Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
A N D R E S BELLO
VI
Primera Edición, 1955
Ministerio de Educación, Caracas.
Segunda Edición Facsimilar, 1981
Fundación La Casa de Bello, Caracas.
Depósito Legal lf. 81-2.991
ESTUDIOS FILOLÓGICOS
i
COMISION EDITORA DE LAS OBRAS COMPLETAS DE
ANDRES BELLO
RAFAEL C ALDER A
D IRECTOR
P ED R O GRASES
SEC R ET A R IO
A U G U S T O MIJARES (1897-1979)
EN R IQ U E P L A N C H A R T ( 1 89 4 -19 5 3 )
JULIO P L A N C H A R T (1 8 8 5 - 1 9 4 8 )
F U N D A C IO N LA CASA DE BELLO
RAFAEL CALDERA
PEDRO PABLO BARNOLA
PEDRO GRASES
JOSE RAMON MEDINA
LUIS B. PRIETO F.
J. L. SALCEDO BASTARDO
VOCALES
Estatuilla de Andrés Bello, obra de Lorenzo González (1932), conservada en la Academia Venezolana
correspondiente de la Real Academia Española.
ANDRES BELLO
ESTUDIOS FILOLÓGICOS
i
P R I N C I P I O S
DE LA
O R T O L O G Í A Y M É T R I C A
DE LA
L E N G U A C ASTELLANA
Y O T R O S E SC R IT O S
INTRODUCCION A
LOS E S T U D IO S O R T O L Ó G IC O S Y MÉTRICOS D E BELLO
P O R
L A C A S A D E BELLO
A Ñ O B IC E N T E N A R IO D E A N D R E S BELLO
CARACAS, 1981
ÍNDICE GENERAL
Pág.
I n tr o d u c c i ó n a los E s tu d io s o r to ló g ic o s y m é tr ic o s d e B e llo , por Samuel Gili
G a y a ........................................................................................................................ XI
Arte y ciencia de la p o e sía .................................................................................. XI
Fines did áctico s...................................................................................................... XVII
Fundamentación teórica y método g e n e ra l..................................................... XXVI
Las anotaciones de Miguel Antonio C a r o ......................................................... XXIX
Los sonidos elem entales........................................................................................ XXXI
Definición y estructura de la s íla b a ................................................................. XLVII
El a c e n to ................................................................................................................. LI
1) Doble acentuación y e n c lític o s........................................................... LVII
2) Lugar del acento en la p a la b ra ........................................................... LX
Cantidad siláb ic a ................................................................................................... LXV
Vocales concurrentes.................................................................................... LXXIV
Elementos del ritmo p o é tic o ................................................................................ LXXVIII
P ausas................................................................................................................LXXXVI
La R im a ........................................................................................................... LXXXIX
Ritmo a c e n tu a l.............................................................................................. XCI
El magisterio de B e llo .......................................................................................... CII
Advertencia editorial, por la Comisión E d ito ra ...................................................... CV
1. Principios de la ortología y métrica de la lengua castellana.
Prólogo de la edición de 183 5 ....................................................................... 3
Advertencia a la edición de 1 8 5 0 ............................................................... 8
Advertencia a la edición de 1 8 5 9 ............................................................... 9
O R T O L O G Í A
T r im e r a p a r te . D e los s o n id o s e le m e n ta le s .
599
Obras completas de Andrés Bello
Pátr-
S e g u n d a p a r te . D e ¡os a c en to s.
T e r c e r a p a r te . D e ¡a c a n tid a d .
S i. De la cantidad en g e n e ra l.......................................................... 84
$ II. De las cantidades en la concurrencia de vocales pertene
cientes a una misma d ic c ió n ..................................................... 87
$ III. Enumeración de los diptongos y triptongos castellanos . . 102
§ IV. De la cantidad en la concurrencia de vocales que pertene
cen a distintas dicciones............................................................. 105
A R T E M É T R I C A
A P É N D I C E S
I. De los sonidos elem entales.......................................................... 224
II. Sobre el silab eo ............................................................................. 22?
[II2. Qué sea sílaba; examen y refutación de la teoría de Bello;
verdadero principio, y c o ro la rio s ]............................................. 232
III. Sobre la influencia de la composición o derivación de las
palabras en el a c e n to .................................................................. 246
IV. Sobre la influencia de la estructura de las palabras en el
a c e n to .............................................................................................. 248
V. Sobre la influencia del origen en la acentuación de las
p a la b ra s........................................................................................... 24?
[V2. Acento e tim ológico]..................................................................... 251
VI. Sobre la cantidad prosódica; examen de las teorías de Her-
mosilla y S ic ilia ............................................................................. 260
[VI2 Vocales c o n c u rre n te s].................................................................. 268
VII. Sobre la equivalencia de los finales agudo, grave y esdrújulo
en el v e rs o .............. ; ..................................................................... 2?3
600
V ili. Sobre los pies: diferencia fundamental entre el ritmo de la
poesía griega y latina y el de la poesía m o d e rn a ............... 300
[V ili2. Del ritm o acentual en la versificación l a t i n a ] ..................... 306
IX. Sobre la teoría del m e t r o ........................................................... 320
II. Qué diferencia hay entre las lenguas griega y latina por una parte, y
las lenguas romances por otra, en cuanto a los acentos y cuantidades
de las sílabas; y qué plan deba abrazar un tratado de prosodia para la
lengua castellana............................................................................................... 331
III. Uso antiguo de la rima asonante en la poesía latina de la media edad
y en la francesa; y observaciones sobre su uso m o d e rn o ...................... 351
IV. Del ritmo latin o -b árb aro ............................................................................... 365
V. Teoría del ritmo y metro de losantiguos según don Juan María Maury 379
VI. Del ritmo y el metro de los a n tig u o s........................................................... 397
VII. Versificación de los rom ances......................................................................... 417
VIII. Sobre el origen de las varías especies de verso usadas en la poesía
m o d ern a .............................................................................................................. 421
IX. La r i m a ................................................................................................................ 445
X. Del ritmo acentual y de las principales especies de versos en la poesía
m o d ern a .............................................................................................................. 487
XI. Notas de métrica histórica, latina yro m an ce............................................... 507
XII. Notas sobre versificación l a tin a ...................................................................... 521
XIII. Notas sobre B erceo ........................................................ 529
XIV. Notas sobre B oscan.......................................................................................... 541
601
RELACION DE LOS VOLUMENES DE ESTA
SE G U N D A EDICIO N
I. POESIAS
II. BORRADORES DE POESIA
III. FILOSOFIA DEL ENTENDIMIENTO Y OTROS ESCRITOS
FILOSOFICOS
IV. GRAMATICA DE LA LENGUA CASTELLANA DESTINADA
AL USO DE LOS AMERICANOS
V. ESTUDIOS GRAMATICALES
VI. ESTUDIOS FILOLOGICOS I. PRINCIPIOS DE LA ORTO
LOGIA Y METRICA DE LA LENGUA CASTELLANA Y
OTROS ESCRITOS
VIL ESTUDIOS FILOLOGICOS II. POEMA DEL CID Y OTROS
ESCRITOS
VIII. GRAMATICA LATINA Y ESCRITOS COMPLEMENTARIOS
IX. TEMAS DE CRITICA LITERARIA
X. DERECHO INTERNACIONAL I. PRINCIPIOS DE DERECHO
INTERNACIONAL Y ESCRITOS COMPLEMENTARIOS
XI. DERECHO INTERNACIONAL II.
XII. DERECHO INTERNACIONAL III. DOCUMENTOS DE LA
CANCILLERIA CHILENA (Vol. X X I de la primera edición de
Caracas)
XIII. DERECHO INTERNACIONAL IV. DOCUMENTOS DE LA
CANCILLERIA CHILENA (Vol. XXI I de la primera edición de
Caracas)
XIV. CODIGO CIVIL DE LA REPUBLICA DE CHILE (Vol. XII de
la primera edición de Caracas)
XV. CODIGO CIVIL DE LA REPUBLICA DE CHILE (Voi. X lll de
la primera edición de Caracas)
XVI. CODIGO CIVIL DE LA REPUBLICA DE CHILE (Voi. X lll de
la primera edición de Caracas)
XVII. DERECHO ROMANO (Vol. X IV de la primera edición de
Caracas)
XVIII. TEMAS JURIDICOS Y SOCIALES (Vol. X V de la primera
edición de Caracas)
XIX. TEXTOS Y MENSAJES DE GOBIERNO (Vol. X V I de ia pri
mera edición de Caracas)
XX. LABOR EN EL SENADO DE CHILE (DISCURSOS Y ESCRI
TOS) (Vol. XVI I de la primera edición de Caracas)
XXL TEMAS EDUCACIONALES I (Vol. XVIII de la primera edición
de Caracas)
XXII. TEMAS EDUCACIONALES II (Vol. XVIII de la primera edición
de Caracas)
XXIII. TEMAS DE HISTORIA Y GEOGRAFIA (Vol. X IX de la pri
mera edición de Caracas)
XXIV. COSMOGRAFIA Y OTROS ESCRITOS DE DIVULGACION
CIENTIFICA / Vol. X X de la primera edición de Caracas)
XXV. EPISTOLARIO (Voi. XXl l l de la primera edición de Caracas)
XXVI. EPISTOLARIO (Vol. X X I V de la primera edición de Caracas)
S I GL A S
O. C. = Obras Completas de don Andrés Bello. 15 vols. Santiago, 1881-
1893.
O. C. Caracas — Obras Completas de Andrés Bello. Caracas, 1952.
Amunátegui, Vida Bello: Vida de don Andrés Bello, por Miguel Luis
Amunátegui, Santiago, 1882.
IN T R O D U C C IÓ N A LOS ESTUDIOS
O RTO LÓ G ICO S Y M ÉTRICOS D E BELLO
ARTE Y CIENCIA DE LA POESÍA
XI
Obras Completas de Andrés Bello
XIII
Obras Completas de Andrés Bello
X IV
Introducción a la Ortología y Métrica de Bello
XV
Obras Completas de Andrés Bello
FINES DIDACTICOS
XX
Facsímil de una pàgina del Libro de Actas de la Real Academia Española correspondiente al
25 de junio de 1852 (Libro 22, folio 318 v.) en la que se da cuenta del dictamen elevado
a la Academia por la comisión encargada de la formación de la Prosodia, por el que se propone
solicitar permiso a Andrés Bello para reimprimir como texto de la Academia
la obra publicada en Chile.
Introducción a la Ortologia y Mètrica de Bello
XXII
Introducción a la Ortología y Mètrica de Bello
XXIII
Obras Completas de Andrés Bello
XXIV
Facsímil de una página del Libro de Actas de la Real Academia Española correspondiente a la
sesión del 10 de marzo de 1853 (Libro 22, folio 356 r.) en la que se trata de la publicación
por la Academia de la Prosodia, a base de la obra de Bello.
Introducción a la Ortología y Métrica de Bello
XXV
Obrat Completas de Andrés Bello
XXV/
Introducción a la Ortologia y Métrica de Bello
XXIX
Obras Completas de Andrés Bello
XXX
Introducción a la Ortologia y Métrica de Bello
XXXI
Obras Completas de Andrés Bello
18 Véase A mado Alonso , "Examen de las noticias de Nebrija sobre antigua pro
nunciación española” en Nueva Revista Je Filología Hispánica, III, 1949, págs. 1-82.
XXXI l l
Obras Completas de Andrés Bello
XXXIV
Introducción a la Ortologia y Métrica de Dello
XXXV
Obras Completas de Andrés Bello
X X XVI I
Obras Completas de Andrés Bello
bien cierto, por lo que hace a la lengua castellana hablada con pureza. En los dia*
lectos de algunas provincias se encuentran algunos de esos sonidos mixtos, y cuando
los naturales de ellas hablan castellano, suelen darlos; pero éste es un vicio del cual
es necesario guardarse*'. Claramente alude a los habitantes de Cataluña, Valencia,
Baleares, Vasconia y Galicia, y no se refiere a los de regiones dialectales de tipo
castellano.
23 Para cuanto se refiere al estado actual de los conocimientos sobre Fonética
española remito al lector a las investigaciones de T . Navarro Tomás. Como quiera
que una gran parte de las ¡deas modernas expuestas en esta parte de mi I ntroduc*
ción proceden de este maestro, a cuya escuela tengo la fortuna de pertenecer, hago
esta cita general a fin de no multiplicar las citas particulares a propósito de cada una
de las cuestiones que aqui se tratan.
XXXVI I I
Introducción a la Ortología y Métrica de Bello
X LIV
introducción a la Ortología y Métrica de Bello
XLV
Obras Completas de Andrés Bello
XLVI
Introducción a la Ortología y Métrica de Bello
XLVIII
Introducción a la Ortología y Métrica de Bello
XLI X
Obras Completas de Andrés Bello
Diccionarlo no aparece aquel concepto hasta la undécima edición (1884), que decía
asi: "Sílaba. Trabazón o enlace de dos o más letras que se pronuncian en una sola
emisión de Ÿoz” . A continuación aclaraba que una sola vocal puede también constituir
aliaba.
L
introducción a la Ortología y Métrica de Bello
EL ACENTO
II
Obras Completas de Andrés Bello
LUI
Obras Completas de Andrés Bello
uv
Introducción a la Ortología y Mètrica de Bello
IVI
Introducción a la Ortología y Métrica de Bello
37 En el libro II, cap. II, de la G r a m á tic a c a ste lla n a , habla del acento en gene
ral, del q'ue corresponde a los vocablos según su terminación, y de la vocal que lleva
el acento en los diptongos y triptongos. El cap. III trata de la acentuación de las
formas verbales, y el IV e n q u e p o n e reglas p a r tic u la re s J e las o tra s p a r te s d e la
o r a c ió n . Nebrija tiene, como siempre, puntos de vista muy certeros, y a pesar del
casuismo dominante en sus reglas, es indudable que consiguió encaminar beneficiosa
mente el tema prosódico, para que más tarde pudiera servir de base al acento orto
gráfico de nuestra lengua.
38 Por ejemplo, Batteux, D e la c o n s tr u c tio n o r a to ir e , Paris, 1763, le dedica
un capiculo entero con el titu lo S u r l ’a c c e n t p r o s o d iq u e (pp. 324-346).
LXl
Obras Completas de Andrés Bello
LXI1
Introducción a la Ortología y Métrica de Bello
CANTIDAD SILÁBICA
LXVI
Introducción a la Ortología y Métrica de Bello
Lxvn
Obras Completas de Andrés Bello
LXI X
Obras Completas de Andrés Bello
LXX
Introducción a la Ortología y Métrica de Bello
LXXI
Obras Completas de Andrés bello
LXXII
Introducción a la Ortología y Mètrica de Bello
LXX1V
Introducción a la Ortología y Métrica de Bello
IX X V
Obras Completas de Andrés Bello
LXXV1I
Obras Completas de Andrés Bello
33 En rigor no puede llamarse esbozo a los capítulos que Sicilia dedicó a las
vocales en contacto, porque contienen materia extensa y estudiada con bastante mi
nuciosidad. Pero se trata más bien de un inventario poco elaborado de hechos, al cual
falta la visión de conjunto para deducir la ley interna que los rige, y el espíritu sin
tético necesario para formularla. Con todo, hay q*ue reconocer en. Sicilia el precursor
inmediato en muchos aspectos de la Ortología de Bello.
Lxxvm
Introducción a la Ortología y Métrica de Bello
L XXI X
Obras Completas de Andrés Bello
50 R h e to r ic a , 5, S.
66 O r a to r ., c. 20 y e. 60.
87 I n s i t i . o r ., 9 , 4, 4J.
LXXX
Facsímil de la portada de la edición de Caracas 1844, de los Principios de la
ortología y métrica de la lengua castellana.
Introducción a la Ortología y Métrica de Bello
68 En la T e o r ia d e l r i t m o y m e tr o d e lo s a n tig u o s , s e g ú n d o n J u a n M. M a u r y ,
dice Bello lo que sigue: “No nos detendremos ahora a desentrañar sus ideas sobre lo
<\'ue llama ritmo, acerca de lo cual habría mucho que decir, y a que nos proponemos
dirigir la atención de nuestros lectores en otra ocasión'*. No tengo noticia de que pu
blicase nada más sobre este tema; y es lástima, porque el escrito anunciado nos hubiera
dado el concepto exacto que para el autor correspondía a la palabra r i t m o , en aque
llos años, y en qué sentido se diferenciaba de m e tr o .
L X XXI
Obras Completas de Andrés Bello
Lxxxm
Obras Completas de Andrés Bello
LXXX1V
Introducción a la Ortología y Métrica de Bello
62 En la versificación latina la cesura no era una pausa, como es bien sabido, sino
una sílaba breve que podia añadirse a determinados pies en ciertas circunstancias. En
tre nuestros preceptistas hay confusión en el concepto die cesura, a causa de lo m u
cho que pesaban en ellos las doctrinas clásicas que habían aprendido. Sólo a partir
de Bello queda establecido con claridad su sentido moderno. Véase a este respecto E.
D íez Echarri, Teorías métricas Jet Siglo de Oro, Madrid, 1949, pp. 166 y sigs.
Loe. cit., epistola VII, p. 284.
64 Luis A lfonso de C arvallo, Cisne de Apolo de las excelencias y dignidad
y todo lo que al arte poética y versificatoria pertenece, Medina del Campo, lé02,
Diálogo II, fols. <8 V. y 69.
65 J uan de V illar, A rte de la lengua española,. Valencia, l é í l , parte III,
cap. I.
LXXXVI
Introducción a la Ortología y Métrica de Bello
LXXXVI I
Obras Completas de Andrés Bello
xc
Introducción a la Ortología y Mètrica de Bello
XCl
Obras Completas de Andrés Bello
xcu
Introducción a la Ortologia y Mètrica de Bello
xeni
Obras Completas de Andrés Bello
XCIX
Obras Cúmplelas de Andrés Bello
EL MAGISTERIO DE BELLO
CUI
AD VE RT E NC I A EDITORIAL
CV
Obras Completas de Andrés Bello
* * *•
* * *
S o b re la te r c e r a e d ic ió n d é S a n tia g o d e C h ile , 1 8 5 9 , se h a n h e c h o
lu e g o n u e v a s p u b lic a c io n e s :
7 ) C o n e l r u b r o d e c u a r t a e d ic ió n , I m p r e n ta d e la R e p ú b lic a , d e
J a c i n t o N ú ñ e z , S a n tia g o , 1 8 7 1 , v iii, 2 6 6 p .
8 ) P o r e l m is m o im p re s o r , la d e n o m in a d a q u in t a e d ic ió n , 1876,
v iii, 2 6 2 p .
CVÍ
Advertencia Editorial
9 ) L a lla m a d a se x ta e d ic ió n , f u e h e c h a e n S a n tia g o , L ib re r ía C e n
t r a l d e M . S e rv a t, E s q u in a d e H u é r f a n o s y A h u m a d a , e n la Im p r e n ta
G u te n b e r g , E s ta d o 3 8 , 1 8 8 6 , ix , 2 4 6 p . 1
* «• *
1 0 ) E n 1 8 8 2 se p u b lic ó e n B o g o tá , p o r E c h e v e r r ía H n o s . E d ito re s ,
( x v i , 2 0 8 p .) e sta o b ra ilu s tra d a c o n n o ta s y n u e v o s a p é n d ic e s p o r D o n
M ig u e l A n to n io C a ro , p re c e d id a d e u n a A d v e r te n c ia , e n la q u e e x p lic a
C a ro el c r ite r io q u e h a se g u id o en la e d ic ió n . A n u n c ia e s ta p u b lic a c ió n
e l p ro p io C a r o en sus " A p u n te s b ib lio g rá fic o s re la tiv o s a D . A n d ré s
B ello” , ( Repertorio Americano, 1 8 8 1 ) c u a n d o d ic e : " L o s e d ito re s E c h e
v e r r ía H e r m a n o s p re p a r a n u n a n u e v a e d ic ió n re v isa d a p o r e l a u t o r d e
e sto s Apuntes”. Se b asa e n la se g u n d a e d ic ió n d e B ello (S a n tia g o , 1 8 5 0 ) ,
p u es ig n o ra la te r c e r a (S a n tia g o , 1 8 5 9 ) . E n los c ita d o s Apuntes, C a ro
e x p re sa : " N o c o n o c e m o s e ste te r c e ra e d ic ió n ( 1 8 5 9 ) n i sa b e m o s e n q u é
se d ife re n c ia d e la s e g u n d a ” .
1 1 ) D e la e d ic ió n a n o ta d a p o r C a r o h a y u n a re im p re sió n p o s te rio r,
h e c h a e n B o g o tá , L ib r e r ía A m e ric a n a , 1 9 1 1 , x v i, 42 5 p . A u n q u e p o r lo
g e n e ra l sig u e la e d ic ió n d e 1 8 8 2 c u id a d a p o r C a ro , in tr o d u c e a lg u n a s
m o d ific a c io n e s q u e d eb e h a b e r d e ja d o p re p a ra d a s e l h u m a n is ta c o lo m
b ia n o , p u e s to q u e la e d ic ió n es d e 1911 y h a b ía fa lle c id o e n 5 d e a g o s to
d e 1 9 0 9 . C a ro h a b ía b a sa d o su e d ic ió n d e 1 8 8 2 e n la s e g u n d a e d ic ió n d e
B ello d e 1 8 5 0 . E n la re e d ic ió n a n o ta d a d e la Ortología, e n 1 9 1 1 , a p a
re c e n a lg u n a s d e las re fo rm a s in tro d u c id a s p o r B ello en la e d ic ió n d e 1 8 5 9 .
1 2 ) E n la e d ic ió n c h ile n a d é las Obras Completas d e B ello , se i n
c lu y e n e n el v o lu m e n V (p p . 1 - 2 2 9 ) , S a n tia g o de C h ile 1 8 8 4 , los
Principios de la Ortología y Métrica de la Lengua Castellana, de a c u e rd o
c o n la e d ic ió n d e 1 8 5 9 , p re c e d id a de u n a in tr o d u c c ió n de D o n M ig u e l
L u is A m u n á te g u i.
1 3 ) E s ta e d ic ió n se r e p r o d u jo t e x t u a lm e n te en la " C o le c c ió n de
E s c rito re s C a s te lla n o s ” , c o m o v o lu m e n p rim e ro d e los Opúsculos Gra
maticales d e B ello , I m p r e n ta d e M . T e llo , M a d rid , 1 8 9 0 , 8 -4 4 0 p .
1 4 ) Se r e p r o d u jo ig u a lm e n te en e l v o lu m e n V I I I (p p . 6 1 - 2 6 9 ) de
la e d ic ió n d e Obras Completas, a u sp ic ia d a p o r la U n iv e rs id a d d e C h ile ,
S a n tia g o , 1 9 3 3 .
1 5 ) A n o ta m o s la sig u ie n te p u b lic a c ió n a b re v ia d a de la o b r a de
B ello: Compendio de Ortología, Prosodia y Métrica. E x tr a c ta d o s y d e -
CVII
Obras Completas de Andrés Bello
d ic a d o s a la ju v e n t u d b o liv ia n a p o r F . R . O . ( F é lix R e y e s O r t i z ) . R e
im p re so e n L a P a z , I m p r e n ta d e la O p in ió n y e l P u e b lo , a d m in is tra d a
p o r S ilv e s tre S alin as, 1 8 6 8 , 4 , Î 2 p .
CVIll
Facsímil de la portada de la primera edición, Bogotá, 1882, de los Principios
de la ortología y métrica de la lengua castellana, con las notas y apéndices
de Miguel Antonio Caro.
Advertencia Editorial
L a C omisión E ditora h a ju z g a d o c o n v e n ie n te p u b li c a r e n e s ta e d i
c ió n las n o ta s y a p é n d ic e s re d a c ta d o s p o r e l in s ig n e h u m a n is ta c o lo m
b ia n o M ig u e l A n to n io C a ro p a ra la e d ic ió n de B o g o tá , 1 8 8 2 , h e c h a so b re
la s e g u n d a e d ic ió n d e S a n tia g o , 1 8 5 0 . D e la p u b lic a c ió n p re p a ra d a p o r
C a ro h a y o t r a e d ic ió n d e B o g o tá , 1 9 1 1 , q u e sin s e g u ir p o r c o m p le to la
te r c e r a e d ic ió n d e B ello (S a n tia g o , 1 8 5 9 ) , y a la h a te n id o a la v is ta e n
a lg u n o s p u n to s . C a r o e s c rib ió u n a " A d v e r t e n c ia ” , fe c h a d a e n a g o s to d e
1 8 8 2 p a ra la e d ic ió n d e d ic h o a ñ o , " A d v e r t e n c ia ” q u e se re im p rim ió
id é n t ic a m e n te e n la d é 1 9 1 1 , e n la c u a l d ic e :
" Y a p o r a q u e l tie m p o [ 1 8 5 0 , fe c h a d e la 2* e d ic ió n d e
S a n tia g o ] lle g ó a m e r e c e r e s te lib r o t a n b u e n c o n c e p to y f a
v o ra b le a c o g id a e n t r e los d o c to s , q u e e n la A c a d e m ia E sp a ñ o la
la c o m isió n e n c a rg a d a d e e s c rib ir la P ro s o d ia , habiendo exami
nado todos los trabajos publicados hasta entonces sobre esta
importante materia, juzgó no haber nada o casi nada que in
novar, y considerando que este trabajo se hallaba desempeñado
de un modo satisfactorio en la obra del señor Bello, opinó
que la Academia podría adoptarla, previo el consentimiento
del autor, y reservándose el derecho de corregirla y anotarla,
dado que sus opiniones no se conformaban en todo con las
del señor Bello. Y e n e f e c to , a n o m b r e d e la A c a d e m ia , el
S e c re ta rio D . E u s e b io M a r ía d el V a lle , c o n fe c h a 2 7 d e ju n io
d e 1 8 5 2 , p id ió a Bello el c o m p e te n te b e n e p lá c ito p a ra h a c e r
la im p re s ió n e n los té r m in o s q u e la c o m isió n h a b ía p ro p u e s
to . 1 " N o se lle v ó a c a b o e s te p e n s a m ie n to ; p e r o la A c a d e m ia ,
q u e e n su c e siv a s ed icio n es d e su G r a m á tic a y m a y o r m e n te e n
la n o v ís im a , h a in t r o d u c id o s ie m p re im p o r ta n te s m e jo ra s, se
c o n f o r m a e n lo s u s ta n c ia l ( y a c a so n o a f o r tu n a d a m e n te e n
a lg ú n p u n t o s e c u n d a r io ) 2 c o n la d o c tr in a p ro s ó d ic a d e B ello .
" D e la te rc e ra edición de S an tiago , n o conocida e n B o
g o tá , sólo sabem os, p o r e l señor A m u n á te g u i, que, co m o la
segunda, n o c o n tien e in n o v a ció n alg u n a e n los p u n to s f u n d a
m entales.
"P or los mismos editores que hoy ofrecen de nuevo al
público los Principios de Ortología y Métrica de D . A ndrés
Bello , habíase ya reimpreso dos veces esta obra en Bogotá,
CIX
Obras Completas de Andrés Bello
p rim e ro e n 1 8 6 2 y d e sp u é s e n 1 8 7 2 , s ig u ie n d o la e d ic ió n 2*
d e S a n tia g o , a la q u e , p o r n o h a b e rs e d e p a ra d o o c a sió n d e
t r a e r a la v is ta la 3 ’, h a sid o fo rz o s o a c o m o d a r ta m b ié n el
te x t o de la p re s e n te , re v isa d o , p o r lo d e m á s , c o n m a y o r e s
m e r o y d ilig e n c ia , e ilu s tr a d o c o n n o ta s .
" É s ta s y las a d ic io n e s se h a n c o lo c a d o en los lu g a re s c o n
v e n ie n te s p a ra q u e e l le c t o r p u e d a a p ro v e c h a rs e d e ellas, p e ro
p u e s ta s s ie m p re e n t r e c o rc h e te s o p a ré n te s is c u a d ra d o s [ ] , a
f i n d e q u e lo a ñ a d id o ilu s tr e la o b ra sin v ic ia r e l te x to .
“ E n el d e e ste lib ro só lo se h a n h e c h o a lte ra c io n e s o r t o
g r á f ic a s y tip o g rá fic a s .
“ Se h a a rre g la d o la a c e n tu a c ió n e s c rita a lo ú ltim a m e n te
p re c e p tu a d o p o r la R e a l A c a d e m ia E sp a ñ o la ; sie n d o d e n o t a r
q u e ya Bello , a u n q u e n o fu e se p o r siste m a , se a n tic ip ó a
p r a c t i c a r lo m ism o , p u e s to q u e s e g ú n se v e en m a n u s c rito s
su y o s y e n ed icio n es q u e d irig ió , p o n ía tild e e n su n o m b re
d e p ila , y n o e n e l d é su c iu d a d n a tiv a *.
“ E n a lg u n a s p a r te s la ex p o sic ió n , q u e a n te s c o r r ía seg u id a
y c o n fu s a a la v is ta , se h a e sp a c ia d o , in te r p o la n d o p a ra m a
y o r c la rid a d los t í t u l o s y s u b t ít u lo s q u e a c a d a d iv isió n o
s u b d iv is ió n c o rre s p o n d e n , c o n e s c ru p u lo s a s u je c ió n a l m é to d o
y te c n ic is m o d e l a u to r .
" S e h a r e s titu id o a G ó n g o ra u n v e rs o , m a la m e n te y de
m e m o ria a c h a c a d o p o r Bello a F e rn a n d o d e H e r r e r a ; y e n
to d a s las c ita s de la Canción a las ruinas de Itálica se h a q u i
ta d o e l n o m b r e d e R io ja , y p u é sto se el d e R o d rig o C a ro , su
v e rd a d e ro a u to r , c o m o lo p r a c t ic a n ya c u a n to s tie n e n o c a
sió n d e c i t a r t a n a d m ira b le p o esía, d esd e q u e la A c a d e m ia
E s p a ñ o la a p ro b ó p o r u n á n im e v o to e n 1 8 7 0 el in f o r m e q u e
s o b re e ste p u n t o h is tó ric o d e p ro p ie d a d L iteraria, m e d ia n te
in s p e c c ió n p ro lija d e m a n u s c rito s o rig in a le s, p re s e n tó e l ilu s
tr e in v e s tig a d o r D . A u re lia n o F e r n á n d e z G u e r ra . •
“ L a Epístola moral a Fabio, a tr ib u id a c o m o la Canción
a l a u t o r d e las Silvas a las flores, se h a re f e rid o e n la s t r a n s
c rip c io n e s q u e d e e lla o c u r r e n , a l c a p it á n F e rn á n d e z A n d ra d a ,
d e a c u e rd o c o n las c o n c lu s io n e s d el s e ñ o r D . A d o lfo d e C a s tr o ,
b ie n fu n d a d a s a ju ic io d e c r í ti c o s c o m p e te n te s 2.
ex
Advertencia Editorial
1 Nota a las pp. 142 y 151. (N ota de C aro). El Apéndice VIII2 se publica
en la presente edición. (C omisión Editora. C aracas),
2 Va publicado como artículo V del presente volumen (C omisión E ditora.
C aracas).
CXl
Obras Completas de Andrés Bello
CXIl
ESTUDIOS FILOLOGICOS
i
I
P R IN C IP IO S
D E LA
ORTOLOGIA Y METRICA
D E LA
L E N G U A C A ST E L L A N A
PRÓLOGO
D E L A E D I C I Ó N D E 1 8 3 Í
7
Principios de Ortología y Métrica
A D V E R T E N C IA A L A E D IC IÓ N D E 1850
S a n tia g o , 1* d e m a r z o d e 1 8 5 0 .
8
Prólogo
A D V E R T E N C I A A L A E D I C I Ó N D E 18 59
S a n tia g o , 1* d é m a r z o d e 1 8 5 9 .
9
O R T O L O G Í A
D E L O S S O N ID O S E L E M E N T A L E S
5 I
DE LOS SONIDOS ELEíMENTALES EN GENERAL
S n
DE LAS VOCALES
14
Primera parte. De los sonidos elementales
§ III
DE LAS CONSONANTES
15
Ortología
16
Primera parte. De los sonidos elementales
17
Ortologia
n
Primera parte. De los sonidos elementales
19
Ortología
20
'Primera parte. De los sonidos elementales
llana, don Mariano José Sicilia, que establece las reglas si
guientes:
1 * La X entre dos letras vocales tiene el sonido de es;
verbi gracia en axioma, examen.
2* La X antes de consonante o h tiene el valor de g s ; ver
bi gracia en e x p i a r , e x h i b i r .
3* La X en fin de dicción suena como gs; verbigracia en
dux, fénix.
Si se me permitiera elegir entre esas diferentes opiniones,
me decidiría ciertamente por la de aquellos que dan a la x
en todos los casos el valor de la combinación gs, no sólo por
que este sonido lleva al otro la ventaja de la suavidad, sino
porque creo que el uso está más generalmente en favor de esa
práctica.
O tra cosa tenemos que observar sobre la x , y es el abuso
que modernamente se ha introducido de pronunciar y es
cribir s por x , no sólo antes de o tro sonido articulado, sino
antes de vocal, o cuando en la escritura se le sigue h, como
en espedir, eshalar, eshumar, esamen, en vez de expedir, ex
halar, exhumar, examen. La sustitución de la s a la x , antes
de vocal o h, es intolerable. Cuando sigue consonante, no se
ofende tanto el oído; pero me parece preferible pronunciar,
y por consiguiente escribir, expectoración, expectativa, ex
pedir, etc.; porque esta práctica tiene a su favor el uso de
las personas instruidas que no se han dejado contagiar de la
manía de las innovaciones, y porque de ella, como ya ha no
tado el señor Sicilia, se seguiría que se confundiesen en la
pronunciación y la escritura ciertos vocablos que sólo dis
tinguimos por una s o x , como espe dación (de spedare)
y expectación (de expedare) ; texto, contexto, sustantivos,
y testo, contesto, verbos; sestil, sesteadero, y sextil, voz astro
nómica, o el nombre antiguo del mes de agosto; sesma, la
sexta parte, y sexma, moneda antigua; esplique, sustantivo,
y explique, verbo; esclusa, sustantivo, y exclusa, participio;
estática, sustantivo, y extática, adjetivo; espiar, servir de es
pía, y expiar, purgar una culpa.
21
Ortologia
22
frimera parte. De los sonidos elementales
23
Ortología
24
Primera parte. De los sonidos elementales
25
Ortología
26
Primera parte. De los sonidos elementales
27
Ortología
28
Primera parle. De los sonidos elementales
29
Ortología
30
Primera parte. De los sonidos elementales
31
Ortología
objeto que se lea simún , y entre lectores castellanos este objeto se consigue escri
biendo la palabra como acabo de estamparla:
"En alas del simún veloz se arroja".
{Bermúdez de Castro)
"Cuando el simún de la pasión lo mueve".
{Núñez de A rce)}, 1
1 [La única alteración ortográfica que en apellidos extranjeros (lo mismo que
en los nombres de otras lenguas traídos a la nuestra) <ha introducido la Academia
en la última edición de su Gramática, consiste en pintarles tilde a algunos, cuando
la pidan las reglas de nuestra ortografía, y en conformidad con la acentuación de
su origen: Schlegel, W inckelmann . Pero no dice q'ué ha de hacerse con letras o
combinaciones de letras que no admiten tilde, ni si han de tenerse en cuenta, para
aplicar nuestras reglas, las letras finales que no suenen. Tampoco dice si se ha de
escribir Fénelón o Fenelón conservando o suprimiendo (y esto parece más lógico)
la tilde que en francò* es fónica y no tónica.
Los nombres extranjeros cuya terminación se acomoda a nuestra eufonía, for
man el plural según las reglas castellanas, y así debe decirse los Massillones, los Racines;
Capmany se atrevió también a decir los Bossuetes).
^ ["Esa es la libertad: la que he previsto
Entre los raptos de mi ardiente edad;
La que en la tierra de Franklin he visto. ..
"En toda lengua, y más en poesía, los nombres extranjeros que deben ser
leídos por muchos que no saben pronunciarlos con arreglo al idioma a que perte
necen, deben considerarse sujetos a la prosodia del idioma en que se introducen.
Así los ingleses dicen Napóleon, como Quintana dice Neutónx
'Lanzado
Veloz el genio de N ewton tras ellos*...
Los que creen que sería mejor Néuton, piensan asi porque ignoran tanto el caste
llano, en el cual no se dice perdón, ni blason, ni Bréton, como el inglés, en el cual
32
Primera parte. De los sonidos elementales
§ IV
D E L A S S Í L A B A S » *
no se dice N é u t o n ni N e u t ó n sino N h i t n .
Debe, pues, decirse sobre todo en verso.
F r a n k l i n " . . . (J. E. C aro, L a L ib e r ta d y
e l S o c ia lis m o , nota 4 ).
La Academia no trata este punto, pero implicitamente recomienda la acentua
ción original, pues pone entre las voces llanas { G r a m ., p. S 6 S ) no sólo a F r a n k lin
sino a B a c o n , nombre éste, tanto o m is qTie N e w t o n , naturalizado con forma de
voz aguda en nuestra lengua: B a c á n . Así lo trae Bello al fin de este tratado de
acentos.
En este punto hay que consultar la eufonía castellana, el grado de vulgariza
ción que ha alcanzado el nombre de que se trata, el tono y ocasión en que se emplea,
etcétera. En una poesía del atildado D. José Joaquin de Mora, se lee:
Hay nombres, como se ve, cuya aclimatación no está sujeta a reglas generales,
sino que piden particular examen; y en que adhuc sub judice lis est],
* Véase el Apéndice I . (N ota de Bello ).
** Para la debida inteligencia de este y los siguientes $$, conviene que el
alumno aprenda a percibir por el oído la medida de los versos octosílabo y endecasílabo;
cosa fácil para casi todos, después de un corto ejercicio. El que no lo consiga, perderá
el tiempo en el estudio de la prosodia y métrica. (N ota de Bello ) .
33
Ortología
35
Ortologia
C on el aura lis o n je ra ,
ven, muerte, t a n e sc o n d id a ,
S ig o las señ as q u e v eo ,
g u ia d o d e m i deseo,
B la n c o d e m i deseo,
36
Primera parte. De los sonidos elementales
E l ta r d o b u e y q u e b ra m a b a .
S V
DE LA AGREGACIÓN DE LAS CONSONANTES A LAS VOCALES
38
Primera parte. De los sonidos elementales
39
Ortología
40
Primera parle. De los sonidos elementales
41
Ortología
1 [Para que una letra, simple o compuesta, sea inicial de silaba no siempre es
indispensable requisito que pueda ser inicial de palabra. Si no se puede partir a -x io m a
porque no hay voces que principien por x i ( x a , x e , x o , x u ) , tampoco debiera dividirse
a x - io tn a , porque no hay palabra que principie por io ( ta , ie, i n ) . Lo más regular cs
dividir a n e - x o , o r to d o - x o , tanto más que en muchos casos la x se ha convertido o puede
convertirse en j , y sería inconsecuencia escribir a n e x - o, y a tte -jo , o r lo d o x - o y o r t o d o x o .
Debe sí conservarse, como lo pide la etimología, la articulación inversa para el e x
componente: e x - o r n a r ].
4)
Ortología
DE LOS ACENTOS
Si
DEL ACENTO EN GENERAL
46
Segunda parte. De los acentos
letra y la música, y el cantor, siguiendo ¿sea, tiene que dislocar los acentos y destro«
zar la letra.
La Academia Española ha aceptado esta doctrina en la última edición de su
Gramática y define " acento : la mayor intensidad con que se hiere determinada sílaba
al pronunciar una palabra”.
Esta es la verdadera definición de acento. Quien quiera ahondar más en este
asunto lea el V de los citados Diálogo* literarios del finado señor Coll y Vehí.
Sólo añadiré que consistiendo el acento en la intensidad, ésta puede ser mayor
o menor, en larga escala. Es silaba acentuada la que se pronuncia con mayor esfuerzo
que las otras de la misma palabra, aunque ese acento sea mucho más débil compara
do con el de la sílaba acentuada de otras palabras. Así en sobre, preposición, la sílaba
acentuada es so; y la misma lo está, pero con acento mucho más fuerte, en sobre,
sustantivo o verbo.
Regla general: el acento de las voces esdrujulas o proparoxítonas, y el de las
agudas u oxítonas, es en castellano más fuerte que el de las llanas o paroxítonas].
47
Ortología
Sn
DE LAS DICCIONES QUE TIENEN MÁS DE UN ACENTO, Y DE AQUÉLLAS
EN QUE EL ACENTO ES DÉBIL O NULO
y por la ortografia, que de siglos atrás, adhiere al verbo el caso pronominal pospuesto;
así es que la Academia Española (Ortografia, 1779, p. 113) reconoce como voces per
fectamente esdrújulas a mírame, óyeme. Jijóse, sépase. Habiendo perdido estos casos
pronominales el acento cuando son afijos, han debido perderlo igualmente como
enclíticos. La adhesión perfecta del enclítico al verbo, tiene, además, la gran ven
taja de que siendo en muchos casos potestativo del que habla anteponer o pos
poner a voluntad el pronombre, tiene por este medio facultad de usar enfáticamente
51
Ortología
y 29 porque el artículo un, aun hoy día, puede tomar en verso la acentuación de
pronombre indefinido, la que es suficiente para los lugares donde el verso la pide:
n
Segunda parte. De los acentos
Es, rues, discreta y exacta la regla que da sobre este punto la Academia en la
última edición de su Gramática (p. i 66) :
"E l adverbio aun precediendo a verbo” (o a la palabra que modifique, cual
quiera que ésta sea) "no se acentúa, porque en este caso forman diptongo las dos
vocales; pero se acentuará cuando vaya después del verbo" (o palabra que modifique)
"porque entonces se pronuncia como voz aguda disílaba: ¿aun no ha venido? No
ha venido aún ” ].
54
Segunda parte. De los acentos
. .Desclavó el cuchillo
teñido aiín con la caliente sangre.
(Quintana) .
¿Oyes el nombre del social Orféo
entre aplausos aún}. . .
(El mismo).
56
Segunda parte. De los acentos
§ ni
INFLUENCIA DE LAS INFLEXIONES Y COMPOSICIONES GRAMATICALES
EN LA POSICIÓN DEL ACENTO
57
Ortología
* Este verbo se conjugaba yago, yaces, etc.; yacía, yacías, etc.; yogue, yoguiste,
yogo, yogusmos, yoguistes, yoguieron; yazré, yazrás, etc; yazría, yazrias, etc.; yaz
tu, yaced vosotros, yaga, yagas, etc.; yoguiera, yoguieras, etc. yoguiese, yoguieses, etc.;
yoguiere, yoguieres, etc. Por no haberse conocido la antigua conjugación de yacer, se
han atribuido algunas de sus formas al verbo, también anticuado, yogar, y a un verbo
yoguer o yoguir que jamás ha existido. (N ota de Bello ).
[Véase sobre estos curiosos arcaísmos de conjugación el Apéndice número III, y
Bello, Gram., p. 142].
5S
Segunda parte. De los acentos
59
Ortología
O dígalo Rosímund'a;
pues viendo que mí rencor
su esperanza desahúcia,
ya en otros medios me escribe:
toma aquesa carta suya.
( C a ld e r ó n ) . (N ota de Bcllo).
60
Segunda parte. De los acentos
1 [Sobre la materia que trata el autor en los anteriores párrafos trae intere
santes pormenores Cuervo, Apuntaciones Críticas, § 269 y siguientes. De allí voy a
extractar, prescindiendo de comprobantes, algunas observaciones como adición o
rectificación a las de Bello.
En verbos como desahuciar, si el acento va fuera de las vocales concurrentes,
éstas se diptongan: des-ahu-cia-mos, des-ahu-cia-do (cuatrisílabos); si va en una ac
ellas, se disuelve el diptongo: yo dcs-a-hú-cio. Siguen la prosodia de desahuciar los
verbos airarse, aullar, maullar, ahumar, aunar, rehuir, reunir, prohibir, sahumar 3
zahumar. Salvá disuelve siempre el diptongo en reunir.
Es vario el uso en yo embauco y yo embauco, yo ansio y yo ansio; Moratin y
Bretón dicen él se extasia; él rumia (latin ruminât), y él se espacia tienen en su
favor razones gramaticales y de autoridad. Corro Salvá y Sicilia quieren, sin citar
ejemplo alguno, que se diga rumio, añadiré dos a los que en contrario aduce Cuervo:
62
Segunda parte. De los acentos
63
Ortología
64
Segunda parte. De los acentos
§ IV
INFLUENCIA DE LA ESTRUCTURA MATERIAL DE LAS DICCIONES
EN LA POSICIÓN DEL ACENTO
65
Ortología
67
Ortología
68
Segunda parte. De los acentos
69
Ortologia
70
Segunda parte. De los acentos
§V
INFLUENCIA DEL ORIGEN DE LAS PALABRAS EN LA POSICIÓN
DEL ACENTO
71
Ortología
72
Segunda parte. De los acentos
73
Ortología
Y otra vez:
E l á n im o es presago d e su d a ñ o .
Y o v i el c o m e ta y las lu m b re s
d e m i d e sd ic h a presagas,
c u a n d o a q u e l su e ñ o in t r o d u j o
m ie d o a l c u e rp o , h o r r o r a l a lm a .
(C a ld e r ó n , La Cisma de Inglaterra).
74
Segunda parte. De los acentos
. . .Hilo a hilo
me voy —Chitón.—No hablo nada.
Labrando voy cera hilada,
pero fáltala el p a b ilo .
(N ota de Bello).
75
Ortología
76
Segunda parte. De los acentos
D e los d o ra d o s lí m i te s d e O r ie n te
q u e c iñ e e l ric o e n p e rla s Oceano,
(Espronceda) 1.
. . . N i sabios o ra d o re s
d a b a n e n periodos c o n tra h e c h o s
la se ñ a l d e b o c h in c h e s d e s tru c to r e s .
(Mora) .
77
Ortología
78
Segunda parte. De los acentos
79
Ortología
En las demás lenguas europeas conserva este nombre la acentuación grave, como
lo advierte Cuervo. Apuntaciones. Evidentemente la forma esdrújula es moderna en
castellanol.
Muy largas faldas son éstas:
el rey de bastos! No es malo.—
Será el rey Sardanapalo,
pues que lleva un palo a cuestas.
(Tirso).
(N ota de Bello ).
n
Ortologia
•H ay cierta propensión a esdrujulizar los nombres que con poca o ninguna altera
ción nos han venido de las lenguas antiguas y especialmente de Ja griega. De aquí los
esdrújulos A r i s t i d e s , M it r íd a te s , É u fr a te s , p a r á sito , c ic lo p e , p a r a le ló g ra m o , b ib ió p o le s ,
que teniendo larga la penúltima en el idioma de su origen, debieran, según la etimo
logía latina, acentuarse en ella. La práctica contraria parece argüir que estamos en el
día menos familiarizados con la literatura de la lengua madre que en tiempo de los
Argensolas, y que en esta parte nos llevan ventaja los italianos, ingleses y alemanes.
En cuanto a los franceses, todos saben que el organismo de su lengua apenas permite
influjo alguno a la acentuación etimológica. Nadie con mejor suceso q'ue la Real
Academia Española pudiera dirigir o corregir el uso, reducido en las palabras de que
hablamos, a una esfera limitada de personas, puesto que rara vez se oyen en el habla
común. Así lo ha hecho algunas veces este sabio cuerpo, aunque tan circunspecto en
sus decisiones. P a ra le ló g r a m o , esdrújulo en la sexta edición de su D ic c io n a r io , aparece
como grave en la de 18J2. (N ota de Bello ).
82
Segunda parte. De los acentos
S3
TER C ER A PA RTE
D E LA C A N T I D A D
S I
DE LA CANTIDAD EN GENERAL
poner ahora son relativas a los casos en que las vocales con
currentes pertenecen a una sola dicción *.
§ II
DE LAS CANTIDADES EN LA CONCURRENCIA DE VOCALES
PERTENECIENTES A UNA MISMA DICCIÓN
$7
Ortología
88
Tercera parte. De la cantidad
89
Ortología
90
Tercera parte. De la cantidad
* El irbol de victoria
que ciñe estrechamente
tu gloriosa frente.
(Garcilaso).
Voluptuoso orea la espesura.
(M ora).
. . . Magnifico paisaje
dispuso, que termina en grandiosa
perspectiva. . .
(El mismo).
El majestuoso río
sus claras ondas enluta.
(Espronceda).
Sus partos prodigiosos,
su fecunda invención muestran en vano;
informes, monstruosos
a la razón insultan.. .
(Martínez de la Rosa). (N ota de Bello ).
9)
Ortología
S ig u ie n d o v o y u n a e stre lla
q u e d esd e lejos d e s c u b ro ,
m á s c la ra y re s p la n d e c ie n te
q u e c u a n ta s v ió P a lin u ro .
Y o n o sé a d o n d e m e g u ía ,
y así n a v e g o c o n fu s o ,
e l a lm a a m ira rla a te n t a ,
c u id a d o s a y c o n descuido.
{Cervantes).
U n a c o rte s a n a v ie ja
a u n a m u c h a c h a d e B u rg o s,
m a l a d e s tra d a e n e l a r te ,
la riñ e c ie rto s descuidos.
{Romancero General).
95
Ortología
96
Tercera parte. De la cantidad
97
Ortología
cae sobre la raíz, tampoco son jamás esdrújulos cualquiera que sea su derivación, y
asi decimos alineo, coloreo, derivados de línea y colór. Díces'e amarillas espigas y
las espigas amarillean, el purpúreo celaje y los celajes purpurean. ¿No es natural
mirar estos dos .hechos como uno mismo, y expresarlos ambos diciendo que las for
mas verbales en que se acentúa la raiz no consienten esdrújulos?". (C omisión
Editora. C aracas) .
* Don Gregorio García del Pozo, autor de un tratado sobre la acentuación,
q’ue Ha sido recomendado por don Alberto Lista, reputa esdrújulas las palabras
úrea, etéreo, héroe, y califica de graves estas otras: gracia, Virginia, mutua. Víase
tomo II, página 45 de los Ensayos de Lista, que sigue la misma opinión.
No alego la práctica de los poetas castellanos e italianos, que en el final de los
versos esdrújulos admiten vocablos que terminan en vocales llenas inacentuadas (co
mo Bóreas, Dánae), porque también lo hacen con las combinaciones ia, se, io, sta,
ite, uo, si carecen de acento (gloria, m utuo) ; y pudiera parecer caprichoso que mirá
semos aquello como natural y arreglado, y esto último como una licencia autorizada.
Bien que tampoco sería yo el primero que así pensara. Véase en el A rte Poética de
Rengifo, página 375 y siguientes, una reseña de varias opiniones sobre esta materia.
(Advierto que la edición de Rengifo a que me refiero es la del año 1759). (N ota
de Bello ).
[Véase mi Apéndice sobre vocales concurrentes],
** Las terminaciones verbales inacentuadas ais, eis, eran, no hace mucho, ades, edes
(amibades, temiésedes, partiéredes) ; suprimida la d, las vocales concurrentes pa
recen como recordar todavía la antigua prosodia y vuelven de buen grado a ella.
(N ota de Bello ).
[H a retrocedido el acento en formas verbales como amabais, amabitis; amaras,
de amarátis, y en cuanto el acento muda de lugar, la tendencia de la lengua es a
conservar el diptongo, como se ve en réina de re-ina (regina), vió dé vi-o, (v iio ) ] .
1 [Los poetas no disuelven estos diptongos; y como ellos son los que en estos
puntos fijan la ley, la disolución de que habla aqui Bello sólo puede referirse a la
prolación o declamación soluta oratione, y es tan caprichosa como la de cualquier
otro diptongo inacentuado].
98
Tercera parte. De la cantidad
1 [Ejemplos de sinéresis:
"La habla de los Saavedras y Leones.” (Fomer).
"Con que vehemencia entonces la voz m í a . . . ” (Quintana).
"¡O h los que afortunados poseedores...’’ (Bello).
Creo, contra lo q*ue dice Bello, que en casos como los precedentes la diptonga
ción es regular, y la diéresis excepcional].
99
Ortología
§m
ENUMERACIÓN DE LOS DIPTONGOS Y TRIPTONGOS CASTELLANOS
102
Tercera parte. De la cantidad
ACENTUADOS
1 [Cocuy, Espeíüy y m uy, son tal vez los únicos ejemplos que pueden pre
sentarse del diptongo w con acento en la u. V. p. 94, nota *].
2 [Ou. "Con este diptoñgo no Káy otra voz castellana que bou, Las que ta
lemos oir en la conversación y pasan a los libros, o son geográficas o pertenecen a
los dialectos catalán, gallego o portugués, como A lfon, N ou, Roure, etc., en Ca
taluña; óu (o), outdo (dido)» ourO (oro)» Couso, Lonfo, Mourazös, etc., en Galicia;
Alcoutim, Bouro, Conto, Goitvea, Louredo, Sousd, Vonga, etc., en Portugal'*. Aca
demia, Gratti., p. 329].
* Se notó arriba la acentuación de viuda ( viuda) eri algunos versos de Tirso
de Molina. Esta dicción se usa hoy generalmente como disílaba, aunque en verso es
a menudo de tres sílabas, pero tempre con el acento en U u* (N ota í>e Bello).
10)
Ortologia
idi: limpidis,
iéi: vaciéis.
iói: (no conozco ejem plo).
iau: (no conozco ejem plo).
iéu: (no conozco ejemplo).
ióu: (no conozco ejemplo).
udì: [guay~\ aguáis,
tiéi: [buey] fragüéis,
nói: (no conozco ejemplo).
nd.11: (no conozco ejemplo).
uén: (no conozco ejem plo).
nóu: (no conozco ejemplo).
INACENTUADOS
$ IV
DE LA CANTIDAD EN LA CONCURRENCIA DE VOCAI.ES
QUE PERTENECEN A DISTINTAS DICCIONES
105
Ortología
106
Tercera parte. De la cantidad
* No debe imitarse la sinalefa oii de Francisco de Rioja, que tal vez emplearía
do por doy, como los poetas de la generación que le precedió.
Esta piedad. ..
la doy y consagro a Itálica famosa.
[“ Les do y consagro, Itálica famosa**, es el verso auténtico de Rodrigo Caro
cual se lee en la Canción antes atribuida a Rioja, en la reproducción oue de origi
nales autógrafos hizo D. A. Fernández-Guerra. No son, pues, responsables Rioja ni
Caro de la sinalefa oy y. Do, so, está son formas antiguas que en el siglo de
Rodrigo Caro se conservaban en el habla popular, como se ve, cuando en boca de
gentes zafias la remedan, en Tirso y Calderón, y en Valdivieso (Romance), y se ad
mitían a las veces en el lenguaje poético, según lo comprueban, entre otros, algunos
versos de Hernández de Velasco:
“ Esto es así: ya yo te so obediente” 3.
Ni la eii de un escritor moderno cuya versificación es casi siempre intachable.
Brava jornada, dice el rey, infanzones,
(Mora),
Ni la eut de otro eminente poeta, que ha cuidado mucho de la armonia del verso:
¿Le rogarás? El odio no lo quiere,
aunque lo quiero yo. <Le huirás? N i aquesto
lo consiente el am or. . .
(Quintana).
Para recitar estos versos sin que desaparezca el ritmo, seria menester pronunciar doi-
consagro, reinfazones, luirás, contra lo que se observa constantemente en castellano,
107
Ortologia
que es hacer sentir todas las vocales concurrentes, aunque se profieran en la unidad
de tiempo. La práctica está indudablemente a favor de la separación disilábica:
Mas fácil es robar al que en las juntas
ose contradecirte, rey impío
que a tu pueblo devoras. ..
(Hermosilla).
Nos dio el ser a los tres: ay infelicet
(El mismo).
Del bien tras la apariencia nos perdemos
gran número de vates: soy oscuro,
si breve intento ser. . .
(Martínez ie la Rosa).
["Cuando huirás las fuentes, por el miedo
De verte ya tan arrugada y fea”. (fáuregui) ].
He notado que los versificadores catalanes no escrupulizan juntar en una silaba
vocales separadas por una débil inacentuada, como pudiera probarse con algunos pa
sajes de Masdeu y de don J. Antonio Puigblanch; pero no tengo a la mano más que el
siguiente de Masdeu en un soneto de su A rte Poética:
De sólo verla se congoja y afrenta.
Repugna absolutamente a nuestra lengua esta sinalefa aia. (N ota de Bello ).
[Cuanto más ioie que concurren, si no hay yerro de imprenta (Böhl de Faber,
n. 97), en este verso de Francisco Aldana:
"Calvino con Pelagio y el Nestoriano” .
El mismo autor principia así un soneto:
“ ¡Clara fuente de luz! ¡Oh nuevo y hermoso
Rico de luminarias patrio cielo!”
Böhl de Faber lee:
“ ¡Clara fuente de luz! ¡Nuevo y h e rm o so ...!”
Pero la primera lección (Adolfo de Castro, edic. Rivadeneyra) no es extraña en
Aldana. Otras semejantes ocurren en el mismo poeta, que siendo valenciano, confirma
con tales muestras lo que atinadamente observa Bello sobre la diferencia entre el
oído catalán y el castellano puro en materia de sinalefas].
108
Tercera parte. De la cantidad
109
Ortología
ficación en el oido, debe atribuirse que el señor Campoamor, en sus últimas produc
ciones poéticas, no escrupulice emplear combinaciones tan impronunciables como estas:
"Me dijo el Redentor: Presente o ausenté*.
"Engañosa o engañada hasta aquel día”.
De todas estas combinaciones en que interviene la conjunción o, ooi parece ser la
menos dura:
"Y callase las causas de interese
No sé si justo o in ju s to .. (Aldana).
"¿Era cuerpo o ilusión lo que veía?” {Campoamor) .
"El sueño o insomnio los fantasmas velan”, {El m ism o)].
no
Tercera parte. De la cantidad
111
Ortología
El sentido pide a veces una pausa algo larga entre dos diccio
nes; y ni aun esto se opone a la sinalefa, o disculpa el omi
tirla.
¡Qué desengaño!. . . ¡Y qué tarde
viene!. ..
(Moratín).
La pausa indicada por los puntos suspensivos no impide
que las vocales o, i, se reduzcan a la unidad de tiempo *.
* No se tenga esto por una regla convencional, porque lo mismo sucede en
todas las lenguas que admiten corrientemente la sinalefa en circunstancias ordinarias:
A t ego obviam conabar tibi, Dave.—Accipe.
(Terendo).
. . Quid mihi lucri est
Te fallere?— Ergo ausculta.— Hanc operam tibi dico.
(El mismo).
Ecco il ferro.— A me il dona—lo’l voglio— O ferro
trucidator del fratei m io !. . .
(Alfieri).
Vous croyez être donc aimé d ’ elle?—Oui, parbleu.
(Molière).
Mais quoi!—Je n’entends rien.—M ais. . . —Encore?— On outrage.
(El mismo).
No hay duda que en estas suspensiones el que recita u oye recitar trasporta el
tiempo verdadero que el oido percibe, al tiempo legítimo, cuya medida está en la
mente. Pero ¿por qué se juzga de la exactitud rítm ica por el segundo y no por el
primero, en términos que, si se dejase de hacerlo así, el oído mismo reclamaria? (N o
ta db Bello ).
112
Tercera parte. De la cantidad
m
Ortología
114
Tercera parte. De la cantidad
m
Ortologia
116
Tercera parte. De la cantidad
Veamos cuál es, en los varios casos del núm ero 3, la prác
tica de los buenos versificadores:
121
Ortología
122
Tercera parte. De la cantidad
Aquí no hay mas de un hiato dentro del verso. Véanse ahora dos hiatos como en
Garcilaso:
"Deja al pobre que honrado / h ilo a / h ilo
Llore de la fortuna los desaires”. (B elg a s) ].
Ortología
124
arte mètrica
§ I
1 fLos versos son de Lope ( B a r q u illa primera); pero el orden en que están dis
puestos, mediante supresiones y cambios de lugar, es de Bello].
127
Arte mètrica
129
Arte métrica
§ «
DE LAS PAUSAS
131
Arte métrica
132
§ H. D e las p a u sa s
* En esta parte los más primorosos artistas que yo conozco son Mora y Maury;
pero no sé si me atreva a decir que en el segundo se siente a veces el esfuerzo, y te
hace alguna violencia a la expresión, hasta oscurecer el sentido y m altratar la lengua.
(N ota de Bello ).
133
A rte métrica
134
§ II. D e las p a u sa s
136
§ IL D e las p a u sa s
137
A rte mètrica
En Carvajal ocurre también algún caso semejante; pero la misma rareza de los
ejemplos, cuando constantemente rey, ley, tienen valor monosilábico, demuestra que
el buen oído castellano reprueba talcs licencias]. Esta nota de Caro fue redactada
sobre la 2* edición ce la Ortología (1850). La reprodujo luego con el texto de
la 3* edición (1859), sin advertir que Bello, al preparar esta última, había ya acia«
rado el punto, pues a continuación del ejemplo transcrito, escribió: "Esta licencia se
concede de mejor grado cuando el tono de la composición es familiar y festivo”. (C o
misión editora. C aracas).
* Los italianos son en esto más libres que nosotros; y Tasso mismo, que en su
magnífica octava jamás termina el verso en vocal aguda, no se desdeña de interpolar en
ellas rimas en di, éi, ós, úi. (N ota de Bello ).
]38
§ III. Del ritmo y de los acentos
§ III
139
A rte mètrica
bien llamarlas pies, que era el nombre que daban los griegos
y latinos a las cláusulas rítm icas de sus versos; pero esta de
nominación tiene además otro valor en castellano, signifi
cando los versos de que se compone cada estrofa; y en este
sentido, se dice que el soneto consta de catorce pies, la sexti
na de seis, etc.
Todas las cláusulas rítm icas que se usan en la versifica
ción castellana son disílabas o trisílabas \
Las cláusulas rítmicas disílabas o están acentuadas so
bre la primera sílaba, y entonces el ritm o se llama trocaico,
como en este verso octosílabo:
Dime, pues, pastor garrido;
Dime I pues pas | tór ga | rrído;
141
A rte métrica
142
§ HI. Del ritmo y de los acentos
145
A rte mètrica
y no llegan a doce los que no tienen más acento rítm ico que
el necesario de la sexta:
Vuelve, vuelve la proa;
Verdad es que en la pàtria.
1 [No en todas las partículas que enumera el autor es igualmente débil, como
él supone, la acentuación. Son verdaderos proclíticos, esto es, carecen de acento en
absoluto, o del suficiente para marcar el ritmo:
l 9 Los artículos definidos y los posesivos m i, tu, su, nuestro, vuestro;
29 Los relativos que y cuyo;
59 Las preposiciones: bajo, contra, de, entre, para, sobre, etc.; y
49 Las conjunciones: o, y, pero, etc., y los adverbios relativos q*ue algunos gra
máticos llaman también conjunciones: donde, como, cuando, etc.
Falta, pues, la debida fuerza acentual a los versos siguientes:
. . .“ y anhele
Sólo adorarte como los eternos
Espíritus te adoran...** (M oralin).
. . ."y vive
Tranquilo, en tanto que la numerosa
Turba**, etc. (El mtsmo).
"Palacios donde la opulencia habita**. (El mismo),
"La soporosa piedra de la tumba,
Profunda sima adonde se derrumba
La turba de los hombres. . . ** (Bello),
También carece de acento el apocopado tan. Pero los adverbios modificativos
bien, mal, más, etc. no son proclíticos, tienen acento suficiente, sobre todo cuando
está realzado por su valor ideológico. Creo que nadie osará tachar la acentuación
del siguiente pasaje:
"Más difíciles somos y atrevidos
Que nuestros padres, más innovadores,
Pero mejores n o . . . ” (M oralin)].
147
A rte métrica
14*
§ HI. Del ritm o y de los acentos
§ IV
DE LA CESURA1
151
A rte mètrica
§ V
DE LA S D IF E R E N T E S E S P E C IE S D E VERSO
154
5 V . De las diferentes especies de versos
cisla, la de Bello a Nuestra Señora de las Mercedes (himnos todos éstos), y varias
poesías líricas de J. £. Caro; por ejemplo las que principian:
“Lejos i ay! del sacro techo
Que mecer mi cuna vio,
Yo, infeliz proscrito, arrastro
Mi miseria y mi d o lo r...’*
‘‘¡Oh, graciosa, más graciosa
Que los sones del bolero;
Más airosa que las palmas
Remecidas por el v ie n to ...”].
155
A rte métrica
156
§ V . De las diferentes especies de versos
157
A rte métrica
1 [Este verso, en que están escritos la fábula XIV de Iriarte y las poesía».
L o s Ju eg o s d e N iñ o s y E s ta r c o n tig o de Caro (J. E.), parece exótico en castellano, y”
rara vez suena bien:
"¡O h, padre Adán! ¡Qué error tan triste
Cometió en ti la vanidad
Cuando a la dicha preferiste
De la ciencia la vanidad!'*
De otras clases de eneasílabos se hablará adelante].
159
A rte métrica
162
§ V. De las diferentes especies de versos
1 [Tan raro es que en los romances esta forma dactilica se repita en dos o
tres lineas seguidas, <iue sorprende como novedad o variedad agradable en los que
voy a señalar de cursiva:
"Para nosotros no hace
Su melancólico ruido
£1 torrente del desierto;
Para nosotros, altivos
No alza sus ramos la palma;
163
A rte métrica
164
5 V . De las diferentes especies de versos
165
A rte métrica
166
§ V. De las diferentes especies de versos
m
§ V . De las diferentes especies de versos
169
Arte métrica
170
S V. De las diferentes especies de versos
171
A rte métrica
172
§ V. De las diferentes especies de versos
17}
A rte métrica
$ VI
DEL VERSO YÁMBICO ENDECASÍLABO
174
5 V /. Del verso yámbico endecasílabo
175
Arte mètrica
176
§ V I. Del verso yámbico endecasílabo
177
A rte mètrica
178
§ V I. Del verso yámbico endecasílabo
drino francés, con todos sus humos de heroico. Por lo mismo, versos tales como éstos:
“El vasto Océano agitado hierve..
“Con una rústica y humilde c r u z ..
no son endecasílabos, dado que se reducen a pentasílabos:
“ El vasto Océano
'gitado hierv e.. . ”
“Con una rústica
y humilde c ru z ...'*
En versificadores tan desmayados como Iriarte (que sin violar reglas, acertaba, por
una especie de instinto desgraciado y negativo, a escribir versos indignos de tal
nombre) se halla uno que otro renglón que, aun cuando no tiene un esdrújulo mal
situado, como Océano, rústica, suena como si lo tuviese, y merece la misma censura
que recae sobre los ejemplos antes copiados; — tal es éste del poema llamado por a n tí
frasis La Música:
“ De las templadas y medidas voces.. . "
Que suena:
“ De las templadas
’medidas v o c e s ...'']
1 [Hay circunstancias q*ue quitan a este corte lo que de desapacible nota en él
179
A rte mètrica
nuestro autor, y aun pueden devolver a versos semejantes el nervio y gracia que en
otros casos suelen faltarles. Tales circunstancias son:
Que. el 29 hemistiquio principie por un esdrújulo (bien que este recurso es
a las veces insuficiente) :
"H e aquí la noche / plácida y serena”.
(Bello).
2* Que una sinalefa en la quinta sílaba, ligue dicciones de ambos hemistiquios,
de donde éstos resultan, en cierto modo, uno de cinco y otro de siete:
"Cercan la tienda / ansiosos compradores”.
(Arriaza).
"Tiembla y se humilla / el vándalo del Sena”.
(Gallego).
. . ."Aportaba por aquel paraje
Uno de los ladrones forajidos
De más renombre. / Un zorro veterano. . . ”
(Bello).
"Al recordar su trato el pecho siente
Bullir de gozo. / Elvira no se altera. . . ”
(El mismo).
i* Que una sinalefa en la sexta sílaba, introduzca el 2* hemistiquio:
“ Gravina, Escaño, / y Alava, y Cisneros”.
( Quintana).
Y esto es precisamente lo que ha de observarse, más que otra cosa, en el verso
de Rodrigo Caro que copia Bello].
180
§ V I. Del verso yámbico endecasílabo
1 [¡Quien sabe! Bello por una disposición o hábito particular del oído, era
demasiado indulgente con el choque de acentos en las silabas 7* y 8’ : (~diós, pá-)
Disculpaba el celebérrimo verso de Iriarte:
"Las maravillas de aquél arte canto*
( Kerista de Santiago» t. 29, p. 252), y él mismo escribió:
"Va la razón al triunfal carro atada*.
(Silva a la Zona Tórrida).
Veintiocho versos de igual factura he hallado en la traducción q*ue hizo el mismo
Bello del Orlando enamorado, todos ellos, según mi oído, durísimos].
181
A rte métrica
182
$ VII. De los versos sùfico y adónico
§ vu
DE LOS VERSOS SÁFICO Y ADÓNICO
183
A rte métrica
N i se ajustarían al ritm o:
Tus leves alas.
Naturaleza;
18 5
A rte métrica
186
§ VIH. De las rimas consonante y asonante
§ V III
187
A rte mètrica
nada por la semejanza de sonidos”, dice Quintana), mármol y árbol (Ulloa), Silvia
y lidia, altísimo y abismo (Arriaza, citado por Salva) son licencias que no deben imi
tarse. Más tolerable y aun graciosa me parece esta rima de Villegas (repetida moder
namente por un traductor de cuyo nombre no quiero acordarme):
"Jure de darme por Neptuno y Doris,
Fin a mis gustos, gusto a mis amores’’.
Semejante a la anterior es la rima mares y Paris.
Rengifo discute la legitimidad de rimas esdrújulas como éstas, de que cita
ejemplos. Avila y águila, zánganos y carámbanos, fáciles y frágiles, frívolos e ídolos,
píldora y víbora. Las rimas esdrújulas son festivas, y en ellas no vienen bien licencias
tales, porque precisamente contribuye al donaire, el vencer dificultades como solía
vencerlas Bretón de los Herreros.
La rima de un sobresdrújulo con un esdrújulo (encontrándosele, condenándole) es
un capricho ideado por D. Vicente Salva].
m
$ V ili. De las rimas consonante y asonante
una con otra, verbi grada ama, sustantivo, con ama, verbo.
Pero no se consideran significados diversos los traslaticios o
metafóricos; por lo que no parecería bien la consonancia
entre silla, de sentarse, y silla, sede; boca, de la cara, y
boca, de un río. Con todo, cuando a la traslación o m etáfora
acompaña alguna variación material, es permitida la rima,
como entre lleno y pleno, llave y clave.
O tra cosa que ofende en las consonancias es la alternati
va o la sucesión inmediata de asonantes, como en este pasaje
de Garcilaso:
El más seguro tema con recelo
perder lo que estuviere poseyendo.
Salid fuera sin duelo,
salid sin duelo, lágrimas, corriendo.
A quí asuena la rima en elo del prim ero y tercer verso con
la rima en endo del segundo y el cuarto. En el últim o verso
hay otro defecto, que es la asonancia de los dos hemistiquios.
N o siendo lícito partir las voces compuestas, poniendo
una parte de ellas en un verso y otra en otro, tampoco lo
es que rime en ellos otro elemento que el final. Alguna vez,
sin embargo, se han dividido los adverbios en m ente:
Y mientras miserable
mente se están los otros abrasando
con sed insaciable
del peligroso mando,
tendido yo a la sombra esté cantando.
(Fray Luis de León).
189
A rte métrica
192
. § VIH. De las rimas consonante y asonante
19)
A rte métrica
* No fue así en otro tiempo. Las dicciones graves que hoy asonarían en ae%
ee, te, oe, ve, se consideraban como agudas, y sólo asonaban en a, e, i, o, u; sin duda
porque la e no se pronunciaba tan distinta y llena como sonó después.
Mandó ver sus gentes Mio Cid el Campeador.
Sin las peonadas e homes valientes que son,
notó trescientas lanzas, que todas tienen pendones;
(Gesta de Mio Cid),
Alzaron los ojos; tiendas vieron fincar.
— <Qué es esto, Cid, si eJ Criador vos salve?
— La mujer ondrada, non hayades pesar.
Riqueza es que nos acrece marabillosa e grande.
Por casar son vuestras fijas; adúcenvos ajuvar.
(La misma).
Hacíase sentir débilmente la e final de pendones, salve, grande. Por esto vemos que
se escribía promiscuamente grande y grand, parte y part, etc. Cuando se imprimieron
los romances viejos, se pronunciaba ya claramente la e, y se empleaban como graves
las dicciones que la tenían inacentuada en su final; de lo que proviene que, para
salvar la asonancia, en vez de suprimir la e sorda de aquellas antiguas poesías, se
tomó el partido opuesto, y erróneo a mi parecer, de agregar una e a dicciones que
no la tenían, y aun a dicciones que jamás han podido tenerla:
Darles hcis sobrado sueldo
del que les soledes dare;
dobles armas y caballos,
que bien menester lo bane;
darles liéis el campo franco
de todo lo que ganaren.
(Romance del Conde Dirlos).
Aunque desde el siglo XIII se pronunciaba dar y no dare, como los antiguos códices
de que se trasladaron la Gesta de Mio Cid, las poesías de Bercco, el Fuero Juzgo, las
Partidas, y otras muchas obras, lo prueban irrefragablemente, hay a lo menos el origen
latino en favor de dare, como de cabalgare, pesare, male, y otros vocablos de la misma
calaña. Pero de habent hubiera salido bien, no bane, y por consiguiente daráen, co
nocer den, no daráne, conoceráne, como se ve en el mismo romance. Y ¿con qué
razón etimológica se puede autorizar Roldane (Rotolandus) , Beltrane (Belt ran dus),
Montalbane (Mons Albanus); o mase que nacido de magis habría degenerado más
naturalmente en mies; o vane (vadunt) y otras lindezas semejantes de que están
atestados los romances vic¡c$ impresos? (N ota de Bullo).
194
.§ V ili . De las rimas consonante y asonante
197
A rte mètrica
200
§ VIH. De las rimas consonante j> asonante
201
§ IX
D E L A S E S T R O F A S
202
§ IX . De las estrofas
20}
A rte mètrica
204
§ IX . De las estrofas
205
A rte métrica
206
§ IX . De las estrofas
207
A rte mètrica
208
Facsímil del borrador original de Bello, dirigido al secretario de la Real Academia
Española, por el que autorizaba la edición de su Prosodia, como texto adoptado por
dicha Corporación.
5 IX. De las estrofas
210
5 IX. De las estrofas
De ambas mansiones,
cada huésped la suya
a gusto escoge; etc.
(Iriarte).
211
Arte metrica
212
§ IX. De las estrofas
213
Arte mètrica
Senti al acabarla
tan dulce placer,
que al niño vendado
la quise ofrecer.
No, luego me dije,
que es falso y crüel
y de la inocencia
premio debe ser
mi linda guirnalda
de rosa y clavel, etc.
( Meléndez).
214
§ IX. De las estrofas
naranjadas y aguardiente;
y ríase la gente.
215
Arte métrica
F a b io , las e sp e ra n z a s c o rte s a n a s
p risio n e s so n , d o el a m b ic io s o m u e re ,
y d o n d e a l m á s a s t u to n a c e n c a n a s.
E l á n im o p le b e y o y a b a tid o
e lija , e n sus in te n to s te m e ro so ,
p rim e ro e s ta r su sp e n so q u e c a íd o .
Q u e e l c o ra z ó n e n te r o y g e n e ro s o
al caso a d v e rs o in c lin a r á la f r e n te *
a n te s q u e la ro d illa a l p o d ero so .
M á s t r iu n f o s , m á s c o ro n a s d io a l p ru d e n te
q u é s u p o re tira rs e , la f o r t u n a , e tc .
L a c o d ic ia e n las m a n o s de la s u e r te
se a rro ja al m a r ; la ira a las e sp a d a s;
y la a m b ic ió n se rie d e la m u e r te .
Y ¿ n o s e r á n siq u ie ra m á s o sad as
las o p u e s ta s a c c io n e s, si las m iro
de m á s ilu s tr e s g en io s a y u d a d a s?
Y a , d u lc e a m ig o , h u y o , y m e re tiro
d e c u a n to sim p le a m é , r o m p í los lazo s;
v e n y v e rá s a l a lto f i n q u e a sp iro ,
a n te s q u e el tie m p o m u e ra en n u e s tro s b ra z o s .
1 [Fernández Andrada].
* Este corazón q'ue inclina la frente y la roJilla es uno de los pocos descuidos
que se notan en esta obra admirable. N ota de Bello a la 2* edición de la Ortología,
18 50. Aparece, por descuido, atribuida a Caro, en la edición de Bogotá, 1911. (C omi
sión Editora. C aracas).
217
Arte métrica
218
§ IX. De las estrofas
219
Arte métrica
220
§ IX. De las estrofas
221
Arte mètrica
"Álzase y asombrada,
La trenza al aire por los hombros suelta,
Vaga en su busca sin mirar por dónde.
De su prole angustiada
Que sus pasos detiene y la rodea,
No oye la voz querida;
Ni ve la luz febea;
Y en un mar de tinieblas sumergida,
Sin él se juzga, y desamada, y sola ” ) .
224
§ IX. De las estrofas
22í
APÉNDICES
I
DE LOS SONIDOS ELEMENTALES
(Parce I, $ III, pagina H )
226
§ 1. De los sonidos elementales
227
Ortología y métrica. Apéndices
22S
II. Sobre el silabeo
II
SOBRE EL SILABEO
(Parte I, § V, página 37)
231
Ortología y métrica. Apéndices
[ II2
234
IP. Sobre el silabeo
[(1 ) Cuando concurren dos vocales la dificultad estriba en saber cómo han de
pronunciarse, no en contar las silabas después de haberlas proferido bien. Pongamos por
ejemplo la voz puts', lo que importa saber es si ha de pronunciarse páis o pa-is. El
que diga pa-is habrá pronunciado bien, y contará, bien contadas, dos silabas; el que
diga páis, habrá pronunciado mal, y contará, bien contada asimismo, una sílaba. £1
cómputo de sílabas se subordina a la pronunciación. Ahora pues: los experimentos que
indica Bello "suponen (como él mismo lo confiesa, p. 37) que se ha pronunciado
correctamente"; y dicho se está que no prestan servicio alguno en la práctica].
[ (2) Término usado ad hoc por D. Mariano José Sicilia],
236
/7*. Sobre el silabeo
237
Ortología y métrica. Apéndices
mente una sílaba, sin que deje de serlo mientras los órganos
vocales, en una misma disposición, no hacen sino continuar
u n sonido. T al sucede por ejemplo con las interjecciones ¡ah!
¡eh! ¡oh! Por el contrario en la conversación, como en el
teatro, hay pasajes animados, escenas rápidas, en que se
pronuncian precipitadamente las sílabas; v. g.: ¡Calla!. . .
¡T e n te!. . . ¡H u y e !. . . sin que por eso el número de ellas
se disminuya.
Véase ahora cómo han definido lo que es sílaba algunos
ortólogos y gramáticos españoles:
— A yuntam iento de letras que se pueden coger en una
sola herida de voz. N e b r i j a .
— Sonido pronunciado con una sola abertura de boca.
M asdeu.
— Sonido pronunciado, y cada una de las pronunciacio
nes de que se compone una palabra, tomada aparte de otra
pronunciación. S i c i l i a .
O bien: cualquier sonido pronunciado, de cualquier gé
nero que sea, siempre que se diere en una sola emisión de
la voz, esto es, en una sola acción de la voz. El m i s m o .
— Todo sonido pronunciado con una sola emisión o golpe
de voz. Cuando la silaba se compone de dos o más sonidos
elementales, estos sonidos se resuelven en un solo sonido,
como las notas de un acorde. C o l l y V e h í .
— Voz. griega que equivale a complexión, comprehen
sion, y fue así llamada porque denota lo que se abraza ( com
plectitur) , lo que se comprende en una sola emisión de voz.
M onlau.
— Sonido de una o más letras que se pronuncian en una
sola emisión de la vo z y el oído parece que las percibe a un
tiempo ( 1 ) . A c a d e m i a (últimas ediciones de la G ram á
tica) .
Todas estas definiciones, en lo esencial, están conformes,
240
11*. Sobre el silabeo
[ (1) Hay además un acento agudo secundario, que domina en una fracción de
palabra, sin dejar de subordinarse al principal de la dicción, como es el de la pri
mera silaba de in d e p e n d ie n te (in d e - p e n d ¡ e n te ) ].
[ (2) A g u d a s y g r a v e s son los términos usuales y los que adopta Bello. Ofrecen
el inconveniente de que en música se refieren a la entonación, y el acento no depende
de la e n to n a c ió n sino de la in te n s id a d , como perfectamente lo explica Coll y Vehí, D ia l.
IV. El término s íla b a in a c e n tu a d a es admisible en el sentido relativo de d é b ilm e n te
a c e n tu a d a o m e n o s que las fuertes].
[ ( ) ) La asonancia de una comprobación de que las vocales serviles pierden su
valor de tales. L im p io rima con b r illo , le y con sed , etc.].
242
//*. Sobre el silabeo
fundirse las dos vocales, hace que la boca tome otra postura,
y que la segunda vocal salga en una nueva emisión; que si una
de las dos era servil, recobre su valor vocal, acentuado, y
forme por lo tanto una segunda sílaba.
Las consonantes iniciales de sílaba, variando la postura de
los órganos vocales, quiebran y pican la voz, cortando y re
partiendo el aire sonoro. Las articulaciones iniciales de sílaba
m arcan el ritm o silábico, y son como los toques de lengua
que da a la flauta el que la hace sonar, como las vibraciones
que comunica el plectro a las cuerdas de la lira.
2. ¿Por qué dos versos isosílabos son equivalentes al
oído, aunque el uno tenga muchas sílabas largas, y el otro
muchas breves? (Ortología, pp. 84 y 85).
Porque el ritm o de la poesía castellana es acentual, y no
isócrono.
Este verso:
Cual enojado toro de Jarama.
(Gallego).
[ (1) He aquí una razón ortológica en favor del uso de la y como conjunción
y en diptongos y triptongos al fin de dicción. Aunque tomando aisladamente las dic
ciones, dicha y suena como vocal, en la prolación regular y seguida de la frase (que
es donde cada letra se pronuncia con su verdadero valor ortológico) la misma y se
combina como articulación ccn la vocal que la precede o con la que la sigue].
245
Ortología y métrica. Apéndices
III
246
III. Sobre la influencia de la composición, etc.
247
Ortoiogì* y metric*. Apéndices
IV
248
V . Sobre la influencia del origen, etc.
V
SOBRE LA INFLUENCIA DEL ORIGEN EN LA ACENTUACIÓN
DE LAS PALABRAS
249
Ortología y métrica. Apéndices
250
V*. Acento etimológico
[V*
ACENTO ETIMOLÓGICO
[ (1) Los que no Kan estudiado latín preguntarán aquí: ¿Y cómo se conoce si
una sílaba es larga o es breve? Consultando los buenos Diccionarios, y especialmente los
prosódicos como el Gradus ad Parnassum de Noël y el Thesaurus poeticus de Quiche-
rac. Las vocales largas aparecen señaladas con una rayita horizontal superpuesta (-)>
las breves con una rayita arqueada (v) ].
252
V*. Acento etimológico
253
Ortología y métrica. Apéndices
254
V*. Acento etimológico
25S
Ortología y métrica. Apéndices
256
V*. Acento etimológico
257
Ortologia y métrica. Apéndices
EL SASTRE Y EL AVARO
25$
V*. A cento etimológico
259
Ortologia y métrica. Apéndices
VI
260
V I. Sobre la cantidad prosódica, etc.
262
V I. Sobre la cantidad prosòdica, etc.
263
Ortología y métrica. Apéndices
26Î
Ortologia y mètrica. Apéndices
266
V I. Sobre la cantidad prosódica, etc.
267
Ortología y métrica. Apéndices
[VI2
VOCALES CONCURRENTES
[ (1) Tales son las combinaciones la / hora, lo / útil, m i amado / hijo, estamos
resueltos a / ir, estaba destinada para / él, etc. citadas por Bello (p. 117),- que
deben proferirse con hiato aun en la conversación familiar].
26S
V /2. Vocales concurrentes
en p r i
D ip t o n g a c ió n y d is o l u c ió n d e v o c a l e s (i)
mer lugar, y después, s i n a l e f a e h i a t o , constituyen la
materia que trata Bello en la Parte III de la Ortología.
Si sustituimos, como ya indiqué, al título de dicha Par
te III, el de C óm puto de sílabas, si se suprime el § I, y se
descartan todas las explicaciones fundadas en cuantidad o
duración de las sílabas (pues la diptongación es materia que
se relaciona menos con la cuantidad que con el acento), ^si
se corrige, en fin, tal cual errado concepto, la exposición
que hace nuestro autor, la más extensa (2) y exacta que co
nozco en castellano, poco dejará que desear.
Ensayaré presentar ordenados en nueva forma los princi
pios que guían la acentuación de las vocales concurrentes,
tratando de armonizar, y ampliando y rectificando a veces,
la doctrina de la Academia, de Bello y de C uervo(3 ).
U
Sumario — 1-2. Observaciones previas. 3-4. Principios generales. í. Regla general
ortográfica. 6-14. Casos normales de diptongación (y excepcionales de disolu
ción). I f . Vocales largas. 16. Cuasidiptongos. 17-21. Casos normales de disolu
ción (y excepcionales de diptongación). 26. Observación final.
Regla 1*
269
Ortologia y mètrica. Apéndices
Regla 2*
Regla y
[ (1) Bello distingue vocales llenas y débiles, pero importa distinguir también
vocales m is o menos llenas, porque lo que se dice de la concurrencia de llena y
débil, se aplica a la de m is llena y menos llena].
270
V /* . Vocales concurrentes
Regla 4*
Regla I* ( Ortográfica)
E l a c e n to e s c r ito s irv e p a ra s e ñ a la r las e x c e p c io n e s d e las leyes o r
to ló g ic a s . C o m o ta le s leyes se c o n s id e ra n ( * ) , p a r a ese o b je to , las p re c e d e n
te s re g la s g e n e ra le s 3* y 4 ’, sin a te n d e r a o tr a s especiales. A s í e n Caín,
país, se p i n t a r á tild e , p o rq u e esa a c e n tu a c ió n v a c o n tr a la re g la 3* a),
a u n c u a n d o p o r o t r a p a r t e sé a c o m o d e fie lm e n te a u n a re g la p a r t ic u l a r
19 b).
D e l p ro p io m o d o áureo, línea se a c e n t ú a n e n lo e s c r ito , c o m o e s d r ú
ju lo s , s e g ú n r e s u lta n d is o lv ie n d o las v o c a le s c o n c u r r e n te s eo, ea, c o n f o r
m e a la re g la 4*, a u n q u e h a y ra z o n e s d e c isiv a s p a ra c o n s id e ra r esas d ic
c io n e s c o m o lla n a s. ( V . re g la 1 6 ) .
Regla 6*
" S i h a y d ip to n g o e n l a t í n , h a ilo e in d iso lu b le e n c a s te lla n o : àura,
èuro, restauro”, (C uervo ) .
Regla 7*
"Si la vocal débil es atenuación de una consonante, la combinación
es igualmente indisoluble, v. g., deuda-iebda, forma antigua que repre
senta el latín débita; láude-lápidem, sauce-salce, séis-sex, i. e. seces”
(C uervo ).
Regla 8*
271
Ortología y métrica. Apéndices
272
Reloj inglés que perteneció a Andrés Bello, usado durante más de 50 años. Fue obsequiado
a Venezuela por don Emilio Bello Codesido.
VJ*. Vocales concurrentes
Regla 11
Regla 12
[ (1) Oriol. IV, p. 11. Sicilia extiende esta regla a otras combinaciones * q u e
no puede aplicarse, sino distinguiendo de ¿pocas, en la historia de nuestra prosodia,
V con otras restricciones. (V. mis reglas, 25 y $ig.)J.
273
Ortología y métrica. Apéndices
Trae y a e s c rita e n e l r o s tr o la se n te n c ia .
( Calderón) .
[ (1) "La final io, casi suena au, y cierecs pueblos de España la confundan. No
ha mucho he oído yo decir a persona muy competente, Borau, hablando del escritor
aragonés, siendo Borao”. U ricoechea , Alfabeto fonético, p. 14. Hay nombres pro
pios de doble forma, como Arnao y Arnau, Ardoz y Arauz, Sdez y Saiz, etc.
Recuérdese el anticuado fray por trae. (Academia, Gram., p. 240)].
[ (2) "Voces como c a e.. : tienen dos sílabas”. A cademia . La misma doctrina se
halla en Bello, Cuervo y Marroquín. Pero no siempre ha enseñado esto la Academia:
"Ao diptongo: chaos, daos’’. "Cde y rde son monosílabos, y las mismas vocales en
caer y raer son dos sílabas”. (Diccionario, 1726, Proemio)].
[ (3) La doctrina prosódica de Sicilia sobre de y do se contiene en estas observa
ciones: “ Voces en que forman diptongo: trae, Narváez, c à o s ...” (I, pp. 61, 62).
"Se comete o deja de cometerse diptongo según lo pida” etc. (pasaje citado). "La
articulación directa (en trae) . . . y la inversa (en eden) lejos de que se opongan
al diptongo, lo facilitan más bien, haciéndole tomar mayor precisión y energía”
(IV, 25). Se usan frecuentemente con diptongo los patronímicos en dez: Narváez,
l ’aidez, Páez, Sdenz" (IV, 31). "D entro de frase o de verso hay diptongo: 1’ En
caos; 2* En patronímicos como Ardoz, montaos; y i 9 En dicciones verbales en aos,
como daos, animaos’’, etc. (IV, 3 2 )].
274
VI1. Vocales concurrentes
275
Ortología y métrica. Apéndices
276
V /* . Vocales concurrentes
¡ O h reina d e l c ie lo y d e la t i e r r a ! . . .
N e g ro s bilí tres ( 1 ) , d e la e n v id ia h i j o s . . .
2* Se p erm ite p o r a n a lo g ía e u fó n ic a co n voces com o diurno, la diso
lu ció n del d ip to n g o en viuda ( a n t. viuda, la t. vídua).
E l p e g u ja r d e la in f e liz viuda.
(Carvajal).
[ (1) Lat. vultures].
277
Ortología y métrica. Apéndices
P e ro és m á s u sa d a la f o r m a c o n tr a c ta :
27$
VP. Vocales concurrentes
Regla 16
279
Ortología y métrica. Apéndices
280
VZ*. Vocales concurrentes
Exceptúense seor y real, voz ésta que “se usa siempre con sinéresis
en la conversación” ( 1), y no pocas véces se halla usada del mismo modo
en los mejores poetas:
Cuatro mil reales recibí de Nerio.
(Burgos).
La contracción de ed, eó, es fácilmente pronunciable, pero en poe
sía es de mal gusto (v. atrás p. 87, nota), más en unas voces que
281
Ortología y métrica. Apéndices
Las dos ee de crée, lée, pueden pronunciarse como una sola e larga:
Crees que se trata aquí de algún torneo. ..
Y a duras penas crée lo que le pasa. . .
(Bello) ;
pero en ningún caso como dos sílabas con el acento en la segunda (*).
Regla 19
282
V /* . Vocales concurrentes
Regla 20
28)
Ortología y métrica. Apéndices
[ (1) Estas voces latinas bastan para indicar la articulación suprimida, aunque
no todas son las verdaderas formas originarías de nuestros vocablos].
[ (2) Cuando el acento es grave, ya se notó arriba (núm. lfi) una limitación].
284
V / 2. Vocales concurrentes
2$5
Ortología y métrica. Apéndices
286
VJ*. Vocales concurrentes
287
Ortología y métrica. Apéndices
Y sería durísimo:
Tiende la oda sus alas ambiciosas;
e intolerable:
Sus alas ambiciosas tiende la oda.
26 {Observación)
288
V i* . Vocales concurrentes
III
[ (1) Citado por Bello (p. 89). Salvo, aunque no es probable, que Tirso pro-
aunciasc Zoilo, como pronunciaba Sicilia (I, 66) j.
289
Ortología y métrica. Apéndices
A
Muestras de voces en que
Combinaciones estas combinaciones han M uestras de diptongaciones
d e dos vocales. de formar dos silabas. (de diversas clases)
290
V /* . Vocales concurrentes
E
Muestras de voces en que
Combinaciones estas combinaciones han Muestras de diptongaciones
de dos vocales. de formar dos silabas. (de diversas clases)
íi, (M) 99 99 » 99
291
Ortología y métrica. Apéndices
O
Combinaciones Muestras do voces en que
de dos estas combinaciones ban Muestras de diptongaciones
vocales de formar dos silabas (do diversas clases)
oá, oa loar (a fin de verso) coagular (1*), Moabita (2’),
Guipúzcoa (1*).
óa, (óa) loa » proa (4’) (1).
óe, óe roe 99 roedor (2’).
cé, oé poeta 99 héroe (1*), proeza (5’).
ci, òi 99 99 heroico, heroicidad (1*), óido
(1*, por oído),
oí, (oí) OÍ 99 oír (í* clase) (2 ).
oó, (oó) cohombro 99 lores (por loores, 5’ clase).
Ó O , Ò 0 loo 99 cooperativo (1*)
óu, (óu) 99 99 bou (1* clase).
(oui (oui (Boiírt) 99 99
U
uá, uà ruar 99 igual, agua (1* clase) fluctua
ción (2*).
úa, (ua) púa exceptúense (4* clase).
ué, uè rué 99 sueño, ahuecado (1* clase), mi
nué, situé (2*).
úe, (iic) actúese 99 exceptúense, lúe, (4* clase).
ui, ui huí 99 fu i, fuimos (1* clase), cuita,
ruido (2?) acuitado, ruidoso
( ! ’)•
úi, íii T úi 99 muy (1* clase), cúido (3 ), cui
dado.
[ (1) Proa, monosílabo, se halla en Lepe de Vega, citado por Sicilia, y en otros
poetas antiguos. Hoy sería mala sinéresis].
[ (2) Conservando el acento en la i se Kan permitido la sinéresis en oir D. Ángel
Saavedra, Martínez de la Rosa, Burgos y otros. Usando de alguna laxitud, podría in«
cluirse oir en la 3* clase de diptongaciones].
[ (3) P ronunciaci anticuada (v. atrás, p. 94). Las combinaciones tu, vi, admiten
claramente acentuación doble, aunque en ellas no recaiga el acento agudo de la dicción.
En otras combinaciones (por ej. ai, au, en decaimiento, aumentativo) es dudoso el
lugar que toca al acento grave, y aun parece a veces como si el peso del acento se
repartiese. No así en la combinación de las dos vocales débiles. Mientras subsistió el
acento etimológico y se dijo viuda, cuido, de igual manera (trocado el acento agudo en
grave) debió seguramente de pronunciarse viudedad, cuidadoso. Hoy decimos viúda
y consiguientemente viudedad, cuido y cuidadoso. Esta doble acentuación demuestra
patentemente, en confirmación de lo dicho ar/iba, que toda sílaba, toda vocal pro
piamente dicha, lleva acento, cuando no agudo, grave].
VH. Sobre la equivalencia de los finales, etc.
V II
S O B R E L A E Q U IV A L E N C IA D E L O S F IN A L E S A G U D O , G R A V E
Y E S D R Ú JU L O EN EL V ERSO
293
Ortología y métrica. Apéndices
294
VII. Sobre la equivalencia de los finales, etc.
296
VIL Sobre la equivalencia de los finales, etc.
297
Ortología y métrica. Apéndices
298
V IL S o b r e ¡a e q u iv a l e n c ia J e lo s f i n a l e s , e tc .
299
O r to lo g ía y m é tr ic a . A p é n d ic e s
C é firo blan d o ,
302
V I H . S o b r e lo s p ie s : D i f e r e n c i a f u n d a m e n t a l , e t c .
o de este otro:
R en o v a | re jubes | in fa n ] d u m , re | g in a, do | lo rem .
304
V ili. S o b r e lo s p ie s : D i f e r e n c i a f u n d a m e n t a l , e t c .
305
O r to lo g ia y m è tr ic a . A p é n d ic e s
[V III2
306
V///*. D e l r i i m o a c e n t u a l e n la v e r s i f i c a c i ó n la tin a
308
VHP. D e l r i t m o a c e n t u a l e n la v e r s i f i c a c i ó n la tin a
309
O r to lo g ía y m é tr ic a . A p é n d ic e s
310
V ///2. D e l r i t m o a c e n t u a l e n la v e r s i f i c a c i ó n l a t i n a
[ (1) Cesura también llaman los gramáticos a las secciones acentuales del verso.
Para evitar confusión, éstas deben denominarse más bien cortes].
ill
O r to lo g ía y m é tr ic a . A p é n d ic e s
Tytire, j tu patulae. . .
Rústicus. . .
Silvestrem | tenui
Libértas.. .
315
O r to lo g ia y m é tric a . A p é n d ic e s
2. SÁFICO M E N O R O ENDECASÍLABO
316
V i l i 1. D e l r i t m o a c e n t u a l e n la v e r s i fi c a c i ó n l a ti n a
[ (1) Séneca inicia algunas veces el sáfico con pies ilegitimos. Mas de ordinario,
aun en esos casos, se observa que el tipo acentual subsiste, siempre que se pronuncien
diptongadas ciertas vocales concurrentes, como se pronuncian en italiano y en español
dicciones correspondientes o análogas; por ejemplo:
An ferax varii lapides Carystos. . .
Troia qua ¡aceat regione m onstrans...
T road.
Cuncta divitias metuitque casus. . .
T hyest.
Te caput Tyria cohibere m itr a ...
Oedip.
Sidus arcadium geminumve plaustrum . . .
A&amem.].
[ (2) Fuera del primero y úlcimo del verso: aquél en la primera silaba (algunas
veces en la segunda), éste en la décima].
317
O r to lo g ía y m é tr ic a . A p é n d ic e s
3. A r q u il o q u io m e n o r .
318
VIH2. Del ritmo acentual en la versificación latina
319
Ortología y métrica. Apéndices
IX
321
Ortología y métrica. Apéndices
1 Bello tacha "y alcaicos” y lo sustituye por "etc.” en las correcciones manus
critas en su ejemplar personal de la 2* edición (1 8 (0 ). Lo tachó asimismo dos
párrafos más abajo. (C omisión E ditora. C aracas].
* Esto se aplica principalmente al sáfico de Horacio. (N ota de Bello ) .
322
Ortologia y métrica. Apéndices
323
Ortología y métrica. Apéndices
326
¡X. Sobre la teoría del metro
335
Estudios Filológicos. 1
336
Facsímil de una pagina de la primera edición de los Principios de ortología y mètrica de la lengua castellana, Santiago 1835, con las
correcciones manuscritas de Bello para la segunda edición de la obra. (Se conserva el ejemplar corregido en el Museo Bibliográfico
de la Biblioteca Nacional de Chile).
Qué diferencias hay entre las lenguas, etc.
337
Estudios Filológicos. I
338
Qué diferencias hay entre las lenguas, etc.
340
Qué diferencias hay entre las lenguas, etc.
MI
Estudios Filológicos. 1
M2
Qué diferencias hay entre las lenguas, etc.
346
Qué diferencial hay entre las lenguas, etc.
H7
Estudios Filológicos. 1
348
Qué diferencias bay entre las lenguas, etc.
350
Ill
USO A N T IG U O D E LA RIM A A SO N A N TE
355
Estudios Filológicos. I
357
Estudios Filológicos. I
360
Uso antiguo de la rima asonante, etc.
561
Estudios Filológicos. 1
362
Uso antiguo de la rima asonante, etc.
363
Estudios Filológicos. I
364
IV
* Este escrito de Bello fue publicado pòstumamente por Miguel Luis Amuná-
tegui, en O .C ., tomo VIH, pp. 19-29. Hemos podido cotejar dicha edición con el
manuscrito de Bello, con lo que se ha restituido alguna lectura a su redacción original.
(C omisión Editora. C aracas).
H arto sabidas son las causas que corrompieron el idio
ma latino. Su perniciosa influencia comenzó a sentirse in
mediatamente después que los ilustres ingenios del siglo de
Augusto elevaron aquel idioma al más alto punto de perfec
ción; y se manifestó desde luego viciando las cuantidades,
esto es igualando la duración de las vocales. Los metros lati
nos vinieron entonces a ser lo que todavía parecen al oído
de aquellos que no están familiarizados con la prosodia la
tina, esto es, unos períodos de duración incierta y de caden
cias poco determinadas, en que las graves y las agudas se
suceden a veces con una oscura apariencia de regularidad y
simetría. Su composición continuó sin embargo ajustándose
a las reglas antiguas, pero solamente en las escuelas, o por los
que solicitaban la aprobación de los inteligentes. En los can
tares de la plebe, o en las obras de los que sólo aspiraban a
contentar oídos vulgares, no se bizo más que im itar ruda
mente los versos de Virgilio, H oracio y Terencio, despojados
de aquel ritm o fundam ental que consistía en la compensa
ción de las largas con las breves, y que era el alma del anti
guo metro.
La mayor parte de estas composiciones informes pere
cieron, y las pocas que lograron sobrevivir a tantos siglos
de barbarie y desolación, no nos hacen m irar la pérdida de
las otras como sensible. De las más antiguas que se conser
van son las Instrucciones de Conmodiano, escritas a im ita
367
Estudios Filológicos. 1
368
Del ritmo latino-bárbaro
369
Estudios Filológicos. 1
370
Del ritmo latino-bárbaro
371
Estudios Filológicos. I
372
Del ritm o latino-bárbaro
374
Del ritm o latino-bárbaro
’aaonXzQÜsaai O é Xo v x eç , éso ô o ü X o i x o ö o o ü x ç à x o v ç ,
jto X m x o ïç ¿ c p y á a a p .£ v , w ç ò u v a x ò v , e v o x í/o iç ,
x f |v x w v à a n à x to v ò ú v a ix iv , e |f |Y n 0t v , x a i y v w a tv .
375
Estudios Filológicos. I
A lo s r it m o s t r o c a ic o s m e p a r e c e q u e d e b e r e f e r ir s e o tr a
e s p e c ie d e v e r s o m u y s o c o r r id a e n lo s s ig lo s m e d io s , e l c u a l
c o n s t a b a d e d o s m ie m b r o s , e l p r im e r o d e s ie te síla b a s , e s d r ú
j u lo , y e l s e g u n d o d e seis, lla n o , y se u sa b a o r d in a r ia m e n t e
e n c o p la s d e c u a t r o v e r so s d e u n a sola r im a . *
P e r o s e r ía in e x c u s a b le d e t e n e r m á s al le c t o r e n m e n u
d e n c ia s t a n á rid a s y r e la tiv a s a u n a v e r s if ic a c ió n q u e s ó lo
m e r e c e c o n o c e r s e p o r h a b e r d a d o o r ig e n a la q u e a h o ra se
e s tila e n c a si t o d a E u r o p a . C o n c lu ir é o b s e r v a n d o q u e lo s v e r
so s r ít m ic o s n a c id o s e n t r e la p le b e , y la r g o t ie m p o d e sd e
ñ a d o s d e lo s lit e r a t o s , f u e r o n p o c o a p o c o g a n a n d o te r r e n o ,
376
Del ritm o latino-bárbaro
377
V
* Fue publicación pòstuma, pues se imprimió por primera vez en los Anales de
la Universidad de Chile, tomo XXVIII, Santiago, 1866, pp. 181 - 192 . Se incluyó
después en O. C. V, pp. 487-102. Hemos compulsado para la presente edición el
manuscrito de Bello, lo que nos ha permitido restituir algunas lecturas al original,
( C o m is ió n E d it o r a . C a r a c a s ) .
Si bastase un extenso conocimiento de la literatura mo
derna, una no grande versación en los clásicos latinos, y un
sentimiento delicadísimo de los efectos del ritm o en las len
guas romances, para explicar el sistema m étrico de la poesía
griega y romana, nadie hubiera podido acometer la empresa
que hemos indicado en este epígrafe con mejor éxito que
don Juan M aría M aury, autor de UEspagne poétique y de
la epopeya de Esvero y Almedora; notabilísima la primera
por el diestro manejo de dos versificaciones, la castellana y
la francesa, y sembradas ambas de pasajes brillantes de ima
ginación y armonía. Pero me parece que el señor M aury
presumió demasiado de sus fuerzas, si, como dice la Revista
de M adrid* pensó echar a rodar la doctrina adoptada por
siglos en las aulas europeas, atribuyéndola a rancias preocu
paciones de pedagogos que no entendían lo que enseñaban,
y carecían, no sólo de filosofía, sino de sentido común;
como si los profesores de latinidad hubiesen inventado una
doctrina nueva, y no la consignada había muchos siglos en
los escritos de los filósofos y gramáticos. Hubiera sido de
desear que don Juan M aría M aury se hubiese tomado el
trabajo de explicarnos la m ultitud de pasajes relativos a la
materia, que se encuentran' en Cicerón y Quintiliano, y que
se hallan en abierta oposición con sus asertos.
381
Estudios Filológicos. I
H2
Teoria del ritmo y metro de los antiguos, etc.
y sobre la segunda en
Lumén terebramus acuto.
(Virgilio).
390
Teoria del ritmo y metro de los antiguos, etc.
592
Teoria del ritmo y metro de los antiguos, etc.
395
Estudios Filológicos. J
396
VI
402
Del ritmo y el metro de los antiguos
14 10
Oderunt peccare boni | virtutis amore.
10 14
U t jugulent hominem | surgunt de nocte latrones.
11 13
Labitur et labetur | in omne volubilis ævum.
6 8 10
Ingentes; | vallemque boves, | amnemque tenebant.
8 6 10
Impulit in latus, | ac venti, | velut agmine facto.
403
Estudios Filológicos. I
409
Estudios Filológicos. I
411
Estudios Filológicos. 1
4iy
Estudios Filológicos. 1
416
V II
419
Estudios Filológicos. I
420
v in
* Miguel Luis Amunátegui localizó este trabajo entre los papeles de Bello y lo
publicó postumamente en O. C. VIH, pp. 149-108. Tiene grandes semejanzas con el
intitulado D e l r i t m o a c e n tu a l y J e las p r in c ip a le s especies J e v erso s e n la p o e sia m o -
J e m a , incluido en este volumen. Difieren en la última parte, precisamente por tratar
el primero la versificación del Poema del Cid. (C omisión E ditora. C aracas).
H arto sabidas son las causas que corrompieron el idioma
latino. Su perniciosa influencia comenzó a sentirse inme
diatamente después que los ilustres ingenios del siglo de
Augusto elevaron aquella lengua al más alto punto de cul
tura; y se manifestó desde luego viciando las cuantidades
de las sílabas, esto es, igualando unos a otros en duración los
sonidos vocales. Los metros latinos vinieron entonces a ser
lo que todavía parecen al oído de aquellos que no están fa
miliarizados con la prosodia latina, esto es, unos períodos
que no pueden reducirse a tiempos ni cadencias determina
das, pero en que las graves y agudas se suceden a veces con
una oscura apariencia de regularidad y simetría. Su compo
sición continuó sin embargo ajustándose a las reglas anti
guas, pero solamente en las escuelas, o por los que solicita
ban la aprobación de los inteligentes. En los cantares de la
plebe, o en las obras de los que sólo aspiraban a contentar
oídos vulgares, no se hizo más que imitar rudamente los
versos de Virgilio y Horacio, despojados, por la corrupción
del habla, de aquel ritm o fundamental, en que una sílaba
larga era compensada por dos breves.
N o pudiendo ya haber tal compensación en la lengua
latina porque no había sílabas breves ni largas, o cuyos va
lores se acercasen sensiblemente a la razón de 1 a 2, el n ú
mero de las sílabas vino a ser la única medida del tiempo,
al modo que, si se escribiese toda una aria o sonata con notas
de igual duración, el tiempo se mediría por el número solo
de las notas. Redújose, pues, cada especie de verso a determi
423
Estudios Filológicos. I
424
Sobre el origen de las varias especies de verso, etc.
426
Sobre el origen de las varias especies de verso, etc..
427
Estudios Filológicos. I
y no en éste:
4} l
Estudios Filológicos. 1
432
Sobre el origen de las varias especies de verso, etc,
4 )6
Sobre el origen de las varias especies de verso, etc.
439
Estudios Filológicos. I
442
Sobre el origen de las varias especies de verso, etc.
443
IX
LA RIMA*
447
Estudios Filológicos. I
es frecuentísima, como e¡ Magno salutis gaudio de San Gregario, los dos de Venancio
fortunato que empiezan Agnoscat omne sœculum, el Vexilla regis prodeunt y el Tibi
laus perennis autor del mismo, el Jesu quadragenaria y el Beata nobis gaudia de San H i
lario, etc.
Véase Muratori, Antiquitates italica Dissertatio XL; Tyrw hitt, Essay on the
language and versification of Chaucer; Mr. Sharon Turner, On the origin of rhyme,
Arcbceologia or Miscellaneous tracts relating to antiquities, volumen XIV; Mr. dc
Roquefort, De l’état de la poésie française dans le X II et XIII siècles, página 30 y
siguientes; etc. (N ota de Bello ).
* Sobre la edad de Conmodiano, están discordes los eruditos. La opinion co
mún le coloca en el siglo IV. Sebastiano Pauli en su Disertación sobre la poesia de
los Santos Padres le hace subir al II. Lo más probable es que floreció en el III. Con
súltese a Fabricio, Biblioteca latina mediae et infimes aetatis. (N ota de B ello ).
** Dicen asi, (adoptando la lección de M'r. de Roquefort, De l’état de la poésie
française, página 362):
De Clotario est cancre, rege francorum,
qui ivit pugnare in gentem saxonum.
Quam graviter provenisset missis saxonum,
448
La rima
449
Estudios Filológicos. 1
450
La r i m a
451
Estudios Filológicos. I
452
L a r i vi a
453
Estudios Filológicos. 1
II
DE LA ALITERACIÓN
454
La r i m a
456
La rima
III
* Pondré aquí, no para prueba de lo que digo, sino para darme a encender
con más facilidad, un ejemplo de Cicerón:
Sic confirmo, quirites, hac lege agraria pulcra atque populari dari vobis nihil,
condonari certis hominibus omnia; ostentari populo romano, agros, eripi etiam liber«
tatem; privatorum pecunis augeri, publicas exhauriri; denique, quod est indignissi
mum, per tribunum plebis, quem majores praesident libertatis, custodemque esse volue
runt, reges in civitate constitui.
D a r i está simétricamente opuesto a c o n d o n a r i; v o b is a c e r tis h o m in ib u s ; n ih il a
o m n ia ; o s te n ta r i a e r ip i; a gro s a lib e r ta te m ; p r i v a t o r u m a p u b lic a s ; a u g e ri a e x h a u r ir i;
y finalmente a u g e ri , e x h a u r ir it c o n s ti tu i son elementos homólogos que hacen juego
entre si per la semejanza de naturaleza y de situación. (N ota de Bello ).
** Verbi gracia, en este pasaje de Cicerón, q*ue Quintiliano da por ejemplo de
ain triple homeoteleuto:
Vicit pudorem lib id o , timorem a u d a c ia , rationem a m e n tia , (N ota de Bello ) .
459
Estudios Filológicos. 1
* Por ejemplo:
Coelum n ite s c e r e , arbores fr o n d e s c e r e ,
vites laetifice pampineis p u b e sc e re ,
rami baccarum ubertate in c u r v e s c e r e , et.
Versos de autor desconocido, citados en la primera T u s c u la n a . (N ota de Bello ).
460
La rima
pues a cada paso la vemos adoptada, sin que las palabras con
trapuestas rimen.
Mr. Guinguené trae a la página 495 del tomo I de su
Historia literaria de Italia los versos siguientes de la primera
oda de Horacio en prueba del frecuente uso de las consonan
cias en los poetas latinos del siglo de Augusto:
Evitata rotis palmaque nobilis.
Terrarum dominos evehit ad deos.
Hunc si nobili»»» turba quiriti«?».
Illud si proprio condidit horreo
quidquid de libycis verritur areis,.
Stratus nunc ad aqu<? lene caput sacnr.
* No hablo aquí de otra afinidad que la que resulta de la derivación por in
flexiones semejantes. Así v e n í a rima mejor con d ía , que con s e n tí a ; b la n c u r a , mejor
con p u r a , que con h e r m o s u r a ; a m a d o , mejor con p r a d o , que con e s tim a d o ; c o n v in o ,
mucho mejor con d e s tin o , que con p r e v in o ; y l a rima de los adverbios en m e n te es in
tolerable. Esto se funda en l a naturaleza de las cosas, porque toda inflexión es un
elemento significativo; y de consiguiente, rimar dos palabras que terminan en infle
xiones de igual valor, viene a ser como rimar una palabra consigo misma. No por esto
repruebo la latitud que el uso de los mejores poetas autoriza en este punto, y sin la
cual no seria posible componer largos poemas, o el escritor se veria precisado a sa
crificar a l a felicidad de la rima bellezas de un orden superior. ( N o t a d e B e l l o ) .
462
La rima
IV
467
E s t u d i o s F ilo ló g ic o s . I
468
La rima
469
E s t u d i o s F ilo ló g ic o s . I
Sucede también a menudo que las dos mitades del misma he
mistiquio asuenan entre sí, como se ve en cernís, fnmgz;
pressuris, aerzímnz, amz'szt, del/quzt.
VIL Pero tal vez la muestra más curiosa de asonantes la
tinos es la Vida de la Condesa Matilde, escrita hacia los años
de 1100, por Donizon, monje benedictino de Canosa. Esta
obra tendrá poco más o menos la extensión de las Geórgi
cas, y exceptuando el capítulo V ili del libro primero, y al
gunos versos de otro autor, que se insertan en el capítulo III
del libro segundo, está toda perfectamente asonantada, co
mo se ve en el pasaje siguiente:
Auxilio Prtri jam carmina plurima feci.
Paule, doce mentem nostram nunc plura referre,
quæ doceant pamas mentes tolerare strenas.
Pascere pastor oves Domini Paschalis amore
assidue ci/rans, comitissam maxime supra,
saspe record«t«m Christi memorabat ad «r«m,
ad quam dilectam studuit transmittere quendam,
pras cunctis Rom# clericis laudabiliorem,
scilicet ornatwm Bernardum presbyterat»,
ac monachum plane, simul abbatem quoque sanet#
umbrosas vall/s. Factis plenissima sangu/s,
quem reverenter amans, Mathildis eum quasi papam,
caute suscep/t, parens sibi mente fidei/, etc.
473
Estudios Filológicos. I
474
La rima
475
Estudios Filológicos. I
476
La rima
477
Estudios Filológicos. I
en un celier sosterin,
qui fu fais de mabre bis.
Quant or i vint Aucassin
dolans fu, ains ne fu si.
A dementer si se prist,
si com vos porez oir:
Nicolette, flors de lis,
douce amie o le cler vis,
plus es douce que raisins. . . .
L’autrier vi un pelerin,
nés estoit de Limosin,
malades de l’esvertin.
Si gisoit ens en un lit,
moult par estoit entrepris,
de grant mal amaladis.
T u passas devant son lit,
si soulevas ton tra'in,
et ton pelison ermin,
la cemise de blanc lin,
tant qué ta gambette vis.
Garis fu li pèlerins. . . .
Douce amic, flors de lis,
biax alers, et biax venirs,
biax jouers, et biax bordirs,
biax parlers et biax delis,
dox baisers et dox sentirs,
nus né vos poroit hair.
Por vos sui en prison mis,
en ce celier sosterin,
u je fai moult male fin.
Or m’i convenra morir. *
* Cuando, pues, ve el conde Guarino*
a su hijo Alcasín,
que no le podrá separar
de Nicoleta la de linda cara,
en una prisión le ha puesto,
en una bóveda subterránea,
que fue construida de mármol pardo.
Cuando, pues, vino a ella Alcasín,
doliente fue; jamás lo fue tanto.
A lamentar se puso,
asi como podréis oir:
Nicoleta, flor de lis,
dulce amiga, la de linda cara,
más dulce eres que uva.
£1 otro día vi un peregrino,
natural era del Limosín.
enfermo de perlesía.
Dentro yacía en una cama,
47i
La r im a
479
Estudios Filológicos. 1
481
Estudios Filológicos. 1
484
La r i m a
485
Estudios Filológicos. 1
486
X
492
Del ritmo acentual, etc.
493
Estudios Filológicos. I
* A buen seguro que no se hallará en todo Berceo una copla como la siguiente
del Arcipreste de Hita:
Como dice Aristóteles, cosa es verdadera,
el mundo por dos cosas trabaja: la primera,
por haber mantencncia; la otra cosa era,
por haber juntamiento con fembra placentera.
Bn todo el P o e m a i e l C id , creo que no hay más de un solo ejemplo de sentencia ter
minada en principio de verso; que es éste:
Vuestra virtud me vaia, | Gloriosa, en mi egida, |
e me ayude: ella me acorra j de noche e de dia. |
El paralelismo, si es licito decirlo asi, del sentido con el metro, es uno de los ca
racteres que distinguen nuestros romances verdaderamente antiguos de las imitaciones
del siglo XVI o XVII. (N ota de Be l io ).
** Parte I, capitulo I, y siguientes. (N ota de Bello ).
494
Del ritmo acentual, etc.
49 5
Estudios Filológicos. 1
496
Del riímo acentual, etc.
* Verbi gracia:
I Ï íoxojcoç tou ÀaixaXâ,
Mrjxe vou Ulixe jiiicdà,
T à \iv à ôev iíQe^e;,
Ta YM?£ß£5*
T paßa to x£0ÒM,iiXa,
Koúva T* AçajtÓJtouXa.
El obispo de Damala, descontento con los pequeños peces que se le traían, quiso ir
el mismo a pescar. Apresado por un corsario de Berbería, como fuese inútil para otra
especie de trabajo, se le ocupó en mecer la cuna de un niño. A esto aludo el epigrama
anterior.
"Obispo de Damala, ni cordura ni seso. No quisiste lo chico, envidiaste lo grande.
Da vueltas a la cigüeña; mece al hijo del árabe.*'
(Mitford, H a r m o n y o f la n g u a g e , Sect. XV, art. 4 ). (N ota de Bello ).
** There are four minds, which like the é lé m e n ts ,
might furnish forth creation. I t a l y !
Time, which hath wrong'd thee with ten thousand rents
of thine imperial garment, shall deny
and hath denied to ev’ry other sky
spirits which soar from ruin. Thy decay
is still impregnate with d iv in ity , etc.
(Lord Byron, C h tld e H a r o ld , IV).
If from we learn to live,
s o c ie ty
His s o litu d e should teach us how to die.
(ib).
Es una observación que se ha hecho antes de ahora por Mr. Mitford ( H a r m o n y
Sect VII), y por el siciliano Scoppa ( P r in c ip io s d e la v e r s ific a c ió n ,
o f la n g u a g e ,
tomo III, p. 3 55), que en aq*uel célebre cántico nacional de los ingleses, C o d s a v e t h e
h i n g , el verso es frecuentemente agudo en donde la música lo requiere esdrújulo; y
asi los italianos han adaptado mejor la letra a la música, traduciendo:
God save great George our king,
god save our noble king,
god save the king,
por:
Che il ciel propizio
salvi il magnánimo
nostro gran re.
La existencia de los dos acentos principal y secundario está reconocida por los
ortcepistas ingleses, y ambos se puede decir que son de igual importancia en la ver
sificación de este idioma; y así, cuando el verso termina en voz esdrújula, el acento
secundario final es el que debe coincidir con el último acento métrico. Tan natural
es esto a los ingleses, que Mr. Hobhouse, literato profundamente versado en la poesía
italiana, parecía tener dificultad en concebir que el decasílabo esdrújulo se redujese
al mismo ritmo que el llano o el trunco. (Véase su E ssa y o n th e p r e s e n t lite r a tu r e
o f I t a l y , impreso con sus I llu s tr a tio n s o f C h ild e H a r o ld , pág. 364). (N ota de Bello ).
497
Estudios Filológicos. I
*** Ellis ( S p e c im e n s , chapt. II) dice que además de la gesta del rey Horn, se
escribieron en verso hexasílabo muchas otras obras inglesas, y que por su frecuente
aplicación a los poemas históricos y caballerescos, se le llamó el m in s tr e l- m e tr e , o
metro de los juglares. (N ota de Bello ).
499
Estudios Filológicos. I
Si c rie m e s D ie u , t u l ’a m e rá s,
e t se rv ira s , e t h o n o rr á s ,
e t t e r r e a u ra s a g r a n t p le n té ,
ja m a is n e seras e sg a ré . *
E le c ta d ig n o s t i p i t e
t a m s á n c ta m e m b ra tá n g e r é .
5 00
Del ritmo acentual, etc.
los que escribió Roberto Wace, poeta famoso del siglo X II;
la historia de los reyes anglo-sajones por Jofre de Gaimar,
la de las guerras de Troya y la de los duques de N orm andia
por Benoit de Saint More, ambos de la misma edad que W a
ce; el viaje de San Brandan al paraíso terrestre, que es de
principios del propio siglo; la vida de San Josafat y la de
los siete durmientes por Chardry, que floreció en el siguien
te. También se escribieron a menudo en este verso la oda o
canción, el apólogo (como los de M aría de Francia, con
temporánea de C h ard ry ), las obras de moralidad (como la
traducción de los proverbios por Sansón de N an tu eil), el
poema didáctico (por ejemplo, el de los Enseñamientos de
Aristóteles, o Secreto de los secretos de Pedro de Vernón,
que, como Sansón de N antueil, floreció en el siglo X II), y
en suma todas las especies de poesía que se cultivaban por
aquellos tiempos.
El verso octosílabo tuvo grandísimo uso en el idioma
provenzal, y todavía le tiene en el inglés *, pero entre nos
otros apenas hay vestigio de que fuese conocido. Yo a lo
menos, la única muestra que he visto de él en castellano (an
terior a don Tomás de Iriarte, que le imitó de la moderna
poesía francesa en su fábula de El Manguito, el Abanico y
el Quitasol) es la cántica que don Gonzalo de Berceo intro
duce en el Duelo de la virgen María, poniéndola en boca
de los soldados que custodiaban el sepulcro de Cristo:
N o n sabedes t a n t o d e s c a n to
q u e salg ad es d e so ë l c a n t o . . .
V u e s tr a le n g u a t a n p a la b re ra
h a ro s d a d o m a la c a r r e r a . . .
T o d o s son h o m e s p le g a d iz o s,
rio -a d u c h o s , m e z c la d iz o s , e tc .
* En la forma que le dieron los ingleses, acentuando las silabas pares, le han
hecho recobrar la cadencia y aire antiguo del yámbico dimetro, que el genio de la
lengua francesa, y la libertad de los q'ue versificaron en ella habían hecho en gran
parte desaparecer:
The master sáw the madness rífe,
his glowing checks, his ardent ¿yes.
(Dr y Jen). (N ota de Bello ).
Estudios Filológicos. 1
* De aqui aquella medida, tan común en las antiguas baladas, aunque repre
sentada como dos. versos distintos:
Earl Douglas on a núlkwhite steed
most like a baron bóld,
ro de foremost of the company
whose armour shone like gold.
Every white will hive its black
and ev’ry sweet its sóur.
This foud the lady Christabell
in an untimely hour.
Estos versos, en efecto, no se diferencian de los del O r m u l u m , sino en que b o ld ,
g o ld , s o u r , h o u r son monosílabos agudos debiendo ser disílabos graves, lo que en el
final del verso importa poco para el ritmo acentual. La disposición en las rimas en
las antiguas baladas, recuerda bien claramente que cada dos versos formaban al prin
cipio uno solo. (N ota db Bello ).
502
Del ritmo acentual, etc.
F a b e n q u a n d o sé g ió v a n e , c h e p o i in v e c h e rà i,
le b u o n f a t t i e d i t t i ò tt im i ad a l t r i in s e g n e rà i,
lo b e n e se m p re sé q u ita , q u a n d o t u f a t t o l ’h a i,
è d i t e q u e llo d ic a s i, c h e d ’a l t r i t u d ira i.
D e y e rb a s e t d e a rb o re s e t d e to d a v e rd u r a ,
c o m o d iz S a n t J e r ó n im o , m a n a r á sa n g re p u r a ;
( I b id e m ) .
m
Estudios Filológicos. I
M ais je n e v o u s d irá i n e m e n s o n g e n e fá b le ;
(Roman du Chevalier au Cygne.
m a n u s c rito c i t a d o ) .
A p a re c ió l’ la m a d r e d el rei de m a g e s tá t;
(B e rc e o , ib .)
C a d e sq u e se h o m b re v u é lv e c o n ellas u n a v é z ,
sie m p re v a ë n a rr ié d ro e sie m p re p ie rd e p ré z ;
(P o e m a d e Alejandro).
504
Del ritmo acentual, etc.
505
XI
510
Nolas de métrica histórica, latina y romance
(¿Qué es patulo?)
Pastor ovem Petrus hanc recreat.
511
Estudios Filológicos. 1
513
Estudios Filológicos. 1
514
Notas de métrica histórica, latina y romance
JUVENAL, X, 122.
GOFREDO DE VITERBO
T orrens— longe.
Diebus— presul.
Leonem— dolorem— solet.
G ottorum — dolus.
Juliani— exoriari— ait.
Hispanos— malo.
Perurgent— urbem.
Papa— reputata— vacant.
que deseaba por este modo, fue curado por el consuelo que
recibió en leer una sola vez a Q uinto C urdo. (Opera, pá
gina 476).
Entre los manuscritos reales en el Museo Británico, hay
una bella copia de una traducción francesa de Q uinto C u r
d o, elegantemente iluminada, con este título:
Q uinte Curse, des faiz d’Alexandre, IX livres, translaté
par Vasque de Lucerne portugalois. Escript par la main de
jehan du Cher me à Lille.
520
XII
N O TA S SOBRE VERSIFICACIÓN L A T IN A *
4 de marzo
San Apiano, monje.
Créese haber vivido en el prim er siglo de fundado el
monasterio Sancti Petri in coelo aureo en Pavía, fundado
por Luitprando, rey lombardo.
Ex pervetusto codice cardenalis Barberini, membrana
ceo, in quo plurimae vitae sanctorum continebantur, se
hallan la vida del santo, un sermón en su honor y unos ver
sos con el títu lo de Poema Histórico.
Éste empieza:
Membra terit sanctus, ferventia verbera passus.
Frigora mulca tulit; gemitus de pectore fudit.
Assiduo vultum lacrimarum flumine cursus
Lavit; et exarsit flammas extinguere carnis.
II
[EXTRACTOS DE LA OBRA DE LUIS ANTONIO MURATORI, A N T IQ U IT A
TES 1TAL1CÆ MEDII Æ VI, SIVE DISSERTATIONES DE MORIBUS IT A L IC I
POPULI]
Disertación Frimera
Disertación Sexta.
C ita la Vida de Matilde, poema de Donizon.
Cui juravere, patre tunc vivente, fideles
Servi, prudentes proceres, comites pariterque,
en que aparece el asonante.
524
Notas sobre versificación latina
Disertación Séptima.
O tra cita del mismo poema.
M a rch io Richildam praetaxatus comitissam
Q u * Giselberti de sa n g u in e p rin cip is exit.
Disertación V igesimaquinta.
O tra cita del poema de Donizon:
R e x sibi mastrucas p o st escam m axim e pulcras
D o n a v it; florent p a rite r q u o q u e pellisiones.
Disertación Vigesimanovena.
O tra cita de Donizon, en que ocurren estos dos versos
notables:
G u rg ite de putei p o tu s tr a h itu rq u e 1y<ei,
E x alio puteo re flu e b a t p o tio vero.
Ill
N O TA S SOBRE BERCEO *
532
Notas sobre Berceo
* Resulta de una nota puesta por don Andrés Bello que un poeta francés
llamado Gualtero de Coinsi, nacido en 1177 y muerto en 1236, escribió un poema
titulado Les Miracles Je Notre Dame.
Bello había formado una tabla para manifestar de una ojeada las semejanzas y
las diferencias que ofrecían la obra latina y los poemas anglo-normando, castellano
y francés.
Probablemente había tratado de este punto en las hojas perdidas. ( E d i c i ó n C h i
lena . S a n t ia g o ) .
533
Estudios Filológicos. I
y en castellano:
Enna villa de Borges, una cibdat estraña,
cuntió én essi tiempo una buena fazaña.
Sonada es en Francia, si faz en Alemaña,
bien es de los mirados semejante calaña.
* En esta cita, hay una implicación que puede salvarse suponiendo que hay
errata en el tiempo del verbo, y que debe leerse so le b a t. Dice asi: Neque hoc debe
mus silere quod beats memoris dominus Hugo, abbas cluniacensis, solet narrare. Li
ber II, 8. ( N o t a d e B e l l o ) .
** Véase fray Prudencio de Sandoval, C r ó n ic a d e D o n A lo n s o e l S é p tim o , indice.
( N ota d e Be l l o ) .
534
Notas sobre Berceo
535
Estudios Filológicos. I
536
Notas sobre Berceo
s ig n a j u d ic ii *
* Dice Amunátegui que Bello para, sin duda, estudiar la composición de Berceo,
copió este trozo de la Biblioteca Real
D e lo s sig n o s q u e a p a rescerá n a n te s d e l ju ic io ,
1}, D. 1. ( C o m i s i ó n E d i t o r a . C a r a c a s ) .
537
Estudios Filológicos. 1
N O TA S SOBRE BOSCÁN *
CONVERSIÓN DE BOSCÁN
HERO Y LEANDRO
543
Estudios Filológicos. I
de las que hoy se usan, las anticuadas seo (soy), sees (eres),
seta o seie (era), etc. Decíase en el infinitivo seer, y en las
personas de la sexta familia seeré, seeria, seerie. Ser (de se
dere, estar sentado) se aplicó a las cualidades esenciales y
permanentes; estar (de stare, estar en pie), a las accidenta
les y transitorias. De aquí la diferencia entre, verbi gracia,
ser pálido y estar pálido, ser húmeda una casa y estar húm e
da; diferencia delicada, y sin embargo, de uso universal y
uniforme en todos los países castellanos.
HERO Y LEANDRO
544
Notas sobre Boscán
545
Estudios Filológicos. I
546
Í N D I C E S
ÍN D IC E D E AU TO RES CITA D O S
549
Obras completas de Andrés Bello
550
índice de autores citados
551
Obras completas de Andrés Bello
552
índice de autores citados
553
Obras completas de Andrés Bello
114, 115, 121, 177, 187 n„ 205, 224 y M 'o r e l - F a t i o , Alfredo (1850 - 1924):
n., 281, 287 n. 2, 292 n. 2, y 293. 255.
M a r t í n e z G ó m e z G a y o s o , Benito; g r i M u n á r r iz , José Luis, retórico del XVIII-
m ítico del s. XIX: XIV n. 7. XIX: XXVII, LIV, LXXXIV n. 60.
M a r r i e r : $36. M u ñ o , monje: 532.
M a r r o q u í n , Jcsé Manuel (1827-1908): M u r a t o r i , Luis Antcnio (1672-1750):
271, 274 n. 2, 286 n. 2. LXXXII, XC, 3 54, 3 56, 370, 373 y
M'as, Sinibaldo de, preceptista del XIX: n., 375 y ns., 424, 425, 427, 447 y n.,
LXVIII. 448 n., 452 n., 453 n., 456, 457, 468,
M as, Sinibaldo de; preceptista del XIX: 469, 470, 471, 512, 524.
LXXVIII, 108 n., 109 y n., 240. M u r i l l o , Fray Diego (1555-1616) : 62 n.
M a s o n , Guillermo (1724-1797): L ili.
M a u r y , Juan María (1772-1843): XV, N antueil , Sansón: 501.
LIV, LXIX, LXXXI n. 58, LXXXIII, N avarro T omás, Tomás (c. 1 8 8 4 -...):
LXXXIV, LXXXV, CXI, 111, 119, XVI, XXXI y n. 17, XXXVIII n. 23,
120, 121, 122, 124, 131, 133 n., 197, XLII, XLVI, LXII, n. 39, LXVI, LXXIV,
306 n., 380, 381 y n., 383, 384, 385, LXXVII, LXXIX, XCVI.
386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, N e b r i j a , Elio Antonio de (1441-1522):
393, 394, 395, 396. XIV n. 4, XX n. 9, XXVII, XXVIII,
M a y a n s y S is c a r , Gregorio (1699-1781): XXXIII y n. 18, XXXV, L, LII, LXI
14 n. y n. 37, LXII, LXIII, LXVI, XC n.
M e d i n i l l a , Baltasar Elio (1585-1620): 68, XCII y n. 70, XCIII, XCIV, 14
275. n., 240.
M e l é n d e z V a l d é s , Juan (1754-1817): N e r ó n , Claudio César Augusto Germáni
89 n., 95, 111, 113, 119, 121, 147, co (37-68): 515, 516.
149 y n. 3, 152, 163, 174, 184, 186, N evio ( s. Ill a. C .): 457.
200, 206, 214, 218, 276 n., 278. N o ël, Francisco José Miguel (175 5-
M e n a , Juan de (1411-1456): LXII, 142, 1841): 252 n.
168, 170, 434. N ogens, Guiberto de: 535.
M'enandro (343-290 a. C .): 485 n. N u c e , Angelo de, Abad d e Montecasino:
M enéndez P e l a y o , Marcelino ( 18 56- 447 il.
1912): XII, XXIX, XXX n. 16, LIV, N úñez, Jacinto, impresor: CVI.
CX n. 2, 29 n., 63 n., 88 n., 257. N úñez de A rce, Gaspar (1834-1903):
M e n é n d e z P i d a l , Ramón ( 1 8 6 9 - ...) : 32, 76 n. 2, 274, 277.
XIX, XL, XLVI n. 26, LXXIX, XC,
XCI, 274. O choa, Eugenio de (1815-1872): XXIII.
M e t a s t a s i o , Pedro (1698-1782): 201. XC, 351 n.
M i g u e l Sebastián, humanista del s . XVII: O lmedo, José Joaquin de (1780- 1847):
XIV, n. 7. 74 n. 1, 109, 153, 176, 224 y n.,
M i l t o n , Juan (1608-1674): 174. 245, 282.
M i r a d e A m e s c u a , Antonio (1574-1644): OÑA, Pedro de (1 5 70 -1643): ISO n.
218 n. O r m (u O r m i n ) , Inglés del s. XIII: 440,
M i t f o r , Guillermo, tratadista inglés del 502.
s. XVIII: LXX y n. 46, 342, 347 n., O tfrido, monje Weisemburguense: 451 y
497 n. n., 453 n.
M o g u n t i n o : V. B o n i f a c i o , San. O v i d i o N a s ó n , Publio (43 a. C - 18 d.
M o l i è r e , Juan B. Poquelin (1622-1673): C .): 257, 312, 313, 319, 320, 329, 390,
112 n. 395, 396, 462, 516.
M o l i n a , Andomaro: 230. Pacheco, Joaquín Francisco, (1808-
M o n a u , Pedro Felipe (1808-1871): 240- 1865): XXIII, XXIV n. 12.
258. P alau, M’elchor de (1843-1910): 63 n.
Mora, José Joaquín de (1783-1864): 33 Palau D ulcet, Antonio (1867-1954):
n., 52 n., 74 y n. 2, 76, 88 n., 93 n., CVII n. I.
94 n., 95 n., 96 n., 100, 107 n„ 113, P a r i s , Alejandro de. V. Bcrnay, Alejandro.
115, 116, 120, 121, 124, 133 n., 137, P a r i s , Gaston (1839-1903): XCI.
138 n., 150 n., 175, 182, 219, 224, P a s t o r D í a z , Nicomedes (1811-1863):
276 n., 277, 287 n. 2. 23 n. 1.
M o r a t i n : V. F e r n á n d e z d e M o r a t î n . P a u l i , Sebastián: 368 n, 448 n, 509.
554
índice de autores citados
555
Obras completas de Andrés Bello
556
índice de autores citados
557
ÍN D IC E DE OBRAS CITADAS
E s te ín d ic e , p re p a ra d o c o n la c o la b o ra c ió n d e la s e ñ o rita M a r ía R o sa
A lo n so , o rd e n a los t í t u l o s d e las o b ra s c ita d a s e n e l v o lu m e n . T a m b ié n
se in c lu y e e n el ín d ic e el E s tu d io p r e lim in a r. L a n u m e r a c ió n a rá b ig a
r e m ite a las p á g in a s d e l t e x t o ; la ro m a n a , a l E s tu d io p r e lim in a r. ( C o
m is ió n e d it o r a . C a r a c a s ) .
559
Obras completas de Andrés Bello
560
índice de obras citadas
561
Obras completas de Andrés Bello
Disertación sobre la poesía de los santos Epístolas Hibémicas, recogidas por Jaeo-
padres, de Sebastiano Pauli: 368, 448 SU bo Usserio: 355, 369, 447, 467.
Dissertations, de Lebeuf: 374 n., 450 m, Escuela de Prima Ciencia, de Francisco
500 n. Sánchez Montero: XIV n. 7.
La doble ortología castellana o correspon Estar contigo, poesía del J. E. Caro: 159 n.
dencia entre la pronunciación y la es Espagne Poétique, de Juan Maria Maury:
critura de este idioma, de Gregorio LIV, 381.
Garcia del Pozo: XV n. 7. Essai sur la musique, de La Borde: 450
Dominación de los árabes en España, de n., 500 n.
José Antonio Conde: 213. Essay on the language and versification of
Don Dieguito, de Gorostiza: 19?. Chaucer, de Tyrw hitt: 448 n., 453 n.
Don Gil de las Calzas verdes, de Tirso de Essay on the present literature o f Italy,
Molina: 296. de Hobhouse: V. "Illustrations of Child
Duelo de la Virgen María, de Berceo: Harold".
438, 501, 536. El estudiante de Salamanca, de Espron-
ceda: 172.
Estudios dedicados a Menéndez Fidai:
E XL VI n. 26.
Esvero y Aliñadora, de Juan Maria Mau
Égloga primera, de Garcilaso de la Vega: ry: 381, 386.
218. Examen de las noticias de Nebrija sobre
Égloga, de Teodulo: 452 n. pronunciación española, Artículo de
Elegía de la muerte del duque de Fernan- Amado Alonso: XXXIII n. 18.
dina, de J. N . Gallego: 224 n. Exposé de la classe D’histoire et de la
Elegías de Tíbulo, Traducidas por Pérez littérature acienne, de Maffei (?) : 371.
de Camino: 73 n. 1. Ex Ponto, de Ovidio: 395.
Elementa doctrinae metricae de Godofre-
do Hermann: 372 n.
Eléments d’idéologie, ce Dcstutt de Tra F
cy: XXXVI, XLIX n. 28.
Elocution, obra de J. Mason: LUI. Fiesta de la Concepción, en francés me
Elogios de Carlos 111, de Jovellanos: 257. dieval, por Robcrco W ace: 531.
Enarratio Genesis, de Donizón: 470, 526. Fonología española, de Navarro Tomás:
Enclyclopedie: XIV n. 5, XXXII. XXXVI, LXII n. 39.
XXXVII, LUI. LVI n. 36, LXXXI. Fragmento de Cadmon, de poesía anglosa
Eneida, de Virgilio: XI, 516, 520. jona, s. V il: 454.
Eneida, de Virgilio. Traducción de Gre Fuero Juzgo: 194 n.
gorio Hernandez de Velasco: 109 n.
Ensayos, de Alberto Lista: 95 n., 98 n.
Enseñamientos, atribuida a Aristóteles o G
versión medieval del "Secreto de Se
cretos” de Pedro de Vernón: 501. El Gato, el lagarto y el grillo, fábula de
La entonación en el ritmo del verso, Ar Tomás de Iriartc: 100, 196.
tículo de S. Gili Gaya: XCIX n. 74. La Gatomaquia, de Lope de Vega: 224.
Epinicio cantado a Luis de Francia en Geórgicas, de Virgilio: 386, 470, 520.
¡S3, (en franco-alemán): 449 n., 451 Gesta de Garins le Loherenais, (Guarinos
n. de Lorena): 436, 443, 475.
Epístola a Montano, de Francisco Aldana: Gesta de Girard de Vienne: 443, 477,
109 n. 492 n.
Epistola a Posidonio, de Jovellanos: 257. Gesta de Guido de Borgoña: 441, 477.
Epístola moral a Fabio, atribuida a Fer Gesta de Guillermo de Orange, ("G ui
nández Andrada (por Bello a Rioja): llaume au court nez” o "Guillermo el
CX, 217. desnarigado” ) : 441, 443, 474, 475.
La Epístola moral a Fabio no es de Rioja, Gesta de Ogier le Danois (Ogier el da
de Adolfo de Castro: CX n. 2. nés): 441, 443, 475.
Epístolas, de San Bonifacio Moguntino: Geste o f King Horn, (anónimo ingles):
369, 447 n., 455. 432, 499 n., 519.
562
índice de obras citadas
563
Obras completas de Andrés Bello
Lecciones sobre la Retórica, de Hugo Miraculis Sancti V ulfr ami, en Acta Sanc
Blair: LXXXIV n. 60. torum ordinis benedictince: 45 3 n.
La Lectura, de Tunja: .231. Monastycha, sobre las plagas de Egipto
Lectures on Rhetoric and Belles Lettres, del obispo Eugenio: 515.
de Hugo Blair: LUI n. 53. El Moro expósito, del Duque de Rivas:
La Lechera, fabula de Samaniego: 216. 199.
Leyendas españolas, de José Joaquín de La Música, de Tomás de Iriarte: 27 n.
Mora: 74 n. 2. 179 n.
Liber de creaturis, de Felipe de Than:
498 n.
La Libertad y cl Socialismo, de J. V. Caro: N
3 3 n. Los Nibelungen, poema èpico germano:
Libro de las Querellas: 168.
451.
Libro histórico, de Tzétz: 375 n.
Notas de Mètrica histórica latina y ro
Littérature du Midi de PEuropc, de S*s-
mance, Opúsculos de Bello: LXXXI-II.
mondi: 3 54.
Notas sobre versificación latina, Opúsculos
de Bello: LXXXÏ.
LL Nueva Revista de Filología Hispánica,
México: XXXIII, n. 18.
La Ll y sus alteraciones en España y Nuevas normas de Prosodia y Ortogra
America, Artículo de Amado Alonso: fía, de la Academia Española: XLIII,
XLVI n. 26. LI n. 30, LIX, LXXVII n. 50.
Nuevo Diccionario, de Salva: 248 n.
M
O
El Maestro de leer. Conversaciones orto
lógicas y nuevas cartillas para la vcr- O lux beata Trinitas, himno de San Am
tiadera uniforme enseñanza de las pri♦ brosio: 447 n.
meras letras, de Francisco Xavier de O navis, referent, Oda XIV, lib. I de
Santiago Palomares: XIV-XV n. 7. Horacio: XL
El magisterio de Bello, ensayo de Miguel Obras de Echeverría, Esteban Echeverría:
Antonio Caro: CIV. 54 n.
Magno salutis gaudio, himno de San Gre Obras, de Reinoso: 138.
gorio: 448 n. Obras completas, de Miguel Antonio Ca
Manual de pronunciación española, de ro: XXX.
Navarro Tomás: XLIÏ, LXXVII n. 52. Obras en verso y en prosa, de Juan Gual
Manual del librero hispano-americano, de berto González: LXXXIV n. 61.
Palau-Dulat: CVII n. 1. Obras literarias, de Martínez de la Rosa:
Marcela o cuál de los tres, de Bretón de LXXXVII n. 66.
los Herreros: 199. Oda a la Virgen Nuestra Señora, de Mo-
Martyris ecce dies Agathis, himno de San ratín: 203.
Dámaso: 447 n. Odisea, de Homero: 520.
Medea, tragedia de Séneca: 318. Oedipus, tragedia de Séneca: 317 n. 1.
Meditaciones, atribuidas a San Fedro Da On the origin of rhyme, Archoeologia or
mián: 374-375 n., 447. Miscellaneous tracts relating to anti
Mélodies grégoriennes d*aprês la tradition, quities, de Mr. Sharon Turner: 448 n.,
de Pothier: 25 3 n. 453 n.
Mémoire de Vhistoire de Languedoc, de Opúsculos gramaticales, de Bello: CVIII.
Catel: 474. Orator, de Cicerón: LXXX n, 56.
Memorias de la Academia de las inscrip Le ordre de bel Eyse, poema medieval
ciones, de Le Beuf: 449 n. francés: 519.
Memorias para la historia de la poesia: Orlando enamorado, de Boyardo, trad, de
255 n. Bello: 138, 181 n., 275 n. 2.
Milagros de Nuestra Señora, de Gcnzaîo Ormulum, paráfrasis evangélica, de Orm
de Berceo: 492 n.t 504, 505, 532, 536. u Ormin: 440, 502 y n.
Les Miracles de Notre Dame, por Gualtero Orthographia y Orthologia, de Miguel
de Coinsi: 533 n. Sebastián: XIV n. 7.
564
índice de obras citadas
Q
P
Qué diferencia hay entre la lengua grie
Los padres del Limbo, de Moratín: 154. ga y latina por una parte y las lenguas
Panteón, de Godofredo de Viterbo: 471, romances por otra, en cuanto a los
517. acentos y cantidades de las sílabas, y
Paráfrasis del cántico de los cánticos, de qué plan debe abrazar un tratado de
Psello: 375 n., 427 n., 440. Prosodia para Ia lengua castellana,
Partidas, Las, de Alfonso X: 194 n., 254. Opúsculos de Bello: LXIX.
Los Persas, de Esquilo: 376 n., 440.
Philosophia antigua poética, de Alfonso
López Pinciano: LXXXIII n. 59. R
Poema anglo-normando de los Milagros de
la Virgen: 532, 536. Rapport sur les travaux de l’Académie de
Poema de Alejandro: 442, 504. Caen, de M. de la Rue: 360, 472.
Poema de Hildebrando y Hadubrando: Recopilación del origen de la lengua y
4SI. poesía francesa, de Fauchet: 519.
Poema de la gracia o Paráfrasis evangé Recueil, Bouquet: 472.
lica, de Otfrido, monje wciscnburguense: Recueil de divers écrits, de Lebeuf: 374
451 n., 452 n. n., 424.
Poema del Cid: XC, CVIII, CX n. 1, Recuerdos de un anciano, de A. Alcalá
CXII, 160, 194 n., 209, 3 56, 3 58 n., Galiano: 257.
361, 414, 419, 420, 421 n., 429, 433, Reglas instructivas de la ortografia y
434, 435, 436, 438, 479, 481, 482, ortología española, de Antonio Fernán
494 n„ 534. dez de San Pedro: XV n. 7.
Poema Histórico: 523. Repertorio Americano, Revista de Bello.
Poesías, de Gabriel García Tassara: 89 n. Londres: XIII, XC, XCI, CVII, 230
Poética, de Aristóteles: 336 n., 382 n. n., 351 n.
Poética, de Martínez de la Rosa: El retrato de Golilla, Fábula de Iriarte:
LXXXVII y n. 66, 293. 170.
La Poética, o reglas de la Poesía en ge Rerum Italicarum scriptores praecipui ab
neral y de sus principales especies, de anno 500 al annum 1500, de Luis An
Ignacio de Luzán: LXVII n., 43. tonio Muratori: 525, 526, 539.
Poéticas: V. Artes poéticas. Revista de Filología Española, Madrid:
El Pretendiente al revés, de Tirso de Mo LXVI n. 40, XCIX n. 74.
lina: 191. Revista de Madrid: LXXXIV, LXXXV,
381 y n., 391.
Principios de Ortología y Métrica, de
Revista de Santiago: 181 n.
Bello: XIII, XIV y n. 4, XV, XIX,
XXI, XXIII, XXV y ns. 513 y 14, Rex Christe factor omnium, himno de
XXVI, XXVIII, XXIX, XXX, XXXIII, San Gregorio Magno: 447 n.
XLI, XLIII, LXIII, LXVIII, L X X I V , Rhetorica, de Aristóteles: LXXX n. 5 5.
LXXVI, LXXVII V n. SI, LXXVIII La Rima, Opúsculo de Bello: XC, CXII.
n. 53, L X X I X , LXXX, L X X X I I , Rimas, Recop. de Böhl de Faber: 62 n.,
LXXXIII, LXXXIV, LXXXIX, X C IV , 283 n. 1.
CI, CII, CV, CVI, CVII, CVIII, CIX, R hytm us in obitum Caroli Magni, (R it
16, 19 n. 35 n. 1 y 2, 40 n., 55 n., mos a la muerte de Carlo Magno) :
59 n., 72 n., 138 n., 187 n., 217 n., 373 n., 424, 426, 492 n.
235, 236, 237, 238, 241, 243, 249 n., Ritm o en honor de! apóstol San Pedro:
269, 306 n., 328. 428.
5 65
Obras completas de Andrés Bello
Riim o de San Columbrano: 355, 369, Storia e Ragione d'ogni poesia, de Qua
447 n., 452 n., 467, 468. drio: 338 n.
Ritmo del obispo Aldhelmo, Adelmo: 426, La strutturazione psicologica del linguag
452. gio studiata mediante l’analisi elettroa
Ritm o del tiempo de Pipino: 509. custica, de A. Gemelli: LXXII n. 47.
Le Roman d’Alexandre, (Romance de Ale Summa artis rhythmicoe vulgaris, de An
jandro): 438, 441, 505, 518. tonio de Tempo: 453 n.
Roman d’Audigier; 432. i suppositi, de Ariosto: 496 n.
Roman de Cbarlemaine: 439, 441, 504,
505.
Roman de Cuibelin, (francés): 442. T
Roman dit Chevalier au Cygne: 439, 441,
504. Teoria del ritmo y metro de los antiguos
Romance, de José de Valdivieso: 107 n. según don Juan Maria Maury, de Be
Romance del Conde Dirlos: 194 n. llo: XV, LXXX n. 58, LXXXIII.
Romancero: 206, 207, 275. Bello: XV, LXXX n. 58, LXXXIII.
Romancero (15 51), de Lorenzo de Se Teorías métricas del siglo de oro, de E.
púlveda: 198. Diez Echarri: LXXIX n. 54.
Romancero antiguos 209. Tesoro, de Schilter: 451 n., 452 n.
Romancero general, (s. XVII:. 1600- Tesoro de la lengua castellana o española,
1604): 81 n., 94, 208, 482. de Covarrubias: XXXIV.
Rosario de la Beatísima Madre de Dios, Tesoro de los Romanceros y cancioneros
Himno de Sanca Catalina de Bolonia: españoles, de Eugenio de Ochoa: 3 51 n.
523. Thesaurus linguarum veterum septicntrio-
nis, de Hickes: 454 n.
Thesaurus poeticus, de Quincherat: 252 n.
S Thyestes, tragedia de Séneca: 317 n. 1.
Tibi laus perennis autor, de Venancio
Sacrificio de la Misa, de Gonzalo de Ber- Fortunato: 448.
cea: 492 n. Troades, tragedia de Séneca: 317 n. 1.
Salmo contra los donatistas, de San Agus Tusculana (1*), de Cicerón: 460 n.
tín: 3 54, 368, 374, 448, 464, 472.
Salmos, de Carvajal: 26 n., 53 n., U
Sancta Margarita, poema inglés del siglo
XII: 539. Una bibliografía de versificación española,
El Sapo y el Mochuelo, fábula de Iriar- de Dorothy C Clarke: LXXIX n. 54.
te: 173, 198-199. Urgel Danés, V. Gesta de Ogier le Da
El sastre y el «varo, fabulilla de Hartzen- nois.
buscli: 258.
Sátiras, de Horacio: 279.
Scriptorum Rerum Italicarum, de Mu V
ratori: 373, 375 n., 468, 492 n.
Secreto de Secretos, de Pedro Vernon, V. La Verdad Sospechosa, de Juan Luis de
Enseñamientos. Alarcón: 75.
El Semanario yucatecos 230. Los verdaderos principios de la versifi
Signos que aparecerán antes del Juicio, de cación de Scoppa: 392.
Berceo: 503, 504. La Versificación irregular en la poesía
Silva a la zona tórrida, de Bello: 181. española, de Henriquez Ureña: XXXI,
Silvas a las flores, de Francisco de Rioja: n. 17.
CX. Versos a la muerte del abad Hugón,
Sobre el origen de las varias especies de hijo de Cario Magno: 374, 424, 426.
versos usados en la poesía moderna, de Versos a la muerte del duque Erico, por
Bello: XCIV, CXII. San Paulino de Aquilea: 374, 424.
Sobre la vejez, del obispo Eugenio: 515. Vexilla regis prodeunt, Himno de Ve
Specimens of early english poets, de Ellis: nancio Fortunato. 448 n.
432, 454 n., 499 n. Viaje de Carlomagno a Constan ¡inopia,
Storia Diplomática, del marqués de Maf- (gesta francesa, siglo XI o X II): 436,
fei: 370 n. 375 n. 441, 472, 476.
566
índice de obras citadas
Viaje Je San Brandan, al paraíso terrestre: Vida de Santa María Egipciaca, de Rute«
SOI, SJ1. beuf: 531.
Vida tie don Andrés Bello, de Miguel Luis Vida de Santa Oria, de Berceo: 531.
Amunátcgui: X* n. 1, XX, n. 10, Vida de Santa Tais de Egipto, de Rute-
XXVI n. 15. CXI. beuf: 531.
Vida de la condesa Matilde, (c. 1100), de Vida de Santo Domingo de Silos, de Bcr-
Donizón: 355, 356, 470, 524, 525. cec: 531.
Vida de la Virgen, de Bcrangcr: 531. Vida de Santo Tomás de Cantorbery, s.
XII de Guernes (Garmier): 441, 531.
Vida de San Farón, atribuida a Hildega- Vida de tos santos padres Tasón y Talón,
rio, obispo de Mcaux: 448, 449 n. por Autperto: 468, 527.
Vida de San Josafat, por Chardry: 501, Vida de los siete durmientes, de Chardry:
531. 501, 531.
Vida de San Millán, de Bercco: 531. Vida del Salvador, de Beranger: 531.
Vida de San Nicolás, de Roberto Wace: Vida y milagros de San Edmundo, de
531. Denys Piramus: 531.
Vida de Sania Isabel de Tnringia, de Ru- Viejo y Nuevo Testamento, en coplas fran
tcbeuf: 531. cesas, de Beranger: 531.
ÍN D IC E DE M ATERIAS
569
Obras completas de Andrés Bello
570
índice de materias
571
Obras completas de Andrés Bello
dias (al mezzo): 191; esdrújulas: 196; Tesis (en el verso greco-latino): 408,
masculina: 490; femenina: 490. 412.
Ritmo. Concepto: 139; acepciones: 139, Triptongos. Concepto: 37, 241; su acen
140, 243, 333. 372, LXXX, LXXXT, tuación: 66; acentuados (su número):
XCVÍ; su influencia en los acentos: 104; inacentuados (su núm ero): 104.
149, XCI; acentual (perfecto) 314, Trovadores (poetas franceses de la len
243; imperfecto: 314; ideológico: 313, gua de O C ): 336, 337.
313; según Quintiliano: 313; según los Troveras (poetas franceses de la lengua
yreco-latinos: 372, 373, 400, 401; su de O U I): 3 36, 3 37.
diferencia de metro: 402-403; sus le-
; es: 401-404; sus variaciones: 403; V. En verbales castellanos en -ivo, pro
trocaico: 141; yámbico: 141: dactili cedentes de verbales latinos en -ivusi
co: 141; anfibráquico: 142; anapéstico: 18. V. B.
142; de la poesía latina medieval: 36?, Verso. Concepto: 128; clasificación: 136;
370, 373, 423. trocaico octosílobo: 133, 134, 163; su
origen: 309; octosílabo francés, su ori
S. Líquida: 29; apical castellana: XL1V; gen: 432, 499, 300, 301; hexasílabo:
predorsal: XLIV; st: articulación com 133, 498; su origen: 431; trocaico te
puesta inversa: 40. trasílabo: 136; disílabo: 136-137; yám
Sáfico: V. Verso endecasílabo sáfico. bico alejandrino, a la francesa: 138;
Schwa (sonido hebreo): 262, 264, 302. origen de su nombre: 438, 318; alejan
"Sentido del idioma” en Bello: XL11L drino antiguo: 160; yámbico endecasí
Seseo: 22, XX, XLIV, XLV. labo heroico: 138, 173-183; endecasí
Siglo de Augusto: 319, 367, 370, 423, labo sáfico: 183; endecasílabo, su ori
423, 436, 461. gen: 442; endecasílabo italiano, su ori
Siglo de Luis X IV : XXXVI. gen: 309; yámbico eneasílabo: 139;
yámbico heptasílabo: 139; pentasílabo:
Silabas. Concepto: 33; su crítica: 232-
162; dactilico: 163; pentasílabo adóni-
243, XLVII-L; definiciones: 240; isó
co: 164, 184-187; anfíbraco: 166;
cronas e isorrítmicas: 33; acentuadas:
anfíbraco dodecasílabo: 168-172; an
46 n., 242; inacentuadas: 46 n., 242
fíbraco eneasílabo: 172; anfíbraco exa-
y n. 2; fuertes y débiles: 242; agudas
silabo: 172; anapéstico: 173; monorri-
y graves: 242 y n. 2; largas y breves:
83. mo: 190; de cabo roto: 200; suelto:
200, 201, 223; su valor rítmico: C;
Silabeo. Fonético: LI; etimológico: LI.
leonino: 312, 326.
Sinalefa: concepto: 103, 243-243, 268;
Verso heroico: V. Verso yámbico endeca
sus casos: 106-117, 121-124; su omi
sílabo.
sión en voces con h inicial: 493 n.
Verso libre: V. Verso suelto.
Sinéresis: 87-88; 99 y n., 102 n.
Versos de arle mayor: V. Versos anfibrá-
Sintaxis: XIII n. 4, XXI, 7.
quicos dodecasílabos.
Sistemas: V. Estrofas en la métrica gre Versos greco-latinos. Concepto: 403; mo-
co-latina.
ncschcmatistos: 309 n., 314; exámetros:
Sobresdrújulas: V. Palabras. 311, 312, 313; exámetros griego y la
Sonidos. Concepto: XXXI; articulados. tino, diferencias: 383; anapesto, su ley:
V. consonantes; elementales; concepto: 311; épodo: 314; coreo: 313; yambo:
13, XXXII, CV; compuestos, concepto: 313; sáfico: 404, 403; adonio: 314-
13; fuertes y débiles: 46 n.; agudos y 316; sáfico menor o endecasílabo: 316-
graves: 46 n.; su intensidad: 46 n.; su 318; arquíloco menor: 318; senario
entonación: 46 n. yámbico: 373, 426; saturnios: 371; po
Sonidos latinos: ch, ph, th , s inicial + con- líticos: 373, 427, 497.
sonante. Su conversión española: 30. Versos latino-medievales. Rítmicos: 369,
Spelling, o deletreo vccálico ingles: XL» 423; dimetros yámbicos: 374, 426,
Subs. Supresión del sonido b: 227. 431, 498; ritmos trocaicos, octonario:
374, 427.
T. Su pronunciación seguida de 1: 29; Vocales. Concepto: 13; su número: 14;
seguida*o precedida de consonante en precedidas de h muda: 13; llenas y dé
voces extranjeras: 20. biles: 15; agudas: 47; graves: 47; ser
Teoría literaria: CI. vil: 242; su clasificación en los greco-
572
Indice de materias
573
ÍN D IC E D E PALABRAS TRA TA D A S
575
Obras completas de Andrés Bello
576
ìndice de palabras tratadas
577
Obras completas de Andrés Bello
578
índice de palabras tratadas
579
Obras completas de Andrés Bello
580
índice de palabras tratadas
Cosmogonia: 80. Ch
Couso: 10} n.
Couto: 10} n. Chanteur (voz francesa) < chanteór
Cráter (su acento prosódico en singular <C cantatore: 495 n.
y plural): 57, <8. Chambres (ant. fra.): cámaras: 504 n.
Craso: 16. Chaos (voz latina) (ch = k) (su dip
Creación: 277. tongo) : 274 n. 2.
Crear: 281; (sus silabas): 291. Charco: 16.
Crédito: 97 n. 2. Chirriar (acentuación de sus form as): 61,
Crée (monosílabo) : 282. 62.
Creemos (trisílabo) : 87. Choza: 1).
Creer (defectos de su acentuación) : 6}
D
n., 64 n.
Creeré: 279 n. Dafne (articulación de la f ) : 58.
Creí (disílabo): 89. Dánea: 67, 98 n., 279, 281, 290.
Creíble: 71. Dánao (trisílabo): 96 y n., 97 y n., 279,
Creimos: (dislocación del acento): 291. 281, 290.
Creiste: 71. Dándosenos: 69.
Creusa: 71; (dislocación del acento): 291. Danos: 69.
Criador (trisílabo): 99, 479. Dante Alighieri (su pronunciación): 52.
Criar (disílabo) : 99. Dáos: 274 n. 2 y ).
Criatura (tetrasílabo): 99, 27}; (su dip Darnius (sus sílabas): 291.
tongo): 291. Das (su acentuación prosódica): 57.
Criemes (temes) voz antigua del francés: Dátil (la d en la articulación): 19.
500 n. Dátiles: 69.
Crio (su acentuación prosódica) : 60. De, dé: 26}.
Criptógama: 78. Deán: 70.
Crisálida: 77. Débil: 195.
Crisis: 69. Década: 77.
Cristiano (su diptongo): 291. Decaíais (sus silabas): 102.
Critico (su acentuación prosódica) : 57. Decaimiento (su acentuación) : 292 n. 5.
Crítico (su acentuación prosódica): 57. Décuplo: 65.
Crónica (sus articulaciones) : 59. Deferir: 25.
Cronista (su acenco) : 284. Déficit: 70.
Cronologia: 80. Deicida: 291.
Delicias: 70.
Cruel < crudelis: 284.
Delineo (su acento prosódico): 6).
Crúor (sus sílabas): 29}.
Deliquit (voz latina): 470.
Crúsa: 285.
Demagogo: 78.
Cruz: 466. Demasío (me) (su acentuación prosódi
Cuaterno (su diptongo): 104. ca): 61.
Cuatro (su diptongo): 105. Democracia: 80, 82.
Cucúi: 68. Demócrata: 82.
Cuestión (su diptongo): 92, 104. Demóstenes: 77, 78.
Cuidado (su diptongo): 100, 104, 292. Dental: 272.
Cuidadoso (su acentuación prosódica) : Dentición: 272.
292 n. }. Dentífrico: 270.
Cuido (su acentuación prosódica) : 94, Desafio (su acento prosódico): 60.
95; (su diptongo): 10}, 270, 292 y Desahuciado: 99.
n. }. Desahuciar (su silabeo) : 62 n.
Cuita (su acentuación): 94, 95, 270, Desahucio (su acento prosódico): 60;
292. (dislocación): 60 n., 71.
Culpa: 16. Desangrado (su silabeo): 41.
Cúmulo: 97 n. 2. Desapacible (su silabeo) : LI.
Cuociente (su diptongo) : 104. Desarmado (su silabeo) : 42.
Cuota (su diptongo): 10), 29). Desavió (su acentuación prosódica) : 60.
Czar: XLII1, 20, 40. Descarrio (su acentuación prosódica):
Czarina: XLIII, 20, 40. 62.
581
Obras completas de Andrés Bello
58}
Obras completas de Andrés Bello
585
Obras covi ple tas de Andrés Bello
586
Indice de palabras tratadas
Juan Racine (su pronunciación): 30. Ley: 67; (su diptongo): 102, 242 n.
Judaismo: 71. Liar < ligare: 284, 493.
Judaizó-. 71. Libero > libre: XXXIV n. 19.
Juez (su diptongo): 284. Librero (trisílabo): 92.
Juicio (su acento prosódico): < 1 ; (su Libri (voz latina) : 126.
diptongo): 284. Libro (bisílabo) : 92.
Juno: 72. Lidiéis (triptongo): 241.
Júpiter: 72. Lidio (su acentuación prosódica): 61.
Júri: 82. Limitaba (su silabeo): 41.
Justicia: 6!, ¿ 8, (su diptongo): 104. Limpia < limpida: 272.
Justiciero: 6$. Limpiáis (su triptongo): 104.
Juventud: 68. Limpio (su diptongo) : 98, 242 n.
Limpió (disilabo): 91.
L Linea: 98 n., 196, 271, 279, 289; (su
diptongo): 280 n. 2, 291, 291.
Labor (voz latina): 391. Lío (su acento prosódico) : 61.
Laborare > labrar: XXXIV n. 19. Lio (de liar) (su acentuación prosódi
Lacrimis (voz latina): 343-344. ca): 60.
Ládi (lady, inglés): 82-83. Lirio: 280.
Lágrima <C lacrima (su acentuación pro Lis (voz latina): 387.
sódica): 48, 17, 67; (su origen): 72; Literatura (su acentuación): LVIII.
(dáctilo): 142, 496. Litúrgia: 80.
Lagrimo (su acentuación prosódica): 17. Littera > letra: XXXIV n. 19.
Lain: 283. Loa (disílabo): 87, 281, 292.
Laínez: 71, 283. Lóaos (sus sílabas): 100.
Lais (su silabeo): 289. Loar (sus sílabas): 292.
Lánguidamente (su acentuación) : LIXr Loes: 70.
10 . Lobo < lupum: 17 n.
Laodamia (sus silabas): 99. Lóbrego: 67.
Laomedonte (su diptongo) : 277, 290. Londres (su pronunciación) : 30.
Largamente: 234. Loó (disílabo) : 246.
Loor (bisílabo): 86, 279.
Uso: XLV, 22.
Loores: 292.
U tín : 69 n.
Laúd: 272. Loquelis (voz latina): 126.
Usa: XLV.
Làude < lapidem: 271.
Louredo: 103 n.
Lauro: 319, 466, 471.
Louro: 103 n.
Lava (la 1 en la articulación): 39. Loza: XLV.
Lavara (verbo) y la vara: 13.
Luces: 191.
Lazo: XLV, 22. Lúculo (su acentuación): 73.
Le acariciamos (su acentuación): 12 n. Lucullus (voz latina): 72, 73.
Leal (disilabo) : 87. Ludovico Pio (Luis le Débonnaire) (su
Lealtad (sus silabas) : 99. pronunciación): 30.
Leche: 16. Lúgubre: 6S.
Lee (disilabo): 246; (monosílabo): 282, Lúe (su diptongo) : 292.
291, 343. Lumen (voz latina): 388, 389.
Leer (sus sílabas) : 279, 282, 291, 343.
Leería: 291.
Leeríamos (sus sílabas): 99, 338. L1
Leimos: 268.
Leo: 281. Llano planus: 61 n.
León (sus sílabas): 21, 70, 87, 282, 479. Llanto: 16.
Leones: 291. Llave <1 clavem: 17 n.
Leonés (su diptongo): 291. Llevado (su silabeo) : 3 6.
Leovigildo (sus silabas) : 99. Llévales: 69.
Letanía: 80. Llévasele: 67.
Leucónoe: 280 n. 3. Lloraríamos (pentasílabo): 90.
Leva (su silabeo) : 40. Lloro < ploro: 61 n., 191.
587
Obras completas de Andrés Bello
588
índice de palabras tratadas
589
Obras completas de Andrés Bello
590
índice de palabras tratadas
591
Obras completas de Andrés Bello
592
índice de palabras tratadas
593
Obras completas de Andrés Bello
594
índice de palabras tratadas
595
Obras completas de Andrés Bello
596
ÍNDICE DE ILUSTRACIONES
597
Obras completas de Andrés Bello
59S
ÍNDICE GENERAL
Pág.
I n tr o d u c c i ó n a los E s tu d io s o r to ló g ic o s y m é tr ic o s d e B e llo , por Samuel Gili
G a y a ........................................................................................................................ XI
Arte y ciencia de la p o e sía .................................................................................. XI
Fines did áctico s...................................................................................................... XVII
Fundamentación teórica y método g e n e ra l..................................................... XXVI
Las anotaciones de Miguel Antonio C a r o ......................................................... XXIX
Los sonidos elem entales........................................................................................ XXXI
Definición y estructura de la s íla b a ................................................................. XLVII
El a c e n to ................................................................................................................. LI
1) Doble acentuación y e n c lític o s........................................................... LVII
2) Lugar del acento en la p a la b ra ........................................................... LX
Cantidad siláb ic a ................................................................................................... LXV
Vocales concurrentes.................................................................................... LXXIV
Elementos del ritmo p o é tic o ................................................................................ LXXVIII
P ausas................................................................................................................LXXXVI
La R im a ........................................................................................................... LXXXIX
Ritmo a c e n tu a l.............................................................................................. XCI
El magisterio de B e llo .......................................................................................... CII
Advertencia editorial, por la Comisión E d ito ra ...................................................... CV
1. Principios de la ortología y métrica de la lengua castellana.
Prólogo de la edición de 183 5 ....................................................................... 3
Advertencia a la edición de 1 8 5 0 ............................................................... 8
Advertencia a la edición de 1 8 5 9 ............................................................... 9
O R T O L O G Í A
T r im e r a p a r te . D e los s o n id o s e le m e n ta le s .
599
Obras completas de Andrés Bello
Pátr-
S e g u n d a p a r te . D e ¡os a c en to s.
T e r c e r a p a r te . D e ¡a c a n tid a d .
S i. De la cantidad en g e n e ra l.......................................................... 84
$ II. De las cantidades en la concurrencia de vocales pertene
cientes a una misma d ic c ió n ..................................................... 87
$ III. Enumeración de los diptongos y triptongos castellanos . . 102
§ IV. De la cantidad en la concurrencia de vocales que pertene
cen a distintas dicciones............................................................. 105
A R T E M É T R I C A
A P É N D I C E S
I. De los sonidos elem entales.......................................................... 224
II. Sobre el silab eo ............................................................................. 22?
[II2. Qué sea sílaba; examen y refutación de la teoría de Bello;
verdadero principio, y c o ro la rio s ]............................................. 232
III. Sobre la influencia de la composición o derivación de las
palabras en el a c e n to .................................................................. 246
IV. Sobre la influencia de la estructura de las palabras en el
a c e n to .............................................................................................. 248
V. Sobre la influencia del origen en la acentuación de las
p a la b ra s........................................................................................... 24?
[V2. Acento e tim ológico]..................................................................... 251
VI. Sobre la cantidad prosódica; examen de las teorías de Her-
mosilla y S ic ilia ............................................................................. 260
[VI2 Vocales c o n c u rre n te s].................................................................. 268
VII. Sobre la equivalencia de los finales agudo, grave y esdrújulo
en el v e rs o .............. ; ..................................................................... 2?3
600
V ili. Sobre los pies: diferencia fundamental entre el ritmo de la
poesía griega y latina y el de la poesía m o d e rn a ............... 300
[V ili2. Del ritm o acentual en la versificación l a t i n a ] ..................... 306
IX. Sobre la teoría del m e t r o ........................................................... 320
II. Qué diferencia hay entre las lenguas griega y latina por una parte, y
las lenguas romances por otra, en cuanto a los acentos y cuantidades
de las sílabas; y qué plan deba abrazar un tratado de prosodia para la
lengua castellana............................................................................................... 331
III. Uso antiguo de la rima asonante en la poesía latina de la media edad
y en la francesa; y observaciones sobre su uso m o d e rn o ...................... 351
IV. Del ritmo latin o -b árb aro ............................................................................... 365
V. Teoría del ritmo y metro de losantiguos según don Juan María Maury 379
VI. Del ritmo y el metro de los a n tig u o s........................................................... 397
VII. Versificación de los rom ances......................................................................... 417
VIII. Sobre el origen de las varías especies de verso usadas en la poesía
m o d ern a .............................................................................................................. 421
IX. La r i m a ................................................................................................................ 445
X. Del ritmo acentual y de las principales especies de versos en la poesía
m o d ern a .............................................................................................................. 487
XI. Notas de métrica histórica, latina yro m an ce............................................... 507
XII. Notas sobre versificación l a tin a ...................................................................... 521
XIII. Notas sobre B erceo ........................................................ 529
XIV. Notas sobre B oscan.......................................................................................... 541
601
SE TERMINÒ DE IMPRIMIR ESTE TOMO EN I.OS TALLERES
DE CROMOTIP EN LA CIUDAD DE CARACAS, EL DÍA
VEINTINUEVE DE NOVIEMBRE DE 1981, AL CUMPLIRSE EL
BICENTENARIO DEL NACIMIENTO DE
ANDRÉS BELLO
SE HAN IMPRESO CINCO MIL EJEMPLARES. LA EDICIÓN
HA SIDO HECHA BAJO LA DIRECCIÓN DE LA COMISIÓN
EDITORA DE LAS OBRAS COMPLETAS DE ANDRÉS BELLO
Y LA FUNDACIÓN LA CASA DE BELLO, AMBAS CON SEDE
EN CARACAS. VENEZUELA.