rojo)
están desgastados o dañados. Si es necesario, 0,051 a 0,152 mm
reemplace cualquier componente dañado. (0,002 a 0,006 pulg)

Medidor plástico (Plastic 1


2. Introduzca la llave (2) en la ranura del chavetero Gauge) (Azul)
en el cigüeñal (3). 0,102 a 0,229 mm
(0,004 a 0,009 pulg)
Nota: El engranaje del cigüeñal (1) puede encajar Medidor plástico (Plastic 1
deslizándose en el cigüeñal (3). Gauge) (Amarillo)
0,230 a 0,510 mm
3. Compruebe si el engranaje del cigüeñal (1) (0,009 a 0,020 pulg)
encaja deslizándose en el cigüeñal (3). Si el
engranaje del cigüeñal (1) encaja deslizándose
ATENCION
en el cigüeñal (3), proceda al paso 5.
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.
Nota: Asegúrese de que el calor se aplique
solamente al engranaje del cigüeñal (1). No aplique
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
calor directamente sobre el cigüeñal (3).
lerado y reducir la vida del componente.
Nota: Asegúrese de usar la ropa adecuada para
manipular el engranaje calentado del cigüeñal. Nota: Perkins no recomienda la comprobación de
los espacios libres reales de los cascos de los
4. Si el engranaje del cigüeñal no encaja cojinetes, especialmente en motores pequeños.
deslizándose en el cigüeñal, caliente el Esto es debido a la posibilidad de obtener
engranaje del cigüeñal en un horno a 200C resultados inexactos y de dañar los cascos de los
(392F). cojinetes y las superficies de los muñones. Perkins
inspecciona el espesor de la pared d los cascos
de los cojinetes.
115
Sección de Desarmado y Armado

Nota: Las medidas deben estar dentro de las Nota: No deje que se extienda Plastic Gauge(1)
especificaciones y se deben usar los cascos de sobre el borde del casco de cojinete.
cojinete correctos. No se necesitan comprobaciones
adicionales si los muñones de bancada y los 2. Use las especificaciones correctas de par y
cascos de cojinete se midieron al desarmar el vuelta adicional para instalar la tapa de cojinete.
motor. No se necesitan comprobaciones adicionales No use una llave de impacto. Tenga cuidado
si los pasadores del cigüeñal y los cascos de para no desalojar el casco de cojinete al instalar
cojinete se comprobaron al desarmar las bielas. Sin la tapa.
embargo, Plastic Gauge es un método aceptable
si el técnico quiere medir el espacio libre de los Nota: No haga girar el cigüeñal cuando se ha
cascos de cojinete. Plastic Gauge es menos preciso colocado Plastic Gauge(1).
en muñones de diámetros pequeños si los espacios
libres son de menos de 0,10 mm (0,004 pulg). 3. Quite cuidadosamente la tapa de cojinete pero
no quite el Plastic Gauge(1). Mida el ancho
ATENCION de Plastic Gauge(1) mientras el Plastic Gauge
Cables, material de calce o un indicador de esfera está en la tapa de cojinete o en el muñón del
pueden dañar las superficies de los cojinetes. cigüeñal. Vea la ilustración 245.

4. Quite todo el Plastic Gauge(1) antes de instalar


El técnico debe tener cuidado para usar la tapa de cojinete.
correctamente Plastic Gauge. Se deben recordar
los siguientes puntos: Nota: Cuando se usa Plastic Gauge, las lecturas
pueden ser a veces poco claras. Por ejemplo,
• Asegúrese de que las partes traseras y los todas las piezas de Plastic Gauge no tienen
orificios de los cascos de cojinete estén limpios el mismo ancho. Mida el ancho principal para
y secos. asegurar que las piezas estén dentro de la
gama de especificaciones. Vea en el manual de
• Si los cascos de cojinete tienen orejetas de traba, Especificaciones, “ Muñones de cojinetes de biela”
asegúrese de que las orejetas de traba estén y vea los espacios libres correctos en el manual
asentadas apropiadamente en las ranuras para de Especificaciones, “ Muñones de cojinetes de
las orejetas. bancada” .

• El cigüeñal no debe tener aceite en los puntos i02020648


de contacto de Plastic Gauge.
Bujías incandescentes - Quitar
e Instalar

Procedimiento de remoción
ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
tes.

Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-


lerado y reducir la vida del componente.

Nota: El procedimiento de remoción es idéntico


para los motores de tres cilindros y los motores de
cuatro cilindros. Las ilustraciones muestran el motor
de cuatro cilindros.

Ilustración 245 g01010832 1. Gire el interruptor general a la posición


DESCONECTADA.
Ejemplo típico

1. Ponga un trozo de Plastic Gauge(1) en el


abovedado del casco de cojinete que está en
la tapa.
116
Sección de Desarmado y Armado

g01001306 g01001255
Ilustración 246 Ilustración 248
Ejemplo típico Ejemplo típico

2. Quite los tornillos de ajuste (1). Quite la tapa (2) 1. Limpie las roscas de las bujías incandescentes.
de la culata.
2. Instale las bujías incandescentes (5) en la culata.
Apriete las bujías incandescentes a un par de
apriete de 18 N·m (13 lb-pie).

3. Coloque la barra colectora (3) sobre las bujías


incandescentes. Apriete las tuercas (4) sobre las
bujías incandescentes. Apriete las tuercas a un
par de apriete de 2 N·m (17 lb-pulg).

4. Conecte el mazo de cables (6).

g01001255
Ilustración 247

3. Desconecte el mazo de cables (6).

4. Afloje las tuercas (4) que sujetan la barra


colectora (3) a las bujías incandescentes (5).

5. Quite la barra colectora de las bujías


incandescentes.

6. Quite las bujías incandescentes de la culata. Ilustración 249 g01001306

Ejemplo típico
Procedimiento de instalación
5. Coloque la tapa (2) sobre la culata. Instale los
ATENCION tornillos de ajuste (1). Apriete los tornillos de
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan- ajuste a un par de apriete de 9 N·m (80 lb-pulg).
tes.
6. Gire el interruptor general a la posición
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- CONECTADA.
lerado y reducir la vida del componente.

Nota: El procedimiento de instalación es idéntico


para los motores de tres cilindros y los motores de
cuatro cilindros. Las ilustraciones muestran el motor
de cuatro cilindros.
117
Sección de Desarmado y Armado

i02020322 Procedimiento de instalación


Correas trapeciales - Quitar e
instalar

Procedimiento de remoción

g01015311
Ilustración 251

1. Instale las correas trapeciales detrás del


ventilador y en las poleas correctas.

2. Ajuste la tensión de las correas trapeciales


alejando el alternador del motor. Apriete el
g01015311
tornillo de ajuste de tensión (2) cuando se haya
Ilustración 250 conseguido la tensión correcta de la correa. Vea
la tensión correcta de las correas trapeciales
1. Afloje el tornillo de ajuste (1) y el tornillo de en el manual de Especificaciones, “ Tabla de
ajuste de tensión (2). Deslice el alternador hacia tensión de correas” . Apriete el tornillo de ajuste
el motor. de tensión (2) a un par de apriete de 78 N·m
(58 lb-pie).
2. Maniobre las correas trapeciales alrededor del
ventilador y saque las correas. 3. Apriete el tornillo de ajuste (1) a un par de
apriete de 22 N·m (16 lb-pie).
Nota: No reemplace nunca una correa trapecial
solamente. Reemplace siempre las correas 4. Apriete la tuerca (1) a un par de apriete de
trapeciales como un juego. 22 N·m (16 lb-pie).

i02020281

Ventilador - Quitar e Instalar

Procedimiento de remoción
Comience:

a. Quite las correas trapeciales. Vea en este manual


de Desarmado y Armado, “ Correas trapeciales -
Quitar e Instalar” .

Nota: El procedimiento de remoción es idéntico


para los motores de tres cilindros y de cuatro
cilindros. La ilustración muestra el motor de cuatro
cilindros.
118
Sección de Desarmado y Armado

g00926178 g00926178
Ilustración 252 Ilustración 253
Ejemplo típico Ejemplo típico

1. Quite los tornillos de ajuste (1). 6. Instale los tornillos de ajuste (1). Apriete los
tornillos de ajuste (1) a un par de apriete de
2. Quite el ventilador. 12 N·m (9 lb-pie).

3. Si tiene, quite la extensión para el ventilador. Termine:

4. Quite la polea del ventilador. a. Instale las correas trapeciales. Vea en este
manual de Desarmado y Armado, “ Correas
Procedimiento de instalación trapeciales - Quitar e Instalar” .

Nota: El procedimiento de instalación es idéntico i02020745


para los motores de tres cilindros y de cuatro
cilindros. La ilustración muestra el motor de cuatro Mando del ventilador - Quitar
cilindros.
e instalar
1. Inspeccione el estado de la polea del ventilador.
Reemplace la polea del ventilador, si es
necesario.
Procedimiento de remoción
2. Instale la polea del ventilador.
Comience:
3. Si el motor está equipado con una extensión
para el ventilador, instale la extensión. a. Quite el ventilador. Vea en este manual de
Desarmado y Armado, “ Ventilador - Quitar e
4. Inspeccione el estado del ventilador y reemplace Instalar” .
el ventilador, si es necesario.

5. Instale el ventilador.

g00944500
Ilustración 254
119
Sección de Desarmado y Armado

1. Quite los tornillos de ajuste (1) del mando del 2. Coloque una marca de indicación en todos
ventilador (2). los mazos de cables que están conectados al
alternador.
2. Quite el mando del ventilador (2).
3. Desconecte los mazos de cables (4), (6) y (7)
del alternador.
Procedimiento de instalación
4. Desconecte el mazo de cables de tierra (5) del
alternador.

5. Afloje la tuerca y el tornillo de ajuste (1).

6. Quite el tornillo de ajuste de tensión (8) y deslice


el alternador (2) hacia el motor. Quite las correas
trapeciales de la polea del alternador.

7. Quite el tornillo de ajuste (1) del soporte del


alternador. Quite el alternador (2) del motor.

8. Si es necesario, quite la tuerca (3) y la polea


del alternador.
g00944500
Ilustración 255
i02020699
1. Instale el mando del ventilador (2).
Alternador - Instalar
2. Instale los tornillos de ajuste (1). Apriete los
tornillos de ajuste a un par de apriete de 44 N·m
(32 lb-pie).

Termine: Procedimiento de instalación


a. Instale el ventilador. Vea en este manual de Nota: Si se quitó la polea del alternador, instale
Desarmado y Armado, “ Ventilador - Quitar e la polea del alternador y la tuerca (3). Apriete la
Instalar” . tuerca a un par de apriete de 80 N·m (59 lb-pie).

i02020299

Alternador - Quitar

Procedimiento de remoción
1. Ponga el interruptor general (de desconexión de
la batería) en la posición DESCONECTADA.

g00999883
Ilustración 257
Ejemplo típico

1. Ponga el alternador (2) en posición sobre el


motor.

2. Instale la tuerca y el tornillo de ajuste (1). Apriete


la tuerca con la mano.

3. Instale el tornillo de ajuste de tensión (8) a través


del soporte de ajuste y en el alternador. No
apriete todavía el tornillo de ajuste de tensión (8).
g00999883
Ilustración 256
Ejemplo típico
120
Sección de Desarmado y Armado

4. Instale las correas trapeciales en la polea del 3. Desconecte el mazo de cables de tierra (1) del
alternador. Ajuste la tensión de las correas motor de arranque (4).
trapeciales alejando el alternador (2) del motor.
Apriete el tornillo de ajuste de tensión (8) 4. Desconecte el mazo de cables (2) y desconecte
después de alcanzar la tensión correcta de las el mazo de cables (3) del motor de arranque (4).
correas. Vea la tensión correcta de las correas
trapeciales en el manual de Especificaciones,
“ Tabla de tensión de correas” .

5. Apriete la tuerca y el tornillo de ajuste (1).

6. Conecte los mazos de cables (4), (6) y (7) al


alternador.

7. Conecte el mazo de cables de conexión a tierra


(5) al alternador.

8. Gire el interruptor general a la posición


CONECTADA.
g00999956
Ilustración 259
i02020297
Ejemplo típico
Motor de arranque eléctrico -
5. Quite las tuercas (5) de los prisioneros.
Quitar e Instalar
6. Quite el motor de arranque eléctrico (4) de la
caja del volante.

Procedimiento de remoción Procedimiento de instalación


Nota: El procedimiento de remoción es idéntico Nota: El procedimiento de instalación es idéntico
para los motores de tres cilindros y los motores de para los motores de tres cilindros y los motores de
cuatro cilindros. Las ilustraciones muestran el motor cuatro cilindros. Las ilustraciones muestran el motor
de cuatro cilindros. de cuatro cilindros.
1. Asegúrese de que la batería esté desconectada
o aislada.

2. Coloque una marca de identificación en todos


los mazos de cables que están conectados al
motor de arranque (4).

g00999956
Ilustración 260
Ejemplo típico

1. Instale el motor de arranque eléctrico (4) en la


caja del volante.

g00999973
2. Instale las tuercas (5) en los prisioneros. Apriete
Ilustración 258 las tuercas (5) a un par de apriete de 44 N·m
Ejemplo típico (32 lb-pie).
121
Sección de Desarmado y Armado

3. Quite los tornillos de ajuste y quite la bomba de


vacío de la caja delantera.

4. Quite la junta de la caja delantera y descarte


la junta.

Procedimiento de instalación
1. Limpie toda la suciedad y el aceite de la
superficie alrededor de los orificios en la bomba
de vacío. Limpie las superficies de contacto en
la bomba de vacío y la caja delantera.

2. Instale una junta nueva en la caja delantera


Ilustración 261 g00999973 e instale la bomba de vacío en la caja con
Ejemplo típico
los tornillos de ajuste. Apriete los tornillos de
ajuste. Vea información adicional en el manual
3. Conecte el mazo de cables (3) y el mazo de de Especificaciones de par, “ Par de apriete
cables (2) al motor de arranque eléctrico (4). Vea estándar para tornillería métrica” .
los pares de apriete apropiados para las tuercas
terminales en el manual de Especificaciones, 3. Quite las tapas de plástico de la tubería de vacío
“ Motor de arranque” . y del orificio en la bomba de vacío. Instale la
tubería de vacío en la bomba de vacío.
4. Conecte el mazo de cables (1) al motor de
arranque eléctrico (4). Vea los pares de apriete 4. Quite las tapas de plástico de la tubería de
apropiados para las tuercas terminales en aceite y del orificio en la bomba de vacío. Instale
el manual de Especificaciones, “ Motor de la tubería de aceite en la bomba de vacío.
arranque” .
i02020655
5. Gire el aislador de la batería a la posición
CONECTADA o reconecte la batería. Bomba hidráulica (Dirección) -
Quitar
i02020638

Bomba de vacío - Quitar e


Instalar Procedimiento de remoción
(Algunos motores 1104 1. Desconecte todas las tuberías de fluido
solamente) hidráulico de la bomba de dirección hidráulica.
Inserte tapas de plástico en todos los orificios
abiertos en la bomba de dirección hidráulica
y en los extremos abiertos de las tuberías de
fluido hidráulico.

2. Quite los tornillos de ajuste que sujetan la bomba


de dirección hidráulica a la caja delantera y
saque la bomba de dirección hidráulica de la
caja delantera.
Procedimiento de remoción
3. Quite el sello anular de la parte delantera de la
1. Desconecte la tubería de aceite de la bomba de bomba de dirección hidráulica. Descarte el sello
vacío e instale una tapa de plástico en la tubería anular.
de aceite. Instale una tapa de plástico en el
orificio de aceite en la bomba de vacío.

2. Desconecte la tubería de vacío de la bomba


de vacío e instale una tapa de plástico en la
tubería de vacío. Instale una tapa de plástico en
el orificio de vacío en la bomba de vacío.
122
Sección de Desarmado y Armado

i02020662

Bomba hidráulica (Dirección)


- Instalar

Procedimiento de instalación
1. Limpie toda la basura y el aceite de la superficie
alrededor de los orificios en la bomba de
dirección hidráulica. Limpie la ubicación del
sello anular en la parte delantera de la bomba
de dirección hidráulica. Limpie el engranaje de
mando o el acoplamiento de mando de la bomba
de dirección hidráulica. Limpie las superficies
en contacto de la bomba de dirección hidráulica
y de la caja delantera.

2. Lubrique un sello anular nuevo con aceite limpio


de motor. Instale el sello anular en la parte
delantera de la bomba de dirección hidráulica.

3. Instale la bomba de dirección hidráulica en


la caja delantera con los tornillos de ajuste.
Apriete los tornillos de ajuste. Vea en el manual
de Especificaciones de par, “ Pares de apriete
estándar para tornillería métrica” .

4. Quite las tapas de plástico de las tuberías de


fluido hidráulico y de los orificios en la bomba de
dirección hidráulica. Instale las tuberías de fluido
hidráulico en la bomba de dirección hidráulica.
123
Sección de Indice

Indice
A Bomba hidráulica (Dirección) - Instalar ............... 122
Procedimiento de instalación ........................... 122
Alternador - Instalar............................................. 119 Bomba hidráulica (Dirección) - Quitar ................. 121
Procedimiento de instalación ........................... 119 Procedimiento de remoción ............................. 121
Alternador - Quitar............................................... 119 Boquillas de enfriamiento de pistón - Quitar e
Procedimiento de remoción ............................. 119 Instalar ................................................................. 97
Arbol de levas - Quitar e instalar ........................... 90 Procedimiento de instalación ............................. 98
Procedimiento de instalación ............................. 90 Procedimiento de remoción ............................... 97
Procedimiento de remoción ............................... 90 Bujías incandescentes - Quitar e Instalar............ 115
Procedimiento de instalación ........................... 116
Procedimiento de remoción ............................. 115
B

Base del filtro de aceite del motor - Quitar e C


Instalar ................................................................. 32
Procedimiento para instalar un filtro de aceite con Caja (Delantera) - Instalar ..................................... 73
un elemento de filtro separado......................... 34 Procedimiento de instalación ............................. 73
Procedimiento para instalar un filtro de aceite Caja (Delantera) - Quitar ....................................... 72
enroscable........................................................ 36 Procedimiento de remoción ............................... 72
Procedimiento para quitar un filtro de aceite Caja del volante - Quitar e Instalar ........................ 56
enroscable........................................................ 35 Procedimiento de instalación ............................. 57
Procedimiento para quitar un filtro del aceite con Procedimiento de remoción ............................... 56
un elemento de filtro separado......................... 32 Casquillos de las válvulas de admisión y de escape -
Base del filtro de combustible - Quitar e instalar ..... 5 Quitar e Instalar ................................................... 30
Procedimiento de instalación ............................... 6 Procedimiento de instalación ............................. 30
Procedimiento de remoción ................................. 5 Procedimiento de remoción ............................... 30
Bomba de aceite del motor - Instalar (Motores sin Cigüeñal - Instalar ............................................... 109
compensador)...................................................... 43 Procedimiento de instalación ........................... 109
Procedimiento de instalación ............................. 43 Cigüeñal - Quitar ................................................. 108
Bomba de aceite del motor - Quitar (Motores sin Procedimiento de remoción ............................. 108
compensador)...................................................... 42 Codo del escape - Quitar e Instalar (Opción para
Procedimiento de remoción ............................... 42 motores de cuatro cilindros solamente)............... 22
Bomba de agua - Armar ........................................ 46 Procedimiento de instalación ............................. 22
Procedimiento de armado.................................. 46 Procedimiento de remoción ............................... 22
Bomba de agua - Desarmar .................................. 45 Cojinetes de bancada del cigüeñal - Instalar
Procedimiento de desarmado............................ 45 (Cigüeñal en posición) ....................................... 105
Bomba de agua - Instalar ...................................... 47 Procedimiento de instalación ........................... 105
Procedimiento de instalación ............................. 47 Cojinetes de bancada del cigüeñal - Quitar......... 104
Bomba de agua - Quitar ........................................ 44 Procedimiento de remoción ............................. 104
Procedimiento de remoción ............................... 44 Cojinetes de biela - Instalar ................................. 103
Bomba de cebado de combustible - Remoción e Procedimiento de instalación ........................... 103
Instalación.............................................................. 4 Cojinetes de biela - Remoción............................. 102
Procedimiento de instalación ............................... 4 Procedimiento de remoción ............................. 102
Procedimiento de remoción ................................. 4 Cojinetes del árbol de levas - Quitar e Instalar...... 91
Bomba de inyección de combustible - Instalar (Bosch Procedimiento de instalación ............................. 92
EPVE para los motores 1104 solamente)............ 14 Procedimiento de remoción ............................... 91
Procedimiento de instalación ............................. 14 Colector de aceite del motor - Quitar e Instalar..... 92
Bomba de inyección de combustible - Instalar Procedimiento de instalación ............................. 93
(DelphiDP210) ..................................................... 12 Procedimiento de remoción ............................... 92
Procedimiento de instalación ............................. 12 Compensador - Instalar (Sólo algunos Motores
Bomba de inyección de combustible - Quitar (Bosch 1104).................................................................... 96
EPVE para los motores 1104 solamente)............ 10 Procedimiento de instalación ............................. 96
Procedimiento de remoción ............................... 10 Compensador - Quitar (Algunos motores 1104
Bomba de inyección de combustible - Quitar solamente) ........................................................... 95
(DelphiDP210) ....................................................... 9 Procedimiento de remoción ............................... 95
Procedimiento de remoción ................................. 9 Contenido ................................................................ 3
Bomba de vacío - Quitar e Instalar (Algunos motores Correas trapeciales - Quitar e instalar................. 117
1104 solamente) ................................................ 121 Procedimiento de instalación ........................... 117
Procedimiento de instalación ........................... 121 Procedimiento de remoción ............................. 117
Procedimiento de remoción ............................. 121
124
Sección de Indice

Culata - Instalar ..................................................... 85 M


Procedimiento de instalación ............................. 85
Culata - Quitar ....................................................... 84 Mando del accesorio - Quitar e Instalar ................ 75
Procedimiento de remoción ............................... 84 Procedimiento de instalación ............................. 75
Procedimiento de remoción ............................... 75
Mando del ventilador - Quitar e instalar............... 118
E Procedimiento de instalación ........................... 119
Procedimiento de remoción ............................. 118
Eje de balancín - Armar......................................... 82 Manguito de desgaste del cigüeñal (Delantero) -
Procedimiento de armado.................................. 82 Instalar ................................................................. 61
Eje de balancín - Desarmar................................... 81 Procedimiento de instalación ............................. 61
Procedimiento de desarmado............................ 81 Manguito de desgaste del cigüeñal (Delantero) -
Eje de balancín y varilla de empuje - Instalar........ 83 Quitar ................................................................... 60
Procedimiento de instalación ............................. 83 Procedimiento de remoción ............................... 60
Eje de balancín y varilla de empuje - Quitar.......... 80 Manguito de desgaste del cigüeñal (trasero) -
Procedimiento de remoción ............................... 80 Instalar ................................................................. 56
Enfriador de aceite del motor - Quitar ................... 37 Procedimiento de instalación ............................. 56
Procedimiento de remoción para motor de cuatro Manguito de desgaste del cigüeñal (trasero) -
cilindros ............................................................ 38 Quitar ................................................................... 55
Procedimiento de remoción para motor de tres Procedimiento de remoción ............................... 55
cilindros ............................................................ 37 Motor de arranque eléctrico - Quitar e Instalar.... 120
Enfriador del aceite del motor - Instalar ................ 38 Procedimiento de instalación ........................... 120
Procedimiento de instalación para el motor de Procedimiento de remoción ............................. 120
cuatro cilindros ................................................. 40 Múltiple de escape - Quitar e Instalar.................... 20
Procedimiento de instalación para el motor de tres Procedimiento de instalación para el motor de
cilindros ............................................................ 38 cuatro cilindros ................................................. 21
Engranaje del árbol de levas - Quitar e Instalar .... 91 Procedimiento de instalación para el motor de tres
Procedimiento de instalación ............................. 91 cilindros ............................................................ 20
Procedimiento de remoción ............................... 91 Procedimiento de remoción para el motor de
Engranaje del cigüeñal - Quitar e instalar ........... 113 cuatro cilindros ................................................. 21
Procedimiento de instalación ........................... 114 Procedimiento de remoción para el motor de tres
Procedimiento de remoción ............................. 113 cilindros ............................................................ 20
Engranaje loco - Quitar e Instalar.......................... 67
Procedimiento de instalación ............................. 69
Procedimiento de remoción ............................... 67 P
Espacio libre del cojinete - Comprobar................ 114
Procedimiento de medición.............................. 114 Pistones y Bielas - Armar .................................... 100
Procedimiento de armado................................ 100
Pistones y Bielas - Desarmar ................................ 99
G Procedimiento de desarmado............................ 99
Pistones y Bielas - Instalar .................................. 101
Grupo de engranaje (Delantero) - Instalar............. 64 Procedimiento de instalación ........................... 101
Procedimiento de instalación ............................. 64 Pistones y Bielas - Quitar ...................................... 98
Grupo de engranaje (Delantero) - Quitar............... 63 Procedimiento de remoción ............................... 98
Procedimiento de remoción ............................... 63 Polea del cigüeñal - Quitar e Instalar .................... 58
Grupo de levantaválvulas - Quitar e Instalar ......... 89 Procedimiento de instalación ............................. 58
Procedimiento de instalación ............................. 89 Procedimiento de remoción ............................... 58
Procedimiento de remoción ............................... 89
Guías de válvulas de admisión y de escape - Quitar
e Instalar .............................................................. 28 R
Procedimiento de instalación ............................. 29
Procedimiento de remoción ............................... 28 Resortes de las válvulas de admisión y de escape -
Quitar e instalar ................................................... 23
Procedimiento de instalación ............................. 24
I Procedimiento de remoción ............................... 23
Respiradero del cárter - Quitar e Instalar .............. 76
Información importante de seguridad...................... 2 Procedimiento de instalación de la válvula de
Inyector de combustible - Instalar.......................... 16 diafragma ......................................................... 77
Procedimiento de instalación ............................. 16 Procedimiento para quitar la válvula de
Inyector de combustible - Quitar............................ 16 diafragma ......................................................... 76
Procedimiento de remoción ............................... 16
125
Sección de Indice

Sección de Desarmado y Armado........................... 4


Sello delantero del cigüeñal - Instalar ................... 59
Procedimiento de instalación ............................. 59
Sello delantero del cigüeñal - Quitar ..................... 59
Procedimiento de remoción ............................... 59
Sello trasero del cigüeñal - Instalar ....................... 53
Procedimiento de instalación ............................. 53
Sello trasero del cigüeñal - Quitar ......................... 53
Procedimiento de remoción ............................... 53

Tapa de los inyectores de combustible - Quitar e


Instalar ................................................................... 8
Procedimiento de instalación ............................... 9
Procedimiento de remoción ................................. 8
Tapa del mecanismo de válvulas - Quitar e
Instalar ................................................................. 78
Procedimiento de instalación ............................. 79
Procedimiento de remoción ............................... 78
Tapa delantera - Quitar e Instalar .......................... 61
Procedimiento de instalación ............................. 62
Procedimiento de remoción ............................... 61
Termostato del agua - Quitar e instalar ................. 48
Procedimiento de instalación ............................. 49
Procedimiento de remoción ............................... 48
Tuberías de inyección de combustible - Instalar...... 7
Procedimiento de instalación ............................... 7
Tuberías de inyección de combustible - Quitar........ 7
Procedimiento de remoción ................................. 7
Turbocompresor - Instalar...................................... 18
Procedimiento de instalación ............................. 18
Turbocompresor - Quitar........................................ 17
Procedimiento de remoción ............................... 17

Válvula de alivio del aceite del motor - Quitar e


Instalar (Bomba de aceite del motor)................... 40
Procedimiento de instalación ............................. 41
Procedimiento de remoción ............................... 40
Válvula de alivio del aceite del motor - Quitar e
Instalar (Unidad compensadora para los motores
1104 solamente) .................................................. 41
Procedimiento de instalación ............................. 42
Procedimiento de remoción ............................... 41
Válvulas de admisión y de escape - Quitar e
Instalar ................................................................. 25
Procedimiento de instalación ............................. 26
Procedimiento de remoción ............................... 25
Ventilador - Quitar e Instalar................................ 117
Procedimiento de instalación ........................... 118
Procedimiento de remoción ............................. 117
Volante - Instalar.................................................... 52
Procedimiento de instalación ............................. 52
Volante - Quitar...................................................... 51
Procedimiento de remoción ............................... 51
126
Sección de Indice
FUNCIONAMIENTO - AJUSTAR
MOTOR TÉRMICO
10-8-15 ES

23 / 12 / 2004
IMPORTANTE
Véase capítulo : CARACTERÍSTICAS CARRETILLA ELEVADORA en el grupo : 0 - GENERALIDADES para la
identificación del motor térmico que equipa la carretilla elevadora.
i01660738

Información importante de seguridad


La mayoría de los accidentes relacionados con la operación, el mantenimiento o la reparación
de este producto se deben a que no se observan las precauciones y reglas básicas de
seguridad. Con frecuencia, se puede evitar un accidente si se reconoce una situación que
puede ser peligrosa antes de que ocurra el accidente. Todo el personal debe estar alerta a la
posibilidad de peligros. Se debe tener la capacitación necesaria, los conocimientos y las
herramientas para realizar estas funciones correctamente.
La operació
on, la lubricació
on, el mantenimiento y la reparació
on incorrectos de este
producto pueden ser peligrosos y pueden resultar en accidentes graves y mortales.
No opere este producto ni realice ningú
un trabajo de lubricació
on, mantenimiento o
reparació
on hasta que haya leido y entendido toda la informacióon de operació
on,
lubricació
on, mantenimiento y reparacióon.
Se proporcionan avisos y advertencias de seguridad en este manual y en el producto. Si no se
presta atención a estas advertencias de peligro, pueden ocurrir lesiones personales y mortales
a usted o a otras personas.
Los peligros se identifican con el "Símbolo de Alerta de Seguridad", seguido por una palabra
informativa como "PELIGRO", "ADVERTENCIA" o "PRECAUCION".

A continuación se muestra el Símbolo de Alerta "ADVERTENCIA":


¡Atención! lerta! Está en juego su seguridad.
El mensaje que aparece debajo de la advertencia explica el peligro y puede estar presentado
en forma escrita o por medio de ilustraciones.
Las operaciones que pueden causar daño al producto se identifican con etiquetas de
"ATENCION" en el producto y en esta publicación.
Perkins no puede anticipar todas las circunstancias que podrían implicar un riesgo de peligro.
Por lo tanto, las advertencias incluidas en esta publicación y en el producto no pretenden cubrir
todas las posibilidades. Si se usa una herramienta, procedimiento, método de trabajo o técnica
de operación que no ha sido recomendado específicamente por Perkins, usted debe comprobar
que no representa un peligro para usted o para otros individuos. Usted debe asegurarse
también que no se dañaráel producto ni será peligroso utilizarlo como consecuencia de los
procedimientos de operación, lubricación, mantenimiento o reparación que usted seleccione.
La información, las especificaciones y las ilustraciones contenidas en esta publicación se basan en la
información disponible en la fecha en que se preparó la publicación. Las especificaciones, los pares
de apriete, las presiones, las mediciones, los ajustes, las ilustraciones y otros datos pueden cambiar
en cualquier momento. Estos cambios pueden afectar el servicio que se da al producto. Antes de
empezar cualquier procedimiento, obtenga la información más completa y actual posible. Los
distribuidores Perkins o los concesionarios Perkins tienen la información más actualizada que hay disponible.

Cuando se necesiten piezas de repuesto para es-


te producto, Perkins recomienda el uso de piezas
de repuesto Perkins.

Si no se respeta esta advertencia, se pueden cau-


sar averías prematuras, daños al producto, lesio-
nes personales y accidentes mortales.
3
Contenido

Contenido Cojinetes de bancada - Inspeccionar ...................


Bloque de motor - Inspeccionar ............................
48
48
Culata - Inspeccionar ............................................ 49
Altura de pistón - Inspeccionar ............................. 49
Sección de Operación de Sistemas Volante - Inspeccionar .......................................... 50
Grupo de engranajes - Inspeccionar .................... 51
Diseño del motor ..................................................... 4
Información General ............................................... 5
Sistema eléctrico
Sistema de combustible ......................................... 9
Alternador - Probar ............................................... 52
Sistema de admisión de aire y escape ................ 11
Batería - Probar .................................................... 52
Sistema de lubricación ......................................... 13
Sistema de arranque eléctrico - Probar ................ 53
Sistema de enfriamiento ...................................... 16
Bujías incandescentes - Probar ............................ 55
Motor básico ......................................................... 18
Correa trapecial - Probar ...................................... 56
Sistema eléctrico ................................................. 19

Sección de Pruebas y Ajustes Sección de Indice


Indice .................................................................... 57
Sistema de combustible
Sistema de combustible - Inspeccionar ................ 22
Aire en el combustible - Probar ............................. 22
Cómo encontrar la posición de centro superior para
el pistón No. 1 ..................................................... 23
Sincronización de la bomba de inyección de
combustible - Comprobar .................................... 24
Sincronización de la bomba de inyección de
combustible - Ajustar ........................................... 26
Calidad del combustible - Probar .......................... 28
Sistema de combustible - Cebar ........................... 28
Presión del sistema de combustible - Probar ....... 29

Sistema de admisión y escape de aire


Sistema de admisión y escape de aire -
Inspeccionar ........................................................ 31
Válvula de derivación de gases de escape -
Probar ................................................................. 31
Compresión - Probar ............................................ 32
Juego de las válvulas del motor - Inspeccionar/
Ajustar ................................................................. 32
Profundidad de las válvulas - Inspeccionar .......... 35
Guía de válvula - Inspeccionar ............................. 36

Sistema de lubricación
Presión del aceite del motor - Probar ................... 38
Bomba de aceite del motor - Inspeccionar ........... 38
Desgaste excesivo en los cojinetes -
Inspeccionar ........................................................ 39
Consumo excesivo de aceite de motor -
Inspeccionar ........................................................ 39
Aumento de temperatura del aceite del motor -
Inspeccionar ........................................................ 40

Sistema de enfriamiento
Sistema de enfriamiento - Comprobar
(Recalentamiento) ............................................... 41
Sistema de enfriamiento - Inspeccionar ............... 42
Sistema de enfriamiento - Probar ......................... 42
Enfriador del aceite del motor - Inspeccionar ....... 44
Termostato - Probar .............................................. 45

Motor básico
Ranura del anillo de pistón - Inspeccionar ............ 47
Biela - Inspeccionar .............................................. 47
Cojinetes de biela - Inspeccionar .......................... 48
4
Sección de Operación de Sistemas

Sección de Operación de La parte delantera del motor es la opuesta al


extremo del volante del motor. El lado izquierdo del
Sistemas motor y el lado derecho del motor se determinan
desde el extremo del volante. El cilindro No. 1 es el
cilindro delantero del motor.
i02020846

Diseño del motor

g01014247
Ilustración 2
Ejemplo de la distribución de las válvulas en un motor 1103
(A) Válvula de admisión
(B) Válvula de escape
g00984281
Ilustración 1
Especificaciones del motor 1103
Ejemplo de la distribución de las válvulas en un motor 1104
(A) Válvula de admisión Tipo .......................... Tres cilindros y cuatro tiempos
(B) Válvula de escape
Tipo de combustión ..................... Inyección directa
Especificaciones del motor 1104
Calibre .................................... 105 mm (4,133 pulg)
Tipo ..................... Cuatro cilindros y cuatro tiempos
Carrera ...................................... 127 mm (5,00 pulg)
Tipo de combustión ..................... Inyección directa
Cilindrada ............................... 3,3 litros (201 pulg 3 )
Calibre .................................... 105 mm (4,133 pulg)
Relación de compresión
Carrera ...................................... 127 mm (5,00 pulg)
De aspiración natural .................................... 19.,2:1
Cilindrada ............................... 4,4 litros (268 pulg 3 )
Turbocompresión .......................................... 18,25:1
Relación de compresión
Número de cilindros ............................................... 3
De aspiración natural ..................................... 19,3:1
Configuración de los cilindros .................... En línea
Turbocompresión ............................................ 18,2:1
Orden de encendido ...................................... 1, 2, 3
Número de cilindros ............................................... 4
Cuando el cigüeñal se observa desde la parte
Configuración de los cilindros .................... En línea delantera del motor, el cigüeñal gira en el siguiente
sentido. ......................................... Hacia la derecha
Orden de encendido ................................ 1, 3, 4, 2
La parte delantera del motor es la opuesta al
Cuando el cigüeñal se observa desde la parte extremo del volante del motor. El lado izquierdo del
delantera del motor, el cigüeñal gira en el siguiente motor y el lado derecho del motor se determinan
sentido. ......................................... Hacia la derecha desde el extremo del volante. El cilindro No. 1 es el
cilindro delantero del motor.
5
Sección de Operación de Sistemas

i02020835 La bomba de inyección de combustible es una


bomba impulsada por engranajes que está
Información General montada en la parte trasera de la caja delantera. La
bomba de transferencia de combustible se opera
eléctricamente. La bomba de transferencia de
combustible tiene un filtro de combustible integrado.
Descripción del motor La bomba de transferencia de combustible está
ubicada normalmente en el lado izquierdo del
Nota: Cuando encargue piezas nuevas, indique el bloque de motor. Algunas aplicaciones pueden
número de identificación del motor para recibir las tener la bomba de transferencia de combustible
piezas correctas. Vea en el Manual de Operación y el separador de agua (si tiene) colocados fuera
y Mantenimiento, “ Información sobre identificación del motor.
del producto” .
Un engranaje loco impulsa la bomba de aceite. La
Los cilindros del motor están en línea. Los motores bomba de aceite del motor envía aceite lubricante
están controlados por una bomba de inyección de al conducto de aceite principal. La válvula de alivio
combustible regulada mecánicamente. de aceite es interna en la bomba de aceite.

El conjunto de culata tiene una válvula de admisión Refrigerante desde la parte inferior del radiador
y una de escape por cada cilindro. Cada válvula atraviesa la bomba de agua. El engranaje loco
tiene un resorte de válvula. Los pistones tienen impulsa la bomba de agua.
dos anillos de compresión y un anillo de control
del aceite. Cómo levantar el motor
Es importante asegurar la altura correcta del pistón
ATENCION
de modo que el pistón no toque la culata. La altura
Si no se siguen los procedimientos recomendados pa-
correcta del pistón asegura también la combustión
ra manipular o transportar motores, puede producir
eficiente del combustible.
daños en el motor.
Los cigüeñales de los motores 1104 tienen cinco
Para evitar que se dañe, utilice el siguiente procedi-
muñones de bancada. El juego axial está controlado
miento.
por arandelas de tope ubicadas en ambos lados
del cojinete de bancada central.
Cuando esté levantando o moviendo el motor, use
Los cigüeñales de los motores 1103 tienen cuatro los siguientes procedimientos para evitar causar
muñones de bancada. El juego axial está controlado daños al motor.
por arandelas de tope ubicadas en ambos lados
del cojinete de bancada número tres. 1. No incline el motor a un ángulo extremo a menos
que se drene primero el aceite lubricante del
La caja de sincronización tiene un agujero que colector de aceite.
corresponde con un agujero en el cigüeñal. Use un
pasador de alineación para encontrar la posición 2. No haga girar el motor sobre un lado o sobre
de centro superior. El engranaje del árbol de levas extremo a menos que se drene primero el aceite
tiene un agujero de sincronización que corresponde lubricante del colector de aceite.
con un agujero de sincronización en la caja de
sincronización. Los agujeros de sincronización 3. Si no se drena el aceite antes de inclinar el
aseguran que el árbol de levas y el cigüeñal estén motor o de hacerlo girar sobre un lado o sobre
sincronizados entre sí. un extremo, el aceite lubricante del colector de
aceite puede entrar en el múltiple de admisión
El engranaje del cigüeñal hace girar el engranaje y en los orificios de los cilindros. Esta situación
loco. El engranaje loco hace girar el engranaje puede causar una traba hidráulica del motor.
del árbol de levas y el engranaje de la bomba La traba hidráulica puede dañar gravemente el
de inyección de combustible. El engranaje del motor.
cigüeñal hace girar el engranaje loco de la bomba
de aceite del motor. Este engranaje loco hace girar 4. El aceite de motor se debe llenar al nivel
la bomba de aceite del motor. correcto antes de arrancar el motor.
6
Sección de Operación de Sistemas

Vistas del motor 1104

g00993373
Ilustración 3
(1) Caja del termostato del agua (5) Mando del ventilador
(2) Tapa del mecanismo de válvulas (6) Bomba de agua
(3) Bomba de transferencia de combustible (7) Polea del cigüeñal
y filtro de combustible (8) Colector de aceite
(4) Enfriador de aceite del motor (9) Filtro de aceite del motor
7
Sección de Operación de Sistemas

g00928546
Ilustración 4
(10) Tapa de llenado de aceite del motor (13) Alternador (16) Motor de arranque
(11) Múltiple de escape (14) Caja del volante
(12) Turbocompresor (15) Volante
8
Sección de Operación de Sistemas

Vistas del motor 1103

g01011348
Ilustración 5
(1) Alternador (3) Suministro de aceite del turbocompresor (5) Turbocompresor
(2) Polea del ventilador (4) Drenaje de aceite del turbocompresor (6) Múltiple de escape
9
Sección de Operación de Sistemas

g01011349
Ilustración 6
(1) Bomba de transferencia de combustible (6) Filtro de aceite
(2) Tapa de llenado de aceite (7) Colector de aceite
(3) Filtro de combustible (8) Polea del cigüeñal
(4) Motor de arranque (9) Bomba de agua
(5) Varilla de medición (10) Caja del termostato del agua

i02020788 La bomba de transferencia de combustible extrae


combustible del tanque de combustible y a través
Sistema de combustible del separador de agua. Cuando el combustible
atraviesa el separador de agua, el agua que haya
en el combustible se precipita a la parte inferior de
la caja del separador. La bomba de transferencia
La bomba de inyección de combustible Delphi de combustible envía el combustible con presión
DP210 se instala en los motores 1104 y 1103. La baja al filtro de combustible. Desde el filtro de
bomba de inyección de combustible Bosch EPVE combustible, el combustible va a través de la
se instala solamente en los motores 1104. tubería de suministro a la bomba de inyección de
combustible.
10
Sección de Operación de Sistemas

La bomba de inyección de combustible envía Solamente un técnico autorizado por Delphi


combustible a través de la tubería de combustible puede dar servicio a la bomba de inyección
de alta presión a cada uno de los inyectores de de combustible Delphi DP210. Para obtener
combustible. El inyector de combustible rocía el información sobre reparación, consulte a su
combustible en el cilindro. El combustible que no distribuidor o a su concesionario Perkins.
se inyecta fluye a través de la tubería de retorno
de combustible a la parte superior del filtro de Los valores de alta en vacío y de baja en vacío de
combustible y regresa al tanque de combustible. la bomba de inyección de combustible se fijan en
fábrica. No se pueden hacer ajustes de velocidad
No se debe arrancar el motor hasta que la en vacío a la bomba de combustible. La bomba
bomba de inyección de combustible esté llena de inyección de combustible tiene un control de
de combustible que no tenga aire. La bomba de refuerzo y un solenoide de parada del motor. La
inyección de combustible requiere combustible bomba de inyección de combustible Delphi DP210
para lubricación. Las piezas de precisión de la tiene una característica que descarga aire de la
bomba se dañan fácilmente si no tienen lubricación. bomba.

Se debe cebar el sistema de combustible La bomba de inyección de combustible tiene un


cuando ocurre una cualquiera de las condiciones auxiliar de arranque en frío. El auxiliar de arranque
siguientes: en frío avanza la sincronización de la bomba
cuando el motor está frío. El auxiliar de arranque en
• Se reemplaza el filtro de combustible. frío se opera eléctricamente.

• Se quita la tubería de combustible. Unidad de avance de arranque en frío


• Se quita la bomba de inyección de combustible. La unidad de avance de arranque en frío mantiene
la sincronización de la bomba de inyección de
Componentes del sistema de combustible en posición de avance cuando el
motor está frío.
combustible
El interruptor del refrigerante para la unidad de
Bomba de inyección de combustible avance de arranque en frío está en la parte trasera
de la caja de sincronización en el lado izquierdo
Funcionamiento general del motor.

La bomba de inyección de combustible es Cuando el motor está frío, se energiza la unidad


un sistema presurizado totalmente cerrado. La emisora para avanzar la sincronización de la bomba
bomba envía la cantidad correcta de combustible de inyección de combustible para la operación de
a alta presión en el momento adecuado a arranque en frío. Cuando se alcanza la temperatura
través de los inyectores de combustible a los correcta, se desenergiza la unidad emisora y
cilindros individuales. La bomba de inyección de la sincronización de la bomba de inyección de
combustible regula la cantidad de combustible que combustible regresa a la posición normal de
se entrega a los inyectores de combustible. Esta operación.
acción controla la velocidad (rpm) del motor por
medio del ajuste del regulador o de la posición del Si el interruptor se avería en la posición cerrada, el
control del acelerador. motor funcionará con sincronización avanzada de
la inyección de combustible. El motor tendrá una
Las tuberías de combustible que van a los presión más alta del cilindro y se pueden causar
inyectores de combustible son de la misma daños al motor.
longitud. Esto asegura una presión uniforme y una
sincronización correcta de la inyección en cada Si el interruptor se avería en la posición abierta,
inyector de combustible. el motor funcionará con la sincronización de la
inyección de combustible en la posición normal de
Durante la operación, se usa combustible adicional operación. El motor será más difícil de arrancar.
como refrigerante y lubricante para las piezas Cuando el motor esté frío, el motor puede emitir
en movimiento de la bomba. Se hace circular el humo blanco.
combustible adicional a través de la caja de la
bomba. El combustible adicional regresa entonces
al tanque de combustible.
11
Sección de Operación de Sistemas

i02020794 La secuencia de las carreras de todos los pistones


en todos los cilindros del motor proporciona un flujo
Sistema de admisión de aire y constante de aire al sistema de admisión durante
escape la operación del motor.

La carrera de escape y la sincronización del


mecanismo de válvulas empujan los gases de
combustión fuera de la válvula de escape abierta
a través del múltiple de escape (1). Los gases de
escape pasan por los álabes de la rueda de la
turbina del turbocompresor (6) lo que causa que la
rueda de la turbina y la rueda del compresor giren.
Entonces, los gases de escape fluyen a través de la
salida de escape (7) del turbocompresor al exterior.

El sistema de admisión de aire está equipado


también con un sistema de ventilación del cárter.
Las carreras de admisión de los pistones hacen
entrar aire atmosférico al cárter.

g00281646
Turbocompresor
Ilustración 7
Sistema de admisión de aire y de escape (ejemplo típico) Nota: El turbocompresor no es reparable.
(1) Múltiple de escape
(2) Múltiple de admisión Un turbocompresor aumenta la temperatura y la
(3) Cilindros del motor densidad del aire que se envía a los cilindros
(4) Admisión de aire
(5) Rueda del compresor del turbocompresor
de motor. Esto causa que el encendido ocurra a
(6) Rueda de la turbina del turbocompresor una temperatura inferior y más temprano en la
(7) Salida de escape carrera de compresión. La carrera de compresión
se sincroniza también en una forma más precisa
Los motores de aspiración natural hacen entrar aire con la inyección de combustible. El aire sobrante
exterior a través de un filtro de aire y directamente reduce la temperatura de la combustión. Este aire
en el múltiple de admisión (2). El aire fluye desde sobrante proporciona también enfriamiento interno.
el múltiple de admisión a los cilindros del motor
(3). El combustible se mezcla con el aire en los Un turbocompresor mejora los siguientes aspectos
cilindros del motor. Después de que la combustión del rendimiento del motor:
del combustible ocurre en el cilindro del motor, los
gases de escape salen directamente al aire exterior • Se aumenta la entrega de potencia.
a través del múltiple de escape (1).
• Se aumenta la eficiencia de combustible.
Los motores con turbocompresor hacen entrar aire
exterior a través de un filtro de aire y a la entrada de • Se aumenta el par motor.
aire (4) del turbocompresor. La rueda compresora
del turbocompresor (5) causa la succión. Después, • Se aumenta la durabilidad del motor.
la rueda compresora del turbocompresor comprime
el aire. El aire fluye a través del múltiple de • Se reducen las emisiones del motor.
admisión (2) que dirige una distribución uniforme
del aire a cada cilindro del motor (3). El aire entra
en el cilindro del motor (3) durante la carrera de
admisión del pistón. Después, el aire se mezcla
con combustible que llega de los inyectores de
combustible.

Cada pistón tiene cuatro carreras:

1. Admisión

2. Compresión

3. Potencia

4. Escape
12
Sección de Operación de Sistemas

Algunos turbocompresores tienen una válvula


de derivación de gases de escape. La presión
de refuerzo controla la válvula de derivación de
gases de escape. Esto permite que parte del
escape derive el turbocompresor a velocidades
más altas del motor. La válvula de derivación de
gases de escape es un tipo de válvula que se
abre automáticamente a un nivel preajustado de
presión de refuerzo para permitir que los gases de
escape fluyan alrededor de la turbina. La válvula
de derivación de gases de escape permite que
el diseño del turbocompresor sea más eficaz a
velocidades más bajas del motor.

Un diafragma controla la válvula de derivación


de gases de escape. Un lado de este diafragma
está abierto a la atmósfera. El otro lado de este
diafragma está abierto a la presión del múltiple.

Culata y válvulas
g00302786
Ilustración 8 Las válvulas y el mecanismo de válvulas controlan
Componentes de un turbocompresor (ejemplo típico) el flujo del aire y los gases de escape en los
(1) Admisión de aire cilindros durante la operación del motor. El conjunto
(2) Caja del compresor de culata tiene dos válvulas para cada cilindro.
(3) Rueda del compresor Cada válvula tiene un resorte de válvula. Los
(4) Cojinete
(5) Orificio de entrada de aceite
orificios para las válvulas de admisión están en el
(6) Cojinete lado izquierdo de la culata. Los orificios para las
(7) Caja de la turbina válvulas de escape están en el lado derecho de la
(8) Rueda de la turbina culata. Hay casquillos de válvula de acero en la
(9) Salida de escape culata para las válvulas de admisión y de escape.
(10) Orificio de salida de aceite
(11) Entrada al escape Se pueden reemplazar los casquillos de válvula.

Un turbocompresor se instala entre los múltiples Las válvulas se mueven a lo largo de las guías de
de admisión y de escape. Los gases de escape válvula. Se pueden reemplazar las guías de válvula.
que fluyen a través de la entrada al escape (11) La guía de válvula de escape tiene un abocardado
impulsan el turbocompresor. La energía de los para evitar el atascamiento del vástago de la
gases de escape hace girar la rueda de la turbina válvula. Una acumulación de carbón debajo de la
(8). Entonces, los gases de escape salen por la cabeza de la válvula puede causar el atascamiento
caja de la turbina (7) a través de la salida del del vástago de la válvula.
escape (9).
Las válvulas de admisión y de escape se abren y
La rueda de la turbina y la rueda del compresor se cierran por la rotación y el movimiento de los
(3) están instaladas en el mismo eje. Por lo tanto, siguientes componentes:
la rueda de la turbina y la rueda del compresor
giran a la misma velocidad (rpm). La rueda del • Cigüeñal
compresor está encerrada dentro de la caja del
compresor (2). La rueda del compresor comprime • Árbol de levas
el aire de admisión (1). El aire de admisión entra en
los cilindros del motor a través de las válvulas de • Levantaválvulas
admisión de los cilindros.
• Varillas de empuje
El aceite del conducto principal del bloque de
motor fluye a través del orificio de entrada de aceite • Balancines
(5) para lubricar los cojinetes del turbocompresor
(4) y (6). El aceite a presión atraviesa la caja del • Resortes de válvula
cojinete del turbocompresor. El aceite regresa
a través del orificio de salida de aceite (10) al
colector de aceite.
13
Sección de Operación de Sistemas

El engranaje del cigüeñal impulsa el engranaje


de árbol de levas. El árbol de levas y el cigüeñal
se sincronizan juntos. Cuando el árbol de levas
gira, los levantaválvulas se mueven hacia arriba
y hacia abajo. Las varillas de empuje mueven los
balancines. El movimiento de los balancines abre
las válvulas. La abertura y el cierre de las válvulas
se sincroniza por la secuencia de encendido del
motor. Los resortes de válvula empujan las válvulas
de vuelta a la posición cerrada.

i02020770

Sistema de lubricación

g01009682
Ilustración 9
Diagrama de flujo del sistema de lubricación para los motores 1104
14
Sección de Operación de Sistemas

g01016473
Ilustración 10
Diagrama de flujo del sistema de lubricación para los motores 1103

La bomba de aceite (10) proporciona la presión El aceite lubricante fluye desde el colector de
para el sistema de lubricación. El engranaje del aceite a través de un colador y un tubo (9) al lado
cigüeñal (13) impulsa un engranaje loco inferior de succión de la bomba de aceite del motor. El
(12). El engranaje loco inferior impulsa el engranaje aceite lubricante fluye desde el lado de salida de la
de la bomba de aceite (11). La bomba tiene un bomba, a través de un conducto, a la cabeza del
rotor interior y un rotor exterior. Los ejes de rotación filtro de aceite (7). El aceite fluye entonces desde
de los rotores están descentrados uno con relación la cabeza del filtro, a través de un conducto, a un
al otro. Hay un ajuste de interferencia entre el rotor enfriador de aceite de tipo placa para los motores
interior y el eje motriz. 1104 o a través de un enfriador de aceite Modine
(3) para los motores 1103. El enfriador integral
El rotor interior tiene cinco lóbulos que engranan de aceite está ubicado en el lado izquierdo del
con los seis lóbulos del rotor exterior. Cuando la bloque de motor. El enfriador de aceite Modine está
bomba gira, aumenta la distancia entre los lóbulos ubicado en el lado izquierdo del bloque de motor.
del rotor exterior y los lóbulos del rotor interior para
producir succión. Cuando la distancia disminuye
entre los lóbulos, se produce presión.
15
Sección de Operación de Sistemas

Desde el enfriador de aceite, el aceite regresa a


través de un conducto a la cabeza del filtro de
aceite. El aceite fluye entonces desde la cabeza del
filtro a la válvula de derivación y desde la válvula
de derivación al filtro del aceite (8).

El aceite fluye desde el filtro de aceite, a través


de un conducto taladrado en el bloque de motor,
al conducto de aceite (4). El conducto de aceite
está taladrado a todo lo largo del lado izquierdo
del bloque de motor. Si el filtro de aceite está en
el lado derecho del motor, el aceite fluye a través
de un conducto taladrado en el bloque de motor,
al conducto de presión.

El aceite lubricante fluye desde el conducto de


aceite, a través de conductos de alta presión, a los
cojinetes de bancada del cigüeñal (5). Entonces,
el aceite fluye a través de los conductos en el
cigüeñal a los muñones de los cojinetes de biela
(6). Las salpicaduras de aceite y la neblina de
aceite lubrican los pistones y los orificios de los
cilindros.

El aceite lubricante fluye desde los cojinetes de


bancada a través de conductos en el bloque de
motor a los muñones del árbol de levas. Entonces,
el aceite fluye desde el segundo muñón del árbol
de levas (2) a una presión reducida a la culata.
El aceite fluye entonces a través del centro del
eje de balancín (1) a las palancas del balancín.
Las salpicaduras de aceite y la neblina de aceite
lubrican los vástagos de válvula, los resortes de
válvula y los levantaválvulas.

El aceite del conducto de aceite lubrica la maza del


engranaje loco. Los engranajes de sincronización
se lubrican con salpicaduras de aceite.

El aceite de una conexión en el lado del bloque de


motor lubrica los turbocompresores. Una tubería
externa desde el bloque de motor proporciona
aceite al turbocompresor. El aceite fluye entonces a
través de una tubería al colector de aceite.

Los motores tienen boquillas de enfriamiento de


pistón que reciben aceite del conducto de aceite.
Las boquillas de enfriamiento de pistón rocían
aceite lubricante en el lado inferior de los pistones
para enfriarlos.
16
Sección de Operación de Sistemas

i02020810

Sistema de enfriamiento

g00985481
Ilustración 11
Diagrama de flujo del sistema de enfriamiento para los motores 1104
17
Sección de Operación de Sistemas

g01016432
Ilustración 12
Diagrama de flujo del sistema de enfriamiento para los motores 1103

El refrigerante fluye desde la parte inferior del El refrigerante fluye alrededor del elemento del
radiador a la bomba centrífuga de agua. La bomba enfriador de aceite hacia la parte trasera del bloque
de agua ayuda en el flujo del refrigerante a través de motor. El refrigerante pasa entonces desde la
del sistema. La bomba de agua está instalada en parte trasera del bloque de motor a la parte trasera
la parte delantera de la caja de sincronización. La de la culata.
bomba de agua es impulsada por el engranaje de
la bomba de inyección de combustible. El refrigerante pasa a través de la culata y entra en
la caja del termostato del agua. Si el termostato
La bomba de agua fuerza el refrigerante a través del agua está cerrado, el refrigerante pasa
de un conducto en la parte delantera de la caja directamente a través de una derivación al lado de
de sincronización a la camisa de agua en el admisión de la bomba de agua. Si el termostato
lado izquierdo superior del bloque de motor. El del agua está abierto, se cierra la derivación y el
refrigerante continúa hacia la parte trasera del refrigerante fluye a la parte superior del radiador.
bloque de motor y parte del refrigerante pasa al
enfriador de aceite del motor 1104 o al enfriador
de aceite Modine del motor 1103. El enfriador de
aceite está ubicado en el lado izquierdo del bloque
de motor sin tuberías externas. El enfriador de
aceite Modine está ubicado en el lado izquierdo
del bloque de motor.
18
Sección de Operación de Sistemas

i02020815 Los motores están equipados con bielas de dos


piezas. Las bielas de dos piezas están sujetas con
Motor básico tornillos torx. Las bielas de dos piezas tienen las
siguientes características:

• Integridad más alta de la varilla


El bloque de motor y la culata de
cilindros • La división en dos piezas produce una superficie
correctamente emparejada en cada lado para
obtener mayor fortaleza.
El bloque de motor de los motores 1104 tiene
cuatro cilindros en línea.
• Diseño moderno
El bloque de motor de los motores 1103 tiene tres Cada biela está emparejada con un cilindro. La
cilindros en línea. longitud de la biela controla la altura del pistón. Seis
longitudes diferentes de bielas están disponibles
El bloque de motor de los motores 1104 tiene cinco para conseguir la altura correcta del pistón.
cojinetes de bancada que soportan el cigüeñal. Las longitudes diferentes de bielas se obtienen
Las arandelas de tope en ambos lados del cojinete maquinando el cojinete del extremo pequeño
de bancada central controlan el juego axial del descentrado para formar un cojinete excéntrico. La
cigüeñal. cantidad de excentricidad del cojinete produce las
diferentes longitudes de las bielas.
El bloque de motor de los motores 1103 tiene cuatro
cojinetes de bancada que soportan el cigüeñal. Cada cilindro tiene una boquilla de enfriamiento de
Las arandelas de tope en ambos lados del cojinete pistón que está instalada en el bloque de motor. La
de bancada número tres controlan el juego axial boquilla de enfriamiento de pistón rocía aceite de
del cigüeñal. motor sobre la superficie interior del pistón para
enfriar el pistón.
Se usa una empaquetadura de culata entre el
bloque de motor y la culata para sellar los gases
de combustión, el agua y el aceite. Cigüeñal
El motor tiene una culata de hierro fundido. El El cigüeñal cambia las fuerzas de combustión en el
múltiple de admisión está integrado dentro de la cilindro en par de rotación utilizable para impulsar
culata. Un sistema de levantaválvulas controla una el motor. Los impactos de combustión a lo largo del
válvula de admisión y una válvula de escape en cigüeñal causan las vibraciones.
cada cilindro. Los orificios para las válvulas de
admisión están en el lado izquierdo de la cabeza Un engranaje en la parte delantera del cigüeñal
del cilindro. Los orificios para las válvulas de impulsa los engranajes de sincronización. El
escape están en el lado derecho de la cabeza del engranaje del cigüeñal hace girar el engranaje loco
cilindro. que a su vez hace girar los siguientes engranajes:

Pistones, anillos y bielas • Engranaje del árbol de levas

Los pistones tienen una cámara de combustión en


• Bomba de inyección de combustible
la parte superior del pistón para proporcionar una
mezcla eficiente de combustible y aire. El pasador
• Engranaje loco inferior que hace girar el
engranaje de la bomba de aceite de lubricación
de biela está descentrado para reducir el nivel de
ruido. Los sellos de labio se usan en la parte delantera y
en la parte trasera del cigüeñal.
Los pistones tienen dos anillos de compresión y un
anillo de control del aceite. La ranura para el anillo
superior tiene un inserto metálico duro para reducir
el desgaste de la ranura. El faldón tiene una capa
de grafito para reducir el desgaste.

La altura correcta del pistón es importante para


asegurar que el pistón no toque la culata. La altura
correcta del pistón asegura también la combustión
eficiente del combustible que es necesaria para
cumplir con los requisitos de emisiones.
19
Sección de Operación de Sistemas

Árbol de levas
El motor tiene un solo árbol de levas. Un engranaje
loco en la caja delantera impulsa el árbol de levas.
El árbol de levas usa solamente un cojinete en el
muñón delantero. Los otros muñones giran en el
orificio del bloque de motor. El cojinete delantero
y los orificios del árbol de levas en el bloque de
motor soportan el árbol de levas. A medida que el
árbol de levas gira, los lóbulos del árbol de levas
mueven los componentes del sistema de válvulas.
Los componentes del sistema de válvulas mueven
las válvulas de los cilindros. El engranaje del árbol
de levas debe estar sincronizado con el engranaje
del cigüeñal. La relación entre los lóbulos y el
engranaje del árbol de levas causa que las válvulas
en cada cilindro se abran en el momento correcto.
La relación entre los lóbulos y el engranaje del
árbol de levas causa también que las válvulas en
cada cilindro se cierren en el momento correcto.

i02020826

Sistema eléctrico

El sistema eléctrico es un sistema de tierra negativa.

El circuito de carga opera cuando el motor


está funcionando. El alternador en el circuito de
carga produce corriente continua para el sistema
eléctrico.

Motor de arranque

g00954820
Ilustración 13
Motor de arranque de 12 voltios
(1) Terminal para conexión del cable de la batería
(2) Terminal para conexión del interruptor de encendido
20
Sección de Operación de Sistemas

g00956095
Ilustración 14
Motor de arranque de 24 voltios
(1) Terminal para conexión del interruptor (2) Terminal para conexión del cable de la
de encendido batería

El motor de arranque hace girar el volante del Alternador


motor. La velocidad (rpm) debe ser suficientemente
alta para iniciar una operación mantenida del
encendido del combustible en los cilindros.

El motor de arranque tiene un solenoide. Cuando


se activa el interruptor de encendido, el voltaje del
sistema eléctrico causa que el solenoide mueva
el piñón hacia la corona del volante del motor.
Los contactos eléctricos en el solenoide cierran
el circuito entre la batería y el motor de arranque
antes de que el piñón engrane en la corona. Esto
causa que el motor de arranque gire. Este tipo de
activación se denomina de desplazamiento positivo.

Cuando el motor empieza a funcionar, el embrague


de exceso de carrera del mando de piñón evita
daños al inducido. Las velocidades excesivas
causan daños al inducido. El embrague evita estos
daños parando la conexión mecánica. Sin embargo,
el piñón permanecerá engranado con la corona
hasta que se libere el interruptor de encendido.
Un resorte en el embrague de exceso de carrera Ilustración 15 g00303424
regresa el embrague a la posición de descanso.
(1) Eje para montar la polea

El alternador produce la siguiente entrega eléctrica:

• Trifásica
• De onda completa
• Rectificada
21
Sección de Operación de Sistemas

El alternador es un componente electromecánico.


El alternador es impulsado por una correa desde
la polea del cigüeñal. El alternador carga la batería
de almacenamiento durante la operación del motor.

El alternador convierte la energía mecánica y la


energía magnética en corriente y voltaje alternos.
Esta conversión se hace girando un campo
electromagnético de corriente continua en el interior
de un estator trifásico. El campo electromagnético
se genera por medio de una corriente eléctrica
fluyendo a través de un rotor. El estator genera la
corriente y el voltaje alternos.

Un rectificador trifásico de onda completa cambia


la corriente alterna a corriente continua. La
corriente continua se envía al terminal de salida
del alternador. El rectificador tiene tres diodos
excitadores. La corriente continua se usa para el
proceso de carga.

Un regulador está instalado en el extremo trasero


del alternador. Dos escobillas conducen corriente
a través de dos anillos deslizantes. La corriente
fluye entonces al campo del rotor. Un condensador
protege el rectificador contra altos voltajes.

El alternador está conectado a la batería a


través del interruptor de encendido. Por lo tanto,
la excitación del alternador ocurre cuando el
interruptor está en la posición CONECTADA.
22
Sección de Pruebas y Ajustes

Sección de Pruebas y 1. Inspeccione si hay fugas en el sistema de


combustible. Asegúrese de que las conexiones
Ajustes de la tubería de combustible estén correctamente
apretadas. Compruebe el nivel de combustible
en el tanque de combustible. El aire puede
entrar en el sistema de combustible por el lado
Sistema de combustible de succión entre la bomba de transferencia de
combustible y el tanque de combustible.
i02020769

Sistema de combustible -
Inspeccionar Trabaje con cuidado alrededor de un motor que
esté en marcha. Las piezas del motor que estén
calientes o que sean móviles pueden causar le-
siones personales.
Un problema con los componentes que envían
combustible al motor puede causar presión baja de 2. Instale un tubo adecuado de flujo de combustible
combustible. Esto puede disminuir el rendimiento con una mirilla en la tubería de retorno de
del motor. combustible. Siempre que sea posible, instale
la mirilla indicadora en una sección recta de la
1. Verifique el nivel del combustible en el tanque de tubería de combustible que tenga una longitud
combustible. Asegúrese de que la abertura de de al menos 304,8 mm (12 pulg). No instale
ventilación en la tapa del tanque de combustible la mirilla indicadora cerca de los siguientes
no se llene de tierra. dispositivos que producen turbulencia:
2. Compruebe todas las tuberías de combustible • Codos
para ver si hay fugas de combustible. Las
tuberías de combustible no deben tener • Válvulas de alivio
restricciones ni dobladuras defectuosas.
Verifique que la tubería de retorno de • Válvulas de retención
combustible no esté en mal estado.
Observe el flujo de combustible durante el
3. Inspeccione el filtro de combustible para intento de arranque. Vea si hay burbujas de
ver si tiene demasiada contaminación. Si es aire en el combustible. Si no se ve combustible
necesario, instale un filtro nuevo de combustible. en la mirilla indicadora, cebe el sistema de
Determine la fuente de la contaminación. Haga combustible. Vea más información en Pruebas y
las reparaciones necesarias. Ajustes, “ Sistema de combustible - Cebar” . Si el
motor arranca, vea si hay aire en el combustible
4. Dé servicio al filtro primario de combustible (si a diferentes velocidades del motor. Cuando
tiene). sea posible, opere el motor en las condiciones
sospechosas.
5. Elimine el aire que puede haber en el sistema de
combustible. Vea en Pruebas y Ajustes, “ Sistema
de combustible - Cebar” .

i02008668

Aire en el combustible - Probar

Este procedimiento comprueba si hay aire en


el sistema de combustible. Este procedimiento
también ayuda a encontrar el origen de la entrada
de aire.
23
Sección de Pruebas y Ajustes

ATENCION
Para evitar daños, no use más de 55 kPa (8 lb/pulg2)
para presurizar el tanque de combustible.

4. Presurice el tanque de combustible a 35 kPa


(5 lb/pulg2). No utilice más de 55 kPa (8 lb/pulg2)
para evitar daños al tanque de combustible. Vea
si hay fugas en las tuberías de combustible
entre el tanque y la bomba de transferencia
de combustible. Repare cualquier fuga que
se encuentre. Compruebe la presión de
combustible para asegurarse de que la bomba
de transferencia de combustible esté operando
correctamente. Vea información sobre cómo
verificar la presión del combustible en Pruebas
y Ajustes, “ Presión del sistema de combustible
- Probar” .

5. Si no encuentra el origen de la entrada del aire,


g00578151 desconecte el conjunto de tubería de suministro
Ilustración 16
del tanque de combustible y conecte una toma
(1) Una corriente estable de pequeñas burbujas con un diámetro externa de combustible a la entrada de la bomba
de aproximadamente 1,60 mm (0,063 pulg) es una cantidad
aceptable de aire en el combustible. de transferencia de combustible. Si esto resuelve
(2) Las burbujas con un diámetro de aproximadamente 6,35 mm el problema, repare el tanque de combustible o
(0,250 pulg) son también aceptables si hay intervalos de dos a la tubería de conexión al tanque de combustible.
tres segundos entre burbujas.
(3) Excesivas burbujas de aire en el combustible no son
aceptables. i02020778

3. Si se ve demasiado aire en la mirilla indicadora Cómo encontrar la posición de


en la tubería de retorno de combustible, instale
una mirilla en la admisión de la bomba de
centro superior para el pistón
transferencia de combustible. Si no tiene una No. 1
segunda mirilla, quite la mirilla indicadora de la
tubería de retorno de combustible e instálela en
la admisión de la bomba de transferencia de
combustible. Observe el flujo de combustible Tabla 1
durante el intento de arranque. Vea si hay Herramientas necesarias
burbujas de aire en el combustible. Si el motor
arranca, vea si hay aire en el combustible a Número de
Descripción de la pieza Cant.
pieza
diferentes velocidades del motor.
Pasador de sincronización del
27610211 1
Si no se ve demasiado aire en la admisión cigüeñal
de la bomba de transferencia de combustible, Pasador de sincronización del árbol
27610212 1
entonces el aire está entrando al sistema de levas
después de la bomba de transferencia de
combustible. Vea en Pruebas y Ajustes, “ Sistema
de combustible - Cebar” .

Si se ve demasiado aire en la admisión de la


bomba de transferencia de combustible, está
entrando aire por el lado de succión del sistema
de combustible.

Para evitarse lesiones, póngase anteojos y más-


cara de protección siempre que tenga que usar ai-
re comprimido.
24
Sección de Pruebas y Ajustes

i02020813

Sincronización de la bomba
de inyección de combustible -
Comprobar

Bomba de inyección de
combustible Delphi Serie DP210
Nota: No se puede verificar la sincronización de la
bomba de inyección de combustible Delphi Serie
DP210. Si sospecha que la sincronización de la
bomba de inyección de combustible es incorrecta,
consulte a su distribuidor o a su concesionario
Perkins para obtener información adicional.

Un técnico autorizado por Delphi debe dar


g00923080 servicio a la bomba de inyección de combustible
Ilustración 17
Delphi Serie DP210. Para obtener información
(1) Agujero para el pasador del cigüeñal sobre reparaciones, consulte a su distribuidor
(2) Agujero para el pasador del árbol de levas
o a su concesionario Perkins. El ajuste interno
de la sincronización de la bomba no puede ser
1. Quite la tapa del mecanismo de válvulas, las
modificado por personas no autorizadas. Los
bujías incandescentes y la tapa de la caja
valores de alta en vacío y de baja en vacío de la
delantera.
bomba de inyección de combustible se fijan en
fábrica. No se pueden hacer ajustes de velocidad
Nota: El pasador de sincronización del cigüeñal se
en vacío a la bomba de combustible.
puede insertar con la polea del cigüeñal todavía
en el motor.
Bomba de inyección de
2. Gire el cigüeñal en el sentido normal de rotación combustible Bosch EPVE
del motor hasta que la válvula de admisión del
cilindro No. 4 se acabe de abrir y la válvula de Nota: La bomba de inyección de combustible
escape del cilindro No. 4 no se haya cerrado Bosch se instala solamente en los motores 1104.
completamente.
Tabla 2
3. Gire cuidadosamente el cigüeñal en el sentido
Herramientas necesarias
normal de rotación del motor para alinear el
agujero en el cigüeñal con el agujero en el bloque Número de
Descripción de la pieza Cant.
de motor y la caja de sincronización. Inserte pieza
completamente el Pasador de sincronización Adaptador de sincronización de la
del cigüeñal 27610211 en el agujero en la 27610248 bomba de inyección de combustible 1
nervadura del cigüeñal. EPVE de Bosch

4. Inserte el Pasador de sincronización del árbol 1. Fije el pistón número uno en la posición de
de levas 27610212 a través del agujero que centro superior en la carrera de compresión
hay en el engranaje de árbol de levas y en la del pistón. Vea el procedimiento correcto en
caja de sincronización. El motor está ahora en la Pruebas y Ajustes, “ Cómo encontrar la posición
posición de centro superior para el pistón No. 1. de centro superior para el pistón No. 1” .
Nota: El engranaje de árbol de levas puede girar un 2. Quite las tuberías de combustible de alta presión
poco cuando el pasador está instalado. de la bomba de inyección de combustible.
5. Quite los pasadores de sincronización del
engranaje de árbol de levas y de la nervadura
del cigüeñal.
25
Sección de Pruebas y Ajustes

4. Gire el cigüeñal hacia la izquierda hasta que el


indicador de esfera (3) indique que el émbolo
de la bomba de inyección de combustible está
en la parte inferior de la carrera. Fije el indicador
de esfera (3) a cero.

5. Gire el cigüeñal hacia la derecha hasta que


el pasador de sincronización del cigüeñal se
pueda empujar en el agujero en la nervadura
del cigüeñal.

6. Con el de motor en la posición de centro


superior para el pistón No. 1, vea la lectura
en el indicador de esfera (3). Vea la lectura
correcta para el émbolo en el manual de
Especificaciones, “ Bomba de inyección de
combustible” .

7. Si la sincronización de la bomba de inyección de


combustible es correcta, quite el indicador de
esfera (3). Quite el Adaptador de sincronización
Ilustración 18 g00988405 de la bomba de inyección de combustible
(1) Tapón
27610248 de la bomba de inyección de
combustible. Instale una arandela nueva en
el tapón e instale el tapón en la parte trasera
de la bomba de inyección de combustible.
Vea el par de apriete correcto en el manual
de Especificaciones, “ Bomba de inyección de
combustible” .

8. Instale las tuberías de combustible de


alta presión en la bomba de inyección de
combustible. Elimine todo el aire del sistema de
combustible. Vea en Pruebas y Ajustes, “ Sistema
de combustible - Cebar” .

9. Si la sincronización de la bomba de inyección de


combustible es incorrecta, vea en el manual de
Pruebas y Ajustes, “ Sincronización de la bomba
de inyección de combustible - Ajustar” .

g00988406
Ilustración 19
(2) Adaptador de sincronización de la bomba de inyección de
combustible EPVE de Bosch
(3) Indicador de esfera

3. Quite el tapón (1) y la arandela de la parte


trasera de la bomba de inyección de combustible
e instale el Adaptador de sincronización de la
bomba de inyección de combustible 27610248
(2). Instale un indicador de esfera adecuado (3)
en el Adaptador de sincronización de la bomba
de inyección de combustible 27610248. Fije
el indicador de esfera a 3 mm (0,1181 pulg)
aproximadamente.
26
Sección de Pruebas y Ajustes

i02020801

Sincronización de la bomba
de inyección de combustible -
Ajustar

Bomba de inyección de
combustible Delphi Serie DP210
Un técnico autorizado por Delphi debe dar
servicio a la bomba de inyección de combustible
Delphi Serie DP210. Para obtener información
sobre reparaciones, consulte a su distribuidor
o a su concesionario Perkins. El ajuste interno
de la sincronización de la bomba no puede ser
modificado por personas no autorizadas. Los
valores de alta en vacío y de baja en vacío de la
bomba de inyección de combustible se fijan en g00996226
Ilustración 20
fábrica. No se pueden hacer ajustes de velocidad
en vacío a la bomba de combustible. (1) Tapón

Bomba de inyección de
combustible Bosch EPVE
Nota: La bomba de inyección de combustible
Bosch se instala solamente en los motores 1104.
Tabla 3
Herramientas necesarias

Número de
Descripción de la pieza Cant.
pieza

Adaptador de sincronización de la
27610248 bomba de inyección de combustible 1 g00996227
EPVE de Bosch Ilustración 21
(2) Adaptador de sincronización de la bomba de inyección de
combustible EPVE de Bosch
Nota: Este procedimiento debe realizarlo solamente (3) Indicador de esfera
una persona con la capacitación apropiada.
4. Quite el tapón (1) y la arandela de la parte
Nota: No gire la bomba de inyección de combustible trasera de la bomba de inyección de combustible
si se traba el eje de la bomba. e instale el Adaptador de sincronización de la
bomba de inyección de combustible 27610248
1. Fije el pistón número uno en la posición de (2). Instale un indicador de esfera adecuado (3)
centro superior de la carrera de compresión. Vea en el Adaptador de sincronización de la bomba
el procedimiento correcto en Pruebas y Ajustes, de inyección de combustible 27610248. Fije
“ Cómo encontrar la posición de centro superior el indicador de esfera a 3 mm (0,1181 pulg)
para el pistón No. 1” . aproximadamente.

2. Quite el eje de balancín. Vea en el manual de 5. Asegúrese de que los pasadores de


Desarmado y Armado, “ Eje de balancín y varillas sincronización se hayan quitado del motor.
de empuje” .

3. Quite las tuberías de combustible de alta presión


de la bomba de inyección de combustible.
27
Sección de Pruebas y Ajustes

6. Gire el cigüeñal hacia la izquierda cuando se


observa el cigüeñal desde la parte delantera
del motor. Gire cuidadosamente el cigüeñal
hasta que el indicador de esfera (3) indique
que el émbolo de la bomba de inyección de
combustible está en la parte inferior. Fije el
indicador de esfera (3) a cero.

7. Gire el cigüeñal hacia la derecha hasta que


se logre el levantamiento necesario en el
émbolo. Vea la lectura correcta en el manual
de Especificaciones, “ Bomba de inyección de
combustible” .

g00996242
Ilustración 23
(6) Chavetero

g00996240
Ilustración 22
(4) Arandela
(5) Tornillo de traba

g00996245
8. Trabe el eje de la bomba Ilustración 24
de inyección de combustible. (7) Salida
Para trabar el eje de la bomba de
inyección de combustible EPVE de Bosch, afloje Nota: No debe haber una llave instalada en el
el tornillo de traba (5) y quite la arandela (4). chavetero (6).
Apriete el tornillo de traba a 31 N·m (23 lb-pie).
Asegúrese de que la aguja del indicador de Nota: Si la bomba de inyección de combustible
esfera no se haya movido. está en la carrera correcta, el chavetero (6) está
hacia la salida (7).
9. Quite la bomba de agua. Vea en el manual de
Desarmado y Armado, “ Bomba de agua - Quitar 12. Fije el pistón número uno en la posición de
e Instalar” . centro superior en la carrera de compresión
del pistón. Vea el procedimiento correcto en
10. Quite la tapa delantera. Vea en el manual de Pruebas y Ajustes, “ Cómo encontrar la posición
Desarmado y Armado, “ Tapa delantera - Quitar de centro superior para el pistón No. 1” .
e Instalar” .
13. Instale el engranaje de la bomba de inyección
11. Quite el engranaje de la bomba de inyección de de combustible. Vea en el manual de Desarmado
combustible. Vea en el manual de Desarmado y y Armado, “ Bomba de inyección de combustible
Armado, “ Bomba de inyección de combustible - - Instalar” .
Quitar” .
14. Instale la tapa delantera. Vea en el manual de
Desarmado y Armado, “ Tapa delantera - Quitar
e Instalar” .
28
Sección de Pruebas y Ajustes

15. Instale la bomba de agua. Vea en el manual 3. Si se sospecha todavía que la calidad del
de Desarmado y Armado, “ Bomba de agua - combustible es una causa posible de problemas
Quitar e Instalar” . de rendimiento del motor, desconecte la
tubería de admisión de combustible y opere
16. Instale una arandela nueva en el tapón e instale temporalmente el motor con combustible de
el tapón en la parte trasera de la bomba de una fuente separada de combustible que se
inyección de combustible. Vea el par de apriete sabe que es bueno. Esto determinará si el
correcto en el manual de Especificaciones, problema está causado por la calidad del
“ Bomba de inyección de combustible” . combustible. Si se determina que la calidad del
combustible es la causa del problema, drene el
17. Instale el eje de balancín. Vea en el manual de sistema de combustible y reemplace los filtros
Desarmado y Armado, “ Eje de balancín y varillas de combustible. El rendimiento del motor puede
de empuje” . verse afectado por las siguientes características:

18. Instale las tuberías de combustible de • Número cetano del combustible


alta presión en la bomba de inyección de
combustible. Elimine todo el aire del sistema de • Aire en el combustible
combustible. Vea en Pruebas y Ajustes, “ Sistema
de combustible - Cebar” . • Otras características del combustible

i02020785 i02020799

Calidad del combustible - Sistema de combustible -


Probar Cebar

Utilice el siguiente procedimiento para comprobar Si entra aire en el sistema de combustible, se debe
si hay problemas con la calidad del combustible: purgar el aire antes de arrancar el motor. Puede
entrar aire en el sistema de combustible cuando se
1. Determine si hay agua o contaminantes en produzcan las condiciones siguientes:
el combustible. Revise el separador de agua
(si tiene). Si no se cuenta con un separador • El tanque de combustible está vacío o el tanque
de agua, continúe con el paso 2. Drene el se ha drenado parcialmente durante operación
separador de agua, si es necesario. Un tanque normal.
de combustible lleno reduce la posibilidad de
condensación durante la noche. • Se desconectan las tuberías de combustible de
baja presión.
Nota: Un separador de agua puede parecer que
está lleno de combustible cuando en realidad está • Existe una fuga en el sistema de combustible de
lleno de agua. baja presión durante la operación del motor.

2. Determine si hay contaminantes en el • Se reemplaza el filtro de combustible o la bomba


combustible. Saque una muestra de combustible de combustible.
de la parte inferior del tanque de combustible.
Inspeccione visualmente para ver si hay • Se desconectan las tuberías de combustible de
contaminantes en la muestra de combustible. alta presión.
El color del combustible no es necesariamente
una indicación de la calidad del combustible.
Sin embargo, si el combustible presenta un
Delphi DP210
color negro, marrón o similar al lodo, puede La bomba de combustible Delphi elimina
ser una indicación de crecimiento de bacterias
automáticamente el aire del sistema de
o de contaminación del aceite. A bajas
combustible. Coloque el interruptor de arranque en
temperaturas, el combustible nublado indica que la posición RUN (Funcionar) durante tres minutos.
el combustible puede no ser adecuado para las
El aire en el combustible y en las tuberías de
condiciones de operación. Vea más información
combustible se purgará del sistema.
en el Manual de Operación y Mantenimiento,
“ Recomendaciones de combustible” .
29
Sección de Pruebas y Ajustes

Bosch EVPE Compruebe el funcionamiento


La bomba de combustible EPVE de Bosch no
de la bomba de transferencia de
elimina automáticamente el aire del sistema combustible
de combustible. Se debe usar el siguiente
procedimiento. 1. Haga una nota de la ubicación de las tuberías
de combustible que salen de la bomba de
• Quite la tapa del mecanismo de válvulas. transferencia de combustible. Quite las dos
tuberías de las salidas (A) y (B).
• Gire el interruptor de arranque a la posición
RUN (Funcionar) durante tres minutos. Regrese 2. Conecte dos trozos de manguera de goma
entonces el interruptor de arranque a la posición de 5/16 pulg de longitud en las salidas
DESCONECTADA. (A) y (B). Coloque las mangueras en un
recipiente adecuado que pueda contener 3 litros
• Afloje las tuberías de alta presión en los (3,17 cuartos de galón) de combustible.
inyectores de combustible.
3. Energice la bomba de transferencia de
• Opere el motor de arranque hasta que el combustible hasta que salga un flujo constante
combustible salga por las conexiones libre de de combustible por la salida de suministro para
aire. la bomba de inyección de combustible.

• Apriete las conexiones de los inyectores de Nota: El flujo desde la salida de retorno al tanque
combustible. Vea en Especificaciones, “ Tuberías de combustible tendrá un caudal más bajo.
de inyección de combustible” .
4. Mida el flujo combinado de ambas salidas con
• Opere el motor y vea si hay fugas. un cronómetro. El flujo de combustible debe ser
un mínimo de 2 litros/min (0,53 gal. EE.UU./min).
• Encaje la tapa del mecanismo de válvulas.
5. Si el flujo combinado es menos de 2 litros/min
(0,53 gal. EE.UU./min), repare o reemplace la
i02020800 bomba.
Presión del sistema de 6. Vuelva a conectar las tuberías de salida en las
combustible - Probar posiciones correctas.

7. Arranque el motor y vea si hay fugas de


combustible o de aire desde las tuberías de
combustible.

Compruebe el funcionamiento del


regulador de presión
1. Quite la tubería de combustible de la salida
del suministro para la bomba de inyección de
combustible (B).

2. Instale un tubo con una toma para un


manómetro. Conecte un manómetro de
0 a 80 kPa (0 a 12 lb/pulg2).
g00928705
Ilustración 25 3. Arranque el motor y opere el motor en vacío
(A y B) Salida de combustible durante dos minutos para eliminar el aire
(1) Bomba de transferencia de combustible atrapado.
(2) Filtro de combustible
4. Anote la lectura de la presión en vacío y a la
La prueba de presión mide la presión de salida de velocidad nominal. La lectura de la presión debe
la bomba de transferencia de combustible. Presión dar los siguientes valores:
baja de combustible y dificultad al arrancar pueden
ser indicaciones de problemas con la bomba de Bosch EPVE
cebado de combustible.
Vacío ........................... 31 kPa (4,49 lb/pulg2)
Velocidad nominal ...... 31 kPa (4,49 lb/pulg2)
30
Sección de Pruebas y Ajustes

Delphi DP210
Vacío ........................ 27,5 kPa (3,99 lb/pulg2)
Velocidad nominal ...... 28 kPa (4,06 lb/pulg2)

Nota: La presión máxima para la bomba


de inyección de combustible es de 80 kPa
(12 lb/pulg2).

5. Vuelva a conectar la tubería de combustible.


Opere el motor en vacío durante dos minutos
para eliminar el aire atrapado.

Compruebe que ocurren las siguientes condiciones


si las presiones están fuera de la gama de
especificaciones indicadas.

• Todas las conexiones eléctricas están


correctamente instaladas.

• No hay fugas en las tuberías de combustible ni


en las conexiones.

• El sello anular en la caja de filtro del combustible


(2) no tiene fugas.
31
Sección de Pruebas y Ajustes

Sistema de admisión y i02020782

escape de aire Válvula de derivación de gases


de escape - Probar
i02020790

Sistema de admisión y escape


de aire - Inspeccionar
Los componentes calientes del motor pueden
causar lesiones por quemaduras. Antes de hacer
Se debe realizar una inspección visual general mantenimiento en el motor, deje que el motor y
del sistema de admisión de aire y de escape. los componentes se enfríen.
Asegúrese de que no haya ninguna señal de fugas
en el sistema. ATENCION
Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminan-
Habrá una reducción en el rendimiento del motor si tes.
hay una restricción en el sistema de admisión de
aire o en el sistema de escape. Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
lerado y reducir la vida del componente.

Los componentes calientes del motor pueden


causar lesiones por quemaduras. Antes de hacer
mantenimiento en el motor, deje que el motor y
los componentes se enfríen.

Si se hace contacto con un motor en funciona-


miento, se pueden sufrir quemaduras causadas
por los componentes calientes del motor y lesio-
nes personales causadas por los componentes gi-
ratorios.
g01009681
Ilustración 26
Cuando trabaje en un motor que está funcionando
evite hacer contacto con los componentes calien- Nota: El turbocompresor es un componente que
tes o giratorios. no se puede reparar. La presión de la válvula
de derivación de gases de escape se puede
1. Inspeccione los conductos y la entrada al filtro comprobar pero no se puede ajustar.
de aire de motor para asegurarse de que el
conducto no esté obstruido o colapsado. 1. Use un indicador de esfera adecuado de base
magnética (1). Alinee el indicador de esfera con
2. Inspeccione el elemento del filtro de aire del la varilla accionadora (2).
motor. Reemplace un elemento sucio con un
elemento limpio. 2. Quite la manguera de aire del accionador (3).
Instale una tubería de aire que se pueda ajustar
3. Vea si hay indicios de suciedad en el lado para dar la presión correcta.
limpio del elemento del filtro de aire del motor.
Si se observan indicios de suciedad, los Nota: No exceda 205 kPa (30 lb/pulg2) para verificar
contaminantes están atravesando el elemento. el accionador. Vea información sobre el ajuste
correcto de presión para su accionador en el
manual de Especificaciones, “ Turbocompresor” .

3. Aplique cuidadosamente la presión de aire hasta


que la presión haya movido la varilla 1 mm
(0,0394 pulg). Compruebe que la presión de aire
sea correcta para su turbocompresor.
32
Sección de Pruebas y Ajustes

4. Para obtener más información sobre cómo i02020791


instalar un turbocompresor nuevo, consulte a su
distribuidor o a su concesionario Perkins. Juego de las válvulas del
motor - Inspeccionar/Ajustar
i02020822

Compresión - Probar

Para evitar el riesgo de lesiones al personal, no


Se debe usar la prueba de compresión del cilindro gire el volante del motor con el motor de arranque.
solamente para comparar los cilindros de un
motor. Si uno o más cilindros varía en más de Los componentes calientes del motor pueden
350 kPa (51 lb/pulg2), el cilindro y los componentes causar quemaduras. Espere a que se enfríe el
relacionados pueden necesitar reparación.
motor para comprobar el ajuste de las válvulas.
Una prueba de compresión no debe ser el
método único para determinar el estado de un Vea la ubicación de las válvulas de los cilindros
motor. Se deben realizar también otras pruebas en el manual Operación de Sistemas, “ Diseño del
para determinar si el ajuste o el intercambio de motor” .
componentes es necesario.
Si hay que ajustar el juego de las válvulas varias
Antes de realizar la prueba de compresión, veces en un período corto de tiempo, hay un
asegúrese de que ocurran las condiciones desgaste excesivo en una pieza diferente del motor.
siguientes: Encuentre el problema y haga las reparaciones
necesarias para evitar causar más daños al motor.
• La batería está en buenas condiciones.
Falta de suficiente juego de las válvulas puede
• La batería está completamente cargada. causar el desgaste rápido del árbol de levas y de
los levantaválvulas. Falta de suficiente juego de
• El motor de arranque opera correctamente. las válvulas puede indicar que los asientos de las
válvulas están desgastados.
• El juego de las válvulas es correcto.
Las válvulas se desgastan debido a las siguientes
• Se han quitado todos los inyectores de causas:
combustible.
• Inyectores de combustible que operan
• Se ha desconectado el suministro de combustible. incorrectamente

1. Instale un manómetro para medir la compresión • Exceso de tierra y de aceite en los filtros del aire
del cilindro en el agujero para un inyector de de admisión.
combustible.
• Ajustes incorrectos del combustible en la bomba
2. Opere el motor de arranque para hacer girar el de inyección de combustible.
motor. Anote la presión máxima que se indica en
el medidor de compresión. • Se excede frecuentemente la capacidad de
carga del motor.
3. Repita los pasos 1 y 2 para todos los cilindros.
Demasiado juego de las válvulas puede causar que
se rompan los vástagos de válvula, los resortes y
los retenes de resorte. Demasiado juego de las
válvulas puede ser una indicación de los siguientes
problemas:

• Árbol de levas y levantaválvulas desgastados


• Balancines desgastados
• Varillas de empuje dobladas
33
Sección de Pruebas y Ajustes

• Rótula rota en el extremo superior de una varilla Ajuste del juego de las válvulas
de empuje
para los motores 1104
• Tornillo de ajuste flojo para el juego de las Nota: El cilindro No. 1 está en la parte delantera
válvulas
del motor.
Si el árbol de levas y los levantaválvulas muestran
un desgaste rápido, vea si hay combustible en el
aceite lubricante o aceite lubricante sucio como
una posible causa.

Inspeccione el juego de las


válvulas
No es necesario un ajuste si la medida del juego de
las válvulas está en la gama aceptable. Inspeccione
el juego de las válvulas con el motor parado. La
temperatura del motor no cambia el ajuste del
juego de las válvulas.

Juego de las válvulas de los motores 1104


Tabla 4
Válvulas de Válvulas de
admisión del 1104 escape del 1104
Juego de las g01016764
0,20 mm 0,45 mm Ilustración 27
válvulas (motor
(0.,08 pulg) (0,018 pulg)
parado) Ajuste del juego de las válvulas

Centro superior (1) Tornillo de ajuste


de la carrera de 1,2 1,3 (2) Calibrador de laminillas
compresión

Centro superior
de la carrera de 3,4 2,4
escape(1) El arranque accidental del motor puede causar le-
Orden de siones personales y mortales.
1,3,4,2(2)
encendido
(1) 360 grados desde el centro superior de la carrera de Para evitar que el motor arranque accidentalmen-
compresión te, gire el interruptor de arranque a la posición
(2) El cilindro No. 1 está en la parte delantera del motor. DESCONECTADA, coloque una etiqueta que di-
ga ’NO OPERAR’ en el interruptor de arranque y
Juego de las válvulas de los motores 1103 desconecte y cubra con cinta aislante la conexión
eléctrica al solenoide de parada que se encuentra
Tabla 5 sobre la bomba de inyección de combustible.
Válvulas de Válvulas de
Válvulas
admisión escape
Quite la tapa del mecanismo de válvulas y haga el
Juego de las 0,20 mm 0,45 mm siguiente procedimiento para ajustar el juego de
válvulas (0.,08 pulg) (0,018 pulg) las válvulas:
Válvulas 1, 3, 5 2, 4, 6
1. Ponga el pistón No. 1 en la posición de centro
Orden de superior en la carrera de compresión. Vea en
1, 2, 3
encendido
este manual de Pruebas y Ajustes, “ Cómo
encontrar la posición de centro superior para el
Si la medida no está dentro de la gama aceptable, pistón No. 1” .
es necesario un ajuste. Vea “ Ajuste del juego de
las válvulas” .
34
Sección de Pruebas y Ajustes

Tabla 6 c. Coloque el calibrador de laminillas correcto


Centro superior entre el balancín y el vástago de la válvula.
Válvulas de Válvulas de Después, haga girar el tornillo de ajuste hacia
de la carrera de
admisión escape
compresión la derecha. Deslice el calibrador de laminillas
Juego de las 0,20 mm 0,45 mm
entre el balancín y el vástago de la válvula.
válvulas (0.,08 pulg) (0,018 pulg) Continúe girando el tornillo de ajuste hasta
que note un arrastre ligero en el calibrador de
Cilindros 1,2 1,3 laminillas. Quite el calibrador de laminillas.

2. Ajuste las válvulas de acuerdo con la tabla 5. d. Apriete la contratuerca de ajuste a un par de
apriete de 27 N·m (20 lb-pie). No deje que el
a. Golpee ligeramente el balancín en la parte tornillo de ajuste gire mientras está apretando
superior del tornillo de ajuste con un mazo la contratuerca de ajuste. Vuelva a verificar el
blando. Esto asegurará que el levantaválvulas juego de las válvulas después de apretar la
se asiente contra el árbol de levas. contratuerca de ajuste.

b. Afloje la contratuerca de ajuste. Instale la tapa del mecanismo de válvulas. Vea


en el manual de Desarmado y Armado, “ Tapa del
c. Coloque el calibrador de laminillas correcto mecanismo de válvulas - Quitar e Instalar” .
entre el balancín y el vástago de la válvula.
Después, haga girar el tornillo de ajuste hacia Ajuste del juego de las válvulas
la derecha. Deslice el calibrador de laminillas
entre el balancín y el vástago de la válvula. para los motores 1103
Continúe girando el tornillo de ajuste hasta
que note un arrastre ligero en el calibrador de Nota: El cilindro No. 1 está en la parte delantera
laminillas. Quite el calibrador de laminillas. del motor.

d. Apriete la contratuerca de ajuste a un par de


apriete de 27 N·m (20 lb-pie). No deje que el
tornillo de ajuste gire mientras está apretando
la contratuerca de ajuste. Vuelva a verificar el
juego de las válvulas después de apretar la
contratuerca de ajuste.

3. Gire el motor 360 grados. El motor estará en


el centro superior de la carrera de compresión
para el cilindro 4.

Tabla 7
Centro superior
Válvulas de Válvula de
de la carrera de
admisión escape
escape(3)
Juego de las 0,20 mm 0,45 mm
válvulas (0.,08 pulg) (0,018 pulg)

Cilindros 3,4 2,4


(3) Posición para el cilindro No. 1
g01016764
Ilustración 28
4. Ajuste las válvulas de acuerdo con la tabla 7. Ajuste del juego de las válvulas
(1) Tornillo de ajuste
a. Golpee ligeramente el balancín en la parte (2) Calibrador de laminillas
superior del tornillo de ajuste con un mazo
blando. Esto asegurará que el levantaválvulas Quite la tapa del mecanismo de válvulas y haga el
se asiente contra el árbol de levas. siguiente procedimiento para ajustar el juego de
las válvulas:
b. Afloje la contratuerca de ajuste.
35
Sección de Pruebas y Ajustes

1. Ponga el pistón No. 1 en la posición de centro d. Coloque el calibrador de laminillas correcto


superior en la carrera de compresión. Vea en entre el balancín y el vástago de la válvula.
este manual de Pruebas y Ajustes, “ Cómo Después, haga girar el tornillo de ajuste hacia
encontrar la posición de centro superior para el la derecha. Deslice el calibrador de laminillas
pistón No. 1” . entre el balancín y el vástago de la válvula.
Continúe girando el tornillo de ajuste hasta
Tabla 8 que note un arrastre ligero en el calibrador de
Válvulas de Válvulas de laminillas. Quite el calibrador de laminillas.
Válvulas
admisión escape
Juego de las 0,20 mm 0,45 mm
e. Apriete la contratuerca de ajuste a un par de
válvulas (0.,08 pulg) (0,018 pulg) apriete de 27 N·m (20 lb-pie). No deje que el
tornillo de ajuste gire mientras está apretando
Válvulas 1, 3, 5 2, 4, 6 la contratuerca de ajuste. Vuelva a verificar el
juego de las válvulas después de apretar la
2. Gire el cigüeñal hasta que la válvula de admisión contratuerca de ajuste.
para el cilindro No. 1 se acabe de abrir mientras
que la válvula de escape para el cilindro No. Instale la tapa del mecanismo de válvulas. Vea
1 no se haya cerrado completamente . Ajuste en el manual de Desarmado y Armado, “ Tapa del
entonces la válvula No. 3 y la válvula No. 6. mecanismo de válvulas - Quitar e Instalar” .

a. Ajuste las válvulas de acuerdo con la tabla 8.


i02020783

b. Golpee ligeramente el balancín en la parte Profundidad de las válvulas -


superior del tornillo de ajuste con un mazo
blando. Esto asegurará que el levantaválvulas Inspeccionar
se asiente contra el árbol de levas.

c. Afloje la contratuerca de ajuste.


Tabla 9
d. Coloque el calibrador de laminillas correcto
entre el balancín y el vástago de la válvula. Herramientas necesarias
Después, haga girar el tornillo de ajuste hacia
la derecha. Deslice el calibrador de laminillas Número de Descripción de la pieza Cant.
entre el balancín y el vástago de la válvula. pieza
Continúe girando el tornillo de ajuste hasta 21825617 Calibrador de esfera 1
que note un arrastre ligero en el calibrador de
21825496 Sujetador del calibrador de esfera 1
laminillas. Quite el calibrador de laminillas.

e. Apriete la contratuerca de ajuste a un par de


apriete de 27 N·m (20 lb-pie). No deje que el
tornillo de ajuste gire mientras está apretando
la contratuerca de ajuste. Vuelva a verificar el
juego de las válvulas después de apretar la
contratuerca de ajuste.

3. Gire el motor 360 grados. Ajuste entonces la


válvula No. 1 y la válvula No. 5. Ajuste después
la válvula No. 2 y la válvula No. 4.

a. Ajuste las válvulas de acuerdo con la tabla 8.

b. Golpee ligeramente el balancín en la parte


g00983531
superior del tornillo de ajuste con un mazo Ilustración 29
blando. Esto asegurará que el levantaválvulas Medida de la profundidad de la válvula
se asiente contra el árbol de levas. (1) Calibrador de esfera 21825617
(2) Sujetador del calibrador de esfera 21825496
c. Afloje la contratuerca de ajuste.
1. Use el calibrador de esfera (1) con el sujetador
del calibrador (2) para verificar la profundidad
de las válvulas de admisión y de las válvulas
de escape por debajo de la cara de la culata.
Use la cara de la culata (3) para poner a cero el
calibrador de esfera (1).
36
Sección de Pruebas y Ajustes

2. Coloque el sujetador del calibrador de esfera


(2) y el calibrador de esfera (1) para medir la
profundidad de la válvula. Mida la profundidad
de la válvula de admisión y de la válvula de
escape antes de quitar los resortes de válvula.

Vea los valores mínimo y máximo y los límites


de desgaste de servicio para la profundidad de
la válvula por debajo de la cara de la culata
en el manual de Especificaciones, “ Válvulas de
culata” .

Si la profundidad de la válvula por debajo de la


cara de la culata excede el límite de servicio,
use una válvula nueva para comprobar la
profundidad de la válvula. Si la profundidad de
la válvula excede todavía el límite de servicio,
cambie la culata de cilindros o cambie los
casquillos de válvula (si tiene). Si la profundidad
de la válvula está dentro del límite de servicio
con una válvula nueva, cambie las válvulas.
g00986821
Ilustración 30
3. Inspeccione las válvulas para ver si tienen (1) Guía de válvula
grietas o si están dañadas. Vea si los vástagos (2) Movimiento radial de la válvula en la guía de válvula
de válvula están desgastados. Compruebe (3) Vástago de la válvula
que los resortes de válvula tengan la longitud (4) Indicador de esfera
correcta bajo la fuerza de prueba. Vea las (5) Cabeza de válvula
dimensiones y las tolerancias de las válvulas
y de los resortes de válvula en el manual de 1. Coloque una válvula nueva en la guía de válvula.
Especificaciones, “ Válvulas de culata” .
2. Coloque un indicador de esfera adecuado con
la base magnética en la cara de la culata.
i02020761
3. Levante el borde de la cabeza de válvula una
Guía de válvula - Inspeccionar distancia de 15,0 mm (0,60 pulg).

4. Mueva la válvula en dirección radial alejándola


del indicador de esfera. Asegúrese de que la
Realice esta inspección para determinar si se debe válvula se separe del indicador de esfera tanto
reemplazar una guía de válvula. como sea posible. Coloque el punto de contacto
del indicador de esfera en el borde de la cabeza
de válvula. Ajuste la posición de la aguja del
indicador de esfera a cero.

5. Mueva la válvula en dirección radial hacia el


indicador de esfera tanto como sea posible.
Observe la distancia de movimiento que se
indica en el indicador de esfera. Si la distancia
es mayor que el espacio libre máximo de la
válvula en la guía de válvula, reemplace la guía
de válvula.

Cuando se instalan guías de válvula nuevas,


se deben instalar válvulas nuevas y casquillos
de válvula nuevos. Las guías de válvula y los
casquillos de válvula se suministran como piezas
sin acabar. Las guías de válvula y los casquillos
de válvula sin acabar se instalan en la culata.
Entonces, las guías de válvula y los casquillos
de válvula se cortan y escarían en una operación
con herramientas especiales.
37
Sección de Pruebas y Ajustes

Vea el espacio libre máximo de la válvula


en la guía de válvula en el manual de
Especificaciones, “ Válvulas de culata” .
38
Sección de Pruebas y Ajustes

Sistema de lubricación • Hay exceso de sedimentos en el aceite lo que


aumenta mucho la viscosidad del aceite.

i02008181
i02020848
Presión del aceite del motor - Bomba de aceite del motor -
Probar Inspeccionar

Baja presión de aceite Si cualquier componente de la bomba de aceite se


desgasta lo suficiente para afectar el rendimiento
Las condiciones siguientes causarán baja presión de la bomba de aceite, se debe reemplazar la
de aceite. bomba de aceite.

• El nivel del aceite en el cárter es bajo. Haga los siguientes procedimientos para
inspeccionar los espacios libres y los pares de
• Existe una restricción en la rejilla de succión apriete en la bomba de aceite.
de aceite.
Vea en el manual de Especificaciones, “ Bomba de
• Las conexiones en las tuberías de aceite tienen aceite del motor” .
fugas.
1. Quite la bomba de aceite del motor. Vea en el
• Los cojinetes de biela o de bancada están manual de Desarmado y Armado, “ Bomba de
desgastados. aceite del motor - Quitar” . Quite la tapa de la
bomba de aceite.
• Los rotores en la bomba de aceite están
desgastados. 2. Quite el rotor exterior. Limpie todas las piezas.
Vea si hay las grietas en el metal o algún otro
• La válvula de alivio de presión del aceite está daño.
funcionando incorrectamente.

Una válvula de alivio de presión de aceite


desgastada puede permitir que el aceite se
fugue por la válvula lo cual reduce la presión del
aceite. Vea la presión correcta de operación y otra
información en el módulo de Especificaciones,
“ Válvula de alivio de aceite del motor” .

Cuando el motor funciona a la temperatura normal


de operación y a velocidad alta en vacío, la presión
del aceite debe ser como mínimo de 280 kPa
(40 lb/pulg2). Una presión inferior es normal a baja
en vacío.

Se puede usar un manómetro adecuado para


comprobar la presión del sistema de lubricación.

Alta presión de aceite


La alta presión de aceite puede ser causada por
las condiciones siguientes. g00985779
Ilustración 31
Espacio libre para la caja del rotor exterior
• El resorte de la válvula de alivio de presión de (1) Mida el espacio libre desde el rotor exterior a la caja.
aceite está instalado incorrectamente.
3. Instale el rotor exterior. Mida el espacio libre
• El émbolo de la válvula de alivio de presión de desde el rotor exterior a la caja (1).
aceite está atascado en la posición cerrada.
39
Sección de Pruebas y Ajustes

i01147345

Desgaste excesivo en los


cojinetes - Inspeccionar

Cuando algunos componentes del motor muestran


cojinetes desgastados en un período corto, la
causa puede ser una restricción en el conducto
de aceite.

Un indicador de presión de aceite del motor puede


mostrar que hay suficiente presión del aceite, sin
embargo hay un componente desgastado debido
a una falta de lubricación. En tal caso, observe el
conducto de suministro de aceite al componente.
Una restricción en el conducto de suministro de
aceite no permitirá que llegue suficiente lubricación
al componente. Esto producirá un desgaste
prematuro.
g00985780
Ilustración 32
Espacio libre para el rotor interior
i02008708
(2) Mida el espacio libre desde el rotor interior al rotor exterior.
Consumo excesivo de aceite
4. Mida el espacio libre desde el rotor interior al
rotor exterior (2). de motor - Inspeccionar

Hay fugas de aceite del motor en el


exterior del motor
Compruebe si hay fugas en los sellos en cada
extremo del cigüeñal. Vea si hay fugas en la
empaquetadura del colector de aceite del motor o
en las conexiones del sistema de lubricación. Vea
si hay fugas de aceite de motor por el respiradero
del cárter. Esto puede ser causado por la fuga de
gas de combustión alrededor de los pistones. Un
respiradero sucio del cárter causará alta presión en
el cárter. Un respiradero sucio del cárter causará
que las empaquetaduras y los sellos tengan fugas.

Hay fugas de aceite del motor en el


área de combustión de los cilindros
g00989217 El aceite de motor que se está fugando por el
Ilustración 33
área de combustión de los cilindros puede ser la
5. Mida el juego axial del rotor con una regla recta causa de que salga humo azul. Hay varias formas
y un calibrador de laminillas (3). posibles de que el aceite del motor se fugue por el
área de combustión de los cilindros:
6. Limpie la cara superior de la bomba de aceite y
la cara inferior de la tapa. Instale la tapa en la • Fugas entre guías de válvula desgastadas y
bomba de aceite. Instale la bomba de aceite vástagos de válvula
en el motor. Vea en el manual de Desarmado y
Armado, “ Bomba de aceite del motor - Instalar” . • Componentes desgastados o dañados (pistones,
anillos de pistón o agujeros de retorno sucios
para el aceite de motor)
40
Sección de Pruebas y Ajustes

• Instalación incorrecta del anillo de compresión


y del anillo intermedio

• Fugas por los anillos de sellado en el eje del


turbocompresor

• Sobrellenado del cárter


• Varilla de medición incorrecta o tubo guía
incorrecto

• Operación prolongada con cargas ligeras


Puede ocurrir también un consumo excesivo
de aceite de motor si se usa un aceite con
la viscosidad incorrecta. Una reducción de la
viscosidad del aceite de motor se puede deber a
una fuga de combustible hacia el cárter o por un
aumento de la temperatura del motor.

i02020767

Aumento de temperatura del


aceite del motor - Inspeccionar

Vea si hay una restricción en los conductos


de aceite del enfriador de aceite (si tiene). La
temperatura del aceite puede ser más alta que
la normal cuando el motor está funcionando. En
ese caso, el enfriador de aceite puede tener una
restricción. Una restricción en el enfriador de aceite
no causará baja presión de aceite en el motor.
41
Sección de Pruebas y Ajustes

Sistema de enfriamiento 5. Vea si hay una restricción al flujo de refrigerante


en el radiador. Vea si hay basura, tierra o
depósitos en el interior del núcleo del radiador.
i02020833 La basura, la tierra y los depósitos restringirán el
flujo de refrigerante a través del radiador.
Sistema de enfriamiento -
Comprobar 6. Compruebe la tapa de llenado. Una caída de
presión en el sistema de enfriamiento puede
(Recalentamiento) causar que el punto de ebullición sea más
bajo. Esto puede causar que el sistema de
enfriamiento hierva. Vea en el manual de Pruebas
y Ajustes, “ Sistema de enfriamiento - Probar” .
Las temperaturas del refrigerante por encima
de lo normal pueden ser causadas por muchas 7. Verifique las mangueras y las abrazaderas
condiciones. Use el siguiente procedimiento del sistema de enfriamiento. Se pueden
para determinar la causa de temperaturas del ver normalmente mangueras dañadas con
refrigerante por encima de lo normal: fugas. Las mangueras que no tienen ninguna
fuga evidente pueden ablandarse durante la
1. Verifique el nivel del refrigerante en el sistema operación. Las áreas blandas de la manguera
de enfriamiento. Si el nivel del refrigerante es se pueden doblarse o aplastarse durante la
demasiado bajo, entrará aire en el sistema de operación. Estas áreas de la manguera pueden
enfriamiento. El aire en el sistema de enfriamiento causar una restricción en el flujo del refrigerante.
causará una reducción de flujo del refrigerante Las mangueras se ablandan o se agrietan
y causará burbujas en el refrigerante. Las después de un período de tiempo. El interior
burbujas de aire mantendrán el refrigerante de una manguera puede deteriorarse y las
alejado de las piezas del motor lo que evitará partículas sueltas de la manguera pueden
la transferencia de calor al refrigerante. El nivel causar una restricción del flujo del refrigerante.
bajo del refrigerante es causado por fugas o por
el llenado incorrecto del tanque de expansión. 8. Vea si hay una restricción en el sistema de
admisión de aire. Una restricción del aire que
2. Verifique la mezcla de anticongelante y agua. entra al motor puede causar temperaturas altas
La mezcla debe ser 50 por ciento de agua y en los cilindros. Las temperaturas altas en los
50 por ciento de Anticongelante POWERPART cilindros requieren temperaturas más alta de lo
21825166. normal en el sistema de enfriamiento.
3. Vea si hay aire en el sistema de enfriamiento. El 9. Vea si hay una restricción en el sistema de
aire puede entrar en el sistema de enfriamiento escape. Una restricción del aire que sale del
de formas diferentes. La causas más comunes motor puede causar temperaturas altas en los
de que haya aire en el sistema de enfriamiento cilindros.
son no haber llenado correctamente el
sistema de enfriamiento y la fuga de gas de a. Haga una inspección visual del sistema de
combustión al sistema de enfriamiento. El gas escape.
de combustión puede entrar en el sistema a
través de grietas interiores, una culata averiada b. Vea si hay daños en los tubos de escape.
o una empaquetadura de culata dañada. El Vea si hay daños en el codo de escape. Si
aire en el sistema de enfriamiento causará una no se encuentra ningún daño, vea si hay una
reducción de flujo del refrigerante y causará restricción en el sistema de escape.
burbujas en el refrigerante. Las burbujas de aire
mantendrán el refrigerante alejado de las piezas 10. Verifique el termostato del agua. Un termostato
del motor lo que evitará la transferencia de calor del agua que no se abre o que solo se abre
al refrigerante. parcialmente puede causar recalentamiento. Vea
en el manual de Pruebas y Ajustes, “ Termostato
4. Verifique la unidad emisora. En algunas del agua - Probar” .
condiciones, el sensor de temperatura en el
motor envía señales a una unidad emisora. La 11. Verifique la bomba de agua. Una bomba
unidad emisora convierte estas señales a un de agua con un rodete dañado no bombea
impulso eléctrico que es usado por un medidor suficiente refrigerante para alcanzar el
montado. Si la unidad emisora tiene una avería, enfriamiento correcto del motor. Quite la bomba
el medidor puede mostrar una lectura incorrecta. de agua y vea si el rodete está dañado.
El medidor también puede mostrar una lectura
incorrecta si el cable eléctrico se rompe o se
cortocircuita.
42
Sección de Pruebas y Ajustes

12. Considere la posibilidad de altas temperaturas 3. Inspeccione el radiador para ver si hay aletas
exteriores. Cuando las temperaturas exteriores dobladas o alguna otra restricción al flujo de aire
son demasiado altas para la clasificación a través del radiador.
del sistema de enfriamiento, no hay bastante
diferencia de temperatura entre el aire exterior y 4. Inspeccione la correa de mando del ventilador.
la temperatura del refrigerante. La temperatura
máxima del aire ambiente que entra en el motor 5. Inspeccione las aspas del ventilador para ver
no debe exceder 50C (120F). si están dañadas

13. Cuando una carga que se aplica al motor es 6. Vea si hay aire o gas de combustión en el
demasiado grande, la velocidad (rpm) del motor sistema de enfriamiento.
no aumenta con un aumento de combustible.
Esta velocidad (rpm) más baja del motor causa 7. Inspeccione la tapa del radiador para ver si
una reducción en flujo del refrigerante a través tiene daños. La superficie de sellado debe estar
del sistema. Esta combinación de menos aire y limpia.
menos flujo del refrigerante durante un entrada
alta de combustible causará calentamiento por 8. Vea si hay mucha basura en el núcleo de
encima de lo normal. radiador. Vea si hay mucha basura en el motor.

9. Las cubiertas que están flojas o que faltan


i02020805
pueden causar un flujo deficiente de aire para
Sistema de enfriamiento - enfriar.

Inspeccionar i02008683

Sistema de enfriamiento -
Este motor tiene un sistema de enfriamiento a Probar
presión. Un sistema de enfriamiento a presión tiene
dos ventajas:

• El sistema de enfriamiento a presión puede Recuerde que la temperatura y la presión trabajan


operar con seguridad a una temperatura más alta unidos. Cuando se hace un diagnóstico de un
que el punto de ebullición de agua en una gama problema del sistema de enfriamiento, hay que
de presiones atmosféricas. comprobar la temperatura y la presión. La presión
del sistema de enfriamiento afectará la temperatura
• El sistema de enfriamiento a presión evita del sistema de enfriamiento. Vea un ejemplo en la
cavitación en la bomba de agua. ilustración 34. La ilustración muestra el efecto de la
presión en el punto de ebullición (vapor) del agua.
Cavitación es la generación repentina de burbujas La ilustración también muestra el efecto de la altura
de baja presión en líquidos por fuerzas mecánicas. sobre el nivel del mar.
La generación de un bolsillo de aire o de vapor es
mucho más difícil en un sistema de enfriamiento a
presión.

Se deben hacer inspecciones regulares del sistema


de enfriamiento para identificar problemas antes de
que puedan causar daños. Inspeccione visualmente
el sistema de enfriamiento antes de hacer pruebas
con el equipo de pruebas.

Inspección visual del sistema de


enfriamiento
1. Compruebe el nivel de refrigerante en el sistema
g00286266
de enfriamiento. Ilustración 34
Presión del sistema de enfriamiento a distintas altitudes y puntos
2. Vea si hay fugas en el sistema. de ebullición del agua
43
Sección de Pruebas y Ajustes

Pueden resultar lesiones personales debido al re-


frigerante caliente, al vapor de agua y a los com-
puestos alcalinos.

A la temperatura de operación, el refrigerante del


motor está caliente y bajo presión. El radiador y
todas las tuberías que van a los calentadores o al
motor contienen refrigerante caliente o vapor de
agua. Cualquier contacto puede causar quemadu-
ras graves.

Quite lentamente la tapa del tubo de llenado para


aliviar la presión solamente cuando el motor esté Ilustración 35 g00296067
parado y la tapa del radiador suficientemente fría Diagrama típico de la tapa de llenado
para tocarla con la mano sin protección.
(1) Superficie de sellado entre la tapa de presión y el radiador

El refrigerante tiene que estar al nivel correcto para


comprobar dicho sistema. El motor tiene que estar
frío y no puede estar en funcionamiento.
Pueden resultar lesiones personales debido al re-
Después de que el motor se enfríe, afloje la tapa frigerante caliente, al vapor de agua y a los com-
de presión para aliviar la presión del sistema de puestos alcalinos.
enfriamiento. Entonces, quite la tapa de presión.
A la temperatura de operación, el refrigerante del
El nivel del refrigerante no debe estar a más de motor está caliente y bajo presión. El radiador y
13 mm (0,5 pulg) de la parte inferior del tubo de todas las tuberías que van a los calentadores o al
llenado. Si el sistema de enfriamiento tiene una motor contienen refrigerante caliente o vapor de
mirilla, el refrigerante debe estar al nivel correcto agua. Cualquier contacto puede causar quemadu-
en la mirilla. ras graves.

Quite lentamente la tapa del tubo de llenado para


Preparación de la mezcla correcta aliviar la presión solamente cuando el motor esté
de anticongelante parado y la tapa del radiador suficientemente fría
para tocarla con la mano sin protección.
No añada Anticongelante POWERPART 21825166
puro al sistema de enfriamiento para ajustar la Utilice el siguiente procedimiento para comprobar
concentración de anticongelante. El anticongelante la presión que abre la tapa del tubo de llenado:
puro aumenta la concentración de anticongelante
en el sistema de enfriamiento. Este aumento de 1. Después de que el motor se enfríe, afloje
concentración aumenta también la concentración cuidadosamente la tapa de llenado. Alivie
de sólidos disueltos y de inhibidores químicos sin lentamente la presión del sistema de
disolver en el sistema de enfriamiento. enfriamiento. Después, quite la tapa del tubo
de llenado.
La mezcla de anticongelante debe tener cantidades
iguales de anticongelante y agua limpia y 2. Inspeccione cuidadosamente la tapa de presión.
blanda. Se diluirá el inhibidor de corrosión en Vea si el sello está dañado. Vea si hay daños en
el anticongelante si se usa una concentración la superficie de sellado. Quite cualquier basura
de menos de 50% de anticongelante. Las que haya en la tapa, el sello o la superficie de
concentraciones de más de 50% de anticongelante sellado.
pueden afectar negativamente el rendimiento del
refrigerante. Inspeccione con cuidado la tapa del tubo
de llenado. Observe para ver si hay daños
Comprobación de la tapa del tubo en los sellos y en las superficies de sellado.
Inspeccione los siguientes componentes para
de llenado ver si hay sustancias extrañas.
Una causa de una pérdida de presión en el sistema • Tapa del tubo de llenado
de enfriamiento puede ser un sello defectuoso en
la tapa de presión del radiador. • Sello
44
Sección de Pruebas y Ajustes

• Superficie del sello 5. Revise el radiador para ver si hay fugas en su


parte exterior.
Elimine los depósitos y materiales que se
encuentren en estos componentes. 6. Compruebe todas las conexiones y las
mangueras del sistema de enfriamiento para ver
3. Instale la tapa de presión en una bomba de si hay fugas.
presurización adecuada.
El radiador y el sistema de enfriamiento no
4. Observe la presión exacta que abre la tapa de tienen fugas si se cumplen todas las condiciones
llenado. siguientes:

5. Compare esa presión con la clasificación de • No se observa ninguna fuga después de cinco
presión que se encuentra en la parte superior minutos.
de la tapa de llenado.
• El indicador de esfera permanece constante
6. Si la tapa de llenado está dañada, reemplácela. después de cinco minutos.

El interior del sistema de enfriamiento tiene fugas


Inspección del radiador y del sólo si se dan las siguientes:
sistema de enfriamiento para ver
si hay fugas • La lectura del manómetro disminuye.

Use el siguiente procedimiento para comprobar • NO se observa ninguna fuga externa.


si hay fugas en el radiador o en el sistema de
enfriamiento. Efectúe todas las reparaciones que sean
necesarias.

i02020763
Pueden resultar lesiones personales debido al re-
frigerante caliente, al vapor de agua y a los com- Enfriador del aceite del motor
puestos alcalinos. - Inspeccionar
A la temperatura de operación, el refrigerante del
motor está caliente y bajo presión. El radiador y
todas las tuberías que van a los calentadores o al
motor contienen refrigerante caliente o vapor de
agua. Cualquier contacto puede causar quemadu-
ras graves. El aceite caliente y los componentes calientes
pueden producir lesiones personales. No permita
Quite lentamente la tapa del tubo de llenado para que el aceite o los componentes calientes toquen
aliviar la presión solamente cuando el motor esté la piel.
parado y la tapa del radiador suficientemente fría
para tocarla con la mano sin protección.
Enfriador de aceite del motor para
1. Cuando el motor se haya enfriado, afloje la tapa los motores 1104
de llenado hasta el primer tope. Deje que se
alivie la presión del sistema de enfriamiento. Haga el siguiente procedimiento para inspeccionar
Entonces, quite la tapa de llenado. el enfriador de aceite del motor (si tiene):

2. Asegúrese de que el refrigerante cubra la parte 1. Coloque un recipiente debajo del enfriador de
superior del núcleo del radiador. aceite para recoger el aceite de motor o el
refrigerante que drena del enfriador de aceite.
3. Ponga una bomba de presurización adecuada
sobre el radiador. 2. Vea cómo quitar el enfriador de aceite del
motor en el manual de Desarmado y Armado,
4. Use la bomba de presurización para aumentar “ Enfriador de aceite del motor - Quitar” .
la presión hasta un valor de 20 kPa (3 lb/pulg2)
por encima de la presión de operación de la 3. Limpie completamente la cara de la pestaña de
tapa de llenado. la tapa y el bloque de motor.
45
Sección de Pruebas y Ajustes

El aire a presión puede causar lesiones persona- El aire a presión puede causar lesiones persona-
les. les.

Si no se siguen los procedimientos apropiados se Si no se siguen los procedimientos apropiados se


pueden causar lesiones personales. Al usar aire pueden causar lesiones personales. Al usar aire
comprimido, póngase una máscara y ropa protec- comprimido, póngase una máscara y ropa protec-
toraS. toraS.

Para propósitos de limpieza, la presión de aire má- Para propósitos de limpieza, la presión de aire má-
xima en la boquilla debe ser de menos de 205 kPa xima en la boquilla debe ser de menos de 205 kPa
(30 lb/pulg2). (30 lb/pulg2).

4. Inspeccione las placas de enfriamiento para 4. Limpie completamente el interior de las


ver si tienen grietas o abolladuras. Reemplace planchas de enfriamiento con agua limpia.
las placas de enfriamiento si tienen grietas o
abolladuras. Seque la placa de enfriamiento con aire a baja
presión. Enjuague el interior de la placa de
Limpie el exterior y el interior de las placas de enfriamiento con aceite lubricante limpio.
enfriamiento, si es necesario. Use un disolvente
que no sea corrosivo en cobre. Asegúrese de 5. Instale el enfriador de aceite Modine. Vea en el
que no existe ninguna restricción al flujo de manual de Desarmado y Armado, “ Enfriador de
aceite lubricante en las placas de enfriamiento. aceite del motor - Instalar” .

Seque la placa de enfriamiento con aire a baja 6. Asegúrese de que el sistema de enfriamiento y
presión. Enjuague el interior de la placa de el sistema de aceite del motor se llenen al nivel
enfriamiento con aceite lubricante limpio. correcto. Opere el motor. Vea si hay fugas de
aceite o de refrigerante.
5. Vea cómo instalar el enfriador de aceite del
motor en el manual de Desarmado y Armado,
i02020824
“ Enfriador de aceite del motor - Instalar” .

6. Asegúrese de que el sistema de enfriamiento y


Termostato - Probar
el sistema de aceite del motor se llenen al nivel
correcto. Opere el motor. Vea si hay fugas de
aceite o de refrigerante. Nota: No saque el termostato del agua de la caja
del termostato del agua para hacer la prueba.
Enfriador de aceite Modine para los
1. Quite la caja del termostato del agua que
motores 1103 motores contiene el termostato del motor. Vea en el
manual de Desarmado y Armado, “ Termostato
Haga el siguiente procedimiento para inspeccionar
del agua - Quitar e Instalar” .
el enfriador de aceite Modine (si tiene):
2. Caliente agua en una bandeja hasta que
1. Coloque un recipiente debajo del enfriador de
la temperatura del agua sea igual a la
aceite Modine para recoger el aceite de motor o
temperatura a la que el termostato del agua está
el refrigerante que drene del enfriador de aceite.
completamente abierto. Vea la temperatura a la
que el termostato del agua está completamente
2. Vea cómo quitar el enfriador de aceite del
abierto en el manual de Especificaciones,
motor en el manual de Desarmado y Armado,
“ Termostato del agua” . Agite el agua en la
“ Enfriador de aceite del motor - Quitar” .
bandeja. Esto distribuirá la temperatura por toda
la bandeja.
3. Limpie completamente el exterior de las
planchas de enfriamiento con un fluido de
3. Cuelgue la caja del termostato del agua en la
limpieza adecuado.
bandeja de agua. La caja del termostato del
agua debe estar por debajo de la superficie
del agua. La caja del termostato del agua debe
estar separada de los lados y de la parte inferior
de la bandeja.
46
Sección de Pruebas y Ajustes

4. Mantenga el agua a la temperatura correcta


durante diez minutos.

5. Después de diez minutos, quite la caja del


termostato del agua. Mida inmediatamente
la abertura del termostato del agua. Vea la
distancia mínima de apertura del termostato del
agua a la temperatura completamente abierta
en el manual de Especificaciones, “ Termostato
del agua” .

Si la distancia es menor que la que se indica en el


manual, reemplace el termostato del agua. Vea en
el manual de Desarmado y Armado, “ Termostato
del agua - Quitar e Instalar” .

Instale el termostato. Vea en el manual de


Desarmado y Armado, “ Termostato del agua -
Quitar e Instalar” .
47
Sección de Pruebas y Ajustes

Motor básico Nota: Algunos pistones tienen una ranura superior


biselada y el anillo de pistón tiene forma de cuña.
Cuando esto ocurre, el espacio libre del anillo de
i02020786 pistón superior no se puede verificar por el método
anterior.
Ranura del anillo de pistón -
Inspeccionar Inspeccione el espacio de extremo
de los anillos de pistón

Inspeccione el pistón y los anillos


de pistón
1. Vea si hay desgaste o algún otro daño en el
pistón.

2. Compruebe que los anillos de pistón se pueden


mover libremente en las ranuras y que no estén
rotos.

Inspeccione el espacio libre para


los anillos de pistón
1. Quite los anillos de pistón y limpie las ranuras
y los anillos de pistón.

g00983549
Ilustración 37
(1) Anillo de pistón
(2) Reborde del anillo de cilindro
(3) Calibrador de laminillas

1. Limpie todo el carbón de la parte superior de


los orificios de cilindro.

2. Coloque cada anillo de pistón (1) en el orificio


del cilindro justo debajo del reborde del anillo
de cilindro (2).

3. Use un calibrador de laminillas adecuado (3)


para medir el espacio en el extremo del anillo de
pistón. Vea las dimensiones en Especificaciones,
“ Pistón y anillos” .

Nota: Se debe quitar el resorte de espiral del anillo


Ilustración 36
g00905732 de control de aceite antes de medir el espacio del
(1) Calibrador de laminillas
anillo de control de aceite.
(2) Anillo de pistón
(3) Ranuras del pistón
i02020842

2. Encaje anillos de pistón nuevos (2) en las


ranuras del pistón (3).
Biela - Inspeccionar
3. Verifique el espacio libre para los anillos de
pistón colocando un calibrador de laminillas Este procedimiento determina las siguientes
adecuado (1) entre la ranura del pistón (3) y características de la biela:
la parte superior del anillo de pistón (2). Vea
las dimensiones en Especificaciones, “ Pistón y • La deformación de la biela
anillos” .
48
Sección de Pruebas y Ajustes

• La alineación paralela de los orificios de la biela i02020766

Cojinetes de biela -
Inspeccionar

Compruebe los cojinetes de biela y los muñones de


los cojinetes de biela para ver si están desgastados
o dañados.

Hay disponibles cojinetes de biela con un diámetro


interior más pequeño que el de los los cojinetes
de tamaño original. Estos cojinetes son para
cigüeñales que se han rectificado.
g00927038
Ilustración 38
Inspección de la alineación paralela de la biela. i02020776

(1) Pasadores de medida


(2) Biela
Cojinetes de bancada -
(L) Mida la distancia entre el centro del orificio para el cojinete del
pasador de biela y el centro del orificio del cojinete de biela.
Inspeccionar
(K) Mida la distancia a 127 mm (5,0 pulg) de la biela.

1. Use las herramientas apropiadas para medir las


distancias de la biela (2). Compruebe los cojinetes de bancada para ver si
están desgastados o dañados. Reemplace ambas
mitades del cojinete y compruebe el estado de
• Medidores apropiados para medir la distancia los otros cojinetes si un cojinete de bancada está
desgastado o dañado.
• Pasadores de medida (1)
Nota: Los cojinetes de biela se deben quitar antes Hay disponibles cojinetes de bancada con un
de hacer las medidas. diámetro interior menor que los cojinetes de tamaño
original. Estos cojinetes son para muñones de
2. Mida la biela para ver si está deformada y si los cojinete de bancada que se han rectificado.
orificios están alineadas en paralelo.
i02020831
Las mediciones se deben tomar a la distancia
(K). La distancia (K) es 127 mm (5,0 pulg) desde Bloque de motor - Inspeccionar
ambos lados de la biela.

Mida la longitud (L).


1. Limpie todos los conductos de refrigerante y los
La diferencia total de las medidas de la longitud conductos de aceite.
(L) desde cada lado no debe variar más de
±0,25 mm (±0,010 pulg). 2. Inspeccione el bloque de motor para ver si tiene
grietas o daños.
Si no se quita el cojinete del pasador de biela, los
límites se reducen a ±0,06 mm (±0,0025 pulg). 3. La plataforma superior del bloque de motor no
debe estar maquinada. Esto afectará la altura
3. Inspeccione el cojinete del pasador de biela y el del pistón por encima del bloque de motor.
pasador de biela para ver si están desgastados
o dañados.

4. Mida el espacio libre del pasador de biela


en el cojinete del pasador de biela. Vea las
dimensiones del espacio libre en el manual de
Especificaciones, “ Biela” .
49
Sección de Pruebas y Ajustes

4. Inspeccione el cojinete del árbol de levas 8. Mida la planicidad de la culata. Mida la


para ver si está desgastado. Si se necesita un planicidad de la culata con una regla recta y
cojinete nuevo, use un adaptador adecuado con un calibrador de laminillas.
para presionar el cojinete y sacarlo del orificio.
Asegúrese de que el agujero de aceite en el • Mida la culata de un lado al lado opuesto (A).
cojinete nuevo dé frente a la parte delantera
del bloque. El agujero de aceite en el cojinete • Mida la culata de un extremo al extremo
se debe alinear con el agujero de aceite en el opuesto (B).
bloque de motor. El cojinete se debe alinear
con la cara del hueco. Vea en el manual de • Mida la culata de una esquina a la esquina
Desarmado y Armado, “ Cojinetes del árbol de opuesta (C).
levas - Quitar e Instalar” .
Vea los requisitos de planicidad en
Especificaciones, “ Culata” .
i02020784

Culata - Inspeccionar Cómo remaquinar la culata


Se puede rectificar la cara inferior de la culata si
ocurre una de las condiciones siguientes:
1. Quite la culata del motor.
• La cara inferior de la culata no es lisa dentro de
2. Quite la caja del termostato del agua. las especificaciones.

3. Inspeccione la culata para ver si hay señales de • La cara inferior de la culata está dañada por
fugas de gas o de refrigerante. picaduras, corrosión o desgaste.

4. Quite los resortes de válvula y las válvulas. Nota: El espesor de la culata no debe ser menor de
117,20 mm (4,614 pulg) después de que se haya
5. Limpie a fondo la cara inferior de la culata. maquinado la culata.
Limpie los conductos de refrigerante y los
conductos de aceite de lubricación. Asegúrese Si se ha remaquinado la cara inferior de la culata,
de que las superficies de contacto de la culata se deben maquinar los huecos en la culata para
y del bloque de motor estén limpias, lisas y los casquillos de las válvulas. Los casquillos de las
suaves. válvulas se deben rectificar en el lado en que se
insertan en la culata. Si se rectifica esta superficie,
6. Inspeccione la cara inferior de la culata para se asegura que no hay protuberancias por encima
ver si hay picaduras, corrosión o grietas. de la cara inferior de la culata. Vea las dimensiones
Inspeccione cuidadosamente el área alrededor correctas en Especificaciones, “ Válvulas de culata” .
de los casquillos de válvula y los agujeros para
los inyectores de combustible.
i02020774
7. Compruebe si hay fugas en la culata con una
presión de 200 kPa (29 lb/pulg2).
Altura de pistón - Inspeccionar

Tabla 10

Herramientas necesarias

Número de Descripción de la pieza Cant.


pieza
21825617 Calibrador de esfera 1
21825496 Sujetador del calibrador de esfera 1

g01012606
Ilustración 39
Planicidad de la culata (ejemplo típico)
(A) Lado a lado
(B) Extremo a extremo
(C) Diagonal
50
Sección de Pruebas y Ajustes

Si la altura del pistón por encima del bloque de 1. Use el calibrador de esfera (1) y el sujetador del
motor no está dentro de la tolerancia que se da en calibrador (2) para medir la altura del pistón por
el módulo de Especificaciones, “ Pistón y anillos” , encima del bloque de motor. Use la superficie
se debe comprobar el cojinete del pasador de del bloque de motor para ajustar a cero el
biela. Vea en el módulo de Pruebas y Ajustes, calibrador de esfera (1).
“ Biela - Inspeccionar” . Si se reemplaza o se
vuelve a maquinar cualquiera de los siguientes 2. Gire el cigüeñal hasta que el pistón esté
componentes, se debe medir la altura del pistón aproximadamente en el punto de centro superior.
por encima del bloque de motor:
3. Posicione el sujetador del calibrador de esfera
• Cigüeñal (2) y el calibrador (1) para medir la altura del
pistón por encima del bloque de motor. Gire
• Culata de cilindros lentamente el cigüeñal para determinar cuando
está el pistón en la posición más alta. Anote esta
• Biela dimensión. Compare esta dimensión con las
dimensiones que se dan en Especificaciones,
• Cojinete del pasador de biela “ Pistón y anillos” .

Se debe mantener la altura correcta del pistón para


i02020779
asegurar que el motor cumpla con las normas de
emisiones. Volante - Inspeccionar
Nota: No se debe maquinar la parte superior del
pistón. Si se instala el pistón original, asegúrese de
que se conecta a la biela correcta y se instala en
el cilindro original. Alineación de la cara del volante
Seis grados de longitud de las bielas determinan la
altura del pistón por encima del bloque de motor.
Una letra o un color identifica el grado de longitud
de una biela. La letra o el color está marcado en
un lado de la biela. Vea información adicional en
Pruebas y Ajustes, “ Biela - Inspeccionar” y en
Especificaciones, “ Biela” .

g00987751
Ilustración 41

1. Instale el indicador de esfera. Vea la ilustración


41.

2. Ajuste la manecilla del indicador de esfera a


0 mm (0 pulg).

Ilustración 40 g00983585 3. Haga girar el volante. Lea el indicador de esfera


cada 90 grados.
(1) Calibrador de esfera
(2) Sujetador del calibrador de esfera
Nota: Durante la comprobación, mantenga el
cigüeñal presionado hacia la parte delantera del
motor para eliminar el juego axial.
51
Sección de Pruebas y Ajustes

4. Calcule la diferencia entre la medida más baja i02020798


y la medida más alta de las cuatro posiciones.
Esta diferencia no debe ser mayor de 0,03 mm Grupo de engranajes -
(0,001 pulg) por cada 25 mm (1,0 pulg) de radio Inspeccionar
del volante. El radio del volante se mide desde
el eje del cigüeñal al punto de contacto del
indicador de esfera.

Excentricidad del volante

g00918708
Ilustración 43
(1) Engranaje de mando de la bomba de combustible
(2) Engranaje de mando del árbol de levas
g00987752 (3) Engranaje loco
Ilustración 42

1. Instale el indicador de esfera. Vea la ilustración Quite la tapa delantera de sincronización e


42. inspeccione los engranajes. Las marcas de
sincronización en los engranajes indican el
2. Ajuste la manecilla del indicador de esfera a lado delantero de los engranajes. Inspeccione
0 mm (0 pulg). los engranajes para ver si hay dientes rotos o
desgastados.
3. Haga girar el volante. Lea el indicador de esfera
cada 90 grados.

4. Calcule la diferencia entre la medida más baja


y la medida más alta de las cuatro posiciones.
Esta diferencia no debe ser mayor que 0,30 mm
(0,012 pulg).
52
Sección de Pruebas y Ajustes

Sistema eléctrico 4. Ponga el interruptor de arranque en la posición


CONECTADA. Verifique el voltaje entre el
terminal (B) y tierra. Si el voltaje es más de 2
i02020764 voltios, el alternador debe reemplazarse.
Alternador - Probar
La luz de advertencia está
encendida cuando el motor está
funcionando
1. Arranque el motor y opere el motor a alta en
vacío.

2. Mida el voltaje entre el terminal (A) y tierra.

3. Mida el voltaje entre el terminal (B) y tierra.

4. El voltaje medido para el terminal (A) y el


terminal (B) debe ser de 13 a 15 voltios para un
sistema de 12 voltios. El voltaje medido para el
terminal (A) y el terminal (B) debe ser de 26 a
30 voltios para un sistema de 24 voltios.

5. Si los voltajes no corresponden, reemplace el


alternador.

6. Aumente la velocidad del motor a alta en vacío.


Conecte una carga eléctrica.
g00931045
Ilustración 44 7. Mida el voltaje entre el terminal (A) y tierra.
Diagrama típico de cables de un alternador
(A) Terminal “B+” 8. Mida el voltaje entre el terminal (B) y tierra.
(B) Terminal “D+”
(C) Terminal “W” 9. El voltaje medido para el terminal (A) y el
(D) Conexión a tierra
(1) Interruptor eléctrico
terminal (B) debe ser de 13 a 15 voltios para un
(2) Luz del tablero sistema de 12 voltios. El voltaje medido para el
(3) Interruptor de arranque terminal (A) y el terminal (B) debe ser de 26 a
(4) Batería 30 voltios para un sistema de 24 voltios.

La luz de advertencia no se 10. Reemplace el alternador si el voltaje no


corresponde.
enciende
La luz de advertencia del sistema de carga se i02020789
debe encender cuando el interruptor de arranque
está en la posición CONECTADA. Realice los pasos Batería - Probar
siguientes para comprobar el sistema.

1. Compruebe la bombilla. Reemplace la bombilla


si el filamento está roto. Se pueden realizar la mayoría de las pruebas del
sistema eléctrico en el motor. El aislamiento de los
2. Use un multímetro adecuado para verificar cables tiene que estar en buenas condiciones. Las
el voltaje de la batería. Verifique el voltaje conexiones de los cables deben estar limpias y
de la batería con el interruptor de arranque ambos componentes deben estar apretados.
DESCONECTADO.

3. Verifique el voltaje entre el terminal (A) y tierra.


El voltaje medido debe ser igual al voltaje de
la batería.
53
Sección de Pruebas y Ajustes

El solenoide del motor de arranque es un interruptor


con una capacidad de aproximadamente 1.000
No desconecte nunca de la batería ningún circuito amperios. El solenoide del motor de arranque
unitario de carga o cable del circuito de la batería suministra corriente eléctrica al mando del motor
cuando se opere la unidad de carga. De producir- de arranque. El solenoide del motor de arranque
se una llama se puede provocar una explosión de- conecta también el piñón al volante.
bido a la mezcla inflamable de vapor de hidrógeno
y oxígeno desprendida del el electrólito por las sa- El solenoide del motor de arranque tiene
lidas de la batería. Como consecuencia se pueden dos bobinas. La bobina de atracción recibe
producir lesiones personales. aproximadamente 40 amperios. La bobina de
retención requiere aproximadamente 5 amperios.

El circuito de la batería es una demanda eléctrica Cuando la fuerza magnética aumenta en ambas
sobre la unidad de carga. La demanda es variable bobinas, el piñón se mueve hacia la corona del
debido al estado de la carga en la batería. volante. Entonces, los contactos del solenoide
se cierran para suministrar corriente eléctrica al
ATENCION motor de arranque. Cuando los contactos del
La unidad de carga puede sufrir daños si las conexio- solenoide se cierran, la conexión a tierra se quita
nes entre la batería y la unidad de carga se rompen temporalmente de la bobina de atracción. El voltaje
mientras se está cargando la batería. El daño ocurre de la batería se suministra en ambos extremos
porque se pierde la demanda de la batería y hay un de la bobina de atracción mientras el motor de
aumento del voltaje de carga. El voltaje alto dañará arranque gira. Durante este período de tiempo, la
la unidad de carga, el regulador y otros componentes bobina de atracción está fuera del circuito.
eléctricos.
El giro del motor continúa hasta que la corriente
al solenoide se desconecta soltando el interruptor
Los procedimientos correctos para probar la batería de encendido.
se pueden encontrar en el manual proporcionado
por el fabricante. La corriente eléctrica disponible mientras el motor
gira varía según a la temperatura y el estado de
las baterías. La siguiente tabla muestra los voltajes
i02020849
esperado de una batería en varias gamas de
Sistema de arranque eléctrico temperatura.
- Probar Tabla 11
Voltaje típico de sistema eléctrico mientras el motor
gira a distintas temperaturas ambiente
Temperatura Sistema de 12 Sistema de 24
Información general voltios voltios

−23 a −7C (−10 a 20F) 6 a 8 voltios 12 a 16 voltios


Todos los sistemas de arranque eléctricos tienen
 
cuatro elementos: −7 a 10 C (20 a 50 F) 7 a 9 voltios 14 a 18 voltios
 
10 a 27 C (50 a 80 F) 8 a 10 voltios 16 a 24 voltios
• Interruptor de encendido
• Relé de arranque La tabla siguiente muestra la pérdida máxima
aceptable de voltaje en el circuito de la batería.
• Solenoide del motor de arranque El circuito de la batería suministra alta corriente al
motor de arranque. Los valores en la tabla son para
• Motor de arranque motores que tienen servicio de 2.000 horas o más.

Los interruptores de arranque tienen una capacidad


de 5 a 20 amperios. La bobina de un relé de
arranque recibe aproximadamente 1 amperio entre
puntos de prueba. Los contactos del interruptor del
relé de arranque del motor de arranque tienen una
clasificación entre 100 y 300 amperios. El relé de
arranque puede cambiar fácilmente la carga de
5 a 50 amperios para el solenoide del motor de
arranque.
54
Sección de Pruebas y Ajustes

Tabla 12 Una carga baja en una batería puede ser


Caída máxima aceptable de voltaje en el circuito del causada por varias condiciones.
motor de arranque mientras el motor gira

Circuito Sistema de 12 Sistema de 24


• Deterioro de la batería
voltios voltios
• Un motor de arranque cortocircuitado
Terminal “-” de la 0,7 voltios 1,4 voltios
batería al terminal “-”
del motor de arranque
• Un alternador defectuoso
Caída en el interruptor 0,5 voltios 1,0 voltios • Correas impulsoras flojas
general

Terminal “+” de la 0,5 voltios 1,0 voltios • Fugas de corriente en otra componente del
batería al terminal “+” sistema eléctrico
del solenoide del motor
de arranque 2. Mida la corriente que se envía al solenoide del
Terminal “Bat” del 0,4 voltios 0,8 voltios motor de arranque desde el terminal positivo de
solenoide al terminal la batería.
“Mtr” del solenoide
Nota: Si existen las condiciones siguientes, no haga
Las condiciones siguientes causan frecuentemente la prueba en el paso 2 porque el motor de arranque
caídas de voltaje mayores que las indicadas en la tiene un problema.
tabla 12:
• El voltaje en el poste de la batería está a
• Conexiones flojas menos de 2 voltios del valor más bajo en la
gama de temperatura aplicable de la tabla 11.
• Conexiones corroídas
• Los cables grandes del motor de arranque
• Contactos de interruptor defectuosos se calientan.

Use un amperímetro adecuado para medir


Procedimiento de diagnósticos la corriente. Coloque las mandíbulas del
amperímetro alrededor del cable que está
Los procedimientos para diagnosticar el motor conectado al terminal “ bat” . Vea en el módulo de
de arranque servirán de ayuda al técnico para Especificaciones, “ Motor de arranque” .
determinar si un motor de arranque debe ser
reemplazado o reparado. Los procedimientos no La corriente y los voltajes que se especifican
pretenden cubrir todos los problemas y condiciones en el módulo de Especificaciones se miden a
posibles. Los procedimientos sirven sólo como guía. una temperatura de 27C (80F). Cuando la
temperatura está por debajo de 27C (80F),
Nota: No haga girar el motor durante más de 30 el voltaje será más bajo en todo el motor de
segundos. Deje que el motor de arranque se enfríe arranque. Cuando la temperatura está por
durante dos minutos antes de hacer girar otra vez debajo de 27C (80F), la corriente a través del
el motor. motor de arranque será más alta. Si la corriente
es demasiado grande, existe un problema en
Si el motor de arranque no gira o gira lentamente, el motor de arranque. Repare el problema o
haga lo siguiente: reemplace el motor de arranque.
1. Mida el voltaje de la batería. Si la corriente está dentro de la especificación,
proceda al paso 3.
Mida el voltaje entre los postes de la batería con
el multímetro cuando esté girando el motor o 3. Mida el voltaje del motor de arranque.
intentando que gire. No mida el voltaje entre las
abrazaderas de cable. a. Use el multímetro para medir el voltaje del
motor de arranque cuando esté girando el
a. Si el voltaje es igual o mayor que el voltaje en motor o intentando que gire.
la tabla 11, vaya al paso 2.
b. Si el voltaje es igual o mayor que el voltaje
b. El voltaje de la batería es menor que el voltaje que se da en la tabla 11, la batería y el
en la tabla 11. cable del motor de arranque que va al
motor de arranque están dentro de las
especificaciones. Vaya al paso 5.
55
Sección de Pruebas y Ajustes

c. El voltaje del motor de arranque es menor 1. Desconecte el suministro de corriente eléctrica y


que el voltaje que se especifica en la tabla la barra colectora.
11. La caída de voltaje entre la batería y el
motor de arranque es demasiado grande. 2. Use un multímetro digital adecuado para verificar
Vaya al paso 4. la continuidad (resistencia). Active la señal
audible del multímetro digital.
4. Mida el voltaje.
3. Coloque una sonda en la conexión de la bujía
a. Mida las caídas de voltaje en los circuitos de incandescente y conecte la otra sonda a tierra.
giro del motor con el multímetro. Compare El multímetro digital debe producir un sonido
los resultados con las caídas de voltaje audible. Reemplace la bujía incandescente si no
permitidas que se indican en la tabla 12. hay continuidad.

b. Las caídas de voltaje son iguales o menores 4. Verifique la continuidad de todas las bujías
que las caídas de voltaje que se dan en la incandescentes.
tabla 12. Vaya al paso 5 para comprobar el
motor. Cómo comprobar la operación de
c. Las caídas de voltaje son mayores que las las bujías incandescentes
caídas de voltaje que se dan en la tabla 12.
El componente defectuoso debe ser reparado La siguiente prueba verificará la operación de las
o reemplazado. bujías incandescentes.

5. Gire el cigüeñal con la mano para asegurar 1. Desconecte el suministro de corriente eléctrica y
que no se atasque el cigüeñal. Compruebe la la barra colectora.
viscosidad del aceite y cualquier carga externa
que puede afectar la rotación del motor. 2. Conecte el suministro de corriente eléctrica a
una bujía incandescente solamente.
a. Si el cigüeñal está atascado o es difícil de
girar, repare el motor. 3. Coloque un amperímetro adecuado en el cable
de suministro de corriente eléctrica.
b. Si el motor no es difícil de girar, vaya al paso
6. 4. Conecte un multímetro digital adecuado al
terminal en la bujía incandescente y a una
6. Intente hacer girar el motor de arranque. conexión a tierra adecuada.

a. El motor de arranque gira lentamente. 5. Gire el interruptor a la posición CONECTADA


para activar las bujías incandescentes.
Quite el motor de arranque para repararlo o
reemplazarlo. Tabla 13
Sistema de 12 voltios
b. El motor de arranque no gira.
Amperios Tiempo (segundos)

Vea si hay una conexión bloqueada del piñón 30 Inicial


y de la corona del volante. 21 4

Nota: Una conexión bloqueada y contactos de 14 8


solenoide abiertos producirán los mismos síntomas 10 20
eléctricos.
9 60

i02020768

Bujías incandescentes - Probar

Comprobación de continuidad de
las bujías incandescentes
La siguiente prueba verificará la continuidad de las
bujías incandescentes.
56
Sección de Pruebas y Ajustes

Tabla 14
Sistema de 24 voltios
Amperios Tiempo (segundos)
12 Inicial
8,5 8
7 20
6 60

6. Verifique la lectura en todas las bujías


incandescentes.

7. Si no hay ninguna lectura en el amperímetro,


verifique las conexiones eléctricas. Si las lecturas
en el amperímetro son bajas, reemplace las
bujías incandescentes. Si no hay todavía ninguna
lectura, reemplace las bujías incandescentes.

i02020809

Correa trapecial - Probar

Tabla 15
Tabla de tensión de correas
Lectura del medidor
Tamaño de correa Ancho de correa
Tensión inicial de la correa(1) Tensión de una correa usada(2)
1/2 13,89 mm (0,547 pulg) 535 N (120 lb) 355 N (80 lb)

Mida la tensión de la correa que está más alejada del motor.


(1) La tensión inicial de la correa se refiere a una correa nueva.
(2) La tensión de una correa usada se refiere a una correa que ha estado en operación durante 30 minutos o más a la velocidad nominal.

1. Compruebe las correas para ver si están


desgastadas o dañadas. Las correas se deben
reemplazar siempre como un par.

2. Ajuste un medidor Burroughs apropiado en


el centro de la longitud libre más larga de la
correa y verifique la tensión en ambas correas.
Compruebe y ajuste la tensión en la correa
más tensa. Para ajustar la tensión de la correa,
vea en el manual de Desarmado y Armado,
“ Alternador - Instalar” .
57
Sección de Indice

Indice
A G

Aire en el combustible - Probar ............................. 22 Grupo de engranajes - Inspeccionar ..................... 51


Alternador - Probar................................................ 52 Guía de válvula - Inspeccionar .............................. 36
La luz de advertencia está encendida cuando el
motor está funcionando.................................... 52
La luz de advertencia no se enciende ............... 52 I
Altura de pistón - Inspeccionar .............................. 49
Aumento de temperatura del aceite del motor - Información General ................................................ 5
Inspeccionar ........................................................ 40 Cómo levantar el motor........................................ 5
Descripción del motor .......................................... 5
Vistas del motor 1103 .......................................... 8
B Vistas del motor 1104 .......................................... 6
Información importante de seguridad...................... 2
Batería - Probar ..................................................... 52
Biela - Inspeccionar ............................................... 47
Bloque de motor - Inspeccionar............................. 48 J
Bomba de aceite del motor - Inspeccionar ............ 38
Bujías incandescentes - Probar............................. 55 Juego de las válvulas del motor - Inspeccionar/
Cómo comprobar la operación de las bujías Ajustar.................................................................. 32
incandescentes ................................................ 55 Ajuste del juego de las válvulas para los motores
Comprobación de continuidad de las bujías 1103 ................................................................. 34
incandescentes ................................................ 55 Ajuste del juego de las válvulas para los motores
1104 ................................................................. 33
Inspeccione el juego de las válvulas.................. 33
C

Calidad del combustible - Probar .......................... 28 M


Cojinetes de bancada - Inspeccionar .................... 48
Cojinetes de biela - Inspeccionar .......................... 48 Motor básico .................................................... 18, 47
Cómo encontrar la posición de centro superior para Árbol de levas .................................................... 19
el pistón No. 1...................................................... 23 Cigüeñal............................................................. 18
Compresión - Probar ............................................. 32 El bloque de motor y la culata de cilindros ........ 18
Consumo excesivo de aceite de motor - Pistones, anillos y bielas.................................... 18
Inspeccionar ........................................................ 39
Hay fugas de aceite del motor en el área de
combustión de los cilindros .............................. 39 P
Hay fugas de aceite del motor en el exterior del
motor ................................................................ 39 Presión del aceite del motor - Probar .................... 38
Contenido ................................................................ 3 Alta presión de aceite ........................................ 38
Correa trapecial - Probar ....................................... 56 Baja presión de aceite ....................................... 38
Culata - Inspeccionar............................................. 49 Presión del sistema de combustible - Probar ........ 29
Cómo remaquinar la culata................................ 49 Compruebe el funcionamiento de la bomba de
transferencia de combustible ........................... 29
Compruebe el funcionamiento del regulador de
D presión ............................................................. 29
Profundidad de las válvulas - Inspeccionar ........... 35
Desgaste excesivo en los cojinetes -
Inspeccionar ........................................................ 39
Diseño del motor ..................................................... 4 R

Ranura del anillo de pistón - Inspeccionar ............ 47


E Inspeccione el espacio de extremo de los anillos
de pistón........................................................... 47
Enfriador del aceite del motor - Inspeccionar ........ 44 Inspeccione el espacio libre para los anillos de
Enfriador de aceite del motor para los motores pistón................................................................ 47
1104 ................................................................. 44 Inspeccione el pistón y los anillos de pistón ...... 47
Enfriador de aceite Modine para los motores 1103
motores ............................................................ 45
58
Sección de Indice

Sección de Operación de Sistemas ........................ 4


Sección de Pruebas y Ajustes............................... 22
Sincronización de la bomba de inyección de
combustible - Ajustar ........................................... 26
Bomba de inyección de combustible Bosch
EPVE................................................................ 26
Bomba de inyección de combustible Delphi Serie
DP210 .............................................................. 26
Sincronización de la bomba de inyección de
combustible - Comprobar .................................... 24
Bomba de inyección de combustible Bosch
EPVE................................................................ 24
Bomba de inyección de combustible Delphi Serie
DP210 .............................................................. 24
Sistema de admisión de aire y escape.................. 11
Culata y válvulas................................................ 12
Turbocompresor ................................................. 11
Sistema de admisión y escape de aire.................. 31
Sistema de admisión y escape de aire -
Inspeccionar ........................................................ 31
Sistema de arranque eléctrico - Probar................. 53
Información general ........................................... 53
Procedimiento de diagnósticos .......................... 54
Sistema de combustible .................................... 9, 22
Componentes del sistema de combustible ........ 10
Sistema de combustible - Cebar ........................... 28
Bosch EVPE ...................................................... 29
Delphi DP210..................................................... 28
Sistema de combustible - Inspeccionar ................. 22
Sistema de enfriamiento.................................. 16, 41
Sistema de enfriamiento - Comprobar
(Recalentamiento) ............................................... 41
Sistema de enfriamiento - Inspeccionar ................ 42
Inspección visual del sistema de enfriamiento .. 42
Sistema de enfriamiento - Probar.......................... 42
Comprobación de la tapa del tubo de llenado ... 43
Inspección del radiador y del sistema de
enfriamiento para ver si hay fugas ................... 44
Preparación de la mezcla correcta de
anticongelante.................................................. 43
Sistema de lubricación .................................... 13, 38
Sistema eléctrico ............................................. 19, 52
Alternador .......................................................... 20
Motor de arranque ............................................. 19

Termostato - Probar............................................... 45

Válvula de derivación de gases de escape -


Probar .................................................................. 31
Volante - Inspeccionar ........................................... 50
Alineación de la cara del volante ....................... 50
Excentricidad del volante ................................... 51
GRUPO 30

EJE
DESMONTAJE EJE 112

30-3-11 ES

15 / 10 / 2002
).$%8 ).$)#% ).(!,436%2:%)#(.)3 ).$)#% ).$%8

).42/$5#4)/.  +%'%,2!$


'" -!).4%.!.#%!.$,5"2)#!.4 !BMONTIEREN
$ElNITION OF VIEWPOINTS  )NSTALLIERENUNDEINSTELLEN
$ATA PLATE  $)&&%2%.4)!,
-AINTENANCEPOINTS !BMONTIERENUNDZERLEGEN
-AINTENANCEINTERVALS -ONTIERENUNDINSTALLIEREN
!DJUSTMENT AND CHECKS  3/.$%27%2::%5'%
3CREW LOCKING SEALINGANDLUBRICATINGMATERIALS &%(,%235#(%
#ONVERSIONTABLES  /04)/.3
4IGHTENINGTORQUES
./4%3 /. 3!&%49 02%#!54)/.3 
#(%#+).'7%!2!.$2%0,!#).'4(%"2!+).'$)3+3
 $ISASSEMBLY THE BRAKING UNITS   02/,/'/
 !SSEMBLY THE BRAKING UNITS  
% -!.4%.)-)%.4/9,5"2)#!.4%3
0,!.%4!292%$5#4)/.!.$!8,%3(!&4 $ElNICIONVISTAS
$ISASSEMBLY -ATRICULA
!SSEMBLY 0UNTOSDEMANUTENCION
"%6%,0).)/. )NTERVALOSDEMANUTENCIÒN
2EMOVAL !JUSTEYCONTROLES
!DJUSTINGANDINSTALLATION 4ABLASDECONVERSION
$)&&%2%.4)!,5.)4 0ARESDETORSION
2EMOVALANDDISASSEMBLY -ATERIALESPARAELBLOQUEO ESTANQUEIDADYLUBRICACION
!SSEMBLY ADJUSTINGANDINSTALLATION ./2-!3#/.#%2.)%.4%3!,!3%'52)$!$
30%#)!,4//,3 #/.42/,$%,$%3'!34%93534)45#)/.$%,/3$)3#/3
42/5",%3(//4).' $%,&2%./
/04)/.!,3 -ONTAJEDELOSGRUPOSDEFRENADO
$ESMONTAJEDELOSGRUPOSDEFRENADO
2%$5#4/2%0)#)#,/)$!,93%-)%*%3
2EMOCION
).42/$5:)/.% -ONTAJE
) -!.54%.:)/.%%,5"2)&)#!.4) 0).¡.#/.)#/
$ElNIZIONEVISTE 2EMOCION
4ARGAMATRICOLA )NSTALACIONYAJUSTE
0UNTIDIMANUTENZIONE '250/$)&%2%.#)!,
)NTERVALLIDIMANUTENZIONE 2EMOCIONYDESMONTAJE
2EGISTRAZIONEECONTROLLI -ONTAJEEINSTALACION
4ABELLEDICONVERSIONE (%22!-)%.4!3%30%#)!,%3
#OPPIEDISERRAGGIO "5315%$!$%!6%2)!3
-ATERIALIPERBLOCCAGGIOVITI TENUTAELUBRIlCAZIONE /0#)/.!,%3
./4%2)'5!2$!.4),!3)#52%::!
#/.42/,,/5352!%3/34)45:)/.%$)3#()&2%./
3MONTAGGIOGRUPPIDIFRENATURA
).42/$5#4)/.
!SSEMBLAGGIODEIGRUPPIDIFRENATURA & %.42%4)%.%4,5"2)&)!.43
2)$544/2%%0)#)#,/)$!,%%3%-)!33%
0LAQUEDIMMATRICULATION
3MONTAGGIO
0OINTSDENTRETIEN
!SSEMBLAGGIO
)NTERVALLEDESERVICE
0)'./.%#/.)#/
2EGLAGESETCONTROLES
2IMOZIONE
4ABLEAUXDECONVERSION
2EGISTRAZIONEEDINSTALLAZIONE
#OUPLESDESERRAGE
'2500/$)&&%2%.:)!,%
-ATáRIAUXPOURLEBLOCAGEVIS áTANCHáIT£ETLUBRIlCATION
2IMOZIONEESMONTAGGIO
./4%3%.-!4)%2%$%3%#52)4%
!SSEMBLAGGIO REGISTRAZIONEEDINSTALLAZIONE
#/.42/,%$5352%%435"34)454)/.$%3$)315%3$%
!442%::)30%#)!,)
&2%).!'%
2)#%2#!'5!34)
$ESASSEMBLAGEDESGROUPESDEFREINAGE
/0:)/.!,)
!SSEMBLAGEDESGROUPESDEFREINAGE
2%$5#4%52%0)#9#,/)$!,%4$5$%-) %33)%58
$EPOSE
6/2!533%4:5.' !SSEMBLAGE
$ 7!245.' 5.$ 3#(-)%234/&&% 0)'./.#/.)15%
 $ElNITION DER !NSICHTEN $EPOSE
+ENNUMMERNSCHILD )NSTALLATIONETREGLAGE
7ARTUNGSSTELLEN '2/50%$)&&%2%.4)%,
7ARTUNGSINTERVALLE $EPOSEETDEMONTAGE
%INSTELLUNGENUND+ONTROLLEN !SSEMBLAGEETINSTALLATION
5MRECHNUNGSTABELLEN /54),330%#)!,
 !NZIEHDREHMOMENTE 2%#(%2#(%$%30!..%3
-ATERIALZUR"LOCKIERUNGVON3CHRAUBENUND /04)/..%,3
FÓR$ICHTUNGENUND3CHMIERMITTEL
"%-%2+5.'%.:523)#(%2(%)4
6%23#(,%)33+/.42/,,)%2%.5.$"2%-33#(%)"%.
!537%#(3%,.
"REMSAGGREGATEABMONTIEREN
"REMSAGGREGATEMONTIEREN
0,!.%4%.'%42)%"5.$(!,"!#(3%.
!BMONTIEREN
-ONTIEREN
4
INTRODUCTION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION

The efficiency and continued operation of mechan- martelli in plastica o rame, leve appropriate estrattori e chiavi
GB ical units depend on constant, correct maintenance specifiche, al fine di facilitare il lavoro salvaguardando nel
and also on efficient repair work, should there be a contempo le superfici lavorate e la sicurezza degli operatori.
break-down or malfunction. The instructions contained in this Prima di procedere al disassemblaggio delle parti e scaricare
manual have been based on a complete overhaul of the unit. l'olio, eÁ opportuno eseguire un'accurata pulizia del ponte,
However, it is up to the mechanic to decide whether or not it is asportando incrostazioni ed accumuli di grasso.
necessary to assemble only individual components, when
partial repair work is needed. The manual provides a quick PREMESSA: Tutti gli organi meccanici smontati, devono
and sure guide which, with the use of photographs and essere accuratamente puliti con prodotti appropriati, quindi
diagrams illustrating the various phases of the operations, ripristinati o sostituiti nel caso presentino danni, usura,
allows accurate work to be performed. incrinature, grippaggi, ecc. In particolare, verificare l'integritaÁ
All the information needed for correct disassembly, checks and di tutte quelle parti in movimento (cuscinetti, ingranaggi, coppia
assembly of each individual component is set out below. In conica, alberi) e di tenuta (anelli OR, paraolio), soggette a
order to remove the differential unit from the vehicle, the maggiori sollecitazioni ed usura. EÁ consigliabile, comunque, la
manuals provided by the vehicle manufacturer should be sostituzione degli organi di tenuta ogni qualvolta si proceda alla
consulted. In describing the following operations it is presumed revisione o riparazione dei componenti. Al momento del
that the unit has already been removed from the vehicle.
montaggio, gli anelli di tenuta devono essere lubrificati sui
IMPORTANT: In order to facilitate work and protect both bordi di tenuta. Nel caso della coppia conica, la sostituzione di
working surfaces and operators, it is advisable to use proper uno dei suoi ingranaggi comporta anche la sostituzione
equipment such as: trestles or supporting benches, plastic or dell'altro. In fase di montaggio sono da rispettare scrupolosa-
copper hammers, appropriate levers, pullers and specific mente i giochi, i precarichi e le coppie prescritte.
spanners or wrenches. Á : Il manuale fornisce le validitaÁ dei gruppi sotto forma
VALIDITA
Before going on to disassemble the parts and drain the oil, it is
di matricola. Al fine di una corretta interpretazione, le validitaÁ
best to thoroughly clean the unit, removing any encrusted or
sono indicate come:
accumulated grease.
= fino alla matricola
INTRODUCTORY REMARKS: All the disassembled mechan-
ical units should be thoroughly cleaned with appropriate = dalla matricola
products and restored or replaced if damage, wear, cracking or
seizing have occurred. Se non sono indicate validitaÁ, le operazioni di smontaggio ed
In particular, thoroughly check the condition of all moving parts assemblaggio sono comuni a tutte le versioni.
(bearings, gears, crown wheel and pinion, shafts) and sealing
parts (O-rings, oil shields) which are subject to major stress and MANUTENZIONE E RIPARAZIONE: Al fine di facilitare
wear. In any case, it is advisable to replace the seals every time interventi sui gruppi ponte differenziali e cambi di velocitaÁ la
a component is overhauled or repaired. During assembly, the SPICER CLARK-HURTH, ha ritenuto opportuno compilare
sealing rings must be lubricated on the sealing edge. In the queste istruzioni di manutenzione e riparazione. I disegni delle
case of the crown wheel and pinion, replacement of one attrezzature specifiche eventualmente necessarie per l'esecu-
component requires the replacement of the other one. During zione di interventi di manutenzione e riparazione possono
assembly, the prescribed pre-loading, backlash and torque of essere acquistati direttamente presso il costruttore; i ricambi
parts must be maintained. possono essere ordinati tramite il costruttore della macchina o
direttamente presso la SPICER CLARK-HURTH.
CLASSIFICATION: This manual classifies units according to
part numbers. For a correct interpretation, classification is
indicated as follows:
= up to the part number Die Leistung und Lebensdauer der mechanischen
D Teile haÈngt nicht nur von einer staÈndigen und
= from the part number on richtig durchgefuÈhrten Wartung sondern auch von
einem sofortigen Eingriff im StoÈrungsfall ab. Um dieses
When no classification is given, disassembly and assembly Handbuch zu erstellen sind wir von einer allgemeinen U È ber-
operations are the same for all versions. pruÈfung der Einheit ausgegangen, doch entscheidet der
Mechaniker ob die einzelnen Teile bei Reparaturen montiert
SPECIFIC EQUIPMENT AND SPARE PARTS: The drawings of werden muÈssen oder nicht. Das Handbuch ist schnell und
all specific tools required for maintenance and repair work can einfach nachzuschlagen und ermoÈglicht es anhand der Abbild-
be found at the end of this manual ; spare parts may be ordered ungen und der Zeichnungen, die die verschiedenen VorgaÈnge
either from the vehicle manufacturer or directly from the darstellen, gezielt einzugreifen. Nachstehend sind alle Infor-
Service Centers or Authorised Distributors of SPICER mationen und Hinweise aufgefuÈhrt, die zur Zerlegung, PruÈfung
CLARK-HURTH. und Montage der Einzelteile noÈtig sind. Um die Differentia-
lachse des Fahrzeugs abzumontieren, lesen Sie bitte die
Anweisungen in den HandbuÈchern des Fahrzeugherstellers.
Die nachstehenden Beschreibungen gehen davon aus, daû die
Il rendimento e la continuitaÁ degli organi meccanici Fahrzeugachse schon abmontiert worden ist.
ITA dipendono oltre che da una costante e corretta
manutenzione, anche dal tempestivo intervento, WICHTIG: Um die Arbeit zu erleichtern und gleichzeitig die
nell'eventualitaÁ di guasti o anomalie. verarbeiteten FlaÈchen zu schuÈtzen und die Sicherheit der
Nel proporre questo manuale si eÁ considerata l'ipotesi di una Arbeiter zu gewaÈhrleisten, empfehlen wir geeignete Werk-
revisione generale del gruppo ma eÁ il meccanico a valutare la zeuge wie BoÈcke, Tisch, Gummi- oder Kupferhammer, geeig-
necessitaÁ di montare solo i singoli componenti nel caso di nete Abzieher und SchluÈssel zu verwenden.
Bevor mit der Zerlegung der Teile begonnen und das O Èl
riparazione. Il manuale eÁ una guida rapida e sicura che
consente interventi precisi, tramite le fotografie ed i disegni abgelassen wird, muû die Achse sorgfaÈltig gereinigt und
prospettici che illustrano le varie fasi delle operazioni. Di Verkrustungen und Fettablagen abgetragen werden.
seguito sono riportate tutte quelle informazioni ed avvertenze VORAUSSETZUNG: Alle abmontierten mechanischen Teile
necessarie al corretto disassemblaggio, alle relative verifiche muÈssen sorgfaÈltig mit geeigneten Reinigungsmitteln gereinigt
ed all'assemblaggio dei singoli componenti. Per la rimozione oder, wenn beschaÈdigt, verschleiût, gerissen, festgefressen
del ponte differenziale dal veicolo, eÁ necessario consultare i usw. ausgewechselt werden. Insbesondere muû der einwand-
manuali forniti dal costruttore del veicolo. Nel descrivere le freie Zustand aller beweglichen Teile (Lager, ZahnraÈder,
operazioni seguenti, si presuppone che il ponte sia giaÁ stato Kegelradpaare, Wellen) und der Dichtungen (O-Ringe, O È lab-
rimosso dal veicolo. dichtungen), die am meisten beansprucht werden und ver-
schleiûen, kontrolliert werden. Wir empfehlen auf jeden Fall die
IMPORTANTE: In tutte le operazioni, eÁ consigliabile usare Abdichtungselemente immer auszuwechseln, wenn eine U È ber-
attrezzature idonee quali cavalletti o banchi di sostegno, holung oder eine Reparatur der Teile vorgenommen wird. Bei
5
INTRODUCTION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION

der Montage muÈssen die RaÈnder der Dichtringe geschmiert Si no ha sido indicada validez, las operacioÂn de desmontaje y
werden. Wenn beim Kegelradpaar ein Zahnrad ausgewechselt montaje son comunes a todas las versiones.
werden muû, muû auch das andere Zahnrad ausgewechselt
werden. Bei der Montage muÈssen die vorgeschriebenen HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Y RECAMBIOS: Los planos
Spiele, Vorspannungen und Drehmomente strengstens ein- de las herramientas especificas necesarias para la ejecucioÂn
gehalten werden. de las intervenciones de mantenimiento figuran al final del
manual; los recambios se pueden pedir al fabricante de la
GUÈ LTIGKEIT: Das Handbuch gibt an zu welchen Kennummern maÂquina o directamente al Service Center o a Distribuidores
die Einheiten gehoÈren. Der Einfachheit halber sind die autorizados de SPICER CLARK-HURTH.
AngehoÈrigkeiten folgendermaûen aufgefuÈhrt:
= bis Kennummer

= ab Kennummer Le rendement et la continuite des organes meÂca-


F niques deÂpendent, non seulement d'une mainte-
Wenn keine AngehoÈrigkeit angegeben ist, verstehen sich die nance correcte et constante, mais eÂgalement de la
Arbeiten zur Zerlegung und Montage fuÈr alle AusfuÈhrungen rapidite d'intervention en cas de pannes ou d'anomalies. En
guÈltig. vous proposant ce manuel, on envisage l'hypotheÁse d'une
reÂvision geÂneÂrale du groupe, mais c'est au meÂcanicien
SPEZIFISCHE WERKZEUGE UND ERSATZTEILE: die Zeich- d'eÂvaluer la neÂcessite de monter ou non chacun des
nungen der fuÈr Wartungsarbeiten erforderlichen spezifischen composants en cas de reÂparation. Le manuel est un guide
Werkzeuge, sind am Ende des Handbuchs aufgefuÈhrt; Ersatz- rapide et suÃr consentant des interventions preÂcises, au travers
teile koÈnnen beim Fahrzeughersteller oder direkt bei der de photographies et de dessins prospectifs qui illustrent les
Kundendienststelle oder bei einem zugelassenen HaÈndler der diffeÂrentes phases des opeÂrations. Ensuite, sont reporteÂes
SPICER CLARK-HURTH bezogen werden. toutes les informations et preÂcautions neÂcessaires pour un
deÂmontage correct et les veÂrifications et assemblage de
chaque composant. En ce qui concerne le deÂplacement du
pont d'eÂtai du veÂhicule, il est neÂcessaire consulter les manuels
fournis par le constructeur du veÂhicule. En deÂcrivant les
El rendimiento y la duracioÂn de los oÂrganos
ESP opeÂrations suivantes, on preÂsume que le pont ait deÂjaÁ eÂteÂ
mecaÂnicos depende, ademaÂs que del constante y
enleve du veÂhicule.
correcto mantenimiento, tambieÂn de la interven-
cioÂn inmediata en caso de averõÂas o anomalõÂas. IMPORTANT: Pour faciliter le travail en sauvegardant en
Al proponer este manual, ha sido considerada la suposicioÂn de meÃme temps les surfaces usineÂes et la seÂcurite des opeÂra-
una revisioÂn general del grupo, pero es el mecaÂnico quien tiene teurs, il est preÂconise d'utiliser des installations approprieÂes
que valorar la necesidad de montar cada uno de los telles que des eÂtais ou banc de support, maillets en plastique
componentes en caso de reparacioÂn. El manual es una guõÂa ou cuivre, leviers approprieÂs, extracteurs et cleÂs speÂcifiques.
raÂpida y segura que permite intervenciones precisas por medio Avant de proceÂder au deÂmontage des parties et vidanger
de fotografõÂas y de planos que muestran las distintas fases de l'huile, il vaut mieux nettoyer soigneusement le pont, en
las operaciones. A continuacioÂn figuran todas las informacio- enlevant incrustations et blocs de gras.
nes y advertencias necesarias para ejecutar un montaje
correcto, para las comprobaciones y el montaje de cada uno PRELIMINAIRE: Tous les organes meÂcaniques deÂmonteÂs
de los componentes. Para remover el puente diferencial del doivent eÃtre soigneusement nettoyeÂs aÁ l'aide de produits
vehõÂculo hay que consultar los manuales de los fabricantes del approprieÂs et reÂpareÂs ou remplaceÂs dans le cas ouÁ ils seraient
vehõÂculo. En la descripcioÂn de las operaciones siguientes se abõÃmeÂs, useÂs, feÃleÂs, grippeÂs, etc. VeÂrifier, l'inteÂgriteÂ, en
supone que el puente ya ha sido sacado del vahõÂculo. particulier, de toutes les parties en mouvement (paliers,
engrenages, couple conique, arbres) et l'eÂtancheÂite des
IMPORTANTE: Para facilitar el trabajo salvaguardando al bagues (bagues OR, parahuile), qui sont sujettes aÁ plus de
mismo tiempo las superficies mecanizadas y la seguridad de sollicitations et aÁ l'usure. Il est preÂconiseÂ, de toute facËon, de
los operadores, se aconseja que se usen equipos y herra- substituer les organes d'eÂtancheÂiteÂ, chaque fois que l'on
mientas adecuados como caballetes y bancos de soporte, effectue une reÂvision ou une reÂparation des composants. Au
martillos de plaÂstico o de cobre, palancas adecuadas, moment du montage, les bagues d'eÂtancheÂite doivent eÃtre
extractores y llaves especõÂficas. lubrifieÂes sur les bords eÂtanches. Dans le cas du couple
Antes de desmontar las partes y descargar el aceite, es conique, la substitution de l'un de ses engrenages comporte
conveniente que se haga una limpieza minuciosa del puente eÂgalement la substitution de l'autre. En phase de montage, il
sacando las incrustaciones y acumulaciones de grasa. faut respecter scrupuleusement les jeux, les preÂcharges et les
couples prescrits.
INTRODUCCION: Todos los oÂrganos mecaÂnicos desmontados
tienen que ser limpiados minuciosamente con productos VALIDITE: Le manuel fournit la validite des groupes sous
adecuados y restaurados o sustituidos en el caso de que forme de matricule. Pour une meilleure interpreÂtation, les
presenten danÄos, desgaste, rajaduras, agarrotamientos, etc. validiteÂs sont indiqueÂes comme:
En particular, comprobar la integridad de todas las partes en
movimiento (cojinetes, engranajes, par coÂnico, ejes) y de = jusqu'aÁ l'immatriculation
estanqueidad (anillos OR, detenedor de aceite) sujetas a
mayores solicitaciones y desgaste. = aÁ partir de l'immatriculation et apreÁs
Se aconseja, de todas formas, que se sustituyan los oÂrganos
de estanqueidad cada vez que se ejecute la revisioÂn o Si les validiteÂs ne sont pas indiqueÂes, les opeÂrations de
reparacioÂn de los componentes. deÂmontage et d'assemblage sont pareilles dans toutes les
Al volver a montar, los segmentos de compresioÂn tienen que versions.
estar lubricados en los bordes de estanqueidad. En el caso del
par coÂnico, la sustitucioÂn de uno de sus engranajes comporta INSTALLATIONS SPECIFIQUES ET PIECES DETACHEES:
tambieÂn la sustitucioÂn del otro. Al montar hay que tener en Les dessins des installations speÂcifiques neÂcessaires pour
cuenta escrupulosamente los juegos, las precargas y los pares effectuer des interventions d'entretien sont reporteÂes aÁ la fin du
descriptos. manuel, les pieÁces deÂtacheÂes peuvent eÃtre commandeÂes au
constructeur de la machine ou directement aux Centres de
VALIDEZ: El manual suministra la validez de los grupos en Services, ou Distributeurs agreÂeÂs de la SocieÂte SPICER
forma de matrõÂcula. Para poder tener una interpretacioÂn CLARK-HURTH.
correcta, la validez esta indicada:
= hasta la matrõÂcula

= desde la matrõÂcula en adelante

6
MAINTENANCE AND LUBRICANT - MANUTENZIONE E LUBRIFICANTI - WARTUNG UND SCHMIERSTOFFE
MANTENIMIENTO Y LUBRICANTES - ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS

DEFINITION OF VIEWPOINTS - DEFINIZIONE VISTE - DEFINITION DER ANSICHTEN - DEFINICION VISTAS - DEÂFINITION VUES

LEFT SIDE RIGHT SIDE


LATO SINISTRO LATO DESTRO
LINKE SEITE RECHTE SEITE
LADO IZQUIERDO LADO DERECHO
COTE GAUCHE COTE DROITE

D1240111

DATA PLATE - TARGA MATRICOLA - KENNUMMERNSCHILD - MATRICULA - PLAQUE D'IMMATRICULATION

Type and model unit - modification index

1
Tipo e modello gruppo - indice di modifica
Typ und Modelleles Antriebes - AÈ nderungsverzeichnis
Tipo y modelo grupo - indice de modificacion
Type et modeÂle de ensemble - tableau des modifications

1 2 Serial number

2
Numero di serie
Seriennummer
3 NuÂmero de serie
Numero de serie
MFG. BY CLARK-HURTH COMPONENTS S.P.A. Lubricant

3
38062 Arco (Trento) Lubrificante
Schmieroel
MADE IN ITALY Lubricante
Lubrificant
D1240011

MAINTENANCE POINTS - PUNTI DI MANUTENZIONE - WARTUNGSSTELLEN - PUNTOS DE MANUTENCION - POINTS D'ENTRETIEN

3 1 2 3

2 2

1
Oil filling plug - Tappo di carico
EinfuÈllstopfen - Tapon de carga
Bouchon de ravitaillement

2
Oil draining plug - Tappo di scarico
1 3 Ablasstopfen - Tapon de descarga
Bouchon de vidange
2
3
Check level plug - Tappo controllo livello
È lpegelkontrolle -
Stopfen zur O
D1240112
Tapon de contrl de nivel - Jauge de niveau

7
MAINTENANCE INTERVALS - INTERVALLI DI MANUTENZIONE - WARTUNGSINTERVALLE - INTERVALOS DE MANUTENCIOÁN - INTERVALLE DE SERVICE

OPERATION - OPERAZIONE - FREQUENCY - PERIODICITAÁ


LUBRICANTS - LUBRIFICANTI - SCHMIERSTOFFE -
ARBEITSVORGANG - - ZEITABSTAND -
LUBRICANTES - LUBRIFIANTS
OPERACION - OPERATION FRECUENCIA - PERIODICITE
Differential monthly
Differenziale mensile
Im differential monatlich . SAE85W90 (API GL4 - MIL L-2105)
. Check levels: Diferencial cada mes With additives for oil-bath brakes
. Controllo livelli: Differentiel mensuel Con additivi per freni a bagno d'olio
. È lstandkontrolle:
O Mit Zusatzmittel fuÈr Bremsen in OÈ lbad
. Control niveles: Planetary reduction every 200 hours
Con aditivos para frenos de banÄo de aceite
. ControÃle niveaux: Riduzione epicicloidale ogni 200 ore
Avec adjuvants pour freins en bain d'huile
Planetengetrieb alle 200 Std.
ReduccioÂn epicicloidal cada 200 horas . SAE85W90 (API GL5 - MIL 2105-B)
Reduction epicycloidale toutes les 200 heures With additives for oil-bath brakes, for units pre-
Differential every 800 hours ] senting hypoid crown wheel and pinion and /or
Differenziale ogni 800 ore self-locking differential gear
Im differential alle 800 Std. Per esecuzioni con coppia conica ipoide e/o con
Diferencial cada 800 horas differenziale autobloccante, con additivi per freni
Differentiel toutes les 800 heures a bagno d'olio
Bei AusfuÈhrungen mit Kegel- und Telleradpaar
. Oil change: Planetary reduction every 1000 hours ]
und/oder Selbstsperrdifferential, mit Zusatzmit-
. Cambio olio: Riduzione epicicloidale ogni 1000 ore È lbad
È lwechsel: teln fuÈr Bremsen in O
. O Planetengetrieb alle 1000 Std.
Para ejecuciones con par coÂnico hipoide y/o con
. Cambio aceite: ReduccioÂn epicicloidal cada 1000 horas
diferencial autobloqueante con aditivos para fre-
. Vidange huile: Reduction epicycloidale toutes les 1000 heures
nos de banÄo de aceite.
Self-locking differential gear every 700 hours ] r Pour exeÂcutions avec couple conique hypoõÈde et/
Differenziale autobloccante ogni 700 ore ou diffeÂrentiel autobloquant, avec adjuvants pour
Selbstsperrdifferential alle 700 Std. freins en bain d'huile
Diferencial autobloqueante cada 700 horas
Differentiel autobloquant toutes les 700 heures
] Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al principio, despueÂs de 100 horas
de trabajo - Initialement apreÁs 100 heures de travail
r When it starts sounding noisy - Anche ai primi cenni di rumorositaÁ - Auch falls ungewoÈhnliche GeraÈusche zu bemerken sind - TambieÂn al primer
indicio de ruido - MeÃme aux premiers signaux de bruit
OPERATION - OPERAZIONE - MEMBER - ORGANO - CONDITIONS - CONDIZIONI - FREQUENCY - PERIODICITAÁ - LUBRICANTS - LUBRIFICANTI -
ARBEITSVORGANG - ELEMENT - BEDINGUNG - ZEITABSTAND - SCHMIERSTOFFE -
OPERACION - OPERATION ORGANO - ORGANE CONDICIONES - CONDITIONS FRECUENCIA - PERIODICITE LUBRICANTES - LUBRIFIANTS
Normal work monthly
Lavori normali mensile
Normale Arbeit monatlich
Greasing Articulations Trabajos normales cada mes
Ingrassaggio Snodi TaÃches ordinaires mensuel
Schmieren Gelenk MOLIKOTE
Engrase RoÂtula Awkward work Weekly
Graissage Articulations Lavori gravosi Settimanale
Schwere Arbeit WoÈchentlich
Trabajos pesados Semanal
TaÃches extraordinaires Hebdomadaire

ADJUSTMENT AND CHECKS - REGISTRAZIONE E CONTROLLI - EINSTELLUNGEN UND KONTROLLEN - AJUSTE Y CONTROLES - REGLAGES ET CONTROLES

UNIT - GRUPPO - OPERATION - OPERAZIONE FREQUENCY - PERIODICITAÁ - SERVICE BRAKE CIRCUIT - CIRCUITO COMANDO FRENI -
AGGREGAT - ARBEITSVORGANG - ZEITABSTAND - BREMSKREISLAUF - CIRCUITO MANDOS FRENOS -
GRUPO - GROUPE OPERACION - OPERATION FRECUENCIA - PERIODICITE CIRCUIT DE COMMANDE DES FREINS
Negative brake Adjustment every 1000 hours ]
Freno negativo Registrazione ogni 1000 ore Only for mineral oil use e.g. ATF Dexron II. Make sure
Federspeicherbremse Einstellen alle 1000 Std. that master cylinder seals are suitable for mineral oil.
Freno negativo Ajuste cada 1000 horas Usare esclusivamente olio minerale ATF Dexron II. Ac-
Frein neÂgatif ReÂglage toutes les 1000 hours certarsi che le guarnizioni del cilindro master siano
adatte a questo olio.
Service brake Adjustment every 500 hours È l verwenden, z.B.: ATF Dexron II.
Nur mineralisches O
Freni di servizio Registrazione ogni 500 ore
Achtung: Dichtringe des Hauptbremszylinders muÈs-
Hilfsbremse Einstellen alle 500 Std. È l geeignet sein.
sen fuÈr dieses O
Frenos de ejercicio Ajuste cada 500 horas
Usar exclusivamente aceite mineral ATF Dexron II.
Freins de service ReÂglage toutes les 500 hours
Asegurarse de que las juntas del cilindro principal
Wheel nuts Tightening every 200 hours son adecuadas para este aceite.
Dadi ruota Serraggio - ogni 200 ore Utiliser exclusivement huile mineÂrale ATF Dexron II.
Radmuttern Festziehen alle 200 Std. VeÂrifier que les joints du maõÃtre-cylindre, soien compa-
Tuercas rueda Apriete cada 200 horas tibles avec cette huile.
Ecrous de roue Serrage toutes les 200 hours
] Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al principio, despueÂs de 100
horas de trabajo - Initialement apreÁs 100 heures de travail

8
CONVERSION TABLES - TABELLE DI CONVERSIONE - UMRECHNUNGSTABELLEN
TABLAS DE CONVERSION - TABLEAUX DE CONVERSION

Units of pressure - UnitaÁ di pressione - Druckeinheiten


Unidad de presioÂn - UniteÂs de pression: 1 Atm%1 bar%105 PA%14.4 PSi

Units of weight - UnitaÁ di peso - Gewichtseinheiten Units of torque - UnitaÁ di coppia - Drehmomenteinheiten
Unidad de peso - UniteÂs de poids Unidad de par - UniteÂs de couple
N daN kN kg lbs Nm daNm kNm kgm lb-in
1N 1 0,1 0,001 0,102 0,225 1Nm 1 0,1 0,001 0,102 8,854
1daN 10 1 0,01 1,02 2,25 1daNm 10 1 0,01 1,02 88,54
1kN 1000 100 1 102 225 1kNm 1000 100 1 102 8854
1kg 9,81 0,981 0,00981 1 2,205 1kgm 9,81 0,981 0,00981 1 86,8
1lb-in 0,1129 0,01129 0,0001129 0,01152 1

TIGHTENING TORQUES - COPPIE DI SERRAGGIO - ANZIEHDREHMOMENTE


PARES DE TORSION - COUPLES DE SERRAGE

Unit - UnitaÁ di misura - Meûeinheiten - Unidad de medida - UniteÂs de mesure: Nm


TYPE OF BOLT - TIPO VITE - GEWINDE - TIPO DE TORNILLO - TYPE DE VIS
SIZE OF BOLT
MISURA VITE
SCHRAUBENMASS 8.8 10.9 12.9
TAMAN Ä O TORNILLO
MESURE VIS Normali Normali Normali
Loctite 242
+ Loctite 270 + Loctite 242 Loctite 270 + Loctite 242 Loctite 270
M6 x 1 9,5-10,5 10,5-11,5 14,3-15,7 15,2-16,8 16,2-17,8 18,1-20,0
COARSE PITCH - PASSO GROSSO - GROûER

M8 x 1,25 23,8-26,2 25,6-28,4 34,2-37,8 36,7-40,5 39,0-43,0 43,7-48,3


SCHRITT - PASO GRUESO - GROS PAS

M10 x 1,5 48-53 52-58 68-75 73-81 80-88 88-97


M12 x 1,75 82-91 90-100 116-128 126-139 139-153 152-168
M14 x 2 129-143 143-158 182-202 200-221 221-244 238-263
M16 x 2 200-221 219-242 283-312 309-341 337-373 371-410
M18 x 2,5 276-305 299-331 390-431 428-473 466-515 509-562
M20 x 2,5 390-431 428-473 553-611 603-667 660-730 722-798
M22 x 2,5 523-578 575-635 746-824 817-903 893-987 974-1076
M24 x 3 675-746 732-809 950-1050 1040-1150 1140-1260 1240-1370
M27 x 3 998-1103 1088-1202 1411-1559 1539-1701 1710-1890 1838-2032
M30 x 3,5 1378-1523 1473-1628 1914-2115 2085-2305 2280-2520 2494-2757

M8 x 1 25,7-28,3 27,5-30,5 36,2-39,8 40,0-44,0 42,8-47,2 47,5-52,5


FINE PITCH - PASSO FINE - KLEINER SCHRITT

M10 x 1,25 49,4-54,6 55,2-61,0 71,5-78,5 78,0-86,0 86,0-94,0 93,0-103,0


M12 x 1,25 90-100 98-109 128-142 139-154 152-168 166-184
M12 x 1,5 86-95 94-104 120-132 133-147 143-158 159-175
PASO FINO - PAS FIN

M14 x 1,5 143-158 157-173 200-222 219-242 238-263 261-289


M16 x 1,5 214-236 233-257 302-334 333-368 361-399 394-436
M18 x 1,5 312-345 342-378 442-489 485-536 527-583 580-641
M20 x 1,5 437-483 475-525 613-677 674-745 736-814 808-893
M22 x 1,5 581-642 637-704 822-908 903-998 998-1103 1078-1191
M24 x 2 741-819 808-893 1045-1155 1140-1260 1235-1365 1363-1507
M27 x 2 1083-1197 1178-1302 1520-1680 1672-1848 1834-2027 2000-2210
M30 x 2 1511-1670 1648-1822 2138-2363 2332-2577 2565-2835 2788-3082

9
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION

1 - Locking, sealing and lubricating materials referred to in this manual are the same used in the shop-floor.
I materiali per il bloccaggio, tenuta e lubrificazione specifica indicati nel manuale, sono quelli usati in fabbrica.
Die Materialien zur Blockierung von Schrauben, fuÈr Dichtungen und Schmiermittel, die im Handbuch aufgefuÈhrt sind, sind
dieselben die auch vom Hersteller verwendet werden.
Los materiales para el bloqueo, estanqueidad y lubricacioÂn especõÂfica indicados en el manual, son los que se usan en la faÂbrica
Les mateÂriaux de blocage, d'eÂtancheÂite et de lubrification speÂcifieÂs indiqueÂs dans ce manuel sont ceux employeÂs aÁ l'usine.
2 - The table below gives an account of the typical applications of each single material, in order to facilitate replacement with similar
products marketed by different brand names with different trade marks.
Di questi materiali, vengono riportate le applicazioni tipiche che li distinguono, in modo da poterli sostituire con prodotti similari
commercializzati da altre marche e quindi con altre sigle.
Von diesen Materialien werden die typischen Anwendungen genannt, um sie mit aÈhnlichen Materialien zu ersetzen, die unter
anderen Namen und Kennzeichnungen im Handel erhaÈltlich sind.
De estos materiales damos las aplicaciones tõÂpicas que los distinguen, de manera que se puedan sustituir con productos similares
comercializados por otras marcas y por tanto con otras siglas.
De ces mateÂriaux ne sont reporteÂes que les applications typiques qui les distinguent de telle sorte qu'ils puissent eÃtre substitueÂs
par des produits semblables se trouvant dans le commerce sous d'autres marques et par conseÂquent sous d'autres sigles.

DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product apt to prevent the loosening of screws, nuts and plugs. Used for medium-strength loc-
king. Before using it, completely remove any lubricant by using the specific activator.
. Prodotto anaerobico adatto a prevenire l'allentamento di viti, dadi e tappi. Usato per la frenatura a media re-
sistenza. Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
. Anaerobes Produkt, um das Lockern von Schrauben, Muttern und Stopfen zu verhindern. FuÈr mittlere Wi-
derstandskraÈfte geeignet. Darf erst aufgetragen werden, wenn die FlaÈchen von Schmiermittel richtig sauber
Loctite 242
sind. Dazu das entsprechende Produkt verwenden.
. Producto anaeroÂbico apto para prevenir el aflojamiento de tornillos, tuerca y tapones. Usado para el frenado
de media resistencia. Tiene que ser usado soÂlo despueÂs de haber quitado todo residuo de lubricante con el
activador especõÂfico.
. Produit anareÂobic servant aÁ preÂvenir le relaÃchement des vis, eÂcrous et bouchons. Utilise pour le freinage
demi reÂsistant. Il doit eÃtre utilise apreÁs avoir enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
. The oleocompatible alternative to 242. Does not require the activation of lubricated surfaces.
. Prodotto alternativo al 242 che, essendo oleocompatibile, non richiede l'attivazione di superfici lubrificate.
. Alternatives Produkt zu Loctite 242. Da es oÈlkompatibel ist muÈssen die geschmierten FlaÈchen nicht aktiviert
Loctite 243 werden.
. Producto alternativo al 242 que, siendo oleocompatible, no requiere la activacioÂn de superficies lubricadas.
. Produit en alternance avec le 242 lequel eÂtant oleÂocompatible ne requiert aucune activation des surfaces
lubrifieÂes.
. Anaerobic product for very-high strength locking of screws and nuts. Before using it, completely remove any
lubricant by using the specific activator. To remove parts, it may be necessary to heat them at 80ëC approx.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura ad altissima resistenza di viti e dadi. Deve essere usato dopo aver
asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
La rimozione delle parti, puoÁ richiedere un riscaldamento a circa 80ëC.
. Anaerobes Produkt fuÈr hohe WiderstandskraÈfte fuÈr Schrauben und Muttern geeignet. Zuerst die FlaÈche sorg-
Loctite 270
faÈltig aktivieren. Um die FlaÈchen zu saÈubern, diese auf ca. 80ëC erwaÈrmen.
. Producto anaeroÂbico apto para el frenado de alta resistencia de tornillos y tuercas. tiene que ser usado de-
spueÂs de haber quitado todo residuo de lubricante con el activador especõÂfico.
La remocioÂn de las partes, puede requerir un calentamiento a unos 80ëC.
. Produit anareÂobic apte au freinage aÁ treÁs haute reÂsistance des vis et des eÂcrous. Il doit eÃtre utilise apreÁs avoir
enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
. Anaerobic product suitable for high-strength locking and sealing of large threaded parts, bolts and stud bolts,
for pipe sealing and for protecting parts against tampering; suitable for sealing coupling surfaces with a max.
diametrical clearance of 0.25 mm.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura e sigillatura ad alta resistenza di parti filettate, bulloni e prigionieri
di grandi dimensioni, protezione antimanomissione e sigillatura di tubazioni; puoÁ sigillare accoppiamenti con
gioco diametrale massimo di 0,25 mm.
. Anaerobes Produkt zum Bremsen und Siegeln von groûen Gewinden, Muttern und Stiftschrauben , sehr
Loctite 275 widerstandsfaÈhig, verschleierungsbestaÈndig, und zum Siegeln von Rohrleitungen geeignet; kann Kupplun-
gen mit einer maximalen Lagerluft von 0,25 mm siegeln.
. Producto anaerobico apto para el frenado y selladura a alta resistencia de tornillos, tuercas y prisioneros de
grandes dimensiones, protecion anti manomision y selladura de tubaciones ; puede sellar encolcados con
juego diametral.
. Produit anaeÂrobie adapte au freinage et au scellage aÁ haute reÂsistance des parties fileteÂes, boulons et pri-
sonniers de grandes dimensions, protection anti-alteÂration et scellage de tuyauteries; il peut sceller des ac-
couplements ayant un jeu diameÂtral maximal de 0,25 mm.

10
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION

DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product for the hermetic sealing of flanged units and screw holes communicating with fluids. Can
seal clearances between flanges up to 0.2 mm.
. Prodotto anaerobico adatto alla tenuta ermetica di fluidi tra assiemi flangiati e di viti a foro comunicante con i
fluidi. PuoÁ sigillare giochi tra le flange fino a 0,2 mm.
. Anaerobes Produkt zur Abdichtung von FluÈssigkeiten an Flanschen und Schrauben mit LoÈcher, die mit FluÈs-
Loctite 510
sigkeiten in Kontakt stehen. Kann ein Spiel zwischen Flanschen bis 0,2 mm abdichten.
. Producto anaeroÂbico apto para le estanqueidad de fluidos entre grupos bridados y de tornillos de orificio co-
municante con los fluidos. Puede sellar juegos entre las bridas hasta 0,2 mm.
. Produit anareÂobic apte aÁ la tenue eÂtanche des fluides entre les pieÁces aÁ brides et des vis aÁ trou en contact
avec les fluides. Il peut sceller un jeu parmi les flasques jusqu'aÁ 0,2 mm.
. Quick anaerobic sealant for sealing threaded portions of conical or cylindrical unions up to M80. Before using
it, remove any lubricant with the specific activator. After polymerisation, disassembly may result rather dif-
ficult, so heating may be necessary for larger diameters.
. Prodotto anaerobico sigillante rapido per la tenuta di filettature di raccordi conici o cilindrici fino a M80.
Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
Dopo la polimerizzazione presenta una moderata difficoltaÁ di smontaggio per cui puoÁ richiedere, per i diametri
maggiori, un riscaldamento.
. Anaerobes Produkt zum schnellen Siegeln und Abdichten von Kegel- oder Zylinderkupplungen bis M80.
Darf erst aufgetragen werden, nachdem mit einem spezifischen Wirkstoff jede Spur von Schmiermittel ab-
getragen worden ist.
Loctite 577
Nach der Polymerisation koÈnnte das Abmontieren etwas schwierig sein weshalb groÈûere Durchmesser
zuerst erhitzt werden muÈssen.
. Producto anaerobico sellante rapido para el estanqueido de tornillos de empalme conico o cilindrico hasta
M80. Debe de ser utilisado despues de haber quitado cada mancha de lubrificante con activador especifico.
Despues de la polimeracion presenta una moderada dificultaÁde desmontaje por lo tanto puede necesitar, para
los diametros majores, un calientamiento.
. Produit anaeÂrobie collage rapide assurant l'eÂtancheÂite des filetages des raccords coniques ou cylindriques
jusqu'aÁ M80. Il doit eÃtre utilise apreÁs qu'on ait enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
Une certaine difficulte de deÂmontage se preÂsente apreÁs la polymeÂrisation, on peut donc avoir la neÂcessite de
devoir chauffer preÂalablement pour de plus amples diameÁtres.
. Anaerobic adhesive for fast and high-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue to-
gether parts with clearance ranging between 0.1 and 0.25 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido ad alta resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
PuoÁ incollare particolari con gioco tra 0,1 e 0, 25 mm.
. Anaerober Klebstoff fuÈr groûe WiderstandskraÈfte fuÈr Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 638
ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel zwischen 0,1 mm und 0,25 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaeroÂbico para el encolado raÂpido de alta resistencia de juntas cilõÂndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego entre 0,1 mm y 0,25 mm.
. AdheÂsif anaeÂrobic servant aÁ un collage rapide et hautement reÂsistant des joints cylindriques en meÂtal
(moyeu sur l'arbre). Il peut servir aÁ coller des pieÁces avec un jeu allant de 0,1 aÁ 0,25 mm.
. Anaerobic adhesive for fast and medium-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue
together parts with radial clearance below 0.1 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido a media resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
PuoÁ incollare particolari con gioco radiale inferiore a 0,1 mm.
. Anaerober Klebstoff fuÈr mittlere WiderstandskraÈfte fuÈr Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 648 ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel von weniger als 0,1 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaeroÂbico para encolado raÂpido de media resistencia juntas cilõÂndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego radial inferior a 0,1 mm.
. AdheÂsif anaeÂrobic servant aÁ un collage rapide moyennement reÂsistant des joints cylindriques en meÂtal
(moyeu sur l'arbre).
Il peut servir aÁ coller des pieÁces avec un jeu radial infeÂrieur aÁ 0,1 mm.
. Solvent-based sealing compound for elastic seals, drying through evaporation. Used for sealing the outer
diameter of sealing rings for rotating shafts with outer metal reinforcement.
(AREXONS) . Mastice sigillante per guarnizioni elastiche a base di solvente, essicante per evaporazione.
Repositionable jointing
compound for seals Viene utilizzato per la tenuta sul diamentro esterno di anelli di tenuta per alberi rotanti con armatura metallica
Mastice per guarnizioni esterna.
riposizionabile . Klebstoff fuÈr Gummidichtung auf LoÈsemittelbasis, trocknet durch Verdampfung.
Klebstoff fuÈr verstellbare Wird am aÈuûeren Durchmesser von Dichtungsringe bei rotierenden Wellen mit Metallmantel verwendet.
Dichtungen . Pasta para juntas de sellado para juntas elaÂsticas a base de disolvente, deshidratante por evaporacioÂn.
Pasta para juntas Se utiliza para la estanqueidad en el diaÂmetro externo de segmentos de compresioÂn, para ejes giratorios con
reposicionable
armadura metaÂlica exterior.
Mastic pour garnitures aÁ
remettre en place . Mastic adheÂsif aÁ base de solvants pour garnitures eÂlastiques, seÂchant par eÂvaporation.
Il sert garder eÂtanche le diameÁtre exteÂrieur des bagues d'eÂtancheÂite des arbres rotatifs ayant une arma-
ture meÂtallique externe.

11
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION

DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Semi-fluid adhesive material used for sealing and filling and to protect components from environmental and
physical elements. Polymerises with non-corrosive dampness.
Silicone . Materiale adesivo semifluido usato per sigillatura, riempimenti e per la protezione di componenti dagli elementi
Silicone ambientali e fisici. Polimerizza con umiditaÁ non corrosiva.
. HalbfluÈssiger Klebstoff zum Befestigen, FuÈllen und zum Schutz von Bestandteilen vor aÈuûeren Einwirkun-
Silikon
gen. Polymerisiert durch nicht korrosive Feuchtigkeit
Silicona . Material adhesivo semifluido usado para el sellado, llenado y para la proteccioÂn de componentes de elemen-
Silicone tos ambientales y fõÂsicos. Polimeriza con humedad no corrosiva.
. Produit adheÂsif semi-fluide utilise pour le scellage, remplissage et protection des eÂleÂments ambiants et phy-
siques. PolymeÂrise aÁ une humidite non corrosive.
. Highly adhesive synthetic grease, with silicone compounds added.
Applied to adjustment screws with hole communicating with oil-type fluids.
Used when frequent adjusting is required.
. Grasso sintetico con elevato grado di adesivitaÁ, additivato con composti siliconici.
(TECNO LUPE/101) Applicato su viti di registrazione a foro comunicante con fluidi di tipo oleoso.
Silicone-based grease Usato quando si richiedono frequenti interventi di registrazione.
Grasso al silicone . Synthetisches Fett mit hoher Haftfestigkeit, mit silikonhaltigen Stoffen legiert.
Wird auf Stellschrauben mit Loch, die mit oÈlhaltigen FluÈssigkeiten in Kontakt stehen, angebracht.
Silikonfett Wird verwendet, wenn die Schraub oÈfters eingestellt werden muû.
Grasa a la silicona . Grasa sinteÂtica con elevado grado de adhesioÂn, aditivada con componentes silicoÂnicos.
Graisse au silicone Aplicada en tornillos de ajuste de orificio comunicante con fluidos de tipo oleoso.
Se usa cuando se requieren frecuentes intervenciones de ajuste.
. Graisse syntheÂtique ayant un degre d'adheÂsivite eÂleveÂ, adjuve de composeÂs au silicone.
Applique sur les vis de reÂglage aÁ trou communiquant avec des fluides du type huileux.
Utilise quand il y a besoin de reÂglages freÂquents.
. Lubricating compound containing molybdenum disulphide, used to lubricate articulation pins and to prevent
sticking and oxidation of parts that are not lubricated on a regular basis.
. Composto lubrificante contenente bisolfuro di molibdeno, usato per la lubrificazione di perni snodo e per pre-
venire incollamenti ed ossidazioni di particolari non lubrificati in modo continuo.
Molikote . Schmierstoff mit MolybidaÈndisulfid; wird zum Schmieren von Gelenkstiften und gegen Ankleben und Oxy-
(DOW CORNING) dation von nicht dauergeschmierten Einzelteilen verwendet.
. Compuesto lubricante que contiene bisulfuro de molibdeno, usado para la lubricacioÂn de roÂtulas y para pre-
venir encoladuras y oxidaciones de piezas no lubricadas de manera continua.
. Compose lubrifiant contenant du bisulfure de molybdeÁne, utilise pour lubrifier les axes d'articulation et preÂ-
venir collages et oxydations des pieÁces qui ne sont pas continuellement lubrifieÂes.
. Applied to bearings, sliding parts and used to lubricate seals or parts during assembly
(Lithium-based) Grease . Applicato a cuscinetti, parti scorrevoli e per lubrificare guarnizioni o pezzi in fase di montaggio.
Grasso (al Litio) . Wird auf Lager, Gleitteilen aufgetragen und zum Schmieren von Dichtungen oder von Teilen bei der Mon-
(Lithium) Fett tage verwendet.
Grasa (al Litio) . Aplicada a cojinetes, partes deslizables o para lubricar juntas o piezas en fase de montaje.
Graisse (au Lithium) . Applique sur les paliers, parties coulissantes et pour lubrifier les garnitures ou pieÁces pendant la phase de
montage.

12
NOTES ON SAFETY PRECAUTIONS - NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA - BEMERKUNGEN ZUR
SICHERHEIT - NORMAS CONCERNIENTES A LA SEGURIDAD - NOTES EN MATIERE DE SECURITE
1 - During all operations described in this manual, the LoÈsemittel muÈssen als SondermuÈll und auf jeden Fall laut den
GB axle should be fastened onto a trestle, while the oÈrtlich geltenden Vorschriften entsorgt werden.
other parts mentioned should rest on supporting 9- Zur Reinigung ausschlieûlich schwache LoÈsemittel wie Petroleum,
benches. Terpentin oder wasserhaltige LoÈsemittel verwenden. Auf keinen
2- When removing one of the arms, an anti-tilting safety trestle Fall TrichloraÈthylen, tuolol- oder xylolhlatige LoÈsemittel usw.
should be placed under the other arm. verwenden.
3- When working on an arm that is fitted on the machine, make sure 10 - Um die ArbeitsvorgaÈnge verstaÈndlich abzubilden, werden in
that the supporting trestles are correctly positioned and that the einigen Fotos die Aggregate ohne Einzelteile gezeigt, die sonst
machine is locked lengthways. bei der Arbeit nicht abmontiert werden muÈssen.
4- Do not admit any other person inside the work area; mark off the Nur die beschriebenen Teile abmontieren.
area, hang warning signs and remove the ignition key from the 11 - Unter RECHTS und LINKS versteht man in diesem Handbuch die
machine. Seite einer Person, die zur Achse schaut und zwar dem Antrieb
5- Use only clean, quality tools; discard all worn, damaged, low- entgegengesetzt.
quality or improvised wrenches and tools. Ensure that all 12 - Nach beendeten Arbeiten und um Rostbildungen zu vermeiden,
dynamometric wrenches have been checked and calibrated. die Teile an denen der Lack ggf. beschaÈdigt worden ist,
6- Always wear gloves and non-slip rubber shoes when performing anstreichen.
repair work. 1 - Las operaciones descritas se refieren al eje blo-
7- Should you stain a surface with oil, remove marks straight away. ESP queado en un caballete y a algunas partes apoyadas
8- Dispose of all lubricants, seals, rags and solvents once work has en el banco de trabajo.
been completed. Treat them as special waste and dispose of them 2- Cuando se saca un brazo del eje, colocar debajo del otro un
according to the relative law provisions obtaining in the country caballete de seguridad antivuelco.
where the axles are being overhauled. 3- Si se trabaja con un eje montado en la maÂquina, asegurarse de
9- Make sure that only weak solvents are used for cleaning haber colocado caballetes soporte y de haber inmovilizado
purposes; avoid using turpentine, dilutants and toluol-, xylol- longitudinalmente la maÂquina.
based or similar solvents; use light solvents such as Kerosene, 4- No permitir que personas extranÄas entren en la zona de trabajo;
mineral spirits or water-based, environment friendly solvents. delimitar esta zona, colgar carteles de aviso de hombres
10 - For the sake of clarity, the parts that do not normally need to be trabajando y sacar las llaves de arranque de la maÂquina.
removed have not been reproduced in some of the diagrams. 5- Usar soÂlo y exclusivamente herramientas limpias y de buena
11 - The terms RIGHT and LEFT in this manual refer to the position of cualidad; descartar llaves o herramientas gastadas o danÄadas, de
the operator facing the axle from the side opposite the drive. calidad mediocre o improvisadas. Asegurarse de que las llaves
12 - After repair work has been completed, accurately touch up any dinamomeÂtricas han sido controladas y calibradas.
coated part that may have been damaged. 6- Durante las operaciones de reparacioÂn, llevar siempre guantes y
calzado antideslizamiento.
1 - Le operazioni descritte sono riferite all'assale bloc- 7- Limpiar inmediatamente las zonas que pudieran estar sucias de
ITA cato su cavalletto ed alcuni particolari appoggiati su aceite.
un banco di lavoro.
8- Los lubricantes, las juntas, los trapos para la limpieza y los
2 - Quando si asporta un braccio dell'assale, sistemare sotto l'altro disolventes usados hay que eliminarlos como desechos especia-
braccio un cavalletto di sicurezza antiribaltamento. les y, de todas formas, de acuerdo con las normativas vigentes en
3 - Se si opera su un'assale montato sulla macchina, assicurarsi di el paõÂs en el que se revisan los ejes.
aver sistemato dei cavalletti di sostentamento e di aver immobi- 9- Para limpiar, utilizar soÂlo disolventes deÂbiles excluyendo en
lizzato longitudinalmente la macchina. absoluto tricloroetileno, diluyentes y disolventes a base de toluol,
4 - Non permettere che persone estranee entrino nella zona di lavoro; silol, etc.; usar soÂlo disolventes ligeros como queroseno, aguarraÂs
delimitare questa zona, appendere dei cartelli di avviso di lavori in minerales o disolventes ecoloÂgicos a base de agua.
corso ed asportare le chiavi di avviamento della macchina. 10 - Para que resulte clara la exposicioÂn y la ilustracioÂn, en las figuras
5 - Usare solo ed esclusivamente attrezzi puliti e di buona qualitaÁ; de algunos grupos faltan algunas piezas que por lo general se
scartare chiavi od attrezzi usurati o danneggiati, di bassa qualitaÁ pueden dejar montadas. Sacar soÂlo las partes descritas.
od improvvisati. Assicurarsi che le chiavi dinamometriche siano 11 - Las palabras DERECHA E IZQUIERDA usadas en el manual se
state controllate e tarate. refieren a la persona que mira el eje del lado opuesto a la toma de
6 - Durante le operazioni di riparazione, indossare sempre guanti e movimiento.
scarpe antiscivolo. 12 - Al final de las reparaciones, para evitar oxidaciones, retocar
7 - Pulire immediatamente le zone eventualmente imbrattate d'olio. cuidadosamente las partes pintadas que estuvieran danÄadas.
8 - I lubrificanti, le guarnizioni, gli eventuali stracci di pulizia ed i
solventi usati devono essere smaltiti come rifiuti speciali e 1 - Les opeÂrations deÂcrites se rapportent aÁ l'essieu
comunque secondo le normative vigenti nel Paese ove vengono F bloque sur chevalet et de quelques pieÁces poseÂes
revisionati gli assali. sur un eÂtabli de travail.
9 - Per la pulizia, usare solo solventi deboli escludendo categorica- 2- Quand on enleÁve un essieu monte sur la machine, ajuster sous
mente trielina, diluenti e solventi a base di toluolo, xilolo, ecc.; l'autre bras un chevalet de seÂcurite contre tout basculement.
usare solo solventi leggeri quali cherosene, ragie minerali o 3- Si on oeuvre sur un essieu monte sur la machine, s'assurer
solventi ecologici a base d'acqua. d'avoir ameÂnage des chevalets de soutien et d'avoir bloque la
10 - Per chiarezza di illustrazione ed esposizione, sulle figure di alcuni machine en longueur.
gruppi mancano dei particolari che, normalmente, possono essere 4- Ne jamais permettre aÁ des eÂtrangers de peÂneÂtrer dans la zone de
lasciati montati. Rimuovere solo i particolari descritti. travail; deÂlimiter cette zone, mettre des pancartes de signalisation
11 - I termini DESTRA e SINISTRA usati nel manuale sono riferiti alla de travaux en cours et enlever les cleÂs de contact de la machine.
persona che guarda l'assale dal lato opposto alla presa di moto. 5- N'utiliser que des outils propres et de bonne qualiteÂ; eÂliminer cleÂ
12 - Al termine delle riparazioni, per evitare dannose ossidazioni, ou autres outils useÂs, abõÃmeÂs, de mauvaise qualite ou improviseÂs.
ritoccare con cura le parti verniciate eventualmente danneggiate. Veiller aÁ ce que les cleÂs dynamomeÂtriques aient eÂte controÃleÂes et
calibreÂes.
1 - Die beschriebenen VorgaÈnge werden an der Achse 6- Pendant les opeÂrations de reÂparation, endosser toujours gants et
D vorgenommen, wenn diese auf einem Bock blockiert chaussures antideÂrapantes.
ist. Zur Bearbeitung der Einzelteile, werden diese 7- Nettoyer tout de suite les eÂventuelles zones souilleÂes d'huile.
auf die Werkbank gelegt. 8- Les lubrifiants, les garnitures, les eÂventuels chiffons servant au
2- Wenn eine Achse abgenommen wird, einen Sicherheitsbock unter nettoyage et les solvants utiliseÂs devront eÃtre reÂcolteÂs et traiteÂs
den zweiten Arm legen. comme rebut speÂcial conformeÂment aux lois en vigueur dans le
3- Werden Arbeiten an der Achse vorgenommen, wenn diese noch pays ouÁ les essieux sont en reÂvision.
an der Maschine montiert ist, BoÈcke zur Halterung unter die 9- Pour le nettoyage, n'utiliser que des solvants aÁ base de toluol,
Achse stellen und die Maschine der LaÈnge nach blockieren. xylol, etc.; n'utiliser que des solvants leÂgers tels que keÂroseÁne,
4- Es duÈrfen sich keine fremde Personen in der NaÈhe der Maschine essences mineÂrales, ou solvants eÂcologiques aÁ base d'eau.
waÈhrend der Arbeiten aufhalten; diesen Bereich absperren und 10 - En ce qui concerne la clarte en matieÁre d'illustration et exposition,
mit Schilder kennzeichnen, die auf die laufenden Arbeiten sur les figures de certains groupes, il y a des pieÁces manquantes
hinweisen. ZuÈndschluÈssel von der Maschine abnehmen. qui normalement peuvent rester monteÂes.
5- Nur saubere Werkzeuge guter QualitaÈt verwenden; alte, beschaÈ- Enlever uniquement les pieÁces deÂcrites.
digte oder improvisierte Hilfsmittel nicht verwenden. Sicher- 11 - Les termes DROITE et GAUCHE utiliseÂs dans ce manuel se
stellen, daû die Dynamometer gepruÈft und geeicht worden sind. rapportent aÁ la personne regardant l'essieu du coÃte oppose aÁ celui
6- Bei Reparaturen, stets Handschuhe und rutschfeste Schuhe tragen. de la prise de mouvement.
7- Mit OÈ l beschmutzte Stellen, sofort reinigen. 12 - A la fin des opeÂrations, afin d'eÂviter un risque d'oxydation
8- Gebrauchte Schmiermittel, Dichtungen, Reinigungslappen und nuisible, retoucher soigneusement les parties vernies eÂventuelle-
ment abõÃmeÂes.
13
SYMBOLS - SIMBOLI - SYMBOLS
SIMBOLOS - SYMBOLES

Disassembly of assembly groups


Smontaggio di sottogruppi
Zerlegen von Baugruppen
Desmontaje de subgrupos
Demontage des sous-groupes
Reassemble to from assembly groups
Montaggio di sottogruppi
Zusasmmenbauen von Baugruppen
Ensamblaje de subgrupos
Montage des sous-groupes
Remove obstruction parts
Smontaggio di particolari ingombri
Abbauen-Ausbauen
Desmontaje de componentes abultados
Demontage des pieces encombrante
Reinstall-remount parts which had obstructed disassembly
Montaggio di particolari ingombri
Einbauen-Ausbauen
Montaje de componentes abultados
Montage des pieces encombrante
Attention ! Important notice
Attenzione, indicazione importante
Achtung, wichtiger Hinweis
¡ Cuidado ! IndicacioÂn importante
Attention, indication importante
Check - adjust e.g. torque, dimensions, pressures, etc.
Controllare - regolare p.e. coppie, misure, pressioni ecc.
PruÈfen - Einstellen z.B. Momente, Maûe, Drucke u.s.cs.
Controlar y ajustar, por ej. pares, medidas, presiones, etc.
Controler, regler p.e. couples, mesures, pressions ecc.
T=Special tool P=page
T=Attrezzature speciali P=Pagina
T=Spezialwerkzeug P=Seite
T=Herramientas especiales P=PaÂgina
T=Outils P=Page
Note direction of installation
Rispettare direzione di montaggio
Einbaurichtung beachten
Respetar la direccioÂn de ensamblaje
Respecter direction de montage
Visual inspection
Esaminare con controllo visuale
Kontrollieren -PruÈfen
Examinar mediante inspeccioÂn visual
Controler, examiner, controle visuel
Possibly still serviceable, renew if necessary
Eventualmente riutilizzare (sostituire se necessario)
Bedingt weiderverwendbar
Puede volver a utilizarse (reemplazar, si es preciso)
Eventuellement a utiliser a noveau (remplacer si neÂcessaire)
Renew at each reassembly
Sostituire ad ogni montaggio
Beim Zusammenbau immer erneuern
Puede reemplazarse a cada ensamblaje
Remplacer avec chaque montage
Unlock - lock e.g. split pin, locking plate, etc.
Togliere-mettere la sicura
Entsichern-Sichern
Quitar-colocar el seguro
Enlever-mettre la securite
Lock-adhere (liquid sealant)
Mettere la sicura, incollare (mastice liquido)
Sichern-Kleben (fluÈssige Dichtung)
Colocar el seguro, pegar (mastique lõÂquido)
Mettre la securite, coller (mastic liquide)
Guard against material damage, damage to parts
Evitare danni materiali, danni a pezzi
Materialschaden verhuÈten
Evitar danÄar los materials o las piezas
Eviter dommages au materiaux, dommages au pieces
Mark before disassembly, observe marks when reassembly
Marchiare prima dello smontaggio (per il montaggio)
Vor dem Ausbau markieren (fuÈ r den Zusammenbau)
Marcar antes de desmontar (para facilitar el ensamblaje)
Marquer avant le demontage (pour le montage)
Filling - topping up - refilling e.g. oil, cooling water, etc.
Caricare - riempire (olio - lubrificante)
EinfuÈllen - AuffuÈ llen - NachfuÈ llen (OÈ l-Schmiermittel)
Cargar - llenar (aceite lubricante)
Charger - remplir (huile - lubrifiant)
Drain off oil, lubricant
Scaricare olio, lubrificante
OÈ l, bzw. Schmiermittel Ablassen
Descargar aceite lubricante
Vidanger, lubrifiant
Tighten
Tendere
Spannen
Tensar
Tendre
Apply pressure into hydraulic circuit
Inserire pressione nel circuito idraulico
Leitung unter Druck setzen
Introducir presioÂn en el circuito hidraÂulico
Inserer pression dans le circuit hydraulique
To clean
Pulire
Reinigen
Limpiar
Nettoyer
Lubricate - grease
Lubrificare - ingrassare
Schmieren - einfetten
Lubrificar - Engrasar
Lubrifier - Graisser
CHECKING WEAR AND REPLACING THE BRAKING DISKS - CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE DISCHI FRENO - VERSCHLEISS
KONTROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN - CONTROL DEL DESGASTE Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO -
CONTROLE D'USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE FREINAGE

1 T1

S
F1240601 F1240602

GB a bar GB b
CAUTION! Perform all operations on both arms. Apply the brakes and, keeping them under pressure, check the
Remove the oil-level plug (1). linings "S" between the disks using tool T1.
Minimum "S": 4.5 mm.
CAUTION! Replace the braking disks and the intermediate disks
on both sides if necessary.

3
2

5
6
F1240593
2 F1240603

GB c GB d
Unloose and remove the screws (3) and the washers (4) that fix the Remove the arm (2) together with the pack of the braking disks (6).
arm (2) to the central body (5). Place the arm on a bench.

7
8

9
7 7
F1240388 F1240389

GB e GB f
Remove the braking disks (6) and note down their order of Remove the reversal springs (7) from the piston (8).
assembly. NOTE. If the springs (7) are weak or deformed they must be
NOTE. 1 - If the disks do not need replacing, avoid switching their replaced.
position.
2 - Extract the axle shaft (9).

14
ATTENZIONE! Eseguire tutte le operazioni per i due Eseguire una frenata e, mantenendo la pressione,
ITA bracci. ITA controllare con l'attrezzo T1 lo spessore "S" tra i
Asportare il tappo (1) di livello olio. dischi.
"S" minimo: 4,5 mm
ATTENZIONE! Se necessario, sostituire i dischi freno ed intermedi
di ambedue i lati.

ACHTUNG! Alle VorgaÈnge fuÈr beide Arme durch- Die Bremse einmal betaÈtigen und bei betaÈtigter
D fuÈhren. D Bremse mit dem T1 Werkzeug das DistanzstuÈck "S"
OÈ lpegelstopfen (1) abnehmen. zwischen den Scheiben kontrollieren.
"S" mindestens: 4,5 mm
a b ACHTUNG! Wenn noÈtig, die Bremsscheiben und die mittleren
Scheiben auf beiden Seiten auswechseln.

CUIDADO! Ejecutar todas las operaciones para los Ejecutar un frenado y, manteniendo la presioÂn,
ESP dos brazos. ESP controlar con la herramienta T1, el espesor "S" entre
Sacar el tapoÂn (1) de carga de nivel aceite. los discos.
"S" mõÂnimo: 4,5 mm
CUIDADO! Si fuera necesario, sustituir los discos del freno y los
intermedios a ambos lados.

ATTENTION! Effectuer toutes les opeÂrations sur les 2 Effectuer un freinage, puis en tenant sous pression,
F bras. F controÃler aÁ l'aide de l'outil T1 la cale "S" entre les
Enlever le bouchon de la jauge d'huile (1). disques.
"S" minimum: 4,5 mm.
ATTENTION! Si besoin, substituer les disques de freinage et les
intermeÂdiaires des deux coÃteÂs.

Allentare ed asportare le viti (3) e le rondelle (4) che Rimuovere il braccio (2) e con esso il pacco dei dischi
ITA fissano il braccio (2) al corpo centrale (5). ITA di frenatura (6).
Posizionare il braccio su un banco di lavoro.

Schrauben (3) mit den Unterlegscheiben (4) lockern Arm (2) samt Bremsscheiben (6) abnehmen.
D und abschrauben, die den Arm (2) am zentralen D Arm auf die Werkbank legen.
KoÈrper (5) befestigen.

c d
Aflojar y extraer los tornillos (3) y las arandelas (4) que Remover el brazo (2) y con el mismo el paquete de
ESP fijan el brazo (2) al cuerpo central (5). ESP discos de frenado (6).
Posicionar el brazo en un banco de trabajo.

Desserrer et enlever les vis (3), les rondelles (4) qui DeÂposer le bras (2) et avec ce dernier le paquet de
F fixent le bras (2) au corps central (5). F disques de freinage (6).
Placer le bras sur l'eÂtabli d'usinage.

Rimuovere i dischi di frenatura (6) annotando l'ordine Rimuovere le molle (7) di rientro del pistone (8).
ITA di montaggio. ITA
NOTA. Se le molle (7) risultano snervate o deformate,
NOTA. 1 - Se i dischi non vanno sostituiti, evitare lo devono essere sostituite.
scambio di posizione.
2 - Estrarre il semiasse (9).

Bremsscheiben (6) abnehmen und auf die Reihenfolge RuÈckzugsfedern (7) des Kolbens (8) abnehmen.
D der Montage achten. D
BEMERKUNG. Wenn die Federn (7) nachgesetzt oder
BEMERKUNG. 1 - Sollen die Scheiben nicht ausge- verformt sind, diese auswechseln.
wechselt werden, diese in der richtigen Reihenfolge zur Seite
e legen. f
2 - Halbachse (9) abnehmen.

Remover los discos de frenado (6) anotando el orden Remover los muelles (7) de vuelta del pistoÂn (8).
ESP de montaje. ESP
NOTA. Si los muelles (7) estaÂn desnervados o
NOTA. 1 - Si los discos no tienen que ser sustituidos, deformados, hay que sustituirlos.
evitar el intercambio de posicioÂn.
2 - Extraer el semieje (9).

Enlever les disques de freinage (6) en prenant note de Enlever les ressorts (7) de rentreÂe du piston (8).
F l'ordre de montage. F
NOTE. Si les ressorts (7) sont eÂnerveÂs ou deÂformeÂs, il
NOTE. 1 - Si les disques ne sont pas aÁ remplacer, faut les remplacer.
eÂviter le changement de position.
2 - Extraire le demi-essieu (9).

15
CHECKING WEAR AND REPLACING THE BRAKING DISKS - CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE DISCHI FRENO - VERSCHLEISS
KONTROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN - CONTROL DEL DESGASTE Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO -
CONTROLE D'USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE FREINAGE

10 8
F1240390 F1240391

GB a bar GB b
Remove the pin screws (10) guiding the piston (8). Slowly introduce compressed air through the connection of the
CAUTION! If the screws are to be replaced, note down the different braking circuit in order to extract the entire piston.
colours for the different brake gaps. CAUTION! Hold on to the piston as it may be suddenly ejected and
(See «HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS») damaged.

10
15

8
7
1 11
14 16

2
13
12
5
GB c 9
GB d

6
4
3
D1240076

GB e GB f

16
Rimuovere le viti a perno (10) di guida del pistone (8). Immettere lentamente aria compressa attraverso
ITA ITA l'attacco del circuito frenante per estrarre il pistone
ATTENZIONE! Se le viti devono essere sostituite,
annotare la colorazione distintiva per i giochi freno completo.
(Vedere «ASSEMBLAGGIO GRUPPI DI FRENATURA»). ATTENZIONE! Trattenere il pistone che puoÁ essere espulso
velocemente ed essere danneggiato.

Die Stiftschraube (10) zur KolbenfuÈhrung (8) entfer- Langsam Druckluft in den Bremskreislauf blasen, um
D nen. D den kompletten Kolben herauszuziehen.
ACHTUNG! Sollen die Schrauben ausgewechselt ACHTUNG! Den Kolben mit der Hand halten, um zu
werden, auf die farbige Kennzeichnung fuÈr das Bremsenspiel vermeiden daû er zu schnell herausgestoûen und beschaÈdigt wird.
a achten (Siehe «ZUSAMMENBAU DER BREMSAGGREGATE»). b
Remover los pernos roscados (10) de guõÂa del pistoÂn Introducir lentamente aire comprimido a traveÂs de la
ESP (8). ESP unioÂn del circuito frenante para extraer el pistoÂn
CUIDADO! Si hay que sustituir los pernos, anotar el completo.
color distintivo para los juegos del freno (VeÂase «MONTAJE DE CUIDADO! Retener el pistoÂn porque puede ser expulsado
LOS GRUPOS DE FRENADO»). raÂpidamente y quedar danÄado.

Enlever les vis goujon (10) de guidage du piston (8). Injecter tout doucement de l'air comprime aÁ travers le
F F raccord du circuit freinant pour extraire le piston
ATTENTION! Si les vis doivent eÃtre remplaceÂes,
prendre note de la couleur de distinction des jeux de complet.
frein (Voir «ASSEMBLAGE DU GROUPE DE FREINAGE»). ATTENTION! Retenir le piston qui pourrait eÃtre eÂjecte fortement et
s'abõÃmer.

17
HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS - ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRENATURA - BREMSAGGREGATE MONTIEREN -
MONTAJE DE LOS GRUPOS DE FRENADO - ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE

14
12
11
13

15

2 15 8
8
F1240392 F1240393

GB a GB b
Accurately clean the piston (8) and the seats of slide and seal. Insert the stroke automatic regulation springs (15); place them in
Replace the O-rings (11) and (12) and the anti-extrusion rings (13) line with the piston (8).
and (14); make sure that the assembly side is correct.
CAUTION! Accurately check the positioning of the anti-extrusion
rings (13) and (14).

8
8

F1240394 F1240395

GB c GB d
Lubricate the seals (11) and (12) and fit the piston (8) into the arm Assist the insertion of the piston (8) by lightly hammering around
(2). the edge with a plastic hammer.
CAUTION! Make sure that the piston seat fits into the stop pin "A"
inside the arm.

7
8

10 7
F1240390 F1240389

GB e GB f
Fit the pin screws (10) making sure that they are all of the same Fit the reversal springs (7) on the piston (8).
colour. White: 1 mm gap CAUTION! Pay due attention not to deform the connections of the
Yellow: 0.75 mm gap springs.
Blue: 0.5 mm gap
Apply Loctite 270 to the thread.
Torque wrench setting: 5±7 Nm.

18
Pulire accuratamente il pistone (8) e le sedi di Inserire a filo del pistone (8) le molle (15) per
ITA scorrimento e tenuta. ITA l'autoregolazione della corsa.
Sostituire le guarnizioni OR (11) e (12) e gli anelli
antiestrusione (13) e (14), rispettando il senso di montaggio.
ATTENZIONE! Controllare attentamente il posizionamento degli
anelli antiestrusione (13) e (14).

Kolben (8) sowie Gleit- und Dichtungssitze sorgfaÈltig Den Kolben (8) und die Federn (15) zur Selbstregelung
D reinigen. D des Hubs genau einsetzen.
O-Ringe (11) und (12) sowie die Halteringe (13) und
(14) auswechseln; dabei auf die Reihenfolge der Montage achten.
a ACHTUNG! Position der Halteringe (13) und (14) sorgfaÈltig b
kontrollieren.

Limpiar minuciosamente el pistoÂn (8) y los alojamien- Introducir a ras del pistoÂn (8) los muelles (15) para la
ESP tos de deslizamiento y estanqueidad. ESP autorregulacioÂn de la carrera.
Sustituir las juntas OR (11) y (12) y los anillos
antiextrusioÂn (13) y (14) teniendo en cuenta el sentido de montaje.
CUIDADO! Controlar atentamente el posicionamiento de los anillos
antiextrusioÂn (13) y (14).

Nettoyer soigneusement le piston (8), les logements Introduire, au fil du bord du piston (8) les ressorts (15)
F de coulissement et d'eÂtancheÂiteÂ. F pour l'autoreÂgulation de la course.
Remplacer les garnitures OR (11) et (12), les anneaux
anti-extrusion (13) et (14) en respectant le sens du montage.
ATTENTION! ControÃler soigneusement la position des anneaux
anti-extrusion (13) et (14).

Lubrificare le guarnizioni (11) e (12) e montare nel Aiutare l'inserimento del pistone (8) con leggeri colpi
ITA braccio (2) il pistone (8). ITA di mazzuolo in materiale plastico distribuiti lungo la
ATTENZIONE!: Controllare che la sede del pistone circonferenza.
imbocchi la spina di arresto "A" interna al braccio.

Dichtungen (11) und (12) schmieren und Arm (2) und Den Kolben (8) einsetzen; diesen dazu leicht mit
D Kolben (8) montieren. D einem Gummihammer entlang seiner Kreislinie schla-
ACHTUNG! Der Kolben muû den Anhaltestift "A" im gen.
Inneren des Arms aufnehmen.
c d
Lubricar las juntas (11) y (12) y montar en el brazo (2) Facilitar la insercioÂn del pistoÂn (8) con ligeros golpes
ESP el pistoÂn (8). ESP de martillo de material plaÂstico distribuidos en toda la
CUIDADO! Controlar que el alojamiento del pistoÂn circunferencia.
encaje en la clavija de tope "A" dentro del brazo.

Lubrifier les garnitures (11) et (12), puis monter dans le Accompagner l'introduction du piston (8) par de leÂgers
F bras (2) le piston (8). F coups de maillet en matieÁre plastique distribueÂs tout le
ATTENTION! ControÃler que le logement du piston long de la circonfeÂrence.
s'emboõÃte bien avec la broche d'arreÃt "A" aÁ l'inteÂrieur du bras.

Montare le viti a perno (10) controllando che siano Montare le molle (7) di ritorno del pistone (8).
ITA tutte dello stesso colore. Bianco: gioco 1 mm ITA
ATTENZIONE! Usare molta cautela per non deforma-
Giallo: gioco 0,75 mm re gli attacchi delle molle.
Azzurro: gioco 0,5 mm.
Spalmare la filettatura con Loctite 270.
Coppia di serraggio: 5v7 Nm

Die Stiftschrauben (10) einsetzen. Diese muÈssen alle Die RuÈckzugsfedern (7) des Kolbens (8) montieren.
D gleichfarbig sein. Weiû: Spiel 1 mm D
ACHTUNG! Sehr vorsichtig vorgehen, um die Federn
Gelb: Spiel 0,75 mm am Anschluû nicht zu verformen.
Hellblau: Spiel 0,5 mm.
e Das Gewinde mit Loctite 270 schmieren.
Anzugsmoment: 5v7 Nm.
f
Montar los pernos roscados (10) controlando que sean Montar los muelles (7) de retorno del pistoÂn (8).
ESP todos del mismo color. Blanco: juego 1 mm ESP
CUIDADO! Tener mucho cuidado a fin de no deformar
Amarillo: juego 0,75 mm las uniones de los muelles.
Azul: juego 0,5 mm.
Pasar en la rosca Loctite 270.
Par de torsioÂn: 5v7 Nm.

Monter les vis aÁ tourillon (10) en controÃlant si elles sont Monter les ressorts (7) de retour du piston (8).
F toutes de ma meÃme couleur. Blanc: jeu 1 mm F
ATTENTION! Faire treÁs attention aÁ ne pas deÂformer
Jaune: jeu 0,75 mm les raccords des ressorts.
Bleu ciel: jeu 0,5 mm.
Enduire le filetage de Loctite 270.
Couple de serrage: 5v7 Nm.

19
HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS - ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRENATURA - BREMSAGGREGATE MONTIEREN -
MONTAJE DE LOS GRUPOS DE FRENADO - ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE

16

6
F1240398
2 F1240603

GB a GB b
Slightly lubricate the braking disks (6) and fit them in the arm Check that the positioning of the sealing ring (16) on the arm is
following the correct sequence; orient them so that the oil intact; install the complete arm (2). Lock it into position using two
circulation holes and the marks "B" are perfectly lined up. facing screws (3) and washers (4).

T2

F1240703

GB c
Check the flatness of the arms using tool T2 and finally lock the
arms with the screws (3) and the washer (4) using the cross-
tightening method.
Torque wrench setting: 298 Nm

20
Lubrificare leggermente i dischi di frenatura (6) e Verificare l'integritaÁ ed il posizionamento dell'anello di
ITA montarli nel braccio con la giusta sequenza, orientati ITA tenuta (16) del braccio; installare il braccio completo
in modo che i fori di circolazione dell'olio ed i (2).
contrassegni "B" siano perfettamente allineati. Fissarlo in posizione con due viti (3) e rondelle (4) contrapposte.

Die Bremsscheiben (6) leicht schmieren und in der Kontrollieren ob der Kolbenring (16) unbeschaÈdigt und
D richtigen Reihenfolge auf den Arm montieren. Dabei D auf den Arm richtig montiert ist; den kompletten Arm
È lleitungsloÈcher
muÈssen sie so orientiert sein, daû O (2) montieren.
genau mit den Kennzeichnungen "B" uÈbereinstimmen. In seiner Position mit zwei Schrauben (3) und den entgegen-
a b gesetzten Unterlegscheiben (4) befestigen.

Lubricar ligeramente los discos de frenado (6) y Comprobar la integridad y el posicionamiento del
ESP montarlos en el brazo con la secuencia exacta, ESP segmento de compresioÂn (16) del brazo; instalar el
orientados de manera que los orificios de circulacioÂn brazo completo (2).
del aceite y las marcas "B" esteÂn perfectamente alineados. Fijarlo en su posicioÂn con dos tornillos (3) y arandelas (4)
contrapuestas.

Lubrifier leÂgeÁrement les disques de freinage (6), puis VeÂrifier le bon eÂtat et la position de la bague
F monter ceux-ci dans le bras aÁ la juste seÂquence, F d'eÂtancheÂite (16) du bras, installer le bras complet (2).
orienteÂs de telle sorte aÁ ce que les trous de circulation Fixer celui-ci aÁ sa place aÁ l'aide des deux vis (3) et des
de l'huile et ceux marqueÂs "B" soient parfaitement aligneÂs. rondelles (4) superposeÂes.

Controllare la planaritaÁ dei bracci con l'attrezzo T2 e


ITA fissarli definitivamente con le viti (3) e le rondelle (4)
con il metodo del serraggio incrociato.
Coppia di serraggio: 298 Nm

Die Ebenheit der Arme mit dem Werkzeug T2 kontroll-


D ieren und die Arme endguÈltig mit den Schrauben (3)
und Unterlegscheiben (4) abwechselnd und gegen-
seitig festschrauben.
c Anzugsmoments: 298 Nm

Controlar la planaridad de los brazos utilizando la


ESP herramienta T2 y fijarlos definitivamente con los
tornillos (3) y las arandelas (4) con el meÂtodo de
torsioÂn cruzado.
Par de torsioÂn: 298 Nm

ControÃler l'uniformite des bras aÁ l'aide de l'outil T2


F puis fixer deÂfinitivement ces derniers avec les vis (3) et
les rondelles (4) par le biais du mode de serrage
croiseÂ.
Couple de serrage: 298 Nm

21
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION AND AXLE SHAFT - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE E SEMIASSE -
PLANETENGETRIEB UND HALBACHSEN ABMONTIEREN - DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL Y SEMIEJES - DESASSEMBLAGE DU
REDUCTEUR EPICYCLOIDAL ET DU DEMI-ESSIEUX

4
GB a 10
GB b
13 16

17
3

7 11
8

14 12
2
15

5
11
GB c 12 GB d
1
F1240081

2
1 2 3

F1240604 F1240605

GB e GB f
Remove the securing screws (1) from the spider cover (2). Disjoin the spider cover (2) from the hub (3) by alternatively forcing
a screwdriver into the appropriate slots.

22
NOTES ON SAFETY PRECAUTIONS - NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA - BEMERKUNGEN ZUR
SICHERHEIT - NORMAS CONCERNIENTES A LA SEGURIDAD - NOTES EN MATIERE DE SECURITE

GB The axle shafts can only be removed after extraction 3 - Achse mit mechanisch gesteuerten Bremsen: in diesem Fall
has been performed. Different procedures need to be muÈssen die aÈuûeren Steuerhebel untereinander unter Span-
followed depending on the kind of repair operation nung gesetzt werden.
needed and the type of axle:
4 - Zum Abmontieren, Arm auf die Werkbank legen.
1 - Axle without parking brakes: compressed air (7 bar approx.)
should be introduced in the braking circuit in order to hold the Die ErlaÈuterungen beziehen sich auf das Abmontieren an der
braking disks in position. Werkbank, wobei die VorgaÈnge fuÈr alle anderen LoÈsungen oder
AusfuÈhrungen gleich sind.
2 - Axle with negative brake: does not require any preparation as
the disks are mechanically locked in position.
La remocioÂn de los semiejes se puede ejecutar
3 - Axle with mechanical brake: requires that the external control ESP solamente despueÂs de la remocioÂn y de manera
levers are put under tension in relation to each other. diversificada en funcioÂn del tipo de reparacioÂn que
4 - Disassembly to be carried out with the arm resting on the bench. hay que ejecutar y del tipo de eje:
The explanations reported herewith refer to removal operations 1 - Eje sin frenos de estacionamiento: es necesario hacer entrar
carried out on the bench; the different stages of axle shaft removal aire comprimido (aproximadamente 7 bares) en el circuito de
also apply to all other solutions or versions. frenado para mantener en posicioÂn los discos de los frenos.
2 - Eje con freno negativo: no requiere ninguna preparacioÂn puesto
que los discos quedan bloqueados mecaÂnicamente.
La rimozione dei semiassi puoÁ essere eseguita solo 3 - Eje con freno de mando mecaÂnico: requiere la puesta en tensioÂn
ITA dopo la rimozione del coperchio portasatelliti ed in entre sõÂ de las palancas exteriores de mando.
modo diversificato, in funzione del tipo di riparazione 4 - Desmontaje ejecutado con el brazo apoyado en el banco.
da eseguire e del tipo di assale:
Las explicaciones que aquõÂ figuran se refieren a la remocioÂn
1 - Assale senza freni di stazionamento: eÁ necessario immettere ejecutada en el banco y las fases son comunes para otras
aria compressa (circa 7 bar) nel circuito di frenatura per tenere in soluciones o versiones.
posizione i dischi freni.
2 - Assale con freno negativo: non richiede alcuna preparazione in
quanto i dischi restano bloccati meccanicamente.
La deÂpose des demi-essieux ne peut eÃtre effectueÂe
3 - Assale con freno a comando meccanico: richiede di mettere in F qu'apreÁs la deÂpose, d'une facËon diversifieÂe, en fonction
tensione tra loro le leve esterne di comando. du type de reÂparation aÁ effectuer et du type d'essieu:
4 - Smontaggio eseguito con il braccio appoggiato sul banco. 1 - Essieu sans freins de stationnement: il faut introduire de l'air
Le spiegazioni riportate si riferiscono alla rimozione eseguita al comprime (environ 7 bar) dans le circuit de freinage pour
banco e le fasi sono comuni alle altre soluzioni o versioni. maintenir les disques de freinage en place.
2 - Essieu aÁ frein neÂgatif: ne requiert aucune preÂparation parce que
les disques meÂcaniquement restent bloqueÂs.
3 - Essieu aÁ frein de commande meÂcanique: requiert de mettre sous
Die Halbachsen koÈnnen erst abmontiert werden, wenn tension des leviers externes de commande entre-eux.
D das GelenkgehaÈuse schon abgenommen worden ist. 4 - DeÂmontage effectue et bras deÂpose sur l'eÂtabli.
Der Vorgang ist je nach benoÈtigter Reparatur und je
nach Achsentyp unterschiedlich: Les explications reporteÂes se reÂfeÁrent aÁ la deÂpose effectueÂe sur
1 - Achse ohne Feststellbremse: die Bremsanlage mit ca. 7 bar l'eÂtabli, les phases sont les meÃmes que pour les autres solutions ou
unter Druck setzen, um die Bremsscheiben in ihrer Position versions.
festzuhalten.
2 - Achse mit negativer Bremse: benoÈtigt keinerlei Vorbereitung, da
die Scheiben mechanisch blockiert bleiben.

Asportare le viti (1) di fissaggio del coperchio Utilizzando un cacciavite inserito alternativamente
ITA portasatelliti (2). ITA nelle cave predisposte, staccare il coperchio portasa-
telliti (2) dal mozzo portaruota (3).

Befestigungsschrauben (1) vom Planetenradhalter- Mit einem Schraubenzieher den Panetenradhalterdek-


D deckel (2) abschrauben. D kel (2) von der Radhaltenabe (3) trennen. Dazu den
Schraubenzieher abwechselnd in die vorgesehenen
Nuten stecken und anheben.
a b
Sacar los tornillos (1) de fijacioÂn de la tapa portasa- Utilizando un destornillador introducido alternativa-
ESP teÂlites (2). ESP mente en las ranuras predispuestas, desprender la
tapa portasateÂlites (2) del cubo portarruedas (3).

Enlever les vis de fixation (1) du couvercle porte- A l'aide d'un tournevis introduit au fur et aÁ mesure
F satellites (2). F dans les creux preÂdisposeÂs, deÂcrocher le couvercle
porte-satellites (2) du moyeu porte-roue (3).

23
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION AND AXLE SHAFT - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE E SEMIASSE -
PLANETENGETRIEB UND HALBACHSEN ABMONTIEREN - DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL Y SEMIEJES - DESASSEMBLAGE DU
REDUCTEUR EPICYCLOIDAL ET DU DEMI-ESSIEUX

F1240606 F1240607

GB a GB b
Remove the complete planetary carrier cover (2). Remove the complete axle-shaft (4).

5
7

6
F1240608 F1240609

GB c GB d
Unloose and remove the tightening nuts (5) from the crown flange Remove the safety flange (7).
(6).

6
3

F1240610 F1240611

GB e GB f
Using and puller, remove the complete crown flange (6) by acting Partially extract the hub (3) using a plastic hammer.
on the stud bolts. NOTE. Alternately hammer on several equidistant points.

24
Asportare il coperchio portasatelliti (2) completo. Asportare il semiasse (4).
ITA ITA

Kompletter Planetenradhalterdeckel (2) abnehmen. Komplette Hallachse (4) heraus ziehen.


D D

a b
Sacar la tapa portasateÂlites (2) completa. Extraer el semieje (4) completo.
ESP ESP

Enlever le couvercle porte-satellites (2) complet. Extraire de demi-essieu (4) complet.


F F

Allentare ed asportare i dadi (5) che fissano la flangia Rimuovere la flangia di sicurezza (7).
ITA portacorona (6). ITA

Befestigungsmuttern (5) des Kranzhalterflansches (6) Sicherheitsflansch (7) abnehmen.


D lockern. D

c d
Aflojar y quitar las tuercas (5) que fijan la brida Remover la brida de seguridad (7).
ESP portacorona (6). ESP

Desserrer et enlever les eÂcrous (5) de fixation de la Enlever la flasque de seÂcurite (7).
F flasque porte-couronne (6). F

Utilizzando un estrattore e, facendo reazione sui Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, sfilare
ITA prigionieri, rimuovere la flangia portacorona (6) com- ITA parzialmente il mozzo portaruota (3).
pleta. NOTA. Battere alternativamente in piuÁ punti equidi-
stanti.

Durch einen Abzieher uÈber die Stiftschrauben, den Mit einem Gummihammer, die Radhalternabe (3)
D kompletten Kranzhalterflansch (6) abnehmen. D etwas heraus schieben.
BEMERKUNG. Abwechselnd an verschiedenen,
gleich entfernten Stellen schlagen.
e f
Utilizando un extractor y apalancando los prisioneros, Utilizando un martillo de material plaÂstico, extraer
ESP remover la brida portacorona (6) completa. ESP parcialmente el cubo portarruedas (3).
NOTA. Golpear alternativamente en varios puntos
equidistantes.

En utilisant l'extracteur et en faisant reÂagir les A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique, extraire
F prisonniers, enlever la flasque porte-couronne (6) F partiellement le moyeu porte-roue (3).
compleÁte. NOTE. Frapper sur plusieurs points aÁ la meÃme
distance.

25
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION AND AXLE SHAFT - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE E SEMIASSE -
PLANETENGETRIEB UND HALBACHSEN ABMONTIEREN - DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL Y SEMIEJES - DESASSEMBLAGE DU
REDUCTEUR EPICYCLOIDAL ET DU DEMI-ESSIEUX

3
8

10
F1240612 F1240613

GB a GB b
Remove the external bearing (8). Extract the hub (3).

11

F1240614 F1240615

GB c GB d
Remove snap ring (10) from the arm (9). Remove the snap rings (11).

12 2

13

F1240616 F1240617

GB e GB f
With the help of an puller, remove the planet wheel gears (12). Using a puller for inner parts, remove shim washer (13) from
NOTE. Note down the assembly side of planet wheels. planetary cover (2).

26
Asportare il cuscinetto esterno (8). Sfilare il mozzo portaruota (3).
ITA ITA

AÈuûeres (8) Lager abnehmen. Radhalternabe (3) herausziehen.


D D

a b
Sacar el cojinete exterior (8). Extraer el cubo portarruedas (3).
ESP ESP

Enlever le palier externe (8). Extraire le moyeu porte-roue (3).


F F

Rimuovere dal braccio (9) l'anello di tenuta (10). Asportare gli anelli elastici (11).
ITA ITA

Kolbenring (9) vom Arm (10) abnehmen. Die Kolbenringe (11) entfernen.
D D

c d
Sacar el anillo de retencioÂn (9) del brazo (10). Sacar los anillos elaÂsticos (11).
ESP ESP

Enlever l'anneau eÂlastique (9) du bras (10). Enlever les anneaux eÂlastiques (11).
F F

Utilizzando un estrattore, asportare gli ingranaggi Utilizzando un estrattore per interni, asportare dal
ITA satelliti (12). ITA coperchio portasatelliti (2) la rondella di rasamento
NOTA. Annotare il senso di montaggio dei satelliti. (13).

Mit einem Abzieher, die PlanetenraÈder (12) heraus Mit einem Abzieher den Deckel der Planetengetriebe
D nehmen. D (2) und die Zwischenlegscheibe (13) abziehen.
BEMERKUNG. Montagerichtung der PlanetenraÈder
beachten.
e f
Utilizando un extractor, sacar los engranajes sateÂlites Utilizar un extractor por internos, sacar de la tapa
ESP (12). ESP portasatelites (2) la arandela de rasadura (13).
NOTA. Anotar el sentido de montaje de los sateÂlites.

A l'aide d'un extracteur, extraire les engrenages A l'aide d'un extracteur d'internes, extraire du
F satellites (12). F couvercle porte-satellite (2) la rondelle de rasage (13).
NOTE. Prendre note du sens de montage des
satellites.

27
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION AND AXLE SHAFT - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE E SEMIASSE -
PLANETENGETRIEB UND HALBACHSEN ABMONTIEREN - DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL Y SEMIEJES - DESASSEMBLAGE DU
REDUCTEUR EPICYCLOIDAL ET DU DEMI-ESSIEUX

14 6
15

F1240450 F1240451

GB a GB b
Remove the snap ring (14) from the crown (15). Remove the crown flange (6).

3 16 17
3

F1240452 F1240453

GB c GB d
Remove the sealing ring (16) from the hub (3). Remove the internal bearing (15).

F1240454

GB e
Remove the external thrust blocks from the bearings (8) and (17)
forcing a pin-driver into the appropriate slots on the hub (3).
NOTE. Hammer in an alternate way so as to avoid crawling or
deformation of the thrust blocks.

28
Asportare l'anello elastico (14) di ritegno della corona Rimuovere la flangia portacorona (6).
ITA (15). ITA

Den Kolbenring (14) vom Kranz (15) abnehmen. Kranzhalterflansch (6) abnehmen.
D D

a b
Sacar el anillo elaÂstico (14) de retencioÂn de la corona Remover la brida portacorona (6).
ESP (15). ESP

Enlever l'anneau eÂlastique (14) de retenue de la DeÂposer la flasque porte-couronne (6).


F couronne (15). F

Rimuovere dal mozzo portaruota (3) l'anello di tenuta Rimuovere il cuscinetto interno (17).
ITA (16). ITA

Von der Radhalternabe (3) den Kolbenring abnehmen Inneres Lager (17) abnehmen.
D (16). D

c d
Remover del cubo portarruedas (3) el segmento de Remover el cojinete interior (17).
ESP compresioÂn (16). ESP

Enlever, du moyeu porte-roue (3), la bague d'eÂtan- Enlever le palier interne (17).
F cheÂite (16). F

Rimuovere le ralle esterne dei cuscinetti (8) e (17)


ITA utilizzando un cacciaspine inserito nelle cave predi-
sposte sul mozzo (3).
NOTA. Battere in modo alternato per evitare impuntamenti e
deformazione delle ralle.

Die aÈuûeren Scheiben der Lager (8) und (17) mit einem
D DuÈbel durch die NabenloÈcher (3) herausschlagen.
BEMERKUNG. Abwechselnd herausschlagen, um
Verformungen zu vermeiden.
e
Remover las ranguas exteriores (8) y (17) de los
ESP cojinetes utilizando un extractor para clavijas inser-
tado en las ranuras predispuestas en el cubo (3).
NOTA. Golpear de manera alternada para evitar danÄos y
deformaciones de las ranguas.

Enlever les crapaudines externes des paliers (8) et (17)


F aÁ l'aide d'une chasse-goupilles place dans les creux
speÂcialement concËus aÁ cet effet sur le moyeu (3).
NOTE. Taper d'une manieÁre alterneÂe afin d'eÂviter talonnage et
deÂformation des crapaudines.

29
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION AND AXLE SHAFT - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE E SEMIASSE -
PLANETENGETRIEB UND HALBACHSEN MONTIEREN - MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL Y SEMIEJES - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR
EPICYCLOIDAL ET DU DEMI-ESSIEUX

8 3 17

T9A T9A

F1240458 F1240459

GB a GB b
Position the lower part of tool T9A and the thrust block of the Lubricate the seats of the bearings and position the hub (3) on tool
external bearing (8) under the press. T9A; position the thrust block of the internal bearing (17).
NOTE. Check that the thrust block is correctly oriented.

17
T9B

F1240460 F1240461

GB c GB d
Position the upper part of tool T9B and press the thrust blocks into Fit the bearing (15) into the internal thrust block.
the hub (3) all the way down.

T10
16

3 16

F1240462 F1240463

GB e GB f
Apply a sealant for removable seals to the outer surface of the Position tool T10 and press the sealing ring (16) into its seat.
sealing ring (16). Position the sealing ring (16) in the hub (3).
NOTE. Check that the ring (16) is correctly oriented.

30
Posizionare sotto la pressa la parte inferiore dell'at- Lubrificare le sedi dei cuscinetti e posizionare sull'at-
ITA trezzo T9A e la ralla del cuscinetto esterno (8). ITA trezzo T9A il mozzo portaruota (3); posizionare la ralla
del cuscinetto interno (17).
NOTA. Controllare l'orientamento della ralla.

Unter einer Presse den unteren Teil des Werkzeugs Die Lagersitze schmieren und am Werkzeug T9A die
D T9A und die Scheibe des aÈuûeren Lagers (8) D Radhalternabe (3) positionieren; die Scheibe des
positionieren. inneren Lagers (17) positionieren.
BEMERKUNG. Die Position der Scheibe beachten.
a b
Posicionar debajo de la prensa la parte inferior de la Lubricar los alojamientos de los cojinetes y posicionar
ESP herramienta T9A y la rangua del cojinete exterior (8). ESP en la herramienta T9A el cubo portarruedas (3);
posicionar la rangua del cojinete interior (17).
NOTA. Controlar la orientacioÂn de la rangua.

Placer sous la presse la partie infeÂrieure de l'outil T9A Lubrifier le logement des paliers et placer sur l'outil
F et la crapaudine du palier externe (8). F T9A le moyeu porte-roue (3); placer la crapaudine du
palier interne (17).
NOTE. ControÃler les sens de la crapaudine.

Posizionare la parte superiore dell'attrezzo T9B e Montare il cuscinetto (17) nella ralla interna.
ITA pressare a fondo le ralle nel mozzo portaruota (3). ITA

Das obere Teil des Werkzeugs T9B positionieren und Lager (17) in die innere Scheibe montieren.
D die Scheiben in die Radhalternabe (3) fest eindruÈcken. D

c d
Posicionar la parte superior de la herramienta T9B y Montar el cojinete (17) en la rangua interior.
ESP presionar a fondo las ranguas en el cubo portarruedas (3). ESP

Placer la partie supeÂrieure de l'outil T9B, puis presser aÁ Monter le palier (17) dans la crapaudine interne.
F fond les crapaudines du moyeu porte-roue (3). F

Spalmare la superficie esterna dell'anello di tenuta Posizionare l'attrezzo T10 e pressare in sede l'anello
ITA (16) con sigillante per guarnizioni removibili. ITA di tenuta (16).
Posizionare l'anello di tenuta (16) nel mozzo (3).
NOTA. Controllare l'orientamento dell'anello (16).

Die aÈuûere FlaÈche des Kolbenringes (16) mit Dicht- Das Werkzeug T10 positionieren und den Kolbenring
D masse fuÈr abnehmbare Dichtungen schmieren. D (16) in seinen Sitz pressen.
Den Kolbenring (16) in die Nabe (3) montieren.
BEMERKUNG. Richtung des Ringes (14) beachten.
e f
Pasar sobre la superficie exterior del anillo de Posicionar la herramienta T10 y presionar en su
ESP compresioÂn (16) un elemento de sellado por guarni- ESP alojamiento el segmento de compresioÂn (16).
ciones removibles.
Posicionar el segmento de compresioÂn (16) en el cubo (3).
NOTA. Controlar la orientacioÂn del anillo (16).

Enduire la surface externe de la bague d'eÂtancheÂite Placer l'outil T10 et presser dans son logement la
F (16) d'enduit pour garnitures deÂmontables. F bague d'eÂtancheÂite (16).
Placer la bague d'eÂtancheÂite (16) dans le moyeu (3).
NOTE. ControÃler le sens de la bague (16).

31
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION AND AXLE SHAFT - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE E SEMIASSE -
PLANETENGETRIEB UND HALBACHSEN MONTIEREN - MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL Y SEMIEJES - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR
EPICYCLOIDAL ET DU DEMI-ESSIEUX

6 14
15

15
6

F1240451 F1240450

GB a GB b
Insert the flange (6) in the crown (15). Insert the snap ring (14) in order to fix the flange (6) in the crown
(15).
NOTE. Carefully check that ring (14) is properly inserted in the slot
of the crown (15).

T33
2 T11
2

13 12
F1240618 F1240619

GB c GB d
Using tool T33, fit shim washer (13) into planetary cover (2). With the help of tool T11, insert the planet wheel gears (12) into the
cover (2).
Accurately check the orientation.

T 34
12

11

F1240615 F1240620

GB e GB f
Lock the gears (12) into position by fitting the snap rings (11). Lubricate the outer face of the sealing ring (10) and, with the help of
tool T34, fit it in the arm.
NOTE. Accurately check direction of assembly.

32
Inserire la flangia (6) nella corona (15). Inserire l'anello elastico (14) per fissare la posizione
ITA ITA della flangia (6) nella corona (15).
NOTA. Controllare attentamente l'inserimento dell'a-
nello (14) nella cava della corona (15).

Flansch (6) in den Kranz (15) montieren. Den Kolbenring (14) einsetzen, um die Position des
D D Flansches (6) im Kranz (15) zu sichern.
BEMERKUNG. SorgfaÈltig kontrollieren, ob der Ring
(14) in der Nut des Kranzes (15) richtig eingesetzt ist.
a b
Introducir la brida (6) en la corona (15). Introducir el anillo elaÂstico (14) para fijar la posicioÂn de
ESP ESP la brida (6) en la corona (15).
NOTA. Controlar atentamente la insercioÂn del anillo
(14) en la ranura de la corona (15).

Introduire la flasque (6) dans la couronne (15). Introduire l'anneau eÂlastique (14) pour fixer la position
F F de la flasque (6) dans la couronne (15).
NOTE. ControÃler soigneusement l'introduction de la
bague (14) dans le creux de la couronne (15).

Utilizzando l'attrezzo T33 montare nel coperchio Utilizzando l'attrezzo T11 inserire nel coperchio (2) gli
ITA portasatelliti (2) la rondella di rasamento (13). ITA ingranaggi satelliti (12).
Controllare attentamente l'orientamento.

Mit dem Werkzeug T33, den Deckel der Planetenge- Mit dem Werkzeug T11 in den Deckel (2) die
D triebe (2) und die Zwischenscheibe (13) montieren. D PlanetenraÈder (12) einsetzen.
Die Position sorgfaÈltig kontrollieren.

c d
Utilizando la herramienta T33 montar en la tapa Utilizando la herramienta T11 introducir en la tapa (2)
ESP portasatelites (2) la arandela de rasadura (13). ESP los engranajes sateÂlites (12).
Controlar atentamente la orientacioÂn.

A l'aide de l'outil T33 monter le couvercle porte- A l'aide de l'outil T11 introduire dans le couvercle (2)
F satellite (2), la rondelle de rasage (13). F les engrenages satellites (12).
ControÃler attentivement le sens.

Bloccare la posizione degli ingranaggi (12) montando Lubrificare l'esterno dell'anello di tenuta (10) e, con
ITA gli anelli elastici di ritegno (11). ITA l'attrezzo T34, montarlo nel braccio.
NOTA. Controllare attentamente il senso di montaggio.

Die Position der RaÈder (12) mit den Halteringen (11) Den Kolbenring (10) auûen schmieren und mit dem
D blockieren. D Werkzeug T34 in den Arm montieren.
BEMERKUNG. Montagerichtung sorgfaÈltig pruÈfen.
e f
Bloquear la posicioÂn de los engranajes (12) montando Lubrificar el esterior del anillo de retencioÁn (10) y, con
ESP los anillos elaÂsticos de retencioÂn (11). ESP la herramienta T34, montarlo en el brazo.
NOTA. Controlar cuidadosamente el sentido de
montaje.

Bloquer la position des engrenages (12) en montant Lubrifier l'exteÂrieur de la bague d'eÂtancheÂite (10) et au
F les anneaux eÂlastiques de retenue (11). F moyen de l'outil T34 monter cette dernieÁre dans le
bras.
NOTE. ControÃler attentivement le sens du montage.

33
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION AND AXLE SHAFT - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE E SEMIASSE -
PLANETENGETRIEB UND HALBACHSEN MONTIEREN - MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL Y SEMIEJES - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR
EPICYCLOIDAL ET DU DEMI-ESSIEUX

3
9
16
8

10 F1240613 F1240612

GB a GB b
Lubricate with grease the sealing ring (16) and the hub of the arm Install the external bearing (8).
(9). NOTE. Using a plastic hammer, drive the bearing to the limit stop
Install the hub (3). by lightly hammering around the edge.

6
6
7

F1240621 F1240609

GB c GB d
Fit the complete crown flange (6). Apply Tecnolube Seal 101 grease to the surface of the safety
NOTE. In order to fasten the flange (6), use a plastic hammer and flange (7) which touches the crown flange (6).
alternately hammer on several equidistant points. Fit the safety flange (7).

F1240622 F1240623

GB e GB f
Apply Loctite 242 to the studs and fit in the nuts (5). Cross tighten the nuts (5) in two stages.
Initial torque wrench setting: 130 Nm
Final torque wrench setting: 255±285 Nm

34
Lubrificare con grasso l'anello di tenuta (16) ed il Montare il cuscinetto esterno (8).
ITA mozzo del braccio (9). ITA
NOTA. Mandare a fondo corsa il cuscinetto con
Montare il mozzo portaruota (3). leggeri colpi di mazzuolo distribuiti su tutta la
circonferenza.

Kolbenring (16) und Armnabe (9) mit Fett schmieren. AÈuûeres Lager (8) montieren.
D Radhalternabe (3) montieren. D
BEMERKUNG. Das Lager bis zum Anschlag ein-
setzen; dazu einen Gummihammer verwenden und
entlang der Kreislinie einschlagen.
a b
Lubrificar con grasa el segmento de compresioÁn (16) y Montar el cojinete exterior (8).
ESP el cubo del brazo (9). ESP
NOTA. Llevar al fondo de carrera el cojinete con
Montar el cubo portarruedas (3). ligeros golpes de martillo distribuidos en toda la
circunferencia.

Lubrifier avec de la graisse la bague d'eÂtancheÂite (16) Monter le palier externe (8).
F et le moyeu du bras (9). F
NOTE. Envoyer le palier en fin de course avec des
Monter le moyeu porte-roue (3). petits coups de maillet distribueÂs sur toute la circonfeÂ-
rence.

Montare la flangia portacorona (6) completa. Lubrificare con grasso Tecnolube Seal 101 la superfi-
ITA ITA cie della flangia di sicurezza (7) a contatto con la
NOTA. Per mandare in battuta la flangia (6), usare un
mazzuolo in materiale plastico battuto alternativamen- flangia portacorona (6).
Á
te in piu punti equidistanti. Montare la flangia di sicurezza (7).

Kompletter Kranzhlaterflansch (6) montieren. Mit Fett Typ Tecnolube Seal 101 die OberflaÈche des
D D Sicherheitsflansch (7) schmieren, der am Kranzhalter-
BEMERKUNG. Um den Flansch (6) bis zum Anschlag
einzusetzen, einen Gummihammer verwenden und flansch (6) anliegt.
abwechselnd an gleich entfernten Stellen einschlagen. Sicherheitsflansch (7) montieren.
c d
Montar la brida portacorona (6). Lubricar con grasa Tecnolube Seal 101 la superficie
ESP ESP de la brida de seguridad (7) en contacto con la brida
NOTA. Para llevar a tope la brida (6) usar un martillo
de material plaÂstico golpeaÂndolo alternativamente en portacorona (6).
varios puntos equidistantes. Montar la brida de seguridad (7).

Monter la flasque porte-couronne (6) compleÁte. Lubrifier avec du gras Tecnolube Seal 101 la surface
F F de la flasque de seÂcurite (7) en contact avec la flasque
NOTE. Pour envoyer la flasque (6) en buteÂe, utiliser un
maillet en matieÁre plastique en battant sur plusieurs porte-couronne (6).
points eÂquidistants. Monter la flasque de seÂcurite (7).

Spalmare i prigionieri con Loctite 242 e montare i dadi Serrare i dadi (5) in due tempi e con il metodo del
ITA (5). ITA serraggio incrociato.
Coppia di serraggio iniziale: 130 Nm
Coppia di serraggio finale 255v285 Nm

Die Stiftschrauben mit Loctite 242 schmieren und die Die Mutter (5) abwechseln und entgegengesetzt fest-
D Muttern (5) montieren. D schrauben.
AnfaÈnglicher Anzugsmoment: 130 Nm
EndguÈltiger Anzugsmoment: 255v285 Nm
e f
Pasar en los prisioneros Loctite 242 y montar las Apretar las tuercas (5) en dos tiempos y siempre con el
ESP tuercas (5). ESP meÂtodo de torsioÂn cruzada.
Par de torsioÂn inicial: 130 Nm
Par de torsioÂn final 255v285 Nm

Enduire les prisonniers avec du Loctite 242 puis Serrer les eÂcrous (5) en deux temps par le biais du
F monter les eÂcrous (5). F mode de serrage croiseÂ.
Couple de serrage initial: 130 Nm
Couple de serrage final: 255v285 Nm

35
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION AND AXLE SHAFT - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE E SEMIASSE -
PLANETENGETRIEB UND HALBACHSEN MONTIEREN - MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL Y SEMIEJES - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR
EPICYCLOIDAL ET DU DEMI-ESSIEUX

2 3

F1240607
18 F1240606

GB a GB b
Grease snap ring (10) and sealing face of axle-shaft (4). Fit the planetary carrier cover (2) onto the hub (3).
Install the axle shaft (4) making sure it is properly engaged in the CAUTION! Check that the O-ring (18) is in good condition and in
braking disks and in the differential unit. position.
NOTE. Be very careful not to damage the snap ring (10).

1 2

1 F1240624

GB c
Lock the planetary carrier cover (2) by tightening the screws (1).
Torque wrench setting for screws: 40±50 Nm
Lubrificare l'anello di tenuta (10) la superficie di tenuta Montare il coperchio portasatelliti (2) sul mozzo
ITA del semiasse (4). ITA portaruota (3).
Montare il semiasse (4) assicurandosi che si innesti ATTENZIONE! Controllare lo stato e la posizione della
nei dischi freno e nel differenziale. guarnizione OR (18).
NOTA. Prestare molta attenzione per non danneggiare l'anello di
tenuta (10).

Kolbenring (10) und DichtungsflaÈche der Halbachse Planetenradhalterdeckel (2) auf die Radhalternabe (3)
D (4) schmieren. D montieren.
Halbachse (4) montieren und darauf achten, daû sie ACHTUNG! Den Zustand und die Position des O-
richtig in den Bremsscheiben und im Differential sitzt. Ringes (18) kontrollieren.
a BEMERKUNG. Sehr vorsichtig vorgehen, um den Kolbenring (10) b
nicht zu beschaÈdigen.

Lubrificar el segmento de compresioÁn (10) la superfi- Montar la tapa portasateÂlites (2) en el cubo portarrue-
ESP cie de compresioÁn del semieje (4). ESP das (3).
Montar el semieje (4) asegurandose que se injerte en CUIDADO! Controlar el estado y la posicioÂn de la junta
los discos y en el diferencial. OR (18).
NOTA. Prestar mucha atencioÁn para no danar el segmento de
compresioÁn (10).

Lubrifier la bague d'eÂtancheÂite (10), la surface eÂtanche Monter le couvercle porte-satellites (2) sur le moyeu
F du demi-essieu (4). F porte-roue (3).
Monter le demi-essieu (4) en s'assurant qu'il est bien ATTENTION! ControÃler l'eÂtat et la position de la
engage dans les disques freins et dans le diffeÂrentiel. garniture OR (18).
NOTE. Faire treÁs attention aÁ ne pas abõÃmer la bague d'eÂtancheÂiteÂ
(10).

Bloccare il coperchio portasatelliti (2) con le viti (1).


ITA Coppia di serraggio viti: 40v50 Nm

Planetenhalterdeckel (2) mit den Schraube (1) fest-


D schrauben.
Anzugsmoment der Schrauben: 40v50 Nm

c
Bloquear la tapa portasateÂlites (2) con los tornillos (1).
ESP Par de torsioÂn tornillos: 40v50 Nm

Bloquer le couvercle porte-satellites (2) avec les vis


F (1).
Couple de serrage vis: 40v50 Nm

37
HOW TO REMOVE THE BEVEL PINION - RIMOZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD ABMONTIEREN -
REMOCION PINÄON CONICO - DEPOSE DU PIGNON CONIQUE

F1241060 F1240514

GB a GB b
ATTENTION! Though the photos in this manual refer to a steering If disassembly is awkward, heat the check nut (1) of the flange (2) at
and oscillating axle, the operations described apply anyway. 80ëC.
Remove the complete arms and the differential unit. NOTE. Heating is meant to unloose the setting of Loctite on the nut
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE (1).
BRAKING DISKS» and «REMOVING THE DIFFERENTIAL UNIT».

T20A
(T20B)

3 2

F1240515 F1240516

GB c GB d
Position tool T20A (or T20B), so as to avoid pinion rotation. Remove the flange (2) complete with guard (4) by means of a
Unloose and remove the nut (1); also remove the O-ring (3). puller.

F1240517 F1240518

GB e GB f
ATTENTION! This operation does not apply to the fixed axle. Remove the sealing ring (6).
Remove the swinging support (5).

38
ATTENZIONE! Le foto rsono riferite ad un assale Se lo smontaggio risulta faticoso, scaldare a circa
ITA sterzante ed oscillante, ma le operazioni descritte ITA 80ëC il dado (1) di ritegno della flangia (2).
sono valide. NOTA. Il riscaldamento ha lo scopo di allentare la
Rimuovere i bracci completi ed il differenziale. presa del Loctite di bloccaggio del dado (1).
Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE
DISCHI FRENO» e «RIMOZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE».

ACHTUNG! Die Abbildungen beziehen sich auf eine Wenn das Abmontieren schwierig ist, die Mutter (1)
D Lenk- und Schwenkachse. Die beschriebenen Vor- D zur Halterung des Flansches (2) auf ca. 80ëC erwaÈr-
gaÈnge gelten aber auch in diesem Fall. men.
Komplette Arme und Differential abnehmen. Siehe «VER- BEMERKUNG. Durch das Erhitzen wird das Fett aufgeweicht, das
a SCHLEISS KONTROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUS- b die Mutter (1) blockiert.
WECHSELN» und «DIFFERENTIALAGGREGAT ABMONTIEREN».

ATENCION! Las fotos se refieren a un eje desviante y Si el desmontaje resulta difõÂcil, calentar a unos 80ëC la
ESP oscilante, pero las operacioÁnes descritas son validas. ESP tuerca (1) de retencioÂn de la brida (2).
Remover los brazos completos y el diferencial. Para NOTA. El calentamiento tiene la finalidad de aflojar la
los detalles veÂase «CONTROL DESGASTE Y SUSTITUCION DE adhesioÂn del Loctite de bloqueo de la tuerca (1).
LOS DISCOS DEL FRENO» y «REMOCION GRUPO DIFEREN-
CIAL».

ATTENTION! Les photos sont reÂfeÂreÂes aÁ un essieu Si deÂmonter est difficile, chauffer l'eÂcrou (1) de fixation
F braquant et oscillant, mais les opeÂrations ci-deÂcrites F de la flasque (2) aÁ environ 80ëC.
sont valables. NOTE. Le chauffage aÁ pour objet de ralentir la prise du
Enlever compleÁtement les bras complets et le diffeÂrentiel. Pour de plus Loctite de blocage de l'eÂcrou (1).
amples deÂtails, voir «CONTROLE USURE ET SUBSTITUTION DES
DISQUES DE FREINAGE» et «DEPOSE DU GROUPE DIFFERENTIEL».

Applicare l'attrezzo T20A (oppure T20B) ed impe- Utilizzando un estrattore, rimuovere la flangia (2)
ITA gnarlo in modo da evitare la rotazione del pignone. ITA completa della protezione (4).
Allentare ed asportare il dado (1); asportare anche
l'anello OR (3).

Werkzeug T20A (T20B) so anbringen, daû das Rad Mit einem Abzieher, Flansch (2) samt Schutzteil (4)
D nicht mehr drehen kann. D abnehmen.
Mutter (1) lockern und abschrauben; O-Ring (3)
ebenfalls abnehmen.
c d
Aplicar la herramienta T20A (T20B) y bloquearla a fin Utilizando un extractor, remover la brida (2) completa
ESP de evitar la rotacioÂn del pinÄoÂn. ESP con la proteccioÂn (4).
Aflojar y sacar la tuerca (1); sacar tambieÂn el anillo OR (3).

Appliquer l'outil T20A (ou T20B) engager ce dernier A l'aide d'un extracteur, enlever la flasque (2)
F de manieÁre aÁ eÂviter la rotation du pignon. F compleÁte de la protection (4).
RelaÃcher et enlever l'eÂcrou (1) enlever eÂgalement la
garniture OR (3).

ATTENZIONE! Questa operazione non eÁ valida per Rimuovere l'anello di tenuta (6).
ITA l'assale fisso. ITA
Rimuovere il supporto oscillante (5).

ACHTUNG! Dieser Vorgang gilt nicht fuÈr die feste Kolbenring (6) entfernen.
D Achse. D
Schwenkbare Halterung (5) entfernen.
e f
ATENCION! Esta operacioÁn no es valida para el eje Remover el segmento de compresioÂn (6).
ESP fijo. ESP
Remover el soporte oscilante (5).

ATTENTION! Cette opeÂration n'est pas valable en Enlever la bague d'eÂtancheÂite (6).
F case d'essieu fixe. F
Enlever le support oscillant (5).

39
HOW TO REMOVE THE BEVEL PINION - RIMOZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD ABMONTIEREN -
REMOCION PINÄON CONICO - DEPOSE DU PIGNON CONIQUE

12
T23
7
8
T21

T22
F1240519 F1240520

GB a GB b
Position wrench T22 onto the ring nut (7) and apply bar hold T21 to Apply blocks T23 and, with the help of a puller, extract the pinion
the pinion (8). (8) complete with the internal bearing (9), the distance piece (10)
Stop wrench T22 and rotate the pinion so as to release and remove and shims (11).
the ring nut (7). NOTE. The thrust blocks of the bearings remain in the central body
NOTE. If disassembly proves awkward, weld the ring nut at approx. (12).
80ëC.

10
8
8

9
11

F1240543 F1240578

GB c GB d
Remove the pinion (8), shims (11) and distance piece (10). Using a puller and a press, remove the inner bearing (9) from the
pinion (8).

13

14

9
F1240521 F1240522

GB e GB f
Remove the thrust block of the external bearing (13). Insert a drift in the appropriate holes and remove the thrust block of
the internal bearing (9) as well as the shim washers (14).

40
Impegnare la chiave speciale T22 sulla ghiera (7) ed Applicare i blocchi T23 e con un estrattore, estrarre il
ITA applicare sul pignone (8) il codolo T21. ITA pignone (8) completo del cuscinetto interno (9), del
Fermare la chiave T22 e ruotare il pignone per distanziale (10) e degli spessori (11).
allentare ed asportare la ghiera (7). NOTA. Le ralle dei cuscinetti rimangono nel corpo centrale (12).
NOTA. Se lo smontaggio risulta faticoso, scaldare la ghiera a circa
80 ëC.

Den speziellen SchluÈssel T22 in die Nutmutter (7) Die BloÈcke T23 anbringen und mit einem Abzieher das
D setzen und am Rad (8) den Schaft T21 anbringen. D Rad (8) samt dem inneren Lager (9), DistanzstuÈck (10)
SchluÈssel T22 festhalten und das Rad drehen, um die und der Scheiben (11) herausziehen.
Nutmutter (7) zu lockern und abzunehmen. BEMERKUNG. Die Lagerscheiben bleiben im zentralen KoÈrper (12)
a BEMERKUNG. Falls die Nutmutter zu fest sitzt, diese auf ca. 80ëC b sitzen.
erhitzen.

Bloquear la llave especial T22 en la virola (7) y aplicar Aplicar los bloqueos T23 y con un extractor, extraer el
ESP en el pinÄoÂn (8) el mango T21. ESP pinÄoÂn (8) con su cojinete interior (9) del separador (10)
Bloquear la llave T22 y girar el pinÄoÂn para aflojar y y de los posibles espesores (11).
extraer la virola (7). NOTA. Las ranguas de los cojinetes quedan en el cuerpo central
NOTA. Si el desmontaje resulta difõÂcil, calentar la virola a unos (12).
80ëC.

Engager la cle speÂciale T22 sur le collier de serrage Appliquer les blocs T23 et aÁ l'aide d'un extracteur,
F (7) et appliquer sur le pignon (8) le coÃne T21. F extraire le pignon (8) complet du palier interne (9), du
Bloquer la cle T22, tourner le pignon pour relaÃcher et diffeÂrentiel (10) et des eÂventuelles cales (11).
enlever le collier de serrage (7). NOTE. Les crapaudines des paliers demeurent dans le corps
NOTE. Si le deÂsassemblage est rendu difficile, chauffer la bague aÁ central (12).
une chaleur de 80ëC.

Asportare il pignone (8), gli spessori (11) ed il Utilizzando un estrattore ed una pressa, rimuovere dal
ITA distanziale (10). ITA pignone (8) il cuscinetto interno (9).

Rad (8), Unterlegscheibe (11) und DistanzstuÈck (10) Mit einem Abzieher und einer Presse, vom Rad (8) das
D abnehmen. D innere Lager (9) abnehmen.

c d
Sacar el pinÄoÂn (8), los espesores (11) y el separador Utilizando un extractor y una prensa, remover del
ESP (10). ESP pinÄoÂn (8) el cojinete interior (9).

Enlever le pignon (8), les cales (11) et l'entretoise (10). A l'aide de l'extracteur et d'une presse, oÃter du pignon
F F (8) le palier interne (9).

Rimuovere la ralla del cuscinetto esterno (13). Con un punzone inserito nelle cave predisposte,
ITA ITA rimuovere la ralla del cuscinetto interno (9) e gli
spessori di rasamento (14).

Scheibe vom aÈuûeren Lager (13) abnehmen. Einen DuÈbel in die vorgesehenen Nuten stecken und
D D die Scheibe des inneren Lagers (9) und die Zwischen-
legscheiben (14) entfernen.

e f
Remover la rangua del cojinete exterior (13). Utilizando un punzoÂn introducido en las ranuras
ESP ESP predispuestas, remover la rangua del cojinete interior
(9) y los espesores (14).

Enlever la crapaudine du palier externe (13). A l'aide d'un poussoir introduit dans le creux
F F preÂdisposeÂ, enlever la crapaudine du palier interne
(9) et les cales de rasage (14).

41
HOW TO REMOVE THE BEVEL PINION - RIMOZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD ABMONTIEREN -
REMOCION PINÄON CONICO - DEPOSE DU PIGNON CONIQUE

15 16

F1241061

GB a
ONLY IF NECESSARY
Unloose and remove the screws (15) locking the support (16);
remove the whole support.

8
15
9
20 14

GB c GB d

11

13 16
7
6
4
2
3 10
1

D1240109

GB e GB f

42
SOLO SE NECESSARIO
ITA Allentare ed asportare le viti (15) di fissaggio del
supporto (16); rimuovere il supporto completo.

NUR WENN NOTWENDIG


D Schrauben (15) zur Befestigung der Halterung (16)
abschrauben; Halterung abnehmen.

a
SOLO SI NECESARIO
ESP Aflojar y sacar los tornillos (15) de fisaje del suporte
(16); remover el suporte completo.

SEUL SI BESOIN
F Desserrer et enlever les vis (15) de fixation du support
(16); enlever le support complet.

43
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

16
15

F1241062 F1241063

GB a GB b
ONLY IF HAS BEEN REMOVED Fasten support with screws (15) previously coated with Loctite 270.
Fit support (16), including O-ring (20), onto the intermediate body. Tighten using the criss-cross method to a tightening torque of 90 ±
NOTE. 1 - The cavity located on the outer diameter must face 100 Nm.
upwards.
2 - Check and lubricate the O-ring (20).

DG DG

T24
9

F1240523 F1240524

GB c GB d
Using a surface plate, reset a centesimal comparator "DG" and Bring the internal bearing (9), complete with its thrust block, under
place it on the measurement ring T24 (with a thickness of 30.2 the comparator "DG".
mm). Determine overall thickness "D" of the bearing checking the
Preset the comparator to approx. 2 mm. discrepancy between this size and the size of the measurement
ring.
CAUTION! Press the thrust block in the centre and take several
measurements while rotating the thrust block.

T25B T24 T25C T25A

13
T25C

T25A 13
F1240525 F1240526

GB e GB f
Partially insert the thrust block of the external bearing (13). Install tension rod T25C, measurement ring T24 and front guide
tool T25A on the thrust block of the external bearing (13).

44
SOLO SE EÁ STATO RIMOSSO Fissare il supporto con le viti (15) spalmate con Loctite
ITA Montare sul corpo intermedio il supporto (16) completo ITA 270.
di guarnizione OR (20). Serrare con il metodo incrociato ad una coppia di
NOTA. 1 - La nicchia ricavata sul diametro esterno deve essere 90v100 Nm.
rivolta verso l'alto.
2 - Controllare e lubrificare la guarnizione OR (20).

NUR WENN ABGENOMMEN Halterung mit den zuvor mit Loctite 270 ge-
D Auf den mittleren KoÈrper die Halterung (16) samt O- D schmierten Schrauben (15) befestigen.
Ring (20) montieren. Im Kreuz abwechselnd fest ziehen. Anzugsmoment:
BEMERKUNG. 1 - Die Nische am aÈuûeren Durchmesser muû nach 90v100 Nm.
a oben gerichtet sein. b
2 - Ring (20) kontrollieren und schmieren.

SOLO SI HA SIDO REMOVIDO Fijar el suporte con los tornillos (15) pasar con Loctite
ESP Montar sobre el cuerpo intermedio el suporte (16) ESP 270.
completo de guarnicion OR (20). Apretar con el metodo cruzado a un par de 90v100 Nm.
NOTA. 1 - El nicho recavado sobre el diametro externo debe de
ser dirigido hacia el alto.
2 - Controlar y lubrificar la guarnicion OR (20).

UNIQUEMENT S'IL A ETE ENLEVE Fixer le support avec les vis (15) enduire de Loctite
F Monter sur le corps intermeÂdiaire le support (16) F 270.
eÂquipe de garnitures OR (20). Serrer aÁ l'aide du systeÁme croise aÁ un couple de
NOTE. 1 - La niche obtenue sur le diameÁtre externe doit eÃtre 90v100 Nm.
tourneÂe vers le haut.
2 - ControÃler et lubrifier la garniture OR (20).

Utilizzando un piano di riscontro, azzerare sull'anello Portare sotto il comparatore "DG" il cuscinetto interno
ITA di misura T24 (di spessore conosciuto pari a 30,2 mm) ITA (9) completo di ralla.
un comparatore centesimale "DG". Determinare lo spessore totale "D" del cuscinetto
Precaricare il comparatore di circa 2 mm. controllando lo scostamento rispetto la misura dell'anello di misura.
ATTENZIONE! Premere la ralla in modo centrato ed eseguire piuÁ
volte la misurazione ruotando la ralla.

Mit Hilfe eines Anschlags am Meûring T24 (bekannte Unter die Meûuhr "DG" das innere Lager (9) samt
D StaÈrke 30,2 mm) eine hundertteilige Meûuhr "DG" auf D Scheibe legen.
Null stellen. Gesamte StaÈrke "D" des Lagers messen und die
Meûuhr auf 2 mm vorladen. Abweichung im VerhaÈltnis zum Meûring kontrollieren.
c d ACHTUNG! Die Scheibe muû zentriert sein und den Meûvorgang
mehrmals bei gedrehter Scheibe wiederholen.

Utilizando una superficie para la comparacioÂn, poner Poner debajo del comparador "DG" el cojinete interior
ESP a cero en el anillo de medida T24 (del que se conoce ESP (9) con la rangua.
el espesor igual a 30,2 mm) un comparador centesi- Determinar el espesor total "D" del cojinete controlan-
mal "DG". do la diferencia con respecto al tamanÄo del anillo de medida.
Precargar el comparador en 2 mm aproximadamente. CUIDADO! Presionar la rangua de manera centrada y ejecutar
varias veces la medida girando la rangua.

A l'aide d'un plan de comparaison, mettre aÁ zeÂro sur Amener sous le comparateur "DG" le palier interne (9)
F l'anneau de mesurage T24 (d'une eÂpaisseur connue F eÂquipe de crapaudine.
eÂgale aÁ 30,2 mm), un comparateur centeÂsimal "DG". DeÂfinir l'eÂpaisseur totale "D" du palier en controÃlant
PreÂcharger le comparateur d'environ 2 mm. l'eÂcart par rapport aÁ celle mesureÂe par l'anneau de mesurage.
ATTENTION! Presser la crapaudine vers le centre, puis en
effectuer plusieurs fois le mesurage en tournant la crapaudine.

Inserire parzialmente nel corpo centrale (12) la ralla Montare il tirante T25C, l'anello di misura T24, ed
ITA del cuscinetto esterno (13). ITA infine l'attrezzo anteriore T25A di guida della ralla (13)
del cuscinetto esterno.

Auf den zentralen KoÈrper (12) die Scheibe des Die Spannstange T25C, den Meûring T24, und zuletzt
D aÈuûeren Lagers (13). D das vordere Werkzeug T25A zur FuÈhrung der Scheibe
(13) des aÈuûeren Lagers montieren.

e f
Introducir parcialmente en el cuerpo central (12) la Montar el tirante T25C, el anillo de medida T24, y por
ESP rangua el cojinete exterior (13). ESP uÂltimo la herramienta anterior T25A guõÂa de la rangua
(13) del cojinete exterior.

Introduire, partiellement dans le corps central (12), la Monter la tringle T25C, l'anneau de mesurage T24, et
F crapaudine du palier externe (13). F enfin l'outil anteÂrieur T25A de guidage de la crapau-
dine (13) du palier externe.

45
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

T26C T24 T26B


13

F1240527 F1240528

GB a GB b
Connect the tension rod to the press and move the thrust block of Insert tool T26B complete with external bearing (13), measurement
the external bearing (13) into its seat. ring T24 and gauged ring nut T26C.
Disconnect the press and remove the tension rod. Manually tighten.
NOTE. Before starting the next stage, make sure that the thrust
block has been completely inserted into its seat.

DG1
T26A T26C

GB

GB T26A
A
F1240529 F1240530

GB c GB d
Fit a centesimal comparator "DG1" with long stem into bar T26A; Lay bar T26A on gauged nut T26C and take the size "A" at about
when the bar rests on two size- blocks "GB" of 57 mm, reset the 57 mm corresponding to the maximum diameter of arms centring.
comparator.
Preset the comparator to approx. 2 mm and reset.

T24
T26C 8
X
R115

T26B

A Y
30.2 61

(61-A)+115+30.2=B B D1240070
F1240531

GB e GB f
Calculate size "B" which will be the first useful value for calculating Check the nominal size (X) marked on the pinion and add or
the size of the shims (14) that are to be inserted under the thrust subtract the indicated variation (Y) so as to obtain size "Z".
block of the internal bearing (9). e.g.: Z= 118 + 0.1 = 118.1
Z= 118 ± 0.2 = 117.8

46
Collegare il tirante alla pressa e mandare in sede la Inserire l'attrezzo T26B completo di cuscinetto ester-
ITA ralla del cuscinetto esterno (13). ITA no (13) anello di misura T24 e ghiera di altezza
Scollegare la pressa e rimuovere il tirante. calibrata T26C.
NOTA. Prima di proseguire, assicurarsi dell'inserimento totale Serrare a fondo manualmente.
della ralla.

Spannstange mit der Presse verbinden und die Werkzeug T26B mit dem aÈuûeren Lager (13), Meûring
D Scheibe in ihren Sitz im aÈuûeren Lager (13) einsetzen. D T24 und in der HoÈhe kalibrierte Nutmutter T26C
Von der Presse abnehmen und Spannstange ab- einsetzen.
nehmen. Von Hand festschrauben.
a BEMERKUNG. SorgfaÈltig kontrollieren, ob die Scheibe richtig b
eingesetzt worden ist.

Conectar el tirante a la prensa y colocar en el Introducir la herramienta T26B con el cojinete exterior
ESP alojamiento la rangua del cojinete exterior (13). ESP (13), el anillo de medida T24 y la virola de altura
Sacar la prensa y remover el tirante. calibrada T26C.
NOTA. Antes de continuar, asegurarse de que la rangua esta Apretar a fondo manualmente.
completamente insertada.

Brancher la tringle aÁ la presse, puis envoyer dans son Introduire l'outil T26C eÂquipe du palier externe (13),
F logement la crapaudine du palier externe (13). F l'anneau de mesurage T24 et le collier de serrage de
DeÂbrancher la presse et enlever la tringle. hauteur taraude T26C.
NOTE. Avant de continuer, s'assurer que la crapaudine est Serrer aÁ fond manuellement.
compleÁtement inseÂreÂe.

Montare un comparatore centesimale "DG1" con stelo Appoggiare la barra T26A sulla ghiera calibrata T26C
ITA prolungato, nella barra T26A; azzerare il comparatore ITA e rilevare la misura "A" circa 57mm in corrispondenza
quando la barra appoggia su due blocchetti "GB" del diametro massimo della centratura dei bracci.
calibrati da 57 mm.
Precaricare il comparatore di circa 2 mm ed azzerarlo.

Die hundertteilige Meûuhr "DG1" mit dem VerlaÈng- Stab T26A auf die kalibrierte Nutmutter T26C legen
D erungsstift in den Stab T26A montieren; die Meûuhr D und das Maû "A" bei ca. 57 mm am maximalen
auf Null stellen, nachdem der Stab auf zwei kalibrierte Durchmesser der Armzentrierung messen.
BloÈcke "GB" zu 57 mm gelegt worden ist.
c Meûuhr auf 2 mm vorladen und auf Null stellen. d
Montar un comparador centesimal "DG1" con vaÂstago Apoyar la barra T26A en la virola calibrada T26C y
ESP prolongado en la barra T26A; poner a cero el ESP registrar la medida "A" unos 57 mm en correspon-
comparador cuando la barra esta apoyada en dos dencia del diaÂmetro maÂximo del centraje de los
bloques "GB" calibrados de 57 mm. brazos.
Precargar el comparador en 2 mm aproximadamente y ponerlo a
cero.

Monter un comparateur centeÂsimal "DG1" muni de Poser la barre T26A sur le collier de serrage taraudeÂ
F tige de prolongation dans la barre T26A; mettre le F T26C, relever la mesure "A" aÁ environ 57 mm en
comparateur aÁ zeÂro lorsque la barre poseÂe sur les correspondance du diameÁtre de centrage maximal des
deux blocs calibreÂs "GB" est aÁ 57 mm. bras.
PreÂcharger le comparateur aÁ environ 2 mm et remettre aÁ zeÂro.

Eseguire il calcolo per ottenere la prima misura utile Controllare la misura nominale (X) segnata sul
ITA "B", per il calcolo degli spessori (14) da inserire sotto ITA pignone e sommare o sottrarre ad essa la variazione
la ralla del cuscinetto interno (9). indicata: (Y) per ottenere la misurazione "Z".
Es: Z=118+0,1=118,1
Z=118 ± 0,2=117,8

Das Maû "B" ausrechnen, das zur Ermittlung der Das Nennmaû (X), das am Rad markiert ist, kontroll-
D DistanzstuÈcke (14) dient, die unterhalb der Scheibe D ieren und die Abweichung addieren oder abziehen. (Y)
des inneren Lagers (9) eingesetzt werden sollen. fuÈr das Maû "Z".
Beisp.: Z= 118 + 0,1 = 118,1
e f Z= 118 ± 0,2 = 117,8

Ejecutar el caÂlculo para obtener la primera medida uÂtil Controlar la medida nominal (X) marcada en el pinÄoÂn y
ESP "B" para el caÂlculo de los espesores (14) que hay que ESP sumarle o restarle la variacioÂn indicada (Y) para
insertar debajo de la rangua del cojinete interior (9). obtener la medida "Z".
Ej.: Z= 118 + 0,1 = 118,1
Z= 118 ± 0,2 = 117,8

Faire le calcul pour obtenir la premieÁre mesure utile ControÃler la mesure nominale (X) marqueÂe sur le
F "B" pour calculer les cales (14) aÁ introduire au- F pignon et additionner ou soustraire aÁ celle-ci la
dessous de la crapaudine du palier interne (9). variation indiqueÂe (Y) pour obtenir le mesurage "Z".
Exp. Z= 118 + 0,1 = 118,1
Z= 118 ± 0,2 = 117,8

47
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

B-C=S
14

(14) S
D Z
C=Z+D C
D1240069
F1240541

GB a GB b
Calculate size "C" which represents the second value for Calculate the difference between sizes "B" and "C" so as to obtain
calculating the size of the shims "S" that are to be placed under the size "S" of the shim (14) that will go under the thrust block of the
the thrust block of the internal bearing (9). internal bearing (9).

14
T25C T25A
9
F1240533 F1240534

GB c GB d
Insert shim "S" (14) and the thrust block of the internal bearing (9) Position tool T25A and tension rod T25C.
in the central body. Connect the tension rod to the press, fasten the thrust block and
NOTE. To hold shim "S" (14) in position, apply grease. then remove the tools.
NOTE. Before going on to the next stage, make sure that the thrust
block has been completely inserted.

DDG
T26C 9 13
T26B

F1240535 F1240536

GB e GB f
Position tools T26C and T26B complete with tapered bearings (9) Insert the stem of a depth comparator "DDG" in either side hole of
and (13); manually tighten until a rolling torque has been obtained. tool T26C; reset the comparator with a presetting of approx. 3 mm.

48
Calcolare la seconda misura utile "C" per il calcolo Eseguire la differenza tra le misure "B" e "C" per
ITA dello spessore "S" da inserire sotto la ralla del ITA stabilire la misura "S" dello spessore (14) da inserire
cuscinetto interno (9). sotto la ralla del cuscinetto interno (9).

Das zweite Maû "C" fuÈ r das DistanzstuÈ ck "S" Den Unterschied zwischen Maû "B" und "C" ausrech-
D ausrechnen, das unter die Scheibe des inneren D nen, um das DistanzstuÈck "S" (14) auszurechnen, das
Lagers (9) eingesetzt werden soll. unter die Scheibe des inneren Lagers (9) eingesetzt
werden soll.
a b
Calcular la segunda medida uÂtil "C" para el caÂlculo del Sacar la diferencia entre las medidas "B" y "C" para
ESP espesor "S" a insertar debajo de la rangua del cojinete ESP establecer la medida "S" del espesor (14) a insertar
interior (9). debajo de la rangua del cojinete interior (9).

Calculer la seconde mesure utile "C" pour calculer la Effectuer la diffeÂrence entre les mesures "B" et "C"
F cale "S" aÁ introduire au-dessous de la crapaudine du F pour eÂtablir la mesure "S" de la cale (14) aÁ introduire
palier interne (9). au-dessous de la crapaudine du palier interne (9).

Inserire nel corpo centrale lo spessore "S" (14) e la Montare l'attrezzo T25A ed il tirante T25C.
ITA ralla del cuscinetto interno (9). ITA Collegare il tirante alla pressa, mandare in battuta la
NOTA. Per tenere in posizione lo spessore "S" (14), ralla e quindi smontare gli attrezzi.
spalmarlo leggermente con grasso. NOTA. Prima di proseguire, assicurarsi dell'inserimento totale
della ralla.

In den zentralen KoÈrper das DistanzstuÈck "S" (14) und Werkzeug T25A und Spannstange T25C montieren.
D die Scheibe des inneren Lagers (9) einsetzen. D Spannstange mit der Presse verbinden und die
BEMERKUNG. Um das DistanzstuÈck "S" (14) in seiner Scheibe bis zum Anschlag einsetzen. Danach die
Position festzuhalten, dieses leicht mit Fett schmieren. Werkzeuge abmontieren.
c d BEMERKUNG. SorgfaÈltig kontrollieren ob die Scheibe richtig
eingesetzt worden ist.

Introducir en el cuerpo central el espesor "S" (14) y la Montar la herramienta T25A y el tirante T25C.
ESP rangua del cojinete interior (9). ESP Conectar el tirante a la prensa, llevar a tope la rangua
NOTA. Para mantener en su posicioÂn el espesor "S" y luego desmontar las herramientas.
(14), pasarle ligeramente un poco de grasa. NOTA. Antes de continuar, asegurarse de que la rangua ha sido
totalmente introducida.

Introduire dans le corps central la cale "S" (14) et la Monter l'outil T25A et la tringle T25C.
F cale du palier interne (9). F Relier la tringle aÁ la presse, envoyer en buteÂe la
NOTE. Enduire leÂgeÁrement celle-ci de gras pour la crapaudine, puis deÂmonter les outils.
maintenir dans sa position. NOTE. Avant de continuer, s'assurer que la crapaudine est
entieÁrement inseÂreÂe.

Inserire gli attrezzi T26C e T26B completi dei Inserire in uno dei due fori laterali dell'attrezzo T26C lo
ITA cuscinetti conici (9) e (13); serrare manualmente fino ITA stelo di un comparatore di profonditaÁ "DDG"; azzerare
ad avere sicuramente una coppia di rotolamento. il comparatore con un precarico di circa 3 mm.

Die Werkzeuge T26C und T26B samt Kegellager (9) In eines der beiden seitlichen LoÈcher des Werkzeugs
D und (13) einsetzen; von Hand zudrehen bis ein D T26C den Stift der Meûuhr "DDG" stecken; die Meûuhr
Drehmoment erreicht worden ist. auf 3 mm vorladen und auf Null stellen.

e f
Introducir las herramientas T26C y T26B con sus Introducir en uno de los dos orificios laterales de la
ESP cojinetes coÂnicos (9) y (13); apretar manualmente ESP herramienta T26C el vaÂstago de un comparador de
hasta obtener con seguridad un par de rodamiento. profundidad "DDG"; poner a cero el comparador con
una precarga de aproximadamente 3 mm.

Introduire les outils T26C et T26B eÂquipeÂs des paliers Introduire dans l'un des deux trous lateÂraux de l'outil
F coniques (9) et (13); serrer manuellement jusqu'aÁ eÃtre F T26C, la tige d'un comparateur de profondeur "DDG",
suÃr d'avoir un couple de roulement. mettre le comparateur aÁ zeÂro avec une preÂcharge
d'environ 3 mm.

49
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

H
DDG
T26C 9
10 13
T26B
9 T26C

13

T26B

F1240574 F1240537

GB a GB b
Remove the comparator and release tools and bearings from the Insert depth comparator "DDG" into tool T26B-T26C and measure
central body. variation "H" in relation to the zero setting performed back at point
Re-install all and insert the distance piece (10) between bearings d.
(9) and (13); manually tighten the whole pack.

H+0,12÷ 0,13=S1
11 S1

F1240541 F1240542

GB c GB d
The variation is to be added to a set value of 0.12±0.13 mm., so as Position the internal bearing (9) and the pinion (8) under a press;
to obtain the size of shim "S1" (11) which will be inserted between force the bearing onto the pinion.
the external bearing (13) and the distance piece (10) and
subsequently, to determine the preload for the bearings.

12
10
8 9 11 10
13

11

F1240543 F1240538

GB e GB f
Fit the pinion (8), shim "S1" (11) and distance piece (10) in the main Insert the external bearing (13) in the central body in order to
body (12). complete the pack arranged as in the figure.
NOTE. The finer shims must be placed in- between the thicker
ones

50
Rimuovere il comparatore e smontare dal corpo Inserire nell'attrezzo T26B-T26C il comparatore di
ITA centrale il gruppo attrezzi e cuscinetti. ITA profonditaÁ "DDG" e rilevare lo scostamento "H"
Rimontare il tutto inserendo tra i cuscinetti (9) e (13) il rispetto l'azzeramento eseguito al punto d.
distanziale (10); serrare manualmente l'intero pacco.

Die Meûuhr abnehmen und vom zentralen KoÈrper die In das Werkzeug T26B-T26C die Meûuhr "DDG" fuÈr
D Werkzeuge und Lager abmontieren. D die Tiefe einsetzen und die Abweichung "H" im
Das ganze wieder montieren und dabei zwischen den VerhaÈltnis zur unter Punkt d vorgenommenen Null-
Lagern (9) und (13) das DistanzstuÈck (10) einsetzen; von Hand das stellung messen.
a Ganze festschrauben. b
Remover el comparador y desmontar del cuerpo Introducir en la herramienta T26B-T26C el compara-
ESP central el grupo de las herramientas y cojinetes. ESP dor de profundidad "DDG" y relevar el alejamiento "H"
Volver a montar todo introduciendo entre los cojinetes respecto al aceramiento efectuado al punto d.
(9) y (13) el separador (10); apretar manualmente todo el paquete.

Enlever le comparateur et deÂmonter du corps central Introduire l'outil T26B-T26C le comparateur de pro-
F le groupe outils et paliers. F fondeur "DDG" et relever l'eÂcart "H" par rapport aÁ la
Remonter le tout en inseÂrant entre les paliers (9) et mise aÁ zeÂro effectue au point d.
(13), l'entretoise (10); serrer tout le paquet aÁ la main.

Lo scostamento rilevato eÁ da sommare ad una misura Posizionare il cuscinetto interno (9) e pignone (8) sotto
ITA fissa di 0,12v0,13 mm, per ottenere lo spessore "S1" ITA una pressa; forzare sul pignone il cuscinetto.
(11) da inserire tra cuscinetto esterno (13) e distanziale
(10) e quindi, determinare il precarico stabilito per i cuscinetti.

Die ermittelte Abweichung wird dem festen Maû von Das innere Lager (9) und das Rad (8) unter eine
D 0,12v0,13 mm hinzu gerechnet, um das DistanzstuÈck D Presse setzen; auf das Rad das Lager druÈcken.
"S1" (11) zu ermitteln, das zwischen dem aÈuûeren
Lager (13) und das DistanzstuÈck (10) eingesetzt werden soll und
c folglich die benoÈtigte Vorbelastung der Lager festzulegen. d
La separacioÂn registrada hay que sumarla a una Posicionar el cojinete interior (9) y el pinÄoÂn (8) debajo
ESP medida fija de 0,12v0,13 mm para obtener el espesor ESP de una prensa; forzar en el pinÄoÂn el cojinete.
"S1" (11) que hay que introducir entre el cojinete
exterior (13) y el separador (10) y luego, determinar la precarga
establecida para los cojinetes.

L'eÂcart releve est aÁ additionner aÁ une mesure fixe de Placer le palier interne (9) et le pignon (8) sous presse;
F 0,12v0,13 mm pour obtenir la cale "S1" (11) aÁ F forcer sur pignon et palier.
introduire entre le palier externe (13) et entretoise
(10) et par conseÂquent deÂterminer la preÂcharge preÂconiseÂe pour les
paliers.

Montare nel corpo centrale (12), il pignone (8), gli Inserire nel corpo centrale il cuscinetto esterno (13) in
ITA spessori "S1" (11) e il distanziale (10). ITA modo da completare il pacco come composto in figura.
NOTA. Gli spessori piuÁ fini devono essere contenuti
tra quelli piuÁ spessi.

Zentralen KoÈrper (12), Rad (8), Unterlegscheibe "S1" In den zentralen KoÈrper das aÈuûere Lager (13)
D (11) und DistanzstuÈck (10) montieren. D einsetzen wie in der Abbildung gezeigt.
BEMERKUNG. Die duÈnneren Unterlegscheiben muÈs-
sen zwischen den staÈrkeren gelegt werden.
e f
Montar en el cuerpo central (12) el pinÄoÂn (8) los Introducir en el cuerpo central el cojinete exterior (13)
ESP espesores "S1" (11) y el separador (10). ESP de manera que el paquete quede completo como ha
NOTA. Los espesores maÂs delgados tienen que sido formado en la figura.
colocarse entre los maÂs gruesos.

Monter le corps central (12), le pignon (8), les cales Introduire dans le corps central, le palier externe (13),
F "S1" (11) et l'entretoise (10). F de manieÁre aÁ compleÂter le paquet comme composeÂ
NOTE. Les cales plus minces doivent eÃtre intercaleÂes sur la figure.
parmi les plus eÂpaisses.

51
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

8
8
7

F1240575 F1240539

GB a GB b
Connect the pinion (8) to the tie rod T28A and T28B; connect the Apply Loctite 242 to the thread of the ring nut (7) and screw the nut
tie rod T28C (see special tools) to the press and block. onto the pinion (8).

T21 T19

T22
F1240540 F1240510

GB c GB d
Apply special wrench T22 to the ring nut (7) and bar-hold T21 to the Apply onto the pinion (8) the bar-hold and with the help of a torque
pinion (8). metre, check the torque of the pinion (8).
Lock the wrench T22 and rotate the pinion using a dynamometric Torque: 120±170 Ncm
wrench, up to a minimum required torque setting of 500 Nm. CAUTION! If torque exceeds the maximum value, then the size of
shim "S1" (11) between the bearing (13) and the distance piece (10)
needs to be increased.
If torque does not reach the set value, increase the torque setting
of the ring nut (7) in different stages to obtain a maximum value of
570 Nm.
CAUTION! If torque does not reach the minimum value, then the
size of shim "S1" (11) needs to be reduced.
CAUTION! When calculating the increase or decrease in size of
shim "S1", bear in mind that a variation of shim (11) of 0.01 mm
corresponds to a variation of 60 Ncm in the torque of the pinion (8).

52
Collegare il pignone (8) al tirante T28A e T28B; Spalmare la filettatura della ghiera (7) con Loctite 242
ITA collegare il tirante T28C (Vedere attrezzature speciali) ITA ed avvitarla sul pignone (8).
alla pressa e mandare in blocco.

Ritzel (8) mit der Zugstange T28A und T28B ver- Das Gewinde der Nutmutter (7) mit Loctite 242
D binden; Zugstange T28C (siehe SpezialausruÈstung) D schmieren und auf das Rad (8) schrauben.
mit der Presse verbinden und blockieren.

a b
Conectar el pignon (8) al tirante T28A y T28B; Pasar sobre la rosca de la virola (7) Loctite 242 y
ESP conectar el tirante T28C (Vease herramientas espe- ESP atornillarla en el pinÄoÂn (8).
ciales) a la prensa y bloquear.

Brancher le pignon (8) aÁ la tringle T28A et T28B; relier Enduire le filetage du collier de serrage (7) avec du
F la tringle T28C (voir installations speÂciales) aÁ la presse F Loctite 242, puis visser celui-ci sur le pignon (8).
puis envoyer en buteÂe.

Impegnare la chiave speciale T22 sulla ghiera (7) ed Applicare sul pignone (8) il codolo T19 e con un
ITA applicare il codolo T21 sul pignone (8). ITA torsiometro, controllare la coppia di rotazione del
Fermare la chiave T22 e ruotare il pignone con una pignone. Coppia di rotazione: 120v170 Ncm
chiave dinamometrica fino alla coppia minima richiesta di 500 Nm. ATTENZIONE! Se la coppia supera il valore massimo bisogna
aumentare lo spessore "S1" (11) tra cuscinetto (13) e distanziale (10).
Se la coppia di rotazione non raggiunge il valore stabilito,
aumentare la coppia di serraggio della ghiera (7) in piuÁ tempi fino
Den speziellen SchluÈssel T22 auf die Nutmutter (7) a raggiungere il valore massimo ammesso di 570 Nm.
D setzen und den Schaft T21 auf das Rad (8) montieren. ATTENZIONE! Se la coppia di rotazione non raggiunge il valore
Den SchluÈssel T22 festhalten und das Rad mit einem minimo, eÁ necessario diminuire lo spessore "S1" (11).
MomentenschluÈssel drehen bis das mindeste Anzugsmoment von ATTENZIONE! Al fine di poter calcolare gli incrementi o la
c 500 Nm erreicht worden ist. diminuzione dello spessore "S1", eÁ necessario considerare che la
variazione dello spessore (11) di 0,01 mm, fa variare la coppia di
rotazione del pignone (8) di 60 Ncm.
Colocar la llave especial T22 en la virola (7) y aplicar el Den Shaft T19 montieren auf das Rad (8) und mit
ESP mango T21 en el pinÄoÂn (8). D einem Drehungsmesser das Drehmoment des Rads
Parar la llave T22 y girar el pinÄoÂn con una llave kontrollieren. Drehmoment: 120v170 Ncm
dinamomeÂtrica hasta el par mõÂnimo requerido de 500 Nm. ACHTUNG! Falls das Drehmoment groÈûer als der maximale Wert
sein sollte, muû ein groÈûeres DistanzstuÈck "S1" (11) zwischen
Lager (13) und DistanzstuÈck (10) eingesetzt werden.
Falls das Drehmoment den benoÈtigten Wert nicht erreicht, muû das
Engager la cle speÂciale T22 sur le collier (7) et Drehmoment der Nutmutter (7) stufenweise erhoÈht werden, bis der
F appliquer la queue T21 sur le pignon (8). maximal zugelassene Wert von 570 Nm erreicht worden ist.
Bloquer la cle T22, tourner le pignon avec une cle ACHTUNG! Falls das Drehmoment den minimalen Wert nicht
dynamomeÂtrique jusqu'au couple minimum requis de 500 Nm. erreicht, muû das DistanzstuÈck "S1" (11) kleiner gewaÈhlt werden.
ACHTUNG! Um die ErhoÈhungen oder Verringerungen des Distanz-
stuÈcks "S1" ausrechnen zu koÈnnen, muû beachtet werden, daû ein
d Unterschied von 0,01 mm des DistanzstuÈcks (11), das Drehmoment
des Rads (8) um 60 Ncm veraÈndert.
Aplicar el mango T19 en el pinÄoÂn (8) y con un
ESP torsioÂmetro, controlar el par de rotacioÂn del pinÄoÂn.
Par de rotacioÂn: 120v170 Ncm
CUIDADO! Si el par supera el valor maÂximo, hay que aumentar el
espesor "S1" (11) entre el cojinete (13) y el separador (10).
Si el par de rotacioÂn no alcanza el valor establecido, aumentar el
par de torsioÂn de la virola (7) varias veces hasta alcanzar el valor
maÂximo admitido de 570 Nm.
CUIDADO! Si el par de rotacioÂn no alcanza el valor mõÂnimo, hay
que disminuir el espesor "S1" (11).
CUIDADO! A fin de poder calcular los incrementos o la disminucioÂn
del espesor "S1", hay que considerar que el espesor (11) de 0,01
mm hace variar el par de rotacioÂn del pinÄoÂn (8) en 60 Ncm.
Appliquer la queue T19 sur le pignon (8) et l'aide d'un
F torsiomeÁtre, controÃler le couple de rotation du pignon.
Couple de rotation: 120v170 Ncm
ATTENTION! Si le couple deÂpasse la valeur maximale, il faut
augmenter la cale "S1" (11) entre palier (13) et entretoise (10).
Si le couple de rotation n'atteint pas la valeur eÂtablie, augmenter le
couple de serrage du collier de serrage (7) en plusieurs fois jusqu'aÁ
atteindre la valeur maximale preÂconiseÂe de 570 Nm.
ATTENTION! Si le couple de rotation n'atteint pas la valeur
minimale, il faut diminuer la cale "S1" (11).
ATTENTION! Pour pouvoir calculer l'increÂmentation ou la diminution
de la cale "S1", il faut tenir compte que la variation de la cale (11) de
0,01 mm, modifie le couple de rotation du pignon (8) de 60 Ncm.

53
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

5
6

T27 12
F1240545 F1240517

GB a GB b
Lubricate the outer surface of the new sealing ring (6) and fit it onto ATTENTION! This operation does not apply to the fixed axle.
the central body (12) using tool T27. NOTE. Check that it is properly oriented.

T20A
(T20B)
2 4
F1240546 F1240547

GB c GB d
Fit the flange (2) complete with the guard (4) and fasten it. Apply Loctite 242 to the threaded part of the pinion (8).
For keying the flange (2), use a plastic hammer if necessary. Position tool T20A (or T20B) and fasten it in order to avoid rotation.
NOTE. Make sure that the guard (4) is securely fastened onto the Insert O-ring (3) the nut (1) and tighten it using a dynamometric
flange and that it is not deformed. wrench.
Torque wrench setting: 280±310 Nm

T23

F1240579

GB e
Remove blocks T23 (used for extracting the pinion) and re-install
the arms.
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE
BRAKING DISKS».

54
Lubrificare la superficie esterna del nuovo anello di ATTENZIONE! Questa operazione non eÁ valida per
ITA tenuta (6) e montarlo nel corpo centrale (12) utilizzan- ITA l'assale fisso.
do l'attrezzo T27. Montare il supporto oscillante (5).
NOTA: Controllare attentamente l'orientamento.

Die aÈuûere FlaÈche des neuen Ringes (6) schmieren ACHTUNG! Dieser Vorgang gilt nicht fuÈr die feste
D und den zentralen KoÈrper (12) mit Hilfe des Werk- D Achse.
zeugs T27 montieren. Die schwenkbare Halterung (5) montieren.
BEMERKUNG. Richtung sorgfaÈltig kontrollieren.
a b
Lubricar la superficie exterior del nuevo segmento de ATENCION! Esta operacioÁn no es valida para el eje
ESP compresioÂn (6) y montarlo en el cuerpo central (12) ESP fijo.
utilizando la herramienta T27. Montar el soporte oscilante (5).
NOTA. Controlar atentamente la orientacioÂn.

Lubrifier la surface externe de la bague d'eÂtancheÂite ATTENTION! Cette opeÂration n'est pas valable en
F neuve (6), puis monter celle-ci dans le corps central F case d'essieu fixe.
(12) aÁ l'aide de l'outil T27. Monter le support oscillant (5).
NOTE. ControÃler attentivement le sens.

Montare la flangia (2) completa della protezione (4) e Spalmare la porzione filettata del pignone (8) con
ITA mandarla in battuta. ITA Loctite 242.
Se necessario, per il calettamento della flangia (2), Montare l'attrezzo T20A (oppure T20B) ed impegnarlo
usare un mazzuolo in materiale plastico. per evitare la rotazione. Montare l'anello OR (3) ed il dado (1);
NOTA. Controllare che la protezione (4) sia ben forzata sulla serrare con chiave dinamometrica.
flangia e che non sia deformata. Coppia di serraggio: 280v310 Nm

Flansch (2) samt Schutzteil (4) montieren und bis zum Das Gewinde des Rads (8) mit Loctite 242 schmieren.
D Anschlag bringen. D Das Werkzeug T20A (T20B) montieren und blok-
Wenn noÈtig, den Flansch (2) mit einem Gummi- kieren, damit es nicht drehen kann.
hammer einschieben. O-Ring (3) und Mutter (1) montieren und mit einem Momenten-
c BEMERKUNG. Kontrollieren ob das Schutzteil (4) richtig auf dem
Flansch sitzt und nicht verformt ist.
d schluÈssel festschrauben.
Anzugsmoment: 280v310 Nm

Montar la brida (2) con su proteccioÂn (4) y llevarla Pasar en la parte roscada del pinÄoÂn (8) Loctite 242.
ESP hasta el tope. ESP Montar la herramienta T20A (o T20B) y bloquearla
Si fuera necesario, para ensamblar de la brida (2) usar para evitar la rotacioÂn.
un martillo de material plaÂstico. Montar el anillo OR (3) y la tuerca (1) y apretarlos con llave
NOTA. Controlar que la proteccioÂn (4) esta bien forzada en la brida dinamomeÂtrica.
y que no esta deformada. Par de torsioÂn: 280v310 Nm

Monter la flasque (2) eÂquipeÂe de protection (4), puis Enduire la partie fileteÂe du pignon (8) avec du Loctite
F envoyer celle-ci en buteÂe. F 242. Monter et fixer l'outil T20A (ou T20B) pour eÂviter
Si besoin, pour caler la flasque (2) utiliser un maillet en la rotation.
matieÁre plastique. Monter le OR (3) et l'eÂcrou (1), puis serrer aÁ l'aide de la cleÂ
NOTE. Veiller aÁ ce que la protection (4) est bien forceÂe sur la dynamomeÂtrique.
flasque et qu'elle n'est pas deÂformeÂe. Couple de serrage: 280v310 Nm

Asportare i blocchi T23 montati per l'estrazione del


ITA pignone e rimontare i bracci. ITA
Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E
SOSTITUZIONE DISCHI FRENO».

BloÈcke T23 abnehmen, die zum Herausnehmen des


D Rads montiert wurden und Arme wieder montieren. D
Siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND
BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN».
e f
Sacar los bloques T23 montados para la extraccioÂn
ESP del pinÄoÂn y volver a montar los brazos. ESP
Para los detalles, veÂase «CONTROL DEL DESGASTE
Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO».

Enlever les blocs T23 monteÂs pour l'extraction des


F pignons, puis remonter les bras. F
Pour de plus amples deÂtails, voir «CONTROLE DE
L'USURE ET SUBSTITUTION DES FREINS».

55
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL
ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL

REMOVING - RIMOZIONE - ABMONTIEREN - REMOCION - DEPOSE

1
F1240385 F1240478

GB a GB b
Remove the complete arms. Mark the position of the ring nuts (1). Remove the fittin screws (3)
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE from the ring nuts (1).
BRAKING DISKS».

1 T13

F1240479 F1240480

GB c GB d
Uniformly heat the ring nuts (1) up to a temperature of 80ë C. Apply tool T13 and remove the ring nuts.
NOTE. Accurately clean the threaded portions on ring nuts of body
and cover.

4 5 6
5

4
F1240481 F1240482

GB e GB f
Remove the fittin screws (4) from the middle cover (5). Insert a screw-driver in the opposing slots then force and remove
the middle cover (5) and the complete differential unit (6).
NOTE. Support the pieces using a rod.

56
Rimuovere i bracci completi. Contrassegnare la posizione delle ghiere (1).
ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E ITA Rimuovere le viti (3) di ritegno delle ghiere (1).
SOSTITUZIONE DISCHI FRENO».

Die kompletten Arme abmontieren. Position der Nutmutter (1) markieren. Schrauben (3)
D Siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND D der Nutmutter (1) abschrauben.
BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN».

a b
Remover los brazos completos. Marcar la posicioÂn de las virolas (1).
ESP Para los detalles, veÂase «CONTROL DEL DESGASTE ESP Remover los tornillos (3) de retencioÂn de las virolas (1).
Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO».

DeÂposer les bras complets. Marquer la position des colliers de serrage (1). Enlever
F Pour de plus amples de tails voir «CONTROLE F les vis (3) de fixation des colliers de serrage (1).
D'USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE
FREINAGE».

Scaldare le ghiere (1) in modo uniforme fino ad una Applicare l'attrezzo T13 ed asportare le ghiere.
ITA temperatura di circa 80ëC. ITA
NOTA. Pulire accuratamente le filettature delle ghiere
del corpo e del coperchio.

Nutmutter (1) gleichmaÈûig auf ca. 80ëC erhitzen. Werkzeug T13 anbringen und Nutmutter entfernen.
D D
BEMERKUNG. SorgfaÈltig das Gewinde der Nutmutter,
des KoÈrpers und des Deckels reinigen.

c d
Calentar las virolas (1) de manera uniforme hasta un Aplicar la herramienta T13 y sacar las virolas.
ESP temperatura de unos 80ëC. ESP
NOTA. limpiar con cuidado las roscas de las virolas
del cuerpo y de la tapa.

Chauffer les colliers de serrage (1) de facËon uniforme Appliquer l'outil T13 et enlever les anneaux de
F jusqu'aÁ une tempeÂrature d'environ 80ëC. F fixation.
NOTE. Nettoyer soigneusement le filetage des an-
neaux de fixation, du corps et du couvercle.

Asportare le viti (4) di ritegno del coperchio intermedio Forzare con un cacciavite introdotto nei vani contrap-
ITA (5). ITA posti e rimuovere il coperchio intermedio (5) ed il
gruppo differenziale completo (6).
NOTA. Sostenere i pezzi con un'asta.

Schrauben (4) des mittleren Deckels (5) abschrauben. Einen Schraubenzieher in die HohlraÈume stecken und
D D anheben, um den mittleren Deckel (5) und das
komplette Differentialaggregat (6) zu entfernen.
BEMERKUNG. Die Teile mit einem Stab halten.
e f
Sacar los tornillos (4) de retencioÂn de la tapa Forzar utilizando un destornillador introducido en los
ESP intermedia (5). ESP compartimentos contrapuestos y remover la tapa
intermedia (5) y el grupo diferencial completo (6).
NOTA. Sostener las piezas utilizando una varilla.

Enlever les vis (4) de fixation du couvercle intermeÂ- Forcer aÁ l'aide d'un tournevis, introduit dans les creux
F diaire (5). F interposeÂs, enlever le couvercle intermeÂdiaire (5) et le
groupe diffeÂrentiel complet (6).
NOTE. Soutenir les pieÁces avec une tige.

57
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL
ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL

2 8 10

7
5 9

F1240483 F1240484

GB a GB b
If the bearings need replacing, extract the external thrust blocks of Remove the top plug (10).
the bearings (7) and (8) from middle cover (5) and central body (2).
NOTE. Accurately check the O-ring (9).

DISASSEMBLING - SMONTAGGIO - ZERLEGEN - DESMONTAJE - DESASSEMBLAGE

11

12 12

F1240485 F1240486

GB c GB d
Remove the fittin screws (11) from the crown (12). If the bearing need replacing, extract the bearing (7) and remove
the crown (12).

13

14
8

15

F1240487 F1240488

GB e GB f
Remove the shim washer (13) and the planetary gear (14). If the bearing need replacing, extract the bearing (8) from the
differential carrier (15).

58
Se si devono sostituire i cuscinetti, estrarre dal Rimuovere il tappo superiore (10).
ITA coperchio intermedio (5) e dal corpo centrale (2) le ITA
NOTA. Il tappo deve essere sostituito ad ogni
ralle esterne dei cuscinetti (7) e (8). rimozione.
NOTA. Controllare attentamente l'anello OR (9).

Wenn Lager ausgewechselt werden muÈssen, vom Oberer Stopfen (10) entfernen.
D mittleren Deckel (5) und vom zentralen KoÈrper (2) die D
aÈuûeren Scheiben der Lager (7) und (8) entfernen.
BEMERKUNG. O-Ring (9) sorgfaÈltig kontrollieren.
a b
Si hay que sustituir los cojinetes, extraer de la tapa Remover el tapoÂn superior (10).
ESP intermedia (5) y del cuerpo central (2) las ranguas ESP
exteriores (7) y (8) de los cojinetes.
NOTA. Controlar atentamente el anillo OR (9).

Si on doit remplacer les paliers, extraire du couvercle Enlever le bouchon supeÂrieur (10).
F intermeÂdiaire (5) et du corps central (2), les crapau- F
dines externes des paliers (7) et (8).
NOTE. ControÃler attentivement la garniture OR (9).

Rimuovere le viti (11) di ritegno della corona (12). Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (7) e
ITA ITA rimuovere la corona (12).

Die Schrauben (11) des Kranzes (12) abschrauben. Falls das Lager ausgewechselt werden muû, Lager (7)
D D heraus nehmen und Kranz (12) entfernen.

c d
Remover los tornillos (11) de retencioÂn de la corona Si hay que sustituirlo, extraer el cojinete (7) y remover
ESP (12). ESP la corona (12).

Enlever les vis (11) de fixation de la couronne (12). Extraire le palier (7) et deÂposer la couronne (12) en cas
F F que le premier doit eÃtre remplaceÂ.

Rimuovere la rondella di rasamento (13) e l'ingranag- Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (8) dalla
ITA gio planetario (14). ITA scatola differenziale (15).

Zwischenlegscheibe (13) und Planetenrad (14) entfer- Wenn das Lager ausgewechselt werden muû, Lager
D nen. D (8) aus dem DifferentialgehaÈuse (15) nehmen.

e f
Remover la arandela de espesor (13) y el engranaje Si hay que sustituirlo, extraer el cojinete (8) de la caja
ESP planetario (14). ESP del diferencial (15).

Enlever la rondelle de rasage (13) et l'engrenage Extraire le palier (8) du boõÃtier diffeÂrentiel (15) en cas
F planeÂtaire (14). F que le premier doit eÃtre remplaceÂ.

59
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL
ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL

T14

18 18
16 17

F1240489 F1240490

GB a GB b
Remove the snap rings (16) from the two pins (17) of the planet Insert tool T14 between the planet wheel gears (18).
wheel gears (18).

T16B
T15
T16B

17

15 15

17
F1240491 F1240492

GB c GB d
Force tool T14 in-between the planet wheel gears (18) using two Place the differential carrier (15) under a press, position bush T15
pin-drivers. and insert gudgeon T16A. Press T16A pin to limit position.
CAUTION! Make sure that tool T14 is perfectly lined up with the
pins (17) when locked.

T16A
T15

15

F1240493 F1240491

GB e GB f
Remove gudgeon T16A and bush T15. Remove tool T14 together with the pin (17) of the planet wheel.
NOTE. In this condition the tool T14 contains pin (17).

60
Rimuovere gli anelli elastici (16) dai perni (17) degli Inserire tra gli ingranaggi satelliti (18) l'attrezzo T14.
ITA ingranaggi satelliti (18). ITA

Kolbenringe (16) von den Stiften (17) der PlantenraÈder Zwischen den PlanetenraÈdern (18) das Werkzeug T14
D (18) entfernen. D einsetzen.

a b
Remover los anillos elaÂsticos (16) de los dos pernos Introducir entre los engranajes sateÂlites (18) la
ESP (17) de los engranajes sateÂlites (18). ESP herramienta T14.

Enlever les anneaux eÂlastiques (16) des tourillons (17) Introduire entre les engrenages satellites (18) l'outil
F des engrenages satellites (18). F T14.

Operando con due cacciaspine, forzare l'attrezzo T14 Sistemare il corpo differenziale (15) sotto una pressa,
ITA tra gli ingranaggi satelliti (18). ITA posizionare la boccola T15 ed inserire lo spinotto
ATTENZIONE! Controllare attentamente che l'attrez- T16A. Pressare lo spinotto T16A fino a fondo corsa.
zo T14 rimanga allineato ai perni (17) quando eÁ bloccato.

Mit zwei DuÈbeln, das Werkzeug T14 zwischen den Das DifferentialgehaÈuse (15) unter eine Presse legen
D PlanetenraÈdern (18) fest einsetzen. D und die Buchse T15 positionieren; Bolzen T16A
ACHTUNG: SorgfaÈltig darauf achten, daû das blok- einsetzen. DruÈcken, bis der Bolzen T16A.
kierte Werkzeug T14 mit den Stiften (17) fluchtgerecht ist.
c d
Trabajando con dos extractores de clavijas, forzar la Colocar la caja del diferencial (15) debajo de una
ESP herramienta T14 entre los engranajes sateÂlite (18). ESP prensa; posicionar el casquillo T15 e introducir la
CUIDADO! Controlar atentamente que la herramienta cruceta T16A. Presionar la cruceta T16A.
T14 quede alineada con los pernos (17) cuando esta bloqueada.

En oeuvrant avec deux chasse-goupilles, forcer l'outil Ajuster le boõÃtier diffeÂrentiel (15) sous la presse, placer
F T14 entre les engrenages satellites (18). F la bague T15 et introduire le goujon T16A.
ATTENTION! ControÃler attentivement si l'outil T14 Presser le goujon T16A.
reste aligne aux tourillons (17) quand il est bloqueÂ.

Asportare lo spinotto T16A e la bussola T15. Rimuovere l'attrezzo T14 e con esso il perno (17) del
ITA ITA satellite.
NOTA. In questa condizione, il perno (17) eÁ contenuto
nell'attrezzo T14.

Bolzen T16A und die Buchse T15 abnehmen. Das Werkzeug T14 und damit den Stift (17) des
D D Planetenrades abnehmen.
BEMERKUNG. In diesem Zustand, ist der Stift (17) im
Werkzeug T14 enthalten.
e f
Sacar la cruceta T16A y el manguito T15. Remover la herramienta T14 y con ella el perno (17)
ESP ESP del sateÂlite.
NOTA. En esta condicioÂn el perno (17) se encuentra
en la herramienta T14.

Enlever le goujon T16A et la douille T15. Enlever l'outil T14 et, avec ce dernier, le tourillon (17)
F F du satellite.
NOTE. Dans cette condition le tourillon (17) se trouve
dans l'outil T14.

61
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL
ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL

T14 18 14

13

15
18

F1240490 F1240494

GB a GB b
Leave the released planetary gear in position and again lock tool Remove tool T14 and remove the last two planet wheel gears (18),
T14. the 2nd differential unit gear (14) and the relative shim washer (13)
Repeat the operations for the extraction of the pin of the 2nd planet from the differential carrier.
wheel (17).
Repeat the operations for all other pins.

4
3 5 16
1
20
9 11
17
19
20
17 16
19
18
13
GB c GB d
14
7 13
15 10

12 18 8
2

19
17
20 19
16
17
20
6
16

3
1
GB e GB f
D1240036

62
Lasciando in posizione l'ingranaggio satellite che si eÁ Rimuovere l'attrezzo T14 ed asportare dal corpo
ITA liberato, bloccare nuovamente l'attrezzo T14. ITA differenziale gli ultimi due ingranaggi satelliti (18), il
Ripetere le operazioni di estrazione del perno del 2ë ingranaggio planetario (14) e la relativa rondella di
secondo perno satellite (17). rasamento (13).
Ripetere le operazioni per gli altri perni.

Das nun freie Planetenrad in seiner Position lassen Werkzeug T14 entfernen und vom DifferentialgehaÈuse
D und das Werkzeug T14 wieder blockieren. D die letzten beiden PlanetenraÈder (18), das 2. Differen-
Die VorgaÈnge fuÈr das Herausnehmen des Stiftes des tialrad (14) und die Zwischenlegscheibe (13) abneh-
2. Planetenrades (17) wiederholen. men.
a Die VorgaÈnge auch fuÈr die anderen Stifte wiederholen. b
Dejando en posicioÂn el engranaje sateÂlite que ha Remover la herramienta T14 y sacar de la caja del
ESP quedado libre, bloquear otra vez la herramienta T14. ESP diferencial los uÂltimos dos engranajes sateÂlite (18), el
Repetir las operaciones de extraccioÂn del perno del 2ë engranaje diferencial (14) y la arandela de espesor
segundo perno sateÂlite (17). correspondiente (13).
Repetir las operaciones con los demaÂs pernos.

En maintenant la position de l'engrenage satellite Enlever l'outil T14 et extraire du boõÃtier diffeÂrentiel les
F deÂgageÂ, bloquer de nouveau l'outil T14. F deux derniers engrenages satellites (18), le 2ë
ReÂpeÂter les opeÂrations d'extraction du tourillon du 2ë engrenage du diffeÂrentiel (14) et la relative rondelle
satellite (17). de rasage (13).
ReÂpeÂter les opeÂrations pour les autres tourillons.

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

62
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

ASSEMBLING - ASSEMBLAGGIO - MONTIEREN - MONTAJE - MONTAGE

18
14
19
13

15 T16C

F1240494 F1240495

GB a GB b
Insert the shim washer (13) and the planetary gear (14) in the Position the shim washer (19) and the first planet wheel gear (18).
differential carrier (15). Hold them in position using bar T16C.

18 T14
T16A

19 15
T16C
T16C

F1240496 F1240497

GB c GB d
With the help of gudgeon T16A, position the second planet wheel Insert tool T14 between the two planetary gears (18). Line up the
gear (18) and the relative shim washer (19). entire unit by pushing bar T16C all the way down until gudgeon
T16A is ejected.

T14 20 17

18 18

F1240490 F1240498

GB e GB f
Lock tool T14 behind the planet wheel gears (18). Fit the snap rings (20) onto the pins (17).
After locking, remove bar T16C.

64
Inserire nel corpo differenziale (15), la rondella di Posizionare la rondella di rasamento (19), il primo
ITA rasamento (13) e l'ingranaggio planetario (14). ITA ingranaggio satellite (18).
Tenerli in posizione con la barra T16C.

Das DifferentialgehaÈuse (15), die Zwischenlegscheibe Die Zwischenlegscheibe (19) und das erste Planeten-
D (13) und das Planetenrad (14) einsetzen. D rad (18) positionieren.
Mit dem Stab T16C diese in ihrer Position halten.

a b
Introducir en la caja del diferencial (15) la arandela de Posicionar la arandela de espesor (19), el primer
ESP espesor (13) y el engranaje planetario (14). ESP engranaje sateÂlite (18).
Mantenerlos en posicioÂn por medio de la barra T16C.

Introduire, dans le boõÃtier du diffeÂrentiel (15), la Placer la rondelle de rasage (19) et le premier
F rondelle de rasage (13) et l'engrenage planeÂtaire (14). F engrenage satellite (18).
Maintenir ceux-ci en place aÁ l'aide de la barre T16C.

Utilizzando lo spinotto T16A, posizionare il secondo Inserire tra i due ingranaggi satelliti (18) l'attrezzo T14.
ITA ingranaggio satellite (18) e la relativa rondella di ITA Allineare tutto il gruppo inserendo a fondo la barra
rasamento (19). T16C fino ad espellere lo spinotto T16A.

Mit dem Bolzen T16A das zweite Planetenrad (18) und Zwischen den beiden PlanetenraÈder (18) das Werk-
D die entsprechende Zwischenlegscheibe (19) positio- D zeug T14 einsetzen.
nieren. Das gesamte Aggregat fluchten; dazu den Stab T16C
ganz einschieben bis die Bolzen T16A herausgestoûen worden
c d sind.

Utilizando la cruceta T16A, posicionar el segundo Introducir entre los dos engranajes sateÂlite (18) la
ESP engranaje sateÂlite (18) y la arandela de espesor ESP herramienta T14.
correspondiente (19). Alinear todo el grupo introduciendo a fondo la barra
T16C hasta expulsar la cruceta T16A.

A l'aide du goujon T16A placer le second engrenage Introduire entre les deux engrenages satellites (18)
F satellite (18) et sa relative rondelle de rasage (19). F l'outil T14.
Aligner tout le groupe en inseÂrant aÁ fond la barre T16C
jusqu'aÁ eÂjecter le goujon T16A.

Bloccare l'attrezzo T14 a ridosso degli ingranaggi Montare sui perni (17) gli anelli elastici (20).
ITA satelliti (18). ITA
Dopo il bloccaggio, rimuovere la barra T16C.

Werkzeug T14 an den PlanetenraÈdern (18) anliegend, Auf die Stifte (17) die Kolbenringe (20) montieren.
D blockieren. D
Danach Stab T16C entfernen.

e f
Bloquear la herramienta T14 detraÂs de los engranajes Montar en los pernos (17) los anillos elaÂsticos (20).
ESP sateÂlite (18). ESP
DespueÂs de bloquearlos, remover la barra T16C.

Bloquer l'outil T14 aÁ l'abri des engrenages satellites Monter sur les tourillons (17) les anneaux eÂlastiques
F (18). F (20).
ApreÁs avoir bloqueÂ, enlever la barre T16C.

65
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

T16B 17
17
T15
T15
T16B

17

F1240499 F1240500

GB a GB b
Place the differential carrier (15) under the press, position bush Put gudgeon T16B on top of the planet wheel pin (17).
T15 and insert the planet wheel pin (17).

T16B
T15
T16B
16

17
17
15

F1240492 F1240502

GB c GB d
Press T16B pin all the way down. Remove gudgeon T16B, bush T15 and fit the snap ring (16) on the
pin (17).
CAUTION! Make sure that the snap ring centres the seat and that it
rests on the surface of the differential carrier.
Repeat the operations on the other planet wheel pin or planet
wheel axle.

13
14
12

15

F1240487 F1240504

GB e GB f
Position the second planetary gear (14) in the differential carrier Position the shim washer (13) on the crown (12).
(15). NOTE. In order to hold the shim washer (13) in position, apply
grease to it.

66
Posizionare sotto la pressa il corpo differenziale (15), Sovrapporre al perno satellite (17) lo spinotto T16B.
ITA sistemare la boccola T15 ed inserire il perno satellite ITA
(17).

Unter der Presse das DifferentialgehaÈuse (15) positio- È ber den Planetenradstift (17) den Bolzen T16B
U
D nieren, die Buchse T15 anbringen und den Planeten- D anbringen.
radstift (17) einsetzen.

a b
Posicionar debajo de la prensa la caja del diferencial Superponer al perno sateÂlite (17) la cruceta T16B.
ESP (15), colocar el casquillo T15 e introducir el engranaje ESP
sateÂlite (17).

Placer sous la presse le boõÃtier diffeÂrentiel (15), ajuster Juxtaposer sur le tourillon satellite (17) le goujon
F la bague T15 et introduire le tourillon satellite (17). F T16B.

Pressare lo spinotto T16B a fondo. Rimuovere lo spinotto T16B, la boccola T15 e montare
ITA ITA sul perno (17) l'anello elastico (16).
ATTENZIONE! Assicurarsi che l'anello elastico centri
la sede e che appoggi sul piano del corpo differenziale.
Ripetere le operazioni per l'altro perno satellite e per l'altro asse
satelliti.
Den Stift T16B fest hinein druÈcken. Bolzen T16B, Buchse T15 entfernen und auf den Stift
D D (17) den Kolbenring (16) montieren.
ACHTUNG! Der Kolbenring muû im Sitz zentriert sein
und an der FlaÈche des DifferentialgehaÈuses anliegen.
c d Dieselben VorgaÈnge fuÈr den anderen Planetenradstift und die
andere Planetenradachse wiederholen.

Apretar la cruceta T16B a hondo. Remover la cruceta T16B, el casquillo T15 y montar
ESP ESP en el perno (17) el anillo elaÂstico (16).
CUIDADO! Asegurarse de que el anillo elaÂstico esteÂ
centrado en el alojamiento y que este apoyado en la superficie de
la caja del diferencial. Repetir las operaciones en el otro perno
sateÂlite y en el otro eje sateÂlite.

Presser aÁ fond sur l'axe T16B. Enlever le goujon T16B de la douille T15 puis monter
F F sur le tourillon (17) l'anneau eÂlastique (16).
ATTENTION! S'assurer que l'anneau eÂlastique est
bien centre dans son logement et qu'il repose sur le plan du boõÃtier
diffeÂrentiel. ReÂpeÂter ces meÃmes opeÂrations pour l'autre tourillon
satellite et pour l'autre axe satellites.

Posizionare il secondo ingranaggio planetario (14) nel Posizionare la rondella di rasamento (13) sulla corona
ITA corpo differenziale (15). ITA (12).
NOTA. Per mantenere la posizione, spalmare la
rondella di rasamento (13) con grasso.

Das zweite Planetenrad (14) im DifferentialkoÈrper (15) Zwischenlegscheibe (13) auf den Kranz (12) positio-
D positionieren. D nieren.
BEMERKUNG. Um die Position zu sichern, die
Zwischenlegscheibe (13) mit Fett einschmieren.
e f
Posicionar el segundo engranaje planetario (14) en el Posicionar la arandela de espesor (13) en la corona
ESP cuerpo del diferencial (15). ESP (12).
NOTA. Para mantener la posicioÂn, pasar grasa en la
arandela de espesor (13).

Placer le second engrenage planeÂtaire (14) dans le Placer la rondelle de rasage (13) sur la couronne (12).
F corps diffeÂrentiel (15). F
NOTE. Pour maintenir cette position, enduire la
rondelle de rasage (13) avec du gras.

67
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

11 12 T17 8
T17 7

15

F1240505 F1240506

GB a GB b
Position the crown (12) on the differential carrier (15) and lock it Install the bearings (7) and (8) using tool T17.
with screws (11) applied with Loctite 242.
Torque wrench setting for screws: 128±142 Nm
NOTE. Secure the screws using the cross-tightening method.

F1240507

GB c GB d
If the bearings are replaced, insert the external thrust blocks in the
middle cover (5) and in the central body (2).

INSTALLING - INSTALLAZIONE - INSTALLIEREN - INSTALACION - INSTALLATION

1 2 9 4
5 5

4
4

F1240482 F1240852

GB e GB f
Position the differential unit (6) in the central body (2) with the help Lock the middle cover (5) with screws (4).
of a bar and fit the middle cover (5). Torque wrench setting for screw: 23.8±26.2 Nm
NOTE. Thoroughly check the state of the O-ring (9) and make sure
that the cover is fitted with the oil discharge in the lower position.

68
Posizionare la corona (12) sul corpo differenziale (15) Utilizzando l'attrezzo T17, montare i cuscinetti (7) e
ITA e bloccarla con le viti (11) spalmate con Loctite 242. ITA (8).
Coppia di serraggio viti: 128v142 Nm
NOTA. Serrare le viti con il metodo del serraggio incrociato.

Den Kranz (12) auf den DifferentialkoÈrper (15) positio- Mit dem Werkzeug T17 die Lager (7) und (8)
D nieren und mit den Schrauben (11) blockieren. D montieren.
Anzugsmoment der Schrauben: 128v142 Nm
BEMERKUNG. Die Schrauben abwechselnd und entgegengesetzt
a festschrauben. b
Posicionar la corona (12) en el cuerpo del diferencial Utilizando la herramienta T17, montar los cojinetes (7)
ESP (15) y bloquearla con los tornillos (11) pasarles Loctite ESP y (8).
242.
Par de torsioÂn: 128v142 Nm
NOTA. Apretar los tornillos con el meÂtodo de torsioÂn cruzado.

Placer la couronne (12) sur le corps du diffeÂrentiel (15) A l'aide de l'outil T17 monter les paliers (7) et (8).
F puis bloquer avec les vis (11) enduites avec Loctite F
242.
Couple de serrage des vis: 128v142 Nm.
NOTE. Serrer les vis par le biais du mode de serrage croiseÂ.

Se vengono sostituiti i cuscinetti, inserire nel coper-


ITA chio intermedio (5) e nel corpo centrale (2) le ralle ITA
esterne.

Falls die Lager ausgewechselt werden sollen, in den


D mittleren Deckel (5) und in den zentralen KoÈrper (2) die D
aÈuûeren Scheiben einsetzen.

c d
Si se sustituyen los cojinetes, introducir en la tapa
ESP intermedia (5) y en el cuerpo central (2) las ranguas ESP
exteriores.

Si les paliers doivent eÃtre remplaceÂs, introduire dans


F le couvercle intermeÂdiaire (5) et, dans le corps central F
(2), les crapaudines externes.

Utilizzando una barra, posizionare il gruppo differen- Bloccare il coperchio intermedio (5) con le viti (4).
ITA ziale (6) nel corpo centrale (2) e montare il coperchio ITA Coppia di serraggio viti: 23,8v26,2 Nm
intermedio (5).
NOTA. Controllare attentamente la condizione dell'anello OR (9) e
che il coperchio venga montato con lo scarico olio nella posizione
inferiore.

Mit einem Stab das Differentialaggregat (6) in den Mit den Schrauben (4) blockieren den mittleren Deckel
D zentralen KoÈrper (2) positionieren und den mittleren D (5).
Deckel (5) montieren. Anzugsmoment der Schrauben: 23,8v26,2 Nm
BEMERKUNG. SorgfaÈltig den Zustand des O-Ringes (9) kontroll-
e ieren und sicherstellen, daû der Deckel mit dem O È lablaûstopfen f
nach unten gerichtet montiert wird.

Utilizando una barra, posicionar el grupo diferencial Bloqueare la tapa intermedia (5) con los tornillos (4).
ESP (6) en el cuerpo central (2) y montar la tapa intermedia ESP Par de torsioÂn tornillos: 23,8v26,2 Nm
(5).
NOTA. Controlar atentamente las condicioÁnes del segmento OR (9)
y que la tapa venga montada con el descarge aceite en la posicioÁn
inferior.

A l'aide d'une barre, placer le groupe diffeÂrentiel (6) Bloquer le couvercle intermeÂdiaire (5) dernier avec les
F dans le corps central (2) et monter le couvercle F vis (4).
intermeÂdiaire (5). Couple de serrage des vis: 23,8v26,2 Nm
NOTE. ControÃler attentivement les conditions de l'anneau torique
(9) te que le couvercle soit monte avec le bouchon de vidange pour
l'huile dans la position infeÂrieure.

69
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

T13 T19

F1240509 F1240510

GB a GB b
NOTE. If the ring nuts (1) are removed, spread them with Loctite Pre-set the bearings by means of the ring nut situated on the
242. opposite side of the crown, so as to increase pinion torque up to
Tighten ring nuts on the crown side until clearance between pinion 140v210 Ncm.
and crown is zero, then lock the crown; go back 1/4v1/2 turn. CAUTION! If bearings are not new, check the static torque; if
bearings are new, check the continuous torque.

12 A A

F1240511 F1240512

GB c GB d
Introduce a comparator with rotary key "A" through the top plug Manually move the crown (12) in both directions in order to check
hole (10). Position the comparator on the centre of one of the teeth the existing backlash between the pinion and the crown.
of the crown (12), pre-set it to 1mm and reset it.

RATIO - RAPPORTO CLEARANCE - GIOCO - SPIEL


VERHAÈ LTNIS JUEGO - JEU
RAPORTE - RAPPORT MIN. MAX.
9v34 0,18 0,23
T13 9v35 0,13 0,18
11v31 0,20 0,28
11v35 0,13 0,18
12v35 0,13 0,18
12v41 0,15 0,20
14v32 0,18 0,23
14v36 0,15 0,20
14v41 0,15 0,20
15v32 0,18 0,23
F1240509
15v47 0,13 0,18
Difference between MIN and MAX clearance for whole circumference should
GB e not exceed 0.09 mm. GB f
La differenza tra gioco MIN e MAX rilevata sull'intera circonferenza non deve
superare il valore di 0,09 mm.
Adjust the backlash between the pinion and the crown by Der Unterschied zwischen dem MIN e MAX Spiel der gesamten Kreislinie darf
unloosing one of the ring nuts (1) and tightening the opposite to den Wert von 0,09 mm nicht uÈberschreiten.
compensate. La diferencia entre el juego Min y Max determinada sobre la entera
Normal backlash: see table. circonferencia no debe de superar el valor de 0,09 mm.
La diffeÂrence de jeu entre MIN et MAX releveÂe sur toute la circonfeÂrence ne
doit pas aller au-delaÁ de la valeur de 0,09 mm.

70
NOTA. Se le ghiere (1) vengono rimosse, spalmarle Precaricare i cuscinetti tramite la ghiera lato opposto
ITA con Loctite 242. ITA corona per incrementare la coppia di rotazione
Serrare le ghiere dal lato corona fino ad azzerare i pignone fino a 140v210 Ncm.
giochi tra pignone e corona e bloccarla; ritornare indietro di circa ATTENZIONE! Con cuscinetti usati, controllare la coppia di spunto;
1/4v1/2 giro. con cuscinetti nuovi, controllare la coppia di rotazione continua.

BEMERKUNG. Wenn die Nutmuttern (1) ausgewech- Lager durch die Nutmutter an der dem Kranz ent-
D selt werden, diese mit Loctite 242 schmieren. D gegengesetzten Seite vorladen, um das Gegenmo-
Nutmuttern an der Kranzseite fest ziehen bis kein ment des Rades auf 140v210 Ncm zu bringen.
Spiel mehr zwischen Rad und Kranz uÈbrig bleibt ; danach um 1/ ACHTUNG! Bei verbrauchten Lagern, das Anlaufdrehmoment kontroll-
a 4v1/2 Umdrehung wieder aufschrauben. b ieren; bei neuen Lagern, das kontinuierliche Drehmoment kontrollieren.

NOTA. Si se remueven las virolas (1) pasarles Loctite Precargar los cojinetes atraves la virola lado opuesto
ESP 242. ESP corona para incrementar el par de rotacion pinon
Apretar las virolas del lado corona hasta acerar los hasta 140v210 Ncm.
juegos entre el pinon y la corona y bloquearla, volver atras de 1/ CUIDADO! Con cojinetes usados, controlar el par de inicio, con
4v1/2 giro approx. cojinetes nuevos, controlar el par de rotacioÂn continua.

NOTE. Si les anneaux (1) sont enleveÂs, les enduire PreÂcharger les paliers au moyen d'anneaux de fixation
F avec du Loctite 242. F du coÃte oppose de la couronne pour augmenter le
Serrer les anneaux de fixation du coÃte couronne couple de rotation pignon jusqu'aÁ 140v210 Ncm.
jusqu'aÁ mettre aÁ zeÂro les jeux entre pignon et couronne et bloquer: ATTENTION! Avec les paliers useÂs, controÃler le couple de pointe;
revenir en arrieÁre d'environ 1/4v1/2 tour. avec les paliers neufs, controÃler le couple de rotation continu.

Posizionare, attraverso il foro per il tappo superiore Muovere manualmente nei due sensi la corona (12)
ITA (10), un comparatore a tasto orientabile "A". ITA per controllare il gioco esistente tra pignone e corona.
Posizionarlo sul centro di un dente della corona (12),
precaricarlo di circa 1 mm ed azzerarlo.

Durch das Loch des oberen Stopfens (10) eine Den Kranz (12) von Hand in beide Richtungen
D schwenkbare Meûuhr "A" in der Mitte eine Kranzzah- D bewegen und das Spiel zwischen Rad und Kranz
nes (12) anbringen. Die Meûuhr auf 1 mm vorladen pruÈfen.
und auf Null stellen.
c d
Posicionar, a traveÂs del orificio para el tapoÂn superior Mover manualmente en los dos sentidos la corona (12)
ESP (10), un comparador de tecla orientable "A". ESP para controlar el juego que hay entre el pinÄoÂn y la
Posicionarlo en el centro de un diente de la corona corona.
(12), precargarlo de aproximadamente 1 mm y ponerlo a cero.

Placer, par le trou du bouchon supeÂrieur (10), un DeÂplacer la couronne (12) manuellement dans les
F comparateur aÁ touche orientable "A". F deux sens pour controÃler le jeu existant entre pignon
Placer ce dernier au centre d'une dent de la couronne et couronne.
(12), preÂcharger d'environ 1 mm, puis le mettre aÁ zeÂro.

Regolare il gioco tra pignone e corona allentando una


ITA ghiera (1) e serrando la ghiera opposta in egual ITA
misura.
Gioco normale: vedere tabella.

Das Spiel zwischen Rad und Kranz einstellen; dazu


D eine Nutmutter (1) lockern und die entgegengesetzte D
Nutmutter auf dieselbe Weise zuschrauben.
Normales Spiel: siehe Tabelle.
e f
Regular el juego entre el pinÄoÂn y la corona aflojando
ESP una virola (1) y apretando la virola opuesta en la ESP
misma medida.
Juego normal: veÂase la tabla.

ReÂgler le jeu entre pignon et couronne en desserrant


F un collier de serrage (1) puis en serrant le collier de F
serrage oppose avec la meÃme mesure de jeu.
Jeu normal: voir tableau.

71
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

10

3 3

F1240513 F1240385

GB a GB b
Apply Loctite 242 to the screws (3), fit them into one of the two Re-install the complete arms.
holes and tighten. For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE
Torque wrench setting: 23.8±26.2 Nm BRAKING DISKS».
Fit the top plug (10) after applying repositionable jointing
compound for seals to the rims.

GB c GB d

GB e GB f

72
Spalmare le viti (3) con Loctite 242 ed avvitarle in uno Rimontare i bracci completi.
ITA dei due fori predisposti. ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E
Coppia di serraggio: 23,8v26,2 Nm SOSTITUZIONE DISCHI FRENO».
Montare il tappo superiore (10) dopo aver spalmato i bordi con
mastice per guarnizioni riposizionabile.

Die Schrauben (3) mit Loctite 242 schmieren und in Die beiden kompletten Arme montieren.
D eines der beiden vorgesehenen LoÈcher schrauben. D Siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND
Anzugsmoment: 23,8v26,2 Nm BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN».
Die RaÈnder des oberen Stopfens (10) mit Klebstoff fuÈr verstellbare
a Dichtungen schmieren und den Stopfen montieren. b
Pasar Loctite 242 en los tornillos (3) y atornillarlos en Volver a montar los brazos completos.
ESP uno de los dos orificios predispuestos. ESP Para los detalles, veÂase «CONTROL DEL DESGASTE
Par de torsioÂn: 23,8v26,2 Nm Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO».
Montar el tapoÂn superior (10) despueÂs de repasar los bordes con
pasta para juntas reposicionable.

Enduire les vis (3) avec du Loctite 242, puis visser Remonter les bras complets.
F celles-ci dans l'un des deux trous preÂdisposeÂs. F Pour de plus amples deÂtails, voir «CONTROLE
Couple de serrage: 23,8v26,2 Nm USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE
Monter le bouchon supeÂrieur (10) apreÁs avoir enduit les bords avec FREINAGE».
mastic pour garnitures aÁ remettre en place.

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

73
SPECIAL TOOLS - ATTREZZI SPECIALI - SONDERWERZZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES - OUTILS SPECIAL

4.3 T1 T2

45°

20
25
1

32
32

=
200
=
90
= =

50
160
110

120± 0.1

120± 0.1
32
32

25
1

840
45 °

10 4.5 930
D1240043
D1240046
2313 2305

Ø30 T6 Ø64 T7
Ø25
3x45°
30

3x15°
cementazione
Proteggere da

50
130

155

Proteggere da
cementazione

150
1.5 x45°

0
R1

213
2 x45°
10

R1

R1
3-- 00.2
0

0.8
13
0.8

49.5
89
5

0.8
.

2301 0.8
R1

D1240048
52

50
5x15°

Ø35

Ø50 ---- 0.1


0.2
D1240049

2303

74
Ø158.5
] Ø158.5
T9
Ø50 H7 20° Ø35
Ø30
0.8

16
0.8

R3
113
Ø132 -- 0.3
0.5

129
R3

117
--

148

102
R5 20°

100
25

R3

8x15°
Ø40
Ø140
Ø50---- 0.12
0.08
Ø150
]
Ø200 ±0.03

Ø95

] é148 For Timken thrust block


Per ralla TIMKEN
FuÈr TIMKEN scheibe
Para rangua TIMKEN
Pour ralla TIMKEN
é150 For Koyo thrust block
Per ralla KOYO
FuÈr KOYO scheibe
Para rangua KOYO
Pour ralla KOYO

D1240058

3354

Ø40
T10 Ø35 T11
2 x45°

2x45°
120

1x45°

175
0.8
-- 0.2
-- 0.3
1
41

26
19

0.8 0.8
5.5

5x15°
0.8

0
Ø139.5 -- 0.1
R3

Ø153
10 15

Ø168
0.8

25

Ø180 D1260052
2x15°

Ø39 0.8
Ø50
3502 2304
D1260051

75
SPECIAL TOOLS - ATTREZZI SPECIALI - SONDERWERZZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES - OUTILS SPECIAL

Ø125 T13 T14

10x15°
Ø35.5 ---- 0.1
0.2 Ø41
0.8
Ø25
Ø20 + 00.2

1x45°
Ø15H7-n6

Ø5.5
R1

0.8
100
Ø14
2 x15°

5
8
0.8

36

31

26
24

20
17
20
238
0
R1 Ø25
0.8
Ø10
Ø35 M26X1.5
123

125
33
36

Ø5.5
18

22.5
0.8

33
Ø37H7-n6

69

10.5
Ø47

1 x45°
6

0.8
Ø106 ± 0.1
Ø20 + 00.2
R30

25

Ø25
Ø41 D1240055
D1240054

3333 3708

T15 T16A T16B


T16
3x30° 2x30°
24.5 ⫾ 0.0.1
Ø28.5 ± 0.2

-- 0.1

Ø19.9 +-- 0.1


+0

0
Ø19.9

Ø30

8.5
0.8

Ø6
5
10 46.45 ± 0.1 ± 0.5
15° 10 19.6
56.6 29.6 0.5x45°
Ø20 ++ 0.08
0.12
Ø27 ---- 0.1
0.2

T16C
Ø23
Ø30

0.8
Ø19.9 +-- 0.1
0

D1240056

1x30°
175
3424 2306 D1240057

T17
1.5x45°

0.8
3
1

68

0.8
38
0.8

Ø38.5 ---- 0.1


0.2

Ø55
Ø63
Ø65 D1240059

3332

76
T19 T20
T20A Ø185 ± 0.2

] 38x1.25x29 DIN 5480

Ø105 ± 0.2
120

80
Ø75

Ø55 ---- 0.08


0.12

]
Ø105 ± 0.2

25
5x15
Tornito Ø 125
0.8

32,25

10
15
125

25
35
Ø10

60
15
14

Ø34.5--+ 00.2
Ø50 2307
48
59

T20B 135 ±0.5


R5
30

97
73
M6
5

61.5
Ø20

61.5
Ø40H7-n6 1/4”

85
Ø44

126 12
Ø32 150
10
15
100

D1240060

3317/4 2308 Ø45 D1240061

T21 Ø85
T22
] 38x1.25x29 DIN 5480
Ø66
Ø55H7
Ø75
0.8

Ø55 –– 0.08
0.12
0.8

]
22
5 x15

Tornito Ø
0.8

75

32,25
7

10
35

6
60
15

14
34

60
6
20 40 20

3/4"
Ø15H7-n6

15°

60
100
275
D1240064

3317/3 D1240063
3317/A

77
SPECIAL TOOLS - ATTREZZI SPECIALI - SONDERWERZZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES - OUTILS SPECIAL

99.5 T23 Ø30.2 ± 0.001 T24

Ø17
5x45°
25

Ø88.8 ± 0.005
131

Ø42
20
2309 2310
D1240066
D1240065

T25
T25A
Ø19.55H7
21°

0.8
R5

R2
T25B
23
Ø83

Ø40
Ø88

3x15°
R2

0.8
0.8

T25C
Ø20 +-- 00.1

0.8 T25C T25B


T25B T25A
T25A
21°

Ø89 ---- 0.12


0.08
Ø55
Ø83
0.8

23 40 R2
3329/2 73
0.8

R2

10 56
66 2311
T25C
Ø19.5 ---- 0.12
0.08

Ø16.5---- 0.2
0.1

M18x1.5
M18x1.5

473.5
433.5
0.8 0.8 0.8
Ø35

Ø40
15°

5 5x15°
11 30
45
3329/3 D1240067

T26 T27
4 x45°

Ø50
T26A
5x45°
15

14
63

40 300
87

T26B
74

Ø20 Ø110
R5
2 -- 0.2

Ø65
0

M14 x1
M14 x1
12
41 20
25 25

0.8
12
50

61-- 0.02
-- 0.01

3x15°
R5

0.8
30

Ø37.75 ++ 0.08
0.8

Ø41.2 +-- 0.03


0
Ø20 0.12
195

Ø9
T26C
95

Ø55 ---- 0.2


0.3

Ø89
Ø11

35

Ø99
Ø80
10
50

D1240073

Ø6.5
2312 D1240075
3327

78
T28
ENERPAC Mod. RCH-123 T28C T28B T28A

23
3x15°

R2

0.8
64 0.8

0.8
R3

21°

Ø89 ---- 0.08


0.12
Ø55
Ø83
Ø40
Ø40H8
Ø70

Ø54

0.8 R2
R2

10 56
66

312
M18X1.5

M18X1.5
267
50 5x15° 0.8
0.8
15°

Ø40H8
R3
-- 0.2
-- 0
Ø19

17min.
30
D1240074
3329

Ø28 ---- 0.08


0.12
T29 T31
3x15°

-- 0.08
Ø24
0.8

-- 0.12
10

5x45°
0.8
15

65
Proteggere da
cementazione

50
30

110
140.5
120


3x45°

Ø26
R5

0.5

Ø33 D1240093
3543
15

0.8
3

0.8
3x15°

T30
15

Ø50
0.8

M12x1.25
Ø64 + 0.2
0

Ø84.5
15
18

Ø94.5
Ø110
35

D1240097
17

Ø16.2 -- 00.1
Ø17 ++ 0.2
0.1 D1240096
2316 3739

79
SPECIAL TOOLS - ATTREZZI SPECIALI - SONDERWERZZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES - OUTILS SPECIAL

T33 T34

3x45°
Ø25
Ø30

3x45°
30
30

cementazione
Proteggere da
cementazione

Proteggere da
130

140

130

136.5
1.5x45°

1.5 x45°
0
R1
1

3
7

10
0.8
R1
R0
0.8

0.8
Ø19.8
.5

45H7

0.8

6.5
Ø25
54.5
Ø45 D1240116

D1240117

2321 2322

80
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS -
RECHERCHE DES PANNES

81
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS - RECHERCHE DES PANNES

PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -


PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Insufficient braking 1. Incorrect adjustment Inspect disc thickness and if discs are usable read-
just brakes to the specifications in the vehicle's man-
Frenatura insufficiente ual.
UngeneÈgende Bremswirkung 1. Incorretta registrazione Controllare lo spessore dei dischi freno e, se i dischi
Frenado insuficiente freno possono essere riutilizzati, registrarli come da
istruzioni del manuale del veicolo.
Freinage insuffisant
1. Fehlerhafte Einstellung BremsscheibenstaÈrke uÈberpruÈfen, koennen die
Bremscheiben noch verwendet werden, Spiel neu
einstellen gemaÈû Anweisungen im Handbuch des
Fahrzeuges.
1. Ajuste incorrecto Controlar el espesor de los discos del freno y, si los
discos del freno pueden volver a utilizarse, ajustarlos
de acuerdo con las instrucciones del manual del ve-
hõÂculo.
1. Mauvais reglage Inspecter l'eÂpaisseur des disques frein et, si les dis-
ques frein sont en bon etat, regler selon les instruc-
tions du manuel du vehicule.

2. Brake discs worn out Inspect disc thickness and replace if necessary.
2. Dischi freno usurati Controllare lo spessore dei dischi freno e, se neces-
sario, sostituirli.
2. Bremsscheiben verschlissen BremsscheibenstaÈrke uÈberpruÈfen und falls erforder-
lich ersetzen.
2. Discos del freno gastados Controlar el espesor de los discos del freno y, si fuera
necesario, sustituirlos.
2. Disques frein useÂs Inspecter l'eÂpaisseur des disques frein et si neÂces-
saire remplacer les disques.

Replace all seals in axle and master cylinder that


3. Incorrect brake fluid have made contact with the incorrect fluid and all
brake hoses.
If incorrect fluid leaked into axle oil, seals and o-rings
in axle must be replaced.
3. Fluido non idoneo nel circuito Sostituire tutti gli anelli di tenuta del ponte e del cilin-
dro master che sono venuti a contatto con il fluido
non idoneo nonche i tubi flessibili.
Se il fluido non idoneo eÁ entrato nel ponte e si eÁ me-
scolato con il lubrificante devono essere sostituiti tutti
gli anelli di tenuta ed gli O-rings.
3. Ungeeignete Fluessigkeit in der Alle Dichtringe und GummischlaÈuche die mit der fal-
Bremsanlage schen FluÈssigkeit in Kontakt gekommen sind, in der
Achse und im Hauptbremszylinder ersetzen.
Sollte diese FluÈssigkeit auch in die Achse gelaugt
sein, sind auch saÈmtliche O-Ringe und Dichtringe
der Achse zu ersetzen.
3. Fluido no adecuado para el circuito Sustituir todos los segmentos de compresioÂn del
puente y del cilindro principal que han estado en con-
tacto con el fluido no adecuado como asõÂ tambieÂn los
tubos flexibles.
Si el fluido no adecuado ha entrado en el puente y se
ha mezclado con el lubricante, hay que sustituir to-
dos los segmentos de compresioÂn y los O-Rings.
3. Fluide inadeÂquat dans le circuit Substituer tous les joints d'eÂtencheite du pont et du
maõÃtre-cylindre qui ont eÂte en contact avec ce fluide
mais aussi les tubes flexibles.
Si le fluide incorrect est entre dans le pont et s'est
melange avec le lubrifiant tous les joints d'eÂtancheÂiteÂ
et o-ring doivent eÃtre changeÂs.

82
PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -
PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Insufficient braking 4. Loss of brake fluid Inspect for and repair any leaks in outside circuit or
master cylinder.
Frenatura insufficiente If caused by incorrect brake fluid see correction N. 3.
UngeneÈgende Bremswirkung If leak is to the outside replace the o-rings between
the center and intermediate housings.
Frenado insuficiente If leak is to the inside replace above o-rings and brake
Freinage insuffisant piston o-rings.
4. Perdita del fluido dal circuito freno Controllare e riparare tutte le perdite del circuito ester-
no o del circuito master.
Se la causa eÁ dovuta al fluido non idoneo vedere rime-
dio n. 3.
Se la perdita eÁ verso l'esterno del ponte sostituire gli
O-ring tra la scatola centrale ed il coperchio interme-
dio.
Se la perdita eÁ verso l'interno del ponte, sostituire gli
O-ring sopra menzionati e quelli del pistone freno.
4. Verlust von BremsfluÈssigkeit AÈussere Bremsanlage und Hauptbremszylinder auf
OÈ lverluste pruÈfen.
Sollte der Verlust auf ungeeignete Bremsfluessigkeit
zuruÈckzufuÈhren sein, siehe Abhilfe N.3.
Sollte der Verlust nach aussen sein, die O-Ringe zwi-
schen dem AchsmittengehaÈuse und den Zwischen-
gehaÈuse ersetzen.
Sollte der Verlust nach innen sein, oben genannte O-
Ringe und jene der Bremskolben ersetzen.
4. PeÂrdida del fluido del circuito Controlar y reparar todas las peÂrdidas del circuito ex-
del freno terior o del cilindro principal.
Si la causa se debe al fluido no idoÂneo, veÂase el reme-
dio në3.
Si la peÂrdida es hacia fuera del puente, sustituir los O-
Ring entre la caja central y la tapa intermedia.
Si la peÂrdida es hacia el interior del puente, sustituir
los O-Ring mencionados maÂs arriba y los del pistoÂn
del freno.
4. Fluide dans le circuit de freinage Inspecter et reÂparer toutes les fuites du circuit ex-
terne ou du maõÃtre-cylindre.
Si la cause est duÃe aÁ l'utilisation d'un fluide non in-
dique voir remeÁde N. 3.
Si la fruite est vers l'exterieur du pont, substituer les
o-rings entre le carter central et les carters interme-
diaires.
Si la fruite est vers l'interieur du pont substituer les o-
rings mentionneÂs ci-dessus et ceux des pistons frein.

5. Overheated axle causing brake See «overheating» problem.


fluid to vaporize.
(Brake return when axle cools)
5. Surriscaldamento del ponte con va- Vedere problema: Surriscaldamento.
porizzazione del fluido.
(I freni ritornano quando il ponte si
raffredda)
5. Verdunstung der Bremsflussigkeit È berhitzung.
Siehe Problem: U
wegen UÈ berhitzung.
(Im abgekuÈhlten Zustand ist die
Bremswirkung wieder hergestellt)
5. Sobrecalentamiento del puente con VeÂase el problema: Sobrecalentamiento.
vaporizacioÂn del fluido.
(Los frenos vuelven a funcionar
cuando se enfrõÂa el puente)
5. Surchauffe du pont avec vaporisa- Voir probleme: Surchauffe.
tion du fluide.
(Les freins fonctionnent aÁ nouveau
quand le fluide se refroidit).

83
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS - RECHERCHE DES PANNES

PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -


PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Soft brake pedal 6. Air in brake circuit Bleed brakes as described in the vehicle's service
manual.
Pedale del freno non risponde
6. Aria nel circuito frenante Spurgare il circuito frenante come da istruzioni di spur-
Leichtes Bremspedal go del manuale del veicolo.
El pedal del freno no funciona 6. Luft in der Bremsanlage Bremsen entluÈften gemaÈû Anweisungen im Hand-
Pedale du frein ne repond pas buch des Failrzeuges.
6. Aire en el circuito frenante Purgar el circuito frenante se acuerdo con las instruc-
ciones de purga del manual del vehõÂculo.
6. Air dans le circuit Purger le circuit de frein selon «instructions de purge»
du manuel du veÂhicule.

Ineffective safety brake 7. Incorrect adjustment See correction N. 1.


Freno negativo inefficiente 7. Registrazione incorretta Vedere rimedio N. 1.
Federspeicherbremse ohne 7. Fehlerhafte Einstellung des Siehe Abhilfe N. 1.
Funktion. Bremsscheibenspieles
Freno negativo ineficiente 7. Ajuste incorrecto VeÂase remedio N.1.
Inefficacite du frein negatif 7. Mauvais reglage Voir remeÁde N. 1.

8. Brake disc worn out See correction N. 2.


8. Dischi freno usurati Vedere rimedio N. 2.
8. Bremslamellen verschlissen Siehe Abhilfe N. 2.
8. Discos del freno gastados VeÂase remedio N. 2.
8. Usure disques frein Voir remeÁde N. 2.

Overheating 9. Oil level wrong Drain, flush and refill oil to proper level.
Surriscaldamento 9. Livello olio non corretto Scaricare, eseguire un lavaggio e riempire d'olio fino a
È berhitzung livello.
U
È lspiegel-Falscher
9. Niedriger O OÈ l ablassen, reinigen und richtigen O
È lstand wieder
Sobrecalentamiento È lstand
O herstellen.
Surchauffe 9. Nivel de aceite no correcto Descargar, ejecutar un lavado y llenar con aceite has-
ta el nivel.
9. Niveau d'huile pas incorrect Vidanger, rincer et refaire le niveau d'huile.

10. Too small of a brake gap Readjust brakes to the specifications in the vehicle's
service manual.
10. Poco gioco tra i dischi freno Registrare il freno come istruzioni da manuale del vei-
colo.
10. Zu wenig Spiel zwischen den Spiel gemaÈû Anweisungen im Handbuch des Fahr-
Bremslamellen zeuges herstellen.
10. Poco juego entre los discos del Ajustar el freno de acuerdo con las instrucciones del
freno manual del vehõÂculo
10. Peu de jeu entre les disques frein Regler le frein selon les instructions du manuel du veÂ-
hicule.

11. Park brake dragging Unlock the brake and adjust the correct gap.
11. Freno di parcheggio in trazione Sbloccare il freno ripristinando il gioco corretto.
11. Feststellbremse zieht Bremsen loÈsen und richtiges Lamellenspiel einstel-
len.
11. Freno de estacionamiento en Desbloquear el freno restableciendo el juego correcto.
traccioÂn
11. Frein de parc mal reÂgle DeÂbloquer le frein et reÂgler le jeu.

84
PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -
PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Overheating 12. Incorrect brake fluid in system See correction N. 3.


Surriscaldamento 12. Fluido non idoneo nel circuito Vedere rimedio N. 3.
È berhitzung
U 12. Ungeeignete FluÈssigkeit in der Siehe Abhilfe N. 3.
Bremsanlage
Sobrecalentamiento
12. Fluido no adecuado en el circuito VeÂase remedio N. 3
Surchauffe
12. Fluide incorrect dans le circuit Voir remeÁde N. 3.

13. No free-pedal at master cylinder Readjust brake pedal as described in the vehicle's
service manual.
13. Non c'eÁ corsa a vuoto sul cilindro Registrare il pedale del freno come istruzioni da ma-
master nuale del veicolo.
13. Kein Leerweg am Bremspedal Bremspedal gemaÈû Anweisungen im Handbuch des
Fahrzeuges einstellen.
13. No hay carrera en vacõÂo en el Ajustar el pedal del freno de acuerdo con las instruc-
cilindro principal ciones del manual del vehõÂculo.
13. Pas de garde sur la pedale du ReÂgler la pedale du frein selon les instructions du ma-
maõÃtre-cylindre nuel du veÂhicule.

14. Restriction in brake lines Inspect for and replace damage lines.
14. Restringimento sul circuito del Controllare e riparare i condotti ammaccati o piegati.
freno
14. Verengung in der Bremsanlage Anlage uÈberpruÈfen und verbeulte oder geknickte Lei-
tungen ersetzen.
14. Circuito del freno restringido Controlar y reparar los conductos golpeados o plega-
dos.
14. Reglage sur circuit du frein Inspecter et reÂparer les conduites endommageÂes.

15. Restriction in return line of brake Inspect for and replace damaged return line.
Servo system Inspect for and remove any filter, tee'd in line or any
other source of back pressure from the return line.
15. Restringimento sul condotto di Controllare e riparare il condotto ammaccato o piegato.
ritorno del sistema servo Controllare e sostituire tutti i filtri e raccordi sul circuito o
qualsiasi altro ostacolo nel condotto di ritorno.
15. Verengung in der RuÈckflussleitung Anlage uÈberpruÈfen und verbeulte oder geknickte Lei-
des Servobremssystems tungen ersetzen.
Alle Filter und Abzweigungen in der Anlage uÈberpruÈ-
fen, saÈmtliche Hindernisse fuÈr den freien Durchfluû
entfernen.
15. Conducto de retorno del sistema Controlar y reparar el conducto golpeado o plegado.
servo restringido Controlar y sustituir todos los filtros y empalmes en el
circuito o cualquier otro obstaÂculo en el conducto de
retorno.
15. Etranglement sur la conduite de Inspecter et reÂparer la conduite endommageÂe.
retour du servo-frein Inspecter et changer tous les filtres, raccords en «T»
ou autre obstacle sur le circuit de retour.

16. Incorrect lubricant Change the retaining rings of the brake circuit and
brake pump.
16. Lubrificante non idoneo Sostituire gli anelli di tenuta del circuito freno e della
pompa freno.
16. Ungeeignetes Schmieroel Die Abdichtungsringe des Bremskreislaufs der Brem-
spumpe ersetzen.
16. Lubricante no adecuado Sustituir los segmentos de compresioÂn del circuito del
freno y de la bomba del freno.
16. Lubrifiant incorrect Replacer les anneaux d'eÂtancheÂite du circuit et de la
pompe de frein.

85
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS - RECHERCHE DES PANNES

PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -


PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Diff-lock inoperative 17. If manual control, loose or misadju- Inspect and correct linkage and readjust as indicated
sted linkage in vehicle's service manual.
Il blocco differenziale non
funziona 17. Se il comando eÁ manuale: comando Controllare, riparare e registrare il comando indicato
scollegato o registrato male nel manuale del veicolo.
Differentialsperre ohne
Wirkung 17. Bei mechanisch betaÈtigter Sperre, Hebel uÈberpruÈfen und gemaÈû Anweisungen im Hand-
loser oder schlecht eingestellter buch des Fahrzeuges einstellen.
El bloque del diferencial Hebel
no funciona
17. Si el mando es manual: mando des- Controlar, reparar y ajustar el mando indicado en el
Mauvais fonctionnement du conectado o mal ajustado manual del vehõÂculo.
blocage du diffeÂrentiel
17. Si la commande est manuel: com- Inspecter, reÂparer er reÂgler la commande selon le ma-
mande deÂconnecteÂe ou mal reÂgleÂe nuel du veÂhicule.

18. If hydraulic control, problems in the Refer to the service manual for the vehicle.
hydraulic or electrical circuits of the
vehicle
18. Se il comando eÁ idraulico: problemi Fare riferimento alle istruzioni nel manuale del veicolo.
nel circuito elettrico del veicolo
18. Bei hydraulisch betaÈtigter Sperre, Siehe Anweisungen im Handbuch des Fahrzeuges.
Probleme in der hydraulischen oder
elektrischen Anlage des Fahrzeuges
18. Si el mando es hidraÂulico: problemas Consultar las instrucciones del manual del vehõÂculo.
en el circuito eleÂctrico del vehõÂculo
18. Si la commande est hydraulique: Voir instructions dans manuel du veÂhicule.
probleÁme dans le circuit eÂlectrique
dans le veÂhicule

19. If hydraulic control: problems in ac- Rebuilt cylinder.


tuating cylinder (noteable through
loss of hydraulic oil or increase of
the oillevel in axle)
19. Se il comando eÁ idraulico: problemi Controllare e riparare il cilindro.
nell'attuatore (caratterizzati da per-
dite del fluido idraulico o da aumen-
to del livello d'olio nel ponte)
19. Bei hydraulisch betaÈtigter Sperre, È berpruÈfen und Zylinder reparieren.
U
OÈ lverlust im BetaÈtigungszylinder
(erkentlich durch Verlust von hy-
draulisch Fluessigkeit oder Anstieg
des Oelniveaus in der Achse)
19. Si el mando es hidraÂulico: proble- Controlar y reparar el cilindro.
mas en el actuador (caracterizados
por peÂrdidas del fluido hidraÂulico o
por un aumento del nivel del aceite
en el puente)
19. Si la commande est hydraulique: Inspecter et reparer le cylindre.
probleÁmes dans le veÂrin (caracteri-
seÂs par des fuites de fluide hydrau-
lique ou augmentation du niveau
d'huile dans le pont)

20. If with lim. slip differential, worn Replace discs.


discs
20. Se il differenziale eÁ del tipo Sostituire i dischi.
autobloccante, dischi usurati
20. Wenn mit Selbstsperrdifferential, Scheiben ersetzen.
Scheiben verschlissen
20. Si el diferencial es del tipo autoblo- Sustituir los discos.
queante: discos gastados
20. Si avec diffeÂrentiel aÁ glissement Remplacer les disques.
limiteÂ, usure sur les disques

86
PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -
PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Oil coming out of breather 21. Leak in internal brake system See correction N. 2 and 3.
Olio fuoriesce dallo sfiato 21. Perdita di fluido idraulico dal siste- Vedere rimedio N. 2 e 3.
È laustritt aus dem EntluÈfter ma frenante
O
21. Verlust von hydraulisch FluÈssigkeit Siehe Abhilfe N. 2 und 3.
El aceite sale del purgador der Bremsanlage
Huile sort du reniflard 21. PeÂrdida de fluido hidraÂulico del sis- VeÂanse remedios N. 2 y 3.
tema frenante
21. Fuite de fluide hydraulique du sys- Voir remeÁde N. 2 et 3.
teme de freinage

22. Leak in diff-lock actuating cylinder See correction N. 19.


22. Perdita d'olio idraulico dal circuito Vedere rimedio N. 19.
del blocco differenziale
22. Verlust von Hydraulisch FluÈssigkeit Siehe Abhilfe N. 19.
der hydraulisch Anlage der Diffe-
rentialsperre
22. PeÂrdida de aceite hidraÂulico del cir- VeÂase remedio N. 19.
cuito del bloque del diferencial
22. Fuite d'huile hydraulique du circuit Voir remeÁde N. 19.
de blocage du diffeÂrentiel

NoSpin indexing noise when 23. Unequal tire pressure left anal right Inflate tires to the recommended pressure in the ser-
driving straight vice manual, or until the rolling radius is equal.
CAUTION! With NoSpin, fatigue
damage can occur on the side 23. Pressione disuguale nei pneumatici Gonfiare i pneumatici alla pressione raccomandata nel
with the larger tire. sui due lati manuale o comunque fino ad ottenere un raggio stati-
co uguale.
Il NoSpin eÁ rumoroso viaggian-
do sul rettilineo 23. UngleichmaÈssiger Reifendruck Reifen vorschriftsgemaÈû auf pumpen bis ein gleich-
ATTENZIONE! Con il NoSpin links und rechts groûer statischer Halbmesser erreicht wird.
possono verificarsi avarie da fa- 23. PresioÂn desigual en los neumaÂticos Hinchar los neumaÂticos a la presioÂn recomendada en
tica sul lato con il pneumatico a ambos lados el manual o, de todas formas, hasta obtener un rayo
piuÁ grande.
estaÂtico igual.
NoSpin macht GeraÈusche bei
Geracheausfahrt 23. Pressions diffeÂrentes dans les Gonfler les pneumatiques selon la pression recom-
ACHTUNG! Mit NoSpin koÈnnen
pneumatiques sur les deux cotes mandeÂe dans le manuel os jusq'aÁ obtenir le meÃme
auf der Seite mit dem groÈsseren du veÂhicule rayon sous charge.
Reifenradius ErmuÈdungsschaÈ-
den auftreten.
24. Different style, size or brand of tires Change tires to make the rolling radius equal.
El NoSpin hace ruido andando between left and right hand side Vary the tire pressure within the specifications until
en un rectilõÂneo the rolling radius is equal.
CUIDADO! con el No Spin se
pueden producir averõÂas por fa- 24. Pneumatico di disegno, marca o co- Cambiare pneumatici o rendere i raggi statici dei pneu-
tiga en un lado en el neumaÂtico struttore diversi sui due lati matici eguali.
maÂs grande. Variare la pressione dei pneumatici nei campi di tolle-
ranza prescritti dai costruttori dei pneumatici stessi, fi-
Le No-Spin fait du bruit en rou- no ad ottenere un raggio statico uguale.
lant en ligne droite
ATTENTION! Avec le NoSpin, 24. Unterschiedliche Reifen, -groÈûen - Reifen ersetzen sodaû ein gleich-groûer Statischer
des ruptures de fatigue peu- marken, links und rechts Halbmesser erreicht wird.
vent se produire du coÃte des Reifendruck im Bereich der Vorschriften aÈndern bis
pneumatiques les plus grands. ein gleichgroûer Halbmesser erreicht wird.
24. NeumaÂticos de disenÄo, marca o fa- Cambiar los neumaÂticos o hacer que los rayos estaÂti-
bricante distintos a los dos lados cos de los neumaÂticos sean iguales.
Variar la presioÂn de los neumaÂticos en los campos de
tolerancia prescritos por los fabricantes de dichos
neumaÂticos, hasta obtener un radio estaÂtico igual.uÁ
24. Pneumatiques de sculptures ou de Changer les pneumatiques ou rendre les rayons sans
constructeurs differents sur les charge des pneumatiques eÂgaux.
deux coÃtes du vehicule Modifier la pression des pneumatiques dans les toleÂ-
rances prescrites par les constructeurs de ces me-
mes pneumatiques, jusq'aÁ obtenir un rayon sous
charge identique.

87
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS - RECHERCHE DES PANNES

PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -


PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Noise during coast and under


power the same
25. Wheel bearings damaged Replace and adjust.
RumorositaÁ uguale sia in tiro
che in rilascio 25. Cuscinetti dei mozzi danneggiati Sostituire i particolari in avaria.
GeraÈusch im Zug und im 25. Lager der Radnaben beschaÈdigt BeschaÈdigte Teile gemaÈû Anweisungen.
Schub gleich stark 25. Cojinetes de los cubos danÄados Sustituir las piezas averiadas.
Ruido igual tanto en traccioÂn 25. Roulements des moyeux endom- Remplacer les pieÁces endommageÂes.
como en inercia mageÂs
Bruit en traction ou en retenue

Noise under power greater 26. Low oil level Refill oil to proper level.
than during coast
26. Livello olio basso Ripristinare il livello olio.
RumorositaÁ piuÁ elevata in tiro È lstand È lstand wieder
26. Niedriger O SchmieroÈl nachfuÈllen bis richtiger O
piuttosto che in rilascio
hergestellt ist.
GeraÈeusch staÈerker im Zug als
26. Nivel de aceite bajo Restablecer el nivel del aceite.
im Schub
26. Niveau d'huile insuffisant Refaire le niveau d'huile.
Ruido maÂs elevado en traccioÂn
que en inercia
Bruit pus eÂleve en traction 27. Incorrect lubricant See correction N. 16.
qu'en retenue. 27. Olio non idoneo Vedere rimedio N. 16.
27. Ungeeignetes SchmieroÈl Siehe Abhilfe N. 16.
27. Aceite no adecuado VeÂase remedio N. 16.
27. Huile incorrect Voir remeÁde N. 16.

28. Ring and pinion worn Inspect through top cover. Replace and adjust.
28. Coppia conica usurata Controllare attraverso il coperchio superiore.
Sostituire la coppia conica.
28. Kegel- und Tellerrad verschlissen Durch die obere Bohrung uÈberpruÈfen. Kegel- und Tel-
lerrad ersetzen.
28. Par coÂnico gastado Controlar a traveÂs de la tapa superior.
Sustituir el par coÂnico.
28. Usure du couple conique Inspectioner au travers du couvercle superieur.
Remplacer le couple conique.

29. Worn ring and pinion bearings Replace and adjust.


29. Cuscinetti della coppia conica Sostituire i particolari in avaria.
usurati
29. Kegelrollenlager des Kegel- und BeschaÈdigte Teile ersetzen.
Tellerradpaares verschlissen
29. Cojinetes del par coÂnico gastados Sustituir las piezas averiadas.
29. Usure des roulements du couple Remplacer les pieÁces endommageÂes.
conique

30. Worn planetary gears or bearings Replace.


30. Planetari o cuscinetti dell'epicicloi- Sostituire i particolari in avaria.
dale usurati
30. PlanetenraÈder oder Lager der Pla- BeschaÈdigte Teile ersetzen.
netenabtriebe verschlissen
30. Planetarios y cojinetes del epicicloi- Sustituir las piezas averiadas.
dal gastados
30. Usure des planeÂtaires ou roule- Remplacer les pieÁces endommageÂes.
ment de l'eÂpicycloõÈdale

88
PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -
PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Noise during coast greater 31. Loose pinion nut Inspect ring, pinion and pinion bearings. If unda-
than under power maged, retighten nut.
RumorositaÁ piuÁ elevata in rilas- 31. Ghiera pignone allentata Controllare la coppia conica ed i rispettivi cuscinetti,
cio piuttosto che in tiro se non fossero danneggiati serrare la ghiera.
GeraÈeusch staÈerker im Schub 31. Wellenmutter des Kegelritzels lose Kegel- und Tellerrad und Lager uÈberpruÈfen. Sollten
als im Zug diese nicht beschaÈdigt sein, Wellenmutter anziehen.
Ruido maÂs elevado en inercia 31. Virola del pinÄoÂn floja Controlar el par coÂnico y los cojinetes correspondientes.
que en traccioÂn
31. Ecrou du pinion deÂvisse Inspecter le couple conique et les roulements et si
Bruit plus eÂleve en retenue rien n'est endommageÂ, resserrer l'ecrou.
qu'en traction
See correction N. 29.
32. Only pinion bearing damaged
32. Solo un cuscinetto del pignone eÁ
Vedere rimedio N. 29.
danneggiato
32. Nur eines der Lager des Kegelrit-
Siehe Abhilfe N. 29.
zels ist beschaÈdigt
32. SoÂlo un cojinete del pinÄoÂn esta da-
VeÂase remedio N. 29.
nÄado
32. Seulement un roulement du pignon
Voir remeÁde N. 29.
est endommageÂ

Noise during turn


(without NoSpin) 33. Worn spider and/or side gears Replace.
Rumore sotto sterzo 33. Satelliti e/o planetari del differenzia- Sostituire i particolari danneggiati.
(senza NoSpin) le danneggiati
GeraÈusch waÈhrend der 33. Ausgleich kegelraÈder und/oder BeschaÈdigte Teile ersetzen.
Kurvenfahrt (ohne NoSpin) welleraÈder verschlissen
Ruido en la direccioÂn 33. SateÂlites y/o planetarios del diferen- Sustituir las piezas danÄadas.
(sin NoSpin) cial danÄados
Bruit en braquage 33. Satellites et/ou planeÂtaires du diffeÂ- Remplacer les pieÁces endommageÂes.
(sans NoSpin) rentiel endommageÂes

A «Stick slip» noise when 34. Worn or damaged cardanshaft Inspect and replace as described in vehicle's service
going from forward to reverse manual.
Un rumore tipo «Stick slip» si 34. Giunto cardanico danneggiato Controllare e sostituire il giunto come indicato nel ma-
manifesta durante l'inversione nuale del veicolo.
di marcia È berpruÈfen und Kardanwelle gemaÈû. Anweisungen
34. Kardanwelle beschaÈdigt U
«Stick slip» -GeraÈusch bei AÈn- im Handbuch des Fahrzeuges ersetzen.
derung der Fahrtrichtung
34. Junta cardaÂnica danÄada Controlar y sustituir la junta como se indica en el ma-
Un ruido tipo «Stick slip» se nual del vehõÂculo.
manifiesta al invertir la marcha
34. Joint cardan endommage Inspecter et remplacer le joint cardan selon les indi-
Un bruit type «Stick slip» se cations du manuel du veÂhicule.
manifeste pendant l'inversion
35. Loose wheel Inspect for wheel and wheel stud damage. Replace if
needed and retorque lugnuts.
35. Ruota allentata Ispezionare eventuali danni al disco ed alle colonnette
del mozzo ruota, se necessario sostituire i particolari
danneggiati e serrare i dadi alla coppia prescritta.
35. Rad lose Eventuelle SchaÈden an der Felge und an den Radbol-
zen uÈberpruÈfen. Falls erforderlich beschaÈdigte Teile
ersetzen und Radmuttern gemaÈû vorgeschriebenem
Drehmoment anziehen.
35. Rueda floja Inspeccionar los posibles danÄos al disco y a las colum-
nas del cubo de la rueda; si fuera necesario, sustituir las
piezas danÄadas y apretar las tuercas al par prescrito.
35. Roue deÂvisseÂe Inspecter les eÂventuels dommages au disque et aux
goujons du moyeu de rue. Si neÂcessaire remplace les
pieces endommageÂes et serrer les eÂcrous au couple
prescrit.

89
91
HOW TO DISASSEMBLE THE MECHANIC PARKING BRAKE UNIT - SMONTAGGIO GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO
MECCANICO - MECHANISQUE HANDBREMSE ABMONTIEREN - DESMONTAJE GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO -
DEMONTAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE

2
3

F1241060 F1240658

GB a GB b
ATTENTION! Though the photos in this manual refer to a steering Draw out the screw (1) locking the washer (2) that stops the lever
and oscillating axle, the operations described apply anyway. (3).

6
2

4 3 7
12 13
F1240659
5 F1240660

GB c GB d
Remove washer (2), lever (3) and O-rings (4). Draw out the screws (5) and remove bush (6) along with O-ring (7).
Mark the positions of levers (3) in relation to the thrust levers (12)
and (13).

10

F1241060
9 F1240661

GB e GB f
Connect the whole arm (8) to the hoist and put the rod under light Remove the braking disks (9) and the whole piston (10).
tension. For details, see «CHECKING AND REPLACING THE BRAKING
Remove the whole arm; for details, see «CHECKING AND DISKS».
REPLACING THE BRAKING DISKS».

92
ATTENZIONE! Le foto rsono riferite ad un assale Asportare la vite (1) di bloccaggio della rondella (2) di
ITA sterzante ed oscillante, ma le operazioni descritte ITA ritegno della leva (3).
sono valide.

ACHTUNG! Die Abbildungen beziehen sich auf eine Die Schraube (1) zur Befestigung der Unterlegscheibe
D Lenk- und Schwenkachse. Die beschriebenen Vor- D (2) des Hebels (3) abschrauben.
gaÈnge gelten aber auch in diesem Fall.

a b
ATENCION! Las fotos se refieren a un eje desviante y Sacar el tornillo (1) de bloqueo de la arandela (2) de
ESP oscilante, pero las operacioÁnes descritas son validas. ESP retencion palanca (3).

ATTENTION! Les photos sont reÂfeÂreÂes aÁ un essieu Enlever la vis (1) de blocage de la rondelle (2) de
F braquant et oscillant, mais les opeÂrations ci-deÂcrites F fixation du levier (3).
sont valables.

Rimuovere la rondella (2), la leva (3) e le guarnizioni Asportare le viti (5) e rimuovere la boccola (6) completa
ITA OR (4). ITA di guarnizione OR (7).
Contrassegnare le posizioni delle leve (3) rispetto le
leve di spinta (12) e (13).

Unterlegscheibe (2), Hebel (3) und O-Ringe (4) ab- Schrauben (5) abschrauben und Buchse (6) samt O-
D nehmen. D Ring (7) abnehmen.
Die Positionen der Hebel (3) im VerhaÈltnis zu den
Druckhebeln (12) und (13) kennzeichnen.
c d
Remover la arandela (2), la palanca (3) y las Sacar los tornillos (5) y remover el casquillo (6)
ESP guarniciones OR (4). ESP completo de guarniciones OR (7).
Senalar las posicioÁnes de las palancas (3) respecto a
las palancas de empuje (12)

Enlever la rondelle (2), le levier (3) et les garnitures OR Enlever les vis (5) et extraire la douille (6) eÂquipeÂe de
F (4). F garnitures OR (7).
Marquer les positions des leviers (3) par rapport aux
leviers (12) et (13).

Agganciare il braccio completo (8) ad un mezzo di Rimuovere i dischi freni (9) ed il pistone completo (10).
ITA sollevamento e mettere il leggera tensione la fune. ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO E SOSTITUZIO-
Rimuovere il braccio completo; per i dettagli, vedere NE DISCHI FRENI».
«CONTROLLO E SOSTITUZIONE DISCHI FRENI».

VollstaÈndigen Arm (8) mit einem Hebekarren anheben Bremsscheiben (9) und den ganzen Kolben (10)
D bis das Seil gespannt ist. D abnehmen. Weitere Einzelheiten im Paragraph
VollstaÈndigen Arm abtrennen; weitere Einzelheiten im «BREMSSCHEIBEN KONTROLLIEREN UND AUS-
Paragraph «BREMSSCHEIBEN KONTROLLIEREN UND AUS- WECHSELN».
e WECHSELN». f
Enganchar el brazo completo (8) y un medio de Remover los discos frenos (9) y el piston completo
ESP levantamiento y poner en ligera tension el cable. ESP (10).
Remover el brazo completo; por los detalles, vease Por los detalles, vease «CONTROL Y SUSTITUCION
«CONTROL Y SUSTITUCION DISCOS FRENOS». DISCOS FRENOS».

Accrocher le bras complet (8) aÁ un moyen de relevage Enlever les disques freins (9) et le piston complet (10).
F et mettre la corde leÂgeÁrement en tension. F Pour tout deÂtail, voir «CONTROLE ET SUBSTITUTION
Enlever le bras complet: pour tout de tail, voir DES DISQUES FREINS».
«CONTROLE ET SUBSTITUTION DES DISQUES FREINS».

93
HOW TO DISASSEMBLE THE MECHANIC PARKING BRAKE UNIT - SMONTAGGIO GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO
MECCANICO - MECHANISQUE HANDBREMSE ABMONTIEREN - DESMONTAJE GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO -
DEMONTAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE

10

8
11
14 12 13
F1240662 F1240663

GB a GB b
If pins (11) need replacing, block the piston (10) into a vice whose If thrust levers (12) and (13) need replacing, remove the axle shaft
jaws are covered in smooth material and remove the pins. (14) before removing the arms (8).
For details, see «HOW TO REMOVE THE AXLE SHAFT».

1
16 2
15 4
3
4

5 6

GB c 12 GB d
13
11
10

8 14
9

11

F1240079

GB e GB f

94
Se si devono sostituire i puntali (11), bloccare il Se si devono sostituire le leve di spinta (12) e (13),
ITA pistone (10) in una morsa con ganasce in materiale ITA prima di rimuovere i bracci (8) rimuovere il semiasse
tenero e rimuovere i puntali. (14).
Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE DEL SEMIASSE».

Falls die Schafte (11) ausgewechselt werden sollen, Falls die Druckhebel (12) und (13) ausgewechselt
D Kolben (10) in einem Spannbackenpaar aus weichem D werden sollen, zuerst die Halbachse (14) und dann die
Material blockieren und Schafte abnehmen. Arme (8) abnehmen. Weitere Einzelheiten im Para-
graph «HALBACHSE INSTALLIEREN».
a b
Si se deben cambiar las puntas (11), bloquear el Si se deben cambiar las palancas de empuje (12) y
ESP piston (10) en un corchete con mordazas en material ESP (13), antes de remover los brazos (8) remover los
tierno y remover las puntas. semiejes (14).
Por los detalles, vease «REMOCION DE LOS SEMIEJES».

Si l'on doit substituer les tiges (11), bloquer le piston Si l'on doit substituer les leviers de pousseÂe (12) et
F (10) dans un eÂtau aÁ maÃchoire en mateÂriel tendre, puis F (13), avant d'enlever les bras (8) enlever le demi-
enlever les tiges. essieu (14).
Pour tout deÂtail, voir «DEPOSE DE DEMI-ESSIEU».

95
HOW TO ASSEMBLE THE MECHANIC PARKING BRAKE UNIT - ASSEMBLAGGIO GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO
MECCANICO - MECHANISQUE HANDBREMSE MONTIEREN - ASEMBLAJE GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO -
ASSEMBLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE

10

11
14 12 13
F1240663 F1240664

GB a GB b
Install thrust levers (12) and (13), then install the axle shaft (14). For Apply Loctite 270 to the threaded portion of the pins (11) and fit
details, see «HOW TO INSTALL THE AXLE SHAFT». them onto the piston (10).
Block them: torque wrench setting 30 ± 35 Nm.

10

9 F1240661 F1241060

GB c GB d
Re-install the piston (10) and the braking disks (9). For details, see Install the arms (8) into the main body; check flatness and block
«HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS». arms following the appropriate procedures illustrated in section
«HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS».

6
1

3
5
F1240665 F1240666

GB e GB f
Install the bush (6) complete with O-ring (7) and block it with screws Install in sequence the lower O-ring (4), the lever (3) and the washer
(5). Tighten screws with a torque wrench setting of 23.8 ± 26.2 Nm. (2) with the relative O-ring (4). Block with screw (1) and tighten
using a torque wrench setting of 23.8 ± 26.2 Nm.
CAUTION! Refer and keep to the positions marked during
disassembly.

96
Montare le leve di spinta (12) e (13) e successivamente Spalmare la filettatura dei puntali (11) con Loctite 270
ITA il semiasse (14). ITA e montarli sul pistone (10).
Per i dettagli di montaggio del semiasse, vedere Bloccarli con una coppia di serraggio di 30v35 Nm.
«INSTALLAZIONE DEL SEMIASSE».

Druckhebel (12) und (13) montieren; danach Halb- Schafte (11) mit Loctite 270 schmieren und auf den
D achse (14) montieren. D Kolben (10) montieren.
Weitere Einzelheiten im Paragraph «HHALBACHSE Anzugsmoment: 30v35 Nm.
INSTALLIEREN».
a b
Montar la palancas de empuje (12) y (13) y al final los Pasar la rosca de las puntales (11) con Loctite 270 y
ESP semiejes (14). ESP montarlas sobre los pistones (10).
Por los detalles de montaje de los semiejes, vease Bloquearlos con un par de torsion de 30v35 Nm.
«INSTALACION DE LOS SEMIEJES».

Monter les leviers de pousseÂe (12) et (13) et ensuite le Enduire le filetage des tiges (11) avec du Loctite 270
F demi-essieu (14). F puis les monter sur le piston (10).
Pour tout deÂtail, voir «DEPOSE DE DEMI-ESSIEU». Bloquer aÁ un couple de serrage de 30v35 Nm.

Rimontare il pistone (10) ed i dischi freno (9). Montare i bracci (8) sul corpo centrale; controllare il
ITA Per i dettagli, vedere «ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI ITA livellamento e quindi bloccarli con le modalitaÁ descritte
DI FRENATURA». per l'«ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRENATU-
RA».

Kolben (10) und Bremsscheiben (9) wieder montieren. Die Arme (8) auf den zentralen KoÈrper montieren;
D Weitere Einzelheiten im Paragraph «ZUSAMMENBAU D danach abrichten und laut Anweisungen des Para-
DER BREMSAGGREGATE». graphs «ZUSAMMENBAU DER BREMSAGGREGAT»
blockieren.
c d
Remontar los pistones (10) y los discos frenos (9). Montar los brazos (8) sobre el cuerpo central, controlar
ESP Por los detalles, vease «ASEMBLAJE DE LOS ESP el nivelamiento y entonces bloquearlos con las
GRUPOS DE FRENADURA». modalidades descritas por «ASEMBLAJE DE LOS
GRUPOS DE FRENADURA».

Remonter le piston (10) et les disques freins (9). Monter les bras (8) sur le corps central; controÃler le
F Pour tout deÂtail, voir «ASSEMBLAGE DES GROUPES F niveau, puis bloquer en suivant le mode deÂcrit dans
DE FREINAGE». l'«ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE».

Montare la boccola (6) completa di guarnizione OR (7) Montare nell'ordine la guarnizione OR inferiore (4), la
ITA e bloccarla con le viti (5). ITA leva (3) e la rondella (2) completa della relativa
Serrare le viti con una coppia di 23,8v26,2 Nm. guarnizione OR (4).
Bloccarla con la vite (1) serrata ad una coppia di 23,8v26,2 Nm.
ATTENZIONE! Rispettare le posizioni contrassegnate in fase di
smontaggio.

Buchse (6) samt O-Ring (7) montieren und mit den Der Reihenfolge nach den unteren O-Ring (4), Hebel
D Schrauben (5) festschrauben. D (3) und Unterlegscheibe (2) samt O-Ring (4) montieren.
Anzugsmoment der Schrauben: 23,8v26,2 Nm. Mit der Schraube (1) festschrauben. Anzugsmoment
der Schraube: 23,8v26,2 Nm.
e f ACHTUNG! Die beim Abmontieren markierten Positionen einhal-
ten.

Montar el casquillo (6) completa de guarnicion OR (7) y Montar en el orden la guarnicion OR inferior (4), la
ESP bloquearla con tornillos (5). ESP palanca (3) y la arandela (2) completa de la relativa
Apretar los tornillos con un par de 23,8v26,2 Nm. guarnicion OR (4).
Bloquearla con el tornillo (1) apretada a un par de 23,8v26,2 Nm.
ATENCION! Respectar las posicioÁnes senaladas en fase de
montaje.

Monter la douille (6) eÂquipeÂe de garniture OR (7) et Monter dans l'ordre la garniture OR infeÂrieure (4), le
F bloquer cette dernieÁre avec les vis (5). F levier (3) et la rondelle (2) eÂquipeÂe de sa relative
Serrer les vis aÁ un couple de serrage de 23,8v26,2 garniture OR (4).
Nm. Bloquer celle-ci avec la vis (1) serrer aÁ un couple de 23,8v26,2 Nm.
ATTENTION! Respecter les positions noteÂes en phase de
deÂmontage.

97
HOW TO ASSEMBLE THE MECHANIC PARKING BRAKE UNIT - ASSEMBLAGGIO GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO
MECCANICO - MECHANISQUE HANDBREMSE MONTIEREN - ASEMBLAJE GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO -
ASSEMBLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE

16 6
3
16
15
8÷10 N
3 (0,8÷1 kg)

F1240936 F1240938

GB a GB b
Connect the braking circuit and apply maximum working pressure Apply a force of 8 ± 10 N (0.8 ± 1 kg) to lever (3). Direct the force
to set the disks. towards the braking direction in order to eliminate the idle stroke.
Release the pressure, loosen nut (15) and unscrew dowel (16) by a While the force is being applied, tighten dowel (16) until it is caused
few turns. to rest onto bush (6).

16

15

F1240936

GB c GB d
Lock dowel (16) in this position with nut (15). CAUTION! After connecting the control cable, check that when
Torque wrench setting: 20 ± 25 Nm. brakes are released both dowels (16) do lean against bush (6).
CAUTION! The idle stroke should be eliminated without preloading
thrust levers (12) and (13).

GB e GB f

98
Collegare il circuito frenante ed inserire la massima Applicare alla leva (3) una forza di 8v10 N (0,8v1 kg),
ITA pressione di lavoro per assestare i dischi. ITA diretta nel senso di frenatura per eliminare la corsa a
Rilasciare la pressione, allentare il dado (15) e svitare vuoto.
di qualche giro il grano (16). Mantenendo la forza, avvitare il grano (16) fino all'appoggio sulla
boccola (6).

Den Bremskreislauf anschlieûen und den maximale Auf den Hebel (3) eine Kraft von 8v0 N (0,8v1 kg) in
D Arbeitsdruck einlassen, um die Scheiben zu setzen. D die Bremsrichtung anbringen, um den leeren Lauf
Den Druck ablassen, die Mutter (15) lockern und den auszuschlieûen.
Stift (16), um einige Umdrehungen aufschrauben. Bei angebrachter Kraft, Stift (16) aufschrauben, bis er an der
a b Buchse (6) anliegt.

Conectar el circuito frenante y introducir la maxima Aplicar a la palanca (3) una fuerza de 8v10 N (0,8v1
ESP presioÁn de trabajo para ajustar los discos. ESP kg), directa en el sentido de frenadura para eliminar la
Soltar la presion, aflojar las tuercas (15) y destornillar carrera a vacio.
de algun giro la espiga (16). Manteniendo la fuerza, atornillar la espiga (16) hasta el apoyo
sobre el casquillo (6).

Brancher le circuit freinant et inseÂrer le maximum de Appliquer au levier (3) une contrainte de 8v10 N
F pression d'usinage pour ajuster les disques. F (0,8v1 kg), orienteÂe dans le sens du freinage pour
RelaÃcher la pression, desserrer l'eÂcrou (15) et deÂvisser eÂliminer la course aÁ vide.
le grain (16) de quelques tours. En maintenant la contrainte, visser le grain (16) jusqu'aÁ ce qu'il se
pose sur le fourreau (6).

Bloccare il grano (16) in questa posizione con il dado (15). ATTENZIONE! Dopo il collegamento del cavo di coman-
ITA Coppia di serraggio: 20v25 Nm. ITA do, controllare che in fase di rilascio dei freni, ambedue i
ATTENZIONE! La corsa a vuoto va eliminata senza grani (16) vadano in appoggio sulla boccola (6).
precaricare le leve di spinta (12) e (13).

Stift (16) in dieser Position mit der Mutter (15) blok- ACHTUNG! Nach dem Anschluû des Steuerkabels,
D kieren. D kontrollieren, ob beim Loslassen der Bremsen, beide
Anzugsmoment: 20v25 Nm. Stifte (16) an der Buchse anliegen (6).
ACHTUNG! Der leere Lauf muû beseitigt werden ohne die
c Druckhebel (12) und (13) vorzuladen. d
Bloquear la espiga (16) en esta colocacion con la ATENCION! Despues de la conexion del cable de
ESP tuerca (15). ESP mando, controlar que en fase de suelte de los frenos,
Par de torsion: 20v25 Nm. las dos espigas (16) vayan en apoyo sobre el
ATENCION! La carrera a vacio debe de ser eliminada sin precargar casquillo (6).
las palancas de impulso (12) y (13).

Bloquer le grain (16) dans cette position aÁ l'aide de ATTENTION! ApreÁs avoir branche le caà ble de
F l'eÂcrou (15). F commande, controÃler que pendant la phase de
Couple de serrage: 20v25 Nm. relaÃchement des freins, les deux grains (16) aillent
ATTENTION! La course aÁ vide doit eÃtre eÂlimineÂe sans preÂcharger se poser sur l'embout (6).
les leviers d'appui (12) et (13).

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

99
HOW TO DISASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - SMONTAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) ABMONTIEREN - DESMONTAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - DESMONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

2 3

F1241065 F1240485

GB a GB b
Remove the whole differential unit (2) from the central axle unit (1). Remove the check screws (3) of the crown (4).
For details, see «REMOVING THE DIFFERENTIAL UNIT». NOTE. Note down the position of the niches of the central hole in
relation to the protrusions of the friction unit steel discs.

7
5

6
4

F1240806 F1240803

GB c GB d
If bearing (5) needs replacing, remove it; remove crown (4). Remove the planetary gear (6) and the whole friction unit (7).

8
10 11
9

F1240807 F1240489

GB e GB f
If bearing (8) needs replacing, extract it from the differential unit (9). Remove the snap rings (10) from the pins (11) of the planet gears
(12).

160
Asportare dal corpo centrale assale (1) il gruppo Rimuovere le viti (3) di ritegno della corona (4).
ITA differenziale (2) completo. ITA
NOTA. Annotare la posizione delle nicchie del foro
Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE GRUPPO DIFFE- centrale rispetto alle sporgenze dei dischi d'acciaio
RENZIALE». dei gruppi di frizione.

Vom zentralen AchsenkoÈrper (1) das vollstaÈndige Die Schrauben (3) zur Halterung des Kranzes (4)
D Differentialaggregat (2) abnehmen. D abnehmen.
Weitere Einzelheiten, siehe «DIFFERENTIALAGGRE- BEMERKUNG. Die Position der Nischen des zentralen
GAT ABNEHMEN». Lochs im VerhaÈltnis zu den Stahlscheiben der Kupplungsaggre-
a b gate anmerken.

Sacar del cuerpo central axial (1) el grupo diferencial Remover los tornillos (3) de retencioÁn de la corona (4).
ESP (2) completo. ESP
NOTA. Anotar la colocacioÁn de los nichos del agujero
Por los detalles, vease «REMOCION GRUPO DIFE- central respecto a las partes salientes de los discos de
RENCIAL». acero de los grupos de fricioÁn.

Enlever le corps central essieu (1) le groupe diffeÂren- Enlever les vis (3) de fixation de la couronne (4).
F tiel (2) complet. F
NOTE. Prendre note de la position des logements du
Pour tout deÂtail, voir «DEPOSE DU GROUPE DIFFE- trou central par rapport aÁ la saillie des disques d'acier
RENTIEL». des groupes de friction.

Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (5); Rimuovere l'ingranaggio planetario (6) ed il gruppo
ITA rimuovere la corona (4). ITA frizione (7) completo.

Wenn es ausgewechselt werden muû, das Lager (5) Das Planetengetriebe (6) und das vollstaÈndige Kup-
D heraus nehmen; Kranz (4) abnehmen. D plungsaggregat (7) abnehmen.

c d
Si se debe de sobstituir, extraer el cojinete (5); Remover el engranaje planetario (6) y el grupo fricioÁn
ESP remover la corona (4). ESP (7) completo.

Si on doit substituer, extraire le palier (5); enlever la Enlever l'engrenage planeÂtaire (6) et le groupe de
F couronne (4). F friction (7) complet.

Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (8) dal corpo Rimuovere gli anelli elastici (10) dai perni (11) degli
ITA differenziale (9). ITA ingranaggi satelliti (12).

Wenn es ausgewechselt werden muû, das Lager (8) Die Kolbenringen (10) von den Stiften (11) der
D vom DifferentialkoÈrper (9) heraus nehmen. D Planetengetriebe (12) abnehmen.

e f
Si se debe de sobstituir, extraer el cojinete (8) del Remover los segmentos elasticos (10) de los pernos
ESP cuerpo diferencial (9). ESP (11) de los engranajes satelites (12).

Si on doit substituer, extraire le palier (8) du corps Enlever les anneaux aÁ ressort (10) des axes (11) des
F diffeÂrentiel (9). F engrenages satellites (12).

161
HOW TO DISASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - SMONTAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) ABMONTIEREN - DESMONTAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - DESMONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

T14

12 12

11
F1240809 F1240491

GB a GB b
Introduce tool T14 in-between the planet gears (12). Using two pin-drivers, engage tool T14 in between the planet gears
(12).
CAUTION! Carefully check that tool T14 keeps in an aligned
position with the pins (11) when locked.

T16A T16A
T15 T15
T16A

11

F1240492 F1240493

bar GB c GB d
Place the differential unit (9) under a press, position bush T15 and Remove gudgeon T16A and bush T15.
insert gudgeon T16A. Press gudgeon T16A to end of stroke. NOTE. In this state, the pin (11) is contained within tool T14.

T14
12

12
9

F1240491 F1240809

GB e GB f
Remove tool T14 and planet pin (11) with it. Leaving the released planet in its position, lock again tool T14.
Repeat pin extraction operation on the second planet pin (11).
Repeat the same operations on the remaining pins.

162
Inserire tra gli ingranaggi satelliti (12) l'attrezzo T14. Operando con due cacciaspine, forzare l'attrezzo T14
ITA ITA tra gli ingranaggi satelliti (12).
ATTENZIONE! Controllare attentamente che l'attrez-
zo T14 rimanga allineato ai perni (11) quando eÁ bloccato.

Zwischen den Planetengetriebe (12) das Werkzeug Mit zwei DuÈbeln das Werkzeug T14 zwischen den
D T14 stecken. D ZahnraÈdern des Planetengetriebes (12) forcieren.
ACHTUNG! SorgfaÈltig kontrollieren, ob das Werkzeug
T14 mit den Stiften (11) ausgerichtet ist, nachdem es blockiert
a b worden ist.

Introducir entre los engranajes satelites (12) la Obrando con dos extractores de clivijas, hacer fuerza
ESP herramienta T14. ESP sobre la herramienta T14 entre los engranajes
satelites (12).
ATENCION! Controlar con cuidado que la herramienta T14 quede
en linea a los pernos (11) cuando esta bloqueado.

Introduire entre les engrenages satellites (12) l'outil En oeuvrant avec deux dispositifs arrache-broches,
F T14. F forcer l'outil T14 entre les engrenages satellites (12).
ATTENTION! ControÃler attentivement que l'outil T14
demeure aligne aux axes (11) quand il est bloqueÂ.

Sistemare il corpo differenziale (9) sotto una pressa, Asportare lo spinotto T16A e la bussola T15.
ITA posizionare la boccola T15 ed inserire lo spinotto ITA
NOTA. In questa condizione, il perno (11) eÁ contenuto
T16A. Pressare lo spinotto T16A fino a fondo corsa. nell'attrezzo T14.

Den DifferentialkoÈrper (9) unter eine Presse legen, die Den Bolzen T16A und die Buchse T15 abnehmen.
D Buchse T15 positionieren und den Bolzen T16A D
BEMERKUNG. In diesem Zustand befindet sich der
einsetzen. Den Bolzen T16A bis zum Anschlag Stift (11) im Werkzeug T14.
einpressen.
c d
Sistemar el cuerpo diferencial (9) bajo una presa, Sacar la cruceta T16A y el manguito T15.
ESP colocar el carquillo T15 y introducir la cruceta T16A. ESP
NOTA. En esta condicion, el perno (11) esta contenido
Empujar la cruceta T16A a tope. en la herramineta T14.

Ajuster le corps diffeÂrentiel (9) sous une presse, placer Enlever la cheville T16A et la bague T15.
F l'embout T15 et introduire la cheville T16A. Presser la F
NOTE. Dans ces conditions, l'axe (11) est contenu
cheville T16A jusqu'en fin de course. dans l'outil T14.

Rimuovere l'attrezzo T14 e con esso il perno (11) del Lasciando in posizione l'ingranaggio satellite che si eÁ
ITA satellite. ITA liberato, bloccare nuovamente l'attrezzo T14.
Ripetere le operazioni di estrazione del perno del
secondo perno satellite (11).
Ripetere le operazioni per gli altri perni.

Das Werkzeug T14 und damit auch den Stift (11) des Das Planetengetriebe, das sich freigesetzt hat, in
D Planetengetriebes abnehmen. D seiner Position lassen, und Werkzeug T14 wieder
blockieren.
Die VorgaÈnge zum Abnehmen des zweiten Stiftes des Planeten-
e f getriebes (11) wiederholen.
Die VorgaÈnge fuÈr alle anderen Stifte wiederholen.

Remover la herramienta T14 y con esta el perno (11) Dejando en posicioÁn el engranaje satelite que se ha
ESP del satelite. ESP librado, bloquear de nuevo la herramienta T14.
Repetir las operaciones de extracioÁn del perno de
segundo perno satelite (11).
Repetir las operacioÁnes para los otros pernos.

Enlever l'outil T14 et avec celui-ci l'axe (11) du En laissant dans sa position l'engrenage satellite qui
F satellite. F s'est deÂgageÂ, bloquer de nouveau l'outil T14.
ReÂpeÂter les opeÂrations pour extraire l'axe du deu-
xieÁme axe satellite (11).
ReÂpeÂter les opeÂrations pour les autres axes.

163
HOW TO DISASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - SMONTAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) ABMONTIEREN - DESMONTAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - DESMONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

F1240814

GB a GB b
Remove tool T14 and extract from the differential unit (9) the two
final planet gears (12), the 2nd planet gear (6) and the whole friction
assembly concerned (7).

45% VERSION
15 VERSIONE 45%
AUSFUÈ HRUNG 45%
3 13 VERSION 45%
VERSION 45%

5 10
4
19
16 13
11
14
17 18 15
16 7
14
12 18 11 6

6
14
GB c 19 10 GB d
15 7 16
14
13 16
7 17
12 9

13 8 1
18 15
11
19 7
10
18
11
19
10
2

e f
D1240113

GB GB

164
Rimuovere l'attrezzo T14 ed asportare dal corpo
ITA differenziale (9) gli ultimi due ingranaggi satelliti (12),
il 2ë ingranaggio planetario (6) ed il relativo gruppo di
frizione (7) completo.

Das Werkzeug T14 abnehmen und vom Differential-


D koÈrper (9) die letzten beiden ZahnraÈder des Planeten-
getriebes (12), das 2. Planetengetriebe und das
entsprechende Kupplungsaggregat (7) abnehmen.
a
Remover la herramienta T14 y sacar del cuerpo
ESP diferencial (9) los ultimos dos engranajes satelites
(12), el 2ë engranaje planetario (6) y el relativo grupo
de fricioÁn (7) completo.

Enlever l'outil T14 puis extraire du corps diffeÂrentiel


F (9) les deux derniers engrenages satellites (12), le 2ë
engrenage planeÂtaire (6) et le groupe de friction relatif
(7) complet.

165
HOW TO ASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) MONTIEREN - ASEMBLAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - MONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

18,2 ± 0,1
6
6 13
14
7

6 17
9
15
16
F1240814
25% F1240815

GB a GB b
Place a friction unit (7) - suitable for the specific type of slipping - 25% FRICTION UNIT COMPOSITION
and planetary gear (6) into the differential unit (9). Friction ring with increased shim (13), steel rings (14) and friction
The composition of the unit is illustrated in the points below. rings (15) alternated, end ring (16) and distance piece (17).
CAUTION! As to rings (13) and (16), the side without notches must
face outwards.

18,2 ± 0,1
6 12
6
13 14 18

T16C

15
16
45% F1240816 F1240495

GB c GB d
45% FRICTION UNIT COMPOSITION Position shim washer (18) and the first planet gear (12).
Friction ring with increased shim (13), steel rings (14) and friction Hold them in position with bar T16C.
rings (15) alternated, end ring (16) and distance piece (17).
CAUTION! As to rings (13) and (16), the side without notches must
face outwards.

12 T14
T16A

18 9
T16C
T16C

F1240496 F1240497

GB e GB f
Using gudgeon T16A, position the second planet gear (12) and Insert tool T14 in-between the two planet gears (12). Align the
relative shim washer (18). whole unit, pushing bar T16C in as far as it will go, until gudgeon
T16A is expelled.

166
Inserire nel corpo differenziale (9), il gruppo di frizione COMPOSIZIONE GRUPPO DI FRIZIONE 25%
ITA (7) specifico per il tipo di slittamento e l'ingranaggio ITA Anello di frizione con spessore maggiorato (13), anelli
planetario (6). d'acciaio (14) ed anelli di frizione (15) alternati, anello
La composizione del gruppo di frizione eÁ indicata in seguito. terminale (16), anello distanziatore (17).
ATTENZIONE! Gli anelli (13) e (16) devono avere la parte senza
intagli rivolta verso l'esterno.

In den DifferentialkoÈrper (9) das fuÈr die Gleitungsart ZUSAMMENBAU DES KUPPLUNGSAGGREGATS 25%
D und das Planetengetriebe (6) geeignete Kupplungsag- D Kupplungsringe mit groÈûerer StaÈrke (13), Stahlringe
gregat (7) einsetzen. (14) und Kupplungsringe (15), Abschluûring (16),
Die Zusammensetzung des Kupplungsaggregats ist nachstehend Distanzscheibe (17).
a beschrieben. b ACHTUNG! Die Ringe (13) und (16) muÈssen die glatte Seite nach
auûen gerichtet haben.

Introducir en el cuerpo diferencial (9), el grupo de COMPOSICION GRUPO DE FRICION 25%


ESP fricioÁn (7) especifico por el tipo de deslizamiento y el ESP Segmento de fricioÁn con espesor major (13), segmen-
engranaje planetario (6). to de acero (14) y segmento de fricioÁn (15) alternados,
La composicioÁn del grupo de fricioÁn es indicada a seguir. segmento terminal(16), segmento distancial (17).
ATENCION! Los segmentos (13) y (16) deben de tener la parte sin
ranaduras hacia el esterno.

Introduire dans le corps diffeÂrentiel (9), le groupe de COMPOSITION DU GROUPE DE FRICTION 25%
F friction (7) speÂcifique pour le type de patinage et F Garniture de friction avec cale majoreÂe (13), anneaux
l'engrenage planeÂtaire (6). d'acier (14) et garniture de friction (15) alterneÂs,
La composition du groupe de friction est indiqueÂe ci-dessous. anneau terminal (16), bague entretoise (17).
ATTENTION! Les garnitures (13) et (16) doivent avoir la partie sans
entailles tourneÂe vers l'exteÂrieur.

COMPOSIZIONE GRUPPO DI FRIZIONE 45% Posizionare la rondella di rasamento (18), il primo


ITA Anello di frizione con spessore maggiorato (13), anelli ITA ingranaggio satellite (12).
d'acciaio (14) ed anelli di frizione (15) alternati, anello Tenerli in posizione con la barra T16C.
terminale (16).
ATTENZIONE! Gli anelli (13) e (16) devono avere la parte senza
intagli rivolta verso l'esterno.

ZUSAMMENBAU DES KUPPLUNGSAGGREGATS 45% Die Zwischenlegscheibe (18) und das erste Planeten-
D Kupplungsringe mit groÈûerer StaÈrke (13), Stahlringe D getriebe (12) positionieren.
(14) und Kupplungsringe (15), Abschluûring (16). In dieser Position mit dem Stab T16C halten.
ACHTUNG! Die Ringe (13) und (16) muÈssen die glatte Seite nach
c auûen gerichtet haben. d
COMPOSICION GRUPO DE FRICION 45% Colocar la arandela de raspadura (18), el primer
ESP Segmento de fricioÁn con espesor major (13), segmen- ESP engranaje satelite (12).
to de acero (14) y anillo de fricioÁn (15) alternados, Tenerlos en posicioÁn con la barra T16C.
segmento terminal (16).
ATENCION! Los segmentos (13) y (16) deben tener la parte sin
ranaduras hacia el esterno.

COMPOSITION DU GROUPE DE FRICTION 45% Mettre la rondelle de rasage (18) en place, puis le
F Garniture de la friction avec cale majoreÂe (13), F premier engrenage satellite (12).
anneaux d'acier (14) et garniture de friction (15) Maintenir ceux-ci en place avec la barre T16C.
alterneÂs, anneau terminal (16).
ATTENTION! Les garnitures (13) et (16) doivent avoir la partie sans
entailles tourneÂe vers l'exteÂrieur.

Utilizzando lo spinotto T16A, posizionare il secondo Inserire tra i due ingranaggi satelliti (12) l'attrezzo T14.
ITA ingranaggio satellite (12) e la relativa rondella di ITA Allineare tutto il gruppo inserendo a fondo la barra
rasamento (18). T16C fino ad espellere lo spinotto T16A.

Mit einem Bolzen T16A das zweite Planetengetriebe Die beiden Planetengetriebe (12) mit dem Werkzeug
D (12) und die Zwischenlegscheibe (18) positionieren. D T14 einsetzen. Das ganze Aggregat ausrichten indem
der Stab T16C eingesetzt wird, bis der Bolzen T16A
ausgestoûen wird.
e f
Utilizando la cruceta T16A, colocar el segundo Introducir entre los dos engranajes satelites (12) la
ESP engranaje satelite (12) y la relativa arandela de ESP herramienta T14.
raspadura (18). Alinear todo el grupo introduciendo a tope la barra
T16C hasta sacar la cruceta T16A.

A l'aide de la cheville T16C, mettre en place le Introduire entre les deux engrenages satellites (12)
F deuxieÁme engrenage satellite (12) et sa rondelle de F l'outil T14.
rasage (18). Aligner tout le groupe en introduisant la barre T16C aÁ
fond jusqu'aÁ expulser la cheville T16A.

167
HOW TO ASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) MONTIEREN - ASEMBLAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - MONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

T14 19 11

6 6

F1240809 F1240498

GB a GB b
Lock tool T14 behind the planet gears (12). Fit snap rings (19) onto the pins (11).
After locking the tool, remove bar T16C.

T16B 11
11
T15
T15
T16B

11
9

F1240499 F1240500

bar GB c GB d
Position the differential unit (9) under the press, position bush T15 Place gudgeon T16B on top of the planet pin (11).
and insert the planet pin (11).

T16A
T15
T16A
10

11
11
9

F1240492 F1240502

bar GB e GB f
Press gudgeon T16B as far down as it will go. Remove gudgeon T16B, bush T15, and fit the snap ring (10) onto
the pin (11).
CAUTION! Make sure that the snap ring centers the seat and
positions itself on the differential unit face.
Repeat the operations on the other planet pin and on the other
planet unit.
168
Bloccare l'attrezzo T14 a ridosso degli ingranaggi Montare sui perni (11) gli anelli elastici (19).
ITA satelliti (12). ITA
Dopo il bloccaggio, rimuovere la barra T16C.

Das Werkzeug T14 am Anschlag der Planetengetriebe Auf die Stifte (11) die Kolbenringe (19) montieren.
D (12) blockieren. D
Danach Stab T16C abnehmen.

a b
Bloquear la herramienta T14 detras de los engranajes Montar sobre los pernos (11) los segmentos elasticos
ESP satelites (12). ESP (19).
Despues del bloqueo, remover la barra T16C.

Bloquer l'outil T14 au-dessus des engrenages satel- Monter sur les axes (11) les anneaux aÁ ressort (19).
F lites (12). F
ApreÁs le blocage, enlever la barre T16C.

Posizionare sotto la pressa il corpo differenziale (9), Sovrapporre al perno satellite (11) lo spinotto T16B.
ITA sistemare la boccola T15 ed inserire il perno satellite ITA
(11).

Unter einer Presse den DifferentialkoÈrper (9) positio- Auf den Planetenstift (11) den Bolzen T16B legen.
D nieren, die Buchse T15 einlegen und den Planetenstift D
(11) einsetzen.

c d
Colocar bajo la prensa el cuerpo diferencial (9), Sobreponer al perno satelite (11) la cruceta T16B.
ESP colocar el casquillo T15 y introducir el perno satelite ESP
(11).

Placer le corps diffeÂrentiel (9) sous la presse, ajuster Poser sur l'axe satellite (11) la cheville T16B.
F l'embout T15 et inseÂrer l'axe satellite (11). F

Pressare lo spinotto T16B a fondo. Rimuovere lo spinotto T16B, la boccola T15 e montare
ITA ITA sul perno (11) l'anello elastico (10).
ATTENZIONE! Assicurarsi che l'anello elastico centri
la sede e che appoggi sul piano del corpo differenziale.
Ripetere le operazioni per l'altro perno satellite e per l'altro asse
satelliti.
Den Bolzen T16B fest einpressen. Den Bolzen T16B, die Buchse T15 abnehmen und auf
D D den Stift (11) den Kolbenring (10) montieren.
ACHTUNG! Kontrollieren, ob der Kolbenring im Sitz zentriert ist
und auf der FlaÈche der FlaÈche des DifferentialkoÈrpers liegt.
e f Die VorgaÈnge fuÈr den anderen Planetenstift und die andere
Planetenachse wiederholen.

Apretar la cruceta T16B a tope. Remover la cruceta T16B, el casquillo T15 y montar
ESP ESP sobre el perno (11) el segmento elastico (10).
ATENCION! Averiguar que el segmento elastico sea centrado en su
alojamiento y que apoye sobre la superficie del cuerpo diferencial.
Repetir las operacioÁnes para el otro perno satelite y para el otro eje
satelite.

Presser la cheville T16B aÁ fond. Enlever la cheville T16B, l'embout T15 et monter sur
F F l'axe (11) l'anneau aÁ ressort (10).
ATTENTION! S'assurer que l'anneau aÁ ressort soit
bien centre sur le sieÁge et pose sur la surface du corps diffeÂrentiel.
ReÂpeÂter les opeÂrations pour l'autre axe satellite et l'autre essieu
satellite.

169
HOW TO ASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) MONTIEREN - ASEMBLAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - MONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

3
4
6

9
9
F1240803 F1240946

GB a GB b
Check that planets have a light clearance in relation to the first Line the lubrication holes up with the slots in the differential carrier.
planet gear. Orient the holes of the crown (4) towards the protrusions of the
Position the second planetary gear (6) and the second friction unit braking unit.
(7) into the differential unit (9). Position the crown (4) on the differential unit (9) and lock it with the
screws (3) previously coated with Loctite 242.
Torque wrench setting for screws: 128 ± 142 Nm.
NOTE. Tighten screws using the criss-cross method.

T17 8 2
T17 5

F1240506 F1241065

GB c GB d
If bearings (5) and (8) have been removed, install them using tool Install the whole differential assembly (2) into the central body (1).
T17. For details, see «INSTALLING THE DIFFERENTIAL UNIT».

GB e GB f

170
Controllare che i satelliti abbiano un leggero gioco Allineare i fori di lubrificazione della corona (4) con le
ITA rispetto il primo ingranaggio planetario. ITA cave della scatola differenziale sulle sporgenze del
Posizionare il secondo ingranaggio planetario (6) ed il gruppo di frenatura. Posizionare la corona (4) sul corpo
secondo gruppo di frizione (7) nel corpo differenziale (9). differenziale (9) e bloccarla con le viti (3) spalmate con Loctite 242.
Coppia di serraggio viti: 128v142 Nm
NOTA. Serrare le viti con il metodo del serraggio incrociato.

Kontrollieren, ob die Planetengetriebe etwas Spiel im Die SchmierloÈcher des Kranzes (4) der Differential-
D VerhaÈltnis zum ersten Planetengetriebe haben. D schachtel mit den VorspruÈngen des Bremsaggregats
Das zweite Planetengetriebe (6) und das zweite ausrichten. Den Kranz (4) auf den DifferentialkoÈrper (9) positionieren
Kupplungsaggregat (7) in den DifferentialkoÈrper (9) einsetzen. und mit den Schrauben (3), die zuvor mit Loctite 242 geschmiert
a b wurden, blockieren. Anzugsmoment der Schrauben: 128v142 Nm.
BEMERKUNG. Sie Schrauben im Kreuz fest schrauben.
Controlar que los satelites tengan un ligero juego Alinear los agujeros de lubrificar de la corona con los
ESP respecto al primero engranaje planetario. ESP nichos de la caja diferencial (4) sobre las partes
Colocar el segundo engranaje planetario (6) y el salientes del grupo de frenadura.
segundo grupo de fricioÁn (7) en el cuerpo diferencial (9). Colocar la corona (4) sobre el cuerpo diferencial (9) y bloquearla
con los tornilloss: 128v142 Nm.
NOTA. Apretar los tornillos de manera cruzada.

ControÃler que les satellites aient un peu de jeu par Aligner les trous de lubrification de la couronne (4) avec
F rapport au premier engrenage planeÂtaire. F les creux du carter diffeÂrentiel sur les saillies du groupe
Mettre le deuxieÁme engrenage planeÂtaire (6) en place de freinage. Placer la couronne (4) sur le corps diffeÂrentiel
ainsi que le second groupe de friction (7) du corps diffeÂrentiel (9). (9) et bloquer celle-ci avec les vis (3) enduites de Loctite 242.
Couple de serrage des vis: 128v142 Nm.
NOTE. Serrer les vis avec la meÂthode de serrage croiseÂe.

Se sono stati rimossi, montare i cuscinetti (5) e (8) Installare nel corpo centrale (1) il gruppo differenziale
ITA utilizzando l'attrezzo T17. ITA (2) completo.
Per i dettagli, vedere «INSTALLAZIONE GRUPPO
DIFFERENZIALE».

Falls sie abmontiert wurden, die Lager (5) und (8) mit In den zentralen KoÈrper (1) das vollstaÈndige Differen-
D dem Werkzeug T17 montieren. D tialaggregat (2) installieren.
FuÈr weitere Einzelheiten, siehe «INSTALLATION DES
DIFFERENTIALAGGREGATS».
c d
Si han sido removidos, montar los cojinetes (5) y (8) Introducir en el cuerpo central (1) el grupo diferencial
ESP utilizando la herramienta T17. ESP (2) completo.
Para los detalles, vease «INSTALACION GRUPO
DIFERENCIAL»

S'ils ont eÂte enleveÂs, remonter les paliers (5) et (8) aÁ Installer dans le corps central (1) le groupe diffeÂrentiel
F l'aide de l'outil T17. F (2) complet.
Pour tout deÂtail, voir «INSTALLATION DU GROUPE
DIFFERENTIEL».

171
HOW TO DISASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - SMONTAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - DESMONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE

F1241060 F1240827

GB a GB b
Remove the arms. Remove the top cap (1).
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE NOTE. The cap must be replaced each time the unit is
BRAKING DISCS». disassembled.

5 4
2

F1240828 F1240829

GB c GB d
Remove the microswitch (2), signalling differential lock operation. Loosen the lock nut (4) of fork (5) by about 2 turns.
NOTE. Check the state of the O-ring (3).

5
6 6
F1240830 F1240831

GB e GB f
Using a metal punch and a hammer, disengage fork (5) from piston Using two wrenches, lock piston (6) and remove nut (4).
cone (6).

172
Asportare i bracci. Rimuovere il tappo superiore (1).
ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E ITA
NOTA. Il tappo deve essere sostituito ad ogni
SOSTITUZIONE DISCHI FRENO». smontaggio.

Die Arme abnehmen. Unterer Stopfen (1) abnehmen.


D FuÈr weitere Einzelheiten, siehe «VERSCHLEISS D
BEMERKUNG. Der Stopfen muû jedesmal ausge-
KONTROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUS- wechselt werden, wenn er abmontiert wird.
WECHSELN».
a b
Sacar los brazos. Remover la tapa superior (1).
ESP Para los detalles, vease «CONTROL DESGASTE Y ESP
NOTA. La tapa debe de ser sobstituida a cada
SOBSTITUCION DISCOS FRENOS». desmontaje.

Enlever les bras. Enlever le bouchon supeÂrieur (1).


F Pour tout deÂtail, voir «CONTROLE DE L'USURE ET F
NOTE. Le bouchon doit eÃtre remplace aÁ chaque
SUBSTITUTION DES DISQUES FREIN». deÂmontage.

Rimuovere il microinterruttore (2) di segnalazione Allentare il dado (4) di bloccaggio della forcella (5) di
ITA inserimento bloccaggio differenziale. ITA circa 2 giri.
NOTA. Controllare lo stato della guarnizione OR (3).

Den Mikroschalter (2) abnehmen, der den Einsatz der Mutter (4) zur Blockierung der Gabel (5) um ca. 2
D Differentialblockierung meldet. D Umdrehungen lockern.
BEMERKUNG. Zustand des O-Rings (3) kontrollieren.

c d
Remover el microinterruptor (2) de senalacioÁn intro- Aflojar la tuerca (4) de bloqueo de la horquilla (5) de 2
ESP ducioÁn bloqueo diferencial. ESP giros approx.
NOTA. Controlar el estado de la guarnicioÁn OR (3).

Enlever le microinterrupteur (2) qui signale l'insertion Desserrer l'eÂcrou (4) de blocage de la fourchette (5)
F du blocage diffeÂrentiel. F d'environ 2 tours.
NOTE. ControÃler l'eÂtat des garnitures OR (3).

Utilizzando un punzone metallico ed un mazzuolo, Utilizzando due chiavi, bloccare il pistone (6) ed
ITA sbloccare la forcella (5) dal cono del pistone (6). ITA asportare il dado (4).

Mit einem Metallstift und einem Hammer die Gabel (5) Mit Hilfe von zwei SchluÈsseln, den Kolben (6) blok-
D von dem Kolbentrichter (6) freisetzen. D kieren und die Mutter (4) abnehmen.

e f
Utilizando un punzon metalico y un martillo, bloquear Utilizando dos llaves, bloquear el pistoÁn (6) y sacar la
ESP l'horquilla (5) del cono del pistoÁn (6). ESP tuerca (4).

A l'aide d'un poussoir meÂtallique et d'un maillet, A l'aide de deux cleÂs, bloquer le piston (6) et enlever
F deÂbloquer la fourchette (5) du coÃne du piston (6). F l'eÂcrou (4).

173
HOW TO DISASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - SMONTAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - DESMONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE

14 13 5

15

F1240832 F1240833

GB a GB b
Remove screws (14) and remove the intermediate cover (13). Disconnect fork (5) from piston (6). While holding the fork up,
NOTE. Support the differential unit with a lever. remove the differential unit (15).

5 6

12

F1240834 F1240835

GB c GB d
Extract fork (5). Remove snap ring (12) and whole piston (6).

6
11
9

10
7
8
9
F1240836 F1240837

GB e GB f
Remove guide ring (11) and O-ring (10). Remove snap ring (9) and take piston unit (6) apart. Remove all
NOTE. The guide ring (11) and O-ring (10) must be replaced each component parts.
time the unit is disassembled.

174
Rimuovere le viti (14) e rimuovere il coperchio Scollegare dal pistone (6) la forcella (5) e, tenendola
ITA intermedio (13). ITA sollevata, rimuovere il gruppo differenziale (15).
NOTA. Sostenere il gruppo differenziale con una leva.

Die Schrauben (14) abnehmen und den mittleren Dek- Vom Kolben (6) die Gabel (5) abtrennen. Die anheben
D kel (13) entfernen. D und des Differentialaggregat (15) entfernen.
BEMERKUNG. Das Differentialaggregat mit einem
Hebel stuÈtzen.
a b
Remover los tornillos (14) y remover la tapa intermedia Desconectar del pistoÁn (6) la horquilla y, teniendola
ESP (13). ESP levantada, remover el grupo diferencial (15).
NOTA. Sostener el grupo diferencial con una palanca.

Enlever les vis (14) puis enlever le couvercle inter- DeÂbrancher du piston (6) la fourchette (5) et en tenant
F meÂdiaire (13). F cette dernieÁre souleveÂe, enlever le groupe diffeÂrentiel
NOTE. Soutenir le groupe diffeÂrentiel aÁ l'aide d'un (15).
levier.

Estrarre la forcella (5). Rimuovere l'anello elastico (12) ed il pistone completo


ITA ITA (6).

Die Gabel (5) heraus nehmen. Den Kolbenring (12) und den vollstaÈndigen Kolben (6)
D D abnehmen.

c d
Extraer la harquilla (5). Remover el segmento elastico (12) y el pistoÁn
ESP ESP completo (6).

Extraire la fourchette (5). Enlever l'anneau aÁ ressort (12) et le piston complet (6).
F F

Asportare l'anello di guida (11) e la guarnizione OR Rimuovere l'anello elastico (9) e scomporre il gruppo
ITA (10). ITA pistone (6) in tutti i suoi componenti (7), (8).
NOTA. L'anello di guida (11) e la guarnizione (10)
devono essere sostituiti ad ogni smontaggio.

Den FuÈhrungsring (11) und den O-Ring (10) ab- Den Kolbenring (9) abnehmen und das Kolbenaggre-
D nehmen. D gat (6) auseinander nehmen, um die Teile (7) und (8)
BEMERKUNG. Der FuÈhrungsring (11) und die Dich- frei zu setzen.
tung (10) muÈssen jedesmal ausgewechselt werden, wenn sie
e abmontiert werden. f
Sacar el segmento de guõÁa (11) y la guarnicioÁn OR Remover el segmento elastico (9) y descomponer el
ESP (10). ESP grupo pistoÁn (6) en todos sus componentes (7) y (8).
NOTA. El segmento de guõÁa (11) y la guarnicioÁn (10)
deben de ser sobstituidos a cada desmontaje.

Enlever la bague de guidage (11) et la garniture OR Enlever l'anneau aÁ ressort (9) et deÂsassembler le
F (10). F groupe piston (6) de tous ses composants (7), (8).
NOTE. La bague de guidage (11) et la garniture (10)
doivent eÃtre substitueÂes aÁ chaque deÂmontage.

175
HOW TO DISASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - SMONTAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - DESMONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE

21

19

18 15
16
17 20

F1240838 F1240839

GB a GB b
Remove bearing (16) from the differential carrier (17) as well as the ONLY IF NECESSARY
stop ring (18), the coupling (19) and the spheres (20). Remove the coupling guide key (21) and disassemble the
NOTE. Note down the direction of assembly of the stop ring (18). differential unit (15).
(For details, see «HOW TO DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL
UNIT».

14
2
13
3
23 4
5
15 20 12
8
7
6
10
11
9
21 1
GB c GB d
22

17
19
18
16

D1240114

GB e GB f

176
Rimuovere il cuscinetto (16) dalla scatola differenziale SOLO SE NECESSARIO
ITA (17), l'anello di arresto (18), il manicotto (19) e le sfere ITA Rimuovere la chiavetta (21) di guida del manicotto e
(20). smontare il gruppo differenziale (15).
NOTA. Annotare il senso di montaggio dell'anello di arresto (18). (Per i dettagli, vedere «SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIA-
LE»).

Lager (16) von der Differentialschachtel (17), den NUR FALLS NOTWENDIG
D Sperring (18), die HuÈlse (19) und die Kugeln (20) D Den Keil (21) zur FuÈhrung der HuÈlse entfernen und
entfernen. das Differentialaggregat (15) abmontieren.
BEMERKUNG. Montagerichtung des Sperrings (18) bemerken. (FuÈr weitere Einzelheiten, siehe «DIFFERENTIALAGGREGAT AB-
a b MONTIEREN»).

Remover los cojinetes (16) de la caja diferencial (17), SOLO SI NECESARIO


ESP el segmento de paro (18) el manguito (19) y las ESP Remover la Laave (21) de guõÁa del manguito y
espheras (20). desmontar el grupo diferencial (15).
NOTA. Anotar el sentido de montaje del segmento de paro (18). Para los detalles, vease «DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL».

Enlever le palier (16) du carter diffeÂrentiel (17), la SEULEMENT SI BESOIN


F bague de buteÂe (18), le manchon (19) et les spheÁres F Enlever la clavette (21) de guidage du manchon et
(20). deÂmonter le groupe diffeÂrentiel (15).
NOTE. Prendre note du sens de montage de la bague de buteÂe (Pour tout deÂtail, voir «DEMONTAAGE DU GROUPE DIFFEREN-
(18). TIEL».

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

177
HOW TO ASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - ASSEMBLAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG MONTIEREN - ASEMBLAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - MONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE

21 18
19

15

20

F1240839 F1240840

GB a GB b
ONLY IF PREVIOUSLY DISASSEMBLED Install spheres (20), coupling (19) and stop ring (18).
Assemble the differential unit (15). NOTE. Pay great attention to ring orientation (18).
(For details, see «HOW TO ASSEMBLE THE DIFFERENTIAL
UNIT»).
Position the guide key (21) of coupling (19).

11 10
6

16

17

T29
F1240841 F1240842

GB c GB d
Fit bearing (16) onto the differential carrier (17). Fit O-ring (10) and guide ring (11) onto the piston (6). Lubricate
NOTE. Make sure that the bearing is well set in the differential seals and insert the assembly into tool T29.
carrier.

7 T30
T29 22

8 6
F1240843 D1240089

GB e GB f
Insert tool T29 in the central unit (22) and push the piston (6) into Fit spring (7) and washer (8) on the piston (6) and install tool T30.
the seat.
Remove tool T29.

178
SOLO SE EÁ STATO SMONTATO Montare le sfere (20), il manicotto (19) e l'anello di
ITA Assemblare il gruppo differenziale (15). ITA arresto (18).
(Per i dettagli, vedere «ASSEMBLAGGIO GRUPPO NOTA. Controllare attentamente l'orientamento del-
DIFFERENZIALE»). l'anello (18).
Posizionare la chiavetta (21) di guida del manicotto (19).

NUR WENN ES ABMONTIERT WURDE Die Kugeln (20), die HuÈlse (19) und den Sperring (18)
D Differentialaggregat (15) zusammenbauen. D montieren.
(FuÈr weitere Einzelheiten, siehe «DIFFERENTIALAG-
GREGAT ZUSAMMENBAUEN»).
a Den Keil (21) auf die FuÈhrung der HuÈlse (19) positionieren. b
SOLO SI ESTA DESMONTADO Montar las espheras (20), el manguito (19) y el
ESP Asemblar el grupo diferencial (15). ESP segmento de paro (18).
(Para los detalles, vease «ASEMBLAJE GRUPO NOTA. Controlar atentamente la direccioÁn del seg-
DIFERENCIAL»). mento (18).
Colocar la llave (21) de guõÁa del manguito (19).

SEULEMENT SI DEMONTE Monter les spheÁres (20), le manchon (19) et l'anneau


F Assembler le groupe diffeÂrentiel (15). F de buteÂe (18).
(Pour tout deÂtail, voir «ASSEMBLAGE DU GROUPE NOTE. ControÃler attentivement l'orientation de l'an-
DIFFERENTIEL»). neau (18).
Mettre la clavette (21) de guidage du manchon (19) en place.

Montare sulla scatola differenziale (17) il cuscinetto Montare sul pistone (6) l'anello OR (10) e l'anello di
ITA (16). ITA guida (11). Lubrificare le guarnizioni ed inserire il
NOTA. Assicurarsi che il cuscinetto vada in sicura gruppo nell'attrezzo T29.
battuta sulla scatola differenziale.

Auf die Diffenrentialschachtel (17) das Lager (16) Auf den Kolben (6) den O-Ring (10) und den
D montieren. D FuÈhrungsring (11) montieren. Die Dichtungen Schmie-
BEMERKUNG. Sicherstellen, daû das Lager richtig in ren und das Aggregat in das Werkzeug T29 setzen.
der Differentialschachtel anschlaÈgt.
c d
Montar sobre la caja diferencial (17) el cojinete (16). Montar sobre el piston (6) el segmento OR (10) y el
ESP ESP segmento de guõÁa (11). Lubrificar las guarnicioÁnes y
NOTA. Asegurarse que el cojinete vaya seguramente
a tope sobre la caja diferencial. insertar el grupo en la herramienta T29.

Monter sur le carter du diffeÂrentiel (17) le palier (16). Monter sur le piston (6) la garniture OR (10) et la
F F bague de guidage (11). Lubrifier les garnitures et
NOTE. S'assurer que le palier aille en buteÂe sur le
carter du diffeÂrentiel. introduire le groupe dans l'outil T29.

Inserire l'attrezzo T29 nel corpo centrale (22) e Montare sul pistone (6) la molla (7) e la rondella (8) e
ITA spingere il pistone (6) nella sede. ITA montare l'attrezzo T30.
Rimuovere l'attrezzo T29.

Das Werkzeug T19 in den zentralen KoÈrper (22) Auf den Kolben (6) die Feder (7) und die Scheibe (8)
D setzen und den Kolben (6) in den Sitz druÈcken. D montieren und das Werkzeug T30 montieren.
Das Werkzeug T29 entfernen.

e f
Introducir la herramienta T29 en el cuerpo central (22) Montar sobre el pistoÁn (6) el muelle (7) y la arandela (8)
ESP y empujar el pistoÁn (6) en su alojamiento. ESP y montar la herramienta T30.
Remover la herramienta T29.

Introduire l'outil T29 dans le corps central (22) et Monter sur le piston (6) le ressort (7) et la rondelle (8)
F pousser le piston (6) dans son sieÁge. F puis monter l'outil T30.
Enlever l'outil T29.

179
HOW TO ASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - ASSEMBLAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG MONTIEREN - ASEMBLAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - MONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE

6
12

T30

F1240844 F1240845

GB a GB b
Screw tool T30 on the thread of the piston (6) to compress spring Fit the snap ring (12) of the unit.
(7) and vacate the seat for introducing the snap ring (12). Remove tool T30 and fit the snap ring (9) of spring (7).

5 14 13 23
22

15

F1240833 F1240850

GB c GB d
Insert the fork (5) and the differential unit (15) into the central unit Fit the intermediate cover (13) and lock it with screws (14). Tighten
(22). screws using a torque wrench setting of 23.8 ± 26.2 Nm.
Engage the fork (5) in the coupling (19) and on the piston (6). NOTE. Carefully check the state of the O-ring (23).

4 1

F1240846 F1240847

GB e GB f
Fit the lock nut (4) of the fork (5) and lock it with a dynamometric Fit the microswitch (2) complete with O-ring; torque wrench setting:
wrench set to a torque of 70 ± 75 Nm. max. 30 Nm.
If necessary, adjust differential unit clearances. (see «DIFFEREN-
TIAL UNIT ASSEMBLY»).
Fit the top cap (1) and the arms. (For details, see «CHECKING
WEAR AND REPLACING THE BRAKING DISKS»).

180
Avvitare l'attrezzo T30 sul filetto del pistone (6) per Montare l'anello elastico (12) di ritegno del gruppo.
ITA comprimere la molla (7) e liberare la sede per l'anello ITA Rimuovere l'attrezzo T30 e montare l'anello elastico
elastico (12). (9) di ritegno molla (7).

Das Werkzeug T30 auf das Kolbengewinde (6) Den Kolbenring (12) zur Halterung des Aggregats
D schrauben, um die Feder (7) zu komprimieren und D montieren.
den Sitz fuÈr den Kolbenring (12) freizusetzen. Das Werkzeug T30 abnehmen und den Kolbenring (9)
zur Halterung der Feder (7) montieren.
a b
Atornillar la herramienta T30 sobre la rosca del pistoÁn IMontar el segmento elastico (12) de compresioÁn del
ESP (6) para comprimir el muelle (7) y dejar libre el ESP grupo.
alojamiento para el anillo elastico(12). Removerla herramienta T30 y montar el segmento
elastico (9) de compresion muelle (7).

Visser l'outil T30 sur le filet du piston (6) pour Monter l'anneau aÁ ressort (12) de retenue du groupe.
F comprimer le ressort (7) et deÂgager le sieÁge pour F Enlever l'outil T30 et monter l'anneau aÁ ressort (9) de
l'anneau aÁ ressort (12). retenue ressort (7).

Inserire nel corpo centrale (22) la forcella (5) ed il Montare il coperchio intermedio (13) e bloccarlo con le
ITA gruppo differenziale (15). ITA viti (14) serrate con una coppia di 23,8v26,2 Nm.
Impegnare la forcella (5) nel manicotto (19) e sul NOTA. Controllare attentamente la condizione dell'a-
pistone (6). nello OR (23).

In den zentralen KoÈrper (22) die Gabel (5) und das Den mittleren Deckel (13) montieren und mit den
D Differentialaggregat (15) einsetzen. D Schrauben (14) mit einem Anzugsmoment von
Die Gabel (5) in der HuÈllse (19) und auf den Kolben (6) 23,8v26,2 Nm blockieren.
einsetzen. BEMERKUNG. Zustand des O-Ringes (23) sorgfaÈltig kontrollieren.
c d
ntroducir en el cuerpo (22) la horquilla (5) y el grupo Montar la tapa intermedia (13) y bloquearla con
ESP diferencial (15). ESP tornillos (14) apretadas con un par de 23,8v26,2 Nm.
Insertar la horquilla (5) en el manguito (19) y sobre el NOTA. Controlar con cuidado la condicioÁn del
pistyoÁn (6). segmento OR (23).

Introduire dans le corps central (22) la fourchette (5) et Monter le couvercle intermeÂdiaire (13) et bloquer celui-
F le groupe diffeÂrentiel (15). F ci avec les vis (14) serreÂes aÁ un couple de 23,8v26,2
Engager la fourchette (5) dans le manchon (19) puis Nm.
sur le piston (6). NOTE. ControÃler attentivement l'eÂtat de la garniture OR (23).

Montare il dado (4) di ritegno forcella (5) e bloccarlo Montare il microinterruttore (2) completo di guarnizione OR;
ITA con una chiave dinamometrica tarata ad una coppia di ITA coppia di serraggio: max. 30 Nm.
70v75 Nm. Se necessario, registrare i giochi differenziale. (Vede-
re «ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE»).
Montare il tappo superiore (1) ed i bracci. (Per i dettagli, vedere
«CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE DISCHI FRENO»).

Die Mutter (4) zur Halterung der Gabel (5) montieren Die Mikroschalter (2) samt O-Ring montieren. Anzu-
D und mit einem MomentenschluÈssel und einem Anzu- D gsmoment: max. 30 Nm.
gsmoment von 70v75 Nm blockieren. Wenn noÈtig, die Differentialspiele einstellen (Siehe «DIFFEREN-
TIAL ZUSAMMENBAUEN»). Den unteren Stopfen (1) und die Arme
e f montieren. (FuÈr weitere Einzelheiten, sieh «VERSCHLEISS KON-
TROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN»).

Montar la tuerca (4) de compresioÁn horquilla (5) y Montar el microinterruptor (2) completo de guarnicioÁn
ESP bloquearla con un llave dinamometrica tarada a un par ESP OR; par de torsion: max. 30 Nm.
de 70v75 Nm. Si necesario, registrar los juegos diferenciales.
(Vease «ASEMBLAJE DIFERENCIAL»):
Montar la tapa superior (1) y los ejes. (Para los detalles, vease
«CONTROL DESGASTE Y SOBSTITUCION DISCOS FRENOS»).

Monter l'eÂcrou (4) de fixation fourchette (5) et bloquer Monter le microinterrupteur (2) eÂquipe de garniture
F celui-ci aÁ l'aide d'une cle dynamomeÂtrique calibreÂe aÁ F OR; couple de serrage: max. 30 Nm.
un couple de 70v75 Nm. Si besoin, reÂgler les jeux du diffeÂrentiel (Voir «ASSEM-
BLAGE DU DIFFERENTIEL»). Monter le bouchon supeÂrieur (1) et
les bras. (Pour tout deÂtail, voir «CONTROLE DE L'USURE ET
SUBSTITUTION DES DISQUES FREIN»).

181
DESMONTAJE CAJA DE TRANSFERENCIA 311

30-3-13 ES

12 / 07 / 2005
311 drop box
MO311A10
6IETATALARIPRODUZIONEANCHEPARZIALEDITESTOEDILLUSTRAZIONI

$ATASUBJECTTOCHANGEWITHOUTNOTICE7EDECLINEALLRESPONSABILITYFORTHEUSEOFNON ORIGINALCOMPONENTS ORACCESSORIESWHICHHAVE


NOTBEENTESTEDANDSUBMITTEDFORAPPROVAL

$ATISOGGETTIAMODIlCHESENZAIMPEGNODIPREAVVISO3IDECLINAOGNIRESPONSABILITÜáPERLUTILIZZODICOMPONENTINONORIGINALIO
ACCESSORINONCOLLAUDATIEDAPPROVATI

ÇNDERUNGENOHNEVORHERIGE!NKÓNDINGUNGVORBEHALTEN%SWIRDJEDE6ERANTWORTUNGFÓRDIE6ERWENDUNGVON.ICHTORIGINALTEILENODER
NICHTABGENOMMENEMUNDGENEHMIGTEM:UBEHšRABGELEHNT

,OSDATOSPUEDENSERMODIlCADOSSINAVISOPREVIO3EDECLINATODARESPONSABILIDADENELCASODEUSODECOMPONENTESNOORIGINALESO
BIENDEACCESORIOSNOENSAYADOSYAPROBADOS

,ECONSTRUCTEURSER£SERVELEDROITDAPPORTERDESMODIlCATIONSÜSAPRODUCTION SANSPOURCELAETRETENUDENDONNERPR£AVIS
.OUSD£CLINONSTOUTERESPONSABILIT£POURLUTILISATIONDEPI£CESNONORIGINALESOUDACCESSOIRESNONTEST£SETHOMOLOGU£S
MO311A10
INDEX-INDICE-INHALTSVERZEICHNIS-INDICE-INDEX

INTRODUCTION .............................................................5 PROLOGO ......................................................................5


GB MAINTENANCE AND LUBRICANT E MANTENIMIENTO Y LUBRICANTES
.Definition of viewpoints ..................................................7 •Definicion vistas............................................................7
.Data plate .........................................................................................7 •Matricula ............................................................................................7
.Maintenance points ..........................................................................7 •Puntos de manutencion .....................................................................7
.Maintenance intervals ......................................................................8 •Intervalos de manutenciòn ..............................................................8
.Adjustment and checks ..................................................................8 •Ajuste y controles ............................................................................8
.Screw-locking, sealing and lubricating materials ...........................10 •Materiales para el bloqueo, estanqueidad y lubricacion ..........10
NOTES ON SAFETY PRECAUTIONS .........................................11 NORMAS CONCERNIENTES A LA SEGURIDAD ......................11
.Conversion tables.............................................................................13 •Tablas de conversion .......................................................................13
.Tightening torques.............................................................................14 •Pares de torsion ..............................................................................14
DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR GRUPO REDUCTOR CONBRIDA
•Disassembling................................................................................15 •Desmontaje......................................................................................15
•Assembling.....................................................................................28 •Montaje............................................................................................28

INTRODUZIONE .............................................................5 INTRODUCTION...............................................................5


I MANUTENZIONE E LUBRIFICANTI F ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS
•Definizione viste .............................................................7 •Définition vues ................................................................7
•Targa matricola ..................................................................................7 •Plaque d’immatriculation ..................................................................7
•Punti di manutenzione ......................................................................7 •Points d’entretien..............................................................................7
•Intervalli di manutenzione ..................................................................8 •Intervalle de service ........................................................................8
•Registrazione e controlli.................................................................8 •Reglages et controles......................................................................8
•Materiali per bloccaggio viti, tenuta e lubrificazione ......................10 •Matériaux pour le blocage vis, étanchéitè et lubrification ..........10
NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA ..........................................11 NOTES EN MATIERE DE SECURITE...........................................11
•Tabelle di conversione ....................................................................13 •Tableaux de conversion ..................................................................13
•Coppie di serraggio .........................................................................14 •Couples de serrage.........................................................................14
GRUPPO RIDUTTORE AFFLANGIATO GROUPE REDUCTEUR BRIDE
•Smontaggio.................................................................................15 •Desassemblage...............................................................................15
•Montaggio...................................................................................28 •Assemblage.....................................................................................28

VORAUSSETZUNG .......................................................5
D WARTUNG UND SCHMIERSTOFFE
• Definition der Ansichten ................................................7
•Kennummernschild..........................................................................7
•Wartungsstellen .................................................................................7
•Wartungsintervalle ...........................................................................8
•Einstellungen und Kontrollen .........................................................8
•Material zur Blockierung von Schrauben und für
Dichtungen und Schmiermittel ......................................................10
BEMERKUNGEN ZUR SICHERHEIT............................................11
•Umrechnungstabellen .....................................................................13
•Anziehdrehmomente.......................................................................14
GEFLÄNSCHTERREDUZIERER
•Abmontieren .....................................................................................15
•Montieren........................................................................................28
MO311A10

The efficiency and continued operation of mechan- martelli in plastica o rame, leve appropriate estrattori e chiavi
GB ical units depend on constant, correct maintenance specifiche, al fine di facilitare il lavoro salvaguardando nel
and also on efficient repair work, should there be a contempo le superfici lavorate e la sicurezza degli operatori.
break-down or malfunction. The instructions contained in this Prima di procedere al disassemblaggio delle parti e scaricare
manual have been based on a complete overhaul of the unit. l'olio, eÁ opportuno eseguire un'accurata pulizia del ponte,
However, it is up to the mechanic to decide whether or not it is asportando incrostazioni ed accumuli di grasso.
necessary to assemble only individual components, when
partial repair work is needed. The manual provides a quick PREMESSA: Tutti gli organi meccanici smontati, devono
and sure guide which, with the use of photographs and essere accuratamente puliti con prodotti appropriati, quindi
diagrams illustrating the various phases of the operations, ripristinati o sostituiti nel caso presentino danni, usura,
allows accurate work to be performed. incrinature, grippaggi, ecc. In particolare, verificare l'integritaÁ
All the information needed for correct disassembly, checks and di tutte quelle parti in movimento (cuscinetti, ingranaggi, coppia
assembly of each individual component is set out below. In conica, alberi) e di tenuta (anelli OR, paraolio), soggette a
order to remove the differential unit from the vehicle, the maggiori sollecitazioni ed usura. EÁ consigliabile, comunque, la
manuals provided by the vehicle manufacturer should be sostituzione degli organi di tenuta ogni qualvolta si proceda alla
consulted. In describing the following operations it is presumed revisione o riparazione dei componenti. Al momento del
that the unit has already been removed from the vehicle.
montaggio, gli anelli di tenuta devono essere lubrificati sui
IMPORTANT: In order to facilitate work and protect both bordi di tenuta. Nel caso della coppia conica, la sostituzione di
working surfaces and operators, it is advisable to use proper uno dei suoi ingranaggi comporta anche la sostituzione
equipment such as: trestles or supporting benches, plastic or dell'altro. In fase di montaggio sono da rispettare scrupolosa-
copper hammers, appropriate levers, pullers and specific mente i giochi, i precarichi e le coppie prescritte.
spanners or wrenches. Á : Il manuale fornisce le validitaÁ dei gruppi sotto forma
VALIDITA
Before going on to disassemble the parts and drain the oil, it is
di matricola. Al fine di una corretta interpretazione, le validitaÁ
best to thoroughly clean the unit, removing any encrusted or
sono indicate come:
accumulated grease.
= fino alla matricola
INTRODUCTORY REMARKS: All the disassembled mechan-
ical units should be thoroughly cleaned with appropriate = dalla matricola
products and restored or replaced if damage, wear, cracking or
seizing have occurred. Se non sono indicate validitaÁ, le operazioni di smontaggio ed
In particular, thoroughly check the condition of all moving parts assemblaggio sono comuni a tutte le versioni.
(bearings, gears, crown wheel and pinion, shafts) and sealing
parts (O-rings, oil shields) which are subject to major stress and MANUTENZIONE E RIPARAZIONE: Al fine di facilitare
wear. In any case, it is advisable to replace the seals every time interventi sui gruppi ponte differenziali e cambi di velocitaÁ la
a component is overhauled or repaired. During assembly, the SPICER CLARK-HURTH, ha ritenuto opportuno compilare
sealing rings must be lubricated on the sealing edge. In the queste istruzioni di manutenzione e riparazione. I disegni delle
case of the crown wheel and pinion, replacement of one attrezzature specifiche eventualmente necessarie per l'esecu-
component requires the replacement of the other one. During zione di interventi di manutenzione e riparazione possono
assembly, the prescribed pre-loading, backlash and torque of essere acquistati direttamente presso il costruttore; i ricambi
parts must be maintained. possono essere ordinati tramite il costruttore della macchina o
direttamente presso la DANA ITALIA S.p.A..
CLASSIFICATION: This manual classifies units according to
part numbers. For a correct interpretation, classification is
indicated as follows:
= up to the part number Die Leistung und Lebensdauer der mechanischen
D Teile haÈngt nicht nur von einer staÈndigen und
= from the part number on richtig durchgefuÈhrten Wartung sondern auch von
einem sofortigen Eingriff im StoÈrungsfall ab. Um dieses
When no classification is given, disassembly and assembly Handbuch zu erstellen sind wir von einer allgemeinen U È ber-
operations are the same for all versions. pruÈfung der Einheit ausgegangen, doch entscheidet der
Mechaniker ob die einzelnen Teile bei Reparaturen montiert
SPECIFIC EQUIPMENT AND SPARE PARTS: The drawings of werden muÈssen oder nicht. Das Handbuch ist schnell und
all specific tools required for maintenance and repair work can einfach nachzuschlagen und ermoÈglicht es anhand der Abbild-
be found at the end of this manual ; spare parts may be ordered ungen und der Zeichnungen, die die verschiedenen VorgaÈnge
either from the vehicle manufacturer or directly from the darstellen, gezielt einzugreifen. Nachstehend sind alle Infor-
Service Centers or Authorised Distributors of DANA ITALIA mationen und Hinweise aufgefuÈhrt, die zur Zerlegung, PruÈfung
S.p.A.. und Montage der Einzelteile noÈtig sind. Um die Differentia-
lachse des Fahrzeugs abzumontieren, lesen Sie bitte die
Anweisungen in den HandbuÈchern des Fahrzeugherstellers.
Die nachstehenden Beschreibungen gehen davon aus, daû die
Il rendimento e la continuitaÁ degli organi meccanici Fahrzeugachse schon abmontiert worden ist.
II dipendono oltre che da una costante e corretta
manutenzione, anche dal tempestivo intervento, WICHTIG: Um die Arbeit zu erleichtern und gleichzeitig die
nell'eventualitaÁ di guasti o anomalie. verarbeiteten FlaÈchen zu schuÈtzen und die Sicherheit der
Nel proporre questo manuale si eÁ considerata l'ipotesi di una Arbeiter zu gewaÈhrleisten, empfehlen wir geeignete Werk-
revisione generale del gruppo ma eÁ il meccanico a valutare la zeuge wie BoÈcke, Tisch, Gummi- oder Kupferhammer, geeig-
necessitaÁ di montare solo i singoli componenti nel caso di nete Abzieher und SchluÈssel zu verwenden.
Bevor mit der Zerlegung der Teile begonnen und das O Èl
riparazione. Il manuale eÁ una guida rapida e sicura che
consente interventi precisi, tramite le fotografie ed i disegni abgelassen wird, muû die Achse sorgfaÈltig gereinigt und
prospettici che illustrano le varie fasi delle operazioni. Di Verkrustungen und Fettablagen abgetragen werden.
seguito sono riportate tutte quelle informazioni ed avvertenze VORAUSSETZUNG: Alle abmontierten mechanischen Teile
necessarie al corretto disassemblaggio, alle relative verifiche muÈssen sorgfaÈltig mit geeigneten Reinigungsmitteln gereinigt
ed all'assemblaggio dei singoli componenti. Per la rimozione oder, wenn beschaÈdigt, verschleiût, gerissen, festgefressen
del ponte differenziale dal veicolo, eÁ necessario consultare i usw. ausgewechselt werden. Insbesondere muû der einwand-
manuali forniti dal costruttore del veicolo. Nel descrivere le freie Zustand aller beweglichen Teile (Lager, ZahnraÈder,
operazioni seguenti, si presuppone che il ponte sia giaÁ stato Kegelradpaare, Wellen) und der Dichtungen (O-Ringe, O È lab-
rimosso dal veicolo. dichtungen), die am meisten beansprucht werden und ver-
schleiûen, kontrolliert werden. Wir empfehlen auf jeden Fall die
IMPORTANTE: In tutte le operazioni, eÁ consigliabile usare Abdichtungselemente immer auszuwechseln, wenn eine U È ber-
attrezzature idonee quali cavalletti o banchi di sostegno, holung oder eine Reparatur der Teile vorgenommen wird. Bei

5
der Montage muÈssen die RaÈnder der Dichtringe geschmiert Si no ha sido indicada validez, las operacioÂn de desmontaje y
werden. Wenn beim Kegelradpaar ein Zahnrad ausgewechselt montaje son comunes a todas las versiones.
werden muû, muû auch das andere Zahnrad ausgewechselt
werden. Bei der Montage muÈssen die vorgeschriebenen HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Y RECAMBIOS: Los planos de
Spiele, Vorspannungen und Drehmomente strengstens ein- las herramientas especificas necesarias para la ejecucioÂn de las
gehalten werden. intervenciones de mantenimiento figuran al final del manual; los
recambios se pueden pedir al fabricante de la maÂquina o
È LTIGKEIT: Das Handbuch gibt an zu welchen Kennummern directamente al Service Center o a Distribuidores autorizados de
GU DANA ITALIA S.p.A..
die Einheiten gehoÈren. Der Einfachheit halber sind die
AngehoÈrigkeiten folgendermaûen aufgefuÈhrt:
= bis Kennummer

= ab Kennummer Le rendement et la continuite des organes meÂca-


F niques deÂpendent, non seulement d'une mainte-
Wenn keine AngehoÈrigkeit angegeben ist, verstehen sich die nance correcte et constante, mais eÂgalement de la
Arbeiten zur Zerlegung und Montage fuÈr alle AusfuÈhrungen rapidite d'intervention en cas de pannes ou d'anomalies. En
guÈltig. vous proposant ce manuel, on envisage l'hypotheÁse d'une
reÂvision geÂneÂrale du groupe, mais c'est au meÂcanicien
SPEZIFISCHE WERKZEUGE UND ERSATZTEILE: die Zeich- d'eÂvaluer la neÂcessite de monter ou non chacun des
nungen der fuÈr Wartungsarbeiten erforderlichen spezifischen composants en cas de reÂparation. Le manuel est un guide
Werkzeuge, sind am Ende des Handbuchs aufgefuÈhrt; Ersatz- rapide et suÃr consentant des interventions preÂcises, au travers
teile koÈnnen beim Fahrzeughersteller oder direkt bei der de photographies et de dessins prospectifs qui illustrent les
Kundendienststelle oder bei einem zugelassenen HaÈndler der diffeÂrentes phases des opeÂrations. Ensuite, sont reporteÂes
DANA ITALIA S.p.A. bezogen werden. toutes les informations et preÂcautions neÂcessaires pour un
deÂmontage correct et les veÂrifications et assemblage de
chaque composant. En ce qui concerne le deÂplacement du
pont d'eÂtai du veÂhicule, il est neÂcessaire consulter les manuels
El rendimiento y la duracioÂn de los oÂrganos mecaÂnicos
fournis par le constructeur du veÂhicule. En deÂcrivant les
EE depende, ademaÂs que del constante y correcto opeÂrations suivantes, on preÂsume que le pont ait deÂjaÁ eÂteÂ
mantenimiento, tambieÂn de la intervencioÂn inmediata enleve du veÂhicule.
en caso de averõÂas o anomalõÂas.
Al proponer este manual, ha sido considerada la suposicioÂn de una IMPORTANT: Pour faciliter le travail en sauvegardant en
revisioÂn general del grupo, pero es el mecaÂnico quien tiene que meÃme temps les surfaces usineÂes et la seÂcurite des opeÂra-
valorar la necesidad de montar cada uno de los componentes en teurs, il est preÂconise d'utiliser des installations approprieÂes
caso de reparacioÂn. El manual es una guõÂa raÂpida y segura que telles que des eÂtais ou banc de support, maillets en plastique
permite intervenciones precisas por medio de fotografõÂas y de ou cuivre, leviers approprieÂs, extracteurs et cleÂs speÂcifiques.
planos que muestran las distintas fases de las operaciones. A
continuacioÂn figuran todas las informaciones y advertencias Avant de proceÂder au deÂmontage des parties et vidanger
necesarias para ejecutar un montaje correcto, para las comproba- l'huile, il vaut mieux nettoyer soigneusement le pont, en
ciones y el montaje de cada uno de los componentes. Para enlevant incrustations et blocs de gras.
remover el puente diferencial del vehõÂculo hay que consultar los
manuales de los fabricantes del vehõÂculo. En la descripcioÂn de las PRELIMINAIRE: Tous les organes meÂcaniques deÂmonteÂs
operaciones siguientes se supone que el puente ya ha sido sacado doivent eÃtre soigneusement nettoyeÂs aÁ l'aide de produits
del vahõÂculo. approprieÂs et reÂpareÂs ou remplaceÂs dans le cas ouÁ ils seraient
abõÃmeÂs, useÂs, feÃleÂs, grippeÂs, etc. VeÂrifier, l'inteÂgriteÂ, en
IMPORTANTE: Para facilitar el trabajo salvaguardando al mismo particulier, de toutes les parties en mouvement (paliers,
tiempo las superficies mecanizadas y la seguridad de los
operadores, se aconseja que se usen equipos y herramientas engrenages, couple conique, arbres) et l'eÂtancheÂite des
adecuados como caballetes y bancos de soporte, martillos de bagues (bagues OR, parahuile), qui sont sujettes aÁ plus de
plaÂstico o de cobre, palancas adecuadas, extractores y llaves sollicitations et aÁ l'usure. Il est preÂconiseÂ, de toute facËon, de
especõÂficas. substituer les organes d'eÂtancheÂiteÂ, chaque fois que l'on
Antes de desmontar las partes y descargar el aceite, es effectue une reÂvision ou une reÂparation des composants. Au
conveniente que se haga una limpieza minuciosa del puente moment du montage, les bagues d'eÂtancheÂite doivent eÃtre
sacando las incrustaciones y acumulaciones de grasa. lubrifieÂes sur les bords eÂtanches. Dans le cas du couple
conique, la substitution de l'un de ses engrenages comporte
INTRODUCCION: Todos los oÂrganos mecaÂnicos desmontados eÂgalement la substitution de l'autre. En phase de montage, il
tienen que ser limpiados minuciosamente con productos adecua-
dos y restaurados o sustituidos en el caso de que presenten danÄos, faut respecter scrupuleusement les jeux, les preÂcharges et les
desgaste, rajaduras, agarrotamientos, etc. En particular, compro- couples prescrits.
bar la integridad de todas las partes en movimiento (cojinetes,
engranajes, par coÂnico, ejes) y de estanqueidad (anillos OR, VALIDITE: Le manuel fournit la validite des groupes sous
detenedor de aceite) sujetas a mayores solicitaciones y desgaste. forme de matricule. Pour une meilleure interpreÂtation, les
Se aconseja, de todas formas, que se sustituyan los oÂrganos de validiteÂs sont indiqueÂes comme:
estanqueidad cada vez que se ejecute la revisioÂn o reparacioÂn de
los componentes. = jusqu'aÁ l'immatriculation
Al volver a montar, los segmentos de compresioÂn tienen que estar
lubricados en los bordes de estanqueidad. En el caso del par = aÁ partir de l'immatriculation et apreÁs
coÂnico, la sustitucioÂn de uno de sus engranajes comporta tambieÂn
la sustitucioÂn del otro. Al montar hay que tener en cuenta Si les validiteÂs ne sont pas indiqueÂes, les opeÂrations de
escrupulosamente los juegos, las precargas y los pares descriptos.
deÂmontage et d'assemblage sont pareilles dans toutes les
VALIDEZ: El manual suministra la validez de los grupos en forma versions.
de matrõÂcula. Para poder tener una interpretacioÂn correcta, la
validez esta indicada: INSTALLATIONS SPECIFIQUES ET PIECES DETACHEES:
Les dessins des installations speÂcifiques neÂcessaires pour
= hasta la matrõÂcula effectuer des interventions d'entretien sont reporteÂes aÁ la fin du
manuel, les pieÁces deÂtacheÂes peuvent eÃtre commandeÂes au
= desde la matrõÂcula en adelante constructeur de la machine ou directement aux Centres de
Services, ou Distributeurs agreÂeÂs de la SocieÂte DANA ITALIA
S.p.A..

6
MO311A10

DATA PLATE - TARGA MATRICOLA - KENNUMMERNSCHILD - MATRICULA - PLAQUE D'IMMATRICULATION

R Type and model unit - modification index

1
Tipo e modello gruppo - indice di modifica
Typ und Modelleles Antriebes - AÈ nderungsverzeichnis
Tipo y modelo grupo - indice de modificacion
Type et modeÂle de ensemble - tableau des modifications

Serial number

2
1 2 Numero di serie
Seriennummer
NuÂmero de serie
Numero de serie
3
Lubricant
MFG. BY DANA ITALIA S.P.A.
3
Lubrificante
38062 Arco (Trento) Schmieroel
Lubricante
MADE IN ITALY Lubrificant

MAINTENANCE POINTS - PUNTI DI MANUTENZIONE - WARTUNGSSTELLEN - PUNTOS DE MANUTENCION - POINTS D'ENTRETIEN

1 3
1
Oil filling plug - Tappo di carico
EinfuÈllstopfen - Tapon de carga
Bouchon de ravitaillement

2
Oil draining plug - Tappo di scarico
Ablasstopfen - Tapon de descarga
Bouchon de vidange

2 3
Check level plug - Tappo controllo livello
È lpegelkontrolle -
Stopfen zur O
Tapon de contrl de nivel - Jauge de niveau

7
MAINTENANCE INTERVALS - INTERVALLI DI MANUTENZIONE - WARTUNGSINTERVALLE - INTERVALOS DE MANUTENCIOÁN - INTERVALLE DE SERVICE

OPERATION - OPERAZIONE - FREQUENCY - PERIODICITAÁ


LUBRICANTS - LUBRIFICANTI - SCHMIERSTOFFE -
ARBEITSVORGANG - - ZEITABSTAND -
LUBRICANTES - LUBRIFIANTS
OPERACION - OPERATION FRECUENCIA - PERIODICITE
Differential monthly
Differenziale mensile
Im differential monatlich . SAE85W90 (API GL4 - MIL L-2105)
. Check levels: Diferencial cada mes With additives for oil-bath brakes
. Controllo livelli: Differentiel mensuel Con additivi per freni a bagno d'olio
. È lstandkontrolle:
O Mit Zusatzmittel fuÈr Bremsen in OÈ lbad
. Control niveles: Planetary reduction every 200 hours
Con aditivos para frenos de banÄo de aceite
. ControÃle niveaux: Riduzione epicicloidale ogni 200 ore
Avec adjuvants pour freins en bain d'huile
Planetengetrieb alle 200 Std.
ReduccioÂn epicicloidal cada 200 horas . SAE85W90 (API GL5 - MIL 2105-B)
Reduction epicycloidale toutes les 200 heures With additives for oil-bath brakes, for units pre-
Differential every 800 hours ] senting hypoid crown wheel and pinion and /or
Differenziale ogni 800 ore self-locking differential gear
Im differential alle 800 Std. Per esecuzioni con coppia conica ipoide e/o con
Diferencial cada 800 horas differenziale autobloccante, con additivi per freni
Differentiel toutes les 800 heures a bagno d'olio
Bei AusfuÈhrungen mit Kegel- und Telleradpaar
. Oil change: Planetary reduction every 1000 hours ]
und/oder Selbstsperrdifferential, mit Zusatzmit-
. Cambio olio: Riduzione epicicloidale ogni 1000 ore È lbad
È lwechsel: teln fuÈr Bremsen in O
. O Planetengetrieb alle 1000 Std.
Para ejecuciones con par coÂnico hipoide y/o con
. Cambio aceite: ReduccioÂn epicicloidal cada 1000 horas
diferencial autobloqueante con aditivos para fre-
. Vidange huile: Reduction epicycloidale toutes les 1000 heures
nos de banÄo de aceite.
Self-locking differential gear every 700 hours ] r Pour exeÂcutions avec couple conique hypoõÈde et/
Differenziale autobloccante ogni 700 ore ou diffeÂrentiel autobloquant, avec adjuvants pour
Selbstsperrdifferential alle 700 Std. freins en bain d'huile
Diferencial autobloqueante cada 700 horas
Differentiel autobloquant toutes les 700 heures
] Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al principio, despueÂs de 100 horas
de trabajo - Initialement apreÁs 100 heures de travail
r When it starts sounding noisy - Anche ai primi cenni di rumorositaÁ - Auch falls ungewoÈhnliche GeraÈusche zu bemerken sind - TambieÂn al primer
indicio de ruido - MeÃme aux premiers signaux de bruit
OPERATION - OPERAZIONE - MEMBER - ORGANO - CONDITIONS - CONDIZIONI - FREQUENCY - PERIODICITAÁ - LUBRICANTS - LUBRIFICANTI -
ARBEITSVORGANG - ELEMENT - BEDINGUNG - ZEITABSTAND - SCHMIERSTOFFE -
OPERACION - OPERATION ORGANO - ORGANE CONDICIONES - CONDITIONS FRECUENCIA - PERIODICITE LUBRICANTES - LUBRIFIANTS
Normal work monthly
Lavori normali mensile
Normale Arbeit monatlich
Greasing Articulations Trabajos normales cada mes
Ingrassaggio Snodi TaÃches ordinaires mensuel
Schmieren Gelenk MOLIKOTE
Engrase RoÂtula Awkward work Weekly
Graissage Articulations Lavori gravosi Settimanale
Schwere Arbeit WoÈchentlich
Trabajos pesados Semanal
TaÃches extraordinaires Hebdomadaire

ADJUSTMENT AND CHECKS - REGISTRAZIONE E CONTROLLI - EINSTELLUNGEN UND KONTROLLEN - AJUSTE Y CONTROLES - REGLAGES ET CONTROLES

UNIT - GRUPPO - OPERATION - OPERAZIONE FREQUENCY - PERIODICITAÁ - SERVICE BRAKE CIRCUIT - CIRCUITO COMANDO FRENI -
AGGREGAT - ARBEITSVORGANG - ZEITABSTAND - BREMSKREISLAUF - CIRCUITO MANDOS FRENOS -
GRUPO - GROUPE OPERACION - OPERATION FRECUENCIA - PERIODICITE CIRCUIT DE COMMANDE DES FREINS
Negative brake Adjustment every 1000 hours ]
Freno negativo Registrazione ogni 1000 ore Only for mineral oil use e.g. ATF Dexron II. Make sure
Federspeicherbremse Einstellen alle 1000 Std. that master cylinder seals are suitable for mineral oil.
Freno negativo Ajuste cada 1000 horas Usare esclusivamente olio minerale ATF Dexron II. Ac-
Frein neÂgatif ReÂglage toutes les 1000 hours certarsi che le guarnizioni del cilindro master siano
adatte a questo olio.
Service brake Adjustment every 500 hours È l verwenden, z.B.: ATF Dexron II.
Nur mineralisches O
Freni di servizio Registrazione ogni 500 ore
Achtung: Dichtringe des Hauptbremszylinders muÈs-
Hilfsbremse Einstellen alle 500 Std. È l geeignet sein.
sen fuÈr dieses O
Frenos de ejercicio Ajuste cada 500 horas
Usar exclusivamente aceite mineral ATF Dexron II.
Freins de service ReÂglage toutes les 500 hours
Asegurarse de que las juntas del cilindro principal
Wheel nuts Tightening every 200 hours son adecuadas para este aceite.
Dadi ruota Serraggio - ogni 200 ore Utiliser exclusivement huile mineÂrale ATF Dexron II.
Radmuttern Festziehen alle 200 Std. VeÂrifier que les joints du maõÃtre-cylindre, soien compa-
Tuercas rueda Apriete cada 200 horas tibles avec cette huile.
Ecrous de roue Serrage toutes les 200 hours
] Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al principio, despueÂs de 100
horas de trabajo - Initialement apreÁs 100 heures de travail

8
MO311A10

SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION

1 - Locking, sealing and lubricating materials referred to in this manual are the same used in the shop-floor.
I materiali per il bloccaggio, tenuta e lubrificazione specifica indicati nel manuale, sono quelli usati in fabbrica.
Die Materialien zur Blockierung von Schrauben, fuÈr Dichtungen und Schmiermittel, die im Handbuch aufgefuÈhrt sind, sind
dieselben die auch vom Hersteller verwendet werden.
Los materiales para el bloqueo, estanqueidad y lubricacioÂn especõÂfica indicados en el manual, son los que se usan en la faÂbrica
Les mateÂriaux de blocage, d'eÂtancheÂite et de lubrification speÂcifieÂs indiqueÂs dans ce manuel sont ceux employeÂs aÁ l'usine.
2 - The table below gives an account of the typical applications of each single material, in order to facilitate replacement with similar
products marketed by different brand names with different trade marks.
Di questi materiali, vengono riportate le applicazioni tipiche che li distinguono, in modo da poterli sostituire con prodotti similari
commercializzati da altre marche e quindi con altre sigle.
Von diesen Materialien werden die typischen Anwendungen genannt, um sie mit aÈhnlichen Materialien zu ersetzen, die unter
anderen Namen und Kennzeichnungen im Handel erhaÈltlich sind.
De estos materiales damos las aplicaciones tõÂpicas que los distinguen, de manera que se puedan sustituir con productos similares
comercializados por otras marcas y por tanto con otras siglas.
De ces mateÂriaux ne sont reporteÂes que les applications typiques qui les distinguent de telle sorte qu'ils puissent eÃtre substitueÂs
par des produits semblables se trouvant dans le commerce sous d'autres marques et par conseÂquent sous d'autres sigles.

DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product apt to prevent the loosening of screws, nuts and plugs. Used for medium-strength loc-
king. Before using it, completely remove any lubricant by using the specific activator.
. Prodotto anaerobico adatto a prevenire l'allentamento di viti, dadi e tappi. Usato per la frenatura a media re-
sistenza. Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
. Anaerobes Produkt, um das Lockern von Schrauben, Muttern und Stopfen zu verhindern. FuÈr mittlere Wi-
derstandskraÈfte geeignet. Darf erst aufgetragen werden, wenn die FlaÈchen von Schmiermittel richtig sauber
Loctite 242
sind. Dazu das entsprechende Produkt verwenden.
. Producto anaeroÂbico apto para prevenir el aflojamiento de tornillos, tuerca y tapones. Usado para el frenado
de media resistencia. Tiene que ser usado soÂlo despueÂs de haber quitado todo residuo de lubricante con el
activador especõÂfico.
. Produit anareÂobic servant aÁ preÂvenir le relaÃchement des vis, eÂcrous et bouchons. Utilise pour le freinage
demi reÂsistant. Il doit eÃtre utilise apreÁs avoir enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
. The oleocompatible alternative to 242. Does not require the activation of lubricated surfaces.
. Prodotto alternativo al 242 che, essendo oleocompatibile, non richiede l'attivazione di superfici lubrificate.
. Alternatives Produkt zu Loctite 242. Da es oÈlkompatibel ist muÈssen die geschmierten FlaÈchen nicht aktiviert
Loctite 243 werden.
. Producto alternativo al 242 que, siendo oleocompatible, no requiere la activacioÂn de superficies lubricadas.
. Produit en alternance avec le 242 lequel eÂtant oleÂocompatible ne requiert aucune activation des surfaces
lubrifieÂes.
. Anaerobic product for very-high strength locking of screws and nuts. Before using it, completely remove any
lubricant by using the specific activator. To remove parts, it may be necessary to heat them at 80ëC approx.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura ad altissima resistenza di viti e dadi. Deve essere usato dopo aver
asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
La rimozione delle parti, puoÁ richiedere un riscaldamento a circa 80ëC.
. Anaerobes Produkt fuÈr hohe WiderstandskraÈfte fuÈr Schrauben und Muttern geeignet. Zuerst die FlaÈche sorg-
Loctite 270
faÈltig aktivieren. Um die FlaÈchen zu saÈubern, diese auf ca. 80ëC erwaÈrmen.
. Producto anaeroÂbico apto para el frenado de alta resistencia de tornillos y tuercas. tiene que ser usado de-
spueÂs de haber quitado todo residuo de lubricante con el activador especõÂfico.
La remocioÂn de las partes, puede requerir un calentamiento a unos 80ëC.
. Produit anareÂobic apte au freinage aÁ treÁs haute reÂsistance des vis et des eÂcrous. Il doit eÃtre utilise apreÁs avoir
enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
. Anaerobic product suitable for high-strength locking and sealing of large threaded parts, bolts and stud bolts,
for pipe sealing and for protecting parts against tampering; suitable for sealing coupling surfaces with a max.
diametrical clearance of 0.25 mm.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura e sigillatura ad alta resistenza di parti filettate, bulloni e prigionieri
di grandi dimensioni, protezione antimanomissione e sigillatura di tubazioni; puoÁ sigillare accoppiamenti con
gioco diametrale massimo di 0,25 mm.
. Anaerobes Produkt zum Bremsen und Siegeln von groûen Gewinden, Muttern und Stiftschrauben , sehr
Loctite 275 widerstandsfaÈhig, verschleierungsbestaÈndig, und zum Siegeln von Rohrleitungen geeignet; kann Kupplun-
gen mit einer maximalen Lagerluft von 0,25 mm siegeln.
. Producto anaerobico apto para el frenado y selladura a alta resistencia de tornillos, tuercas y prisioneros de
grandes dimensiones, protecion anti manomision y selladura de tubaciones ; puede sellar encolcados con
juego diametral.
. Produit anaeÂrobie adapte au freinage et au scellage aÁ haute reÂsistance des parties fileteÂes, boulons et pri-
sonniers de grandes dimensions, protection anti-alteÂration et scellage de tuyauteries; il peut sceller des ac-
couplements ayant un jeu diameÂtral maximal de 0,25 mm.

9
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION

DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product for the hermetic sealing of flanged units and screw holes communicating with fluids. Can
seal clearances between flanges up to 0.2 mm.
. Prodotto anaerobico adatto alla tenuta ermetica di fluidi tra assiemi flangiati e di viti a foro comunicante con i
fluidi. PuoÁ sigillare giochi tra le flange fino a 0,2 mm.
. Anaerobes Produkt zur Abdichtung von FluÈssigkeiten an Flanschen und Schrauben mit LoÈcher, die mit FluÈs-
Loctite 510
sigkeiten in Kontakt stehen. Kann ein Spiel zwischen Flanschen bis 0,2 mm abdichten.
. Producto anaeroÂbico apto para le estanqueidad de fluidos entre grupos bridados y de tornillos de orificio co-
municante con los fluidos. Puede sellar juegos entre las bridas hasta 0,2 mm.
. Produit anareÂobic apte aÁ la tenue eÂtanche des fluides entre les pieÁces aÁ brides et des vis aÁ trou en contact
avec les fluides. Il peut sceller un jeu parmi les flasques jusqu'aÁ 0,2 mm.
. Quick anaerobic sealant for sealing threaded portions of conical or cylindrical unions up to M80. Before using
it, remove any lubricant with the specific activator. After polymerisation, disassembly may result rather dif-
ficult, so heating may be necessary for larger diameters.
. Prodotto anaerobico sigillante rapido per la tenuta di filettature di raccordi conici o cilindrici fino a M80.
Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
Dopo la polimerizzazione presenta una moderata difficoltaÁ di smontaggio per cui puoÁ richiedere, per i diametri
maggiori, un riscaldamento.
. Anaerobes Produkt zum schnellen Siegeln und Abdichten von Kegel- oder Zylinderkupplungen bis M80.
Darf erst aufgetragen werden, nachdem mit einem spezifischen Wirkstoff jede Spur von Schmiermittel ab-
getragen worden ist.
Loctite 577
Nach der Polymerisation koÈnnte das Abmontieren etwas schwierig sein weshalb groÈûere Durchmesser
zuerst erhitzt werden muÈssen.
. Producto anaerobico sellante rapido para el estanqueido de tornillos de empalme conico o cilindrico hasta
M80. Debe de ser utilisado despues de haber quitado cada mancha de lubrificante con activador especifico.
Despues de la polimeracion presenta una moderada dificultaÁde desmontaje por lo tanto puede necesitar, para
los diametros majores, un calientamiento.
. Produit anaeÂrobie collage rapide assurant l'eÂtancheÂite des filetages des raccords coniques ou cylindriques
jusqu'aÁ M80. Il doit eÃtre utilise apreÁs qu'on ait enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
Une certaine difficulte de deÂmontage se preÂsente apreÁs la polymeÂrisation, on peut donc avoir la neÂcessite de
devoir chauffer preÂalablement pour de plus amples diameÁtres.
. Anaerobic adhesive for fast and high-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue to-
gether parts with clearance ranging between 0.1 and 0.25 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido ad alta resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
PuoÁ incollare particolari con gioco tra 0,1 e 0, 25 mm.
. Anaerober Klebstoff fuÈr groûe WiderstandskraÈfte fuÈr Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 638
ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel zwischen 0,1 mm und 0,25 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaeroÂbico para el encolado raÂpido de alta resistencia de juntas cilõÂndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego entre 0,1 mm y 0,25 mm.
. AdheÂsif anaeÂrobic servant aÁ un collage rapide et hautement reÂsistant des joints cylindriques en meÂtal
(moyeu sur l'arbre). Il peut servir aÁ coller des pieÁces avec un jeu allant de 0,1 aÁ 0,25 mm.
. Anaerobic adhesive for fast and medium-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue
together parts with radial clearance below 0.1 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido a media resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
PuoÁ incollare particolari con gioco radiale inferiore a 0,1 mm.
. Anaerober Klebstoff fuÈr mittlere WiderstandskraÈfte fuÈr Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 648 ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel von weniger als 0,1 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaeroÂbico para encolado raÂpido de media resistencia juntas cilõÂndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego radial inferior a 0,1 mm.
. AdheÂsif anaeÂrobic servant aÁ un collage rapide moyennement reÂsistant des joints cylindriques en meÂtal
(moyeu sur l'arbre).
Il peut servir aÁ coller des pieÁces avec un jeu radial infeÂrieur aÁ 0,1 mm.
. Solvent-based sealing compound for elastic seals, drying through evaporation. Used for sealing the outer
diameter of sealing rings for rotating shafts with outer metal reinforcement.
(AREXONS) . Mastice sigillante per guarnizioni elastiche a base di solvente, essicante per evaporazione.
Repositionable jointing
compound for seals Viene utilizzato per la tenuta sul diamentro esterno di anelli di tenuta per alberi rotanti con armatura metallica
Mastice per guarnizioni esterna.
riposizionabile . Klebstoff fuÈr Gummidichtung auf LoÈsemittelbasis, trocknet durch Verdampfung.
Klebstoff fuÈr verstellbare Wird am aÈuûeren Durchmesser von Dichtungsringe bei rotierenden Wellen mit Metallmantel verwendet.
Dichtungen . Pasta para juntas de sellado para juntas elaÂsticas a base de disolvente, deshidratante por evaporacioÂn.
Pasta para juntas Se utiliza para la estanqueidad en el diaÂmetro externo de segmentos de compresioÂn, para ejes giratorios con
reposicionable
armadura metaÂlica exterior.
Mastic pour garnitures aÁ
remettre en place . Mastic adheÂsif aÁ base de solvants pour garnitures eÂlastiques, seÂchant par eÂvaporation.
Il sert garder eÂtanche le diameÁtre exteÂrieur des bagues d'eÂtancheÂite des arbres rotatifs ayant une arma-
ture meÂtallique externe.

10
MO311A10

SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION

DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Semi-fluid adhesive material used for sealing and filling and to protect components from environmental and
physical elements. Polymerises with non-corrosive dampness.
Silicone . Materiale adesivo semifluido usato per sigillatura, riempimenti e per la protezione di componenti dagli elementi
Silicone ambientali e fisici. Polimerizza con umiditaÁ non corrosiva.
. HalbfluÈssiger Klebstoff zum Befestigen, FuÈllen und zum Schutz von Bestandteilen vor aÈuûeren Einwirkun-
Silikon
gen. Polymerisiert durch nicht korrosive Feuchtigkeit
Silicona . Material adhesivo semifluido usado para el sellado, llenado y para la proteccioÂn de componentes de elemen-
Silicone tos ambientales y fõÂsicos. Polimeriza con humedad no corrosiva.
. Produit adheÂsif semi-fluide utilise pour le scellage, remplissage et protection des eÂleÂments ambiants et phy-
siques. PolymeÂrise aÁ une humidite non corrosive.
. Highly adhesive synthetic grease, with silicone compounds added.
Applied to adjustment screws with hole communicating with oil-type fluids.
Used when frequent adjusting is required.
. Grasso sintetico con elevato grado di adesivitaÁ, additivato con composti siliconici.
(TECNO LUBE/101) Applicato su viti di registrazione a foro comunicante con fluidi di tipo oleoso.
Silicone-based grease Usato quando si richiedono frequenti interventi di registrazione.
Grasso al silicone . Synthetisches Fett mit hoher Haftfestigkeit, mit silikonhaltigen Stoffen legiert.
Wird auf Stellschrauben mit Loch, die mit oÈlhaltigen FluÈssigkeiten in Kontakt stehen, angebracht.
Silikonfett Wird verwendet, wenn die Schraub oÈfters eingestellt werden muû.
Grasa a la silicona . Grasa sinteÂtica con elevado grado de adhesioÂn, aditivada con componentes silicoÂnicos.
Graisse au silicone Aplicada en tornillos de ajuste de orificio comunicante con fluidos de tipo oleoso.
Se usa cuando se requieren frecuentes intervenciones de ajuste.
. Graisse syntheÂtique ayant un degre d'adheÂsivite eÂleveÂ, adjuve de composeÂs au silicone.
Applique sur les vis de reÂglage aÁ trou communiquant avec des fluides du type huileux.
Utilise quand il y a besoin de reÂglages freÂquents.
. Lubricating compound containing molybdenum disulphide, used to lubricate articulation pins and to prevent
sticking and oxidation of parts that are not lubricated on a regular basis.
. Composto lubrificante contenente bisolfuro di molibdeno, usato per la lubrificazione di perni snodo e per pre-
venire incollamenti ed ossidazioni di particolari non lubrificati in modo continuo.
Molikote . Schmierstoff mit MolybidaÈndisulfid; wird zum Schmieren von Gelenkstiften und gegen Ankleben und Oxy-
(DOW CORNING) dation von nicht dauergeschmierten Einzelteilen verwendet.
. Compuesto lubricante que contiene bisulfuro de molibdeno, usado para la lubricacioÂn de roÂtulas y para pre-
venir encoladuras y oxidaciones de piezas no lubricadas de manera continua.
. Compose lubrifiant contenant du bisulfure de molybdeÁne, utilise pour lubrifier les axes d'articulation et preÂ-
venir collages et oxydations des pieÁces qui ne sont pas continuellement lubrifieÂes.
. Applied to bearings, sliding parts and used to lubricate seals or parts during assembly
(Lithium-based) Grease . Applicato a cuscinetti, parti scorrevoli e per lubrificare guarnizioni o pezzi in fase di montaggio.
Grasso (al Litio) . Wird auf Lager, Gleitteilen aufgetragen und zum Schmieren von Dichtungen oder von Teilen bei der Mon-
(Lithium) Fett tage verwendet.
Grasa (al Litio) . Aplicada a cojinetes, partes deslizables o para lubricar juntas o piezas en fase de montaje.
Graisse (au Lithium) . Applique sur les paliers, parties coulissantes et pour lubrifier les garnitures ou pieÁces pendant la phase de
montage.

11
NOTES ON SAFETY PRECAUTIONS - NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA - BEMERKUNGEN ZUR
SICHERHEIT - NORMAS CONCERNIENTES A LA SEGURIDAD - NOTES EN MATIERE DE SECURITE
1 - During all operations described in this manual, the LoÈsemittel muÈ ssen als SondermuÈ ll und auf jeden Fall laut den
GB axle should be fastened onto a trestle, while the oÈrtlich geltenden Vorschriften entsorgt werden.
other parts mentioned should rest on supporting 9- Zur Reinigung ausschlieûlich schwache LoÈ semittel wie Petroleum,
benches. Terpentin oder wasserhaltige LoÈ semittel verwenden. Auf keinen
2- When removing one of the arms, an anti-tilting safety trestle Fall TrichloraÈ thylen, tuolol- oder xylolhlatige LoÈ semittel usw.
should be placed under the other arm. verwenden.
3- When working on an arm that is fitted on the machine, make sure 10 - Um die ArbeitsvorgaÈ nge verstaÈ ndlich abzubilden, werden in
that the supporting trestles are correctly positioned and that the einigen Fotos die Aggregate ohne Einzelteile gezeigt, die sonst
machine is locked lengthways. bei der Arbeit nicht abmontiert werden muÈ ssen.
4- Do not admit any other person inside the work area; mark off the Nur die beschriebenen Teile abmontieren.
area, hang warning signs and remove the ignition key from the 11 - Unter RECHTS und LINKS versteht man in diesem Handbuch die
machine. Seite einer Person, die zur Achse schaut und zwar dem Antrieb
5- Use only clean, quality tools; discard all worn, damaged, low- entgegengesetzt.
quality or improvised wrenches and tools. Ensure that all 12 - Nach beendeten Arbeiten und um Rostbildungen zu vermeiden,
dynamometric wrenches have been checked and calibrated. die Teile an denen der Lack ggf. beschaÈ digt worden ist,
6- Always wear gloves and non-slip rubber shoes when performing anstreichen.
repair work. 1 - Las operaciones descritas se refieren al eje blo-
7- Should you stain a surface with oil, remove marks straight away. E queado en un caballete y a algunas partes apoyadas
8- Dispose of all lubricants, seals, rags and solvents once work has en el banco de trabajo.
been completed. Treat them as special waste and dispose of them 2- Cuando se saca un brazo del eje, colocar debajo del otro un
according to the relative law provisions obtaining in the country caballete de seguridad antivuelco.
where the axles are being overhauled. 3- Si se trabaja con un eje montado en la maÂquina, asegurarse de
9- Make sure that only weak solvents are used for cleaning haber colocado caballetes soporte y de haber inmovilizado
purposes; avoid using turpentine, dilutants and toluol-, xylol- longitudinalmente la ma quina.
based or similar solvents; use light solvents such as Kerosene, 4- No permitir que personas extranÄ as entren en la zona de trabajo;
mineral spirits or water-based, environment friendly solvents. delimitar esta zona, colgar carteles de aviso de hombres
10 - For the sake of clarity, the parts that do not normally need to be trabajando y sacar las llaves de arranque de la maÂquina.
removed have not been reproduced in some of the diagrams. 5- Usar so lo y exclusivamente herramientas limpias y de buena
11 - The terms RIGHT and LEFT in this manual refer to the position of cualidad; descartar llaves o herramientas gastadas o danÄ adas, de
the operator facing the axle from the side opposite the drive. calidad mediocre o improvisadas. Asegurarse de que las llaves
12 - After repair work has been completed, accurately touch up any dinamomeÂtricas han sido controladas y calibradas.
coated part that may have been damaged. 6- Durante las operaciones de reparacioÂn, llevar siempre guantes y
calzado antideslizamiento.
1 - Le operazioni descritte sono riferite all'assale bloc- 7- Limpiar inmediatamente las zonas que pudieran estar sucias de
I cato su cavalletto ed alcuni particolari appoggiati su aceite.
un banco di lavoro.
8- Los lubricantes, las juntas, los trapos para la limpieza y los
2 - Quando si asporta un braccio dell'assale, sistemare sotto l'altro disolventes usados hay que eliminarlos como desechos especia-
braccio un cavalletto di sicurezza antiribaltamento. les y, de todas formas, de acuerdo con las normativas vigentes en
3 - Se si opera su un'assale montato sulla macchina, assicurarsi di el paõÂs en el que se revisan los ejes.
aver sistemato dei cavalletti di sostentamento e di aver immobi- 9- Para limpiar, utilizar so lo disolventes de biles excluyendo en
lizzato longitudinalmente la macchina. absoluto tricloroetileno, diluyentes y disolventes a base de toluol,
4 - Non permettere che persone estranee entrino nella zona di lavoro; silol, etc.; usar soÂlo disolventes ligeros como queroseno, aguarra s
delimitare questa zona, appendere dei cartelli di avviso di lavori in minerales o disolventes ecoloÂgicos a base de agua.
corso ed asportare le chiavi di avviamento della macchina. 10 - Para que resulte clara la exposicioÂn y la ilustracioÂn, en las figuras
5 - Usare solo ed esclusivamente attrezzi puliti e di buona qualitaÁ; de algunos grupos faltan algunas piezas que por lo general se
scartare chiavi od attrezzi usurati o danneggiati, di bassa qualitaÁ pueden dejar montadas. Sacar soÂlo las partes descritas.
od improvvisati. Assicurarsi che le chiavi dinamometriche siano 11 - Las palabras DERECHA E IZQUIERDA usadas en el manual se
state controllate e tarate. refieren a la persona que mira el eje del lado opuesto a la toma de
6 - Durante le operazioni di riparazione, indossare sempre guanti e movimiento.
scarpe antiscivolo. 12 - Al final de las reparaciones, para evitar oxidaciones, retocar
7 - Pulire immediatamente le zone eventualmente imbrattate d'olio. cuidadosamente las partes pintadas que estuvieran danÄ adas.
8 - I lubrificanti, le guarnizioni, gli eventuali stracci di pulizia ed i
solventi usati devono essere smaltiti come rifiuti speciali e 1 - Les ope rations deÂcrites se rapportent aÁ l'essieu
comunque secondo le normative vigenti nel Paese ove vengono F bloque sur chevalet et de quelques pieÁces pose es
revisionati gli assali. sur un eÂtabli de travail.
9 - Per la pulizia, usare solo solventi deboli escludendo categorica- 2- Quand on enleÁve un essieu monte sur la machine, ajuster sous
mente trielina, diluenti e solventi a base di toluolo, xilolo, ecc.; l'autre bras un chevalet de se curite contre tout basculement.
usare solo solventi leggeri quali cherosene, ragie minerali o 3- Si on oeuvre sur un essieu monte sur la machine, s'assurer
solventi ecologici a base d'acqua. d'avoir ame nage des chevalets de soutien et d'avoir bloque la
10 - Per chiarezza di illustrazione ed esposizione, sulle figure di alcuni machine en longueur.
gruppi mancano dei particolari che, normalmente, possono essere 4- Ne jamais permettre aÁ des eÂtrangers de pe neÂtrer dans la zone de
lasciati montati. Rimuovere solo i particolari descritti. travail; deÂlimiter cette zone, mettre des pancartes de signalisation
11 - I termini DESTRA e SINISTRA usati nel manuale sono riferiti alla de travaux en cours et enlever les cle s de contact de la machine.
persona che guarda l'assale dal lato opposto alla presa di moto. 5- N'utiliser que des outils propres et de bonne qualite ; eÂliminer cleÂ
12 - Al termine delle riparazioni, per evitare dannose ossidazioni, ou autres outils useÂs, abõÃmeÂs, de mauvaise qualite ou improviseÂs.
ritoccare con cura le parti verniciate eventualmente danneggiate. Veiller aÁ ce que les cleÂs dynamomeÂtriques aient e te controÃleÂes et
calibreÂes.
1 - Die beschriebenen VorgaÈ nge werden an der Achse 6- Pendant les ope rations de reÂparation, endosser toujours gants et
D vorgenommen, wenn diese auf einem Bock blockiert chaussures antideÂrapantes.
ist. Zur Bearbeitung der Einzelteile, werden diese 7- Nettoyer tout de suite les e ventuelles zones souilleÂes d'huile.
auf die Werkbank gelegt. 8- Les lubrifiants, les garnitures, les e ventuels chiffons servant au
2- Wenn eine Achse abgenommen wird, einen Sicherheitsbock unter nettoyage et les solvants utiliseÂs devront eà tre re colteÂs et traite s
den zweiten Arm legen. comme rebut speÂcial conforme ment aux lois en vigueur dans le
3- Werden Arbeiten an der Achse vorgenommen, wenn diese noch pays ouÁ les essieux sont en re vision.
an der Maschine montiert ist, BoÈ cke zur Halterung unter die 9- Pour le nettoyage, n'utiliser que des solvants aÁ base de toluol,
Achse stellen und die Maschine der LaÈnge nach blockieren. xylol, etc.; n'utiliser que des solvants leÂgers tels que keÂroseÁne,
4- Es duÈ rfen sich keine fremde Personen in der NaÈ he der Maschine essences mineÂrales, ou solvants eÂcologiques aÁ base d'eau.
waÈhrend der Arbeiten aufhalten; diesen Bereich absperren und 10 - En ce qui concerne la clarte en matieÁre d'illustration et exposition,
mit Schilder kennzeichnen, die auf die laufenden Arbeiten sur les figures de certains groupes, il y a des pieÁ ces manquantes
hinweisen. ZuÈndschluÈssel von der Maschine abnehmen. qui normalement peuvent rester monte es.
5- Nur saubere Werkzeuge guter QualitaÈt verwenden; alte, beschaÈ - Enlever uniquement les pieÁces de crites.
digte oder improvisierte Hilfsmittel nicht verwenden. Sicher- 11 - Les termes DROITE et GAUCHE utiliseÂs dans ce manuel se
stellen, daû die Dynamometer gepruÈ ft und geeicht worden sind. rapportent aÁ la personne regardant l'essieu du coà te oppose aÁ celui
6- Bei Reparaturen, stets Handschuhe und rutschfeste Schuhe tragen. de la prise de mouvement.
7- Mit OÈ l beschmutzte Stellen, sofort reinigen. 12 - A la fin des ope rations, afin d'e viter un risque d'oxydation
8- Gebrauchte Schmiermittel, Dichtungen, Reinigungslappen und nuisible, retoucher soigneusement les parties vernies eÂventuelle-
ment abõÃmeÂes.

12
MO311A10

7(%%,.5434)'(4%.).'4/215%32%#/--%.$%$&2/-2)-3/%-7)4(
2%&%2%.#%4/4(%15!,)49/&4(%2)-3-!4%2)!,

RECOMMENDED WHEEL
NUTS TORQUE
WHEEL STUD RIM MATERIAL QUALITY
WHEEL NUTS CARATTERISTIC NUT FIXING'S SOLUTION
THREAD
St 37 **St 52

M18X1,5 330 N/m 460 N/m


WHEEL NUTS WITH INTEGRATE
M20X1,5 490 N/m 630 N/m
SPHERICAL COLLAR

M22X1,5 630 N/m 740 N/m

M18X1,5 270 N/m 360 N/m


FLAT COLLAR WHEEL NUTS WITH
SEPARATE SPHERICAL LOCK M20X1,5 360 N/m 450 N/m
WASHER
M22X1,5 460 N/m 550 N/m

M18X1,5 260 N/m 360 N/m

WHEEL NUTS WITH INTEGRATE


M20X1,5 350 N/m 500 N/m
SEAT CAPTIVE WASHER

M22X1,5 450 N/m 650 N/m

THE WHEEL NUTS TIGHTENING TORQUE IS NOT RELATED ONLY ON NUT AND STUD CARATTERISTIC
( DIAMETER, THREAD PITCH DIMENSION, MATERIAL ), TO HAVE THE CORRECT TORQUE, MUST BE
CONSIDERED ALSO THE RIM'S QUALITY MATERIAL.
**RIM'S MATERIAL St 52 IS RECOMMENDED BY DANA ON AXLES APPLICATION, IT IS
THE OPTIMUN FOR OUR NUT AND STUD FIXING COUPLING.

13
CONVERSION TABLES - TABELLE DI CONVERSIONE - UMRECHNUNGSTABELLEN
TABLAS DE CONVERSION - TABLEAUX DE CONVERSION

Units of pressure - UnitaÁ di pressione - Druckeinheiten


Unidad de presioÂn - UniteÂs de pression: 1 Atm%1 bar%105 PA%14.4 PSi

Units of weight - UnitaÁ di peso - Gewichtseinheiten Units of torque - UnitaÁ di coppia - Drehmomenteinheiten
Unidad de peso - UniteÂs de poids Unidad de par - UniteÂs de couple
N daN kN kg lbs Nm daNm kNm kgm lb-in
1N 1 0,1 0,001 0,102 0,225 1Nm 1 0,1 0,001 0,102 8,854
1daN 10 1 0,01 1,02 2,25 1daNm 10 1 0,01 1,02 88,54
1kN 1000 100 1 102 225 1kNm 1000 100 1 102 8854
1kg 9,81 0,981 0,00981 1 2,205 1kgm 9,81 0,981 0,00981 1 86,8
1lb-in 0,1129 0,01129 0,0001129 0,01152 1

TIGHTENING TORQUES - COPPIE DI SERRAGGIO - ANZIEHDREHMOMENTE


PARES DE TORSION - COUPLES DE SERRAGE

Unit - UnitaÁ di misura - Meûeinheiten - Unidad de medida - UniteÂs de mesure: Nm


TYPE OF BOLT - TIPO VITE - GEWINDE - TIPO DE TORNILLO - TYPE DE VIS
SIZE OF BOLT
MISURA VITE
SCHRAUBENMASS 8.8 10.9 12.9
TAMAN Ä O TORNILLO
MESURE VIS Normali Normali Normali Normali Normali Normali
+ Loctite 270 + Loctite 270 + Loctite 270
M6 x 1 9,5-10,5 10,5-11,5 14,3-15,7 15,2-16,8 16,2-17,8 18,1-20,0
COARSE PITCH - PASSO GROSSO - GROûER

M8 x 1,25 23,8-26,2 25,6-28,4 34,2-37,8 36,7-40,5 39,0-43,0 43,7-48,3


SCHRITT - PASO GRUESO - GROS PAS

M10 x 1,5 48-53 52-58 68-75 73-81 80-88 88-97


M12 x 1,75 82-91 90-100 116-128 126-139 139-153 152-168
M14 x 2 129-143 143-158 182-202 200-221 221-244 238-263
M16 x 2 200-221 219-242 283-312 309-341 337-373 371-410
M18 x 2,5 276-305 299-331 390-431 428-473 466-515 509-562
M20 x 2,5 390-431 428-473 553-611 603-667 660-730 722-798
M22 x 2,5 523-578 575-635 746-824 817-903 893-987 974-1076
M24 x 3 675-746 732-809 950-1050 1040-1150 1140-1260 1240-1370
M27 x 3 998-1103 1088-1202 1411-1559 1539-1701 1710-1890 1838-2032
M30 x 3,5 1378-1523 1473-1628 1914-2115 2085-2305 2280-2520 2494-2757

M8 x 1 25,7-28,3 27,5-30,5 36,2-39,8 40,0-44,0 42,8-47,2 47,5-52,5


FINE PITCH - PASSO FINE - KLEINER SCHRITT

M10 x 1,25 49,4-54,6 55,2-61,0 71,5-78,5 78,0-86,0 86,0-94,0 93,0-103,0


M12 x 1,25 90-100 98-109 128-142 139-154 152-168 166-184
M12 x 1,5 86-95 94-104 120-132 133-147 143-158 159-175
PASO FINO - PAS FIN

M14 x 1,5 143-158 157-173 200-222 219-242 238-263 261-289


M16 x 1,5 214-236 233-257 302-334 333-368 361-399 394-436
M18 x 1,5 312-345 342-378 442-489 485-536 527-583 580-641
M20 x 1,5 437-483 475-525 613-677 674-745 736-814 808-893
M22 x 1,5 581-642 637-704 822-908 903-998 998-1103 1078-1191
M24 x 2 741-819 808-893 1045-1155 1140-1260 1235-1365 1363-1507
M27 x 2 1083-1197 1178-1302 1520-1680 1672-1848 1834-2027 2000-2210
M30 x 2 1511-1670 1648-1822 2138-2363 2332-2577 2565-2835 2788-3082

14
14
MO311A10

15
DISASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR - SMONTAGGIO GRUPPO RIDUTTORE AFFLANGIATO
- DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER ZERLEGEN - DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR CON BRIDA -
DEMONTAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE

1
1

33

GB a GB b
Remove fastening screws (33) from the reduction unit (1). Disjoin the entire reduction unit (1) from the axle and place it on a
bench.

20

GB c GB d
Sling the entire unit and connect it to the hoist, putting the rod Remove the oil-level plug (20) and oil.
under light tension.

21

21
23
23

GB e GB f
Remove screws (21)(23) from the cover (24).

16
MO311A10

Rimuovere le viti di fissaggio (33) del riduttore (1). Staccare il riduttore completo (1) dal ponte e
I I posizionarlo su un banco.

Reduziererbefestigungsschrauben (33) abschrauben. Den gesamten Reduzierer (1) von der Triebachse
D D nehmen und einen Tisch legen.

a b
Remover los tornillos de fijación (33) de reductor (1). Desprender el reductor completo (1) del puente y
E E posicionarlo en un banco.

Enlever les vis de fixation (33) du reducteur (1). Detacher le reducteur (1) tout entier du pont et le
F F mettre sur le banc.

Imbragare il gruppo completo e collegarlo al mezzo di Rimuovere tappo olio (20) e scaricare olio.
I sollevamento mettendo in leggera tensione la fune. I

Komplettes Aggregat anschlagen und an das Ölpegelstopfen (20) abnehmen.


D Hebemittel hangen. Das Seil spannen. D Öl ablassen.

c d
Eslingar el grupo completo y conectarlo al medio Sacar el tapón (20) y carga de nivel aceite.
E de elevaciòn con el cable en ligera tensiòn.
E

Elinguer le groupe complet puis le hisser au moyen Enlever le bouchon (20) et vidanger l’huile.
F de relevage en tendant légérement la corde. F

Rimuovere le viti (21)(23) del coperchio (24).


I

Die Deckelschrauben (21)(23) abschrauben.


D

f
Remover los tornillos (21)(23) de la tapa (24).
E

Enlever les vis (21)(23) du couvercle (24).


F

17
DISASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR - SMONTAGGIO GRUPPO RIDUTTORE AFFLANGIATO
- DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER ZERLEGEN - DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR CON BRIDA -
DEMONTAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE

24
24

GB a GB b
Disjoin the cover (24)

13 11

12
13
11

GB c GB d
Unloose the nut (11) from the flange (13). Remove the nut (11) and O-ring (12) .

13

14

15

GB e GB f
Remove the flange (13) and the shim ( ). Loosen and remove the check screws (15) of the cover (14).

18
MO311A10

Staccare il coperchio (24).


I

Deckel (24) trennen.


D

a
Desprender la tapa (24).
E

Décrocher le couvercle (24).


F

Allentare il dado (11) della flangia (13). Asportare l’anello OR (12) e dado (11).
I I

Flanschmutter (11) lockern. O-Ring (12), Flanschmutter (11) abnehmen.


D D

c d
Aflojar la tuerca (11) de la brida (13). Quitar el anillo OR (12), la tueca (11).
E E

Desserer l’écrou (11) de la flasque (13). Enlever la bague OR (12) et l’ecrou (11).
F F

Rimuovere la flangia (13) e il distanziale ( ). Allentare ed asportare le viti (15) di ritegno del
I I coperchio (14).

Flansch (13) und Distanzring abnehmen ( ). Befestigungsschrauben (15) des Deckels (14) lockern
D D und entfernen.

e f
Remover la brida (13) y distancial ( ). Aflojar y sacar los tornillos (15) de retencion de la tapa
E E (14).

Enlever la flasque (13) et l’ entretoise ( ). Desserrer et enlever les vis (15) de retenue du
F F couvercle (14).

19
DISASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR - SMONTAGGIO GRUPPO RIDUTTORE AFFLANGIATO
- DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER ZERLEGEN - DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR CON BRIDA -
DEMONTAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE

14

14

GB a GB b
Disjoin the cover (14)

14

14

17
18

GB c GB d
Remove the shims S1 (18). Using two levers, remove the sealing ring (17).

ONLY CATEGORY 1 VERSION

26

26

GB e GB f
Remove the lower shaft (26). Remove the oil collector from the drop box cover.

20
MO311A10

Staccare il coperchio (14).


I

Deckel (14) trennen.


D

b
Desprender la tapa (14).
E

Décrocher le couvercle (14).


F

Rimuovere gli spessori S1 (18). Utilizzando due leve,rimuovere l’anello di tenuta (17).
I I

Der Scheiben S1 (18) herausziehen. Mit Hilfe von zwei Hebeln, Den Kolbenring abnehmen
D D (17).

c d
Extraer los espesores S1 (18). Utilizando dos palancas, remover el segmento de
E E compresiòn (17).

Extraire le cales S1 (18). A l’aide de deux leviers, enlever la bague d’étanchéité


F F (17).

Rimuovere l’albero di uscita (26). Rimuovere dal riduttore il lamierino convogliatore .


I I

Ausgangswelle (26) abnehmen. Das Gehause des Untersetzungsgetriebes Olfanger


D D abmontieren.

e f Desmontar dal cuerpo reductor el colector.


Remover el eje de salida (26).
E E

Déplacer l’arbre de sortie (26). Demonter dans le corps rèducteur le collecteur d’huile.
F F

21
DISASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR - SMONTAGGIO GRUPPO RIDUTTORE AFFLANGIATO
- DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER ZERLEGEN - DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR CON BRIDA -
DEMONTAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE

26
31
oil collector

GB a GB b
Remove the gear (31).

32
19

19

GB c GB d
Remove spacer (32) and bearing (19). Remove the thrust block (19).

29
29

27

GB e GB f
Loosen and remove the check screws (27) of the cover (29). Disjoin the cover (29)

22
MO311A10

Rimuovere l’ ingranaggio (31).


I I

Zahnrad (31) abnehmen.


D D

a b
Remover el engranaje (31).
E E

Déplacer l’ engrenage (31).


F F

Rimuovere distanziale (32) e cuscinetto (19). Rimuovere la ralla (19).


I I

Distanzring (32) und Lager (19) entfernen. Scheibe (19) abnehmen.


D D

c Sacar cojinete (19) y distancial (32).


d
Sacar la rangua (19).
E E

Enlever palier (19) et entretoise (32). Enlever la crapaudine (19).


F F

Allentare ed asportare le viti (27) di ritegno del Staccare il coperchio (29).


I coperchio (29). I

Befestigungsschrauben (27) des Deckel (29) lockern Deckel (29) trennen.


D und entfernen. D

e f
Aflojar y sacar los tornillos (27) de retencion de la Desprender la tapa (29).
E tapa E
(29).

Desserrer et enlever les vis (27) de retenue du Décrocher le couvercle (29).


F couvercle (29). F

23
DISASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR - SMONTAGGIO GRUPPO RIDUTTORE AFFLANGIATO
- DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER ZERLEGEN - DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR CON BRIDA -
DEMONTAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE

29

S2

GB a GB b
Remove the shims S2.

GB c GB d
Remove screws (9) from the motion entrace cover (5). Disjoin the motion entrance cover (5).

GB e GB f
Using a puller, remove the thrust block (4).

24
MO311A10

Rimuovere gli spessori S2 (18).


I

Der Scheiben S2 (18) herausziehen.


D

a
Extraer los espesores S2 (18).
E

Extraire le cales S2 (18).


F

Rimuovere le viti (9) del coperchio di entrata del moto Staccare il coperchio di entrata (5) del moto.
I (5). I

Die Deckelschrauben (9) am Anfang der Bewegunga- Deckel am Eingang (5) des Bewegung abnehmen.
D bschrauben. D

c d
Remover los tornillos (9) de la tapa de entrada delmo- Desprender la tapa de entrada (5) del movimiento.
E vimiento (5). E

Enlever les vis (9) du couvercle d’entrée du mouve- Décrocher le couvercle d’entrée (5) du mouvement.
F ment (5). F

Utilizzando un estrattore per interni, rimuovere la


I ralla del cuscinetto (4).

Mit einem Abzieher, die Lager (4) herausnehmen.


D

f
Utilizando un extractor, remover la rangua (4).
E

A l’aide d’un extracteur, enlever la crapaudine (4).


F

25
DISASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR - SMONTAGGIO GRUPPO RIDUTTORE AFFLANGIATO
- DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER ZERLEGEN - DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR CON BRIDA -
DEMONTAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE

3 19

GB a GB b
Remove the upper shaft (3). Remove the thrust block (19).

19
19

30 30

GB c GB d
Position the upper shaft (3) under the press. Remove gear (30) and bearing (19).

4
4

GB e
Remove the bearing (4).

26
MO311A10

Rimuovere l’albero di entrata (3). Rimuovere la ralla del cuscinetto (19).


I I

Eingangswelle abnehmen (3). Die Lager (19) herausnehmen.


D D

a b
Remover el eje de entrada (3). Remover la rangua (19).
E E

Déplacer l’arbre d’entrée (3). Enlever la crapaudine (19).


F F

Posizionare sotto la pressa l’ albero entrata moto (3). Rimuovere ingranaggio (30) e cuscinetto (19).
I I

Unter einer Presse Eingangswelle (3) Zahnrad (30) und Lager (19) entfernen.
D positionieren. D

c d
Posicionar debajo de la prensa el eje de entrada (3). Sacar cojinete (19) y engranaje (30).
E E

Placer sous la presse l’arbre d’entrée (3). Enlever palier (19) et l’ engrenage (30).
F F

Rimuovere il cuscinetto (4).


I

Lager (4) entfernen.


D

e Sacar el cojinete (4).


E

Enlever le palier (4).


F

27
ONLY CATEGORY 1 VERSION

up position

Inner side

28
MO311A10

129 - 143 Nm

86 - 89 Nm

260-280 Nm
Loctite 242

S1

S2
35 - 50 Nm

68-75 Nm
Loctite 242
S1 / S2 = X - Y = S1 / S2 shims to be insert
under the thrust block
X = Depth between the cover surface
and the bearing seat = 1
Y = DRW gap = 0,02 ± 0,05 25 - 28 Nm
S1 / S2 = 1 - 0,05 = 0,95 = S1 / S2

29
ASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR - ASSEMBLAGGIO GRUPPO RIDUTTORE AFFLANGIATO
- DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER MONTIEREN - MONTAJE GRUPO REDUCTOR CON BRIDA -
ASSEMBLAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE

100°

4 3
30

GB a GB b
Install the bearing (4). Install the gear (30) onto the upper shaft (3).

19

GB c GB d
Install the bearing (30). Fit the complete upper shaft in the front case.

GB e GB f
Lubricate and fit the sealing ring (4), install the rings CAUTION! Pay particular attention to the direction of assembly
into the cover. of the rings (4).

30
MO311A10

Installare il cusinetto (4) sull’ albero di entrata (3). Installare l’ ingranaggio (30) sull’ albero di entrata (3).
I I

Lager (4) durch die Eingangswelle (3) montieren. Zahnrad (30) durch die Eingangswelle (3) montieren.
D D

a b
Montar el cojinete (4) en el eje de entrada (3). Montar el engranaje (30) en el eje de entrada (3).
E E

Monter le palier (4) sûr l’ abre d’ entrée (3). Monter l’ engrenage (30) sûr l’ abre d’ entrée (3).
F F

Installare il cusinetto. Montare nel carter anteriore l’albero di entrata


I I completo.

Lager montieren. In das vordere Gehàuse die vollstàndige


D D Eingangswelle montieren.

c d
Montar el cojinete. Montar en el ca rter delantero el eje de entrada
E E completo.

Monter le palier. Monter sur le carter avant l’arbre d’entrée complet.


F F

Lubrificare e montare sull’attrezzo l ’anello di ATTENZIONE! Controllare attentamente il senso di


I tenuta (4); inserire l’anello nel coperchio. I montaggio degli anelli (4).

Den Dichtring (4) einfetten und montieren; die Ringe ACHTUNG! Montagerichtung der Ringe (4)
D in den Deckel einsetzen. D sorgfältig kontrollieren.

e Lubricar y montar sobre la herramienta el anillo de


f ATENCION! Controlar atentamente el sentido de
E retenciòn (4); montar los anillos en la tapa E montaje de los anillos (4).

Lubrifier et monter la bague (4); ATTENTION! Contròler attentivement le sens du


F monter les anneaux dans le couvercle. F montage des anneaux (4).

31
ASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR - ASSEMBLAGGIO GRUPPO RIDUTTORE AFFLANGIATO
- DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER MONTIEREN - MONTAJE GRUPO REDUCTOR CON BRIDA -
ASSEMBLAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE

Loctite 510 129 - 143 Nm

GB a GB b
Install the motion entrance cover (5). Tighten screws (17) using a torque wrench setting of 129 - 143
Nm.

19

19

GB c GB d
Using a plastic hammer, install the thrust block (19). Zero the depth gage between the surface and thrust block.

O,95 mm

x
S1

GB e GB f
Measure distance “X” between the cover surface and the bearing. Work out the dierence between the two measures to calculate thi-
ES: X = 0,95 ckness “S” for shim to be inserted under the cover so as to obtain
the clearance.
Es: S = X - Y (0,02 ± 0,05) = 0,95 - 0,05 = 0,90 = S
Make up the appropriate pack of shims.
32
MO311A10

Montare il coperchio di entrata (5) del moto. Serrare le viti (9) con una coppia di serraggio di
I I 129 - 143 Nm.

Deckel am Eingang (5) des Bewegung montieren. Schrauben (9) mit einem Anziehdrehmoment zu
D D 129 - 143 Nm anziehen.

a b
Montar la tapa de entrada (5) del movimiento. Apretar los tornillos (9) a un par de torsiòn dedi
E E 129 - 143 Nm.

Monter le couvercle d’entrée (5) du mouvement. Serrer les vis (9) à un couple de serrage de
F F 129 - 143 Nm

Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, inserire Azzerare il calibro di profondità centesimale tra piano
I la ralla (19). I appoggio e ralla.

Mit einem Gummihammer, einsetzen der Scheibe Die Tiefenlehre von der Ebene zwischen der Ober-
D (19). D fläche und dem Drucklager auf Null setzen.

c d
Utilizando un martillo de material plàstico, introducir la Poner en cero el calibre de profundidad centecimal
E rangua (19). E entre los planos y el cojinete que regula el empuje.

A l’aide d’un maillet en matiére plastique, introduire la Mettre à zéro le calibre de profondeur centésimale
F crapaudine (19). F entre plat et palier.

Rilevare la quota “Y” che risulta tra piano coperchio e Eseguire la differenza tra le due misurazioni per
I piano appoggio. I calcolare lo spessore “S” da inserire sotto il coperchio
ES: X = 0,95 per ottenere il gioco.
Es: S = X - Y (0,02 ± 0,05) = 0,95 - 0,05 = 0,90 = S
Comporre il pacco di spessori da inserire.

Den Abstand “Y” ermitteln zwischen der Fläche des Den Unterschied zwischen den beiden Maßen ausre-
D Deckel und der Auflangefläche. D chen, um die Stärke “S” zu ermitteln, die unter dem
ES: X = 0,95 Deckel benötigt wird, um ein Spiel zu erreichen.
BEISPIEL: S = X - Y (0,02 ± 0,05) = 0,95 - 0,05 = 0,90 = S
Den Satz Unterlegscheiben vorbereiten.
e Medir la altura “Y” entre el plan tapadera y el plan de
f
Efectuar la diferencia entre las dos medidas para
E apoyo del cojinete. E calculer la cale “S” de efectuar bajo tapa para obtener
ES: X = 0,95 el juego.
Ex: S = X - Y (0,02 ± 0,05) = 0,95 - 0,05 = 0,90 = S
Componer el paquete de espesores.

Relever la part “Y” que résulte entre le plan du carter Faire la différence entre les deux mesures pour cal-
F et le plan d’ appui du roulement. F culer la cale “S” ° insérer sous le carter pour obtenir
ES: X = 0,95 le jeu .
Ex: S = X - Y (0,02 ± 0,05) = 0,95 - 0,05 = 0,90 = S
Composer le paquet de cales.

33
ASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR - ASSEMBLAGGIO GRUPPO RIDUTTORE AFFLANGIATO
- DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER MONTIEREN - MONTAJE GRUPO REDUCTOR CON BRIDA -
ASSEMBLAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE

Loctite 510
S = X - Y = Shim to be insert under
the thrust block
28
X = Depth between the cover surface
and the bearing seat = 0,95
27
Y = DRW gap = 0,02 ± 0,05 29

S = 0,95 - o,05 = 0,90 = S

GB a GB b
Assemble the cover (29) and screws (27), spreading LOCTITE
510 on planes and screws.

48 - 53 Nm

27

GB c GB d
Tighten screws (27) using a torque wrench setting of 48 - 53Nm. Move the upper shaft to the limit stop by hammering lightlyall
around the edge.

Axial gap = 0,02 ± 0,05

GB e GB f
Position the comparator placed on the machined surface of the Check by means of a lever the gap.
box and reset it.

34
MO311A10

Rimontare il coperchio (29) e viti (27) spalmando sui


I piani e viti LOCTITE 510 .

Deckelflächen (29) und schrauben (27) mit LOCTITE


D 510 schmieren .

b
Volver a montar la tapa (29) y los tornillos (27),
E engrasando las superficies y los tornillos con
LOCTITE 510.

Remonter le couvercle (29) et les vis (27) en étalant


F du LOCTITE 510 sur les surfaces et vis.

Serrare le viti (27) con una coppia di serraggio di Mandare a fondo corsa l’ albero di entrata conleggeri
I 48 - 53 Nm. I colpi di mazzuolo distribuiti su tutta lacirconferenza.

Schrauben (27) mit einem Anziehdrehmoment zu Mit auf den Umfang verteilten lei -chten Schlägen
D 48 - 53 Nm anziehen. D eines Gummihammers das Zahnrad (1) bis zum
Anschlag einsetzen.

c d
Apretar los tornillos (27) a un par de torsiòn dedi Mandar a tope el eje de entrada con ligeros golpes de
E 48 - 53 Nm. E martillo repar tidos sobre toda la circunfe-rencia.

Serrer les vis (27) à un couple de serrage de Envoyer en butèe l’ abre d’ entrée avec delégers
F 48 - 53 Nm F coups de maillet distribuès tout autour de lacircon-
férence.

Posizionare un comparatore a tasto orientabile Con l’aiuto di una leva verificare il gioco.
I posizionato sulla superficie lavorata del coperchio ed I
azzerarlo.

Durch das eine schwenkbare Meßuhr der auf die Mit Hilfe eines Hebels auf Spielfreiheit überprüfen.
D bearbeitete Fläche des Getriebegehäuses gestellt ist D
und auf Null stellen.

e f
Posicionar un comparador situado sobre la superficie Haciendo palanca, verificar el juego.
E trabajada de la tapa y ponerlo a cero. E

Placer un comparateur à touche orientable positionné A l’aide d’un levier verifier le jeu.
F sur la surface travaillée du couvercle et puis le mettre F
à zéro.

35
ASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR - ASSEMBLAGGIO GRUPPO RIDUTTORE AFFLANGIATO
- DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER MONTIEREN - MONTAJE GRUPO REDUCTOR CON BRIDA -
ASSEMBLAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE

26

26
31

26

GB a GB b
Install the gear (31). Using a plastic hammer, install the lower shaft (26).

up position 100°

19

Inner side

GB c GB d
Using a plastic hammer, fit the oil collector into the drop box Install the bearing (19).
cover.
ATTENTION: Place the cut always on the top.

32

GB e GB f
Install the external bearing (8). Install the spacer (32).
NOTE. Using a plastic hammer, drive the bearing to the limit stop
by lightly hammering around the edge.

36
MO311A10

Montare l’ ingranaggio (31). Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, inserire


I I l’albero di uscita (26).

Zahnrad (31) montieren. Mit einem Gummihammer, Ausgangswelle (26)


D D einsetzen.

a b
Montar el engranaje (31). Utilizando un martillo de material plàstico, introducir el
E E eje de salida (26).

Monter l’ engrenage (31). A l’aide d’un maillet en matiére plastique, introduire


F F l’arbre de sortie (26).

Utilizzando un mazzuolo di materiale plastico, inserire Montare il cuscinetto (19).


I nel I
riduttore il lamierino convogliatore .
Attenzione: nicchia rivolta verso l’alto.

Mit einem Gummihammer in das Gehause des Unter- Lager (19) montieren.
D setzungsgetriebes D
Olfanger montieren.
Achtung: der Nut ist nach oben gerichtet.

c d
Utilizando un martillo en material plastico, montar en Montar el cojinete (19).
E el cuerpo reductor el colector. E
Cuidado: el hueco tiene que estar dirigido arriba.

A l’aide d’un maillet en matière plastique, monter dans Monter le palier (19).
F le corps rèducteur le collecteur d’huile . F
Attention: au logement tourné vers le haut.

Montare il cuscinetto esterno (8). Montare il distanziale (32).


I NOTA. Mandare a fondo corsa il cuscinetto con I
leggeri colpi di mazzuolo distribuiti su tutta la
circonferenza.

Äußeres Lager (8) montieren. Distanzring (32) entfernen.


D BEMERKUNG. Das Lager bis zum Anschlag einset- D
zen; dazu einen Gummihammer verwenden und
entlang der Kreislinie einschlagen.

e f
Montar el cojinete exterior (8). Sacar el distancial (32).
E NOTA. Llevar al fondo de carrera el cojinete con E
ligeros golpes de martillo distribuidos en toda la
circunferencia.

Monter le palier externe (8). Enlever l’ entretoise (32).


F NOTE. Envoyer le palier en fin de course avec des F
petits coups de maillet distribués sur toute la circon-
férence.

37
ASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR - ASSEMBLAGGIO GRUPPO RIDUTTORE AFFLANGIATO
- DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER MONTIEREN - MONTAJE GRUPO REDUCTOR CON BRIDA -
ASSEMBLAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE

19
19

GB a GB b
Install bearing (19) and thrust block (19).

19 18
14

GB c GB d
Install the thrust block (19). Assemble the cover (14) and shims (18).
NOTE. Using a plastic hammer, drive the bearing to the limit stop
by lightly hammering around the edge.

Loctite 510

15

14 1

GB e GB f
Fix the screws (15). Install the entire reduction unit (1), spreading LOCTITE 510 on
planes.

38
MOXXXXX

Installare cuscinetto (19) e ralla (19).


I

Lager (19) und Scheibe(19) entfernen.


D

a
Sacar cojinete (19) y rangua (19).
E

Enlever palier (19) et crapaudine (19).


F

Installare la ralla (19). Rimontare il coperchio (14) e spessori (18).


I NOTA: Utilizzando un martello in materiale plastico, I
mandare a fondo corsa il cuscinetto con leggeri colpi
di mazzuolo distribuiti su tutta la circonferenza.

Scheibe (19) montieren. Deckelflächen (14) und Unterlegscheiben (18)


D BEMERKUNG: Mit einem Gummihammer das Lager D schmieren.
bis zum Anschlag einsetzen.

c d
Sacar la rangua (19). Volver a montar la tapa (14) y los espesores (18).
E NOTA: Utilizando un martillo de material plastico, E
mandar a tope el rodamiento con ligeros golpes de
martillo repartidos sobre toda la circumferencia.

Enlever crapaudine (19). Remonter le couvercle (14) et les cales (18).


F REMARQUE: A l’aide d’un martillet en matière plasti- F
que, envoyer a butée le palier avec de légers coups de
maillet distribués tout autour de la circonférence.

Fissare le viti (15). Montare il riduttore completo (1),spalmando sui piani


I I LOCTITE 510

Schrauben (15) montieren. Den gesamten Reduzierer (1) montieren, und mit
D D LOCTITE 510 schmieren.

e f
Montar los tornillos (15). Montar el reductor completo (1), engrasando las
E E superficies con LOCTITE 510.

Monter les vis (15). Monter le reducteur (1), en étalant du LOCTITE 510
F F sur les surfaces.

39
ASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR - ASSEMBLAGGIO GRUPPO RIDUTTORE AFFLANGIATO
- DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER MONTIEREN - MONTAJE GRUPO REDUCTOR CON BRIDA -
ASSEMBLAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE

68 - 75 Nm 1

33
15

Loctite 242

GB a GB b
Fit fastening screws from the reduction unit (1) Remove the screws (15).
Tighten screws (33) using a torque wrench setting of 68 - 75Nm.

14

18

GB c GB d
Remove shims (18) and cover (14). Level shaft and bearings.

1,15 mm
X1

GB e GB f
Zero the depth gauge between the surface and thrust block. Measure distance “X1” between the cover surface and the face of
bearing.
ES: X1 = 1,15

40
MO311A10

Montare le viti di fissaggio del riduttore (1). Rimuovere le viti (15).


I Serrare le viti (33) con una coppia di serraggio di I
68 - 75 Nm.

Reduziererbefestigungsschrauben (1) montieren. Schrauben (15) herausziehen.


D Schrauben (33) mit einem Anziehdrehmoment zu D
68 - 75 Nm anziehen.

a b
Montar los tornillos de fijación de reductor (1). Extraer los tornillos (15).
E Apretar los tornillos (33) a un par de torsiòn dedi E
68 - 75 Nm.

Monter les vis de fixation du reducteur (1). Extraire les vis (15).
F Serrer les vis (33) à un couple de serrage de F
68 - 75 Nm

Rimuovere spessori (18) e coperchio (14). Arrestare l’ albero e i cuscinetti.


I I

Der Scheiben (18) und Deckel (14) herausziehen. Welle und Lager ausrichten.
D D

c d
Extraer espesores (18) y tapa (14). Arreglar el eje y los rodamientos.
E E

Extraire cales (18) et couvercle (14). Arranfer l’arbre et les paliers.


F F

Azzerare il calibro di profondità centesimale tra piano Rilevare la quota “X1” che risulta tra piano coperchio e
I appoggio e ralla. I piano appoggio.
ES: X1 = 1,15

Die Tiefenlehre von der Ebene zwischen der Ober- Den Abstand “X1” ermitteln zwischen der Fläche des
D fläche und dem Drucklager auf Null setzen. D Deckel und der Auflangefläche.
ES: X1 = 1,15

e Poner en cero el calibre de profundidad centecimal


f Medir la altura “X1” entre el plan tapadera y el plan de
E entre los planos y el cojinete que regula el empuje. E apoyo del cojinete.
ES: X1 = 1,15

Mettre à zéro le calibre de profondeur centésimale Relever la part “X1” que résulte entre le plan du carter
F entre plat et palier. F et le plan d’ appui du roulement.
ES: X1 = 1,15

41
ASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR - ASSEMBLAGGIO GRUPPO RIDUTTORE AFFLANGIATO
- DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER MONTIEREN - MONTAJE GRUPO REDUCTOR CON BRIDA -
ASSEMBLAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE

S1 14

18

GB a GB b
Work out the difference between the two measures to calculate Assemble the cover and screws, spreading LOCTITE 510 on
thickness “S1” for shim to be inserted under the cover so as to planes and screws.
obtain the clearance. Assemble the cover (14) and shims (18).
Es: S1 = X1 - Y1 (0,02 ± 0,05) = 1,15 - 0,05 = 1,10 = S1
Make up the appropriate pack of shims.

86 - 89 Nm

14

15
Loctite 510

GB c GB d
Fit the cover (14). Level shaft and bearings.
Tighten screws (15) using a torque wrench setting of 86 - 89 Nm.

11

12
13

GB e GB f
Install the flange (13) and the spacer ( ). Fit the nut (11) and O-ring (12) .

42
MO311A10

Eseguire la differenza tra le due misurazioni per cal- Rimontare il coperchio e viti spalmando sui piani e viti
I colare lo spessore “S1” da inserire sotto il coperchio I LOCTITE 510 .
per ottenere il gioco. Rimontare il coperchio (14) e spessori (18).
Es: S1 = X1 - Y1 (0,02 ± 0,05) = 1,15 - 0,05 = 1,10 = S1
Comporre il pacco di spessori da inserire.

Den Unterschied zwischen den beiden Maßen ausre- Deckelflächen (14) und Unterlegscheiben (18)
D chen, um die Stärke “S1” zu ermitteln, die unter dem D schmieren mit LOCTITE 510.
Deckel benötigt wird, um ein Spiel zu erreichen.
BEISPIEL: S1 = X1 - Y1 (0,02 ± 0,05) = 1,15 - 0,05 = 1,10 = S1
Den Satz Unterlegscheiben vorbereiten.
a b
Efectuar la diferencia entre las dos medidas para cal- Volver a montar la tapa y los tornillos, engrasando las
E culer la cale “S1” de efectuar bajo tapa para obtener E superficies y los tornillos con LOCTITE 510.
el juego. Volver a montar la tapa (14) y los espesores (18).
Ex: S1 = X1 - Y1 (0,02 ± 0,05) = 1,15 - 0,05 = 1,10 = S1
Componer el paquete de espesores.

Faire la différence entre les deux mesures pour cal- Remonter le couvercle et les vis en étalant du
F culer la cale “S1” ° insérer sous le carter pour obtenir F LOCTITE 510 sur les surfaces et vis.
le jeu . Remonter le couvercle (14) et les cales (18).
Ex: S1 = X1 - Y1 (0,02 ± 0,05) = 1,15 - 0,05 = 1,10 = S1
Composer le paquet de cales.

Montare il coperchio (14). Arrestare l’ albero e i cuscinetti.


I Serrare le viti (15) con una coppia di serraggio di I
86 - 89 Nm.

Deckel (14) montieren. Welle und Lager ausrichten.


D Schrauben (15) mit einem Anziehdrehmoment zu D
86 - 89 Nm anziehen.

c d
Montar la tapa (14). Arreglar el eje y los rodamientos.
E Apretar los tornillos (15) a un par de torsiòn dedi E
86 - 89 Nm.

Monter le couvercle (14). Arranfer l’arbre et les paliers.


F Serrer les vis (15) à un couple de serrage de F
86 - 89 Nm

Montare la flangia (13) e il distanziale. Montare l’anello OR (12) e il dado (11).


I I

Flansch (13) und Distanzring montieren. O-Ring (12), Flanschmutter (11) montieren.
D D

e f
Montar la brida (13) y distancial. Montar el anillo OR (12), la tueca (11).
E E

Monter la flasque (13) et l’ entretoise. Monter la bague OR (12) et l’ecrou (11).


F F

43
ASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR - ASSEMBLAGGIO GRUPPO RIDUTTORE AFFLANGIATO
- DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER MONTIEREN - MONTAJE GRUPO REDUCTOR CON BRIDA -
ASSEMBLAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE

260 - 280 Nm

GB a GB b
Torque wrench setting: 260 - 280 Nm Position the comparator placed on the machined surface of the
box and reset it.

Loctite 510

24

Axial gap = 0,02 ± 0,05

GB c GB d
Check by means of a lever the gap. Spread with Loctite 510 the cover surface.
Install the cover (24)

Loctite 242 25 - 28 Nm
21

23

GB e GB f
Fix screws (21)(23) from the cover. Tighten screws (21)(23) using a torque wrench setting of 25 -
28Nm.

44
MO311A10

Coppia di serraggio finale: 260 - 280 Nm Posizionare un comparatore a tasto orientabile


I I posizionato sulla superficie lavorata del coperchio ed
azzerarlo.

Anzugsmoment am Ende: 260 - 280 Nm Durch das eine schwenkbare Meßuhr der auf die
D D bearbeitete Fläche des Getriebegehäuses gestellt ist
und auf Null stellen.

a b
Par de torsion final: 260 - 280 Nm. Posicionar un comparador situado sobre la superficie
E E trabajada de la tapa y ponerlo a cero.

Couple de serrage final: 260 - 280 Nm Placer un comparateur à touche orientable positionné
F F sur la surface travaillée du couvercle et puis le mettre
à zéro.

Con l’aiuto di una leva verificare il gioco. Spalmare la superficie del coperchio con Loctite 510.
I I Montare il coperchio (24).

Mit Hilfe eines Hebels auf Spielfreiheit überprüfen. Mit Loctite 510 die Flaeche desDeckels schmieren.
D D Deckel (24) montieren.

c d
Haciendo palanca, verificar el juego. Pasar la superficie de la tapa con Loctite 510.
E E Montar la tapa (24).

A l’aide d’un levier verifier le jeu. Enduire la superficie du couvercle avec Loctite 510.
F F Monter le couvercle (24).

Fissare le viti (21)(23) del coperchio. Serrare le viti (21)(23) con una coppia di serraggio di
I I 25 - 28 Nm.

Die Deckelschrauben (21)(23) anschrauben. Schrauben (21)(23) mit einem Anziehdrehmoment zu


D D 25 - 28 Nm anziehen.

e f
Enroscar los tornillos (21)(23) de la tapa. Apretar los tornillos (21)(23) a un par de torsiòn dedi
E E 25 - 28 Nm.

Visser les vis (21)(23) du couvercle. Serrer les vis (21)(23) à un couple de serrage de
F F 25 - 28 Nm

45
GRUPO 60

MASTIL
DESMONTAJE DEL MASTIL

60-3-13 ES

MI 60 H Série 1-E2
MI 70 H Série 1-E2

27 / 06 / 2005
INDICE

– Vista del conjunto del mástil .............................................................................. 4

A – CADENAS ......................................................................................................... 6

AA • Controlar y ajustar la tensión y alineación de las cadenas ........................... 6

AB • Cambio de una cadena ............................................................................ 6

B – DESMONTAJE DE UN CILINDRO DE ELEVACIÓN ................................................... 8

C – DESMONTAJE DE UN CILINDRO DE INCLINACIÓN ................................................. 10

D – DESMONTAJE DEL TABLERO .............................................................................. 12

• Desmontaje de los rodillos guías ..................................................................... 13

• Desmontaje de los rodillos portadores ............................................................. 14

E – DESMONTAJE DEL MÁSTIL ................................................................................. 16

EA • Desmontaje de los montantes .................................................................. 16

EB • Separación de los montantes ................................................................... 18

– Verificación de los rodillos ..................................................................... 20

F – DESMONTAJE DE LOS RODILLOS DE CADENAS ................................................... 21

G – DESMONTAJE DE LOS EJES DE ARTICULATIÓN DE MÁSTIL ................................... 22

H – MONTAJE DE LOS MONTANTES MOVILES Y FIJOS ................................................. 23

I – REMONTAJE DEL MÁSTIL ................................................................................... 24

3
MAT DOUBLE (Hauteur de levée : 3,60m)(Inclinaison standard : 15°/15°)
DOPPELT HUBMAST (Hubhöhe : 3,60m)(Standard neigung : 15°/15°)
MASTIL DOBLE (Altura de levantamiento : 3,60m)(Inclinación estandard : 15°/15°) MI 60 H Série 1 - E2
5 AA 73 DOUBLE MAST (Lift height : 3,60m)(Standard tilting : 15°/15°)
MI 70 H Série 1 - E2
ALBERO DOPPIO (Altezza di sollevamento : 3,60m)(Inclinazione standard 15°/15°)

N° DE MAT A SPECIFIER POUR TOUTE COMMANDE DE PIECES


HUBMAST NUMMER ZUGEBEN FUR ALLE TEILE
N° DE MASTIL A ESPECIFICAR PARA TODAS PEDIDAS DE PIEZAS
MAST NUMBER TO SPECIFY FOR ALL PARTS ORDER
N° CARRELLO DA SPECIFICARE PER TUTTE GU ORDINI DEL PARTICCOLARI
36
32
3 33
4 37
34
2 35
3
5 4 37
6 40 35
41 34
36
39 38

PO
55
C
UN HET
T T 71
JU ERLE E DE
22 (3,60 m) E C
SH GO D GBLE ALE
IM E C S 54 72
SE KIT CAL HSA
RIE AS TZ
SP 74
ES
(3,60 m) 1 SO
(3,60 m) 42 RE
73

4
698393
57 56
43 58 56
16
18
17
44
19 45
47 30
59 21 20 46 28 31
46 29
45
9 8 64
10 23 29 65
7 63
11 60
15 60 61
25 69 49
26 62 51 68 48 (1750mm.)
12 27 52 69 66 (2000mm.)
13 53 70 67 (2400mm.)
14 24 50
P.A.O.illus

04 / 03 / 05
NOMENCLATURAS DE LAS PIEZAS

Indc. N° Designación Ctd Indc. N° Designación Ctd Indc. N° Designación Ctd

1 218287 Montante fijo (3,60 m) 1 26 42231 Arandela W12 ZN 4 50 247969 Rodillo (Ø 142 mm) X
2 187613 Rodillo guía con eje 2 27 63546 Tornillo H,M12- 20-8.8-ZN8/C 4 51 184384 Arandela 4
3 38369 Cuña de espesor 1 mm X 28 187612 Rodillo guía con eje 2 52 42231 Arandela W12 ZN 4
3 38370 Cuña de espesor 2 mm X 29 38369 Cuña de espesor 1 mm X 53 63546 Tornillo H,M12- 20-8.8-ZN8/C 4
4 26756 Separador 4 29 38370 Cuña de espesor 2 mm X 54 187611 Rodillo guía con eje 4
5 42232 Arandela W10 ZN 4 30 42232 Arandela W10 ZN 4 55 40387 Juegos de calas X
6 46869 Tornillo H,M10- 80-8.8-ZN8/C 4 31 60675 Tornillo H,M10- 50-8.8-ZN8/C 4 56 30039 Separador 8
7 218282 Eje de articulación 2 32 188825 Rodillo de cadena, solo 2 57 42231 Arandela W12 ZN 8
8 56226 Engrasador acodado 2 33 176501 Rodamiento 2 58 41562 Tornillo H,M12- 80-8.8-ZN8/C 8
9 195740 Arandela SP 61 x 90 x 1,5 X 34 166638 Aro de rodamiento 4 59 226 Engrasador recto (M 8 x 125) 2
10 195741 Arandela SP 61 x 90 x 2,5 X 35 166636 Arandela SP 82 x 95 x 3 4 60 28792 Arandela 8

5
11 26774 Circlips 4 36 58515 Circlips 4 61 176501 Rodamiento 4
12 30261 Placa de detención 2 37 166635 Separador 4 62 184442 Arandela SP 60 x 70 x 3 4
13 183971 Placa de detención 2 38 166634 Eje de rodillo 2 63 176716 Tornillo H,M14-150- 30-8.8-ZN8/C 2
14 33692 Tornillo H,M20- 60-12.9-ZN8/C 4 39 58535 Tornillo H,M10- 40-8.8-ZN8/C 2 64 9911 Arandela SP 14,5x 52 x 4 ZN 2
15 60360 Torillo H,M10- 16-8.8-ZN8/C 2 40 186450 Eje 2 65 415568 Horquillas 2
17 479724 Anillo 2 41 61698 Pasador V 5 x 32 cincado 4 66 253614 Tablero porta horquillas, solo (Longitud 1750 mm) 1
18 198028 Eje de articulación 2 42 166639 Caddena (mástil 3,60 m) 2 67 253954 Tablero porta horquillas, solo (Longitud 1750 mm) 1
19 30259 Placa de detención 2 43 12948 Atadura rápida 4 68 184442 Arandela SP 60 x 70 x 3 4
20 42232 Arandela W10 ZN 4 44 12916 Tensor de cadena 2 69 28792 Arandela 8
21 5804 Tornillo H,M10- 25-8.8-ZN8/C 4 45 61757 Tuerca H ,M30 cincada 4 70 176501 Rodamiento 4
22 218681 Montante móvil (3,60 m) 1 46 7552 Arandela M 30 ZN 4 71 204382 Palanca 2
23 40369 Eje de rodillo (que soldar) 4 47 35273 Arandela W30 ZN 2 72 175549 Muelle 2
24 200780 Rodillo (Ø 139 mm) 4 48 253061 Tablero porta horquillas, solo (Longitud 1750 mm) 1 73 175551 Pasador 5 x 25 E 2
24 247967 Rodillo (Ø 140 mm) X 49 40368 Eje de rodillo (que soldar) 2 74 204959 Cerrojo 2
24 247968 Rodillo (Ø 141 mm) X 50 200780 Rodillo (Ø 139 mm) X X : Según las necesidades
24 247969 Rodillo (Ø 142 mm) X 50 247967 Rodillo (Ø 140 mm) X
25 184384 Arandela 4 50 247968 Rodillo (Ø 141 mm) X
A) CANDADO
AA1
AA - CONTROLAR Y AJUSTAR LA TENSION Y ALINEACION DE LOS
CANDADOS DE MASTIL

Colocar la carretilla en un suelo horizontal con el mástil vertical y el tablero elevado


hasta unos 200 mm.
1
- Controlar la alineación de los candados de elevación del mástil entre las fijaciones
de candado del tablero y los rodillos de candado.

- Verificar a mano la tensión de los candados ; si hace falta, ajustar del modo
siguiente asegurándose de la perpendicularidad del tablero con respecto al mástil.
2
- Aflojar la contratuerca 1 (Fig. AA1) del tensor de cadena.

- Ajustar la tensión aflojando o apretando la tuerca 2 (Fig. AA1) comprobando al


mismo tiempo la alineación de los candados de elevación.
AB1
- Luego bloquear la contrauerca 1 (Fig. AA1) y la tuerca 2 (Fig. AA1).

Estos controles son importantes para asegurar el buen funcionamiento del mástil.

AB - CAMBIO DE UNA CADENA

(Cuando ésta presenta averías : distensión, grieta, movimiento del eslabón, bloqueo,
desgaste).

AB Dimensiones (candado 63 eslabones) (El valor de desgaste de una cadena de


unión es del 3 % máximo de su largura).

Paso A B d1 e AB2
Ø del agujero

31,62 34,10 25,4 10,21 3,7

Bloquear el tablero

- Colocar una cuña de dimensiones (altura 375, espesor/anchura 175 x 175) debajo
del tablero levantando un poco el mástil.

- Aflojar los candados bajando el mástil ; el tablero se apoya en su cuña (Fig. AB1).

Desenganchar la cadena del tensor AB3 AB4

- Pasadores hendidos (Fig. AB2).


- Fijación rápida (Fig. AB3).
- Cadena (Fig. AB4).

6
AB5
Desenganchar la cadena del tablero

Fig. AB5, 6, 7.

Remontaje

- Proceder al revés del desmontaje (colocar correctamente la cadena en la fijación del


tablero, véase Fig. AB8).

- Ajustar la tensión y alineación de los candados (véase párrafo AA).

AB6

AB7

AB8

7
B) DESMONTAJE DE UN CILINDRO DE ELEVACION
B1
Para la reparación o el cambio cuando se notan :
• fugas de aceite ;
• deformaciones, averías ;
• desgaste, flexión del vástago de los cilindros ;
• arañazos.

- Levantar el mástil.

- Colocar una cuña con las dimensiones siguientes : altura 740, espesor / anchura
70 x 175) entre los montantes fijo y móvil (Fig. B1).

- Bajar el mástil : el montante móvil viene a apoyarse en la cuña.

- Sacar la brida de fijación tubería cilindro de elevación (Fig. B2).

- Colocar un depósito de recuperación del aceite debajo del mástil.


B2
- Desconectar el cilindro de elevación(Fig. B3).

- Empujar el pasador elástico en el pie del cilindro (Fig. B4).

- Sacar las bridas de fijación tuberías y accesorios (Fig. B5) del lado de cilindro que
desmontar.

- Inclinar el mástil hacia adelante (aprox. 12°).

- Sujetar el cilindro de elevación con cintas y engancharlo al polipasto (Fig. B6).

- Sacar el eje de cabeza de cilindro.


• 2 pasadores ;
• 1 eje (Fig. B7) ;
• 1 arandela de calado (Fig. B8).

B3 B4 B5

B6 B7 B8

8
B9
CUIDADO : Después de haber sacado el eje, el vástago baja y entra en el
cuerpo del cilindro (posición baja).

- Por medio del polipasto, alzar el cilindro de elevación para sacarlo del alojamiento
inferior (Fig. B9).

- Empujar el pie del cilindro hacia el centro del mástil.

- Sacar el cilindro por medio del polipasto.


• Primero, bajar para liberar el cilindro de las traviesas superiores (Fig. B10).
• Luego levantar para sacarlo de la parte trasera del mástil.
• Sacar el pasador elástico ubicado en el pie del cilindro (Fig. B11).

B10
Remontaje

- Proceder al contrario del desmontaje.

- Sujetar el cilindro con cintas.

- Posicionarlo en la parte posterior del mástil.

- Pasar la cabeza del cilindro por debajo de las 2 cintas del montante fijo.

- Poner el pie del cilindro en su alojamiento.

- Montar el pasador elástico (Fig. B12) (empujarlo en el pie del cilindro hasta la mitad
de su longitud ; éste viene a inmobilizar el cilindro en su alojamiento inferior).

- Conectar el cilindro de elevación.

- Motor térmico en marcha.

- Poner el mástil en posición vertical. B11

- Sacar el vástago del cilindro de elevación.

- Posicionar la arandela de calado (Fig. B8).

- Montar el eje de cabeza de cilindro y los pasadores (Fig. B7).

- Montar las diferentes bridas, tuberías (Fig. B5 y B2).

- Sacar la cuña (Fig. B1).

B12

9
C) DESMONTAJE DE UN CILINDRO DE INCLINACION
C1
Para la reparación o el cambio cuando se notan :
• fugas de aceite
• deformaciones, averías
• desgaste, arañazos del vástago de cilindro

- Bloquear la inclinación del mástil colocando una cuña con las dimensiones
siguientes : altura 370, espesor/anchura 175 x 175) debajo del montante fijo (Fig.
C1).

Para tener acceso al eje trasero de cilindro de inclinación, proceder como sigue :
• Sacar la chapa de revestimiento (Fig. C2).
• Levantar un poco la cabina. ( No interferir con el mástil).

- Poner una cuña debajo del cuerpo del cilindro de inclinación para sostenerlo C2
durante el desmontaje (Fig. C6).

- Bloquear el cilindro de inclinación con cintas y engancharlo al polipasto.

- Desconectar los 2 flexibles hidráulicos (Fig. C8).

C6

C8

10
C9
- Sacar las piezas llanas de detención de los ejes delantero y trasero (Fig. C9 y C10).

- Sacar los ejes delantero y trasero por medio de un extractor de inercia Ref. Facom
U41 y de los cabos representados (Fig. C11 et C12).

- Por medio del polipasto, sacar el cilindro de inclinación y para ello, mantenerlo.

Remontaje

- Proceder al contrario del desmontaje.

• Montaje de los ejes


• Piezas llanas de detención
• Tornillos (par de apriete : 4,77 m . daN).
C10

C11
Contera Soldar
Tornillo H, M 8-20 Tuerca H, M 14

C12
Contera Soldar
Tornillo H, M 12-30 Tuerca H, M 14

11
D) DESMONTAJE DEL TABLERO (Sin desmontar el mástil)
D1
Para la reparación o el cambio de los rodillos guiadores y portadores.

- Juego en rodillos guiadores "juego lateral".

- Control que hacer en varios sitios por toda la longitud del mástil (desplazando el
tablero por el montante móvil).
• Inserir una palanca entre el tablero y el montante móvil del mástil.
• Empujar los rodillos guiadores contra el interior del montante móvil.
• Medir en la parte superior e inferior del tablero el desplazamiento en el
sentido lateral (Juego) tolerancia 0/1,5 mm (Fig. D1, D2).

- Juego en los rodillos portadores (tolerancias 0,75 / 2,25 mm).


• Control que efectuar por medio de un juego de cuñas (Fig. D3).

Desmontaje del tablero


D2
- Enganchar el tablero al polipasto.

- levantar un poco el tablero para aflojar las cadenas.

- Desenganchar las cadenas de los tensores.


• Pasadores hendidos (Fig. D5).
• Unión rápida (Fig. D6).
• Cadena (Fig. D7).

- Sacar las bridas, fijación flexibles accesorios.

D3 D5

D6 D7

12
D13
- Colocar un depósito de recuperación del aceite debajo del mástil.

- Desconectar los flexibles accesorios.

- Motor térmico en marcha.

- Levantar el mástil hasta aprox. 1400 mm.

- Parar el motor térmico.

- Bajar el tablero por medio del polipasto.

- Sacar el tablero por la parte posterior del montante móvil.

Desmontaje de los rodillos guiadores D14


(y cambio si necesario - partes desiguales, gripado, juego excesivo)

Ø exterior de origen del rodillo 85 - 0,35 (-2 mm sur Ø exterior : cambio del rodillo).

- Marcar el emplazamiento de los engrasadores montados en el eje de los rodillos


guiadores.

- Sacar el rodillo :
• 2 tornillos H, M 12 - 80, 2 arandelas W12 (Fig. D13) ;
• rodillos guiadores (Fig. D14).
• cuñas y distanciador (Fig. D15).

Cambiar las piezas defectuosas.

- Durante el remontaje, hay que atenerse a la posición del engrasador (hacia atrás,
enfrente del orificio previsto en el tablero con el par de apriete de los tornillos (8,11
m.daN). D15

13
D16A
Desmontaje de los rodillos portadores
(y cambio si fuere necesario - partes desiguales, gripado, desgaste, -2mm
respecto a la cota de origen Ø exterior)

Referencia de los rodillos portadores (cotas reparaciones)


57±0,2

A Referencia Rodillo

139±0,25 200780 Estándar


A 140±0,25 200781 Cotas reparaciones
141±0,25 200782 Cotas reparaciones
142±0,25 200783 Cotas reparaciones

D17

- Sacar el tornillo y arandela, Indc. 58, 59 (Fig. D16A).

- Por medio de un tope (Fig. D17), empujar el rodillo con el fin de liberar la arandela
de centrado Indc. 57 (Fig. D16A y D18).

- Sacar el rodillo por medio de un extractor (Facom U.34) (Fig. D19).

- Examinar y cambiar las piezas defectuosas (Fig. D20).

D16B

D18

Tablero Montante

57

Juego imperativo
0,75 / 2,25 mm

D19 D20

14
D21
Remontaje de los rodillos portadores

- Montar el rodamiento Indc. 55 (Fig. D16A) por medio de la prensa (Fig. D21).

- Efectuar un engaste de la envoltura del rodillo en el rodamiento en ocho puntos


equidistantes (Fig. D22).

- Remontar el conjunto en el orden de la fig. D16B.

- Par de apriete del tornillo Indc. 59 (Fig. D16A) (8, 11 m.daN).

Remontaje del tablero

Proceder al contrario del desmontaje.

- Verificar el buen funcionamiento de las cadenas en la unión del tablero (Fig. D23). D22

- Enganchar el tablero al polipasto.

- Pasar las cadenas por encima de la traviesa inferior del montante móvil (Fig. D24).

- Montar el tablero en el montante móvil por la pare inferior por medio del polipasto.

- Bajar el montante móvil.

- Enganchar las cadenas a los tensores.

- Conectar los flexibles accesorios.

- Montar las bridas de fijación de flexibles accesorios.

D23

D24

15
E) DESMONTAJE DEL MASTIL
EA1
Para reparación, cambio de los rodillos guiadores, portadores, cambio de los montantes.

- Sacar el tablero (véase procedura, capítulo D).

EA - SACAR LOS MONTANTES

- Mástil bajado al máximo y ligeramente inclinado para acceder a los flexibles.

- Desconectar el flexible de alimentación de cilindros de elevación (Fig. EA1).

- Desconectar los flexibles de alimentación accesorios (Hacer marcas en los flexibles


y tuberías para facilitar la conexión durante la operación de remontaje).

- Poner el mástil en posición vertical.

- Enganchar el mástil al polipasto (Fig. EA4, EA5). EA4

EA5

16
EA7
- Poner una cuña debajo de los cilindros de inclinación (Fig. EA7) para sostenerlos
durante el desmontaje del eje.
- Sacar los ejes de los cilindros de inclinación :
• 2 tornillos H, M 10 - 20 (Fig. EA8) ;
• 2 arandelas W 10 ;
• 2 plaquitas de detención (Fig. EA9).
• 1 eje (Fig. EA10, EA11) (Emplear un extractor de inercia Ref. Facom U41,
con un cabo representado en Fig. EA10).
- Sacar las piezas llanas de detención (debajo del eje de pie del mástil) :
• 2 tornillos H, M 20 - 60 (Fig. EA12) ;
• 1 pieza llana de detención + plaquita de detención (Fig. EA13) ;
- Levantar el mástil por medio del polipasto (Fig. EA14).
- Poner el mástil al suelo.

EA8

EA9 EA10 EA11


Contera Sodar
Tornillo H, M 8-20 Tuerca H, M 14

EA14

EA12 EA13

17
EB1
EB - SEPARACION DE LOS MONTANTES MOVIL Y FIJO

- Poner el mástil sobre caballetes por medio del polipasto (Fig.


EB1 y EB2) (el mástil está en apoyo en el montante móvil).

- Sacar los flexibles accesorios de las poleas (Fig. EB3).

- Sacar el eje de cilindro de elevación.

• 2 Pasadores V
• Eje (Fig. EB7)

- Alejar el montante fijo del montante móvil por medio de una


palanca (Fig. EB8).

EB2

EB3

EB7 EB8

18
- Recuperar la arandela de calado del cilindro de elevación (Fig. EB9). EB9

- Sujetar el montante fijo en cabeza con cintas (Fig. EB10) en pie (Fig. EB11).

- Mover el montante fijo por la corredera por medio del polipasto y esto hasta tope en
los rodillos.

- Control del juego en los rodillos guiadores superiores *.

- Que efectuar por medio de un juego de cuñas y de una palanca (Fig. EB12).
- Medir el desplazamiento lateral "juego" (tolerancia 0 / 1,5 mm).

- Sacar los rodillos guiadores superiores (derecho e izquierdo)


• 2 Tornillos H, M 10 - 80/80 (Fig. EB13)
• 2 Arandelas W 10
• 1 Rodillo guiador + cuñas (Fig. EB14)
(hacer el cambio en caso de necesidad – partes desiguales, gripado, juego excesivo).
Ø exterior de origen del rodillo : 66 mm - 0 / -0,3 (-2 mm en Ø exterior, EB10
cambio del rodillo).

- Control del juego en los rodillos portadores superiores *.

- Que efectuar por medio de un juego de cuñas (Fig. EB15). (tolerancia 0,75 / 2,25 mm).

- Control del juego en los rodillos guiadores y portadores inferiores *.


(Misma tolerancia que para los superiores).

- Separar los montantes alejándolos el uno del otro ; sostener el montante fijo por
medio del polipasto (Fig. EB16) (No deteriorar los flexibles accesorios durante esta
operación).
Poner el montante fijo al suelo.

* Control que efectuar en varios sitios de los montantes.

EB11 EB12 EB13

EB14 EB15 EB16

19
EB17
- Efectuar un control de los rodillos guiadores inferiores
(partes desiguales, gripado, juego excesivo, desgaste)
Proceder al cambio en caso de necesidad.
Ø exterior de origen del rodillo : 66 mm – 0 / -0,3 (-2 mm en Ø exterior : cambio del
rodillo).

• 2 Tornillos H, M 10 - 50/50 (Fig. EB17)


• 2 Arandelas W 10
• 1 Rodillo guiador + cuñas (Fig. EB18)

- Efectuar un control de los rodillos portadores


( partes desiguales, gripado, juego excesivo, desgaste)
Proceder al cambio en caso de necesidad .

• Dimensiones y desmontaje (véase capítulo D a partir de la Fig. D16, misma


procedimiento).
EB18
- Desmontaje del tornillo central (Fig. EB19).

- Liberar la arandela central empujando el rodillo por medio de una palanca


(Fig. EB20).

- Tomar el extractor (Facom U34) (Véase Fig. D19).

EB19

EB20

20
F) DESMONTAJE DE LOS RODILLOS DE CADENAS
F1
- Sacar el tornillo (Fig. F1).

- Liberar el eje por medio de un tope (Fig. F2).

- Sacar los tirantes (Fig. F3).

Proceder a un control de los guiadores de cadena.


(ranuras, grietas, mala rotación, ruido anormal, desgaste)
(Proceder al cambio en caso de necesidad).

Ø exterior de origen del rodillo : 140 mm - Tolerancia +0,5 / 0.


(- 2 mm en Ø exterior : cambio del rodillo).

- Sacar los circlips (Fig. F4).

- Sacar el conjunto (Fig. F5). F2

Remontaje de los guiadores de cadena

Al remontar los guiadores, poner mucho cuidado con posicionar correctamente el


agujero de fijación del eje (Fig. F6).

F3

F4 F5 F6

21
G) DESMONTAJE DE LOS EJES DE ARTICULACION DE MASTIL
G1
Efectuar un control de los ejes.
(Juego excesivo, arañazos, desgaste)
(Proceder al cambio en caso de necesidad).

- Sacar el circlips y sacar la cuña de espesor (Fig. G1).

- Sacar el eje (Fig. G2).

- Sacar el conjunto (Fig. G3).

- Examinar los anillos de articulación (Fig. G4).


(y cambiarlos si esto resulta necesario)
(Tolerancia anillo montado 60H9 o sea 60 +74 / 0.

- Al remontar los anillos hay que colocar la ranura a 45° (Fig. G5).

G2
Remontaje de los ejes de articulación de mástil

- Procedura inversa a la del desmontaje (Fig. G6).

- Colocar la pieza llana del eje debajo


(El eje es solidario del mástil y se articula en los anillos del bastidor).

G3

G4 G5 G6

45°

22
H) MONTAJE DE LOS MONTANTES MOVILES Y FIJOS
H1
- Cambiar los rodillos defectuosos.

- Rodillos guiadores inferiores (montaje cuñas, rodillo, arandela W, tornillo Fig. H1).

- Respetar la posición de las cuñas y de los engrasadores (Fig. H2).


(A verificar con el orificio de lubrificación en el montante fijo).
- Par de apriete 4,77 m.daN de los 2 tornillos de fijación (H, M 10 - 50/50).

- Rodillos portadores (véase capítulo D).

- En el orden de la Fig. D16B.


- Par de apriete del tornillo central (8,11 m . daN)

- Ensamblar el montante fijo en el montante móvil por medio del polipasto (Fig. H3).

- Montar los rodillos guiadores superiores.


H2
- Ensambladura tirantes, cuñas, rodillo, arandelas W, tornillos (Fig. H4).
- Respetar la posición de las cuñas y del engrasador (Fig. H5) (El cabo del
engrasador dirigido hacia la parte superior del mástil).
- Par de apriete :4,77 m . daN de los 2 tornillos de fijación (H, M 10 -
80/80).

- Montar los ejes de cilindro de elevación (véase EB7).

- Montar y conectar la enrolladora (véanse EB4, EB5, EB6).

- Volver a colocar los flexibles accesorios en las poleas (véase EB3).

H3

H4 H5

23
I) REMONTAJE DEL MASTIL
I1
- Enganchar el mástil al polipasto (Fig. I1).

- Levantar el mástil (Fig. I2).

- Verificar la posición de los ejes de articulación " parte llana " ; orientarla por medio
de una llave en caso de necesidad (Fig. I3).

- Poner el mástil en los ejes de articulación.

- Montar las piezas llanas de detención (Fig. I4).

• 2 tornillos H, M 20-60 (C.12,9) - par de apriete :64,4 m . daN.


• 1 plaquita de detención (alzar los bordes en las cabezas de tornillo).

- Montar los ejes de los cilindros de inclinación (Fig. I6) :

• eje ; I2
• plaquita de detención ;
• 2 arandelas W 10 ;
• 2 tornillos H, M 10 - 20 (par de apriete : 4,77 m . daN) ;

- Conectar los cilindros de elevación (Fig. I7).

- Desenganchar el mástil del polipasto.

- Asegurarse de que los flexibles accesorios estén correctamente posicionados en


las poleas.

I3 I4

I6 I7

24
- Montar el tablero.

• Mástil levantado en unos 1400 mm.


• Montar el tablero por la parte inferior del montante móvil (véase capítulo D
a partir de la Fig. D23).

- Montar las diferentes bridas en los flexibles, tuberías.

25
26
GRUPO 70

HIDRAULICO
ESQUEMA HIDRAULICO

70-6-247184 ES

MI 60 H Série 1-E2
MI 70 H Série 1-E2

03 / 06 / 2005
INDICE

– ESQUEMA HIDRAULICO

• Elevación / Inclinación / Transmisión .............................................. 4

• Levantamiento cabina ......................................................................... 7

3
LEYENDA DEL ESQUEMA HIDRÁULICO (MI 60/70 H)

Posición en el Presión
Rep. Designación
esquema hidráulico Caracteristicas
A Acumulador A36 12 b
A Acumuladores O14
A1 Conexión mastil Q14
BT Caja transferencia O36
CA Alcachofa de aspiración O22
D Distribuidor 5 elementos K16
EE • Elemento de entrada K18 230 b
EL • Elemento de levantamiento K20
EI • Elemento de inclinación I20
EA1 • Elemento accesorio 1 (estándar) G20
EA2 • Elemento accesorio 2 (opción) G20
EA3 • Elemento accesorio 3 (opción) E20
ESAR Eje trasero A10
ESAV Eje delantero Q29
EVNM Electroválvula neutralización de los movimientos C7
FR Filtro retorno O17 10 microns
M Motor térmico A31 1104C-44T
• Régimen al ralentí 850 ± 25 Tr/mn
• Régimen nominal 2200 Tr/mn
• Régimen máx sin carga 2350 Tr/mn
MA Manipulador E12
MH Motor hidrostático O26 140 cm3
N Nivel Q22
P Bomba hidráulica G29 43,77 cm3
PA Toma accesorio G16
PA Toma accesorio G16
PA Toma accesorio E16
PH Bomba hidrostática E32 90 cm3
PD Bomba de dirección A16
R Depósito hidráulico O23
RD Válvula de restricción K12
RD Válvula de restricción Q11
RF Radiador R18
VA Cilindro de accelerador K15 SE 12x27 C7
VDAR Cilindro de dirección A11 Ø85x65 C2x145
VE Válvula de equilibrado M11
VI Cilindro de inclinación O11 DE 45x90 C291
VL Cilindro de levantamiento Q7

Mastil doble Mastil doble Mastil triple Mastil triple


visibilidad total levantamiento total levantamiento total sin levantamiento total
6T 7T
Cilindros laterales

Ø de tallo Ø 65 Ø 70

Ø interior cuerpo Ø 72 Ø 75

Caudal válvula de seguridad ± 10%

Caudal decelerador ± 10% 45 l/min 45 l/min

Ø de tallo
levantmiento
Cilindro de

libre

Ø interior cuerpo

Caudal válvula de seguridad ± 10%

Régimen al ralentí 240 b 240 b

Régimen accesorio 260 b 260 b

4
ESQUEMA HIDRÁULICO

K
E
A

R
C

Q
O
M
1
2
3
4
5
6

MÁSTIL
MATS ACON RODILLOS
GALETS : VL: VL E.V N.M
7

VERSIÓN MÁSTIL D
VERSION MAT D VT VT
6T 7T
6T 7T
1
8

2
3
9

ES.AR.
230b
10

RD RD V2 F2
N°1

5
11

VI VE VDAR
N°2

P T MA
12

V1 F1 RD
230b Débit:16L/mn
13

N°1
150b
n°253767

A1 A 1 3 2 4 N°3
14

1,5 L
A1
15

VA PA PA PA
L R
16

D A1 B1 A2 B2 V A3 B3 A4 B4 A5 B5 200-220b PD
A FR T
17

10 Microns
200L/mn VA X1 X2
V2 X3 X4 X5
RF 2,5b B1
18

125 Microns B2 200cm3/tr


V3 V1
P EE
0,5b
19

T Y1 Y2
160-165b
230b EA2 EA3
20

EL EI EA1 (option) (option) n:330


21

CA
22

100 L/mn
N 100 Microns

R
23
24
25
26

MH
(140cm3) U B X1 X2 T M1
27

P LS
28

P P
EF P LS A
T
29

ES.AV. T1 T2
R b P PS Fa Fa1 Fe MB
B
30

490b
19,6cm3
31

470b
M
A G T
32

490b 28b A
(43,77cm3/tr)
PH
X1 X2 G MH S Fs MA
33

(90cm3)
34
35

3b
BT
36

A
12bar
37
38
39
40
41
42

K
E
A

R
C

Q
O
M
ESQUEMA HIDRAULICO LEVANTAMIENTO CABINA

CS - Válvula de seguridad
M- Motor térmico 1104C-44T
MC - Microcentral
RD - Válvula de restricción
VR - Cilindro de levantamiento cabina

RD 1,4l/min

CS 14l/min

300 microns

VR

0,25cm3/tr

MC

7
GRUPO 75

HIDROSTÁTICO
DESMONTAJE REPARACION BOMBA
A4 VG 71-180 (Serie 3.2)
75-3-16 ES

02 / 06 / 2005
REPARACION

BOMBA A 4 VG 71 - 180

Serie 3.2

3
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

SUMARIO

- Instrucciones generales de reparación ............................................................................................. 5

- Estuches de juntas y subconjuntos .................................................................................................. 6

- Subconjuntos ................................................................................................................................. 7a8

- Estanqueidad del árbol de arrastre ................................................................................................. 9

- Estanqueidad de la bomba de cebado.............................................................................................. 10

- Estanqueidad de la tapa del cilindro de mando de cilindrada ............................................................ 11

- Estanqueidad de la tapa del cilindro de mando de cilindrada ............................................................ 12

- Estanqueidad de la válvula de presión de cebado ............................................................................. 13

- Estanqueidad del limitador de presión.............................................................................................. 14

- Estanqueidad de la válvula de anulación de caudal con mantenimiento de presión.............................. 15

- Estanqueidad del dispositivo de ajuste............................................................................................. 16

- Dispositivo de la electroválvula delantera/trasera ............................................................................. 17

- Estanqueidad / verificación de la válvula de ajuste ........................................................................... 19

- Desmontaje de la bomba ................................................................................................................ 20 a 22

- Desmontaje del cilindro de mando de cilindrada ............................................................................... 23 a 24

- Desmontaje del barrilete ................................................................................................................. 25

- Consejos para la verificación de las piezas ....................................................................................... 26 a 27

- Montaje del cilindro de mando de cilindrada y del rotor...................................................................... 28

- Instalación del rotor ....................................................................................................................... 29 a 30

- Montaje de la bomba ...................................................................................................................... 31 a 33

4
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Instrucciones generales de reparación

Advertencia !
Para cualquier reparación efectuada en un componente
hidráulico, sírvase respetar cuidadosamente los
consejos que siguen.

Tapar todas las aberturas del componente hidráulico.

Cambiar todas las juntas.


Utilizar exclusivamente piezas de recambio MANITOU de
origen.

Verificar el estado de desgaste de todas las caras de


estanqueidad y de deslizamiento.
Advertencia : un retoque de las caras de estanqueidad,
por ejemplo por medio de un papel esmeril puede
deteriorar las superficies.

Antes de proceder a la puesta en servicio, llenar el


cárter del componente con aceite del circuito.

5
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Estuches de juntas y subconjuntos

Estuche de juntas para el árbol de arrastre.

Estuche de juntas externas.

Rotor (mecanismo de la parte bomba) completo.

Cilindro de mando de cilindrada.

Culata.

6
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Subconjuntos

Regulación DA.
Advertencia :
Calibre 71 idéntico a calibres 40 a 56 pero con junta
llanaa.

Bomba de cebado

Válvula de ajuste

Válvula de alta presión (HP).

7
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Subconjuntos

Válvula de baja presión (BP)

Anulación de caudal de mantenimiento de presión (DR)

8
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Estanqueidad del árbol de arrastre

Proteger el árbol de arrastre.


Sacar el anillo de retención.

Apretar tornillos de chapa en los agujeros llenados de


caucho.
Extraer la junta de árbol por medio de una pinza.

Posicionar a tope la junta de árbol por medio de un


tirante.
Poner el anillo de retención en su sitio.

9
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Estanqueidad de la bomba de cebado.

¡ Advertencia !
* montar la “cara” achaflanada
en el lado de la tapa.

Marcar la posición, sacar los tornillos de fijación

Sacar la tapa.

Verificar :
la junta tórica, su alojamiento (garganta) la placa de
desgaste, la culata.

10
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Estanqueidad de la tapaa del cilindro de mando de cilindrada

¡ Advertencia !
Asegurarse de que el ajuste del
cero mecánico sea correcto.

Marcar la posición.

Pivotear la tapa y liberarla dándole golpecitos con un


martillo de goma.

11
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Estanqueidad de la tapaa del cilindro de mando de cilindrada

Marcar la tapa. Conservando la cota, aflojar la


contratuerca manteniendo el tornillo de
posicionamiento.

Desmontar la tapa.

Liberar la tapa del tornillo de posicionamiento.

¡ Verificar !
las juntas tóricas (1), sus alojamientos (2), el cuerpo
(3).

12
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Estanqueidad de la válvula de presión de cebado

Sacar la válvula coimpleta.


Nota :
No modificar el tornillo de calibrado.
¡ Advertencia !
Después de haber remontado la válvula, verificar el
calibrado.

13
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Estanqueidad del limitador de presión

Sacar la válvula completa.


Verificar : la junta tórica, el cuerpo.
Cambiar la tuerca de estanqueidad respetando la cota
de ajuste (*).
¡ Advertencia !
Después de remontar la válvula, verificar su calibrado.

14
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Estanqueidad de la válvula de anulación de caudal con mantenimiento de presión

Destornillar completamente el cartucho de calibrado.


Verificar : la junta tórica, el cuerpo.
Cambiar la tuerca de estanqueidad respetando la cota
de ajuste (*).
¡ Advertencia !
Después de remontar la válvula, verificar su calibrado.

15
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Estanqueidad del dispositivo de ajuste.

DA

Calibres
71 a 125

Calibre 180

Desmontar el dispositivo de ajuste.

¡ Advertencia !
Calibre 71 : misma estanqueidad que para los calibres 40 a 56 pero con una junta
llana.

¡ Advertencia !
Asegurarse de que el ajuste del cero mecánico sea correcto.

16
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Estanqueidad de la electroválvula delantera/trasera

Verificar :
las juntas tóricas y
sus alojamientos

Inyector de salida

17
18
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Estanqueidad / verificación de la válvula de ajuste

Verificar el estado de la boquilla : ésta no tiene que


estar deteriorada.

Proteger los roscados.


Introducir la junta tórica.

19
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Desmontaje de la bomba

tapón / pieza

Tornillo de excentración

Sacar el dispositivo de ajuste.

Sacar la bomba de cebado.


Advertencia :
marcar la posición de montaje.

20
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Desmontaje de la bomba

Marcar la posición del tornillo de excentración (1).


Respetar la cota de ajuste.
Colocar el tornillo de excentración en posición de
desmontaje (2).

Marcar la posición de la bomba de cebado y de la


culata.
Aflojar la fijación de la culata.

Sacar la culata y el plato liso de distribución


levantándolos.

1. Empujar el barrilete hacia abajo.


2. Sacar el tornillo de excentración.

Extraer el barrilete con sus pistones y su dispositivo de


retorno.

21
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Desmontaje de la bomba

Sacar el anillo de retención " Seegerring " y la junta de


árbol.

Extraer el árbol de arrastre dándole golpecitos con un


martillo de goma.

Sacar completamente el plato y los rodamientos.

22
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Desmontaje del cilindro de mando de cilindrada

Marcar la posición de la tapa ; respetar la cota "


posición cero " ; aflojar la tuerca.

Sacar la tapa destornillándola.

23
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Desmontaje del cilindro de mando de cilindrada

Marcar la posición de la tapa.


Aflojar los tornillos de fijación ; extraer la tapa.

Desmontar el cilindro de mando de cilindrada.

Poner las herramientas en su sitio y pretensionar el


muelle.
Sacar el anillo de instalación.

Sacar los anillos.


Sacar el anillo de retención.
Advertencia : las piezas están pretensionadas por el
muelle.

24
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Desmontaje del barrilete

Sacar los pistones y el dispositivo de retorno. Sacar la


rótula soporte y la columna de muelle Belleville. Para
ello, hay que levantarlas.

Sacar el anillo de retención.

Disco 1, 2.

25
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Consejos para la verificación de las piezas

¡ Verificar !
las dos jaulas (1)
las dos armaduras (2)

¡ Verificar !
las superficies de los rodamientos (1)

¡ Verificar !
la ausencia de arañazos en la cara de deslizamiento.

¡ Verificar !
la ausencia de arañazos en el dispositivo de retorno.

¡ Verificar !
1. las acanaladuras : desgaste, presencia de herrumbre
2. las zonas que reciben los rodamientos.
3. las zonas de estanqueidad de la junta de árbol.

26
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Consejos para la verificación de las piezas

¡ Verificar !
Que la cara de contacto (1) no lleva ningún arañazo,
ningún depósito de metal, ningún juego axial (2)
(cambiar los pistones únicamente por conjunto
completo).

¡ Verificar !
los taladrados del barrilete (1), las acanaladuras (2).

¡ Verificar !
la ausencia de arañazos en la cara de contacto del
barrilete (1),
la ausencia de arañazos en el plato liso de distribución
(2)
(cambiar estas piezas únicamente por conjunto
completo).

¡ Verificar !
La unión cilindro de mando de cilindrada – plato – la
pieza de deslizamiento (1), la ranura del cilindro de
mando de cilindrada (2), el cilindro de mando de
cilindrada.

27
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Montaje del cilindro de mando de cilindrada y del rotor.

Montar el cilindro de mando de cilindrada.


Advertencia :
Lubrificar el cilindro antes de ponerlo en su sitio.

Montar el cilindro de mando de cilindrada en el cárter.


Advertencia :
Lubrificar el cilindro antes de ponerlo en su sitio.

Instalar las dos armaduras en el cárter.

Instalar el rodamiento, el hilo, la pieza de deslizamiento


y la pieza con rótula.
Utillaje :
por ejemplo, cárcel, anillos de goma / grasa.

28
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Instalación del rotor

Instalar el plato completo en el cárter.


Cuidar de que las armaduras están correctamente
colocadas en el cárter.

Desmontar las herramientas.

Montar las piezas con rótula.

Poner el dispositivo de unión en su sitio.

¡ Nueva posición de montaje !


Instalar el árbol de arrastre con rodamientos y junta de
árbol.

29
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Instalación del rotor

Disco 1, 2

Poner los pistones y el dispositivo de retorno en su


sitio.
Advertencia :
Lubrificar los pistones y patines.

Poner el barrilete completo en su sitio.

Desmontar el dispositivo de unión.

30
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Montaje de la bomba

Plato liso en rotación derecha – orientada en el sentido


de la rotación.
¡ Advertencia !
Las ranuras de amortiguación del ruido están
mecanizadas en función del sentido de rotación.

Plato liso en rotación izquierda – orientada en el sentido


de la rotación.
¡ Advertencia !
Las ranuras de amortiguación del ruido están
mecanizadas en función del sentido de rotación.

Ajuste de base del tornillo de excentración


A4VG... 71 * = 28 +- 0,75 mm.
A4VG... 125 * = 20 +- 0,75 mm.

A4VG... 90 * = 29 +- 0,75 mm.


A4VG... 180 * = 22 +- 0,75 mm.

Inserir el plato liso de distribución para la rotación a la


derecha.

Empujar el barrilete hacia abajo (1)


Poner el tornillo de excentración (2) en su sitio.
Colocar la ranura en posición de montaje.

31
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Montaje de la bomba

Inserir el plato liso de distribución para la rotación a la


izquierda.

Colocar la culata.
¡ Advertencia ! El muelle está pretensionado.
Instalar la culata en la guía del cárter por medio de dos
tornillos de fijación dispuestas en cruz – Acabar el
montaje.

Tornillo de excentración – alinearlo según la marca.

1. Montar la tapa.
2. Ajustar el cero mecánico según la cota apuntada.

32
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Montaje de la bomba

¡ Advertencia !
Efectuar el ajuste mecánico correcto del cero después
del montaje en la máquina o en el banco de pruebaas.

Montar la bomba de cebado.


Nota : atenerse al sentido de rotación.

Montar el dispositivo de ajuste.

33
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Pares de apriete de los tornillos sin cabeza


(roscado métrico ISO de paso largo)
resistancia
Los valores de par de apriete ø del
aquí no conciernen más que
los tornillos sin cabeza con roscado
par de apriete (Nm)
roscado métrico ISO de paso
largo y cotas de soporte de
cabeza según DIN 912, DIN
931 y DIN 933.
Además de esto, estos valores
no valen más que para
superficies un poco
lubrificadas o totalmente sin
grasa y no tratadas así como
en caso de utilización de
llaves dinamométricas o de
llaves con limitación de
esfuerzo exclusivamente.

Pares de apriete de los tapones VSTI


(roscado métrico de paso fino)

Pares de apriete de las tuercas con embase seal-lock


(roscado métrico ISO de paso largo)
resistancia
Los valores de par de apriete ø del
aquí no conciernen más que roscado
las tuercas con embase seal- par de apriete (Nm)
lock de clase de resistencia
8,8 con roscado métrico ISO
de paso largo.

Pares de apriete de los tornillos de cabeza bombeada con


imprenta cruciforme según DIN 7985
(roscadométrico ISO de paso largo)

Los valores de par de apriete resistancia


ø del
aquí no conciernen más que
roscado
los tornillos de cabeza par de apriete (Nm)
bombeada con imprenta
cruciforme según DIN 7985 de
clase de resistencia 8,8 con
roscado métrico ISO de paso
largo.

34
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Generalidades

- Familiarizarse con el equipo del vehículo.


- Operar el vehículo únicamente si Vd se ha familiarizado perfectamente con los órganos de funcionamiento
y de mando de éste así como con su modo de funcionamiento.
- Utilizar su equipo de seguridad : casco de seguridad, zapatos de seguridad, protección acústica.
- Familiarizarse con el entorno en el cual se deberá trabajar.
- Utilizar el vehículo sólo a los fines para los que está diseñado.

Cumplir con las directivas de la corporación relevante y con las del constructor del vehículo.

Antes del arranque.

- Tomar conocimiento de las instrucciones de utilización y servicio antes de proceder al arranque.


- Asegurarse de que no haya ningún defecto evidente en el vehículo.
- No operar el vehículo con instrumentos, luces indicadoras u órganos de mando defectuosos.
- Todos los dispositivos de protección tien que estar fijados en la posición adecuada.
- No transportar ningún objeto móvil ni tampoco fijar uno en el vehículo.
- Mantener el vehículo totalmente desprovisto de materiales oleosos o inflamables.
- Antes de montar en el vehículo, asegurarse de que nadie o ningún obstáculo se encuentre al lado o
debajo de él.
- Ser prudente al subir al vehículo. Siempre utilizar los escalones y puños.
- Ajustar el asiento antes de arrancar el vehículo.

35
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Notas

El arranque

- En el momento del arranque, todas las palancas de mando tienen que estar en " posición neutra ".
- Arrancar el vehículo sólo a partir de la estación de conducción.
- Después del arranque, verificar los instrumentos de indicación para asegurarse de que todo funcione
correctamente.
- Nunca dejar el vehículo desatendido mientras el motor está girando.
- En el caso de un arranque con hilos de enlace de batería, conectar las bornas Plus con Plus y Menos con
Menos.
- Siempre conectar el hilo de puesta a la masaa (Menos) en el último momento y desconectarlo primero.

¡ Cuidado !
- Los gases de escape pueden ser mortales. En caso de arranque en un local cerrado, asegurarse de que
la ventilación sea suficiente.

La central hidráulica
1. ¡ La central hidráulica está bajo alta presión !

Fluidos de alta presión (carburante, aceite hidráulico) que salen bajo una alta presión pueden atravesar la
piel y provocar heridas muy graves. En este caso, consultar inmediatamente con un médico. De no hacerlo,
se corre el peligro de graves infecciones.

2. Durante la búsqueda de los puntos de fuga, hay que utilizar medios apropiados para la protección contra los
riesgos de heridas.

3. Antes de efectuar trabajos en la central hidráulica, es imperativo poner ésta fuera de presión y bajar las
herramientas del vehículo.

4. Durante los trabajos en la central hidráulica, es imperativo parar el motor e impedir que el vehículo se mueva
(freno de aparcamiento, calces).

5. Durante la conexión de los cilindros y motores hidráulicos, conectar los flexibles hidráulicos según las
prescripciones.

6. Si las conexiones están invertidas, también lo estarán las funciones (por ej. elevación, descenso) : esto puede
acarrear accidentes !

7. Controlar regularmente los flexibles hidráulicos y cambiarlos si están deteriorados o desgastados ! Los flexibles
de cambio tienen que cumplir con las exigencias técnicas del fabricante del aparato !

Evacuar y reciclar los aceites, carburantes y filtros según las reglas del arte !

36
DESMONTAJE MOTOR HIDROSTÁTICO
A 6 VM (Serie 63)
75-3-35 ES

03 / 06 / 2005
REPARACIÓN
MOTOR A 6 VM
Serie 63

3
4
Recomendaciones Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

A ¡ Cuidado !
Aténgase a las instrucciones siguientes cuando efectúa
reparaciones en el conjunto hidráulico.

B Cierre los orificios del conjunto hidráulico.

C Cambie todas las juntas.


Utilice las piezas de origen MANITOU.

D Verifique el desgaste de las juntas y el estado de las


superficies.
¡ Cuidado !
La utilización de un papel abrasivo puede dañar las
superficies.

E Llenar el conjunto hidráulico hasta la mitad antes de


arrancar el aparato.

5
Estuche de juntas y subconjuntos Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

1 Estuche de juntas para árbol de arrastre.

2 Estuche de juntas.

3 Cárter.

4 Rotor completo.

5 Culata con pistón de regulación.

6
Estuche de juntas y subconjuntos Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

9 Cárter con válvula barrido y cebado y * Pieza de ajuste ".

* pieza de ajuste
* que pedir segón fuere necesario.

7
Mandos Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

8
9
Cambio de la tuerca de estanqueidad. Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

10 Cambie la tuerca.
Aumente la altura de ajuste.

11 Mantenga el tornillo de ajuste cuando aprieta la tuerca y


luego contrôle la altura de ajuste.

10
Estanqueidad del árbol de arrastre Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

12

13 Proteja el árbol de arrastre.


Desmonte el circlips y las cuñas.

14 Ponga los tornillos en los orificios de la chapa montada con


una junsta de goma.
Extraiga esta junta por medio de un par de alicates.

15 Coloque un anillo en presión contra las cuñas y anillos de


seguridad.
- Apunte la profundidad de la presión
- Establezca una marca.

11
Estanqueidad de los aparatos de mando Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

¡ Cuidado con el
muelle !

16

17 Contrôle :
Los agujeros en el cárter, las juntas tóricas y las ranuras.

18
No modifique el ajuste de los tornillos.

Verifique las juntas, ranuras de juntas, cárter.

19 Ayuda para el montaje :


Insiera el eje con grasa.

12
13
Estanqueidad de la culata Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

24

25 Ejemplo : A6VM…Mando – Pistón diferencial.

Posición desensambladura : sacar la tapa Pos. 2.

¡ Cuidado con el muelle !


Cota X : Apunte la cota (inicio del ajuste).

26 1. Verifique las juntas tóricas.

27 1. Alta presión – lado pequeño del pisto de mando


2. Presión de control
3. Presión alta – controlar la válvula
4. Presión alta – controlar la válvula

14
Desmontaje del motor Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

Pistón diferencial :

Apunte la cota X.

Para el desmontaje de la culata, pivotee


siempre el rotor en la posición 0°.
Neutralizando la función de los pistones.

Tornillo Qmin Saque el tornillo Qmin

Pivotee el rotor a 0°.

15
16
Desmontaje de la culata. Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

28 Culata
Marque la posición. Afloje los tornillos y saque la culata.

29 Verifique las juntas tóricas.

- Pegue las juntas nuevas con grasa.


- No pivotee el rotor.
- Funciones de los pistones neutralizados.

30
- Para facilitar el montaje, insiera el plato liso de
distribución lubrificando las superficies.
- El montaje se efectúa en la posición inversa.
- Montar la culata.

Rotor vertical

17
Extracción de los pistones de posicionamiento Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

Pistón diferencial

31

32 Afloje los tornillos de fijación.

Utilice sólo una llave hexagonal.

18
Extracción de los pistones de posicionamiento Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

33 Saque el pistón con los segmentos.

34 Pistón diferencial

Caliente el tornillo de fijación del tapón de posicionamiento


por el roscado (tornillos pegados).

- Utilice un tornillo nuevo.


- Apunte el par de apriete.

19
Extracción del rotor Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

36

37 Varilla roscada en el centro del barrilete.


Bloquee con una arandela y una tuerca.
Saque el tornillo de bloqueo.

Tamaño 28 : M4 x 58 mm
55 : M5 x 71 mm
80 : M6 x 82 mm
107 : M6 x 92 mm
140 : M8 x 105 mm
160 : M8 x 105 mm
200 : M8 x 109 mm

38 Extracción del rotor

Si se utilizan de nuevo los rodamientos, no hay que


pegar contra el árbol de arrastre

20
Extracción del rotor Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

39 O sacarlo con un extractor.

39
bis

21
Cambio del rotor Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

Rotor completo

Calaje hidráulico necesario

40

Rotor

1. Pieza mecánica : ajustar el árbol con el rodamiento

2. Pieza hidráulica : ajuste necesario.

41

Rotor : Todas las piezas

* Calaje
Para la cota de calaje y par, véase la
información de servicio
42

22
Cambio del rotor Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

43 Saque el tornillo de fijación.


Saque el barrilete.

44 Destornille la placa de retención.

Los tornillos están pegados.


Utilice una herramienta con torx.

23
Verificaciones Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

45 Sin corrosión, erosión, desgaste y sin deterioro en las


ranuras.

46 Pistones
Sin arañazo ni marca.

47 Eje central
Sin arañazo ni marca.

48 Placa de retención
Sin arañazo ni huella de desgaste.

49 1. Orificio sin arañazo ni sin huella de desgaste.


2. Superficies liasas y planas, sin ninguna grieta ni arañazo.

24
Verificaciones Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

50 Controle la culata.
Superficies deslizantes, estado de superficie de la guía sin
arañazo ni huella de desgaste.

51 Verificación visual :
Emplazamiento de los rodamientos sin arañazo ni huella de
desgaste.

25
Ensambladura del rotor Motor A 6 VM Serie 63
Véase información de servicio. Instrucciones de reparación

Rotor : parte mecánica

Cota de ajuste * y par de apriete de


rodamiento, Véase información de
servicio.

Montaje del rodamiento con la prensa.


No supere el valor del par durante la
operación.

Monte previamente el rodamiento con un


manguito de ensambladura y controle el
par.

26
Ensambladura del rotor Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

Rotor : parte mecánica

Ensamble el anillo de seguridad.


Determine la cota para las cuñas de
ajuste.

Coloque las cuñas de ajuste y remonte


el anillo de seguridad.
Árbol listo para la ensambladura.

27
Ensambladura del rotor Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

52

53 Insiera la placa de retención con pistones y eje central.

54 Asegúrese de que todas las piezas estén montadas


correctamente.

55 Pivotee el rotor al máximo y fije el barrilete.

28
Ensambladura del rotor Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

El montaje del rotor está terminada. El


rotor está listo para la ensambladura..

Coloque el manguito de conexión.

Caliente el cárter a 80°C.

29
Ensambladura del rotor Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

Insiera el rotor en el cárter en esta


posición.

Fije la posición "0" del cilindro con el


tornillo Qmax.

1. Saque el tornillo de fijación del


barrilete.
2. Ponga la junta tórica.

30
Ajuste del rotor Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

56 Determine el ángulo de inclinación del rotor por medio del


tornillo.

57 * Cuña.

58 Coloque el disco de centrado.

59 Monte el aparato de medición.

60 Verifique la cota X

31
Ensambladura del motor Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

1. Ensamble la culata con el pistón de


diferencial.
Ponga cuidado con el plan de
montaje.
Apriete los tornillos de fijación
según el par.

2. Pivotee el rotor posición de inicio.

3. Ajuste el tornillo a la dimensión *

4. Ensamble el obturador.

5. Saque el manguito de conexión.

61

62 Ensamble la tapa.

63 Ensamble los componentes de ajuste.

32
Ensambladura del motor Motor A 6 VM Serie 63
Instrucciones de reparación

62 Ensemble las juntas del árbol, cuña y anillo de seguridad.

Apriete con el manguito de conexión.

Ponga cuidado con la profundidad de presión


apuntada en la Fig. 15.

33
34
FUNCIONAMIENTO (AJUSTES)
DE LA TRANSMISION
75-8-M115 ES

MI 60 H Série 1-E2
MI 70 H Série 1-E2

17 / 10 / 2005
SUMARIO

- Circuito hidrostático .................................................................................................................. 3

- Esquema hidrostático ............................................................................................................... 4-5

- Bomba A4VG/DE ...................................................................................................................... 6

- Motor A6VM/DA ....................................................................................................................... 7

- Motor A6VM/DA (Esquema hidráulico)........................................................................................ 8

- Motor A6VM/DA (Elemento de mando) ....................................................................................... 10

- Motor A6VM/DA (Válvula de barrido y de cebado)........................................................................ 11

- Válvula DR ............................................................................................................................... 12

- Válvula DR (Vista en corte) ........................................................................................................ 13

- Válvula DR (Componentes) ........................................................................................................ 14

- Válvula HP................................................................................................................................ 15

- Bomba A4VG (Puntos de medida de las presiones) ..................................................................... 16

- Motor A6VM ( Puntos de medida de las presiones) ..................................................................... 17

- Transmisión ( Puntos de ajuste)................................................................................................. 18

- Transmisión (Control antés de arranque) .................................................................................... 20

- Transmisión (Control y ajuste de la presión de cebado) ............................................................... 21

- Transmisión (Ajuste del "O" mecánico)....................................................................................... 22

- Transmisión (Control y calibración de los limitadores HP)............................................................. 24

- Transmisión (Ajuste de la regulación del motor A6VM)................................................................. 25

- Características tecnicas de la transmisión hidrostática................................................................ 26

- Ficha de ajuste transmisión hidrostática..................................................................................... 27

- Kit toma de presión .................................................................................................................. 28

1
CIRCUITO TRANSMISION HIDROSTATICA

3
LEYENDA DEL ESQUEMA HIDROSTÁTICO (MI 60/70 H)

Posición en el Presión
Indc. Designación
esquema hidrostático Características
A Acumulador A36 12 bar
BT Caja transferencia O36
CA Alcachofa de aspiración O22
D Distribuidor hidraúlico (levantamiento/inclinación) M18
EE • Elemento de entrada K19
ESAV Eje delantero Q29
EVNM Electroválvula neutralización de los movimientos A17
FR Filtro retorno O18 10 microns
M Motor termicó A31 1104C-44T
MH Motor hidrostático O26 140 cm3
N Nivel Q22
P Bomba hidráulica G29
PH Bomba hidrostática E33 90 cm3
PD Bomba de dirección A19
R Depósito hidráulico O23
RF Radiador de enfriamiento R19

4
EVNM

17
A FR T 1
ESQUEMA HIDROSTÁTICO 2 18
10 Microns D 3
200L/mn VA
V2
RF 2,5b B1
19

125 Microns B2 200-220b PD


P EE
V3 V1
0,5b
20

T 230b
200cm3/tr
21
22

CA
100 L/mn 160-165b
N 100 Microns
n:330
23

R
24
25
26

MH
(140cm3)
27

U B X1 X2 T M1
P LS
28

P
P EF P LS A
T
29

ES.AV. T1 T2
R b P PS Fa Fa1 Fe MB
B
30

490b
19,6cm3
31

470b
M
A G T
32

490b 28b A
(43,77cm3/tr)
PH
X1
33

X2 G MH S Fs MA
(90cm3)
34
35

3b
BT
36

A
12bar
I

K
E
A

R
C

Q
O
M

5
POMPA A4VG 90 DE

CORTE BOMBA

6
MOTOR A 6 VM / DA
SERIE 63

A6 VM / DA 1

Particularidad :

- Carter en una parte.


- Mantenimiento del rodamiento por anello elastico "Reducción de longitud alrededor de 11 %".
- Molla de mantenimiento del rotor seguridad de funcionamiento.
- Orificio de barrido en cabeza de los rodamientos.
- Anello OR de culata.
- Pistón de comando en 2 partes, sin juntos, corte reforzado, tiempo de inclinación rapida.
- Válvula de cambio (barrido) integrada en la tapadera inferior.

Caudal de barrido

Calibre 28 55 80 107 140 160 200 250 355 500 1000

Caudal de barrido 3,5 3,5 5 8 8 10 10 10 16 20 25


(L/mn)

7
MOTOR A 6 VM / DA
SERIE 63

ESQUEMA HIDRAULICO DEL MOTOR


A 6 VM / DA SERIE 63

8
.............................................................................................................................................................NOTES

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

9
MOTOR A 6 VM / DA 1
SERIE 63

ELEMENTO DE COMANDO

1 - Cárter
2 - Camisa
3 - Pistón
4 - Casquillo de reglaje
5 - Cojela muelle
7 - Muelle de presión
9 - Muelle de presión
10 - Carrete
12 - Racor
14 - Junta torica
15 - Tornillo
16 - Tapón
17 - Aro retén
18 - Tuerca
19 - Tuerca
20 - Pasador cilíndrico
21 - Tuerca
22 - Tapón
23 - Tapón
24 - Tapón
25 - Tapón

10
MOTOR A 6 VM / DA
SERIE 63

VALVULA DE BARRIDO Y CEBADO

1 - Cárter
2 - Carrete
3 - Orificio
4 - Carrete de válvula
5 - Tapón
6 - Tapón
7 - Arandela
8 - Muelle de presión
9 - Muelle de presión
10 - Inyector
11 - Inyector
15 - Tuerca
16 - Junta torica
17 - Junta torica
18 - Junta torica
19 - Aro retén
20 - Tapón
24 - Arandela de reglaje
30 - Orificio calibrada

11
VALVULA DR

1) COMETIDO

Anulación de caudal con mantenimiento de presión. Esto corresponde a un retorno de la cilindrada de la bomba
hacia el "0" antes de que se alcance la calibración de las válvulas AP.

Esta válvula previene la activación de los limitadores AP durante los fenómenos de aceleración y deceleración
(aumento rápido en presión).

Los picos de presión máxima son eliminados por limitadores AP que también protegen el circuito contra las
fluctuaciones sumamente rápidas. La gama de calibración en anulación de caudal con mantenimiento de
presión se extiende a toda la gama de presión de servicio. No obstante, los valores de calibración
correspondientes deben ser de 20 a 30 bares inferiores a los de los limitadores AP.

- Transmisión menos ruidosa.


- Mayor gama de reglajes.

Composición de la Válvula DR

1) Selector de caudal sensor circuito AP.


2) Un distribuidor que pone en comunicación el circuito de pilotaje con el depósito para despilotar la bomba
manteniendo los 400 bares (comienzo de regulación de 6 a 7 bares, 20 bares fin de regulación caudal
máximo).

La válvula DR permite reducir el caudal conservando el par máximo.

2) FUNZIONAMIENTO

La AP MA o MB empuja el selector de circuito AP hacia arriba o hacia abajo, cerrando así el orificio opuesto en
baja presión (en el sentido de una AP de A hacia B, la AP atraviesa el centro del selector a través de un
pequeño canal).

En todos los casos, la AP empuja después la aguja Indic. 4 que, a su vez, levanta el distribuidor de regulación
Indic. 3 poniendo parcialmente en comunicación el orificio de pilotaje con el retorno y reduciendo de este modo
la presión de pilotaje.

Esto tiene como efecto reducir la cilindrada bomba, disminuyendo el caudal y manteniendo la AP a 400 bares
(disminución del caudal para un par máximo).

Esta acción de despilotaje de la bomba actúa en el mismo sentido que las fuerzas de reposición generadas por
la AP y el calado de la placa pulida de distribución.

12
SECCION
DE LA VALVULA DR

Contratuerca 14 9 Tornillo de reglaje

Copela 8 1 Tapa de cierre

Junto 10 2 Distribuidor bronce

Molla 7 3 Distribuidor de
regulación DR
Pilotaje

Copela 8 4 Aguja

MB 5 Selector HP

MA 6 Asiento

13
VALVULA DR

Tornillo de reglaje

Aguja de Pilotaje

Orificio en copela para


Distribuidor bronce evacuación de las Fugas

Selector HP
Distribuidor de regulación DR
Asiento

IMPORTANTE :

En caso de que el régimen del motor térmico descienda de forma importante, controlar si la aguja de pilotaje está
"gripada" en el distribuidor.

14
VALVULA HP
CON BY-PASS DE REMOLCADO

REGLAJE DEL LIMITADOR :

• Retirar el precinto A.
• Retirar la caperuza B.
• Aflojar la contratuerca D.
• Manipular el tornillo E parar aumentar la presión.
• Volver a colocar la caperuza con un precinto nuevo.

DESBLOQUEO DE LOS LIMITADORES AP PARA REMOLCADO :

• Manipular los dos limitadores AP.


• Retirar muy ligeramente las caperuzas B sin retirar los precintos A.
• Aflojar las tuercas C 2 vueltas como máximo.

La operación de remolcado ha terminado


• Apretar las tuercas C.
• Colocar las caperuzas B.

OBSERVACIONES : El remolcado debe efectuarse a velocidad muy lenta y en distancias cortas.

15
PUNTOS DE MEDIDA
DE LAS PRESIONES
BOMBA A 4 VG

Toma Presión Pilotaje


(16x150) Ref. : 477 485

Toma presión HP
(12x150) Ref. : 477 484

Toma Presión Cebado


Racor en T Ref. : 165 711
+ toma Ref. : 58 181
Toma Presión Cár ter
Racor en T Ref. : 173 568
+ Toma Ref. : 58 181

16
PUNTOS DE MEDIDA
DE LAS PRESIONES
MOTOR A 6 VM

Toma HP (14 x 150)


Toma pilotaje (14 x 150)

Toma Presión
de
Conmutación
(14x150)

17
PUNTOS DE REGLAJE
TRANSMISION

BOMBA A 4 VG

Válvula DR Reglaje del "0" mecánico del disco

Válvula HP

Válvula de cebado

Excéntrica Válvula HP
Reglaje de la Placa
pulida (NO TOCAR)

MOTOR A 6 VM

Tornillo de
reglaje de
regulación
Tornillo tope cilindrada mínima
(no desajustar)

Tornillo tope
cilindrada máxima
(no desajustar)

18
..........................................................................................................................................................NOTICIAS

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................

19
TRANSMISIÓN
A 4 VG

CONTROL ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA TRANSMISION O DESPUES DE UNA REPARACION

- Verificar los niveles de aceite en el depósito.


- Verificar la perfecta estanqueidad de todos los racores y flexibles.
- Verificar las conexiones eléctricas de la electroválvula.
- Comprobar el correcto llenado del circuito y, en ciertos casos, llenar el cartucho del filtro de aceite antes del
montaje para obtener un cebado completo.
- Conectar los manómetros de cebado - pilotaje - AP - cárter.

• PUESTA EN MARCHA

- Como medida de seguridad, calzar las ruedas DE.


- Hacer funcionar el motor con el motor de arranque, sin ponerlo en marcha para purgar bien el circuito
(desconectando un hilo de la electroválvula de la bomba de inyección).
- Comprobar que la presión de cebado aumenta aproximadamente a 15 bares, haciendo funcionar el motor de
arranque.
"No poner nunca en marcha sin presión de cebado, ya que puede deteriorarse la transmisión".
- Volver a conectar la electroválvula de la bomba de inyección.
- Poner en marcha el motor y dejarlo funcionar unos minutos al ralentí.
Presión de cebado entre 22 y 23 bares.
Una inestabilidad de la aguja indica una toma de aire en la aspiración (emulsión en la superficie del aceite en el
depósito y ruido de cavitación de la transmisión).
"Inversor en el neutro" en los dos bucles del circuito AP. La presión es igual a la presión de cebado.
- Calentar el aceite del circuito acelerando progresivamente
(mantener el empujador del contactor de freno de mano introducido para permitir la medida de las AP en
calado).
- Cuando el aceite alcanza la temperatura adecuada - de 50° a 60° - verificar el régimen del motor :
• Velocidad al ralentí,
• Régimen máximo en vacío.

20
CONTROL Y REGLAJES
TRANSMISION

1. CONTROL Y REGLAJE DE LA PRESION DE CEBADO

- Las bombas serie A 4 VG 90 están equipadas de un limitador regulable.


Para aumentar la presión de cebado, apretar el tornillo.

21
CONTROL Y REGLAJES
TRANSMISION

2. REGLAJE DEL "0" MECANICO DE LA BOMBA

- Conectar en las tomas de presión AP dos manómetros de pequeños valores (de 40 a 100 bares).

- Comprobar que el freno de mano no está puesto y que la máquina se encuentra sobre calces (ruedas en el vacío).

- Motor al ralentí.

- Inversor de marcha en posición neutra.

- Desbloquear la contratuerca de bloqueo del tornillo de reglaje del "0 mecánico" (llave de estrella de 19).
Manipular despacio el tornillo (llave macho de 6) en el sentido de las agujas del reloj para detectar la menor
variación de AP.

- Hacer una marca enfrente de la llave. A continuación, manipular en el sentido contrario a las agujas del reloj
hasta hacer variar la AP en el otro sentido de marcha. Hacer una marca enfrente de la llave.
A continuación, girar el tornillo de reglaje hasta que la llave se sitúe en el centro de las dos marcas.
Bloquear la contratuerca.

• VERIFICACION DEL REGLAJE:

- Desconectar los manómetros de pequeños valores en las AP para efectuar el control con manómetros de 600
bares :

1) Controlar el comienzo de regulación en marcha AD y AT con un cuentarrevoluciones.


Acelerar despacio el motor térmico - selector en marcha AD - hasta que las ruedas comiencen a girar. Anotar la
velocidad de rotación del motor térmico.
Efectuar la misma operación en marcha AT.
Comparar las dos velocidades de rotación del motor térmico ; deben ser idénticas.

2) Control de las AP y de las presiones de pilotaje correspondientes - ruedas bloqueadas - selector de inversión en
marcha AD - acelerar progresivamente el motor térmico hasta el régimen máximo.
Anotar las presiones AP marcha AD y pilotaje marcha AD.
Repetir la misma operación en marcha AT ; los valores deben ser idénticos.

22
23
CONTROL Y REGLAJES
TRANSMISION

4. CONTROL Y CALIBRACION LIMITADORES ALTA PRESION

- Bloquear la carretilla, por ejemplo contra un muelle con una carga en los brazos de horquilla.
- Desolidarizar el potenciómetro del pedal de freno.

2 3

- Sobretasar la válvula DR - Indic. 2 - para controlar el


valor real de calibración de los limitadores AP.
Apretar el tornillo - Indic. 3 - una vuelta..
La calibración de los limitadores AP debe ser de 490 /
500 bares.
Durante esta prueba, la caída del régimen motor es muy
importante : de 500 a 600 r.p.m.
Después de controlar las AP, ajustar la válvula DR a un
valor de 480 bares.

B
CALIBRACION DEL LIMITADOR HP :

Bomba serie A 4 VG 90 DA

- Retirar la caperuza B.
E
- Aflojar la contratuerca D.
- Manipular el tornillo E para aumentar la presión.
- Volver a colocar la caperuza. D (20 Nm)
150 Nm

24
CONTROL Y REGLAJES
TRANSMISION

5. REGLAJE REGULACION MOTOR A 6 VM

A) CONTROL CILINDRADA MINIMA (VELOCIDAD MAXIMA) :

• El control se efectúa con el aparato sobre un terreno plano, con el régimen motor al máximo y en marcha
hacia adelante.

ALTA
PRESIÓN TORNILLO DE
REGULACIÓN

A 6 VM DA Serie 63

PRESIÓN DE CONMUTACIÓN

• Conectar dos manómetros de 600 bares como se indica más arriba. A la velocidad máxima del vehículo,
las dos presiones deben ser iguales, lo que significa que, teniendo en cuenta las relaciones de superficie
del cilindro de mando, el motor es conmutado en pequeña cilindrada.

• Para verificarlo, puede efectuarse un control efectivo de la velocidad (remitirse a la escala de velocidades
y a los datos técnicos de la máquina).

B) CONTROL DEL COMIENZO DE REGULACION :

• Cuando la máquina ha alcanzado su velocidad máxima, apretar progresivamente los frenos para aumentar la
AP (la válvula de corte debe ser derivada previamente).
• Observar las dos presiones. Cuando la AP alcance un valor de 200 a 250 bares, la presión de conmutación
descenderá y la AP continuará aumentando hasta el valor de calibración de la válvula DR (las presiones de
conmutación están especificadas por tipo de aparato en el Memorándum Servicio.
• El comienzo de regulación puede ajustarse con el tornillo de regulación.

25
CARACTERISTICAS TECNICAS DE UNA MAQUINA EQUIPADA
CON TRANSMISION HIDROSTATICA

MODELO DE MAQUINA : MI 60/70 H Serie 1 - E2

MOTOR TERMICO

• Typo PERKINS 1104C-44T RG 81413


• Régimen nominal..................................................................................... 2200 tr/mn
• Régimen ralentí ....................................................................................... 850 ± 25 tr/mn
• Régimen máximo (en vacio) ...................................................................... 2350 tr/mn
• Potencia ISO / TR 14396......................................................................... 76,5 Kw

BOMBA HIDOSTATICA Referencia :

- 246331 Typo A4VG90DE1D1/32 RZ NF02 F041


3
• Volúmen mini/maxi.................................................................................. 0 à 90 cm /tr
• Caudal maxi ............................................................................................ 190 l./mn
• Comienzo de regulación en máquina ......................................................... 1150 tr/mn
• Termino de regulación ............................................................................. 1650 tr/mn

BOMBA DE CEBADO

• Volúmen ................................................................................................ 19,6 cm3


• Caudal maxi ............................................................................................ 46,1 l./mn

MOTOR HIDRAULICO Referencia :

- 246332 Typo A6VM140DA1/6.3W-VZB017B


• Volúmen mini/maxi.................................................................................. 45 à 140 cm3/tr
• Conmutación (con pilotaje a 20 bar).......................................................... 250 bar
• Eje : HURTH
• Typo 311/112/91

PRESION DE FUNCIONAMIENTO DE LA TRANSMISION

• Ajuste de presión válvula DR .................................................................... 470 bar


• Ajuste de presión de los limitadores HP .................................................... 490 bar
• Presión de cebado al régimen nomial en M. Av o M. Ar............................... 28 bar
• Presión de pilotaje al comienzo de regulación ............................................ 7 bar
• Presión de pilotaje al termino de regulación............................................... 16 bar
régimen nominal ......................................... 28 bar
• Alta presión termino de regulación 1650 tr/mn.......................................... 400 bar
• Ajuste de presión del By Pass sobre el enfriador de aceite ......................... 2,5 bar

Velocidad max de la máquina................................................................................ 23,3 Km/h


Potencia de arrastre con carga.............................................................................. 6800 daN
Aceite recomendados para sistema hidráulico e hidrostático................................... MANITOU HYDRAULIQUE ISO 46
Capacidad del reservorio de aceite transmisión + equipo ........................................ 172 l.
Referencia del cartuche filtro aceite del filtro transmisión : 602096

26
MANITOU - FICHA DE AJUSTE TRANSMISION HIDROSTATICA - A4VG--DA / A6VM--DA
FECHA DE CONTROL : TYPO DE MAQUINA : TYPO BOMBA HID. :
NOMBRE DEL CONCESIONARIO : N° DE SERIE : N° SERIE BOMBA :
NOMBRE DEL TECNICO : NUMERO DE HORAS : TYPO MOTOR HiD. :
N° SERIE MOTOR :
REGIMEN DEL MOTOR TERMICO EN RPM / mn :
1 ralentí:............ 2 maxi en vacio:......... 3 maxi ruedas en aire hidraulico: ....... 4 inicio regulación: ............ 5 fin regulación 400 b: ........... 6 maxi ruedas en aire
m. adelante......................

BOMBA HIDROSTATICA MOTOR HIDRAULICO


SITUACION POSICION REGIMEN PRESION PRESION PRESION HP PRESION DEPRESION ESTADO MAQUINA PRESION PRESION
MAQUINA + INVERSOR DEL CEBADURA PILOTAJE CARTER ASPIRACION + HP CILINDRO
control/reglaje MOTOR AD AT AD AT BOMBA POSICION DE
EFECTUADOS TERMICO INVERSOR MANDO

AJUSTE NEUTRO RALENTI En vacio en


VALVULA DE CARGA movimiento
MAXI marcha adelante
régimen maxi

marcha adelante
en movimiento
al momento
de conmutación
régimen maxi
RUEDAS EN AIRE
ADELANTE MAXI
REGLAJE
VALVULA HP
VALVULA DR marcha adelante
ATRAS MAXI ruedas bloqueadas
SOBRE TARADA
régimen maxi
Fin de
RUEDAS BLOQUEADAS ADELANTE regulación
CONTROL FIN
DE REGULACION Fin de
ATRAS TYPO DE ACEITE :
regulación

RUEDAS BLOQUEADAS ADELANTE MAXI TEMPERATURA DEL ACEITE : ..................°C


AJUSTAMIENTO
VALVULA DR ATRAS MAXI
VELOCIDAD MAXI DE DESPLAZAMIENTO SIN
CARGA :
Km / H

27
POTENCIA DE ARRASTRE : .....................N
KIT TOMA DE PRESION
PARA TRANSMISION HYDROMATIK

2 3 4 4 5 6 6

7 7 7 7
8

Kit HYDROMATIK - 2do MONTAJE - Bomba A 4 VG - Motor A 6 VM - DA

19 19 19 21 21 21 21 21 22

8x100
12x150 24 14x150
23-1 25 18
30x200
23 23 14x150
20 20 20 20 20 20 25

16x150 18x150 Ø20 (S) Ø8 (L)

28
KIT TOMA DE PRESION
PARA TRANSMISION HYDROMATIK

Señal Referencia Designación Ctd

1 549 671 Cofrecito básico 1


2 549 882 Manómetro 1/9 bar 1

3 549 883 Manómetro 0/40 bar 1

4 549 884 Manómetro 0/60 bar 2

5 549 885 Manómetro 0/400 bar 1

6 549 886 Manómetro 0/600 bar 2

7 549 887 Flexible 4

8 549 889 Toma de manómetro 7

18 209 572 Kit HYDROMATIK (2do modelo) 1

19 58 181 Toma de manómetro 8 x 100 3

20 58 197 Anello OR Ø 8 6

21 477 484 Toma de manómetro 12 x 150 5

22 58 189 Toma de manómetro 14 x 150 1

23 477 485 Toma de manómetro 16 x 150 2

23-1 199 175 Toma de manómetro 18 x 150 1

24 173 568 Racor Ø 20 (S) 30x200 1

25 165 711 Racor Ø 8 (L) 14x150 2

29
GRUPO 80

ELECTRICIDAD
ESQUEMA ELÉCTRICO

80-6-M115 ES

MI 60 H Série 1-E2
MI 70 H Série 1-E2

29 / 07 / 2005
ÍNDICE DE MATERIAS

– ELECTRICIDAD MI 60 / 70 H

I - FUSIBLES Y RELÉS ............................................................................................. 1-1

II - SITUACIÓN DE LOS COMPONENTES .................................................................... 2-1

- Lista de los componentes eléctricos ............................................................ 2-1

- Localización de los componentes en máquina

• Lámina 1......................................................................................... 2-5


• Lámina 2......................................................................................... 2-6
• Lámina 3......................................................................................... 2-7
• Lámina 4......................................................................................... 2-8
• Lámina 5......................................................................................... 2-9

III - ESQUEMAS ELÉCTRICOS................................................................................... 3-1

• Esquema 1 ...................................................................................... 3-1


• Esquema 2 ...................................................................................... 3-3
• Esquema 3 ...................................................................................... 3-6
• Esquema 4 ...................................................................................... 3-9
• Esquema 5 ...................................................................................... 3-11

IV - HAZ PRINCIPAL................................................................................................. 4-1

- Posicionamiento de los empalmes y diodo en haz principal............................ 4-1

- Haz principal .............................................................................................. 4-2

V - CONEXIÓN DE LOS CONECTADORES ................................................................... 5-1

- Lista de los conectadores (Conexión) ........................................................... 5-1

- Montajes diversos ...................................................................................... 5-11

3
I - FUSIBLES Y RELÉS

TRAMPILLA DE ACCESO FUSIBLES Y RELÉS


Situada en la cabina a la derecha del asiento del conductor.

FUSIBLES Y RELÉS
B1 - Vibrador acústico.
K1 - Relé seguridad arranque.
K2 - Relé precalentamiento.
K3 - Relé elevación cabina
K4 - OPCIÓN Central luz intermitente K1
K6 - OPCIÓN Relé marcha trasera. B1
PF
K7 - Relé corte transmisión
K12 - OPCIÓN Desfijador de gasóleo. K7

F1 - Cuadro de instrumentos de control (7,5A). K6


RS
F2 - Avisador acústico (10A). K4
- Contactor de stop (10A).
F3 - Calefacción (20A).
- OPCIÓN Climatización (20A)
F4 - Limpiaparabrisas y lavaparabrisas delantero (10A).
F5 - Electroválvula parada motor (10A).
- Parada de emergencia (10A).
- Sistema de arranque en frío (10A).
- - Bomba a combustible (10A).
F6 - Inversor de marcha (15A). F20 F30
- Corte transmisión (15A).
- OPCIÓN Luces de retroceso (15A).
- OPCIÓN Avisador acústico de marcha trasera (15A).
F7 - Limpiaparabrisas trasero (10A).
F5 F10
- Lavaparabrisas de techo (10A).
F8 - OPCIÓN Bloqueo diferencial (7,5A).
- OPCIÓN Climatización (7,5A).
F9 - OPCIÓN (digicódigo)
F10 - OPCIÓN Luz giratoria (7,5A).
F11 - Arrancador (20A).
F12 - Captador de velocidad (2A).
F1 F6 F11 F21
- Toma diagnóstico (2A).
F13 - OPCIÓN Luces de trabajo traseras (10A).
F14 - OPCIÓN Luces de trabajo delanteras (10A).
F15 - OPCIÓN.
F16 - OPCIÓN Asiento neumático (15A).
F17 - OPCIÓN.
F18 - OPCIÓN Climatización (20A) condensador.
F19 - OPCIÓN. F32 F34
F20 - OPCIÓN.
F21 - Luz de techo (15A). F33
- OPCIÓN Alimentación luces de emergencia (15A). F35
F22 - Elevación cabina (7,5A). K3
F23 - Encendedor de cigarros (10A).
F22 - OPCIÓN Alimentación conmutador de alumbrado, avisador y Luces K2
intermitentes (25A).
F25 - OPCIÓN Luces de población izquierdas (3A).
F26 - OPCIÓN Luces de población derechas (3A).
- OPCIÓN Indicador de luces de población (3A).
- OPCIÓN Alumbrado cuadro de los instrumentos de control (3A).

1-1
F27 - OPCIÓN Luces de cruce (15A).
- OPCIÓN Indicador de luces de cruce (15A).
F28 - OPCIÓN Luces de carretera (15A).
- OPCIÓN Indicador luces de carretera (15A).
F29 - OPCIÓN Luces intermitentes derechas (15A).
F30 - OPCIÓN Luces intermitentes izquierdas (15A)
PF - Caja electrónica de control (1A).

- Abrir el capó lateral al lado de la batería para acceder a los fusibles F32 a F36 y a los relés K2, K3.
F32 - Precalefacción motor térmico (80A).
F33 - Elevación cabina (50A).
F34 - Alternador (80A).
F35 - Equipos eléctricos de la carretilla elevadora (80A).
F36 - OPCIÓN Desfijador de gasóleo (15A)

NOTA : Cambiar un fusible gastado por un fusible nuevo de misma calidad y capacidad. Nunca volver a utilizar un fusible
reparado.

RS - TOMA DIAGNOSTICO

- Desmontar la trampilla de acceso a fusibles y relé 9 para acceder la toma diagnóstico.

MODULO SOPORTE RELÉS Y FUSIBLES

MD1 MD2 MD3 MD4


B1 A 20 B A 30 B
Pas3

Pas9 Pas7 5
A 19 B A 29 B K8
Pas5

Pas8

Pas6 Pas4 1 K1 2
Pas5
A 18 B A 28 B Pas1 Pas4 Pas2

Pas3 Pas1 3 A 17 B A 27 B
Pas2
Pas3

Pas3

A 16 B A 26 B K7 K10
Pas5

Pas5

SM
K4 A 5 B A 10 B A 15 B A 25 B Pas1 Pas4 Pas2 Pas1 Pas4 Pas2

Pas9 Pas7 A 4 B A 9 B A 14 B A 24 B
Pas8
Pas3

Pas3

Pas6 Pas4 A 3 B A 8 B A 13 B A 23 B
Pas5
K6 K9
Pas5

Pas5

A 2 B A 7 B A 12 B A 22 B
Pas3 Pas1
Pas2 Pas1 Pas4 Pas2 Pas1 Pas4 Pas2
A 1 B A 6 B A 11 B A 21 B

30/11 A F20 B A F30 B


Ep5

opt4 10/1 10/10


EpA

S8

OPTION/4
CLIM/3 Ep26

A F19 B opt2-3 A F29 B


Ep10 Ep4

15/8 10/2 10/20


EpB

S8

A F18 B 1800 40/1 A F28 B 40/2


S8

A F17 B A F27 B
Ep9

opt1 50/1 50/2


S8

OPTION/3
A F16 B A F26 B
Ep8

siège 20/3 20/31


Ep6

OPTION/2
Ep39

A F5 A F10 B A F15 B A F25 B


Ep7
A1

15/5 B 500/1 15/7 2100/1 sta 20/2 20/21


EpB

EpC

Ep6

OPTION/1
Ep19

Ep15 Ep37 Ep38

A F4 B A F9 B A F14 B 2000/1 A F24 B


Ep13 Ep20 CLIM A1

S8

400/1 900/1 1700/1

A F3 A F8 A F13 B A F23 B
CH

AC

B 300/1 B 800/1 15/6 1900/1 1800/1


EpB Ep13 S1'
Ep1 Ep11

A F2 A F7 600/2 A F12 B 600/16 A F22 B


Ep24 S20

B 200/1 B 700/1 1600/1

A F1 B A F6 B 50a/1 A F11 B A F21 B


A1

15/1 100/1 15/3 600/1 50a/2 30/9 1500/1


EpA
EpB

EpC

Unión BUS-BAR
Liaison BUS-BAR

1-2
II - SITUACIÓN DE LOS COMPONENTES
LISTA DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS (MI 60 / 70 H S1 E2)
Localización de
Posición en Posición en
los componentes Esquema
Indc. Descripción esquema plano haz
en máquina eléctrico
eléctrico principal
(láminas)

3A Distribuidor 3er elemento 2 3 O7 M 19


3B Distribuidor 3er elemento 2 3 O6 M 19
4A Distribuidor 4to elemento 2 3 O5 M 19
4B Distribuidor 4to elemento 2 3 O4 M 19
5A Distribuidor 5to elemento 2 3 O3 O 19
5B Distribuidor 5to elemento 2 3 O2 O 19
A1 Antirrobo con teclado (digicódigo) (opción) 3 5 I 32 C 35
A1 Antirrobo con teclado (digicódigo) (opción) 3 3 G 17 C 35
A1 Antirrobo con teclado (digicódigo) (opción) 3 1 G8 C 35
A1 Antirrobo con teclado (digicódigo) (opción) 3 3 C 39 C 35
AC Encendedor de cigarros 3 5 K 27 E 39
ALIM-AUTO Alimentación autorradio 2-3 5 M 36 C 39
AU1 Corte motor (parada de emergencia) 2 3 G 18 K 29
AU2 Corte transmisión 2 3 E 24 M 29
B1 Buzzer de defecto 3 1 G 13 C 27
B2 Avisador marcha trasera 5 3 O 39 E4
B-Fu-P Caja de fusibles de potencia 4-5 1 G4 K2
C 6a Conexión unidad evaporador/calefacción (opción) - 5 I 13 -
C 6b Conexión unidad evaporador/calefacción (opción) - 5 I 13 -
C9 Conexión unidad condensor (opción) - 5 K 18 -
C10 Conexión unidad condensor (opción) - 5 M 18 -
CED Modulo interfaz electrónica 3 3 G5 E 38
CH Conexión unidad calefacción 2 5 E 16 K 27
CLIM Conexión climatización 3 5 I 24 E 29
CV Captador de velocidad 4 3 G 19 I7
D1 Diodo 9A 4 K7 G 32
DG Desfijador gasóleo (opción) 4 1 O 15 M3
E Conexión haz iluminación 2 2 K 29 O 33
E15 Luz de trabajo trasero derecho 2 4 M 26 A 30
E16 Luz de trabajo trasero izquierdo 2 4 M 27 A 40
E17 Luz de trabajo delantero izquierdo 2 4 M 29 M 21
E18 Luz de trabajo delantero derecho 2 4 M 30 M 24
E19 Luz giratoria 2 4 M 33 A 38
E20 Luz de retroceso 5 3 O 37 E4
E21 Iluminación tablero (opción) 2 1 G 30 -
EC Compresor (opción) - 5 M 24 -
ED Modulo luz delantera derecha (opción) - 2 M 29 -
EG Modulo luz delantera izquierda (opción) - 2 M 36 -
ERD Modulo luz trasera derecha 5 2 M 17 A6
ERG Modulo luz trasera izquierda 1 2 M 22 A 42
G1 Batería 5 1 K2 -
G2 Alternador 1 1 M 14 G 38
H1 Luz de defecto caja electrónica RC4 2 3 I 30 I 29
H2 Luz de control 5to elemento (opción) 2 3 M2 M 35
HP-AUTO Conexión altavoz autorradio 2-3 5 M 39 C 39
HPD Altavoz derecho 2 5 E 41 A 35
HPG Altavoz izquierdo 2 5 G 41 A 38

2-1
LISTA DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS (MI 60 / 70 H S1 E2)

Localización de
Posición en Posición en
los componentes Esquema
Indc. Descripción esquema plano haz
en máquina eléctrico
eléctrico principal
(láminas)

J Modulo cuadro de instrumentos 2 1 I 30 M 36


JA Horámetro 2 1 I 25 -
JB Nivel carburante 2 1 I 29 -
JC Indicador rojo atascamiento filtro aceite ret. hidr. 2 1 G 24 -
JD Indicador rojo nivel de aceite frenado 2 1 G 22 -
JE Indicador rojo temperatura agua motor 2 1 G 19 -
JF Indicador rojo freno de aparcamiento 2 1 G 16 -
JG Indicador rojo excitación alternador 2 1 G 15 -
JH Indicador rojo presión aceite motor 2 1 G 17 -
JI Indicador rojo atascamiento filtro de aire 2 1 G 21 -
JJ Indicador azul luces de carretera 2 1 G 27 -
JK Indicador verde luces intermitentes 2 1 G 28 -
K1 Relé seguridad arranque 3 3 0 27 C 29
K1 Relé seguridad arranque 3 1 I8 C 29
K2 Relé de precalefacción 4 1 K9 M3
K3 Relé elevación cabina 4 5 M6 K3
K3 Relé elevación cabina 4 1 K 12 K3
K4 Central luz intermitente (opción) 3 1 E 28 E 27
K6 Relé luz y buzzer de retroceso (opción) 3 3 E 37 E 31
K6 Relé luz y buzzer de retroceso (opción) 3 3 O 33 E 31
K7 Relé corte transmisión 3 3 O 42 C 31
K7 Relé corte transmisión 3 3 E 24 C 31
K8 Relé neutralización movimiento (opción) 3 3 O 40 C 31
K8 Relé neutralización movimiento (opción) 3 3 I 38 C 31
K9 Relé compresor (opción) 3 5 I 24 E 32
K10 Relé ventiladores / condensor (opción) 3 5 I 22 C 32
M1 Arrancador 1-5 1 M4 K 40
M2 Bomba elevación cabina 1 1 M 11 O 36
M3 Bomba carburante 4 3 O 21 K3
M4 Avisador acústico 1 2 M 11 O 41
M5 Bomba bidón lavaparabrisa techo 5 4 M 20 I2
M6 Bomba bidón lavaparabrisas delantero 5 4 M5 I2
M7 Motor limpiaparabrisas delantero 2 4 M 10 M 32
M8 Motor limpiaparabrisas trasero 2 4 M 24 B 38
M9 Motor limpiaparabrisa techo 2 4 M 18 A 32
MC Masa – carcaza caja de control 3 3 K 25 G 35
MCT Modulo corte transmisión 3 3 A 39 E 36
MD1 Modulo soporte 2 mini relé 3 - - C 27
MD2 Modulo soporte máx. relés y mín. fusibles 3 - - C 28
MD3 Modulo soporte 20 mín. fusibles 3 - - C 30
MD4 Modulo soporte 6 microrrelés 3 - - C 31
MO1 Masa 4-5 1 K2 O4
MO2 Masa 4-5 1 M 32 O4
MP inv Conexión manipulador inversor 2 3 G 14 K 14
MP on/off Mando 5to elemento (opción) 2 3 G 12 K 17
MP roller Mando 3ro y 4to elemento (opción) 2 3 G 10 K 15
OPCIÓN Conexión con las opciones 3 3 E8 E 25

2-2
LISTA DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS (MI 60 / 70 H S1 E2)

Localización de
Posición en Posición en
los componentes Esquema
Indc. Descripción esquema plano haz
en máquina eléctrico
eléctrico principal
(láminas)

P1 Presostato BP (opción) - 5 G 12 -
P2 Presostato binario (AP y BP) (opción) - 5 M 18 -
PF Fusible de protección del calculador RC4 3 3 E 22 G 38
PT1 Acelerador 1 3 I 20 M 39
PT2 Inching 1 3 I 20 M 38
R1 Bujías de arranque 4 1 M9 G3
R2 Sonda de carburante 5 1 M 29 G4
RC4 Caja electrónica de control 3 3 I 26 G 35
RS Toma diagnóstico 3 3 K 28 G 38
RT Relé temporizado (opción) - 5 G 21 -
S Ventilador evaporador - 5 I 18 -
S1 Contactor con llave 2 1 C9 I 30
S1 Contactor con llave 2 1 C6 I 30
S2 Contactor de freno de mano 1 3 T 40 K 38
S3 Presostato aceite motor 4 1 M 17 I7
S4 Termostato agua motor 1 1 M 19 I 38
S5 Presostato filtro de aire 5 1 M 20 G2
S6 Contactor nivel aceite frenado 1 1 M 22 O 40
S7 Presostato filtro de aceite 1 1 M 23 G 40
S8 Comodo 2 2 C 16 M 34
S 8a Contacto de kláxon (opc. sin comodo) 2 2 K 10 M 34
S9 Termostato sistema de arranque en frío 4 3 K 19 G2
S10 Contactor de stop 1 2 K9 M 39
S11 Selector inversor puño distribuidor 2 3 E 33 K 29
S12 Panel de mando climatización (opción) 2 5 E9 -
S14 Inter limpiaparabrisa delantero 2 4 G7 I 33
S15 Inter limpiaparabrisa trasero 2 4 G 14 I 34
S16 Inter luces de trabajo traseras (opción) 2 4 E 25 I 30
S17 Inter luces de trabajo delanteras (opción) 2 4 E 28 I 31
S18 Inter luz giratoria (opción) 2 4 E 32 I 32
S19 Luz de techo 2 4 G 37 A 30
S20 Inter elevación cabina 1 5 G5 K 39
S23 Inter warning 2 1 C 37 I 30
S24 Inter limpiaparabrisas delantero (impulsión) 2 4 G 11 I 34
S25 Contactor presencia asiento 2-3 3 E 40 E 34
S26 Inter de neutralización de los movimientos 2 3 E 36 I 28
SM Cajaa soporte 5 modulos 3 - - E 33
T Termostato (opción) - 5 G 13 -
V1 Ventilador 1 condensor (opción) - 5 M 19 -
V2 Ventilador 2 condensor (opción) - 5 M 20 -
Y1 Electr. Parada motor 4 3 O 18 I4
Y2 Electro marcha delantera 4 3 M 37 M 10
Y3 Electro marcha trasera 4 3 M 35 M 10
Y4 Electro descenso cabina 1 5 K8 O 37
Y5 Electro proporcional bomba 4 3 O 31 M 10
Y6 Sistema KSB 4 3 O 19 -
Y7 Electro neutralización movimientos 3

2-3
FUSIBLES

Localización de
Posición en Posición en
los componentes Esquema
Indc. Descripción esquema plano haz
en máquina eléctrico
eléctrico principal
(láminas)

B-Fu-P Caja de fusibles de potencia 4 1 G4 K2


F1 Indicadores cuadro de instrumentos (7,5A) 3 1 C 13 E 28
F2 Avisador / luces stop (10A) 3 2 C9 E 28
F3 Climatización – calefacción (30A) 3 5 C 16 E 28
F4 Limpiaparabrisaas delantero (10A) 3 4 C8 E 28
F5 Parada motor sistema KSB bomba carbu. (10A) 3 3 C 18 E 28
F6 Mar. del./tras. Luz retroceso – avis. m/par (15A) 3 3 C 24 E 29
F7 Limpiaparabrisa trasero + techo (10A) 3 4 C 16 E 29
F8 Compresor – bloqueo diferencial (7.5A) 3 5 C 25 E 29
F9 Alimentación digicódigo (10A) 3 5 C 31 E 29
F10 Luz giratoria (7.5A) 3 4 C 30 E 29
F11 Arrancador (20A) 3 1 E8 C 30
F12 Captador de velocidad – toma diagnóstico (2A) 3 3 C 21 C 30
F13 Luces de trabajo traseras (10A) 3 4 C 24 C 30
F14 Luces de trabajo delanteras (10A) 3 4 C 27 C 30
F15 Opción 3 3 C5 C 30
F16 Asiento neumático (15A) 3 3 C6 C 30
F17 Opción 1 3 3 C8 C 30
F18 Condensor climatización (20A) 3 5 C 22 C 30
F19 Opción 2 – opción 3 3 3 C 10 C 30
F20 Opción 4 3 3 C 12 C 30
F21 Luz de techo – warning – digicódigo (15A) 3 4 C 37 C 30
F22 Elevación cabina (7.5A) 3 5 C3 C 30
F23 Encendedor de cigarros (10A) 3 5 C 27 C 30
F24 Comodo (opción alumbrado) (25A) 3 2 C 14 C 30
F25 Luz linterna izquierda (3A) 3 2 I 26 C 30
F26 Luz linterna (3A) + ilum. cuadro instrum (opc.) 3 2 I 27 C 30
F27 Luz de cruce (15A) 3 2 I 35 C 30
F28 Luz larga (15A) 3 2 I 32 C 30
F29 Luces intermitentes izquierdas (15A) 3 2 I 19 C 30
F30 Luces intermitentes derechas (15A) 3 2 I 21 C 30
F32 Precalentamiento motor térmico (80A) 4 1 G4 K2
F33 Elevación cabina (50A) 4 1 G4 K2
F34 Alternador (80A) 4 1 E4 M2
F35 Equipos eléctricos carretilla elevadora (80A) 4 1 E4 M2
F36 Desfijador de gasóleo (15A) (opción)
PF Fusible de protección del calculador RC4 3 3 E 22 G 38

2-4
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES EN MÁQUINA
Lámina 1

S4

ERG
M1 G2
PT1

S7
S10

PT2
M4

M2
S2

CE
AN
FR
Y4
S20

S6

2-5
Lámina 2

E19 E17 J - E21

JG
JF JH
E18

JE JI
JB
E16 HPG M9

JD JJ
HPD
S19

JC JK
E15 00000 00 h

JA

J S8
00000
00 h

H2
S8a
MP roller MP inv

2-6
MP on/off
M7

S25
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES EN MÁQUINA

S11
E
M8
S16 AU2 AU1
S24 S18 S11
S15
S14 S17 S26
I 0
II
H1 III

S23 CH S12

AC

ALIM AUTO
S1 3B
3A 4B
5B
4A
HP AUTO 5A
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES EN MÁQUINA
Lámina 3

K10
K8
K1

K7
F1/F30 K9
page 5 K6
B1
K4

MD4
MD3
MD2
MD1

SM

A1
ALI AUTO MCT

HP AUTO AC
PF
RS

SM

S25

CLIM CED

MC 0
I

I
III

Option RC4

Y7

2-7
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES EN MÁQUINA
Lámina 4

Y3
Y4

M3
Y5
R1
S9 MO1
MO2
Y1

Y6

S3
B.FU.P

DG K3
CV

K2

F34
(80A)
F35
F32

(50A) F33

2-8
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES EN MÁQUINA
Lámina 5

S5

MO1
M1 MO2

E20
B2
M5
M6 v
12 750 A
H/
0A
11
B.FU.P

R2
ERD

2-9
2 - 10
ESQUEMA ELÉCTRICO 1
Légende 2 4 = Voir schéma électrique 2 - Position 4

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
30/11 30/11
30/9 30/9
3 11
EpA 4 4
30/10 30/10
15/3 15/3
5 34
A 3 5
Contacteur à clé 15/7 15/7
S1 S1' C EpC 15/8
4 28 15/8
P 15/5 15/5 3 4
A

15/4
58
3 15
15/6 15/6 Ep25 100/5
4 19

30/1
30/3 5
100/6
30
15/54 6 15/2 15/1 BUS-BAR
30/5 7 50a B 2 3
8 SWF 521 193
C EpB 1
17
C D 19
0 4 38

F1
7.5A
A S23 1500/4
100/7 6 2
Ep30 8

50a/1
3 5 10/13
Ep27

Témoins tableau de bord


100/8 100/9

30/4
6 (+)
4 (C)
K4 1

A : position arrêt
31/34 2 5

G
10
7

P : position parking

B : position marche
Ep11331/14

100/1

D : position démarrage
5 (-)
3 (R2)
III - ESQUEMAS ELECTRICOS

2 (R)

C : position préchauffage

20A
E A

demarreur
F11
F35 B Ep125
100/4 SWF 596 191

100/12
100/10
bleu
F34 Ep1 100/11 10/23
A 2 6
30/2 40/5 40/5

50a/2
F33 2 31
A 30/7 20/24 20/24
2 24

100/2
gris
F32 14 15 1 2
B 30/8

G B-Fu-P 7 4
100/10
2 4

A1
JG JF JH JE JI JD JC JJ JK E21
6 5 P

2B1

50a/3
19/1
31/9
100/3
3 JA JB

K1
13 11
ENGINE HOURS

3-1
I 5
30/15 Ep114
J
+
8 7 9 6 10 12 11 3 5 4

100/80

G1
30 3 1/81
3 30 86 1 Ep2
50a/4
K2

K3

BATTERIE 12V
-

100/30
100/40
100/50
100/60
100/70
100/90

600/67
K 87 5

M01
31/16 Ep108 31/30 Ep124 31/35 Ep125

100/82
5 87 85 2
Ep110 Ep111 Ep112

555
31/17 31/25 31/31
3 40

1600/4
Ep28
31/18
Ep113 31/26
Ep114 31/32 Ep115
31/19

19/2
100/83
M02

W
2 B+ D+ T P N P Ep116

S3
S4
S5
S6
S7

A 31/20 Ep118 31/27


Ep119 31/33 Ep120
M
R2

100/84

31/2
31/5
31/7
M1 M2 G2 31/21 Ep121 31/28
Ep122
R1

31/1
31/3
31/4
DEMARREUR POMPE
31/22
Ep123
M P G

RA
RB
RC
RD
31/11

31/10
31/12
31/13
31/15

ALTERNATEUR DG
1

31/6

31/8
O 31/1
3 12 2 0
Ep100 Ep121 Ep123 Ep102 Ep122 Ep123 Ep107

Ep101
Ep102
Ep100
Q
LEYENDAS DEL ESQUEMA ELÉCTRICO 1

Localización de
Posición en
Posición en haz los componentes
Indc. Descripción esquema
principal en máquina
eléctrico
(láminas)
A1 Antirrobo con teclado (digicódigo) (opción) G8 C 35 3
B1 Buzzer de defecto G 13 C 27 3
B-Fu-P Caja de fusibles de potencia G4 K2 4-5
DG Desfijador gasóleo (opción) O 15 M3 4
E21 Iluminación tablero (opción) G 30 - 2
G1 Batería K2 - 5
G2 Alternador M 14 G 38 1
J Modulo cuadro de instrumentos I 30 M 36 2
JA Horámetro I 25 - 2
JB Nivel carburante I 29 - 2
JC Indicador rojo atascamiento filtro aceite ret. hidr. G 24 - 2
JD Indicador rojo nivel de aceite frenado G 22 - 2
JE Indicador rojo temperatura agua motor G 19 - 2
JF Indicador rojo freno de aparcamiento G 16 - 2
JG Indicador rojo excitación alternador G 15 - 2
JH Indicador rojo presión aceite motor G 17 - 2
JI Indicador rojo atascamiento filtro de aire G 21 - 2
JJ Indicador azul luces de carretera G 27 - 2
JK Indicador verde luces intermitentes G 28 - 2
K1 Relé seguridad arranque I8 C 29 3
K2 Relé de precalentamiento K9 M3 4
K3 Relé elevación cabina K 12 K3 4
K4 Central luz intermitente (opción) E 28 E 27 3
M1 Arrancador M4 K 40 1-5
M2 Bomba elevación cabina M 11 O 36 1
MO1 Masa K2 O4 4-5
MO2 Masa M 32 O4 4-5
R1 Bujías de precalentamiento M9 G3 4
R2 Sonda de carburante M 29 G4 5
S1 Contactor con llave C9 I 30 2
S1 Contactor con llave C6 I 30 2
S3 Presostato aceite motor M 17 I7 4
S4 Termostato agua motor M 19 I 38 1
S5 Presostato filtro de aire M 20 G2 5
S6 Contactor nivel aceite frenado M 22 O 40 1
S7 Presostato filtro aceite M 23 G 40 1
S23 Inter luces de emergencia C 37 I 30 2

FUSIBLES DEL ESQUEMA ELÉCTRICO 1

Posición en Localización de
Posición en haz los componentes
Indc. Descripción esquema
principal en máquina
eléctrico (láminas)
B-Fu-P Caja de fusibles de potencia G4 K2 4
F1 Indicadores tablero de instrumentos (7.5A) C 13 E 28 3
F11 Arrancador (20A) E8 C 30 3
F32 Precalentamiento motor térmico (80A) G4 K2 4
F33 Elevación cabina (50A) G4 K2 4
F34 Alternador (80A) E4 M2 4
F35 Equipos eléctricos carretilla elevadora (80A) E4 M2 4

EMPALMES REPRESENTADOS EN ESQUEMA ELÉCTRICO 1


Em. 1 Em. 28 Em. 102 (x2) Em. 111 Em. 115 Em. 120 Em. 124 Em. C
Em. 2 Em. 30 Em. 107 Em. 112 Em. 116 Em. 121 (x2) Em. 125 (x2)
Em. 25 Em. 100 (x2) Em. 108 Em. 113 (x2) Em. 118 Em. 122 (x2) Em. A
Em. 27 Em. 101 Em. 110 Em. 114 (x2) Em. 119 Em. 123 (x3) Em. B

3-2
ESQUEMA ELÉCTRICO 2
Légende 3 2 = Voir schéma électrique 3 - Position 2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

BUS-BAR BUS-BAR
1 20 3 2
A BUS-BAR
5 25
0
1
2
3
S8

25A

F2
10A
F24

comodo
1700/1 30 57/58 20/1
C 2

Avertisseur / Feux stop


1

56b 50/1
3

200/1
56a 40/1
E 4

SX 10/1
9 Ep6
100/10 L
1 37 7 DX 10/2
G 8

20/2
20/3
200/2 31 49
Ep11 5 6

3A
3A

F29
F30
F25
F26
F28
F27

15A
15A
15A
15A

Code

Phare

200/3
Veilleuse droite

Veilleuse gauche

Clignotants droits
clignotants gauches

200/3
200/4
10/10

10/20
10/13

3-3
20/21
I 1 42 Ep5 10/11
10/23
50/2

1 40 Ep4 10/21
40/2

-. -. 20/23 Ep7 20/22


Ep9

S10
50/4

S8a
20/24
20/31

10/12

10/22
- - 1 38
40/4 Ep10 40/3
K 20/33 Ep8 20/32
50/3

200/5
Ep12 E E E E E E E E
Ep31 6 8 4 1 2 3 7 5
200/7 200/9 (2.30) (2.30) (2.30) (2.30) (2.30) (2.30) (2.30) (2.30)
20/34
40/5

200/8
4 2 1 1 2 4 2 3 4 5 6 6 5 4 3 2

200/6
Code
STOP STOP
Phare
M Stop STOP
5 27 Veilleuse
Veilleuse
Gabarit
Gabarit

Clignotant
M4 Clignotant ERD ERG ED 1 1 EG
3 3
9 E 1 39 10 E

31/36
31/37

(2.30) (2.30)
31/41

1 0
31/39

Ep102 31/1 Ep123 Ep107 Ep107


O 3 0

Q
LEYENDAS DEL ESQUEMA ELÉCTRICO 2

Localización de
Posición en
Posición en haz los componentes
Indc. Descripción esquema
principal en máquina
eléctrico
(láminas)
E Conexión haz iluminación K 29 O 33 2
ED Modulo luz delantera derecha (opción) M 29 - -
EG Modulo luz delantera izquierda (opción) M 36 - -
ERD Modulo luz trasera derecha M 17 A6 5
ERG Modulo luz trasera izquierda M 22 A 42 1
M4 Avisador M 11 O 41 1
S8 Comodo C 16 M 34 2
S 8a Contacto kláxon (opc. Sin comodo) K 10 M 34 2
S10 Contactor de stop K9 M 39 1

FUSIBLES DEL ESQUEMA ELÉCTRICO 2

Posición en Localización de
Posición en haz los componentes
Indc. Descripción esquema
principal en máquina
eléctrico (láminas)
F2 Avisador / luces stop (10A) C9 E 28 3
F24 Comodo (opción alumbrado) (25A) C 14 C 30 3
F25 Luz linterna izquierda (3A) I 26 C 30 3
F26 Luz linterna derecha (3A) + ilum. cuadro instrum (opc.) I 27 C 30 3
F27 Luz de cruce (15A) I 35 C 30 3
F28 Luz de carreterra (15A) I 32 C 30 3
F29 Luces intermitentes izquierdas (15A) I 19 C 30 3
F30 Luces intermitentes derechas (15A) I 21 C 30 3

EMPALMES REPRESENTADOS EN ESQUEMA ELÉCTRICO 2


Em. 4 Em. 7 Em. 10 Em. 31 Em. 123
Em. 5 Em. 8 Em. 11 Em. 102
Em. 6 Em. 9 Em. 12 Em. 107 (x2)

3-4
LEYENDAS DEL ESQUEMA ELÉCTRICO 3

Localización de
Posición en
Posición en haz los componentes
Indc. Descripción esquema
principal en máquina
eléctrico
(láminas)
3A Distribuidor 3er elemento O7 M 19 2
3B Distribuidor 3er elemento O6 M 19 2
4A Distribuidor 4to elemento O5 M 19 2
4B Distribuidor 4to elemento O4 M 19 2
5A Distribuidor 5to elemento O3 O 19 2
5B Distribuidor 5to elemento O2 O 19 2
A1 Antirrobo con teclado (digicódigo) (opción) G 17 C 35 3
A1 Antirrobo con teclado (digicódigo) (opción) C 39 C 35 3
AU1 Corte motor (parada de emergencia) G 18 K 29 2
AU2 Corte transmisión E 24 M 29 2
B2 Avisador marcha trasera O 39 E4 5
CED Modulo interfaz electrónica G5 E 38 3
CV Captador de velocidad G 19 I7 4
E20 Luz de retroceso O 37 E4 5
H1 Luz de defecto caja electrónica RC4 I 30 I 29 2
H2 Luz de control 5to elemento (opción) M2 M 35 2
K1 Relé seguridad arranque 0 27 C 29 3
K6 Relé luz y buzzer de retroceso (opción) E 37 E 31 3
K6 Relé luz y buzzer de retroceso (opción) O 33 E 31 3
K7 Relé corte transmisión O 42 C 31 3
K7 Relé corte transmisión E 24 C 31 3
K8 Relé neutralización movimiento (opción) O 40 C 31 3
K8 Relé neutralización movimiento (opción) I 38 C 31 3
M3 Bomba carburante O 21 K3 4
MC Masa – carcaza caja de control K 25 G 35 3
MCT Modulo corte transmisión A 39 E 36 3
MP inv Conexión manipulador inversor G 14 K 14 2
MP on/off Mando 5to elemento (opción) G 12 K 17 2
MP roller Mando 3er y 4to elemento (opción) G 10 K 15 2
OPCIÓN Conexión con las opciones E8 E 25 3
PF Fusible de protección del calculador RC4 E 22 G 38 3
PT1 Acelerador I 20 M 39 1
PT2 Inching I 20 M 38 1
RC4 Caja electrónica de control I 26 G 35 3
RS Toma diagnóstico K 28 G 38 3
S2 Contactor de freno de mano T 40 K 38 1
S9 Termostato sistema de arranque en frío K 19 G2 4
S11 Selector inversor puño distribuidor E 33 K 29 2
S25 Contactor presencia asiento E 40 E 34 2-3
S26 Inter de neutralización de los movimientos E 36 I 28 2
Y1 Electr. Parada motor O 18 I4 4
Y2 Electro marcha delantera M 37 M 10 4
Y3 Electro marcha trasera M 35 M 10 4
Y5 Electro proporcional bomba O 31 M 10 4
Y6 Sistema KSB O 19 - 4

FUSIBLES DEL ESQUEMA ELÉCTRICO 3

Posición en Localización de
Posición en haz los componentes
Indc. Descripción esquema
principal en máquina
eléctrico (láminas)
F5 Parada motor – sistema KSB bomba carb. (10A) C 18 E 28 3
F6 Marcha del./tras. - luz retroceso avis. M/Par (15A) C 24 E 29 3
F12 Captador de velocidad – toma diagnóstico (2A) C 21 C 30 3
F15 Opción C5 C 30 3
F16 Asiento neumático (15A) C6 C 30 3
F17 Opción 1 C8 C 30 3
F19 Opción 2 – opción 3 C 10 C 30 3
F20 Opción 4 C 12 C 30 3
PF Fusible de protección del calculador RC4 E 22 G 38 3

EMPALMES REPRESENTADOS EN ESQUEMA ELÉCTRICO 3


Em. 3 Em. 16 Em. 32 Em. 43 Em. 100 (x2) Em. 112 (x5) Em. 122
Em. 13 Em. 18 Em. 33 Em. 44 Em. 101 (x2) Em. 113 Em. 124 (x2)
Em. 14 Em. 26 Em. 34 Em. 45 Em. 102 Em. 114 (x2)
Em. 15 Em. 29 Em. 35 Em. 46 Em. 110 Em. 115

3-5
ESQUEMA ELECTRICO 3

Leyenda 5 7 = Véase esquema electrico 5 - Posición 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

2 39 MODULO DE CORTE TRANSMISIÓN


BUS-BAR C B4
5 7 B2
BUS-BAR B1
15/3 15/3 4 3
A 1 27 A
30/11 BUS-BAR 4 5 CIRCUITO
15/8 15/8 1 39 15/5 B5 B3
1 26 1 24 INTELIGENTE

Opción 2 - Opción 3
BUS-BAR BUS-BAR BUS-BAR BUS-BAR MCT B7 B6

600/41
4 25 5 21 5 20 parada motor Marcha AV/AR

600/2
F12
Captador de velocidad

10A

15A
F5

F6
2A
sistema KSB Luz de retroceso
Toma DIAG Ep43

Opción 4
Opción 1
Bomba carb. Avisador M/AR 600/42
Asiento
F15

F16

F17

F19

F20
STA

-
-

600/44
A 600/1 600/43
C 600/4 Ep13 600/5 3 9 C
A A A A A 600/3 600/6
600/25 600/7
3 36 600/8 SWF 521 110
9 1

600/16
1 30 3
2
asiento

S25
A1
opc1

opc4

K6
AU2
500/1
CORTE C
sta

opc3
TRANSMISIÓN S26 87 5 4 2

600/46

600/45
600/9 1 S11 1

600/47
600/10 1 5
5
E Ep18 7 E
1 2 3 4 5 6 600/71 F NR 6 2

31/29
FN R
Ep15 600/11 30 3 3 2 4 8 Ep44
OPCIÓN 600/48

600/40
PF

31/40
A

K7
10 9
C
8 600/12 87 5

31/49
Ep29

600/15

600/49
600/66
600/13 600/29

A1
Ep124

Ep110
1

600/51
600/17
600/14 27
31
SWF 596 230
5 Ep3 600/81 13
C

600/65
500/2
41
600/82
42 30
G Ep112 31/38 600/83 2 G
A8
C C C C 2 A 1 31/48 28 4 600/31
A2 600/52

AU1
MProller Ep112 600/18
MPon/off

3 33
CV

31/63
A3 MPinv 600/19 32
MODULO INTERFAZ ELECTRONICA 1
A4 2 RC4
R1

R2
600/53

CED A5
Av
36
Ar

600/21 30 3 1 3
N

+ 3
2
acelerador PT1 600/22

K8
38 S2

600/64
1
600/20
600/43

A1 C4 C3 C1 B8 B7 B6 B5 B4 B3 B2 A7 A6 1 2 3 2 1 6 5 4 2 3 1

600/31
600/36

600/37

600/30
600/23 600/68 87 5

500/3
I 3 46 15 2 4 I
600/54 2
Inching PT2

600/66
1

600/67
600/50
8
3 36 600/24 47 H1
600/70 49
RS
51 600/ 33
TxD C
37 RxD
50 600/ 34
D
RS 232 interfaces 3 9
500/5 5) 24 600/ 35
48 B Ep45 Ep46
600/28
600/32
600/39

Ep32 500/6 5)
600/55
600/77
600/76
600/75
600/74
600/69
600/63
600/60
600/59

600/57
600/56

cab-azul

cab-azul
60/58

5) E 1 16
K 5) CAN H
BB-3
K

600/26
600/27
F
5) CAN L G
5)

31/59
H
S9
T
31/47

2 1

600/51
500/4

MC
H2
Ep34

600/39 Y3 Y2

cab-marón

cab-marón
600/28 Ep14 Ep16
600/32 600/80
600/72
600/73

Ep26 600/78
1 600/38 C
Ep35

31/57
600/79
600/62

2 1 1 1
Ep33 K8 K7
600/61

M3 86 86 86 86

E20
KSB BOMBA K1 K6 B2

31/84

31/45
1 21 21 21 21 21 2 31/2 Y1 Y6 P 85 Y5 85 85 85
1 6
31/42

1 2 2 2

31/77

Ep115
Ep112
Ep122
Ep112
1/48

31/62
5B 5A 4B 4A 3B 3A 2 31/58 31/60 31/61 31/50
O 31/43 O
Ep101 Ep101 31/1 Ep112 Ep113 Ep124 Ep100 Ep114 Ep100 Ep102 Ep114
2 0 4 0
RS 232 interfaces
M3
BOMBA
KSB
P R
R
BB-3

Q R Q
STOP

3-6
ESQUEMA ELÉCTRICO 4
Légende 5 3 = Voir schéma électrique 5 - Position 3

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
30/9 BUS-BAR
1 40 5 3

A BUS-BAR BUS-BAR
3 31 5 4
BUS-BAR 1 21 15/7
3 3

30/9
15/6 Bus-bar BUS-BAR
5 26
BUS-BAR BUS-BAR 1 22
3 30 5 6

Essuie glace Essuie glace Phares de Phares de Plafonnier-

F7

F4
C Gyrophare

10A
Warning-

10A
F10
7.5A

10A

F13
15A

arrière + toit

F14
F21

10A
avant travail arrières travail avants
Digicode- 1 41
400/1
A A

700/1
Ep19 SWF 521 005 SWF 521 005 SWF 521 005 C
1500/1

700/6 1 1 1

2000/1

1900/1
B

2100/1
1500/4 5 29
700/2 Ep20 1500/2
SWF 521 115 SWF 524 010 0 0 0 Ep24
2 1
S16 S17 S18
1 SWF 521 243 1 1 1

2000/2
2100/2
5 5 5

1900/2
E 0 0 1

400/3
400/2
400/10
S14

400/11
S24 0

700/3
700/4
700/5
2 1 2
1500/3

5 5 S15
7 9 10 9 10
1 3

2000/3 Ep38
9 10

1900/3 Ep37
2100/3 Ep39
4
5 7
2 4 S19
10 9 10 9
6 8

31/72
-

31/74
31/83

10 9

31/65
31/82
SWF 596 137 SWF 596 151 SWF 596 628
G

700/10
Ep124 Ep124 Ep124

700/8
700/7
31/67
SWF 595 107 SWF 596 625
Ep125 -.
Ep125 SWF 596 307
Ep125

1900/4
2100/4

2000/4

400/5
400/4
400/12

400/6
400/7

3-9
I

700/9
B B

700/7
D1 400/14 Ep17
2 1
K Ep21 Ep22
31/73

Ep40 Ep23
A

400/13
cab-bleu

700/11
cab-bleu
cab-bleu
cab-bleu
cab-bleu

700/12
M 4 +perm 2 vit M5 | 4 +perm 2 vit
M6 | 3 +perm 2 vit - - - - -
raz raz
M9 M M
M8 M M
raz 3
E19

M M7 M 3 -
E15
E16
E17
E18

1 - - -.
- - 1 1
-. -. -. -.
6
31/71

31/69
31/70

31/66

31/64
cab-marron
cab-marron
cab-marron

cab-marron
cab-marron

Ep101 Ep107 31/1 Ep119 Ep101 Ep116 Ep118 Ep120 Ep108 Ep108 Ep120 Ep118
O 3 0 5 0

+ + + +

Q AV Toit AR
LEYENDAS DEL ESQUEMA ELÉCTRICO 4

Localización de
Posición en
Posición en haz los componentes
Indc. Descripción esquema
principal en máquina
eléctrico
(láminas)
D1 Diodo 9A K7 G 32
E15 Luz de trabajo trasero derecho M 26 A 30 2
E16 Luz de trabajo trasero izquierdo M 27 A 40 2
E17 Luz de trabajo delantero izquierdo M 29 M 21 2
E18 Luz de trabajo delantero derecho M 30 M 24 2
E19 Luz giratoria M 33 A 38 2
M5 Bomba bidón lavaparabrisa techo M 20 I2 5
M6 Bomba bidón lavaparabrisas delantero M5 I2 5
M7 Motor limpiaparabrisas delantero M 10 M 32 2
M8 Motor limpiaparabrisas trasero M 24 B 38 2
M9 Motor limpiaparabrisa techo M 18 A 32 2
S14 Inter limpiaparabrisa delantero G7 I 33 2
S15 Inter limpiaparabrisa trasero G 14 I 34 2
S16 Inter luces de trabajo traseras (opción) E 25 I 30 2
S17 Inter luces de trabajo delanteras (opción) E 28 I 31 2
S18 Inter luz giratoria (opción) E 32 I 32 2
S19 Luz de techo G 37 A 30 2
S24 Inter limpiaparabrisas delantero (impulsión) G 11 I 34 2

FUSIBLES DEL ESQUEMA ELÉCTRICO 4

Posición en Localización de
Posición en haz los componentes
Indc. Descripción esquema
principal en máquina
eléctrico (láminas)
F4 Limpiaparabrisa delantero (10A) C8 E 28 3
F7 Limpiaparabrisa trasero + techo (10A) C 16 E 29 3
F10 Luz giratoria (7.5A) C 30 E 29 3
F13 Luz de trabajo trasero (10A) C 24 C 30 3
F14 Luz de trabajo delantero (10A) C 27 C 30 3
F21 Luz de techo – luces de emergencia – digicod. (15A) C 37 C 30 3

EMPALMES REPRESENTADOS EN ESQUEMA ELÉCTRICO 4


Em. 17 Em. 21 Em. 24 Em. 39 Em. 107 Em. 118 (x2) Em. 124 (x3)
Em. 19 Em. 22 Em. 37 Em. 40 Em. 108 (x2) Em. 119 Em. 125 (x3)
Em. 20 Em. 23 Em. 38 Em. 101 (x2) Em. 116 Em. 120 (x2)

3 - 10
ESQUEMA ELÉCTRICO 5
Légende 1 38 = Voir schéma élecrique 1 - Position 38

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
BUS-BAR BUS-BAR
4 12 3 13 BUS-BAR 30/10
4 41 1 38
BUS-BAR BUS-BAR
4 40 BUS-BAR
BUS-BAR 3 8
A BUS-BAR 3 29 BUS-BAR 4 42
BUS-BAR 2 40
4 39

Levage Climatisation

30A
20A
10A
10A
F9

7.5A
F3
F8
7.5A
F23

F18

F22
cabine Chauffage
C

Condenseur
alimentation digicode

allume cigare

Compresseur
verrouillage differentiel

300/1
1800/1
1
0 CH
2 1 Ep41

1600/1
S12 1 2 TC

1800/3
E 7 8 II CLIM
0 3 1
1
2 I RT
3 L S

2300

800/1
4 BP HPD

900/1
5
6 -
9 10 1B 3B 1A 3A IV III V RT
+

1500/2

1800/2
1
2
3
-
G
S20
3 CLIM
1 CLIM HPG
P1 T 2 2
3 +
P T -

800/3
-
3 1 3 1
K10 86 K9 86 1
30 30 2
(+) permanent (+) ap. contact
87a 87 87a 87
S 85 85
4 5 2 4 5 2

3 - 11
I C6a 2 3 C6a 4 C6a A1 1 2 3

1600/3
1600/2
2
3000/1
3000/2
3000/4
3000/3

C6b 2 3 C6b 4 C6b CH 4 5 6

800/2
800/5

1800/4
800/6 AC CENTRALE 7 8 9

Ep47 Ep42 | - * 0 #
4 800/4 CLAVIER
20/34

CLIM
LED

5 CLIM
K 2 27

cab-bleu
(-) TP SC 342 - 12V

31/200
31/201

12
C9 1 2 3 4

31/78
Y4 C10 1 2 3 4
31/79

1 EC 1 3 5 7 1 3 5 7
86

cab-marron
COMPRES ALIM-AUTO HP-AUTO
M C 2 4 6 8
31/80

Ep48 2 4 6 8
+ +
K3 P2
85 2
- -
31/81

V1 V2

31/76

31/75
Ep115

Ep100 Ep121 Ep110 31/1 Ep115 Ep116 Ep116 Ep116


4 00
O
8
2

8
4

6
B

1 2 3
7
3

5
1

CE
AN
FR
+ + 4 5 6
P2 +
HPG HPD
- - 7 8 9 + -
-
Q V1 V2 0 # - +
*
LEYENDAS DEL ESQUEMA ELÉCTRICO 5

Localización de
Posición en
Posición en haz los componentes
Indc. Descripción esquema
principal en máquina
eléctrico
(láminas)
A1 Antirrobo con teclado (digicod.) (opción) I 32 C 35 3
AC Encendedor de cigarros K 27 E 39 3
ALIM-AUTO Alimentación autorradio M 36 C 39 2-3
C 6a Conexión unidad evaporador/calefacción (opción) I 13 - -
C 6b Conexión unidad evaporador/calefacción (opción) I 13 - -
C9 Conexión unidad condensor (opción) K 18 - -
C10 Conexión unidad condensor (opción) M 18 - -
CH Conexión unidad calefacción E 16 K 27 2
CLIM Salida opción clim. I 24 E 29 3
EC Compresor (opción) M 24 - -
HP-AUTO Conexión altavoces M 39 C 39 2-3
HPD Altavoz derecho E 41 A 35 2
HPG Altavoz izquierdo G 41 A 38 2
K3 Relé elevación cabina M6 K3 4
K9 Relé compresor (opción) I 24 E 32 3
K10 Relés ventiladores / condensor (opción) I 22 C 32 3
P1 Presostato BP (opción) G 12 - -
P2 Presostato binary (AP y BP) (opción) M 18 - -
RT Relé temporizado (opción) G 21 - -
S Ventilador evaporador I 18 - -
S12 Panel de mando climatización (opción) E9 - 2
S20 Inter elevación cabina G5 K 39 1
T Termostato (opción) G 13 - -
V1 Ventilador 1 condensor (opción) M 19 - -
V2 Ventilador 2 condensor (opción) M 20 - -
Y4 Electro descenso cabina K8 O 37 1

FUSIBLES DEL ESQUEMA ELÉCTRICO 5

Posición en Localización de
Posición en haz los componentes
Indc. Descripción esquema
principal en máquina
eléctrico (láminas)
F3 Climatización calefacción (30A) C 16 E 28 3
F8 Compresor bloqueo diferencial (7.5A) C 25 E 29 3
F9 Alimentación digícodo (10A) C 31 E 29 3
F18 Condensor climatización (20A) C 22 C 30 3
F22 Elevación cabina (7.5A) C3 C 30 3
F23 Encendedor de cigarros (10A) C 27 C 30 3

EMPALMES REPRESENTADOS EN ESQUEMA ELÉCTRICO 5


Em. 41 Em. 47 Em. 100 Em. 115 (x2) Em. 121
Em. 42 Em. 48 Em. 110 Em. 116 (x3)

3 - 12
IV - HAZ PRINCIPAL

POSICIONAMIENTO DE LOS EMPALMES Y DIODOS EN HAZ PRINCIPAL

Posición en haz Distancia Distancia


Indc. Hacia
principal tomada de (mm)
Em. 1 G 26 10 1A 100 mm
Em. 2 M 35 1 I2 J 100 mm
Em. 3 O 38 1 Q2 1 P2 50 mm
Em. 4 I 27 1O 1Q 40 mm
Em. 5 I 27 1O 1Q 40 mm
Em. 6 E 29 1B 1C 20 mm
Em. 7 O 33 1 G2 1 H2 10 mm
Em. 8 K 25 1 B2 1 A2 300 mm
Em. 9 O 33 1 H2 E 80 mm
Em. 10 O 33 1 H2 E 130 mm
Em. 11 O 33 1 G2 1 H2 20 mm
Em. 12 O 33 1 G2 1 H2 30 mm
Em. 13 G 26 1O 1A 150 mm
Em. 14 K 25 1 B2 1 A2 350 mm
Em. 15 K 26 1 A2 1O 50 mm
Em. 16 K 25 1 B2 1 A2 100 mm
Em. 17 G 33 T S24 40 mm
Em. 18 G 26 1O 1A 200 mm
Em. 19 I 27 1O 1Q 20 mm
Em. 20 G 33 1R 1T 200 mm
Em. 21 A 28 1J 1K 1050 mm
Em. 22 M 23 1 D2 1 E2 1280 mm
Em. 23 A 37 1M 1N 230 mm
Em. 24 E 29 1B 1C 20 mm
Em. 25 G 33 1R 1T 150 mm
Em. 26 E 26 1A OPCION 50 mm
Em. 27 K 26 1 A2 1O 100 mm
Em. 28 O 29 1 J2 1 F2 50 mm
Em. 29 G 35 1U RC4 100 mm
Em. 30 M5 1 E3 1 D3 50 mm
Em. 31 M 41 1 M2 1 R2 50 mm
Em. 32 K5 1 F3 1 D3 60 mm
Em. 33 M7 1 B3 1 C3 100 mm
Em. 34 O 17 1 V2 1 G4 60 mm
Em. 35 O 17 1 V2 1 G4 60 mm
Em. 37 G 29 1S S16 40 mm
Em. 38 G 30 1S S17 40 mm
Em. 39 G 31 1S S18 40 mm
Em. 40 I 27 1O 1Q 60 mm
Em. 41 E 30 1C 1D 20 mm
Em. 42 E 28 1A 1B 20 mm
Em. 43 G 26 1A 1O 200 mm
Em. 44 E 32 1D 1E 70 mm
Em. 45 M7 1 B3 1 C3 100 mm
Em. 46 M7 1 B3 1 C3 100 mm
Em. 47 O 36 1 K2 1 L2 80 mm
Em. 48 O 36 1 K2 1 L2 80 mm
Em.100 M5 1 B3 1 A3 150 mm
Em.101 K5 1 F3 1 D3 70 mm
Em.102 G5 1 J3 1 I3 50 mm
Em.107 O 31 1 F2 1 G2 50 mm
Em.108 M 23 1 D2 1 E2 1280 mm
Em.110 K 25 1 B2 1 A2 250 mm
Em.111 K 26 1 A2 1O 150 mm
Em.112 G 36 1O 1U 400 mm
Em.113 E 28 1A 1B 20 mm
Em.114 E 30 1C 1D 20 mm
Em.115 E 32 1D 1E 20 mm
Em.116 E 36 1E 1H 180 mm
Em.118 A 28 1J 1K 1050 mm
Em.119 A 31 1K 1L 180 mm
Em.120 A 37 1M 1N 230 mm
Em.121 Q 35 1 J2 1 K2 150 mm
Em.122 O 41 1 K2 1 M2 300 mm
Em.123 I 41 1 R2 1 S2 300 mm
Em.124 G 27 1O 1Q 80 mm
Em.125 G 33 1R 1T 100 mm
Em. A E 29 1B 1C 20 mm
Em. B E 28 1A 1B 20 mm
Em. C E 28 1A 1B 20 mm
Diodo D1 G 32 1T S14 50 mm

4-1
HAZ PRINCIPAL

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

E15 E19 E16


Ep21 Ep23

Lg300 Lg300
Lg500 Lg250

Lg350
Ep118 Ep119 Ep120
A Lg280 Lg200 Lg430 A
LEYENDA 1K 1L 1M 1N

Lg150

Lg300
ERD ERG
Vaina anillada hendida SIB/ADR + +
typo POLYFLEX PA6 S19 M9 HPG

Lg1250
HPD - -
Cable negro 2x0.75mm2 dia ext max 6.5 M
Adornamiento con cintas M8
Lg250
Lg900

1J M
Vaina negra lisa MD1 MD2 MD3 MD4
C

Fu21 ------------ Fu30


C

Lg10 Fu11 ------------ Fu20


Hilos sin vaina de protección 1 2 3

Lg200
con collares de mantenimiento K8 4
7
5
8
6
9

B1 K1 * 0 # Lg100
Lg100 Lg200 ALIM AUTO
K7 K10 A1 Lg100
1H

Fu6 -- Fu10
1I

Fu1 --- Fu5


Lg100 SM HP AUTO
B2 E20 1N3 K4 Lg200
K6 K9 AC
Lg200 Lg300 Ep116

Lg1300
R S25 MCT

Lg10

Lg10

Lg10
Lg400

Ep26
E Lg150 Lg40 Lg40 Lg40 Lg150 Lg130 E
OPTION 1E
1A 1B 1C 1D
A Ep42-Ep113 EpA-Ep6 Ep114 Ep115-Ep44 A
EpB-EpC Ep24 Ep41 Lg200
Lg450 CED
R2 1M3 Lg250 Ep29
Ep1-Ep13 CLIM A
Ep124 Lg200 Lg350
Ep18-Ep43 RC4 RS Lg250
Lg100

1Q Lg80 1R Lg220 1U S7 1U2


Ep125
-3
BB

Lg150

Lg150
Ep37 Ep39 B D1 Ep25 MC Lg200 Lg100
Lg150 PF A

Lg110
G S5 1V 1S 1T Ep20 Ep112 G
Lg100 1K3 Lg200
1J3

Lg100
Lg100 Ep17 B

Lg150
Lg150

Lg150

Lg150

Lg150

Lg150

Lg150

Lg150

Lg150
S9 1L3 Ep102 Lg250
G2
Lg100

Lg150

Lg300
R1 Ep38 1T2 Lg550
A B 1S2
Lg100 Ep123
S26 H1 S23 S16 S17 S18 S14 S15 S24 S4
Lg300 Lg300
Y1 S3 B
1I3 Ep4-Ep5-Ep40-Ep19

Lg400
Lg250 STOP Lg150
Lg200

I M6 1H3 Lg200 S1 I
Lg150
M5 1P Lg150 S1'
Lg

Ep15
10

Lg100 1F3 Lg200 Lg400


0

CV Ep27-Ep111 M1 1R2
1G3 Ep32 n/mn Lg500
Lg300

Lg200
M3 Ep101 1O
Lg400
Lg300

1A2 CH
K Ep8-Ep14 K
BFUP MPinv MProller MPon/off Ep16-Ep110 Option

Lg800
Lg100 Lg400
S11
Lg100

Lg100

Lg100

F32-F33 S2 S20
Lg100 Ep30 Lg200 C2 Lg300

Lg500
K3 1B2 AU1

Lg550
Lg250
1D3 Lg300

Lg150
Lg100 1I4 AU2 5ème
K2 1E3 A élément
Lg100

Lg100 1O2 inching


Lg100 Ep33-Ep45 Lg400 Lg150 3A Ep22-Ep108
F34-F35 Y3
Lg1050

Ep46 Lg100 Lg1250 Lg1480 PT2 PT1


Lg150 1J4 3B 1D2 S8 S8a H2 J

Lg1200
M Lg200 1E2

Lg200

Lg400
Lg200 1B3 Y2 M

Lg200

Lg250
DG 1C3

Lg300

Lg350

Lg350

Lg350
Ep100 Lg100 Lg100 M
Y5 Lg100 Lg150 4A
1G4 AV
Lg100 E17 E18 Lg600 1P2
STOP
1H4 1K4 4B M7
Lg300

Ep7 Ep2 S10 S6 M4 Ep31


Ep11

Lg350
1I2

Lg350

Lg350
Lg100
Lg100 Ep3
5A Ep12

Lg150
Lg150 Ep107
Ep34 Lg100 Lg100 Lg100 Lg300
1L4 5B 1F2 M2
Ep35 1G2 Ep9 1H2

Lg250
O Lg150 Ep10 A Lg150 Lg250 O

Lg200
M01 1M2
Lg250 1Q2 1N2

Lg100
Lg150 1A3 Y4
M02 E 1L2
Ep47-Ep48 Ep122

Lg100
Ep28 Ep121
Lg400

Lg350 Lg350
1J2
1K2

Lg100
Q Lg100 Q
V2
Lg800

4-2
V - CONEXIÓN DE LOS CONECTADORES

LISTA DE CONECTADORES

3A DISTRIBUIDOR ELEMENTO 3 5B DISTRIBUIDOR ELEMENTO 5 ALIM-AUTO ALIMENTACIÓN AUTORRADIO


Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo
1 CED A7 1mm2 600/56 1 Em34 1mm2 600/73 1
2 CED A6 1mm2 600/55 2 CED C1 1mm2 600/75 2
3
3B ELECTROVÁLVULA INCLINACIÓN A1 ANTIRROBO CON TECLADO (DIGICOD) 4
5
Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo 6
1 CED B3 1mm2 60/58 1 Em24 1mm2 1500/2 7 EmA 1mm2 30/10
2 CED B2 1mm2 600/57 2 F9 B 2mm2 900/1 8 Em116 1mm2 31/81
3
4A DISTRIBUIDOR ELEMENTO 4 4 Em44 1mm2 600/46
5 AU1 2 2mm2 500/2
AU1 CORTE MOTOR
Pos Hacia Pos Secc N° hilo 6 K1 3 3mm2 50a/3 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
1 Em35 1mm2 600/61 7 F11 B 3mm2 50a/2 1 Em32 2mm2 500/3
2 CED B4 1mm2 600/59 8 F5 B 2mm2 500/1 2 A1 5 2mm2 500/2
9 Em13 1mm2 600/5
4B DISTRIBUIDOR ELEMENTO 4 10
AU2 CORTE TRANSMISIÓN
11
Pos Hacia Pos Secc N° hilo 12 Em116 2mm2 31/80 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
1 Em34 1mm2 600/72 1 Em18 1mm2 600/9
2 CED B6 1mm2 600/63 2 Em13 1mm2 600/8
AC ENCENDEDOR DE CIGARROS
5A DISTRIBUIDOR ELEMENTO 5 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
l F23 B 2mm2 2300
Pos Hacia Pos Secc N° hilo - Em116 2mm2 31/79
1 Em35 1mm2 600/62
veil Em8 1mm2 20/34
2 CED B8 1mm2 600/74

REPRESENTACIÓN
A1 ANTIRROBO CON TECLADO (DIGICOD)

3A DISTRIBUIDOR ELEMENTO 3
3B ELECTROVÁLVULA INCLINACIÓN
4A DISTRIBUIDOR ELEMENTO 4
AC ENCENDEDOR DE CIGARROS
4B DISTRIBUIDOR ELEMENTO 4
5A DISTRIBUIDOR ELEMENTO 5
5B DISTRIBUIDOR ELEMENTO 5

ALIM-AUTO ALIMENTACIÓN AUTORRADIO

5-1
LISTA DE CONECTADORES

B1 BUZZER DE DEFECTO Pos Hacia Pos Secc N° hilo CV CAPTADOR DE VELOCIDAD


C2
Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo
C3 H2 1 1mm2 600/76
1 1 RC4 32 1mm2 600/19
C4 H2 2 1mm2 600/77
2 J 13 1mm2 100/3 2 Em15 1mm2 600/17
C5
3 3 RC4 33 1mm2 600/18
C6
4 Em1 1mm2 100/2
C7
5 Em114 1mm2 31/9
C8 D1 DIODO 9A
6
7 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
8 CH CONEXIÓN UNIDAD CALEFACCIÓN 1 Em17 1mm2 400/14
9 2 S14 5 1mm2 400/6
Pos Hacia Pos Secc N° hilo
1 F3 B 3mm2 300/1
CED MODULO INTERFAZ ELECTRÓNICA 2 Em110 3mm2 31/78 DG DESFIJADOR GASÓLEO
Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo
A1 Em112 1mm2 31/47 CLIM CONEXIÓN CLIMATIZACIÓN - Em28 1mm2 100/84
A2 MProller 1 1mm2 600/52
Pos Hacia Pos Secc N° hilo
A3 MProller 2 1mm2 600/53
1 Em41 1mm2 1800/3 E CONEXIÓN HAZ ALUMBRADO
A4 MPon/off 1 1mm2 600/54
2 Em42 1mm2 800/6
A5 Em43 1mm2 600/43 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
3 K9 1 1mm2 800/3
A6 3A 2 1mm2 600/55 1 Em4 1mm2 10/21
4 Em42 2mm2 800/4
A7 3A 1 1mm2 600/56 2 Em5 1mm2 10/11
5 K10 5 3mm2 1800/4
A8 Em13 1mm2 600/4 3 Em7 1mm2 20/22
6
B1 4 Em8 1mm2 20/32
B2 3B 2 1mm2 600/57 5 Em9 1mm2 50/3
B3 3B 1 1mm2 60/58 6 Em9 1mm2 50/4
B4 4A 2 1mm2 600/59 7 Em10 1mm2 40/3
B5 Em35 1mm2 600/60 8 Em10 1mm2 40/4
B6 4B 2 1mm2 600/63 9 Em107 2mm2 31/39
B7 Em34 1mm2 600/69 10 Em107 2mm2 31/41
B8 5A 2 1mm2 600/74 11
C1 5B 2 1mm2 600/75 12

REPRESENTACIÓN

CED MODULO INTERFAZ ELECTRÓNICA CV CAPTADOR DE VELOCIDAD

CH CONEXIÓN UNIDAD CALEFACCIÓN DG DESFIJADOR GASÓLEO

CLIM CONEXIÓN CLIMATIZACIÓN E CONEXIÓN HAZ ALUMBRADO

5-2
LISTA DE CONECTADORES

E15 LUZ DE TRABAJO TRASERO DERECHO E20 LUZ DE RETROCESO G2 ALTERNADOR


Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo
- Em21 0,75mm2 cab azul - K6 5 1mm2 600/64 B+ F33-34 A 10mm2 30/15
- Em118 0,75mm2 cab marrón - Ep102 1mm2 31/77 D+ Em28 1mm2 100/83
W
E16 LUZ DE TRABAJO TRASERO IZQUIERDO ERD MODULO LUCES TRASERAS DERECHAS
H1 INDICADOR DE DEFECTO MC8
Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo
- Em21 0,75mm2 cab azul 1 Em4 1mm2 10/22 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
- Em120 0,75mm2 cab marrón 2 Em8 1mm2 20/33 - RC4 15 0,75mm2 600/68
3 Em102 1mm2 31/36 - Em124 0,75mm2 31/84
E17 LUZ DE TRABAJO DELANTERO IZQUIERDO 4 Em31 1mm2 200/8
H2 INDICADOR 5TO ELEMENTO
Pos Hacia Pos Secc N° hilo
- Em22 0,75mm2 cab azul
ERG MODULO LUCES TRASERAS IZQUIERDAS Pos Hacia Pos Secc N° hilo
- Em108 0,75mm2 cab marrón Pos Hacia Pos Secc N° hilo 1 CED C3 1mm2 600/76
1 Em5 1mm2 10/12 2 CED C4 1mm2 600/77
E18 LUZ DE TRABAJO DELANTERO DERECHO 2 Em7 1mm2 20/23
3 Em123 1mm2 31/37 HP-AUTO CONEXIÓN ALTAVOZ AUTORRADIO
Pos Hacia Pos Secc N° hilo
4 Em31 1mm2 200/9 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
- Em22 0,75mm2 cab azul
- Em108 0,75mm2 cab marrón 1 AVD + 1mm2 3000/2
2 AVD - 1mm2 3000/1
E19 LUZ GIRATORIA 3
4
Pos Hacia Pos Secc N° hilo 5
- Em23 0,75mm2 cab azul 6
- Em120 0,75mm2 cab marrón 7 AVI + 1mm2 3000/4
8 AVI - 1mm2 3000/3

REPRESENTACIÓN

H1 INDICADOR DE DEFECTO MC8

E20 LUZ DE RETROCESO

H2 INDICADOR 5TO ELEMENTO

ERD MODULO LUCES TRASERAS DERECHAS


ERG MODULO LUCES TRASERAS IZQUIERDAS
HP-AUTO CONEXIÓN ALTAVOZ AUTORRADIO

5-3
LISTA DE CONECTADORES

HPD ALTAVOZ DERECHO K1 RELÉ SEGURIDAD ARRANQUE K4 CENTRAL LUZ INTERMITENTE


Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo
- HP-AUTO 2 1mm2 3000/1 1 Em113 1mm2 31/58 1
+ HP-AUTO 1 1mm2 3000/2 2 Em26 1mm2 600/79 2 J 15 1mm2 100/12
3 A1 6 3mm2 50a/3 3
HPG ALTAVOZ IZQUIERDO 5 M1 - 3mm2 50a/4 4 Em27 2mm2 100/8

Pos Hacia Pos Secc N° hilo


K2 RELÉ DE PRECALEFACCIÓN 5 Em113 1mm2 31/14
+ HP-AUTO 7 1mm2 3000/4
6 S23 6 2mm2 100/7
- HP-AUTO 8 1mm2 3000/3 Pos Hacia Pos Secc N° hilo 7
1 S1’ 8 1mm2 19/1 8
J MODULO CUADRO DE INSTRUMENTOS 2 Em100 1mm2 31/7 9
3 F31-32 B 7mm2 30/8
Pos Hacia Pos Secc N° hilo
5 R1 - 7mm2 19/2
1 Em1 1mm2 100/11 K6 RELÉ MARCHA TRASERA
2 Em7 1mm2 20/24
K3 RELÉ ELEVACIÓN CABINA Pos Hacia Pos Secc N° hilo
3 Em2 1mm2 1/81
1 Em16 1mm2 600/38
4 R2 - 1mm2 100/90 Pos Hacia Pos Secc N° hilo 2 Em114 1mm2 31/61
5 Em107 1mm2 31/15 1 S20 3 1mm2 1600/3 3 Em13 1mm2 600/6
6 S4 1 1mm2 100/40 2 Em100 1mm2 31/75 4
7 S2 4 1mm2 600/67 3 M2 2 6mm2 1600/4 5 E20 - 1mm2 600/64
8 Em2 1mm2 100/80 5 F31-32 A 6mm2 30/7
9 S3 - 1mm2 100/30
10 S5 - 1mm2 100/50 K7 RELÉ CORTE TRANSMISIÓN
11 S7 1 1mm2 100/70
Pos Hacia Pos Secc N° hilo
12 S6 - 1mm2 100/60
1 MCT B2 1mm2 600/40
13 B1 2 1mm2 100/3
2 Em115 1mm2 31/62
14 Em10 1mm2 40/5
3 Em18 1mm2 600/11
15 K4 2 1mm2 100/12
4
5 Em29 1mm2 600/12

REPRESENTACIÓN

K2 RELÉ DE PRECALEFACCIÓN
J MODULO CUADRO DE INSTRUMENTOS K3 RELÉ ELEVACIÓN CABINA

5-4
LISTA DE CONECTADORES

K8 RELÉ NEUTRALIZACIÓN MOVIMIENTO M2 BOMBA ELEVACIÓN CABINA M7 MOTOR LAVAPARABRISA DELANTERO


Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo
1 S26 7 1mm2 600/51 1 Em121 6mm2 31/8 1 S14 7 1mm2 400/5
2 Em114 1mm2 31/50 2 K3 3 6mm2 1600/4 2 Em17 1mm2 400/13
3 Em44 1mm2 600/49 3 Em19 1mm2 400/4
4 M3 BOMBA CARBURANTE 4
5 OPCION 4 2mm2 600/50 5
Pos Hacia Pos Secc N° hilo 6 Em107 1mm2 31/66
1 Em32 1mm2 500/5
K9 RELÉ COMPRESOR
2 Em101 1mm2 31/43
M8 MOTOR LAVAPARABRISA TRASERO
Pos Hacia Pos Secc N° hilo
1 CLIM 3 1mm2 800/3 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
M4 AVISADOR
2 Em115 1mm2 31/201 1 Em116 1mm2 31/71
3 F8 B 2mm2 800/1 Pos Hacia Pos Secc N° hilo 2 S15 5 1mm2 700/7
4 - Em12 1mm2 200/6 3 S15 3 1mm2 700/10
5 Em42 2mm2 800/2 4 Em20 1mm2 700/6
M5 BOMBA BIDÓN LAVAPARABRISA TECHO
K10 RELÉS VENTILADORES / CONDENSADOR M9 MOTOR LAVAPARABRISA DE TECHO
Pos Hacia Pos Secc N° hilo
Pos Hacia Pos Secc N° hilo l Em40 1mm2 700/11 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
1 Em42 1mm2 800/5 - Em101 1mm2 31/70 1 Em119 1mm2 31/69
2 Em115 1mm2 31/200 2 Em40 1mm2 700/12
3 Em41 3mm2 1800/2 3 S15 6 1mm2 700/8
M6 BOMBA BIDÓN LAVAPARABRISA DELANTERO
4 4 Em20 1mm2 700/5
5 CLIM 5 3mm2 1800/4 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
l S14 4 1mm2 400/7 MC MASA CARCAZA CAJA ELECTRÓNICA
- Em101 1mm2 31/64
M1 ARRANCADOR Pos Hacia Pos Secc N° hilo
Pos Hacia Pos Secc N° hilo - Em112 1mm2 31/57
- K1 5 3mm2 50a/4
- MO1 f 7mm2 31/6

REPRESENTACIÓN

M2 BOMBA ELEVACIÓN CABINA M4 AVISADOR M7 MOTOR LAVAPARABRISA DELANTERO

M5 BOMBA BIDÓN LAVAPARABRISA TECHO M8 MOTOR LAVAPARABRISA TRASERO


M3 BOMBA CARBURANTE M6 BOMBA BIDÓN LAVAPARABRISA DELANTERO M9 MOTOR LAVAPARABRISA DE TECHO

5-5
LISTA DE CONECTADORES

MCT CONEXIÓN OPCIONES MPinv CONEXIÓN MANIPULADOR INV PF FUSIBLE DE PROTECCIÓN CALCULADOR RC4
Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo
B1 1 Em13 1mm2 600/3 - Em18 1mm2 600/10
B2 K7 1 1mm2 600/40 2 Em26 1mm2 600/32 - Em3 1mm2 600/15
B3 Em112 1mm2 31/49 3 Em14 1mm2 600/39
B4 Em44 1mm2 600/47 4 Em16 1mm2 600/28 PT1 POTENCIÓMETRO ACELERADOR
B5 Em26 1mm2 600/78 5 MO1 b 1mm2 31/2
B6 Em43 1mm2 600/41 6 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
B7 S2 2 1mm2 600/66 1 RC4 38 0,75mm2 600/20
B8 2 RC4 36 0,75mm2 600/22
MPon/off MANDO 5to ELEMENTO
3 RC4 8 0,75mm2 600/21
Pos Hacia Pos Secc N° hilo
M01 MASA CABINA
1 CED A4 1mm2 600/54 PT2 INCHING
Pos Hacia Pos Secc N° hilo 2
a Em107 4mm2 31/1 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
b MPinv 5 1mm2 31/2 1 RC4 49 0,75mm2 600/70
MProller MANDO 3er y 4to ELEMENTO
c Em102 2mm2 31/3 2 RC4 47 0,75mm2 600/24
d Em101 3mm2 31/4
Pos Hacia Pos Secc N° hilo 3 RC4 46 0,75mm2 600/23
1 CED A2 1mm2 600/52
e Em100 3mm2 31/5
2 CED A3 1mm2 600/53 R1 BUJÍAS DE PRECALEFACCIÓN
f M1 - 7mm2 31/6
3 Em13 1mm2 600/25
4 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
M02 MASA CABINA - K2 5 7mm2 19/2
Pos Hacia Pos Secc N° hilo OPCIÓN CONEXIÓN OPCIONES
a Em108 2mm2 31/16 R1 BUJÍAS DE PRECALEFACCIÓN
Pos Hacia Pos Secc N° hilo
b Em110 4mm2 31/17 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
1 F15 B 1mm2 sta
c Em113 3mm2 31/18 - J 4 1mm2 100/90
2 F16 B 1mm2 asiento
d Em116 3mm2 31/19
3 F17 B 2mm2 opt1
e Em118 3mm2 31/20
4 K8 5 2mm2 600/50
f Em121 7mm2 31/21
5 F19 B 2mm2 opt3
g Em123 3mm2 31/22
6 F20 B 2mm2 opt4

REPRESENTACIÓN

MCT CONEXIÓN OPCIONES MProller MANDO 3er y 4to ELEMENTO

PT1 POTENCIÓMETRO ACELERADOR


PT2 INCHING

MPinv CONEXIÓN MANIPULADOR INV OPCIÓN CONEXIÓN OPCIONES

R1 BUJÍAS DE PRECALEFACCIÓN

MPon/off MANDO 5to ELEMENTO PF FUSIBLE DE PROTECCIÓN CALCULADOR RC4

5-6
LISTA DE CONECTADORES

RC4 CAJA ELECTRÓNICA DE CONTROL RS TOMA DIAGNÓSTICO S2 CONTACTOR DE FRENO DE MANO


Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo
1 Em29 1mm2 600/13 A Em15 1mm2 600/71 1 Em44 1mm2 600/65
2 Em112 1mm2 31/38 B RC4 24 0,75mm2 600/35 2 MCT B7 1mm2 600/66
4 Em45 1mm2 600/31 C RC4 51 0,75mm2 600/33 3 Em122 1mm2 31/63
8 PT1 3 0,75mm2 600/21 D RC4 50 0,75mm2 600/34 4 J 7 1mm2 600/67
13 Em3 1mm2 600/81 E Em112 1mm2 31/59
15 H1 - 0,75mm2 600/68 F
S3 PRESOSTATO ACEITE MOTOR
24 RS B 0,75mm2 600/35 G
27 Em29 1mm2 600/14 H Pos Hacia Pos Secc N° hilo
28 Em112 1mm2 31/48 - J 9 1mm2 100/30
30 Em46 1mm2 600/30 S1 CONTACTOR CON LLAVE
31 Y5 1 1mm2 600/29 S4 TERMOSTATO AGUA MOTOR
32 CV 1 1mm2 600/19
Pos Hacia Pos Secc N° hilo
33 CV 3 1mm2 600/18
1 Em30 6mm2 30/3 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
2 Em30 6mm2 30/5 1 J 6 1mm2 100/40
36 PT1 2 0,75mm2 600/22
3 2 Em123 1mm2 31/10
37 Em14 0,75mm2 600/26
4
38 PT1 1 0,75mm2 600/20
41 Em3 1mm2 600/82 S5 PRESOSTATO FILTRO DE AIRE
42 Em3 1mm2 600/83 S1’ CONTACTOR CON LLAVE Pos Hacia Pos Secc N° hilo
46 PT2 3 0,75mm2 600/23 - Em102 1mm2 31/11
Pos Hacia Pos Secc N° hilo
47 PT2 2 0,75mm2 600/24 - J 10 1mm2 100/50
5 EmC 6mm2 15/4
48 Em16 0,75mm2 600/27
6 EmB 6mm2 15/2
49 PT2 1 0,75mm2 600/70
7 F11 A 3mm2 50a/1 S6 CONTACTOR NIVEL ACEITE FRENADO
50 RS D 0,75mm2 600/34
8 K2 1 1mm2 19/1
51 RS C 0,75mm2 600/33 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
9
- Em122 1mm2 31/12
10
- J 12 1mm2 100/60

REPRESENTACIÓN

S1 CONTACTOR CON LLAVE

S3 PRESOSTATO ACEITE MOTOR


RC4 CAJA ELECTRÓNICA DE CONTROL S5 PRESOSTATO FILTRO DE AIRE
S6 CONTACTOR NIVEL ACEITE FRENADO

S1’ CONTACTOR CON LLAVE

RS TOMA DIAGNÓSTICO

S4 TERMOSTATO AGUA MOTOR

S2 CONTACTOR DE FRENO DE MANO

5-7
LISTA DE CONECTADORES

S7 PRESOSTATO FILTRO DE ACEITE S10 CONTACTOR DE STOP S15 INTER LIMPIAPARABRISA TRAS
Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo
- J 11 1mm2 100/70 - Em31 2mm2 200/7 1
- Em123 1mm2 31/13 - Em11 2mm2 200/3 2 Em20 1mm2 700/2
3 M8 3 1mm2 700/10
S8 COMODO S11 SELECTOR INVERSOR 4 Em40 1mm2 700/9
5 M8 2 1mm2 700/7
Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo 6 M9 3 1mm2 700/8
1 F24 B 3mm2 1700/1 1 Em13 1mm2 600/7 7 Em20 1mm2 700/3
2 Em6 2mm2 20/1 2 Em26 1mm2 600/80 8
3 F27 A 2mm2 50/1 3 Em14 1mm2 600/36 9 Em20 1mm2 700/4
4 F28 A 2mm2 40/1 4 Em16 1mm2 600/37 10 Em125 1mm2 31/67
5 Em11 1mm2 200/2 5 Em110 1mm2 31/29
6 Em12 1mm2 200/3 6
7 Em27 2mm2 100/10 S16 INTER LUCES DE TRABAJO TRAS
8 F29 A 1mm2 10/2 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
S14 INTER LIMPIAPARABRISA DEL
9 F30 A 1mm2 10/1 1 Em21 2mm2 1900/4
Pos Hacia Pos Secc N° hilo 2
1 3
S8a CONTACTO DE KLÁXON
2 Em19 1mm2 400/2 4
Pos Hacia Pos Secc N° hilo 3 5 Em37 1mm2 1900/2
- Em12 1mm2 200/5 4 M6 l 1mm2 400/7 6
- Em11 1mm2 200/4 5 D1 2 1mm2 400/6 7
6 8
S9 TERMOSTATO SISTEMA DE ARRANQUE EN FRÍO 7 M7 1 1mm2 400/5 9 Em37 1mm2 1900/3
8 10 Em124 1mm2 31/72
Pos Hacia Pos Secc N° hilo
9 Em19 1mm2 400/3
- Em32 1mm2 500/6
10 Em125 1mm2 31/65

REPRESENTACIÓN

S7 PRESOSTATO FILTRO DE ACEITE


S8a CONTACTO DE KLÁXON
S9 TERMOSTATO SISTEMA DE ARRANQUE EN FRÍO
S10 CONTACTOR DE STOP

S8 COMODO

S14 INTER LIMPIAPARABRISA DEL


S15 INTER LIMPIAPARABRISA TRAS
S16 INTER LUCES DE TRABAJO TRAS
S11 SELECTOR INVERSOR

5-8
LISTA DE CONECTADORES

S17 INTER LUCES DE TRAB. DEL S19 LUZ DE TECHO S23 INTER WARNING
Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo
1 Em22 2mm2 2000/4 - Em24 1mm2 1500/3 1 Em27 2mm2 100/9
2 - Em118 1mm2 31/73 2 Em24 2mm2 1500/4
3 3 Em4 2mm2 10/23
4 S20 INTER ELEV. CABINA 5 Em5 2mm2 10/13
5 Em38 1mm2 2000/2 6 K4 6 2mm2 100/7
Pos Hacia Pos Secc N° hilo
6 7 Em25 1mm2 100/6
1 Em47 1mm2 1600/2
7 8 Em25 2mm2 100/5
2 F22 B 1mm2 1600/1
8 9
3 K3 1 1mm2 1600/3
9 Em38 1mm2 2000/3 10 Em125 1mm2 31/34
4
10 Em124 1mm2 31/74
5
6 S24 INTER LIMPIAPARABRISA DEL. (IMPULSIÓN)
S18 INTER LUZ GIRATORIA 7 Pos Hacia Pos Secc N° hilo
Pos Hacia Pos Secc N° hilo 8 1 Em17 1mm2 400/12
1 Em23 1mm2 2100/4 9 2
2 10 3
3 4
4 5 Em19 1mm2 400/10
5 Em39 1mm2 2100/2 6
6 7
7 8
8 9 Em19 1mm2 400/11
9 Em39 1mm2 2100/3 10 Em125 1mm2 31/82
10 Em124 1mm2 31/83

REPRESENTACIÓN

S17 INTER LUCES DE TRAB. DEL


S18 INTER LUZ GIRATORIA
S19 LUZ DE TECHO S20 INTER ELEV. CABINA
S23 INTER WARNING
S24 INTER LIMPIAPARABRISA DEL. (IMPULSIÓN)

5-9
LISTA DE CONECTADORES

S25 CONTACTOR PRESENCIA ASIENTO Y2 ELECTROVÁLVULA MARCHA DEL


Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo
1 Em43 1mm2 600/44 1 Em46 0,75mm2 cab azul
2 Em44 1mm2 600/45 2 Em33 0,75mm2 cab marrón

S26 INTER DE NEUTRALIZACIÓN DE LOS MOVIMIENTOS Y3 ELECTROVÁLVULA MARCHA TRAS


Pos Hacia Pos Secc N° hilo Pos Hacia Pos Secc N° hilo
1 1 Em45 0,75mm2 cab azul
2 2 Em33 0,75mm2 cab marrón
3
4 Y4 ELECTROVÁLVULA DESCENSO CABINA
5 Em43 1mm2 600/42
Pos Hacia Pos Secc N° hilo
6
1 Em48 0,75mm2 cab marrón
7 K8 1 1mm2 600/51
2 Em47 0,75mm2 cab azul
8
10 Em124 1mm2 31/40
9 Em44 1mm2 600/48 Y5 ELECTROVÁLVULA PROPORCIONAL BOMBA
Pos Hacia Pos Secc N° hilo
Y1 ELECTROVÁLVULA PARADA MOTOR 1 RC4 31 1mm2 600/29
Pos Hacia Pos Secc N° hilo 2 Em100 1mm2 31/60
1 Em32 2mm2 500/4
2 Em101 2mm2 31/42

REPRESENTACIÓN

Y1 ELECTROVÁLVULA PARADA MOTOR


S25 CONTACTOR PRESENCIA ASIENTO S26 INTER DE NEUTRALIZACIÓN DE LOS MOVIMIENTOS
Y5 ELECTROVÁLVULA PROPORCIONAL BOMBA

5 - 10
MONTAJES DIVERSOS

PLANO DE LAS SALIDAS E15-E16-E17-E18


MONTAJE DE LAS
ELECTROVÁLVULAS
Y2 - Y3 - Y4
Hilo de masa

Hilo más aislado enteramente por termo

PLANO DE LA SALIDA E19

Hilo más aislado enteramente por termo


Vista frontal

Hilo de masa

5 - 11
FUNCIONAMIENTO : REGULACION DE POTENCIA
Para caja ECU RC4
80-8-44 ES

MI 60 H Série 1-E2
MI 70 H Série 1-E2

19 / 10 / 2005
INDICE

PAGINAS

LA REGULACION ELECTRONICA DE LA BOMBA

1 - Generalidad........................................................................................... 5
2 - Descripción de los elementos ................................................................. 5
3 - Situación de los componentes ................................................................ 6
4 - Principio de funcionamiento .................................................................... 8
5 - Umbral de regulación según el régimen motor.......................................... 8
6 - Esquema electrico ................................................................................. 9

CALIBRADOR BB3

• Piezas necesarias.................................................................................... 10
• Noticias de utilización .............................................................................. 11

3
4
LA REGULACION ELECTRONICA DE LA BOMBA A4VG90 DE 1 D1/32R

1 - GENERALIDAD

La bomba A4VG90 está mandada por un microcontrolador (RC4), que permite ajustar el cudal de ésta para evitar
todas las sobrecargas posibes en el motor.

2 - DESCRIPCION DE LOS ELEMENTOS

1 - Electroválvula proporcional de la bomba de transmisión (consignas de cilindrada)


2 - Pedal del accelerador (sensor bajo el bloque pedal)
3 - Pedal del inching (sensor bajo el bloque pedal)
4 - Captador de regimen motor (bajo volante motor)
5 - Caja electrónica (RC4) (central de mando) (en la cabina a la derecha del asiento conductor)
6 - Inversor (sentido de desplazamiento) en el Joystick (JSM)
BB3 - Calibrator
BT - Caja transferencia
M - Motor termico
MH - Motor hidrostático
PH - Bomba hidrostática

BB3 5

2 6 3

RC4

M 1

BT

PH MH
4

5
3 - SITUACION DE LOS COMPONENTES

La electroválvula proporcional está situada en la bomba de cilindrada variable.

El captador de posición de acelerador (captador de regimen teórico) está situa-


do bajo el bloque pedal.

(Vista debajo)

El captador del inching está situado bajo la pedal de freno.

(Vista debajo)

El captador de regimen motor (captador de regimen real) está situado por deba-
jo del volante motor.

6
La caja electronica (RC4) "central de comando" está situada en la cabina, a la
derecha del asiento conductor.

El inversor de marcha está situado en el Joystick (JSM).

7
4 - PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

La caja electrónica recibe dos informaciones que le permiten autorizar la cilindrada máx de la bomba o el comienzo
de regulación al augmentación del par resistante en las ruedas.
Una señal le viene del captador de posición del pedal accelerador (indormación teórica en el regimen motor), mien-
tras la otra procede del captador de velocidades volante motor (información real en el regimen motor). La caja elec-
trónica compara el regimen real con el regimen teórico e deduce de ello si el motor está en sobrecarga o no.
Por ejemplo, si el motor pierde más de 50 revoluciones en velocidad ralentí, la caja RC4 empeza regular la bomba
hidrostática, de tal manera a reducir el caudal, por medio de la electroválvula proporcional Y5 reduciéndole su
intensidad de alimentación.

5 - UMBRAL DE REGULACION SEGUN EL REGIMEN MOTOR

y
Regimen real del motor termico captador en volante motor

3000

300 tr/min

2500

Regimen teórico Umbral de


2000 200 tr/min regulación
Q=100%

1500
Curva de carga real
50 tr/min

1000

Zona de regulación

500

x
0 Posición del
0% 50% 100% pedal
Q = Caudal de la bomba Campo de tolerancia de la pérdida de regimen

La curva más arriba pone de relieve el umbral de regulación según el regimen motor. Por ejemplo, a las 1
500rev./min, el sistema acepta una diferencia de 200 rv./min (y) entre el regimen real y el regimen teórico del
motor, en cambio si la diferencia es superior, la electrónica da la orden de disminuir la cilindrada de la bomba.

- El captador del inching accionado por la pedal de freno permite, durante la carrera de guardia del frenado, de cor-
tar progresivamente la transmisión hidrostática, para efectuar un acercamiento lento, con toda la potencia del
motor térmico y de cortar completamente la transmisión cuando los frenos están solicitados.

8
6 - ESQUEMA ELECTRICO

Contacto
llave 15A
2A

1A 41 alimentación electrica del


parada de 42
Relé corte electrónico
emergencia
transmisión
80A 1 alimentación salidas propor-
27 cionales y de todo o nada
+12V.
2 31
OV
28 bomba

entradas de frecuencia

salidas proporcionales
masa
2)
captador 30
de
33 electroimán
32 marcha AV
velocidad proporcionales
4
marcha AR

fuente de tensión estabilizada


5V,2x100mA

5)
36 +5V
potenciómetro acelerador 38
5)
47 +5V
salidas de todo o nada
entradas de tensión

46
Inching 49
15 Led defecto
caja RC4
8

20

19

34
entradas de corriente

45

9 51
TxD C
50
RS232 RxD D
24
21 B conectador
E de
+
A diagnóstico
H para BB-3
M.AV
37 E
6) F
entradas de todo o nada

48
6)
M.AR CAN H1
CAN L1
8)

8)

8)
CAN H2
CAN L2

7)
INH 1)

OE

9
CALIBRADOR BB3

Piezas necesarias

1 calibrador BB3 Ref. 662 070 Rep. 1 1 2


1 cable de conexión Ref. 662 071 Rep. 2

Procedimiento
Fig. A
Nunca conecte o desconecte el calibrador BB3 cuando la máqui-
na esté en tensión.

- Apagar la máquina.
- Abrir la tapa (Fig. A) situada a la derecha del asiento conductor.

Fig. B
- Conectar el calibrator BB3 al enchufe de diagnóstico (Fig. B) del micro-
controlador.

10
CALIBRADOR BB3

- NOTICIAS DE UTILIZACION

INDICE

1 - PROCEDIMIENTO DE REGLAJE DE LAS BOMBAS A4VG90 DE 1 D1 / 32 R

1 - Inicio del procedimiento ......................................................................... Página 12


1-1 - Elección de la lengua ............................................................................. Página 13
2 - Parametraje del captor angula del pedal de acelerador .................................... Página 14
3 - Parametraje del captor angula del pedal del inching/freno ................................ Página 15
4 - Salvaguarda de los parámetros ................................................................. Página 16
5 - Curva de aprendizaje .............................................................................. Página 17
6 - Control del ajuste de la transmisión ........................................................... Página 19
8 - Verificación de los códigos de error ........................................................... Página 23
9 - Mensaje de error .................................................................................. Página 24

5 - PARAMETRAJE GLR/MAN011 V3,00 MENU F1

1 - Calibration .......................................................................................... Página 25


2 - Currents ............................................................................................. Página 26
3 - Ramps/Set ......................................................................................... Página 27
5 - Charact. 1 .......................................................................................... Página 28
7 - Pump control ....................................................................................... Página 29
8 - Diesel drop ......................................................................................... Página 30

11
1 - INICIO DEL PROCEDIMIENTO

N° DESCRIPCION DE LA ACCION TECLA PANTALLA DE LA CAJA OBSERVACIONES


1 Inicio del procedimiento

1,1 - Conectar el cable del El enchufe de diagnóstico de los carros está


teclado en el enchufe de situado bajo la trampa, a la derecha del
diagnóstico asiento conductor Fig. A y B.
CUIDADO : La máquina debe estar apagada.

1,2 - Ponga el contacto en el Device : Inicialización de la caja.


carro. MC 8/13 Visualización del nombre y de la versión del
Program Version : programa.
(sin lanzar el motor). MAN011 V3,00 Controlar la versión del programa.

F1 ________Config/Cal
F2 ________Diagnostic
PROC _____Status Inútil de lanzar el motor a esta fase.
TEACH ____Storage

F1 ________Parameter
Si la pantalla visualiza informaciones en
F2 ________Diagnose
CUIDADO PROC _____Prozessgr alemán, seguir la procedura de cambio de la
TEACH ____Speichern lengua. (Véase capítulo 1-1)

12
N° DESCRIPCION DE LA ACCION TECLA PANTALLA DE LA CAJA OBSERVACIONES
1-1 Cambio de la lengua

Escoger luego la lengua deseada.


1 _________DEUTSCH
Ex.: menu 2 "ENGLISH"
ALT 2 _________ENGLISH
- Escriba 3 _________...............
1,1 4 _________...............
simultáneamente
CLEAR

F1 ________Config/Cal
Inicialización de la caja.
- Seleccionar la F2 ________Diagnostic
1,2
lengua deseada 2 PROC _____Status
TEACH ____Storage
Visualización de informaciones varias
antes de la pantalla del frente.

13
N° DESCRIPCION DE LA ACCION TECLA PANTALLA DE LA CAJA OBSERVACIONES
2 Parametraje del captor angula del pedal de acelerador

1 __Calibration
2 __Currents
2,1 - Escriba F1 3 __Time ramps
Escoger luego el menú 1 "Calibration".
4 ____________

1 __Begin Learnc.
2 __Brake Poti
2,2 - Escriba
1 3 __Brake Poti mid
4 __Teeth Diesel
Escoger luego el menú "8".

8 Drive Poti
Se trata de registrar la tensión min. (pedal
Mininal Position descansado) y la tensión max. (pedal al
2,3 - Escriba
8 0,6 V suelo) dadas para el captador.
La caja indica la tensión que provisto el cap-
tador. Gracias a las luces del captador,
hacer girar el captador sobre su eje, de
manera de obtener una tensión superior o
egal a 0,6V cuando el pedal está descansa-
do, e inferior o egal a 4,4V cuando el pedal
está al suelo.

8 Drive Poti
Pedal descansado
Maximal Position
2,4 si la tensión > 0,6 V, ENTER 0,6 V
(Valor indicativo)
Escriba

8 Drive Poti
Apoyar a fondo sobre el pedal del
Maximal Position
2,5 acelerador. 4,3 V
( Valor indicativo)
(Mantener la posición)

1 __Begin Learnc.
Pedal al suelo
2 __Brake Poti
2,6 si la tensión < 4,4 V, ENTER 3 __Brake Poti mid
Aflojar el pedal del acelerador.
Escriba 4 __Teeth Diesel

1 __Calibration
2 __Currents
2,7 - Escriba MENU 3 __Time ramps
Retorno al menú inicial.
4 ____________

F1 ________Config/Cal
F2 ________Diagnostic
2,8 - Escriba MENU PROC _____Status
Retorno al menú inicial.
TEACH ____Storage

14
N° DESCRIPCION DE LA ACCION TECLA PANTALLA DE LA CAJA OBSERVACIONES
3 Parametraje del captor angula del pedal del inching/freno - Atención freno de mano aflojado

1 __Calibration
2 __Currents
3,1 - Escriba F1 3 __Time ramps
4 ____________

1 __Begin Learnc.
2 __Brake Poti
3,2 - Escriba
1 3 __Brake Poti mid
4 __Teeth Diesel

Se trata de registrar la tensión min. (pedal des-


2 Brake Poti cansado) y la tensión max. (pedal al suelo)
Mininal Position
3,3 - Escriba
2 0,6 V
dadas para el captador.
La caja indica la tensión que provisto el capta-
dor. Gracias a las luces del captador, hacer
girar el captador sobre su eje, de manera de
obtener una tensión superior o egal a 0,6V
cuando el pedal está descansado, e inferior o
egal a 4,4V cuando el pedal está al suelo.

Pedal descansado 2 Brake Poti


3,4 si la tensión > 0,6 V, ENTER Maximum Position (Valor indicativo)
Escriba 0,6 V

Apoyar a fondo sobre el pedal 2 Brake Poti


3,5 de freno (mantener la posición)
Atención : - Maximum Position
3,6 V (Valor indicativo)
Freno de mano aflojado

1 __Begin Learnc.
Pedal al suelo
2 __Brake Poti
3,6 si la tensión < 4,4 V, ENTER 3 __Brake Poti mid
Aflojar el pedal del inching/freno.
Escriba 4 __Teeth Diesel

3 Brake Poti mid Se trata de registrar la tensión dadas para el


3,7 - Escriba
3 0,6 V
captador al fin del inching (pedal en posición
intermedio).

Insertar el gálibo debajo del 3 Brake Poti mid


3,8 pedal. Apoyar en el pedal
hasta el gálibo - 1,1 V
(Valor indicativo)
(mantener la posición)

1 __Begin Learnc.
2 __Brake Poti Aflojar el pedal del inching/freno.
3,9 - Escriba ENTER 3 __Brake Poti mid Quitar el gálibo.
4 __Teeth Diesel

1 __Calibration
2 __Currents
3,10 - Escriba MENU Retorno al menú inicial.
3 __Time ramps
4 ____________

F1 ________Config/Cal
F2 ________Diagnostic
3,11 - Escriba MENU Retorno al menú inicial.
PROC _____Status
TEACH ____Storage

15
N° DESCRIPCION DE LA ACCION TECLA PANTALLA DE LA CAJA OBSERVACIONES
4 Salvaguarda de los parámetros

1 _________Save Params
2 _________Default Params
4,1 - Escriba TEACH 3 _________Get EEPROM
4 _________Send EEPROM

Teach ?
==> <ENTER>
4,2 - Escriba
1 Cancel ?
==> <MENU>

Saving
4,3 - Escriba ENTER finished !

1 _________Save Params
4,4 - Espere
- 2 _________Default Params
3 _________Get EEPROM
4 _________Send EEPROM

F1 ________Config/Cal
F2 ________Diagnostic
4,5 - Escriba MENU PROC _____Status
Retorno al menú inicial.
TEACH ____Storage

16
N° DESCRIPCION DE LA ACCION TECLA PANTALLA DE LA CAJA OBSERVACIONES
5 Curva de aprendizaje

F1 ________Config/Cal
5,1 - Arrancar la máquina - F2 ________Diagnostic
PROC _____Status
TEACH ____Storage

1 __Calibration
2 __Currents
5,2 - Escriba F1 3 __Time ramps
4 ____________

1 __Begin Learnc.
2 __Brake Poti
5,3 - Escriba
1 3 __Brake Poti mid
4 __Teeth Diesel

5 Learn Curve
50 - 100 +/-1
5,4 - Escriba
5 97
Pedal End

Start ?
==> <ENTER>
5,5 - Escriba ENTER Cancel ?
==> <MENU>

Function active !
5,6 - Escriba ENTER Please wait …

17
N° DESCRIPCION DE LA ACCION TECLA PANTALLA DE LA CAJA OBSERVACIONES
5 Curva de aprendizaje
Sea el más progresivo posible, en particular
Function ended
al principio. Para más progresividad, es pre-
5,7 Acelerar muy progresivamen-
te.
- Please <ENTER> ferible impulsar directamente la balancín de
la bomba en vez del pedal.
Acelerar hasta la caja os da : No afectar a la dirección, al pedal de freno,
asi como a la palanca de manipulador.
Hacer el aprendizaje con una temperatura de
recipiente # 50°C.
Mantener el pedal insertado hasta la etapa
siguiente.

El pedal al suelo, 1 __Begin Learnc.


5,8 2 __Brake Poti
Escriba ENTER 3 __Brake Poti mid
4 __Teeth Diesel

1 __Calibration
2 __Currents
5,9 - Escriba MENU 3 __Time ramps
Retorno al menú inicial.
4 ____________

F1 ________Config/Cal
F2 ________Diagnostic
5,10 - Escriba MENU Retorno al menú inicial.
PROC _____Status
TEACH ____Storage

18
N° DESCRIPCION DE LA ACCION TECLA PANTALLA DE LA CAJA OBSERVACIONES
6 Control del ajuste de la transmisión

6,1 - Cortar el motor - -


F1 ________Config/Cal
6,2
- Volver a arancar el
motor - F2 ________Diagnostic
PROC _____Status
TEACH ____Storage
El sistema se reinicializa y tiene en cuenta la
nueva curva de aprendizaje.

Entran en la carta de visualización.


El programa permite imaginar 16 variables
distribuidas en 2 grupos.
1 __Switches
2 __Drive Poti Es posible imaginar al mismo tiempo ins-
6,3 - Escriba PROC 3 __Brake Poti tantáneamente y, 2 parámetros entre los 8
4 __Brake Actual parámetros posibles de cada grupo.
Al lado los 4 primeros parámetros del grupo 1.

5 __RPM Diesel
6 __DRE Regul.
6,4 - Escriba 7 __Control
Al lado los 4 parámetros restantes del grupo 1.
8 __Direction

5 __DRE Control
ALT 6 __DRE Regul.
6,5 - Escriba et 7 __Emergency
Al lado los 4 últimos parámetros del grupo 2.
(ou ) 8 __DRE Charact.

1 __LL Factor Pump


2 __Drop Set
6,6 - Escriba Al lado los 4 primeros parámetros del grupo 2.
3 __Diesel Drop
4 __RPM Pedal

19
N° DESCRIPCION DE LA ACCION TECLA PANTALLA DE LA CAJA OBSERVACIONES
6 Control del ajuste de la transmisión

En resumen, …

Grupo 1 Grupo 2

1 __Switches (entrée MAV/MAR) 1__LL Factor Pump


2 __Drive Poti (info pot. accel) 2__Drop Set
3 __Brake Poti (info pot. frein) 3__Diesel Drop
4 __Brake Actual 4__RPM Pedal

5 __RPM Diesel (vitesse moteur) 1__DRE Control


6 __DRE Regul. (Y5 val cour. %) 2__DRE Regul.
7 __Control 3__Emergency
8 __Direction (MAV/MAR) 4__DRE Charact.

Efectuarán el control del ajuste de la transmisión con ayuda de las variables del grupo 1.
En caso de necesidad, es posible ir más lejos en el diagnóstico con las variables del grupo 2.

20
N° DESCRIPCION DE LA ACCION TECLA PANTALLA DE LA CAJA OBSERVACIONES
6 Control del ajuste de la transmisión
Imaginan instantáneamente el estado de los contactos
en entrada ("Switches") y el estado de las salidas que
controlan los solenoides "Marcha AV/AR" ("Dirección") :
- Jugando sobre el inversor, comprueban que las entra-
1 Switches das/salidas conmutan de la siguiente forma:
- Volver al grupo 1, 1 000
6,7 luego Al neutro, "1 Switches" = 000 et "8 Dirección" = 0
y escriba 8 Direction
8 En marcha AV, "1 Switches" = 100 et "8 Dirección" = 1
0 -1=rev, 1=fwd En marcha AR, "1 Switches" = 010 et "8 Dirección" = -1
En caso de problema, comprobar los códigos errores
(véase etapa 8), comprobar los parámetros, rehacer el
aprendizaje, comprobar la instalación.

1 __Switches
2 __Drive Poti
6,8 - Escriba MENU 3 __Brake Poti Retorno al menú inicial.
4 __Brake Actual

Imaginan instantáneamente, la consigna del pedal de


acelerador y el régimen motor :
- Comprobar que la consigna pasa bien un 0% tiene un
2 Drive Poti 100%, cuando aceleran el motor del ralentí al régimen
2 0%
6,9 - Escriba luego máximo.
5 RPM Diesel - Comprobar que el régimen motriz indicado corresponde
5
850 rpm
bien a la velocidad real del motor térmico (850 t/mn al
ralenti y 2300 t/mn al régimen máximo.)
En caso de problema, comprobar los códigos errores
(véase etapa 8), comprobar los parámetros, rehacer el
aprendizaje, comprobar la instalación.

1 __Switches
2 __Drive Poti
6,10 - Escriba MENU 3 __Brake Poti
Retorno al menú inicial.
4 __Brake Actual

21
N° DESCRIPCION DE LA ACCION TECLA PANTALLA DE LA CAJA OBSERVACIONES
6 Control del ajuste de la transmisión
Imaginan instantáneamente, la consigna del pedal de
inching/freno (Brake Poti) y el valor tenido en cuenta por
el sistema (Brake Actual) :
- Comprobar que la consigna pasa bien un 100% al 20%,
3 Brake Poti cuando apoyan en el pedal de freno hasta el impulso
3 0%
6,11 - Escriba luego de la galga. Más allá de este impulso, la consigna per-
4 4 Brake Actual manece al 20%.
0% - Comprobar que al impulsar el pedal de freno, la
variable "Brake Actual" variable sigue perfectamente
bien con un plazo de tiempo de retraso lo inscribe
"Brake Poti".
En caso de problema, comprobar los códigos errores
(véase etapa 8), comprobar los parámetros, rehacer el
aprendizaje, comprobar la instalación.

1 __Switches
2 __Drive Poti
6,12 - Escriba MENU 3 __Brake Poti
Retorno al menú inicial.
4 __Brake Actual

F1 ________Config/Cal
F2 ________Diagnostic
6,13 - Escriba MENU Retorno al menú inicial.
PROC _____Status
TEACH ____Storage

22
N° DESCRIPCION DE LA ACCION TECLA PANTALLA DE LA CAJA OBSERVACIONES
8 Verificación de los códigos de error

1 __Actual. Faults
2 __Saved Faults
8,1 - Escriba F2 3 __Delete Faults
4 _____________

Comprobar que no hay error.


En el caso contrario, buscar la causa del pro-
8,2 - Escriba
1 No error
blema en función de la indicación otorgada
en esta carta y reanudar el procedimiento.

1 __Actual. Faults
2 __Saved Faults
8,3 - Escriba MENU 3 __Delete Faults
4 _____________

Delete ?
==> <ENTER>
8,4 - Escriba
3 Cancel ?
==> <MENU>

1 __Actual. Faults
2 __Saved Faults
8,5 - Escriba ENTER 3 __Delete Faults
4 _____________

F1 ________Config/Cal
F2 ________Diagnostic
8,6 - Escriba MENU PROC _____Status Retorno al menú inicial.
TEACH ____Storage

8,7 - Apagar el motor.


- -

8,8
- Desconectar la caja
de ajuste - -

23
N° MENSAJE DE ERROR CAUSA POSIBLE EFECTO SOLUCIONES
9

El inversor no Poner el inversor en posición neutra.


1 Start Condition La máquina está inmóvil.
está al neutro Mensaje no salvaguardado.

Corte circuito
Hilo cortado El “Drive Poti” siga siendo fijo Comprobar el haz y el potenciómetro.
2 Drive Poti Error Potenciómetro al 0%. Mensaje salvaguardado.

Corte circuito El “Drive Poti” siga siendo fijo


Hilo cortado al 0%. Comprobar el haz y el potenciómetro.
3 Brake Poti Error
Potenciómetro Al neutro, el “Brake Poti” está Mensaje salvaguardado.
… fijo al 50%.

Corte circuito
La caja ya no envío el corrien- Comprobar el haz y la válvula electroproporcio-
Hilo cortado
4 DRE-valve te sobre la válvula electropro- nal.
valvula EP
porcional. Mensaje salvaguardado.

Corte circuito
La caja ya no envío el corrien-
Hilo cortado Comprobar el haz y el solenoide marcha DEL.
5 Pump forward te sobre el solenoide marcha
Electro M. AV Mensaje salvaguardado.
DEL.

Corte circuito
La caja ya no envío el corrien-
Hilo cortado Comprobar el haz y el solenoide marcha TRA.
6 Pump backward te sobre el solenoide marcha
Electro M. AR Mensaje salvaguardado.
TRA.

Bateria Es posible que la tensión de Comprobar la batería y la tensión de alimenta-


7 Low voltage Haz electrico alimentación no sea suficien- ción.
… te para que la caja funcione. Mensaje no salvaguardado.

24
PARAMETRAJE GLR/MAN011 V3,00

MENU F1

MENU PARÁMETRO GAMA DE AJUSTE VALOR ELEGIDO OBSERVACIONES

1 Begin Learnc. min 0 %


Gama de ajuste
max 20 %
paso +/- 1 % 5%

2 Brake Poti posición min. Valor > = 0.6 V Si valor < 0,5, la alarma "poti too small" aparece.
posición max. Valor < = 4.4 V Si valor > 4,5, la alarma "poti too big" aparece.

3 Brake Poti mid Valor (en V) incluso entre valor min. y valor max. del parámetro Brake Poti
(aproximadamente 1 V)

4 Teeth Diesel min 30


Gama de ajuste
max 200
1 - Calibration

paso +/- 1 126

5 Learn Curve min 50 %


Gama de ajuste
max 100 %
paso +/- 1 % 97 %

6 Ramp Pedal min 100 ms


Gama de ajuste
max 5000 ms
paso +/- 100 ms 100 ms

7 LoadLimit regu valor 1 ON


valor 2 OFF
ON

8 Drive Poti posición min. Valor > = 0.6 V Si valor < 0,5, la alarma "poti too small" aparece.
posición max. Valor < = 4.4 V Si valor > 4,5, la alarma "poti too big" aparece.

25
MENU F1

MENU PARÁMETRO GAMA DE AJUSTE VALOR ELEGIDO OBSERVACIONES

1 Pump DRE MIN min 100 mA


Gama de ajuste
max 600 mA
paso +/- 10 mA 400 mA

2 Pump DRE MAX min 800 mA


Gama de ajuste
max 2000 mA
paso +/- 10 mA 1340 mA

4 Pump fwd min 800 mA


Gama de ajuste
2 - Currents

max 1400 mA
paso +/- 10 mA 1200 mA

6 Pump rev min 800 ms


Gama de ajuste
max 1400 ms
paso +/- 10 ms 1200 ms

26
MENU F1

MENU PARÁMETRO GAMA DE AJUSTE VALOR ELEGIDO OBSERVACIONES

1 Drive acc. min 0 ms


Gama de ajuste
max 5000 ms
paso +/- 100 ms 1000 ms

2 Drive dec. min 0 ms


Gama de ajuste
max 5000 ms
paso +/- 100 ms 2000 ms

3 Diesel Overspd min 1000 ms


Gama de ajuste
max 3000 ms
paso +/- 100 ms 2400 rpm

4
3 - Ramps / Set

5 Lift RPM max min 1000 rpm


Gama de ajuste
max 2500 rpm
paso +/- 100 rpm 1600 rpm

7 Brakeped.acc min 100 ms


Gama de ajuste
max 8000 ms
paso +/- 100 ms 2000 ms

8 Brakeped.dec min 100 ms


Gama de ajuste
max 8000 ms
paso +/- 100 ms 3000 ms

27
MENU F1

MENU PARÁMETRO GAMA DE AJUSTE VALOR ELEGIDO OBSERVACIONES

1 RPM point 1 min 100 rpm


Gama de ajuste
max 2000 rpm
paso +/- 10 rpm 1000 rpm

2 Pu Bit pt. 1 min 0 %


Gama de ajuste
max 100 %
paso +/- 1 % 28 %

3 RPM point 2 min 100 rpm


Gama de ajuste
max 2000 rpm
paso +/- 10 rpm 1300 rpm

4 Pu Bit pt. 2 min 0 %


Gama de ajuste
5 - Charact. 1

max 100 %
paso +/- 1 % 48 %

5 RPM point 3 min 100 rpm


Gama de ajuste
max 3000 rpm
paso +/- 10 rpm 1600 rpm

6 Pu Bit pt. 3 min 0 %


Gama de ajuste
max 100 %
paso +/- 1 % 62 %

7 RPM point 4 min 100 rpm


Gama de ajuste
max 3000 rpm
paso +/- 10 rpm 2000 rpm

8 Pu Bit pt. 4 min 0 %


Gama de ajuste
max 100 %
paso +/- 1 % 100 %

28
MENU F1

MENU PARÁMETRO GAMA DE AJUSTE VALOR ELEGIDO OBSERVACIONES

1 Neut Step min 0 %


Gama de ajuste
max 100 %
paso +/- 1 % 0%

2 Rev Step min 0 %


Gama de ajuste
max 100 %
paso +/- 1 % 10 %

3 Time Reverse min 0 ms


Gama de ajuste
max 5000 ms
paso +/- 50 ms 0 ms
7 - Pump Control

4 Neut. Ramp min 100 ms


Gama de ajuste
max 5000 ms
paso +/- 100 ms 1500 ms

5 Acc. Ramp min 100 ms


Gama de ajuste
max 5000 ms
paso +/- 100 ms 500 ms

6 Emerg. Ramp min 1000 ms


Gama de ajuste
max 10000 ms
paso +/- 100 ms 5000 ms

7 Emerg. Limit min 10 %


Gama de ajuste
max 80 %
paso +/- 1 % 40 %

8 Lift CSD valor 1 ON


valor OFF
ON

29
MENU F1

MENU PARÁMETRO GAMA DE AJUSTE VALOR ELEGIDO OBSERVACIONES

1 rpm point 1 min 0 rpm


Gama de ajuste
max 3000 rpm
paso +/- 10 rpm 1000 rpm

2 drop point 1 min 0 rpm


Gama de ajuste
max 1000 rpm
paso +/- 10 rpm 100 rpm

3 rpm point 2 min 0 rpm


Gama de ajuste
max 3000 rpm
paso +/- 10 rpm 1400 rpm

4 drop point 2 min 0 rpm


8 - Diesel Drop

Gama de ajuste
max 1000 rpm
paso +/- 10 rpm 200 rpm

5 rpm point 3 min 0 rpm


Gama de ajuste
max 3000 rpm
paso +/- 10 rpm 1600 rpm

6 drop point 3 min 0 rpm


Gama de ajuste
max 1000 rpm
paso +/- 10 rpm 300 rpm

7 rpm point 4 min 0 rpm


Gama de ajuste
max 3000 rpm
paso +/- 10 rpm 2000 rpm

8 drop point 4 min 0 rpm


Gama de ajuste
max 1000 rpm
paso +/- 10 rpm 300 rpm

30

También podría gustarte