Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Apocalipsis Hebreo PDF
Apocalipsis Hebreo PDF
1
ז ִהנֵּה הוּא בָא עִם־ ָה ֲענָנִים7 hinéh hu va im-ha'ananím, 1:7 He aquí él viene con las
nubes, y lo verá todo ojo, como
ו ְָר ֲאתָ ה א ֹתוֹ כָּל־ ַעי ִן גַּם־ ֵה ָמּהwera'atáh otó kol-áyin, gam-
hemáh ashér deqarúhu,
también los que lo traspasaron;
y lamentarán sobre él todas las
ֲאשֶׁר דְּ ק ָֻרהוּ ְו ָספְדוּ ָעלָיו כָּל־wesafdú aláw kol-mishpejót familias de la tierra. Así sea.
ָאָרץ כֵּן י ִ ְהי ֶה אָמֵן׃
ֶ שׁפְּחוֹת ה ְ ִמha'árets. ken yihyéh. amén: Amén.
ח ֲאנִי הָאָלֶף ְוהַתָּ ו ר ֹאשׁ וָסוֹף8 aní ha'álef wehatáw, rosh 1:8 Yo soy la álef y la taw,
principio y fin, dice Yahweh
נְ ֻאם י ְהוָֹה ֱאֹלהִים הַהוֶֹה ְו ָהי ָהwasóf, ne'úm Yahwéh elohím,
hahowéh wehayáh weyavó, Poderoso, que es y que era y que
vendrá, el Poderoso de los
ְוי ָבוֹא ֱאֹלהֵי ְצבָאוֹת׃elohé tsevaót: ejércitos.
ט ֲאנִי יוֹ ָחנָן ֲאחִיכֶם ְוגַם־ ָחבֵר9 aní yojanán, ajikhém 1:9 Yo Yojanán, hermano de
ustedes, y también compañero
ָלכֶם ְבּ ַלחַץ וּ ְב ַמלְכוּתwegam-javér lakhém belájats
uvemalkhút uvesavlanút de ustedes en la tribulación y en
el reino, y en la paciencia por
שׁי ַחִ וּ ְב ַס ְבלָנוּת ְל ַמעַן י ֵשׁוּ ַע ַה ָמּlemá'an yeshúa hamashíaj, fidelidad a Yeshúa el Mesías,
שׁמוֹ ַפּטְמוֹס ְ ָהי ִיתִ י ָב ִאי ֲאשֶׁר־hayíti va'í asher-shemó patmós estaba en la isla que se llama
ַבּעֲבוּר דְּ בַר ָה ֱאֹלהִים וּ ַבעֲבוּרba'avúr devár ha'elohím Patmos, por causa de la palabra
del Todopoderoso y por causa
uva'avúr edút yeshúa
שׁיחַ׃
ִ עֵדוּת י ֵשׁוּ ַע ַה ָמּhamashíaj: del testimonio de Yeshúa el
Mesías.
י וַתְּ הִי ָעלַי רוּ ַח בְּיוֹם הָאָדוֹן10 watehí aláy rúaj beyóm 1:10 Y estuve yo en espíritu en
el día del adón, y oí detrás
שׁ ַמע אַח ֲַרי קוֹל גָּדוֹל כְּקוֹל ְ ָו ֶאha'adón, wa'eshmá ajaráy una gran voz como voz de
qol gadól keqól shofár:
שׁוֹפָר׃ corneta,
יא וַיּ ֹאמֶר ֲאנִי הָאָלֶף ַו ֲאנִי הַתָּ ו11 wayómer, aní ha'álef 1:11 y dijo: Yo soy la álef y soy
la taw, el primero y el último,
ה ִָראשׁוֹן ְוהָאַחֲרוֹן ְו ֵאת ֲאשֶׁרwa'aní hatáw, harishón y lo que tú ves escríbelo en un
weha'ajarón, we'et ashér
ַאתָּ ה ר ֹ ֶאה כְּת ֹב עַל־ ֵספֶרatáh roéh ketóv al-séfer rollo, y envíalo a las [siete]
asambleas que están en Asia;
שׁבַע[ ַה ְקּהִלּוֹת ֶ ]שׁ ָלחֵהוּ ֶאל־ ְ וּushelajéhu el-[shéva] a Efeso, y a Smirna, y a
ֲאשֶׁר בְּאַ ְסי ָא ְל ֶאפְסוֹסhaqehilót ashér be'asiá, Pérgamo, y a Tiatira, y a
ירנָא וּ ְלפ ְַרגְּמוֹס ְ ְו ִלזְ ִמle'efesós welizmirna, Sardis, y a Filadelfia, y a
Laodicea.
ָ וּלְתִ י ֲאטulefarguemót, uleti'atirá,
ִירא וּ ְלס ְַרדִּ יס
ulesardís, ulefiladelfiya,
וּ ְלפִילָדֶ ְל ִפיּ ָא וּלְלוּדְ ְקי ָא׃uleludeqeyá:
יב ָו ֵאפֶן ל ְִראוֹת ֶאת־הַקּוֹל12 wa'éfen lirót et-haqól 1:12 Y me volví a ver la voz
hamedabér eláy, wayehí que hablaba conmigo; y fue
ַה ְמדַ בֵּר ֵאלָי ַויְהִי ִבּפְנוֹתִ יbifnotí, wa'ére shéva menorót cuando volteé, que vi siete
שׁבַע ְמנ ֹרוֹת זָהָב׃ ֶ ָוא ֵֶראzaháv: candeleros de oro;
2
ֵאזוֹר זָהָב עַל־לִבּוֹ׃me'íl wejagúr ezór zaháv al y ceñido un cinto de oro al
libó: pecho.
שׂעָרוֹ ְל ָבנִים ְ יד וְר ֹאשׁוֹ וּ14 weroshó ushe'aró 1:14 Y su cabeza y sus cabellos
eran blancos como lana blanca
ָ ְכּ ֶצמֶר ַצחַר ַכּlevaním ketsémer tsajár
שּׁלֶג ְועֵינָיו como la nieve; y sus ojos como
kasháleg, we'enáw kelábat llama de fuego;
ְכּ ַלבַּת ֵאשׁ׃esh:
שׁתֶ יח וּמ ְַרגְֹּלתָ יו ְכּעֵין נְח15 wmarguelotáw ke'én 1:15 Y sus pies semejantes al
cobre fino, refulgentes como en
ָקלָל צְרוּפוֹת בַּכּוּר וְקוֹלוֹnejóshet qalál tserufót bakúr, un horno; y su voz como voz de
weqoló keqól máyim rabím: muchas aguas.
כְּקוֹל ַמי ִם ַרבִּים׃
יו וּ ְבי ַד־י ְ ִמינוֹ שִׁ ְבעָה כוֹ ָכבִים16 ubeyad-yeminó shiv'á 1:16 Y en su mano derecha
había siete estrellas; y de su
וּ ִמפִּיו יוֹצֵאת ח ֶֶרב פִּיפִיּוֹתkhokhavím, umipíw yotsét boca salía una espada de dos
jérev pifiyót jadáh, ufanáw bocas aguda; y su rostro era
שּׁ ֶמשׁ ַה ֵמּ ִאיר
ֶ חַדָּ ה וּ ָפנָיו ַכּkashémesh hame'ír como el sol que resplandece en
ְבוּרתוֹ׃ָ ִבּגbigvurató: su fuerza.
יז ָוא ֵֶרא אוֹתוֹ ָו ֶאפּ ֹל ל ְַרגְלָיו17 wa'ére otó, wa'epól 1:17 Y al verlo, caí a sus pies
como muerto; y él puso sobre mí
שׁת ָעלַי י ַד־י ְ ִמינוֹ ֶ ָ ְכּ ֵמת ַויּleragláw kemét, wayashét su mano derecha, y dijo: No
aláy yad-yeminó, wayómer, temas; yo soy el primero y el
ירא ֲאנִי ה ִָראשׁוֹן ָ ִ וַיּ ֹאמֶר אַל־תּal-tirá, aní harishón último, y el que vivo;
ְוהָאַחֲרוֹן ְו ֶהחָי׃weha'ajarón, wehejay:
יח ָו ֱאהִי ֵמת ְו ִהנְנִי חַי לְעוֹ ְל ֵמי18 wa'ehí met, wehinení jay 1:18 y estuve muerto; y he aquí
que vivo por siglos de siglos,
עוֹ ָל ִמים )אָמֵן( וּ ְבי ָדִ י ַמפְתְּ חוֹתle'olmé olamím (amén),
uveyadí maftejót sheól (amén), y en mi mano están las
llaves del sepulcro y la muerte.
שְׁאוֹל ָו ָמוֶת׃wamáwet.
ָ יט ְועַתָּ ה כְת ֹב ֵאת ֲאשׁ19 we'atáh ketóv et asher-ra'íta
ֶָר־ר ִאית 1:19 Y ahora escribe lo que has
visto, y las que suceden ahora, y
ֶ ַו ֲאשֶׁר־נַ ֲעwa'asher-na'aséh
שׂה עַתָּ ה ַו ֲאשֶׁר־ atáh,
wa'asher-atíd lihyót ajareh-
las que en el futuro serán
después de éstas.
עָתִ יד ִלהְיוֹת אַח ֲֵרי־כֵן׃khén:
שׁ ְבעַת הַכּוֹ ָכבִים ִ כ ֶאת־סוֹד20 et-sód shiv'át hakokhavím 1:20 El secreto de las siete
estrellas que has visto en mi
שׁבַע ֶ ֲאשֶׁר ָר ִאיתָ בִּי ִמינִי ְו ֶאת־ashér ra'íta biminí, we'et-shéva
menorót hazaháv, shiv'át diestra, y los siete candeleros de
oro: las siete estrellas son los
שׁ ְבעַת הַכּוֹ ָכבִים ִ ְמנ ֹרוֹת ַהזָּהָבhakokhavím hem malakhé mensajeros de las siete
שׁבַע ַה ְקּהִלּוֹת ֶ הֵם ַמ ְל ֲאכֵיshéva haqehilót, weshéva asambleas; y los siete candeleros
ָשׁבַע ַה ְמּנ ֹרוֹת ֲאשֶׁר ָר ִאית ֶ ְוhamenorót ashér ra'íta, shéva que has visto, siete asambleas
son.
qehilót hénah:
שׁבַע ְקהִלּוֹת ֵהנָּה׃ ֶ
3
חֲזוֹן י ֵשׁוּ ַע Jazón Yeshúa Revelación de Yeshúa
א ֶאל־ ַמ ְל ַאְך ְקהַל ֶאפְסוֹס כְּת ֹב1 el-malákh qehál efesós 2:1 Al mensajero de la
asamblea de Éfeso escribe:
ִ כּ ֹה אָמַר הָאֹחֵז בִּי ִמינוֹketóv,
שׁ ְבעַת ko amár ha'ojéz biminó
shivát hakokhavím, hamithalél Esto dijo el que tiene en su
שׁבַעֶ הַכּוֹ ָכבִים ַה ִמּתְ ַהלְֵּך בְּתוְֹךbetókh shéva menorót diestra las siete estrellas, el
cual anda en medio de siete
ְמנ ֹרוֹת ַהזָּהָב׃hazaháv. candeleros de oro:
שׂיָך ְו ֶאת־ ֶ בּ י ָדַ עְתִּ י ֶאת־ ַמ ֲע2 yadatí et-ma'asékha, we'et- 2:2 Yo conozco tus obras, y tu
trabajo y tu paciencia; y que
ֲע ָמלְָך ְו ֶאת־ ָס ְבלֶָך ַו ֲאשֶׁר ֹלא־amarkhá we'et-savlékha, no soportas a los malos, y has
wa'ashér lo-tukhál she'ét et-
שׁעִיםָ שׂ ֵאת ֶאת־ה ְָר ְ תוּכַלharesha'ím, wativján et- probado a los que dicen:
“Enviados somos”, y no lo
שׁלִיחִים ְ וַתִּ ְבחַן ֶאת־הָאֹמ ְִריםha'omerím shelijím anájnu, son, y los has hallado
ֲאנַחְנוּ ְו ֵאינָם וַתִּ ְמ ָצ ֵאם דֹּב ְֵריwe'enám, watimtsa'ém dovré hacedores de falsedad;
שׁקֶר׃ ָ sháqer:
ג ְו ַאתָּ ה נָשָׂאתָ ה ְַרבֵּה ְוי ֶשׁ־לְָך3 we'atáh nasáta harbéh, weyesh- 2:3 y has sufrido mucho, y has
lekhá savlanút, wlemá'an shemí tenido paciencia, y por causa de
שׁ ִמי ֹלא י ָ ָעפְתָּ ׃
ְ ַס ְבלָנוּת וּ ְל ַמעַןlo ya'aftá, mi nombre no has desmayado.
ו ֲאבָל ז ֹאת י ֶשׁ־לְָך ֲאשֶׁר שׂנֵא6 avál zot yesh-lákh, ashér 2:6 Pero esto tienes, que
aborreces tú los hechos de los
ֵ ַאתָּ ה ֶאת־ ַמ ֲעsoné atáh et-ma'asé
שׂי ַהנִּי ְק ָלסִים nicolaítas; los cuales
haniqlasím, ashér senetím
שׂנֵאתִ ים גַּם־אָנִי׃ ְ ֲאשֶׁרgam-aní: aborrezco también yo.
שׁ ַמע ֵאתְ ִ ז ִמי ֲאשֶׁר־אֹזֶן לוֹ י7 mi asher-ozé lo, yishmá et 2:7 Quien tenga oído, él oiga lo
que el espíritu dice a las
ֲאשֶׁר הָרוּ ַח אֹמֵר ַל ְקּהִלּוֹתashér harúaj omér laqehilót.
hamenatséaj éten-lo le'ekhól asambleas. Al que venza le daré
a comer del árbol de la vida, el
ַה ְמנַ ֵצּ ַח ֶאתֶּ ן־לוֹ ֶל ֱאכ ֹל ֵמעֵץme'éts hajayím, ashér betókh cual está en medio del huerto
4
ַה ַחיּ ִים ֲאשֶׁר בְּתוְֹך גַּן־ ֱאֹלהִים׃gan-elohím: del Poderoso.
5
que se mantienen en la doctrina
שׁים דְּ ֵב ִקים ְבּ ֶלקַח ָ deveqím beleqáj bil'am, asher
ִ ָשׁם ִע ְמָּך ֲאנ de Bilam, el que enseñaba a
הוֹרה ֶאת־ ָבּלָק ָ ִבּ ְלעָם ֲאשֶׁרhoráh et-baláq latét mikhshól
lifné bené yisraél, le'ekhól
Balac a poner tropiezo ante los
hijos de Israel, a comer de
לָתֵ ת ִמכְשׁוֹל ִל ְפנֵי ְבּנֵי יִשׂ ְָר ֵאלmizivjé elilím weliznót: sacrificios de ídolos y fornicar.
ֶל ֱאכ ֹל ִמזִּ ְבחֵי ֱאלִילִים ְו ִלזְנוֹת׃
שׁים ִ ָ יה כֵּן נִ ְמצְאוּ גַּם־בְָּך ֲאנ15 ken nimtse'ú gam-bekhá 2:15 Así tienes también
contigo a hombres que se
דְּ ֵב ִקים ְבּ ֶלקַח ַהנִּי ְק ָלסִים ֲאשֶׁרanashím deveqím beleqaj mantienen en la doctrina de
haniqlasím, ashér sanéti:
שׂנֵאתִ י׃
ָ los nicolaítas, la cual
aborrezco.
יו שׁוּבָה ְו ִאם־ֹלא תָ שׁוּב16 shuváh, we'im-lo tashúv 2:16 Retorna, y si nó retornas,
vendré a ti pronto, y combatiré
אָבוֹא ָעלֶיָך ְמה ֵָרה ְונִ ְל ַח ְמתִּ יavó alékha meheráh, contra ellos con la espada de mi
weniljamtí vam bejérev pi: boca.
בָם ְבּח ֶֶרב פִּי׃
שׁ ַמע ֵאת ְ ִ יז ִמי ֲאשֶׁר־אֹזֶן לוֹ י17 mi asher-osé lo, yishmá 2:17 El que oído tenga, oiga lo
que el espíritu dice a las
ֲאשֶׁר הָרוּ ַח אֹמֵר ַל ְקּהִלּוֹתet ashér harúaj omér asambleas. Al que venza, daré
laqehilót. hamnatséaj
ַה ְמנַ ֵצּ ַח אַ ֲאכִילֶנּוּ מִן־ ַהמָּן ַהגָּנוּזa'akhilénu min-hamán a comer del man escondido, y
le daré una piedra blanca, y
ְונָתַ תִּ י לוֹ ֶאבֶן ְל ָבנָה ְועַל־ ָה ֶאבֶןhaganúz, wenatáti lo éven en la piedra grabado un
שׁם חָדָ שׁ ֲאשֶׁר ֹלא ֵ ְמפֻתָּ חlevanáh, we'al-ha'éven nombre nuevo, que no conoce
י ֵדָ עֶנּוּ ִאישׁ זוּלָתִ י ֲאשֶׁר נִתַּ ןmefutáj shem jadásh, ashér nadie sino el que lo recibe.
לוֹ׃lo yeda'énu ish zulati ashér
nitán lo:
ָ יח ְו ֶאל־ ַמ ְל ַאְך ְקהַל תִּ י ֲאט18 we'el-malákh qehál tiatira
ִירא 2:18 Y al mensajero de la
asamblea de Tiatira escribe: Así
כְּת ֹב כּ ֹה אָמַר בֶּן־ ָה ֱאֹלהִיםketóv, ko amár ben-ha'elohím,
ashér enáw kelabat-ésh,
dice el Hijo del Todopoderoso,
que tiene sus ojos como llama de
ֲאשֶׁר עֵינָיו ְכּ ַלבַּת־ ֵאשׁumarguelotáw ke'en-nejóshet fuego, y sus pies como cobre
שׁת ָקלָל׃ ֶ וּמ ְַרגְּלוֹתָ יו ְכּעֵין־נְחqalál: pulido:
שׂיָך ֶ יט י ָדַ עְתִּ י ֶאת־ ַמ ֲע19 yadáti et-ma'asékha 2:19 Conozco tus obras, y tu
amor, y tu fe, y tu servicio, y
וְאַ ֲהבָתְ ָך ֶו ֱאמוּנָתְ ָך ַועֲבוֹדָ תְ ָךwe'ahavatkhá we'emunatkhá tu paciencia, y que tus obras
wa'avodatkhá wesavlékha,
שׂיָך ֶ ְו ָס ְבלֶָך ַו ֲאשֶׁר ַמ ֲעwa'ashér ma'asékha últimas son mayores que las
primeras.
הָאַחֲרוֹנִים ַרבִּים מִן־hajaroním rabím min-
ה ִָראשׁוֹנִים׃harishoním:
כ ַאְך־ ְמעַט י ֶשׁ־לִי ָעלֶיָך כִּי20 af-me'át yesh-li alékha, ki 2:20 Pero un poco tengo
contra ti: que permites a la
שּׁה ְל ִאיזֶבֶל הָאֹמ ֶֶרת ָ תַ נִּי ַח ָל ִאtaníaj la'isháh le'izével mujer Izével (que dice:
ha'oméret neviáh anokhí
נְבִיאָה אָנֹכִי ְל ַל ֵמּד וּ ְלהַתְ עוֹת “profetisa soy”) enseñar, y
6
ֶאת־ ֲעבָדַ י ִלזְנוֹת ְו ֶל ֱאכ ֹל זִ ְבחֵיlelaméd, ulhatót et-avadáy seducir a mis siervos a fornicar
y a comer sacrificios de ídolos.
ֱאלִילִים׃liznót welekhól zivjé elilím:
כא ָו ֶאתֶּ ן־לָהּ זְמַן לָשׁוּב ְוהִיא21 wa'éten-láh zemán lashúv, 2:21 Y le he dado tiempo para
wehí me'anáh lashúv retornar, y ella no quiere
ֵמ ֲאנָה לָשׁוּב ִמתַּ זְנוּתֶ יהָ׃mitaznutékha: retornar de su fornicación.
כד ְו ַאתֶּ ם שְׁאָר ַהנִּ ְמ ְצ ִאים24 we'atém she'ar 2:24 Y a ustedes, al resto que
se encuentran en Tiatira,
ִירא כּ ֹל ֲאשֶׁר־ ֵאין ָלהֶם ָ בְּתִ י ֲאטhanimtse'ím beti'atirá, kol todos los que no tienen la
asher-én lahém haleqáj
ַה ֶלּקַח הַהוּא וְֹלא י ָדְ עוּ ֶאת־hahú, weló yadú et-amuqót doctrina esa, y que no
conocieron las profundidades
שּׂטָן ַכּ ֲאשֶׁר הֵם ָ ֲע ֻמקּוֹת ַהhasatán, ka'ashér hem del Satán, como ellos alaban:
ִמתְ ַה ֲללִים ָלכֶם ֲאנִי אֹמֵר ֹלא־mithalalím, lakhém aní omér A ustedes digo: no impondré
שׂים ֲעלֵיכֶם ַמשָּׂא אַחֵר׃ ִ ָאlo-asím alekhém masá ajér: sobre ustedes otra carga.
שׂיַ כו ְו ַה ְמנַ ֵצּ ַח וְשׁ ֹמֵר ֶאת־ ַמ ֲע26 wehamnatséaj, weshomér 2:26 Y al que venza, y guarde
mis obras hasta el fin, le daré
שׁ ְלטָן עַל־ָ עַד־עֵת קֵץ ֶאתֶּ ן־לוֹet-ma'asáy ad-et qets, éten- autoridad sobre las naciones;
lo shaltán al-hagoyím:
הַגּוֹי ִם׃
שׁבֶט בּ ְַרזֶל ִכּ ְכלִי ֵ כז ו ְָרעָם ְבּ27 wera'ám beshévet barzél, 2:27 Y las regirá con vara de
hierro, como vasija de
יוֹצֵר יְנֻפָּצוּ ַכּ ֲאשֶׁר ִק ַבּלְתִּ י גַם־kikhlí yotsér yenupatsú,
ka'asher qibálti gam-anokhí alfarero serán quebradas,
אָנֹכִי ֵמ ֵאת אָבִי׃me'ét aví: como he recibido también yo
de mi Padre,
ָ כח ְונָתַ תִּ י לוֹ כּוֹכַב ַה28 wenatáti lo kokháv hashajár:
שּׁחַר׃ 2:28 y le daré la estrella de la
mañana.
7
שׁ ַמע ְ ִ כט ִמי ֲאשֶׁר־אֹזֶן לוֹ י29 mi asher-otén lo, yishmá 2:29 El que oído tiene, oiga lo
que el espíritu dice a las
ֵאת־ ֲאשֶׁר הָרוּ ַח אֹמֵר ַל ְקּהִלּוֹת׃et-ashér harúaj omér asambleas.
laqehilót:
א ְו ֶאל־ ַמ ְל ַאְך ְקהַל ס ְַרדִּ יס1 we'el malákh qehál sardis 3:1 Y al mensajero de la
asamblea de Sardis escribe:
שׁבַע ֶ כְּת ֹב כּ ֹה אָמַר ֲאשֶׁר־לוֹketóv, koh amár asher-ló Así dice el que tiene los siete
shéva rujót ha'elohím,
שׁ ְבעַת
ִ רוּחוֹת ָה ֱאֹלהִים ְוweshivát hakokhavím, espíritus del Poderoso, y las
siete estrellas: Conozco tus
שׂיָך ֶ הַכּוֹ ָכבִים י ָדַ עְתִּ י ֶאת־ ַמ ֲעyadáti et-ma'asékha ki-lekhá obras que tienes nombre
שׁם ְכּ ִאלּוּ חַי ַאתָּ ה ְו ִהנְָּך ֵ כִּי־לְָךshem ke'ilú jay atáh wehinéh como que vives, y estás
ֵמת׃met: muerto.
שּׁא ִֵריתְ שׁק ֹד ְו ַחזֵּק ֶאת־ ַהְ ב2 sheqód wejazéq et-hashe'erít 3:2 Vigila y refuerza a los que
quedan y están a punto de
ַהקְּרוֹבָה לָמוּת כִּי ֹלא־ ָמצָאתִ יhaqerováh lamút, ki lo matsátí
ma'asékha shelemím lifné morir, porque no he hallado tus
obras completas delante de mi
שׁ ֵל ִמים ִל ְפנֵי ֱאֹלהָי׃
ְ שׂיָךֶ ַמ ֲעeloháy: Poderoso.
ָ ג זְכוֹר ֵאת ֲאשֶׁר־ ִק ַבּלְתּ3 zekhór et ashér-qiválta 3:3 Acuérdate de lo que has
recibido y oído; y guárdalo y
שׁמ ְָרה־זּ ֹאת וְשׁוּבָה ָ שׁ ָמעְתָּ ְוָ ְוweshamátah, weshameráh-zót
weshuváh. we'im-ló tishqód, retorna. Y si no vigilas, he aquí
שׁק ֹד ִהנְנִי בָא ָעלֶיָך ְ ִ ְו ִאם־ֹלא תhinení va alékha kaganáv, vendré sobre ti como ladrón; y
no sabrás la hora que vendré
שּׁעָה ֲאשֶׁר ָ ַכּ ַגּנָּב וְֹלא תֵ דַ ע ַהweló tedá hasha'áh ashér avó sobre ti.
אָב ֹא ָעלֶיָך׃alékha:
שׁמוֹת ֵ ד י ֶשׁ־לְָך גַם־ ְבּס ְַרדִּ יס4 yesh-lekhá gam-besardís 3:4 Tienes también en Sardis
nombres de unos pocos que
ְמעַט ֲאשֶׁר ֹלא גֵ ֲאלוּ ֶאת־shemót me'át ashér lo no han manchado sus
gue'alú et-malvushehém
שׁיהֶם ְוי ִתְ ַהלְּכוּ ִאתִּ י ֵ ַמלְבּוּweyithalekhú ití levushé vestiduras y que andarán
conmigo en vestiduras
שׁי ְל ָבנִים כִּי ְראוּי ִם הֵם ֵ ְל ֻבlevaním, ki re'uyím hem blancas, porque dignos son
לָז ֹאת׃lazót: para eso.
ה ַה ְמנַ ֵצּ ַח י ִ ְלבַּשׁ ְבּגָדִ ים ְל ָבנִים5 hamnatséaj yilbásh 3:5 El que venza será vestido
con vestidos blancos; y no
שׁמוֹ ִמ ֵסּפֶר ְ וְֹלא ֶא ְמחֶה ֶאת־begadím levaním, weló borraré su nombre del libro
emjéh et-shemó miséfer
שׁמוֹ ִל ְפנֵי אָבִי ְ ַה ַחיּ ִים וְאוֹדֶ הhajayím, we'odéh shemó de la vida, y confesaré su
nombre delante de mi Padre y
ְו ִל ְפנֵי ִל ְפנֵי אָבִי ְו ִל ְפנֵיlifné aví welifné malakhím: delante de los mensajeros.
8
ַמלְאָכָיו׃
שׁ ַמע ֵאת ְ ִ ו ִמי ֲאשֶׁר־אֹזֶן לוֹ י6 mi asher-ózen lo, yishmá et 3:6 El que oído tiene, oiga lo
que el espíritu dice a las
ֲאשֶׁר הָרוּ ַח אֹמֵר ַל ְקּהִלּוֹת׃ashér harúaj omér laqehilót: asambleas.
ז ְו ֶאל־ ַמ ְל ַאְך ְקהַל פִילָדֶ ְל ִפיּ ָא7 we'el-malákh qehál filadelfia 3:7 Y al mensajero de la
asamblea de Filadelfia escribe:
כְּת ֹב כּ ֹה אָמַר ַה ָקּדוֹשׁ ָה ֲא ִמתִּ יketóv, ko amár haqadósh
ha'amití, ashér beyadó maftéaj Asi dice el santo y verdadero, el
que tiene en la mano la llave de
ֲאשֶׁר ְבּי ָדוֹ ַמפְתֵּ ַח דָּ וִד הַפּ ֹתֵ ַחdawíd, hapotéaj we'én soguér, Dawid, el que abre y nadie
ְו ֵאין סֹגֵר וְסֹגֵר ְו ֵאין פּ ֹתֵ חַ׃wesoguér we'en potéaj: cierra; y cierra, y nadie abre:
שׂיָך ִהנֵּה ֶ ח י ָדַ עְתִּ י ֶאת־ ַמ ֲע8 yadáti et-ma'asékha; hiné 3:8 Conozco tus obras; he
aquí, he puesto delante de ti
שׁעַר פָּתוּ ַח ֲאשֶׁר ַ נָתַ תִּ י ְל ָפנֶיָךnatáti lefanékha sha'ar patúaj una puerta abierta, que no
ashér lo-yukhál ish lesagró,
ֹלא־יוּכַל ִאישׁ ְל ָסגְרוֹ כִּי כֹחַ־ki kóaj-me'át lakh puede nadie cerrar; porque
tienes poco poder y has
שׁמ ֹר ֶאת־דְּ ב ִָרי ְ ִ ְמעַט לְָך וַתּwatishmór et-devarí weló guardado mi palabra y no has
שׁ ִמי׃ְ שׁתָּ ִבּ ְ וְֹלא ִכ ַחkijáshta bishemí: negado mi nombre.
שׁים ִמ ְכּנֵסֶת ִ ָ ט ִהנְנִי נ ֹתֵ ן ֲאנ9 hinení notén anashím 3:9 He aquí, te daré hombres de
la sinagoga del Satán, los que
שּׂטָן ֲאשֶׁר י ֹאמְרוּ י ְהוּדִ ים ָ ַהmikenéset hasatán, ashér
yomerú yehudím anájnu,
dicen: “Somos judíos”, y no lo
son, sino que habladores de
שׁקֶר ֶ ֲאנַחְנוּ ְו ֵאינָם כִּי־דֹב ְֵריwe'enám, ki-dovré shéqer falsedad son. He aquí, haré que
שׂה ֲאשֶׁר י ָב ֹאוּ ֶ ֹ ֵה ָמּה ִהנְנִי עhemáh hinení osé ashér yavó'u vengan y se postren ante tus
שׁתַּ חֲוֹת ל ְַרגְלֶיָך ְוי ָדְ עוּ כִּי ְ ְל ִהlehishtajawót leraglékha, pies, y sabrán que yo te he
amado.
weyadú ki aní ahavtíkha:
ֲאנִי ֲא ַהבְתִּ יָך׃
3:10 Porque guardaste la palabra
שׁמ ְַרתָּ דְּ בַר ַס ְבלָנוּתִ י ָ י יַעַן10 yá'an shamárta devár de mi paciencia, te guardaré
שּׁעַת ַהנִּסָּיוֹן ְ שׁמ ְָרָך גַם־ ֲאנִי ִמ ְ ֶאsavlanutí, eshmarekhá gam-aní
mishát hanisayón ha'atidáh
también yo a la hora de la prueba
futura que vendrá sobre el mundo
ָהעֲתִ ידָ ה לָבוֹא עַל־תֵּ בֵל ֻכּלָּהּlavó al tével kuláh, lenasót et- entero, para probar a los
ָאָרץ׃ ֶ שׁבֵי ה ְ ֹ ְלנַסּוֹת ֶאת־יyoshvé haárets: habitantes de la tierra.
יא ִהנְנִי בָא ְמה ֵָרה ַה ֲחזֵק11 hinení va meheráh. 3:11 He aquí yo vengo pronto.
Retén lo que tienes, para que
ַבּ ֲאשֶׁר לְָך ְל ַמעַן ֹלא־יִקַּח ִאישׁhajazéq ba'ashér lakh lemá'an nadie tome tu corona.
lo-yiqáj ish et-nizrékha:
ֶאת־נִז ְֶרָך׃
יב ַה ְמנַ ֵצּ ַח ֶאתְּ נֶנּוּ ְלעַמּוּד12 hamnatséaj etnénu le'amúd 3:12 Al que venza, lo pondré
por columna en el templo de
ְבּהֵיכַל ֱאֹלהַי וְֹלא־יֵצֵא עוֹדbehekhál eloháy, welo-yétse
od hajutsáh. wekatávti aláw mi Poderoso, y no saldrá nunca
שׁם ֵ הַחוּצָה ְוכָתַ בְתִּ י ָעלָיו ֶאת־et-shém eloháy we'et-shém ir fuera. Y escribiré sobre él el
nombre de mi Poderoso, y el
שׁם עִיר ֱאֹלהַי ֵ ֱאֹלהַי ְו ֶאת־eloháy yerushaláyim nombre de la ciudad de mi
שׁה הַיּ ֶֹרדֶ ת ָ ָשׁ ַלי ִם ַהחֲד ָ י ְרוּhajadasháh hayorédet Poderoso, la Yerushaláyim la
ָ ִמmishamáyim me'ím-eloháy,
nueva que desciende del cielo,
שׁ ִמי ְ שּׁ ַמי ִם ֵמעִם־ ֱאֹלהַי ְו ֶאת־
9
ֶהחָדָ שׁ׃we'et-shemí hejadásh: de parte de mi Poderoso, y mi
nombre nuevo.
שׁ ַמע ֵאת ְ ִ יג ִמי ֲאשֶׁר־אֹזֶן לוֹ י13 mi ashér-ózen lo yishmá et 3:13 El que oído tiene, oiga lo
que el espíritu dice a las
ֲאשֶׁר הָרוּ ַח אֹמֵר ַל ְקּהִלּוֹת׃ashér harúaj omér laqehilót: asambleas.
יד ְו ֶאל־ ַמ ְל ַאְך ְקהַל לוּדְ ְקי ָא14 we'él malákh qehál 3:14 Y al mensajero de la
asamblea de Laodicea escribe:
כְּת ֹב כּ ֹה אָמַר הָאָמֵן ָהעֵדludqeya ketóv, ko amár Así dice el Amén, el testigo fiel
ha'amén, ha'éd hane'emán y verdadero, el principio de la
שׁית ִ ַהנֶּ ֱאמָן ְו ָה ֲא ִמתִּ י ֵראweha'mití, reshít beriát
creación del Todopoderoso:
בּ ְִריאַת ָה ֱאֹלהִים׃ha'elohím:
שׂיָך כִּי ֹלא ֶ י י ָדַ עְתִּ י ֶאת־ ַמ ֲע15 yadáti et-ma'asékha, ki 3:15 Conozco tus obras, que
ni frío eres tú ni caliente.
קַר ַאתָּ ה וְֹלא חָם ִמי־י ִתֵּ ןlo qar atáh weló jam, mi- ¡Quién diera que fueras frío o
ְו ָהי ִיתָ קַר אוֹ־חָם׃yitén wehayíta qar 'o-jám: caliente!
יה כִּי עַתָּ ה פּוֹשֵׁר ַאתָּ ה וְֹלא16 ki atáh poshér atáh, weló 3:16 Porque ahora tibio eres tú,
y no frío ni caliente, por eso te
קַר וְֹלא חָם עַל־כֵּן ֲא ִקי ֲאָךqar weló jam, al-kén aqiakhá
mipí. vomitaré de mi boca.
י :ִמפִּי
יו כִּי אָמ ְַרתָּ ַאְך ָעשׁ ְַרתִּ י17 ki amárta, akh ashárti, 3:17 Porque dices: ‘Pero soy
rico; he procurado bienes para
ָמצָאתִ י אוֹן לִי וְֹלא ָחס ְַרתִּ י כּ ֹלmatsáti on li, weló hasárti kol,
weló yadáta ki-umlél atáh, mí, y no necesito nada’, y no
sabes que desdichado eres tú, y
וְֹלא י ָדַ עְתָּ כִּי־ ֻא ְמלַל ַאתָּ ה וְדַ וָּיwedawáy, we'aní, we'iwéh miserable, y pobre, y ciego y
ְו ָענִי ְו ִעוֵּר ְועֵר ֹם׃we'eróm: desnudo,
יז ִאי ָעצְָך ִל ְקנוֹת ֵמ ִאתִּ י זָהָב18 i'atsekhá liqnót me'ití 3:18 te aconsejo que compres de
mí oro refinado en fuego para
שׁיר ִ צָרוּף ָבּ ֵאשׁ ְל ַמעַן תַּ ֲעzaháv tsarúf ba'ésh lemá'an que te hagas rico, y vestidos
ta'ashír, uvgadím levaním blancos para que te vistas con
וּ ְבגָדִ ים ְל ָבנִים ְל ַמעַן תִּ תְ ַכּסֶּהlemá'an titkaséh bahém weló ellos y no se descubra la
שׁת ע ְֶרוָתְ ָך ֶ ֹ ָבהֶם וְֹלא תֵ ָר ֶאה בּtera'éh bóshet erwatekhá, vergüenza de tu desnudez, y
colirio para ungir tus ojos para
לּוּרית לָתֵ ת עַל־עֵינֶיָך ְל ַמעַן ִ ְו ִקweqilurím latét al-enékha que veas.
תִּ ְר ֶאה׃lemá'an tiréh:
יח ֲאנִי ֶאת־כּ ֹל ֲאשֶׁר ֵאהַב19 aní et-kól ashér eháv 3:19 Yo a todos los que amo
reprendo y disciplino. Por eso
שׁק ֹד ְ ִ אוֹכִי ַח ַו ֲאיַסֵּר ָלכֵן תּokhíaj wa'ayasér. lakhén sé diligente y retorna.
tishqód wetashúv:
וְתָ שׁוּב׃
כ ִהנְנִי ע ֹ ֵמד ַבּפֶּתַ ח וְדֹפֵק ְו ָהי ָה20 hineni, oméd bapétaj 3:20 He aquí, yo estoy a la
puerta y llamo; y será que si
שׁ ַמע ִאישׁ לְקוֹלִי וּפָתַ ח ְ ִ כִּי־יwedoféq, wehayáh ki- oye alguno mi voz y abre la
yishmá ish leqolí ufatáj
ַהפֶּתַ ח אָבוֹא ֵאלָיו ְו ָסעַדְ תִּ י עִמּוֹhapétaj, avó eláw, wesa'adetí puerta, entraré a él, y cenaré
con él, y él conmigo.
וְהוּא ִע ִמּי׃immó, wehú immí:
10
שׁבֶת אִתִּ י 21 hamnatséaj, etnénu
ֶ כא ַה ְמנַ ֵצּ ַח אֶתְּ נֶנּוּ ָל 3:21 Al que venza, le daré que se
lashévet ití ad-kisí, ka'ashér siente
עַל־ ִכּ ְסאִי ַכּ ֲאשֶׁר נִ ַצּחְתִּ י גַם־
conmigo en mi trono; así
como he vencido también yo, y
nitsajtí gam-anokhí, me he sentado con mi Padre en
אָנֹכִי ָו ֵאשֵׁב אֶת־אָבִי עַל־ ִכּסְאוֹ׃wa'éshev et-aví al-kisó: su trono.
ְ ִ כב ִמי ֲאשֶׁר־אֹזֶן לוֹ י22 mi ashér-ózen lo, yishmá 3:22 El que oído tiene, oiga lo
שׁ ַמע ֵאת
que el espíritu dice a las
ֲאשֶׁר הָרוּ ַח אֹמֵר ַל ְקּהִלּוֹת׃et ashér harúaj omér asambleas.
laqehilót:
א אַחַר הַדְּ ב ִָרים ָה ֵאלֶּה ָר ִאיתִ י1 ajár hadevarím haéleh, raíti 4:1 Después de estas cosas,
wehinéh shaár niftáj miré y he aquí una puerta
שּׁ ַמי ִם
ָ שׁעַר נִפְתָּ ח ַבּ ַ ְו ִהנֵּהbashamáyim; wehaqól abierta en el cielo; y la voz
שׁ ַמעְתִּ יו ְ ְוהַקּוֹל ה ִָראשׁוֹן ֲאשֶׁרharishón ashér shemátiv keqól primera que oí, era como de
trompeta que hablaba conmigo,
כְּקוֹל שׁוֹפָר ִמדַּ בֵּר ֵאלַי אֹמֵרshofár midabér eláy omér: alé diciendo: Sube acá, y te
ְאַר ֶאָך ֵאת ֲאשֶׁר־ ְ ֲעלֵה ֵהנָּה וhénah, we'arékha et ashér- mostraré las cosas que han de
ser después de éstas.
הָי ֹה י ִ ְהי ֶה אַח ֲֵרי־כֵן׃hayóh yihyéh ajaré-khén.
שׁם בָּרוּ ַח ָ בּ וּכ ְֶרגַע ָהי ִיתִ י2 ukhréga hayíti sham barúaj, 4:2 Y luego fui allí en espíritu;
y he aquí un trono puesto en el
שּׁ ַמי ִם ְו ֶאחָד ָ ְו ִהנֵּה ִכסֵּא נ ְִראָה ַבwehiné kisé niráh bashamáyim
we'ejád yoshév al-hakisé. cielo y Uno sentado sobre el
ישֵׁב עַל־ ַה ִכּסֵּא׃ trono .
ג ְוהַיֹּשֵׁב מ ְַר ֵאהוּ ְכּמ ְַר ֵאה ֶאבֶן3 wehayoshév, maréhu 4:3 Y el que estaba sentado,
era al parecer como parecido a
שׁת ָסבִיב ֶ שׁפֶה וָא ֹדֶ ם ְו ֶק ְ ָ יkemaréh éven yashféh una piedra de jaspe y de sardio;
wa'ódem, weqéshet savív y un arco había alrededor del
ַל ִכּסֵּא וּמ ְַר ֶאי ָה ְכּעֵין בּ ָָר ֶקת׃lakisé umaréha ke'én baráqet:
trono, semejante en el aspecto a
la esmeralda.
אַר ָבּעָהְ ד ְו ָסבִיב ַל ִכּסֵּא4 wesavív lakisé arba'áh 4:4 Y alrededor del trono
había veinticuatro tronos; y
ְו ֶעשׂ ְִרים ִכּסְאוֹת ְועַל־ ַה ִכּסְאוֹתwe'esrím kisót we'al-hakisót sobre los tronos vi a
raíti et arba'áh we'esrím
אַר ָבּעָה ְו ֶעשׂ ְִריםְ ָר ִאיתִ י ֵאתhazeqením yoshevím, veinticuatro ancianos
sentados, vestidos de ropas
שׁים ִ שׁבִים ְמ ֻל ָבּ
ְ ֹ ַהזְּ ֵקנִים יmelubashím begadím blancas; y había coronas de
ְבּגָדִ ים ְל ָבנִים ְו ַעטְרוֹת זָהָבlevaním, weaterót zaháv oro sobre sus cabezas.
שׁיהֶם׃ ֵ בּ ְָראberashehém:
ה וּמִן־ ַה ִכּסֵּא יוֹ ְצ ִאים בּ ְָר ִקים5 umin-hakisé yotseím 4:5 Y del trono salían
beraqím ure'amím weqolót relámpagos y truenos y voces; y
11
שׁ ְבעָה ַלפִּידֵ י
ִ וּר ָע ִמים וְקוֹלוֹת ְו ְ weshiváh lapidé esh boarím siete lámparas de fuego
ardiendo delante del trono, las
ֵאשׁ בֹּע ֲִרים ִל ְפנֵי ַה ִכּסֵּא ְוהֵםlifné hakisé, wehém shiváh cuales son los siete espíritus del
rujót ha'elohím. Poderoso.
שׁ ְבעָה רוּחוֹת ָה ֱאֹלהִים׃ ִ
ו ְו ִל ְפנֵי ַה ִכּסֵּא י ַם זְכוֹכִית ְכּעֵין6 welifné hakisé yam 4:6 Y delante del trono había
un mar de vidrio semejante al
ַהקּ ַָרח וּבְתוְֹך ַה ִכּסֵּא ְו ָסבִיבzekhokhít ke'én haqaráj,
uvetókh hakisé wesavív lakisé cristal; y en medio del trono, y
אַרבַּע חַיּוֹת ְמלֵאוֹת ְ ַל ִכּסֵּאarbá jayót mele'ót enáyim alrededor del trono, cuatro
animales llenas de ojos delante y
עֵינַי ִם ִמ ִלּ ְפנֵיהֶם וּ ֵמאֲח ֵֹריהֶם׃milifnehém ume'ajorehém. detrás.
שׁשׁ ְכּנָ ַפי ִם ֵ ְאַרבַּע ַהחַיּוֹת ְ ח ו8 we'arbá hajayót shesh 4:8 Y las cuatro animales
kenafáyim, shesh kenafáyim tenían seis alas, seis alas cada
שׁשׁ ְכּנָ ַפי ִם ְל ֶאחָת ְוהֵן ְמלֵאוֹת ֵ le'eját, wehén meleót enáyim una, y estaban llenas de ojos
עֵינַי ִם ִמ ָסּבִיב וּ ִמ ִלּ ְפנִים ְו ֵאין־misaviv; umilifním we'én-domí alrededor; y no había reposo
para ellas día ni noche, y
דֳּ ִמי ָלהֶן יוֹ ָמם ָו ַליְלָה וְאֹמְרוֹתlahém yomám waláylah decían: Santo, santo, santo es
we'omerím: qadósh, qadósh,
ָקדוֹשׁ ָקדוֹשׁ ָקדוֹשׁ י ְהוָֹהqadósh Yahwéh elohím tsevaót, Yahwéh el Poderoso de los
ֱאֹלהִים ְצבָאוֹת ָהי ָה וְהוֶֹהhayáh wehowéh weyavó. ejércitos, que era, y que es, y
que vendrá.
ְוי ָבוֹא׃
ט וּ ִמדֵּ י־תֵ ת ַהחַיּוֹת כָּבוֹד ְוהָדָ ר9 umidé-tét hajayót kavód 4:9 Y cada vez que dan las
animales gloria y honra y
וְתוֹדָ ה לַיֹּשֵׁב עַל־ ַה ִכּסֵּא ַהחַיwehadár wetodáh layoshév alabanza al que está sentado en
al-hakisé, hajáy le'olmé el trono, que vive por siglos de
לְעוֹ ְל ֵמי עוֹ ָל ִמים׃olamím,
siglos,
ְאַר ָבּעָה ְ י כֵּן יִפְּלוּ ָה ֶעשׂ ְִרים ו10 ken yipelú ha'esrím 4:10 entonces se inclinaban
los veinticuatro ancianos
שׁתַּ ֲחוִים ְ ַהזְּ ֵקנִים עַל־ ְפּנֵיהֶם וּ ִמwe'arba'á hazeqením al- sobre sus rostros y se
penehém umishtajawím
ִל ְפנֵי הַיּשֵׁב עַל־ ַה ִכּסֵּא ֲאשֶׁרlifné hayoshév al-hakisé, postraban delante del que
está sentado sobre el trono, el
הוּא חַי עַד־עוֹ ְל ֵמי עוֹ ָל ִמיםashér hu jay ad-olmé cual vive por siglos de siglos, y
יוֹרידוּ ִ ְו ֶאת־ ַעטְרוֹתֵ יהֶם יָנִיפוּolamím, e'ét-atrotehém sus coronas echaban a tierra
אַרצָה ִל ְפנֵי ַה ִכּסֵּא לֵאמ ֹר׃ ְ yanifú yoridú artsáh lifné delante del trono, diciendo:
hakisé lemór:
יא לְָך י ְהוָֹה ֱאֹלהֵינוּ י ָ ֲאתָ ה11 lekhá Yahwéh elohénu, 4:11 Tú, Yahwéh nuestro
Poderoso, eres digno de recibir
ָל ַקחַת הוֹד ְוהָדָ ר וָע ֹז כִּי ַאתָּ הya'atá laqájat hod wehadár gloria y honra, porque tú creaste
12
ב ָָראתָ כָּל־ ֵאלֶּה וּב ְִרצוֹנְָך נִהְיוּwa'ód, ki atáh baráta kól-éleh todas estas cosas , y por tu
voluntad existen y fueron
ְונִב ְָראוּ׃ubirtsonkhá nihyú wenivra'ú. creadas.
א ָוא ֵֶרא בִּי ִמין הַיֹּשֵׁב עַל־1 Waére bimín hayoshév al- 5:1 Y vi en la derecha del que
estaba sentado sobre el trono un
ַה ִכּסֵּא ֵספֶר כָּתוּב ָפּנִים וְאָחוֹרhakisé séfer katúv paním rollo escrito al frente y detrás, y
we'ajór, wejatúm beshiv'áh sellado con siete sellos.
שׁ ְבעָה ח ֹתָ מוֹת׃
ִ ְוחָתוּם ְבּjotamót:
קוֹרא ֵ ב ָוא ֵֶרא ַמ ְל ָאְך ַאבִּיר2 wa'ére malákh abír qoré 5:2 Y vi un ángel fuerte
proclamando con voz grande:
בְקוֹל־גָּדוֹל ִמי יִזְכֶּה ִלפְתּ ֹ ַחveqól-gadól; mi yizkéh ¿Quién es digno de abrir el rollo,
liftóaj haséfer ulehatír et- y de desatar sus sellos?
ַה ֵסּפֶר וּ ְלהַתִּ יר ֶאת־חוֹתָ ָמיו׃jotamáw:
שּׁ ַמי ִםָ ג וְֹלא־י ָכ ֹל ִאישׁ ֹלא ַב3 weló-yakhól ish, lo 5:3 Y no podía ninguno, ni en
el cielo, ni en la tierra, ni debajo
ָאָרץ
ֶ ָאָרץ וְֹלא ִמתַּ חַת ל ֶ ֹלא בvashamáyim, lo va'árets, de la tierra abrir el rollo, ni
weló mitaját la'árets liftóaj mirar en él.
ִלפְתּ ֹ ַח ֶאת־ ַה ֵסּפֶר וְֹלא ְל ַהבִּיטet-haséfer weló lehabít bó:
בּוֹ׃
ד ָו ֵאבְְך ְבּכִי גָדוֹל עַל־ ֲאשֶׁר4 wa'évkhe bekhí gadól, al- 5:4 Y lloraba yo mucho,
porque no había ninguno digno
ֵאין ִאישׁ זֹכֶה ִלפְתּ ֹ ַח ֶאת־ ַה ֵסּפֶרashér en ish zokhé liftóaj et- de abrir el rollo, ni de leerlo, ni
haséfer, weliqró, weló de mirar en él.
ְו ִלקְר ֹא בוֹ וְֹלא ְל ַהבִּיט בּוֹ׃lehabít bo.
ה וַיּ ֹאמֶר ֵאלַי ֶאחָד מִן־ ַהזְּ ֵקנִים5 wayómer eláy ejád min- 5:5 Y me dijo uno de los
ancianos: No llores; he aquí ha
ָאַרי ֵהְ אַל־תִּ ְבכֶּה ִהנֵּה נָצַח הhazeqením: al-tivkéh, hinéh vencido el león que es de la tribu
natsáj ha'aryéh ashér hu de Judá, la raíz de Dawid, para
שּׁבֶט י ְהוּדָ ה שׁ ֶֹרשׁ ֵ ֲאשֶׁר הוּא ִמmishévet yehudá, shóresh
abrir el rollo, y desatar sus siete
דָּ וִד ִלפְתּ ֹ ַח ֶאת־ ַה ֵסּפֶר וּ ְלהַתִּ ירdawid, liftóaj et-haséfer sellos.
שׁ ְבעַת חוֹתָ ָמיו׃ ִ ulehatír shiv'át joyamáw.
ו ָוא ֵֶרא ְו ִהנֵּה בֵּין ַה ִכּסֵּא6 wa'ére, wehinéh ben 5:6 Y miré; y he aquí en medio
del trono y de las cuatro
ְאַרבַּע ַהחַיּוֹת וּבֵין ַהזְּ ֵקנִים ְ וhakisé we'arbá hajayót uvén animales, y en medio de los
hazeqením oméd seh wehú ancianos, de pie un Cordero y
שׂה וְהוּא ְכטָבוּ ַח וְלוֹ ֶ ע ֹ ֵמדkhetavúaj, weló shevá
estaba como inmolado, y en él
שׁ ְבעָה עֵינַי ִםִ שׁבַע ק ְָרנַי ִם ְו ֶ qeranáyim, weshiv'áh había siete cuernos, y siete ojos,
שׁ ְבעָה רוּחוֹת ִ ֲאשֶׁר הֵםenáyim, ashér hem shiv'áh que son los siete espíritus del
Poderoso enviados a toda la
13
ְ ָה ֱאֹלהִים ַהrujót ha'elohím hashelujím
שּׁלוּחִים ֶאל־כָּל־ tierra.
ֶ הel-kol-ha'árets:
ָאָרץ׃
ז ַויּ ָב ֹא ַויִּקַּח ֶאת־ ַה ֵסּפֶר ִמי ִמין7 wayavó wayiqáj et-haséfer 5:7 Y él vino, y tomó el rollo de
la derecha del que estaba
הַיֹּשֵׁב עַל־ ַה ִכּסֵּא׃mimín hayoshév al-hakisé: sentado en el trono.
ח ַויְהִי ְבּ ַקחְתּוֹ ֶאת־ ַה ֵסּפֶר8 wayehí beqajtó et-haséfer 5:8 Y fue cuando tomó el rollo,
se postraron delante del Cordero
אַרבַּע ַהחַיּוֹת ְ שׂה ֶ ַויִּפְּלוּ ִל ְפנֵי ַהwayiplú lifné haséh arbá las cuatro animales y los
hajayót we'esrím we'arba'áh veinticuatro ancianos, y cada
ְאַר ָבּעָה ַהזְּ ֵקנִים
ְ ְו ֶעשׂ ְִרים וhazeqením, we'ísh kenoró
uno con arpa en su mano, y
ְו ִאישׁ כִּנּוֹרוֹ ְבּי ָדוֹ ְו ַקעֲרוֹת זָהָבbeyadó, weqa'arót zaháv copas de oro llenas de incienso,
ְמלֵא ֹת קְט ֶֹרת ֲאשֶׁר־ ֵהנָּהmele'ót qetóret ashér-héna que son las oraciones de los
santos;
שׁים׃ִ תְּ פִלּוֹת ַה ְקּדוֹtefilót haqedoshím:
שׁיר חָדָ שׁ לֵאמ ֹר לְָך ִ שׁירוּ ִ ָ ט ַויּ9 wayashíru shir jadásh 5:9 y cantaban un cántico
nuevo diciendo: Tú eres digno
נָ ֶאה ָל ַקחַת ֶאת־ ַה ֵסּפֶר ְו ִלפְתּ ֹ ַחlemór, lekhá naéh laqájat et- de tomar el rollo y abrir sus
haséfer weliftóaj et-jotamáw sellos; porque tú fuiste
ָשׁ ַחטְתּ
ְ ִ ֶאת־חוֹתָ ָמיו כִּי ַאתָּ ה נki atáh nishjat.tá uvedamkhá
inmolado, y con tu sangre has
וּבְדָ ְמָך ָקנִיתָ לֵאֹלהִים ִמכָּל־qaníta lelohím mikól- redimido para el Poderoso gente
שׁ ָפּחָה ְולָשׁוֹן ְוכָל־עַם וָגוֹי׃ ְ ִמmishpajáh welashón de toda familia y lengua y todo
pueblo y nación;
wekhol-ám wagóy;
י וַתַּ עַשׂ א ֹתָ ם ְמ ָלכִים וְכ ֹ ֲהנִים10 watá'as otám melakhím 5:10 y los has hecho reyes y
sacerdotes para nuestro
ָאָרץ׃ֶ לֵאֹלהֵינוּ ְוי ִ ְמלְכוּ עַל־הwekhohaním lelohénu Poderoso, y reinarán sobre la
weyimlekhú al-ha'árets: tierra.
שׁ ַמע קוֹל ַמלְאָכִים ְ יא ָוא ֵֶרא ָו ֶא11 wa'ére, wa'eshmá qol 5:11 y miré, y oí voz de muchos
ángeles alrededor del trono, y de
ַרבִּים ָסבִיב ַל ִכּסֵּא ְו ַלחַיּוֹתmalakhím rabím savív lakisé las animales, y de los ancianos; y
welajayót welazeqením eran diez mil multiplicados y
ְו ַלזְּ ֵקנִים ְוהֵם ִרבּוֹ ְרבָבוֹתwehém ribó revavót we'élef
miles de millares,
וְאַ ְלפֵי ֲא ָלפִים׃alafím,
יב ק ְֹר ִאים בְּקוֹל גָּדוֹל נָ ֶאה12 qore'ím beqól gadól, naéh 5:12 que decían en voz
grande: Digno es el Cordero
שׂה ַהטָּבוּ ַח לָקַ חַת ע ֹז וְעֹשֶׁרֶ ַלlaséh hatavúaj laqájat oz que fue inmolado de recibir
we'oshér wejokhmáh
ְבוּרה ְוהָדָ ר ְוכָבוֹד
ָ ְו ָח ְכ ָמה וּגuguevuráh wehadár poder y riquezas y sabiduría y
fortaleza y honra y gloria y
וּב ְָרכָה׃wekhavód uverakháh: bendición.
ָ יג ְוכָל־בּ ְִריּ ָה ֲאשֶׁר ַבּ13 wekhól-beriyáh ashér
שּׁ ַמי ִם 5:13 Y a toda criatura que está
en el cielo, y sobre la tierra, y
ָאָרץ ַו ֲאשֶׁר ֶ וּבbashamáyim
ֶ ָאָרץ וּ ִמתַּ חַת ל uva'árets umitájat
la'árets wa'ashér al-hayám debajo de la tierra, y que está en
עַל־ ַהיּ ָם וְכ ֹל ֲאשֶׁר ָבּהֶם ֶאת־ el mar, y todas las cosas que en
14
שׁ ַמעְתִּ י אֹמ ְִרים לֵאמ ֹר ָ ֻכּלָּםwekhól ashér bahém et-kulám ellos hay, oí hablar diciendo: Al
que está sentado en el trono, y al
שׂהֶ לַיֹּשֵׁב עַל־ ַה ִכּסֵּא ְו ַלshama'tí omerím lemór,
layoshév al-hakisé welaséh Cordero, sea la bendición, y la
ַהבּ ְָרכָה ְו ֶההָדָ ר ְו ַהכָּבוֹד ְוהָע ֹזhaberakháh wehehadár honra, y la gloria, y el poder, por
siglos de siglos.
לְעוֹ ְל ֵמי עוֹ ָל ִמים׃wehakavód weha'óz le'olmé
olamím:
אַרבַּע ַהחַיּוֹת ְ יד וַתּ ֹאמ ְַרנָה14 watomarnáh arbá 5:14 Y decían las cuatro
animales: Amén. Y los
ְאַר ָבּעָה ַהזְּ ֵקנִיםְ אָמֵן ְו ֶעשׂ ְִרים וhajayót, amén. We'esrím veinticuatro ancianos cayeron
we'arba'áh hazeqením naflú sobre sus rostros, y se postraron
שׁתַּ חֲווּ ְלחֵיְ ִ נָפְלוּ עַל־ ְפּנֵיהֶם ַויּal-penehém wayishtajawú
al que vive por siglos de siglos.
עוֹ ְל ֵמי הָעוֹ ָל ִמים׃leejé olmé ha'olamím:
15
ה וּ ְכפִתְ חוֹ ֶאת־הַחוֹתָ ם5 ukhefitjó et-hajotám 6:5 Y como él abrió el sello
tercero, oí a la animal tercera,
שׁ ַמע ֶאת־ ַה ַחיּ ָהְ שׁי ָו ֶא ִ שּׁלִיְ ַהhashelishí, we'eshmá et- que decía: Ven y ve. Y miré, y he
hajayáh hashelishít oméret, aquí un caballo negro; en la
וּר ֵאה ְ שׁית אֹמ ֶֶרת בּ ֹא ִ שּׁלִיְ ַהbo ure'éh. wa'abít, wehinéh
mano del que lo montaba había
ָו ַאבִּיט ְו ִהנֵּה סוּס שָׁח ֹר וּ ְבי ַדsus shajór, uveyád rokhevó una balanza.
רֹכְבוֹ מ ֹאזְנָי ִם׃mozenáyim:
אַרבַּע ְ שׁ ַמע קוֹל ִמתּוְֹך ְ ו ָו ֶא6 wa'eshmá qol mitókh arbá 6:6 Y oí una voz en medio de
las cuatro animales, que decía:
ַהחַיּוֹת אֹמֵר קַב ִחטִּים בְּדִ ינָרhajayót omér, qav jitím bedinár
ushelosháh qatím se'orím Dos medidas de trigo por un
שׂע ִֹרים בְּדִ ינָרְ שׁה ַקבִּים ָ שֹׁל ְ וּbedinár, we'et hashémen dinar, y seis medidas de cebada
por un dinar; y al vino y al aceite
שׁחֵת׃ ְ ַשּׁמֶן ְו ַהיַּי ִן אַל־תּ
ֶ ְו ֶאת־ ַהwehayáyin al-tashjét: no lo dañes .
י ַויִּזְעֲקוּ בְּקוֹל גָּדוֹל וַיּ ֹאמְרוּ10 wayiz'aqú beqól gadól 6:10 Y clamaban en voz alta y
decían: Adonay santo y
ֲאדֹנָי ַה ָקּדוֹשׁ ְו ָה ֲא ִמתִּ י עַד־ ָמתַ יwayomerú, adonáy haqadósh
weha'amití, ¿ad matáy lo verdadero, ¿Hasta cuándo no
שׁפּ ֹט וְֹלא־תִ קּוֹם ֶאת־ ְ ִ ֹלא תtishpót weló-tiqúm et-daménu juzgas y no vengas nuestra
sangre de los moradores de la
ָאָרץ׃ֶ שׁבֵי ה ְ ֹ דָּ ֵמינוּ ִמיּmiyoshvé ha'árets? tierra?
16
זְמַן ְמעַט עַד־ ְמֹלאת ִמ ְספַּרzemán me'át, ad-melót de tiempo, hasta que se
completaran sus compañeros
ַחב ְֵריהֶם ַו ֲאחֵיהֶם שֶׁסּוֹפָםmispár javrehém wa'ajehém siervos y sus hermanos, que
shesufám leharég kemohém: habían de ser muertos como
ֵלה ֵָרג כְּמוֹהֶם׃
ellos.
יב ָוא ֵֶרא ְבּפִתְ חוֹ ֶאת־הַחוֹתָ ם12 wa'ére befitjó et-hajotám 6:12 Y miré cuando él abrió el
sello sexto, y he aquí un
שּׁי ְו ִהנֵּה ַרעַשׁ גָּדוֹל ַויּ ִ ְקדַּ ר ִ שּׁ ִ ַהhashishí, wehiné ra'ásh terremoto grande; y se puso el
gadól, wayiqdár hashémesh sol como un saco de cilicio, y la
שׂעָר ְו ַהיּ ֵָר ַח
ֵ שׂקַ שּׁ ֶמשׁ ְכּ ֶ ַהkesáq se'ár, wehayaréaj
luna se puso como sangre;
נֶ ְהפְַּך לְדָ ם׃nehpákh ledám,
אָרצָה ָ יג וְכוֹ ְכבֵי ַה13 wekhokhvé hashamáyim
ְ שּׁ ַמי ִם נָפְלוּ 6:13 y las estrellas del cielo
cayeron hacia la tierra, como
ַכּ ֲאשֶׁר תִּ נּוֹ ַע תְּ ֵאנָה בְּרוּ ַח ֲחזָ ָקהnaflú aretsáh, ka'ashér tinóa arroja la higuera con el viento
te'enáh berúaj jazaqáh fuerte y caen sus higos.
שׁלִיכָה ַפּגֶּיהָ׃ְ ְו ִהwehishlikhá paguéha:
שּׁ ַמי ִם ָמשׁוּ ְכּ ֵספֶר נִגְלָלָ יד ְו ַה14 wehashamáyim mashú 6:14 Y el cielo se apartó como un
rollo que es enrollado; y todo
ְוכָל־הַר ָו ִאי ִמ ְמּקוֹ ָמם נֶעְתָּ קוּ׃keséfer niglál, wekhol-hár wa'í
mimeqomám ne'etaqú: monte y las islas de sus lugares
fueron movidas.
יו וַיּ ֹאמְרוּ ֶאל־ ֶהה ִָרים ְו ֶאל־16 wayomerú el-heharím 6:16 y decían a los montes y a
las peñas: Caigan sobre
ַה ְסּ ָלעִים נִפְלוּ ָעלֵינוּ ְוכַסּוּנוּwe'el-hasela'ím, niflú alénu, nosotros, y escóndannos de
wekhasúni mipené hayoshév delante del que está sentado
ִמ ְפּנֵי הַיֹּשֵׁב עַל־ ַה ִכּסֵּא וּ ִמ ְפּנֵיal-hakisé, umipené jamát
sobre el trono, y de delante de la
שׂה׃ֶ ֲח ַמת ַהhaséh, ira del Cordero;
יז כִּי בָא יוֹם ַאפּוֹ ַהגָּדוֹל וּ ִמי17 ki va yom afó hagadól, 6:17 porque ha venido el día
de su ira grande; ¿y quién estará
¿ יַעֲמ ֹד׃umí ya'amód? firme?
17
חֲזוֹן י ֵשׁוּ ַע Jazón Yeshúa Revelación de Yeshúa
ְבכָל־עֵץ׃ets.
ב ָוא ֵֶרא ַמ ְל ָאְך אַחֵר עֹלֶה2 wa'ére malákh ajér olé 7:2 Y vi otro ángel que subía
del nacimiento del sol, y en su
שׁ ֶמשׁ וּ ְבי ָדוֹ ח ֹתֶ ֶמתֶ ִמ ִמּז ְַרח־mizráj-shémesh uveyadó mano estaba el sello del
jotémet elohím jayím, Poderoso vivo; y clamó con voz
ֱאֹלהִים ַחיּ ִים ַויִּק ְָרא קוֹל גָּדוֹלwayiqrá qol gadól el-arba'áh
grande a los cuatro ángeles,
ל־אַר ָבּעָה ַה ַמּלְאָכִים ֲאשֶׁר־ ְ ֶאhamalakhím ashér-nitán a los cuales era dado hacer
ָאָרץ ְו ַהיּ ָם
ֶ נִתַּ ן ָלהֶם ְל ַחבֵּל הlahém lejabél ha'árets daño a la tierra y al mar,
לֵאמ ֹר׃wehayám, lemór, diciendo:
18
שׁנֵים
ְ שׁבֶט ָאשֵׁר חֲתוּ ִמים ֵ ו ְל6 leshévet ashér jatumím 7:6 De la tribu de Aser,
doce mil señalados. De la
ֵ ָעשָׂר אָלֶף ְלsheném asár álef. leshévet
שׁבֶט נַפְתָּ לִי tribu de Neftalí, doce mil
naftalí jatumím sheném asár
שׁנֵים ָעשָׂר אָלֶף ְ חֲתוּ ִמיםálef. leshévet menashé señalados. De la tribu de
שׁנֵיםְ שּׁה חֲתוּ ִמים ֶ ַשׁבֶט ְמנֵ ְלjatumím sheném asár álef. Manasés, doce mil
señalados.
ָעשָׂר אָלֶף׃
7:7 De la tribu de Simeón,
שׁנֵים
ְ שׁ ְמעוֹן חֲתוּ ִמים ִ שׁבֶטֵ ז ְל7 leshévet shim'ón jatumím doce mil señalados. De la
sheném asár álef. leshévet
שׁבֶט ֵלוִי חֲתוּ ִמיםֵ ָעשָׂר אָלֶף ְלlewí jatumím sheném asár tribu de Leví, doce mil
señalados. De la tribu de
שׁבֶטֵ שׁנֵים ָעשָׂר אָלֶף ְל ְ álef. leshévet yissakhár Issacar, doce mil señalados.
שׁנֵים ָעשָׂר ְ שּׂשכָר חֲתוּ ִמים ָ ִ יjatumím sheném asár álef.
אָלֶף׃
שׁנֵים
ְ שׁבֶט זְבֻלוּן חֲתוּ ִמים ֵ ח ְל8 Leshévet zevulún jatumím 7:8 De la tribu de Zabulón,
doce mil señalados. De la
ֵ ָעשָׂר אָלֶף ְלshené asár álef. leshévet
שׁבֶט יוֹסֵף tribu de José, doce mil
yosef jatumím shené asár
שׁנֵים ָעשָׂר אָלֶף ְ חֲתוּ ִמיםálef. leshévet binyamín señalados. De la tribu de
Benjamín, doce mil
שׁנֵים
ְ שׁבֶט ִבּנְיָמִן חֲתוּ ִמים ֵ ְלjatumím shené asár álef: señalados.
ָעשָׂר אָלֶף׃
ט אַח ֲֵרי־כֵן ָר ִאיתִ י ְו ִהנֵּה הָמוֹן9 ajaré-khén raíti wehinéh 7:9 Después de esto miré, y he
aquí una multitud grande, la
ַרב ֲאשֶׁר ֹלא־י ָכ ֹל ִאישׁ ִל ְמנוֹתוֹhamón rav ashér lo-yakhól ish
limenutó, mikól-hagoyím cual ninguno podía contar, de
שׁפָּחוֹת ְ ִמכָּל־הַגּוֹי ִם ְו ַה ִמּwehamishpajót weha'amím todas naciones y las familias y
los pueblos y las lenguas, que
ְו ָה ַע ִמּים ְו ַהלְּשׁ ֹנוֹת ַויּ ַ ַע ְמדוּwehaleshonót waya'amdú lifné estaban delante del trono y
שׂה ְוהֵם ֶ ִל ְפנֵי ַה ִכּסֵּא ְו ִל ְפנֵי ַהhakisé welifné haséh wehém delante del Cordero, y vestidos
melubashím semalót levanót de ropas blancas, y palmas en
שׂ ָמלוֹת ְלבָנוֹת ְ שׁים ִ ְמ ֻל ָבּwekhapót temarím bidehém. sus manos;
ְוכַפּוֹת תְּ מ ִָרים בִּידֵ יהֶם׃
י ַויִּק ְְראוּ בְקוֹל־גָּדוֹל לֵאמ ֹר10 wayiqre'ú veqól-gadól 7:10 y clamaban con voz
grande, diciendo: La salvación a
ַהי ְשׁוּעָה לֵאֹלהֵינוּ הַיֹּשֵׁב עַל־lemór, hayeshuáh lelohénu nuestro Poderoso que está
hayoshév al-hakisé welasé: sentado sobre el trono, y al
שׂה׃ֶ ַה ִכּסֵּא ְו ַל
Cordero.
יא ְוכָל־ ַה ַמּלְאָכִים ָע ְמדוּ ָסבִיב11 wekhól hamalakhím amedú 7:11 Y todos los ángeles estaban
alrededor del trono, y alrededor de
ְאַרבַּע ְ ַל ִכּסֵּא ְו ָסבִיב ַלזְּ ֵקנִים וּלsaviv lakisé wesavív
lazeqením ule'arbá hajayót, los ancianos y de las cuatro
ַהחַיּוֹת ַויִּפְּלוּ עַל־ ְפּנֵיהֶם ִל ְפנֵיwayipelú al-penehém lifné animales; y se inclinaron sobre sus
rostros delante del trono, y se
שׁתַּ חֲווּ לֵאֹלהִים׃
ְ ִ ַה ִכּסֵּא ַויּhakisé wayishtajawú lelohím: postraron al Poderoso,
19
יב וַיּ ֹאמְרוּ אָמֵן ַהבּ ְָרכָה12 wayomerú, amén. 7:12 y dijeron: Amén. La
bendición y la gloria y la
ְו ַהכָּבוֹד ְו ַה ָח ְכ ָמה ְוהַתּוֹדָ הhaberakháh wehakavód sabiduría, y la gratitud y la
wehajokhmáh wehatodáh honra y la potencia y la
ְו ֶההָדָ ר ְוהַכּ ֹ ַח ְוהָע ֹז לֵאֹלהֵינוּwehehadár wehakóaj
fortaleza, sean a nuestro
לְעוֹ ְל ֵמי עוֹ ָל ִמים אָמֵן׃weha'óz lelohénu le'olmé Poderoso por siglos de siglos.
olamím. amén: Amén.
יג ַויַּעַן ֶאחָד מִן־ ַהזְּ ֵקנִים13 wayá'az ejád min- 7:13 Y respondió uno de los
ancianos, y me dijo: Estos que
שׁיםִ וַיּ ֹאמֶר ֵאלָי ֵאלֶּה ַה ְמ ֻל ָבּhazeqením wayómer eláy, éleh
hamelubashím migdé laván, están vestidos de ropas blancas,
ִבּגְדֵ י ָלבָן ִמי הֵמָּ ה וּמֵאַי ִן בָּאוּ׃mi hémah umeáyin ba'ú? ¿quiénes son, y de dónde han
venido?
יד וָאֹמַר ֵאלָיו ֲאדֹנִי ַאתָּ ה14 wayómer eláw, adoní, 7:14 Y yo le dije: Maestro, tú lo
sabes. Y él me dijo: Éstos son los
י ָדָ עְתָּ וַיּ ֹאמֶר ֵאלַי ֵאלֶּה הֵםatáh yadáta. wayómer eláy, que han venido de la gran
éleh hem haba'ím min- tribulación, y han lavado sus
ַה ָבּ ִאים מִן־ ַהצּ ָָרה ַהגְּדוֹלָהhatsaráh haguedoláh,
ropas, y las han blanqueado en
שׂ ְמֹלתָ ם ַויּ ַ ְלבִּינוּם
ִ ַוי ְ ַכבְּסוּ ֶאת־waykhabesú et-simlotám la sangre del Cordero.
שׂה׃ֶ בְּדַ ם ַהwayalbinúm bedám hasé.
יה ָלכֵן ִהנָּם ִל ְפנֵי ִכסֵּא־15 lakhén hinám lifné kisé- 7:15 Por esto están delante del
trono del Poderoso, y le sirven
ָה ֱאֹלהִים וּ ְמשׁ ֲָרתִ ים אוֹתוֹha'elohím, umesharatím otó en su templo día y noche; y el
behekhaló yom waláylah, que está sentado en el trono
ְבּהֵיכָלוֹ יוֹ ָמם ָו ָליְלָה ְוהַיֹּשֵׁבwehayoshév al-hakisé yitén
tenderá su morada sobre ellos.
שׁכָּנוֹ ֲעלֵיהֶם׃ְ ִ עַל־ ַה ִכּסֵּא י ִתֵּ ן מmishkanó alehém:
יו ֹלא־י ְִרעֲבוּ עוֹד וְֹלא י ִ ְצמָאוּ16 lo-yir'avú od weló 7:16 No tendrán más hambre,
ni tendrán sed, y no les caerá el
ֶ וְֹלא־יַכֵּםyitsma'ú, weló-yakém
שׁ ֶמשׁ ְושׁ ָָרב׃ sol, ni ningún calor.
shémesh wesharáv:
שׂה ֲאשֶׁר בְּתוְֹך ַה ִכּסֵּא ֶ יז כִּי ַה17 ki haséh ashér betúkh 7:17 Porque el Cordero que
está en medio del trono, él los
הוּא י ְִרעֵם ְועַל־מַבּוּעֵי ַמי ִםhakisé hu yir'ém, we'al- pastoreará, y a fuentes de aguas
mabu'é mayám jayím vivas los guiará; y limpiará
ַחיּ ִים יְנַ ֲהלֵם וּ ָמחָה ֱאֹלהִים כָּל־yenahalém, wmajáh elohim
Elohim toda lágrima de los ojos
דִּ ְמעָה ֵמעֵינֵיהֶם׃kol-dimáh me'enehém: de ellos.
20
חֲזוֹן י ֵשׁוּ ַע Jazón Yeshúa Revelación de Yeshúa
שּׁבִיעִי ְ א וּ ְכפִתְ חוֹ הַחוֹתָ ם ַה1 ukhefitjó hajotám hashevi'í 8:1 Y como él abrió el séptimo
sello, fue hecho un silencio en el
ָ וַתְּ הִי דְ ָמ ָמה ַבּwatehí demamáh
שּׁ ַמי ִם ַכּ ֲחצִי cielo casi por media hora.
bashamáyim kajatsí sha'áh:
שׁעָה׃ ָ
שׁ ְבעַת ַה ַמּלְאָכִים ִ ב ָוא ֵֶרא ֶאת־2 wa'ére et-shivát 8:2 Y vi los siete ángeles
que estaban delante del
הָע ֹ ְמדִ ים ִל ְפנֵי ָה ֱאֹלהִים ַויִּנָּתְ נוּhamalakhím ha'omedím Poderoso; y les fueron
lifné ha'elohím, wayinátnu
שׁ ְבעָה שׁוֹפָרוֹת׃ ִ ָלהֶםlahém shiváh shofarót: dadas siete trompetas.
ג ַויּ ָב ֹא ַמ ְל ָאְך אַחֵר ַויִּגַּשׁ ֶאל־3 wayavó malákh ajér wayigásh 8:3 Y vino otro ángel, y se paró
el-hamizbéaj, umajtát zaháv delante del altar, teniendo un
ַה ִמּזְ ֵבּ ַח וּ ַמחְתַּ ת זָהָב ְבּי ָדוֹbeyadó, watinaten-ló qetóret incensario de oro; y le fue dado
וַתִּ נָּתֶ ן־לוֹ קְט ֶֹרת ה ְַרבֵּה לָתֵ תharbéh latét im-tefilót kol- mucho incienso para que lo
añadiera a las oraciones de
שׁים עַל־ ִ ֹ עִם־תְּ פִלּוֹת כָּל־ ַה ְקּדhaqedoshím al-mizbéaj hazaháv
ashér lifné hakisé: todos los santos sobre el altar de
ִמזְבַּח ַהזָּהָב ֲאשֶׁר ִל ְפנֵי ַה ִכּסֵּא׃ oro que estaba delante del trono.
ד ַויַּעַל ֲעשַׁן ַהקְּט ֶֹרת עִם־3 wayá'al ashén haqetóret 8:4 Y subió el humo del
incienso con las oraciones de los
ִ ֹ תְּ פִלּוֹת ַה ְקּדim-tefilót haqedoshím miyád
שׁים ִמיּ ַד ַה ַמּ ְל ָאְך santos de la mano del ángel
hamalákh lifné elohím: delante del Poderoso.
ִל ְפנֵי ֱאֹלהִים׃
ה ַויִּקַּח ַה ַמּ ְל ָאְך ֶאת־ ַה ַמּחְתָּ ה5 wayiqáj hamalákh et- 8:5 Y tomó el ángel el
incensario, y lo llenó del fuego
ַוי ְ ַמ ְל ֶא ָה ֵאשׁ ֵמעַל־ ַה ִמּזְ ֵבּ ַחhamajtáh, wayimaléha esh del altar, y lo arrojó en la tierra;
me'al-hamizbéaj, y fueron hechos truenos y voces
ָאָרץ ַויְהִי קוֹלוֹת ֶ שׁלְֵך עַל־ה ְ ַ ַויּwayashlékh al-ha'árets
y relámpagos y terremotos.
וּר ָע ִמים וּב ְָר ִקים ו ָָרעַשׁ׃ ְ wayehí qolót ure'amím
uveraqím wará'ash:
שׁ ְבעָה ַה ַמּלְאָכִים ָההֵם ֲאשֶׁר ִ ו ְו6 weshiváh hamalakhím 8:6 Y los siete ángeles que
tenían las siete trompetas, se
שׁ ְבעַת הַשּׁוֹפָרוֹת ִ ְבּי ָדָ םhahémashér beyadám shivát prepararon para tocar.
hashofarím hit'atedú liteqóa:
הִתְ עַתְּ דוּ לִתְ קֹעַ׃
ז ְו ַה ַמּ ְל ָאְך ה ִָראשׁוֹן תָּ ַקע7 wehamalákh harishón 8:7 Y el primer ángel tocó la
trompeta, y hubo granizo y
בַּשּׁוֹפָר ַויְהִי־ב ָָרד ָו ֵאשׁtoqáh bashofár, wayehí- fuego, mezclado con sangre, y
barád wa'ésh belulím bedám fueron arrojados a la tierra; y la
אָרצָה
ְ שׁלְַך ְ ֻ בְּלוּלִים בְּדָ ם וַתּwatushlákh aretsáh
tercera parte de los árboles fue
21
שׁית ָהעֵץ ְוכָל־
ִ שׁלִי ְ וַתִּ שׂ ֵָרףwatisharéf shelishít ha'éts quemada, y toda la hierba verde
se quemó.
י ֶֶרק ֵעשֶׂב נִשׂ ְָרף׃wekhól-yéreq ésev nishráf:
שּׁנִי תָּ ַקע בַּשּׁוֹפָר ֵ ח ְו ַה ַמּ ְל ָאְך ַה8 wehamalákh hashení toqá 8:8 Y el segundo ángel tocó la
trompeta, y he aquí como un
ְו ִהנֵּה כִּדְ מוּת הַר גָּדוֹל בֹּעֵרbashofár, wehinéh kidemút har
gadól bo'ér baésh hushlákh el- gran monte ardiendo con fuego
שׁלְַך ֶאל־תּוְֹך ַהיּ ָם ְ ָבּ ֵאשׁ ֻהtokh hayám, watehí shelishít fue lanzado en medio del mar; y
se convirtió la tercera parte del
שׁית ַהיּ ָם לְדָ ם׃ ִ שׁלִי ְ וַתְּ הִיhayám ledám: mar en sangre.
שׁית כָּל־נֶפֶשׁ ִ שׁלִי ְ ט וַתָּ ָמת9 watamát shelishít kol- 8:9 Y murió la tercera parte de
las almas vivientes que estaban
שׁית ְ ַחיּ ָה ֲאשֶׁר ַבּיּ ָם וּnéfesh jayáh ashér bayám
ִ שׁלִי en el mar; y la tercera parte de
ushelishít ha'aniyót los navíos pereció.
שׁחָתָ ה׃ְ ִ ָה ֳאנִיּוֹת נnishjatáh:
שׁי תָּ ַקעִ שּׁלִיְ י ְו ַה ַמּ ְל ָאְך ַה10 wehamalákh hashelishí 8:10 Y el tercer ángel tocó la
trompeta, y cayó del cielo una
שּׁ ַמי ִם כּוֹכָב ָ בַּשּׁוֹפָר ַויּ ִפּ ֹל מִן־ ַהtoqá bashofár, wayipól min- gran estrella, ardiendo como
hashamáyim kokháv gadól,
גָּדוֹל בֹּעֵר ַכּ ַלּפִּיד ַויּ ִפּ ֹל עַל־bo'ér kalapíd, wayipól al- una antorcha, y cayó en la
tercera parte de los ríos, y en
שׁית ַהנְּהָרוֹת ְועַל־ ַמ ְעי ְנוֹת ִ שׁלִי ְ shelishpit haneharót we'al- las fuentes de las aguas.
ַה ָמּי ִם׃mayenót hamáyim.
שׁם הַכּוֹכָב נִק ְָרא ַל ֲענָה ֵ יא ְו11weshém hakokháv niqrá 8:11 Y el nombre de la estrella
se dice Ajenjo. Y se convirtió la
שׁית ַה ַמּי ִם ְל ַל ֲענָה ְ וַתְּ הִיla'anáh. watehí shelishít
ִ שׁלִי tercera parte de las aguas en
hamáyim lela'anáh; werabím ajenjo; y muchos de los hijos del
ו ְַרבִּים ִמ ְבּנֵי אָדָ ם ֵמתוּ מִן־mibené adám metú mon-
hombre murieron por las aguas,
ַה ַמּי ִם כִּי מ ִָרים הֵם׃hamáyim ki marím hem: que estaban amargas.
יב ְו ַה ַמּ ְל ָאְך ה ְָרבִיעִי תָּ ַקע12 wehamalákh harevi'í toqá 8:12 Y el cuarto ángel tocó la
trompeta, y fue herida la tercera
שּׁ ֶמשׁ
ֶ שׁית ַה ִ שׁלִיְ בַּשּׁוֹפָר וַתֻּ כֶּהbashofár, watukéh shelishít
hashémesh, ushelishít parte del sol, y la tercera parte
שׁית ִ שׁלִי ְ שׁית ַהיּ ֵָר ַח וִּ שׁלִי ְ וּhayaréaj, ushelishít de la luna, y la tercera parte de
las estrellas; de tal manera que
שְׁך ַ הַכּוֹ ָכבִים ְל ַמעַן תֶּ ְחhakokhavím, lemá'an tejshákh se oscureció la tercera parte de
שׁיתָ ם ְוהַיּוֹם ֹלא י ָ ִאיר ִ שׁלִי ְ shelishitám wehayóm lo ya'ír ellos, y no alumbraba la tercera
shelishitó we'áf lo haláyla: parte del día, y lo mismo de la
שׁיתוֹ וְאַף ֹלא ַה ָלּיְלָה׃ ִ שׁלִי ְ noche.
שׁ ַמע נֶשֶׁר ֶאחָד ְ יג ָוא ֵֶרא ָו ֶא13 wa'ére wa'eshmá nésher 8:13 Y miré, y oí un águila
volar por en medio del cielo, y
ָ ְמעוֹפֵף ַבּ ֲחצִי ַהejád me'oféf bajatsí
שּׁ ָמי ִם וְהוּא clamaba con voz grande: ¡Ay,
hashamáyim, wehú qoré qol
קוֹרא קוֹל גָּדוֹל אוֹי אוֹי אוֹי ֵ gadól, 'oy 'oy 'oy leyoshvé ay, ay de los que moran en la
tierra, por razón de las otras
ָאָרץ ִמיּ ֶתֶ ר ק ֹלוֹתֶ שׁבֵי ה ְ לְיha'árets, miyéter qolót voces de trompeta de los tres
שׁת ֶ שֹׁל ְ הַשּׁוֹפָר ֲאשֶׁרhashofár ashér shelóshet ángeles que van a tocar!
22
ַה ַמּלְאָכִים עֲתִ ידִ ים לִתְ קֹעַ׃hamalakhím atidím liteqóa:
שׁי תָּ ַקעִ א ְו ַה ַמּ ְל ָאְך ַה ֲח ִמי1 Wehamalákh hajamishí 9:1 Y el quinto ángel tocó la
trompeta, y vi una estrella que
בַּשּׁוֹפָר ָוא ֵֶרא כוֹכָב נֹפֵל מִן־toqá bashofár wa'ére cayó del cielo a la tierra; y le fue
khokháv nofél min- dada la llave del pozo del
ָאָרץ וְלוֹ נִתַּ ן ַמפְתֵּ ַח ֶ שּׁ ַמי ִם ל ָ ַהhashamáyim la'árets, weló
abismo.
ְבּאֵר הַתְּ הוֹם׃nitán maftéaj be'ér hatehóm.
ב ַויִּפְתַּ ח ֶאת־ ְבּאֵר הַתְּ הוֹם2 wayiftáj et-be'ér hatehóm 9:2 Y abrió el pozo del abismo,
y subió humo del pozo como el
ַויַּעַל ִקיטוֹר מִן־ ַה ְבּאֵר ְכּ ִקיטוֹרwayá'al qitór min-habe'ér humo de un gran horno; y se
keqitór kivshán gadól, oscureció el sol y el firmamento
שּׁ ֶמשׁ ֶ שְׁך ַהַ ִכּ ְבשָׁן גָּדוֹל ַויּ ֶ ְחwayejshákh hashémesh
por el humo del pozo.
ְוה ָָר ִקי ַע ִמ ִקּיטוֹר ַה ְבּאֵר׃weharaqía miqitór habe'ér:
ְ ג וּמִן־ ַה ִקּיט ֹר יָצָא3 umin-haqitór yatsá arbéh
אַרבֶּה עַל־ 9:3 Y del humo salieron
langostas sobre la tierra; y
שׁ ְלטָן נִתַּ ן ָלהֶם ֶ הal-ha'árets, weshaltán nitán
ָ ָאָרץ ְו autoridad les fue dada, como la
lahém, keshaltán aqrabé autoridad de los escorpiones de
ָאָרץ׃
ֶ שׁ ְלטַן ַעק ְַרבֵּי ה ָ ְכּha'árets.
la tierra.
ד ַויּ ֵאָמַר ָלהֶם ֲאשֶׁר ֹלא4 waye'amár lahém ashér lo 9:4 Y les fue dicho que no
dañaran a la hierba de la tierra,
ָאָרץ וְֹלא
ֶ שׁחִיתוּ ֶאת־ ֵעשֶׂב ה ְ ַ יyashjitú et-ashév ha'árets, ni a todo lo verde, ni a todo
weló khol-yéreq, weló khol- árbol, sino a los hombres que no
כָל־י ֶֶרק וְֹלא כָל־עֵץ כִּי ִאם־ets, im-et-bené ha'adám
tienen la señal del Poderoso en
ֶאת־ ְבּנֵי הָאָדָ ם ֲאשֶׁר ֵאין־ ָלהֶםashér en-lahém jotám sus frentes.
חוֹתַ ם ָה ֱאֹלהִים ְבּ ִמצְחוֹתָ ם׃ha'elohím bemitsjotám:
ה וְֹלא נִתַּ ן ָלהֶם ַל ֲה ִמיתָ ם ַרק5 weló nitán lahém 9:5 Y no les fue dado que los
mataran, sino que los
שׁיםִ ָשּׁה חֳד ָ ְל ַה ְכ ִאיבָם ֲח ִמlajamishtám, raq lehakhivám atormentaran cinco meses; y su
jamisháh jodashím, tormento era como tormento de
וּ ְכ ֵאבָם ִכּ ְכאֵב ִאישׁ ֲאשֶׁר יַכֵּהוּukhevám kikhév ish, ashér
un hombre, al que pica un
ָה ַעק ְָרב׃yakehú ha'aqráv: escorpión.
ו וּ ַביּ ָ ִמים ָההֵם י ְ ַב ְקשׁוּ ְבנֵי־6 uvayamím hahém 9:6 Y en aquellos días
buscarán los hombres la muerte,
אָדָ ם ֶאת־ ַה ָמּוֶת וְֹלא י ִ ְמ ָצ ֻאהוּyevaqshú bené-adám et- y no la hallarán; y desearán sus
hamáwet, weló yimtsaúhu, almas morir, y la muerte huirá
שׁם לָמוּת ָ שׁ ֲאלוּ ֶאת־נַ ְפְ ִ ְויweyishalú et-nafshám lamút,
de ellos.
ְו ַה ָמּוֶת יִב ְַרח ֵמהֶם׃wehamáwet yivráj mehém:
23
ְ ז ַויְהִי מ ְַר ֵאה ה7 wayehí maréh ha'arbéh
ָאַרבֶּה ְכּמ ְַר ֵאה 9:7 Y era el parecer de las
langostas como semejanza de
סוּסִים עֲרוּכֵי ִמ ְל ָח ָמה ְועַל־kemaréh susím arukhé caballos aparejados para la
miljamáh, we'al-rashehém guerra; y sobre sus cabezas
שׁיהֶם ַכּ ֲעטָרוֹת ְכּעֵין זָהָב ֵ ָראka'atarót ke'én zaháv,
había como coronas semejantes
וּ ְפנֵיהֶם ִכּ ְפנֵי אָדָ ם׃ufenehém kifné adám: al oro; y sus caras como caras de
hombres.
שׁים
ִ ָשׂעַר נ ֵ ח ְו8 weshe'ár lahém kishár
ְ שׂעָר ָלהֶם ִכּ 9:8 Y el cabello de ellos como
cabellos de mujeres; y sus
אַרי ֵה׃ְ שׁנֵּי ִ ְוnashím, weshinehém shiné
ִ שׁנֵּיהֶם dientes eran como dientes de
aryéh: león.
ט ְושׁ ְִריֹנִים ָלהֶם ְכּשׁ ְִריֹנֵי ב ְַרזֶל9 Weshiryoním lahém 9:9 Y las corazas de ellos como
corazas de hierro; y el ruido de
וְקוֹל ַכּנְפֵיהֶם כְּקוֹל מ ְַרכְּבוֹתkeshiryoné varzél, weqól sus alas, como el ruido de carros
kanfehém, keqól markevót que con muchos caballos corren
סוּסִים ַרבִּים עֲרוּכִיםsusím rabím arukhím
a la batalla.
ַל ִמּ ְל ָח ָמה׃lamiljamáh:
י וּזְנָבוֹת ָלהֶם ְכּזַנְבוֹת10 uzenavót lahém kezanvót 9:10 Y las colas de ellos como
de escorpiones, y aguijones en
ַעק ְַרבִּים ְו ֳע ָקצִים ְבּזַנְבוֹתָ םaqerabím, we'aqatsím sus colas; y su poder era de
bezanvotám, wehashletú dañar a los hombres cinco
שׁלְטוּ ְלעַנּוֹת ֶאת־ ְבּנֵי הָאָדָ ם ְ ְו ָהle'anót et-bené ha'adám
meses.
שׁים׃ ִ ָשּׁה חֳד ָ ֲח ִמjamisháh jodashím:
יא וּ ַמ ְל ַאְך הַתְּ הוֹם הוּא ֶמלְֶך11 umalákh hatehóm hu 9:11 Y el ángel del abismo es
rey sobre ellos, y su nombre es
שׁמוֹ ֲאבַדּוֹן ְבּ ִעב ְִרית ְ ֲעלֵיהֶם וּmélekh alehém, ushemó Abaddón en hebraico, y Apolión
avadón be'ivrít, we'apolyón en griego.
ְו ַאפּוֹלְיוֹן בִּי ָונִית׃biwaním:
יב אוֹי ֶאחָד ָחלַף ָהלְַך לוֹ וְאוֹי12 oy ejád jaláf halákh lo, 9:12 El primer ¡Ay! ha pasado;
y un Ay segundo y tercero
שׁי ָבּ ִאים אַח ֲָריו׃ִ שׁלִי ֵ we'óy shení ushelishí ba'ím
ְ שׁנִי וּ vienen después de ellos.
ajaráw:
שּׁי תָּ ַקע ִ שּׁ ִ יג ְו ַה ַמּ ְל ָאְך ַה13 wehamalákh hashishí 9:13 Y el sexto ángel tocó la
trompeta; y oí una voz de los
שׁ ַמע קוֹל ֶאחָד ְ בַּשּׁוֹפָר ָו ֶאtoqá bashofár, wa'eshmá qol cuatro cuernos del altar de oro
me'arbé qarnót mizbéaj que estaba delante del
ֵאַרבַּע ק ְַרנוֹת ִמזְבַּח ַהזָּהָב ְ מhazaháv ashér lifné elohím:
Poderoso,
ֲאשֶׁר ִל ְפנֵי ֱאֹלהִים׃
שּׁי ֲאשֶׁר ִ שִּׁ יד וַיּ ֹאמֶר ַל ַמּלְאָ ְך ַה14 wayómer lamalákh 9:14 y dijo al sexto ángel
que tenía la trompeta en su
ת־אַר ָבּעָה
ְ הַשּׁוֹפָר ְבּי ָדוֹ הַתֵּ ר ֶאhashishí ashér hashofár mano: Desata los cuatro
beyadó, hatér et-arba'áh
ֲסוּרים עַל־ ִ ַה ַמּלְאָכִים ָההֵם ָהאhamalakhím hahém ángeles que están atados en
ַהנָּהָר ַהגָּדוֹל נְהַר־פּ ְָרת׃ha'asurím al-hanahár el río grande, el río
Éufrates.
hagadól nehár-perát:
24
אַר ָבּעָה ַה ַמּלְאָכִים ְ יה ַויּ ֻתְּ רוּ15 weyuterú arba'áh 9:15 Y fueron desatados los
hamalakhím ashér hayú cuatro ángeles que estaban
שּׁעָה ְולַיּוֹםָ ֲאשֶׁר הָיוּ נְכוֹנִים ַלnekhoním lasha'áh welayóm preparados para la hora y para
שּׁנָה ְל ָה ִמיתָ ְולַח ֹדֶ שׁ ְו ַלwelajódesh welashanáh, el día y para el mes y para el
año, para matar la tercera parte
שׁית ְבּנֵי הָאָדָ ם׃ ִ שׁלִי ְ lehamít shelishít bené ha'adám: de los hombres.
שׁים ִ יו וּ ִמ ְספַּר ִצבְאוֹת ַהפּ ָָר16 umispár tsivót haparshím 9:16 Y el número del ejército
de los jinetes era doscientos
ֶעשׂ ְִרים ֶאלֶף ִרבּוֹא ַו ֲאנִיesrím élef ribó, wa'aní millones; y oí el número de ellos.
shamáti misparám:
שׁ ַמעְתִּ י ִמ ְספּ ָָרם׃ָ
יז ְוכֵן ָר ִאיתִ י ַבמּ ְַראָה ֶאת־17 wekhén ra'íti bamaráh et- 9:17 Y así vi en visión a los
caballos, y los que estaban sobre
הַסּוּסִים וְר ֹ ְכבֵיהֶם ֲאשֶׁרhasusím, werokhvehém, ellos, los cuales tenían corazas
ashér shiryonotehém ke'én como de fuego, de jacinto, y de
שׁ ְִרי ֹנוֹתֵ יהֶם ְכּעֵין ֵאשׁ וּתְ ֵכלֶתesh, wtekhélet, wegafrít.
azufre. Y las cabezas de los
שׁי הַסּוּסִים ֵ ְוגָפ ְִרית ו ְָראwerashé hasusím kerashé caballos eran como cabezas de
שׁי א ֲָריוֹת וּ ִמפִּיהֶם יוֹצֵא ֵ כּ ְָראarayót, umipihém yotsé esh leones; y de la boca de ellos salía
fuego y humo y azufre.
ֵאשׁ ְו ִקיטוֹר ְוגָפ ְִרית׃weqitón wegaferím:
שׁית ְבּנֵי אָדָ ם ִ שׁלִי ְ יח וַתּוּ ַמת18 watumát shelishít bené 9:18 Y fue muerta la tercera
parte de los hombres de estas
שׁלשׁ ַמגֵּפוֹת ָה ֵאלֶּה ָבּ ֵאשׁ ָ ְבּadám beshalósh maguefót
ha'éleh, ba'ésh, uvaqitón tres plagas: del fuego, y del
וּ ַב ִקּיטוֹר וּ ַב ָגּפ ְִרית הַיֹּצְאוֹתuvagafrím, hayotsót mipihém: humo, y del azufre, que salían de
la boca de ellos.
ִמפִּיהֶם׃
יט כִּי־כ ֹ ַח הַסּוּסִים ְבּפִיהֶם19 ki-khóaj hasusím befihém 9:19 Porque el poder de los
caballos está en su boca y en sus
שׁיםִ וּ ְבזַנְבוֹתָ ם כִּי זַנְבוֹתָ ם ַכּנְּ ָחuvezanvotám, ki zanvotám
kanejashím, werashím lahém, colas; porque sus colas eran
שׁחִיתוּ׃ ְ ַ שׁים ָלהֶם וּ ָבהֶם י ִ ו ְָראuvahém yahshjitú: como serpientes, y tenían
cabezas, y con ellas dañaban.
כ וּשְׁאָר ְבּנֵי אָדָ ם ֲאשֶׁר ֹלא20 ushe'ar bené adám ashér lo 9:20 Y el resto de los hombres
que no fueron muertos con estas
ֵמתוּ ַבּ ַמּגֵּפוֹת ָה ֵאלֶּה ְבּכָל־ז ֹאתmetó bamaguefót ha'éleh, plagas, con todo esto no se
bekhol-zót lo-shavú mima'asé arrepintieron de las obras de sus
שׂי י ְדֵ יהֶם
ֵ ֹלא־שָׁבוּ ִמ ַמּ ֲעyedehém, mehishtajawót od
manos, de adorar aún a los
שּׁדִ יםֵ שׁתַּ חֲוֹת עוֹד ַל ְ ֵמ ִהlashedím, wela'atsabé zaháv, demonios, y a las imágenes de
שׁת ֶ ְו ַל ֲע ַצבֵּי זָהָב ָו ֶכסֶף וּנְחwakhésef unejóshet, we'éven, oro, y de plata, y de cobre, y de
piedra, y de madera; las cuales
ְו ֶאבֶן ָועֵץ ֲאשֶׁר ֹלא־י ְִראוּ וְֹלא־wa'éts ashér lo-yirú weló- no ven, ni oyen, ni andan;
yishme'ú weló yehalekhú:
שׁ ְמעוּ וְֹלא י ְ ַהלֵּכוּ׃ ְ ִי
כא וְֹלא שָׁבוּ ִמדַּ ְרכָּם וַיּוֹסִיפוּ21 weló shavú midarkám, 9:21 y no se arrepintieron de sus
caminos, y de sus obras de
שּׁף ְו ִלזְנוֹת ְו ִלגְנ ֹב׃ ֵ ל ְִרצ ֹ ַח וּ ְל ַכwayosifú lirtsóaj, ulekhashéf homicidios, y de sus hechicerías,
weliznót welignót: y fornicaciones, y de robos.
25
חֲזוֹן י ֵשׁוּ ַע Jazón Yeshúa Revelación de Yeshúa
א ָוא ֵֶרא ַמ ְל ָאְך אַחֵר ַאבִּיר1 wa'ére malákh ejád abír 10:1 Y vi otro ángel fuerte
descender del cielo, cercado de
שּׁ ַמי ִם וְהוּא עֹטֶה ֵ yoréd min hashamáyim
ָ יוֹרד מִן ַה una nube, y el arco celeste sobre
wehú otéh anán we'al-roshó su cabeza; y su rostro era como
שׁת
ֶ ָענָן ְועַל־ר ֹאשׁוֹ ְכּמ ְַר ֵאה ַה ֶקּkemaréh haqéshet ashér
el sol, y sus pies como columnas
שּׁ ֶמשֶׁ ֲאשֶׁר ֶבּ ָענָן וּ ָפנָיו ַכּbe'anán ufanáw kashémesh de fuego.
ו ְַרגְלָיו ְכּעַמּוּדֵ י ֵאשׁ׃uragláw ke'amudé esh:
שׂםֶ ָ ב וּ ְבי ָדוֹ ֵספֶר קָט ֹן פָּתוּ ַח ַויּ2 uveyadó séfer qatón 10:2 Y tenía en su mano un
libro pequeño abierto; y puso su
ת־רגֶל י ְ ִמינוֹ עַל־ ַהיּ ָם ְו ֶאת־ ֶ ֶאpatúaj, wayasém et-réguel pie derecho sobre el mar, y el
yeminó al-hayám we'ét- izquierdo sobre la tierra;
ָאָרץ׃ֶ שׂמ ֹאלוֹ עַל־ה ְ shemoló al-ha'árets:
ג ַויִּק ְָרא בְּקוֹל גָּדוֹל ַכּ ֲאשֶׁר3 wayiqrá beqól gadól 10:3 y clamó con gran voz,
como cuando un león ruge; y
ְ יִשְׁאַג הka'ashér yishág ha'aryéh
ָאַרי ֵה וּ ְבק ְָראוֹ דִּ בְּרוּ cuando hubo clamado, siete
iveqare'ú diberú shiv'át truenos hablaron sus voces.
שׁ ְבעַת ה ְָר ָע ִמים בְּקוֹֹלתֵ יהֶם׃
ִ hare'amím beqolotehém:
שׁ ְבעַת ה ְָר ָע ִמים ִ ד וּכְדַ בֵּר4 ukhedabér shivát 10:4 Y como hablaron los
siete truenos sus voces, yo iba
בְּקוֹֹלתֵ יהֶם ָח ַפצְתִּ י ִלכְתּ ֹבhare'amím beqolotehém, a escribir, y oí una voz del
jafatsetí likhtóv, wa'eshmá
שּׁ ַמי ִם לֵאמ ֹר ָ שׁ ַמע קוֹל מִן־ ַה ְ ָו ֶאqol min-shamáyim lemór, cielo decir: Sella lo que
hablaron los siete truenos, y
שׁ ְבעַת ִ חֲתוֹם ֵאת ֲאשֶׁר־דִּ בְּרוּjatóm et ashér diberú shivát no las escribas.
ה ְָר ָע ִמים וְאַל־תִּ כְתּ ֹב ז ֹאת׃hare'amím we'al-tikhtóv zot:
ְ ה ְו ַה ַמּ ְל ָאְך ֲאשׁ5 wehamalákh ashér-re'itiw
ֶר־ר ִאיתִ יו ע ֹ ֵמד 10:5 Y el ángel que vi estar
sobre el mar y sobre la tierra,
ָאָרץ ה ִֵרים ֶ עַל־ ַהיּ ָם ְועַל־הoméd al-hayám we'al- levantó su mano al cielo,
ha'árets, herím yeminó el-
שּׁ ָמי ִם׃
ָ י ְ ִמינוֹ ֶאל־ ַהhashamáyim,
שּׁבַע ְבּחֵי עוֹ ְל ֵמי הָעוֹ ָל ִמים ָ ִ ו ַויּ6 wayishavá bejé olmé 10:6 y juró por el que vive por
siglos de siglos, que creó los
שּׁ ַמי ִם ְוכָל־ ָ ֲאשֶׁר־בּ ָָרא ֶאת־ ַהha'olamím, ashér-bará et- cielos y todo lo que hay en ellos,
hashamáyim wekhól-ashér y la tierra y todo lo que hay en
ָאָרץ ְוכָל־ ֲאשֶׁר ֶ ֲאשֶׁר ָבּהֶם ְוהbahém, weha'árets wekhól
ella, y el mar y todo lo que hay
שׁ ֵאיןֶ בָּהּ ְו ַהיּ ָם ְוכָל־ ֲאשֶׁר־בּוֹashér bah, wehayám wekhol- en él, que el tiempo no será más.
שׁהוּת׃ ָ עוֹדasher-bó, she'én od shahút:
ז ֲאבָל בִּי ֵמי קוֹל ַה ַמּ ְל ָאְך7 avál bimé qol hamalákh 10:7 Pero en los días de la voz
del séptimo ángel, cuando él
שׁלַם
ְ ִשּׁבִיעִי ְבּ ָע ְמדוֹ לִתְ קוֹ ַע ְונ ְ ַהhashevi'í, be'amedó litqóa comience a tocar la trompeta,
26
סוֹד ָה ֱאֹלהִים ַכּ ֲאשֶׁר ִבּשֵׂר ֶאת־wenishlám sod ha'elohím será consumado el misterio del
Poderoso, como él lo anunció a
ֲעבָדָ יו ַהנְּבִי ִאים׃ka'ashér bisér et-avadáw sus siervos los profetas.
hanevi'ím:
שׁ ַמעְתִּ י מִן־ ָ ח ְוהַקּוֹל ֲאשֶׁר8 wehaqól ashér shamáti 10:8 Y la voz que oí del cielo
hablaba conmigo otra vez
שׁנִית לֵאמ ֹר ָ ַהmin-hashamáyim dibér eláy
ֵ שּׁ ַמי ִם דִּ בֶּר ֵאלַי diciendo: Ve, y toma el rollo
shenít lemór, lekh weqáj et-
לְֵך ְוקַח ֶאת־ ַה ֵסּפֶר ַהקָּט ֹןhaséfer haqatán hapatóaj pequeño abierto que está en
la mano del ángel que está
ַהפָּתוּ ַח ֲאשֶׁר ְבּי ַד־ ַה ַמּ ְל ָאְךashér beyád-hamalákh sobre el mar y sobre la tierra.
ָאָרץ׃
ֶ הָע ֹ ֵמד עַל־ ַהיּ ָם ְועַל־הha'omér al-hayám we'al-
ha'árets:
ט וָאָב ֹא ֶאל־ ַה ַמּ ְל ָאְך וָאֹמַר9 wa'avó el-hamalákh 10:9 Y fuí al ángel, y le dije
que me diera el rollo, y él me
ֵאלָיו תְּ נָה־לִּי ֶאת־ ַה ֵסּפֶרwa'omár eláw tena-lí et- dijo: Toma, y trágalo; y él te
haséfer, wayómer eláy, qaj
וַיּ ֹאמֶר ֵאלַי קַח ֶו ֱאכ ֹל א ֹתוֹwe'ekhól otó, wehú yemár amargará en tu vientre, y en
tu boca será dulce como la
וְהוּא יֵמַר ְבּ ִב ְטנְָך וּ ְבפִיָך י ִ ְהי ֶהbevitnekhá, uvefíkha yihyé miel.
ָמתוֹק כִּדְ בָשׁ׃matóq kidevásh:
י ָו ֶאקַּח ֶאת־ ַה ֵסּפֶר ִמיּ ַד־10 wa'eqáj et-haséfer miyád- 10:10 Y tomé el rollo de la
mano del ángel, y lo devoré; y
ַה ַמּ ְל ָאְך וָא ֹ ְכלֵהוּ ַויְהִי ְבּפִיhamalákh, waokhlehú, era en mi boca como la miel de
wayhí befí kidevásh, dulce; y después de devorarlo,
כִּדְ בַשׁ ְל ָמתוֹק וְאַח ֲֵרי אָ ְכלִיlematóq, we'ajaré akhelí otó,
fue amargo en mi vientre como
ְרוֹרים׃ ִ א ֹתוֹ וַתִּ ָמּלֵא ִב ְטנִי מwatimalé bitení meroshím: la hiel.
יא וַיּ ֹאמְרוּ ֵאלָי עוֹד תָּ שׁוּב11 wayomerú eláy, od 10:11 Y él me dice: Aun debes
otra vez profetizar a pueblos y
תִּ נָּבֵא עַל־ ַע ִמּים וְגוֹי ִם וּלְשׁ ֹנוֹתtashúv tinavé al-amím naciones y a lenguas y muchos
wegoyím uleshonót reyes.
וּ ְמ ָלכִים ַרבִּים׃umelkhím rabím.
א ַויִּנָּתֶ ן־לִי ָקנֶה וְהוּא ְכ ַמטֶּה1 wayinatén-lí qanéh khematéh, 11:1 Y me fue dada una caña y
waya'amód hamalákh wayómer, era como una vara, y se me
ַויַּעֲמ ֹד ַה ַמּ ְל ָאְך וַיּ ֹאמֶר קוּם וּמ ֹדqum umód et-hekhál Yahwéh dijo: Levántate y mide el
ֶאת־הֵיכַל י ְהוָֹה ְו ֵאת ַה ִמּזְ ֵבּ ַחwe'ét hamibéaj we'ét templo de Yahwéh, y el altar,
y a los que se postran en él.
שׁתַּ ֲחוִים בּוֹ׃ ְ ְו ֵאת ַה ִמּhamishtahawót bo.
ב ְו ֶה ָחצֵר ֲאשֶׁר מִחוּץ ַלהֵיכָל2 wehejatsér ashér mijúts 11:2 Y deja fuera el patio que
lahekhál otáh netósh we'et- está fuera del templo, y no lo
27
א ֹתָ הּ נְט ֹשׁ וְאַל־תְּ ֻמדֶּ נָּה כִּי־temudenah ki-lagoyím midas, porque es dado a los
gentiles; y pisotearán la
לַגּוֹי ִם נִתָּ נָה ו ְָרמְסוּ ֶאת־עִירnitanáh weramesú et-'ir ciudad santa cuarenta y dos
haqódesh arba'ím ushenayím
שׁנַי ִם
ְ אַר ָבּעִים וּ ְ הַקּ ֹדֶ שׁjadashím, meses.
שׁים׃ִ ָחֳד
שׁנֵי עֵדַ י ְונִבְּאוּ י ָ ִמיםְ ג ְונָתַ תִּ י ִל3 wenatatí lishné edé 11:3 Y daré a mis dos testigos,
y profetizarán por mil
שּׁים ְוהֵם ִ שִׁ ֶאלֶף וּמָאתַ י ִם ְוwenibeú yamím élef doscientos y sesenta días, y
umatáyim weshhishím,
שׂ ִקּים׃ַ ִמתְ ַכּסִּים ַבּwehém mitkasím basaqím. estarán vestidos de sacos.
שׁתֵּ י
ְ שׁנֵי ַהזֵּיתִ ים וּ ְ ד ֵאלֶּה הֵם14 éleh hem shené hazetím 11:4 Estas son las dos olivas, y
los dos candeleros que están
ַה ְמּנ ֹרוֹת הָע ֹ ְמדִ ים ִל ְפנֵי ֱאֹלהֵיusheté hamenorót ha'omedím
lifné elohé ha'árets. delante del Poderoso de la
ָאָרץ׃
ֶ ה tierra.
ה ְוכִי־י ְ ַב ֵקּשׁ ִאישׁ ְלה ַָרע ָלהֶם15 wekhí-yevaqéh ish lehará 11:5 Y si alguno quiere dañarlos,
sale fuego de la boca de ellos, y
ֵאשׁ יֹצֵאת ִמפִּיהֶם א ֹ ֶכלֶת ֶאת־lahém esh yotsét mipihém devora a sus enemigos: y si
okhélet et-oivehém wekhén alguno quiere hacerles daño, es
אֹיְבֵיהֶם ְוכֵן כָּל־ ַה ְמ ַב ֵקּשׁkol-hamevaqéh lehará lahém necesario que él sea así muerto.
ְלה ַָרע ָלהֶם מוֹת יוּ ָמת׃mot yumát.
ו ְוהֵם י ֶשׁ־ ְל ֵאל י ָדָ ם ַלעֲצ ֹר6 wehém yesh-le'él yadám 11:6 Estos tienen autoridad de
cerrar el cielo, que no llueva
ָ ֶאת־ ַהla'atsór
שּׁ ַמי ִם וְֹלא־י ִ ְהי ֶה ָמטָר et-hashamáyim weló-
yihyéh matár bimé nevuatám en los días de su profecía, y
שׁלְטוּ עַל־ ְ ִ בִּי ֵמי נְבוּאָתָ ם ְויweyishletú al-hamáyim tienen poder sobre las aguas
para convertirlas en sangre, y
ָאָרץ
ֶ ַה ַמּי ִם ְל ָה ְפכָם לְדָ ם ְועַל־הlehafekhám ledám we'al- para herir la tierra con toda
ְלהַכּ ֹתָ הּ ְבּכָל־נֶגַע ִמדֵּ י י ֶ ְחפָּצוּ׃ha'árets lehaqotáh bekhól-negá plaga cuantas veces quieran.
midé yejpatsú.
ז וּ ְבכַלּוֹתָ ם עֵדוּתָ ם ַה ַחיּ ָה7 uvekhalotám edutám, 11:7 Y cuando ellos hayan
acabado su testimonio, la bestia
שׂה ִע ָמּהֶם ֶ הָעֹלָה ִמתְּ הוֹם תַּ ֲעhajayáh ha'oláh mitehóm
ta'aséh imahém miljamáh que sube del abismo hará guerra
contra ellos, y los vencerá, y los
ִמ ְל ָח ָמה וְתוּכַל ָלהֶם ַוה ֲָרגָתַ ם׃wetukhál lahém waharagatám matará.
ח ְו ָהי ְתָ ה נִ ְבלָתָ ם בּ ְִרחוֹב ָהעִיר8 wehayetáh nivlatám birjóv 11:8 Y sus cuerpos serán echados
en las plazas de la gran ciudad,
ַהגְּדוֹלָה ַהנִּק ְֵראת ְכּפִי הָרוּ ַחha'ír haguedoláh haniqrát que espiritualmente es llamada
kefí harúaj beshém sedóm Sodoma y Egipto, donde fue
שׁם
ָ שׁם סְדוֹם וּ ִמצ ְַרי ִם ֲאשֶׁר־ ֵ ְבּumitsráyim, ashér-sham ejecutado también nuestro
נִ ְצלַב גַּם־ ֲאדֹנֵיהֶם׃nitsláv gam-adonénu. Adón.
28
ָו ֵחצִי וְֹלא י ִתְּ נוּ לְשׂוּם ֶאת־yitenú lesúm et-guewitám sean puestos sus cuerpos en
sepulcros.
ְגּוִיּ ֹתָ ם ַבּ ְקּב ִָרים׃baqevarím.
שׂמְחוּ ֲעלֵיהֶם ְ ִ ָאָרץ יֶ שׁבֵי ה ְ ֹ י וְי10 weyoshvé ha'árets 11:10 Y los moradores de la
tierra se gozarán sobre ellos, y se
שׁלְחוּ ָמנוֹת ִאישׁ ְ ִ ְוי ַ ַעלְזוּ ְויyishmejú alehém, weya'alzú alegrarán, y se enviarán regalos
weyishjú manót ish lere'ehú, unos a otros; porque estos dos
שׁנֵי ַהנְּבִי ִאים ָה ֵאלֶּה ְ ל ְֵרעֵהוּ כִּיki shené hanevi'ím haéleh profetas han atormentado a los
ָאָרץ׃
ֶ שׁבֵי ה ְ ֹ ִה ְכ ִאיבוּ ֶאת־יhikhivú et-yoshvé ha'árets. que moran sobre la tierra.
שׁה ָ שֹׁל ְ יא ַויְהִי אַח ֲֵרי י ָ ִמים11 wayehí ajaré yamím 11:11 Y fue después de tres
días y medio que el espíritu de
ָו ֵחצִי וַתָּ ב ֹא ָבהֶם רוּ ַח ַחיּ ִיםshelosháh wajatsí watavó vida enviado del Poderoso,
bahém rúaj jayím me'ét
ֵמ ֵאת ָה ֱאֹלהִים ַויּ ַ ַע ְמדוּ עַל־ha'elohim waya'amdú al- entró en ellos, y se alzaron
sobre sus pies, y vino un gran
ַרגְלֵיהֶם ְו ֵאי ָמה גְדוֹלָה נָ ְפלָהraglehém we'emáh guedoláh temor sobre los que los
עַל־כָּל־ר ֹ ֵאיהֶם׃naflah al-kol-ro'ehém. vieron.
שׁ ְמעוּ קוֹל גָּדוֹל מִן־ ְ ִ יב ַויּ12 wayishme'ú qol gadól min- 11:12 Y oyeron una gran voz
del cielo, que les habló
שּׁ ַמי ְ ָמה ִמדַּ בֵּר ֲאלֵיהֶם לֵאמ ֹר ָ ַהhashamáyim midabér alehém
lemór, alú henáh; waya'alú diciendo: Suban acá. Y
שּׁ ַמי ְ ָמהָ עֲלוּ ֵהנָּה ַויַּעֲלוּ ֶב ָענָן ַהbe'anán hashamáymah we'ené subieron en una nube al cielo,
y sus enemigos los vieron.
ְועֵינֵי שׂנְ ֵאיהֶם ר ֹאוֹת׃sonehém ro'ót.
שּׁעָה ַההִיא ָהי ָה ַרעַשׁ ָ יג וּ ַב13 wvashaát hahí hayáh ra'ásh 11:13 Y en aquella hora fue
hecho un temblor grande, y la
ירית ָהעִיר ִ שׂ ִ גָּדוֹל וַתִּ פּ ֹל ֲעgadól, watipól asirím ha'ír
weshiv'át alafím bené-adám décima parte de la ciudad cayó,
שׁ ְבעַת ֲא ָלפִים ְבּנֵי־אָדָ ם ִ ְוlemispár shemutám nehergú y fueron muertos en el temblor
de tierra en número de siete
שׁמוֹתָ ם נֶה ְֶרגוּ ב ָָרעַשׁ ְ ְל ִמ ְספַּרvara'ásh wehanisharím re'adáh mil hombres: y los demás
ְאָרים ְרעָדָ ה ֲא ָחזָתַ ם ִ ְו ַהנִּשׁajazatám wayitenú khavód fueron espantados, y dieron
lelohé hashamáyim. gloria al Poderoso del cielo.
שּׁ ָמי ִם׃ ָ ַויּ ִתְּ נוּ כָבוֹד לֵאֹלהֵי ַה
שׁנִי ָחלַף ָהלְַך לוֹ וְאוֹי ֵ יד אוֹי14 oy shení jalaf, halákh lo 11:14 El segundo ¡Ay! ha pasado:
he aquí, el tercer ¡Ay! pronto
שׁי ְמה ֵָרה י ָבוֹא׃ ִ שׁלִי ְ we'oy shelishí meheráh yavú. vendrá.
שּׁבִיעִי תָּ ַקע ְ יה ְו ַה ַמּ ְל ָאְך ַה15 wehamalákh hashevi'í toqá 11:15 Y el séptimo ángel tocó
la trompeta, y hubo grandes
בַּשּׁוֹפָר ַויְהִי ק ֹלוֹת גְּדוֹלִיםbashofár, wayehí qolót
guedolót bashamáyim voces en el cielo, y decían: He
שּׁ ַמי ִם וַיּ ֹאמְרוּ ִהנֵּה ַמ ְמ ֶלכֶת ָ ַבּwayomerú, hinéh mamlékhet aquí los reinos del mundo han
venido a ser los reinos de
הָעוֹלָם ָהי ְתָ ה ַל ֲאדֹנֵינוּha'olám hayetáh la'adonénu nuestro Soberano, y de su
שׁיחוֹ וְהוּא י ִ ְמֹלְך לְעוֹ ְל ֵמי ִ ְו ִל ְמwelimshijó, wehú yimlókh Mesías; y él reinará por siglos
le'olám olamím. de siglos.
עוֹ ָל ִמים׃
ְאַר ָבּעָה ַהזְּ ֵקנִים ְ יו ְו ֶעשׂ ְִרים ו16 we'esrím we'arba'áh 11:16 Y los veinticuatro ancianos
hazeqením hayoshvím kifné que estaban sentados delante
29
שׁבִים ִל ְפנֵי ָה ֱאֹלהִים עַל־ ְ הַיּha'elohim al-kisonotám naflú del Poderoso en sus tronos, se
inclinaron sobre sus rostros, y
ִכּסְאוֹתָ ם נָפְלוּ עַל־ ְפּנֵיהֶםal-penehém elohím,
weyishtajawú
adoraron al Poderoso,
שׁתַּ חֲווּ לֵאֹלהִים׃ ְ ִ ַויּ
יז וַיּ ֹאמְרוּ מוֹדִ ים ֲאנַחְנוּ לְָך17 wayomerú, modím anájnu 11:17 y dijeron: Te damos
gracias, Yahweh, Poderoso
י ְהוָֹה ֱאֹלהִים ְצבָאוֹת הַהוֶֹהlekhá, Yahwéh elohim tsevaót,
hahú wehayáh weyavó, ki Omnipotente, que eres y que
eras y que vendrás, porque has
שׁתָּ ֻעזְָּך ְ ְו ָהי ָה ְוי ָבוֹא כִּי ָל ַבlavashtá uzekhá hagadól tomado tu gran potencia, y has
ַהגָּדוֹל וַתִּ ְמֹלְך׃watimlókh. reinado.
11:18 Y las naciones se han airado,
יח ְוהַגּוֹי ִם ָקצָפוּ ַויּ ָב ֹא ֶק ְצפְָּך18 wehaoyím qatsfú, y ha venido tu ira, y el tiempo de
שׂכָר ָ שׁפּ ֹט ַה ֵמּתִ ים ְולָתֵ ת ְ ְועֵת ִלwayavó qetspekhá, we'ét los muertos, para que sean
lishpót hametím welatét juzgados, y para que des el
שׁים ִ ֹ ַל ֲעבָדֶ יָך ַהנְּבִי ִאים ְו ַל ְקדshakhór la'avadékha galardón a tus siervos los
שׁ ֶמָך ְל ִמ ְקּ ַטנָּם ְועַד־ ְ וּ ְלי ְִר ֵאיhanevi'ím welaqedoshím profetas, y a los santos, y a los que
temen tu nombre, a los
שׁחִיתֵ י ְ שׁחִית ֶאת־ ַמ ְ גְּדוֹלָם וּ ְל ַהuleyiré ulehashhít et- pequeñitos y a los grandes, y para
ָאָרץ׃ֶ הmashjité ha'árets. que destruyas a los destructores
de la tierra.
30
תַּ נִּין גָּדוֹל אָד ֹם ָכּ ֵאשׁ וְלוֹkaésh, weló shiváh roshím rojo como fuego, que tenía
siete cabezas y diez cuernos,
שׁים ְו ֶעשֶׂר ק ְָרנַי ִם ִ we'éser
ִ שׁ ְבעָה ָרא qeranáyim, we'al-
rosháw shiváh khetarím. y en sus cabezas siete
שׁ ְבעָה כְתָ ִרים׃ ִ שׁיו
ָ ַל־רא
ָ ְוע coronas.
שּׁ ַמי ִם ָ ד ְו ָסחַב ִבּזְנָבוֹ מִן־ ַה4 wesajáv biznavó min- 12:4 Y su cola arrastraba la
tercera parte de las estrellas
שׁלִיכֵם ְ ַ שׁית הַכּוֹ ָכבִים ַויּ ִ שׁלִי ְ shamáyim, shelishít
hakokhavím, wayashlikhém del cielo, y las echó en tierra.
אָרצָה ַויּ ִתְ יַצֵּב הַתַּ נִּין ִל ְפנֵי ְ aretsáh. wayityatsév hatanín Y se paró el dragón delante de
la mujer que estaba para dar a
שּׁה ֲאשֶׁר ֶה ֶחלָה ָללֶדֶ ת ָ ָה ִאlifné ha'isháh ashér hejeláh luz, a fin de devorar a su hijo
ְל ַמעַן בְֹּל ַע ֶאת־ ְבּנָהּ ְבּלִדְ תָּ הּ׃lalédet, lemá'an belóa et-bená cuando hubiera dado a luz.
belidtá.
ה וַתֵּ לֶד בֵּן זָכָר ֲאשֶׁר־י ְִרעֶה5 watéled ben zakhár, ashér- 12:5 Y ella dio a luz un hijo
varón, el cual pastoreará a todas
ֵ כָל־הַגּוֹי ִם ְבּyiréh khol-hagoyím
שׁבֶט בּ ְַרזֶל ַויּ ִ ָלּקַח las naciones con vara de hierro:
beshévet barzél, wayilaqáj y fue arrebatado su hijo al
ְבּנָהּ ֶאל־ ָה ֱאֹלהִים ְו ֶאל־ ִכּסְאוֹ׃benáh el-elohím we'él-kisó. Poderoso y a su trono.
שּׁה בּ ְָרחָה ַה ִמּדְ בּ ָָרה ָ ו ְו ָה ִא6 weha'isháh barejáh 12:6 Y la mujer huyó al
desierto, donde tiene un lugar
שׁם הוּכַן־לָהּ ָמקוֹם ָ ֲאשֶׁר־hamidbaráh ashér-shám
hukhán-láh maqóm me'ét preparado del Poderoso, para
ֵמ ֵאת ֱאֹלהִים ְל ַמעַן י ְ ַכ ְלכְּלוּ ָהelohím, lemá'an yekhalkelúha que la mantengan allí mil
doscientos y sesenta días.
שּׁם י ָ ִמים ֶאלֶף וּמָאתַ י ִם ָ sham yamím élef umataním
שּׁים׃ ִ שׁ ִ ְוweshishím.
שּׁ ָמי ִם ִמי ָכ ֵאל ָ ז וַתְּ הִי ִמ ְל ָח ָמה ַבּ7 watehí miljamáh 12:7 Y fue hecha una gran batalla
en el cielo: Mikael y sus ángeles
הוּא וּ ַמלְאָכָיו נִ ְל ָח ִמים בַּתַּ נִּיןbashamáyim, mikhaél hu
umalakháw niljamím batanín,
lidiaban contra el dragón; y el
dragón lidiaba y sus ángeles.
ְוהַתַּ נִּין נִ ְלחָם וּ ַמלְאָכָיו׃wehatanín niljám umalakháw.
ח וְֹלא הִתְ ַחזָּקוּ ְוגַם ְמקוֹ ָמם8 weló hitjazaqú, wegám 12:8 Y no prevalecieron, y
meqomám lo-nimtsá od además su lugar no fue más
שּׁ ָמי ִם׃
ָ ֹלא־נִ ְמצָא עוֹד ַבּbashamáyim. hallado en el cielo.
שׁלְַך הַתַּ נִּין ַהגָּדוֹל ַהנָּחָשׁ ְ ֻ ט ַויּ9 wayushlákh hatanín hagadól, 12:9 Y fue lanzado fuera el gran
dragón, la serpiente antigua, que
שׁמוֹ ְ ַה ַקּדְ מוֹנִי ֲאשֶׁר־נִק ְָראhanajásh haqadmoní, ashér-
niqrá shemó malshín wesatán,
se llama su nombre Diablo y
Satán, el cual engaña a todo el
שׂטָן ַה ַמּדִּ י ַח תֵּ בֵל ֻכּלָּהּ
ָ שׁין ְו ִ ַמ ְלhamadíaj tével kulám, hu mundo; fue arrojado en tierra, y
אָרצָה וּ ַמלְאָכָיו ְ שׁלְַך ְ הוּא ֻהhushlákh aretsáh, umalakháw sus ángeles fueron arrojados con
שׁלָכוּ׃ ְ עִמּוֹ ֻהimó hushlakhú. él.
שּׁ ַמי ִםָ שׁ ַמע קוֹל גָּדוֹל ַבּ ְ י ָו ֶא10 wa'eshmá qol gadól 12:10 Y oí una grande voz en el
cielo que decía: Ahora ha venido
וַיּ ֹאמַר עַתָּ ה בָאָה י ְשׁוּעַתbashamáyim wayomár: atáh
ba'áh yeshuát elohénu, we'uzó la salvación de nuestro
Poderoso, y su virtud, y su reino,
ֱאֹלהֵינוּ ְועֻזּוֹ וּ ַמלְכוּתוֹumalkhutó, umemshélet y el poder de su Mesías; porque
31
הוּרדַ שׁיחוֹ כִּי ֶ וּ ֶמ ְמmeshijó, ki hurád sotén ajénu,
ִ שׁלֶת ְמ ha sido arrojado el acusador de
nuestros hermanos, el cual los
שׂ ְטנָםִ שׂוֹטֵן אַחֵינוּ הָע ֹ ֵמד ְלha'oméd lesitnám lifné
elohénu yomám waláylah.
acusaba delante de nuestro
Poderoso día y noche.
ִל ְפנֵי ֱאֹלהֵינוּ יוֹ ָמם ָו ָליְלָה׃
12:11 Y ellos lo han vencido por la
שׂהֶ יא ְוהֵם נִ ְצּחֻהוּ בְדַ ם־ ַה11 wehém nitsjuhú bedám- sangre del Cordero, y por la
וּבִדְ בַר עֵדוּתָ ם וְֹלא־אָהֲבוּ ֶאת־haséh, ubidvár edutám, weló- palabra de su testimonio; y no han
ahavú et-nafshám ad lamatét. amado sus vidas hasta la muerte.
שׁם עַד ַל ָמּוֶת׃ָ נַ ְפ
יב עַל־כֵּן ָרנּוּ שָׁ ַמי ִם וְשׁ ֹ ְכנֵיהֶם12 al-kén ranú shamáyim, 12:12 Por lo cual alégrense,
cielos, y ustedes los que moran
שׁבֵי א ֶֶרץ ָוי ָם כִּי־ ְ ֹ אוֹי ָלכֶם יweshokhnehém; oy lakhém en ellos. ¡Ay de la tierra y del
yoshvé érets wayám, ki- mar! Porque ha descendido a
שׁין ְבּ ֵח ָמה ִ י ַָרד ֲאלֵיכֶם ַה ַמּ ְלyarád alekhém hamalshín,
ustedes el diablo, con gran ira,
גְדוֹלָה ִמדַּ עְתּוֹ כִּי תִ ְקצַר עִתּוֹ׃bejamáh guedoláh, midató sabiendo que tiene poco
ki tiqtsár itó. tiempo.
יג ַויְהִי ַכּ ֲאשֶׁר ָראָה הַתַּ נִּין כִּי13 wayehí ka'ashér ra'áh 12:13 Y cuando vió el dragón que
él había sido arrojado a la tierra,
אָרצָה ַויּ ְִרדּ ֹף ֶאת־
ְ שׁלְַך ְ ֻהhatanín ki hushlákh aretsáh, persiguió a la mujer que había
wayirdóf et-ha'isháh ashér dado a luz al hijo varón.
שּׁה ֲאשֶׁר יָלְדָ ה ֶאת־ ַהזָּכָר׃ ָ ָה ִאyaldáh et-hazakhár.
שׁתֵּ י ַכנְפֵי ְ שּׁה ָ יד ַויּ ֻתְּ נוּ ָל ִא14 wayutnú la'isháh sheté 12:14 Y fueron dadas a la mujer
dos alas de la gran águila, para
ַהנֶּשֶׁר ַהגָּדוֹל לָעוּף ַה ִמּדְ בּ ָָרהkhanfé hanésher hagadól, que volase al desierto, a su lugar,
la'úf lamidbaráh, el- donde es mantenida por un
שׁם ָ ֶאל־ ְמקוֹ ָמהּ ֲאשֶׁר תְּ ֻכ ְלכַּל־meqomáh, ashér tekhulkál- tiempo y tiempos, y la mitad de
מוֹעֵד מוֹעֲדִ ים ָו ֵחצִי ִמ ְפּנֵיshám moád moadím, wajetsí un tiempo de la presencia de la
serpiente.
ַהנָּחָשׁ׃mipené hanajásh.
שׁלַּח ַהנָּחָשׁ נְהַר־ ַמי ִם ַ ְ יה ַוי15 wayishláj hanajásh 12:15 Y echó la serpiente un río
de agua de su boca tras la mujer,
שׁ ְטפָהּ ָ שּׁה ְל ָ ִמפִּיו אַח ֲֵרי ָה ִאnehár-máyim mipír ajaré para que fuese arrebatada por el
ha'isháh, leshatfáh banahár. río.
ַבּנָּהָר׃
שּׁה ָ ָאָרץ ֶאת־ ָה ִא ֶ יו וַתַּ עֲז ֹר ה16 wata'azór ha'árets et- 12:16 Y ayudó la tierra a la
mujer, y abrió la tierra su
ָאָרץ אֶ ת־פִּי ָה וַתִּ ְבלַע ֶ וַתִּ פְתַּ ח הha'isháh, watiftáj ha'árets et- boca, y absorbió el río que
piha, wativlá et-hanahár
שׁלַּח הַתַּ נִּין ִ ֶאת־ ַהנָּהָר ֲאשֶׁר־ashér-shiláj hatanín mipíhu había echado el dragón de su
boca.
[ ִמפִּיהוּ׃mipihó].
12:17 Y se airó el dragón contra la
שּׁה ָ יז ַויּ ִ ְקצ ֹף הַתַּ נִּין עַל־ ָה ִא17 wayiqetsóf hatanín al- mujer; y se fue a hacer guerra
ַויֵּלְֶך ַלעֲשׂוֹת ִמ ְל ָח ָמה עִם־י ֶתֶ רha'isháh, wayélekh la'asót
miljamáh im yéter zaráh,
contra el remanente de la simiente
de ella, los que guardan los
ז ְַרעָהּ הַשֹּׁמ ְִרים פִּקּוּדֵ י ֱאֹלהִיםhashomerím piqudé elohím mandamientos del Poderoso, y que
el testimonio de Yeshúa está en sus
ַו ֲאשֶׁר עֵדוּת י ֵשׁוּ ַע ְבּפִיהֶם׃wa'ashér edút yeshúa befihém. bocas.
32
חֲזוֹן י ֵשׁוּ ַע Jazón Yeshúa Revelación de Yeshúa
א ָו ֱאהִי ע ֹ ֵמד עַל־חוֹל ַהיּ ָם1 wa'ehí oméd al-jól hayám. 13:1 Y, oh, me paré sobre la
ָוא ֵֶרא ַחיּ ָה עֹלָה מִן־ ַהיּ ָם ְולָהּwa'ére jayáh oláh min-hayám,
weláh éser qeranáyim,
arena del mar. Y vi una bestia
subir del mar, y tenía diez
שׁיםִ שׁ ְבעָה ָרא ִ ֶעשֶׂר ק ְָרנַי ִם ְוweshiváh roshím uveqarnéha cuernos y siete cabezas; y sobre
sus cuernos diez diademas; y
וּ ְבק ְַרנֶי ָה ֲעשׂ ָָרה כְתָ ִריםasaráh khetarím, uveroshéha sobre su cabeza nombres de
שׁמוֹת גִּדּוּפִים׃ ְ שׁי ָה ֶ וּב ְָראshemót guidufím. blasfemias.
ב ְו ַה ַחיּ ָה ֲאשֶׁר ָר ִאיתִ י מ ְַר ֶא ָה2 wehajayáh ashér raíti 13:2 Y la bestia que vi, parecía
como la semejanza de un
ְכּמ ְַר ֵאה ַהנָּמֵר ו ְַרגְלֶי ָה ַרגְלֵי ד ֹבmaréha kemaré hanamér, leopardo, y sus patas eran
weragléha raglé dov, ufíha patas de oso, y su boca era
אַרי ֵה ַויּ ִתֶּ ן־לָהּ הַתַּ נִּין
ְ וּפִי ָה פִּיpi arí. wayitén-lah hatanín
boca de león. Y le dio el dragón
שׁל ָ ֶאת־כּ ֹחוֹ ְו ֶאת־ ִכּסְאוֹ וּ ִמ ְמet-kojó we'ét-kisó su poder y su trono y autoridad
ָרב׃umimshál-ráv. grande.
שׁי ָהֶ ג ָוא ֵֶרא ְו ִהנֵּה ֶאחָד מ ֵָרא 3 waére wehinéh ejád 13:3 Y miré, y he aquí una de
meroshéha kefatsúa, petsa sus cabezas como herida,
ְכּפָצוּ ַע ֶפּצַע לָמוּת וּ ַמכַּת ָמוֶת herida de muerte, y la herida
lamút, umakát máwet ashér-
שׁתּוֹ ֵמםְ ֲִאשֶׁר־לָהּ נ ְִרפָּאָה וַתּ lah nirpa'áh, watishtomém
de muerte que tenía fue
curada; y se maravilló toda la
ָאָרץ אַח ֲֵרי ַה ַחיּ ָה׃
ֶ כָּל־ה kol-ha'árets ajaré hajayáh. tierra tras de la bestia.
13:4 Y se postraron ante el dragón
שׁתַּ חֲווּ לַתַּ נִּין ֲאשֶׁר־נָתַ ן ְ ִ ד ַויּ4 wayistajawú latanín ashér- que había dado autoridad a la
natán memshaláh lajayáh,
שׁתַּ חֲווּ ַל ַחיּ ָה ְ ִ שׁלָה ַל ַחיּ ָה ַויּ ָ ֶמ ְמweyishtajawú lajayáh bestia, y se postraron ante la
bestia y dijeron: ¿Quién es
וַיּ ֹאמְרוּ ִמי י ִדְ ֶמה ַל ַחיּ ָה וּ ִמיwayomerú: ¿mi yidméh semejante a la bestia, y quién
יוּכַל ְל ִה ָלּחֵם ִאתָּ הּ׃lajayáh, umí yukhál lehilajém podrá lidiar con ella?
itáh?
ה ַויִּנָּתֶ ן לָהּ פֶּה ְמ ַמלֵּל גְּד ֹלוֹת5 wayinatén lah peh memalél 13:5 Y le fue dada una boca que
hablaba grandezas y blasfemias;
ָ ְונֶאָצוֹת ְוguedolót
שׁ ְלטָן נִתַּ ן־לָהּ ַלעֲשׂוֹת wene'atsót
weshaltán, nitán-láh la'asót
y autoridad le fue dada para
hacer (guerra) cuarenta y dos
שׁנַי ִם
ְ אַר ָבּעִים וְּ (( ) ִמ ְל ָח ָמהmiljamáh) arba'ím ushenáyim meses.
שׁים׃ ִ ָ חֳדjódashím.
ו וַתִּ פְתַּ ח ֶאת־פִּי ָה ְלנַאֵץ ֶאת־ 6 watiftáj et-píha lenaéts et- 13:6 Y abrió su boca para
ha'elohím utenaéts et-shemó blasfemar al Todopoderoso y
שׁמוֹ ְ ָה ֱאֹלהִים וַתְּ נַאֵץ ֶאת־ we'et-mishkanó we'ét- para insultar su nombre y su
morada y a los que moran en el
שׁכָּנוֹ ְו ֶאת־הַשּׁ ֹ ְכנִים
ְ ְו ֶאת־ ִמ shokhením bashamáyim. cielo.
33
שּׁ ָמי ִם׃
ָ ַבּ
ז ַויִּנָּתֶ ן לָהּ ַלעֲשׂוֹת ִמ ְל ָח ָמה7 wayinatén láh la'asót miljamáh 13:7 Y le fue dado hacer
im-haqedoshím ulenatsejám, guerra contra los santos y
שׁים וּ ְלנַ ְצּחָם וַתִּ נָּתֶ ןִ ֹ עִם־ ַה ְקּדwatinatén lah memshaláh al-kol- vencerlos. Y le fue dada
שׁ ָפּחָה ְ שׁלָה עַל־כָּל־ ִמ ָ לָהּ ֶמ ְמmishpajáh we'ám welashón autoridad sobre toda familia y
pueblo y lengua y nación.
ָועָם ְולָשׁוֹן וָגוֹי׃wagóy.
8 weyishtajawú lah khol- 13:8 Y se postraron ante ella todos
שׁבֵי
ְ ֹ שׁתַּ חֲווּ לָהּ כָּל־יְ ִ ח ְוי los moradores de la tierra que no
yoshvéh ha'árets ashér lo-
ָאָרץ ֲאשֶׁר ֹלא־נִכְתְּ בוּ ֶ ה nikhtevú shemotám beséfer
están escritos sus nombres en el
libro de la vida que es del Cordero
שׁמוֹתָ ם ְבּ ֵספֶר ַה ַחיּ ִים ֲאשֶׁר ְ hajayím ashér laséh hatavúaj inmolado desde el día de la
fundación del mundo.
שׂה ַהטָּבוּ ַח ִמיּוֹם ִה ָוּסֵד תֵּ בֵל׃ ֶ ַל miyóm hiwaséd tével.
יא ָוא ֵֶרא ַחיּ ָה אַח ֶֶרת עֹלָה מִן־11 wa'ére jayáh ajéret oláh 13:11 Y vi otra bestia que subía
del suelo; y tenía dos cuernos
ְ ָה ֲאדָ ָמה ְולָהּmin-ha'adamáh,
שׁתֵּ י ק ְָרנַי ִם weláh sheté
qeranáyim keqarné haséh, como cuerno de cordero, y
שׂה וּ ְמדַ בּ ֶֶרת כַּתַּ נִּין׃ֶ ְכּק ְַרנֵי ַהumedabéret katanín. hablaba como dragón.
שׂה כָּל־פִּקּוּדֵ י ַה ַחיּ ָה ָ ֹ יב ְוהִיא ע 12 wehí osáh kol-piqudé 13:12 Y ella ejerce todo el poder
hajayáh harishonáh befanéha, de la bestia primera ante ella; y
ה ִָראשׁוֹנָה ְבּ ָפנֶי ָה וּ ְמבִיאָה ֶאת־ umeviáh et-ha'árets causa a toda la tierra y a sus
moradores postrarse ante la
שׁתַּ חֲוֹתְ שׁבֶי ָה ְל ִה ְ ָאָרץ וְי
ֶ ה weyoshvéha lehishtajawót bestia primera que fue curada de
ַל ַחיּ ָה ה ִָראשׁוֹנָה ֲאשֶׁר־נ ְִרפְּאָה lejayáh harishonáh ashér su herida de muerte que tenía.
nirpeáh mikát máwet ashér-lah.
ַמכַּת ָמוֶת ֲאשֶׁר־לָהּ׃
יג וְנ ֹתֶ נֶת אוֹתוֹת גְּד ֹלוֹת ְוגַם־ 13 wenoténet otót guedulót, 13:13 Y ella da señales grandes, y
wegam esh min-hashamáyim también fuego del cielo hace
אַרצָה
ְ תּוֹריד ִ שּׁ ַמי ִםָ ֵאשׁ מִן־ ַה toríd artsáh le'ené bené adám. descender a la tierra a ojos de los
hijos del hombre.
ְלעֵינֵי ְבּנֵי אָדָ ם׃
ָאָרץ ְ יד וּ ַמתְ עָה ֶאת־י14 umatáh et-yoshvé
ֶ שׁבֵי ה 13:14 Y engaña a los moradores
de la tierra por las señales que
בָּאוֹתוֹת ֲאשֶׁר נִתַּ ן־לָהּ ַלעֲשׂוֹתha'árets ba'otót ashér nitán- le ha sido dado hacer en
lah la'asót bifné hajayáh, presencia de la bestia, y
שׁבֵי
ְ ִבּ ְפנֵי ַה ַחיּ ָה בְּאָמ ְָרהּ ֶאל־יbe'amráh el-yoshvé ha'árets
34
ָאָרץ ַלעֲשׂוֹת ֶצלֶם ַל ַחיּ ָהֶ הla'asót tsélem lajayáh ashér- mandar a los moradores de la
tierra que hagan una imagen de
ֲאשֶׁר־ ֻהכְּתָ ה ַמכַּת־ח ֶֶרב וַתֶּ חִי׃huketáh makát-jérev watejí. la bestia que recibió una herida
de espada, y vivió.
13:15 Y le fue dado infundir espíritu
טו ַויִּנָּתֶ ן־לָהּ לָתֵ ת רוּ ַח ְבּ ֶצלֶם15 wayinatén-lah latét rúaj a la imagen de la bestia, para que
betsélem hajayáh, ad-ki yedabér
ַה ַחיּ ָה עַד־כִּי י ְדַ בֵּר ֶצלֶם ַה ַחיּ ָהtsélem hajayáh, wekhól ashér-lo hable la imagen de la bestia, y todos
los que no se postren ante la
שׁתַּ חֲווּ ְל ֶצלֶם ְ ִ וְכ ֹל ֲאשֶׁר־ֹלא יyishtajawú letsélem hajayáh imagen de la bestia sean entregados
ִירם ַל ָמּוֶת׃ֵ ַה ַחיּ ָה תַּ ְסגּtasguirém lamáwet. a la muerte.
יו וַתַּ עַשׂ ֶאת־ ֲאשֶׁר ֻכּלָּם16 watáas et-ashér kulám, 13:16 Y hacía que a todos, a
pequeño y
ְל ִמקָּט ֹן ְועַד־גָּדוֹל ִאם־ ֶאבְיוֹןlemiqatón we'ad-gadól, im- hasta grande, tanto pobre
evyón we'im-asír, gam-bené
שׁיר גַּם־ ְבּנֵי הַח ִֹרים ִ ְו ִאם־ ָעhajorím gam-ha'avadím, como rico, tanto libres como
siervos, se les pusiera una taw
גַּם־ ָה ֲעבָדִ ים י ַתְ ווּ תָ ו עַל־י ַדyatenu taw al-yad yeminám en su mano derecha, o en sus
י ְ ִמינָם אוֹ עַל־ ִמצְח ֹתָ ם׃o al-mitsjotám; frentes;
יז וְֹלא־יוּכַל ִאישׁ ִל ְקנוֹת אוֹ 17 weló-yukhál ish liqnót o 13:17 y que no pudiera nadie
limkól, ki im-bihyót aláw comprar o vender, sino el que
ִל ְמכּ ֹר כִּי ִאם־ ִבּהְיוֹת ָעלָיו תָּ ו tuviera sobre él una taw de la
taw hajayáh o shemáh o
שׁ ָמהּ אוֹ־ ִמ ְספַּר
ְ ַה ַחיּ ָה אוֹ mispár shemáh.
bestia, o su nombre o el
número de su nombre.
שׁ ָמהּ׃ ְ
18 bazót jokhmáh. mi 13:18 En esto hay sabiduría.
שׁבִּינָה לוֶֹ יח בָּז ֹאת ָח ְכ ָמה ִמי Quien tenga entendimiento,
shebináh lo, yejashév mispár
י ְ ַחשֵּׁב ִמ ְספַּר ַה ַחיּ ָה כִּי ִמ ְספַּר hajayáh, ki mispár adám hu,
cuente el número de la bestia;
porque un número de hombre es:
שׁשׁ מֵאוֹת ֵ אָדָ ם הוּא וּ ִמ ְספָּרוֹ umisparó shesh meót ushishím y el número de ella es seis cientos
שׁשׁ׃ֵ שּׁים ָוִ שׁ
ִ ְו washésh. y sesenta y seis.
..............................................
35
שּׁ ַמי ִםָ שׁ ַמע קוֹל מִן־ ַה ְ ב ָו ֶא 2 we'eshmá qol min- 14:2 Y oí una voz del cielo
hashamáyim keqól máyim como ruido de muchas aguas,
כְּקוֹל ַמי ִם ַרבִּים וּכְקוֹל ַרעַם y como sonido de un gran
rabím, ukheqól ra'ám gadól;
שׁ ַמעְתִּ יָ גָּדוֹל ְוהַקּוֹל ֲאשֶׁר־ wehaqól ashér-shamati keqól trueno; y la voz que oí era
como voz de tañedores de
שׂי כִנּוֹר ְמנַ ְגּנִים ֵ כְּקוֹל תּ ֹ ְפ tofsé khinór menaguením arpa que tañían con sus
ְבּכִנּוֹרוֹתֵ יהֶם׃ bekhinortehém. arpas;
שׁיר חָדָ שׁ ִל ְפנֵי ִ שׁירוּ ִ ָ ג ַויּ 3 weyasíru shir jadásh lifné 14:3 Y cantaban un cántico
hakisé welifné arbá hajayót nuevo ante el trono, y ante las
אַרבַּע ַהחַיּוֹת ְ ַה ִכּסֵּא ְו ִל ְפנֵי cuatro animales, y ante los
welifné hazeqením; we'én ish ancianos; y ninguno podía
ְו ִל ְפנֵי ַהזְּ ֵקנִים ְו ֵאין ִאישׁ י ָכ ֹל yakhól lilmód et-hashír zulatí aprender el cántico excepto
שּׁיר זוּלָתִ י מְאַת ִ ִללְמ ֹד ֶאת־ ַה me'át ha'élef we'arba'ím aquellos cien mil y cuarenta y
we'arba'át ha'alafím haniqním cuatro mil que fueron
ְאַר ַבּעַתְ ְאַר ָבּעִים ו
ְ ָה ֶאלֶף ו comprados de entre la tierra.
ָאָרץ׃ ֶ ָה ֲא ָלפִים ַהנִּ ְקנִים מִן־ה min-ha'árets.
ד ֵאלֶּה הֵם ֲאשֶׁר ֹלא־נְג ֹ ֲאלוּ 4 éle hem ashér lo-negoalú 14:4 Estos son los que no se
contaminaron con mujeres,
שׁים כִּי־ ַכבְּתוּלוֹת ֵה ָמּה ֵאלֶּה ִ ַָבנּ vanashím ki-khabetulót porque vírgenes son. Estos son
hemáh. éleh hem haholkhím los que siguen tras el Cordero
שׂה ֶאל־ ֶ הֵם הַה ֹ ְלכִים אַח ֲֵרי ַה ajaré haséh el-kol-ashér por donde quiera que va. Estos
כָּל־ ֲאשֶׁר יֵלְֵך אֵ לֶּה נִ ְקנוּ ִמתּוְֹך yélekh. éleh niqnu mitókh fueron comprados de entre los
hijos del hombre como primeros
ִכּוּרים
ִ שׁית בּ ִ ְבּנֵי הָאָדָ ם ל ְֵרא bené ha'adám lereshít frutos para el Poderoso y para el
שׂה׃ ֶ לֵאֹלהִים ְו ַל bikurím lelohím welaséh. Cordero.
ו ָוא ֵֶרא ַמ ְל ָאְך אַחֵר ְמעוֹפֵף 6 wa'ére malákh ajér me'oféf 14:6 Y vi otro ángel volar por
bajatsí hashamáyim, uvefíw en medio del cielo, y en su
ְשׂוֹרת
ַ שּׁ ָמי ִם וּ ְבפִיו בָּ ַבּ ֲחצִי ַה boca tenía el evangelio eterno
besorát olám levasér et-
ָאָרץ
ֶ שׁבֵי הְ עוֹלָם ְל ַבשֵׂר ֶאת־י yoshvé ha'árets we'et-kol-
para proclamarlo a los
moradores de la tierra, y a
שׁ ָפּחָה ְולָשׁוֹן
ְ ְו ֶאת־כָּל־גּוֹי וּ ִמ goy umishpajáh welashón toda nación y familia y lengua
ָועָם׃ wa'ám. y pueblo,
36
ז ַויִּק ְָרא בְּקוֹל גָּדוֹל י ְִראוּ ֶאת־7 wayiqrá beqól gadól: yirú 14:7 y decía en voz alta: Teman
al Todopoderoso, y denle gloria;
ָה ֱאֹלהִים ְוהָבוּ־לוֹ כָבוֹד כִּיet-ha'elohím wehavú-lo porque ha venido la hora de su
khavód, ki va'áh et mishpató, juicio; y póstrense al que hizo el
שׁתַּ חֲווְּ שׁפָּטוֹ ְו ִה ְ בָאָה עֵת ִמwehishtajawú la'oséh cielo y la tierra, el mar y las
ָאָרץ ֶאת־ ַהיּ ָם ֶ שׁ ַמי ִם ו ָ שׂה ֶ ֹ לָעshamáyim waárets et-hayám fuentes de las aguas.
וּ ַמ ְעי ְנוֹת ַה ָמּי ִם׃umayenót hamáyim.
ח וּ ַמ ְל ָאְך אַחֵר בָּא אַח ֲָריוַיּ ֹאמַר8 umalákh ejád ba ajaráw 14:8 Y un ángel vino tras él y
dijo: Ha caído, ha caído
נָ ְפלָה נָ ְפלָה ָבּבֶל ָהעִירwayómer: nafláh, nafláh Babilonia, la gran ciudad,
bavél, ha'ír haguedoláh, ki porque ella ha dado a beber a
שׁ ְקתָ ה כָל־הַגּוֹי ִם ְ ַהגְּדוֹלָה כִּי ִהhishqetáh khol-hagoyím todas las naciones del vino del
ִמיּ ֵין ֲח ַמת תַּ זְנֻתָ הּ׃miyén jamát taznutáh. furor de su fornicación.
שׁלִישִׁ י בָּא אַח ֲֵריהֶם ְ ת וּ ַמ ְל ָאְך9 umalákh shelishí ba 14:9 Y un tercer ángel vino
después de ellos y dijo en voz
ַויִּק ְָרא בְּקוֹל גָּדוֹל כָּל־ ֲאשֶׁרajarehém wayiqrá beqól alta: Todo el que se postre
gadól: kol-ashér yistajawéh
שׁתַּ ֲחוֶה ִל ְפנֵי ַה ַחיּ ָה ְו ִל ְפנֵיְ ִ יlifné hajayáh welifné ante la bestia y ante su
imagen, y reciba su taw
ַצ ְל ָמהּ ְונָשָׂא ֶאת־תָּ וָהּ עַל־tsalmáh wenasá et-tawáh al- [marca] en su frente, o en su
ִמצְחוֹ אוֹ עַל־י ָדוֹ׃mitsjó o al-yadó, mano,
שׁתֶּ ה ִמיּ ֵין ֲח ַמת ְ ִ י גַּם־הוּא י10 gam-hu yishtéh miyén 14:10 también éste beberá del
vino de la ira del Poderoso
ֱאֹלהִים ַהנִּ ְמסְָך וְֹלא ָמהוּלjamát elohím hanimsákh que está echado puro en la
weló mahúl bekhós za'mó,
בְּכוֹס זַעְמוֹ ְו ֻענָּה ְבּ ֵאשׁ ְוגָפ ְִריתwe'unáh be'ésh wegafrít copa de su ira; y será
atormentado con fuego y
שׁים ִ ֹ ִל ְפנֵי ַה ַמּלְאָכִים ַה ְקּדlifné hamalakhím azufre ante los ángeles santos,
שׂה׃ ֶ ְו ִל ְפנֵי ַהhaqedoshím welifné haséh. y ante el Cordero.
יא ְו ָעלָה ֲעשַׁן עִנּוּי ָם לְעוֹ ְל ֵמי־11 we'aláh asán inuyám 14:11 Y sube el humo del
tormento de ellos por siglos
ְ עַד ְו ַה ִמּle'olmé-ad,
שׁתַּ ֲחוִים ַל ַחיּ ָה wehamishtajawím
lajayáh uletsamáh wa'ashér jamás. Y los que se postran a la
bestia y a su imagen y que tienen
וּ ְל ַצ ְל ָמהּ ַו ֲאשֶׁר יִשָׂא ֶאת־תָּ וyisáh et-taw shemá lo yimts'ú la taw de su nombre no tienen
שׁ ָמהּ ֹלא י ִ ְמצְאוּ ְמנוּחָה יוֹ ָמם ְ menujáh yomám waláyla. reposo de día ni de noche.
ָו ָליְלָה׃
שׁל־ ֶ אב בָּז ֹאת ַס ְבלָנוּתָ ם12 bazót savlanutám shel- 14:12 Aquí están las paciencias
de los santos, los que guardan
ֹמְרים ֶאת־ ִמצְוֹת
ִ שׁים הַשּׁ ִ ֹ ַה ְקּדhaqedoshím, hashomerím et- los mandamientos del Poderoso
mitswót ha'elohim we'ét- y la fe de Yeshúa.
ָה ֱאֹלהִים ְו ֶאת־ ֱאמוּנַת י ֵשׁוּעַ׃emunát yeshúa.
שּׁ ָמי ִם
ָ שׁ ַמע קוֹל מִן־ ַה ְ יג ָו ֶא13 wa'eshmá qol min- 14:13 Y oí una voz del cielo
que me decía: Escribe:
ְמדַ בֵּר ֵאלַי כְּת ֹב ַאשׁ ְֵרי ַה ֵמּתִ יםhashamáyim medabér eláy: Dichosos los muertos que
ketóv: ashré hametím asher-
37
ֲאשֶׁר־י ָמוּתוּ בָּאָדוֹן ֵמעָתָּ הyamutu ba'adón me'atáh mueren en el Maestro desde
ahora, de verdad, sí, dice el
אָ ְמנָם כֵּן אָמַר הָרוּ ַח ְל ַמעַןamenám, ken, amár harúaj espíritu para que descansen
lemá'an yanuju me'amalám,
שׂיהֶם ֵ י ָנוּחוּ ֵמ ֲע ָמלָם כִּי ַמ ֲעki ma'asehém holkhím de sus trabajos; porque sus
obras siguen después de ellos.
ה ֹ ְלכִים אַח ֲֵריהֶם׃ajarehém.
יד ָוא ֵֶרא ְו ִהנֵּה ָענָן ָבּהִיר ְועַל־14 wa'ére wehinéh anán 14:14 Y miré, y he aquí una nube
blanca; y sobre la nube sentado
ֶה ָענָן יֹשֵׁב כִּדְ מוּת בֶּן־אָדָ םbahír, we'al-he'anán yoshév como un hijo del hombre, y una
kidmút ben-adám, wa'atéret corona de oro sobre su cabeza, y
ַו ֲעט ֶֶרת זָהָב עַל־ר ֹאשׁוֹ וּ ְבי ָדוֹzaháv al-roshó, uveyadó en su mano una hoz aguda.
ַמגָּל ְמ ֻלטָּשׁ׃magál melutásh.
טו וּ ַמ ְל ָאְך אַחֵר יָצָא מִן־15 umalákh ajér yatsa min- 14:15 Y otro ángel salió del
hahekhál wayizáq beqól gadól templo, clamando en voz alta al
ָההֵיכָל ַויִּזְעַק בְּקוֹל גָּדוֹל ֶאל־el-hayoshév al-he'anán lemór: que estaba sentado sobre la
nube diciendo: Envía tu hoz y
שׁלַח ְ הַיּשֵׁב עַל־ ֶה ָענָן לֵאמ ֹרsheláj magalkhá uqetsót, ki cosecha; porque ha venido la
ַמ ָגּלְָך וּ ְקצ ֹר כִּי בָאָה ָהעֵתva'áh ha'ét liqtsór, ki yavésh hora de cosechar, porque está
qetsír ha'árets. madura la mies de la tierra.
ָאָרץ׃
ֶ ִל ְקצ ֹר כִּי יָבֵשׁ קְ צִיר ה
ְ ִ יו ַויּ16 wayishláj hayoshév
שׁלַח הַיּשֵׁב ֶבּ ָענָן ֶאת־ 14:16 Y envió el que estaba
sentado sobre la nube su hoz en
ָאָרץ נִ ְקצ ָָרה׃ ֶ ַמגָּלוֹ בּbe'anán et-magaló ba'árets,
ֶ ָאָרץ ְוה la tierra, y la tierra fue
weha'árets niqtsará. cosechada.
יט וּ ַמ ְל ָאְך אַחֵר יָצָא מִן־17 umalákh ajér yatsá min- 14:17 Y otro ángel salió del
templo que está en el cielo, y
ָ ַההֵיכָל ֲאשֶׁר ַבּhahekhál ashér bashamáyim
שּׁ ָמי ִם ְוגַם־לוֹ también tenía una hoz aguda
wegam-ló magál melutásh
ַמגָּל ְמ ֻלטָּשׁ ְבּי ָדוֹ׃beyadó. en su mano.
יח ַויֵּצֵא ַמ ְל ָאְך אַחֵר מִן־18 wayatsé malákh ajér min- 14:18 Y salio otro ángel del
altar, y tenía poder sobre el
ֶ ַה ִמּזְ ֵבּ ַח וְלוֹ ֶמ ְמhamizbéaj, weló memshélet
שׁלֶת ָה ֵאשׁ fuego, y clamó con gran voz al
ha'ésh, wayiqrá qol gadól el-
ַויִּק ְָרא קוֹל גָּדוֹל ֶאל־ ֲאשֶׁרashér beyadó mamagál que tenía en su mano la hoz
aguda, diciendo: Envía tu hoz
ְבּי ָדוֹ ַה ַמּגָּל ַה ְמ ֻלטָּשׁ לֵאמ ֹרhamelutásh, lemór: sheláj aguda, y vendimia los racimos
שׁלַח ַמ ָגּלְָך ַה ְמ ֻלטָּשׁ וּבְצ ֹר ְ magalkha hamelutásh, de la vid de la tierra; porque
ָאָרץ כִּי־
ֶ שׁכְֹּלת ֶגּפֶן ה ְ ֶאת־ ַאubetsór et-askelót guéfen están maduras sus uvas.
שׁלוּ ִענְּבֵיהֶם׃ ְ ָבha'árets ki-vashlú inevehém.
38
יט ַויָּנֶף ַה ַמּ ְל ָאְך ֶאת־ ַמגָּלוֹ עַל־19 wayanéf hamalákh et- 14:19 Y blandió el ángel su
hoz sobre la tierra, y vendimió
שׁכְֹּלת ֶגּפֶן ְ ָאָרץ ַויִּבְצ ֹר ֶאת־ ַאֶ הmagaló al-ha'árets, wayivtsó los racimos de la vid de la
et-ashkelót guéfen ha'árets,
שׁלִיכֵם ְבּגַת־ ֲח ַמת ְ ַ ָאָרץ ַויּ
ֶ הwayashlikhém begat-jamát tierra, y los echó en el lagar de
la gran ira del Poderoso.
ֱאֹלהִים ַהגְּדוֹלָה׃elohím haguedoláh.
כ וַתִּ דָּ ֵרְך ַהגַּת מִחוּץ ָלעִיר20 watidarékh hagát mijúts 14:20 Y fue pisado el lagar
fuera de la ciudad, y salió
ַויֵּצֵא־דָ ם מִן־ ַהגַּת ַויַּעַל עַדla'ír, wayetsé-dam min- sangre del lagar hasta los
hagám wayá'al ad risné
שׁשׁ
ֵ ִר ְסנֵי הַסּוּסִים דֶּ ֶרְך־ ֶאלֶף ְוhasusím dérekh-élef frenos de los caballos camino
de mil y seiscientos estadios.
מֵאוֹת ִריס׃weshésh me'ót ris.
..........................................................
39
ד ִמי ֹלא י ִָיר ֲאָך יהוה וְֹלא י ִתֵּ ן4 mi lo yiraakhá, Yahwéh, 15:4 ¿Quién no te temerá,
Yahweh, y no dará honra a tu
שׁ ְמָך כִּי־ ָקדוֹשׁ ַאתָּ ה ִ כָּבוֹד ְלweló yitén kavód leshimkhá, nombre? Porque santo eres tú
ki-qadósh atáh levadékha, ki sólo, porque todas las naciones
ְלבַדֶּ ָך כִּי כָל־הַגּוֹי ִם י ָב ֹאוּkhol-hagoyím yavó'u, vendrán, y se postrarán ante tu
שׁתַּ חֲווּ ְל ָפנֶיָך כִּי־נִגְלוּ ְ ִ ְויweyishtajawú lefanékha, ki- presencia, porque se han
manifestado tus juicios justos.
שׁ ְפּטֵי צִדְ ֶקָך׃ְ ִמniglú mishpeté tsidqékha.
15:5 Y después de esto miré, y he
ה וְאַח ֲֵרי כֵן ָר ִאיתִ י ְו ִהנֵּה נִפְתַּ ח5 we'ajaré khen raíti, wehinéh aquí fue abierto el templo de la
niftáj hekhál mishkán ha'edút
שּׁ ָמי ִם׃
ָ שׁכַּן ָהעֵדוּת ַבּ ְ הֵיכַל ִמbashamáyim; morada del testimonio en el cielo;
שׁ ַמע קוֹל גָּדוֹל מִן־ ְ א ָו ֶא15:1 wa'eshmá qol gadól 16:1 Y oí una gran voz del
templo, decir a los siete ángeles:
שׁ ְבעַתִ ַההֵיכָל אֹמֵר ֶאל־min-hahekhál omér el-shivát Vayan, derramen las siete copas
hamalakhím: lekhú, hariqú de la ira del Poderoso hacia la
ַה ַמּלְאָכִים לְכוּ ה ִָריקוּ ֶאת־et-shéva qa'arót jamát tierra.
שׁבַע ַקעֲר ֹת ֲח ַמת ָה ֱאֹלהִים ֶ ha'elohím artsáh.
40
אָרצָה׃
ְ
ב ַויֵּלְֶך ה ִָראשׁוֹן ַויּ ֶָרק ֶאת־2 weyélekh harishón 16:2 Y fue el primero, y derramó
su copa sobre la tierra; y vino
שׁחִין ְ ָאָרץ ַויְהִי ֶ ַקע ֲָרתוֹ עַל־הwayaréq et-qa'arató al- una úlcera mala y dolorosa en
ha'árets, wayehí shejín ra los hombres que tenían sobre
שׁים ֲאשֶׁר־ ִ ָ ַרע וּ ַמ ְכ ִאיב ָבּ ֲאנumakhív ba'anashím ashér- ellos la taw de la bestia, y en los
שׁתַּ ֲחוִים
ְ ֲעלֵיהֶם תָּ ו ַה ַחיּ ָה וּ ַב ִמּalehém taw hajayáh, que se postraban a su imagen.
ְל ַצ ְל ָמהּ׃ubamishtajawím letsalmáh.
16:3 Y derramó el segundo su copa
שּׁנִי ֶאת־ ַקע ֲָרתוֹ עַל־ ֵ ג ַויּ ֶָרק ַה3 wayáreq hashení et-qa'arató sobre el mar, y se convirtió en
ַהיּ ָם ַויְהִי לְדָ ם כְּדַ ם ָחלָל וַתָּ ָמתal-hayám, wayehí ledám
kedám jalál, watamát kol-
sangre como sangre de muerto; y
fue muerta toda alma viviente que
כָּל־נֶפֶשׁ ַחיּ ָה ֲאשֶׁר ַבּיּ ָם׃néfesh jayáh ashér bayám. había en el mar.
שׁי ֶאת־ ַקע ֲָרתוֹ ִ שּׁלִי ְ ד ַויּ ֶָרק ַה4 wayáreq hashelishí et- 16:4 Y derramó el tercero su
copa sobre los ríos, y sobre las
ַבּנְּהָרוֹת וּ ְב ַמ ְעי ְנוֹת ַה ָמּי ִם ַויִּהְיוּqa'arató baneharót,
uvemayenót hamáyim, fuentes de aguas, y se
convirtieron en sangre.
לְדָ ם׃wayihyú ledám.
ְ ה ָו ֶא5 wa'eshmá et-malákh
שׁ ַמע ֶאת־ ַמ ְל ָאְך ַה ַמּי ִם 16:5 Y oí al ángel de las aguas,
decir: Justo eres tú, que eres y
אֹמֵר צַדִּ יק ַאתָּ ה הַהוֶֹה ְו ָהי ָהhamáyim omér: tsadiq atáh
hahowéh wehayáh,
que eras, y el Santo, porque así
has juzgado.
שׁ ָפטְתָּ ׃
ָ ְו ַה ָקּדוֹשׁ כִּי־כֵןwehaqadósh, ki-khén shafattá.
שׁים וּנְבִי ִאיםִ ֹ ו כִּי דַּ ם ְקד6 ki dam qedoshím unevi'ím 16:6 Porque sangre de santos y
de profetas derramaron ellos, y
שׁ ִקיתָ ם כִּי־גְמוּל
ְ שׁפָכוּ וְדָ ם ִה ָ shafakhú, wedám hishqitám, sangre les has dado a beber;
ki-guemúl yadám hu. pues paga de sangre es.
י ָדָ ם הוּא׃
16:7 Y oí al altar decir: Ciertamente
שׁ ַמע ֶאת־ ַה ִמּזְ ֵבּ ַח אֹמֵר ְ ז ָו ֶא7 wa'eshmá et-hamizbéaj sí, Yahweh, Poderoso de los
אָ ְמנָם כֵּן יהוה ֱאֹלהִים ְצבָאוֹתomér: amenám ken Yahwéh,
elohím tsevaót, emét watsédeq
Ejércitos, verdad y justicia son tus
juicios.
שׁ ָפּטֶיָך׃ ְ ֱא ֶמת ָוצֶדֶ ק ִמmishpatékha.
ח ַויּ ֶָרק ַה ַמּ ְל ָאְך ה ְָרבִיעִי ֶאת־8 wayáreq hamalákh harevi'í 16:8 Y derramó el ángel cuarto
su copa sobre el sol; y le fue
ָ ַקע ֲָרתוֹ עַל־ ַהet-qa'arató
שּׁ ֶמשׁ ַויִּנָּתֶ ן לוֹ al-hashamésh,
wayinatén lo lelahét et-bené dado quemar a los hijos del
hombre con fuego.
ְל ַלהֵט ֶאת־ ְבּנֵי הָאָדָ ם ָבּ ֵאשׁ׃ha'adám baésh.
ט ַוי ְֹלהֲטוּ ְבנֵי־אָדָ ם בְּח ֹם גָּדוֹל9 waylohatú vené-adám bejóm 16:9 Y se quemaron los hijos del
hombre con el calor grande, y
שׁם ֱאֹלהִים ֲאשֶׁר־ ֵ ַויְגַדְּ פוּ ֶאת־gadól, waygadefú et-shém
elohím, asher-ló memshélet
blasfemaron el nombre del
Poderoso, que tiene autoridad
שׁלֶת ַה ַמּכּוֹת ָה ֵאלֶּה וְֹלא ֶ לוֹ ֶמ ְמhamaqót haéleh, weló shavú sobre estas plagas, y no se
שָׁבוּ לָתֶ ת־לוֹ ַהכָּבוֹד׃latet-ló hakavód. volvieron para darle la gloria.
41
שׁי ֶאת־ ַקע ֲָרתוֹ ִ י ַויּ ֶָרק ַה ֲח ִמי10 wayáreq hajamishí et- 16:10 Y derramó el quinto su
copa sobre la silla de la bestia;
שְׁךַ עַל־ ִכּסֵּא ַה ַחיּ ָה וַתֶּ ְחqa'arató al-kisé hajayáh,
watejshákh malkhutáh, y se hizo tenebroso su reino, y
שּׁכוּ ֶאת־לְשׁוֹנָם ְ ַ ַמלְכוּתָ הּ ַויְנwaynashekhú et-leshonám se mordían sus lenguas de
dolor de corazón.
ִמ ְכּאֵב לֵב׃mikév lev.
ָ יא ַויְגַדְּ פוּ ֶאת־ ֱאֹלהֵי ַה11 waygadefú et-elohé
שּׁ ַמי ִם 16:11 Y blasfemaron al Poderoso
del cielo por sus dolores, y por
שׁחִינָם וְֹלא שָׁבוּ ְ ִמ ַמּכְאֹבָם וּhashamáyim mimakhovám,
ushehinám, weló shavú sus úlceras, y no se volvieron de
sus obras.
שׂיהֶם׃ ֵ ִמ ַמּ ֲעmima'asehém.
שּׁי ֶאת־ ַקע ֲָרתוִֹ שִּׁ יב ַויּ ֶָרק ַה12 wayáreq hashishí et- 16:12 Y derramó el sexto su
copa sobre el río grande, el río
עַל־ ַהנָּהָר ַהגָּדוֹל נְהַר־פּ ְָרתqa'arató al-hanahár hagadól,
nehar-perát, wayejervú Éufrates; y se secaron sus
ַויֶּח ְֶרבוּ ֵמי ָמיו ְליַשֵּׁר ְמ ִסלָּהmemáw, leyashér mesiláh aguas, para que fuese
preparada la ruta a los reyes
ַל ְמּ ָלכִים ַה ָבּ ִאים ִמ ִמּז ְָרח־lamelakhím habaím mimizraj- que vienen del Oriente del sol.
שׁ ֶמשׁ׃ ָ shámesh.
יג ָוא ֵֶרא ְו ִהנֵּה ִמפִּי הַתַּ נִּין וּ ִמפִּי13 waére wehiné mipí hatanín, 16:13 Y vi, y he aquí de la boca
del dragón, y de la boca de la
שּׁקֶר יֹצְאוֹת ֶ ַה ַחיּ ָה וּ ִמפִּי נְבִיא ַהumipí hajayáh, umipí neví
hashéqer, yotseót shalósh rujót bestia, y de la boca del profeta
falso, salieron tres inspiraciones
שֹׁלשׁ רוּחוֹת ְטמֵאוֹת דּוֹמ ֹת ָ temaót domót litsfarde'ím. inmundas semejantes a ranas.
ִל ְצפ ְַרדְּ עִים׃
ֵ יד כִּי רוּחוֹת ַה14 ki rujót hashedím hená,
שּׁדִ ים ֵהנָּה ְוהֵן 16:14 Porque inspiraciones de
demonios son ellas, y ellas hacen
ע ֹשׂוֹת אוֹתוֹת וְיֹצְאוֹת ֶאל־wehén osót otót, weyotsót señales, y van a los reyes de la
el-malkhé érets wetével tierra y de todo el mundo, para
ַמ ְלכֵי א ֶֶרץ וְתֵ בֵל ֻכּלָּהּ לְאָ ְספָםkuláh, leasefám lemiljémet reunirlos para la batalla de aquel
ְל ִמ ְל ֶח ֶמת הַיּוֹם הַהוּא ַהגָּדוֹלhayóm hahú hagadól yom gran día del Poderoso de los
Ejércitos.
יוֹם ֱאֹלהֵי ַה ְצּבָאוֹת׃elohé hatsevaót.
טו ִהנְנִי בָא ְכּ ַגּנָּב ַאשׁ ְֵרי הַשּׁ ֹ ֵקד15 hinení, va keganáv. ashré 16:15 He aquí, yo vengo como
hashoqéd weshomér et- ladrón. Dichoso el que vela y
וְשֹׁמֵר ֶאת־ ְבּגָדָ יו פֶּן־יֵלְֵך עָר ֹםbegadáw pen-yélekh aróm et- guarda sus vestiduras, para que
no ande desnudo, y vean su
ו ְָראוּ ֶאת־ע ְֶרוָתוֹ׃erwató. vergüenza.
יו ַויֶּאֱס ֹף א ֹתָ ם ֶאל־ ַה ָמּקוֹם17 waye'esóf otám et- 16:16 Y los reunió al lugar que se
llama en hebreo Har Meguidó.
ַהנִּק ְָרא ְב ִעב ְִרית הַר ְמגִדּוֹן׃hamaqóm
meguidó.
haniqrá ve'ivrít har
42
שּׁ ַמי ִם מִן־ ַה ִכּסֵא ָ ֵמהֵיכַל ַהhashamáyim, min-hakisé, Hecho está.
וַיּ ֹאמֶר הָי ֹה נִ ְהי ָתָ ה׃wayómer: hayó nihyatá.
ְ יח ַויִּהְיוּ ק ֹלוֹת18 wayihyú qolót ur'amím
וּר ָע ִמים 16:18 Y hubo voces y truenos
y relámpagos; y hubo un
וּב ְָר ִקים ַויְהִי ַרעַשׁ גָּדוֹל ֲאשֶׁרuveraqím, wayehí ra'ásh terremoto grande, que no
gadól, ashér lo-hayá
ֹלא־ ָהי ָה כָמ ֹהוּ ְלמִן־הֱיוֹת אָדָ םkhamóhu lemin-heyót adám hubo como éste desde que ha
habido hombre sobre la
ָאָרץ כִּי גָדוֹל ה ַָרעַשׁ עַד־
ֶ עַל־הal-ha'árets, ki gadól hara'ásh tierra, porque grande fue el
מְא ֹד׃ad-meód. terremoto, como jamás.
43
ֲאשֶׁר זָנוּ אַח ֲֶרי ָה ַמ ְלכֵי2 ashér zanú ajaréha malkhé
2
17:2 que han fornicado tras ella
los reyes de la tierra, y se han
שׁכְּרוּ שׁ ֹ ְכנֵי תֵ בֵל ְ ִ ָה ֲאדָ ָמה ַויּha'adamáh, wayishkerú embriagado los moradores del
shokhné tével miyén mundo con el vino de su
ִמיּ ֵין תַּ זְנוּתָ הּ׃tazenutáh. prostitución.
3 ַויְּבִי ֵאנִי בָרוּ ַח ַה ִמּדְ בּ ָָרה3 wayeviéni varúaj hamidbaráh, 17:3 Y me llevó en el espíritu al
waére wehinéh isháh yoshévet desierto; y vi y he aquí una
שׁבֶת עַל־ ֶ ֹ שּׁה י ָ ָוא ֵֶרא ְו ִהנֵּה ִאal- jayáh adumáh khatolá, mujer sentada sobre una bestia
roja como escarlata, llena de
ַחיּ ָה ֲאדֻ ָמּה כַתּוֹלָע ְמלֵאַתmele'át shemót guidufím, weláh nombres blasfemos, y tenía siete
שׁ ְבעָה
ִ שׁמוֹת גִּדּוּפִים ְולָהּ ְ shiváh roshím we'éser
qeranáyim.
cabezas y diez cuernos.
שׁים ְו ֶעשֶׂר ק ְָרנָי ִם׃ ִ ָרא
4 שׁנִי
ָ אַר ָגּמָן ְו
ְ שׁהּ ָ שּׁה לְבוּ ָ ְו ָה ִא4 weha'isháh levusháh 17:4 Y la mujer estaba vestida de
púrpura y escarlata, y estaba
ְוהִיא ֻמ ְכ ָללָה ַבּזָּהָב ְו ֶאבֶן־argamán weshaní, wehí adornada con oro, y piedras
mukhlaláh bazaháv, preciosas y perlas, y en su mano
יְק ָָרה וּ ְפנִינִים וּ ְבי ָדָ הּ כּוֹס זָהָבwe'éven-yeqaráh ufeniním, una copa de oro llena de
ְמלֵאָה תוֹעֵבוֹת ְו ֻטמְאַתuveyadáh kos zaháv meleáh abominaciones y de la
inmundicia de su prostitución;
תַּ זְנוּתָ הּ׃to'evót, wetumát taznutáh;
17:5 y en su frente escrito un
5 ֵ ְועַל־ ִמ ְצחָהּ כָּתוּב5 we'al-mitsjáh katúv shem
שׁם בְּדֶּ ֶרְך nombre en la forma: Misterio,
סוֹד ָבּבֶל ַהגְּדוֹלָה ֵאם הַזּ ֹנוֹתbedérekh: sod, bavél Babilonia la Grande, la Madre de
hagueduláh, em hazonót las Rameras y de las
וְתוֹעֲבוֹת ָה ֲאדָ ָמה׃weto'avót ha'adamáh. Abominaciones de la Tierra.
6 כוּרהָ שׁ ְ שּׁה ָ ָוא ֵֶרא ֶאת־ ָה ִא6 waére et-haisháh 17:6 Y vi a la mujer embriagada
de la sangre de los santos, y de la
שׁים וּ ִמדַּ ם עֵדֵ י י ֵשׁוּ ַע ִ ֹ ִמדַּ ם ַה ְקּדshekhuráh midám sangre de los testigos de Yeshúa;
haqedoshím, umidám éde y quedé maravillado por lo que
שׁ ָמּהַ שׁתּוֹ ֵמם עַל־ ַהמּ ְַר ֶאה ְ ָו ֶאyehshúa; wa'eshtomém al- vi allí tan grande.
גְדוֹלָה׃maréh shamáh guedoláh.
7 וַיּ ֹאמֶר ֵאלַי ַה ַמּ ְל ָאְך ָל ָמּה זֶּה7 wayómer eláy hamalákh: 17:7 Y me dijo el ángel: ¿Por
qué esto te maravilla? Yo te
שׁתּוֹ ַמ ְמתָּ ֲאנִי ַאגִּיד לְָך ֶאת־ ְ ¿ ִהláma zé hishtomamtáh? Aní mostraré el misterio de la
aguíd lekhá et-sód ha'isháh,
שּׁה ְו ַה ַחיּ ָה הַנֹּשֵׂאת ָ סוֹד ָה ִאwehajayáh hanosét otáh, mujer, y la bestia que la trae,
que lleva siete cabezas y diez
שׁיםִ שׁ ְבעַת ה ָָרא ִ א ֹתָ הּ ַבּ ֲעלַתba'alát shivát haroshím cuernos.
ַו ֲעשׂ ֶֶרת ַהקּ ְָרנָי ִם׃wa'aséret haqeranáyim.
8 ַה ַחיּ ָה ֲאשֶׁר ָר ִאיתָ הִיא ָהי ְתָ ה8 hajayáh ashér raíta, hi 17:8 La bestia que has visto, fue
y no es; y estará para subir del
ְו ֵאינֶנָּה ְוהִיא תַּ ֲעלֶה ִמתְּ הוֹםhayetáh we'enénah, wehí
ta'aléh mitehóm, wetéred
abismo, e irá a la destrucción; y
los moradores de la tierra, cuyos
ָאָרץ ֶ שׁבֵי ה ְ ֹ וְתֵ ֵרד ַל ֲאבַדּוֹן וְיla'avadón, weyoshvé ha'árets, nombres no están escritos en el
שׁ ָמם ֵאינֶנּוּ נִכְתָּ ב ְבּ ֵספֶר ְ ֲאשֶׁרashér shemám enénu nikhtáv libro de la vida desde el día de la
44
ַה ַחיּ ִים ִמיּוֹם ִה ָוּסֵד תֵּ בֵלbeséfer hajayím miyóm fundación del mundo, se
hiwaséd tével, yishtomamú maravillarán al ver a la bestia
שׁתּוֹ ֲממוּ בּ ְִרא ֹתָ ם ֶאת־ ַה ַחיּ ָה ְ ִ יbirotám et-hajayáh ashér
que era y no es, y vendrá.
ֲאשֶׁר ָהי ְתָ ה ְו ֵאינֶנָּה וְתָ בוֹא׃hayetáh we'enénah, wetavó.
9 שׁ ְבעַתִ זֶה הַמּוּבָן וּבוֹ ָח ְכ ָמה9 ze hamuván uvó jokhmáh: 17:9 Esta es una mente que tiene
sabiduría: Las siete cabezas siete
שׁ ְבעַת ה ִָרים ֵה ָמּה ִ שׁים ִ ה ָָראshivát haroshím shivát harím
hémah, ashér haisháh yoshévet montes son, que la mujer se
sienta sobre ellos;
שׁבֶת ֲעלֵיהֶם׃ ֶ ֹ שּׁה יָ ֲאשֶׁר ָה ִאalehém.
10 שּׁה ָ שׁ ְבעָה ְמ ָלכִים ֵה ָמּה ֲח ִמ ִ ְו10 weshiváh melakhím 17:10 y siete reyes son. Los cinco
han caído; y el uno es, y el otro
שׁנוֹ ְ ֶ ֵמהֶם נָפְלוּ ְו ָה ֶאחָד יhémah. jamisháh hémah naflú,
weha'ejád yeshnó, weha'ajár aun no ha venido; y sucederá
que cuando vendrá, durar
ְוהָאַחֵר עוֹד ֹלא־בָא ְו ָהי ָה כִּיod lo-vá, wehayáh ki yavó, durará por tiempo breve.
י ָבוֹא עָמ ֹד יַעֲמ ֹד ִלזְמַן ְמעָט׃amód ya'amód lizmán meát.
ְו ַה ַחיּ ָה ֲאשֶׁר ָהי ְתָ ה ְו ֵאינֶנָּה11 wehajayáh ashér hayetáh,
11 17:11 Y la bestia que era, y no
es, él es el octavo, y es de los
שּׁ ְבעָהִ שׁ ִמינִי וְהוּא מִן־ ַה ְ וְהוּאwe'enénah, wehú sheminí,
wehú min-hashiváh weyéred siete, y va a la destrucción.
ְוי ֵֵרד ַל ֲאבַדּוֹן׃la'avadón.
12 ָ ְו ֶעשֶׂר ַהקּ ְָרנַי ִם ֲאשֶׁר ָר ִאית12 we'éser haqeranáyim ashér 17:12 Y los diez cuernos que
has visto, diez reyes son, que
ֲעשׂ ָָרה ְמ ָלכִים הֵם ֲאשֶׁר ֹלא־raíta, asaráh melakhím hem,
ashér lo-qibelú malkhút ad- no han recibido reino todavía;
ִקבְּלוּ ַמלְכוּת עַד־ ֵהנָּה ַרקhénah, raq lesha'áh aját sólo por una hora autoridad
como reyes recibirán con la
שׁלָה ַכ ְמּ ָלכִים
ָ שׁעָה אַחַת ֶמ ְמ ָ ְלmemshaláh khamelakhím bestia.
י ְ ַקבְּלוּ עִם־ ַה ַחיּ ָה׃yeqabelú im-hajayáh.
13 ְו ָלהֶם ֵעצָה ֶאחָת ְו ֶאת־כֹּחָם13 welahém etsáh ejád, we'et- 17:13 y para ellos hay un
propósito, y su poder y su
ַ ְו ֶאת־ ֶמ ְמkojám
שׁלְתָּ ם י ִתְּ נוּ ַל ַחיּ ָה׃ we'et-memshaltám
yitenú lajayáh. autoridad darán a la bestia.
45
וְגוֹי ִם וּלְשׁ ֹנוֹת׃
16 ָ ְו ֶעשֶׂר ַהקּ ְָרנַי ִם ֲאשֶׁר ָר ִאית16 we'éser haqeraním ashér 17:16 Y los diez cuernos que
viste y la bestia, éstos odiarán
שׂנְאוּ ֶאת־הַזּוֹנָה ְ ִ ְו ַה ַחיּ ָה ֵה ָמּה יraíta wehajayáh, hémah a la ramera, y la harán
yisneú et-hazonáh, we'asúha
ְועָשׂוּ ָה ַגּלְמוּדָ ה ַוע ֲֻר ָמּה וְאָכְלוּgalmudáh wa'arumáh; desolada y desnuda; y
comerán sus carnes, y a ella la
ֶאת־ ְבּשׂ ָָרהּ וְא ֹתָ הּ יִשׂ ְְרפוּwe'akhelú et-besaráh, quemarán con fuego;
ָב ֵאשׁ׃we'otáh yisrefú baésh;
כִּי ָה ֱאֹלהִים נָתַ ן ְבּ ִלבָּם17 ki ha'elohím natán
17
17:17 porque el Todopoderoso ha
puesto en sus corazones hacer su
ַלעֲשׂוֹת ֶאת־ ֲעצָתוֹ ְו ַלעֲשׂוֹתbelibám la'asót et-atsató, propósito, y actuar en un
wela'asót etsáh aját, welatét acuerdo, y dar su autoridad a la
שׁלְתָּ ם
ַ ֵעצָה אַחַת ְולָתֵ ת ֶאת־ ֶמ ְמet-memshaltám lajayáh, ad bestia, hasta que sean cumplidas
שׁלְמוּ דִּ ב ְֵריְ ִ ַל ַחיּ ָה עַד כִּי־יki-yishlemú divré ha'elohím. las palabras del Poderoso.
ָה ֱאֹלהִים׃
18 ָ ְו ָה ִא18 weha'isháh ashér raíta, hi
שּׁה ֲאשֶׁר ָר ִאיתָ הִיא 17:18 Y la mujer que has visto,
es la ciudad grande, la que es
ָהעִיר ַהגְּדוֹלָה ֲאשֶׁר־הִיאha'ír haguedoláh, ashér-hí
guevéret mamlekhót ha'árets. señora sobre los reinos de la
ָאָרץ׃
ֶ גְב ֶֶרת ַמ ְמלְכוֹת ה tierra.
א אַח ֲֵרי־כֵן ָר ִאיתִ י ַמ ְל ָאְך אַחֵר1 ajaré-khén raíti malákh ajér 18:1 Después de esto vi a otro
ángel descender del cielo y tenía
שּׁ ָמי ִם וְהוּא ַכבִּיר־ ֵ yoréd
ָ יוֹרד מִן־ ַה min-hashamáyim wehú
khabír-kóaj, weha'árets heiráh
gran autoridad, y la tierra se
iluminó con su gloria.
ירה ִמכְּב ֹדוֹ׃ ָ ָאָרץ ֵה ִאֶ כּ ֹ ַח ְוהmikevodó.
2 ַויִּק ְָרא בְּקוֹל ע ֹז לֵאמ ֹר נָ ְפלָה2 wayiqrá beqól oz lemór: 18:2 Y proclamó con voz potente
diciendo: "Ha caído, ha caído
נָ ְפלָה ָבּבֶל ַהגְּדוֹלָה וַתְּ הִי נְוֵהnafláh, nafláh, nifláh bavél Babilonia la grande; y se ha
haguedoláh; watehí newéh hecho habitación de demonios, y
שׁמָר ְלכָל־רוּ ַח ְ ִירים וּ ִמִ שׂעְ se'irím, umishmár lekhól guarida de todo espíritu
שׁמָר ְלכָל־עוֹף ָטמֵא ְ ָטמֵא וּ ִמrúaj tamé, umishmár lekhól- inmundo, y guarida de toda ave
inmunda y aborrecible.
ְונִמְאָס׃óf tamé wenimás.
3 שׁתוּ ָ כִּי ִמיּ ֵין ֲח ַמת זְנוּתָ הּ3 ki miyén jamát zenutáh 18:3 Porque del vino del furor de
su prostitución han bebido todas
כָּל־הַגּוֹי ִם וּ ַמ ְלכֵי א ֶֶרץ זָנוּshatú kol-hagoyím; umalkhé las naciones; y los reyes de la
érets zanú ajaréha, wesojaré tierra han fornicado tras ella, y
46
שּׁ ְפעַת ֶ אַח ֲֶרי ָה וְסֹח ֲֵריérets mishifát ta'anuguéha
ִ אֶרץ ִמ los mercaderes de la tierra de la
abundancia de sus deleites se
ִ תַּ ֲענֻגֶי ָה ֶה ֱעha'eshirú.
שׁירוּ׃ han enriquecido .
4 שּׁ ַמי ִם
ָ שׁ ַמע קוֹל אַחֵר מִן־ ַה ְ ָו ֶא4 wa'eshmá qol ajár min- 18:4 Y oí otra voz del cielo
decir: Salgan de ella, pueblo
אֹמֵר צְאוּ ִמ ֶמּנָּה ַע ִמּי פֶּן־hashamáyim omér: tseú mío, no sea que participen de
mimenáh, imí, pen-titjaberú
תִּ תְ ַחבְּרוּ ֶאל־חַטּ ֹאתֶ י ָה וּפֶן־el-jatotéha, ufen-tukhú sus pecados, y reciban de sus
plagas;
תֻּ כּוּ ִמ ַמּכּוֹתֶ יהָ׃mimakotéha;
כִּי־חַטּ ֹאתֶ י ָה ִהגִּיעוּ עַד־5 ki-jatotéha higui'ú ad-
5 18:5 porque sus pecados han
llegado hasta el cielo, y ha
ָ ַלlashamáyim, wayizkór
שּׁ ָמי ִם ַויִּזְכּ ֹר ֱאֹלהִים ֶאת־ recordado el Poderoso las
elohím et-avonotéha.
עֲוֹנוֹתֶ יהָ׃ maldades de ella.
6 שׁ ָגּ ְמלָה
ֶ שׁלְּמוּ־לָהּ גְּמוּלָהּ ַ 6 shalmú-láh guemuláh 18:6 Páguenle como ella les ha
pagado, y según sus obras
ָלכֶם ַועֲשׂוּ־לָהּ ִכּ ְפ ַלי ִם ְכּ ָפ ֳעלָהּshegamláh lakhém, wa'asu- páguenle al doble; en la copa
lah pifláyim kefa'aláh, bakós que ella mezcló, mézclenle
בַּכּוֹס ֲאשֶׁר ָמ ְסכָה ִמסְכוּ־לָהּashér maskháh, miskhu-láh doblado.
ִכּ ְפ ָלי ִם׃kifláyim.
ַכּ ֲאשֶׁר הִתְ רוֹ ֲמ ָמה ְוהִתְ ַענְּגָה7 ka'ashér hitromamáh,
7
18:7 Cuanto ella se ha
glorificado, y ha vivido en
כֵּן תְּ נוּ־לָהּ ֵחבֶל ָו ֵאבֶל כִּיwehit'anegáh, ken tenu-láh deleites, así denle de tormento y
jével wa'ével; ki ameráh llanto; porque ella dice en su
שׁבְתִּ י
ַ ָ אָמ ְָרה ִב ְל ָבבָהּ ֲאנִי יvilvaváh: aní yashávti corazón: Yo estoy sentada reina,
ַמ ְלכָּה וְֹלא ֶא ְהי ֶה אַ ְל ָמנָה ְו ֵאבֶלmalkáh, weló ehyéh y no seré viuda, y llanto no veré.
ֹלא א ְֶר ֶאה׃almanáh, we'ével lo eréh.
עַל־כֵּן בְּיוֹם ֶאחָד תָּ ב ֹאנָה8 al-kén beyóm ejád tavonáh
8
18:8 Por lo cual en un día
vendrán sus plagas, muerte y
ַמכּוֹתֶ י ָה ָמוֶת ְו ֵאבֶל ו ְָרעָבmakotéha, máwet we'ével llanto y hambre, y será quemada
wera'áv, wenisrefáh bemó- con su fuego; porque fuerte es
ְונִשׂ ְְרפָה בְּמוֹ־ ֵאשׁ כִּי ָחזָק יהוהesh; ki jazáq Yahwéh elohím Yahweh el Poderoso que la
ֱאֹלהִים הַשֹּׁפֵט א ֹתָ הּ׃hashofét otáh. juzgará.
10 וּמ ֵָרחוֹק י ַ ַע ְמדוּ ִמ ְפּנֵי ֵאי ַמת10 umerajóq ya'amdú mipené 18:10 y estando lejos por el
emát inuyáh, ya'amerú: oy, oy temor de su tormento, dirán:
עִנּוּי ָהּ וְאָמְרוּ אוֹי אוֹי לְָך ָבּבֶלlakh bavél, ha'ír haguedoláh, ¡Ay, ay, de ti Babilonia, la gran
ciudad, la ciudad fuerte; porque
ָהעִיר ַהגְּדוֹלָה ָהעִיר ַה ֲחזָ ָקהha'ír hajazaqáh, ki-vesha'áh aját en una hora vino tu juicio!
ba mishpatékh.
47
שׁ ָפּטְֵך׃
ְ שׁעָה אַחַת בָּא ִמ
ָ כִּי־ ְב
ָאָרץ בֹּכִים
11 ֶ וְסֹח ֲֵרי ה11 usojaré ha'árets bokhím 18:11 Y los mercaderes de la
tierra lloran y se lamentan sobre
וּ ִמתְ ַא ְבּלִים ָעלֶי ָה כִּי עַתָּ ה ֹלא־umitabelím aléha, ki atáh lo- ella, porque ahora no comprará
yiqné od ish et-masá más nadie sus mercaderías;
י ִ ְקנֶה עוֹד ִאישׁ ֶאת־ ַמשָׂאaniyotám;
ֳאנִיּוֹתָ ם׃
ֶאת־ ַמשָׂא זָהָב ָו ֶכסֶף ְו ֶאבֶן12 et-masá zaháv, wakhésef,
12
18:12 mercadería de oro, y plata,
we'éven weqaráh, ufeniním, y piedras preciosas, y perlas, y
ְאַר ָגּמָן
ְ יְק ָָרה וּ ְפנִינִים וּבוּץ וuvúts, we'argamán, uméshi, lino fino, y púrpura, y seda, y
escarlata, y de toda madera de
שׂם ֶ ֹ שׁנִי ְוכָל־ ֲעצֵי ב
ָ שׁי ְוִ וּ ֶמweshaní, wekhól-atsé vóshem, olor, y todo vaso de marfil, y
שׁנְ ַהבִּים ְוכָל־ ְכּלֵי עֵץ ֶ ְוכָל־ ְכּלֵיwekhól kelé shenhabím wekhól-
kelé etz yaqár, ukhelé nejóshet,
todo vaso de madera preciosa, y
objeto de cobre, y de hierro, y de
שׁי ִשׁ׃
ָ שׁת וּב ְַרזֶל ָו ֶ יָקָר וּ ְכלֵי נְחuvarzél, washáyish; mármol;
13 ְו ִקנָּמוֹן ַו ֲאמוֹמוֹן וּקְט ֶֹרת13 weqinamón wa'amomón 18:13 y canela, y fragancias, e
incienso, especias, y mirra, y
ֶ ַס ִמּים וּמ ֹר וּלְבוֹנָה ְויַי ִן ָוuqetóret,
שׁמֶן samím, umór,
ulevonáh, weyáyin, washémen, olívano, y vino, y aceite, y harina
selecta, y trigo, y bestias, y
וְסֹלֶת ְו ִחטִּים וּ ִמ ְקנֶה וָצ ֹאןwesólet, wejitím umiqnéh, ovejas; y caballos, y de carros, y
וְסוּסִים וּמ ְַרכָּבוֹת ַו ֲעבָדִ יםwatsón, wesusím, umarkavót, de siervos, y de alma de hombre.
ְונֶפֶשׁ אָדָ ם׃wa'avadím, wenéfesh adám.
14 ֵ ְו ַה ְמּגָדִ ים ַמ ְח ַמד נַ ְפ14 wehamegadím majmád
שְׁך אָזְלוּ 18:14 Y las delicias que desea tu
alma se apartaron de ti; y todo
שׁמֵן וּמַ ִ ְצהִיר אָבַד ָ ִמ ֵמְּך ְוכָל־nafshékh azelú mimékh;
wekhól-shamén umatsehím los exquisito y excelente se han
apartado de ti, y no lo hallarás
ִמ ֵמְּך וְֹלא תִ ְמצָא עוֹד׃avád mimékh, weló timtsá od. más.
15 שׁירוּ ִ וְר ֹ ְכלֵיהֶם ֲאשֶׁר ֶה ֱע15 werokhlehém ashér 18:15 Y los mercaderes de estas
cosas que se han enriquecido de
ִמ ֶמּנָּה י ַ ַע ְמדוּ מ ֵָרחוֹק ִמ ְפּנֵיha'eshíru miménah, ya'amdú
marajóq mipené imát inuyáh, ellas, se pararán lejos por el
terror de su tormento, y llorarán
ֵאי ַמת עִנּוּי ָהּ וּבָכוּ ְוהִתְ ַאבָּלוּ׃uvakhú wehitabalú, y lamentarán,
17 ְוכָל־חֹבֵל ְוכָל־ ַבּעַל־ ַמעֲב ֶֹרת17 wekhól-jovél, wekhol- 18:17 Y todo piloto, y todos los
que dueños de naves, y los
שׂי ְמלָאכָה ֵ ֹ ְו ַה ַמּ ָלּחִים ְוכָל־עba'al-ma'avorét, wehamalajím
wekhól-osé melakháh bayám marineros, y todos los que hacen
labor en el mar, se pararon lejos;
48
ַבּיּ ָם ָע ְמדוּ מ ֵָרחוֹק׃amedú merajóq;
18 ַויּ ִ ְצעֲקוּ בּ ְִרא ֹתָ ם ֲעשַׁן18 wayits'aqú birotám ashán 18:18 y gritaron al ver el humo
de su incendio, y dijeron: ¿Cuál
שׂ ְֵרפָתָ הּ וַיּ ֹאמְרוּ ִמי ֶבע ִָריםserefatáh, wayomerú: ¿mi de las ciudades era como la gran
be'arím ka'ír haguedoláh? ciudad?
ָכּעִיר ַהגְּדוֹלָה׃
19 שׁיהֶם ָ ַויִּז ְְרקוּ ָעפָר ע19 wayizreqú afár al-
ֵ ַל־רא 18:19 Y echaron polvo sobre sus
cabezas; y gritaron, con lloro y
ַויּ ִ ְצעֲקוּ בָּכ ֹה ְוסָפוֹד לֵאמ ֹר אוֹיroshehém; wayits'aqú lamento, diciendo: ¡Ay, ay de la
bakhóh wesafód lemór: oy, gran ciudad, en la cual se
אוֹי ָהעִיר ַהגְּדוֹלָה ֲאשֶׁר־בָּהּoy ha'ír haguedoláh ashér- enriquecieron de sus riquezas
שׁירוּ ֵמהוֹנָהּ כּ ֹל ֲאשֶׁר־ ָלהֶם ִ ֶה ֱעbáh he'eshirú mehonáh kol todos los que tenían naves en el
mar; que en una hora quedó
שׁעָה אַחַת ָ ֳאנִיּוֹת ַבּיּ ָם כִּי־ ְבashér-lahém anitó bayám, desolada!
ָהח ֳָרבָה׃ki-vesha'áh aját hajaraváh.
20 שּׁ ַמי ִםָ ָרנּוּ ָעלֶי ָה ַה20 ranú aléha, hashamáyim, 18:20 Alégrense sobre ella,
cielos, y los apóstoles santos, y
שׁים ְו ַהנְּבִי ִאים
ִ ֹ שּׁלִיחִים ַה ְקּד ְ ְו ַהwehashelijím haqedoshím, los profetas; porque ha vengado
wehavevi'ím, ki-shafát el Poderoso la causa de ustedes
שׁ ַפּ ְטכֶם
ְ שׁפַט ֱאֹלהִים ֶאת־ ִמ ָ כִּי־elohím et-mispatkhém en ella.
ִמ ֶמּנָּה׃miménah.
21 נוֹרא ֶאבֶן ָ ַויִּשָׂא ַמ ְל ָאְך21 wayisáh malákh noráh éven 18:21 Y tomó un ángel temible
una piedra grande como piedra
שׁלִי ֶכ ָהְ ַ גְּדוֹלָה ְכּ ֶפלַח ֶרכֶב ַויּguedoláh kefelaj rékhev,
wayashlikhéha el-tókh hayám,
de molino, y la arrojó dentro del
mar, y dijo: Así será lanzada con
ֶאל־תּוְֹך ַהיּ ָם וַיּ ֹאמַר ָכּכָהwayomár: kakháh tushlákh violencia Babilonia, la gran
שׁלְַך ְבּ ַמע ֲָרצָה ָבּבֶל ָהעִיר ְ ֻ תּbema'aratsáh bavél, ha'ír ciudad, y no será hallada más.
ַהגְּדוֹלָה וְֹלא תִּ ָמּצֵא עוֹד׃haguedoláh, weló timatséh od.
22 וְקוֹל ַה ְמנַ ְגּנִים ְבּכִנּוֹר22 weqól hamnaguením 18:22 Y voz de tañedores de
bekhinór, wehamzamerím, arpas, y de músicos, y de
ְו ַה ְמזַמּ ְִרים וּ ְמ ַח ְלּלִים ַבּ ֲחלִילִיםumejalelím bajalilím umajtserím tañedores de flautas y de
trompetas, no será oída más en
שּׁ ַמע
ָ ִ וּ ַמ ְחצ ְִרים ַבּחֲצֹצְרוֹת בַּל־יbajatsotserót bal-yishamá od ti; y todo artífice de cualquier
עוֹד בְּתוֹכְֵך ְוכָל־ח ָָרשׁ וְחֹשֵׁבbetokhékh, wekhol jarásh
wejoshév bal-yimatsé vakh od,
oficio, no será más hallado en ti;
y el sonido de muela no será más
בַּל־י ִ ָמּצֵא בְָך עוֹד וְקוֹל ֵר ַחי ִםweqol rejayím bal-yishamá od en ti oído.
שּׁ ַמע עוֹד ְבּק ְִרבְֵּך׃ ָ ִ בַּל־יbeqirbékh.
18:23 Y luz de lámpara no
23 וְאוֹר נֵר ֹלא־י ָ ִאיר לְָך עוֹד23 we'ór ner lo-yaír lakh od, alumbrará en ti más; y voz de
שּׁ ַמעָ ִ וְקוֹל חָתָ ן וְקוֹל ַכּלָּה ֹלא־יweqól jatán weqól kaláh lo- novio y voz de novia no será en ti
yishamá bakh od, ki oída más; porque tus mercaderes
בְָּך עוֹד כִּי ִכנְ ָענַי ְִך הָיוּ נִ ְכבַּדֵּ יkhinanáyikh hayú nikhbadé eran los magnates de la tierra; y
שׁ ַפי ְִך נִדְּ חוּ כָל־ ָ א ֶֶרץ וּ ִב ְכérets, uvikhshafayikh nideju en tus hechicerías fueron
engañadas todas las naciones.
49
הַגּוֹי ִם׃khol-hagoyím.
18:24 Y en ella fue hallada la sangre
וּבָהּ נִ ְמצָא דַּ ם ַהנְּבִי ִאים24 uváh nimtsá dam hanevi'ím
24
de los profetas y de los santos, y de
אָרץ׃
ֶ שׁים ְוכָל־הֲרוּגֵי ִ ֹ ְו ַה ְקּדwehaqedoshím,
harugué árets.
wekhól- todos los muertos en la tierra.
.........................................................
שׁ ַמעְתִּ י קוֹל גָּדוֹל ָ אַ אַח ֲֵרי־כֵן1 ajaré-khén shamáti qol gadól 19:1 Después de esto oí una gran
voz como voz de una gran
ָ כְּקוֹל הָמוֹן ַרב ַבּkeqól
שּׁ ַמי ִם hamón rav bashamáyim
ha'omerím: haleluyáh multitud en el cielo, que decían:
Haleluyáh: La salvación y la
הָאֹמ ְִרים ַהלֲלוּי ָהּ ַהי ְשׁוּעָהhayeshuáh wehakavód honra y la gloria y el poder son
ְו ַהכָּבוֹד ְוהָע ֹז לֵאֹלהֵינוּ׃weha'ód lelohénu. de nuestro Poderoso.
50
Poderoso Yahweh de los Ejércitos.
כִּי־ ָמלְַך ֱאֹלהֵינוּ יהוה ְצבָאוֹת׃elohénu Yahwéh tsevaót.
7שׂ ְמחָה ְונָגִילָה ְונִתְּ נָה לוְֹ ִ נ7 nishmejáh wenaguiláh 19:7 Gocémonos y alegrémonos
y démosle gloria; porque han
ֶ ַהכָּבוֹד כִּי בָאָה חֲתֻ נַּת ַהwenitenáh lo hakavód, ki
שׂה venido las bodas del Cordero, y
va'ah jatunát haséh we'ishtó su esposa se ha aparejado.
שׁה׃ ָ ָשׁתּוֹ הִתְ ַקדּ ְ ְו ִאhateqadasháh.
8 ַויִּנָּתֶ ן לָהּ ִללְבּ ֹשׁ בּוּץ טָהוֹר8 wayinatén lah lilbósh butz 19:8 Y le fue dado vestirse de
lino puro y brillante; porque el
ָוצַח כִּי הַבּוּץ הוּא צִדְ קוֹתtahór watsáj, ki habuts hu lino fino son las justicias de los
tsidqót haqedoshím. santos.
שׁים׃
ִ ֹ ַה ְקּד
9 וַיּ ֹאמֶר ֵאלַי כְּת ֹב ַאשׁ ְֵרי9 wayómer eláy: ketóv: 19:9 Y él me dijo: Escribe:
Dichosos los invitados a la
שׁתֵּ ה חֲתֻ נַּת ְ ַהקְּרוּ ִאים ֶאל־ ִמashré haqeruím el-mishtéh cena de boda del Cordero. Y
jatunát haséh. Wayómer
שׂה וַיּ ֹאמֶר ֵאלַי ֵאלֶּה ֶ ַהeláy: éleh hadevarím emét me dijo: Estas palabras
verdaderas son, palabras del
הַדְּ ב ִָרים ֱא ֶמת הֵם דִּ ב ְֵריhem divré elohím. Poderoso.
ֱאֹלהִים׃
10 שׁתַּ חֲוֹת לוֹ ְ ָו ֶאפּ ֹל ל ְַרגְלָיו ְל ִה10 wa'efól leragláw 19:10 Y yo me eché a sus pies
para postrarme a él, y me dijo:
שׂה־ ֶ וַיּ ֹאמֶר ֵאלַי ְר ֵאה אַל־תַּ ֲעlehishtajawót lo, wayómer eáy:
reéh el-ta'aséh-zót, éven aní Mira que no lo hagas; siervo soy
yo como tú, y compañero tuyo y
זּ ֹאת ֶעבֶד ֲאנִי כָּמוָֹך ְו ָחבֵר לְָּךkamókha, wejavér lekhá de tus hermanos que el
וּלְאַחֶיָך ֲאשֶׁר עֵדוּת י ֵשׁוּ ַעulejekha ashér edút Yeshúa testimonio de Yeshúa está en
שׁתַּ ֲחוֵה לֵאֹלהִים כִּי ְ ְבּפִיהֶם ִהbefihém; hishtaawéh lelohím,
ki edút Yeshúa hi rúaj
sus bocas; póstrate al Poderoso;
porque el testimonio de Yeshúa
עֵדוּת י ֵשׁוּ ַע הִיא רוּ ַח ַהנְּבוּאָה׃hanevuáh. es la inspiración de la profecía.
11 שּׁ ַמי ִם נִפְתָּ חִים ָ ָוא ֵֶרא ֶאת־ ַה11 wa'ére et-hashamáyim 19:11 Y vi los cielos abiertos; y
he aquí un caballo blanco, y el
ְו ִהנֵּה־סוּס ָלבָן ְוהָרֹכֵב ָעלָיוniftajím, wehinéh-sus laván,
weharokhév aláw yiqaré lo que estaba montado en él, era
יִקּ ֵָרא לוֹ נֶ ֱאמָן ַו ֲא ִמתִּ י וּ ְבצֶדֶ קne'emán wa'amití, uvetsédeq llamado Fiel y Verdadero, y
con justicia juzga y combate.
הוּא שֹׁפֵט וְֹלחֵם׃hu shofét welojém.
12 ְועֵינָיו ְכּ ַלבַּת־ ֵאשׁ ַו ֲעטָרוֹת12 we'enáw kelavát-esh, 19:12 Y sus ojos eran como
llama de fuego, y muchas
שׁם כָּתוּבֵ ה ְַרבֵּה בְּר ֹאשׁוֹ וְלוֹwe'atarót harbéh beroshó coronas había en su cabeza; y
weló shem katúv ashér lo- tenía un nombre escrito que no
ֲאשֶׁר ֹלא־י ָדַ ע ִאישׁ כִּי ִאם־הוּאyadá ish ki im-hu levadó. conocía nadie sino él solamente.
ְלבַדּוֹ׃
13 וְהוּא לָבוּשׁ לְבוּשׁ ְמ ָאדָּ ם13 wehú lavúsh levúsh 19:13 Y estaba vestido de una
vestidura ensangrentada con
ְ בַּדָּ ם וּme'adám badám, ushemó
שׁמוֹ נִק ְָרא דְּ בַר sangre: y su nombre es llamado
niqrá devár ha'elohím. el Verbo del Poderoso.
51
ָה ֱאֹלהִים׃
ָ ְו ִצבְאוֹת ַה14 wetsivót hashamáyim
שּׁ ַמי ִם י ֹ ְצ ִאים
14 19:14 Y los ejércitos del cielo
seguían tras él en caballos
אַח ֲָריו עַל־סוּסִים ְל ָבנִים ְוהֵםyitsím ajaráw al-susím blancos, y estaban vestidos de
levaním, wehém
שׁים ִבּגְדֵ י־בוּץ ָלבָן ִ ְמ ֻל ָבּmelubashím bigdé-vuts, lino fino, blanco y puro.
ְוטָהוֹר׃laván wetahór.
וּ ִמפִּיו יֹצֵאת ח ֶֶרב חַדָּ ה15 umipiw yotsét jérev
15
19:15 Y de su boca sale una
espada aguda, para herir a las
ְלהַכּוֹת ֶאת־הַגּוֹי ִם וְהוּא י ְִרעֵםjadáh, lehakót et-hagoyím; naciones: y él las regirá con vara
wehú yirém beshévet barzél, de hierro; y él pisa el lagar del
פּוּרת
ַ שׁבֶט בּ ְַרזֶל וְהוּא ד ֵֹרְך ֵ ְבּwehú dorékh purát yen vino del furor y la ira del
י ֵין ֲח ַמת־אַף ֱאֹלהֵי ַה ְצּבָאוֹת׃jamát-áf elohé hatsevaót. Poderoso de los ejércitos.
18 ַו ֲא ַכלְתֶּ ם ְבּשַׂר ְמ ָלכִים וּ ְבשַׂר18 wa'akhaltém besár 19:18 para que coman carne de
reyes, y carne de príncipes de
ִ שׂ ֵָרי ֲא ָלפִים וּ ְבשַׂר גּmelakhím, uvesár saré
ִבּוֹרים miles, y carne de héroes, y carne
alafím, uvesár guiborím, de caballos, y de los que están
וּ ְבשַׂר סוּסִים וְר ֹ ְכבֵיהֶם וּ ְבשַׂרuvesár susím, urokhvehém, montados en ellos; y carnes de
חוֹרים ַו ֲעבָדִ ים
ִ כָּל־ ְבּנֵיuvesár kol-bené jorím todos los libres y siervos, los
pequeños y los grandes.
ַה ְקּ ַטנִּים עִם־ ַהגְּדוֹלִים׃wa'avadím, haqetaním im-
haguedolím.
19 ָוא ֵֶרא ֶאת־ ַה ַחיּ ָה וּ ַמ ְלכֵי19 wa'ére et-hajayáh umalkhé 19:19 Y vi a la bestia, y a los
reyes de la tierra y sus hordas,
ֶ הhaárets wa'agapehém
ָאָרץ ַו ֲאגַפֵּיהֶם נִ ְק ָהלִים congregados para hacer guerra
niqhalím la'asót miljamáh im- con el que estaba sentado sobre
ַלעֲשׂוֹת ִמ ְל ָח ָמה עִם־הָרֹכֵבharokhév al-hasús, we'al- el caballo, y contra su ejército.
עַל־הַסּוּס ְועִם־ ְצבָאוֹ׃tsevaó.
19:20 Y fue apresada la bestia , y
20 ֶ וַתִּ תָּ פֵשׂ ַה ַחיּ ָה וּנְבִיא ַה20 watitafes hajayáh uneví
שּׁקֶר el falso profeta con ella, que había
שׂה הָאוֹתוֹת ָ ִאתָּ הּ ֲאשֶׁר־ ָעhashéqer itáh ashér-asáh
ha'otót lefanéha, wehidíaj
hecho las señales delante de ella,
había engañado con ellas a los
52
שׂ ֵאי ְ ֹ ְל ָפנֶי ָה ְוהִדִּ י ַח ָבּהֶן ֶאת־נbahén et-noseré taw-hajayáh que recibieron la taw de la
bestia, y se habían postrado a su
שׁתַּ ֲחוִים ְל ַצ ְל ָמהְּ תָּ ו־ ַה ַחיּ ָה ְו ַה ִמּwehamishtajawím letsalmah.
ushenehém hushlekhú jayím
imagen. Estos dos fueron
lanzados vivos dentro de un
שׁלְכוּ ַחיּ ִים ַבּ ֲאגַם־ ְ שׁנֵיהֶם ֻה ְ וּba'aga-haésh haboér begaferít. lago de fuego que arde con
ָה ֵאשׁ הַבֹּעֵר ְבּגָפ ְִרית׃ azufre.
.................................................................
יוֹרד מִן־ֵ כ ָוא ֵֶרא ַמ ְל ָאְך1 wa'ére malákh yoréd min- 20:1 Y vi un ángel descender
del cielo, y en su mano tenía
ָ ַהhashamáyim, uveyadó
שּׁ ָמי ִם וּ ְבי ָדוֹ ַמפְתֵּ ַח הַתְּ הוֹם la llave del abismo y una gran
maftéaj hatehóm wekhével
ְו ֶכבֶל גָּדוֹל׃gadól. cadena.
2 ַויּ ִתְ פּ ֹשׂ ֶאת־הַתַּ נִין ֶאת־ ַהנָּחָשׁ2 wayitpós et-hatanín, et- 20:2 Y prendió al dragón, a la
serpiente antigua, que es el
שׁין וְהוּא ִ ַה ַקּדְ מוֹנִי הוּא ַה ַמּ ְלhanajásh haqadmoní, hu
hamalshín wehú hasatán, diablo y es el Satán, y lo ató
שׁנִים׃ ָ שׂטָן ַויּ ַאַס ְֵרהוּ ֶאלֶף
ָ ַהwayasrehú élef shaním; por mil años;
3 שׁלִיכֵהוּ ֶאל־תְּ הוֹם ַויִּסְגּ ֹר ְ ַ ַויּ3 wayashlikhéhu el-tehóm, 20:3 y lo arrojó al abismo, y lo
encerró, y selló sobre él, para
ָעלָיו ַויַּחְתּ ֹם ָעלָיו ְל ַמעַן ֲאשֶׁרwayisgór aláw, wayajtóm que no engañe más a las
aláw, lemá'an ashér lo-yadíaj naciones, hasta que se cumplan
ֹלא־י ַדִּ י ַח עוֹד ֶאת־הַגּוֹי ִם עַד־od et-hagoyím, ad-melót mil años, y después de esto es
שּׁנִים וְאַח ֲֵרי־כֵן ָ ְמֹלאת ֶאלֶף ַהélef hashaním, we'ajare- necesario que sea desatado un
poco de tiempo.
י ֻתַּ ר ִלזְמַן ִמ ְצעָר׃khén yutár lizmán mitse'ár.
ָוא ֵֶרא ִכסְאוֹת ַויֵּשְׁבוּ ֲעלֵיהֶם4 wa'ére khisót, wayeshvú
4
20:4 Y vi tronos, y se sentaron
alehém, wehamishpát nitán sobre ellos, y el juicio fue dado
שׁפָּט נִתַּ ן ְבּי ָדָ ם ְונַפְשׁוֹת ְ ְו ַה ִמּbeyadó, wenafshót en sus manos; y las vidas de los
degollados por el testimonio de
ַההֲרוּגִים עַל־עֵדוּת י ֵשׁוּ ַע ְועַל־haharuguím al-edút Yeshúa, Yeshúa, y por la palabra del
דְּ בַר ָה ֱאֹלהִים ַו ֲאשֶׁר ֹלאwe'al-devár ha'elohím, Poderoso, y que no se habían
שׁתַּ חֲווּ ַל ַחיּ ָה וּ ְל ַצ ְל ָמהּ וְֹלאְ ִהwa'ashér lo hishtajawú lajayáh postrado a la bestia, ni a su
imagen, y no recibieron la señal
uletsalmáh, weló qibelú et-
ִקבְּלוּ ֶאת־תָּ וָהּ עַל־ ִמצְחוֹתָ םtawáh al-mitsjotám we'al- de ella en sus frentes, ni en sus
manos, y vivieron y reinaron con
53
ְועַל־י ָדָ ם ַויִּחְיוּ ַויּ ִ ְמלְכוּ עִם־yadám, wayijyú wayimlekhú el Mesías por mil años.
9 ַויַּעֲלוּ עַל־מ ְֶר ֲחבֵי א ֶֶרץ ַויּ ָס ֹבּוּ9 waya'alú al-merjavé érets, 20:9 Y subieron sobre la
anchura de la tierra, y
שׁים ְו ֶאת־ ָהעִיר ִ ֹ ֶאת־ ַמ ֲחנֵה ַה ְקּדwayasovu et-majanéh rodearon el campamento de
haqedoshím, we'et-ha'ír
ַה ֲחבִיבָה וַתֵּ ֶרד ֵאשׁ ) ֵמ ֵאתhajaviváh, watéred esh los santos, y la ciudad amada;
y descendió fuego (del
שּׁ ַמי ִם וַתּ ֹאכַלָ ( ָה ֱאֹלהִים( מִן־ ַהme'et ha'elohím) min- Poderoso) del cielo, y los
א ֹתָ ם׃hashamáyim watokhál otám. devoró.
20:10 Y el Satán que los
10 שׁלְַך ְ שׂטָן ֲאשֶׁר הִדִּ יחָם ֻה ָ ְו ַה10 wehasatán ashér hidijám, engañaba, fue lanzado en el lago
ָ ַבּ ֲאגַם־ ֵאשׁ ְוגָפ ְִרית ֲאשֶׁר־hushlákh
שׁם ba'agám-esh wegafrít
asher-shám gam-hajayáh uneví
de fuego y azufre, donde también
estaban la bestia y el falso
שּׁקֶר ְויֻסְּרוָּ גַּם־ ַה ַחיּ ָה וּנְבִיא ַהhashéqer; weyuserú yomám profeta; y serán atormentados día
יוֹ ָמם ָו ַליְלָה לְעוֹ ְל ֵמי עוֹ ָל ִמים׃walaylah le'olmé olamím. y noche por siglos de siglos.
54
12 ָוא ֵֶרא ֶאת־ ַה ֵמּתִ ים ַה ְקּ ַטנִּים12 waére et-hametím, 20:12 Y vi a los muertos, los
pequeños con los grandes,
עִם־ ַהגְּדֹלִים ע ֹ ְמדִ ים ִל ְפנֵיhaqetaním im-haguedolím,
omedím lifné hakisé, usefarím
parados ante el trono; y los
libros fueron abiertos; y fue
ַה ִכּסֵּא וּ ְספ ִָרים נִפְתָּ חִים ַויִּפָּתַ חniftajím, wayipatáj séfer ajér, abierto otro libro, el cual es el
ֵספֶר אַחֵר וְהוּא ֵספֶר ַה ַחיּ ִיםwehú séfer hajayím; libro de la vida; y fueron
שּׁפְטוּ ַה ֵמּתִ ים מִן־ ַהכָּתוּב ָ ִ ַויּwayishaftú hametím min- juzgados los muertos por lo que
estaba escrito en los libros,
hakatúv basefarím,
שׂיהֶם׃ ֵ ַבּ ְסּפ ִָרים ְכּ ַמ ֲעkema'asehém. según sus obras.
13 ַויָּשֶׁב ַהיּ ָם ֶאת־ ֵמתָ יו ְו ַה ָמּוֶת13 wayashev hayám et-metáw, 20:13 Y entregó el mar a sus
wehamáwet wehasheól heshivú muertos; y la muerte y el
שׁיבוּ ֶאת־ ֵמתֵ יהֶם ִ ְו ַהשְּׁאוֹל ֵהet-metehém, wayishaftú ish ish sepulcro entregaron a sus
muertos; y fue juzgado cada uno
שׂיהֶם׃ֵ שּׁפְטוּ ִאישׁ ִאישׁ ְכּ ַמ ֲע ָ ִ ַויּkema'asehém según sus obras.
20:14 Y la muerte y el sepulcro
שׁלְכוּ
14 ְ ְו ַה ָמּוֶת ְו ַהשְּׁאוֹל ֻה14 wehamáwet wehasheól fueron lanzados en el lago de
ֵ ַב ֲאגַם־ ָה ֵאשׁ וְהוּא ַה ָמּוֶת ַהushlekhú
שּׁנִי׃ va'agam-haésh, wehú
hamáwet hashení.
fuego, y esta es la muerte
segunda.
15 ְוכָל־ ִאישׁ ֲאשֶׁר ֹלא־נִ ְמצָא15 wekhol-ísh ashér lo- 20:15 Y todo el que no fue
hallado escrito en el libro de la
ְ כָתוּב ְבּ ֵספֶר ַה ַחיּ ִים ֻהnimtsá khatúv beséfer
שׁלְַך vida, fue lanzado en el lago de
hajayím, hushlákh ba'agám fuego.
ַבּ ֲאגַם ָה ֵאשׁ׃haésh.
55
שׁכַּן ֱאֹלהִים עִם־ ְ לֵאמ ֹר ִהנֵּה ִמelohím im-bené ha'adám, Poderoso con los hijos del
weshakhán betokhám, hombre, y morará con ellos; y
שׁכַן בְּתוֹכָם ְו ֵה ָמּהָ ְבּנֵי הָאָדָ ם ְוwehémah yihyu-ló le'ám, wehú ellos le serán por pueblo, y el
mismo Elohim estará con ellos
יִהְיוּ־לוֹ ְלעָם וְהוּא ָה ֱאֹלהִיםha'elohím yihyéh itám (su Poderoso).
( י ִ ְהי ֶה ִאתָּ ם ) ֱאֹלהֵיהֶם(׃elohehém).
וּ ָמחָה ֱאֹלהִים כָּל־דִּ ְמעָה4 umajáh elohím kol-dim'áh
4
21:4 Y limpiará el Poderoso toda
lágrima de los ojos de ellos; y la
ֵמעֵינֵיהֶם ְו ַה ָמּוֶת ֹלא י ִ ְהי ֶה־עוֹדme'enehém, wehamáwet lo muerte no será más; y tampoco
yihyeh-ód, wegam-ével, llanto, y clamor, y dolor no
ְוגַם־ ֵאבֶל וּזְ ָע ָקה וּ ְכאֵב ֹלאuze'aqáh, ukheév lo yihye- habrá más; porque las primeras
י ִ ְהי ֶה־עוֹד כִּי ה ִָראשׁ ֹנוֹת ָעבָרוּ׃ód; ki harishonót aváru. cosas pasaron.
5 וַיּ ֹאמֶר הַיֹּשֵׁב עַל־ ַה ִכּסֵּא ִהנְנִיwayómer hayoshév al- 21:5 Y dijo el que estaba sentado
en el trono: He aquí hago todo
שׂה הַכּ ֹל חָדָ שׁ וַיּ ֹאמֶר ֵאלַי ֶ ֹ עhakisé: hineni osé hakól nuevo. Y me dijo: Escribe que
jadásh. wayómer eláy: ketóv estas palabras fieles y
כְּת ֹב ֲאשֶׁר הַדְּ ב ִָרים ָה ֵאלֶּהashér hadevarím ha'éleh verdaderas son.
ֲא ִמתִּ ים ְונֶ ֱא ָמנִים הֵם׃amitím wene'emaním hem.
6 וַיּ ֹאמֶר ֵאלַי הָי ֹה נִ ְהי ָתָ ה ֲאנִי6 wayómer eláy: hayó 21:6 Y me dijo: Hecho está. Yo
soy la Álef y la Taw, el principio
הָאָלֶף ְוהַתָּ ו הָר ֹאשׁ ְוהַסּוֹף ֲאנִיnihyatáh. Aní ha'álef wehatáw,
harósh wehasóf. Aní etén y el fin. Yo le daré al que tenga
sed, de la fuente del agua de vida
ֶאתֵּ ן ַל ָצּמֵא ִמ ַמּ ְעי ַן ַמי ִם ַחיּ ִיםlatsméh mimayán máyim gratuitamente.
ִחנָּם׃hayím hinám.
7 ַה ְמנַ ֵצּ ַח י ִַירשׁ הַכּ ֹל ַו ֲאנִי7 hamnatséaj yirásh hakól, 21:7 El que venza poseerá
todo; y yo seré para él por
ֶא ְהי ֶה־לּוֹ לֵאֹלהִים וְהוּא י ִ ְהי ֶה־wa'aní ehyeh-lo lelohím, Poderoso, y él será para mi
wehú yihyeh-lí levén.
לִּי ְלבֵן׃ por hijo.
8 ֲאבָל ַרכֵּי ַהלֵּב ַו ֲאשֶׁר ֵאינָם8 avál raké halév wa'ashér 21:8 Pero los cobardes de
corazón, los incrédulos, y los
ַמ ֲא ִמינִים ְו ַהמְג ֹאָלִיםenám, ma'aminím,
wehamgoalím wehamratsejím abominables y los homicidas, los
fornicarios y los hechiceros, y
שּׁפִים ְ ְו ַהמ ְַר ְצּחִים ְוהַזֹּנִים ְו ַה ְמ ַכwehazoním wehamkhshefím los servidores de ídolos, y todos
וְעֹבְדֵ י ָה ֱאלִילִים ְוכָל־weovdé ha'elilím, wekhol- los mentirosos, su parte será en
שׁקּ ְִרים ֶח ְל ָקם ָה ֲאגַם הַבֹּעֵר ַ ַה ְמhameshaqerím, jelqám el lago que arde con fuego y
azufre, que es la muerte
ha'agám haboér be'ésh
ְבּ ֵאשׁ ְוגָפ ְִרית ֲאשֶׁר־הוּא ַה ָמּוֶתwegaferít, asher-hú hamáwet segunda.
שּׁנִי׃ֵ ַהhashení.
9 ִ ַויּ ָב ֹא ֵאלַי ֶאחָד ִמwayavó eláy ejád mishivát
שּׁ ְבעַת 21:9 Y vino a mí uno de los siete
ángeles que tenían las siete
שׁבַע
ֶ שׂ ִאים ְ ֹ ַה ַמּלְאָכִים הַנּhamalakhím hanoshím copas llenas de las siete plagas
sheva haqe'arót hameleót últimas, y me habló diciendo:
שׁבַעֶ ַה ְקּעָרוֹת ַה ְמּלֵאוֹתsheva hamakót ha'ajaronót Ven y te mostraré la novia que
56
ַה ַמּכּוֹת הָאַחֲר ֹנוֹת ַוי ְדַ בֵּר ֵאלַיwaydabér eláy lemór: bo es del Cordero.
12 ְולָהּ חוֹ ָמה גְּדוֹלָה וּגְבֹהָה12 weláh jomáh guedoláh 21:12 Y tenía ella una muralla
grande y alta, y doce puertas
שׁע ִָרים לָהּ ְועַל־ ְ שׁנֵים ָעשָׂר ְ וּuguevohah, usheném asár
she'arím lah, we'al-hashe'arím tenía; y en las puertas, doce
שׁנֵים ָעשָׂר ַמלְאָכִים ְ שּׁע ִָריםְ ַהsheném asár malakhím, ángeles, y nombres escritos
sobre ellos, y son los nombres
שׁמוֹת כְּתוּבִים ֲעלֵיהֶם ְוהֵם ֵ ְוweshemót ketuvím alehém, de las doce tribus de los hijos
שׁ ְבטֵי ְבּנֵי
ִ שׁנֵים־ ָעשָׂר
ְ שׁמוֹת ְ wehém shemót shenem-asár de Israel.
shivté bené yisraél.
יִשׂ ְָר ֵאל׃
שׁה ִמ ִמּז ְָרח
13 ָ שֹׁלְ שׁע ִָרים ְ 13 she'arím shelosháh 21:13 Tres puertas al oriente;
tres puertas al norte; tres
שׁע ִָרים
ְ שׁה ִמצָּפוֹן ָ שֹׁלְ שׁע ִָרים ְ mimizráj, shearím shelosháh
mitsafón, shearím shelosháh puertas al sur; tres puertas al
שׁהָ שֹׁל ְ שׁה ִמנֶּגֶב וּשְׁ ע ִָרים ָ שֹׁל ְ minéguev, ushearím shelosháh occidente.
ִמ ַמּע ֲָרב׃mima'aráv.
14 ְ וּלְחוֹ ַמת ָהעִיר14 ulejomát ha'ír sheném
שׁנֵים ָעשָׂר 21:14 Y la muralla de la ciudad
tenía doce fundamentos, y en
ְ מוֹסָדוֹת ַו ֲעלֵיהֶםasár mosadót, wa'alehém
שׁנֵים ָעשָׂר ellos doce nombres de los doce
sheném asár shemót lishném enviados del Cordero.
שׁלִיחֵי
ְ שׁנֵים ָעשָׂר ְ שׁמוֹת ִל ֵ asár shelijé hasé.
שׂה׃ֶ ַה
21:15 Y en la mano del que me
15 וּ ְבי ַד ַה ְמדַ בֵּר ֵאלַי ְקנֵה זָהָב15 wveyád hamedabér eláy, hablaba, había una caña de oro
ְ לָמ ֹד ֶאת־ ָהעִיר ְו ֶאת־qenéh zaháv lamód et-ha'ír,
שׁע ֶָרי ָה para medir la ciudad, y sus
we'et-shearéha we'et jomatáh. puertas, y su muralla.
ְו ֵאת חוֹ ָמתָ הּ׃
16 ְאָרכָּהְּ וּמוֹשַׁב ָהעִיר מ ְֻרבָּע ו16 umosháv ha'ír merubá, 21:16 Y está situada la ciudad en
cuadro, y su largura es tanta
כּ ְָר ְחבָּהּ ַויּ ָ ָמד ֶאת־ ָהעִיר ִבּ ְקנֵהwe'arkáh kerajbáh, wayamad como su anchura; y midió la
57
שׁנֵים עָשָׂר ֶאלֶף ִריס ְ ַה ִמּדָּ הet-ha'ír élef ris; arkáh ciudad doce mil estadios; la
largura y la altura y la anchura
ְ werajbáh weqomatáh midáh
אָרכָּהּ ו ְָר ְחבָּהּ וְקוֹ ָמתָ הּ ִמדָּ ה de ella una son.
aját lahém.
אַחַת ָלהֶם׃
17 ַויּ ָ ָמד ֶאת־חוֹ ָמתָ הּ מֵאָה17 wayamad et-jomatáh, 21:17 Y midió su muralla,
ciento cuarenta y cuatro
ְאַרבַּע ַאמּוֹת ְבּ ִמדַּ ת ְ וme'áh
ְ ְאַר ָבּעִים ו we'arba'ím we'arbá
amót, bemidát ish, ashér hi codos, por medida de hombre,
ִאישׁ ֲאשֶׁר־הִיא ִמדַּ ת ַה ַמּ ְל ָאְך׃midát hamalákh. la cual es medida del ángel.
21 שּׁע ִָריםְ שׁנֵים ָעשָׂר ַה ְ וּ21 ushenem asár hashe'arím 21:21 Y las doce puertas eran
doce perlas, cada puerta y
שׁתֵּ ים ֶעשׂ ְֵרה מ ְַר ָגּלִיּוֹת כָּל־ ְ shetém esré margaliyót; kol- puerta era una perla; y la
sha'ár washa'ár margalít eját.
שׁעַר מ ְַר ָגּלִית ֶאחָת ַ שׁעַר ָו ַ urejóv ha'ír zaháv mufáz plaza de la ciudad era de oro
puro como vidrio
וּרחוֹב ָהעִיר זָהָב מוּפָז ְ kizkhokhít behiráh. transparente.
ִירה׃ָ ִכּזְכוֹכִית ְבּה
22 ֹלא־ר ִאיתִ י בָהּ כִּי
ָ ְוהֵיכָל22 wehekhál lo-raíti bah, ki 21:22 Y templo no vi en ella;
porque Yahweh el Poderoso de
יהוה ֱאֹלהִים ְצבָאוֹת הוּאYahwéh elohím tsevaót hu los ejércitos y el Cordero es el
wehasé hekholáh. templo de ella.
שׂה הֵי ָכלָהּ׃ֶ ְו ַה
23 ְו ָהעִיר ֵאינֶנָּה צ ְִריכָה לְאוֹר23 weha'ír enenah tserikháh 21:23 Y la ciudad no tenía
necesidad de luz del sol, ni del
ֶ ַהle'ór hashémesh, ulenogáh
שּׁ ֶמשׁ וּלְנֹגַהּ ַהיּ ֵָר ַח כִּי־כְבוֹד brillo de la luna, porque la gloria
58
ֱאֹלהִים ֵה ִאיר לָהּ ְונ ֵָרהּ הוּאhayaréaj, ki khevód elohím del Poderoso la ilumina, y su
lumbrera es el Cordero.
שׂה׃ֶ ַהhe'ír lah, weneráh hu hasé.
24 ָ ְוהַגּוֹי ִם יֵלְכוּ ל24 wehagoyím yelkhú
ְאוֹרהּ וּ ַמ ְלכֵי־ 21:24 Y las naciones andarán en
la luz de ella: y los reyes de la
א ֶֶרץ ְמבִי ִאים כְּבוֹדָ םle'oráh, umalkhé-érets tierra traerán su gloria y honor a
mevi'ím kevodám ella.
ְאַרתָּ ם ֵאלֶיהָ׃
ְ וְתִ פwetifartám eléha.
25 ְ וּ25 ushe'aréha yomám lo-
שׁע ֶָרי ָה יוֹ ָמם ֹלא־י ִ ָסּגֵרוּ כִּי 21:25 Y sus puertas de día no
yisagueru, ki laylah lo-yihyéh serán cerradas, porque noche no
שּׁם׃ ָ ַליְלָה ֹלא־י ִ ְהי ֶהsham. habrá allí.
26 ְו ֵהבִיאוּ בָהּ כְּבוֹד הַגּוֹי ִם26 wehevi'ú vah kevód 21:26 Y llevarán a ella la
gloria de las naciones y su
ְ וְתִ פhagoyím wetifartám.
ְאַרתָּ ם׃ honra.
שׁל־ ַמי ִם ַחיּ ִים ֶ א ַויּ ְַר ֵאנִי נַחַל1 wayaréni najál shel-máyim 22:1 Y me mostró un río limpio
de agua de vida (limpia),
)זְַך( ַמ ְבהִיק ְכּעֵין ַהקּ ַָרח יֹצֵאjayím (zaj), mavhíq ke'én
haqaráj, yotsé mikiséh resplandeciente como cristal,
que salía del trono del Poderoso
שׂה׃ ֶ ִמ ִכּסֵּא ָה ֱאֹלהִים ְו ַהha'elohím wehaséh. y del Cordero.
3 ְוכָל־ח ֵֶרם ֹלא י ִ ְהי ֶה־עוֹד3 wekhól-jérem lo yihyéh-od; 22:3 Y toda destrucción no será
más; y el trono del Poderoso y
ֶ ְו ִכסֵּא ָה ֱאֹלהִים ְו ַהwekhisé ha'elohím wehaséh
שׂה י ִ ְהי ֶה־בָּהּ del Cordero estará allí, y sus
59
ַו ֲעבָדָ יו יְשׁ ֲָרתֻ הוּ׃yihyéh-bah, wa'avadáw siervos le servirán.
yesharatúhu.
4 ְ ְו ֵה ָמּה י ְִראוּ ֶאת־ ָפּנָיו וּ4 wehemah yirú et-panáw,
שׁמוֹ 22:4 Y ellos verán su rostro; y
Su nombre estará en sus
עַל־ ִמצְחוֹתָ ם׃ushemó al-mitsjotám. frentes.
60
10 וַיּ ֹאמֶר ֵאלַי אַל־תַּ חְתּ ֹם ֶאת־10 wayómer eláy: al-tajtóm 22:10 Y me dijo: No selles las
palabras de la profecía de este
דִּ ב ְֵרי נְבוּאַת ַה ֵסּפֶר ַהזֶּה כִּיet-divré nevuát haséfer hazé; libro; porque cerca está el
ki qaróv hamoéd. tiempo establecido.
קָרוֹב הַמּוֹעֵד׃
11 הַחוֹמֵס יוֹסִיף ַלחְמ ֹס ְו ַה ָטּמֵא11 hajomés yosíf lajmós; 22:11 El injusto siga
injustificado; y el impuro siga
יוֹסִיף ְל ִה ַטּמֵּא ְו ַהצַּדִּ יק יוֹסִיףwehatamé yosif lehitamé; impurificado; y el justo siga
wehatsadíq yosif lehitsadéq; justificado; y el santo siga
ְל ִהצָּדֵ ק ְו ַה ָקּדוֹשׁ יוֹסִיףwehaqadósh yosíf santificado.
ְלהִתְ ַקדֵּ שׁ׃lehitqadésh.
22:12 Y he aquí yo vengo pronto, y
12 שׂכ ִָרי ִאתִּ י ְ ְו ִהנְנִי בָא ַמהֵר וּ12 wehinení va mahér, mi galardón conmigo, para
שׂהוּ׃ ַ ְלuskharí ití, leshalém le'ísh
ֵ שׁלֵּם ְל ִאישׁ ְכּ ַמ ֲע recompensar a cada uno según
kema'aséhu. sus obras.
13 ֲאנִי הָאָלֶף ְוהַתָּ ו הָר ֹאשׁ13 aní haálef wehatáw, harósh 22:13 Yo soy la Álef y la Taw, el
principio y el fin, el primero y el
ְוהַסּוֹף ה ִָראשׁוֹן ְוהָאַחֲרוֹן׃wehasóf, harishón
weha'ajarón. último.
14 ַאשׁ ְֵרי הַשּׁוֹמ ְִרים ֶאת־14 ashré hashomerím et- 22:14 Dichosos los que
guardan sus mandamientos,
ִמצְוֹתָ יו* ְל ַמעַן י ִ ְהי ֶה ָלהֶםmitsvotáw, lemá'an yihyéh para que sea suyo el derecho
lahém rishyón be'ets
שׁיוֹן ְבּעֵץ ַה ַחיּ ִים וּבָאוּ ְ ִרhajayím, uvaú ha'iráh dérekh al árbol de la vida, y que
entren en la ciudad por las
שּׁע ִָרים׃ ְ ִירה דֶּ ֶרְך ַה
ָ ָהעhashe'arím. puertas.
15 וּמִחוּץ ָלעִיר ַה ְכּ ָלבִים15 umijúts la'ír hakelavím, 22:15 Y excluidos de la ciudad
serán los perros, y los
שּׁפִים ְוהַזֹּנִים ְו ַהמ ְַר ְצּחִים ְ ְו ַה ְמ ַכwehamkhashefím, hechiceros, y los fornicarios, y
wehazoním, wehamratsejím los homicidas, y los siervos de
וְעֹבְדֵ י ָה ֱאלִילִים ְוכָל־אֹהֵבwe'obdé ha'elilím, wekhól- los ídolos, y todo el que ama la
שׂהוּ׃
ֵ ֹ שׁקֶר וְע ֶ ohév shéqer we'oséhu. mentira y la hace.
17 ְוהָרוּ ַח ְו ַה ַכּלָּה אֹמ ְִרים בּ ֹא17 weharúaj wehakaláh omerím 22:17 Y el espíritu y la Esposa
bo; wehashoméa yomár bo; dicen: Ven; y el que oye, diga:
ְוהַשּׁ ֹ ֵמ ַע י ֹאמַר בּ ֹא ְו ַה ָצּמֵא י ָבוֹאwehatsamé yavó; wehajaféts Ven; y el que tiene sed, venga; y
el que quiera tome agua de la
ְו ֶה ָחפֵץ יִקַּח ַמי ִם ַחיּ ִים ִחנָּם׃yiqáj máyim hajayím jinám. vida gratis.
18 ֵמעִיד ֲאנִי ְבּכָל־הַשּׁ ֹ ֵמ ַע דִּ ב ְֵרי18 me'íd aní bekhól- 22:18 Testifico yo a todo el que
oye las palabras de la profecía de
נְבוּאַת ַה ֵסּפֶר ַהזֶּה ֲאשֶׁר ִאם־hashoméa divré nevuát este libro: Que si alguno añade a
61
יוֹסִיף ִאישׁ ֲעלֵיהֶם יוֹסִיף ָעלָיוhaséfer hazéh: ashér im- ellas, añadirá a ellos el
Todopoderoso las plagas que
ָה ֱאֹלהִים ֶאת־ ַה ַמּכּוֹת ַהכְּתוּבוֹתyosif ish alehém, yosif aláw están escritas en este libro.
ha'elohím et-hamakót
ַבּ ֵסּפֶר ַהזֶּה׃haketuvót baséfer hazé.
19 ַו ֲאשֶׁר יִג ְַרע ִמדִּ ב ְֵרי ֵספֶר19 wa'ashér yigrá midivré 22:19 Y si alguno quita de las
palabras del libro de esta
ַהנְּבוּאָה הַזּ ֹאת יִג ְַרע ָה ֱאֹלהִיםséfer hanevuáh hazót, yigrá profecía, quitará el Poderoso su
ha'elohim et-jelqó me'ets parte del árbol de la vida, y de la
ֶאת־ ֶחלְקוֹ ֵמעֵץ ַה ַחיּ ִים וּ ֵמעִירhajayím, ume'ir haqódesh, ciudad santa, de la cosas escritas
הַקּ ֹדֶ שׁ ַהכְּתוּבִים ַבּ ֵסּפֶר ַהזֶּה׃haketuvím baséfer hazé. en este libro.
20 ַה ֵמּעִיד ָהעֵדוּת הַזּ ֹאת אֹמֵר20 hame'íd ha'edút hazót 22:20 El que testifica el
testimonio de estas cosas dice:
אָ ְמנָם כֵּן ֲאנִי בָא ַמהֵר אָמֵןomér: amenám ken aní va
mahér. amén, boah-náh, Ciertamente, sí, yo vengo
pronto. Amén, ven ahora
בּ ֹאָה־נָּא הָאָדוֹן י ֵשׁוּעַ׃ha'adón Yeshúa. Maestro Yeshúa.
..................................................
Texto hebreo de Franz Delitsch.
Fonética y traducción de J. A. Alvarez.
Escuela Hebraica, Isabela, Puerto Rico.
Edición final de julio del 2014
Prohibida la reproducción y distribución
de esta obra sin permiso del Editor.
62