Está en la página 1de 53

Manual de usuario e

instalación
Unidad Dental

Ritter Superior

V04.00.00ES

Ritter
Jarekstrasse 1
88400 Biberach
Contenido
3
I. General
I. Generales
II. Transporte y Almacenaje 4

III. Seguridad ambiental 4


1. Materiales de empaque 4
2. Equipo 4

Sección Uno (Para el Odontólogo) 6

IV. Ilustraciones 6

V. Perfil 7

Vi. Estructura del equipo 7

VII. Condiciones de Operación 8

VIII. Principales Parámetros Técnicos 8

IX. Dimensiones externas del equipo 9

X. Operación 10
1. Interruptor eléctrico principal 10
2. Calentamiento de agua para llena vaso 10
3. Llenado del vaso 10
4. Suministro de agua en la escupidera 11
5. Instalación de la pieza de mano 11
6. Operación de la pieza de mano 11
7. Ajuste de presión de aire y agua en pieza de mano 11
8. Instalación de la jeringa triple 12
9. Operación de la Jeringa triple 12
10. Eyector de saliva y eyector HVE (High Vacuum Ejection) 12
11. Sistema de agua purificada 13
12. Operación del sillón eléctrico 13
13. Operación de los programas de posición de sillón 14
14. Botón de posición “0” 14
15. Cabezal 14
16. Descansabrazo 14
17. Banquillo del operador 15

XI. Limpieza y esterilización 15


1. Pieza de mano 15
2. otros instrumentos 15
3. Accesorios exteriores 15

1
Sección Dos (Para técnicos) 17

XII. Instalación del equipo 17


1. Preparaciones previas a la instalación 17
2. Diagrama de distribución de líneas de abastecimiento 19
3. Instalación 20

XIII. Función de controles 22


1. Ajuste de reguladores 22
2. Controles de Bracket 22
3. Operación de los controles automáticos 23
4. Ajuste del brazo del bracket 25

XIV. Mantenimiento 25
1. Pieza de mano 25
2. Filtro de agua 25
3. Válvula de regulación de aire con filtro 26
4. Eyector de saliva y succión 26
5. Filtro del eyector HVE 26
6. Lámpara 26
7. Fusible 27

XV. Diagnóstico de fallas 27

XVI. Otros 27

XVII. Diagrama de líneas hidráulica y neumática del sistema 30

XVIII. Diagrama de líneas eléctricas 31


General
El manual está dividido en dos secciones: la primera está dirigida al
odontólogo
(usuario final) y la segunda a los
técnicos.

El significado de las palabras importantes empleadas en este manual es el


siguiente:

Atención: La información contenida es importante y requiere de


atención.

Precaución: Esta expresión se encuentra antes de explicar algunas


operaciones del equipo para evitar daños a la unidad dental por no atendider
ciertas medidas.

Advertencia: Esta expresión se encuentra antes de explicar algunas


operaciones del equipo para evitar lesiones al usuario y daños a la unidad
dental por no atendider ciertas medidas.

Advertencia:
Para garantizar que la operación del equipo sea la adecuada y segura. La
unidad no deberá ser colocada en ambientes que contengan una
mezcla de de gas flamanle con aire, oxígeno u óxido nitroso.

Esta unidad es IPX0, Clase I, Parte Aplicada


tipo B.

Método de operación: Operación contínua con carga intermitente. Tiempo de


intervalo de operación: 2min/18min.

Este equipo no genera cargas electromagnéticas o cualquiera otra que afecte a


otros equipos. No es suceptible de de recibir tales influencias por parte de otros
equipos y cuenta con registro de compatibilidad electro magnética 89/336/EEC,
certificada por
92/68/EEC y 93/68/EEC, y cumple con la norma de estandarización
EN60601-1-2.

La unidad dental es propia para usarse en cualquier clase de establecimiento


que cuente con un abastecimiento de energía eléctrica de bajo voltaje.

Los pisos deberán ser de madera, cemento o cerámicos. Si el piso tiene


alguna cubierta sintética, la humedad relativa deberá ser cuando mucho del 30%.

La calidad de la alimentación eléctrica principal deberá ser “tipo


hospital”.

Atención:
z Q ued a e s t ri c tam e n t e p r o h ib ido e m p l ear co mpr e s o r es ind u
stri a l e s co mo f u e n t e pa ra s u mi ni st rar e l aire.

z N o se deb e i n sertar la pi ez a de m a n o c o n el p e da l en
fun c io n a mie n to u ope ra rl a co n e x ce so d e p r e s ió n.
z Se d e b e limpia r y ree mpl a z ar el fil t r o d e a
gua d e m a n e ra
peri ód i ca .

z Mi e n tr a s la l á mpa r a se e n c u e n t r a e n c e nd i d a, no s e d e b e to
ca r el re f l ec t o r y a que ex iste e l rie s go de que ma d ura s gra ves .

z Q ued a es tri c ta m e n t e p r o h i b ido utili zar el c a l e n tad or d e ag u


a esta nd o va cío.

z Aj u s t e la po s i ció n del c a b e z a l y a seg ú r e l o an t es d e q u e


lo u s e.

z De s c o n e c t e e l equ i po de la en e r g i a e l é c t ri c a a n t e s d e ca
mb i a r cu a l q ui e r f u s i bl e.

z Se d e b e r á d e s h ec ha r d e m a n e r a a d ec u a d a l a me mb ra n a pl +
a s t i ca con l a q u e se envu el v e el equip o pa r a s u e m pa q u e a
fin de evita r d a ños a la s a l ud o a m b i e n ta les .

I. Transporte y almacenaje
El equipo puede ser transportado y almacenado siempre que haya sido
empacado adecuadamente. La unidad puede ser almacenada 15 semanas como
máximo siempre que cuente con las siguientes condiciones:

a) Temperatura Ambiental: - 40°~+55°C

b) Humedad relativa: <= 95%

c) Rango de presión atmosférica: 500 hPa~1060 hPa

d) Area de almacenamiento bien ventilada y libre de gases corrosivos.


II. Seguridad Ambiental
1. Materiales de empaque

Ninguno de los materiales de empáque daña el medio ambiente y todos pueden ser
completamente reciclados.

- Tarima de madera

- Cartón

- Bolsas de polietileno

Colectar y reciclar los materiales de empaque es recomendable para salvar elementos


de la naturaleza y eliminar desperdicios de recursos naturales. Por favor coloque el
material de empaque en los depósitos esésíficos para tal efecto.

2. Equipo

El equipo no debe ser operado si existe alguna anomalía, al vizualizarla desconecte


inmediatamente el equipo.

La operación del equipo no causa daño alguno.

Para proteger al medio ambiente, por favor, cuando su equipo deba ser deshechado,
colóquelo en los depósitos específicos para productos reciclables y bo.reciclables.

Advertencia: el fabricante es responsable por la seguridad,


confiabilidad y desempeño del equipo sólo bajo las
siguientes circunstancias:
z La instalación y cualquier reparación es efectuada por un Técnico certificado por
Ritter.

z El cableado y alimentación eléctrica reune las especificaciones normales para su


uso.

z La operación del equipo ha sido de acuerdo al manual de operación.


(SECCION UNO)
PARA
ODONTÓLOGO
SECCIÓN UNO (PARA ODONTÓLOGO)

III. Ilustraciones

Equipo Tipo-B Calentando Agua

Atención! Leer los


Incorporar respaldo
comentarios

A/C Reclinar respaldo

Protección a Tierra Elevar sillón

Lava escupidera Descender sillón

Llena vaso Posición Cero

SET Set
P1 Posición
programada 1

programada 2 P3 Posición
programada 3
IV. Perfil

Las unidades dentales Ritter Superior s o n adecuadas para operación y


tratamiento de enfermedades bucales. La unidad dental Ritter está totalmente
controlada por un sistema computacional diseñado por nuestra empresa de acuerdo con
los principios de ergonomía con funciones completas. La operación total del equipo está
totalmente controlada por un microprocesador manipulado digitalmente.

El equipo está compuesto por una unidad multifunctional (modulo de control) de, un sillón
eléctrico y un taburete para el operador (Opcional dos o más taburetes), lámpara de
iluminación, sistema de escupidera ( Soporte vaso, caño para vaso y escupidera), bandeja
instrumental (Odontólogo y asistente), control funcionesy movimiento (pedal y pantalla
touch).Brazo articulado ajustable y movil con pintura resistente a oxidación.

Opcional: Tipo de lámpara de luz operativa, básica, con sensor , sin sensor, modelo Ritter.
ambidiestro, descansa brazos derecho, sistema colibri, dos jeringas triples, acoples de
piezas de mano adicionales, más de un taburete del odontólogo,brazo para pantalla
LCD,camara intraoral, rotores de baja y alta velocidad, scaler ultrasonico, bandejas porta
instrumentos removibles en acero inoxidable, porta tissue, sistema vacio, monitor de
pantalla de 16, 18.5, 19” con sistema de video, cámara y T.V.

El equipo emplea un motor DC de bajo voltaje y con características simples y de


fácil operación. Cuenta con transformador de 220 v a 24 vcc

z Es adecuado para tratamientos y operación de enfermedades orales.

z Es un equipo común de clase y tipo B.

z Es de módulo fijo.
V. Estructura del equipo
.

SUPERIOR

19 21
3
4
1
17

13 5

16
11
15
13

10
14

8y9
12 17 2
7 20 6
PARTES UNIDAD DENTAL:
1. Escupidera
2. Caños escupidera, vaso paciente.

3. Brazo neumatico
4. Modulo de Control

5. Acoples ó soportes

6. Sillón paciente

7. Base del sillón

8. Pedal movimientos sillon

9. Pedal control rotores

10. Espaldar

11. Cabezal

12. Taburete

13. Bandejas de instrumental (auxiliary odontólogo)

14. Apoya brazos

15. Manija

16. Mangueras

17. Jeringa triple

18. Cover de piso

19. Lampara operative

20. Modulo de contro escupidera

21. Brazo biarticulado


MODULO DE CONTROL:
Compuesto por brazo articulado en acero, movil, ajustable, resistente a la presión
maximo 200 libras, bandeja ó mesa trabajo (opcional bandejas removibles en
acero inoxidable), Area de trabajo 34 x 52 cms, modulo de control de funciones
(Teclado digital ), negatoscopio de luz blanca integrado, sistema de turbinas:
mínimo cuatro soportes con conectores tipo borden opcional (dos ó tres
terminales para pieza de alta velocidad, un terminal para pieza de baja velocidad,
opcional soporte para lámpara de fotopolimerización y un soporte para jeringa
triple incorporada (desarmable, giratoria y autoclavable). Mangueras lisas,
ligeras,flexible y redondeadas con sus respectivos acoples. El modulo de control
tiene manija en acero para dirigir movimientos, sistema de freno de aire. Los
bordes del modulo son contorneados. Manometro integrado regula salida de
presión de aire de la turbina. Valvulas externas de regulación de aire y agua para
cada conector y de aire y agua par ala jeringa triple, ubicadas en la parte inferior del
modulo, permiten facil manipulación del operador.

LAMPARA DE LUZ OPERATIVA:

Las unidades Ritter permiten instalar el tipo de lámpara que se adecue a las
necesidades del cliente: Reflector parabolico con pantalla de cristal dicroico con
foco halogeno (luz blanca y fria sin sombra), Lampara En tecnologia LED con
sensor o sin sensor de movimiento. Con mica transparente protectora completa,
mínimo tres intensidades de luz, regulables manualmente o por control digital.
Encendido automatico de la lámpara posición trabajo y apagado posicion retorno.

*Opcional: manijas desarmables y autoclavables para ajuste de posición de


lámpara. Cabezal articulado con un giro mínimo de 620 grados.
Lámpara 6000lux~25000Lux Ritter

Intensidad lumínica
8000Lux~15000Lux Básica
Color temperatura
3000K~6500K

SISTEMA ESCUPIDERA

Diseñada en material inoxidable de porcelana, desarmable, con movimientos


laterales. Cuenta con dos filtro de residuos solidos: salivadera y suctor de salida.
Dos suctores de alta y baja potencia, sistema de control manual y digital. Función
de programación tiempo de llenado regulado por operador. Caños de escupidera y
llenado de vaso desmontables. Soporte para colocar vaso paciente en material que
permite facil limpieza y remoción de residuos. Función llenado escupidera por
control digital. Valvula de regulación salida de agua. Sistema de soporte de
escupidera tubular cubierto de pintura anticorrosiva (tuberías y manguera de
funcionamiento ubicadas en parte interna del sistema tubular de control.

SILLON PACIENTE

Sillón ergonómico con estructura de acero inoxidable, electromecánico con


movimientos individuales (arriba, abajo, adelante , atras y posición cero),con dos
motores uno espaldar y otro sillón de 24 vcc. programación de movimientos
controlados por pedal y teclado digital. Pedal para modelos Superior Multifunción:
movimientos, control de iluminación, funcionamiento rotores) Movimientos del silon
con posicion auto-retorno, posición del paciente para utilizar escupidera y regreso a
última posición de trabajo, cuatro memorias programables, para modelos superior
tres posiciones. Sillón y respaldar conformado con espuma inyectada de alta
resistencia, revestimiento de PVC laminado, tapizado en poliuretano liso y sin
costuras.Acho del respaldar 530mm. Cabezal biarticulado reclinable. Altura máxima
770 mm.

Base en acero macizo, recubierto de pintura anticorrosiva.


Nota: Brazo derecho movible para modelo Superior, color del tapiz opcional segun
necesidades del usuario.

Opcional: Frascos de Lubricante tipo siliconado 200 gr deacuerdo con necesidades


del cliente.

TABURETE DEL ODONTÓLOGO:


Taburete ergonomico para el operador, con sillón y espaldar. Sistema neumatico a
gas, altura regulable. Base metálica, opcional plastico o metalica. Cinco garruchas
rodables. Opcional graduación posición del espaldar del taburete. Base en
poliestileno reforzada, inyectado en alta Resistencia. Tapizado en poliuretano,
revestido con material láminado sin costura. Opcional plastificado transparente.

Opcional: Número de taburetes a requerir por el operador.

Nota: las partes metalicas de la unidad estan recubiertas por pintura resistente a
factores ambientales como la oxidacíon y tienen cantos contorneados.
VI. Condiciones de operación
Para asegurar el correcto funcionamiento del equipo, las especificaciones d aire,
agua, electricidad y medio ambiente son las siguientes:

a) Alimentación eléctrica: voltaje ~110V±10% frecuencia 50Hz±2%

b) Alimentación de aire: sin aceite, humedad e impurezas.

Presión de aire: 0.55~0.80Mpa flujo≥50L/min


c) Alimentación hidráulica: presión hidráulica 0.2~0.4MPa
flujo≥10L/min d) Medio ambiente: temperatura 5~40° humedad
relativa ≤80%

Rango de presión atmosférica: 860hPa~1060hPa

e) El color de las mangueras depara agua usadas en el equipo: azul

Color de las mangueras para aire: negro

VII. Principales parámetros técnicos


Altura mínima entre el
≥480mm
asiento y el piso

Altura máxima entre el


≤780mm
Sillón asiento y el piso
Dental
Angulo del respaldo ≥65°

Deslizamiento del cabezal 120mm

Carga máxima 150kg

Velocidad de rotación de
pieza de alta velocidad (tipo
estándar) ≥300000 r/min

≥0.06 N·cm
Unidad de Torque (tipo estándar)
Tratamiento
Pieza de baja velocidad

Velocidad de rotación ≥14000 r/min

Torque ≥1 N·cm
8

Lámpara

Intensidad lumínica 8000Lux~15000Lux Básica


6000lux~25000Lux Ritter
Color temperatura
3000K~6500K
Presión negativa de succión ≥27kPa

Presión negativa de la alta


≥20kPa
succión

5
VIII. Dimensiones externas del equipo
Para asegurarse del correcto funcionamiento del equipo y que sus movimientos no se
vean limitados por falta de espacio, por favor considere las dimensiones de la figura no.
1.

9
Fig.1 Rango de movimientos de la unidad.

Atención: el equipo generará un peso de 450 kgs en su posición de


montaje incluyendo el peso del paciente.

NOTA: Todas las acotaciones están dadas en milímetros.

IX. Operation

Interrup
Interruptor
tor

Fig.3 Interruptor

1. Interruptor eléctrico principal.

2. Calentamiento del agua para llena vaso.

La unidad cuenta con un calentador automático de agua. Para obtener agua


caliente opere el calentador como sigue:

Presione el botón del calentador de agua, el led contiguo al botón


encenderá y el equipo calentará automáticamente el agua hasta que obtenga
un nivel isotérmico. Para apagar el sistema presione el botón nuevamente y el

led indicador contigua al botón se apagará.


Atención: el agua se está calentando si el led se encuentra intermitente; el agua
ha alcanzado la temperatura preprogramada si el led no está intermitente.

3. Llenado vaso

Oprima el botón de llena vaso para que el agua comience a salir,


éste se apagará automáticamente cuando alcance la cantidad de agua
suministrada que le fué preprogramada.

Atención: Si durante el llenado automático del vaso presiona


nuevamente el botón, el suministro se detendrá.

4. Suministro de agua en la escupidera

Presione el botón lava escupidera y el agua comenzará a salir, ésta se


detendrá cuando alcance el nivel preprogramado.

Atención: Si durante el lavado de la escupidera presiona nuevamente el


botón, el suministro de agua se detendrá.

5. Instalación de la pieza de mano

Alinie los tubos de la pieza de mano con los hoyos del conector e insértelos.

Alinie la tuerca del conector con la rosca de la pieza de mano y gire de


manera suave hasta que no haya fuga..
Pieza de Conector Tuerca del
mano conector

Fig.4 Instalación de
la pieza de mano.

Atención: No se debe insertar la pieza de mano con el pedal en


funcionamiento u operarla con exceso de presión.
6. Operación de la pieza de mano
Tome la pieza de mano de su soporte y presione el pedal para
que la turbina com ience a girar.

Fig.5 Pedal

7. Ajuste de presión de aire y agua en pieza


de mano.

El equipo cuenta con válvulas reguladoras de


presión de agua y aire para la jeringa triple y
las piezas de mano, se encuentran ubicadas
en la parte inferior del modulo de control
(mesa de controles del dentista).
Para ajustar la presión de aire o agua gire la
perilla de la válvula en sentido de las
manecillas del reloj para disminuir la presión y
en sentido inverso para aumentarla.
Durante el ajuste deberá manipular las
perillas de las válvulas de manera lenta y
cuidadosa.
Agua Aire Válvulas reguladoras de agua
jeringa jeringa Pieza de Pieza de Pieza de
triple triple mano 1 mano 2 mano 3

Pieza de Pieza de Pieza de


mano 1 mano 2 mano 3
8. Instalación de la jeringa triple

z Presione el aro del cuerpo de la jeringa triple hacia


atrás para liberar la punta. (Fig. 7).
Punta
Atención: reconozca los controles de agua y
aire (el izquierdo es para agua y el derecho
para aire) y asegúrese de que al Aro
presionarlos funcinen de la manera
correcta. Jeringa
triple
Mango
9. Operación de la jeringa triple jeringa

Presione el botón de aire y botón de agua


respectivamente para obtener aire o agua por separado,
para obtener spray deberá presionar ambos botones de
manera simultánea. Asegúrese de que el aire, egua y
espray son los adecuados, si requiere algún ajuste lo
puede hacer con las válvulas reguladoras que se Fig.7 Instalación de
encuentran en la parte inferior del bracket (fig. 6) como jeringa triple
se explicó anteriormente.

10. Eyector de saliva y Eyector HVE

La unidad cuenta con dos succionadores, uno convencional y otro HVE (high vacuum
suction) de alta potencia. Tome el eyector que desea usar y automáticamente se
accionará.

Al utilizar el eyector HVE se acumularán impurezas y residuos en el filtro que está


12
colocado por debajo de la
escupidera, dichos residuos
deberán retirarse
periódicamente para evitar
que cualquiera de los Tapa del filtro
eyectores resulte obstruido.

El m é t o d o para quitar
la tapa del filtro es el
Pantalla de
siguiente: filtro
a) Gire la escupidera 90 Fig.8 Filtro de eyector
grados hasta ver el filtro.

b) Retire la tapa del filtro girándola, después retire la pantalla del mismo, retire las
impurezas, liempie el filtro y coloque nuevamente la tapa. Asegúrese de fijar la tabla
dentro de los seguros para evitar fugas de aire.

Interruptor Interruptor Agua


de agua purificada
11. Sistema de agua purificada.

El sistema de agua purificada consiste en


una bottella para agua, interruptor de
entrada y un sistema de líneas de agua y
aire. La botella debe ser llenada con agua
destilada o purificada para que alimente a
las piezas de mano y la jeringa triple.

Método para llenar la botella:

1) Apague el interruptor de aire (en la


base del módulo de escupidera) Fig.9 Dispositivo de
agua purificada
2) Cuando se deje de escuchar la
liberación del aire de la botella, retírela
girando en sentido opuesto de las
manecillas del reloj.

3) Después de llenarla, encienda el interruptor de aire y coloque la botella girando en


sentode las manecillas del reloj, ajuste sin apretar hasta que se deje de escuchar la
fuga de aire.. Ahora está lista para usarse.
Atención: la presion de salida de agua de la botella depende de la presion
con la que el aire le es suministrado. Abra la tapa de controles en la parte
inferior del sillón y asegúrese de que el manómetro marque 0.2 Mpa. Si
existiera alguna discrepancia ajústelo hasta que obtenga el parámetro
deseado.
12. Operación del sillón eléctrico

Existe un control esférico de pie en la base del sillón. Presione el control de


acuerdo a las flechas para elevar, descender, reclinar o incorporar el sillón.
Presiónelo hacia la derecha para incorporar el respaldo, hacia la izquierda para
reclinarlo, hacia el frente para elevarlo y hacia atrás para descenderlo. Este
control solo puede operar los

movimientos del sillón de manera simple y no puede


controlar los programas pregrabados. El movimiento se
detendrá cuando el sillón llegue a una posición extrema. (Ver
Fig.10).

Existen controles digitales en el bracket del dentista y en el


módulo para la asistente con los que se puede operar de
manera simple el sillón. Sólo mantenga presionado el control
hasta que el sillón llegue a la posición deseada.
Fig.10 control esférico de
pie.

13. Operación de los programas de posición del sillón.

Presione P1 . No importa la posición en la que se encuentre la base del sillón o el


respaldo, éstos tomaran la posición que tiene grabada en este programa. El led
indicador estará encendido mientra el programa se opera y el sillón toma la posición
pre programada, después de ello el led se apagará y el sillón dejara de moverse.

Repita la operación anterior para operar algún otro programa de posición.

14. Botón de posición “0”

Después de que el doctor ha terminado de atender al pacienteAfter patient sitting on


the electric chair or, puede presionar el botón de posición “0” para llevar el sillón hacia la
posición más baja y el respaldo a su posición erguida para que el paciente descienda del
sillón de manera libre. La operación específica de la posición “0” es como sigue:

presione el botón . El led indicador se apagará y el sillón detendrá su movimiento


una vez que alcance su posición.

15. Cabezal manera


Botón de sencilla
Maneral de ajuste del cabezal: El cabezal puede ajuste de la altura
ajustarse a la posición requerida girando el altura del del
maneral en sentido opuesto de las manecillas del cabezal: cabezal, al soltar
reloj. Al girar el maneral en sentido del reloj el presione el
cabezal se fijará en la posición que se encuentra. botón para
(Fig.11). ajustar de
Maneral

Botón

Fig.11 Cabezal

Attention: Para prevenir un accidente el cabezal se debera ajustar y fijar antes de


que el paciente apoye su cabeza.

16. Descansabrazo

Jale hacia afuera el descansabrazo aproximadamente 10 mm.y gírelo hacia abajo para
brindar espacio suficiente al paciente, levántelo para que se asegure en su posición
original.

Atención: pra evitar algún accidente, el paciente al abordar el sillón se deberá


sentar en el marco principal del sillón y no en la zona de los pies.

17. Banquillo de operador

El banquillo puede ser elevado a una altura apropiada a través de un pistón de aire que
se opera con una manija que se encuentra ubicada por debajo del asiento, es giratorio,
de 5 puntos para brindar mayor estabilidad y con soporte para los pies.

Para operar el ajuste de altura el dentista debera jalar hacia arriba la palanca y
presionar hacia bajo de manera suave para descender el banquillo o permitirle que de
manera libre incremente su altura. Al soltar la palanca el banquillo fijará
automáticamente su altura.

X. Limpieza y esterilización
Después de cada período de uso del sillón es necesario que se limpien y esterilicen sus
componentes.

1. Pieza de mano

Consulte el manual de operación de la pieza de mano para su esterilización.

a) Limpie la superficie de la pieza de mano con un algodón y alcohol.

b) Inyecte aceite limpiador lubricante por 2 o 3 segundos.

c) Lubrique la pieza.

d) Introduzca la pieza en una bolsa de esterilización.

e) El rango de esterilización de calor húmedo es (135°, 15min, 220KPa).

2. Otros instrumentos

a) El rango de esterilización de calor húmedo es (135°, 15min, 220KPa) puede ser


utilizado para esterilizar la jeringa triple.

b) Se deben utilizar cánulas deshechables para eyector y tirarlas después de atender a


cada paciente reemplazándola por una nueva para atender al siguiente paciente.

c) Para esterilizar la punta del eyector HVE colóquelo en el autoclave a una


temperatura de 134° por 4 minutos.
3. Accesorios exteriores

a) Escupidera: Lávela primero con agua y lugo esterílicela con alcohol.

b) Charola de instrumental : Lávela con agua y esterilice con alcohol.


c) Sillón dental: limpie con detergente para piel y esterilice con alcohol.

15
(SECCION DOS)
PARA
TECNICOS
Sección Dos (para técnicos)
XII. Instalación del Equipo
1. Preparaciones previas a la instalación.

Tomando en consideración el diagrama del equipo (Fig. 2), se debe ubicar la unidad
aprovechando de manera óptima las condiciones de espacio e iluminación para su
mejor uso.

Es importante tomar en cuenta que la caja de controles debe colocarse al frente del
equipo, por debajo de los pies del pacienre.

Tornillos de
ajuste de nive
Orificios para fijar el equipo
Drenaje 1’
Las terminales de aire y agua deberán ser de rosca interna y de ½
pulgada.

Para el caso de la alimentación eléctrica deberá ser con un contacto


doble aterrizado.

El tubo del drenaje debe ser de PVC de 1 pulgada.

Las líneas de abastecimiento deberán quedar exactamente al frente


de la unidad dental por debajo de los pies del paciente.

Las conexiones quedarán preferentemente por debajo del nivel del


piso o máximo 3 cm. por encima de éste (véase Fig. 3),
ATENCION: Los siguientes puntos deben ser considerados durante la
instalación.
z Que no exista interferencia entre el movimiento de las partes de la unidad
dental y otros componentes del consultorio.

z El impacto que los rayos solares pueden causar en el equipo o su operación.

z Para ubicar el equipo se deberá tomar en cuenta los diagramas de líneas de


abastecimiento y el flujo de personas que utilizarán el equipo.

z Para la colocación del equipo se deben conocer las normas a cumplir con
respecto a seguridad, higiene, limpieza, humedad y ventilación.

z El área del piso donde se va a instalar el equipo deberá ser plana, lisa y firme.

2. Diagrama de distribución de líneas de abastecimiento.

La distribución de las líneas de abastecimiento puede comenzar después de haber


decidido el lugar donde se va a colocar el equipo. Un consultorio dental que cuenta con
un solo equipo, generalmente lo ubica de manera que las líneas de abastecimiento
queden ocultas.

Las terminales de las líneas deberán quedar en dentro de un área de 20 x 20 cms.


Programe la colocación de añimentación de agua, de aire, drenaje y un contacto
eléctrico con protección a tierra.

Alimentación de
Alimentación de
Drainage
Drenajepipe
1-1/2"
Power supply
energía eléctrica
Drainage
Drenajepipe water inlet
agua pipe

water inlet pipe Air inlet pipe


Alimentación de agua Air inlet de
Aliment. pipe
aire Power supply
Contacto
eléctrico
Alimentación de aire

Fig.3
Fig.3 Diagramade
Diagrama delíneas
líneas de
de
b t i i t
abastecimiento

19
Especificaciones técnicas

Nivel
Nombre Especifacación sobre Comentarios
suelo

Terminal 1/2"rosca
Línea de agua Φ 1/2"PVC O Cobre 30mm interior

Terminal 1/2"rosca
Línea de aire Φ 1/2"PVC O Cobre 30mm interior

Drenaje Φ 11/2"PVC 50mm

Línea elétrica Calibre 16 50mm Contacto aterrizado

3. Instalación

1) Revisión para desempaque

Antes de abrir los empaques revise la parte superior, inferio y costados de las cajas
para asegurarse de que no fue golpeado o mojado, en caso de que el empaque se
encuentre en condiciones adecuadas abra los empaques y verifique que se encuentran
todas las partes y accesorios de acuerdo a la “lista de empaque” que se encuentra en
el exterior de las cajas, ademas de verificar que se encuentran en buenas
condiciones.En caso de que tuviera alguna duda por favor contacte a su distribuidor o
directamente a nuestra empresa.

Precaución: El proceso de apertura de empaques deberá ser ordenado y


adecuado a fin de evitar lesiones en el personal o daños en el equipo.

2) Ubicación del sillón dental


Conector rápido
La unidad dental debe ser posicionada de 1/2″
manera adecuada en el lugar que previamente
se decidió como mejor posición. (El piso debe
ser plano, firme y estar en buenas condiciones,
porque de lo contrario el sillón no podría fijarse,
estabilizarse o nivelarse y ello provocaría un Válvula 1/2″
mal funcionamiento o incluso un accidente).

If the ground isn't sooth, adjust six screws on


the base plate of chair to make the equipment
in proper condition.

3) Conección de líneas y energía


Entrada agua/aire
Conección de las líneas de agua y aire φ15mm(1/2″)
(Fig.14)
Conecte de manera adecuada los conectores rápidos a las válvulas y a las líneas de
alimentación teniendo cuidado de que no existan fugas.

Conección eléctrica

Conecte de manera las líneas con protección a tierra de manera adecuada como se
muestra en el “diagrama de cableado eléctrico”. Fije la alimentación eléctrica.

4) Seat cushion installation

z Encienda el equipo dental y suba la unidad con el contro esférico.

z Incorpore el respaldo y coloque el cojín insertando los tornillos que están en la


parte inferior..
5) Instalación de la lámpara

z Inserte el cable de la lámpara dentro del


poste.

z Una los conectores de la lámpara y el sillón


e inserte el poste.

z Tenga cuidado de no dañar los cables. Fije


el poste con el tornillo.

z Retire el tornillo que viene en la cabeza de


la lámpara. Una el conector de la cabeza con el
conector del brazo de la lámpara. Fig.15 Instalación de la
lámpara
z Inserte la cabeza de la lámpara al brazo
articulado y fije con el tornillo.

6) Instalación del baston llena vaso y lava escupidera

Inserte el bastón llena vaso y el bastón lava escupidera en los orificios que tiene la
escupidera según se muestra en la Fig. 16.

Lava Llena vaso


escupidera

Fig. 16 Instalación de llena vaso y


lava escupidera

21
XI. Función de controles
Filter relief
1. Ajuste de los reguladores valve

Verifique que el manómetro de aire en la caja


de controles marque 0.5 Mpa. La presión fue
ajustada en planta pero en caso de existir
alguna diferencia puede ajustar la presión de
la siguiente manera: jale hacia arriba la Water relief
perilla del manómetro, gire en sentido de las valve
manecillas del reloj para incrementar la
Fig.17 Filter relief valve
presión o viceversa, presione la perilla hacia
abajo para asegurarla. (Ver fig. 17).

2. Controles del bracket

Programe cada pieza de mano una por una.

Atención:
Antes de programar cada pieza de mano lea su manual y ajústela según sus
especificaciones.

Para programar cada pieza inserte una fresa o un manómetro. No se debe operar
con exceso de presión ninguna pieza ni insertar mientras el pedal se está
activando.

Lubrique la pieza de mano antes de ajustarla.

Las piezas de mano deben ser ajustadas dentro del rango de sus especificaciones de
presión de aire antes de ser usadas, de otra manera, la falta de presión o el exceso de
la misma podrían causar un mal funcionamiento o el deterioro de la pieza.

Las piezas de mano operan con un nivel inferior al que el manómetro del bracket
reporta, debido a la pérdida normal de presión que ocurre en el flujo de las líneas, el
Agua de Aire de
jeringa jeringa Control de agua
P ieza de Pieza de Pieza de
triple triple mano 1 mano 2 mano 3

Pieza de Pieza de Pieza de


mano 1 mano 2 mano 3
manómetro debe indicar un nivel superior al que las especificaciones de cada pieza de
mano estipulan.

Rango de presión

Marca de pieza Alta velocidad Baja velocidad


de mano (turbina)

NSK Japonesa 0.23MPa~ 0.30MPa~


cuatro hoyos 0.26MPa 0.32MPa

Ajuste de aire y agua de la pieza de mano

Las válvulas de regulación de agua y aire de las piezas de mano y jeringa triple se
encuentran debajo del bracket (fig. 18).

Si se requiere ajustar la presión de aire o agua de las piezas de mano y jeringa triple se
puede hacer girando las perillas en sentido de las manecillas del reloj para disminuir la
presión y en sentido contrario para aumentarla. El ajuste debe ser suave y cuidadoso.

Jeringa Triple

Presione el botón de aire y botón de agua respectivamente para obtener aire


o agua por separado, para obtener spray deberá presionar ambos botones de manera
simultánea. Asegúrese de que el aire, egua y espray son los adecuados, si requiere
algún ajuste lo puede hacer con las válvulas reguladoras que se encuentran en la parte
inferior del bracket (fig. 18) como se explicó anteriormente.

Operación del módulo del asistente

Coloque el eyector de saliva en el orificio izquierdo y el HVE en el derecho.

(1) Inserte una cánula en el eyector, introdúzcala en un vaso con agua y observe si la
succión de agua es suave y uniforme. La tasa de succión debe ser ≥400ml/min cuando
la presión es d 200 kPa.

(2) Refiérase al eyector de saliva HVE.

3. Operación de los controles automáticos

El equipo cuenta con diferentes teclas de control automático en el bracket del dentista,
por favor oserve las ilustraciones para activar las operaciones siguientes:

1) Activación del llenavaso


a) Oprima el botoón de llena vaso , un led se encenderá y comenzará a salir el
agua, cuando el botón se presiona por mas de tres segundos se escuchará un sonido

que indica que la programación del llenavaso ha comenzado; deje de oprimir el botón
cuando la cantidad de agua haya llegado al nivel deseado, el led se apagará y dejará
de salir agua, con ello la programación ha finalizado.

b) Después de la programación la computadora almacenará el procedimiento y en el


futuro al accionar el botón el equipo suministrará de manera automática la cantidad de
agua programada.

Atención: si el grifo del agua pierde presión de manera importante y repentina o


las dimensiones del vaso son modificadas, programe nuevamente el llenado
automático del vaso siguiendo los pasos anteriores.

2) Programación de las posiciones comunes del sillón dental

El equipo cuenta con tres memorias que pueden ser programadas de acuerdo a las
necesidades de cada operador. Para programarlas siga los siguientes pasos:

a) Coloque el sillón y el respaldo en la posición que desea almacenar (posición de


memoria).

SET
b) Presione el botón y un led se encenderá indicando que el proceso de
programación ha iniciado.

SET
c) Presione el botón P1 y después presione nuevamente el botón , el led
indicador se apagará indicando que la posición elegida ha quedado almacenada en
P1.

d) Repita los pasos a) y b) y luego presione el botón P2, presione nuevamente el


SET
botón , el led indicador se apagará indicando que la posición elegida ha
quedado almacenada en P2.

e) Repita los pasos anteriores para programar la posición 3.


Atención:
Si presiona cualquier tecla durante la operación de algún programa el sillón se
detendrá inmediatamente sin perder la programación;

Los parámetros almacenados se conservan aunque se desconecte la unidad de


la alimentación eléctrica.

Si el suministro d energía eléctrica es suspendido durante la operación del


equipo y reanudada de inmediato no existe riesgo, sólo es probable que la
unidad se bloquee en cuyo caso se debe reiniciar el equipo.
4. Ajuste del brazo del bracket Tornillo de ajuste

El brazo del bracket ha sido ajustado desde planta, Si


requiere poner varios instrumentos sobre el bracket que
provoquen que el brazo se baje o después de algún tiempo
pierde su tensión, es necesario que se ajuste nuevamente
según se explica a continuación:

a) Retire la cubierta posterior del brazo del bracket

b) Inserte una llave hexagonal (allen) en el tornillo y gire en


sentido contrario de las manecillas del reloj para
incrementar la tensión y en sentido contrariop para
disminuirla.
Fig.19 Ajuste del
XII. Mantenimiento brazo del bracket

1. Pieza de mano

La pieza de mano es un aparato delicado, por ello es que se debe tener cuidado para
que no se caiga o golpeé. Se deberá limpiar con detergentes especiales y lubricar con
aceite adecuado todos los días. Para conocer un método específico, refiérase al
manual de la pieza de mano.

Los métodos de esterilización y limpieza deberán basarse en los recomendados por el


fabricante. Antes de esterilizarse deben ser lubricadas con aceite en aerosol.

2. Filtro de agua

Para asegurar un correcto funcionamiento, la Filtro de agua


unidad cuenta con un filtro de agua. Después
de uso las impurezas saturarán y obstruirán al
filtro y afectará el flujo de agua, por lo tanto es
necesario limpiarlo periódicamente. El filtro
deberá ser reemplazado si existe alguna de las
siguientes condiciones:

z Si ha sido usado por mas de medio año.


(dependiendo de las condiciones locales del
agua podría ser menor el tiempo) Fig.20 Filtro de agua
z La pérdida de presión hidráulica después
del filtro es de 0.1 MPa.

z El núcleo está contaminado.

z De pronto el agua comienza a salir turbia.


El método de limpieza es el siguiente: Abra la tapa de los controles que está en la base
del sillón, desmonte la tapa del filtro girándolo en sentido contrario de las manecillas del
reloj, remueva el núcleo, lávelo con detergente ultrasónico o neutral, enjuáguelo en la
salida directa de agua limpia y colóquelo de nuevo.
3. Valvula de regulación de aire con filtro.

Después de que haya existido un flujo de aire a


través del filtro, se condensará agua e impurezas
en el vaso transparente, las cuales deben ser
eliminadas, de lo contrario las impurezas
afectarán los procesos curativos dentro de la Perilla
cavidad oral. Normalmente es necesario purgar
el filtro bajo cualquiera de las siguientes
condiciones: Válvula de purga

z Si ha sido usado por mas de una semana.

z Si la cantidad de agua en el filtro es de tres Filtro


cuartas partes.
Línea de
descarga
z El color del agua cambia no es
transparente). Fig.21 Válvula para regulación y
filtrado de aire.
Para purgar el filtro desatornille la válvula de
purga por 1o segundos y vuelva a atornillar.

4. Eyector de saliva y succión

Adicional a la limpieza que se le dbe de dar al exterior de los eyectores, es necesario


limpiarlos por dentro, para ello es necesario que cada día se succione agua limpia por
30 segundos una o dos veces al día.

5. Filtro del eyector HVE

Limpie regularmente los sedimentos del filtro del eyector HVE. Como se muestra en la
fig. 22, retire la punta de goma, separe el filtro del eyector y elimine los sedimentos con
un cepillo pequeño, enjuague con agua y vuelva a colocar como se muestra en el
diagrama.

Filtro

Fig.22 Filtro del eyector

6. Lámpara

La operación de la lámpara requiere de mantenimiento periódico, la cubierta protectora y


el reflector deben limpiarse.

a) Cubierta protectora: desatornille la cubierta y limpiela meticulosamente


b) Reflector: limpie profundamente con Cubierta de
un paño suave humedecido con alcohol metal
anhídrido, estando frí el foco expulse el
polfo con aire de la jeringa triple.

c) Reemplazo del foco: apague la


lámpara y espere a que se encuentre fría,
retire la cubierta protectora, extraiga la
cubierta de metal reemplace el foco y
monte nuevamente sus partes.
Cubierta Foco
protector

Fig.23 Lámpara
7. Fusible

El fusible se encuentra en la tolva en la base del sillón, para reemplazar el fusble


elimine la alimentación eléctrica, desatornilla la tapa del porta fusibles y reemplácelo
por uno nuevo, vuelva a armar.

XIII. Diagnóstico de fallas


No. Síntoma Causa Solución

Cuando la unidad
es usada de
manera frecuente, Después de dejarlo de operar
El motor se
la unidad deja de por un tiempo, se enfriará y
1 sobrecalentó y detuvo
funcionar de pronto, comenzará a operar
la operación.
aun cuando el normalmente.
control está
accionado.

Abra la cubierta trasera del


El eyector de saliva
módulo, ajuste el montaje
podrpia operar sólo La posición de montaje
2 trasero y delantero del módulo
abriendo la válvula o el módulo cambió.
hasta que funcione de manera
general del aire.
adecuada..
1. La presión de la 1. Instale una bomba de
alimentación del agua agua para incrementar la
es muy baja. presión.

La succión de los 2. El filtro de agua 2. Reemplace el filtro de


3 eyectores es débil o está tapado. agua.
no funciona
3. La presión del aire 3. Ajuste el regulador de
es débil. presión de aire a 0.5 MPa.

4. El generador de 4. Desmonte y limpie el


presión negativa está generador de presión
27
No. Síntoma Causa Solución
bloqueado. negativa.

5. Existe alguna fuga. 5. Verifique las líneas y


elimine fugas.

1. Está tapada la
1. Destape la manguera de
manguera de agua.
agua.
2. La válvula de agua
No hay agua en la 2. Cambie la posición de la
4 está cerrada.
pieza de mano. válvula de agua.
3. El regulador de
3. Abra la el regulador de
agua de la pieza no
agua de la pieza de mano.
está abierta.

1. La presión de aire
es muy baja.
1. Ajuste la presión de aire
2. La turbina de la de acuerdo a las
pieza de mano está especificaciones de la pieza.
dañada.
2. Reemplace la turbina.
La pieza de mano 3. El sujetador de la
3. Reemplace por un
5 no tiene potencia o fresa está desgastado
sujetador de fresas nuevo.
no funciona. o no está apretado.
4. Desmonte la pieza y limpie
4. La línea de aire de
las líneas interiores de aire.
la pieza está
bloqueada. 5. Reemplace la manguera
de la pieza de mano.
5. La línea de aire
tiene fuga.

El botón de la
Los empaques están Reemplace los empaques y
6 jeringa triple tiene
desgastados. lubríquelos.
fuga

1. Las líneas de agua


y aire de la jeringa
1. Intercambie las líneas de
La jeringa triple no están conectadas de agua y aire..
7 genera spray forma cruzada.
suficiente. 2. Ajuste los controles de aire
2. El aire de la jeringa
y agua de la jeringa triple.
es muy débil o el agua
muy fuerte.

1. La presión del agua 1. Instale una bomba de


El llenado del vaso
8 es muy baja. agua.
o el lava escupidera
tienen poco flujo. 2. El filtro está tapado. 2. Reemplace el filtro de
No. Síntoma Causa Solución

3. La presión de aire agua.


es muy baja.
3. Ajuste la presión de aire a
4. La válvula 0.5MPa.
solenoide no funcina.
4. Reemplace la válvula
5. No están haciendo solenoide.
contacto los cables.
5. Encuentre el lugar donde
6. Se averío la tarjeta. no están haciendo contacto los
cables y únalos.
7. Los controles de la
6. Reemplace la tarjeta
tarjeta electrónica no
electrónica.
están haciendo
contacto.
7. Reemplace la tablilla de
controles.

1. No está
correctamente 1. Reemplace el contacto o
conectada a la clavija.
alimentación eléctrica.
2. Encuentre la razón por la
2. Está fundido el que se fundió el fusible y
La unidad no
9 fusible. reemplácelo.
funiona.
3. Está averiado el 3. Reemplace el
transformador. transformador.

4. El interruptor está 4. Reemplace el interruptor.


roto.

El filtro está bloqueado.


Limpie el filtro de agua..
No hay agua en la
10
unidad. La línea de agua está
Reemplace la línea perforada.
perforada.

1. La unión de la
pieza de mano no está 1. Ajuste el conectro de la
El aire está bien ajustada. pieza de mano.
11
sacando agua.
2. El filtro de aire está 2. Purgue el filtro de aire.
lleno de agua.
1. Reemplace el foco.
1. El foco está
fundido.
2. Encuentre la conección
La lámpara no
12 defectuosa.
enciende. 2. Los cables no
están haciendo 3. Reemplace el interruptor
contacto. de la lámpara.
29
No. Síntoma Causa Solución

3. El interruptor no 4. Reconecte el cable


está haciendo un principal en la caja de
adecuado contacto. controles o reemplace el
regulador.
4. El cable principal
de la caja de controles
no está haciendo
contacto.

1. El relevador está 1. Limpie el contacto del


dañado o no hace relevador o reemplácelo por
El sillón no funciona
contacto. uno nuevo.
y se escucha el
13
sonido de 2. El motor está 2. Encuentre el lugar de
operación normal. dañado o mal desconección o reemplace el
conectado. motor.

1. El fusible está
fundido.
1. Cambie el fusible.
2. El foco está
El negatoscopio no 2. Reemplace el foco.
14 dañado.
enciende.
3. Repare la falta de
3. Los cables no
contacto.
están haciendo
contacto.

Atención: Si requiere realizar alguna reparación contacte a nuestra empresa.

XIV. Otros
1. Garantía de la unidad: bajo condiciones normales de transportación, almacenaje y
uso del equipo, la garantía es de un año a partir de la fecha de compra.
2. La instalación y uso del equipo deberá realizarse bajo las leyes, normas y
costumbres de cada lugar.
3. Nos reservamos el derecho de interpretar la regulación de éste producto bajo la
supervisión de los órganos administradores de equipo médico.
Diagrama de líneas hidráulica y neumática del sistema
32

XV.
Diagrama de líneas eléctricas
X- r ay vi ewer
power boar d
output
12vDC

input 12vAC

Unit body
1 1 Key boar d
12VDC

brown 1
blue

grey
violet
2 2
brown 3
3
blue 220VAC
4

2
3
4

6
5
6
4

5
orange A220 B24 C20
5 5

1
2
3
4
5
6
5
6
green 24VAC
yell ow/green
6 6

brown
blue
orange
green
violet
grey
Microswich

Key boar d
Instrument table

5 electric dental chair


24V DMK-07
6
4 20V
white RT1-20- 5A
3 7
D13 RF1-20-2A
green RT1-20- 5A
Oper at i ng Li black
D9.5 2
11(0V)
D0
ght grey
violet
C20
RT1- 20- 2A

110V 12(9.5V)
green C0 RT1- 20- 2A
orange B24
13(13V)
B0 1
blue
A220
brown
A0
yellow/green transformer(220V)

M2r M1
Backrest
motor

moto

Backrest limit
Lift

swich Foot controller


A0 A0 DN
LIMIT
L L BU LIMIT
N N com
RF1-20-3A
Drop limit swich

También podría gustarte