Está en la página 1de 15

ROMANCES

y
CORRIDOS
FUENTES HISTORICAS PARA LOS ROMANCES Y CORRIDOS NICARAGUENSES
En el Güegüence, comedia-bailete anónima nica- mirándonos, no sé qué antigua melopea en que el amor
ragüense de la época colonial y que todavía se repre- jugapa, como siempre, el principal papel". 6 Y Paul
senta, cuatro veces aparecen referencias a ~'corridos" 1 Levy dice que "las melodías españolas que se cantan
Los "velancicos" (villancicos) aparecen titados más en Nicaragua tratan cdsi siempre de amor, y la música
de veinte veces Dice El Gueguence (G), J04. "Ma- es suave y doliente" 1 Resoecto a los corridos nado~
yague amigo Cap Alg. Mr campamento Sres princi- na/es, del mismo texto rle ellos podemos deducir su
pales, sones, corridos, necana y paltechua consolar antigüedad Lo mama Romano (ll 1j), con toda segu-
Don Forcico eguan D Ambrosio mo Gabildo Real". 2 ridad fué escrita en tiemoos de la invasión filibustera
Podría suponerse que, por tratarse de una pieza fo/- de 1856, el cuarto verso de la cuarta estrofa "En
klórica viva, la palabra "corridos", fue agregada al Granada ya no hav nodo" es una alusión directa al
texto recientemente, .oero hay que advertir que el ma- fambso "Here was Granada" que William Walker
nuscrito que posee el doctor Alvarez es del siglo XVIII plantó en lo playa de Granada, en el Gran Lago, al de-
y qu<'! toda la pieza, está escrita en una '!'e~c/a trilin- jar en llamas o /o citada ciudad s Los demás corri-
güe compuesta de mague, náhuatl y es.oanol, y que dos patrióticos y políticos implícitamente dan su fecha
esta mezcla era la lengua corriente (/ingua franca) de al relatar los hechos a que se refieren
Nicaragua en los primeros años de la colonia
Los viajeros ingleses, franceses y norteamericanos INVESTIGACIONES RECIENTES
que visitaron NiCaragua en el siglo XIX, son los t¡ue
nos dejan, como por no dejar, los primeros documentos Las investigaciones recientes datan de 1928,
precisos acerca del folklore de nuestra tierra. E. G. año en que se inició el llamado movimiento "vanguar-
Squier 3 nos da él texto de ur\ "pregón" que r:ttó cantar dista" Los jóvenes poetas y escritores nicaragüenses
en Masr:tta a una vendedora de frutas Peter F Stout, buscaban ansiosamente una expresión propiamente
Esq , asegura que en Granada oyó cantar un roman' nacional, y en esa búsqueda llegaron al folklore, la
ce del Cid "A veces he oensado, meciéndome erl la expresión más autóctona y limpia de la nación Años
hamaca en las horas de :lo torde, escuchando a Jo más tarde, este movimiento, que tomó decididamente
granCJdina de ojos tiegrl:l$; cantor, 6 rriej6r dich 0 , ge- carácter polftico, se puso en lucho con el liberalismo
mir su carlto, cuán parecido es todq esto a un sueílf!l de hispanófobo, que negaba lo tradición espoñola; enton-
los moriscos, y me ponía o record0 r su historié¡. He ces fueron o /a recolección de textos, que demostroron
cavilado y rompiendo el lánguido reposo ql.ie ~iempre plenamente lo contrario Así se recogieron los prime-
suéedía a su canciót'r, le he preguntado a ella! "¿Dón- .ros romances traC/icionales. En 1940 y 41, pasoda
de aprendió ese roman~e del Cid?" . Su respuesta fué toda prisa política en l<l>s lunes de "La Prensa" de Ma-
";Oh, me le:> en>eñó mi m(Jdret;' "¿Y el/a dónde lo nagua, y otras revistas nacionales, se pu.blicó lo co/et-
aprendió?" · . "¡Oh, aquí en nuestra tierra/" 4 Ju/ius tadó, lo que constantemente recogían Pablo Antonio
Froebel, en Tipitapa, oyó cantar los Versos de la Viuda, Cuadra, Francisco Pérez Estrada, Salvador Cardenal
uno de los nombres con aue se conoce en Nicaragua Argue/lo y Ernesto Mejía Sánchez, y lo que el pueblo
el romance de Las Señas del Esposo (1 ,a) y opina que envió, respondiendo activamente al llamamiento que
es la "canción favorita di! ese país", 5 Félix Bel/y nos se le hizo Se enviaron al doctor Rubén Daría, resi-
cuenta que, en el camino que va a lf:J Laguna de Masa- dente en Buenos Aires, varias versiones. de romances
ya, se encontró con un grupo de mujeres que "subían tradicionales, que luego publicó Ismael Moya en su
con uno ligereza de gacelas a pesar de su carga y de Romancero. En 1942 se fundó el Taller San lucos,
sus pies descalzos, la misma cuest¡:r que (] nosotros nos en Granada, uno de cuyos objetos fué establecer la

- PDrecía ton difícil de bajar, y algunas contaban o coro,

1 A~ONIMO Te!i.tro cnlltdtro nicaragüense: El Güegüence O macho


~t6n, Come(Ha bailete anónima de ln 6tioC!\ colonial 1 Original di! "El
4 STOU'l', Peter F Nicaragua: Past, Present and Fnture Phila-
de\phta, 1Sú'3 Mr Stout fu6 Vicecónsul de los Estn.dw Untdoa en Niearo.-
gua (1850)

guegüence", copla Iii:ernl del. mam\scrito _c!lstellll.ho·nahoa del ai'chhio del 5' FROEOEI,, Julius Seven Years, TraHl in Central America Lon-
r Emillo A.lvare,., JI "'11lll comedy.ballet of Güegüence", vérsión al dres, 1859 Mr. Froebcl visitó Nicaragua en 1860 (SY) MEJIA SANCHEZ,
lngM.s dC!l Dr . M Brlntón Ill Paráfrasis castellana dl¡!l Dr. Emilio Al· Ernc[lto ~a mujer nicnraglienne cri. los cronistas y viajeros "Cuaderno
vare'~ IV Vlosario y notllS dé Pablo Antonio Cuadro. Y del Dr Emilio del Taller San Lucns" No 1, año I, octubre, 1942 Granada, Nicaragua,
~h·e.:te7. Aleyre>; 3Dne<> d_el Mnt:ho Ratón .Cárlbe "Cuat1erno dél. 'taller p 169 (MN)
¡an L"f!a.~" No 1, año J. octubre, \942 Granada, Nicaragun., pp 102 y
04 (G)
6 BELLY, Félix A 'l'ravel'!l L'Amet-ique Cnetrn1e: Le Nicaragua et
2 "Permítame, amigo CapÍtún' Ahtcacli Mayor,_ suspender en el smm- )e cnnal lnteroceanique. París, 1867 2 v MonSieur Bcliy estuvo en Nica~
~nm!'!ntt) de lo!! ~eñQfC~ Jlrincipales loo aonea, 1M con·idos Y eantos p(l.rr.cldoa, ragua en 1859 (MN), 160
O.rt~. que 1lon Forcieo eomo don Ambrooio, puedan divertir al Cabildo Rrol"
7 LEVY. Paul Nicaragua París, 1873 Monsieur Belly fui! comi-
dr 3 SQUIER, E G. Nlea"tagnll: lts PMple Seenery, Monuments Lon- !litmado por el Gobierno de dOn Fernando Guzmán (1867-1871) J)ara que es~
A e;;, 1852 2 v. Mr Squler fué Ministra de los .&tad011 Unidos en Centro ó.riblera esta obra sobre él pais (N)
01~1irlca 1
Visitó. o;!n dog oenalóneS a Nleara.gua, en la ditima. (1849) fué que
ese ' Pres>ón" (SQ) 8 WALKER, WJIIiant The War of Niearagua. New Órleans, 1856

29
metódica recolección de textos, que luego se publica- rnás nume1 osos son los aue se cantan en las "pw f'8i-
rían en sus Cuadernos En 1943 Ernesto Mejía Sán- mas" y los "rezos del NÚio" (CS)
chez dio, en Granada, una charla sob1e algunos
romances religiosos tradicionales que ya fue publica-
da 9 Fray Secundino García O P., que desde hace FORMA METRICA Y MUSICAL
muchos años recorre infatigablemente el país, ha lo-
grado recolectar uri Cancionero sagrado ni~aragüen, Según la opinic?n de ¡1¡\enéndez Pida!, u el roman-
se ro en e/ que están incluidos muchos romances y ce es "una tirada de versos d, dieciséis sílabas con
romancillos tradicionales y nacionales, algunos de los asonancia ,monorrima ·~ . _la misma versificación de /os
cuales doy a conocer en la selección fino/. gestas medievales", esto en cuanto a fa forma litera-
ria Mendoza dice IRC!, 22 qu<J ''es característica de
NOMBRES Y REGIONES DONDE SE CANTAN la fi:Jm¡a del romance musical, el que con~te de treinta
y dos sonidos ésencia/es conespondientes a las treinta
Desde luego, el pueblo no establece ninguna di- y dos sílabas de dos versos de las gestas, distribuidos
fe¡ encia entre los romances tradicionales y los corridos éstos en cuatro miembros de ocho silabas que corres-
nacionales, los considera una misma cosa, ya que los ponden a los c\lotro hemis~iquias de que constan di·
primeros, por su significación y convivencia entre nosw eh os e!os vet sos,, fórma_ÍJ;l_o así estrofas /íterarfas que
otros por más de tres siglos, se han vuelto p1 opiamen- se ajustan perfectamente 'a la frase o período musical
te nicaragüenses El pueblo les /fama generalmente compuesto- de dos scmipet íodos 1 con e( caráct~r de
lf corridos
11
, y algunos de ellos reciben nombres partiw antecedente y consecuente. prótesis y apódosis, según
culares como 0 Versos"', "historias", "cancí.ones", "co- la nó.menclatwa riemaniana, de dieciséis sonidos. cada
plas", etcétera Los religiosos se llaman "villancicos11 , une), diVididos en incisos rfe ocho· sonidos", esto. en
"alabados", "cantos 11 , según sus temas _ cuanto ó la forma musícpl En los romances y corri~
Los romances y corridos se cantoJ1 en todo . el dos nicaraguenses podemos, en general, decir que se,
territorio nacional, pero con especialidad en los Depar- cumplen ambas formas Están formados literaria,
tamentos de la Costa del Pacífico v los de la cuenca de mente de estrofas de éuatro versos, octqsilábicoe y sólo
los Grandes Lagos, la región de éhontales y las Sega- en muy pocas excepciones SO) ven ,oumentádos /os yer- ,
vías · sos y las sílábas correspandi<mtes a éstqs Cuando /g
,estrpfa, está aumentacla '"" un vers,o más, se repiten
CUANDO Y COMO SE CANTAN los ocho sonidos música/es que corrpsponden al verw;¡
inme(iiqtcirriiinte anterior. Cuando el aumento de
Paul Levy, que hizo observaciones precisas, dice v,ersos es de más. de üno, elfos. tienen ~u música propia
que en Nicaragua "todo el mundo canta, sobre tOdo ' ·como los "(lstribil/os" qué frecúenteri1.ente los acom-
las mujeres del pueblo" (NJ, 291. Los rómonces y pañan. Como ejemplo del .orimer coso tenemos. "Hi·
corridos se cantan en el cam,oo, en las f¡aciendas, pot lito de oro" O,nJ y "El siáñorDon 'Gctto" O;ñ), cuyas
/os campesinos, que se reúnen con sus guitarras· des• primera y cu!irta estrofa.s,. respectivamente, se ven
pues de pasadas sus faenas y en los fiestas populares aumentadás eh un verso <;om.o ejem,r:¡lo del segundo
de /os santos patronales, 11Casamientos", 'velorios" 'caso, 0 "éstiíbillo", tenemos '"Aifonso,[)bce" 11, g,IJ en
" serenat qs " , " amanesqueras,, , etc Las mujeres
· d e't el que se 1eoiten los dos últimos versos de cada estrofa
pueblo cantan todo el día, mientras hacen sus queha- con música '.oro.oiq, 10 mísmo sucede con "El Zopilote"
ceres domésticos Tambh§n los cantón Como 11arru~ lll,e,3). "El Ternerito" (//,g,IJ tiene ,un estribillo de
rrú" a sus niños pequeños Las 11serenatas11 , como 'tres versos El "Mambr,ú" (l,m) cuycis estrofas cons·
observó Levy, son frecuentes. "La antigua guitarra tan de cuatro versos ésenciali)s ven aumentados sus
española no ho pasado de moda todavía, ni tampoco versos y sílabas por pq/abras ·onomatopéyicos o lo
el uso de ir a cantar de noche debajo de las ventanas enunr;iación de notqs musicales qu,; muchas veces no
de ciertas personas Muchas veces se juntan varios cotresponden con lo nota musical Otros romances y
jóvenes que tocan cada uno algún instrumento, y du- corridos intercalan un verso más para aclarar quién e5
rante las espléndidas noches de verano, van por las la persona que habla en el diálogo, como sucede er
col/es dando "serenatas" a sus amigos, y sobre todo "Lo fe del ciego" (l,hJ y "El pobre y el rico" (1,/J .er
a sus amigas" {N), 291 Los "amanesqueras" co~ que el corridista dice "Le dice la Virgen pura" y "E
rresponden a fas umañanitasu mexícanas. LOs corri~ rico le dijo a/, pobre", respectivamente. Estos verso
dos oofíticos se cantan durante las "revoluciones" por explicativos son recitados En el aumento si/6bico ha:
/os hombres de la tropa y por las mujeres que se que- que advertir que muchas veces éste es aparente, ya qu·
dan esperándolos en casa, pero luego los relegan al el pueblo tiene una facilidad especial para hacer tod<
o/vjdo, porque la "revolución'' en que ellos creyeron clase de sinalefas, muchas vecl!s dobles y hastd t;ip/e~
significó nada m6s que la muerte de un ser querido' Ya Le<iy había observado "El metal de la voz paree
la reducción a cenizas de sv "roncho" y Sus "siem~ más bien de la garganta qué del pecho, /as notas agt
bros" /os precios altos y el mismo solario injusto y mez- das se hacen en tiple, y se escande el verso cbn un
quino Los religiosos se cantan en las festividades interrupción tan larga enire las sílabas, que las pal<
religiosas del santo o divinidad a que se refieren, los . 10 GARCIA O P , Fray S~.:mndh~o Cam-ionero folk16rleo níelll
¡rücnsc. Manugun, D N, 1945 3 Vol (CS)
9 MJDJIA SANCHEZ, Erneilto La VJrgen María en el Romancero
Nicaragüense "Juventud" No 12, año I, dictembte, 1943, Granada, Ni· 11 :MENENDEZ PIDAL, Ramón FJo.r nac~a de romaneae v.le.J
~aragua, :P.P lEi-20. (VM) EsPasa-Calpe. BuenOs Air'e:J, U138.

30
brasa veces son enteramente c!esfiguradas" (N}, 291. se apresure a acompañar al cantor a la tercera alta o
Quiero advertir que también se cantan romancillos, baja, y a veces tiple". (NI, 291. '
vil/at'lcicos, coplas y canciones patrióticas y políticas
que se apartan de fa métrica octosilábica, no perdien- CLASIFICACION, VERSIONES ROMANCESCAS
do con esto todas las características del corrido ame-
ricano, pero que por no tener música nicaragüense, He reunido en la presente selección dieciséis
pierden con es~o gran parte de su nacionalidad, de los ejemplares de romances tradicionales y dieciséis de ca-
áue incluyo solamente los romancillos "San Pedro" nidos 11acior¡ales, de los 'cuales doy a conocer las ver-
(f,o) y "Ya se casó mi hijo" (lf,dJ. También la aso- siones representativas de cada región del país Todas
(lancia monorrima se ve transformada en la versifica- ellas han sido recogidas por los investigadores nicara-
Ción en una voriadísima combinación de asonancias, güenses antes mencionados Algunas se publican
consonancias y versos libres Hay que tomar en p01 primera vez Se han recogido también algunas
cuenta, en e) recuento silábico de Jos versos, los tiem- 11
Vers/o(les romancescas" que han perdido su forma
pos verbales si son finales, ya que su última sílaba de- métrica y mtlsica/, como se puede deducir del simple
be contarse por dos, en virtud de la acentuación aguda examen del texto Ellas son una versión de "La
que a algunos de aquéllos se fes da en Nicaragua Magnífica'', la oración más popular de Nicaragua,
Cuando un tiempo verbal de acentuación aguda no es que es un bello canto a la justicia y a la libertad, "San
po/abra final de verso, solamente hay una pequeña Barto/omé11 , un precioso romance 11 perdido11 que se ha
variación en el ritmo Mis escasos conocimientos mu- convertido en una oración en prosa, y la "Oración del
sicales no me permiten hacer, como estoy obligado, la duende", mágica oración de los jinetes y sorteadores
crítica ml.lsica/ comparativa de /os romances y corridos del ~qnipo Estas oraciones "versiones romancescas",
que hoy presento Tengo que conformarme con pre-
sentar únicamente los textos musicales, que fueron re- no entrarán en mi selección
cogidos cuidadosamente por e/ profesar José Santa. IJ-·-Los romances tradicionales están divididos en
maría, bajo mi dirección, algunos me fueron comuni- profanos, religiosos e infantiles. Profanos a) Las
cados oor los investigadores Fir Secundino García O señas del esposo Ju/ius Froebel ISY!, que estuvo en
p, Sa/~ador Cardenal Argüe/lo y Alfredo Alegría, por Nicaragua en 1850, nos da el documento más antiguo
lo que puedo garantizar su autenticidad, y espero que sobre este romance "(En Tipitapa), cuando abrí los
algún musicólogo de mi país o extranjero haga esta ojos al alba vi al hacendado y a su esposa ya levanta-
crítica que es de reclamante necesidad. dos,' la joven señora estaba cantando en voz baja los
"Versos de la Viuda", canCión favorita de ese país . .. "
IMNI, 169. Los "Versos de la Viuda" es e/ nombre
LENGUAJE, TEMAS, POPULARIDAD más popular que /levo este romance en fa costa del
Pacifico 1'ambién en esta región se llama "La recién
El lenguaje popular nicaragüense ha entrpdo de casada11 y en Jinotega, Las Segovias; "La canción del
lleno en sus romances y corridas A menuclo encon- soldadito" (a, 13) que tiene música diferente Es en
tramos en ellos fas frases que andan en .boca del pue- efecto, como observó Froebel 1 la "canción favorita" de
blo, refranes y dichos sentenciosos Los romances Nicaragua Como explicación a su popularidad pue-
tradicionales conservados oor fa tradición son los que do decir que tal vez se deba a que, por su temo, lo
cantan los temas univers;,les del amor y !a muerte cantan especialmente las mujeres, por referirse éste a
Los religiosos refieren milagros y pasajes de lfl Escritura una mujer que se queda sola en casa, esperando a su
o son súalicas o alabanzas Los corridos nacionales marido que anda en la guerra, coso muy frecuente en
tienen como temas también el amor, algunos con ti,nte Nicaragua, donde tan frecuentemente hay esas "gue-
picaresco, los hechos patrióticos más destacados como rras" Las mujeres, en el canto, al dar /as señas del
la guerra nacional de 1856 y la guerrd de las Segovias esposo ausente, dan las señas de su propio marido, lo
comenzada en 1928, contra /p intervención no.rtearrie- que ha producido una cantidad de versiones con señas
ricana, o simplemente relatan una de tantas "r~vólu­ diferentes para aquél Pero lo más raro es que,
cíones oo/íticas" o un hecho particular que ha tenido siendo un romance de "fidelidad", se ha convertido
trascericlencia suficiente aara ser cantado De la uni- en uno de "infidelidad" Unicamente de una versión
versalidad de estos tema~ depende su popularidad El de Granada (a,2!, una de Rivas (o, 11) y la de Jinotega
pueblo los quiere y estima porque son vividos por él en (a,13) conservan el tema original de "fidelidad" La
carne propia El elemento indígena ha dado los co- muerte del marido siempre acaece "en fa puerta de un
rric!os de 11animales" en _los que muestra su antiguo y sitiado" o "en la esquina de un gitano" o "en la puer-
constante cariño oor estós séres que le hacen fiel com- ta de un convento" menos en fa versión de Mafacotoya
PDñía y ayudan ci ganar el sustento cotidiano En fin, (a,7) qLie asegura que "en el puerto del Callao" El
la popularidad de los romances y corridos está GOnfir, soldado, a quien la esposa pregunta por su marido,
mada por su convivencia en el pueblo que los canta,, y siempre viene de la 11 guerra", con excepción de la ver-
por la absorción que han hecho del hablo nicaragüense sión de Jinotega, en la cual viene de la "expedición" de
(el uso del "vos" para la segunda persona del singu- Jutiapa (Guatemala) 12 b) La esposa infiel lo ver-
lar y la acentuación' aguda de algunos tiempos vérba- 12 Méx : (RC), S!í-86 y 862-368 Anuario de la Sodedad Folklórica
les) levy observó que "aroducen un efecto· inmediato (Al) 19·89 Venz · Reviilta Nacional de Cultura (RNG) No 36, 51-55,
• irresistible sobre casi todas fas personas" que los es- Arr:: ; R1 467-509 ). R2, 223-22G JIJENA SANCHEZ•. Rafael Hilo de
oro, hilo de plata, Edicionca DU(ln03 Aires Buenos Atres, 1940 (HO),
cuchan y que "es común que, entre los asistentes/unb 163-165. Ch : (RA.), 18 y 19

31
s1on de Chonta/es (b,4), que Pablo Antonio Cuadra los dos últimos versos de la "décima" la música corres-
recogió, ha sido e/ más publicado 13 de los romances pondiente a los dos últimos versos de la estrof(J del
tradicionales y es e/ que le sigue en popularidad al an- "Alabado" 22 k! Santa Bárbara es una oración con-
terior H e) La amiga de Berna( Francés, tres versio- tra n el rayo mal airado" que en fa Argentina se rezo
nes que se publican hasta hoy. 15 di Blanca flor y unida al "San Bartolomé", que ya cité al hablar de las
Filomena, dos versiones En las Isletas del Gran Lago versiones romancescas IR 1,418,420! 11 El pobre y el
en lugar de Santa Fe, dicen Bersabé En Granada rico, llamado el "corrido del ovar0 11 es la narración de
(c,2) se canta como "arrurú" 16 e) Delgadína, tres un milagro 23 infantiles· m) Mambrú con cuatro
versiones La música oarece tener influencia del tan- versiones -diferentes La versión de Granada (tn,4)
go argentino, porque ti~ne un mismo origen el tangui- fue publicada 24 en 1941 Las otr<:Js (m,l, 2 y 3) se
llo andaluz La versión (e,2) hace mención a Duran- publican hoy por primera vez Indudablemente la
go 11 f) Na me entierren en sagrado, en Nicaragua primera es la más nicaragüense de todas, la que ~e
el protagonista se llama "Peruchito" Es el romance puede ver con un ligero examen del texto, un tinie
correspondiente al español "Mai de amor" que se ha picaresco - o menudo grotesco- caracterírstico. 25
convertido en nuestro país ep el "Canto del sorteador" n! Hilito de oro es un juego infantil que ha perdido la
de Chontales lf,3) La música con que se canta ha mus1ca .Dos versiones, una de Granada ln,l} y otra
pasado a ser "son de toroso en /as obarrerosJJ q~e para de León (n,2! 26 ñ! El señor don gato, canto de niños
sortear se fabrican en /as fiestas patronales Se ·le La única estrofa de la versión de Granada (ñ,2) le da
llama "Son del cacho" Corresoande en México al un matiz picaresco La de León (ñ, IJ es más tradicio-
"Hija desobediente" y al "Casamiento de/ Hui/taco- nal como la ciudad 21 o} San Pedro, romancillo pica-
che" !RCJ, 760 18 g) Alfonso Doce, en el que se pue- resco que los niños muchas veces repiten °Sin penetrar
de perfectamente hacer una comparación de las en su sentido" En México el protagonista es Juan
ciudades de Granada (g, 1 y 21 y Masaya (g,3J. Tres Diego y en la Argentina Fray Diego. 28
versiones musicales 19 Entre los romances tradicio-
nales religiosos h) La fe del ciego (VMJ, 17, única 11 -Las corridos nacionales están divididos en
versión que nos fué enviada de Rivas (h', IJ ha sido amorosos, de animales, patrióticos y políticos. Amo-
publicada tres veces en Nicaragua 20 iJ De La virgen rosos a) Mañana lunes, por cierto es un corrido de
se está peinando, se ha conservado solamente la pri- "despe¡Jida", el que ha conservado más el sabór del
mera estrofa del romance original, igualmente ha su- romimce español Un corrido lírico de muy fina fac-
cedido en la Argentina. Estrofa que se encuentra tura que ha entrado en la baca del pueblo bJ Venite
incluida en el popular villancico "Ese cabe/lito ru- a vivir conmigo es un requerimiento amorosa, que tiene
bio. " Tiene la música de ese villancico 21 ¡! El vivo el calor del país La cuarta estrofa, citada por
alabado de pasión, se canta en la Semana Santa La Carlos A Bravo, 29 hace referencias al "pino/" y a la
versión de Nandaime (j,2) ya fue publicada IVM!, 20 "miel del tamagás". el Asómate a tu ventana, tien
y está incluida Junto con las versiones de la Ceiba, como primera estrofa, aquella copla burlesca española
León lj,3 y 4! en el Cancionero Sagrado Nicaragüense del mismo tema 30 La última estrofa de esa versión
de Fr Secundino Garcia O P ICS! La versión lj,3) (e 1) es de factura mexicana, Jo misma que se usa co-
de la Ceiba se canta con variantes musicales en la ciu- m~ estribillo de las "mañanitas" d! Yo se casó mi
dad de León y en Condega La de Granada li,l) tie- hijo romancillo burlesco, uno de los muchos cantos
ne música diferente y para los cuatro versos de nic;ragüenses que ridiculizan a las suegras , La ,última
lo estrofa Con esta música se cantan también en versión Id 3! cambia el tema de la suegra por el de la
Granada las décimas de "San Roque", repitiendo en desespera~ión del cantor, porque la mujer que lo quie-
13 "La Prensa", Mannf!:U!I., Nicara.gua., No 4223, a~o XV, P 3, 21 dQ 21 (VM), 20 En México no se canta o no se lha recogidq Ant:
octubre, 1940 "Agora", Granada, Nicaragua, No 1, uno 1, PP 16-18, lQ (R2), 67·11 .
de julio, 1941 "Folklo1e" Buenos Aires, No 2, año 1, P 23, diciembre,
1940 (Rl), 44ll', 452, 465 y 466 22 . (VM), 20, (RC). 108-112 y 418-HS Venz : (RNC) No 3~, .ro 't
61 , .o\1g ; {R2), 94·105 Nuevo M xico, E U A : (L.'l), gg
14 Miix: (RC), 67-70 y 321-334 "Folklore", Buenos Aires, No 4,
atio Il, pp 35-36 Venz : (RNC) No 24, úQ-58, y (RNO) No 86, 4/j-ól
Perú: (RA), 24 Art : (R2), 410-466 23 "L!l. Prenso", Managua, Ntea.ragoua., No. 4237, uña XV, p 3, 4 de
noviembre, l!N.o Arg : (R2), 81-91 Y (LS), 75
15 Me:.: : {RC), 70-72 y 335-342 "Kolklore", Buenos Aires, No 4,
pp 35-36 Arg : (R2). 35-38 (RA), 20-24 24 CUADRA, Pablo Antonio Nuestro "Mambrú", unto de sfg!Gl!"
"Ya l" Mnga::lne Pop11lar Nicarag~ense, No 4,año J, p 17, 15 de agO<\to.
16 En Méxi~o no se canta o no ha sido recogido todavia -"Arg : (R1), 11)41 Managua, Nicaragua
3\J0-409 tRAJ, 24-25
2/.i 2\!éx : (RC), 66-68 y 811-828 Ar¡:r: (R2), 1~3-135 y 241·243
17 :Méx : (RC), 72-82 y 342-llM Arg : (Rl), 421-438 {RA), 45 (HO), 81
lB :r.Iéx : (RC), 20!1-218, 655-656 y 760 Vl:ln:-. : (RNC) No 36, 65-57
26 Mé-x : (RC), 82-84 y 335-361 Anuario d~ J11 f!odfllad Folktórlc•
Arg : (R2l, 137-118 CUADRA, Pablo Antonio: L1111 Toros en el Arte (A2), 113-116 Colombi~: Revista Javeriaría, Bogot¡:-No; 98, 118 Y 119
Popular Nicaragüense "Cuaderno del Taller San Lucas", v 4, (194.4) JJP
69-74 Venz : lRNC), No 8G, b4-66 Arg : (Rl), 611-538 y 860-811 (HO), 89

19 Méx : (RC), 88-91 y 371-376 Vt!n:-. : (RNC) No 36, 66-69 Arg : 27 Méx : (RC), 91-93 y 371-asz "Folklore", No. 5 Venz : (RNG)
(Rl), 358-360 y 539-563 (HO), 16G No SG, 62-64 Arg : (Rl), 565·570 (cita Ja. versiBn- nicaragüense fi, l)

20 ''La Prensa", Managua Nicnrar:ua, No 4286, abo XV, p 3, 23 de 28 La. versl.Sn mexicana no hl\ sido pcbliead~ Arg ; (R2), 275-276
didemDr~. 1~40; ,'Cuaderno dd Talier San Lucns" No 2, abo ti, p 23,
mnl"zo, HM3, Granada Nicaragua "Juventud", No 12, año 1, diciembre, 29 DRA VO, Carlo.i A Chantalé8 la tl~rra d~ mi madrr "Cuader;~
1943 9n México no se canta o no se ha reco¡:ddo Arg : (R2), 177-187 del Taller San Lul:ns" No 2, año Il, p 12, marzo, 1943 Granada, Ni
cita la verf;\i6n nica-r:w;iien!-le p 118) JfJENA SANCHEZ, Rnf'ael Ln rl\gua
Luna Y el Sol. Ediciones Buenos Aires Buenos Aires, 1940 (J..S}, p 81
(llA), 30 30 (HO), 105: PALAU, Melebor de Cantares populares (Espafls)

32
re, tiene todos los dt¡dectos de la nuera de la primera General Zelayo (o} El primero se refiere a lo ''gue.
versión (d, l J e) El zopilote, es el más popular de los rro" de lo costa (Atlántica) El segundo es unq ala-
corridps de animqles, se canta en todo el pals Tiene banza al partido liberal. El tercero alude al Presidente
dos .versiones musicales Luis A Delgadillo ha hecho don Diego Manuel Chamarra 11921-1923) de una ma-
un arregla musical ¡:on la me/odia de las versiones nera burlesca Los estrofas se repiten cambiando el
(e /.2) 31 f) La canción del garrobo, es una "conver· nombre y la posición de don Diego por el de otros co-
11
sdción" entre dps bizarros garrobos", como dice el nocidos oolíticos, en otras más burlescas aún. El
texto. Este corrido alude directamente a la persecu· cuarto s~ refiere al Presidente ( 1893-191 0) General
cion • que se h ace, en 1a e uaresma, d e 1as ,.Iguanas " y José Santos Zelaya, tiene por música la mismo tonada
garrobos' para comer su carne en los días de de vi~i­
1
'
1
de Dos palomitas blancas (h, l ),
lia y abstinencia de carnes que manda la lgles1a"
Todas las versiones están llenas de ingenio y gracia. ADVERTENCIAS
La (f,4) de la Isla de Ometepe, en el Gran Lago, es la
única que ha sido publicada 52 g) El ternerito es otro Sólo me resto hacer unas pequeños advertencias
corrido de gran popularidad entre los campesinos Dos sobre lo colección de textos y lo bibliografía y referen-
versiones· una de Masaya (g, l) y otro del puerto de cias Desde ·luego la colección que presento no agota
San Jorge, en el Gran Lago, Departamento de Rivas la materia, ni mucho menos Y si de toda ontología,
(g,2) qi.Je se canta sin estribillo de la primera, siendo como de ésto, puede decirse que no están todos los que
ésta lo única publicada 33 h) Dos palomitas blancas, son, puedo al menos asegu¡ or que sí son todos los que
cuya tonada y tema ha servido a algunos corridos po- están, quiero decir que todos las versiones de roman-
líticos (o, 1) El profesor Luis A Delgadillo ha hecho ces y corridos que siguen son folklóricos en el sentido
un "arreglo" musical con su temo ICE), 10 i) La so- lato de la palabra Se podría creer que por aparecer
pita, gracioso corrido acompañado un estribillo casi menor número de versiones de los corridos nacionales,
ininteligible (i, 1) El carácter picaresco de las otros nuestra creativa popular fuese pobre, pero es el caso
tres versiones es disimulado por las dos palabras fina- que aparecen mayor número de romances tradiciona-
les que rápidamente cambian el sentido Juan Alfon- les, por haber orientado hacia ellos mis primeros y más
so Carrizo ha recogido una versión parecida en Tucu- pacientes años de investigación oral. Quiero en el fu-
mán a. ( j, k, L,) La mama Romana ( j, JJ y los corridos turo presentar una colección en que ambos grupos
del General Augusto César $andino (k, 1-L, l, 2 y 3) resulten igualmente representados
s(?:r loS únicos corridos nacionales que merecen el nom- Respecto o los textos musicales, en menor canti·
bre; de patrióticos ya que se refieren y alientan una dad que los literarios en la colección, quiero advertir
11
guerra" naciona/1 aunque la campaña sandinista, por que por ser Nicaragua un país relativamente pequeño,
injusticia, no siempre es reconocida así La mama no abundan versiones musicales paro codo ejemplar de
Romana 35 recuerda la invasión del filibustero William romance o corrido, sin embargo, cuando las he encon·
Walker en 1856, cuando se escribieron las mejores !rada los he colectado con mayor interés En lo co-
páginas del heroismo nacional Los corridos sandinis- lecció~ ' el texto musical .orecede a su correspondiente
tas A cantarles voy, señores (k, 1) y Somos los liberta- texto literario
dores (L, 1, 2 y 3) alentaron la última y heroica lucha Respecto a las referencias y bibliografía, ha sido
de Nicaragua contra el imperialismo norteamericano mi deseo, y creo que lo logro hasta donde es posible,
11928-1933) Todos estos corridos fueron colectados dar en iniciales y números los datos de libros y páginas,
en la propia montaña segoviana 36 Algunos todavía referentes a este tema, de lo publicado en América
se cantan en Las Segovias, como el dictado por Aure- hasta la fecha, y aqui me parece oportuno rendir ho-
liano González (L,3) en el año de 1944 El pueblo de menaje de aprecio y gratitud a Rolph Steele Boggs,
·México y Guatemala también cantó corridos al General "padre de la bibliografía folklórica latinoamericana",
Sondino y la melodía de "Lo Adelito" dio vida o mu- como le ha llamado Augusto Raúl Corto zar, 37 sin cu-
11
chas - Ctmciones'' sandinistas, lo que prueba una co- yas bibliografías es infructuoso todo trabajo de esto
mún hermandad y protesta entre los pueblos de índole que en América se quiera hacer 36
América, cuando alguno de ellos ha sido injustamente
atropellado. Los corridos políticos conservados, son ERNESTO MEllA SANCHEZ
bien pocos He reunido solamente cuatro en esta co-
lección El bluff se lo tomaron (m), Qué es aquello "35 La ¡notagonista de e:Jte cortido parece haber sido doña Ramot~!l
que diviso (n), Tódas las mujeres tienen (ñ) y Viva el llarc¡ueto \'ecinn 1le Masaya, "una señota enorme'?ente gorda Y ifcgre ,
~>~IÍll la opinió11 de Mr Sl'l\\ie\, que "ae m~tr6 fehz de_ que su pobre casa
fuera }lomada por los hUos de Washington Era duena de una hospeda-
31 DELGADILLO, Luis A y VEGA MATUS, AlejandlO Cantos ría (SQ y MN, 157) El c01npositor nicaragUense AlejandTo Vega Matus
f!Wo)ares nicaragüenses Ministerio de Instrucción Públíca Managua, escribió un "arreglo" con el tema musical
D N, 1943, p 25 y "Publicaciones", DM muestras del cancionero anónimo,
Ma.nagua, D N, 1944, No 3, febrero-julio, p 17-20 3G BELAUSTEGUIGOITIA. Ramón de. Con Sandlno en Nicaragua
La hora de 1a Pa7. Espasa.Calpe, S A Primera edición Madrid, 1934,
32 "La Prensa", Mo.nagua, Nicaragua, No 4223, año XV, p 3, 21 :.1.21 :rm (en lns 11p 164., 166 y lG-i, respeetivamente)
de octubre, 194<1 Arg: fHO), 127: CARRIZO, Juan Alfonso Cancio-
nero dt! ,JuJuy 37 CORTAZAR, Raúl Augusto Bosquejo de una lntroducciQn al fol-
klore Tttcum!ln, Atgcntina, 1942, GO PP (P 55)
33 "La Prensa", Managua, Nicaragua, No 4237, año XV, p 3, 4 de
novtel\\bre, . 19~1) -y "Pcb\icaciones'' Dos mu.c,tru!l d'Cl l;!o.ncioncro anónimo 3R BOGGS, Ralps Stl'!el.e, Bibliography of Lntln Ameri,~an ]{Qlklore
Managua, D N, 1944, N() 3, febrero-julio, p 17-20 Ncw York 1940, H W. Wilson C (Inter-American bibllographkal and
Ljbrary A~socintion Pub! series 1, Vol 6) x, 109 PP y sus publicaciones
.... ~4 (HO): CARRIZO, Juan Alfonso C.antarcs tradicion.rdes de Tu- biblior, ráíicas ~n "Southcrn Folklore Quarterly'', en el "Handboolt of Latín
••. American Studies'' lo' "Folklore (of thc-de las-das) Americas"

33
1) LOS ROMANCES TRADICIONALES PROFANOS
-Ya me visto'e luto negro 5
al LAS SEÑAS DEL ESPOSO y abandono lo café,
y me miro en un espe¡o,
1 j qué hermo!iu viudtl quedé! -Digame, señor soldado,
de la guerra viene usté,
-Yo soy la recién casada {l:Wcogído pot E. M. S. en ¿no me ha visto a mi marédo
que ncadie me gozará, G1anada 1 dictado pOl' Bdgi- por la guerra alguna vez?
que abandoné a mi marido da Bn:damante)
por amar la libertad. 3 -No, señora, no lo he viSto,
-Caballero de fortuna, -Yo soy la recién casada ¿me podrá dar señas de él?
¿no me ha visto a mi marido? que nadie me gozará, Le podré haber conocido
-Señora, no lo conozco, yo abandoné a mi marido en la guerra alguna vez.
dome algunas señas de él. por amar !a libertad.

-Mi marido es alto y blanco, -Caballero, por fortuna, -Mi marido es gentil hombre,
tiene tipo de francés, ¿no me ha visto a mi marido? gentil hombre anda con él,
en el puño'e la camisa -Señora, demo una seña, y en el puño de lq espada
lleva el nombre de Isabel. tal vez lo conoceré. lleva las armas del rey.
--Mi marido es alto y roio,
-Por las señas que me ha dado, tiene tipo de francés,
y en el puño de la cc.•misa -Por las señas que me ha dado
su marido ha muerto ya, su marido muerto es,
en la calle del Sitiado lleva el nombre de Isabel.
y en el testamento de¡a
lo mató un traidor francés. -Por las señas que usted ha dado, que me CC1se con usté.
su 'marido es muerto ya,
-Yo me visto'e luto negro, en la e5>quina de un gitano
mi marido ha muerto ya, lo mató un traidor francés. (Recogido p01 E. M. S en
y si acaso no aparece G1anada, dictado por doña
yo me quedo con usté. -Yo no me visto de luto, EmiHa Mowles de Mo1ales),
me sofoca lo café,
(Recogido por E. M. S en Me mire en un espeiito
G1anada, dictado por Leticia ¡qué hermosa viuda quedé!
Unbina).
(Recogido por F1ancisco Pé1·ez
Estlada, dictado por Sebastián
2 Romínguez (.a) Chachán, en
G1anada. Bartio de San Fran~ 6
cisco).

4 -Caballero, por fortuna,


¿no conoce a mi marido?
-Yo soy la recién tasada -No, señora, no lo he visto,
que nadie me gozará, pero deme señas de él.
me abandonó mi marido
por pelear la libertad.
-MI marido es ialtevano,
-Yo soy la recién casCidct -Caballero, por fortuna, tiene tipo de francés, ~
que nadie me gozará, ¿no me ha visto a mi marido? y en el puño'e la camisa
me abandonó mi marido -Señora, no lo conozco, tiene el nombre de Isabel.
por amar la libertad. pero deme señas de él.

-Caballero, por fortuna, -Mi morido es alio y rubio, -Por l"s señas que me ha dado
¿no conoce a mi marido? tiene tipo de francés, su marido muerto es,
y el puño'e la camisa en la puerta de un convento
-Deme las señas de él
que tal vez lo conocerét lleva el nombre de Isabel. lo mató un traidor francés.
-Por las señas que me ha dado,
-Mi marido es alto y grueso, su marido es muerto ya,
en la puerta del Sitiado -Ya me visto'e luto negro
tiene tipo de francés, y de sofoca café,
en el puño'e la camisa lo mató un traidor francés.
y me miro en un espejo,
tiene el nombre de Isabel. -Si su marido no viene ¡qué hermosa viuda quedé!
yo me caso con usté.
-Por las señas que me ha dado -Si mi marido no viene
su marido muerto es, lo espéro y lo esperaré.
en la puerta de un convento (Recogido por E. M. S. en
lo mató un traidor francés. (Recogido por E. M. S. en Rivas). Granada, Barrio de Jalwva)

34
b) LA ESPOSA INFIEL

Paseándome una mañana


en las riberas del mar
encontré una joven bella
y me pasé a contemplar
7
Ella me agarró de la m<1no 2
-Soldadito, venga acá, y a su casa me llevó.
¿de Jutiapa viene usté? Platicando muy juntitos Andánclome yo paseando
¿No me ha visto a mi marido cuando el marido llegó. por las riberas del mar
que en la expedidón se fué? me encontré una ¡oven bella
-¡Tu n1::arido! ¡Tu marido! y ltt empecé a enamorar.
-Señora, no lo conozco, ¿adonde me escondo yo?
deme usté las señas de él. Me agarra ella de la mano,
-Metete bajo la cama
-Mi marido es gentil hombre, y et su cQsa me llevó,
mientras me disculpo yo.
capitán muy bueno es él. y estQbamos conv"ers~ndo
-Abríme la puerta, nena, cuando el marido llegó.
-Por las señas que me da,
su marido e~ muerto ya, abrímela que soy yo,
¿o has tenido calentura -¡Tu mnrido, tu marido!
y en su testamento dijo
o has tenido nuevo amor? ¿a ónde me escondo yo?
que se case usté con yo.
-¡Métete balo la cama,
-Dios me guerdo, Dios me libre, -Ni he tenido calentura mientras me disculpo yo!
y mi madre Santa Inés, ni tampoco nu~vo amar,
que las viudas de este tiempo se me ha perdido la llave -¡Abrime la puerta, cielo,
no se casan otra vez; de mi rico tocador. abrimela que soy yo!
que las viudas de este tiempo ¿Has tenido calentura
no se casan otra ve%. -¿De quién es ese caballo o es que tien~s nuev~ amor?
qua en el corral relinchó?
(Reeogido por Alfredo Ale- -No he tenido calentura
gria, en Jinotega., mú$icá. -Ese caballo es muy tuyo, ni tampoco no evo amor.
colectada por Pedt<> Estra- tu papá te lo mandó'. Se me han perdido las llaves
da M.) de tu rico tocador.
-¿Para qué quiero cab<JIIO
8 si caballo tengo yo? -¡Si tú las tienes de plata
¡Lo que quiero es ese amigo de acero les tengo yol
-Digame, señor soldado, que en mi cama se acostó! ¿De quién es ese caballo
¿ele la guerra viene usté? que en el corral relinch6?
-Sí, señora, de allá vengo, -Aqui no se acuesia nadie
¿por qué me pregunta usté? cuando usté anda por allá, -F.se caballo <¡s muy tuyo,
los unicos que se acuestan mi papá te lo mandó,
-¿No me ha visto a mi marido son su hermana y su mamá. para que vayas a las boclas
que hace un año que se fué? do mi hermana, la menor~
-No, señora, no lo he visto, -No te sig6s disculpando
-¿Para qué quiero caballo,
pero dame señas de él, que ya estoy muy enojado,
si caballo tengo yo?
y a mi no me entra el peine
Lo que quiero es e5e amiguito
-Mi marido es alto y roio, cuando estoy enmarañado.
que en mi c.ama se acostó
tiene tipo de leonés,
y en el puño de su mano Viene y le agarra la mano, -Aquí no so acuesta nadie
lleva el nombre de Isabel. al monte se la llevó, cuando tú andas por allá,
hincadita de rodillas los únicos que se acuestan
-Por las señas que usté ha dado cinco balazos le dió.
su marido muerto es, es fu hermana y fu mamá.
en la puerta del Sitiado ¡Pongan cuidado muchachas, - i Ya no te estés disculpando
lo mató un traidor francés. esas que se están casando: porque yo estoy enoiado,
-Ya me visto de luto negro cuidado con resbalones, a mí no me dentro el peine
Y de sofoca café, miren lo que está pasando! cuando estoy enmarañado!
Y me miro en un espe¡o,
;qué hermosa viuda quedé! -Esta pistola qua traigo
(Recogido por E. M. S., dictado me va servir para tí,
(Recogido por E. M. S. en por Carmela Noguera de Argüe- porque tienes una mañita
Granada, Barrio de Jalteva). Jo, Granada, Calle Real, Jalteva.) do burlarse tú de mi.
35
La Dgarró él de la man~ -No tengo amores en Francia,. -Elena, abrime la puerta
al suegro se la llevó: ni quiero a otra más que a tí, sin ninguna precauCión,
-Suegro, aquí le traigo a su hija, ni le temo a tu marido yo soy Fernando el francés
una traición me jugó. que se halla al lado de ti. que vengo desde 1<! Francia.

-Lievostela tú, mi yerno, -Confesate con Dios, Elena, Al entrar a la puerta


para qué la quiero yo, que hasla aquí llegó tu vida, se les apagC! el candil,
si una !ración fe ha jugado, te crees con don Fernando, allí se dieron las manos
no tengo la culpa yo. estando con tu marido. y se acostaron a dorMir.

La agarró él de la mono, -Perdoname, esposo mío,- A la mitad de la noche


al campo se 1a nevó, mi desgradada aventura, Elena 1., dice así:
hincaditD de rodillas ven, no lo hagas por mí, -Por qué, Fernando el francés,
cinco balazos le dió hacelo por tus crenturas tu no me hablas a mí.

La hermosa murió a la una, -Criada, cogé a esos niñitos,


el galán muri6 a las dos, lleváselos a mi madre, - 0 tienes ('lmor en Francia
hincadito de rodillas si preguntan por Elena o qujeres a otra más que a mí.
cinco balazos le dió. decile que no sabés O le temés a mi marido
que se halla lejos de aquí.
jPongan cuidado, señores, Preguntan los chiquititos
esas que se están casando, a dónde quedó su madre, No tengo amores en Francia
cuidado con resbalones, responden los grandecitos, ni quiero a otra más que a ti,
miren lo que está pasando! la mató mi señor padre. ni le temo a tu marido
que se halla al lado. de ti.
(Reeogido por E. M. S., dictado Vuela, vuela, paiarillo,
por Juan Francisco Alemán Ruiz, no detengas el valido,
Departamento de Granada, ha- -Confesate con Dios, E:léna,
a ver, a ver et la Elena,
cienda ••Dos Laureles", junto aJ a ver qué le ha sucedido. que hasta aquí llegó tu vida,
Gtan Lago). te crees con don Fernando
Pobrecita de la Elenc, estando con tu marido.
en qué martirio murió,
con tres tiros de revólver -Perdóname, esposo mío,
e) LA AMIGA DE BERNAL FRANCES mi desgraciada aventura,
que su marido le dió,
ya no lo hagas por mí,
hacelo por tus criaturas.
1 que su marido la trajo
a morir en tierra ojena,
,Al fin del plan de un barrDnto, y aquí termina el corrido -Criada, cogé a esos niñitos,
sin saber cómo ni cuándo, de le mujer qua folló, lleváselos a mi madre,
alli fuá donde se encontró si preguntan por Elena,
Benigno con clon Fernando. (Recogido por Pablo Antóüio cledles que no sabés.
Cuadra en el DepartamentO de
Benigno allí lo ll'!t:~tó Chontáles). Preguntan los chiquititos
y de pronto se marchó, a dónde quedó su madre,
se fué para donde Elena responden los grandecitos:
y la puerta le tocó, 2 -La mató mi señor padre.

-Abríme la puerta, Elena, Vuela, vuela, paiarillo,


sin ninguna desconfianza, no detengas el vOJido,
yo soy Fernando el francés a vcr1 a ver a la Elena,
que ahora vongo de Francia. a ver qué le ha sucedido.

A la medio abrir la puerta Pobrecita 1" Elena,


se les apagó o( candil, con qué martirio murió,
se tomaron da las manos con dos tiros de rev61ver
y se acostaron a dormir. que su m<:~rido le dió.

e~t<!ndo los dos nlli, Allá en el guarúa barranco, Y aquí termina el corrido
Elena le dijo asi: no sé ni c6mo ni cuándo, de la mujer que faltó;
.......Por qué Fernando el francés, allí fué donde se encontró y aquí termina el corrido
tú no me hablas a mi. Benigno con don Ferncndo. da la mujer que faltó.

- 0 tienes amores en Francia Echaron monos c1f hombro


o quieres a otra más que a rní. del número diez y seis, (Recogido por E M S, dictado
O le temés a mi marido se dieron cuatro balazos: por Juan Francisco Alemán Ruiz,
que se halla lejos de aqul. Benigno mató al francés. Departamento de Granada).
36
d) BLANCA FLOR Y FILOMENA un brazo déjenme fuera
y un letrero colorado,

Santa Fe estaba sentada para que digan, aquí yace


al pie de una candela, Peruchito el desgraciado,
con sus dos hjjas queridas,
Blanca Flor y Filomena.

(Enviado por Alvaro Buitrago,


V el galán de Turquia León, Depa1 tamento de León).
de una de ellas se enamoró. e) DELGADINA
-Casete con Blanca Flor,
pero con Filomena no. Delgodina se paseaba 2
con sus oltls bien cuadradas,
con su manto de hilo de oro Amigos: cuando yo muera,
Blanca Flor ya se casó, que en su pecho le brillaba. no me entierren en poblado,
a su tierra se la llevó, cntiérrenme en campo abierto,
nueve meses de casada, -levan~ate, Dclgadina, ¡donde me pise el ganado!
donde su suegra (él} volvió. ponete el vestido blcmco,
poro que vayás a misa (Citado por Carlos A Bravo.
que tocio ya está en mudanza. Oído a Gtcgolio Mendoza, en la
-Buenos días tenga el yerno, hacienda "El Lamelat ", Depar-
que viene de tierra ajena, Cuando venía de misa tamento de Chontales).
dame razón de vuestra esposa, su papá le platicaba:
-Delgodina, hija mía,
yo te quiero para dama. 3

~No lo permito Dios,


ni la Reina Soberana,
porque tú eres mi pc1dre,
y mi maclre tu mujer.

¡Vengan dos esciCJvos!


Echen presa a Delgadina,
remachando sus candados
que no se le oiga su voz.

--Papacito de mi vida, Sáquense ese toro pinto,


-Bien qued6, para servirla, tu castigo estoy cumpliendo,
aunque de parlo qued6, hijo de la vaca mora,
regalame un vaso de agua quiero sacarle la suerte
y le manda a suplicar que de sed me estoy muriendo.
que le preste a Filomena, delante de mi señora .
Cuando le llevaron el agua,
Delgadina estaba muerta, Y si este toro me matara,
-Toma la llave, Filomena, con sus ojitos cerre1dos, no me entierren en sagrado,
anclá, vestite de color. su boquita muy abierta. cávenme la sepultura
Filomena ya se visti6. onde la pise el ganado.
Adelante se la echó. Ya con esta me despido,
con lg flor de clavellina,
oqu\ termino \o. h\stor\u, Y en la sepultura pongan
Allá por medio camino la historia de Delgadina. unas letras coloradas
de Filotnena gozó que al que pasare le digan
Y el galán de Turquia (Recogido por Salvado1 Cardenal aquí murió un desgraciado.
la lengua se la trozó. Argüello en Sabana Grande, De-
paltamento de Managua) No murió de calentura,
ni de dolor de costado,
Y con Sangre de sus venas ¡m uno de la gran cornada,
una carta escribió. que le di6 el toro pintado!
Y la dicha Filomena f) NO ME ENTIERREN EN SAGRADO
en el campo se quedó.
Peruchito, cuenta el toro,
sí señora, soy valiente, (Enviado por el doctor Mantel
no me entierren en sagrario, Pasos A1ana, que lo aprendió en
(Recogido por E. M. S. Dictado El Paso de Panaloya, Departa-
por Nicolasa Bonilla, Granada, Entiérrenme en campo verde, mento de Chontales, con título
en el Mercado). donde me trille el ganado, de: "Canto del Sorteador").
37
gl ALFONSO DOCE Ya lc:t reina Merceditas -Se acabó la flor de mayo,
muerta está, que yo la vi, se acabó la flor de abril,
cuatro duques la llevaban se acabó con quien paseabas
por las calles de Madrid. por las calles de Madrid.
Cuatro duques la llevaban
por las calles de Madrid.
-¿Qué es aquello que diviso,
Las campanas del palacio en aquella calle real?
ya no quieren repicar -Son los ojos de Mercedes
porque ha muerto Merceditas que los van a embalsamar.
y sólo quieren doblar.
Porque ha muerto Merceditas Al bojar los escalones,
-¿Dónde vas, Alfonso Doce, y sólo quieren doblar. Alfonso se desmayó,
donde vas, triste de ti?
y sus criados le decían:
-Voy en busca de Mercedes Los faroles del palacio --Alfonso, tené valor
que ayer tarde la perdi. ya no quieren alumbrar,
-Voy en busca de Mercedes por la muerte de Mercedes
que ayer larde la perdl. el luto quieren guardar. Lt~s campanas del palacio
Por la muerte de Mercedes yo no quieren repicar,
Ya murió la flor de mayo, el luto quieren guardar porque hn muerto Mercedítas
ya murió la flor de abril, y sólo quieren doblar
se acabó con quien paseaba (Recogido po1 E M S, dictado
por las calles de Madrid. en G1anada por Mélida Azgüello).
Se acabó con quien paseabo Ya las lámparas de la torre
por las calles de Madrid. ya no quieren alumbrar,
porque ha muerto Merceditas,
2
Al baiar los escalones, y luto quieren guardar.
Alfonso se desmayó,
y sus tropas le decían: -¿Dónde vas, Alfonso Doce,
Alfonso, tené valor. por las calles de Madrid? (Recogido por E. M S, dictado
Y sus tropas le decían: -Voy en busca de Mercedes por Petrona de A1güel1o, en Gra-
Alfonso, tené valor. que ayer tarde la perdf. nada).

RELIGIOSOS
h) LA FE DEL CIEGO -Corte todas las que quiera rayos del sol sus cabellos,
para el Niño y para usté. su cinta de primavera.
Cuanto más cortaba el Niño
1 más volvían a nacer. (Recogido por E. M S., en Grana.
da, V M., 20).
Sí una narania cortaba
Camina la Virgen pura, el palito daba tres.
camina para Belén. Le dice la Virgen pura: il EL ELABADO DE PASION
En la mitad del camino -Dios te lo pague, mi bien.
pidió el Niño de beber.
Pero el Niño se ha arrimado,
Le dice la Virgen pura: pues le quiere agradecer,
con al mano le bendice
-No pidas agua, mi vida, y abre los ojos y ve.
no pidas agua, mi bien,
que las aguas están turbias Y aquí acaba este corrido
y no se pueden beber. del cieguito de Belén,
el ciego tiene su vista
Caminan adelantifo y el Niño no tiene sed.
siguiendo para Belén, (Enviado de la ciudad de Rivas
en eso dan con un huerto por R. M. La música no ha sido
de un cieguito que no ve. colectada) Camina la Virgen pura
con San Juan que le acompañaf
Le dice la Virgen pura:
Ay cieguito que no ve,
i) LA VIRGEN SE ESTA PEINANDO en una calle sangrienta
regalame una naranja
que Jesucristo derrama.
1
¡lues el Niño tiene sed.
La Virgen se está peinando, Al cruzar por una calle
Le responde el ciego y dice: su peine de marfil era, estaba una mu¡er sentada,
38
arrimo la Virgen y le dijo: kl SANTA BARBARA a mi puerta a pordiosear,
-Cuya reina sos, bien criada? ¿por qué no cogés oficio
Santa Bé>rbara doncella, y te vas a trabajar?
-¿No ha pasado por aquí que del cielo fuistes estrella,
el hijo de mis entrañas? líbranos de la centella El pobre le dice al rico:
-Por aquí pasó, señora, y del rayo mal airado. -Carpintero fué mi padre
antes que el gallo cantara. y ese oficio yo he tenido:
Jesús divino y eterno, hoy por mis grandes desdichas
-Una cruz lleva en los hombros Jesús divino y humano a tus puertas he venido.
de madera muy pesada, Jesús, que tiende el infierno
como el madero era verde, con su nombre soberano. El rico le dice al pobre:
coda paso arrodillabo. -No hay duda que vos seré>s
Una día topé un niño de 15 años de ladrones capitán,
-Con una soga la garganta, y me di(o que me ha de curar, y que venís a mis puertas
a trescientos nudos daba, y apenas me tocó el pulso tan sólo para robar.
con una corona de espinas me mandó a sacramentar.
que'l cerebro traspasoba El pobre le dice al rico:
¿Tuyo es aquel aposento -No es ese mi proceder,
-Con una túnica morada que tiene la llave echada? capitán soy de la gloria
que el color le emparejaba, Es del Santo Socramento y es muy grande mi poder.
y si no lo quieres creer, y la Hostia consagrada. Al decir estas palabras
mira aquí el rostro estampado. los brazos en alto alz6,
(Dictado pm Gloria Argüello, que y mostró por cinco llagas
Al mirar esto la Virgen se la enseñó su tío Ca1mona, de la sangre que derramó,
cayó en tierra desmayada. San Callos, Depaltamento de El que por salvc1r al hombre
San Juan, como buen sobrino, Chontales. No tiene música). en una cruz expiró
Le dijo o su tía amada:
1l EL POBRE Y EL RICO El rico le dice al pobre:
-levantate, señora mía, -¡Perdóname, gron Señor}
vctmos para el Calvario,
que al presto de que lleguemos Y el pobre le dice al rico:
lo has de hallar crucificado. Salió un pobre una mañana, -¡Tarde has conocido a Dios!
a casa de un rico llegó; Y el pobre le dice al rico:
A Jesús Nazareno, y con voz muy humildosa -¡Tarde has conocido a Dios!
le ofrezco este Alabado, por amor de Dios pidió:
para que se lo ofrezca Y aquí ac:aba este corrido
a las almas de su agrado. -Rico, dame uno limosna de este rico tan avaro,
de lo mucho que tenés, que por no dar una limosna
un trapo para ponerme en vida fué condenado
para que desnudo no esté
(Recogido poi E M S, en Gtana- (Recogio la leha Pablo Antonio
da, Barrio de Cuiscoma, dictado El rico le dijo al pobre: Cuad1a en G1anada Música no
por Me1 cedes Cuad1 a) -Muchos vienen como vos colectada)

INFANTILES

m) MAMBRU Por falta de madrina do re mi, fa sol la,


do re mi, no sé si volverá.
por falta de madrina
Mambrús se llamaré>, Allá vienen las noticias,
do re mi, fa sol la, do re mi,
Mambrús se llamaré>. allá vienen las noticias
que Mambrús es muerto ya,
A la edad de catorce años, do re mi, fa sol la,
do re mi, que Mambrús es muerto yc
a la edad de catorce años,
presidente y general, En caja de terciopelo,
1 do re mi, fa sol la, do re mi,
En Francia nació un niño, presidente y general en caja de terciopelo
do re mi. lo llevan a enterrar,
En Francia nació un niño Mambrús se fué a la guerra, do re mi, fa sol la,
muy bello y sin igual do re mi, lo llevan a enterrar,
do re mi, fa sol la, Mambrús se fué a la guerra,
muy bello y sin igual. no sé si volverá, (Recogido por E M. S. en Gunada)

39
2 n) HILITO DE ORO con una gata morisca
que andaba por el tejado.
En Francia nació un nií'io,
do re mi. El gato, por verla pronto,
En Francia nadó un niño Jilito, Jilito de oro, cayó del tejado abajo.
muy bello y sin igual, que quebrantes se me van, ¡Ay! se ha roto tres costillas
do re mi, fa sol la, y que quebrantos se me vienen, y se ha desconchavado un brazo
muy bello y sin igual. manda o decir el rGy moro,
Por la falta de madrina, ¿qué cuantas hiias tiene? -Venga, venga presto el médico,
do re mi, scmgrador y cirujano.
por falta de madrina -Que las tengu o no las tenga, El señor don Carlos manda
Mambrú se va a llamar, nudo tiene que ver el ray, que maten una gallina
do re mi, fa sol la, del pan que yo (oma, comerán ellas, y que le den bue11os caldos.
Mambrú se va a llamar. del vino que yo beba, beberán ellas.
Al otro día temprano
A la edad de catorce años, -Ya me voy muy enojado amaneció muerto el gato.
do re mi. para el palacio del rey. Los ratones de alegría,
a la edad de catorce años, -Vuelva, vuelva, caballero, se visten de colorado.
presidente y general, no sea tan descontento,
do re mi fa sol la, Las gatas se ponen luto.
presidente y general. que de las niñas que tengo Los gatos capotes largos.
escofa la que le guste. Y los gatitos chiquitos
Mambrú se fué a la guerra, -Esta huele a violeta. hacen ¡miau, miau, miau!
do re mi, -Para que recoja mis chancletas.
Mambrú se fué a la guerra, (Enviado por Alvaro Buitl<!go,
no sé si volverá, -Esta huele " jazmfn León).
do re mi, fa sol la, --ParC1 "que bote mi bacín.
no sé si volverá.
(Recogido por E M. S. en G1a~
María subió a la torre, nada. Sin música.) o) SAN PEDRO
do re mi,
María subió a la torre
a ver si viene ya, ñl EL SEÑOR DON GATO 1
do re mi, fa sol la,
a ver si viene ya Estaba San Pedro
sentado en el sol,
Ya comienzan las noticias, con el calzón roto
do re mi, de fuera un coyol.
ya comienzan las noticias,
do re mi, fa sol la, Pasaron dos monjas
Mambrú se ha muerto ya, y le preguntaron:
Mambrú se ha muerto ya. -¿Qué es eso, San Pedro?
¿Qué es eso, Señor?
En caja de terciopelo
lo llevan a enterrar. Estaba el señor don Gato -Esta es la bolsa
do re mi, fa sol la, en silla de oro sentado, de las municiones
lo llevan a enterar. calzaba media de seda y esta es la escopeta
y zapatito picado. con que tiro yo.
(Recogido por Benjamin Huen1bes
Ordóñez, en Típítapa, Departa~ Llegó su compadre y díjole (Recogido en Gtanada por E M.
mento de Managua). si quería ser casado S. Música no colectada).

111 LOS CORRIDOS NACIONALES AMOROSOS


al MAÑANA LUNES, POR CIERTO de mi negrita del alma, Llegaba por el lugar:
ella se salió a la puerta
1 con su pañuelo a llorar.

Mañana lunes, por cierto, Quisiera tener un tute -No llores1 bien de mi vida,
principio de la semana, para por media pcntirme, que se me aumenta la pena.
mañana lunes me voy la mitad para dejarte -Cómo no debo llorar
en horas de madrugada. y con la otra despedirme. si te vas a tierra ajena.

Ya me voy a despedir Yo venía a despedirme. -Pa tierra aiena me voy,


40
no te asustes ni te asombres, el ASOMATE A TU VENTANA d) YA SE CASO MI HIJO
que los trabajos del mundo
se hicieron para los hombres. 1
1
Ya se cas6 mi hijo,
(Recogido en Rivas por Pablo
ya tiene muier,
Antonio Cuadra. Música no Asómate a tu ventana,
veremos la nuera
colectada). linda mía, te diré,
lo que sabe hacer.
dame un poquito de agua
que vengo muerto de sed. -Levantate, nuera,
b) VENITE A VIVIR CONMIGO a lo que es costumbrer
a barrer tu casa
1 -No tengo vaso ni copa y a encender la lumbre.
ni en qué dártela a beber.
Venite a VIVIr conmigo, -Dámelo en tu boquieta -Yo no me levanto
dulce pedazo de mi alma, que es más dulce que la miel. tan de mañanita,
y serás mi compañera vaya usted la vieia
en mi casita de palma. que soy señorita.
Ya me voy a retirar,
Un tapesco grande, grande, ya me voy a recoger -Ve lo que me dice
voy a hacerte yo, bien mío, porque soy hijo de dominio esta gran malcriada,
y por almohada pondremos y no puedo amanecer. un rayo la parta
ataditos de gatillo. por desenfrenada.

Servirá de pabellón En papel blanco te escribo -Rayo para mí,


una verde enredadera, y blanca fué mi suerte, no tiene por qué,
y por alfombra pondremos Un gran tabardillo
las flores de la pradera. se la lleve a usted.
Llorando cogí la pluma,
Batidito de tus manos llorando cogí el tintero, -Tienes un defecto
pinol blanco me darás, llorando golas de sangre que te lo he notado,
para m\ será más duke por una muc.h.ac.ha. soltera. cintura de avispa,
que la miel de tamagaz. nalgas respingadas.
Y cuando se ponga el sol
y el quehacer esté concluido, Mañanitas, mañanitas, La boquifa chueca
dormirás en mi regazo mañanitas del placer. y un ojo apagado,
como el pájaro en su nido. Así eran las mañanitas la frente sumida,
cuando te empecé a querer. la nariz de un lado.
(Enviado por Manuel Pasos Arana,
que lo aprendió en El Paso de Pa- (Recogido en Tipitapa, Depar-
naloya, Departamento de Chontales. (Enviado de León por Tomás G. tamento de Managua, por Ben-
Música no colectada). Hernández. Música no colectada) jamín Huembes Ordóñez).

DE ANIMALES
e) EL ZOPILOTE -Zopilote, ¿de onde vie.1es f) LA CANCION DEL GARROBO
con el pico amarillando?
1 -Vengo de un solar de mierda, 1
que me estaba regalando.
Un lunes de la semana,
Ya el zopilote muri6, en la ciudad de los jobos,
ya lo llevan a enterrar, en conversación estaban
échenle bastante tierra dos simpáticos garrobos.
no vaya a resucitar.
El uno por ser más grande
Ya el zopilote muri6 aconseja al más chiquito:
en medio de un palomar, -No te descuides, hermano,
a don Emilio le deja que si no te comen frito.
-Zopilote, ¿de onde vienes las alifas pa volar.
tan descolorido y mortal?
Ya el zopilote murió Un miércoles de Ceniza,
-Vengo de una tasajera,
estando en mi casa durmiendo,
onde me han escapado de matar. y muri6 de repente
mi captura fué de prisa,
y a don Pedro le deja
-Zopilote, te lo dije, y no pude salir corriendo.
lo pelado de la frente.
que no fueras a robar.
-Señora, y qué quiere que haga, (Recogido por E. M. S en La suerte que yo me andaba,
si es mi modo de pasar. Granada). fué que un chico me agarró,
41
y el chico por divertirse, ¡Ay! cuando el amor se enreda Dos palomitas blancas
presto vino y me soltó. en el telar de la araña, sentaditas en un guarumo,
¡ety! ¡en el telar de la araña! lo una le dice a la otra
Salí corriendo, corriendo, [Estribillo) a este tonto lo desplumo.
me salí por el solar.
Por allá encontré a un padre Soy torito de tres años Vos sos palomita blanca
y me echó su bendición. bajado de cdlá del llano, y yo pichonciio azul,
en los cachos traigo invierno cubríme con tus alifas
(Recogido por Benjamín HuemLes y en el balido verano. y hagamos currucucú.
Ordóñez en Tipitapa, Depa1 ta-
mento de Managua Música no -Muchacho, ¿qué hacés allí, (Recogido por E. M. S en
colectada) orillado a ese chiquero? Masa ya)
-Componiendo mi c:.a.lz.ón,
2 que me lo rompió el ternero
Viniendo yo en mi caballo Así decían ayer i) LA SAPITA
por el llano de los jobos cuando yo era ternerito,
estaban dos bizarros garrobos me sacaban del chiquero
en grande conversación muriéndome de flaquito
Ya la sapita parió,
De ver esta maravilla, Me enrejaban a la vaca ya salió de su aflicción
me apié yo de mi caballo, porque me veían ternero, y el sapito que tuvo
y allí pasé escuchando ahora con el torzal le salió muy barrigón.
todo marzo, abril y mayo me amarran al bramadero.
El uno por lo que vi, Y al que se ponga de frente No sé si será de empacho
estaba más mocetón le rompo calzón y cuero, o de fiebre de lombriz,
El otro por lo que es cuenta, el ternero es una cosa, le pica la barriguita,
de vie¡o estaba rabón. y otra el foro puntero la garganta y la nariz.

-Garrobo, si buscás cuevct,


' ¡ Deténgamela,
Allá viene el mondador
buscala, que sea en piedra, allá viene paso a paso, entreténgamela,
porque si te hallan los muchachos ¡quiera Dios y la fortuna sosténgamela,
te comen en garapacho que no le erre el mecatazo! que ahí voy!
-Garrobo, ¿pa dónde vas? En mi lomo va montado
-Para las islas de los cerros como si fuera tan guapo, (Recogido en Gtanada por E.
porque allá vienen los indios yo me atengo a mis meneos .. M S. Música no colectada)
con sus patrullas de perros. ¡allá va el primer sopapo!
-Garrobo, ¿por qué te vas Ya le dije a mi vaquero
estando conmigo en paz? que asegure su corral, PATRIOTICOS
-Porque viene la Cuaresma antes era ternerito
y no vaya a ser que me comás. y ohora soy toro puntal
Corriendo tras una iguana, j) LA MAMA RAMONA
Allá arriba de aquel cerro
garrobo se me volvió se divisa San Benito .
hablando, con su permiso, Aquí se acaban los versos A la pobre mama Ramona
en su "ioyo" se metió de este pobre ternerito. la gran vaina le pasó,
por meterse con los yankes
(Recogido en Tipitapa, Depalta- (Recogido p01 E M S en el diablo se la llevó
mento de Managua, po1 Benja- Masaya, dictado po1 Guíiier-
mín Huembes 01dóñez Música mina de Sánchez) La pobre mama Ramona
no colectada) de un yanke se enamoró.
h) DOS PALOMITAS BLANCAS La agarraron los trotones
gl EL TERNERITO

Yo le digo a mi vaquero Dos palomitas blancas y ni el cuento nos contó


que asegure su corral, sentaditas en un higuera,
antes era ternerito la una le dice a la otra Por allá vienen los yankes,
y ahora soy toro puntal. no hay c1mor como el primero allá vienen los cabrones
42
a cogerse a Nicaragua ¡Viva lu patria, señores! POLITICOS
Jos grandísimos le~drones. ¡Vivan todos los valientes
que han derramado su sangre m) EL BLUFF SE LO TOMARON
Por allá vienen los yanl(es por hacerse independientes!
con chaqueta colorada,
diciendo: u¡Hurra! ¡Hurra!" Vivo el patriota, señores,
"En Granada ya no hay nada". que lucha siempre gozoso; El Bluff se lo tomaron
con orguillo se ha enfrentado por la venta de Zeledón,
Para los yankes tenemos contra el gringo ambicioso. pero fué uno buena presa
una hermosa recepción: para la revolución.
¡el filo de los machetes
y las balas del cañón! (HCon Saudino en Nica1agua" El Divisando el Rama estuvieron
autor lo oyó cantar del soldado C'a- por el cerro de Medina,
En la call'e Guadalupe blelita (1933). No da noticias y no pudieron entror
vamos a formar un puente, sobre la música) por el miedo de las Minas
con las costillas de un yanke
En el llnno de San José
y la sangre de un valiente.
más de diez horas pelearon;
por \resdentos pe-sos billete-s
Si en el camino a Mombacho, 1) SOMOS LOS LIBERTADORES al valiente Cotón mataron.
ves dos orejas en punta:
¡tirale por hijo'e puta (Dictado por Pehona de Argüe-
que's la cabeza de un umacho"! lo, G1anada, recogido po1' E M.
S Música no colectada).
A la pobre mama Ramona Somos los libertadores
la gran vaina le pasó que con sangre y no con flores n) QUE ES AQUELLO QUE DIVISO
por andar de chinvarona venimos a conquistar
el diablo se la llevó. la segunda independencia
que trnidores sin conciencia
han querido profanar. Estribillo)
(Enviado por BeTta BuitTago,
de León) la cucaracha, lo cucaracha
En la selva y la montaña ya no puede caminar,
por la fuerza o por la maña porque le falta, porque le falta
nos daremos libertad las palitas para andar.
k) A CANTARLES VOY, SEiiiORES y al yanke sacaremos -¿Qué es aquello que diviso
o si no lo colgaremos en aquel camino real?
de un alto guayacán. -La bandera colorada
del Partido Liberal.

A cantarles voy, señores, En el cerro'e Malacate En medio de aquel camino


un verso de actualidad, ya les dimos su penqueada está un hombre con cotona.
haciéndole los honores a los perros de Moneada Todas las mujeres dicen:
a un valiente general. y a los yankes de por ahi.
-¡No hay gallo para esa mona!
(Dictado por Petrona de Argüello,
Que se derramen los copas, Y si vuelven a dentrar G1anada, 1ecogido por E. M. S. La
apuremos más el vino, onde están los segovianos música es Una adaptación de "La
y brindemos porque viva nos saldremos n los llanos cuca1·acha" mexicana),
ese valiente Sandino a volverlos a penquear
ñ) TODAS LAS MUJERES TIENEN
Sandino se ha defendido Tenemos armas potentes
con un puñado de gente, para seguir el destino
y dicen que él morirá Todas las mujeres tienen
que Augusto César Sanclino
pero que nunca se vende nos enseñó rt defender. en el pecho dos nodrizas
y más abajito tienen
Debemos, soldados valientes,
CJ don Diego muerto'e risa
Sacasa dijo a Sandino: ¡preferir mejor la muerte
"Yo me voy a retirar; y no dejarnos vencer! Todas las mujeres tienen
a los Estados Unidos en el pecho un par de cachos
no les vamos a ganar", y más abajito tienen
(Dictado a Ildo Sol por Andrés la máquina de hacer muchachos.
Artola, compañe1o del genewl
Dijo Sandino una vez, Sandino, cuando fué avanzado en (Dictado po1 Rafael Mejía Martí
apretándose las manos: Estelí en 1930 Según el colec- El Ho1miguero, barrio de Grana-
"A diez centavos les vendo tor la música es una adaptación nada, recogido por E M S. Música
cabezas de americanos". de uLa casita" mexicana). no colectada).
43

También podría gustarte