Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
WA470-6-Mantención y Operación (ESP) PDF
WA470-6-Mantención y Operación (ESP) PDF
CARGADOR SOBRE
RUEDAS
WA470-6
NUMEROS DE SERIE 85001- y superiores
¤ ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina puede causar lesiones
serias o la muerte. Los operadores y el personal de
mantenimiento deben leer este manual antes de operar esta
máquina o efectuar su mantenimiento. Este manual debe
conservarse en el bolsillo que se encuentra en la cabina,
detrás del asiento del operador para que sirva como
referencia y para ser examinado por todo el personal que
entre en contacto con la máquina.
AVISO
Komatsu tiene los manuales de Operación y Mantenimiento
en otros idiomas. Si necesita un manual en algún idioma
extranjero, contacte a su distribuidor Komatsu para verificar
la disponibilidad del mismo.
PRÓLOGO
11
ANTES DE LEER ESTE MANUAL PRÓLOGO
Lea, comprenda y ponga en práctica todas las precauciones y advertencias de este manual y las que aparecen en
la máquina antes de operar y dar mantenimiento a la misma. El no seguir las intruccones indicadas podria
provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Komatsu no puede predecir cada una de las circunstancias que pueden involucrar un riesgo potencial cuando la
máquina está en uso. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no
incluyan todas las precauciones de seguridad posibles.
Si usted realiza cualquier operación, inspección o tarea de mantenimiento bajo condiciones que no aparecen
descritas en este manual, usted deberá comprender que es su responsabilidad el tomar las precauciones
necesarias para garantizar su seguridad. En ningún caso usted u otros se deben involucrar en usos o acciones
prohibidas, tal como se describen en este Manual. La operación y el mantenimiento incorrecto de la máquina,
puede ser peligroso y dar por resultado graves lesiones o la muerte.
En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual al nuevo propietario junto con la
máquina.
Siempre conserve este Manual de Operación y Mantenimiento
en la ubicación indicada a la derecha para que todo el personal
pueda leerlo en cualquier momento.
Si este manual se pierde o se daña, consulte a su distribuidor Komatsu inmediatamente para coordinar el
reemplazo. Para los detalles relacionados con el número de serie de la máquina que usted necesita suministrar a
su distribuidor Komatsu, vea “CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR (1-7)“.
Este manual utiliza las unidades internacionales (SI) como unidades de medición. Para referencia, unidades que
han sido utilizadas en el pasado, se ofrecen entre paréntesis ( ).
Las explicaciones, valores e ilustraciones que aparecen en este manual han sido preparadas tomando por base la
más reciente información disponible en la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de esta
máquina pueden conducir a cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual.
Consulte a Komatsu o al distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible
sobre su máquina o acerca de preguntas relativas a la información que aparece en este manual.
l Los números en los circulos de las ilustraciones
corresponden a los números ( ) en el texto.
(Por ejemplo:1 J (1))
Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país hacia el cual
son embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas de otro país, puede que
carezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios para el uso en el país del comprador.
Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple con todas las normas y requisitos vigentes en su país,
antes de trabajar con la máquina, consulte a Komatsu o al distribuidor Komatsu de su localidad.
1-2
PRÓLOGO INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
Para identificar los mensajes importantes de seguridad en este manual y en los rótulos localizados en la máquina,
se usan las siguientes palabras y señales.
El “Símbolo de Alerta de Seguridad” identifica los mensajes importante sobre seguridad en las máquinas, en los
manuales y en otros lugares. Cuando usted vea este símbolo, alértese contra el riesgo de lesiones personales o
de muerte. Siga las instrucciones en el mensaje de seguridad.
Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la pérdida de la vida o lesiones graves.
Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse,
puede resultar en la pérdida de la vida o lesiones graves.
Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse,
podría provocar lesiones menores o moderadas.
Las siguientes palabras de señal se emplean para alertarlo a información que debe seguir para evitarle daños a la
máquina.
Se emite esta señal de precaución donde la máquina podría dañarse o reducir su vida útil
si no se siguen las indicaciones de precaución.
1-3
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO
INTRODUCCIÓN
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:
l Trabajos de excavación
l Aplanamiento
l Trabajo de empuje
l Trabajo de carga
Para más detalles acerca del procedimiento de operación, véase “TRABAJOS POSIBLES CON UNA
CARGADOR SOBRE RUEDAS (3-137)“.
1-4
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN
En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la
visión desde el asiento del conductor en la dirección del traslado (delantero) de la máquina.
1-5
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO
INFORMACIÓN NECESARIA
Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientes
ítems.
1-6
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA
Personal de Servicio
Teléfono/Fax
1-7
CONTENIDO PRÓLOGO
CONTENIDO
PRÓLOGO
ANTES DE LEER ESTE MANUAL ...................................................................................................................... 1-2
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .................................................................................................................1-3
INTRODUCCIÓN ...................................................................................................................................................1-4
DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA.......................................... 1-5
INFORMACIÓN NECESARIA .............................................................................................................................. 1-6
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA .. 1-6
PLACA CON EL NO. DE SERIE DEL MOTOR ............................................................................................... 1-6
POSICION DEL HOROMETRO....................................................................................................................... 1-7
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR............................................................. 1-7
SEGURIDAD
SEGURIDAD......................................................................................................................................................... 2-2
RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................ 2-4
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ........................................................................................ 2-4
RÓTULOS DE SEGURIDAD ........................................................................................................................... 2-5
PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO .............................................. 2-12
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION ................................................................................................ 2-20
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ............................................................................................... 2-27
PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS..................................................................................................... 2-33
PRECAUCIÓN PARA LA MÁQUINA ................................................................................................................. 2-34
OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL................................................................................................................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA................................................................................................. 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES .............................................................. 3-3
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES .......................................................................................................... 3-6
MONITOR DE LA MÁQUINA ........................................................................................................................... 3-6
INTERRUPTORES ........................................................................................................................................ 3-39
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ...................................................................................................... 3-54
PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION DE LA DIRECCION ......................................................... 3-59
TAPÓN CON CIERRE ................................................................................................................................... 3-59
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA ................................................................................................. 3-60
PASADOR DE REMOLQUE .......................................................................................................................... 3-61
BOMBA DE ENGRASE.................................................................................................................................. 3-61
FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA, PUERTA................................................................................. 3-62
ALARMA DE MARCHA ATRAS..................................................................................................................... 3-64
FUSIBLES...................................................................................................................................................... 3-65
FUSIBLE LENTO ........................................................................................................................................... 3-66
SALIDA ENERGéTICA .................................................................................................................................. 3-67
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ............................................................................................. 3-68
RADIO AM/FM ............................................................................................................................................... 3-76
ACONDICIONADOR DE AIRE ...................................................................................................................... 3-82
MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE AUTOMATICO ..................................................................... 3-89
MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA .......................................................................3-96
OPERACIÓN ...................................................................................................................................................... 3-97
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES ...................................................... 3-97
ARRANQUE DEL MOTOR .......................................................................................................................... 3-115
COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................. 3-119
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR .................................. 3-120
FORMA DE PARAR EL MOTOR ................................................................................................................. 3-122
MOVIENDO LA MAQUINA (VELOCIDAD DIRECCIONAL), PARANDO LA MAQUINA.............................. 3-123
GIRO ............................................................................................................................................................ 3-132
OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ................................................................................................. 3-135
TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADOR SOBRE RUEDAS .......................................................... 3-137
PRECAUCIONES DE OPERACION............................................................................................................ 3-143
1-8
PRÓLOGO CONTENIDO
MANTENIMIENTO
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ..................................................................................................................... 4-2
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ................................................................................................................. 4-4
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REALIZACIÓN DE
ANALISIS DE ACEITE..................................................................................................................................... 4-4
DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO.................................................................................................. 4-7
PARTES DE DESGASTE..................................................................................................................................... 4-8
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE................................................................................................................. 4-8
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ........................................................ 4-9
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO
CON LA TEMPERATURA AMBIENTE .......................................................................................................... 4-10
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DIFERENTES
A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU ............................................................................................... 4-11
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS .................................................................. 4-12
LISTA DE PARES DE APRIETE ................................................................................................................... 4-12
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ................................................. 4-13
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ........................................................................................ 4-15
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO .................................................................................... 4-15
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ...................................................................................................... 4-17
MANTENIMIENTO PRIMERAS 250 HORAS ................................................................................................ 4-17
MANTENIMIENTO PRIMERAS 1000 HORAS .............................................................................................. 4-17
CUANDO SEA NECESARIO ......................................................................................................................... 4-18
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR ............................................................................................ 4-39
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS ........................................................................................................... 4-40
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS ......................................................................................................... 4-41
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ......................................................................................................... 4-43
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS ......................................................................................................... 4-51
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS ....................................................................................................... 4-54
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS ....................................................................................................... 4-59
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS ....................................................................................................... 4-65
MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS ....................................................................................................... 4-69
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES........................................................................................................................................... 5-2
1-9
CONTENIDO PRÓLOGO
ADITAMENTOS, OPCIONES
SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS................................................................................................. 6-2
MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN ................................................................ 6-3
LOCALIZACIONES GENERALES ................................................................................................................... 6-3
MÉTODO DE OPERACION............................................................................................................................. 6-4
FUNCIONES DE ADVERTENCIA / LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO................... 6-5
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA........................................................ 6-6
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES...................................................................................................... 6-6
ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA PALANCA OSCILANTE....................................... 6-10
ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL OPERADOR ............................................................................. 6-11
AJUSTE DEL ASIENTO................................................................................................................................. 6-12
AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA OSCILANTE......................................................................... 6-14
OPERACIÓN EMPLEANDO LA PALANCA OSCILANTE Y OPERACIÓN UTILIZANDO EL VOLANTE
DE DIRECCIÓN ............................................................................................................................................. 6-15
PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA PALANCA OSCILANTE ........................................................... 6-16
MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN POR PALANCA OSCILANTE....................... 6-16
MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX .............................................................................. 6-19
PRECAUCIONES BASICAS.......................................................................................................................... 6-19
1-10
SEGURIDAD
12
SEGURIDAD SEGURIDAD
SEGURIDAD 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...............................................................................................................................2-42
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD.....................................................................................2-42
RÓTULOS DE SEGURIDAD ........................................................................................................................2-52
2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD
2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las siguientes etiquetas de seguridad. Asegúrese de que comprende enteramente la
ubicación correcta y el contenido de estas etiquetas de seguridad.
Para asegurar que el contenido de los rótulos de seguridad se pueda leer correctamente, asegúrese de que se
encuentran en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, utilice agua y jabón. No
utilice disolventes orgánicos o gasolina.
Podrían hacer que los rótulos se despeguen.
Si los rótulos de seguridad resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por
unos nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.
Además de las etiquetas de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma.
2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Precaución antes de arrancar (09651-03001)
09651-03001
(2) Precaución para abandonar el asiento del operador (09654-
03001)
ADVERTENCIA
Para prevenir el tropiezo con la palancas,
baje el equipo al terreno y mueva el BLOQUEO
DE SEGURIDAD a la posición del BLOQUEO
antes de levantarse del asiento del operador.
2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
09801-13001
(5) No ingrese (09162-23000)
09162-23000
0961-23000
2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
PRECAUCION
NUNCA pise encima
del guardafango
(14) Rótulo de “No se abra con el motor en marcha”(09667-
03001)
Manténgase a distancia
segura
2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-11
PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
CONOZCA SU EQUIPO
Conozca su máquina. Conozca la forma de operar todos los equipos de su máquina. Conozca la finalidad de los
controles, instrumentos e indicadores. Conozca la capacidad de carga nominal, el régimen de velocidad, las
características de frenar y de dirección, el radio de giro y los espacios necesarios para operar libremente la
máquina. Tenga presente que la lluvia, nieve, hielo, la gravilla suelta, los terrenos blandos, etc., cambian las
condiciones de operación para su máquina.
Antes de arrancar la máquina, estudie el Manual. Si en el Manual hay alguna cosa que usted no comprenda, pida
a su supervisor que se lo explique.
2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES
Durante la operación de la máquina, inspección o mantenimiento, si se observa cualquier anormalidad (ruido,
vibración, olores, exposición errónea en los instrumentos, humo, escapes de aceite, o exposiciones anormales en
los instrumentos, dispositivos de advertencia o monitores), detenga la máquina sobre terreno llano e
inmediatamente informe del problema al supervisor del lugar de trabajo. Si se continua operando la máquina sin
reparar el problema, puede ocasionar graves lesiones personales y hasta la muerte.
2-13
PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
PASAMANOS Y ESCALONES
Para evitar el riesgo de una lesión al subir a, o al bajar de la máquina.
l Mire siempre hacia la máquina y mantenga por lo menos tres
puntos de apoyo (ambos pies y una mano, o ambas manos y
un pie) con los pasamanos y escalones para asegurar que
tiene donde apoyarse.
l Siempre compruebe los pasamanos y peldaños en busca de
aceite, grasa o lodo. Antes de usarlo, límpielos.
l Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.
l Nunca suba o baje de la máquina mientras tenga las
herramientas en la mano.
l Nunca suba nunca al capó, cubiertas u otro lugar si no hay
almohadillas antideslizantes.
l Al entrar en el compartimiento del operador, nunca se agarre
de la palanca de control. Si se agarra la palanca de control,
ésta se puede mover.
2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
2-15
PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
l Fuego procedente de combustible, aceite,
anticongelante, líquido lavador de ventanas.
El combustible, aceite, anticongelante y líquido lavador de
ventanas se inflamará si se pone cerca de una llama. Existe
el peligro de un fuego. Obedezca siempre lo siguiente.
l No fume ni use ninguna llama cerca del combustible,
aceite, anticongelante o líquido limpiador de ventanas
l Antes de reabastecer la máquina de combustible o
aceite, siempre pare el motor.
l Al añadir combustible, aceite, anticongelante o líquido
lavador de ventanas, permanezca en el área y observe
cuidadosamente que no haya derrames de estos
productos.
l Después de añadir el combustible o aceite, apretar
firmemente todas las tapas para evitar que se escape el
combustible o el aceite.
l No derramar aceite sobre superficies calientes o
componentes del sistema eléctrico.
l Tras repostar combustible o aceite, limpie con un trapo
los restos que pudiesen haberse derramado.
l Colocar paños mojados en combustible o aceite y otros
materiales inflamables en los contenedores
especificados y conservar esos contenedores en un lugar
donde no haya peligro de que se inflame su contenido.
l Al lavar partes, use aceite de lavar no inflamable. No use
combustible, gasolina u otro fluido que pueda inflamarse.
l No haga soldaduras eléctricas o use cortadoras de gas
sobre tuberías o tubos que tengan fluidos inflamables.
l Almacene el combustible y el aceite en un lugar donde
haya buena ventilación-
l Almacene el combustible y el aceite en el lugar
especificado, no guarde más del límite de
almacenamiento especificado y no permita la entrada al
área de personas no autorizadas.
l Al realizar operaciones de esmerilado o de soldaduras en
la máquina, mueva cualquier sustancia inflamable hacia
un lugar donde no haya peligro de inflamarse.
2-17
PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
2-19
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION SEGURIDAD
2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION
CONFIRMACIÓN DE LA MARCA
En los taludes o terrenos suaves, coloque señales para informar acerca de las condiciones existentes. Si el
operador desconoce las condiciones del lugar de trabajo, la máquina puede volcarse o caer resultando en
lesiones para el operador. Cerciórese de que todo el personal de operaciones comprende el significado de todos
avisos y señales.
2-21
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION SEGURIDAD
PRECAUCIONES AL ARRANCAR
l Al arrancar el motor siempre ocupe el asiento del operador. Si usted no se sienta en el asiento del operador,
será imposible detener las operaciones si ocurre un problema. Existe el peligro que esta situación conduzca a
graves lesiones personales.
l Antes del arranque el motor, haga sonar la bocina como advertencia. Si hay cualquier persona en el área
alrededor de la máquina, existe el peligro de graves lesiones personales cuando la máquina se mueva.
l No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito el circuito de arranque del motor. Hacer esto, puede
provocar graves lesiones personales o un incendio.
2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION
2-23
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION SEGURIDAD
l Cuando se desplace sobre un terreno accidentado, conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección
repentinamente. Existe el peligro de que el equipo de trabajo se encaje en el terreno y vuelque la máquina.
2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION
OPERACIONES PROHIBIDAS
Si se vuelca la máquina o se colapsa el área de trabajo, existe el peligro de graves lesiones personales. Observe
siempre las siguientes precauciones.
l No excave la cara de rocas debajo de un saliente. Existe el
peligro de que la cara de la roca se colapse.
TRANSPORTE
Cuando se transporta la máquina, existe el peligro de graves lesiones personales y daños durante el transporte
Realice las siguientes operaciones.
l El peso de la máquina, la altura de transporte y la longitud total difieren de acuerdo con los aditamentos
instalados en la máquina. Confirme las especificaciones de la máquina antes de transportarla.
l Compruebe de antemano que todos los puentes y otras estructuras en la ruta de transporte tengan suficiente
fortaleza para resistir el peso combinado del equipo transportador y la máquina que se esté transportando.
l Cuando se traslada sobre carreteras públicas, solicite de las autoridades locales las autorizaciones
necesarias para transportar la máquina.
2-25
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION SEGURIDAD
AL REMOLCAR LA MAQUINA
Para detalles acerca del procedimiento para remolcar, ver el “MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA (3-162)“
l Asegurese siempre de revisar cuidadosamente que la capacidad del cable metálico utilizado tiene suficiente
resistencia para el peso de la máquina remolcada.
l Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas
(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.
l Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
l Nunca remolque una máquina en una pendiente.
l Durante la operación de remolcado, jamás se coloque entre
la máquina remolcadora y la máquina que está siendo
remolcada.
2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
ROTULO DE ADVERTENCIA
Si otros arrancan el motor u operan los controles cuando la
máquina está recibiendo servicio, existe el peligro de que
cualquier persona que esté realizando la reparación sufra graves
lesiones. SIEMPRE coloque LA TARJETA DE ADVERTENCIA
en la palanca de control para alertar a otros de que la máquina se
está reparando.
SOLDADURAS DE REPARACIONES
Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado, y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Existe el peligro de gas, incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nunca
permita que personal no calificado realice soldaduras.
MANTENIMIENTO PERSONAL
No permita personas ajenas, excepto al personal de mantenimiento, cerca de la máquina. Si es necesario,
coloque un guardia para mantener alejados a los intrusos.
2-27
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
HERRAMIENTAS APROPIADAS
Siempre use las herramientas correctas y manéjelas
debidamente. El uso de herramientas dañadas o deformadas o el
uso de herramientas para fines erróneos puede provocar
lesiones.
PARE 9JM01085
2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
l Cerciórese de que los elevadores, o gatos que use se encuentren en buenas condiciones y con suficiente
resistencia para manejar el peso del componente. Nunca use gastos con partes rajadas, dobladas o torcidas.
Nunca use cables deshilachados, torcidos o picados. Nunca use ganchos doblados o deformados.
2-29
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
AIRE COMPRIMIDO
l Cuando se usa aire comprimido para limpiar, el polvo y la suciedad saldrán volando y podrían causar graves
lesiones personales.
l Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara contra polvo, guantes y otro equipamiento de protección.
2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
2-31
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
MATERIALES DE DESECHO
l Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en
recipientes. Nunca drene el aceite directamente sobre la
tierra o lo descargue dentro del sistema de alcantarillado, en
ríos, el mar o lagos.
l Respete las leyes y normativas que reglamentan la
eliminación de objetos o productos peligrosos tales como
aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y baterías.
2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS
2-33
PRECAUCIÓN PARA LA MÁQUINA SEGURIDAD
2-34
OPERACIÓN
13
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL 3
3-2
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL
(1) Tope de la palanca de cambio de marcha (13) Interruptor del freno de estacionamiento
(2) Interruptor del limpiaparabrisas trasero (14) Encendedor de cigarrillos
(3) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (15) Interruptor de reducción rápida de marcha
(4) Palanca de cambio de marcha (16) Palanca de control de elevación del aguilón
(5) Panel de interruptores delantero (17) Interruptor de retención
(6) Palanca de dirección (18) Palanca de control del cucharón
(7) E.C.S.S. (19) Interruptor de arranque
(sistema de suspensión controlado (20) Panel del interruptor derecho
electrónicamente) (21) Pedal del acelerador
interruptor (22) Pedal de freno derecho
(8) Botón de la bocina (23) Palanca de bloqueo de inclinación de la dirección
(9) Monitor de la máquina (24) Pedal de freno izquierdo
(10) Volante de dirección (25) Palanca del traba del equipo de trabajo
(11) Interruptor de la luz de peligro
(12) Interruptor de luz
(12) Palanca de señal de giro
(12) Interruptor de atenuación
3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
MONITOR DE LA MÁQUINA
(1) Luz central de advertencia (21) Lámpara piloto del engrase automático (si lo
(2) Indicador luminoso de precaución de la presión tiene)
del aceite del freno (22) Indicador luminoso piloto de la palanca oscilante
(3) Indicador luminoso de precaución de la presión (si está equipado)
del aceite del motor (23) Indicador del selector de dirección (si está
(4) Luz de precaución del separador de agua instalado)
(5) Indicador luminoso de precaución del nivel del (24) Indicador de cambio
refrigerante del radiador (25) Indicador luminoso piloto de cambio automático
(6) Indicador luminoso de precaución del nivel de (26) Luz piloto de tranque del convertidor de torsión (si
aceite del motor la tiene)
(7) Luz de precaución de obstrucción del filtro del (27) Indicador luminoso piloto de retención del cambio
aceite de la transmisión (28) Indicador luminoso piloto de la posición de la
(8) Indicador luminoso de precaución de obstrucción palanca de cambios
del filtro de aire (29) Medidor de temperatura del aceite del convertidor
(9) (Máquinas equipadas con KOMTRAX) de torsión
Indicador luminoso piloto del freno de (30) Indicador luminoso de precaución de la
estacionamiento temperatura del aceite del convertidor de torsión
(10) Luz de precaución de la temperatura del aceite de (31) Medidor de la temperatura del refrigerante del
frenos motor.
(11) Indicador luminoso piloto de rotación inversa del (32) Luz de precaución para la temperatura del
ventilador de refrigeración refrigerante del motor
(12) Indicador luminoso de precaución de (33) Velocímetro
mantenimiento (34) Indicador luminoso piloto de señalización del giro
(13) Indicador luminoso de precaución del nivel de (35) Indicador luminoso piloto de luz alta de lámpara
electrolito de la batería delantera
(14) Indicador luminoso de precaución del circuito de (36) Indicador luminoso piloto de la pantalla de
carga de la batería medidores
(15) Indicador luminoso de precaución de la presión (37) Indicador luminoso de precaución de la
del aceite de la dirección (si está instalado) temperatura del aceite hidráulico
(16) Indicador luminoso piloto de la dirección de (38) Medidor de temperatura del sistema hidráulico
emergencia (si está instalado) (39) Indicador luminoso de precaución del nivel de
(17) Porción de exposición de caracteres combustible
(18) Indicador luminoso piloto del modo de Potencia (40) Medidor de combustible
(modo P) (41) Indicador de operación del modo economía
(19) Indicador luminoso piloto del precalentamiento
(20) Lámpara piloto de Excavación sémi-automática
(si está instalado)
3-4
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL
PANEL DE INTERRUPTORES
3-5
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
MONITOR DE LA MÁQUINA 3
AVISO
Cuando se gira el interruptor de arranque hasta la posición ON antes del arranque del motor, el indicador
luminoso de advertencia central, los indicadores luminosos de advertencia y los indicadores se
encienden durante 2 segundos para comprobar el sistema.
l Una vez que el zumbador de la alarma suena durante 2 segundos, vuelve a su estado normal.
l La pantalla del indicador de cambio muestra "88" durante 2 segundos.
l Los indicadores y medidores se activan una vez que se ha comprobado todo el sistema anterior.
l La exposición de caracteres muestra “KOMATSU” durante 3 segundos.
l Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más probable es que haya una avería o una
desconexión.
l Por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.
3-6
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
CLASES DE ADVERTENCIA
Si se produce alguna anomalía en la máquina o si algún
interruptor o palanca es accionado por error, la pantalla de
control y el zumbador proporcionan una advertencia para
informar al operador.
Dependiendo del nivel de peligro, existen las siguientes clases de
advertencia.
COMENTARIO
Para obtener más información acerca de los códigos de acción
de "E03" a "E01", véase EXHIBICION DEL CODIGO DE ACCION
(3-9) en la sección de operación.
PARADA DE EMERGENCIA
Esta advertencia se produce si existe una avería grave que afecta a la operación normal de la máquina o si el
ajuste es incorrecto.
Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y el indicador luminoso de precaución para la
localización de la anomalía. Se iluminan y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza el
código de acción "E03" en la pantalla de caracteres (1).
PRECAUCIÓN
Esta advertencia se produce si existe un sobrecalentamiento del refrigerante o del aceite de lubricación.
El indicador luminoso de advertencia central del monitor y los indicadores de luminosos de precaución
individuales se iluminan Se iluminan y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza el código
de acción "E02" en la pantalla de caracteres (1).
OPERACION ERRÓNEA
Esta advertencia se produce si se acciona por error algún interruptor o palanca.
Se enciende la luz de alarma central en el monitor y al mismo tiempo se deja escuchar la zumbadora de alarma.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Esta advertencia se produce cuando es necesario realizar la inspección y el mantenimiento de las piezas
sometidas a desgaste o si es necesario comprobar el aceite o el nivel de refrigerante.
Se ilumina el indicador luminoso individual de precaución del monitor. Al mismo tiempo, se visualiza código de
acción “E01” en la pantalla de caracteres (1).
Con esta advertencia, el indicador luminoso de advertencia central no se ilumina y el zumbador de la alarma no
suena.
3-7
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
AVISO
La información relativa a averías de la máquina o a mantenimiento se muestra en la pantalla de caracteres
cuando el interruptor de arranque se encuentra en la posición ON. Compruebe la pantalla para confirmar
que no hay anomalía alguna antes de iniciar el traslado.
HORÓMETRO
Esta exposición (1) muestra el número total de horas que ha
estado trabajando la máquina.
El horómetro avanza si funciona el motor, aunque la máquina no
sea operada.
El cuenta-horas avanzará 1 unidad por cada hora de operación,
cualquiera que sea el régimen del motor.
Aún cuando el interruptor del arranque esté en OFF, el indicador
de servicio aparece expuesto en la línea superior ( ) si se
mantiene oprimido el interruptor selector de modo de monitor de
la máquina.
AVISO
Cuando el interruptor de arranque se encuentre en la posición OFF, si está expuesto el horómetro,
aunque no se esté pulsando la parte superior ( ) del selector de modo 1 del monitor, es probable que se
haya producido una avería en la máquina. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su
revisión.
3-8
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
Si se visualiza el código de acción E03, detenga la máquina inmediatamente y compruebe el código de
falla. Para obtener más información, véa “EXHIBICION DEL CÓDIGO DE FALLA (3-11)”.
Informe del código de falla a su distribuidor Komatsu y solicite la reparación.
Si hay una falla en la máquina, si es necesario cambiar el método de operación, o si hay que realizar inspección o
mantenimiento, aparece expuesto el código de acción E01, E02, ó E03 en la exposición de caracteres en la
porción de exposición (2).
Si se producen a la vez distintas averías, se visualizará el código de acción del problema más grave.
Empezando por el más grave, el nivel de gravedad es el siguiente: E03, E02, E01.
En el caso de los códigos de acción E02 y E03, el zumbador de la alarma suena de forma intermitente y la
lámpara de advertencia central se ilumina.
Si en la pantalla de caracteres se visualizan los códigos de acción E01, E02, ó E03, detenga las operaciones,
compruebe el contenido de la pantalla y siga las siguientes instrucciones.
COMENTARIO
l “E03” aparece expuesto en la línea superior de la exposición
de caracteres y “CHECK RIGHT NOW = COMPROBAR
AHORA MISMO” aparece expuesto en turno en la línea
inferior durante 3 segundos cada uno.
l El número telefónico aparece expuesto hacia la derecha de
“CALL = LLAMAR”. Si no se ha establecido un número
telefónico, la exposición queda en blanco. Para detalles
acerca del método para ingresar el número telefónico, vea la
Sección “MÉTODO DE INTRODUCCIÓN DEL NÚMERO DE
TELÉFONO (3-34)“.
COMENTARIO
La línea superior de la pantalla de caracteres visualiza "E02" y la
línea inferior muestra el estado de la máquina en relación un
sobrecalentamiento.
3-9
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
COMENTARIO
"E01"se visualiza en la línea superior de la pantalla de caracteres
y, en la línea inferior, se muestra "MANTENIMIENTO" o la pieza
de la máquina que precisa de inspección, de recarga de fluido o
de su sustitución.
3-10
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
Código en la
Controlador que detecta el código de
parte superior
falla
derecha
MON Monitor de la máquina
TM Controlador de la transmisión
Controlador del equipo de trabajo (si lo
WRK
tiene)
MOTOR Controlador del motor
2. Oprima nuevamente la parte superior (>) del interruptor 2 (A) selector de modo del monitor de la máquina.
Si la situación es normal, se visualiza el horómetro durante varios segundos y, a continuación, la pantalla
vuelve al código de acción.
Si se produce más de una falla a la vez, se visualizará el código de falla siguiente.
3-11
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
COMENTARIO
l La línea superior de la pantalla de caracteres muestra el N° ID y el nombre del punto que precisa ser
sustituido; la línea inferior muestra el tiempo restante hasta la sustitución y el número total de veces que se ha
realizado dicha sustitución.
l Si ya ha transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora.
l Una vez transcurridos 30 segundos, esta pantalla no aparece de nuevo hasta que el interruptor de arranque
se encuentra en la posición ON.
l El mensaje de la ilustración de más arriba no se muestra en la pantalla de caracteres si no se está
visualizando un código de acción.
l Si hay dos o más indicadores a mostrar, la pantalla cambia repetidas veces cada tres segundos. Si hay más
de 10 indicadores, todos los indicadores se muestran de uno en uno y, a continuación, la pantalla vuelve a su
estado normal.
l La pantalla aparece cuando quedan 30 horas para el momento de sustitución del filtro o del aceite. Si ha
transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora, durante las primeras 30 horas.
Cuando han pasado más de 30 horas, la pantalla ya no se muestra.
l Cuando se acerca el momento de la sustitución, el indicador luminoso de precaución de mantenimiento
parpadea y, una vez transcurrido ese momento, se ilumina.
Intervalo de
Item Pantalla de caracteres Número ID
sustitución (H)
Aceite de motor 500 ENG OIL 01
Filtro del aceite del motor 500 ENG FILT (Filtro del motor) 02
Pre-filtro de combustible 500 FUEL P FILT 41
Filtro del combustible 1000 FUEL FILT 03
Resistor de corrosión. 1000 CORR RES 06
Aceite de la transmisión 1000 TM OIL 12
Filtro de aceite de la transmisión 1000 TM FILT 13
Filtro hidráulico 2000 HYD FILT 04
Elemento del respiradero del tanque
2000 HYD BREATH 05
hidráulico
Aceite hidráulico 2000 HYD OIL 10
Aceite del eje 2000 AXLE OIL 15
3-12
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
Consulte la sección de más abajo para los detalles del procedimiento de sustitución del filtro y del aceite.
l Aceite de motor
“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR (4-51)“
l Pre-filtro de combustible
“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-52)“
l Resistor de corrosión
“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN (4-58)“
l Aceite de la transmisión
“CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL MANDO Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR (4-55)“
l Aceite hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO (4-59)“
3-13
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PRECAUCION
Si estos indicadores se iluminan y suena el zumbador, detenga inmediatamente los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda.
Si se encuentra alguna anormalidad en los items de parada por emergencia, sonará intermitentemente la
zumbadora de alarma y se encenderán las luces de la ubicación de la anormalidad y la luz central de advertencia.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK
RIGHT NOW = COMPRUEBE AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga
inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice la inspección.
(1) Indicador luminoso de precaución de la presión (4) Indicador luminoso de precaución de la presión
del aceite del freno del aceite de la dirección
(2) Indicador luminoso de precaución de la presión (si está instalado)
del aceite del motor
(3) Indicador luminoso de precaución del circuito de
carga de la batería
3-14
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-15
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-16
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ITEMS DE PRECAUCIÓN
PRECAUCION
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.
(1) Luz de precaución de la temperatura del aceite de (4) Indicador luminoso de precaución de la
frenos (5) temperatura del aceite hidráulico
(2) Indicador luminoso de precaución de la Indicador luminoso de precaución del nivel de
temperatura del aceite del convertidor de torsión combustible
(3) Luz de precaución para la temperatura del
refrigerante del motor
3-17
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-18
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
Aunque la luz de precaución se encienda, el código de acción
"E02" no aparece expuesto en la pantalla de caracteres.
3-19
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
(1) Indicador luminoso de precaución del nivel del (6) Luz de precaución del separador de agua
refrigerante del radiador (7) Luz de precaución de obstrucción del filtro del
(2) Indicador luminoso de precaución del nivel de aceite de la transmisión
aceite del motor
(3) Indicador luminoso de precaución del nivel de
electrolito de la batería
(4) Indicador luminoso de precaución de
mantenimiento
(5) Luz de precaución de obstrucción del filtro de
aire.
(Máquinas equipadas con KOMTRAX)
3-20
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
Durante las comprobaciones previas al arranque, si el motor es arrancado permaneciendo iluminado el indicador
luminoso de precaución del nivel de aceite del motor, dicho indicador permanecerá iluminado.
Pare el motor, compruebe el nivel del aceite del cárter y añada aceite
PRECAUCION
Si la lámpara de precaución se enciende, solucione el problema lo antes posible. Si esto se deja como
está, conducirá a una falla.
COMENTARIO
Cuando faltan menos de 30 horas para la sustitución, el indicador
luminoso de precaución de mantenimiento parpadea y, una vez
transcurrido ese momento, se ilumina.
Para conocer más detalles acerca de los puntos relativos a la sustitución del filtro y del aceite, véase
“EXHIBICION DE TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO, ACEITE (3-12)“.
Tras la sustitución del filtro o el cambio de aceite, reinicie el intervalo de sustitución. Para obtener más
información, véa “MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE (3-
33)”.
3-21
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
COMENTARIO
Existe la posibilidad de verificar el estado de la obstrucción del filtro de aire mediante la operación del indicador de
polvo instalado en dicho filtro.
3-22
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
(1) Indicador luminoso piloto del freno de (9) Indicador del selector de dirección (si está
estacionamiento instalado)
(2) Indicador luminoso piloto de rotación inversa del (10) Indicador de operación del modo economía
ventilador de refrigeración (11) Indicador de cambio
(3) Indicador luminoso piloto de la dirección de (12) Indicador luminoso piloto de cambio automático
emergencia (si está instalado) (13) Luz piloto de tranque del convertidor de torsión (si
(4) Indicador luminoso piloto del modo de Potencia la tiene)
(modo P) (14) Indicador luminoso piloto de retención del cambio
(5) Indicador luminoso piloto del precalentamiento (15) Indicador luminoso piloto de la posición de la
(6) Lámpara piloto de Excavación sémi-automática palanca de cambios
(si está instalado) (16) Indicador luminoso piloto de señalización del giro
(7) Lámpara piloto del engrase automático (si lo (17) Indicador luminoso piloto de luz alta de lámpara
tiene) delantera
(8) Indicador luminoso piloto de la palanca oscilante
(si está equipado)
3-23
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Existe una función de autocomprobación de la dirección de emergencia. Para detalles vea “FUNCIÓN DE
AUTOCOMPROBACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-134)“ en la sección de OPERACION.
3-24
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-25
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INDICADOR DE CAMBIO
Este controlador (11) indica la marcha de la transmisión (marcha
real de traslado).
3-26
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
Si hay alguna desconexión en las lámparas de señal de viraje, el
intervalo de destello se vuelve más corto.
3-27
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
(1) Medidor de temperatura del aceite del convertidor (4) Medidor de combustible
de torsión (5) Velocímetro
(2) Medidor de la temperatura del refrigerante del (6) Indicador luminoso piloto de la pantalla de
motor. medidores
(3) Medidor de temperatura del sistema hidráulico
3-28
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
MEDIDOR DE COMBUSTIBLE
Este medidor (4) señala la cantidad de combustible que queda en
el tanque.
F: Tanque lleno
E: El nivel de combustible es bajo
Si la cantidad de combustible que queda en el tanque es inferior
a 35 litros (9.25 galons U.S.A.), el indicador luminoso de
precaución del indicador de combustible se ilumina.
Si se ilumina, compruebe el combustible y añada más.
VELOCÍMETRO
Este medidor (5) indica la velocidad de traslado de la máquina.
La unidad de visualización se indica en el indicador de la pantalla
del medidor (6).
También es posible visualizar el régimen del motor conmutando
el medidor (5).
Si desea conmutar ente velocímetro y tacómetro, le rogamos se
ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para realizar esta
operación.
3-29
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-30
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-31
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
1. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el horómetro o el código de acción. Si hay cualquier
otra exposición, ponga en OFF el interruptor del arranque, después ponga en ON el interruptor del arranque
nuevamente y espere que aparezca la exposición del indicador de servicio o la exposición del código de
acción.
2. Pulse ( ) del nterruptor 1 selector de modo del monitor de la
máquina. Se visualiza el odómetro.
3. Al completar la operación, pulse () del selector de modo 1
del monitor de la máquina o sitúe el interruptor de arranque
en la posición OFF (DESCONECTAR).
3-32
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-33
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-34
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
Los idiomas disponibles son el inglés, japonés, alemán, francés, italiano, español y sueco.
5. Después de seleccionar el idioma, oprima ( ) del interruptor
1 selector de modo del monitor de la máquina.
Para confirmar, ajuste el cursor en “YES”, y oprima () del
interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina. La
selección de lenguaje es fijada y la pantalla regresa a la
pantalla anterior.
Para abortar la exposición, coloque el cursor en “NO”,
después oprima la () del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina.
6. Al completar la operación, pulse () del selector de modo 1
del monitor de la máquina 2 veces o sitúe el interruptor de
arranque en la posición OFF (DESCONECTAR).
3-35
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-36
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-37
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-38
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTORES 3
3-39
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Este interruptor (1) se utiliza para arrancar o parar el motor.
Si cuando arranque el motor, la temperatura ambiente está baja, la luz piloto de precalentamiento se encenderá
automáticamente y comenzará el precalentamiento.
El tiempo de precalentamiento varía de acuerdo con la temperatura ambiente cuando se arranque el motor.
Si se enciende la lámpara piloto de precalentamiento, espere que se apague, después gire la llave a la posición
START (arranque).
3-40
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
l Para realizar operaciones con un consumo de combustible atractivo, normalmente colocarlo en el modo E.
La máxima velocidad del motor se coloca por debajo del valor del modo P, pero excepto en operaciones
duras, como excavaciones pesadas en roca, puede exponer amplia potencia y también puede exponer buen
consumo de combustible. Asi mismo, pisando el pedal del acelerador, es posible reducir el consumo de
combustible.
l Seleccione el modo P cuando realice operaciones de excavación pesada de roca u operaciones donde se
require énfasis de productividad, o cuando se traslade a velocidad sobre terreno nivelado o en declive.
Si se coloca en la posición L cuando el trabajo es principalmente operaciones sobre terreno llano, es posible
cambiar arriba cuando la velocidad del motor es baja. Esto es efectivo en la reducción de consumo de
combustible.
COMENTARIO
Para obtener más información sobre el cambio manual, véase “CAMBIO MANUAL (3-54)“.
Para obtener más información sobre el cambio automático, véase “CAMBIO AUTOMÁTICO (3-55)“.
3-41
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando desplace la máquina por una pendiente ascendente, coloque el interruptor de corte de la
transmisión en la posición OFF, pise el pedal de freno izquierdo, pise el pedal del acelerador y suelte
gradualmente el pedal de freno para permitir que la máquina se desplace. Así, es posible evitar que la
máquina se deslice hacia atrás.
COMENTARIO
La posición del pedal del freno donde se activa el sistema de corte puede ajustarse mediante el uso del interruptor
de fijación del corte de la transmisión en el panel del interruptor derecho.
PRECAUCION
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.
3-42
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE LUCES
Este interruptor (6) se usa para encender los faros delanteros, las
luces de situación lateral, las luces traseras y el panel de
instrumentos.
Posición (a): DESACTIVADO (OFF)
Posición (b): Se encienden las luces de situación lateral, las luces
trasera y el panel de instrumentos
Posición (c): Se iluminan las luces delanteras, además de las
luces citadas en el apartado (b)
COMENTARIO
El interruptor de las luces puede ser accionado con
independencia de la posición de la palanca.
COMENTARIO
l Si se acciona la palanca, parpadea el indicador luminoso
piloto de señalización del giro.
l Cuando el volante de dirección se vira hacia atrás, la palanca
regresa automáticamente a su posición original. Si no lo
hace, devuelvalo manualmente.
BOTÓN DE LA BOCINA
La bocina suena al pulsar el botón (7) situado en el centro del
volante de dirección.
3-43
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. Usar la luz de peligro en traslados le puede
ocasionar confusión a los otros operadores de máquinas.
ADVERTENCIA
Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la aparque.
Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se encuentre en la posición ON, existe peligro hasta
que el indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento se encienda. Mantenga pisado el pedal del
freno.
AVISO
l No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para aplicar el freno durante el traslado, excepto
en una emergencia. El freno de estacionamiento puede estar dañado, resultando en un accidente
grave. Pare primero la máquina, luego aplique el freno de estacionamiento.
l Si el freno de estacionamiento hay que usarlo como freno de emergencia cuando la máquina se está
trasladando en alta velocidad, pida a su distribuidor Komatsu que realice una inspección para
comprobar que no haya daños en el freno de estacionamiento.
COMENTARIO
l Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la máquina no se desplaza, aunque se accione la palanca de
dirección.
l Si se coloca la palanca de dirección en la posición F o R con el freno de estacionamiento todavía aplicado, el
indicador luminoso de advertencia central se iluminará y sonará el zumbador de la alarma.
Antes de arrancar el motor, desplace el interruptor del freno de estacionamiento a la posición ON.
3-44
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.
ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.
3-45
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
2da 1ra
Modo J Modo
P P
Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la velocidad de traslado es inferior a 10.5 Km/h (6.5 MPH)
en cualquier régimen de velocidad, durante el traslado hacia delante o hacia atrás, se activa el interruptor de
reducción rápida de marcha y es posible cambiar a 1ra.
Esto facilita realizar operaciones de carga y traslado.
Aunque la velocidad del traslado sea superior a 10.5 km/h (6.5MPH), este interruptor puede ser utilizado para
cambiar la transmisión. Cada vez que se pulse el interruptor de reducción rápida de marcha, el régimen de
velocidad se reducirá una marcha de cada vez (F4 J F3 J F2).
3-46
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
l Cuando cancele el reductor rápido de marcha, accione la palanca de dirección. En el cambio manual, el
reductor rápido de marcha puede cancelarse colocando la palanca de cambio de marcha en cualquier
posición distinta a la 2da. También es posible cancelar el reductor rápido de marcha situando el interruptor
de arranque en la posición OFF.
l En el cambio automático, si la velocidad de traslado aumenta tras el reductor rápido de marcha, la marcha
será modificada por el cambio automático.
l En el cambio automático, al desplazarse a más de 18 km/h (11.2 MPH) en 3ra o a más de 28 km/h (17.4
MPH) en 4ta, la transmisión no cambiará aunque se pulse el interruptor de reducción rápida de marcha. De
esta forma se evita la sobre-marcha del motor.
INTERRUPTOR DE RETENCIÓN
Para fijar el régimen de velocidad durante el traslado con la
transmisión automática, pulse el interruptor (15) situado en el
latera l del puño de la palan ca de contro l del brazo de
levantamiento. La transmisión quedará fijada en el régimen de
velocidad visualizado en el indicador de cambio (A) del panel de
control de la máquina y se encenderá el indicador de retención
del cambio (B).
Si se pulsa de nuevo el interruptor, desaparecerá la pantalla.
Utilice esta función para seleccionar el régimen de velocidad
deseado durante los traslados por pendientes ascendentes o
descendentes o durante la realización de trabajos como la
nivelación.
COMENTARIO
Al cancelar la retención del cambio, accione la palanca de
dirección, accione la palanca de cambio de marcha o sitúe el
selector AUTO SHIFT/MANUAL en la posición MANUAL.
También es posible cancelar la retención del cambio situando el
interruptor de arranque en la posición OFF.
3-47
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Se utiliza para encender cigarrillos.
Después de empujar el encendedor de cigarrillos (18), éste
regresará a su posición original después de varios segundos y se
podrá extraer para encender el cigarrillo.
COMENTARIO
l La luz interior se enciende incluso cuando el interruptor de
arranque está en OFF. Por tanto, al abandonar la cabina del
conductor, gire el interruptor hasta la posición (A) o (B).
l Cuando se trabaje con la puerta de la cabina completamente
abierta, sitúe el interruptor en la posición (A).
3-48
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
l Si la máquina se está desplazando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
l Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.
l No gire el interruptor E.C.S.S a la posición ON durante la inspección o el mantenimiento. El equipo de
trabajo se moverá y provocará una situación de peligro.
AVISO
l Detenga siempre la máquina y haga bajar el equipo de trabajo hasta el suelo antes de accionar el
interruptor E.C.S.S.
l Cuando realice las operaciones de inspección y mantenimiento, descienda el equipo de trabajo hasta
el suelo y desactive el interruptor E.C.S.S. antes de iniciar dichas operaciones.
l Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el interruptor E.C.S.S.
COMENTARIO
l El E.C.S.S. es un dispositivo que utiliza el efecto de resorte hidráulico de un acumulador para absorber la
vibración del chasis durante el traslado, y permite que la máquina se desplace suavemente y a gran
velocidad.
l El E.C.S.S. no se acciona durante el traslado en 1ra.
l Cuando el régimen de marcha está entre la 2da y la 4ta, y la velocidad de traslado supera los 5 Km/h (3.1
MPH), el E.C.S.S. se acciona automáticamente; cuando la velocidad de traslado es inferior a 3 Km/h (1.9
MPH), se desengancha automáticamente.
3-49
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
El tiempo para operar continuamente la dirección por emergencia tiene un máximo de 60 segundos.
Cuando utilice la dirección de emergencia, desplácese a una velocidad de menos de 5 Km/h (3.1 MPH).
Para detalles vea “DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-133)“ en la sección de OPERACION.
COMENTARIO
l Cuando cambia la dirección de rotación del ventilador, destella la luz pilo de rotación invertida
3-50
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
l Cuando se cambia la dirección de rotación del ventilador, destella la luz piloto de rotación invertida.
l Para proteger la máquina, la dirección de rotación del ventilador puede que no cambie cuando el ventilador
está trabajando bajo una carga pesada en bajas temperaturas. (Para detalles, vea las condiciones de cómo
cambiar la rotación del ventilador)
l Cuando se para el motor, la dirección de rotación del ventilador regresa a la dirección normal.
l Si el interruptor se coloca en la posición (b) (rotación inversa manual en ON), el interruptor regresará a la
posición (c) (Neutral) cuando se suelte el interruptor.
l Si la posición (b) del interruptor no se mantiene oprimida, el ventilador girará en dirección invertida durante un
tiempo fijo, de manera que no hay necesidad de mantener oprimido el interruptor en la posición (b).
l Durante la rotación invertida del ventilador, si el agua de enfriamiento del motor, el aceite hidráulico, o el
aceite del convertidor de torsión se sobrecalienta (se enciende la luz de precaución para el indicador de
temperatura en el monitor de la máquina), la rotación invertida del ventilador se detiene a la fuerza y el
ventilador cambia para la dirección de rotación normal.
l Es posible ajustar las siguientes de las funciones de rotación automática invertida:
Ciclo de rotación automática invertida en el ventilador (Estándar: 2 horas)
Tiempo continuo de rotación automática invertida en el ventilador (Estándar: 2 minutos)
Favor solicite a su distribuidor Komatsu que efectúe este ajuste
3-51
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-52
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-53
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
CAMBIO MANUAL
Esta máquina posee una transmisión con 4 velocidades de
AVANCE y 4 de retroceso.
Sitúe la palanca de cambio de engranajes de velocidad en una
posición adecuada para la obtención del régimen de velocidad
deseado.
La 1ra y 2da se utilizan para trabajar.
La 3ra y 4ta se utilizan para desplazarse.
Sin embrago, cuando se está utilizando tope de la palanca de
cambio de marcha, es imposible cambiar a 3ra o 4ta.
Desenganche el tope de la palanca de cambio de marcha antes
de intentar realizar el cambio de marcha.
Posición (a): 1ra
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta
3-54
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
La longitud de la palanca puede establecerse en 3 niveles
(posiciones (A), (B) y (C)). Para ajustes, consulte su distribuidor
Komatsu.
(Cuando se entrega, la palanca se encuentra instalada en la
posición (B))
CAMBIO AUTOMÁTICO
El cambio automático de marcha puede ser realizado en el
régimen de 2da hasta 4ta marcha de las cuatro velocidades de
avance y retroceso, dependiendo de las condiciones del traslado.
Posición (a): 1ra
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta
COMENTARIO
l La 1ra posición de la palanca de cambio de marcha fija la transmisión en 1ra. No hay cambio automático de
la transmisión.
l Para cambiar de 2da a 1ra, pulse el interruptor de reducción rápida de marcha situado en la palanca de
control de elevación del aguilón.
l Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la velocidad de traslado es inferior a 10.5 km/h (6.5
MPH) en cualquier régimen de velocidad, durante el traslado hacia delante o hacia atrás, se activa el
interruptor de reducción rápida de marcha y es posible reducir a 1ra.
l Esto facilita realizar operaciones de carga y traslado.
Aunque la velocidad del traslado sea superior a 10.5 km/h (6.5 MPH), este interruptor puede ser utilizado
para cambiar la transmisión. Cada vez que se pulse el interruptor de reducción rápida de marcha, el régimen
de velocidad se reducirá una marcha de cada vez (estando en 4ta: F4 J F3 J F2; cuando está en 3ra: F3 J
F2).
3-55
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
COMENTARIO
Cuando la transmisión se ha cambiado hacia abajo desde 2da hacia 1ra con el interruptor de desenganche,
cambiará hacia arriba desde 1ra hacia 2da cuando la velocidad de traslado aumente.
PALANCA DE DIRECCIÓN
Esta palanca (2) se utiliza para cambiar la dirección de traslado
de la máquina entre marcha adelante y marcha atrás.
Para arrancar el motor, si la palanca de dirección no encuentra
en la posición N, el motor no arrancará.
En este caso, el indicador de advertencia central se iluminará y el
zumbador de la alarma sonará.
Devuelva la palanca de cambio de marcha a la posición N y
arranque el motor.
Posición (F): Avance
Posición (N): Neutral
Posición (R): Retroceso
COMENTARIO
La longitud de la palanca puede regularse en 2 niveles
(posiciones (A), (B)). Para ajustes, consulte su distribuidor
Komatsu.
(Cuando se entrega, la palanca se encuentra instalada en la
posición (A)).
3-56
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
l Antes de levantarse del asiento del operador, coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo, con
toda seguridad, en la posición de LOCK = CERRADO. Si la palanca de cierre del equipo de trabajo no
se encuentra en la posición de LOCK = CERRADO y la palanca de control (A) del equipo de trabajo se
toca equivocadamente, el hecho puede conducir a un grave accidente.
l Si la palanca de cierre del equipo de trabajo no se coloca con seguridad en la posición de LOCK =
CERRADO, el equipo de trabajo se podrá mover y esto puede conducir a un grave accidente o a
lesiones personales. Compruebe que la palanca se encuentra en la posición mostrada en el
diagrama.
l Al operar la palanca de cierre del equipo de trabajo, compruebe que la palanca de control (A) del
equipo de trabajo se encuentra en la posición de HOLD = RETENCIÓN.
l Cuando este operando la palanca de cierre del equipo de trabajo, tenga cuidado de no tocar la palanca
de control del equipo de trabajo (A).
Esta palanca (4) se usa para trancar las palancas de control del
equipo de trabajo y evitar la operación del equipo de trabajo.
Tire de la palanca de cierre del equipo de trabajo hacia el centro
de la máquina para colocarla en la posición (L) de LOCK =
CERRADO
3-57
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
AVISO
No utilice la posición FLOAT al hacer descender el cucharón.
Utilice la posición FLOAT en las tareas de nivelación
“OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-140)“.
PEDAL DE FRENO
ADVERTENCIA
l Al trasladarse descendiendo una pendiente, siempre use
el pedal de freno derecho y use la fuerza de freno del
motor junto con el freno por pedal.
l No utilice los pedales de freno de forma repetida más de
lo necesario. Si el freno es usado muy frecuente, el freno
se sobre calentará Si esto ocurre, los frenos no
trabajarán y esto podría conducir a un grave accidente.
l No ponga su pie en este pedal a menos que sea
necesario.
COMENTARIO
Cuando conjuntamente se usa el freno y el acelerador para reducir la velocidad de traslado de la máquina, o para
detener la máquina mientras se realizan operaciones, coloque el interruptor de corte de la transmisión en la
posición de ON y use el pedal del freno.
3-58
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-59
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-60
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
PASADOR DE REMOLQUE 3
1. Introduzca el pasador de remolque (1) en el orificio (2) del
contrapeso.
BOMBA DE ENGRASE 3
La bomba de engrase se encuentra guardada dentro de la caja
de herramientas situada en la parte delantera izquierda de la
estructura trasera. Después de usar la bomba, limpie toda la
grasa que se encuentre en la parte exterior de la bomba y guarde
la bomba en la caja de herramientas.
3-61
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PRECAUCION
l Siempre compruebe que la puerta de la cabina está
sujetada por su cerradura, cuando está abierta y cuando
está cerrada.
l Siempre detenga la máquina sobre terreno llano antes de
abrir o cerrar la puerta.
Evite abrir o cerrar la puerta sobre una pendiente. Existe
el peligro de que el esfuerzo para operarla cambie
súbitamente.
l Cuando abra o cierre la puerta, use siempre la manija de
la puerta y la perilla.
l Tenga cuidado para no atrapar su mano en los pilares
delantero o central.
l Cuando hay cualquier persona dentro de la cabina
siempre haga una llamada de advertencia antes de abrir
o cerrar la puerta de la cabina.
3-62
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-63
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PRECAUCION
Es peligroso realizar operaciones con el cierre suelto en la ventana para escape por emergencia La
ventana derecha se prolongará más allá de la rueda más exterior.
También existe el peligro que la ventana pueda cerrarse súbitamente cuando se aplican los frenos.
Siempre compruebe que la empuñadura de abrir-cerrar el cristal de la ventana derecha está cerrado ya
sea en la posición abierta o cerrada antes de poner la máquina en marcha.
3-64
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
FUSIBLES 3
AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el interruptor de arranque.
CAJA DE FUSIBLES A
Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 10A Luz delantera izquierda
(2) 10A Luz delantera derecha
(3) 10A Luz de despejo izquierda
(4) 10A Luz de despejo derecha
(5) 20A Circuito de luces principal
Panel de instrumentos B
(6) 10A Impresora del medidor de carga (si
está equipado)
(7) 5A Acondicionador de aire B
(8) 20A Acondicionador de aire A
(9) 20A Limpiaparabrisas, limpiador
(10) 10A Luz de marcha atrás, luz de freno
Regulador de posición del equipo de
trabajo.
(11) 10A
Controlador del equipo de trabajo A
(si está instalado)
(12) 5A Dirección de emergencia
(13) 5A Freno de parqueo.
(14) 10A Controlador de la Transmisión A
(15) 10A Bocina
3-65
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
CAJA DE FUSIBLES B
Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 5A Control del motor B
Cristal trasero con calentador de
(2) 20A
cables
(3) 10A Asiento con suspensión de aire
Lámpara giratoria amarilla (si está
(4) 20A
equipada)
(5) 10A Indicador de señalización del giro
Radio, encendedor de cigarrillos.
(6) 20A
Fuente de energía de 12 V
(7) 10A Luz de trabajo trasera
(8) 10A Luz de trabajo delantera
(9) 10A Repuesto 1
(10) 30A Control del motor A
Control de la transmisión B,
(11) 5A Controlador B del equipo de trabajo
(si está instalado)
(12) 10A Luz de la cabina
Panel de instrumentos A,
(13) 10A
KOMTRAX (si está instalado)
(14) 10A Luz de peligro
(15) 20A Interruptor de arranque
FUSIBLE LENTO 3
Si la energía eléctrica no se activa cuando se pone en la posición
de ON el interruptor del arranque, probablemente haya una
desconexión en el fusible de acción retardada. Haga una
inspección y reemplácelo.
El fusible de acción retardada se encuentra en el lado izquierdo
de la máquina, al costado del motor.
FUSIBLE LENTO
(1)50A: Suministro energético permanente
(2)50A: Energía principal A
(3)50A: Energía principal B
(4)120A: Relé del calentador (calefacción eléctrica por entrada de
aire)
3-66
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
SALIDA ENERGETICA 3
AVISO
l Existen dos fuentes de alimentación: 12V (si está equipado) y 24V.
Compruebe la tensión del equipamiento eléctrico y seleccione la fuente de alimentación adecuada.
Un uso incorrecto, como la operación de una alimentación de 24 V para un equipo de 12 V, provocará
una avería en el equipamiento.
l Al utilizar la fuente de alimentación eléctrica, no instale ningún equipamiento que supere el amperaje
máximo.
3-67
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-68
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
La función de almacenamiento automático no se puede usar
cuando está destellando la exposición de canales.
Cuando está destellando la exposición, se está usando la función
regulada de búsqueda.
l Búsqueda regulada
Si se oprime este botón por menos de 0.5 segundos mientras el radio está en recepción, los programas de
seis estaciones previamente seleccionadas en la misma banda, se escucharán una tras otra, durante 5
segundos cada una, comenzando desde la No.1, a través de las 6 estaciones, en forma consecutiva.
Cuando escuche la estación deseada, oprima nuevamente el botón De esta forma se detiene la búsqueda
previamente regulada del proceso de sintonización y se cambia a la transmisión radial ordinaria. Se repetirá
en forma indefinida el mismo proceso hasta que se oprima de nuevo el botón.
3-69
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
l Corrigiendo el tiempo
Oprima el botón para regular la exposición de la hora.
(A) Rectificación de la hora:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el botón inferior de sintonización (H) para corregir
la hora.
(B) Rectificación de minutos:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el botón superior de sintonización (M) para
corregir los minutos.
3-70
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
BOTONES REGULADORES
Estos botones (10) se utilizan para activar las frecuencias de
estaciones de radio incorporadas en la memoria de cada uno de
los botones, desde el No.1 al No.6.
Es posible regular 18 estaciones (FM: 12; AM: 6) con estos
botones.
3-71
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-72
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
MÉTODO DE OPERACION
COMENTARIO
Si está escuchando un cassette y quiere detenerlo, oprima el botón para expulsar el cassette.
COMENTARIO
l También use los Pasos 2 al 3 al cambiar para otra estación la
regulación de un interruptor previamente instalado.
l Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al
cambiar baterías, se borran todas la regulaciones hechas y
hay que hacer nuevamente la instalación de estaciones en
memoria.
3-73
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ESCUCHANDO LA RADIO
1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga en
ON el interruptor energético (1).
2. Use el botón selector de bandas (2) para seleccionar MW
(AM), FM1 ó FM2.
3. Seleccione la estación con los botones (3) de selección
previa.
COMENTARIO
Dado el caso que no se recuerde rápidamente el número
asignado a cierta estación previamente seleccionada, oprima el
botón (4) de la búsqueda automática durante menos de 0.5
segundos. Las 6 estaciones previamente seleccionadas
transmitirán, una tras otra durante 5 segundos cada una. Cuando
llegue la estación deseada, oprima nuevamente el botón y ahí
queda detenida la búsqueda de sintonización.
COMENTARIO
l Para cambiar para el radio cuando se esté escuchando un cassette, oprima el botón "cassette eject = salida
del cassette" para detener la cinta.
l Si se introduce un cassette mientras se está escuchando el radio, la cinta comenzará a funcionar.
3-74
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
INVERSIÓN DE LA CINTA
Al escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos botones (A) y
(B) a la vez, FAST FORWARD = RÁPIDAMENTE HACIA
ADELANTE Y REWIND = REENROLLADO.
Hecho esto, la exposición del sentido de dirección de la cinta se
invertirá.
PRECAUCIONES DE USO
ADVERTENCIA
l Si se ingresa un voltaje superior al especificado, se podrá provocar un incendio, la electrocución y
otras fallas. Nunca ingrese un voltaje distinto al voltaje especificado.
l Hay lugares dentro del radio que tienen altos voltajes. No retire las tapas
l No haga ninguna modificación Esto puede provocar un incendio, electrocución y otras fallas.
l Si no se puede escuchar sonido, si no aparece exposición, o si ocurre cualquier otra anormalidad,
desactive el interruptor de la energía eléctrica y solicite a su distribuidor Komatsu, a la mayor
brevedad posible, que realice las reparaciones necesarias.
AVISO
Manipulación de cintas de cassette
l Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes con un limpiador aceptable
comercialmente para la limpieza de cintas.
l No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa del sol, lugares excesivamente
polvorientos, o en cualquier lugar que exista un campo magnético.
l No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y fácilmente se queda atrapada dentro de la
máquina.
l Si la cinta tiene hondas, fácilmente queda atrapada dentro de la máquina. Use un lápiz para enrollar la
cinto y eliminar la honda.
l No use ningún cassete que el rótulo comience a desprenderse. Podría provocar una rotación
defectuosa o podría ser imposible extraer la cinta de la máquina.
3-75
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
RADIO AM/FM 3
(Si está equipado)
3-76
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
EXHIBICIÓN
La banda de recepción, la frecuencia, el número previamente
situado y la hora quedan expuestos (3).
AST
C u a n d o s e o p r i m e e st e i n t e r r u p t o r ( 5 ) , l a s e st a c i o n e s
debidamente preseleccionadas son llamadas en turno
ascendente.
Cuando se alcanza la estación de la emisora deseada, oprima
nuevamente el interruptor para retenerla.
Si este interruptor ha sido presionado continuamente por 2
segundos, se selecciona en la auto-memoria.
3-77
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INTERRUPTOR PREESTABLECIDO
Con este interruptor (6), cada interruptor puede ser
preseleccionado con estaciones de FM y MW (AM). Para detalles
sobre el método para preseleccionar emisoras, véase “MÉTODO
PARA EL AJUSTE PREVIO DE UNA ESTACIÓN (3-80)“.
BUSQUEDA
Cuando se presiona el interruptor SEEK (7), automáticamente
busca estaciones que pueden ser recibidas, y cuando encuentra
una estación se detiene.
3-78
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
MÉTODO DE OPERACION
ESCUCHANDO LA RADIO
1. Poner en ON el interruptor (1) de la energía eléctrica del
radio.
2. El interruptor de Banda (2) se usa para seleccionar AM o FM.
3. Usando el interruptor de sintonización (3) (manual-
automático) seleccione la frecuencia que desee.
4. Ajuste el volumen y tono deseado.
5. Para apagar el radio, gire el interruptor del volumen hacia la
izquierda hasta que escuche un click.
3-79
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-80
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
PRECAUCIONES DE USO
l Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.
l Para asegurar la seguridad durante la operación, mantenga siempre el sonido a un nivel donde sea posible
escuchar los ruidos exteriores.
l Si el agua penetra en la caja de los parlantes o la radio, ello puede conducir a una falla inesperada, por lo
tanto tenga cuidado para no permitir la entrada de agua en el equipo.
l No limpie las escalas o botones con solventes como bencina o thiner. Frote con un trapo suave y seco. Si el
mugre no se puede remover fácilmente, humedezca el trapo con alcohol.
3-81
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ACONDICIONADOR DE AIRE 3
(Si está equipado)
El hecho de introducir aire fresco a la cabina a través del filtro, hace posible el crecimiento de la presión dentro de
la cabina. Esto permite proporcionar un ambiente de trabajo placentero aún en los lugares de trabajo polvorientos.
3-82
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-83
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-84
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-85
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-86
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
MÉTODO DE OPERACION
OPERACIÓN DE ENFRIAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del
acondicionador de aire para activar en ON la energía
eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”.
3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y coloque
el monitor de exposición en COOL = FRIO (A).
4. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para
activar en ON el interruptor del acondicionador de aire.
5. Oprima el interruptor (5) selector de RECIRC/FRESH =
RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO para seleccionar RECIRC
= RECIRCULACIÓN.
6. Cuando desciende la temperatura dentro de la cabina, use el
interruptor de control de temperatura y el interruptor del
ventilador para establecer la temperatura deseada.
COMENTARIO
Si el interruptor de control de temperatura se oprime para establecer la exposición del monitor en COOL = FRIO
(A) y el acondicionador de aire se trabaja con el flujo de aire en “Lo” durante un largo período, existe un ligero
riesgo de que el evaporador se congele.
Si se congela y no sale aire frío, ponga en OFF el interruptor del acondicionador de aire, eleve la regulación de
temperatura, trabaje el acondicionador de aire con el flujo de aire en “Hi” durante un corto tiempo y después
ponga nuevamente en ON el interruptor del acondicionador de aire.
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del
acondicionador de aire para activar en ON la energía
eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”.
3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y
establezca la exposición del monitor en HOT = CALIENTE
(A).
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH
(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.
5. Cuando sube la temperatura dentro de la cabina, use el
interruptor de control de temperatura y el interruptor del
ventilador para establecer la temperatura deseada.
COMENTARIO
La calefacción utiliza el calor procedente del agua de enfriamiento del motor; solamente es efectiva cuando el
agua de enfriamiento está caliente.
3-87
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PRECAUCIONES DE USO
l Para evitar cualquier carga excesiva sobre el motor o compresor, use el acondicionador de aire cuando el
motor esté en marcha.
l Si se usa la máquina en lugares en que hay polvo o malos olores, recircule el aire dentro de la cabina cuando
use el acondicionador de aire.
l Para evitar escapes del refrigerante por el circuito del acondicionador de aire, opere el acondicionador de aire
durante varios minutos 2 ó 3 veces al mes durante la temporada de inactividad. Si la máquina se deja por
largo tiempo con fugas de refrigerante, se formará herrumbre en el interior y esto ocasionará fallas.
l Para proteger su salud, no enfríe excesivamente el interior de la cabina y no deje que el flujo de aire frío haga
contacto directo con su piel durante largos períodos.
Ventile la cabina de vez en cuando.
l Si es alta la temperatura dentro de la cabina, abra la puerta o la ventana para dejar que el aire caliente se
escape y permitir el ingreso del aire fresco antes de comenzar la operación del acondicionador de aire.
CAJA FRÍA
Cuando se usa el enfriamiento, se puede usar esta caja para
conservar frescas las bebidas y otras cosas.
Cuando se usa la calefacción, la caja también se puede usar
para conservar calientes las cosas.
No utilice la caja fría para productos que despidan olores, viertan
agua o se puedan romper fácilmente.
No la utilice como soporte para herramientas o para otros objetos
pequeños.
3-88
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-89
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-90
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-91
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INTERRUPTOR AUTOMÁTICO
Use este interruptor (4) para la operación automática del
acondicionador de aire (actuación del enfriamiento y funciones de
deshumidificación/calefacción, y operación de parada)
Cuando se pone en ON el interruptor de la energía eléctrica
principal y se oprime el interruptor de AUTO acondicionador de
aire, el acondicionador de aire se pone en ON y la exposición en
el monitor indica “AUTO”.
Si el interruptor se oprime nuevamente, el acondicionador de aire
se pone en OFF y la señal de “AUTO” desaparece de la
exposición en el monitor.
3-92
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-93
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
MÉTODO DE CONTROL
OPERACIÓN DE ENFRIAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del
acondicionador de aire para activar en ON la energía
eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”.
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) para
ajustar la temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para
activar en ON el interruptor del acondicionador de aire
5. Oprima el interruptor (5) selector de RECIRC/FRESH =
RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO para seleccionar RECIRC
= RECIRCULACIÓN.
6. Oprimir el interruptor (6) selector de modo para colocar las
salidas de aire en HACIA LA CARA.
7. Cuando desciende la temperatura dentro de la cabina, use el
interruptor de control de temperatura y el interruptor del
ventilador para establecer la temperatura deseada.
8. Cuando se oprime el interruptor de AUTO, la temperatura y
ubicación de las salidas de aire quedan automáticamente
seleccionadas.
COMENTARIO
Observe que si se oprime el interruptor de control de temperatura para establecer la temperatura en la posición
más baja, y el acondicionador de aire se trabaja por largo tiempo con el flujo de aire en “Lo”, en raros casos el
evaporador puede congelarse.
Si se congela y no sale aire frío, ponga en OFF el interruptor del acondicionador de aire, eleve la regulación de
temperatura, trabájelo por corto tiempo con el flujo de aire en “Hi” y después ponga nuevamente en ON el
interruptor del acondicionador de aire.
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del
acondicionador de aire para activar en ON la energía
eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”.
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) para
ajustar la temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH
(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.
5. Oprima el interruptor (5) selector de modo para situar las
salidas en HACIA LOS PIES.
6. Cuando sube la temperatura dentro de la cabina, use el
interruptor de control de temperatura y el interruptor del
ventilador para establecer la temperatura deseada.
7. Cuando se oprime el interruptor de AUTO, la temperatura y
ubicación de las salidas de aire quedan automáticamente
seleccionadas.
COMENTARIO
La calefacción utiliza el calor procedente del agua de enfriamiento del motor; solamente es efectiva cuando el
agua de enfriamiento está caliente.
3-94
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
Cuando la temperatura exterior está por debajo de los 0° C (32° F), el acondicionador de aire (compresor) puede
que no trabaje.
PRECAUCIONES DE USO
l Para evitar cualquier carga excesiva sobre el motor o compresor, use el acondicionador de aire cuando el
motor esté en marcha.
l Si se usa la máquina en lugares en que hay polvo o malos olores, recircule el aire dentro de la cabina cuando
use el acondicionador de aire.
l Para evitar escapes del refrigerante por el circuito del acondicionador de aire, opere el acondicionador de aire
durante varios minutos 2 ó 3 veces al mes durante la temporada de inactividad. Si la máquina se deja por
largo tiempo con fugas de refrigerante, se formará herrumbre en el interior y esto ocasionará fallas.
l Para proteger su salud, no enfríe excesivamente el interior de la cabina y no deje que el flujo de aire frío haga
contacto directo con su piel durante largos períodos.
Ventile la cabina de vez en cuando.
l Si es alta la temperatura dentro de la cabina, abra la puerta o la ventana para dejar que el aire caliente se
escape y permitir el ingreso del aire fresco antes de comenzar la operación del acondicionador de aire.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
l Al realizar inspección y mantenimiento en el acondicionador de aire, siga las indicaciones de la tabla ofrecida
en “COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-34)“.
l Para dejar que el acondicionador de aire muestre su desempeño total y proporcione un ambiente agradable,
realice su inspección y mantenimiento periódicamente.
Al añadir refrigerante o realizar el mantenimiento, se necesitan herramientas especiales e instrumentos. Pida
a su distribuidor Komatsu que realice la inspección y reparación.
3-95
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
AVISO
Al curvar el brazo limpiaparabrisas (1) hacia el frente,
compruebe que la hoja del limparabrisas cuelga libremente.
3-96
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIÓN 3
ADVERTENCIA
Retire los materiales inflamables que se encuentren alrededor de la batería o del silenciador del motor,
turbocargador, o de otras piezas del motor que se encuentren a temperaturas elevadas.
Las fugas de combustible o aceite generan una situación de posible incendio de la máquina. Revise la
máquina cuidadosamente y asegúrese de que repara cualquier problema, o le rogamos se ponga en
contacto con su distribuidor Komatsu.
1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.
Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones
o conducciones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
5. Verifique que no existe pérdida de aceite en la caja del mando, eje, tanque hidráulico, mangueras, juntas
Verifique que no existe pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare el lugar de la fuga.
8. Compruebe si hay daños en el pasamanos o en los escalones o si sus bulones se han aflojado.
Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.
3-97
OPERACIÓN OPERACIÓN
9. Compruebe si existen daños en los indicadores y en los indicadores luminosos del panel de control, y si los
pernos se han aflojado.
Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Si hay cualquier problema, sustituya
las partes. Limpie la suciedad de la superficie. Revise si hay tornillos flojos, perdidos o dañados.
ADVERTENCIA
Aunque no parezca haber anormalidad en el cinturón del
asiento, siempre sustitúyalo una vez cada tres años.
COMENTARIO
La fecha de fabricación del cinturón del asiento está marcada en
el cinturón en el lugar indicado por la flecha del diagrama a la
derecha.
Apriete cualquier tornillo flojo. 24.5 ± 4.9 Nm (2.5 ± 0.5 kgm, 18.1
± 3.6 lbft)
3-98
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podría
reventar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticos
siguientes.
Desgaste:
l Neumáticos con ranura de rodamiento inferior al 15% de
lo de un neumático nuevo.
l Neumáticos con desgaste desigual o con desgaste del
tipo escalonado.
Daños:
l Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas (1),
o con cuarteaduras en el caucho.
l Neumáticos con cortaduras o cordones arrancados (1)
l Neumáticos con superficies (separadas).
l Neumáticos con el talón dañado (2).
l Neumáticos sin cámaras que tengan fugas de aire o
reparados incorrectamente.
l Neumáticos deteriorados, deformados o con daños
anormales que no parecen ser utilizables.
ADVERTENCIA
Compruebe las llantas (ruedas) para confirmar que no hay deformación del anillo o daños provocados por
herrumbre o rajaduras.En particular, compruebe a fondo el anillo lateral, anillo de bloqueo y la brida
lateral de la llanta.
Si hay cualquier problema, sustituya la parte.
3-99
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-100
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a
que el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.
l Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para
comprobar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.
Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere
la presión y remuévalo cuidadosamente.
PRECAUCION
Al añadir refrigerante, use el peldaño y el pasamanos que se encuentra disponible. Apoye su cuerpo con
toda seguridad.
3-101
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.
COMENTARIO
l Esperar por lo menos 15 minutos después de parar el motor
para revisar el nivel del aceite en el motor.
l Si la máquina se encuentra sobre un firme inclinado, sitúela
sobre una superficie horizontal antes de la comprobación.
3-102
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Cada parte del motor está todavía muy caliente, inmediatamente después, que el motor se ha
detenido. No intente drenar el agua de enfriamiento o retirar el cono del elemento llenado
l Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de las tuberias de combustible del
motor. Espere durante más de 30 segundos después de parar el motor para que se enfrie
suficientemente. Después comienze con drenar el refrigerante y retire el filtro del cono del elemento.
l No produzca chispas ni fuego cerca.
COMENTARIO
Si el tapón (2) está rígido, cubra con grasa el anillo-0 (5) del
tapón (2)
l Si la tapa transparente (3) está sucia y su contenido no puede verse fácilmente, limpie la tapa
transparente (3) al sustituir el filtro.
l Al lavar, si se desmonta el tapón (2), cubra el anillo-0 con grasa y después apriételo manualmente hasta
que haga contacto con el fondo.
3-103
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
l Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el mugre vuele alrededor y cause serias lesiones.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.
1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Si el pistón amarillo en la porción de exposición del indicador
de polvo (1) instalado al filtro de aire entra en el área roja (7.5
kPa), limpie el elemento.
3. Después de limpiar, oprima el botón del indicador de polvo
para reactivarlo.
4. Si el pistón amarillo entra al área roja (7.5 kPa) poco después
que el indicador de polvo es reactivado, será necesario
sustituir el elemento.
Para más infor mación a cerca d el proced im ien to de
sustitución del elemento, véase “SUSTITUCIÓN DE LOS
ELEMENTOS (4-20)“.
AVISO
No limpie el elemento del filtro hasta que destelle el
indicador luminoso de precaución de obstrucción del filtro
de aire.
Si el elemento se limpia frecuentemente antes de que se
obstruya el filtro de aire, el filtro de aire no será capaz de
proporcionar el desempeño esperado y la eficiencia de
limpieza será pobre.
Además, la suciedad adherida al elemento caerá dentro del
interior del elemento interior con mayor frecuencia durante
la operación de limpieza.
3-104
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Al llenar el tanque de combustible, no añada más combustible después que el suministro haya sido
automáticamente detenido. Si se añade demasiado combustible, existe el peligro de que el combustible
se expansione debido al aumento en la temperatura ambiental y provoque el derrame del combustible.
El combustible derramado puede provocar un incendio. Siempre limpie totalmente cualquier derrame de
combustible.
El combustible es altamente inflamable y es una sustancia peligrosa. No acerque al combustible ningún
fuego o llama viva.
AVISO
Si el motor se para por agotado el combustible, será necesario purgar todo el aire del circuito antes de
arrancarlo nuevamente. Para detalles acerca del procedimiento de la purga de aire, véase “SUSTITUIR EL
ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (4-54)“.
Tenga cuidado para no dejar que el motor se quede sin combustible.
Si el motor se ha quedado sin combustible, el procedimiento de purgar el aire puede realizarse con mayor
rapidez si el tanque de combustible está lleno.
3-105
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Si se queman los fusibles con frecuencia o si se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, localice la causa y realice la reparación pertinente, o contacte con su distribuidor Komatsu
para las reparaciones.
l Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón
de la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el
orificio del respiradero.
Compruebe que los fusibles no estén dañados, que los fusibles sean de la capacidad correcta y que no haya
señales de corto circuitos o desconexiones en el alambrado eléctrico. También compruebe que no haya
terminales o conectores sueltos. Revise si hay partes sueltas, perdidos o dañados.
En particular, revise el cableado de las baterías, del motor de arranque y del alternador.
También esté seguro de comprobar que no hay material inflamable acumulado alrededor de la batería. Retire
cualquier material inflamable.
Por favor, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para investigar las causas del problema y efectuar las
reparaciones.
REVISION DE LA BOCINA
Opere el interruptor de la bocina y verifique que la bocina suena.
Si hay alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones y
reparaciones.
3-106
OPERACIÓN OPERACIÓN
AJUSTES
ADVERTENCIA
Al ajustar la posición del asiento del operador siempre ponga la palanca traba del equipo de trabajo en la
posición de LOCK = CERRADO para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de control.
l Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.
l Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la que
pueda pisar completamente el pedal del freno.
Los ajustes (E), (J), y (K) utilizan el compresor de aire acoplado en el asiento, por lo que debe situar el interruptor
de arranque del motor en la posición ON, al realizar el ajuste.
3-107
OPERACIÓN OPERACIÓN
(D) Ajuste hacia delante y atrás del refuerzo amortiguador del asiento
Empuje la palanca (4), ajuste el refuerzo amortiguador en la posición deseada y, a continuación, libere la palanca.
Regulación posible: 60 mm (2.4 pulg)
3-108
OPERACIÓN OPERACIÓN
DESMONTAJE
Si la pieza para apoyar la cabeza no se necesita, desmóntela de la forma siguiente:
1. Tire hacia arriba de la pieza para apoyar la cabeza hasta la
posición en que se detiene.
2. Desde la parte superior del espaldar del asiento, mueva el
retén (1) (debajo del material en la parte superior del asiento)
de la barra del apoye de cabeza en la dirección indicada por
la flecha y tire de la pieza hacia arriba.
Cuando se mueve el retén (1), se saldrá de la ranura (2).
3. Mueva el retén (1) por el otro lado en la dirección indicada
por la flecha y tire hacia arriba del apoyo de cabeza
Cuando ambos retenes (1) salen de la ranura (2), se puede
desmontar el apoyo de cabeza.
INSTALACIÓN
1. Introduzca las barras dentro de los agujeros que se
encuentran en la parte superior del asiento y empújelas hacia
abajo.
3-109
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía alguna en su
soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.
l Abróchese el cinturón de seguridad antes de iniciar las operaciones.
l Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.
l Asegúrese de que los cinturones izquierdo y derecho no están retorcidos cuando se abroche el
cinturón de seguridad.
3-110
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Al ajustar el estante de la palanca, compruebe que la palanca de cierre del equipo de trabajo está segura
en la posición de LOCK = CERRADA.
Si no está en la posición de LOCK = CERRADA y las palancas de control del equipo de trabajo se tocan
accidentalmente al ajustar el estante de las palancas, el equipo de trabajo puede moverse súbitamente y
provocar graves lesiones personales.
COMENTARIO
Coloque la palanca de cierre (2) en la posición LIBRE (F). La
palanca de cierre está floja.
Sostenga el descanso del brazo en la posición deseada y mueva
la palanca de cierre hacia la posición de LOCK = CERRADA (L)
para asegurar que el apoyo del brazo está en posición.
3-111
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar el trabajo Si ellos no quedan ajustados apropiadamente,
usted no puede asegurar su visibilidad y se puede lesionar, o puede lesionar seriamente a alguien más.
Espejos A, B
Afloje la tuerca (1) que sujeta el espejo, y ajústelo según la
posición que ofrezca, desde el asiento del operario, la mejor
visión de los puntos muertos de los laterales izquierdo y derecho
de la parte posterior de la máquina.
l Cuando instale el espejo, ajuste de forma que sea posible
observar a cualquier persona (o objeto de 1 m de alto (3 pies
3 plg) y 30 cm de diámetro (11.8 plg)) situada en la parte
posterior, tanto a la izquierda como a la derecha, de la
máquina.
Espejos C
Ajústelo de tal manera que sea posible ver el terreno alrededor
de la máquina por un área de 1 metro (3 pies y 3 pulgadas) desde
el asiento del operador.
AVISO
l Apriete con seguridad los pernos de montaje del espejo
que no se aflojarán y que el espejo no se desprenderá.
Torsión de apriete
Espejos A, B :2.0 a 2.5Nm{0.2 a 0.25 kgm}
Espejos C :8.8 a 9.8Nm{0.9 a 1.0 kgm}
3-112
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
AL arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en
posición LOCK (bloqueo). Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control del equipo de trabajo al
arrancar el motor, tanto éste como la máquina podrían ponerse en movimiento bruscamente y provocar
lesiones a las personas o accidentes graves.
COMENTARIO
Si la palanca direccional no se coloca en la posición Neutral (N),
el motor no arrancará.
3-113
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-114
OPERACIÓN OPERACIÓN
ARRANQUE NORMAL
ADVERTENCIA
l Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del
operador.
l No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito
el circuito de arranque del motor. Semejante acción
podría provocar graves lesiones corporales o un
incendio.
l Verifique que no se encuentren personas ni obstáculos
en el área circundante a la máquina. Después, haga
sonar la corneta y arranque el motor.
l El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en
espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.
AVISO
l No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
Esta máquina está equipada con un dispositivo para el precalentamiento automático del motor, el cual funciona
para iniciar automáticamente el precalentamiento del motor.
Si la temperatura ambiente es baja, el monitor de precalentamiento se encenderá cuando la llave del interruptor
de ignición (1) sea colocada en la posición ON, con el objeto de informar al operador que el precalentamiento ha
sido iniciado automáticamente.
3-115
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
En temperaturas bajas, para asegurar la lubricación del motor y mejorar la durabilidad, no hay suministro de
combustible al motor durante 3 segundos posteriores a que la llave en el interruptor (1) del arranque se pone en la
posición de START = ARRANQUE (C) de manera que el motor no arrancará durante este tiempo.
Por lo tanto, mantenga la llave en el interruptor (1) del arranque en la posición (C) de START = ARRANQUE para
conservar girando el motor de arranque hasta que arranque el motor de combustión.
COMENTARIO
l Inmediatamente después de arrancar el motor, se activa la función protectora del turboalimentador Aunque
se oprima el pedal del acelerador, la velocidad del motor no aumentara sobre las 1000 rpm.
3-116
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del
operador.
l No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito
el circuito de arranque del motor. Semejante acción
podría provocar graves lesiones corporales o un
incendio.
l Verifique que no se encuentren personas ni obstáculos
en el área circundante a la máquina. Después, haga
sonar la corneta y arranque el motor.
l El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en
espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.
AVISO
No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
Al arrancar el motor después que la máquina ha estado por más de la mitad del día en temperaturas cerca de los
-20° C, se tomará tiempo para que el motor de combustión alcance la combustión completa. Trabaje el interruptor
del arranque en la forma siguiente:
3-117
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-118
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-119
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCION
Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de salir de fábrica. Sin embargo,
trabajar la máquina bajo condiciones severas en los primeros trabajos, pueden afectar el rendimiento de
manera adversa y reducir la vida útil de la máquina.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como
aparecen en el horómetro).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.
OPERACION NORMAL
Después de arrancar el motor, no inicie inmediatamente la operación de la máquina. Realice antes las
operaciones y comprobaciones siguientes.
AVISO
No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
No haga funcionar el motor a ralentí o alto continuamente
durante más de 20 minutos.
Si es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y aplicar la
carga de vez en cuando o hacerlo funcionar a un régimen
medio.
3-120
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Si se maneja y se detiene la palanca de dirección mientras la
temperatura del aceite es baja, podría producirse un retardo
temporal antes de que el motor detenga el giro.
En este caso, utilice la barra de cierre de la estructura y
realice una operación de calentamiento en un lugar ancho.
No deje salir el aceite hidráulico dentro del circuito de forma
continua durante más de 5 segundos.
AVISO
Gire el volante de dirección un poco y deténgase en esa posición. Confirme que la máquina hace su
virada en un ángulo equivalente a la cantidad del movimiento del volante de la dirección.
COMENTARIO
La velocidad de rotación del ventilador de enfriamiento difiere de acuerdo a las condiciones siguientes, pero no es
indicación de anormalidad.
La velocidad del ventilador de refrigeración aumenta cuando la temperatura del aceite hidráulico, la temperatura
del refrigerante del motor o la temperatura del aceite de la transmisión son elevadas.
Sin embargo, cuando el ventilador de refrigeración está girando en sentido inverso, rota a una velocidad fija
proporcional al régimen del motor, con independencia de la temperatura de alguno de los aceites o del líquido
refrigerante.
3-121
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
Si se para el motor bruscamente antes de que se enfríe, la
vida del mismo se puede acortar enormemente. Por
consiguiente, no pare el motor bruscamente excepto en
casos de emergencia.
Sobre todo, no lo pare bruscamente si el motor se ha
sobrecalentado. Hágalo funcionar a velocidad media para
permitir que vaya enfriándose gradualmente. Párelo
seguidamente.
3-122
OPERACIÓN OPERACIÓN
TRASLADO DE LA MÁQUINA
1. Compruebe que el indicador luminoso de precaución (1) no
se encienda.
3-123
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
Si el freno de estacionamiento todavía está accionado cuando el
interruptor (6) del freno de estacionamiento está en la posición
OFF (B), ponga en ON, posición (A) el interruptor del freno de
estacionamiento y después póngalo en OFF, posición (B)
nuevamente.
3-124
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
Cuando mueva la máquina por una pendiente, coloque el
interruptor de corte de la transmisión (10) en la posición OFF,
pise el pedal de freno izquierdo (11), accione la palanca de
cambio de marcha hasta la posición de traslado, pise el pedal del
acelerador (9) y suelte gradualmente el pedal de freno izquierdo
(11) para permitir que la máquina se desplace. Así, es posible
evitar que la máquina se deslice hacia atrás.
3-125
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando se desplace a gran velocidad, no cambie de marcha repentinamente. Utilice el freno para reducir
la velocidad antes de cambiar de marcha.
COMENTARIO
l Si la palanca de cambio de marchas se opera lentamente o se detiene entre las posiciones de marchas, la luz
central de advertencia podría iluminarse y podría sonar la zumbadora de alarma. En este caso, no hay
avería, pero intente manejar la palanca de dirección de tal forma que el cambio de marchas se complete en 2
segundos.
l Esta máquina es equipada con interruptor de reducción rápida de marcha (3). Al trasladarse en 2da, si se
oprime el interruptor (3) para la reducción rápida de marchas, la transmisión cambia hacia la 1ra
Para operaciones realizadas en 1ra y 2da como la excavación y carga, recomendamos el uso del interruptor
para la reducción rápida de marchas. Para detalles acerca del método de uso, ve la Sección INTERRUPTOR
DE REDUCCIÓN RÁPIDA DE MARCHA (3-46).
l Esta máquina está equipada con un sistema de cambio automático que cambia la marcha automáticamente.
Para obtener más información sobre el método de operación, véase “INTERRUPTOR DE SELECTOR DE
MODO DE CAMBIO DE LA TRANSMISIÓN (3-41)“ y “CAMBIO AUTOMÁTICO (3-55)“.
l Cuando la máquina se está trasladando en alta velocidad, si la palanca de cambio de marchas se cambia
abajo a una velocidad inferior como sería la 4ta Q 3ra ó 4ta Q 2da con el acelerador todavía oprimido, la
transmisión no cambia abajo. Esto es para prevenir que el motor funcione a una velocidad excesiva.
En este caso, el indicador de advertencia central se iluminará y el zumbador de la alarma sonará. Al mismo
tiempo, “OVERRUN PROTECT” aparece expuesto en la línea inferior.
Si suena la zumbadora de alarma, inmediatamente libere el pedal del acelerador y oprima el pedal del freno
para reducir la velocidad, después realice la operación de cambio de marcha.
3-126
OPERACIÓN OPERACIÓN
CAMBIO DE DIRECCIÓN
ADVERTENCIA
l Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) y
REVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva dirección del
traslado es segura. La parte posterior de la máquina no
tiene visibilidad, por lo que ha de ser especialmente
cuidadoso al desplazarse hacia atrás.
l No conmute entre FORWARD y REVERSE durante los
traslados a gran velocidad.
Al conmutar entre FORWARD y REVERSE, pise el freno
para reducir suficientemente la velocidad y, a
continuación, modifique la dirección del traslado.
(Velocidad máx. para el cambio de dirección: 12 km/h
(7.5 MPH))
COMENTARIO
Si la palanca de cambios se acciona lentamente o se detiene a medio camino entre las direcciones de marcha
adelante y marcha atrás, podría visualizarse "E01 MAINTENANCE" en la pantalla de caracteres. En este caso,
no hay avería, pero intente accionar la palanca de dirección de tal modo que el cambio de dirección se complete
en 2 segundos.
3-127
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-128
OPERACIÓN OPERACIÓN
PARADA DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
l Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
l Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se
encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que el
indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento
se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.
AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para detener la máquina durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la
máquina ya se ha detenido.
COMENTARIO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión
regresa automáticamente a la posición de neutral.
3-129
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
l Para detalles acerca del método de ajuste de la posición establecida por la cantidad que se oprime el pedal
del freno, ver “AJUSTE DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN (3-131)“.
l Para coincidir con el siguiente tipo de trabajo, ajuste la posición establecida para el corte de la transmisión a
un ángulo menor o mayor.
l Cuando se realicen labores de recogida, baje la posición de
opresión del pedal del freno para el corte (la transmisión
cambia a la posición neutral). En esta regulación, la fuerza
propulsora de la transmisión se corta a un punto en que hay
abundante fuerza para frenar y es evita que la máquina se
resbale.
3-130
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCION
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.
COMENTARIO
Cuando está en OFF el interruptor de corte de la transmisión, la transmisión no es devuelta a la posición Neutral.
3-131
OPERACIÓN OPERACIÓN
GIRO 3
ADVERTENCIA
l Un manejo repentino del volante de dirección, a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas, es
peligroso. No maneje el volante de dirección en tales situaciones.
l Si el motor se para cuando la máquina se está desplazando, se activa la dirección de emergencia.
Tenga en cuenta que este sistema es para la dirección en situaciones de emergencia, por lo que jamás
pare el motor.
Es especialmente peligroso que el motor se pare mientras la máquina se desplaza sobre pendientes.
No permita que el motor se pare en estos casos.
Si el motor se para, detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro.
AVISO
Cuando el volante de dirección se gira completamente, si
alcanza el final de su recorrido, no intente sobrepasarlo.
Compruebe que hay una holgura de 50 a 100 mm (de 2 a 3,9
pulg.) en el volante de dirección. Compruebe también que la
dirección funciona correctamente. Si detecta alguna
anormalidad, le rogamos contacte con su distribuidor para
su revisión.
3-132
OPERACIÓN OPERACIÓN
DIRECCIÓN DE EMERGENCIA
(Si está equipado)
PRECAUCION
l No accione la dirección de emergencia, a no ser en
situaciones de emergencia o durante la comprobación
de dicha función.
l La dirección por emergencia se puede usar
continuamente durante un máximo de 60 segundos. Una
operación continuo durante más de 60 segundos podría
causar daños en el sistema.
l Cuando se use la dirección por emergencia, haga el
traslado a menos de 5 km/h (3.1 MPH).
l Si la dirección se pone pesada, mantenga oprimido el
interruptor de la dirección por emergencia, mueva
inmediatamente la máquina a un lugar seguro y después
detenga la máquina.
El indicador luminoso piloto de la dirección de emergencia (verde) (2) se ilumina para informar al operador de que
el sistema de dirección de emergencia ha sido activado.
El sistema de dirección de emergencia se proporciona para permitir la dirección de la máquina bajo las siguientes
condiciones.
l El interruptor de arranque se encuentra en la posición ON.
l La presión del aceite de la dirección es baja o no hay presión.
(Cuando se ha parado el motor o se ha producido una avería en la bomba de presión de aceite de la
dirección, etc.)
Cuando el interruptor de arranque está en la posición ON, la dirección de emergencia realiza de forma automática
una autocomprobación durante 3 segundos. Para obtener más información, véa “FUNCIÓN DE
AUTOCOMPROBACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-134)”.
Si se ilumina el indicador luminoso de presión del aceite de la dirección (rojo) (3), desplace la máquina
inmediatamente hasta un lugar seguro y deténgala.
Localice la causa y no haga funcionar la máquina hasta que haya sido reparada.
COMENTARIO
Si se utiliza alguna de las funciones del sistema de presión del aceite cuando el motor está funcionando al ralentí
bajo, el indicador de precaución de la presión del aceite de dirección (rojo) (3) podría iluminarse durante un
momento, pero si se apaga de nuevo pronto, no hay ningún problema.
Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta que la presión del aceite del circuito de dirección ha
sido restaurada, se detiene la actuación del sistema de dirección de emergencia.
3-133
OPERACIÓN OPERACIÓN
En máquinas equipadas con una función de dirección por emergencia, el interruptor de la dirección por
emergencia se encuentra instalado el la posición indicada en el diagrama (1).
PRECAUCION
Si la máquina se gobierna durante la auto comprobación de
la dirección, la máquina se podrá mover.
No gobierne la máquina durante la auto comprobación de
dirección.
3-134
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-135
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-136
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIONES DE EXCAVACIÓN
ADVERTENCIA
l Nunca realice operaciones de excavación o llenando cucharón con la máquina articulada. Hay el
peligro de que la máquina de un vuelco.
l Cuando se está trasladando la máquina o cuando se eleva el equipo de trabajo, en el momento en que
el interruptor amortiguador de traslado se pone en ON, se moverá el equipo de trabajo.
l Si las operaciones se realizan con el interruptor amortiguador de traslado dejado en la posición de
ON, el momento en que el interruptor amortiguador de traslado se pone en ON, el equipo de trabajo se
moverá.
AVISO
Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.
COMENTARIO
Si el cucharón pega contra el terreno, los neumáticos delanteros
se levantarán del terreno y resbalarán.
2. Cambie inmediatamente hacia abajo delante del material que se vaya a cargar. Al completar el cambio hacia
abajo, oprima el pedal del acelerador al mismo tiempo y empuje el cucharón contra el material.
COMENTARIO
Para reducir el consumo de combustible, pise el pedal del acelerador lo menos posible. Si se pisa totalmente, el
consumo de combustible aumentará, pero no así la cantidad cargada.
3. Cuando el material está apilado, mantenga horizontal la cuchilla del cucharón; al cargar roca de voladura,
incline el cucharón ligeramente hacia abajo.
Tenga cuidado de que no quede roca de voladura debajo del cucharón. Los neumáticos se saldrían del
terreno y patinarían.
Intente mantener la carga en el centro del cucharón; si la carga se encuentra en un lado del cucharón, se
desequilibrará.
3-137
OPERACIÓN OPERACIÓN
l Pila de material
l Roca explotada
COMENTARIO
Si el cucharón se clava demasiado y el aguilón de elevación deja
de elevarse, o si la máquina deja de desplazarse marcha
adelante, suelte un poco el pedal del acelerador. La operación
adecuada del pedal del acelerador para cada tipo de material es
efectiva para el ahorro de combustible y evitar el desgaste de los
neumáticos.
COMENTARIO
Si se mueve de arriba abajo el filo del cucharón mientras se
empuja y se realiza la excavación, los neumáticos delanteros se
saldrán del terreno y los neumáticos patinarán.
3-138
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCION
No coloque el cucharón mirando hacia abajo con una inclinación de más de 20 grados.
3-139
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIONES DE NIVELACIÓN
AVISO
l Maneje siempre la máquina marcha atrás al realizar
operaciones de nivelación.
Si fuese necesario realizar operaciones de nivelación
durante el traslado marcha adelante, no configure el
ángulo de descarga del cucharón a más de 20 grados.
1. Recoja tierra en el cucharón. Desplace la máquina hacia atrás, mientras extiende la tierra contenida en el
cucharón poco a poco.
2. Repase la tierra extendida tocando el suelo con los dientes del cucharón y nivele el terreno mediante traslado
de arrastre.
3. Recoja más tierra en el cucharón, ponga el aguilón de elevación en posición suelta (flota), nivele el cucharón
al nivel del suelo, y alise el terreno desplazándose marcha atrás.
OPERACIONES DE EMPUJE
PRECAUCION
Al realizar una operación de empuje, nunca ponga el cucharón en la posición de DUMP = DESCARGA.
Al realizar operaciones de empuje, ponga el fondo del cucharón paralelo con la superficie del terreno.
ADVERTENCIA
l Al transportar una carga, haga descender el equipo de
trabajo para bajar el centro de gravedad durante el
traslado.
l Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo
de trabajo, en el instante en que se active el interruptor
E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
l Si las operaciones se realizan con el interruptor
izquierdo E.C.S.S. activado, en el instante en que se
accione el interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se
moverá.
El método de carga y acarreo para los cargadores sobre ruedas consiste en un ciclo de acopio> acarreo > carga
(en una tolva, camión, etc.)
Mantenga siempre el recorrido adecuadamente conservado.
Al utilizar el método de carga y descarga, véase “PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y
DESCARGA (3-152)“.
3-140
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIONES DE CARGA
Seleccione el método de trabajo que suponga el número mínimo de giros y traslados, con el fin de proporcionar el
método más eficaz para el emplazamiento de la obra.
ADVERTENCIA
l Mantenga siempre plano el emplazamiento de la obra y no maneje el volante de dirección ni aplique
los frenos repentinamente al elevar el brazo de levantamiento con un cucharón cargado. Esta
operación es muy peligrosa.
l No empuje el cucharón cuando se desplace a gran velocidad (al cargar tierra o roca triturada). Esta
operación es muy peligrosa.
l Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
l Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.
AVISO
l Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.
l Evite las sacudidas excesivas del cucharón.
3-141
OPERACIÓN OPERACIÓN
CARGA EN FORMA DE V
Coloque el camión volquete de tal forma que la dirección de
aproximación de la cargadora de neumáticos sea de aprox. 60
grados a partir de la dirección de aproximación a la pila de
material. Tras la carga del cucharón, conduzca la cargadora de
neumáticos en sentido inverso, gírela para colocarla ante el
camión volquete y conduzca hacia delante para cargar dicho
camión.
Cuanto menor es el ángulo de giro de la cargadora de
neumáticos, mayor eficacia presenta la operación.
Para cargar un cucharón lleno y levantarlo hasta la altura
máxima, sacuda primero el cucharón para estabilizar la carga,
antes de izar dicho cucharón. De esta forma se evitará que la
carga rebose hacia atrás.
COMENTARIO
l Al usar la función de corte de la transmisión, baje la posición de corte de manera que la función de corte sea
activada, cuando el pedal del freno se oprima profundamente mientras se asegura amplia fuerza de frenos.
3-142
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIONES DE OPERACION 3
AVISO
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.
Si los frenos se usan excesivamente, la luz de precaución por temperatura del aceite de los frenos podría
iluminarse y la zumbadora de alarma podría sonar intermitentemente. Para obtener más información acerca de
las medidas necesarias a tomar , vea “INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL
ACEITE DEL FRENO (3-18)“ en EXPLICACIÓN DE COMPONENTES.
Si el rango de marcha seleccionado por la palanca de cambio de marchas no es correcto, el aceite del convertidor
de torsión podrían recalentarse. Si esto ocurre, cambie abajo una marcha y reduzca la temperatura del aceite.
Si la temperatura del aceite no vuelve a la zona blanca, aunque la palanca de cambio de marchas se encuentre
en primera, detenga la máquina, devuelva la palanca de dirección a la posición N y haga funcionar el motor a
régimen medio hasta que el indicador regrese a la zona blanca.
SI EL MOTOR SE PARA
Si el motor se para en una pendiente, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento y baje el equipo de
trabajo a colocarlo sobre el terreno y detenga la máquina. Coloque la palanca de dirección en neutral y arranque
de nuevo el motor.
3-143
OPERACIÓN OPERACIÓN
l A continuación se proporciona una guía de presión y velocidad adecuada para los neumáticos, en traslados
sobre superficies pavimentadas y con neumáticos estándar. (23.5-25-20PR)
Presión de los neumáticos
Rueda delantera: 400 kPa (4.0 kg/cm2, 56.9 PSI)
Rueda trasera: 350 kPa (3.5 kg/cm2, 49.8 PSI)
Velocidad: 14 km/h (8.7 MPH)
l Compruebe la presión de los neumáticos antes de iniciar la travesía, cuando los neumáticos están frescos.
l Después de trasladarse durante una hora, detenga la máquina durante 30 minutos y compruebe los
neumáticos y todas las partes en busca de alguna anormalidad. Revise los niveles del aceite y del
refrigerante.
Cuando pare la máquina en lugares extremadamente fríos, haga lo siguiente.
Para evitar que la temperatura del agua del radiador ascienda de repente, no pare súbitamente el motor.
Gradualmente enfríe el agua del radiador antes de parar el motor.
l Desplácese siempre con el cucharón vacío.
l Al hacer una travesía, nunca ponga cloruro de calcio o lastre seco dentro de los neumáticos.
Si se supera el límite de la capacidad de frenado, es necesario un sistema de refrigeración forzada para los
frenos, por lo que por favor consulte su distribuidor Komatsu.
3-144
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Detenga la máquina sobre terreno llano y coloque
bloques delante y detrás de los neumáticos.
l Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la
posición ON (A) para aplicar el freno de estacionamiento.
l Coloque la barra de cierre de la estructura en la posición
LOCK (L) para bloquear la estructura delantera y trasera.
l Siempre coloque la señal de advertencia en las palancas
de control del equipo de trabajo.
l No pase por debajo del equipo de trabajo cuando el
brazo es elevado.
La desconexión del aguilón posibilita ajustar el cucharón de forma que se detenga automáticamente a la altura de
elevación deseada (aguilón de elevación más elevado que la horizontal) y el nivelador del cucharón permite
ajustarlo de tal forma que se detenga automáticamente con el ángulo de excavación deseado. La configuración
puede ser ajustada para que se adapte a las condiciones de trabajo.
3-145
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-146
OPERACIÓN OPERACIÓN
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
l Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
l No estacione la máquina en pendiente.
Si la máquina ha de ser estacionada en pendiente, sitúela
mirando directamente pendiente abajo, clave el cucharón
en el suelo y coloque calzos para los neumáticos, para
evitar el traslado de la máquina.
l Si se ha tocado accidentalmente la palanca de mando, el
equipo de trabajo de la máquina puede ponerse en
movimiento bruscamente y esto puede provocar un
accidente grave. Antes de abandonar la cabina del
conductor, asegúrese de que ha colocado la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(bloqueo).
l Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se
encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que el
indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento
se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.
AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para
detener la máquina durante el traslado, con excepción de
una situación de emergencia. Aplique el freno de
estacionamiento únicamente cuando la máquina ya se ha
detenido.
1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, oprima el
pedal de freno (2) para detener la máquina.
3-147
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión
regresa automáticamente a la posición de neutral.
3-148
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-149
OPERACIÓN OPERACIÓN
CERRAR 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina.
(1) Tapón de llenado del tanque de combustible
(2) Panel lateral del motor (2 puntos)
(3) Puerta de la cabina
(4) Parrilla trasera
(5) Filtro de aire del acondicionador de aire
(6) Cubierta del filtro de la transmisión
COMENTARIO
La llave del interruptor de arranque también se utiliza para los
bloqueos (1) al (6).
3-150
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCION
Si un neumático ha llegado a cualquiera de los límites de
servicio que se citan a continuación, existe el peligro de que
el neumático pueda reventar o provocar un accidente.
Garantice su seguridad, sustitúyalo por un neumático nuevo.
l Límites de servicio según desgaste.
Cuando la profundidad restante del surco de los neumáticos
de los equipos de construcción (en un punto aproximado de
1/4 del ancho de rodadura) es un 15% de la profundidad del
surco de un neumático nuevo.
Cuando el neumático muestra un marcado desgaste
irregular, desgaste escalonado u otro desgaste anormal, o
cuando la capa de cuerda queda al descubierto.
(1) Pared lateral
l Límites de servicio según daños.
(2) Tope
Cuando los daños externos se extienden hasta la cuerda o
(3) Trocha
cuando esta cuerda está rota.
(4) Disyuntor o correa (capa de cuerda)
Cuando las cuerdas están cortadas o cuando hay arrastres.
(5) Cordón
Cuando las capas del neumático se están separando
(6) Revestimiento interno
Cuando el borde está dañado.
(7) Carcasa
Para neumáticos sin cámara, cuando tiene escapes de aire o
reparaciones inadecuadas.
l No instale un protector de neumático (tejido de cadena) en
los neumáticos traseros.
_____________________________________________________
Para la sustitución de los neumáticos, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. Es peligroso elevar la
máquina en gatos sin tomar el debido cuidado.
Como directriz a comprobar visiblemente, el índice de deflexión del neumático delantero (deflexión / altura libre)
es el siguiente.
Durante el transporte de una carga normal (aguilón de elevación horizontal): Aprox. 15 a 25 %
Durante trabajos de excavación (ruedas traseras levantadas del suelo): Aprox. 25 a 35 %
3-151
OPERACIÓN OPERACIÓN
Al comprobar la presión de inflado de los neumáticos, compruebe también si el neumático tiene rasguños o se
pela, si hay clavos o piezas de metal que puedan provocar pinchazos y si hay algún tipo de desgaste anormal.
Si se retiran las piedras y rocas que han caído en la zona de trabajo y se realiza el mantenimiento de la superficie,
se prolongará la vida útil de los neumáticos y mejorará la economía.
l En trabajos sobre la superficie de vías normales, trabajos de excavación en roca: Extremo superior del rango
en la tabla de presiones de aire
l Operaciones de acopio sobre terreno blando: Presión promedia en la tabla de presiones de aire.
l Operaciones sobre arena (operaciones en las que no se utiliza demasiada fuerza de excavación): Extremo
inferior del rango en la tabla de presiones de aire
Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de inflado dentro de los limites ofrecidos en la tabla,
para proporcionar una deflexión adecuada (consulte el índice de deflexión).
3-152
OPERACIÓN TRANSPORTE
TRANSPORTE 3
Cuando transporte la máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas, y tenga cuidado para poder
garantizar la seguridad.
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
Al transportar la máquina, escoja el método óptimo de transporte en referencia con el peso y dimensiones
indicadas en “ESPECIFICACIONES (5-2)“. Observe que las especificaciones de la máquina (peso y dimensiones)
varían según la clase de neumáticos y cucharón.
Al cargar y descargar, siempre use rampas o una plataforma. Proceda en la forma siguiente:
CARGA
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal.
Mantenga una distancia de seguridad al borde de la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e inserte
trabas (1) bajo sus ruedas para mantener el remolque en
posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para coincidir
con la distancia entre los neumáticos izquierdo y derecho y
haga un ángulo (4) de las rampas a un máximo de 15°.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el peso
de la máquina, coloque bloques de madera (5) debajo de las
rampas para darles el soporte necesario.
3. Fije la dirección de la rampa y descargue la máquina
lentamente.
4. Cargue la máquina en el remolque correctamente y en la
posición especificada.
3-153
TRANSPORTE OPERACIÓN
ASEGURANDO LA MÁQUINA
Monte la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:
1. Haga bajar lentamente la pala.
2. Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo
se encuentre en la posición de RETENCIÓN y después
coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la
posición (L) CERRADO.
3-154
OPERACIÓN TRANSPORTE
6. Coloque calzos delante y detrás de las ruedas y asegure la máquina con cadenas o cable metálico, para
evitar que se desplace durante el transporte.
En particular, fije la máquina de forma segura para evitar que se deslice hacia los lados.
Posiciones de sujeción.
7. Guarde la antena.
3-155
TRANSPORTE OPERACIÓN
DESCARGA
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad
al borde de la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e inserte
trabas (1) bajo sus ruedas para mantener el remolque en
posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para coincidir
con la distancia entre los neumáticos izquierdo y derecho y
haga un ángulo (4) de las rampas a un máximo de 15°.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el peso
de la máquina, coloque bloques de madera (5) debajo de las
rampas para darles el soporte necesario.
3-156
OPERACIÓN TRANSPORTE
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
l La persona que esté usando la grúa para efectuar las operaciones de elevación, debe ser un operador
de grúas que esté calificado como tal.
l Nunca realice operaciones de elevación si dentro de la máquina se encuentra cualquier persona que
vaya a ser elevada también.
l Utilice siempre un cable metálico de mucha resistencia, adecuado al peso de la máquina que se va a
remolcar.
l Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
l Cuando efectúe las operaciones de elevación de la máquina,haga lo siguiente para evitar que la
máquina se mueva inesperadamente.
Coloque el interruptor del freno de estacionamiento hasta la posición ON.
Coloque la palanca de traba del equipo de trabajo en la posición (LOCK) Bloqueado.
Coloque la barra de cierre de la estructura en la posición de LOCK = TRANCADO.
l Nunca entre en el área debajo o alrededor de una máquina elevada.
l Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.
Use el procedimiento que se indica a continuación para colocar la máquina en la postura apropiada y
use el equipo de elevación cuando se vaya a elevar la máquina.
AVISO
Este método de elevación le aplica a las máquinas de especificacion estandar.
El método de elevación difiere según los aditamentos y las opciones que estén instaladas.
Para detalles acerca de procedimientos para máquinas que no son de especificaciones estándar,
consultar con su distribuidor Komatsu.
PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN
Posición de elevación
La máquina solamente podrá elevarse solamente si tiene marcados los rótulos para los ganchos.
Al elevar la máquina, detenga la máquina sobre terreno nivelado y haga lo siguiente:
3-157
TRANSPORTE OPERACIÓN
AVISO
l Use protectores, etc. para que los cables no se rompan por las esquinas agudas o lugares estrechos.
l Use esquineros y barras que tengan suficiente ancho para que las eslingas y los cables de acero no
toquen la máquina.
l En las máquinas equipadas con parachoques completo, extraiga el parachoques trasero antes de
realizar la operación.
5. Antes de elevar la máquina, coloque las lingadas y flote la máquina entre 100 mm y 200 mm sobre el terreno.
Cerciórese de que los cables de acero no están flojos y que la máquina se mantiene en forma horizontal y
después eleve lentamente la máquina.
3-158
OPERACIÓN OPERACIÓN EN CLIMA FRÍO
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
Cambie el combustible y el aceite por el de baja viscosidad, para todos los componentes.
Para más detalles sobre la viscosidad especificada, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS (4-9)”.
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
ADVERTENCIA
l El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado para que no caiga en sus ojos o su piel. Si el llega a caer
en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua fresca y consulte con su médico.
l Cuando cambie el refrigerante, o manipule refrigerante que contenga anticongelante que ha sido
drenado cuando se repara el radiador, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu o pídale a
una compañía especialista ue haga la operación. El anticongelante es tóxico. No permita que fluya en
el alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.
l El anticongelante es inflamable. No le acerque ninguna llama. No fume mientras manipula
anticongelante.
AVISO
l Use el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC) donde esté disponible, o use refrigerante
anticongelante de tipo permanente.
l Nunca utilice anticongelante a base de metanol, etanol o propanol.
l No use ningún agente para prevenir escapes de agua, ya sea solo o en combinación con el
anticongelante.
l No mezcle diferentes marcas de anticongelante.
l Cuando use el Super-refrigerante de (AF-NAC), no hay necesidad de usar un inhibidor de corrosión
Para obtener más información, véa “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-
21)”.
Para más detalles de la mezcla de anticongelante en el momento de cambio del refrigerante, véase “LIMPIEZA
DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-21)“.
3-159
OPERACIÓN EN CLIMA FRÍO OPERACIÓN
BATERÍA
ADVERTENCIA
l La batería genera gas inflamable. No permita fuego o chispas cerca de la batería.
l El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
l El electrólito de la batería disuelve la pintura. Si usted se salpica con el electrólito, lávelo
inmediatamente con agua.
l Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente
de energía diferente. Hay el peligro de que la batería explote.
l El electrólito de la batería es tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue
sobre la superficie de la tierra.
Cuando cae la temperatura ambiente, la capacidad de la batería también cae. Si el radio de carga de la batería es
bajo, el electrólito puede llegar a congelarse. Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%.
Aíslela de la temperatura fría para asegurar que la máquina pueda arrancar fácilmente a la mañana siguiente.
COMENTARIO
Mida la gravedad específica y calcule la rata de carga en base a la siguiente tabla de conversión.
Electrólito
Temperatura
(°C) 20 0 -10 -20
Cargando
Relación (%)
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26
l Debido a que la capacidad de la batería se reduce drásticamente en bajas temperaturas, cubra o remueva la
batería de la máquina, y almacénela en un lugar tibio. Instálela nuevamente a la mañana siguiente.
l Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada el agua después de la jornada de trabajo y así, evitará que el electrolito diluido de la batería se congele
por la noche.
3-160
OPERACIÓN ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO
DURANTE EL ALMACENAJE 3
ADVERTENCIA
Mientras la máquina esté bajo techo, cuando sea necesario ejecutar la operación preventiva contra el
óxido, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento por gas.
l Durante el almacenamiento, opere y mueva la máquina por una distancia corta por lo menos una vez al mes,
de tal manera que una nueva capa de aceite recubra las partes móviles y la superficie de los componentes.
También al mismo tiempo, cargue la batería.
l Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
l Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al
mes, para lubricar cada porción de su compresor. Al hacer esta operación siempre trabaje el motor a ralentí
bajo. Además, compruebe el nivel del refrigerante dos veces al año.
Cuando use la máquina después de un período de almacenamiento largo, antes de usarla, haga lo siguiente.
l Limpie con un trapo los vástagos de los cilindros hidráulicos.
l Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
l Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite.
Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo el aceite.
l Compruebe que no haya herrumbre en la polea del motor y no haya anormalidades en la correa.
Si hay exceso de herrumbre en la superficie de contacto de la polea, elimine la herrumbre con un cepillo de
alambre.
l Si la correa está floja, ajuste la tensión de la correa para asegurar que no haya resbalamiento.
(Para detalles acerca del procedimiento para el ajuste de la tensión de la correa, ver REVISAR LA TENSIÓN
DE LA CORREA DEL ALTERNADOR, AJUSTAR (4-45).)
3-161
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
LOCALIZACIÓN DE FALLAS 3
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3
ADVERTENCIA
Al arrancar nuevamente el motor, compruebe cuidadosamente que el área alrededor del motor esté
segura antes de poner en marcha el motor.
Al arrancar el motor después de que se haya agotado el combustible, llene el tanque de combustible, y purgue el
aire del sistema de combustible antes de arrancar el motor.
Para detalles sobre la purga de aire, véase “SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE
COMBUSTIBLE (4-54)“.
ADVERTENCIA
Si se remolca de forma incorrecta una máquina
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse lesiones
graves o pérdida de la vida.
AVISO
l Solamente remolque la máquina por una corta distancia como sería un lugar apropiado para realizar
una inspección o mantenimiento.
La máquina no debe ser remolcada largas distancias.
l Para detalles acerca de la carga de remolque permitida para esta máquina, ver la Sección
“ESPECIFICACIONES (5-2)“.
l Para detalles sobre el procedimiento de remolque de la máquina cuando se ha descompuesto,
póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome
las siguientes medidas de precaución.
l Al soltar los frenos, coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina se desplace. Si no se
bloquean las ruedas, la máquina podrían desplazarse repentinamente.
3-162
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
l Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1.2 MPH_, y por unos pocos metros
para colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso. La máquina debe ser remolcada solamente
en casos de emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un vehículo de
transporte.
l Es imposible operar la dirección y frenos de la máquina remolcada, no permita que nadie viaje en la máquina.
l Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolque. Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de
las dos máquinas dentro de 30 grados.
l La máquina remolcadora debe ser, normalmente, de la misma clase que la máquina remolcada. Compruebe
que la máquina remolcadora y la máquina remolcada, ambas tienen suficiente fuerza de frenos y que la
máquina remolcadora tiene suficiente tracción de llantas para controlar ambas máquinas en pendientes o en
el camina de remolque.
l Al remolcar una máquina bajando una pendiente, puede resultar necesario conectarle otra máquina en la
parte posterior de la máquina remolcada con el fin de disponer de amplia tracción de llantas y potencia de
frenos. Esto evitar que la máquina pierda el control.
l El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible determinar
anticipadamente los requisitos para el remolque. El remolcado sobre vías horizontales planas, precisará de
una fuerza de empuje mínima, mientras que el remolcado sobre pendientes o la superficie de vías irregulares,
precisará de la máxima fuerza de empuje.
l Conecte un cable de acero con hilos a la pieza indicada con
la flecha del diagrama a la derecha.
3-163
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Cuando libere el freno de estacionamiento, pare la máquina sobre un terreno nivelado y revise que el
área alrededor esté segura. Si por emergencia es necesario liberar el freno de estacionamiento en
una pendiente, antes de iniciar la operación, coloque bloques de cuña en los neumáticos.
l Cuando el freno de estacionamiento es liberado, no se puede usar el freno, por lo tanto, revise
cuidadosamente si la situación es segura cuando mueva la máquina.
Si el motor no funciona por alguna razón, utilice los métodos siguientes para soltar el freno de estacionamiento y
remolcar la máquina.
MÉTODO PARA LIBERAR EL FRENO POR MEDIO DEL USO DE LA VALVULA DE CANCELACIÓN
DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
PRECAUCION
Cuando el interruptor del freno de estacionamiento se encuentra en la posición OFF y se abre la válvula
de seguridad del freno de estacionamiento de emergencia, el freno de estacionamiento se libera
inmediatamente.
En esta situación, incluso si se percibe un peligro y se intenta detener la máquina, el freno de
estacionamiento no se aplicará inmediatamente, aunque cierre la válvula de seguridad del freno de
estacionamiento de emergencia.
COMENTARIO
La válvula de alivio está localizada en la parte delantera izquierda
dentro del bastidor trasero y asegurado al soporte de montaje del
acumulador.
3-164
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
COMENTARIO
Si la presión del acumulador del freno es baja, el indicador luminoso de advertencia del freno de estacionamiento
podría no apagarse, o el zumbador de aviso de la alarma podría sonar sin parar. Si se produce esto, pase a la
siguiente sección “MÉTODO PARA LIBERAR MECANICAMENTE” y suelte el freno.
3-165
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
AVISO
Siempre solicite a su distribuidor Komatsu que realice la operación del traslado de emergencia.
3-166
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
l Es peligroso cargar la batería cuando está montada en la
máquina. Antes de cargarla, asegúrese de que está
desmontada.
l Cuando revise o manipule la batería, pare el motor y
coloque la llave del interruptor de arranque en posición
"OFF".
l La batería genera gas hidrógeno, por lo tanto, hay
peligro de una explosión. No acerque cigarrillos
encendidos a una batería, y no haga ninguna cosa que
pueda llegar a causar chispas.
l El electrólito de la batería es ácido sulfúrico, y éste
atacará sus ropas y su piel. Si el cae en sus ojos o en su
piel, lávelo inmediatamente con una gran cantidad de
agua. Si el cae en sus ojos, lávelo con agua fresca y
consulte con un médico.
l Cuando manipule baterías, use siempre anteojo
protectores y guantes de caucho.
l Cuando remueva la batería, desconecte primero el cable
de tierra (normalmente es el terminal negativo (-)
Cuando instale, instale primero el terminal positivo (+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo tanto,
tenga mucho cuidado.
l Si los terminales están flojos, hay el peligro que los
contactos defectuosos generen chispas que pueden
llegar a causar una explosión.
l Cuando remueva o instale los terminales, revise cual es
el terminal positivo (+) y cual es el terminal negativo (-).
COMENTARIO
Las baterías están situadas en ambos laterales de la parte trasera de la máquina. La batería utilizada para la
tierra se encuentra en el lateral izquierdo de la máquina.
3-167
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
l Seleccione el voltaje del cargador que coincida con el voltaje de la batería a ser cargada. Si no se selecciona
el voltaje correcto, se puede recalentar el cargador y causar una explosión.
l Conecte la pinza positiva (+) del cargador con el terminal positivo (+) de la batería, luego conecte el pinza
negativa (-) del cargador con el terminal negativo (-) de la batería. Asegúrese de que las pinzas quedan fijas.
l Regule la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; al efectuar una carga
rápida, regúlela a menos de la capacidad nominal de la batería.
Si la corriente del cargador es muy alta, el electrólito escapará o se secará, y esto puede causar que la
batería se incendie y explote.
l Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de
energía diferente. Hay el peligro de que esto encienda el electrólito de la batería y cause la explosión de la
batería.
ADVERTENCIA
l Cuando conecte los cables, no permita nunca que se
junten los terminales positivo (+) y el negativo (-).
l Cuando arranque el motor con un cable reforzador
auxiliar, use anteojos de seguridad y guantes de caucho.
l Tenga cuidado para no permitir que la máquina normal
toque a la máquina con problemas o viceversa. Esto
previene que se generen chispas cerca de las baterías, lo
cual puede encender el gas nitrógeno expelido por la
batería.
l Esté seguro de que no hay error en las conexiones del
cable reforzador auxiliar. La conexión final es con el
bloque del motor de la máquina con problemas, pero se
generarán chispas cuando se hace esto, por lo tanto,
conecte el cable lo más alejado posible de la batería.
l Cuando desconecte el cable de refuerzo auxiliar, tenga
cuidado para no permitir que las pinzas entren en
contacto entre sí, o con el cuerpo de la máquina.
AVISO
l El tamaño del cable reforzador auxiliar y las pinzas deben se adecuados para el tamaño de la batería.
l La batería de la máquina normal debe ser de la misma capacidad que la del motor de la máquina que
va a ser arrancada.
l Revise que los cables y pinzas no tengan daño o corrosión.
l Asegúrese de que los cables y pinzas están firmemente conectados.
l Compruebe que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo y las palancas del freno de
estacionamiento de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK.
l Revise que cada palanca esté en posición NEUTRAL.
3-168
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en la posición LOCK,
aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que
todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en NEUTRAL.
1. Asegúrese de que las pinzas estén conectados firmemente a los terminales de las baterías.
2. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo funcionar en alta velocidad sin carga.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición "START" y arranque el motor.
Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo.
3-169
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
OTROS PROBLEMAS 3
SISTEMA ELÉCTRICO
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
3-170
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
CHASIS
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
3-171
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
3-172
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
MOTOR
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
3-173
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
3-174
MANTENIMIENTO
14
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
COMPROBAR EL HOROMETRO:
Revise diariamente la lectura del horómetro para ver si ha llegado el momento de hacer algún mantenimiento
necesario.
COLADOR DE COMBUSTIBLE
No remueva el colador del orificio de llenado cuando añada combustible.
4-2
MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO
4-3
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
Ítem Tipo
Cárter de Aceite del Motor Aceite de motor EO15W40-DH (piezas originales Komatsu)
Caja de la transmisión Presión de aceite del tren de potencia TO10 (piezas originales Komatsu)
Sistema de aceite hidráulico Presión de aceite del tren de potencia TO10 (piezas originales Komatsu)
Eje Aceite de ejes AXO80 (Piezas originales Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (densidad: 30% o superior) (piezas genuinas
Radiador
Komatsu)
ACEITE 4
l El aceite se usa en el motor y en el equipo hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (temperatura
alta, presión alta), y se deteriora con el uso.
Use siempre el aceite que iguale el grado y temperatura mínimas y máximas ambientales recomendadas a
usar en el Manual de Operación y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie el aceite después
del intervalo especificado.
l El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano, siempre maneje con mucho cuidado el aceite para
evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas.
Tenga cuidado particular para no permitir la entrada de impurezas durante el almacenamiento o agregado del
aceite.
l Nunca mezcle aceites de diferentes marcas o grados.
l Agregue siempre la cantidad especificada de aceite.
Tener mucho o poco aceite, ambos son causas de problemas.
l Si el aceite en el equipo de trabajo no es transparente, es probable que al circuito le esté entrando agua o
aire. En esos casos, por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
l Cuando cambie el aceite, reemplace siempre los filtros relacionados al mismo tiempo.
l Nosotros le recomendamos que mande a hacer un análisis de aceite periódico para revisar la condición de la
máquina. Para aquellos que quieran obtener este servicio, deben ponerse en contacto con su Distribuidor
Komatsu.
l Cuando use aceites disponibles en el comercio, puede que sea necesario reducir el intervalo de cambio del
aceite.
Nosotros recomendamos que usted use la Clínica de aceite Komatsu para que haga revisiones detalladas de
las características del aceite.
4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
COMBUSTIBLE 4
l Para prevenir que la humedad contenida en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de
combustible, llene siempre el tanque de combustible después de completar la jornada de trabajo.
l La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o
mugre, el no podrá trabajar apropiadamente.
l Sea extremadamente cuidadoso para no permitir la entrada de ninguna impureza durante el almacenamiento
o agregado del combustible.
l Use siempre el combustible especificado para la temperatura en el Manual de Operación y Mantenimiento.
l Si se usa el combustible a temperaturas más bajas que las temperaturas especificadas (particularmente a
temperaturas por debajo de - 15° C (5° F), el combustible se solidificará.
l Si se usa el combustible a temperaturas más altas que las temperaturas especificadas, se reducirá la
viscosidad, lo que puede resultar en problemas como por ejemplo reducción en la salida
l Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber llenado el tanque con
combustible, drene el sedimento y el agua del tanque de combustible.
l Si el motor se queda sin combustible, o si se han reemplazado los filtros, es necesario purgar el aire del
circuito de combustible.
l Si hay alguna materia extraña en el tanque de combustible, lave el tanque y el sistema de combustible.
AVISO
Use siempre aceite diesel como combustible del motor.
Para asegurar unas características de consumo de combustible buenas, y unas excelentes características
del gas de escape, la máquina usa un dispositivo de inyección de combustible de alta presión controlado
electrónicamente. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación, por lo tanto, si se usa
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, la durabilidad se puede reducir
marcadamente.
4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
GRASA 4
l La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones.
l El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada
y siga los intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en el
Manual de Operación y Mantenimiento.
l Los acoples que no se incluyen en la sección de MANTENIMIENTO se utilizan cuando se hace un overhaul.
No necesitan ser engrasados periódicamente.
Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.
l Limpie siempre con un trapo toda la grasa vieja expulsada en el momento del engrase.
Sea particularmente cuidadoso al limpiar la grasa vieja de aquellas partes donde se adhiere la arena o tierra a
la grasa, que pudieran causar desgaste de las partes rotatorias.
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.
Enfáticamente recomendamos que haga uso de este servicio El análisis del aceite se realiza a su costo real, de
manea que el costo es bajo y los resultados del análisis se informan junto con las recomendaciones que habrán
de reducir los costos de reparaciones y las pérdidas de tiempo de la máquina.
l Otros
Las mediciones se realizan de ítems tales como la relación de agua en el aceite, densidad del refrigerante
anticongelante, relación de combustible en el aceite y viscosidad dinámica que aporta un diagnóstico con
elevada precisión sobre el estado de salud de la máquina.
4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
MUESTREO DE ACEITE
l Intervalo de las muestras
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
l Precauciones al tomar las muestras
l Asegúrese de que el aceite esté bien mezclado antes de tomar la muestra.
l Efectúe el muestreo en intervalos regulares fijos.
l No tome muestras en días lluviosos o con vientos fuertes, cuando el agua o el polvo puedan caer en el
aceite.
Para mayores detalles sobre el KOWA, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
FILTROS 4
l Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Ellos previenen que las impurezas entren y
causen problemas en los circuitos de combustible y aire de los equipos importantes.
Reemplace periódicamente todos los filtros. Para detalles, vea el Manual de Operación y Mantenimiento.
Sin embargo, cuando trabaje bajo condiciones severas, reemplace los filtros a intervalos más cortos de
acuerdo al aceite y combustible (contenido de azufre) que está usando.
l Nunca trate de limpiar los filtros de tipo cartucho, ni trate de usarlos nuevamente. Reemplácelos siempre por
filtros nuevos.
l Al reemplazar los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si encuentra
cualquier partícula metálica, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
l No abra los paquetes de los filtros de repuesto, espere para hacerlo en el mismo momento de usarlos.
l Use siempre filtros genuinos de Komatsu.
4-7
PARTES DE DESGASTE MANTENIMIENTO
PARTES DE DESGASTE 4
Sustituya las piezas gastables tales como los elementos de filtros, el elemento del filtro del aire en el momento del
mantenimiento periódico o antes de que lleguen a su límite de uso. Las piezas de desgaste deben cambiarse
correctamente para lograr una operación económica de la máquina. Cuando vaya a reemplazar una pieza utilice
siempre piezas originales Komatsu.
Como resultado de nuestros continuos esfuerzos por el mejoramiento de la calidad de nuestros productos, el
número de pieza de repuesto puede cambiar; por lo cual, se deberá informar a su distribuidor Komatsu acerca del
número de serie de su máquina y comprobar el número de pieza de repuesto más reciente cuando se hagan
pedidos de repuestos.
Frecuencia del
Item Pieza No. Nombre de la Pieza Ctd
reemplazo
Filtro del aceite del motor 600-211-1340 Elemento 1 CADA 500 HORAS
Pre-filtro de combustible 600-311-3400 Elemento 1 CADA 500 HORAS
Filtro de aceite de la transmisión 714-07-28712 Elemento 1 CADA 1000 HORAS
Anillo O para el colador de la
07000-75085 Anillo-0 1 CADA 1000 HORAS
transmisión
Filtro principal de combustible 600-311-3520 Elemento 1 CADA 1000 HORAS
Resistor de corrosión. 600-411-1151 Elemento 1 CADA 1000 HORAS
22B-60-11160 Colador 1
Colador del aceite hidráulico CADA 2000 HORAS
(07000-15160) (anillo O) (1)
20Y-60-31121 Elemento 1
Filtro del aceite hidráulico CADA 2000 HORAS
(07000-15195) (anillo O) (1)
Respiradero del tanque hidráulico 423-60-35460 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
Conjunto del
Filtro de aire 600-185-5100 1 -
elemento
Filtro del Fresco 426-07-32440 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
acondicionador de
Recirculación 426-07-32450 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
aire
425-62-23750 Acumulador
Acumulador PPC 1 CADA 4000 HORAS
(07002-12034) (anillo O)
421-815-3210 Borde central 2
421-815-3220 Borde lateral 2
Clase
(02090-11485) (Perno) (18) -
estándar
(02290-11422) (Tuerca) (18)
(01643-32260) (Arandela) (18)
421-T79-3210 Borde central 2
421-T79-3220 Borde lateral 2
Borde de corte Tipo vida
(02090-11485) (Perno) (18) -
atornillable larga
(02290-11422) (Tuerca) (18)
(01643-32260) (Arandela) (18)
421-838-1110 Borde central 6
421-838-1120 Borde lateral 2
Tipo
(02091-11600) (Perno) (16) -
segmento
(02290-11625) (Tuerca) (16)
(01643-22460) (Arandela) (16)
4-8
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
* Si se usan estos combustibles, hay peligro de que puedan ocurrir problemas serios debido al deterioro prematuro
del aceite del motor o el desgaste prematuro de las partes internas del motor. Si la situación local hace que sea
necesario usar estos combustibles, siempre recuerde lo siguiente.
1) Asegúrese de revisar frecuentemente el Número Básico Total (TBN) del aceite, por medio del revisor manual
TBN, etc. y cambie el aceite basado en los resultados.
2) Tenga siempre presente que los intervalos de cambio del aceite son más cortos que los intervalos estándar.
3) Asegúrese de efectuar periódicamente inspecciones de motor por parte del experto del distribuidor, debido a
que el intervalo de cambio de las partes de reemplazo periódico e intervalos de reconstrucción también son
más cortos
4-9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
4-10
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
Cárter de Eje
Deposito Caja de la Sistema Sistema de Tanque de
Aceite del
Capacidad transmisión hidráulico Delantero Trasero enfriamiento combustible
Motor
Litros 47 65 270 60 56 61 413
Especificado
galón EE.UU. 12.42 17.17 71.33 15.85 14.80 16.11 109.10
Litros 38 54 173 60 56 - -
Relleno
galón EE.UU. 10.04 14.27 45.7 15.85 14.80 - -
AVISO
Use siempre aceite diesel como combustible del motor.
Para asegurar unas características de consumo de combustible buenas, y unas excelentes características
del gas de escape, la máquina usa un dispositivo de inyección de combustible de alta presión controlado
electrónicamente. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación, por lo tanto, si se usa
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, la durabilidad se puede reducir
marcadamente.
Nota 1: HTHS (Alta Temperatura - Alta Descomposición Viscosidad 150° C), especificado por ASTM D4741
tiene que ser igual o mayor que 3.5 mPa-S. Los aceites más adecuados son los Komatsu EOS0W30 y
EOS5W40.
Nota 2: El aceite del tren de rodaje tiene propiedades diferentes al aceite para motor. Asegúrese de usar los
aceites recomendados.
Nota 0.3:El aceite para ejes AX080 tiene la función de prevenir el ruido procedente de los frenos y LSD
(Diferencial de resbalamiento limitado).
Si solamente es recomendado el AX080, use el Komatsu AX080 genuino o equivalente.
Nota 0.4:Cuando la temperatura del ambiente es superior a los 45° C (113° F) y la operación de la máquina
supera las 12 horas diarias, entonces se recomienda el uso del T050 en lugar del AX080.
El ruido en los frenos puede ocurrir con el T050, pero no hay problema con el desempeño o durabilidad
del freno.
Para máquinas con LSD, use el AX080 independientemente de la temperatura ambiental. No utilice
TO50.
Nota 0.5: La grasa "Hyper White grease" (G2-T, G2-TE) tiene un gran rendimiento.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el objeto de prevenir
chirridos de los pasadores y los bujes, le recomendamos que use la grasa G2-T or G2-TE.
4-11
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO
A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y tornillos métricos a las torsiones mostradas en la
tabla de abajo.
Si fuere necesario reemplazar una tuerca o tornillo, use siempre un repuesto genuino de Komatsu del mismo
tamaño y clase de la parte reemplazada.
Torsión de apriete
Nominal - Ancho
Valor Objetivo Rango permitido
Número de de boca
roscas (a) (b)(mm) Nm kgm libra -
Nm kgm libra - pie
pie
9/16 - 18UNF 19 44 4.5 32.5 35 - 63 3.5 - 6.5 25.3 - 47.0
11/16 - 16UN 22 74 7.5 54.2 54 - 93 5.5 - 9.5 39.8 - 68.7
13/16 - 16UN 27 103 10.5 75.9 84 - 132 8.5 - 13.5 61.5 - 97.6
1 - 14UNS 32 157 16.0 115.7 128 - 186 13.0 - 19.0 94.0 - 137.4
13/16 - 12UN 36 216 22.0 159.1 177 - 245 18.0 - 25.0 130.2 - 180.8
4-12
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD
Intervalos de
No. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Ctd
sustitución
1 Manguera de combustible (tanque de combustible –bomba manual) 1
2 Manguera de rebose (bomba de suministro - tanque de combustible) 1
3 Manguera de derrames (tobera del inyector– tanque de combustible) 1
4 Manguera de la dirección (cilindro de la dirección - tubería) 4
5 Manguera de dirección (válvula de la dirección – válvula de pare) 2
Manguera de dirección (drenaje de válvula de parada– bloque de drenado
6 2
centralizado)
7 Manguera de dirección (válvula de parada - válvula "Orbit-roll") 2
Manguera de la dirección (válvula "Orbit-roll" - bloque de drenado
8 1
centralizado)
Manguera de dirección (bloque de drenaje centralizado – tanque
9 1
hidráulico)
10 Manguera de la dirección (bomba de dirección – válvula de dirección) 2
Maguera de dirección (bomba de dirección de emergencia – bloque de
11 1
unión) (si está equipado)
Maguera de dirección (bomba de dirección – estructura trasera) (si está Cada 2 años o
12 1 cada 4000 horas
equipado)
Maguera de dirección (bomba de dirección de emergencia – tanque
13 1
hidráulico) (si está equipado)
Manguera de la dirección (válvula orbit-roll – válvula de carga del
14 2
acumulador)
15 Tubo de dirección (válvula de dirección – tanque hidráulico) 2
Manguera de la dirección (válvula de la dirección – bloque de drenaje
16 1
centralizado)
17 Tubo de dirección (bomba de dirección – tanque hidráulico) 3
18 Manguera de la dirección (bomba de dirección – bomba del ventilador) 1
Manguera de la línea de comprobación de la presión del aceite de la
19 dirección (para la dirección por emergencia). 3
(si está instalado)
20 Manguera del freno (bomba – válvula de carga del acumulador) 1
Manguera del freno (válvula de carga del acumulador – acumulador del
21 2
freno)
4-13
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO
Intervalos de
No. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Ctd
sustitución
22 Manguera del freno (acumulador del freno– válvula del freno) 2
23 Manguera del freno (drenaje de la válvula del freno – tanque hidráulico) 1
24 Manguera del freno (válvula del freno – freno delantero) 3
25 Manguera del freno (válvula del freno – freno trasero) 3
Manguera de freno (acumulador de freno -- válvula reductora para
26 1
cancelación del freno de estacionamiento de emergencia)
Manguera de frenos (válvula reductora para cancelar el freno de
27 1
estacionamiento por emergencia – válvula de la transmisión)
28 Manguera de la transmisión (bomba – válvula de la transmisión) 1
Cada 2 años o
Manguera de la transmisión (válvula de la transmisión- filtro de la cada 4000 horas
29 1
transmisión)
Manguera de la transmisión (filtro de la transmisión- válvula de la
30 1
transmisión)
Manguera de la transmisión (transmisión - enfriador del convertidor de
31 1
torsión)
Manguera de la transmisión (enfriador del convertidor de torsión -
32 1
transmisión)
33 Acumulador (para PPC) 1
34 Alarma 2
1
35 Abrazadera de la tubería de alta presión del motor
juego
cada 8000 horas
1
36 Tapa de prevención de pulverización de combustible
juego
37 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años
4-14
MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN ................................................ 4-554
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL TANQUE HIDRÁULICO ........................................................ 4-594
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 1000 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 1000 HORAS)
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR ................................................ 4-644
4-15
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-16
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en los apartados MANTENIMIENTO CADA 1000
HORAS y CADA 2.000 HORAS
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento, vea la sección de MANTENIMIENTO CADA 2.000
HORAS.
4-17
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
l Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el mugre vuele alrededor y cause serias lesiones.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.
Para método de inspección, vea “REVISIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE (3-104)“.
Cuando el pistón amarillo del indicador de polvo entra en el área roja (7.5 kPa) o la luz de precaución de
obstrucción del filtro de aire del monitor de la máquina se ilumina, limpie el elemento del filtro de aire.
AVISO
No extraiga nunca el elemento interior (4). Si lo hace,
entrará polvo y provocará problemas en el motor.
4-18
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
NOTA El elemento interno no se debe usar nuevamente,
aunqu e ha ya sido limpiado. Cu ando reemplace el
elemento externo, reemplace al mismo tiempo el elemento
interno.
AVISO
No golpee el elemento cuando lo esté limpiando.
No utilice un elemento cuyos pliegues, juntas o sellos
estén dañados.
PRECAUCION
Al instalar la cubierta (2), compruebe el anillo-0 (6) y sustitúyalo si tiene rayaduras o daños.
7. Coloque el elemento externo en su posición y fije la tapa (2) con ganchos (1).
8. Pulse el botón del indicador de polvo para que el pistón
amarillo vuelva a su posición original.
4-19
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
5. Retire el elemento interno (4), después instale inmediatamente un nuevo elemento interno
6. Instale un elemento exterior (3) nuevo, sustituya el anillo-0 (6) con una pieza nueva e instale la cubierta (2) y
después asegúrelo con las presillas (1).
7. Pulse el botón del indicador de polvo para que el pistón
amarillo vuelva a su posición original.
4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Use una escalera o estante al desmontar o instalar la tapa del radiador y al añadir agua.
l Inmediatamente después de parar el motor, el refrigerante del motor está caliente y la presión dentro
del radiador es elevada. La extracción de la tapa y el vaciado del agua bajo estas condiciones podría
provocar quemaduras. Permita que el motor se enfríe y, a continuación, gire lentamente el tapón para
liberar la presión.
l Arranque el motor y lave el sistema con agua a presión. Antes que se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(BLOQUEO).
l Para detalles sobre como arrancar el motor, vea “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR, AJUSTES (3-97)“ y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-115)“ la sección de OPERACIÓN del Manual
de Operación y Mantenimiento.
l Cuando se extrae la cubierta inferior, existe el peligro de tocar el ventilador.
Nunca entre en el area trasera de la máquina cuando el motor este funcionando.
Limpie el interior del sistema de enfriamiento, cambie el refrigerante y reemplace el inhibidor de corrosión de
acuerdo a la tabla de abajo.
*: El anticongelante tipo permanente debe cumplir los siguientes requerimientos de la norma ASTM D3306-03.
4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable, así que mantengase alejado.
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando remueva el tapón de drenaje, tenga cuidado de no ser
salpicado con anticongelante. Si llega a caer en sus ojos, lave muy bien sus ojos con gran cantidad de
agua fresca y vea a su médico lo más pronto posible.
Use un agua adecuada para diluir el anticongelante Para obtener más información, véa “REFRIGERANTE Y
AGUA PARA SU DILUCIÓN (4-5)”.
Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.
Prepare un recipiente cuya capacidad sea mayor que el volumen de refrigerante especificado para recoger el
refrigerante a drenar.
Use una manguera para llenar con refrigerante y agua.
1. Para el motor y apriete las 2 válvulas (1) del resistor anti-
corrosión.
4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
Efectúe este procedimiento si hay cualquier señal de aceite en la caja de la transmisión, o si hay aceite mezclado
con el agua de enfriamiento.
1. Arranque el motor y déjelo funcionar durante 5 minutos como mínimo.
2. Abra el tapón del orificio de llenado de aceite (F), saque la
varilla de medición (G) y limpie el aceite con un trapo.
3. Inserte totalmente la varilla de medición (G) dentro de la
boca de tubo de llenado (F), y luego, remuévala.
4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Cuando vaya a cambiar el nivel de aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los
bastidores delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.
l Una vez que se ha parado el motor, tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura
elevada. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar la operación.
Realice este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja del eje.
Inspeccione la máquina sobre una superficie horizontal.
(Si la superficie de la vía posee inclinación, el nivel de aceite no puede ser comprobado correctamente).
l A: Delantero B: Trasero
COMENTARIO
Retire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, a
continuación, extraiga dicho tapón.
COMENTARIO
En ejes con ASD (Diferencia Antideslizante Limitado), la marca
de aceite de lubricación es diferente. Utilice siempre el aceite
de lubricación especificado.
4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando vaya a limpiar el respiradero del eje, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidores
delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.
l A: Delantero B: Trasero
4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe el peligro que el condensador puede
recalentarse.
l Si el agua a presión le golpea de forma directa o hace que la suciedad salga despedida, existe el
riesgo de lesiones a personas. Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro
equipo de protección.
Si hay barro o polvo en el condensador del acondicionador de aire, límpielo con agua.
Si la presión de agua está muy alta, las aletas podrían deformarse. Cuando limpie con una máquina lavadora de
alta presión, aplique el agua desde una distancia razonable.
MÉTODO DE LIMPIEZA
Abra la cubierta del costado del motor por la izquierda de la
máquina y lave con agua la parte superior del condensador (1).
4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l No abra la tapa lateral del motor cuando éste se encuentre en marcha. Detenga completamente el
motor antes de comenzar la operación de limpieza.
l Si su cuerpo entra en contacto directo con aire comprimido, agua a presión o vapor, o si hacen que la
suciedad salga despedida, podrían producirse lesiones a personas. Utilice siempre gafas de
seguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.
Limpie las aletas del radiador si tienen cualquier barro o mugre atascado en el radiador.
AVISO
Al girar el ventilador en forma invertida, tenga cuidado del
polvo en vuelo y tenga cuidado para que ninguna de sus
ropas queden atrapadas por el ventilador.
El polvo puede levantarse, compruebe que no haya
ninguna persona en el área circundante cuando el
ventilador gire a la inversa.
4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del radiador más de lo necesario, podría dañarlas.
Mantenga la boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando se efectúe una limpieza.
Examine las mangueras de caucho, y si cualquier manguera está agrietada o deteriorada, reemplácela.
Igualmente compruebe que no hayan abrazaderas de mangueras sueltas.
4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Se puede emplear vapor o agua en vez de aire comprimido.
ADVERTENCIA
Es peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error durante el giro o la operación de reemplazo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, detenga el motor y, a continuación, ponga la
palanca de control del equipo de trabajo en la posición LOCK (BLOQUEO).
De la vuelta o sustituya el borde de corte antes de que el desgaste alcance el borde del cucharón.
1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a
continuación, coloque calzos (A) bajo el cucharón para
evitar que baje.
Eleve el cucharón de tal forma que su superficie inferior
permanezca horizontal.
2. Retire las tuercas y pernos (1), y, a continuación, retire el
filo de corte (2).
3. Limpie la superficie de montaje del borde de corte (2).
4. Voltee el borde de corte (2) e instálelo en el cucharón. Al
dar la vuelta al filo, instálelo en el lado contrario (el borde
izquierdo en el lado derecho, el borde derecho en el lado
izquierdo).
Si ambos lados del borde de corte están gastados,
sustitúyalo por una pieza nueva.
Si el desgaste se extiende hasta la superficie de montaje,
repare dicha superficie antes de instalar el borde de corte.
5. Apriete las tuercas y pernos uniformemente para que no quede ningún hueco entre el cucharón y el borde de
corte.
Torsión de apriete para el tornillo: 745 ± 108 Nm (76 ± 11 kgm, 549.7 ± 79.6 lbft)
6. Apriete de nuevo los pernos de montaje tras varias horas de operación.
4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Si para sacar el pasador se golpea muy duro, hay el peligro de que el pasador salga volando. Revise
que no haya nadie alrededor del área.
l Durante la operación de reemplazo, hay el peligro de que vuelen esquirlas, por lo tanto, use siempre
ropa protectora como anteojos de seguridad y guantes.
5. Si están sueltos los pernos de montaje (4) ó (5) del adaptador (3), apriételos.
Par de apriete de los pernos de montaje (4): 863 ± 941 Nm (88 ± 96 kgm, 636.5 ± 694.4 lbft)
(5): 588 ± 647 Nm (60 ± 66 kgm, 434 ± 477.4 lbft)
4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el refrigerante utilizado en el acondicionador de aire
entra en contacto con los ojos o con las manos, podría
provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el
gas refrigerante. Nunca afloje ninguna parte del circuito
refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de
gas refrigerante.
4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Intervalo de mantenimiento
Ubicación de la
Item para inspección Revisión antes de Intervalos de
inspección 6 meses
la operación sustitución
Filtro Obstrucción, suciedad Realice la revisión - 2 años
Condensador Obstrucción, suciedad Realice la revisión - -
Correa Looseness, damage Realice la revisión - 2 años
Gas refrigerante Cantidad - Realice la revisión -
Tuberías Flojedad, daños, escapes - Realice la revisión -
Recibidor-secador - - - 2 años
AVISO
l Para sustituir el fusible lento, siempre desconecte la
alimentación (gire el interruptor de arranque hasta la
posición de desconexión OFF).
3.Abra las tapas (1), (2) y (3) de la caja del fusible lento.
Las tapas (2) y (3) pueden ser retiradas fácilmente
utilizando el sobresaliente (A) del cuerpo como apoyo y
haciendo palanca en el pestillo de la tapa con un
destornillador de cabeza plana para soltarla.
4.Afloje los tornillos (4) y (5) y retírelos.
Al extraer los tornillos (4) y (5), el fusible lento 6 también
saldrá con el cableado eléctrico (7) y (8).
5.Utilizando los tornillos (4) y (5), instale un nuevo fusible
lento junto con el cableado eléctrico 7 y 8 a la caja del
fusible lento, y, a continuación, cierre las tapas (1), (2), y
(3).
6.Instale la caja del fusible lento al chasis.
4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Realice la inspección con el régimen de marcha situados en 2 – 4 con la máquina en traslado a una velocidad de
por lo menos 5 km/h. Si el régimen de velocidad es la 1ª o la máquina se está trasladando a una velocidad inferior
a los 5 km/h, el E.C.S.S. no será activado ni aún cuando se ponga en ON el interruptor del E.C.S.S.
Si se aprecia cualquier cambio en la suavidad de operación del freno durante la operación diaria, la presión del
gas en el acumulador probablemente ha descendido.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.
COMENTARIO
Aún cuando hay cualquier cambio en la suavidad, no hay reducción en la fuerza o desempeño del freno
4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Si se manipula incorrectamente un neumático o una
llanta, el neumático podría explotar o resultar dañado,
y la llanta podría romperse y dispersarse, pudiendo
provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
l Debido a que el mantenimiento, desensamble,
reparación y ensamble de los neumáticos y aros de las
ruedas requiere un equipo y habilidades especiales,
solicite que el trabajo sea hecho por un almacén
especializado en reparación de neumáticos.
l No caliente ni suelde la llanta a la que se instala el
neumático. No haga ningún fuego cerca de un
neumático.
SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS
ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la
máquina. Use solamente los neumáticos especificados e ínflelos a la presión recomendada.
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la máquina.
Use la siguiente tabla.
Debido a que la velocidad de traslado indicada en el velocímetro varía de acuerdo al tamaño de los neumáticos,
consulte con su Distribuidor Komatsu cuando use neumáticos opcionales.
4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando infle un neumático, revise que nadie entre o vaya
a entrar en el área de trabajo. Use un mandril neumático el
cual tenga agarradera y pueda ser fijado a la válvula de
aire.
l Al inflar un neumático, compruebe de vez en cuando la
presión de inflado, para que no aumente demasiado.
l Si la llanta no está instalada correctamente, podría
romperse y dispersarse mientras se infla el neumático.
Para garantizar la seguridad, coloque una guarda
protectora alrededor del neumático, trabaje del lado de
la banda de rodamiento y no se coloque al frente del
neumático.
l Un descenso anormal de la presión de inflado y una
instalación anormal de la llanta indican la existencia
de algún problema en el neumático o en la llanta. En
este caso, asegúrese de solicitar al almacén
especializado en neumáticos que efectúe las
reparaciones correspondientes.
l Asegúrese de que cumple la presión de inflado
especificada.
l No ajuste la presión de inflado de los neumáticos
inmediatamente después de haberse desplazado a
gran velocidad o después de haber realizado trabajos
de servicio pesado.
REVISION
Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén
fríos y antes de iniciar el trabajo.
Tamaño del
Presión de inflado
neumático
Neumático Delantero: 400kPa{4.0kgf/cm2, 56.9 PSI}
Estándar 23.5-25-20PR
Neumático Trasero: 350kPa{3.5kgf/cm2, 49.8 PSI}
Neumático Delantero: 350kPa{3.5kgf/cm2, 49.8 PSI}
26.5-25-16PR
Neumático Trasero: 280kPa{2.8kgf/cm2, 39.8 PSI}
Opción
Neumático Delantero: 350kPa{3.5kgf/cm2, 49.8 PSI}
26.5-25-20PR
Neumático Trasero: 300kPa{3.0kgf/cm2, 42.7 PSI}
AVISO
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, véa
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-151)”.
4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
AVISO
Si se ha agregado aceite por encima del nivel H
mencionado arriba, pare la máquina, espere a que se
enfríe el aceite hidráulico y luego drene el exceso a través
del tapón de drenaje. Si el aceite se encuentra por encima
del nivel H, dañará el circuito hidráulico o hará que el
aceite salga despedido.
2. Si el nivel del aceite está por debajo de la marca L, desmonte los pernos de montaje (2) de la cubierta (1) de
la parte superior del tanque, retire la cubierta (1) y después añada aceite a través del agujero para
abastecimiento (F).
4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el aire comprimido esparció polvo y desechos por los alrededores, existe el peligro de que se
provoquen lesiones. Siempre utilice equipos de protección tales como gafas de seguridad y caretas.
COMENTARIO
Si el filtro llega a obstruirse, será reducido el flujo de aire, y habrá un ruido anormal proveniente de la unidad
acondicionadota de aire.
4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l No use la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de nivel bajo "LOWER LEVEL".
Esto acelerará el deterioro del interior de la batería y reduce la vida de servicio de la misma.
Adicionalmente, esto puede causar una explosión.
l La batería genera gas inflamable y existe el peligro de una explosión, por lo tanto, no permita que el
fuego o chispas se acerquen a la batería.
l El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
l Cuando agregue agua destilada a la batería, no permita que el electrólito sobrepase la línea de nivel
superior ("UPPER LEVEL"). Si el nivel del electrólito está muy alto, el se puede escapar y causar
daños en las superficies pintadas, o corroer otras partes.
AVISO
Si existe el temor de que el agua de la batería se pueda congelar después de llenarla con agua purificada
(ejemplo: suministro de agua disponible comercialmente para una batería) haga el reabastecimiento antes
de la jornada de trabajo en el siguiente día.
Inspeccione el nivel del electrólito de la batería por lo menos una vez al mes y siga los procedimientos de
seguridad básicos que se dan abajo.
NIVEL INFERIOR
COMENTARIO
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L (nivel superior), utilice una jeringa para reducir el nivel hasta
la línea U.L. Neutralice el fluido removido con bicarbonato de soda, luego lave muy bien con gran cantidad de
agua, o consulte con su Distribuidor Komatsu o con el fabricante de baterías.
4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Si se ha agregado agua por encima de la punta del fondo del
manguito, use una pipeta para remover el electrólito.
Neutralice el electrólito removido con bicarbonato de soda,
luego lave muy bien con gran cantidad de agua. Si es
necesario, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o
el fabricante de la batería.
4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
REVISANDO
La desviación estándar entre la polea del alternador y la polea
del cigüeñal al presionar con un pulgar (aprox. 59N (6 kg))
debe ser de 13 mm (0.5 pulg.) aproximadamente.
Polea del
alternador
Polea del
cigüeñal
4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AJUSTE
1. Afloje los pernos y las tuercas (1), (2), (3) y (4).
2. Gire la tuerca (5) en el sentido de las agujas del reloj y
mueva el alternador (6), hasta que la correa ceda unos 13
mm (0.5 pulg.) aproximadamente (aprox. 59N (6 Kg)).
3. Apriete los pernos y tuercas (1), (2), (3) y (4) para asegurar
el alternador (6) en su posición.
AVISO
l Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de la ranura en V, o desgaste de la correa en V.
Verifique en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo de la ranura en V.
l Dado caso que ocurra algo de lo siguiente, comuníquese con el distribuidor Komatsu de su territorio
para que sustituya las correas por piezas nuevas.
l La correa del ventilador se ha estirado dejando poco tramo para ajuste.
l Una cortadura o grieta es encontrada en la correa.
l Se escucha sonidos agudos y de resbalamiento procedentes de la correa.
l Una vez instalada la correa trapezoidal, reajústela tras una hora de operación.
4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
REVISANDO
La desviación estándar entre la polea del compresor del
acondicionador de aire y la polea del cigüeñal al presionar con
un pulgar (aprox. 98N (10 kg)) debe ser de 25 a 26 mm (0.9 a
1.0 pulg.) aproximadamente.
Cuando se utiliza un medidor de tensión de la correa, la
tensión de serie se mantiene en el rango 294 a 441 N (30 a 45
kg).
COMENTARIO
Cuando la correa ha sido sustituida con una parte nueva, una elevada tensión es necesaria, de manera que la
tensión inicial está en el valor dado anteriormente.
4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AJUSTE
1. Afloje los pernos (1) y (2), después afloje la tuerca de
seguridad del perno (3). Apriete el perno (3) y mueva el
compresor (4) para ajustarlo.
2. Apriete los pernos (1) y (2) y la tuerca de seguridad del
perno (3) para sostener en posición el compresor (4).
AVISO
l Revise cada una de las poleas en busca de desgaste
de la ranura en V, o desgaste de la correa en V.
Verifique en especial que la correa trapezoidal no esté
tocando el fondo de la ranura en V.
l Dado caso que ocurra algo de lo siguiente,
comuníquese con el distribuidor Komatsu de su
territorio para que sustituya las correas por piezas
nuevas.
〈 La correa del ventilador se ha estirado dejando poco
tramo para ajuste.
〈 Una cortadura o grieta es encontrada en la correa.
〈 Se escucha sonidos agudos y de resbalamiento
procedentes de la correa.
l Una vez instalada la correa trapezoidal, reajústela tras
una hora de operación.
4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Si el filtro llega a obstruirse, será reducido el flujo de aire, y habrá un ruido anormal proveniente de la unidad
acondicionadota de aire.
COMENTARIO
Efectúe las revisiones dentro de los 5 minutos después de parar el motor. Si la máquina se deja con el motor
apagado, la presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar revisar la causa del problema.
4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
AVISO
Al trabajar en lugares en que operaciones de trabajo pesado son frecuentes o cuando se trabaja
continuamente por más de ocho horas, reduzca el intervalo de lubricación y realice la lubricación con
mayor frecuencia.
Durante las primeras 50 horas, ejecute la lubricación cada 10 horas.
(1) Pasador del cucharón (2 puntos) (5) Pasador pivote de levante de brazo (2 puntos)
(2) Pasador del cucharón (2 puntos) (6) Pasador de la palanca acodada (1 lugar)
(3) Pasador del cilindro de descarga (2 puntos) (7) Pasador del cilindro de dirección (4 puntos)
(4) Pasador del cilindro de descarga (4 puntos)
Al realizar la lubricación del pasador (1) del cucharón, del pasador (5) pivote del brazo de elevación, y del pasador
(6) de la palanca acodada, coloque el equipo de trabajo en la postura siguiente.
Baje el cucharón sobre el terreno y colóquelo horizontalmente.
4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
7. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.
8. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo elemento de filtro con
aceite limpio para motor, recubra el sello y la rosca del
elemento del filtro con aceite para motor (o con una
película fina de grasa).
9. Cuando lo instale, atornille el cartucho hasta que el sello
haga contacto con la superficie del soporte, luego apriételo
entre tres cuartos a una vuelta más.
10.Después de sustituir el elemento del filtro, añada aceite a
través del orificio de llenando (F) hasta que el nivel del
aceite esté situado entre las marcas H y L de la varilla de
medición (G).
11.Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo
y, luego, detenga el motor y compruebe que el nivel del
aceite esté entre las marcas H y L de la varilla indicadora .
Para obtener más información, véa “COMPROBAR EL
NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR Y
AÑADIR ACEITE (3-102)”.
4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de
comenzar con este procedimiento.
l Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
l No produzca fuego o chispas cerca de la batería.
AVISO
l Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada
habilidad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use genuinas piezas de
Komatsu.
l El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la
suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre
evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
l Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.
1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. El pre filtro de combustible forma una unidad con el separador de agua y se encuentra en la parte central del
motor.
3. Coloque un recipiente debajo del cartucho del filtro para recoger el aceite(1).
4. Empleando la llave de filtros, mueva la tapa (2) del
separador de agua hacia la izquierda para desmontarla.
(Esta copa se usa nuevamente. Si el colador está dañado
o roto, reemplácelo por uno nuevo.)
5. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.
6. Instale la copa (2) en el fondo del cartucho del nuevo pre-
filtro de combustible.
Al hacer esto, siempre sustituya el anillo sellador con una
parte nueva.
Par de apriete de la copa: 10 Nm {1.0 kgm}
Al sustituir el anillo sellador, cubra la superficie con
combustible limpio antes de instalarlo.
7. Compruebe que el tapón (3) de drenaje que se encuentra
en la parte inferior de la copa (2) del pre filtro de
combustible, que está apretada con seguridad.
Apriete cualquier tornillo flojo. 0.2 -0.45 Nm {0.02 -0.046
kgm}
8. Limpie el cabezal del filtro.
4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
Al llenar de combustible el cartucho del filtro, realice la
operación de llenado con la tapa (A) instalada.
La tapa (A) actúa para evitar el ingreso de la suciedad o
polvo dentro del cartucho del filtro.
4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de
comenzar con este procedimiento.
l Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
l No produzca fuego o chispas cerca de la batería.
AVISO
l Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada
habilidad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use genuinas piezas de
Komatsu.
l El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la
suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre
evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
l Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.
Después de sustituir el cartucho del pre filtro de combustible, sustituya también el cartucho del filtro principal de
combustible.
1. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los elementos del filtro.
2. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (1)
girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Limpie el porta-filtro ,cubrir la superficie del empaque del
cartucho del filtro nuevo con una fina capa de aceite y
después instalarlo en el cabezal del filtro.
AVISO
No llene con combustible el cartucho de filtro principal de
combustible.
La tapón (A) es instalado para prevenir que la suciedad
entre dentro del elemento del filtro.
A
9JA07639
4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie
del sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de
combustible. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque,
por lo tanto, apriete siempre la cantidad correcta.
l Cuando apriete con la llave de filtro, tenga mucho cuidado para no abollar o dañar el filtro.
5. Después de terminar el reemplazo del cartucho de filtro principal de combustible (1), purgue el aire
Para purgar el aire proceda del modo expuesto a continuación.
6. Llene el tanque de combustible.
7. Después de reemplazar el cartucho de filtro (1), afloje el tapón de purga (2).
No afloje el tapón en el estante del pre filtro del combustible. Si se afloja no se purga el aire.
8. Afloje la tuerca mariposa (4) que está sujetando la palanca
(5) de la bomba cebadora (3) Mueva la palanca (5) hacia
arriba y abajo para dejar que el combustible salga por el
tapón (2) de purgar el aire hasta que dejen de salir las
burbujas.
9. Apretar el tapón de purga de aire (2) y después apretar
con firmeza la tuerca de mariposa (4) del la bomba de
cebar (3) a la palanca de cierre (5) en posición.
10.Después de reemplazar el cartucho de filtro, arranque el
motor y revise que no haya escape de combustible por la
superficie de sello del filtro. Si hay algún escape de
combustible, revise el apriete del cartucho de filtro. Si el
escape de combustible continúa, siga los Pasos 1 y 2 para
remover el cartucho de filtro, luego revise la superficie del
empaque en busca de daños o material extraño. Si de
detectan daños o materiales extraños en la
empaquetadura, sustituya el elemento por uno nuevo y
repita los Pasos del 3 al -10 para instalar el elemento del
filtro.
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
(1) Pasador de la articulación central (2 puntos)
4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
1. Retirar el perno de montaje (2) de la cubierta (1) en la parte superior del tanque y después retirar la cubierta.
2. Baje el cucharón horizontalmente hasta el suelo y aplique el freno de estacionamiento. A continuación, pare
el motor.
3. Quite la tapa del suministro de aceite (F).
4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
15.Cuando instale los pernos de la tapa, sujete dicha tapa y apriete los pernos de forma uniforme.
16.Añada aceite para motores a través del orificio de llenado (F) hasta el nivel especificado y coloque el tapón
(F).
17.Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar. Para obtener más información, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-41)”.
18.Haga funcionar el motor al ralentí y extienda y repliegue la dirección, el cucharón y los cilindros del brazo del
aguilón de elevación de 4 a 5 veces. Tenga cuidado de no llevar los cilindros hasta el final de su recorrido
(deténgase aproximadamente a 100 mm (3.94 pulgadas) antes de llegar al final del recorrido).
AVISO
Si el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo, o si se empuja un cilindro
hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la empaquetadura del
pistón.
4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
21.Próximo, aumente la velocidad del motor, repita el procedimiento de purga del aire en el paso 18, y continue
la operación hasta que no salga mas aire del tapón (13).
22.Después de purgar el aire, apriete el tapón (14).
Apriete cualquier tornillo flojo. 11.3 ± 1.5 Nm (1.15 ± 0.15 kgm, 8.3 ± 1.1 lbft)
23.Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar. Para obtener más información, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-41)”.
24.Revise que no hay fugas de aceite del montaje de la tapa del filtro.
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Cuando vaya a cambiar el aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidores
delantero y trasero con la barra de seguridad.
l Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
iniciar la operación.
l Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje lentamente la
tapa para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.
l Capacidad de relleno
Delantero: 60 litros (15.85 Galones E.E.U.U )
Atrás: 56 litros (14.80 Galones E.E.U.U )
l A: Delantero B: Trasero
COMENTARIO
Retire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, a
continuación, extraiga dicho tapón.
COMENTARIO
Esté seguro de usar únicamente el aceite lubricante
especificado para el eje con el ASD (Anti-Slip Differential =
Diferencial anti resbalable).
COMENTARIO
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno, cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.
Extraiga tanto el filtro de aire de recirculación como el filtro de aire limpio, de la misma forma que para su limpieza,
y sustitúyalos por piezas nuevas.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-49)“.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-42)“.
4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Cuando revise el desgaste del disco del freno, aplique el freno de estacionamiento y asegure los
bastidores delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.
l Antes de comprobar el desgaste de los frenos, asegúrese de que la temperatura del aceite de los
frenos es menor de 60°C (140° F).
l Si el disco se encuentra cerca del límite de desgaste, realice una inspección a intervalos más cortos
independientemente del intervalo de inspección especificado.
Al comprobar el desgaste del disco del freno, hay 4 lugares (eje delantero y eje trasero, izquierda y derecha), de
manera que use el mismo procedimiento para comprobar los 4 lugares.
1. Retire tuerca de tapa (1).
COMENTARIO
En las máquinas nuevas, la posición de la guía se ajusta de tal forma que el extremo de la barra (2) llega hasta el
extremo de la guía (3). Por esta razón, no afloje la tuerca de seguridad (4) excepto cuando se sustituya el disco.
Realice esta operación empleando dos trabajadores: un trabajador aprieta el pedal del freno y el otro empuja la
barra (2).
4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ACUMULADOR PPC
Si el motor se para con el equipo de trabajo en alto y es imposible arrancar el motor nuevamente, es posible que
como medida de emergencia se active la válvula con la presión de aceite guardada en el acumulador y poder
bajar al terreno el equipo de trabajo.
1. Aplique el freno de estacionamiento
2. Eleve el equipo de trabajo a la altura máxima, luego opere
la palanca de control de elevación del brazo de levante en
posición HOLD (SOSTENER) (b).
3. Pare el motor.
4. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la
posición (F) FREE (libre).
5. Compruebe que está segura el área alrededor de la
máquina, luego opere la palanca de control del brazo de
elevación en la posición de FLOTACIÓN (d) y baje el
equipo de trabajo hasta un punto de 1 m (3 pies 3
pulgadas) por encima del terreno.
6. Cuando el brazo de elevación llega a la posición de 1 m,
regrese la palanca de control del brazo de elevación a la
posición de BAJAR ©, y lentamente baje al terreno el
equipo de trabajo.
COMENTARIO
Efectúe las revisiones dentro de los 2 minutos después de
parar el motor. Si la máquina se deja con el motor apagado, la
presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar
revisar la causa del problema.
Si el equipo de trabajo se detiene mientras se está moviendo, probablemente ha descendido la presión del gas en
el acumulador.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.
Remplace el acumulador cada 4000 horas o cada 2 años.
COMPROBAR EL ALTERNADOR 4
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar el alternador.
Si el motor es arrancado frecuentemente, haga efectuar esta inspección cada 1000 horas.
4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
Realice el engrasado cada dos años, independiente de si ha pasado o no el periodo de 4,000 horas.
1. Con una bomba de engrase, aplique grasa en las boquillas de engrase marcadas por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
3. Al lubricar, pare el eje propulsor de manera que el botón de engrase del eje estriado (1) de mando central
estará como se indica en la figura y suministre grasa desde la parte inferior de la máquina.
En este momento, el botón de engrase está en la posición indicada por la flecha en el círculo inferior visto
desde la parte trasera de la máquina.
4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Como se necesita una herramienta especial para revisar y ajustar las piezas, deberá ponerse en contacto con su
distribuidor Komatsu para que realice las operaciones.
4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Revise visualmente y toque con sus dedos para revisar que no haya tornillos flojos o dureza en las partes de
caucho de las abrazaderas (1) a (15). Si hay algún perno flojo o caucho endurecida, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para su sustitución.
Compruebe si faltan alguna de las cubiertas anti-rociado de combustible (1) – (11) o la cubierta anti-rociado de
combustible (12) y compruebe también si alguna de las porciones del caucho se ha endurecido. Si falta alguno
de los tapones o tapas o si el caucho está endurecida, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para las reparaciones.
4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-69
ESPECIFICACIONES
15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES 5
Especificaciones estándar de WA470-6
Item Unidad
(cuando utiliza modalidad POTENCIA)
Peso de la máquina kg (lb) 21,795 (48,058)
Carga normal kg (lb) 6,720 (14,818)
Capacidad del
Colmada m3 (yd3) 4.2 (5.5)
cucharón
Modelo de motor - Motor diesel SAA6D125E-5 de Komatsu
KW (HP) /
Fuerza bruta del volante 203 (272)/2,000
rpm.
A Longitud total mm (pie/plg.) 8,875 (29' 1“)
B Altura total mm (pie/plg.) 3,435 (11' 3“)
C Máxima dimensión al sacudir el cucharón mm (pie/plg.) 5,895 (19' 4“)
D Ancho total mm (pie/plg.) 2,920 (9' 7“)
E Altura libre sobre el suelo mm (pie/plg.) 460 (1' 6“)
F Ancho del cucharón mm (pie/plg.) 3,170 (10' 5“)
G Espacio Libre Borde de corte [punta BOC] mm (pie/plg.) 3,205 (10' 6“) [3,120 (10' 3“)]
H Alcance Borde de corte [punta BOC] mm (pie/plg.) 1,260 (4' 2“) [1,305 (4' 3“)]
I Ángulo de descarga grados 45
Fuera del chasis mm (pie/plg.) 7,665 (25' 2“)
Radio mínimo de
giro Centro del neumático
mm (pie/plg.) 6,630 (21' 9“)
exterior
Carga de remolque permitida kN (kg) 146 (14,910)
1ra km/h (mph) 5.8 (3.6)
2da km/h (mph) 11.2 (7.0)
Avance
3ra km/h (mph) 20.2 (12.6)
Velocidad de 4ta km/h (mph) 33.1 (20.6)
traslado 1ra km/h (mph) 6.1 (3.8)
2da km/h (mph) 11.9 (7.4)
Retroceso
3ra km/h (mph) 21.4 (13.3)
4ta km/h (mph) 34.7 (21.6)
5-2
ADITAMENTOS, OPCIONES
16
SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS ADITAMENTOS, OPCIONES
Condiciones del
Clase de trabajo Cucharón Neumático
terreno
Carga de Cucharón de propósito general Condiciones
26.5-25-20PR (L3 Roca)
productos (con borde de corte atornillado) generales del terreno
(4.2 m3 (5.5 yd3)) Terreno nivelado 26.5-25-16PR (Tracción L2)
Carga y traslado Cucharón de propósito general
de productos (con dientes, borde de segmento)
(4.2 m3 (5.5 yd3))
Cucharón de propósito general
(con dientes)
(3.9 m3 (5.1 yd3))
Cucharón para materiales sueltos Suelo blando 26.5-25-16PR (Tracción L2)
(con borde de corte atornillado)
(4.6 m3 (6.0 yd3))
Cucharón para materiales ligeros
(con borde de corte atornillado)
(5.2 m3 (6.8 yd3))
Cargando roca Cucharón para excavación Condiciones
26.5-25-20PR (L3 Rock)
triturada (con borde de corte atornillado) generales del terreno
(3.8 m3 (5.0 yd3)) 26.5-25-20PR (L3 Roca)
Cucharón para excavación Terreno nivelado
26.5-25-20PR (L3 Roca)
(con dientes, borde de segmento) Terreno con rocas
(3.8 m3 (5.0 yd3)) 26.5-25-20PR (L3 Rock)
pequeñas.
Cucharón para excavación
Terreno suave con
(con dientes) 26.5-25-20PR (L3 Rock)
rocas pequeñas.
(3.6 m3 (4.7 yd3)
Cucharón para rocas (punta de Terreno suave con
espada) 23.5-25-20PR (L3 Rock)
rocas pequeñas.
(3.6 m3 (4.7 yd3))
La pantalla de la velocidad de traslado cambia de acuerdo a el tamaño de neumático, por consiguiente al instalar
neumáticos opcionales consulte su distribuidor Komatsu.
6-2
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR DE TORQUE
La velocidad de traslado indicada en esta sección es el valor cuando el tamaño del neumático es 26.5-25. La
velocidad de traslado cuando el tamaño del neumático es 23.5-25 aparece indicado en [ ]. La velocidad de
traslado está sujeta a la condición de uso y a las condiciones del camino.
AVISO
Para evitar el exceso de velocidad durante un traslado en alta velocidad en los casos siguientes, no
cambie de marcha hacia abajo.
l En los desplazamientos en F3 a una velocidad superior a 20.0 km/h {12.4 MPH} [18.0 km/h {11.2 MPH}],
no baje a F2.
l En los desplazamientos en F4 a una velocidad superior a 30.0 km/h {18.6 MPH} [28.0 km/h {17.4 MPH}],
no baje a F3.
Cuando el régimen de velocidad real es la tercera o la cuarta, ya sea HACIA DELANTE o HACIA ATRÁS, la
función de traba del convertidor de torsión se activa según la velocidad de desplazamiento y se pone en
transmisión directa.
Para evitar la sobre-marcha, el bloqueo se anula automáticamente para evitar que la velocidad del
desplazamiento supere 40 km/h {24.9 MPH} [36.9 km/h {22.9 MPH}].
LOCALIZACIONES GENERALES 6
(1) Interruptor de traba del convertidor de torsión (3) Indicador de cambio (visualiza el régimen de
(2) Indicador luminoso piloto de traba del convertidor velocidad real)
de torsión (4) Pantalla de caracteres
6-3
MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR DE TORQUE ADITAMENTOS, OPCIONES
Para detalles acerca de (3) y (4), ver “INDICADOR DE CAMBIO (3-26)“ y “EXHIBICION DEL CODIGO DE
ACCION (3-9)“ en la sección del monitor de la máquina, en la sección de OPERACIÓN.
MÉTODO DE OPERACION 6
1. Pulse la parte superior (a) del interruptor de traba del
convertidor de torsión para situarlo en ON.
Se ilumina el indicador luminoso piloto dentro del
Interruptor.
2. Cuando el régimen de velocidad real es la tercera o la
cuarta, ya sea HACIA DELANTE o HACIA ATRÁS, la
función de traba del convertidor de torsión se activa según
la velocidad de desplazamiento y se pone en transmisión
directa.
COMENTARIO
Cuando la palanca de cambio de marchas se encuentra en la
4ª del modo de cambio automático, el cierre no se activa si el
régimen actual de marcha es la 3ª. El cierre se activa
solamente cuando el régimen actual de velocidad es la 4ª.
6-4
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR DE TORQUE
Cuando la velocidad de desplazamiento supera 40.0 km/h {24.9 MPH} [36.9 km/h {22.9 MPH}], el indicador
luminoso de advertencia central se ilumina y el zumbador de la alarma suena.
Al mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT" (PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la
pantalla de caracteres.
Si suena el zumbador de la alarma, pise inmediatamente el freno para aminorar la velocidad de la máquina.
Cuando la velocidad de traslado pasa a menos de 39.5 km/h {24.5 MPH} [36.4 km/h {22.6 MPH}], la zumbadora
de alarma deja de sonar.
Para evitar que la velocidad de desplazamiento supere 40.0 km/h {24.9 MPH} [36.9 km/h {22.9 MPH}], el bloqueo
se cancela de forma automática.
La anulación del bloqueo se mantiene hasta que la velocidad de desplazamiento es inferior a 38.0 km/h {23.6
MPH} [35.0 km/h {21.7 MPH}].
6-5
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
6-6
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA
6-7
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
INTERRUPTOR DE LA BOCINA 6
Pulse este interruptor (7) situado en la parte superior de la
palanca oscilante para hacer sonar la bocina.
Mediante la utilización de este interruptor, es posible hacer
sonar la bocina sin retirar la mano de la palanca oscilante.
6-8
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA
6-9
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
*: No aumenta la marcha por encima del rango de velocidad de la palanca de cambio de marcha.
6-10
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA
Cuando se agarra la palanca de ajuste de avance y retroceso de la consola, la porción de la palanca de la consola
de la palanca oscilante se mueve junto y se inclina hacia atrás, la energía del sistema de dirección de la palanca
oscilante se pone en OFF y la palanca oscilante queda inactiva.
Para facilitar la entrada y salida de la cabina del operador, la consola de la palanca oscilante puede deslizarse
220 mm hacia la parte delantera o trasera.
6-11
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
Un compresor de aire incorporado al asiento se usa para los ajustes (C) y (D), de manera que ponga en ON el
interruptor del arranque del motor antes de comenzar el ajuste.
AVISO
Hay peligro de daños al compresor de aire, no mantenga operando continuamente por más de 1 minuto la
palanca (3).
COMENTARIO
Si la palanca se opera en la dirección de SUBIR desde la altura máxima, el compresor puede continuar operando
durante aproximadamente 8 segundos; eso no es indicación de anormalidad con el asiento.
Si esto ocurre, el compresor automáticamente parará después de unos 8 segundos. El compresor también
parará si la palanca de control de la altura se opera en la dirección de BAJAR.
6-12
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA
COMENTARIO
l Al efectuar el ajuste inicial o cuando se ajusten las regulaciones de pesos al cambio de turnos de operadores,
coloque la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión en la regulación suave (para detalles ver
“Forma de ajustar la dureza del amortiguador de suspensión”) después ajustarlo para igualar el peso del
operador. Si la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión se deja regulada al punto duro y se
ajusta la altura del asiento, aun cuando se eleve la altura, el asiento podrá bajar. Si el asiento baja, regule la
fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión al punto blando, baje el asiento y después ajuste
nuevamente el peso. Después de completar el ajuste del peso y altura, regule la fuerza de amortiguación del
amortiguador de suspensión al valor de resistencia deseado.
l Para proteger al operador, la suspención debe ser ajustada para que corresponda al peso del operador.
Ajuste el peso antes de comenzar las operaciones.
l Cuando se haga el ajuste, no retire su peso del asiento o cambie la carga de ninguna otra forma. Si esto es
hecho, se puede liberar el aire del asiento de suspensión.
AVISO
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de forma
que no entre en contacto con el cristal.
6-13
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
6-14
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA
Seleccione la operación por palanca oscilante o por volante de dirección de acuerdo con el trabajo a realizar.
l Dirección usando la palanca oscilante
Es adecuada para operaciones de carga continuadas sobre emplazamientos de obra con espacio amplio, en
el que la operación de carga puede ser realizada con una duración de ciclo comparativamente relajado.
Puesto que las operaciones pueden ser realizadas con pequeños movimientos y un esfuerzo operativo ligero,
también es adecuada para reducir la fatiga del operador en trabajos continuados.
l Cuando se accione la palanca oscilante, la transmisión no aceptará la 4ª marcha.
l Dirección usando el volante de dirección
Proporciona un control y habilidad excelentes para el desplazamiento en línea recta. Por lo tanto, es
adecuado para desplazamientos entre emplazamientos de trabajo y para operaciones de carga y transporte.
Además, también es adecuada para operaciones de carga de ciclo corto, puesto que la parte superior del
cuerpo del operador es soportada con el volante de la dirección cuando hay cambios frecuentes entre
FORWARD (MARCHA ADELANTE) y REVERSE (MARCHA ATRÁS). Siempre use el volante de dirección
cuando se conduzca la máquina por carreteras públicas.
ADVERTENCIA
Use la palanca oscilante solamente cuando se realicen operaciones continuas de carga de materiales
Nunca use la palanca oscilante en traslados sobre carreteras públicas o cuando se hacen operaciones de
carga y traslado.
6-15
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
Compruebe el ajuste y la operación antes de arrancar el motor. Para obtener más información, véa
“COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES (3-97)”.
6-16
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA
COMENTARIO
Bajo las siguientes condiciones, podría originarse una
advertencia al arrancar el motor.
l Si el interruptor selector de la palanca direccional en la
palanca oscilante se encuentra en la posición F o R,
parpadea el indicador luminoso piloto de la palanca
oscilante, se ilumina el indicador luminoso de advertencia
central y suena el zumbador de la alarma.
En esta situación, el motor no arrancará. Por lo tanto, sitúe
el selector de dirección en la posición N.
l Si la palanca oscilante no se encuentra en la posición N,
se ilumina el indicador luminoso piloto, se ilumina el
indicador luminoso de advertencia central y suena el
zumbador de la alarma.
En esta situación, el motor no arrancará. Por lo tanto, sitúe
la palanca oscilante en la posición N.
6-17
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
6-18
ADITAMENTOS, OPCIONES MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX
PRECAUCIONES BASICAS 6
ADVERTENCIA
l Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el terminal de comunicaciones, la antena, o el cable.
Esto puede causar falla o incendio en el equipo KOMTRAX o en la misma máquina. (Su Distribuidor
Komatsu se hará cargo de la remoción e instalación del equipo KOMTRAX)
l No permita que los cables o cuerdas queden agarrados; no dañe o hale a la fuerza los cables o las
cuerdas. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en el equipo
KOMTRAX o en la misma máquina.
l Cualquier persona que use marcapasos, debe asegurarse que la antena de comunicaciones quede a
una distancia mayor de 22 cm (8.7 pulg.) del marcapasos. Las ondas de radio pueden tener un efecto
adverso en la operación del marcapasos.
AVISO
l Aún, cuando la llave del interruptor de arranque del sistema KOMTRAX está en posición "OFF", se
consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando ponga la máquina en almacenamiento
por un período largo, tome las acciones indicadas en “ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO (3-
161)“.
l Por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de instalar una guarda protectora
u otro accesorio que cubra el techo de la cabina.
l Tenga cuidado para que no entre agua en el terminal o cables del sistema de comunicaciones.
COMENTARIO
l El sistema KOMTRAX usa comunicaciones inalámbricas, por lo tanto no se puede usar dentro de túneles,
trabajos subterráneos, en el interior de edificios, o en áreas montañosas donde las ondas de radio no puedan
se recibidas. Aún, cuando la máquina se encuentre en el exterior, el sistema no se puede usar en áreas
donde las señales de radio son débiles, o en lugares fuera del área de servicio de las comunicaciones
inalámbricas.
l No hay absolutamente ninguna necesidad de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones
KOMTRAX, pero si se encuentra alguna anormalidad, por favor, consulte con su Distribuidor Komatsu.
6-19
INDICE
INDICE
<A> <G>
ACONDICIONADOR DE AIRE ............................ 3-82 GIRO.................................................................. 3-132
AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO....................... 4-2
TRABAJO ...................................................... 3-145
ALARMA DE SEGURIDAD .................................. 3-64
ALMACENAMIENTO POR TIEMPO LARGO .... 3-161 <I>
ANTES DE ALMACENAR ............................. 3-161 INFORMACIÓN NECESARIA ............................... 1-6
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO........... 3-161 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ..................1-3
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ............. 3-161 INTERRUPTORES .............................................. 3-39
ARRANQUE DEL MOTOR ................................ 3-115 INTRODUCCIÓN....................................................1-4
DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/
ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA ...................... 1-5
<B>
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA ....... 3-60
BOMBA DE ENGRASE........................................ 3-61 <L>
LISTA DE PARES DE APRIETE ......................... 4-12
LISTA DE PARTES DE DESGASTE..................... 4-8
<C>
CIERRE.............................................................. 3-150
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRI- <M>
CANTE RECOMENDADOS .............................. 4-9 MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD KOMTRAX ...................................................... 6-19
RECOMENDADA PARA OTROS PRODUC- PRECAUCIONES BASICAS........................... 6-19
TOS DIFERENTES A LOS ACEITES GE- MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
NUINOS DE KOMATSU.................................. 4-11 AUTOMATICO ................................................ 3-89
USE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ........ 3-151
LUBRICANTES DE ACUERDO A LA MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUS-
TEMPERATURA AMBIENTE .......................... 4-10 TIBLE, REFRIGERANTE, Y EJECUCIÓN
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR DE LA CLINICA DE ACEITE ................................. 4-4
EL MOTOR, AJUSTES ........................................ 3-97 MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVER-
COMPROBACIONES DESPUES DE FINALI- TIDOR DE TORSIÓN ............................................ 6-3
ZAR LA OPERACION ........................................ 3-149 FUNCIONES DE ADVERTENCIA / LIMITACIÓN
CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRA- DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO .. 6-5
MADO .................................................................. 4-15 LOCALIZACIONES GENERALES .................... 6-3
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL MÉTODO DE OPERACIÓN.............................. 6-4
DISTRIBUIDOR................................................. 1-7 MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS
DE LA CABINA .....................................................3-96
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN
<D> MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ................ 6-6
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO ............................ 4-4 AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA
DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO........ 4-7 OSCILANTE.................................................... 6-14
DESCRIPCIÓN GENERAL .................................... 3-2 AJUSTE DEL ASIENTO.................................. 6-12
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA....... 3-2 ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTRO- OPERADOR.................................................... 6-11
LES Y MEDIDORES .............................................. 3-3 ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN
MEDIANTE PALANCA OSCILANTE .............. 6-10
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES............... 6-6
<E> MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ......................... 3-157 DIRECCIÓN POR PALANCA OSCILANTE .... 6-16
ESPECIFICACIONES ............................................ 5-2 OPERACIÓN EMPLEANDO LA PALANCA
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ........... 3-147 OSCILANTE Y OPERACIÓN UTILIZANDO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES.................... 3-6 EL VOLANTE DE DIRECCIÓN....................... 6-15
PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA
PALANCA OSCILANTE .................................. 6-16
<F> MONITOR DE LA MÁQUINA................................. 3-6
FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA, MOVIENDO LA MAQUINA (VELOCIDAD
PUERTA............................................................... 3-62 DIRECCIONAL), PARANDO LA MAQUINA . 3-123
FORMA DE PARAR EL MOTOR ....................... 3-122
FUSIBLE LENTO ................................................. 3-66
FUSIBLES............................................................ 3-65
7-1
INDICE
<N> <S>
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO SALIDA ENERGéTICA ........................................ 3-67
(PIN) PLACA CON NO. DE SERIE DE LA SEGURIDAD ......................................................... 2-2
MÁQUINA ..........................................................1-6 SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS .. 6-2
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................... 3-162
CUANDO SE HA AGOTADO EL COM-
<O> BUSTIBLE ..................................................... 3-162
OPERACIÓN........................................................3-97 MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA3-162
OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO .......3-135 OTROS PROBLEMAS .................................. 3-170
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO .......................3-159 SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ........ 3-167
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO .....................3-160 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍ-
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR TICAS PARA LA SEGURIDAD............................ 4-13
EL TRABAJO.................................................3-160
PRECAUCIONES POR BAJA TEMPE-
RATURA ........................................................3-159 <T>
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DES- TAPÓN CON CIERRE ......................................... 3-59
PUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ..................3-120 TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA CON
REMOLQUES ............................................... 3-153
TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGA-
<P> DORA CON NEUMÁTICOS .............................. 3-137
PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION TRANSPORTE .................................................. 3-153
DE LA DIRECCION..............................................3-59
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ............3-54
PARES DE APRIETE NORMALES PARA
PERNOS Y TUERCAS ........................................4-12
PARTES DE DESGASTE ......................................4-8
PASADOR DE REMOLQUE ................................3-61
PLACA CON EL NO. DE SERIE DEL MOTOR .....1-6
POSICION DEL HOROMETRO .............................1-7
PRECAUCIÓN PARA LA MÁQUINA ...................2-34
PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS ......2-33
PRECAUCIONES DE OPERACION ..................3-143
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION ..2-20
PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO ................2-12
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO .2-27
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO.......................4-17
CUANDO SE REQUIERA ...............................4-18
MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 250
HORAS ............................................................4-17
REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR ...............4-39
SERVICIO CADA 100 HORAS........................4-41
SERVICIO CADA 1000 HORAS......................4-54
SERVICIO CADA 2000 HORAS......................4-59
SERVICIO CADA 250 HORAS........................4-43
SERVICIO CADA 4000 HORAS......................4-65
SERVICIO CADA 50 HORAS..........................4-40
SERVICIO CADA 500 HORAS........................4-51
SERVICIO CADA 8000 HORAS......................4-69
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE .............3-153
<R>
RADIO AM/FM .....................................................3-76
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ...3-68
RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................2-4
RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................2-5
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGU-
RIDAD ...............................................................2-4
7-2
CARGADOR SOBRE RUEDAS GALEO WA470-6
No. de forma GSN00176-01
©2007 KOMATSU
Todos los derechos reservados
Impreso en Miami, FL 07-07