Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
®
Bomba NEMO
Manual de Instrucciones
Bomba NEMO®
Bomba tipo Pedido no
NM063BY01P05J L00000796
Nota de importancia
Las presentes instrucciones para la seguridad funcional y la vida útil • deben estar disponibles en todo
el uso y servicio tienen la misión de la máquina en cuestión; momento en el lugar de uso de la
de facilitar los conocimientos sobre respectiva máquina;
• han de ser estudiadas y aplicadas
una determinada máquina y sus
por toda aquella persona que esté • tienen que ser completado por la
posibilidades de aplicación o uso.
encargada de llevar a cabo los compañia usuaria y su personal
Dichas instrucciones siguientes trabajos que tengan que responsable estara obligado a com-
ver con la máquina : pletarlo para que recoja los regla-
• son aplicable sólo para esta
servicio inclusive preparación de mentos nacionales de seguridad
máquina (n° máquina y pedido)
la maquinaria, eliminación de fallos en el trabajo y medioambientales.
• comprenden informaciones impor- en régimen de funcionamiento, Además de las instrucciones para el
tantes de cómo hacer funcionar la eliminación de residuos de uso y las normas para la prevención
citada máquina de forma segura, producción, conservación, descon- de accidentes vigentes y de obligado
adecuada y económica. Al obser- taminación de combustibles y cumplimiento en el país de destino,
var las mismas ello contribuye a materiales auxiliares deben observarse las reglas del arte
que sean evitados peligros, dis- conservación (mantenimiento, reconocidas para conseguir un fun-
minuidos los gastos de reparación inspección, reparación) y/o cionamiento idóneo, y cumplirse con
y períodos muertos y aumentada transporte; lo establecido en materia de seguridad.
NEMO®, NEMO PUMPEN®, NEMOTUR®, NEMO CERATEC®, SBBPF®, EBPBF®, SM®, NE®, NM®, TORNADO®:
Marca registrada de la NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
PAGINA
INDICE 0.0
N
P U
M P E
E M O
N
N
P
U
M P E
Página
2 Descripción 2.0
7 Mantenimiento 7.0
16 Direcciones 16.0
Aviso: Por motivos técnicos de datos e imprenta, faltan las firmas en las hojas
de texto impreso de las instrucciones de servicio y mantenimiento.
PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.0
N
P U
M P E
PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.1
N
P U
M P E
▲ fallo de funciones importantes de la ▲ Hay que poner todos los medios para
máquina / instalación descartar los peligros derivados del uso
de la energía eléctrica (para más detalles
▲ fallo de los métodos establecidos de
ver p.ej. las normas de la Asociación
mantenimiento y reparación
Alemana de Electrotécnicos, VDE, y de
▲ peligro para personas por causas eléctricas,
las empresas eléctricas locales).
mecánicas o química
▲ peligro para el medio ambiente por fuga
de materiales peligrosos. 1.6 Instrucciones de seguridad para
trabajos de mantenimiento,
inspección y montaje
1.4 Trabajar con conciencia de la
seguridad El usuario debe procurar que todos los tra-
bajos de mantenimiento, inspección y mon-
Se tienen que cumplir las instrucciones de taje sean realizados por personal técnico
seguridad enumeradas en este manual, las autorizado y cualificado, que esté suficiente-
normas existentes de carácter nacional para mente informado después de haber estudia-
la prevención de accidentes y las posibles nor- do a fondo este manual de instrucciones.
mas internas de trabajo, de fabricación y de
seguridad que la empresa usuaria de esta Los trabajos mencionados se realizarán, en
máquina haya establecido. principio, sólo con la máquina parada. La
máquina tiene que estar además sin presión
y haberse refrigerado. Es indispensable que se
1.5 Normas de seguridad para el respete el proceso de parada de la máquina
usuario / operario de la máquina descrito en el manual de instrucciones.
▲ Si las partes calientes o frías de la Las bombas que transportan medios peligro-
máquina entrañan peligro, tendrán que sos para la salud tienen que descontaminar-
dotarse de protección que evite el se.
contacto.
Antes de dar por finalizados los trabajos,
▲ La protección que evita el contacto todos los dispositivos de seguridad y protec-
(p.ej. del acoplamiento elástico) ciones tienen que volver a colocarse o poner-
no deberá quitarse cuando la máquina se en funcionamiento.
esté funcionando.
Antes de la nueva puesta en marcha, se ten-
▲ Las fugas o derrames (p.ej. del cierre del drán que cumplir los puntos mencionados en
eje) de productos peligrosos (p.ej. ex- el apartado “Puesta en marcha”.
plosivos, tóxicos, calientes) tienen que
evacuarse de tal manera que no cons-
tituyan un peligro para las personas ni
para el medio ambiente. Deben cumplir-
se las disposiciones legales al respecto.
PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.2
N
P U
M P E
PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.3
N
P U
M P E
T3 165 °C
T2 265 °C
T1 415 °C
4. Accionamientos
Los accionamientos deben ajustarse a las condiciones de trabajo de cada
bomba.
En caso de bloqueo de la bomba, dichos accionamientos deben ser desconec-
tados automáticamente mediante una unidad de protección del motor
PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.4
N
P U
M P E
12. Materiales
Aunque haya sido designado como material de construcción de las bombas, el
aluminio se evitará en áreas potencialmente explosivas.
Las bombas solamente podrán ser utilizadas si, bajo particulares condiciones
de operación, sus materiales de construcción son resistentes a las influencias
mecánicas y/o químicas ó son resistentes a la corrosión, de manera que en
ambos casos la protección antiexplosiva se mantenga.
13. Cambios de sonido (para los tipos de bomba SO / BO / SF / BF / SP / BP)
En el momento en que se detecten sonidos inusuales (tales como golpes ó
frotamiento), la bomba debe ser desconectada. Se eliminará la causa que
produzca dicho ruído anormal antes de poner en marcha de nuevo la bomba.
Revise regularmente el conjunto de las paletas.
14. Dirección del flujo en bombas sumergibles
La dirección del flujo en bombas sumergibles siempre se debe realizar desde
el extremo de la pieza de conexión hasta la brida de impulsión en la parte
superior .No puede hacerse en sentido inverso.
15. Cierre mecánico de las bombas sumergibles
Antes de la primera puesta en marcha y después de una parada prolongada,
aiempre antes de arrancar la bomba, el cierre mecánico se lubricará desde
fuera. Para ello, se tendrá en cuenta la compatibilidad del lubricante con
el material de sellado.
16. Impurezas en las bombas sumergibles
No pueden entrar bajo ningún concepto impurezas en el interior de la bomba,
y especialmente en el caso de bombas sumergibles portátiles de operación
manual. Las bombas sólo pueden ser depositadas en una superfície sólida y
límpia ó quedar suspendidas mediante un dispositivo a tal efecto.
En caso de ruidos anormales ó pérdidas de potencia, las bombas sumergibles
deben desconectarse de inmediato.
17. Empaquetadura
Si se montan empaquetaduras debe tenerse en cuenta que la temperatura
de trabajo no exceda la categoría de temperatura.
Recomendación: apriete con par no muy alto (aprox. 5 Nm) las tuercas
del prensaestopas.
PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.5
N
P U
M P E
CERTIFICADO DE NO PELIGROSIDAD
tipo .............................................
n O .............................................
fecha entrega ............................................. albarán de entrega ...........................
Aseguramos que los datos anteriores son correctos y completos y que el envío
se ha realizado a tenor de las disposiciones legales vigentes.
Dirección:
...........................................................................
...........................................................................
............................................. .............................................
fecha firma / sello de la empresa
PAGINA
2 DESCRIPCION Y DATOS GENERALES 2.0
N
P U
M P E
2.1 Descripción
La bomba NEMO ® es una bomba rotativa
volumétrica de desplazamiento positivo. Las pie- Posición
Rotor-
zas principales, que configuran el sistema inven- STATOR
ESTATOR del Rotor
Stellung
tado por el profesor René Moineau, son una ROTOR
ROTOR
0°/360°
pieza rotativa, el “rotor”, y una pieza fija, el
“estator”.
El rotor es un tornillo con paso extremadamen-
te grande, con profundidad de filete grande y
con un diámetro de núcleo pequeño (es decir, es
un husillo sinfín helicoidal de sección circular
(geometria de 1/2 pasos) o de sección ellíptica
(geometria de 2/3 pasos)). El estator tiene dos o
tres filetes y una longitud de paso 2 o 1,5 vez de 90°
la del rotor. Esto permite que entre el estator y
el rotor queden cavidades vacías que se apro-
vechan para el acarreo o transporte. Cuando el
rotor gira dentro del estator, estas cavidades se
desplazan continuamente del lado de la entra-
da al de la salida.
El sistema universal de la bomba NEMO® reúne
en sí muchas propiedades positivas de otros tipos
de bombas: 180°
1/2-pasos
2/3-pasos
Emisión de ruidos:
N
P U
M P E
3.2 Almacenaje
Las bombas reciben un tratamiento para su conservación durante el
transporte, salvo acuerdo previo en contra.
En caso de almacenaje prolongado hasta el montaje, deberán tomarse
las siguientes medidas:
■ Estator
Si la bomba no debe ser puesta en servicio inmediatamente, el
elastómero en contacto con el rotor permanecerá inactivo y sometido
a una cierta presión (superficie de contacto estator / rotor),
aumentando considerablemente el par de arranque.
Por tanto el estator debe ser desmontado y guardado en un ambiente
seco, frío y limpio.
La norma DIN7716 contiene información detallada respecto al
almacenamiento de cauchos y elastómeros. Las indicaciones siguientes
son un resumen de la misma y son válidas para períodos de almacenaje
de hasta 6 meses.
General:
Una gran mayoría de cauchos y elastómeros suelen sufrir modificaciones
en sus propiedades físicas bajo condiciones de almacenaje desfavorables
o si son menajados / tratados indebidamente, con el resultado de una
menor vida en servicio.
O pueden quedar completamente inservibles debido a un excesivo
endurecimiento o envejecimiento, a deformaciones permanentes y
también a causa de "ampollas", grietas u otros daños que puedan
aparecer en su superficie.
El oxigéno, ozono, calor, luz, humedad y disolventes pueden producirles
los mencionados efectos, así como el mantenerlos / almacenarlos
sometidos a presión ó tensiones.
N
P U
M P E
PAGINA
4 INSTALACION Y MONTAJE 4.0
N
P U
M P E
4 Instalación y montaje
Si la bomba NEMO® ha sido almacenada con el rotor engrasado,
remover la grasa y limpiar el rotor antes de montarlo, para evitar
una posible incompatibilidad de la grasa con el material del
estator y el producto a bombear.
Fijar la bomba en todos los puntos (caja de rodamientos/
accionamiento, piés delantero, trasero y supletorio)
mediante los taladros existentes y atornillando con
seguridad a la estructura (bancada, fundación, bastidor,
etc.) los pernos necesarios.
4.2 Presión
Si el acuse del pedido no dice nada en contra,
la presión máxima para el cuerpo de la bomba (A) es de
(p.e. en caso de giro a la derecha)
– con cuerpo de la bomba en fundición . . . . . . . . . . . . . . . 6 bar
– con cuerpo de la bomba soldado: ............... 10 bar.
La máxima presión admisible en la impulsion (B) depende de las
conexiones:
– con bridas: Como máximo la presión nominal (p.e. PN 16)
– con rosca interior: 25 bar máximo
– con rosca según DIN 11851 hasta DN 100: para bombas de una o dos
etapas: 12 bar max., para bombas de más de dos etapas: 25 bar max.
– en caso de otras conexiones: la presión máxima de la conexión, sin
que se excedan los 6 bar por etapa del estator montado en la bomba.
B A
STATOR
ABL
Tamaño de No de etapas
la bomba 1 2 3 4 6 8 10 12
PAGINA
4 INSTALACION Y MONTAJE 4.1
N
P U
M P E
Ejemplo: NM 090 BY 02 S 12 B
Interno
Tamaño bomba
Forma
Ejecución
No etapas
Geometría
Presión máxima admisible para giro a la izquierda
Tipo articulación
Los planos de dimensiones generales, según nuestro estandar QSHV-TB01-002,
asímismo indican la correspondiente cota "ABL".
DN
x
z
z x
DN
PAGINA
4 INSTALACION Y MONTAJE 4.2
N
P U
M P E
4.6 Precaución
Para bombas operando con diferencial de presión mayor o igual a 6 (seis) bar y
para modelos mayores o iguales al modelo NM053
"Cuando esta for apagada y la presión de retroceso for superior a 6 (seis) bar."
La instalación de la bomba deberá ser la siguiente manera:
PELIGRO
"La presión actuará en el rotor que podra girar en el sentido inverso al de trabajo
normal, podiendo llegar a revoluciones peligrosas y dañosas para varias piezas
de las bombas y también de periféricos, como poleas y correas, reductor y motor
electrico."
Obligatoriedad de instalación
Opciónes:
- Instalación de dispositivos contra retroceso en el eje la bomba, en el reductor
(cuando aplicable) o en la polea de accionamiento (cuando aplicable). Obs:
Finalidad de no permitir revolución invertida.
- Instalación de válvula de retención en la linea de recalque solamente es
recomendado donde existir la garantia de que el producto bombeado no atasque
la pasaje de la válvula.
PAGINA
5 PUESTA EN MARCHA 5.0
N
P U
M P E
5 Puesta en marcha
Debido al diseño de la bombaNEMO®, ténganse siempre en cuenta
especialmente los puntos siguientes:
PAGINA
6 PARO TEMPORAL 6.0
N
P U
M P E
6 Paro temporal
■ Una vez parada, vaciar y lavar la bomba o respectivamente
adicionar un anticongelante si:
– el líquido transportado pudiera congelarse en el interior
de la bomba a la temperatura ambiente. El peligro de
congelación es mayor cuando la bomba trabaja al aire libre.
– el líquido transportado puede sedimentar o polimerizar.
– el producto bombeado puede pegarse al cierre del eje.
■ Estator:
En caso de paro prolongado, el rotor puede provocar una
deformación permanente al estator en los puntos de contacto
entre ambas piezas.
Esto exige un mayor par de arranque en el momento de la
puesta en marcha.
Por consiguiente, el estator deberá desmontarse
(¡véase sección 9!), embalarse protegido de la luz y del aire
y almacenarse en sitio fresco y seco.
■ Rotor:
Rotores CERAMICOS: Desmontar (¡véase sección 10!) y guardar
dentro del embalaje original.
Rotores metálicos: Habiendo desmontado el estator, apoyar
el rotor con tacos de madera y cubrirlo para protegerlo contra
daños mecánicos.
En caso de rotores en material 1.2436:
Durante un paro prolongado engrasar el rotor para protegerle
contra la corrosión.
Esta grasa deberá retirarse limpiando el rotor antes de volver
a ponerlo en marcha, para evitar una posible incompatibilidad de
la grasa con el producto a bombear o con el material del estator.
PAGINA
7 MANTENIMIENTO 7.0
N
P U
M P E
7 Mantenimiento
PAGINA
7 MANTENIMIENTO 7.1
N
P U
M P E
7.2 Lubricación
■ Mantenimiento.
– Desmontar el accionamiento.
– Extraer los rodamientos.
– Limpiar todas las partes o piezas.
– Renovar el engrase.
N
P U
M P E
– Tipo
– Causa posible
– Reparación
de fallos eventuales.
Causa posible
Con bomba o estator nuevos: fricción excesiva.
Los datos eléctricos del motor no coinciden con los de la red.
La presión es excesiva.
Cierre mecánico: las juntas auxiliares están dañadas, hinchadas o se han hecho quebradizas.
PAGINA
8 DIAGNOSTICO Y REPARACION DE AVERIAS 8.1
N
P U
M P E
Reparación de la avería
Llenar la bomba y con un útil apropiado hacerla girar manualmente; en caso necesario lubricar el estator con glicerina.
Revisar los datos del pedido. Revisar la instalación eléctrica (posiblemente sea monofásica).
Medir la presión con manómetro y compararla con los datos del pedido; reducir la presión o cambiar el accionamiento.
Comprobar si el líquido transportado coincide con los datos del pedido. En caso necesario cambiar el material del estator.
Aumentar la parte de líquido de la flotación.
Limpiar la bomba y cada vez que se termina el trasiego lavarla pasando un líquido limpio.
Elevar el nivel del líquido en aspiración, eliminar las turbulencias de alimentación, evitar las entradas de aire.
Si el motor es de velocidad variable: seleccionar un número de revoluciones más alto. En caso necesario, cambiar el accionamiento.
Calentar primero la bomba (estator) a la temperatura de trabajo.
Reducir las resistencia a la aspiración; reducir la temperatura del líquido transportado; instalar la bomba en posición más baja.
Llenar la bomba; prever una protección contra marcha en seco; modificar el sistema de tuberías.
Cambiar el rotor; buscar la causa; desgaste, corrosión, cavitación; en caso necesario, elegir otro material o recubrimiento.
Sustituir las piezas afectadas; engrasar y estanqueizar.
Sustituir los rodamientos, engrasar, estanqueizarlos. Para temperaturas altas: tener en cuenta la holgura del rodamiento y el tipo del lubricante.
Si el accionamiento es de velocidad variable: seleccionar un número de revoluciones más bajo. En caso necesario, cambiar el accionamiento.
Medir la viscosidad y compararla con los datos del pedido. En caso necesario, cambiar la viscosidad o el accionamiento.
Medir el peso específico y compararlo con los datos del pedido. En caso necesario, cambiar el peso específico o el accionamiento.
Hacer mantenimiento del prensaestopas según página 7.4; en caso necesario, sustituir el eje desgastado.
Sustituir la empaquetadura actual por otra de otro tipo.
Sustituir las juntas auxiliares. Comprobar que el líquido transportado coincide con el que figura en el pedido; en caso necesario cambiar el tipo de material.
N
P U
M P E
Desmontaje
2035/2
G 2035/1 S
3015
3020
A
2035/1 3070
Continua página 9.0R
3020
2035/2
3070
N
P U
M P E
1999 2010
Continua página 9.1R
Montaje
8005
N
P U
M P E
Par de
apriete 8 15 30 45 75 80 100 120
Nm
Controlar durante el montaje que las juntas tóricas (8015) y – en caso de una camisa
de calefacción (3025) – las juntas tóricas (8030) estén en perfecto estado y encajen bien
en sus asientos.
PÁGINA
6 DESMONTAGEM E MONTAGEM
6.0
N
P U
M P E
N
P U
M P E
8 Piezas recomendadas
(bombas con articulación de bulón con manguito SM)
En general todas las piezas están disponibles en nuestro almacén. Las dele-
gaciones de nuestro grupo de empresas y nuestros representantes exclusivos
disponen también de una cierta existencia. En casos especiales y cuando no
es posible la espera (ni con plazos de entrega cortos), se recomienda que el
usuario tenga en su propio almacén las piezas de reserva correspondientes
a las bombas que están funcionando.
1 1 3005 Estator
2 1 8005 Junta plana
1 1 8015 Anillo de junta
2 - 5025 Anillo de fijación para junta
2 - 5020 Disco de apoyo
2 - 5015 Articulación completa de
dentado curvo
1 - 1999 Rotor
2 2 8020 Manguito de junta
2 2 8021 Manguito-SM
2 2 8025 Anillo de junta
10 - 5035 Tornillo de cabeza cilindrica
Muestra:
N
P U
M P E
Montaje:
EJECUCIÓN DE LA BOMBA
_____________________
CONDICIONES DE TRABAJO
______________________
Medio....................: MIEL B
Temperatura..............: 75,0 (ºC)
Voltaje de alimentación..: 380 (V)
Convertidor de frecuencia: No
Suministro de la Asamblea: Sem Inversor
Flujo Nominal............: 40,0 (m³/h)
Aspiración...............: AFOGADA
Presión Manométrica......: 3,6 (bar)
Revolución...............: 262,0 (rpm)
Potencia Absorbida.......: 9,1 (kW)
COMPOSICIÓN DE SUMINISTRO
__________________________
Cant Descripción
2 BOMBA NEMO MOD NM063BY01P05J C/ACION
2 BASE PC NM063BY-P 1020 "PERFIL CHAPÉU"
2 MOTOREDUTOR NM063B NS77 I=6,64 N=262RPM M1 11,00K
W 60HZ
1 Preço Unitário do conjunto DOLAR - US$
2 Preço Total Para 002 unidades DOLAR - US$
Página 1
El Grupo NETZSCH es una empresa tecnológica con proyección internacional y sede
central en Alemania, dirigida por la familia NETZSCH.
Filiales de Ventas
NdB • 781/05 • 0312 • Impresso na República Federativa do Brasil. A NETZSCH se reserva o direito de alterar as informações contidas neste informativo técnico sem prévio aviso.
NETZSCH ARGENTINA S.A BOLIVIA HONDURAS
Ruta Panamericana KM 33,5 (Ramal Teléfono / Phone: 591 3 3353171 Teléfono / Phone: 502 2312 1700
Escobar) CP (1615) Grand Bourg E-mail: walter.pena@flow-eng.com.bo E-mail: rhaeckel@componentes.com.gt
Pcia. De Buenos Aires
Teléfono / Phone: 54 (0)3327-444935 CHILE NICARAGUA
Fax + 54 (0) 3327-444934 Teléfono / Phone: 56 2 7773819 Teléfono / Phone: 502 2312 1700
E-mail: info@nar.netzsch.com.ar 7321091 / 7774560 E-mail: rhaeckel@componentes.com.gt
E-mail: maquin@maquin.cl
NETZSCH MÉXICO S.A. de C.V PARAGUAY
Calle Pisagua, 600 COLOMBIA Teléfono / Phone: 595 21 900726
Col. Valle del Tepeyac Teléfono / Phone : 57 1 429 9704 E-mail: ventas@protectorsrl.com
Del. Gustavo A. Madero - CP 07740 E-mail: dor@etb.net.co
México DF - México PANAMA
Teléfono / Phone: 52 55 5567 1934 COSTA RICA Teléfono / Phone: 507 323 1474
E-mail: info@netzsch.com.mx Teléfono / Phone: 506 22 82 4949 E-mail: tecnopower@cwpanama.net
E-mail: iferencz@pfmcr.com
NETZSCH Pumps North America PERU
119 Pickering Way ECUADOR Teléfono / Phone: 55 47 3387 8309
Exton, PA 19341 Teléfono / Phone: 593 22347449 E-mail: info@ndb-netzsch.com.br
Teléfono / Phone: 1 610 363 8010 E-mail: gerencia@fca.com.ec
Fax: 1 610 363 0971 URUGUAY
E-mail: npa@netzsch.com EL SALVADOR Teléfono / Phone: 598 2 9080805
www.netzschusa.com Teléfono / Phone: 502 2312 1700 E-mail: dortan@dortan.com.uy
E-mail: rhaeckel@componentes.com.gt
NETZSCH Canada, Inc VENEZUELA
740 Huronia Road, Unit #10 GUATEMALA Teléfono / Phone: 55 (47) 3387 8309
Barrie, ON L4N 6C6 Teléfono / Phone: 502 2312 1700 E-mail: info@ndb-netzsch.com.br
Canada E-mail: rhaeckel@componentes.com.gt
Teléfono: 001 (705) 797-8426
Fax : 001 (705) 797-8427
E-Mail: george.balcerczyk@netzsch.com
www.netzsch.ca
Brasil
NETZSCH do Brasil Ind. e Com. Ltda.
Rua Hermann Weege, 2383
BR - 89.107 - 000 Pomerode / SC
Teléfono / Phone: +55 47 3387 8222
Fax: +55 47 3387 8400
info@ndb-netzsch.com.br
www.netzsch.com.br www.netzsch.com.br