Está en la página 1de 1

Zarzuela!

Homepage Last updated 29th November 2002


Composers
English texts © Christopher Webber, Blackheath,
Synopses
London, UK.
Index of works
Information Go to My Homepage, or e-mail me at:
zarzuela@zarzuela.net

La del Soto del Parral


Romanza "Ya mis horas felices"
Dúo comico "Que soy la más linda"
Coro: Rondo de enamorados
Dúo "Mintió su cariño"
Romanza "Fuerza que me vence"
Dúo "Ten pena de mis dolores"
Final Cuadro 2 "¿Qué buscas?"
Canto "En la cumbre nace al agua"

Romanza "Ya mis horas felices" (German)

Coro. (dentro) Contentos de la cosecha Chorus. (offstage) Happy with the harvest
cantamos al caminar we sing songs as we walk
tonadas para las mozas to the most handsome
más guapas de mi lugar. girls around the place.
¡Ay, mocita segoviana! Ay, young Segoviana!
cuando seas mi mujer, when you are mine,
verás que envidia nos tienen, you will see how envied we are,
morena de mi querer. dark beauty that I desire.

Germán Los cantos alegres de los zagales Germán The cheerful songs of the young lads
aumentan siempre la pena mia, further increase my pain,
y mi amargura vivo llorando and I live lamenting my sorrow
con la ilusión perdida. along with my lost dreams.

Ya mis horas felices, mi alegre vivir, Oh my happy hours, my carefree life,


todo, luz, risa y esperanzas, everything, light, laughter and hopes,
no volveréis a mí. will not return to me.
Sí, con fuerza en mi pecho Yes, powerfully in my breast
prendió la llama del pesar; the flame of grief was lit;
desamor, llanto y amargura separation, tears and bitterness
solo podré alcanzar. is all I can expect.
Eres mi mujer, la que yo quiero, You are my wife, the one I love,
y a ti sola dí mi corazón. and to you alone I gave my heart.
Yo no sé fingirte I could not deceive you
ni pensé en la traición, nor think of treachery,
ni sabré mentirte nor could I ever lie to you
nunca con mi pasión. in my passion.
Si sufro callando, If I suffer in silence,
¡respeta el silencio! respect that silence!
Hablar no es posible, It is impossible to speak,
pues debo callar. so I must remain mute.
Ya véis si es tormento I see what torture it is
sufrir sin hablar. to suffer without speaking.

Quiero desterrar de tu pecho el temor, I want to banish fear from your heart,
quiero que tu fé vuelva a mí. I want you to have faith in me again.
Deja que me miren tus ojos; Let your eyes look at me;
sueño con tu amor ser feliz. I dream of being made happy in your love.
Dame como el sol a la mies tu calor, Give me your warmth, like sun on wheat,
dame tus caricias, mi bien; give me your caresses, my love;
besos calmarán mi amargura, kisses will calm my sadness,
besos de tus labios, mujer. kisses from your lips, my wife.
Mi alegre vivir no puedo olvidar I cannot forget my happy life
ni aquella paz que gocé. nor the peace I enjoyed.
¡Ay! Tiempo feliz, ya no ha de volver Ah, happy days, the happiness
el bienestar que perdí, I lost will never return;
pá siempre se fué la luz de mi ilusión, gone for ever the light of my hopes,
la vida toda que alienta mi pasión. the life that inspires all my passion.
Vivo dominando mi pena, I live, repressing my pain,
siento la esperanza perder; I feel I am losing hope;
lloraré mi amargura I want to cry for grief
en tus brazos, mujer. in your arms, my wife.

Back to text index

Dúo comico "Que soy la más linda" (Catalina


y Damián)

Cat. Que soy la más linda Cat. Because I am the prettiest


de todas las mozas, of all the girls,
que por mi cariño because for love of me
te vas a morir, you want to die,
que cuando te miro because when I glance at you
todo te alborozas, you get excited,
dime esas finuras ... Show me some manners ...

Dam. Es que yo no sé mentir. Dam. I do not know how to lie.

Cat. Jamás tan gran borrico me topó; Cat. I never met so great an ass;
no sabes a tu novia requebrar. you don't know how to flirt with your girl.

Dam. A las mujeres guapas si que sé. Dam. With handsome women I know how.

Cat. ¡Borrico¡ Cat. Ass!

Dam. ¡Indina! Dam. Idiot!

Cat. ¿Por qué me he enamorado por mi mal? Cat. Why such bad luck as to fall in love?
¿Por qué me enamoró de este animal? Why fall for this animal?

Los dos. Me estás poniendo Both. You are driving me


fuera de mí, to distraction,
y voy a darte and I'll teach you
que sentir. what it feels like.

Cat. Me marcharé. Cat. I will leave.

Dam. Me Tumbaré. Dam. I will snooze.

Los dos. Esta/Este se ha creío Both. She/he really believes


qué pué manejarme, this is the way to manage me,
piensa que he nacío thinks that I have born
pa llorar por su querer. to weep for love of him/her.
¡Ay!, que yo me equivoqué. Ay! I made a mistake.
Pobre de mí, qué desazón; Poor me, how boring;
¡qué bruto/bruta es! how gross he/she is!

Dam. Tú eres la que debes, Dam. You are the one who,
viéndome tan guapo, seeing I'm so handsome,
requebrarme siempre must always be flirting
que me logres ver, to get noticed by me,
y no te amohines so don't fret
si te suelto un lapo if I give you a slap
porque soy tu novio ... because I am your intended ...

Cat. No nos vamos a entender. Cat. We'll never agree.

Dam. El hombre debe darse a respetar. Dam. A man must always remember,
que Dios nos da las manos pa zurrar. that God gives us hands to spank with.

Cat. Aplícale a tu burra ese cantar. Cat. Sing your song to someone else.

Dam. ¡Indina! Dam. Idiot!

Cat. ¡Borrico! Cat. Ass!

Dam. En tó lo que yo quiera has de ceder, Dam. You must give me everything I want,
o tú no me convienes pa mujer. if you want to wheedle me into marrying you.

Los dos. Me estoy poniedo etc. Both. You are driving me etc.

Back to text index

Coro: Rondo de enamorados


Girls. (offstage) La, la, la, la, la, la.
Mozas. (dentro) La, la, la, la, la, la.
After work's over I look for my boy
Al fin de la faena busco a mi mozo
for I love fun more than rest;
que quiero la alegría más que el reposo;
because in love matters, my goodness,
porque en amores, madre, piensan las mozas,
believe that we girls in rest hours
que en horas de descanso
get no rest, get no rest. (entering)
no se reposa, no se reposa. (saliendo)
What's happened to our boys
¿Dónde estarán nuestro mozos,
who haven't turned up to the meeting place?
que a la cita no quieren venir,
Never before did they fail to come,
cuando nunca a este sitio faltaron
even going without sleep to be here.
y se desvelaron por estar aquí?
If it's because the wretch is playing games
Si es que me engaña el ingrato,
and wants me to feel jealous,
y celosa me quiere poner,
I'll not give myself a bad time for him,
no me llevo por él un mal rato,
neither by crying, nor beseeching,
ni le lloro, ni le imploro,
nor do I care if I lose his love.
ni me importa perder su querer.
Boys. (surprising the girls,
Mozos. (saliendo sin ser vistos
putting their arms round their waists)
y enlazándolas por el talle)
Now I am here, don't you fret, woman,
Ya estoy aquí, no te amohínes, mujer,
that you had blind faith in me.
que has de tener fe ciega en mí.
I love you, my handsome girl,
Te quiero, mi moza garrida,
Segoviana of my soul; without you I'd die.
segoviana de mi vida; sin ti no sé vivir.
Girls. I will cease doubting when you marry me,
Mozas. No he de dudar cuando te cases, mi amor;
love;
me ha de curar la bendición.
the Holy Blessing will take care of that.
¡Ay, mozo!,
Ay, boy!
soltera no hay reposo;
there is no rest alone;
el día que nos casemos
the day that we marry
se acaba mi desazón.
my unease will end.
Mozos. Tiempo nos queda, zagala,
Boys. We've plenty of time, girl,
de poder en la boda pensar;
to think seriously about weddings;
disfrutemos la vida de mozos,
we enjoy the boys life,
que para amarrarnos
because there will always be
siempre habrá lugar.
a place later to tie ourselves down.
Mozas. Siempre me dices lo mismo:
Girls. Always you tell me the same:
tus consejos no quiero escuchar
I won't listen to your advice
porque sabes decir muchas cosas,
because you know how to say many things,
cariñosas, engañosas,
affectionate, dangerous,
pero nunca te quieres casar.
but you never want to marry.
Mozos. Dudas de mí y no debieras dudar,
Boys. You doubt me where you shouldn't,
que yo por ti sabré luchar.
for you know I will fight to win you.
No miento.
I'm not lying.
Mozas. Mi mozo garrido,
Girls. My handsome boy,
segoviano presumido,
Segovian boaster,
que no me has de engañar.
Don't cheat me.
Mozos. Me casaré cuando tú quieras, mujer,
Boys. I will marry whenever you want, woman,
tuyo será todo mi amor.
you will be all I care for.
Todos. Bien mío, en tu querer confío;
All. My dear, I rely on your love;
muy pronto será mi casa
very soon my house will be
un nido para los dos.
a nest for two.
Mozas. No me engañes, embustero,
Girls. Don't cheat me, liar,
porque es desamor engañar.
because cheating shows indifference.
Mozos. No te engaño, recelosa,
Boys. I'll not cheat you, suspicious thing,
que te sé querer ...
for you know I love you ...
Todos. ... de verdad.
All. ... truly.
(hacen mutis por parejas)
(exit in couples)

Back to text index

Dúo "Mintió su cariño" (Aurora y Miguel)

Aur. Mintió su cariño; Aur. His affection was a lie;


burla fué su querer. hie love was a jest.
¿Por qué, Dios mio, Why, by God,
tanto le quise? did I love him so?
En él creía, I trusted in him,
en él confiaba; relied on him;
hoy mi vida destrozada now my shattered life
sólo puede dudar y temer. can know nothing but doubt and fear.
¡Ay, madre, escúchame! Ay, Mother of God, listen to me!
Oye, ven y calma mi pesar; Hear, see, and soothe my sorrow;
mis pobres lágrimas mira, see my poor tears,
ten de mi dolor piedad. take pity on my pain.

Mig. (Sale) ¡Germán! Mig. (Entering) Germán!

Aur. ¡Dios mío! ¿Á dónde vas? Aur. My God! Where are you going?

Mig. Quita. Mig. Leave me alone.

Aur. ¿Qué intentas? No has de pasar. Aur. What are you doing? You cannot pass.
(Se coloca ante la puerta) (She holds him away from the door)

Mig. Aurora, déjame, Mig. Aurora, let me go,


porque nada en el mundo because nothing in the world
calmará mi furor. will calm my rage.
¡Aparta! Out of the way!

Aur. Cálmate; compadece mi dolor. Aur. Calm down; pity my pain.

Mig. Quiero la infamia poder vengar. Mig. I want to avenge a wrong.


quiero arrancarle su corazón; I want to tear out his heart;
él se fingió generoso he pretended to be generous
y luego envidioso and then enviously
la paz me robó. robbed me of my peace.

Aur. Vete. Aur. Stop.

Mig. He de buscarle. Mig. I'll hunt him down.

Aur. Por Dios, olvida. Aur. By God, forget it.

Mig. He de matarle. Mig. I'll murder him.

Aur. ¡Oyeme! Aur. Hear me!

Mig. Tú no debes Mig. You should not


sufrir por él. suffer for him.

Aur. ¿Qué he de hacer, Aur. What else should I do,


si el que ofendió es mi marido when the guilty one is my husband
y sé mi deber? and I owe him my duty?

Mig. Como a mí te ha ultrajado; Mig. He has outraged you as much as me;


igual te ha engañado he has cheated you equally
su falso querer. with his false love.

Los dos. No merece perdón quien, Both. He does not deserve pardon
sin duelo, mi vida destrozó, who, without regret, has broken my life.

Mig. Aquel amigo que tanto quise, Mig. That friend I loved so much,
de mi nobleza, cobarde se burló. to my generosity, returned cowardly mockery;
Honda me abrió la herida opened deep the wound
la traición inesperada, of unexpected perfidy;
la amistad de hermano fingida, the friendship of a feigned brother
por mi venerada for the worship
con todo el corazón. of my whole heart.

Aur. ¡Calla! No me atormentes, Aur. Quiet! Do not torment me,


ten piedad de mi quebranto, take pity on my loss,
yo te ruego compasión. have compassion, I beg you.

Mig. No lo olvidas, no lo dudes, Mig. Do not forget, do not doubt,


tu marido ... that your husband ...
te engañó y un amor te ha mentido, cheated you, his love for you was a lie,
su querer sólo ha sido fingido. his affection was only feigned.
Ese hombre ... That man ...
no lo dudes, mujer, te ha engañado. do not doubt it, woman, has cheated you.
Por lograr su interés se ha casado; He married you out of self-interest;
pues yo te aseguro for I assure you
que ha sido perjuro that Germán has perjured
Germán para ti. himself to you.

Aur. (Aparte) Basta de dudas, Aur. (Aside) No more doubting,


debo creerlo, I have to believe it,
que también vivo must live
muerta de celos. dying of jealousy.
Jamás me quiso, He never loved me,
ahora lo veo, I see it now,
pues se ha casado he only married me
porque, a mi lado, so, by my side,
sus ambiciones he could eventually achieve
lograba al fin. his goals.

Mig. Es una infamia Mig. It is infamous,


su cobardía, his cowardice,
que mi nobleza which sold my nobility
falso vendía. for falsehood.
Por Dios te juro By God I swear to you
que he de buscarle, that I will hunt him down,
y, ante la gente, and, before the people,
sabré acusarle I will accuse him
para mi ofensa of offending me
vengar al fin. and avenge myself in the end.
(Hablado) ¡Paso Aurora (Spoken) Move, Aurora!

Aur. (Hablado) ¡Nunca! Aur. (Spoken) Never!

Los dos. Su traición me cobraré. Both. I am paying for his perfidy.


El dolor no he de vencer. There is no end to the pain.

Back to text index

Romanza "Fuerza que me vence" (Miguel)

Miguel. Fuerza que me vence Miguel. Force that defeats me


en lucha traidora. in disloyal struggle.
Duda que me alcanza Doubt that touches me
y me hace sufrir. and makes me suffer.
Nublo que del viento Cloud that in the wind
trae frío y tormenta, brings cold and storm,
lucha tan violenta struggle so violent
que hiere, incremento, that it wounds me, little by little,
y me hace morir. and makes me want to die.

Quiero encontrar I want to rediscover


la amistad perdida. that lost friendship.
Quiero tener I want to have
fe en el amor. faith in my love.
Sol de mi ayer, Sun of my past,
sol de mi Segovia, sun of my Segovia,
vuelve hacia mí turn again towards me
tu dulce calor. your sweet warmth.
Duda que en mi pecho Doubt, that in my heart
mata mi sentir, kills my feeling,
que vivir no puedo, so that I cannot live,
queriendo vivir. wanting to enjoy life.

Flor de dulce aroma Sweet-smelling flower


que hiere de espinas, that wounds with thorns,
sueño que no alcanza dream that it does not survive
tierno despertar. gentle awakening.
Angelita es mía, Angelita is mine,
ni Germán ni nadie neither Germán nor anyone else
sabrá arrebatarme can deprive me
la dicha innegable of such undeniable
de poderla amar. power of love.

Quiero encontrar etc. I want to rediscover etc.

Sol de mi amor, Sun of my love,


sol de mi Segovia, sun of my Segovia,
vuelve hacia mí, turn again towards me
tu dulce calor. your sweet warmth.
Hoy todas mis dudas Now all my doubts
se han despejado, have been cleared,
aunque para ello, though him,
¡ah!, tenga que matar. ah!, I must kill.

Back to text index

Dúo "Ten pena de mis dolores" (Aurora y


German)

Aur. Ten pena de mis dolores, Aur. Take pity on my pain,


de mis amores on my love
ten compasión, take pity,
que en tu querer esperando for in hope of your love
vive llorando my heart
mi corazón. lives tearfully.
¿Qué encerraste en tu pecho What secret is hidden in your breast
que no puedo saber? that I cannot know?
Dime tu pensamiento, Tell me your thoughts,
di al fin tu tormento so I may finally share the troubles
que en vano intento that vainly I try
yo conocer. to understand.

Ger. No me Preguntes, Aurora, Ger. Do not ask me, Aurora,


porque mi pena because my trouble
nunca sabrás. you must never know.
Por tí cantaba contento, I'd gladly tell you the secret,
pa mí guardé mi pesar. but I must keep my trouble to myself.

Aur. Mi cariño verdadero, Aur. The truth of my love


mi vida entera, is shown by my whole being,
todo cuanto yo más quiero everything I love most
por tí lo diera. I would give for you.
¿Para qué seguir callando So why quietly bear
tus sinsabores? your unease?
¿Es que ya no me quieres Do you no longer want me,
y estás cansado and are you are tired
de mis amores? of my love?
¿Es que dudas del cariño Do you doubt the fondness
que yo te tengo? I have for you?
Si en tu pecho sólo hay nieve, If in your breast there is only ice,
mi amor es fuego. my love is fire.
¿Por qué seguir callando Why stay quiet
y así vivir sufriendo? and keep suffering?
¿No ves que siento celos Can't you see that I am jealous
y vivo por ti, muriendo? and am dying, when I live only for you?

Ger. ¡Por Dios!, no aumentes Ger. By Heaven, do not add to


así tus penas, your pain like this,
que sólo sueño for my only dream
con el bien de mi mujer. is the happiness of my wife.
Bendito el día I bless the day
que vi en tu mirada that I saw in your glance
todo el consuelo every fulfilment
de mi querer. for my love.

Aur. Amor no finjas Aur. Do not pretend love


si no lo sientes, if you do not feel it,
que no se miente Do not lie about it,
ni se burla al corazón. or mock my heart.

Los dos. Ten de mis penas compasión. Both. Take pity on my pain.

Ger. Porque matas con tus dudas Ger. Because your doubts murder
el sentir de mi ilusión. the life of my hopes.

Aur. El mal que te ahoga Aur. I want to know


quiero saber. what trouble engulfs you.

Ger. No debes afligirte Ger. I do not want to afflict you


ni temor. or frighten you.

¿Aur. Por qué quieres callarme Aur. Why do you want to silence
tu dolor? your pain?

Ger. ¡Por Dios, Aurora! Ger. By Heaven, Aurora!

Aur. Germán, no finjas. Aur. Germán, do not pretend.

Ger. Eres mi amor. Ger. You are my love.

Aur. Mi fe te implora. Aur. I beg you, by my trust in you.

Ger. ¡Mi vida! Ger. My life!

Aur. Me muero. Aur. I'm dying.

Ger. Te quiero. Ger. I love you.

Aur. No mientas. Aur. Do not lie.

Ger. Luchó mi amor por ti. Ger. My love fought to win you.
¡Ay, mi Aurora, yo te quiero, Ay, my Aurora, I love you!
por lograr tu bien, me muero! I would die to make you happy!
¡Ay mi ilusión dorada, Ay, my golden hope,
vida de mi vida amada! beloved life of my life!
¡Sin tí, no puedo hallar consuelo! Without you, I have no fulfilment!
Tus ojos me fascinan, Your eyes fascinate me,
para mi no hay otro cielo. for me there is no other heaven.
De zagal mi sueño fuiste, As a lad my dream was
por tí he querido; desire for you;
con tu amor mi dicha hiciste, with your love you made my fortune,
por ti he vivido; for you I have lived;
si por ti callé, sufriendo, when for you I concealed, suffering,
mil sinsabores, a thousand displeasures,
¿cómo he de estar fingiendo how could I pretend,
y he de cansarme and grow tired
de tus amores? of your loving?
Si por tí sintió mi pecho When my heart felt
su amor primero; its first love for you;
si te dí la vida entera when I gave you my whole life
porque supieras lo que te quiero. because you knew how much I loved you.
No sabes tú, mi Aurora, Do you not know, my Aurora,
mi triste desconsuelo, my sad affliction,
si me creyeras, when I thought
de amor te abrasarías, that you would harm yourself with love;
y tu querer sería for your love will be
aquel que mi alma soñó. that which my soul dreams of.

Aur. ¡Quién pudiera ser dichosa! Aur. If only I could be happy!

Ger. Yo quisiera que lo fueras. Ger. I want it to be so.

Los dos. La amarga pena Both. The bitter pain


de mis temores of my fear
con tus amores will be banished
se acabará. by your love.
Por tí mi pecho Through you my spirit
tiene alegría. knows happiness.
Luz de mi vida, Light of my life,
no sufras más. suffer no more.

Back to text index

Final Cuadro 2 "¿Qué buscas?" Finale Scene 2

Ger. ¿Qué buscas? ¿Qué quieres de mi? Ger. What are you after? What do you want of me?
Germán, ten prudencia. Germán, be sensible.
¿Por qué reñir? Why quarrel?

Mig. Mi fe traicionabas y, ruin, me vendías, Mig. You betrayed my trust and basely sold me,
al par que, cobarde, pensabas and equally, coward, you thought
burlar con engaño mi amor. to deceitfully mock my beloved.

Ger. Mentira todo. Ger. Completely untrue.


Es ella la que mintió. It is she who lied.

Aur. Cesad en la porfía, Aur. Stop quarreling,


rencores olvidad, forget this bitterness,
que yo, más ofendida, when I, more offended,
procuré perdonar. have managed to forgive.
(A Germán) Que vea yo en tus ojos (To Germán) For I see in your eyes
el fuego del amor, the fire of love,
y pronto mi alegría and soon my happiness
brillará sin temor. will shine forth without fear.

Mig. Por ti perdí la calma, Mig. Through you I have lost all peace,
mi vida es un tormento. my life is a torment.

Ger. (Aparte) ¡Si yo pudiera hablar! Ger. (Aside) If only I could speak!

Aur. ¡Virgen, dame valor! Aur. Virgin, give me courage!

Ger. Te ciegan los rencores Ger. Close your eyes to bitterness


y dudas de mi fe. and doubts of my good faith.
El tiempo ha de decirte Time will tell
si yo te traicioné o engañó. whether I betrayed or cheated you.

Mig. No intentos disculpar Mig. Do not try to excuse


tu maldad. your wickedness.
No es noble proceder, It is not gentlemanly,
tras el engaño de ofender, after the wickedness of the offence,
engañar. to lie.

Aur. Vencí mis sinsabores, Aur. I overcame my troubles,


mas vuelve del dolor mi temor. but the dread of my sorrow returns.

Ger. Por la amistad jurada Ger. The oath of friendship


debieras no dudar. you should not doubt.

Mig. No recuerdes la amistad pasada. Mig. I have forgotten past friendship.

Ger. ¡Pues sea! (Se dirige a Miguel) Ger. So be it! (Approaching Miguel)

Aur. (Interponiéndose) ¡Germán! Aur. (Between them) Germán!

Ger. ¡Quita, Aurora! Ger. Let me be, Aurora!

Mig. Quien finge de ese modo, Mig. He who play-acts in this manner,
ocultando su vileza, concealing his villainy,
y no tiene la nobleza does not have the nobility
de acusarse sin temblar. to be accused without trembling.

Ger. ¿Qué escucho? Ger. What do I hear?

Mig. Demuestra que en su pecho Mig. It shows that in your heart


hay tan sólo cobardía, you have only cowardice,
y es tan grande su falsía and your falsehood is so great
que se humilla sin dudar. that it clearly humiliates you.

Ger. ¡Cobarde! ¿Yo humillado? Ger. Coward! Humiliated?


No sufro más ultrajes. I will not bear more insults.

Mig. Pues muestra tu coraje; Mig. Then show your courage;


quiero ver ya si tu rabia I want to see whether your anger
responde al odio que en mí nació answers to the hatred that rises in me.

Ger. El daño que me has hecho Ger. The damage that you have done me
pronto me pagarás. I will soon repay.
Veremos si eso es verdad. We will see if it is the truth.

(Hablado) ¡Cobarde! (Spoken) Coward!


Tío Sabino. ¿Qué es esto? Uncle Sabino. What's this?
Cat. ¿Pero qué pasa? Cat. What's happening?
Tío Sabino. ¿Es que estáis locos? Uncle Sabino. Are you mad?
Ger. ¡Tío Sabino! Ger. Uncle Sabino!
Aur. ¡Locos, sí, tío Sabino, locos están! Aur. Mad, yes, Uncle Sabino, they are mad!

Ger. (Cantado) (A Tío Sabino, aparte) Ger. (Singing) (To Uncle Sabino, aside)
Sufro cual el cautivo I suffer like a captive
que sus cadenas no ha de romper; who cannot break his chains;
callo por el amigo ill-treated by my friend
por el secreto que le juré. for the secret that I swore.
Morir quisiera I want to die
y así callar, keeping quiet like this,
que hablar no puedo, for I cannot speak,
queriendo hablar. though desiring to speak.

Mig. (Aparte) ¿Por qué quiso burlar mis amores? Mig. (Aside) Why did he want to mock my love?
¿Por qué? Why?
¿Por qué quiso sembrar sinsabores? Why did he want to sow discord?
¿Por qué? Why?
¿Por qué quiso perderme Why did he he want to cast me off
y así corresponderme? and answer me thus?
Cobarde, me ha engañado; Coward, he has cheated me;
maldigo su traición. I curse his treachery.

Mozas y mozos. (Dentro) Tengo de subir al árbol, Chorus. (Offstage) I have to climb the tree,
tengo de cortar la rama I have to cut the branch
porque dice mi morena because my beauty says
que la ponga en su ventana. that it's got inside her window.
Si la corto y no la pongo, If I cut it and do not follow it,
eso no es tener amor. that is not taking advantage of love.
Tengo de subir al árbol I have to climb the tree
para recoger las flores, to collect the flowers,
porque quiere mi morena because my beauty wants me
que la diga mis amores. to tell my love.

(Entran) Cuando casa una moza (Entering) When a girl marries


la alegría no ha de olvidar, she should not forget her joy,
ni tampoco perder debemos nor should she put aside
la costumbre de festejar. her festive costume.
La alegría que tiene este día Today's joyfulness
nos invita a disfrutar. invites us to celebrate.
Por ti, Damián, por vuestro amor, For you, Damián, for your love,
ofrécenos, señora novia, we dedicate, Lady Bride,
florones y hojuelas rosettes and pancakes,
de lo mejor que hay en Segovia. the best in Segovia.

Cat. Coman todos las ricas hojuelas, Cat. Eat all the rich pancakes,
que están hechas por mí. that I have made.

Dam. Y este vino, Dam. And this wine,


que es bueno el indino. for it's good and classy.

Coro. Pues bebamos por ti. Chorus. Then we drink to you.

Mig. Recuerda que te espero; Mig. Remember that I'll wait on you;
no pienses que perdono, don't think I'll forgive you,
no pienses que te temo. Don't think I'm afraid of you.

Coro. ¿Qué pasa? ¿Qué es esto? Chorus. What's happening? What's this?
¿Qué dicen? ¿Qué ocurra en la casa? What are they saying? What's going on in the house?
No sé qué será lo que pasa aquí. I do not know what's happening here.
Miguel y Germán parecen reñir. Miguel and Germán seem to be quarreling.

Ger. Ya que me obligas, Ger. Since you compel me,


contigo he de encontrarme; you know where to find me;
no me asustas you don't frighten me
ni me acobarda tu furor. nor does your rage intimidate me.

Mig. En ti pronto espero Mig. I'll wait on you straight away


vengar mi rencor. to avenge my bitterness.

Back to text index

Canto "En la cumbre nace al agua" (Aurora,


Catalina, Damián y Coro)

Aur. En la cumbre nace el agua Aur. On the mountain the water springs
y en el valle está la flor, and in the valley, the flower,
y en los ojos de mi niña and in the eyes of my girl
refulgen alegres happily shine
los rayos del sol. the beams of the sun.
Entre espigas y amapolas Between valerian and poppy
me juraste tu querer, swear you love me,
y entre nieves y ventiscas and come snows and blizzards
te dijo te quiero, I will tell you I love you,
pensando en ti me muero I die thinking about you
y no te olvidaré. and will not forget you.

Cat. No hay boda sin baile, Cat. No wedding without a dance,


ni baile sin cantar, nor dance without singing,
ni casorio sin amor, nor quick marriage without love,
ni hay amor sin regañar. nor love without scolding.

Dam. Bailemos, bailemos, Dam. Let's dance, let's dance,


que es día de gozar, on this day for pleasure,
porque me he casado yo because I have married you
y ha de ser boda soná. and a wedding means making a noise.

Coro. A reír. A cantar. Chorus. Let's laugh. Let's sing.


En la cumbre nace el agua, etc. On the mountain the water springs, etc.

El hombre que yo quiera The man that I love


ligero tendrá que ser, must be light on his feet,
que sienta el amor deprisa, for thinking about love weighs you down,
moreno de mi querer. dark man that I love.
Baila bien, mi zagal, Dance well, my lad,
mira tú que al danzar take care that in dancing
no debes perder el compás. you do not to lose your footing.

Back to text index

También podría gustarte