Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
BRITÁNICO
Existen cinco versiones básicas del inglés: el americano, el británico, el canadiense, el australiano y el
neozelandés.
Pero en este artículo nos vamos a centrar en las diferencias gramaticales básicas entre el inglés
americano y el británico.
Es muy importante que conozcas los matices de estas dos versiones del inglés. En primer lugar porque
expandirá tus horizontes, y en segundo lugar porque aumentará tu conocimiento del inglés.
La primera diferencia: el uso de los sustantivos colectivos
Hay una razón por la que en el inglés americano estos sustantivos normalmente se conjugan con verbos
en singular, mientras que en el inglés británico los sustantivos colectivos se usan tanto en plural como en
singular según lo que se quiera decir: un grupo de personas como un todo, o un grupo de individuos.
Por ejemplo:
The team is playing today. – Inglés americano
Tom’s family is/are coming to visit. – Inglés británico
Diferencias al formar el pasado
En el inglés británico algunos verbos se pueden escribir de dos maneras diferentes en pasado.
Por ejemplo: “learned – learnt”, “burned – burnt”, “dreamed – dreamt”, etc. Es cierto que no dicen
“smelt” o “leapt”, sólo “smelled” y “leaped”.
En inglés americano es más común usar la terminación “-ed”. Hay excepciones como “dream
(dreamt)” y “smell (smelt)”, pero la terminación “-ed” también se usa con estos verbos (dreamed,
smelled).
Uso del participio pasado
Por ejemplo, en el inglés americano el participio pasado del verbo “get” se puede escribir de dos maneras
diferentes “got/gotten”; mientras que en el inglés británico las reglas gramaticales dicen que hay que
usar “got”, aunque también permiten el uso de “gotten”.
Por ejemplo:
I’ve gotten a headache. – Inglés americano (al hablar de eventos del pasado en general)
I’ve had a headache. – Inglés británico
Al hablar sobre las fechas
Aunque no lo creas, también hay pequeñas diferencias en este aspecto.
Los británicos dicen: My birthday is the 9th of September.
Los americanos dicen: My birthday is September 9th.
En otras palabras, normalmente los americanos no usan el artículo en este caso, mientras que los
británicos usan la siguiente estructura: artículo + “of”.
Al hablar sobre eventos del pasado
Al hablar sobre eventos del pasado, los británicos usan el participio pasado mientras que los americanos
simplifican todo y usan pasado simple + “already/just/yet”.
Por ejemplo:
I just saw her. Vs I have just seen her.
He already finished doing his homework. Vs. He has already finished his homework.
Did she leave yet? Vs. Has she left yet?
Uso de la palabra “Got”
El inglés americano usa esta palabra (al hablar coloquialmente) para expresar:
Necesidad (presente simple).
Posesión.
Por ejemplo:
I got to go. = I gotta go.
I got a new car.
En el inglés británico la palabra “got” también se usa para expresar necesidad o posesión, pero sólo en el
presente perfecto.
Por ejemplo:
I’ve got to go.
I’ve got a new car.
La formación de sustantivos complejos (compuestos) en
inglés americano y británico
Esto es lo último que vamos a ver hoy.
Es muy sencillo, en Estados Unidos las personas usan la siguiente construcción para formar los
sustantivos complejos: verbo + sustantivo.
Por ejemplo: “jump rope”, “dive board”.
En el Reino Unido hay otra estructura: gerundio (verbo + “ing”) + sustantivo.
Por ejemplo: “skipping rope”, “diving board”.
Lo mismo ocurre al hablar de continentes e islas, aunque no se usa con los continentes. Generalmente
no se usa un artículo al hablar de islas, pero si el nombre tiene diferentes partes, entonces se utiliza el
artículo definido.
Por ejemplo: “Africa”, “Europe”, “Bermuda”, “Tasmania”; PERO “the Virgin Islands”, “the Bahamas”.
Por ejemplo:
Por ejemplo:
Si los puntos cardinales van después de una preposición o se refieren a una región concreta, se utiliza el
artículo definido “the”. Si van detrás de un verbo, no se usa el artículo.
Por ejemplo:
Por ejemplo: “the Amazon”, “the Indian Ocean”, “the Red Sea”, “the Suez Canal”.
“I would like to swim in the Red Sea, and you?”. Me gustaría Nadar en el Mar Rojo, ¿y a ti?
“The Amazon is the longest river in the world”. El Amazonas es el río más largo del mundo.
Con los nombres de objetos únicos.
Esto significa que sólo existe un objeto o cosa de ese tipo; es algo único. Específicamente: “the sun”,
“the moon”, “the internet”, “the sky”, “the earth”.
Por ejemplo:
Pero recuerda que cada regla tiene sus excepciones. Si estás hablando sobre un sustantivo incontable
en general, no hay que usar el artículo; pero si hablas sobre algo específico, hay que usar “the”.
Por ejemplo:
“I like bread/milk/honey”. Me gusta el pan/la leche/la miel.
“I like the bread/the milk/the honey”. Me gusta el pan/la leche/la miel (al hablar de algún
pan/leche/miel en específico).
Con los apellidos.
Cuando se habla de los miembros de una familia como grupo, se usa el artículo “the” antes del apellido.
Así puedes referirte a un grupo de personas (una familia) con una única palabra. Recuerda que el
apellido debe estar en plural.
Por ejemplo:
“The Smiths are coming for dinner today”. Los Smith vienen hoy a cenar.
“ Have you seen the Johnsons recently?”. ¿Has visto a los Johnson últimamente?
Por esta razón, mis amigos, hoy vamos a centrarnos en un pequeño artículo sobre cómo usar “which” y
“that” con algunos ejemplos.
Se pueden usar para referirse a cosas o personas. Sin embargo, “which” no se usa para referirse a
personas.
Ejemplos:
The girl that I saw at the party was a spy. “La chica que vi en la fiesta era una espía”.
I’ve never seen the documentary which is now on TV. “Nunca he visto el documental que están
poniendo ahora en la televisión”.
En la posición indefinida, “which” se puede referir a una palabra en específico o a todo el significado de la
oración.
Ejemplos:
We love spending our holidays at my grandparents’ house, which is in the countryside. “Me
encanta pasar nuestras vacaciones en la casa de mis abuelos, la cual está en el campo”.
He was trying to seem nice with her, which was a surprise to everyone. “Él estaba tratando de
ser simpático con ella, lo cual fue una sorpresa para todos”.
Ejemplos:
I asked Joe to give me the book that my sister lent him last week. “Le pedí a Joe que me
devolviera el libro que mi hermana le prestó la semana pasada”.
I asked Joe to give me the book which my sister lent him last week. “Le pedí a Joe que me
devolviera el libro que mi hermana le prestó la semana pasada”.
Ejemplos:
Mindy spoiled all the apples that were in the basket. “Mindy estropeó todas las manzanas que
estaban en la canasta”.
I wish I could find the CD that has the soundtrack from the movie. “Ojalá pudiera encontrar el CD
de la banda sonora original de la película”.
Adjetivos superlativos o frases con adjetivos superlativos.
Ejemplos:
This is the best birthday that I’ve ever had. “Este es el mejor cumpleaños que he tenido nunca”.
You must remember that now the most important thing for her is rest. “Debes recordar que ahora
lo más importante para ella es descansar”.
Números ordinales (o frases que los incluyan).
Ejemplos:
The first thing that I would do there is try on all the dresses. “Lo primero que haría allí es probarme
todos los vestidos”.
The second episode that we made about the sea was a failure. “El segundo capítulo que hicimos
sobre el mar fue un fracaso”.
Frases con “the only…/thing”.
Ejemplos:
The only music that I really like is rock and roll. “La única música que realmente me gusta es
el rock and roll”.
The thing that I like in Amy is honesty. “Lo que me gusta de Amy es su honestidad”.
Sólo se usa “which” antes de un pronombre o una preposición.
Ejemplos:
This is the town in which Adam was born. “Esta es la ciudad en la que nació Adam”.
Do you remember the small cafe, which we visited in Paris? “¿Recuerdas la cafetería pequeña que
visitamos en París?”
Para acabar, quiero comentar que el pronombre “who” también se puede usar para referirse a una
persona.
“Will” y “would” son verbos modales en inglés y para asegurarte que sabes cómo usarlos correctamente,
es muy importante que entiendas cuándo se usa “will” y cuándo se usa “would”. Te invito a que le eches
un vistazo a la siguiente información sobre el uso de “will” y “would” en inglés.
“Will” se usa al hablar de situaciones que ocurren en el futuro. Se usa en oraciones que tienen algo que
ver con el futuro.
They will have two extra meetings this afternoon. “Ellos tendrán dos reuniones adicionales
esta tarde”.
I will be thirty next year. “Cumpliré treinta el próximo año”.
Este verbo modal también se usa para hablar sobre decisiones o acciones inmediatas o espontáneas.
Somebody is ringing the bell. I’ll (I will) go and see. “Alguien está tocando el timbre. Iré a ver
quién es”.
What will you drink? Well, I’ll have a cup of coffee. “¿Qué beberás? Bueno, tomaré una taza
de café”.
“Will” se usa para pedir a alguien que haga algo por nosotros o cuando necesitamos pedir algo sobre el
futuro.
Will you tell Jane that we expect her for dinner? “¿Le dirás a Jane que la esperamos para
cenar?”.
Will you copy these files and print them for all the students, please? “Por favor, ¿copiarás
estos archivos y los imprimirás para todos los estudiantes?”.
We will go fishing at the weekend if the weather is good. “Iremos a pescar el fin de semana si
el clima está bien”.
You will pass the exam if you study well. “Pasarás el examen si estudias bien”.
Jack said he would finish the work the next day. “Jack dijo que acabaría el trabajo al día
siguiente”.
Ann said she would write us soon. “Ann dijo que nos escribiría pronto”.
He hoped she would come. “El esperaba que ella regresaría”.
I would phone Sue if I had her number. “Llamaría a Sue si tuviera su número”.
We would have gone fishing on the weekend if the weather had been good. “Hubiéramos ido a
pescar el fin de semana si el clima hubiera estado bien”.
En aquella situaciones en las que se puede usar tanto “will” como “would”, se considera más educado
usar “would”.
En este artículo vas a aprender las expresiones más comunes con “do” y “make” en inglés.
Ahora fíjate en algunas de las expresiones más comunes con el verbo “make”:
Usa el verbo “do” cuando hables sobre acciones que no están claras o no están definidas. En otras
palabras, al hablar sobre cosas en general cuando se usa la terminación “-ing”, como en la palabras:
“something”, “anything”, “nothing”, etc.
Ejemplos:
Are you going to do anything about it? / ¿Vas a hacer algo sobre eso?
Ejemplos:
Usa “do” con los nombres de varios tipos de trabajos y actividades que terminan en “-ing”, como: “do
some gardening”, “do some thinking”, “do some painting”, etc. Como regla general, estas frases y
expresiones informales se pueden decir de diferentes maneras. Por ejemplo, en vez de decir “I did some
studying this afternoon”, puedes decir “I studied this afternoon”.
Ejemplo:
I did some thinking about your problem. / Estuve pensando un poco sobre tu problema.
He did some reading this morning. / Estuvo leyendo un poco esta mañana.
She’s going to do some swimming on vacation. / Va a nadar un poco durante las vacaciones.
Como regla general, este verbo en inglés se usa cuando se habla sobre construir o crear algo. El
resultado se puede ver o sentir.
Ejemplos:
I made a cup of tea for breakfast. / Hice una taza de té para desayunar.
He made a rocking horse for his daughter. / Hizo un caballo que se balancea para su hija.
Did you make that wonderful bread? / ¿Hiciste ese pan tan increíble?
“Make” siempre se usa al hablar sobre la preparación de la comida.
Make a meal (breakfast – lunch – dinner) / Hacer una comida (desayuno – almuerzo – cena)
Hay una diferencia entre las palabras en inglés “just” y “only” y ahora vas a aprender cúal es la diferencia.
Ejemplos:
Be careful, I’ve just washed the floor, and it’s still wet. / Ten cuidado, acabo de limpiar el piso y
todavía está mojado.
We just finished a big project. / Acabamos de terminar un proyecto grande.
2. Sólo
Ejemplos:
I have just one brother. = I have only one brother. / Sólo tengo un hermano.
I thought you were hungry, but you ate just half of your lunch. / Creía que tenías hambre, pero
sólo comiste la mitad de tu almuerzo.
Ejemplos:
Only/Just two students came to class on Monday. / El lunes sólo vinieron dos estudiantes a
clase.
My kids only/just use the internet for schoolwork, not for playing games. / Mis hijos sólo usan
internet para las tareas de la escuela, no para jugar juegos.
Cuando se usa la frase “if only,” la palabra “just” se puede usar si la estructura de la oración se cambia un
poco.
Ejemplos:
If only he had studied harder, he would have passed the test. / Si solo hubiera estudiado más,
hubiera pasado el test.
If he had just studied harder, he would have passed the test. / Si hubiera estudiado más,
hubiera pasado el test.
Las palabras “only” y “just” son intercambiables si el significado es sólo, pero no si el significado es muy
reciente, en un pasado inmediato.
Ejemplos:
El significado muy reciente, en un pasado inmediato no se puede aplicar a las dos palabras:
I’ve just washed the floor (a few minutes ago). / Acabo de limpiar el piso (hace unos minutos).
I only washed the floor (and I didn’t wash the table). / Sólo limpie el piso (y no lavé la mesa).
Did you eat all the cakes? – No, I just/only ate one. / ¿Comiste todos los pasteles? No, sólo
comí uno.
Why is the floor wet? – Because I’ve just washed it. / ¿Por qué está el piso mojado? Porque lo
acabo de limpiar.
I’ve just had two pieces of pizza. / Acabo de comer dos pedazos de pizza.
I’ve had just two pieces of pizza. / He comido sólo dos pedazos de pizza, no 3 ni 4 ni 5.
Según las reglas gramaticales, la palabra “who” debería usarse cuando es el sujeto de la oración; y
“whom” debería usarse cuando es el objeto o se coloca detrás de una preposición.
La diferencia entre “who” y “whom” es que “whom” se utiliza como caso objetivo, y “who” se usa
como pronombre subjetivo.
Compara:
Alan was playing the guitar. > Who was playing the guitar? He was playing the guitar. / Alan
estaba tocando la guitarra. > ¿Quién estaba tocando la guitarra? Él estaba tocando la guitarra.
I saw Ivan at the party. > Whom did you see at the party? I saw him at the party. / Vi a Iván en
la fiesta. > ¿A quién viste en la fiesta? Lo vi a él en la fiesta.
Como puedes ver en estos ejemplos, la regla es: si puedes responder la pregunta usando “he”, entonces
es correcto usar “who” en la oración interrogativa. Si usas “him”, entonces utiliza “whom”.
The policeman was talking to the man. > To whom was the policeman talking? / El policía
estaba hablando con el hombre. > ¿Con quién estaba hablando el policía?
The man who was carrying the bags is Mary’s brother. / El hombre que estaba llevando las
bolsas es el hermano de Mary.
The girl whom I saw at the party is my friend’s ex-girlfriend. / La muchacha que vi en la fiesta
es la amiga de mi ex-novia.
The girl to whom the ugly man was talking is Jim’s daughter. / La muchacha que estaba
hablando con el hombre feo es la hija de Jim.
En estas oraciones “who” es el sujeto de la oración y “whom” es el objeto. “Whom” también se usa
detrás de las preposiciones.
Mientras que “whom” sólo se puede usar como objeto o después de una preposición, “who” puede
tener la función de sujeto y objeto.
Si una oración es demasiado larga y compleja y es difícil separar la preposición y el sustantivo, también
se puede usar “preposition + whom” en el lenguaje conversacional.
We had already known the man who became the head of the office. / Ya habíamos conocido
al hombre que llegó a dirigir la oficina.
The clients who need more information can write an email to customer support service. / Los
clientes que necesitan más información pueden escribir un correo electrónico al servicio de
atención al cliente.
Who did you see at the party? /¿A quién viste en la fiesta?
Whom did you see at the party? (no es común pero se acepta) / ¿A quién viste en la fiesta?
Who was the ugly man talking to? / ¿A quién le estaba hablando el hombre feo?
To whom was the ugly man talking? / ¿A quién le estaba hablando el hombre feo?
Who can we call in case of emergency? / ¿A quién podemos llamar en caso de emergencia?
Whom can we call in case of emergency? / ¿A quién podemos llamar en caso de
emergencia?
A continuación hay unas frases muy formales que se usan al hablar por teléfono; las puedes usar en vez
de utilizar otras frases más sencillas y neutras:
Who would you like to talk to? / ¿Con quién le gustaría hablar?
Whom did you want me to contact? / ¿Con quién quiere que le ponga en contacto?
With whom did you go the meeting? / ¿Con quién fuiste a la junta?
“To whom it may concern”. Esta frase formal se usa para aludir a alguien al escribir (la persona
encargada de recibir lo que está escrito) cuando no conocemos el nombre de la persona.
Generalmente las diferencias más importantes entre “who” y “whom” se encuentran más al escribir que
al hablar. En el lenguaje, especialmente el lenguaje conversacional normal, se puede utilizar cualquiera
de las dos.
Por esta razón te invito a que eches un vistazo a algunas situaciones en las que se usan los verbos
modales “shall” y “should” en inglés. Esto te ayudará a usarlos adecuadamente.
“Shall” y “should” son verbos modales. En este artículo vamos a revisar las reglas básicas que rigen el
uso de estas palabras en inglés, además de ofrecer algunos ejemplos.
La palabra “shall” se usa para expresar ideas relacionadas con ciertas reglas o leyes (ten cuidado de no
confundirla con “must”).
Ejemplos:
La palabra “shall” también se usa al hablar de algo que ocurrirá o existirá en el futuro:
1) Oraciones
Ejemplos:
Shall I pick your sister up from college? / ¿Debo ir a buscar a tu hermana a la universidad?
Shall we dance? / ¿Bailamos?
Ejemplos:
El verbo “should” se usa para indicar obligación, deber o corrección. Muchas veces se usa para criticar
las acciones de alguien.
Podemos usarlo al expresar una opinión personal. En otras palabras, cuando se le quiere dar un consejo
a alguien.
Ejemplo:
“Should” se usa para expresar un deseo de algo que tenía que haber ocurrido en el pasado (pero no
ocurrió) o para expresar arrepentimiento.
Ejemplos:
You should have tried it. It was unbelievable. / Deberías haberlo intentado. Fue increíble.
They should have come to the party. / Deberían haber venido a la fiesta.
Ejemplos:
“Should” también se usa (con un tono emocional) al preguntar para expresar sorpresa, indignación o
perplejidad en preguntas del tipo “why” y “how.”
Ejemplos:
Between y Among
Siempre nos han enseñado que la palabra “between” se usa cuando se habla de dos cosas y “among”
cuando se habla de tres.
“Between” se usa cuando se nombran elementos específicamente y por separado (pueden ser 2, 3, o
más).
“Among” se usa cuando los elementos son parte de e uno o varios grupos, o cuando no se nombran o
identifican específicamente.
The negotiations between Brazil, Argentina, and Chile are going well. / Las negociaciones entre Brasil,
Argentina y Chile van bien.
The negotiations among the countries of South America are going well. / Las negociaciones entre los
países de Sudamérica van bien.
Obviamente, estas oraciones no tienen el mismo significado (porque en Sudamérica hay más países que
Brasil, Argentina y Chile), pero muestran cómo es la regla: puedes usar “between” con tres elementos
separados, pero debes usar “among” cuando hables de un grupo (como cuando no se mencionaron
específicamente los países).
I’m trying to decide between the green shirt, the blue shirt, and the black shirt. / Estoy tratando de
decidirme entre la camisa verde, la camisa azul y la camisa negra.
I’m trying to decide among these shirts. / Estoy tratando de decidirme entre estas camisas.
Estas dos oraciones significan lo mismo. En la primera se nombra específicamente cada una de las tres
opciones (camisa verde, camisa azul, camisa negra). En este caso se usa la palabra “between”. En la
segunda oración se habla sobre los elementos como un grupo único (estas camisas), por lo que se usa la
palabra “among”.
La oración correcta es “between you and me.” Nunca es correcto decir “between you and I”, pero incluso
los angloparlantes se confunden con esto.
Esta expresión se usa cuando queremos que alguien mantenga una información en secreto y que no la
comparta con nadie. Por ejemplo:
Between you and me, I think John got fired because he’s completely incompetent. / Entre tu y yo, creo
que despidieron a John porque es un incompetente total.
Esto significa que no quieres que la otra persona le diga a nadie lo que piensas sobre lo incompetente
que es John o por qué lo despidieron.
En resumen
Acabamos de ver que “between” se usa con dos elementos separados y diferentes, y que “among” se
usa cuando hay tres o más. En otras palabras, se usa “between” para enfatizar algo que está separado y
es específico, mientras que se usa “among” cuando los elementos no están tan definidos o pertenecen a
un grupo. Es muy importante recordar esto. Creo que ahora ya no te vas a confundir con estas palabras.
Es correcto decir “between you and me”, pero no “between you and I”. La palabra “between” es una
preposición en Inglés y el objeto de la preposición siempre está en el caso acusativo (“me,” not “I,”). Es
bastante sencillo.
Diferencia entre “fewer” y “less” en inglés
Hoy te voy a mostrar en este pequeño artículo la diferencia entre “fewer” y “less”. La gramática no
siempre es un tópico muy divertido, pero es necesaria si se quiere aprender un idioma.
“Cuanto más digas, menos recordarán las personas. Cuantas menos palabras, mayor será el beneficio”.
– François Fénelon.
Cuándo usar “Fewer” y “Less”
La palabra “fewer” es la forma comparativa del adjetivo “few”. Se usa con sustantivos contables, es
decir, los sustantivos que se pueden contar (por ejemplo, un gato, dos gatos).
La palabra “less” es la forma comparativa del adjetivo “little”. Se usa principalmente con sustantivos
incontables (por ejemplo, agua, arena, dinero).
Ejemplos:
A secretary makes less money than a CEO. / Una secretaria gana menos dinero que un CEO.
There were fewer tomatoes in the basket than we had hoped. / Había menos tomates en la
canasta de lo que habíamos esperado.
We went to the countryside every weekend, but now we have less time for it. / Todos los fines
de semana íbamos al campo, pero ahora tenemos menos tiempo para hacerlo.
Billy has fewer toys than his older brother. / Billy tiene menos juguetes que su hermano mayor.
“Less” también puede usarse antes de un sustantivo en plural (informal speech), pero no es común.
Ejemplos:
Now I’ve got fewer tasks than I used to have. / Ahora tengo menos tareas de las que solía
tener.
Now I’ve got less tasks than I used to have. / Ahora tengo menos tareas de las que solía
tener.
A veces se utilizan “less” y “fewer” con la preposición “of” antes de los determinantes (the, my, this,
etc.) y los pronombres (her, us it).
Ejemplo:
Last year there were lot of students in the drama class, but this year there are fewer of them. /
El año pasado había muchos estudiantes en la clase de teatro, pero este año hay menos.
Did he drink half the milk? No, he drank less of it. / ¿Bebió la mitad de la leche? No, bebió
menos que eso.
I wish my brother spent less of his time playing computer games. / Me gustaría que mi
hermano pasara menos tiempo jugando juegos en la computadora.
La preposición “of” no se usa antes de un sustantivo sin un determinante.
Ejemplos:
If you want to be healthy, you should eat less sweets and pasta and do some yoga. / Si
quieres tener buena salud, deberías comer menos dulces y pasta y hacer algo de yoga.
Mark won fewer prizes than his opponent. / Mark ganó menos premios que su contrincante.
“Less” y “fewer” pueden usarse solos (es decir, sin un sustantivo) si el significado está claro o si
sustituyen a un artículo indefinido.
Ejemplos:
If you practice less, you will improve less. / Si practicas menos, mejorarás menos.
Did you buy 5 dresses? No, bought fewer/less. / ¿Compraste 5 vestidos? No, compré menos.
He often eats less than he should. / Normalmente come menos de lo que debería.
Las expresiones en inglés normalmente son inusuales y difíciles de entender. Para tener un poco de
confianza cuando tienes que usar o entender expresiones en inglés necesitas aprender el mayor número
de ellas posible. Tiene sentido, ¿verdad?
Por eso hoy vamos a revisar diez expresiones divertidas en inglés.
Ya he escrito sobre las diez expresiones más bonitas en inglés y diez expresiones relacionadas con el
amor en inglés. Si te perdiste estos artículos, asegúrate de echarles un vistazo.
The lights are on, but nobody’s home
Esta expresión se usa para describir a una persona que no es muy inteligente.
Por ejemplo: “Didn’t know she is so stupid! The lights are on, but nobody’s home”.
When pigs fly
Esta expresión en inglés significa nunca cuando se habla sobre algo que piensas que nunca ocurrirá.
Por ejemplo: “Bill will give your books back when pigs fly, so forget about them”.
To pig out
Imagina cuánto comen los cerdos, comen mucho y lo hacen muy rápido, ¿verdad? Esta expresión en
inglés significa comer mucho de una sola vez, comer demasiado.
Por ejemplo: “She was pigging out on ice cream and sobbing when I came home”.
Everything but the kitchen sink
Esta expresión en inglés significa todo lo que puedes pensar o que todo es posible en una situación
determinada.
Por ejemplo: “He used to order everything but the kitchen sink when he went out to dinner and then pig
out alone”.
Put a sock in it
Esta expresión es bastante antigua (y obsoleta) que significa estar tranquilo, parar de hablar. Es una
manera grosera de decirle a alguien que se calle.
Por ejemplo: “You’ve been talking non-stop for an hour. Put a sock in it!”.
To have Van Gogh’s ear for music
El hecho de que Van Gogh perdiera una de sus orejas es la base de esta expresión en inglés. La frase
“have Van Gogh’s ear for music” significa que una persona no es capaz de entender y diferenciar las
notas musicales.
Por ejemplo: “Please, don’t let Betty sing again! She has Van Gogh’s ear for music”.
To have a cast iron stomach
Si se dice que alguien tiene un estómago de hierro significa que puede comer cualquier cosa sin tener
consecuencias negativas.
Símbolos
+ add – sumar
– subtract – restar
÷ divide – dividir
× multiply – multiplicar
(>) – is greater than – mayor que
(<) – is less than – menor que
(≥) – is more than or equal to – mayor o igual que
(≤) – is less than or equal to – menor o igual que
(≠) – is not equal to – no es igual a
Funciones matemáticas
+ plus – más
– minus – menos
÷ divided by – dividido entre
× times / multiplied by – multiplicado por
= equals / is – igual a
Formas geométricas
Circle – Círculo
Triangle – Triángulo
Square – Cuadrado
Rectangle – Rectángulo
Pentagon – Pentágono
Hexagon – Hexágono
Octagon – Octágono
Oval – Óvalo
Cube – Cubo
Cone – Cono
Cylinder – Cilindro
Pyramid – Pirámide
Sphere – Esfera
Suscríbete
Acepto los Términos de servicio, la Política de privacidad y la Política de cookies
Áreas matemáticas
Algebra – Álgebra
Geometry – Geometría
Trigonometry – Trigonometría
Statistics – Estadística
Probability theory – Teoría de la probabilidad
Combinatorics – Combinatoria
I have got a house. Have you got a car? –No, I haven’t got.
Además del famoso verbo en inglés británico “have got”, también habrás escuchado su sinónimo americano “have”:
Do you have a car? – Yes, I do.
En el inglés americano a menudo nos encontramos con el modo “gotten” con el significado de obtener algo: I have
gotten a new car. También escuchamos el tiempo verbal “have got to” (o su jerga “gotta”) con el significado de
“must”: I’ve gotta go.
¿Qué es en el inglés británico “got” y en el inglés americano “gotten”?
Mis amigos, estos son los participios pasados. Los usamos a diario cuando queremos decir que una acción ya ha
acabado. Por ejemplo, normalmente los usamos con los sustantivos: “broken heart” o “hard boiled egg”. ¿Te
acuerdas de la serie americana de televisión Lost? “Lost” es el participio pasado del verbo “to lose”.
Entonces, ¿por qué hablamos del verbo “to get” aquí? El verbo “to get” normalmente se usa con los participios
pasados para hablar sobre el principio de una acción:
Y a veces se usan para hablar cómo alguien o algo hizo una acción o cambió su estado. Quizás conozcas la canción
de los Black Eyed Peas “Let’s get it started. Oh yeah!”
¡Pero el verbo “to get” es un verbo muy flexible! Se une con otras palabras para formar expresiones en inglés. Estos
son sólo algunos ejemplos de este verbo increíble:
Hay tres comparativos en inglés incluyendo dos tipos de adjetivos comparativos: el positivo (el tipo inicial que viene
en el diccionario), el comparativo y el superlativo.
Añadir un sufijo a los adjetivos que tienen una o dos sílabas: “long-longer”, “brave-braver”, “thin-
thinner”.
Si el adjetivo termina en “–e”(llamada “silent e”), se cambia por el sufijo “–er”: “simple-simpler”, “polite-politer”.
Si el adjetivo termina en “–y”, al formar el comparativo la “y” se cambia por una “i” y se añade el sufijo “–er”:
“easy-easier”, “dirty-dirtier”, “happy-happier”.
Cuando el adjetivo termina en una consonante precedida por una vocal de sonido corto, la consonante se duplica al
formar el comparativo (si la consonante ya es doble, no se cambia): “big-bigger”, “hot-hotter”, “thin-thinner”,
“small-smaller”, “tall-taller”.
Para formar el comparativo de palabras con más de dos sílabas, se usan las palabras en inglés “more” y
“less”: “important-more important”, “dangerous-less dangerous”, expensive-more expensive”. Esta
estructura también se usa con algunos adjetivos de dos sílabas como: “useful-more useful” (es incorrecto
decir en inglés “usefuller”).
Fíjate que el comparativo de algunos adjetivos de dos sílabas se puede escribir añadiendo el sufijo “–er” o usando
las palabras “more” y “less”.
Normalmente esto ocurre con adjetivos que terminan en “-some”, “-ow”, “-ble”, “-er”, “-y”. Por ejemplo, con las
palabras: noble, narrow, handsome, gentle, friendly, cruel, serious, quiet, polite, common, clever, angry, pleasant,
sour, able, simple.
Cómo se usa el superlativo
El superlativo se usa al hablar sobre una persona o cosa que de alguna manera supera al resto.
Añadir el sufijo “–est” a los adjetivos de una sílaba y a los de dos sílabas si el énfasis se pone en la
última sílaba: “fast-the fastest”, “strong-the strongest”, “large-the largest”.
Usar las palabras “most” y “least” en palabras multi-silábicas: “interesting-the most interesting”,
“difficult-the most difficult”, “attractive-the least attractive”.
También hay que mencionar que los adjetivos compuestos usan “more” y “most” o cambian el primer elemento para
formar diferentes niveles de comparación: good-looking – better-looking – best-looking.