Está en la página 1de 332

Traducción de las instrucciones originales

BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05

Manual del operario


Volvo TAD1641VE-B
TH545i
Manual del operario TH545i

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES
A fin de evitar la muerte o graves lesiones, usted TIENE que leer,
comprender y seguir detalladamente los manuales de mantenimiento
y del operario antes de instalar, inspeccionar, operar, revisar,
comprobar, limpiar, transportar, guardar, desmontar o eliminar el
producto, o una parte o accesorio del producto. Guardar esta
publicación para futuras referencias.

Copyright © Sandvik
ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Copyright © Sandvik
ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Índice de contenidos

1 Introducción .................................................................. 11
1.1 Finalidad de estas instrucciones ........................................................ 12
1.2 Identificación del producto ..................................................................13
1.2.1 Número de serie y tipo de producto ............................................ 13
1.2.2 Fabricante del producto ...............................................................14
1.2.3 Manuales .....................................................................................14
1.2.4 Ubicación de los manuales en el producto ..................................14
1.2.5 Cómo identificar el manual correcto para el producto .................14
1.2.6 Validez de los manuales ..............................................................15
1.3 Aviso de Copyright ...............................................................................15
1.4 Definiciones .......................................................................................... 15
1.5 Terminología y abreviaturas ................................................................ 16

2 Instrucciones de seguridad y protección del medio


ambiente ........................................................................ 19
2.1 Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales ............. 20
2.1.1 Palabras de señalización ............................................................ 20
2.1.2 Símbolo de peligro general ......................................................... 20
2.1.3 Símbolos de acción obligatoria ................................................... 21
2.1.4 Símbolos de acción prohibida ..................................................... 22
2.1.5 Símbolos de peligro .....................................................................23
2.1.6 Etiquetas del producto .................................................................25
2.1.7 Señales visuales y acústicas .......................................................42
2.2 Obligaciones del usuario ..................................................................... 42
2.2.1 Gestión de peligros y riesgos laborales ...................................... 44
2.2.2 Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento
preventivo ....................................................................................44
2.2.3 Equipo de protección personal ....................................................45
2.3 Limitaciones del producto ................................................................... 45
2.3.1 Uso previsto ................................................................................ 45
2.3.2 Uso prohibido .............................................................................. 46
2.3.3 Centro de gravedad .....................................................................47
2.3.4 Ángulos de inclinación máx. ........................................................48
2.3.5 Visibilidad del operario ................................................................ 51
2.3.6 Modificaciones .............................................................................52
2.4 Zona de peligro ..................................................................................... 53
2.5 Protecciones ......................................................................................... 53
2.5.1 Protecciones ................................................................................53
2.5.2 Dispositivos de protección ...........................................................55
2.6 Medidas de protección complementarias .......................................... 83

Copyright © Sandvik
ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.6.1 Uso de la función de parada de emergencia ...............................83


2.6.2 Salida de emergencia ..................................................................84
2.6.3 Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos ..................86
2.6.4 Aislamiento y disipación de energía ............................................87
2.6.5 Ubicación del conmutador principal ............................................ 89
2.7 Medidas de control del riesgo de incendio ........................................ 90
2.7.1 En caso de incendio .................................................................... 91
2.7.2 Prevención de incendios ............................................................. 92
2.7.3 Materiales inflamables y pirorretardantes ................................... 93
2.7.4 Extintor(es) de incendios .............................................................93
2.7.5 Sistema de extinción de incendios Eclipse (opcional) .................95
2.7.6 Sistema de extinción de incendios ANSUL (opcional) ................ 99
2.7.7 Tras un incendio .......................................................................... 110
2.8 Protección contra emisiones peligrosas ............................................111
2.8.1 Ruido ........................................................................................... 111
2.8.2 Vibración ..................................................................................... 111
2.8.3 Polvo ........................................................................................... 113
2.8.4 Gases peligrosos .........................................................................113
2.8.5 Emisiones diésel ......................................................................... 114
2.8.6 Materia de partículas del diésel ...................................................115
2.9 Procedimientos de emergencia ...........................................................116
2.10 Consideraciones de seguridad para el mantenimiento .................... 118
2.10.1 Tareas de inspecciones diarias para los operarios ..................... 118
2.10.2 Tareas que requieren formación en mantenimiento y destrezas
técnicas específicas .................................................................... 119
2.10.3 Acceso a la parte superior de la máquina ................................... 120
2.10.4 Mantenimiento de los neumáticos ...............................................122
2.11 Condiciones ambientales .................................................................... 125
2.11.1 Desmantelamiento ...................................................................... 126
2.11.2 Desmantelamiento ...................................................................... 127
2.11.3 Eliminación .................................................................................. 129
2.12 Peligros potenciales relacionados con el producto e identificados
por el usuario ........................................................................................ 131
2.13 Informe de incidente .............................................................................131

3 Descripción de la máquina ...........................................133


3.1 Condiciones de funcionamiento recomendadas ...............................134
3.2 Ubicaciones de los componentes principales ...................................134
3.3 Orientación de la máquina ...................................................................134
3.4 Descripción de los controles y las funciones ....................................136
3.4.1 Llave de contacto e interruptores de las luces, etc. .................... 136
3.4.2 Señales y alarmas luminosas y ventanas emergentes con
mensajes ..................................................................................... 144

Copyright © Sandvik
ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3.4.3 Palancas y pedales de control .................................................... 146


3.4.4 Indicadores de inclinación ........................................................... 150
3.4.5 Pantalla ....................................................................................... 152
3.4.6 Monitor: Brigade Electronics BE-870LM ..................................... 176
3.5 Asiento del operario ............................................................................. 177
3.5.1 Instrucciones generales .............................................................. 177
3.5.2 Instrucciones de seguridad ......................................................... 178
3.5.3 Asiento estándar ......................................................................... 180
3.5.4 Asiento opcional .......................................................................... 190
3.6 Disyuntores ........................................................................................... 199
3.6.1 Ubicación de las cajas de disyuntores ........................................ 199
3.6.2 Descripciones y valores de los disyuntores ................................ 202

4 Instrucciones de funcionamiento ................................205


4.1 Procedimiento de arranque ................................................................. 206
4.1.1 Apertura de la válvula de cierre de los conductos de
combustible ................................................................................. 206
4.1.2 Giro del interruptor principal a la posición "ON". ......................... 207
4.1.3 Cómo entrar en la cabina ............................................................ 208
4.1.4 Después de introducir la estación del operador .......................... 209
4.1.5 Activación de los frenos .............................................................. 209
4.1.6 Prueba de las luces de alarma ....................................................210
4.1.7 Comprobación de las alarmas del sistema de control .................210
4.1.8 Comprobación del nivel de combustible ......................................211
4.1.9 Arranque del motor ......................................................................212
4.1.10 Encendido de las luces ............................................................... 213
4.2 Uso de los controles de conducción .................................................. 214
4.2.1 Visibilidad del operario ................................................................ 214
4.2.2 Poner la unidad en movimiento ...................................................216
4.2.3 Frenado ....................................................................................... 219
4.2.4 Estacionamiento ..........................................................................220
4.2.5 Parada del motor .........................................................................221
4.2.6 Sistema de freno de ralentí ......................................................... 223
4.3 Funcionamiento de la máquina ........................................................... 224
4.3.1 Transporte ................................................................................... 224
4.3.2 Procedimiento de descarga .........................................................235
4.3.3 Carga y descarga de la caja eyectora .........................................237
4.3.4 Control de la báscula ...................................................................241

5 Instrucciones de mantenimiento para el operario ..... 251


5.1 Comprobaciones rutinarias antes de arrancar la máquina .............. 252
5.1.1 Paseo de inspección ................................................................... 252

Copyright © Sandvik
ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.2 Comprobación del estado del cinturón de seguridad .................. 253


5.1.3 Comprobación del estado de las etiquetas de señalización y
notas de seguridad, advertencia y peligro ...................................253
5.1.4 Comprobación y limpieza de la(s) cámara(s) ..............................254
5.1.5 Comprobación de los botones de parada de emergencia ...........254
5.1.6 Comprobación de los neumáticos, las llantas y las tuercas de
las ruedas ....................................................................................255
5.1.7 Comprobación de que los componentes principales están bien
montados y no presentan fugas de aceite, combustible ni
refrigerante .................................................................................. 256
5.1.8 Comprobación del extintor de incendios manual ........................ 257
5.1.9 Comprobación de la posición del selector de marchas (sólo con
unidad de automatización) .......................................................... 258
5.1.10 Comprobación del nivel de aceite del motor ............................... 259
5.1.11 Comprobación de las correas de la transmisión ......................... 260
5.1.12 Comprobación del nivel de refrigerante del motor ...................... 261
5.1.13 Comprobación del sistema de extinción de incendios Eclipse
(opcional) .....................................................................................263
5.1.14 Comprobación del sistema de supresión de incendios ANSUL
(opcional) .....................................................................................264
5.1.15 Comprobación del nivel de aceite hidráulico ...............................265
5.1.16 Comprobación del nivel de aceite hidráulico del freno ................266
5.1.17 Comprobación del equipamiento adicional del motor ................. 267
5.1.18 Comprobación del estado del conjunto del filtro de aire ............. 268
5.1.19 Giro del interruptor principal a la posición "ON". ......................... 269
5.1.20 Comprobación del funcionamiento de la bomba de liberación
del freno ...................................................................................... 270
5.2 Comprobaciones rutinarias previas a la conducción ....................... 271
5.2.1 Comprobación de los frenos de servicio y de estacionamiento
(frenos de rueda) .........................................................................271
5.2.2 Comprobación del funcionamiento del freno de servicio y de
estacionamiento .......................................................................... 271
5.2.3 Comprobación de la función del freno del ralentí. .......................284
5.2.4 Comprobación del funcionamiento y el estado del interruptor de
interbloqueo de la puerta .............................................................285
5.2.5 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión ................... 286
5.2.6 Comprobación de los faros ......................................................... 287
5.2.7 Comprobación de manómetros e indicadores luminosos ........... 288
5.2.8 Comprobación de las presiones del freno ...................................289
5.2.9 Comprobación del correcto funcionamiento de los controles ......290
5.2.10 Comprobación del correcto funcionamiento de los controles
(caja del eyector) .........................................................................290
5.2.11 Comprobación del funcionamiento del sistema de dirección de
emergencia (opcional) .................................................................291
5.2.12 Comprobación de la parada de emergencia y del sistema de
parada ......................................................................................... 292

Copyright © Sandvik
ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

6 Instrucciones adicionales ............................................ 293


6.1 Remolque .............................................................................................. 294
6.1.1 Camión volquete a remolcar ....................................................... 295
6.1.2 Remolcado de una máquina no operativa con el camión
volquete .......................................................................................300
6.2 Transporte del camión volquete ..........................................................301
6.3 Métodos y puntos de elevación .......................................................... 302
6.4 Instrucciones de almacenamiento ...................................................... 304
6.5 Funcionamiento a bajas temperaturas ............................................... 305
6.5.1 Paquete ártico (opcional) ............................................................ 307

7 Localización de problemas .......................................... 309


7.1 Fallo en la activación de la corriente principal .................................. 310
7.2 El motor no arranca ..............................................................................312
7.3 Fallo en la liberación de los frenos .....................................................314
7.4 Fallo en el funcionamiento de la dirección ........................................ 315
7.5 No se puede seleccionar la marcha. ...................................................317

8 Especificaciones técnicas ............................................321


8.1 Hojas de especificación técnica ..........................................................323

Copyright © Sandvik
ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Copyright © Sandvik
ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

1 Introducción

Copyright © Sandvik 11 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

1.1 Finalidad de estas instrucciones


La finalidad de estas instrucciones es la de contribuir al uso óptimo,
adecuado y previsto de los productos Sandvik y ayudar al usuario a
identificar, evitar y prevenir situaciones de peligro y sus correspondientes
consecuencias.
Estas instrucciones deben seguirse en combinación con todas las demás
instrucciones indicadas por las leyes y regulaciones locales, órdenes
determinadas por autoridades locales y todas las medidas de protección
específicas del lugar de trabajo.
Lea detenidamente y comprenda la totalidad del manual, y siga
estrictamente las instrucciones dadas. Si no entiende algo, pregunte a su
empleador o a su representante local de Sandvik. Todas las secciones de
este manual contienen información que es vital para su seguridad. El
manual deberá sustituirse de inmediato si se pierde, se daña o está
ilegible. Para obtener copias póngase en contacto con su representante
local de Sandvik.
PAra pedir copias, deberá indicar la siguiente información del producto a su
representante local de Sandvik:
• Número de serie y modelo de producto
• Tipos de manual
• Número de copias en papel o manuales electrónicos Toolman
• Versión de idioma de los manuales
• Dirección de entrega
Las instrucciones indicadas en el manual del operario y en el resto de
manuales deben usarse como parte del material de formación durante la
orientación. Si se siguen estas instrucciones las tareas serán seguras, se
minimizarán los costes de mantenimiento y las paradas, y se optimizarán la
fiabilidad y la durabilidad del equipo.

12 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

1.2 Identificación del producto


1.2.1 Número de serie y tipo de producto

El modelo y número de serie del producto se muestran en la placa de


identificación.
• Países del área económica europea (EEA) con marca de la CE (número
de reposición de la placa: 56026777)
• Estados miembros de la Unión aduanera euroasiática con marca EAC
(número de reposición de la placa de BG00870827)
• Otros países (número de reposición de la placa: 56026776)

Ubicación de la placa de identificación

La placa de identificación se encuentra en el área central de la articulación


en el lado izquierdo de la máquina.

Copyright © Sandvik 13 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

1.2.2 Fabricante del producto


Sandvik Mining and Construction Oy
Apartado de correos 434
20360 Turku
Finlandia
https://mining.sandvik.com/

1.2.3 Manuales
La documentación del producto incluye los siguientes manuales:
• En el manual del operario se incluyen las instrucciones de
funcionamiento, las consideraciones de seguridad del operario, y las
tareas de mantenimiento de las que serán responsables los operarios.
No incluye, sin embargo, los procedimientos de mantenimiento que no
es necesario realizar diariamente.
• El manual de mantenimiento incluye el plan de mantenimiento preventivo
y una descripción de todas las tareas de mantenimiento programadas.
También incluye las especificaciones y cantidades de los líquidos y
lubricantes. No incluye los procedimientos de mantenimiento o
reparación esporádicos.
• El manual de piezas incluye listas de piezas e ilustraciones de las piezas
de repuesto.
El modelo y el número de serie se muestran en la placa de identificación
(ver sección "Número de serie y tipo de producto"). Compruebe que el
modelo se corresponde con el indicado en la cubierta de este manual.
1.2.4 Ubicación de los manuales en el producto
La máquina dispone de un compartimento específico para la
documentación de la máquina. Este compartimento se encuentra en la
cabina.
1.2.5 Cómo identificar el manual correcto para el producto
• Manual del operario
El modelo para el que se ha redactado el manual aparece indicado en la
cubierta del manual del operario.
• Manual de mantenimiento
El modelo para el que se ha redactado el manual aparece indicado en la
cubierta del manual de mantenimiento.
• Manual de piezas
El modelo y el número de serie para los que se ha redactado el manual
aparecen indicados en la cubierta del manual de piezas.

14 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

1.2.6 Validez de los manuales


Este manual, y especialmente la información de seguridad en él contenida,
son válidos sólo si no se realizan modificaciones no autorizadas en el
producto.
Las mejoras y avances continuos en el diseño del producto pueden haber
ocasionado cambios en el producto que usted ha adquirido y que no están
reflejados en esta publicación. Tenga en cuenta también que, si un tercero
ha realizado cambios en el producto tras la entrega del mismo por parte del
fabricante, esta publicación no incluye información sobre dichos cambios o
su influencia en el producto.
Si le surge cualquier cuestión relacionada con su producto o con este
manual, no dude en consultar las últimas informaciones disponibles a su
representante local de Sandvik.

1.3 Aviso de Copyright


Esta publicación está protegida por derechos de copyright propiedad de
Sandvik Mining and Construction Oy - © Sandvik Mining and Construction
Oy. Queda prohibida su copia, reproducción o puesta a disposición de
terceros, ya sea en todo o en parte, sin previo consentimiento por escrito
de Sandvik Mining and Construction Oy.
Todos los derechos reservados.

1.4 Definiciones
• Producto: Máquina, maquinaria, maquinaria parcialmente completa,
componente o herramienta, incluyendo los correspondientes servicios
• Usuario: El propietario, operario o persona autorizada e instruida,
implicada en el transporte, instalación, funcionamiento, mantenimiento y
eliminación del producto
• Información de uso: La información de este manual, las señales y
etiquetas de seguridad presentes en el producto y otra información
relacionada, usada por separado o en combinación para hacer llegar la
información al usuario
• Lesión: Lesión física o daño para la salud. Siempre hace referencia a
las personas, no a los equipo o a la propiedad
• Peligro: Fuente potencial de lesión
• Riesgo: Combinación de una probabilidad de que ocurra una lesión y la
gravedad de dicha lesión.
• Riesgo de daños materiales: Combinación de una probabilidad de que
ocurra un daño a la propiedad y la gravedad de dicho daño a la
propiedad
• Riesgo medioambiental: Combinación de una probabilidad de que
ocurra un daño medioambiental y la gravedad de dicho daño
medioambiental.
• Zona de peligro: Todo espacio dentro de y / o en las inmediaciones del
producto en el que una persona puede quedar expuesta a un peligro.

Copyright © Sandvik 15 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

• Uso previsto de un producto: Uso de un producto de conformidad con


la información proporcionada en sus instrucciones de uso.
• Uso prohibido: Todo uso distinto al uso previsto, especialmente
aquellos usos que aparecen explícitamente prohibidos en la información
de uso, o que son obviamente peligrosos.
• Procedimientos de trabajo seguros: Prácticas y métodos
desarrollados para los usuarios por parte de su empleador, para las
distintas tareas a realizar. En ellos se detalla cómo se gestionarán
riesgos concretos en el lugar de trabajo, teniendo en cuenta información
de uso proporcionada con el producto, así como las normativas, leyes y
actas locales.
• Protecciones: Protección o dispositivo protector.
• Protección: Barrera física diseñada como parte del producto para
proporcionar protección.
• Dispositivo protector: Otras protecciones usadas para reducir riesgos,
ya sean por sí mismos o en combinación con una protección, p. ej.
dispositivos de interbloqueo, controles de accionamiento por
mantenimiento de pulsación, dispositivos limitadores, etc.
• Parada de emergencia: Función prevista para 1) evitar situaciones de
peligro o reducir peligros ya existentes para las personas y el equipo o
las tareas en proceso 2) ser iniciada por una sola acción humana
• Valor de emisión: Valor numérico que cuantifica una emisión generada
por un producto (p. ej. ruido, vibración, sustancias peligrosas, radiación).
• Valor de exposición: Cuantifica la exposición de las personas a las
emisiones cuando el producto se está usando. Los valores de exposición
pueden estimarse usando los valores de emisión.
• Respirador: Dispositivo homologado para protección respiratoria
• ROPS: Roll Over Protective Structure (estructura de protección contra
vuelcos). Estructura diseñada y construida para reducir la posibilidad de
lesiones de un operario con el cinturón abrochado en caso de vuelco de
la máquina.
• FOPS: Falling Objects Protective Structure (estructura de protección
contra caída de objetos). Estructura diseñada y construida para
proporcionar a los operarios protección razonable en caso de caída de
objetos.

1.5 Terminología y abreviaturas


En esta sección se proporciona una explicación de algunas abreviaturas
comunes que pueden utilizarse en este manual:
• AC = Aire acondicionado
• CLS = sensor de nivel de refrigerante
• DEF = Fluido de escape diésel
• DPF = filtro de partículas del diésel
• EATS = Exhaust Aftertreatment System, sistema de post-tratamiento de
los gases de escape
• ECM, ECU = módulo de control del motor, unidad de control del motor

16 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

• EGR = recirculación del gas de escape


• EMS = sistema de gestión electrónico
• HVAC = ventilación, aire acondicionado y calefacción
• LHD = carga, acarreo y descarga
• PDU = unidad de accionamiento de la bomba
• ROPS/FOPS = estructura antivuelco o contra caída de objetos
• SAHR = de accionamiento por resorte y liberación hidráulica
• SCA = Aditivo de refrigerante suplementario
• SCR = reducción catalítica selectiva
• VCM = sistema de control y gestión del vehículo
• VEB = freno del motor Volvo
• VIH = cableado de la interfaz del vehículo
• Vodia = diagnóstico Volvo

Copyright © Sandvik 17 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

18 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2 Instrucciones de seguridad y
protección del medio ambiente

Copyright © Sandvik 19 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.1 Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales


Esta sección incluye explicaciones de los símbolos, signos, señales y
etiquetas de seguridad que se usan en el producto y en la información de
uso.
2.1.1 Palabras de señalización
En estas instrucciones se usan los siguientes símbolos y palabras de
señalización para identificar los mensajes de seguridad:

PELIGRO
El término "PELIGRO" indica una situación peligrosa que, de no ser
evitada, provocará la muerte o serias lesiones.

ADVERTENCIA
El término "ADVERTENCIA" indica una situación peligrosa que, de no ser
evitada, podría provocar la muerte o serias lesiones.

AVISO
El término "AVISO" indica una situación que, de no ser evitada, podría
provocar daños a la propiedad o al entorno.
2.1.2 Símbolo de peligro general

Este símbolo de peligro general identifica mensajes de seguridad


importantes en este manual.
Cuando vea este símbolo, esté alerta; su seguridad está en riesgo. Lea
detenidamente y comprenda el siguiente mensaje e informe a otros
operarios.

20 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.1.3 Símbolos de acción obligatoria


Los símbolos de acción obligatoria especifican acciones destinadas a
evitar peligros. Las acciones obligatorias se indican con un símbolo blanco
sobre un fondo azul. Todo el personal que trabaje en la máquina o en las
inmediaciones de la misma deberá comprender y cumplir la información
indicada en todos los símbolos de acción obligatoria.

Usar guantes de protec- Use protectores ocula- Llevar casco de segu-


ción res ridad

Llevar arnés de seguri- Use protectores auditi- Usar calzado de segu-


dad vos ridad

Usar prendas de seguri- Usar prendas de alta Llevar mascarilla de


dad visibilidad respiración

Desconectar de la fuente Desconectar y blo- Leer el manual o las


de energía quear equipo instrucciones

Utilizar un cartón para lo-


Usar un cinturón abdo- Usar un cinturón abdo-
calizar las pérdidas en
minal de dos puntos minal de tres puntos
las mangueras

Símbolo de acción obli-


gatoria general

Copyright © Sandvik 21 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.1.4 Símbolos de acción prohibida


Los símbolos de acción prohibida indican acciones que están prohibidas
para así evitar ciertos peligros. Las acciones prohibidas aparecen
indicadas con un círculo rojo atravesado por una línea diagonal roja. La
acción prohibida en cuestión siempre aparecerá en color negro. Todo el
personal que trabaje en la máquina o en las inmediaciones de la misma
deberá comprender y cumplir la información indicada en todos los símbolos
de acción prohibida.

No realizar llamar abier-


No ascender No fumar
tas

Acceso limitado o res-


No tocar No soldar
tringido

No quitar protección Símbolo de acción


No modificar
de seguridad prohibida general

22 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.1.5 Símbolos de peligro


Los símbolos de peligro se usan para indicar el tipo de peligro y las
consecuencias potenciales. Los símbolos de peligro se indican con un
triángulo amarillo con símbolos negros y bordes negros. Todo el personal
que trabaje en la máquina o en las inmediaciones de la misma deberá
comprender y cumplir la información indicada en todos los símbolos de
peligro.

Símbolos de peligro mecánico

Peligro de caída de car- Peligro de material


Peligro de aplastamiento
gas proyectado

Peligro de aplastamiento Peligro de aplastamiento


Peligro de corte
- pies - manos

Peligro de aprisiona- Peligro de aprisiona- Peligro de aprisiona-


miento miento miento

Peligro de aprisiona-
Peligro de sufrir resbalo-
miento - taladradora gi- Peligro de tropiezos
nes
ratoria

Peligro de inyección en Peligro de inyección


Peligro de caída
la piel a alta presión

Peligro por carga sus- Riesgo de vuelco de


Peligro de atropello
pendida lado

Copyright © Sandvik 23 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Peligro de vuelco lateral


Riesgo de vuelco hacia Riesgo de vuelco de
desde la posición de ni-
delante/hacia atrás lado
vel

Peligro de vuelco lateral


Riesgo de vuelco hacia
desde la posición de ni-
delante/hacia atrás
vel

Símbolos de peligro eléctrico

Tensión eléctrica peligro- Riesgo de descarga eléctri-


Peligro eléctrico
sa ca / electrocución

Símbolos de peligro térmico

Peligro de superficie Peligro por salpicaduras


caliente de refrigerante caliente

Símbolos de peligro por ruidos

Peligro por ruidos

Símbolos de peligro por radiación

Peligro por láser Peligro radioactivo

24 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Símbolos de peligro por materiales/sustancias

Peligro por materiales peli-


Peligro de explosión Peligro de incendio
grosos/tóxicos

Peligro de quemadura Peligro de contaminación


Peligro por polvo
química medio ambiental

Símbolos de peligro ergonómico

Peligro de elevación

2.1.6 Etiquetas del producto


Las etiquetas de seguridad comunican lo siguiente:
• El grado de gravedad del riesgo (es decir, palabra de señalización,
"PELIGRO" o "ADVERTENCIA")
• La naturaleza del peligro (es decir, el tipo de peligro, como piezas
cortantes, alta presión, caída de objetos, polvo, piezas bajo tensión, etc.)
• La consecuencia de la interacción con el peligro (es decir, corte,
inyección, aplastamiento, explosión, electrocución, etc.)
• Cómo evitar el peligro
¡IMPORTANTE! Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y en
perfecto estado de legibilidad en todo momento. Compruebe
diariamente el estado de las etiquetas de seguridad. Las
instrucciones y etiquetas de seguridad que se hayan borrado,
dañado, pintado, aflojado o que no cumplan los requisitos de
legibilidad para una distancia de visibilidad segura, deberán
sustituirse antes de proceder con el funcionamiento del producto.

Copyright © Sandvik 25 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Ubicaciones de las notas, etiquetas y símbolos de peligro, advertencia y


seguridad

Bastidor delantero - lado izquierdo - com-


Bastidor delantero - lado izquierdo
puerta interior

31 7 107 118 6 19 18

44 110 117 46 128 113 122


60

Extremo delantero Extremo trasero

104 8
106 8

26 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Puerta de la cabina - dentro Cabina - interior 1

37

113 129 115 116 123 112 101 114 7

Cabina - interior 2 Cabina - interior 3

111 38 127
33 14 4 15

Copyright © Sandvik 27 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Cabina - interior 4 Volqueta - ambos lados

68 122 5

Área articulada - lado izquierdo Área articulada - lado derecho

63 10 120 11 63 11 119 10 106 45

117 106 64 8 103 107 108 7 37

108 107 103 8 11 10 102 1/2 52 117

28 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Bastidor delantero - lado derecho - compuer-


Bastidor delantero - lado derecho
ta interior (opcional)

121 35 20 104 105 122 104

34

Lado superior 1 Lado superior 2

119

61

103

65

109

107

Copyright © Sandvik 29 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Lado superior 3 Lado superior y compuertas interiores

13

57 67

Compuertas interiores 1 Compuertas interiores 2

21

12

Compuertas interiores 3 Por debajo de la máquina

58 62

30 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Volqueta de descarga eyectora: parte delan- Volqueta de descarga eyectora: ambos la-
tera dos 1

125
69

Volqueta de descarga eyectora: ambos la- Volqueta de descarga eyectora: ambos la-
dos 2 dos y parte trasera

126

106

124

Copyright © Sandvik 31 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

1 / 2 / 52 3

Posición 1: 56026776 fuera de la zona de la UE


Posición 2: 56026777 zona de la UE (marca CE)
Posición 52: BG00870827 fuera de la zona de la UE (marca
EAC)
4 15

-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25


40

30

20

10

-10

-20

-30

-40

Posición 15: 56040448, 7 marchas


Posición 28: 02784960, 8 marchas
Posición 54: 56040449, 6 marchas
Posición 55: 56047736, 5 marchas
Posición 56: 56047735, 4 marchas

32 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5/69 6

Posición 5: BG00652426, 200 mm


Posición 69: BG00652427, 120 mm
BG01040931
7 8 9

Extintor Centro de gravedad


56004224
10 11 45

12 13

Opcional

Copyright © Sandvik 33 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

18 19

21 111

31 44

Opcional
33 34 35

Opcional (sistema de urea) Opcional (sistema de urea) Opcional (sistema de urea)

34 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

37 38

Opcional (sistema de extinción de incendios ANSUL)

46 57 58

Líquido del lavaparabrisas Queda prohibido subir

Para países de la UE

Copyright © Sandvik 35 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

60 61 62

Aceite de llenado en fábrica Aceite de llenado en fábrica Aceite de llenado en fábrica


63 64 65

Aceite de llenado en fábrica Líquido de llenado en fábrica Líquido de llenado en fábrica


70 71 72

Aceite de llenado en fábrica Aceite de llenado en fábrica


Si la máquina está equipada Si la máquina está equipada
con un paquete ártico, se utili- con un paquete ártico, se utili-
za la posición 70 en lugar de la Aceite de llenado en fábrica za la posición 72 en lugar de la
posición 60. Si la máquina tiene un paquete posición 62.
ártico, se utiliza la posición 71
en lugar de la posición 63.

36 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

67 68

20 101 102

Copyright © Sandvik 37 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

103 104 105

106 107 108

38 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

109 110 112

113 114 115

116 123

Opcional (sistema de urea)

Copyright © Sandvik 39 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

117 118 119

Aceite de motor Aceite de la transmisión


120 121 122

Aceite hidráulico Repostaje de combustible Punto de desplazamiento con el


gato

40 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

124 125 126

127/128 129

Solo para EE. UU.


Posición 127: BG01128634, etiqueta pequeña
Posición 128: BG01113564, etiqueta grande

Copyright © Sandvik 41 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.1.7 Señales visuales y acústicas


La máquina está equipada con las siguientes señales visuales y acústicas:
• Alarma de arranque: cuando gira la llave de contacto a la posición de
inicio, se emite una segunda alarma sonora (bocina) durante 3 segundos
antes de arrancar el motor.
• Alarma y luz de marcha atrás: la alarma de marcha atrás se enciende
cuando el selector de marchas se coloca en posición de marcha atrás. El
sonido de la alarma es un "bip" frecuente. Al mismo tiempo, se enciende
la luz de marcha atrás.
• Señales de advertencia y funcionamiento: Las señales de advertencia
y funcionamiento ofrecen información importante sobre el estado de
funcionamiento de la máquina, así como de sus funciones, advertencias
y alarmas. Las señales de advertencia y funcionamiento informan al
operario, por ejemplo, de los niveles de aceite, presiones del freno y
funciones del motor. Hay también una alarma sonora en el interior de la
cabina cuando el volquete está elevado y la marcha no está en punto
muerto.
• Bocina: La bocina emite un sonido alto y puede usarse para advertir al
resto del personal en situaciones de peligro. El pulsador de la bocina
está situado en el interruptor de combinación.
• Luz de advertencia (baliza): la luz de advertencia (baliza ) es una luz
giratoria de color ámbar situada en la esquina superior derecha trasera
de la cabina. La luz de advertencia se enciende cuando la alimentación
del sistema está encendida.
• Señales del sistema de supresión de incendios (con opción de
sistema de extinción de incendios): se activarán señales visuales y
sonoras cuando se active el sistema de extinción de incendios.
• Luces indicadoras de dirección: luces rojas y verdes que indican la
dirección de desplazamiento. La luz de dirección roja ilumina en la
dirección del desplazamiento y la verde ilumina el otro extremo de la
máquina.
Además de las luces de señal y alerta proporcionados, las luces de
conducción de la máquina se pueden utilizar para señalar, según los
procedimientos específicos del lugar.

2.2 Obligaciones del usuario

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE IGNORAR LAS PRECAUCIONES
Si en el manual de mantenimiento o del operario se detalla
información relacionada con sus obligaciones que no comprende,
DEBE asegurarse de conseguir el asesoramiento adecuado de una
persona con la formación necesaria en la tarea que desee realizar.
Cuando sea necesario, usted o su representante debe ponerse en
contacto con un representante de Sandvik para buscar
asesoramiento sobre cómo realizar la tarea.

42 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

El uso seguro del producto depende de, entre otros factores, una
combinación de las medidas de diseño y construcción aplicadas por el
fabricante, las capacidades de los operarios, y las medidas de protección
aplicadas por el usuario. Las instrucciones son parte esencial e integral del
producto y deben estar siempre disponibles para los usuarios. Es
importante entregar la información de uso a todos los usuarios posteriores
de este producto.
Sandvik prohíbe expresamente el consumo de drogas y / o alcohol u otras
sustancias susceptibles de afectar a las capacidades del usuario / operario
durante la utilización, presencia en la zona de peligro o la supervisión del
uso de un producto Sandvik.
La información de seguridad cubre las siguientes áreas: transporte, puesta
en marcha, uso, funcionamiento, limpieza, identificación y solución de
averías, mantenimiento y eliminación de la maquinaria. Para unas
instrucciones más detalladas, póngase en contacto con su representante
local de Sandvik.
Como parte de su obligación de garantizar el uso seguro del producto,
usted, como usuario, es responsable de lo siguiente:
• Utilización del equipo de protección individual (EPI)
• Mantenimiento y comprobación programados de las protecciones y
dispositivos de protección
• Provisión y uso de protecciones adicionales
• Formación regular en materia de seguridad en el sitio y procedimientos
de trabajo seguros
Además, debe mantenerse familiarizado con los siguientes aspectos:
• Supervisión y organización del sitio
• Seguridad en el lugar de trabajo, incluyendo procedimientos de trabajo
seguros
• Sistemas de permisos de trabajo
Todos los accidentes o incidentes con alto potencial de riesgo en los que
se haya visto implicado un producto Sandvik deberán ser notificados
cuanto antes a su representante local de Sandvik. Consulte también la
sección "Informe de incidente".
Las siguientes normas de seguridad se aplican a todas y cada una de las
personas que trabajen con el producto o en las inmediaciones del mismo.
Cada uno es responsable de su propia seguridad y de la seguridad de sus
compañeros. En caso de incumplimiento de alguna norma o regla de
seguridad, todos tiene la obligación de alertar al resto del personal e
informar al supervisor responsable de posibles incidentes con alto
potencial de riesgo o inobservancia de la seguridad.

Copyright © Sandvik 43 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.2.1 Gestión de peligros y riesgos laborales


El usuario siempre debe realizar una evaluación de los riesgos locales
antes de proceder con una nueva tarea, p. ej. turno o fase del trabajo. Esta
evaluación, también denominada Análisis de riesgos en tiempo real,
garantiza que el operario se detenga y piense en lo que va a hacer antes
de empezar a trabajar:
• Identifique los peligros potenciales que puedan afectarle a usted, a sus
compañeros, al entorno, a su producto y / o método de trabajo mientras
esté realizando la tarea.
• Evalúe los riesgos e implemente las acciones necesarias para
eliminarlos o reducirlos.
El funcionamiento y otras tareas están reservadas exclusivamente a
personas competentes. La empresa deberá, regularmente:
• Proporcionar formación y orientación
• Validad métodos de formación
• Verificar la competencia y las capacidades
• Supervisar y evaluar el rendimiento del usuario
2.2.2 Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento preventivo
ADVERTENCIA
El uso de piezas no autorizadas supone un riesgo descontrolado y
podría causar la muerte o graves lesiones. Además, el uso de piezas
no autorizadas invalida la garantía.
El responsabilidad del usuario usar únicamente piezas autorizadas
según se indica en las listas incluidas en el manual de piezas.

Es importante inspeccionar a fondo el producto antes de usarlo, para


asegurarse de que es seguro. Busque posibles defectos y deterioros antes
de cualquier tarea. Informe de cualquier defecto. No trabaje con la máquina
si se detectan deterioros críticos. Para más información, consulte la
sección "Instrucciones de funcionamiento" en el manual del operario.
El mantenimiento programado resulta esencial para garantizar y mantener
la seguridad y el rendimiento del producto. Siga las instrucciones
especificadas para el mantenimiento y la inspección del producto. Para
más información, consulte la sección "Mantenimiento periódico" en el
manual de mantenimiento.

44 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.2.3 Equipo de protección personal


ES OBLIGATORIO que los operadores y cualquier persona en las
cercanías lleven equipo de protección personal aprobado, incluyendo, pero
sin limitarse a:
• Casco de seguridad
• Protección ocular
• Protectores auditivos
• Calzado de seguridad
• Respirador
• Guantes de protección
• Prendas de protección
• Arnés de seguridad para trabajos de altura
• Prendas de alta visibilidad
No debe llevarse ropa holgada ni joyas que puedan quedar atrapados en
los controles o en las piezas móviles del producto.
El personal con el pelo largo deberá recogérselo. El pelo largo puede
enredarse y podría causar la muerte o lesiones graves.
Tenga cuidado con el cable de la lámpara minera. El cable podría
engancharse o enredarse en los dispositivos de control, causando la
muerte o graves lesiones.

2.3 Limitaciones del producto


2.3.1 Uso previsto

Este camión volquete SANDVIK se ha diseñado exclusivamente para


transportar y descargar material rocoso para trabajos en minas
subterráneas. Cualquier otra utilización se considerará como no apropiada.
Por una utilización conforme a lo previsto se entiende también seguimiento
de los manuales de instrucciones y el cumplimiento de las instrucciones de
inspección y de mantenimiento.
El descuido en el uso o el uso no conforme a los usos previstos pueden
causar daños para la salud o a la propiedad. El fabricante o proveedor
declinará cualquier responsabilidad derivada de los usos distintos a los
previstos.
Este camión volquete debe usarse exclusivamente
• según su uso previsto
• en operaciones en minas subterráneas
• cuando su estado técnico, funcional y mecánico sea adecuado
• con el conocimiento de la seguridad y de los posibles peligros
• cumpliendo estrictamente las instrucciones indicadas en el manual de
instrucciones.

Copyright © Sandvik 45 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.3.2 Uso prohibido


Los siguientes usos están prohibidos:
• El uso que no sea de conformidad con el uso previsto descrito
anteriormente.
• El uso del producto para cualquier fin distinto al indicado en los
manuales del operario y de mantenimiento.
• El uso del producto sin la formación requerida y homologada.
• El uso del producto sin el equipo de protección personal necesario y
homologado.
• El uso del producto si hay personal no autorizado en el área de trabajo.
• Derivar o inutilizar las protecciones de la máquina por cualquier razón.
• El uso del producto con los sistemas de seguridad defectuosos o
inoperativos.
• El uso del producto cuando el área en la que está trabajando se ha
cargado con explosivos
• El uso del producto en entornos que contengan gases explosivos o polvo
explosivo.
• El uso del producto para transporte de personal.
• El uso del producto si hay una ventilación insuficiente o un nivel de agua
demasiado elevado en el área de trabajo
• El uso del producto si se ha detectado una avería.
• El uso del producto como elevador de personas.

46 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.3.3 Centro de gravedad


La localización del centro de gravedad varía en función de los dispositivos
opcionales. El centro de gravedad cuando la volqueta está en posición de
transporte se representa en la imagen que tiene a continuación.

∆x

∆z
z
x

∆x

y ∆y
x

El sistema de coordinadas se localiza en la bisagra central, a la altu-


ra del eje.
∆x 400 mm
∆y 10 mm
∆z 380 mm

Copyright © Sandvik 47 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.3.4 Ángulos de inclinación máx.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE VUELCO!
Los procedimientos de funcionamiento o estacionamiento
incorrectos podrían causar la muerte o graves lesiones.
No cargue, transporte, descargue, estacione ni opere la máquina
sobre una pendiente que exceda los ángulos máximos de
inclinación.

Los indicadores de ángulo de inclinación de la máquina están situados en


el compartimento del operario.

48 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Durante el transporte y el aparcamiento

Ángulo máx. 15° Ángulo máx. 15°

Ángulo máx. 15°

Ángulo cargado máx. 7°


Ángulo descargado máx. 10°

Tenga cuidado y conduzca lentamente cuando se acerque a la estación de


descarga.
Evite las subidas o bajadas bruscas de la volqueta hacia arriba o hacia
abajo, especialmente si la máquina está articulada.

Copyright © Sandvik 49 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Durante los procedimientos de descarga


Tenga cuidado y conduzca lentamente cuando se acerque a la estación de
descarga.

Ángulo máx. 10°


Evite las subidas o bajadas bruscas de la volqueta hacia arriba o hacia
abajo, especialmente si la máquina está articulada.

50 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.3.5 Visibilidad del operario

PELIGRO
PELIGRO POR MAQUINARIA EN MOVIMIENTO
Ser atropellado por una máquina en movimiento puede causar la
muerte o heridas graves por aplastamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

Cuando trabaje con la máquina, recuerde siempre que la visibilidad está


limitada. Asegúrese de que no haya personas no autorizadas presentes en
las inmediaciones de la máquina.
El siguiente diagrama de visibilidad se ha preparado usando una
simulación por ordenador, basada en el estándar ISO 5006:2006
Maquinaria para movimiento de tierras - Campo de visión del operador -
Método de ensayo y criterios de evaluación.
La visibilidad desde la posición de desplazamiento está representada en
la(s) siguiente(s) figura(s).

Área visi-
Área ciega (metros) ble (me-
tros)

Copyright © Sandvik 51 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.3.6 Modificaciones

ADVERTENCIA
PELIGRO POR MODIFICACIÓN
Las modificaciones no autorizadas podrían causar muertes, graves
lesiones o daños a la propiedad.
Póngase siempre en contacto con un representante de Sandvik para
obtener por adelantado autorización por escrito para cualquier
modificación que desee realizar.

Cualquier modificación o corrección no autorizada en los manuales del


producto, o que pueda afectar al mantenimiento, funcionamiento,
seguridad y disponibilidad del producto deberá contar con la aprobación
expresa y por escrito del fabricante antes de su implementación. La
aprobación requiere de una evaluación detallada de los riesgos, en la que
se hayan tenido en cuenta todos los nuevos riesgos derivados de la
modificación.
Los cambios y modificaciones realizados sin una evaluación eliminación o
reducción adecuadas de los riesgos, y sin las medidas de seguridad
apropiadas, pueden ocasionar la muerte, además de graves lesiones
personales o daños materiales o al medio ambiente. Las modificaciones no
autorizadas también invalidarán la garantía.
Si las modificaciones y alteraciones que afectan al mantenimiento, el
funcionamiento, la seguridad y la utilidad del producto se realizan sin el
consentimiento escrito del fabricante, el fabricante no se hace responsable
de ningún incidente que pueda provocar muertes, lesiones o daños
materiales como consecuencia de dichas modificaciones y correcciones.
Si se ha implementado una modificación o corrección como se ha indicado
anteriormente sin la autorización de la empresa de fabricación, su efecto
en la responsabilidad de garantía se considerará caso por caso. De todos
modos, la aplicación de la garantía se denegará en general.
Si considera que una modificación o alteración en concreto es necesaria,
debe ponerse en contacto con la empresa que fabricó y diseñó el producto.
No se permite realizar ninguna modificación, al menos que primero se
obtenga la autorización por escrito del fabricante.
Para planificar e implementar la modificación, usted deberá proporcionar la
documentación adecuada:
• Modelo / tipo de producto
• Número de serie del producto
• Descripción de la modificación o corrección
• Planos correspondientes
• Fotos relacionadas
• Otros materiales, en caso necesario

52 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.4 Zona de peligro

PELIGRO
PELIGRO POR MAQUINARIA EN MOVIMIENTO
Ser atropellado o aplastado por una máquina en movimiento causará
la muerte o graves lesiones.
Compruebe que no hay nadie en la zona de peligro durante el
funcionamiento.

El camión volquete es una máquina móvil con una amplia zona de peligro
cuando está en funcionamiento. La mejor manera de prevenir los peligros
es evitando entrar en la zona donde el camión volquete esté en
funcionamiento. Debe impedirse el acceso no autorizado al área. Antes de
empezar a trabajar con la máquina, el operario debe asegurarse de que no
hay nadie en la zona de peligro.
La visibilidad desde la cabina es limitada, como se muestra en el cuadro de
visibilidad. Si tiene que sortear la máquina, hágalo siempre desde el lado
de la cabina para que el operario pueda verle mejor. Use siempre prendas
de alta visibilidad homologadas.
A fin de incrementar la seguridad, se ruega a los usuarios que
implementen procedimientos específicos de la obra para garantizar una
señalización y una comunicación adecuadas. Esto puede hacerse, por
ejemplo, con una radio de comunicación y / o señalizando con luces o los
faros del vehículo, según determinen los procedimientos definidos por la
máquina.

2.5 Protecciones
2.5.1 Protecciones

ADVERTENCIA
NUNCA QUITE NI MODIFIQUE LAS PROTECCIONES
Trabajar sin las protecciones colocadas correctamente es peligroso
y puede ocasionar la muerte o graves lesiones.
Queda estrictamente prohibido quitar o modificar las protecciones.
Antes del funcionamiento, asegúrese de que las protecciones no
presentan daños y están correctamente colocadas.

Copyright © Sandvik 53 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Roll Over Protective Structure (ROPS, estructura de protección contra vuelcos) y


Falling Objects Protective Structure (FOPS, estructura de protección contra caída
de objetos)
La máquina está equipada con una cabina de seguridad. La cabina está
aprobada para ROPS según EN ISO 3471 y para FOPS según EN ISO
3449. Nunca realice ninguna modificación no autorizada en las estructuras
ROPS/FOPS. En caso de accidente, una estructura ROPS/FOPS que haya
sido modificada podría no proteger al operario. Las alteraciones o
reparaciones que no hayan sido autorizadas por el fabricante anularán la
aprobación ROPS/FOPS.
Si una máquina se ve implicada en un accidente que causa una
deformación claramente visible de la estructura de protección, la estructura
dañada no deberá reutilizarse. En caso de años en la estructura ROPS/
FOPS, póngase en contacto con su representante local de Sandvik para
más información.
Independientemente de la estructura de protección, nunca debe conducir
con la máquina en un área potencialmente peligrosa, como un rebaje
abierto, donde exista riesgo de hundimiento del suelo. Si se aplican
métodos de minería de este tipo, la máquina debe controlarse de forma
remota.

Ubicación de las protecciones

Protector del cristal trase- 3 Cubiertas de la máquina


1 Cabina de seguridad 2
ro 4 Protector del filtro de aire

Protector del refrigerador


5 Guardabarros 6 Protector del refrigerador 7
lateral

54 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.5.2 Dispositivos de protección

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE MANIPULACIÓN
Derivar u omitir protecciones o dispositivos de seguridad podría
causar la muerte o graves lesiones.
No realice ningún tipo de modificación en los dispositivos de
protección. Asegúrese de que están en su posición adecuada y
funcionan correctamente antes de empezar a utilizar la máquina.

La máquina dispone de varios dispositivos de protección diseñados para


reducir los riesgos de los usuarios. No modifique los dispositivos de
protección; deben estar siempre operativos y correctamente colocados.
Recuerde que es necesario realizar el mantenimiento preventivo regular.
Siga todas las instrucciones para el mantenimiento programado, que se
incluyen en el manual de mantenimiento. Además del manual de
mantenimiento, la sección "Descripción de los controles y funciones" en el
manual del operario, así como estas instrucciones de seguridad y
protección del medio ambiente, proporcionan información acerca de los
dispositivos de protección.
Los dispositivos de protección de la máquina incluyen, entre otros:
• Extintor
• Sistema de control de incendios (opcional)
• Botones de parada de emergencia
• Cabina con certificación de seguridad R.O.P.S./F.O.P.S. con aire
acondicionado
• Interruptor bloqueable de aislamiento de la batería
• Tapón de descarga de presión bloqueable con depósito de expansión de
refrigerante
• Botón de liberación del disyuntor principal
• Válvulas de alivio de presión para los acumuladores de presión
• Dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor
• Dispositivo de soporte de la volqueta de descarga
• Freno de ralentí
• Funciones preventivas para los movimientos de la máquina
• Dirección de emergencia (opcional)
• Alarma de marcha atrás con luz intermitente
• Cámara de marcha atrás
• Baliza de destellos
• Luces direccionales
• Zumbador de alarma de volqueta elevada en la cabina
• Dispositivo anticongelación de las ventanillas (opcional)

Copyright © Sandvik 55 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

• Dispositivo anticongelación de los espejos (opcional)


• Asiento del operario regulable
• Cinturón de seguridad
• Bandas antideslizantes en las rutas de acceso
• Barandillas de seguridad (opcional)
• Etiquetas de seguridad
Tenga en cuenta que algunos dispositivos de protección se entregan como
equipamiento opcional y deben ser solicitados por el comprador.

Cinturón de seguridad
El cinturón de seguridad es un cinturón abdominal de dos puntos con una
correa ajustable. Su finalidad es la de proteger al operario de la máquina
contra movimientos peligrosos como consecuencia de un colisión, pérdida
de equilibrio o parada brusca.
Cuando trabaje con la máquina debe llevar siempre abrochado el cinturón
de seguridad.

Dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.

El dispositivo de bloqueo de la articulación está situado en el área de la


articulación de la máquina.
El dispositivo de bloqueo sirve para evitar movimientos inesperados de la
articulación del bastidor y proteger al personal durante el mantenimiento.
El dispositivo de bloqueo debe instalarse antes de proceder con cualquier
tarea de mantenimiento, antes del transporte o antes de levantar la
máquina.

56 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Nunca entre en el área de la articulación cuando el motor esté en
funcionamiento.

1. Compruebe que la máquina esté en posición recta.


2. Apague el motor y quite la llave de contacto.
3. Extraiga de su soporte el dispositivo de bloqueo de la articulación del
bastidor.

Copyright © Sandvik 57 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4. Retire los pasadores del bastidor delantero y trasero de las orejetas del
bastidor e inserte la barra de bloqueo en la parte central de las orejetas
del bastidor.

5. Inserte el pasador delantero en los orificios de la orejeta del bastidor


delantero y bloquéelo.

6. Inserte el pasador del bastidor trasero en el orificio de la orejeta superior.

58 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

7. Suba a la cabina y arranque el motor.

8. Mueva lentamente la dirección de izquierda a derecha poco a poco hasta


que el pasador del bastidor trasero caiga en el orificio de la orejeta
inferior.
• Nota: Para evitar que se dañe la máquina, se deberá observar
cuidadosamente el pasador de bloqueo durante la instalación. Deje
de girar la máquina cuando el pasador caiga en su orificio de orejeta.
• Es necesario que una segunda persona ayude al operario
indicándole los movimientos de las barras desde una distancia
segura, ya que desde la cabina es difícil observar la barra de
bloqueo.
9. Apague el motor y quite la llave de contacto.
10. Salga de la cabina y asegúrese de que la barra de bloqueo está fijada
correctamente y que bloquea el pasador del bastidor trasero.

Copyright © Sandvik 59 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Cómo extraer el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Nunca entre en el área de la articulación cuando el motor esté en
funcionamiento.

1. Extraiga los pasadores y el dispositivo de bloqueo de la articulación del


bastidor.
Si los pasadores están atascados:
• Suba a la cabina y arranque el motor.
• Mueva lentamente la dirección un poco hacia la izquierda o la
derecha para liberar la presión contra los pasadores.
• Apague el motor y quite la llave de contacto.
• Salga de la cabina y retire los pasadores y el dispositivo de bloqueo.

60 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2. Vuelva a instalar el dispositivo de bloqueo en su abrazadera y coloque


de nuevo los pasadores en las orejetas del bastidor.

Dispositivo de soporte de la volqueta

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Los movimientos inesperados de la volqueta causarán la muerte o
graves lesiones.
Nunca acceda debajo de la volqueta hasta que este esté apoyado
como corresponde con el dispositivo del soporte de la volqueta.

El dispositivo de soporte de la volqueta se encuentra bajo la volqueta.


El dispositivo de soporte sirve para evitar movimientos inesperados de la
volqueta y proteger al personal durante el mantenimiento.
El dispositivo de soporte debe instalarse antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento que requiera elevar la volqueta.

Copyright © Sandvik 61 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Cómo instalar la barra de soporte de la volqueta


1. Dé una vuelta completa alrededor de la máquina para asegurarse de que
no haya nadie trabajando en la misma.
2. Retire el pasador del extremo delantero de la barra de soporte de la
volqueta de las orejetas de la volqueta.

3. Baje el extremo delantero de la barra de soporte de la volqueta al


bastidor trasero.
4. Levante la volqueta hasta que el extremo delantero de la barra de
soporte de esta oscile libremente por encima del retenedor.

62 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5. Baje lentamente la volqueta hasta que el extremo delantero de la barra


de soporte de la misma se bloquee en el retenedor y el peso de la
volqueta descanse en el soporte.

6. Compruebe que el extremo delantero de la barra de soporte de la


volqueta se haya colocado correctamente.
7. Apague el motor.

Copyright © Sandvik 63 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Cómo extraer la barra de soporte de la volqueta


1. Dé una vuelta completa alrededor de la unidad para asegurarse de que
no haya nadie trabajando en la máquina.
2. Libere el cable de la barra de soporte de la volqueta.

3. Arranque el motor.
4. Levante la volqueta hasta que el extremo delantero de la barra de
soporte de la volqueta oscile libremente.
5. Baje la volqueta con otra persona que se encuentre a una distancia
segura y tire del cable unido a la barra de soporte de la volqueta.

64 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

6. Coloque el extremo delantero de la barra de soporte de la volqueta en


las orejetas de la misma y bloquéelo con el pasador.

7. Vuelva a colocar el cable en su soporte.


8. Baje lentamente la volqueta hasta colocarla sobre los topes y apague el
motor.

Interruptor de interbloqueo de puertas


Todos los camiones de descarga (TH) Sandvik están equipados con varios
dispositivos de protección, incluidos los interruptores de interbloqueo de
puertas con el siguiente requisito funcional:
• Cuando la puerta se abra, el freno de estacionamiento se activará.
Nota: No está previsto el uso del sistema de interbloqueo de puertas para
aplicar los frenos de estacionamiento como un método de
funcionamiento normal.

Nota: Al inicio de cada turno debe comprobarse el interbloqueo de la


puerta. Si se detectan fallos de funcionamiento, el interbloqueo debe
repararse antes de trabajar con la máquina.

Copyright © Sandvik 65 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Pasadores de servicio de la compuerta (caja eyectora)

PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Quedar aplastado entre la caja eyectora y la compuerta de descarga
puede causar la muerte o lesiones graves.
Cuando se abre la compuerta, ésta deberá apoyarse con los
pasadores de servicio de la compuerta durante las inspecciones del
interior de la caja eyectora.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

66 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Cómo instalar los pasadores de servicio de la compuerta (20 m3)


1. Arranque el motor. Abra la compuerta.
2. Apague el motor y quite la llave de contacto.
3. Retire los pasadores de bloqueo de la posición de almacenamiento.

4. Instale los pasadores de servicio de la compuerta.

5. Arranque el motor. Cierre la compuerta de forma que quede apoyada


sobre los pasadores de servicio.

Copyright © Sandvik 67 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Cómo desmontar los pasadores de servicio de la compuerta (20 m3)


1. Accione la compuerta de forma que no quede apoyada sobre los
pasadores de servicio.
2. Apague el motor y quite la llave de contacto.
3. Retire los pasadores de servicio de la compuerta.

4. Arranque el motor. Accione la compuerta hasta la posición de cierre.


5. Apague el motor y quite la llave de contacto.
6. Introduzca los pasadores en la posición de almacenamiento.

68 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Instalación de los pasadores de servicio de la compuerta (26, m3)


1. Arranque el motor. Abra la compuerta.
2. Apague el motor y quite la llave de contacto.
3. Retire los pasadores de bloqueo de la posición de almacenamiento.

4. Instale los pasadores de servicio de la compuerta.

Copyright © Sandvik 69 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5. Arranque el motor. Cierre la compuerta de forma que quede apoyada


sobre los pasadores de servicio.

70 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Extracción de los pasadores de servicio de la compuerta (26,5 m3)


1. Accione la compuerta de forma que no quede apoyada sobre los
pasadores de servicio.
2. Apague el motor y quite la llave de contacto.
3. Retire los pasadores de servicio de la compuerta.

4. Arranque el motor. Accione la compuerta hasta la posición de cierre.


5. Apague el motor y quite la llave de contacto.

Copyright © Sandvik 71 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

6. Introduzca los pasadores en la posición de almacenamiento.

Topes de la caja eyectora

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Quedar aplastado entre la caja eyectora y la compuerta de descarga
puede causar la muerte o lesiones graves.
Cuando repare la caja del eyector, debe bloquearse con los topes.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

72 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Cómo instalar los topes de la caja eyectora (20m3)

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Quedar aplastado entre la caja eyectora y la compuerta de descarga
puede causar la muerte o lesiones graves.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

1. Asegúrese de que la máquina se encuentra sobre una superficie


nivelada, de haber colocado el freno de estacionamiento y de que el
movimiento se impide con los topes para ruedas.
2. Desplace completamente la caja eyectora hacia delante o hacia atrás.
3. Pare el motor y quite la llave de contacto.
4. Abra los tornillos de sujeción de los topes de la caja eyectora y retire los
topes de su posición de almacenamiento.
• Los topes de la caja eyectora (2 uds.) se guardan fuera de la parte
delantera de la caja.

Copyright © Sandvik 73 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5. Instale los topes de la caja eyectora tal y como se muestra en las


siguientes imágenes.

Caja eyectora en posición trasera.

Caja eyectora en posición delantera.

74 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Cómo quitar los topes de la caja eyectora (20m3)

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Quedar aplastado entre la caja eyectora y la compuerta de descarga
puede causar la muerte o lesiones graves.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

1. Asegúrese de que la máquina se encuentra sobre una superficie


nivelada, de haber colocado el freno de estacionamiento y de que el
movimiento se impide con los topes para ruedas.
2. Pare el motor y quite la llave de contacto.

Copyright © Sandvik 75 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3. Retire los topes de la caja eyectora (2 uds.).

Caja eyectora en posición trasera.

Caja eyectora en posición delantera.

76 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4. Instale los topes de la caja eyectora (2 uds.) en su lugar de


almacenamiento fuera de la parta frontal de la caja y apriete los tornillos
de sujeción.

Barandillas de seguridad (opcional)


Las barandillas de seguridad están diseñadas para impedir las caídas
accidentales desde la máquina durante el mantenimiento de la unidad. Las
barandillas de seguridad están fijadas con bisagras a la estructura del
bastidor de la máquina y se accionan manualmente. Cuando no están en
uso, las barandillas de seguridad están bloqueadas en su posición de
reposo y deben erguirse antes de los trabajos de mantenimiento.
Nota: Nunca conduzca con las barandillas de seguridad en la posición
erguida.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE TROPIEZO, RESBALÓN O CAÍDA
Los tropiezos, resbalones o caídas podrían producir la muerte o
heridas graves.
Utilice siempre la protección personal requerida, como casco de
seguridad, guantes de seguridad, botas de seguridad, etc. Mantenga
las escaleras, peldaños, pasamanos, manijas, y las plataformas de
trabajo limpios de aceite, suciedad y hielo. Siga las regulaciones
locales, de la obra y de minería relativas al trabajo en lugares donde
existe riesgo de caídas. Lleve siempre cinturones y cuerdas de
seguridad cuando sea necesario. No retire los raíles de seguridad.
Compruebe las barandillas de seguridad y sus sistemas de bloqueo
regularmente.

Copyright © Sandvik 77 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Cómo subir a la unidad y colocar las barandillas de seguridad


Mantenga siempre por lo menos tres puntos de contacto con el cuerpo y un
apoyo firme y seguro de los pies al subir a la parte superior de la máquina
y al levantar las barandillas de seguridad. Utilice sólo sistemas de acceso
apropiados, tales como peldaños, pasamanos, manijas, escaleras y
plataformas de trabajo.
1. Con ambas manos, agarre firmemente las asas y suba con cuidado a la
parte superior de la máquina.
2. Las barandillas de seguridad están bloqueadas mediante abrazaderas
de goma. Desbloquee las barandillas de seguridad de las abrazaderas
de goma tirando de ellas hacia arriba.

78 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3. Levante la primera barandilla de seguridad con las dos manos.

4. Asegúrese de que la barandilla de seguridad entre en su posición de


bloqueo.

Copyright © Sandvik 79 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5. Levante la cubierta del motor y la barandilla debajo de ella como se


describe en los pasos 2-4.

6. Levante el resto de las barandillas de seguridad como se describe en los


pasos 2-4, y abra las extensiones de las barandillas.

80 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Cómo bajar las barandillas de seguridad y bajar de la unidad


Mantenga siempre por lo menos tres puntos de contacto con el cuerpo y
una base segura al bajar las barandillas de seguridad y al descender de la
máquina. Utilice solo un sistema de acceso apropiado, como peldaños,
pasamanos, manijas, escaleras y plataforma de trabajo.
1. Gire las extensiones de barandilla.

2. Desbloquee la primera barandilla de seguridad levantándola desde la


posición de bloqueo y bájela con las dos manos.

Copyright © Sandvik 81 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3. Monte las barandillas de seguridad siguiendo la siguiente secuencia.

2
3
6
1
5

4. Bloquee las barandillas de seguridad presionándolas hacia dentro de las


abrazaderas de goma.

5. Con ambas manos, agarre firmemente las asas y descienda con cuidado
de la máquina.

82 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.6 Medidas de protección complementarias


2.6.1 Uso de la función de parada de emergencia
La máquina está equipada con varios dispositivos de parada de
emergencia. Para detener la máquina inmediatamente en caso de
emergencia, use el dispositivo de parada de emergencia más cercano.
Cuando se activa uno de los dispositivos de parada de emergencia, se
detienen todas las funciones que estuvieran en progreso. La parada de
emergencia sigue activada hasta que se reinicia manualmente. Este
reinicio manual no reinicia la máquina. Sólo permite reiniciar la máquina.
COMPRUEBE DIARIAMENTE EL FUNCIONAMIENTO DE LOS
DISPOSITIVOS DE PARADA DE EMERGENCIA.
Asegúrese de que los dispositivos de parada de emergencia son
accesibles en todo momento.

Botones de parada de emergencia


Los botones de parada de emergencia de la máquina son pulsadores de
color rojo. La función de parada de emergencia se activa pulsando uno de
estos botones. Cuando se acciona un botón de parada de emergencia, se
activan los frenos y el motor se para. No podrá ponerse en marcha el
motor otra vez hasta que se suelte el botón de parada de emergencia.

Copyright © Sandvik 83 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.6.2 Salida de emergencia

La cabina tiene una salida natural y una salida de emergencia. En caso de


emergencia, use la ruta de escape más segura.

84 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Procedimiento de salida de emergencia

ADVERTENCIA
PELIGRO DE CAÍDA
La caída podría causar lesiones graves.
Extreme las medidas de precaución si tiene que salir de la cabina en
caso de emergencia.

La ventana delantera de la cabina del operario podrá usar como salida de


emergencia.
Nota: Las siguientes imágenes pueden diferir de su máquina, pero la
información esencial de las imágenes es correcta.
1. Tire de la anilla/señal de salida y desplace la señal alrededor de la
ventanilla hasta que la cuerda entera salga del sello de la ventanilla.

2. Saque la ventanilla y salga por la abertura de la ventanilla.

Copyright © Sandvik 85 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.6.3 Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos

ADVERTENCIA
PELIGRO DE RESBALONES, TROPIEZOS Y CAÍDAS
Los tropiezos, resbalones o caídas podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Use rutas de acceso y mantenga un apoyo de tres puntos. Mantenga
limpias todas las rutas de acceso.
Use plataformas de trabajo adecuadas para evitar caídas.

El apoyo de tres puntos es una característica de los sistemas de acceso


que permite a una persona usar al mismo tiempo las dos manos y un pie, o
los dos pies y una mano, para subir, bajar o moverse en la máquina.
Use los agarraderos y los escalones provistos para mantener 3 ó 4 puntos
de contacto corporal con la máquina y manténgase de cara a la máquina al
subir o bajar de la misma.
Mantenga siempre las escaleras, barandillas y superficies antideslizantes
limpias de aceite, grasa, nieve, hielo, suciedad o de elementos
innecesarios que puedan causar accidentes por resbalones o tropiezos.
Nunca utilice los componentes de la máquina como escalones. Si los
trabajos se realizan a una altura considerable, o en cualquier otra posición
peligrosa, use plataformas de trabajo cubiertas con cinta antideslizante y
arneses de seguridad adecuados para evitar caídas. No suba ni salte para
bajar desde una máquina en movimiento.

86 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.6.4 Aislamiento y disipación de energía

ADVERTENCIA
ENERGÍA PELIGROSA ALMACENADA
Esta máquina contiene energía almacenada en varias formas. La
energía podría causar consecuencias inesperadas, la muerte o
graves lesiones, si no se manipula adecuadamente.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento o servicio,
asegúrese de que la máquina está aislada y que la energía que
estaba almacenada se ha liberado. Deje las tareas de mantenimiento
para los profesionales. Siga las instrucciones aplicables.

La máquina debe estar aislada antes de realizar cualquier tarea de


mantenimiento. El aislamiento de la máquina tiene como finalidad contribuir
a que las tareas se realicen de forma segura y sin riesgo para la vida o la
integridad de las personas, así como evitar daños materiales. Deben
seguirse estrictamente todas las instrucciones indicadas por las leyes y las
regulaciones, todas las órdenes emitidas por las autoridades locales y
todas las medidas de protección aplicables. Compruebe los requisitos de
aislamiento y asegúrese de su cumplimiento antes de iniciar las tareas. Las
tareas de mantenimiento y reparación en los sistemas presurizados sólo
deben llevarse a cabo por personas que hayan recibido la formación
necesaria para el trabajo. No realice ninguna tarea con la que no esté
completamente familiarizado.

Aislamiento del sistema hidráulico


Cuando se desconecte la alimentación de la máquina, tenga en cuenta que
en caso de avería aún puede quedar presión almacenada en el sistema
hidráulico. El sistema hidráulico puede almacenar presión en los conductos
del cilindro y el acumulador. Todos los conjuntos principales de la máquina
deben bajarse o apoyarse para aislar cualquier resto de energía hidráulica.

Libere la presión del depósito de aceite hidráulico:


1. La presión se libera mediante la válvula direccional situada en la parte
superior del tanque.
2. Asegúrese de que esta válvula se cierre por completo una vez que se
haya aliviado toda la presión.

Libere la presión de carga de los acumuladores del freno como se


indica a continuación:
1. Detenga el motor girando la llave de contacto hasta la posición 0. Espere
por lo menos 30 segundos a que los acumuladores del freno liberen la
presión.
2. Revise los valores de presión en la pantalla VCM para verificar que el
sistema de frenada ha descargado presión. Las presiones deben ser de
0 bares.

Copyright © Sandvik 87 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3. Para asegurarse de que la presión está descargada, conecte con


cuidado un manómetro de 400 bares al punto de medición de presión del
acumulador (MP503).

Libere la presión del sistema de dirección de emergencia (opcional)


del acumulador de presión de la siguiente manera:
1. Detenga el motor girando la llave de contacto hasta la posición 0. Espere
al menos 30 segundos a que el acumulador de presión de la dirección de
emergencia libere la presión.
2. Para asegurarse de que la presión está descargada, conecte con
cuidado un manómetro de 400 bares al punto de medición de presión del
acumulador (MP109).

Desconexión del sistema de combustible


Cierre la válvula de combustible. Esto evitará cualquier contaminación
ambiental durante el mantenimiento.

Aislamiento del sistema eléctrico


Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, asegúrese de que la
máquina está desconectada de la fuente de alimentación. Asegúrese de
que la máquina no pueda accionarse accidentalmente. Aísle la máquina
como se indica a continuación:
1. Coloque el interruptor principal en posición OFF y bloquéelo.
2. Retire la llave de contacto de la cabina.

Conexión a tierra de la máquina


La conexión a tierra del bastidor de la máquina reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento y reparación,
asegúrese de que el bastidor delantero y trasero de la máquina están
conectados a tierra.
Siga las regulaciones y normas establecidas por su empleador y por las
autoridades.

88 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.6.5 Ubicación del conmutador principal

La máquina está equipada con un conmutador principal, que evita que el


sistema eléctrico y el motor se accionen cuando el conmutador principal se
encuentra en posición de desconexión OFF.
Nota: No desconecte nunca el conmutador principal con el motor en
marcha. Se podrían dañar el alternador y el regulador de tensión o el
equipamiento electrónico.

Nota: Coloque siempre el conmutador principal en la posición OFF antes


de dejar la máquina desatendida.

Copyright © Sandvik 89 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.7 Medidas de control del riesgo de incendio

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN!
Además del peligro de incendio, puede existir peligro de explosión.
Las fuentes de ignición como cigarrillos, las llamas abiertas, las
tareas de soldadura y las chispas en combinación con materiales
inflamables como el combustible pueden causar incendios que, de
no evitarse, podrían causar la muerte o graves lesiones.
Las fuentes de ignición están prohibidas en las inmediaciones de la
máquina preparada para el funcionamiento o en funcionamiento.
Durante el mantenimiento deben tomarse medidas adecuadas de
prevención y protección contra incendios incluyendo, entre otras,
personal especializado y agentes y equipos adecuados para la
extinción de incendios. Antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento o reparación que requiera del uso de fuentes de
ignición como soldaduras u oxicorte, debe llevarse a cabo una
evaluación de riesgos antes del inicio de la tarea para controlar el
riesgo.

Fumar y utilizar llamas abiertas está prohibido en las inmediaciones del


producto. El acceso al equipo de extinción de incendios debe estar
garantizado en todo momento, especialmente durante las tareas de
mantenimiento y reparación.
Todos los equipos de extinción de incendios deben someterse a
inspecciones y mantenimiento regulares, en conformidad con las
regulaciones locales. Los equipos de extinción de incendios que estén
dañados y los extintores de incendios usados deben sustituirse
inmediatamente.
Familiarícese con los distintos tipos de incendios y los métodos de
extinción más adecuados. Tenga en cuenta que existen varios tipos de
incendios que no deben extinguirse con agua. En la mayoría de los casos
se requieren agentes de extinción, polvos secos o desoxigenación.
Todo el personal debe recibir regularmente formación en métodos de
extinción de incendios, en cooperación con las autoridades locales y las
organizaciones encargadas de los rescates. En caso de incendio, la alarma
debe activarse y todo el personal disponible debe contribuir a la extinción
del incendio de acuerdo con el plan predeterminado de actuación en caso
de incendio específico para el lugar de trabajo.

90 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.7.1 En caso de incendio


Siga siempre las regulaciones y normas locales relativas a los
procedimientos de extinción de incendios.
Intente extinguir el incendio como se indica a continuación:
1. Detenga la máquina con seguridad.
2. Pulse el pulsador de parada de emergencia.
3. Pulse el botón de liberación del disyuntor principal para aislar el sistema
eléctrico.

4. Active el sistema de supresión de incendios (si existe).


• NOTA: Al accionar el sistema de supresión de incendios se libera
inmediatamente una cantidad notable de espuma/polvo, lo que
puede limitar significativamente la visibilidad.
5. Salga de la cabina.
6. Si es necesario, utilice un extintor de incendios manual para extinguir
posibles nuevos focos del incendio.

Copyright © Sandvik 91 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.7.2 Prevención de incendios


Los incendios, independientemente del entorno en el que se produzcan,
son extremadamente peligrosos y pueden descontrolarse fácilmente si no
se manejan correctamente.
Las siguientes recomendaciones ayudarán a evitar la posibilidad de un
incendio en la máquina:
• Mantenga siempre la máquina y el área general limpia de materiales
inflamables como fluidos y lubricantes, suciedad y residuos, y cualquier
otro material que pueda causar o extender un incendio. Limpie lo antes
posible cualquier salpicadura de combustible o aceite.
• Si detecta cualquier fallo de funcionamiento en el cableado eléctrico o
los componentes eléctricos, informe inmediatamente al personal de
servicio.
• Asegúrese de que se realiza el mantenimiento adecuado de los sistemas
de entrada de aire, combustible y escape del motor.
• Inspeccione regularmente la posible existencia de fugas hidráulicas y de
aceite en la máquina.
• Manténgase al tanto de y familiarizado con todos los equipos de
extinción de incendios de la máquina. Compruebe también que todos los
equipos de extinción de incendios de la máquina se someten a
inspecciones regulares y se mantienen en perfecto estado de
funcionamiento. Si la máquina no está equipada con equipos de
extinción de incendios, compruebe que se dispone de los equipos de
extinción de incendios necesarios.

92 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.7.3 Materiales inflamables y pirorretardantes


La seguridad de la máquina contra incendios se ha tenido en cuenta
durante la ingeniería y la fabricación del producto. Siempre que ha sido
posible se han elegido materiales pirorretardantes para mejorar la
protección contra incendios. A continuación se detallan algunos ejemplos
de estas medidas y elecciones de material para evitar y controlar posibles
incendios:
• Los cables usados son de conformidad con el estándar IEC 60332-1
(pruebas de cables eléctricos y de fibra óptica en condiciones de
incendio).
• Los materiales de superficie de las mangueras hidráulicas, las
mangueras de protección de los cables y las mangueras del sistema de
supresión de incendios (Ansul) han sido aprobadas por MSHA y sus
tubos interiores están fabricados en caucho de nitrilo.
• Los equipos de conmutación y el anillo deslizante están fabricados
principalmente en metal.
• Para el motor diésel se ha previsto un área de protección contra
incendios con cortafuegos.
• Los paneles del techo de la cabina también están fabricados en material
pirorretardante.
• Los cables del compartimento del motor están protegidos dentro de un
manguito a prueba de incendios.
Pese a la ingeniería y el uso de materiales pirorretardantes, en la máquina
también hay materiales inflamables, p. ej. dentro de los equipos de
conmutación, en válvulas, componentes de plástico, baterías y neumáticos.
También los aceites, grasas y pinturas usados en la máquina son
materiales inflamables. Mantenga la máquina limpia en todo momento; la
suciedad en la máquina incrementa el riesgo de incendio.
2.7.4 Extintor(es) de incendios
Un extintor de incendios es un dispositivo de protección activa contra
incendios que se usa para extinguir o controlar incendios pequeños,
normalmente en situaciones de emergencia.

Copyright © Sandvik 93 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Ubicación del extintor de incendios


El extintor de incendios se encuentra en el lado izquierdo del bastidor
delantero.

Uso del extintor de incendios


Todos los trabajadores deben saber cómo usar un extintor de incendios.
Los extintores de incendios son diferentes y por eso el usuario debe saber
cómo usar el extintor de incendios específico del que dispondrán en caso
de incendio.
Las siguientes instrucciones son indicativas. Familiarícese por adelantado
con las instrucciones que aparecen impresas en su extintor.

1. Saque el extintor del soporte.


2. Saque el pasador de bloqueo.
3. Saque la pistola extintora del soporte y empuje la palanca de descarga.
4. Extinga el foco del incendio desde la base a una distancia de 4 m.
5. Presione la pistola extintora y rocíe el agente extintor.
6. Tras el uso, envíe el extintor de incendios inmediatamente para que lo
rellenen.

El mantenimiento debe realizarse anualmente por una parte autorizada:


distribuidor, proveedor, distribuidor o equivalente. Respete siempre las
regulaciones locales.

94 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.7.5 Sistema de extinción de incendios Eclipse (opcional)


El sistema de extinción de incendios Eclipse está instalado en la máquina
para la extinción de incendios. La función principal del sistema es proteger
al operario. Reduce en gran medida el riesgo para las personas y la
propiedad al proporcionar una protección antiincendios efectiva y, por lo
tanto, condiciones de funcionamiento más seguras. El sistema ha sido
diseñado específicamente para extinguir los incendios de hidrocarburos de
fueloil. El agente corta el suministro de oxígeno del fuego y actuará como
un sello de vapor por encima del combustible. El agente también enfría el
área, lo que reduce el riesgo de reignición.
Las boquillas del circuito de descarga están dispuestas en forma de anillo.
Consiste en una manguera cortafuegos con una serie de boquillas en las
áreas de riesgo.
El sistema está vacío cuando se entrega al cliente y se tiene que hacer que
sea operativo antes de que se pueda usar. Consulte por separado el
manual del fabricante adjunto al Manual de servicio y reparación para
obtener más información.
En función de las condiciones de funcionamiento, el sistema puede
llenarse con agente líquido Eclipse Sustain o Eclipse Extreme:

Eclipse Sustain
Debido al contenido de agua del agente extintor de espuma, Eclipse
Sustain solo es adecuado para temperatura ambiente por encima de los
0 °C.
Rango de temperatura: 0 °C a +60 °C

Eclipse Extreme
Eclipse Extreme es un agente líquido premezclado que es adecuado
además para temperaturas inferiores a 0 °C.
Rango de temperatura: -40°C a +60 °C

Copyright © Sandvik 95 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Ubicaciones de las boquillas y los módulos de activación

1 2 3 A 4 5

6 B 7 8 9 10 11

A Módulo de activación de ta- B Módulo de activación remota


blero de instrumentos
1 Retardador 2 Bombas hidráulicas
3 Bomba de combustible 4 Alternador
5 Filtros de aceite del motor 6 Retardador
7 Bombas hidráulicas 8 Motor de arranque
9 Turbo, tubo de escape 10 Motor, lado derecho
11 Filtros de combustible

96 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Activación del sistema de extinción de incendios Eclipse


El sistema se puede activar tanto manualmente como automáticamente.
Después de la activación, las boquillas rocían agente antiincendios durante
unos 60 segundos.

Activación manual

1 2

Accione el sistema girando la palanca de la válvula del módulo de


activación (1) 90 grados en la dirección de las flechas (en sentido
antihorario).
La barra de seguridad (2) se rompe. La barra de seguridad se tiene que
sustituir siempre después de la activación.

Activación automática
El sistema es activado automáticamente por la detección de fuego y los
tubos de activación del sistema cuando el calor causado por el fuego
alcanza aproximadamente los 150 ºC.
Nota: El sistema puede activarse automáticamente, pero si usted detecta
un incendio en la máquina, actívelo siempre manualmente.

Copyright © Sandvik 97 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Sistema de parada del motor con Eclipse


El sistema de parada del motor tiene como función básica detectar la
activación del sistema de extinción de incendios, avisar al operario con una
alarma audiovisual y apagar el motor tras un período de retardo
determinado.
El sistema contiene un presostato doble y un panel de parada automática
de motor.

Panel de parada del motor

1 2 3 4 5 6

1. Indicador luminoso verde para estado OK del sistema


2. Indicador luminoso de advertencia de presión baja
3. Indicador luminoso de advertencia de descarga o fallo del sistema
4. Botón de retardo de parada del motor
5. Botón de comprobación de parada del motor (simulación de descarga
del sistema)
6. Mecanismo de anulación de la parada del motor accionado por botón
(sólo para personal autorizado)

Presostato doble
El interruptor de presión doble contiene interruptores de presión de 900 y
1200 kPa que controlan la presión del circuito de activación del sistema
contraincendios y proporcionan una señal de baja presión o de descarga
del sistema.

Funcionamiento del sistema


El presostato doble está conectado por cable al panel de parada del motor
que dispara la alarma audiovisual y acciona la secuencia del temporizador
si la presión cae por debajo de los 900 kPa. Los temporizadores están
ajustados de fábrica a 6 segundos, con un reajuste manual de 20
segundos para el temporizador. Si no hay intervención por parte del
operario, la parada automática del motor tendrá lugar 6 segundos después
de la activación del sistema de extinción de incendios.

98 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Si se pulsa el botón de retardo de parada (4) durante la cuenta atrás de 6


segundos, reinicia el temporizador a un retardo ampliado de 20 segundos,
los que permite al operario tener ambas manos libres para conducir el
vehículo durante otros 20 segundos antes de que el motor se pare
automáticamente.
El panel dispone de una función de anulación manual (6) para permitir el
desplazamiento del equipo en caso necesario. No obstante, para evitar que
el equipo funcione con el sistema de extinción de incendios descargado, el
botón de anulación debe mantenerse pulsado (botón de retorno por
muelle) para mantener la anulación. En cuanto se suelta el botón, la unidad
vuelve al modo de parada.
El indicador luminoso de advertencia de presión baja (2) del panel de
parada indica que la presión del circuito de activación ha descendido ha
descendido por debajo de 1200 kPa.
2.7.6 Sistema de extinción de incendios ANSUL (opcional)
El sistema de extinción de incendios ANSUL está instalado en la máquina
para la extinción de incendios. Se trata de un sistema de producto químico
seco accionado por cartucho, con red de distribución por boquillas fijas. El
sistema puede ser manual o automático.
Nota: El sistema no está diseñado ni previsto para extinguir todos los
incendios. Extingue principalmente aquellos incendios que se producen en
el compartimento del motor. Es de extrema importancia que el equipo de
extinción de incendios alternativo esté disponible en el caso de que el
sistema no extinga totalmente un incendio.

Copyright © Sandvik 99 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Ubicación de las boquillas y los accionadores

1 2 3 4 A 5

B 6 7 8 9

1 Retardador eléctrico (si lo hubiere) 2 Transmisión


Componentes hidráulicos (máquinas sin
3 4 Motor, lado izquierdo
retardador eléctrico)
Volqueta de esquina y enfriador de aceite
5 Motor, parte delantera 6
hidráulico
7 Convertidor de par 8 Motor de arranque
9 Motor, lado derecho A Actuador en el panel de instrumentos
B Actuador remoto

Sistema de supresión de incendios Ansul manual


El sistema de supresión de incendios manual se acciona manualmente
mediante pulsadores. Cuando se presiona un pulsador, los productos
químicos de extinción de incendios se liberan a través de las boquillas del
sistema.
Accione el sistema como se indica a continuación:

1 2

1. Quite el pasador de anilla de seguridad (1) del accionador.


2. Pulse el botón rojo (2).

100 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Sistema de desconexión del motor con ANSUL


El motor se apaga automáticamente de inmediato después del
accionamiento del sistema de extinción de incendios.

Copyright © Sandvik 101 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Sistema ANSUL Checkfire (opcional)

Descripción del sistema


El sistema de detección y actuación ANSUL CHECKFIRE 210 avisa al
operador acerca de los posibles peligros de incendio y acciona el sistema
de extinción de incendios si se produce un incendio, lo que ofrece
protección tanto para el vehículo como para el operador.
Si se detecta un incendio, el sistema descarga un cartucho de gas
propulsor que inicia el funcionamiento del sistema de extinción de
incendios. La operación libera productos químicos de extinción de
incendios a través de las boquillas que están colocadas por todas las
ubicaciones de riesgo de incendio.
El sistema Checkfire consiste en cableado de detección, módulo de
control, módulo de control de interfaz (ICM), actuador con cartucho de
nitrógeno, soportes de montaje y cables.
El sistema Checkfire contiene su propia batería interna como fuente de
energía. La batería interna de 3,6 V dc está en el módulo de control. La
batería debe reemplazarse anualmente o cuando la sirena suene
intermitentemente y el LED de alimentación ámbar parpadee.
El sistema Checkfire incluye un modo de aislamiento que se acciona por el
interruptor. El interruptor está situado en el lateral del ICM. Al realizar el
servicio y el mantenimiento de la máquina, es necesario utilizar el modo de
aislamiento para evitar la activación automática del sistema de extinción de
incendios.

102 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

1 2

1 Módulo de pantalla Checkfire 2 Dispositivo EOL


210
3 Detector lineal 4 Módulo de control de interfaz
5 Actuador neumático eléctrico 6 Cartucho de gas

Copyright © Sandvik 103 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Actuación del sistema

El sistema de supresión de incendios puede actuarse de 4 maneras


diferentes.

Actuación manual
El sistema de supresión de incendios se acciona al golpear 1 de los
botones rojos de golpeo ubicados en la cabina de la máquina y en el
extremo trasero de la máquina. Esto descarga el sistema de supresión de
incendios de inmediato. .

Actuación automática
El accionamiento automático se dispara por el cortocircuito del detector
lineal del sistema Checkfire. El cortocircuito lo causa el calor y esto
provoca un estado de alarma en el sistema Checkfire.
El estado de alarma causa un ciclo de actuación automatizada de 2 fases
antes de la descarga del sistema de supresión de incendios.
• La primera fase (retardo de tiempo #1) del ciclo de actuación es por
defecto 10 segundos. Durante esta fase, el operador tiene la oportunidad
de reiniciar la fase del retardo de tiempo #1 y retrasar la actuación
automatizada del sistema de supresión de incendios al pulsar el botón
de retardo/reinicio/silencio en el módulo de pantalla del sistema
Checkfire.
• Después de que termine el retardo de tiempo #1, el sistema entra en la
segunda fase (retardo de tiempo #2), que por defecto es de 10
segundos. Después del retardo de tiempo #2, el sistema de supresión de
incendios se descarga automáticamente.
• No es posible retrasar la actuación automática después de que termine
la fase de retardo de tiempo #1.
• Ambas fases (retardo de tiempo #1 y #2) puede programarse en 0, 5, 10
y 15 segundos.
• El número permitido de reinicios de retardo de tiempo #1 puede
programarse en 2 o un número ilimitado.

Actuación manual desde el módulo de pantalla


Presionar el botón Pulse para activar/Alarma cuando está iluminado en el
módulo de pantalla del sistema Checkfire activa y descarga de inmediato el
sistema de supresión de incendios.

Actuación remota
Pulsar el botón de supresión de incendios de control remoto
inmediatamente activa y descarga el sistema de supresión de incendios.

104 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Módulo de pantalla

3
1
4
2

5 6 7 8 9

1 Indicador LED de liberación 2 Indicador LED de descarga


3 LED de encendido 4 Puerta de protección
5 Botón de retardo/restablecer/ 6 Indicador LED de detección
silencio para dos circuitos
7 LED de aislamiento 8 LED de apagado
9 Botón de activación manual y
LED de alarma

Avisador acústico interno


El avisador acústico interno indica todas las averías y estados de alarma
mediante una notificación audible.
El avisador acústico suena intermitentemente a la misma velocidad que el
parpadeo del indicador LED correspondiente. La sonda tiene una potencia
de 85 Db a 1 m.

Indicador LED de liberación


El indicador LED de liberación comienza a parpadear en luz ámbar a una
velocidad de un pulso cada 10 segundos cuando se indica un estado de
avería. El avisador acústico interno suena intermitentemente a la misma
velocidad que el parpadeo del LED.
El LED volverá a la normalidad automáticamente cuando el fallo se elimine.

Indicador LED de descarga


El LED de descarga solo está activo cuando está programada la
retroalimentación del interruptor de presión.

LED de encendido
El LED de alimentación parpadea en color verde una vez por cada 3
segundos:
• Estado del sistema correcto.

Copyright © Sandvik 105 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

El LED de alimentación de color ámbar parpadea una vez cada 10


segundos:
• Avería de la vida útil de la batería interna: la alimentación de la fuente de
alimentación interna cayó por debajo de niveles aceptables, lo que causa
un estado de fallo.
Las condiciones de fallo seguirán causando parpadeos en ámbar mientras
el fallo exista o hasta que el sistema se apague.

Botón de retardo/restablecer/silencio
El botón de retardo/restablecer/silencio se utiliza para gestionar estados de
avería o alarma. Pulsar el botón provoca los siguientes resultados:
• Silencio de fallo audible
- El botón silencia el avisador acústico interno durante dos horas. El
LED de avería sigue parpadeando hasta que la avería o la alarma se
han eliminado.
- Cualquier nueva alarma o avería activará el avisador acústico
interno.
- Después de dos horas, la notificación audible comienza de nuevo si
el estado de avería no se ha eliminado.
• Reiniciar la secuencia de retardo de tiempo
- El botón reinicia el circuito de retardo de tiempo durante una
condición de alarma. El reinicio se debe realizar antes de que la fase
de retardo de tiempo #1 (el valor por defecto es 10 segundos)
expire.
• Reinicio del sistema
- Pulse y mantenga pulsado el botón durante 3 segundos para
reiniciar el sistema.

Indicador LED de detección para dos circuitos


Los LED indican un estado de alarma al parpadear en luz de color rojo y un
estado de avería al parpadear en luz de color ámbar a una velocidad de un
pulso por 10 segundos. El avisador acústico interno suena
intermitentemente a la misma velocidad que el parpadeo de LED durante el
estado de avería.
Los LED volverán a la normalidad automáticamente cuando la avería o la
alarma se eliminen.

LED de aislamiento
El LED empieza a parpadear en luz de color ámbar a 2 pulsos cada 30
segundos cuando está activado el modo de aislamiento.
Al realizar el servicio y el mantenimiento de la máquina, es necesario
utilizar el modo de aislamiento para evitar la liberación automática del
sistema de supresión de incendios.

106 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

LED de apagado
El LED de apagado indica la fase de la actuación automatizada durante el
estado de alarma.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos,
comenzando en los últimos 5 segundos de la actuación automatizada de
la fase de retardo de tiempo #1.
• La luz LED es constante durante el último segundo de la fase de retardo
de tiempo #1.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos durante la
actuación automatizada de la fase de retardo de tiempo #2.
Después de que el sistema de supresión de incendios se haya liberado, el
LED de apagado parpadea 1 pulso cada 10 segundos hasta que el sistema
se haya restablecido.

Botón de activación manual y LED de alarma


Pulsar el botón de activación manual y el LED de alarma activa
inmediatamente el sistema de supresión de incendios y el LED de alarma
de luz roja por 10 segundos.
El LED de alarma indica la fase de actuación automática durante el estado
de alarma.
• El LED emite 2 pulsos por segundo desde el inicio de la fase de retardo
de tiempo #1.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos,
comenzando en los últimos 5 segundos de la actuación automatizada de
la fase de retardo de tiempo #1.
• El LED permanece apagado durante el último segundo del retardo de
tiempo #1.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos durante la
actuación automatizada de la fase de retardo de tiempo #2.
• El LED emite luz durante 10 segundos durante la activación del sistema
de supresión de incendios.

Copyright © Sandvik 107 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Módulo de control de interfaz


El módulo de control de interfaz se comunica con el módulo de pantalla
CHECKFIRE 210 y es el punto de conexión central para los circuitos de
entrada/salida.
El módulo de control de interfaz incluye una función de aislamiento que
minimiza la aparición de una falsa descarga durante el mantenimiento.
La batería, el puerto mini USB y la interfaz de programación se encuentran
debajo de la cubierta de la batería.

1 2 3 4

1 Compartimento de la batería 2 Cable de la batería


3 Puerto mini USB 4 Interfaz de programación
5 Batería 6 Interruptor de aislamiento

108 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Cambio de la batería ANSUL Checkfire (opcional)


Aparte del programa de mantenimiento, la batería Checkfire debe
cambiarse cuando se indica una potencia baja.
1. Conmute el interruptor de aislamiento (1) a modo de aislamiento.

2. Extraiga la cubierta del compartimento de la batería.

3. Desconecte el cable de la batería (1) del terminal de la batería (2).


4. Retire la batería vieja del compartimento de la batería.
5. Introduzca la nueva batería en el compartimento de la batería.
6. Conecte el cable de la batería (1) al terminal de la batería (2).
7. Instale la cubierta del compartimento de la batería.

Copyright © Sandvik 109 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

8. Restablezca el indicador de la vida útil de la batería.

• Mantenga pulsado el botón de programación (1) al menos cinco


segundos.
• Si el restablecimiento del indicador de la vida útil de la batería se ha
completado con éxito, todos los LED de programación parpadearán
tres veces en un segundo.
9. Devuelva el interruptor de aislamiento a la posición normal.
2.7.7 Tras un incendio
Tras sofocar el incendio y haberse enfriado la máquina, abra las trampillas
de ventilación para eliminar el humo y los gases de la máquina. Evite
respirar los gases de combustión. Durante la ventilación, tenga siempre
un extintor de incendios manual cerca y listo para su funcionamiento.
Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto
como sea posible, ya que los productos químicos secos pueden causar
corrosión, especialmente en los cables.
Los cartuchos de gas y los depósitos vacíos deben sustituirse antes de
utilizar la máquina. La retirada y la colocación de los depósitos de polvo y
los cartuchos de gas son tareas exclusivamente reservadas al personal de
servicio autorizado.
No vuelva a arrancar la máquina hasta que se haya determinado la
causa del incendio y se haya corregido el fallo.
Informe de cualquier incendio a su supervisor.

110 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.8 Protección contra emisiones peligrosas


2.8.1 Ruido

PELIGRO
¡PELIGRO POR RUIDO!
El nivel de ruidos emitidos por la máquina supera los 80 dB(A). La
exposición continua al ruido puede provocar sordera parcial.
Utilice siempre protectores auditivos homologados.

Nivel de ruido medido

Condiciones operativas
El nivel de presión sonora en el puesto del operario fue determinado en
condiciones de parada en ralentí alto (2020 rpm)
Resultados de la prueba
De conformidad con ISO 4871

El nivel de presión acústica de emisión medida con ponderación A


83
en el puesto del operario, LpA [dB re 20 μPa]
Incertidumbre de la medición, KpA [dB] 3

Valor determinado aplicando los códigos de prueba indicados en ISO 6393


e ISO 6394.
Nota: La suma de un valor de emisión de ruido medido y su incertidumbre
asociada representa un límite superior del rango de valores que es
probable que se produzca durante las mediciones.

2.8.2 Vibración

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR VIBRACIÓN!
La exposición a la vibración puede afectar gravemente a la salud.
Siga el programa de mantenimiento y mantenga la máquina en
buenas condiciones de funcionamiento. Participe en los programas
de formación y control de salud que le ofrezca su empleador.

Copyright © Sandvik 111 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Nivel de vibración medido

Condiciones operativas
Se determinó la vibración de todo el cuerpo durante la carga y la descarga,
y durante la conducción con y sin carga.

Resultado de la prueba
Conduc- Conduc-
Vibración del cuerpo
Carga Descarga ción con ción sin
completo
carga carga
Valor r.m.s. máximo aw
0,55 0,37 0,53 0,62
[m/s2]
VDVw periodo de unos 15
6,61 4,02 4,68 5,37
min. [m/s1,75]

Valores determinados aplicando los estándares EN 1032 e ISO 2631-1.


NOTA 1 Los valores medidos de la vibración del cuerpo completo
dependen en gran medida de las condiciones en las que se utiliza la
maquinaria, por ejemplo, la velocidad de conducción y la calidad de la
superficie. El valor de vibración medido se puede utilizar en la comparación
de la vibración de la maquinaria probada en condiciones similares, pero
puede no representar la vibración real en condiciones de funcionamiento
concretas.
NOTA 2 Los valores anteriores representan un funcionamiento
ininterrumpido. Cualquier posible avería no se incluye en el valor anterior.

Vibración de la articulación manual


La magnitud de la vibración de la articulación manual (mano-brazo) en el
volante y en las palancas de control no excede de 2,5 m/s2.

112 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.8.3 Polvo

PELIGRO
¡PELIGRO POR POLVO!
Inhalar polvo causará la muerte o lesiones graves.
¡Utilice siempre un respirador aprobado!

Respirar o inhalar partículas de polvo causará la muerte o lesiones graves.


Trabaje siempre con un respirador aprobado por el fabricante del
respirador para la tarea que va a realizar. Es esencial que el respirador que
utilice le proteja de las pequeñas partículas de polvo que causan la silicosis
y que pueden causar otras afecciones pulmonares graves. No debe usar el
producto hasta que esté seguro de que el respirador funciona
adecuadamente. Esto significa que debe comprobar el respirador para
asegurarse de que está limpio, de que se le ha cambiador el filtro y de que,
en general, le protegerá como está previsto.
En todos los lugares de trabajo en los que el uso de respiradores resulte
necesario para proteger la salud del empleado, el empleador deberá
establecer por escrito e implementar un programa de protección
respiratoria con procedimientos específicos para el lugar de trabajo y
elementos que incluyan, aunque sin limitarse a ellos, una selección de
respiradores, uso adecuado, mantenimiento y cuidados, limpieza y
desinfección y formación.
Depure regularmente su entorno de trabajo para minimizar el nivel de polvo
en el aire. Asegúrese siempre de haber limpiado el polvo de sus botas y
prendas de ropa cuando termine su turno de trabajo.
Respirar el polvo de sílice es un peligro que requiere una atención
especial. Las partículas de polvo más pequeñas son las más peligrosas.
Pueden ser tan finas que no las distinga a simple vista. Recuerde que debe
protegerse ante una posible respiración / inhalación de polvo.
2.8.4 Gases peligrosos
En lugares de trabajo en que los gases peligrosos están presentes, el
empleador deberá supervisar la calidad del aire, definir acciones
necesarias para proteger a los empleados y proporcionar equipos de
protección, como respiradores. El empleador es responsable de garantizar
que la seguridad de los empleados no se vea comprometida por la
presencia de gases peligrosos en el ambiente.
Una cabina cerrada con aire acondicionado no garantiza que la cabina esté
libre de partículas o gases peligrosos. Use siempre un respirador
aprobado.

Copyright © Sandvik 113 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.8.5 Emisiones diésel

PELIGRO
PELIGRO POR EMISIONES DIÉSEL
La exposición prolongada a las emisiones diésel aumenta el riesgo
de muerte o enfermedad grave.
Las tareas de funcionamiento y mantenimiento del equipo deberán
realizarse exclusivamente tal y como indican las instrucciones,
procedimientos, leyes y regulaciones aplicables.
Lleve siempre el equipo de protección personal homologado y utilice
controles eficaces.

La Agencia internacional de investigación sobre el cáncer ha clasificado las


emisiones de escape diésel como carcinógeno para los humanos. Las
emisiones de escape diésel incluyen gases, vapores y partículas formados
principalmente de carbono, cenizas, partículas de abrasión metálicas,
sulfatos y silicatos. Además de efectos para la salud a largo plazo, las
emisiones diésel causan efectos a corto plazo como irritación ocular y
respiratoria.
Todas las minas y zonas de construcción con equipos con motor diésel
deben tener planes de control de emisiones diésel y programas de control
para garantizar que la exposición de las personas se reduzca a niveles tan
bajos como sea posible. Es preciso evaluar los riesgos e implementar
medidas de control de acuerdo con la jerarquía de los controles. Deben
tenerse en cuenta todas las áreas con riesgo de exposición para las
personas, incluido el personal y las áreas de exposición ocasional.
Todas las minas y zonas de construcción con equipos con motor diésel
deben seguir y cumplir íntegramente la legislación aplicable y los requisitos
del sector relacionados con el control y la limitación de la exposición del
trabajador a las emisiones de diésel. Existe información aplicable a nivel
local disponible desde diversas fuentes, incluyendo legislación, normas,
directrices, reglamentos, boletines de seguridad, estrategias, prácticas
recomendadas, instrucciones y documentos de posición.

114 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.8.6 Materia de partículas del diésel

PELIGRO
PELIGRO POR EMISIONES DIÉSEL
La exposición prolongada a las emisiones del motor diésel causará
la muerte o graves lesiones.
Las tareas de funcionamiento y mantenimiento del equipo deberán
realizarse exclusivamente tal y como indican las instrucciones,
procedimientos, leyes y regulaciones aplicables.
Utilice siempre el equipo de protección individual adecuado.

La materia de partículas del diésel (Diesel particulate matter, DPM) es un


componente de escape del diésel (diesel exhaust, DE) que incluye
partículas de hollín compuestas principalmente por carbono, ceniza,
partículas de abrasión metálicas, sulfatos y silicatos. En espacios
subterráneos o cerrados como en un taller, las partículas de escape del
diésel no pueden dispersarse ni diluirse como lo harían en una atmósfera
abierta. La exposición a DE/DPM afecta gravemente a la salud a largo
plazo, pero también a corto plazo (irritación ocular y respiratoria).
El usuario final de este equipo debe tomar medidas adicionales además de
las indicadas en el equipo para evitar este riesgo. Esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, las siguientes instrucciones:
a) Compruebe que haya instalados filtros desechables (si el equipo ha
sido diseñado para el uso de dichos filtros).
b) Compruebe que los niveles de ventilación en las áreas donde se usan
estos equipos están por encima de los requeridos para mantener la tasa
de exposición del operario por debajo de la especificada por las
normativas locales o la empresa.
c) Control y seguimiento del movimiento de los vehículos para asegurarse
de que el número de vehículos permite mantener el nivel de ventilación
dentro del límite aceptable de exposición a DPM.
d) Se debe implementar un programa de supervisión de la exposición de
los trabajadores a DPM
e) Use combustibles de baja emisión
f) Establezca y mantenga un programa de administración de combustible
para garantizar que la calidad del combustible sea lo más alta posible
g) Implemente un programa de comprobación del motor para determinar
cuándo los niveles de DPM del motor son excesivos
h) Establezca y mantenga un programa de mantenimiento preventivo para
minimizar la producción aumentada de DPM por parte del motor

Responsabilidades del personal de funcionamiento / mantenimiento


de la máquina
A fin de reducir su exposición y la de sus compañeros a los escapes del
diésel usted, como operario de funcionamiento o mantenimiento, tiene que:

Copyright © Sandvik 115 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

• Seguir prácticas adecuadas de funcionamiento y conducción Mantener


las revoluciones del motor lo más homogéneas posible, evitando para
ello aceleraciones o deceleraciones bruscas. Evitar sacudidas del motor.
• Evitar ralentís innecesarios del motor.
• Si el equipo tiene una cabina cerrada, mantener las ventanas cerradas
durante las operaciones. Mantener la cabina limpia y en buen estado.
Prestar especial atención a la unidad de aire acondicionado y al filtro de
ésta, así como a las juntas de la puerta y la ventana.
• Supervisar la información proporcionada por el sistema de control, así
como los indicadores luminosos. Si aparecen advertencias o alarmas,
tome las medidas correctivas correspondientes de manera inmediata.
• Mantener el equipo de conformidad con las instrucciones, especialmente
las instrucciones del fabricante del motor.
• Seguir todos los procedimientos y directrices específicos del lugar de
trabajo en cuanto a supervisión de los niveles y tendencias de las
emisiones. Seguir también todas las instrucciones específicas del lugar
de trabajo en materia de control de la exposición a las emisiones diésel.
• Usar EPIs aprobados de acuerdo con los reguisitos específicos del lugar
de trabajo.

2.9 Procedimientos de emergencia


El empleador tiene la responsabilidad de planificar y preparar instrucciones
específicas para el lugar de trabajo, que deberán seguirse en caso de
emergencia o accidente. El fabricante de la máquina también puede dar
ciertas normas generales que pueden usarse como ayuda a la hora de
establecer los procedimientos requeridos. Para la redacción de un plan de
emergencia específico para el sitio, debe tenerse en cuenta la siguiente
información. Esta lista no pretende ser exhaustiva.
• Parada de emergencia: Si la máquina tiene que detenerse
inmediatamente, use las funciones de parada de emergencia. La parada
de emergencia detiene todas las funciones que se estén realizando en
ese momento, excluyendo los cilindros de suspensión de bajada. Para
más información, consulte la sección "Función de parada de
emergencia".
• Parada de emergencia: En una situación de emergencia, use la ruta de
salida o la salida de emergencia más segura. El personal de rescate
también puede usar estas salidas para llegar hasta un usuario en la
estación del operario. Para más información, consulte la sección "Salida
de emergencia".
• Pérdida de estabilidad: Si se produce una pérdida brusca de
estabilidad durante el desplazamiento, el lugar más seguro para el
usuario suele ser dentro de la estación del operario, sentado en el
asiento del operario y con el cinturón abrochado.
• Caída de objetos: En caso de caída de objetos, el operario debe
permanecer dentro de la estación del operario hasta que considere
seguro dejar la máquina. El operario también puede, cuando sea posible,
desplazar la máquina para alejarla de la zona de peligro, sin abandonar
la estación del operario.

116 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

• Incendios: En minería es de vital importancia evitar los incendios. Si se


produce un accidente y estalla un incendio, debe extinguirse lo antes
posible. Para más información, consulte la sección "Medidas de control
del riesgo de incendio".
• Accidentes con productos químicos: En caso de emergencia o
accidente con productos químicos, consulte las instrucciones y medidas
de primeros auxilios en las fichas de datos de seguridad de los
materiales.
• Accidentes eléctricos: Si la máquina toca una línea eléctrica, las
siguientes instrucciones pueden ayudar a evitar lesiones o muertes.
- Si usted se encuentra fuera de la máquina, no toque ninguna parte
de la máquina ni intente subir a la máquina. Mantenga a todo el
mundo alejado de la máquina.
- Si se encuentra dentro de la máquina, no intente salir de ella. Si la
máquina está tocando una línea de alta tensión, la máquina podría
incendiarse. Si la máquina tiene neumáticos de goma, salga de la
máquina en cuanto los neumáticos empiecen a humear. ¡SALTE! No
se convierta en conductor de la corriente eléctrica de la máquina al
suelo. Aléjese de la máquina saltando desde ella, o "a la pata coja"
de forma que en ningún momento estén ambos pies en contacto con
el suelo. El campo eléctrico del suelo puede generar un voltaje
peligrosamente alto entre sus piernas. no estará seguro hasta que
se haya alejado al menos 20 metros de la máquina.
- Si uno de los componentes de la máquina toca una línea de alta
tensión, la máquina entera estará bajo tensión. Aunque los
neumáticos de goma aislantes pueden hacer que la situación
parezca segura, si alguien que esté de pie sobre el suelo toca la
máquina, podría sufrir una descarga eléctrica fatal. Es necesario que
la máquina esté aislada al menos 24 horas antes de hacer nada en
ella.
- Si usted entra en una zona en la que se ha producido un accidente
eléctrico, no ponga en riesgo su vida intentando salvar a otros sin
tomar precauciones. Intente averiguar si el voltaje implicado es alto o
bajo. Si es alto, no intente rescatar a nadie hasta que la compañía
eléctrica haya cortado la tensión. Puede ser peligroso incluso
acercarse a una persona que se encuentre en contacto con el
conductor eléctrico o con la máquina que esté tocando el conductor.
Recuerde que las líneas de alto voltaje no tienen fusibles que salten;
los conductores son siempre peligrosos, hasta que un electricista
especializado los desactive por completo.
- Si hay una persona en contacto con una línea de baja tensión o con
una máquina que está tocando una línea de baja tensión, el rescate
puede intentarse usando una cuerda seca y limpia o un trozo de
madera seco y sin pintar. Todos aquellos que estén intentando el
rescate deben mantenerse lo más alejados posible de la víctima. No
se debe tocar a la víctima hasta que esté completamente separada
de los componentes bajo tensión. Si la víctima está inconsciente,
deben iniciarse inmediatamente los primeros auxilios.

Copyright © Sandvik 117 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Tras un accidente o situación de emergencia: Si se encuentra en un


lugar donde se ha producido un accidente, no haga nada con el equipo que
se haya visto implicado en el accidente. No especule ni opine sobre la
causa. Para más información, póngase en contacto con su representante
de Sandvik.

2.10 Consideraciones de seguridad para el mantenimiento


Antes de proceder con el mantenimiento, lea y comprenda la totalidad de
las instrucciones de mantenimiento. Asegúrese de contar con los
conocimientos, las capacidades y las autorizaciones necesarias antes de
iniciar las tareas de mantenimiento. Las instrucciones de mantenimiento
ayudan al personal de mantenimiento en la realización del mantenimiento
preventivo para el producto. Las instrucciones de mantenimiento también
ofrecen información dirigida al personal de mantenimiento y
funcionamiento acerca de las inspecciones mecánicas programadas para
los componentes y los equipos instalados.
Asegúrese de que se han realizado todos los aislamientos (ver sección
"Aislamiento y disipación de energía") antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento. Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
asegúrese de que están disponibles todos los materiales y piezas repuesto
originales, o que pueden pedirse y entregarse a tiempo para cumplir con el
programa de trabajo. Sólo deben usarse piezas recomendadas por
Sandvik. De lo contrario, podría producirse la muerte o lesiones
personales, o bien daños en el equipo. Anote todas las actividades de
mantenimiento en un registro de mantenimiento o un programa de
mantenimiento.
2.10.1 Tareas de inspecciones diarias para los operarios
Las tareas e inspecciones diarias para las que están autorizados los
operarios se describen en la sección "Instrucciones de mantenimiento para
el operario" del manual del operario. Es necesario que los operarios
realicen las inspecciones y tareas que se describen en el manual del
operario. Tenga en cuenta que, además de las instrucciones que se indican
en el manual del operario, el empleador debe impartir la formación
necesaria a los operarios.
El resto de inspecciones y tareas están reservadas exclusivamente a
personal con formación específica en mantenimiento.

118 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.10.2 Tareas que requieren formación en mantenimiento y destrezas técnicas


específicas

ADVERTENCIA
SE REQUIEREN CONOCIMIENTOS ESPECIALES
Los procedimientos de mantenimiento incorrectos podrían causar la
muerte o lesiones graves.
Los procedimientos de mantenimiento requieren conocimientos
profesionales y formación específica relativa a las tareas y los
métodos de trabajo.
No lleve a cabo ninguna tarea de mantenimiento si no cuenta con la
debida formación. Siga siempre las instrucciones. Use el equipo de
protección personal adecuado para cada tarea.

Para evitar situaciones peligrosas y consecuencias graves, deje todas las


tareas de mantenimiento a los profesionales. Las tareas aquí mencionadas
son ejemplos de tareas reservadas exclusivamente a personal con la
debida formación. Para más detalles sobre los riesgos relacionados con las
tareas e instrucciones para llevar a cabo dichas tareas, consulte el manual
de mantenimiento. Lea las instrucciones.
Las tareas que requieren formación y destrezas técnicas específicas
incluyen, aunque sin limitarse a ello:
• Mantenimiento del sistema hidráulico
• Mantenimiento del sistema neumático
• Mantenimiento del sistema eléctrico
• Mantenimiento de la batería
• Mantenimiento de los neumáticos
• Mantenimiento del sistema de frenada

Copyright © Sandvik 119 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.10.3 Acceso a la parte superior de la máquina

ADVERTENCIA
PELIGRO DE CAÍDA
Una caída desde la máquina podría causar la muerte o graves
lesiones.
Asegúrese de que mantiene una sujeción correcta de manos y pies.
Asegúrese de que la parrilla del refrigerador esté cerrada y de que
los pernos de bloqueo estén apretados cuando se utilice el corredor.

Cuando utilice la máquina, la escalera debe estar bloqueada en la posición


vertical. Bajar la escalera crea un corredor hacia la parte superior de la
máquina.
1. Asegúrese de que los pernos de la parrilla (1) estén apretados y de que
la parrilla de la máscara lateral esté firmemente bloqueada.
2. Abra el dispositivo de bloqueo de la escalera (2).
3. Baje la escalera utilizando el asa (3).

• Utilice ambas asas y mantenga 3 o 4 puntos de contacto con el cuerpo


mientras sube a la parte superior de la máquina.

120 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Copyright © Sandvik 121 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.10.4 Mantenimiento de los neumáticos

Trabajar con neumáticos inflados y llantas de rueda multipieza


Debido a las elevadas presiones que ejercen los neumáticos contra las
llantas compuestas, el conjunto puede acumular enormes cantidades de
energía. Si esta energía no se trata de la manera correcta, el neumático
puede estallar o liberar aire de repente, lo cual puede ocasionar lesiones
muy graves e incluso la muerte. Lea atentamente este apartado y siga las
normas de la mina para limitar este riesgo.

PELIGRO
¡PELIGRO POR MATERIAL EXPLOSIVO Y PROYECTADO!
Durante la manipulación, el neumático inflado podría estallar y
provocar lesiones o daños materiales graves.
Una parte rota de la llanta bajo presión puede explotar y provocar
heridas graves.
El inflado del neumático siempre debe realizar dentro de una jaula de
seguridad. No se coloque delante de la rueda mientras se esté
inflando. Utilice una manguera de extensión para que pueda
permanecer a uno de los lados.
Nunca extraiga, mueva o almacene un neumático que esté inflado
con presurización completa.

Si se aplica una presión excesiva al neumático, éste puede estallar o


liberar el aire de repente por los lados. Es vital que no haya ninguna
persona en la trayectoria de los neumáticos.

122 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Procedimientos para un mantenimiento seguro


Las personas implicadas en el mantenimiento de una rueda tienen que
conocer las siguientes reglas de antemano:
1. Desinflar el neumático y luego retirar la válvula antes de desmontar la
rueda del eje.
2. Aplique siempre lubricante para caucho en las zonas de contacto entre
la llanta y el talón al montar el neumático, a menos que el fabricante del
neumático indique expresamente lo contrario.
3. Antes de efectuar cualquier reparación en la llanta, desmonte siempre el
neumático.
4. Al inflar las ruedas, use un dispositivo de contención y un sistema de
inflado a distancia. Solo se pueden inflar las ruedas sin el dispositivo de
contención si:
• La llanta está montada en el vehículo y el neumático ya está inflado
a más del 80 % (según lo recomendado en el "Programa de
concienciación sobre la seguridad en materia de neumáticos y
llantas", documento publicado por el Departamento de seguridad y
salud en las minas de los EE. UU. en 1996).
• Es necesario que esté inflado para mantener el talón del neumático
pegado al aro de la llanta y sellar la unión entre ambos elementos.
5. Una vez inflado, revise el neumático y la llanta con el dispositivo de
contención colocado para comprobar si el neumático está bien asentado
y sujeto. Si hay que realizar algún ajuste, primero desinfle el neumático.
6. No coloque nunca una cámara en un neumático sin cámara.
7. No realice soldaduras ni cortes cerca de un neumático inflado.
8. Mientras se infla un neumático, no apoye ningún objeto ni ninguna parte
del cuerpo en el dispositivo de contención.
9. No coloque el aro de retención a golpes o a presión en su posición
correcta si el neumático ya tiene presión.
10. No rectifique, suelde o aplique calor a ningún componente de la llanta
que esté dañado.
11. Nunca aplique calor a una llanta compuesta.
12. No debe haber ninguna persona en la zona de trayectoria de una llanta
compuesta a menos que sea absolutamente necesario.
13. No infle nunca el neumático hasta que todo el aro de retención esté
perfectamente asentado en la llanta.
14. No intercambie nunca la posición de los componentes de la llanta. Los
componentes de la llanta tienen que ser del mismo tamaño, tipo y
fabricante.
15. No infle nunca un neumático sin antes comprobar que no existe ningún
foco de peligro en toda la rueda.

Copyright © Sandvik 123 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Herramientas recomendadas
• Indicador de presión de aire con filtro
• Herramienta para inflar (mandril con pinza, manguera y válvula en línea
o regulador predefinido)
• Compresor de aire
• Escariadores y pinzas para extraer centros de válvulas
• Tapas de válvulas auxiliares
• Llaves para tapa de válvula
• Dispositivo de contención del neumático u otro dispositivo de retención
adecuado
Nota: Libere una pequeña cantidad de aire de la válvula de inflado antes de
colocar el indicador de aire. Esto evitará que el aire obstruya el
montaje del indicador.

Nota: Todos los indicadores de presión se deben probar contra el


indicador principal.

Nota: No use martillos en los montajes de las llantas. Use solamente


martillos con cabeza de goma, plomo, plástico o bronce para no
dañar los componentes de la llanta.

Recomendaciones para la manipulación de neumáticos

PELIGRO
PELIGRO POR CARGA SUSPENDIDA
La caída accidental de una carga suspendida sobre el personal
causará la muerte o graves lesiones.
Nunca trabaje debajo ni cerca de una carga suspendida. Use
siempre un dispositivo de elevación adecuado con capacidad de
elevación suficiente.

1. Use siempre maquinaria de elevación capaz de soportar el peso del


neumático.
2. Use siempre correas planas para levantar los neumáticos. No levante los
neumáticos directamente con el gancho de una grúa.
3. Si utiliza una carretilla elevadora, levante el neumático con las horquillas
por debajo de la banda de rodadura. No lo levante por el talón.
4. Si dispone de un sistema especial para manipular neumáticos, úselo.
• Cuando use equipamiento especial, tenga cuidado de no sostener el
neumático demasiado fuerte. Esto distorsionará la forma del
neumático.
5. Si la rueda dispone de protectores para el talón, déjelos puestos hasta el
momento de montar el neumático en la llanta.

124 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.11 Condiciones ambientales

ADVERTENCIA
PELIGRO PARA EL MEDIO AMBIENTE
La máquina contiene sustancias que pueden dañar el medio
ambiente.
Manipule los productos químicos y los componentes de la máquina
siguiendo las instrucciones y las normativas locales.

ADVERTENCIA
PELIGRO QUÍMICO
La máquina contiene sustancias que podrían dañar su salud.
Utilice el equipo de protección personal adecuado. Siga las
instrucciones indicadas en las fichas de datos de seguridad de los
materiales y otros documentos.

Esta sección del capítulo ofrece información general sobre cómo


desmantelar, desmontar y eliminar el producto, y cómo manipular los
desechos tóxicos, las sustancias peligrosas y los líquidos sin dañar la
salud de las personas ni el medio ambiente. Estas instrucciones ofrecen
conocimientos generales sobre lo que debe tenerse en cuenta a la hora de
desmantelar y reciclar el producto. Tenga siempre en cuenta que las
operaciones de desmantelamiento, eliminación y reciclaje deben llevarse a
cabo de conformidad con todas las normativas y leyes locales, estatales y
federales aplicables, así como en cumplimiento de todas las instrucciones
de seguridad de los trabajadores, sanidad y protección del medio
ambiente.

Copyright © Sandvik 125 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.11.1 Desmantelamiento
Para desmantelar la máquina o ponerla fuera de servicio durante un
período de tiempo prolongado, deberá prepararla y guardarla
adecuadamente. Las condiciones de almacenamiento y los preparativos
adecuados son esenciales para mantener la máquina en condiciones
operativas óptimas y obtener la durabilidad prevista. Unos procedimientos
de desmantelamiento adecuados también facilitan el trabajo cuando la
máquina vuelve a ponerse en servicio.
Antes de guardarla, lave la máquina, drene los circuitos hidráulicos y vacíe
los acumuladores de presión. Cambie los fluidos que puedan haberse
deteriorado durante el uso. Proteja los componentes de la máquina con las
sustancias protectoras adecuadas. Tras completar todos los preparativos,
guarde la máquina en una ubicación protegida de la lluvia y la radiación
solar directa. La temperatura ambiente debe ser de entre +0 y 35 °C y la
humedad relativa debe ser inferior al 90 %. Para más detalles, consulte las
instrucciones del operario y de mantenimiento.

126 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.11.2 Desmantelamiento

ADVERTENCIA
SE REQUIEREN CONOCIMIENTOS ESPECIALES
Los procedimientos de desmantelamiento incorrectos podrían
causar la muerte o graves lesiones.
El desmantelamiento sólo debe ser llevado a cabo por personal con
conocimientos y formación especializados.

Cuando el producto ha llegado al final de su vida útil, debe eliminarse de


forma adecuada. El usuario final del producto será el responsable de su
eliminación. Si el usuario final no tiene la capacidad o no cuenta con los
medios necesarios para desmontar y eliminar el producto, dichas tareas
deberán realizarlas personal con los conocimientos y las capacidades
necesarias.
Para el desmantelamiento del producto deben tenerse en cuenta los
siguientes factores:
• Hay ciertas tareas que requieren conocimientos profesionales especiales
para garantizar que el trabajo se realice de forma segura y adecuada.
Siga las regulaciones y normas establecidas por su empleador y por las
autoridades.
• Lleve a cabo las tareas en un lugar bien ventilado y seguro, donde no
suponga un peligro para el tráfico de personal u otras máquinas.
• Use equipos de protección personal adecuados.
• Antes de proceder con las tareas, compruebe que existen puntos de
reciclaje y recogida de desechos para las piezas de repuesto y los
materiales usados. Los fluidos y materiales químicos deben manipularse,
separarse y guardarse siguiendo para ello todas las normativas y
regulaciones locales, estatales y federales.
• Tenga en cuenta que para el desmantelamiento necesitará varias
herramientas especiales. Entre ellas, p. ej. el equipamiento para drenar
el refrigerante, sopletes de corte, equipos de soldadura o similar,
mecanismos de elevación, soportes, palancas, llaves ajustables,
martillos, destornilladores, etc. Asegúrese de que se utilicen equipos de
elevación correctamente calibrados para desmontar componentes
pesados.
• Limpie la máquina antes de desmontarla para una mejor visibilidad y
saque todas las piezas sueltas de la cabina.
• Mantenga a la mano el equipo de extinción de incendios, primeros
auxilios y enjuague ocular.
• Antes de proceder con cualquier tarea de desmantelamiento, impida el
arranque accidental de la máquina y asegúrese de que la máquina no se
va a mover.

Copyright © Sandvik 127 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

• Tenga en cuenta que se puede almacenar energía de varias formas en la


máquina; siga todos los procedimientos pertinentes de aislamiento y
disipación de energía. Asegúrese de que todas las fuentes de energía
están aisladas y despresurizadas.
Antes de proceder con el desmontaje propiamente dicho de la máquina,
deberá completarse el drenaje. El drenaje implica la eliminación de los
productos químicos, fluidos y materiales que son dañinos para el medio
ambiente. Cuando realice las operaciones de drenaje, evite derramar
fluidos y líquidos en el suelo. Use un sumidero o contenedor para evitar
fugas. Recoja con el mayor cuidado y rapidez posibles todo el aceite que
caiga al suelo, incluso si es de tipo biodegradable.
Para más información acerca de los lubricantes y las capacidades de
llenado de su máquina, consulte el manual de mantenimiento.

En las fichas de datos de seguridad de los materiales y las fichas de datos


técnicos de los productos químicos encontrará más información acerca de
la seguridad química. Las fichas de datos de seguridad de los materiales
incluyen instrucciones detalladas sobre la seguridad de los productos
químicos y proporcionan información, por ejemplo, sobre la identificación
de la sustancia, los peligros relacionados con la sustancia, las propiedades
de la sustancia, las medidas de primeros auxilios, las medidas de extinción
de incendios, las medidas de protección personal, información toxicológica,
información medioambiental e información sobre el almacenamiento, el
transporte y la eliminación de la sustancia en cuestión.
Tras completarse el drenaje, se puede proceder con la separación de las
partes reciclables de la máquina.

128 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.11.3 Eliminación
En esta sección se ofrecen consejos útiles sobre cómo identificar qué
partes del producto son recuperables, con ideas sobre cómo reciclar o
reutilizar los materiales o componentes para nuevas aplicaciones. Para
garantizar que el tratamiento de un producto y todos sus componentes sea
respetuoso con el medio ambiente, los asuntos relacionados con
recuperación ya se tienen en cuenta durante la fase de diseño del
producto. La manipulación adecuada de los materiales de desecho reduce
los costes y contribuye a un mejor uso de los componentes y materiales.
• Cuerpo de la máquina: Todas las estructuras de acero, cobre y
aluminio del cableado eléctrico son reciclables. Los metales se pueden
fundir y ser utilizados como materia prima para productos nuevos,
excepto en el caso de las piezas del equipo que hayan estado en
contacto con sustancias consideradas como desechos tóxicos. Las
piezas contaminadas pueden simplemente limpiarse o lavarse, tras lo
cual ya serán material reciclable.
• Plástico: Al igual que ocurre con los metales, la mayoría de las piezas
de plástico son reciclables. Cada una de las piezas de plástico contiene
información acerca de su composición y su fecha de fabricación, que se
deberá tener en cuenta para saber si es reciclable o no.
• Neumáticos y piezas de goma y caucho: Los neumáticos pueden
reciclarse, y usarse como material recuperado valorizado. Los
neumáticos desgastados se pueden devolver al proveedor que se los
facilitó. Las mangueras y tubos de goma deberán limpiarse antes de ser
desechados.
• Vidrio: El vidrio puede reciclarse, al igual que el vidrio laminado
(parabrisas, ventanas, etc.). Los distintos tipos de cristal y vidrio deben
clasificarse conforme las regulaciones y normas locales.
• Residuos eléctricos y electrónicos: Los componentes eléctricos y
electrónicos contienen materiales valiosos y reciclables, además de
varias sustancias químicas y metales pesados. Los componentes
eléctricos están considerados como material peligroso (acumuladores,
baterías, placas de circuito) y el resto de desechos peligrosos se
deberán entregar en una instalación autorizada para el tratamiento de
desechos o eliminarse según lo indicado por las normas locales. Elimine
los residuos eléctricos o electrónicos peligrosos siempre de forma
adecuada.
• Lámparas de xenón / descarga de gas: Las lámparas de descarga de
gas contienen mercurio y son residuos peligrosos. No deben verterse
incorrectamente. Los faros deben llevarse a una empresa autorizada
para la eliminación de residuos peligrosos.
• Unidades de aire acondicionado: Las unidades de aire acondicionado,
que contienen componentes de CFC y HCFC, siempre deberán llevarse
a una planta o empresa autorizada y homologada para el tratamiento de
residuos.

Copyright © Sandvik 129 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

• Baterías: Las baterías están clasificadas como material peligroso para el


medioambiente, y requieren de una manipulación y almacenamiento
especiales de conformidad con las ordenanzas, normativas y
regulaciones vigentes. Las baterías pueden causar graves daños al
ecosistema; el plomo presente en las baterías es altamente tóxico y se
acumula en el cuerpo a lo largo de los años. La eliminación debe
realizarla exclusivamente una empresa autorizada para la eliminación de
residuos peligrosos. De acuerdo con la responsabilidad del fabricante,
los fabricantes de baterías y acumuladores también son responsables de
la gestión residual de las baterías que ellos han introducido en el
mercado.
Las baterías también contienen ácido sulfúrico diluido. El ácido es
extremadamente corrosivo y quema la piel, perfora la ropa y puede
provocar ceguera si entra en contacto con los ojos. Si le cae ácido en la
piel o en la ropa, enjuáguese inmediatamente con agua. Utilice
bicarbonato de sodio para neutralizar el ácido. Si le entra en los ojos,
enjuague los ojos con agua y solicite asistencia médica inmediata.
• Aceites y líquidos: Nunca debe eliminarse el aceite residual
quemándolo y, bajo ninguna circunstancia, deberá verterse a los
sistemas de aguas por el desagüe o las alcantarillas. El aceite de
desecho debe recogerse en contenedores adecuados para ello. Los
mejores depósitos de recolección del aceite de desecho con los
recipientes originales del aceite. Los contenedores originales ya tienen
las etiquetas de advertencia necesarias y se pueden cerrar y mover con
bastante facilidad. Quite la etiqueta del producto y márquelo con el texto
“aceite de desecho” para evitar confusiones. Limpie los recipientes de
aceite vacíos antes de desecharlos en el vertedero. Los recipientes de
plástico limpios se pueden desechar con los procedimientos habituales.
La mayoría de los países cuentan con un sistema de reciclaje para los
recipientes de metal. Las grasas, los combustibles, los disolventes y
otras sustancias no deberán mezclarse con el aceite de desecho.
• Desechos sólidos que contengan aceite: Los filtros de aceite, paños
aceitosos, filtros de combustible y absorbentes de aceite deberán
recogerse en un contenedor aparte.
• Lodo del colector de aceite y disolventes: Los disolventes y el lodo
que se acumula en la superficie de los colectores de aceite puede
recogerse en el mismo contenedor. Elimine regularmente la capa
superior de los separadores de aceite y drene el separador completo al
menos una vez al año, incluyendo los sedimentos del fondo. No mezcle
el sedimento del separador de aceite con el aceite de desecho.
• Fuel-oil: El fuel-oil es un residuo peligroso que debe procesarse siempre
en una planta o empresa autorizada y homologada para el tratamiento
de residuos.
• Líquidos del radiador, los frenos y el embrague: Los líquidos usados
del radiador, los frenos y el embrague contiene trazas de metales
pesados, zinc y cobre, por lo que no deben verterse por el desagüe ni
mezclarse con el aceite residual. Deberán recogerse en un contenedor
especial y entregarse en las mismas plantas que el aceite de desecho.

130 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2.12 Peligros potenciales relacionados con el producto e identificados


por el usuario
Sandvik ha tomado todas las precauciones necesarias para diseñar una
máquina segura. Si, pese a estos esfuerzos, usted detecta un peligro para
el que según su opinión no hay medidas de seguridad suficientes, informe
inmediatamente a su supervisor. En caso necesario, informe también al
resto de empleados que estén trabajando con el producto. Informe del
peligro a su representante local de Sandvik. Si cree que no es capaz de
realizar una tarea de forma segura, no la realice.

2.13 Informe de incidente


Los incidentes de seguridad del producto sobre los que se debe informar
son eventos en los que un producto fabricado por Sandvik Mining and
Construction ha estado implicado de alguna forma en un accidente o
similar. También se debe informar a su representante local de Sandvik
sobre eventos relativos a la seguridad, como modificaciones no
autorizadas, ausencia de etiquetas de seguridad y manuales, negligencia
en el mantenimiento o utilización inadecuada.
El informe es obligatorio para garantizar las condiciones de trabajo seguras
para los empleados, para proporcionar información para el proceso de
evaluación de riesgos, y para iniciar mejoras en los productos.
Para el informe de eventos de seguridad como los indicados
anteriormente, póngase en contacto con su representante local de
Sandvik.

Copyright © Sandvik 131 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

132 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3 Descripción de la máquina

Copyright © Sandvik 133 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3.1 Condiciones de funcionamiento recomendadas


Dado que el camión volquete está diseñado para su funcionamiento en las
condiciones propias de las minas, los aceites tanto del motor como de la
transmisión y los sistemas hidráulicos son aptos para condiciones típicas.
Sin embargo, en condiciones ambientales de bajas temperaturas, el aceite
puede espesarse. Esto podría dificultar el arranque y provocar deterioros
en el convertidor de par y las bombas hidráulicas. Por esta razón, evite los
estacionamientos temporales en condiciones de frío extremo. Si la
máquina va a usarse en condiciones extremas de frío o calor, consulte los
aceites y combustibles adecuados en el manual de mantenimiento y el
manual de instrucciones del fabricante del motor.

3.2 Ubicaciones de los componentes principales

3 6 7

1 4 5 2

1 Bastidor delantero 2 Chasis trasero


3 Unidad de accionamiento 4 Neumático
5 Bisagra central 6 Compartimento del operador
7 Volqueta de descarga

3.3 Orientación de la máquina


Cuando se hace referencia a la unidad en este manual, la parte delantera
es el extremo del motor de la máquina, la parte trasera es la volqueta de
descarga de la máquina, y los laterales derecho e izquierdo son vistos
desde el asiento del operario, mirando hacia la parte delantera de la
unidad.

134 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

1 2 4

1 Front 2 Derecha
3 Izquierda 4 Rear

Copyright © Sandvik 135 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3.4 Descripción de los controles y las funciones


3.4.1 Llave de contacto e interruptores de las luces, etc.

5 27 8 11 12

24 2

1 3 4 6 7 25 9 10 23

29 28 21 19 18

13 14 15 17 26

16 20 22

1 Luces delanteras 2 Luces de carga


3 Limpiaparabrisas 4 Lavaparabrisas
5 Botón de parada de emer- 6 Potenciómetro intermitente
gencia del limpiaparabrisas
7 Dispositivo anticongelación 8 Disyuntor
para ventanillas/espejos (op-
cional)
9 Control del freno de estacio- 10 Retardador eléctrico (Telma,
namiento opcional)
11 Contador/pesaje de la vol- 12 Modo de marcha
queta
13 Comprobación de la frenada 14 Bomba de liberación del fre-
no
15 Prueba de dirección de 16 Interruptor de combinación
emergencia (opcional)
17 Llave de contacto 18 Controlador de la temperatu-
ra
19 Interruptor del aire acondicio- 20 Conector de salida 24 V
nado
21 Controlador de la velocidad 22 Conectores de diagnóstico
del ventilador

136 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

23 Freno de motor Volvo 24 SEO (Anulación del automa-


tismo de parada del motor)
25 Botón de puesta a cero de la 26 Puerto USB
báscula (opcional)
27 Luz del alternador 28 Palanca de control de la vol-
queta
29 Interruptor de la compuerta
(opcional)

Copyright © Sandvik 137 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Funciones del interruptor

1. Luces delanteras
Pulsar para encender / apagar los faros delanteros.

2. Luces de carga
Pulsar para encender / apagar las luces de carga. Las luces se apagan
durante el arranque del motor.

3. Limpiaparabrisas
Pulsar para conectar el limpiaparabrisas delantero.

4. Lavaparabrisas
Pulsar para conectar el lavaparabrisas delantero.

5 Botón de parada de emergencia


Si pulsa el botón aplicará los frenos y apagará el motor. Libere este botón
antes de arrancar el motor. En la pantalla también aparece el estado de
parada de emergencia.

6. Potenciómetro intermitente del limpiaparabrisas


El intervalo de barrido del limpiaparabrisas puede determinarse con un
potenciómetro. El intervalo mínimo es de 2 segundos y el intervalo máximo
es de 12 segundos.

7. Dispositivo anticongelación para ventanillas/espejos (opcional)


Pulsar para conectar el calentamiento de la ventana / espejos.

8. Disyuntor
Abra la cubierta transparente de seguridad y pulse el botón para liberar los
disyuntores principales (por ejemplo, en caso de incendio o contacto de
descarga disruptiva / fallo eléctrico). Una vez pulsado el botón de liberación
del disyuntor principal, debe abrir la caja de fusibles del bastidor delantero
X2056 y reiniciar los disyuntores principales para restablecer el suministro
de alimentación a la máquina. Si pulsa el botón de liberación del disyuntor
principal puede cortar la alimentación hacia la radio de comunicación
(opcional).
Nota: Si pulsa el botón de liberación del disyuntor principal puede cortar la
alimentación hacia la radio de comunicación (opcional).

138 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

9. Control del freno de estacionamiento


Al pulsar el botón del freno de estacionamiento, se accionan los frenos de
estacionamiento. Al pulsar el botón, compruebe siempre que el indicador
luminoso de freno de estacionamiento del botón se encienda para indicar
que el freno de estacionamiento está activado. Los frenos se accionan
automáticamente, si
• se corta la alimentación eléctrica
• Se activa la parada de emergencia
• El motor se detiene
• Se abre la puerta
• Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo
• El nivel de aceite de freno es demasiado bajo
• La presión del acumulador de los frenos es demasiado baja
• La presión del aceite de la transmisión es demasiado baja
• Marcha en punto muerto con retardo de 3 segundos (freno de ralentí)
Para liberar los frenos, tire del botón de tres posiciones completamente
hacia fuera de su posición y después suéltelo en posición central (el motor
debe estar en funcionamiento y la presión del sistema de frenada debe ser
suficientemente alta).

10. Retardador eléctrico (Telma, opcional)


La utilización del retardador Telma le evita tener que estar usando
sistemáticamente los frenos de servicio que, gracias al retardador, se
mantienen fríos, disponibles y eficientes para las situaciones en los que
son realmente necesarios (detener el camión, frenada de emergencia,
herramienta auxiliar para ayudar al retardador a controlar la velocidad,
etc.).
El retardador eléctrico se controla con un interruptor de control en el panel
de instrumentos. El retardador ofrece cuatro efectos diferentes:
• 1 = 25 %
• 2 = 50 %
• 3 = 75 %
• 4 = 100 %
Nota: Las posiciones 1 y 2 son para frenadas continuas, las posiciones 3 y
4 son para usos momentáneos..

Cuando el retardador está activado, la pantalla VCM muestra el porcentaje


de efecto de retardo.
Se recomienda mantener la 1ª o 2ª posición en caso de conducción con
carga en pendientes largas descendentes. Las posiciones 3 y 4 pueden
usarse brevemente si se necesita una potencia de frenada más elevada. Si
las posiciones 3 y 4 se usan prolongadamente, el retardador podría
sobrecalentarse.

Copyright © Sandvik 139 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Si el retardador alcanza una temperatura de 200 °C, aparecerá una


advertencia en la pantalla. Si la temperatura alcanza los 300 °C, el
retardador se apagará automáticamente (añadirá un archivo en el registro
de errores).
Nota: El retardador no es un freno de estacionamiento. Coloque la palanca
en posición cero en cuanto la máquina se detenga, para evitar así el
sobrecalentamiento y el consumo innecesario de electricidad.

11. Contador / pesaje de la volqueta


El contador de la volqueta está situado en la esquina izquierda superior de
la ventana principal (el símbolo de la volqueta y un número).
El valor del contador de la volqueta aumenta una cifra cada vez que pulsa
el botón del contador de la volqueta en el tablero de instrumentos. El
contador de la volqueta puede reajustarse pulsando el botón más de dos
segundos.

12. Modo de marcha, manual/auto


Modo MANUAL: disponibles 7 marchas de avance y 2 de marcha atrás.
• El engranaje seleccionado, la dirección de manejo y el engranaje más
alto disponible aparecen en la pantalla frente al operario.
• El texto "Manual" debajo de la barra de indicación de las marchas se
oscurecerá.
Modo AUTOMÁTICO:Sólo están disponibles las marchas de avance.
• El sistema selecciona automáticamente la marcha más adecuada dentro
del rango seleccionado manualmente (el operario determina una marcha
en concreto como la más alta disponible). La marcha seleccionada, la
dirección de conducción y el límite de marcha máximo se muestran en la
pantalla situada delante del operario.
• El texto "Automático" debajo de la barra de indicación de las marchas
se oscurecerá.

13. Prueba del freno


Comprobar el funcionamiento de los frenos de estacionamiento y servicio

14. Bomba de liberación del freno


Si el motor se apaga repentinamente o la bomba de accionamiento del
convertidor del par se rompe, la presión necesaria para soltar los frenos
puede producirse con la bomba de liberación de los frenos (por ejemplo, la
unidad puede remolcarse hasta un lugar seguro, ver también la sección
Remolcado). Accione la bomba de liberación de los frenos pulsando el
botón y manteniéndolo pulsado. Tire totalmente del botón de liberación del
freno de estacionamiento (8) y suéltelo hasta la posición intermedia. La
bomba se activará/desactivará para mantener la presión de liberación del
freno hasta que suelte el botón o se alcance una presión máxima de 140
bares (14,0 MPa). Ahora, los frenos están liberados. Cuando se usa la

140 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

bomba de liberación de los frenos, el motor debe estar apagado, la llave de


contacto debe estar en posición 1, y la parada de emergencia no debe
estar activada.

15. Prueba de dirección de emergencia (opcional)


El funcionamiento de la bomba de dirección de emergencia puede
comprobarse pulsando el botón. La bomba deberá activarse y aparecerá el
símbolo de estado en la pantalla principal. La duración de la prueba está
limitada a un máximo de diez segundos. Comprobación con la llave de
contacto en posición "POWER ON", motor parado.

16. Interruptor de combinación


El interruptor de combinación situado en la parte izquierda del volante de
dirección tiene funciones para los intermitentes, el interruptor de los faros
de luces largas/cortas, indicación de luces largas, bocina y
limpiaparabrisas y lavaparabrisas.
• Gire el interruptor a la izquierda o la derecha para usar los intermitentes
• Tire del interruptor hacia delante para las luces largas y tire una segunda
vez del interruptor para las cortas.
• Gire el interruptor para los limpiaparabrisas y presione el interruptor para
los lavaparabrisas.
• Si presiona el botón en el extremo del interruptor, sonará la bocina.

17. Llave de contacto


Estas son las posiciones de la llave de contacto:
• Posición P: No está en uso.
• Posición 0: Sin alimentación. Desconecta el motor y corta la alimentación
de la máquina.
• Posición 1: Máquina con alimentación. Los faros delanteros / traseros
pueden encenderse. Precalentamiento del motor activado, espere a que
el indicador luminoso de arranque se encienda (dependiendo de la
temperatura del aire del colector de admisión)
• Posición 2: No está en uso.
• Posición 3: Arranca el motor, vuelve a la posición 1.
Si se gira el interruptor principal a la posición "ON", se encienden los faros
de estacionamiento.
Nota: Durante el arranque del motor mediante manivela, el indicador
luminoso de espera a arranque del motor se apaga. Tras un arranque
correcto del motor, dependiendo de la temperatura del aire en el
colector de admisión, el calentador del motor vuelve a entrar en
funcionamiento cíclico, haciendo que se ilumine el indicador
luminoso de espera a arranque del motor. El ciclo de
postcalentamiento puede funcionar durante varios minutos en días
muy fríos antes de que se desconecte el calentador y el indicador
luminoso de espera a arranque se apague.

Copyright © Sandvik 141 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

18. Controlador de la temperatura


Controla la temperatura de la cabina. Consulte también el manual del aire
acondicionado.

19. Interruptor del aire acondicionado


Activa / desactiva el aire acondicionado. La luz roja junto al indicador
muestra el estado del aire acondicionado (la luz está encendida => el aire
acondicionado está conectado)

20. Conector de salida 24 V


Suministra potencia 24 V.

21. Controlador de la velocidad del ventilador


Controla la velocidad progresiva del ventilador de la unidad de aire
acondicionado de 0 a 100%. Consulte también el manual del aire
acondicionado.

22. Conectores de diagnóstico


Conector para diagnósticos.

23. Freno de motor Volvo (opcional)


Es importante mantener una velocidad adecuada cuando se conduzca en
una pendiente descendente. El VEB (Volvo Engine Brake, freno de motor
Volvo) frena la máquina y reduce el desgaste en los frenos de la rueda.
El VEB (Volvo Engine Brake, freno de motor Volvo) se activa con el
interruptor ON/OFF de control del panel de instrumentos.
• 0 =Sin función de freno de motor
• 1 = Freno de motor
El VEB se enciende durante la frenada del motor y cuando se cierra el
bloqueo del convertidor. El bloqueo del convertidor de par se activa
automáticamente si la diferencia de revoluciones entre el convertidor y el
motor es inferior al valor determinado por el parámetro, y las revoluciones
del motor están por encima del límite de apertura del bloqueo. El símbolo
situado a la izquierda en la ventana principal de la pantalla VCM se
oscurece cuando se activa el VEB.
Nota: El freno motor no es para el estacionamiento.

24. SEO (anulación del automatismo de parada del motor)


El sistema dispone de una función de retardo de la desconexión de
protección del motor en caso de fallo grave de funcionamiento.
Si se produce un fallo de funcionamiento grave en el motor, la luz de
alarma roja (H014) se enciende y aparece una ventana emergente de la
alarma en la pantalla.

142 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

La potencia del motor se reduce a un cierto nivel durante 30 segundos y a


continuación el motor se detendrá y los frenos se aplicarán
automáticamente.
Si la máquina está funcionando en una situación crítica, el operario puede
elegir “anular” la secuencia de parada automática del motor pulsando y
manteniendo pulsado el interruptor de “Anulación del automatismo de
parada del motor”, para impedir que se apague el motor. Pasarán 30
segundos desde el momento en que se inicia la secuencia de apagado
automático de protección del motor hasta que el motor se apague. Por lo
tanto, el operario deberá presionar el interruptor de anulación justo antes
de la desconexión del motor y mantenerlo presionado hasta que el
vehículo se pueda detener en un lugar seguro.

25. Botón de puesta a cero de la báscula/vista de la báscula (sistema


de pesaje integrado, opcional)
Al pulsar brevemente el botón, se pasa de la vista de la pantalla a la de la
báscula. Al mantener pulsado el botón, la báscula se pone a cero.

26. Puerto USB


Para la programación y la transferencia de datos de la pantalla.

27. Luz del alternador


Se ilumina cuando el alternador no funciona correctamente.

28. Nivel de control de la volqueta


La palanca de control de la volqueta controla el movimiento de la volqueta.

29. Interruptor de la compuerta (opcional)


El interruptor de la compuerta controla el movimiento de la compuerta.

Copyright © Sandvik 143 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3.4.2 Señales y alarmas luminosas y ventanas emergentes con mensajes

1 2 3

1. Luz roja de alarma y 2. Luz de advertencia amarilla


Estos indicadores luminosos indican el estado de la máquina y
proporcionan la misma información que los indicadores tradicionales, pero
en un sólo vistazo. Las luces de advertencia y alarmas sirven para informar
de si alguna de las señales u operaciones de medición están en estado de
advertencia o alarma y si es necesario tomar alguna medida al respecto.
Siempre que se encienda una luz indicadora roja o amarilla o aparezca una
ventana de alarma en la pantalla, habrá un funcionamiento anómalo de la
máquina o el sistema de control. Existe una excepción: la prueba de la luz
de alarma puede ejecutarse girando la llave de arranque hasta la posición
I, lo que provocará que los indicadores luminosos se enciendan durante
tres segundos, y a continuación, las dos luces se apagarán.

3. Ventanas emergentes
Las ventanas emergentes de advertencia y alarma utilizan símbolos de
gran tamaño para indicar el motivo de la alarma, el límite de la alarma y la
lectura medida. Las alarmas de la unidad de control del motor también se
muestran con las ventanas emergentes en la pantalla.

144 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Aparecerá una ventana emergente de la alarma en la pantalla cuando esté


activo un estado de alarma y permanecerá en la pantalla hasta que el
operario la elimine. Después de apagar la ventana emergente, la luz
indicadora permanecerá encendida mientras la advertencia o la alarma
estén activas. Si la advertencia o la alarma se detienen antes de apagar la
ventana emergente, ésta desaparecerá de la pantalla automáticamente al
cabo de unos segundos. Si desea ver una advertencia o alarma de reinicio,
apague primero la alimentación principal y luego vuelva a encenderla.
Una advertencia activa se indica mediante un triángulo amarillo
parpadeante en la ventana principal y una luz de advertencia amarilla. Una
alarma activa se indica mediante un triángulo rojo parpadeante y la luz roja
de alarma.
Las alarmas y advertencias activas se indican con los siguientes símbolos
en las ventanas de los medidores (los símbolos aparecen a la izquierda del
símbolo del sensor al que se aplica la alarma o la advertencia):

Símbolo Explicación

Por encima o por debajo de los límites de alarma

Por encima o por debajo de los límites de advertencia

Todas las advertencias y alarmas que se hayan producido se marcarán en


el registro de alarmas.
Al pasar de un estado de alarma a un estado de advertencia, la ventana de
advertencia no se mostrará en la pantalla.

4. Luz de advertencia de CA
Indica que hay algún problema (con la alta presión) en el funcionamiento
del sistema de aire acondicionado. Si éste es el caso, apague el aire
acondicionado y avise a un encargado de mantenimiento.

Copyright © Sandvik 145 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3.4.3 Palancas y pedales de control

Ajuste del volante de dirección

• Tire de la palanca de ajuste del volante de dirección para elevar el


volante de dirección.
• Presione la palanca de ajuste para mover el volante hacia adelante o
hacia atrás.
• Suelte la palanca para bloquear el volante de dirección en la posición
deseada.

Interruptor de combinación

El interruptor de combinación situado en la parte izquierda del volante de


dirección tiene funciones para los intermitentes, el interruptor de los faros
de luces largas/cortas, indicación de luces largas, bocina y
limpiaparabrisas y lavaparabrisas.
• Gire el interruptor a la izquierda o la derecha para usar los intermitentes.
• Tire del interruptor hacia delante para las luces largas y tire una segunda
vez del interruptor para las cortas.
• Gire el interruptor para los limpiaparabrisas y presione el interruptor para
los lavaparabrisas.
• Si presiona el botón en el extremo del interruptor, sonará la bocina.

146 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Selector de marchas

Todas las marchas de avance (siete) y de marcha atrás (dos) se


seleccionan con el selector de marchas.
Hay tres posiciones disponibles para la palanca de selección:
• marchas de avance en parte delantera derecha
• punto muerto en posición intermedia
• marchas de retroceso en parte trasera izquierda
Con la selección automática de marchas, el operario sólo selecciona la
marcha más alta permitida con el selector de marchas y pisa el acelerador.
El sistema selecciona automáticamente la marcha más adecuada para las
condiciones de funcionamiento.

Nota: El cambio de marchas automático sólo es para marchas de avance;


las marchas manuales se usan para el desplazamiento de la máquina
marcha atrás.

Palanca de control de la volqueta

Al girar la palanca de control hacia arriba se eleva la volqueta y al girarla


hacia abajo se baja.

Copyright © Sandvik 147 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Palancas de control de la caja eyectora (opcionales)

Si está equipada con una palanca de control


Las máquinas con la caja eyectora de 20 m³ están equipadas con una
palanca de control.
Al girar la palanca de control hacia abajo primero se abre la compuerta y, a
continuación, se desplaza el eyector hacia fuera.
Al girar la palanca de control hacia arriba la compuerta se cierra y desplaza
el eyector hacia dentro.

1 2

Si está equipada con dos palancas de control


Las máquinas con la caja eyectora de 26,5 m³ están equipadas con dos
palancas de control.
Al girar la palanca de control de la compuerta (1) hacia arriba se abre la
compuerta. Al girar la palanca hacia abajo, la compuerta se cierra.
Al girar la palanca de control de la caja eyectora (2) hacia arriba el eyector
se desplaza hacia fuera. Al girar la palanca hacia abajo, el eyector se
desplaza hacia dentro.

148 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Pedal del freno y el acelerador

3 1 2

El pedal del freno (1) se acciona con el pie y se usa para detener la
máquina.
Pisando el pedal se aplican los frenos y se detiene la máquina.
Si levanta el pie del pedal del freno, el freno se soltará y la máquina se
moverá.
El pedal del acelerador (2) también se acciona con el pie y se usa para
aumentar la velocidad del motor.
Cuanto más pise el acelerador, más aumentarán las rpm del motor.

No conduzca nunca con el pie apoyado en el pedal de freno. Esto


hace que se sobrecaliente el sistema hidráulico y puede causar un
desgaste prematuro de los frenos, con el consiguiente riesgo de
avería. Utilice el reposapiés (3).

Panel del techo

El zumbador emite una señal audible cuando la volqueta está en posición


subida (no bajada sobre los topes).

Copyright © Sandvik 149 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3.4.4 Indicadores de inclinación

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE VUELCO!
El vuelco de la máquina podría causar la muerte o lesiones graves.
No exceda los ángulos de pendiente máximos permitidos que
aparecen indicados en la etiqueta de advertencia. En superficies
resbaladizas, por ejemplo en hielo o roca lisa, los ángulos de
inclinación seguros para el movimiento son mucho menores que los
aplicables en superficies con un buen agarre.

La cabina está equipada con dos indicadores de inclinación con nivel de


burbuja, uno para comprobar el ángulo de pendiente longitudinal y el otro
para el ángulo de pendiente lateral de la unidad. El indicador de inclinación
tiene dos escalas, la escala fina superior para ángulos de pendiente de un
máximo de 5 grados y la inferior, para ángulos mayores.

1 Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente longitudinal


2 Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente lateral
3 Etiqueta de advertencia para los ángulos de pendiente máxima

150 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

1. Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente longitudinal


Muestra el ángulo de pendiente longitudinal para la unidad.

2. Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente lateral


Muestra el ángulo de pendiente lateral para la unidad.

3. Etiqueta de advertencia para los ángulos de pendiente máxima


Muestra los ángulos de pendiente máximos permitidos para la unidad.
Nota: Consulte los ángulos de pendiente de la etiqueta real de la cabina,
de la imagen de la etiqueta de esta sección.

Copyright © Sandvik 151 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3.4.5 Pantalla

La pantalla está situada en la parte izquierda del panel delantero de


instrumentos y el operario la puede usar para realizar comprobaciones de
la selección de marcha, los estados de los dispositivos conectados, el reloj,
el recuento de la volqueta, las alarmas y averías, etc.
El sistema se utiliza con los cinco botones del módulo de la pantalla
(botones 1-5). Pulsando los botones, el operario puede pasar de una
ventana de la pantalla a otra.
Las funciones de los botones varían dependiendo de la ventana de
pantalla. Los símbolos de la parte inferior de la ventana de pantalla
muestran qué función se activa pulsando un botón. Por ejemplo, pulsando
los botones de la ventana principal mostrados en la imagen superior se
abrirán las siguientes ventanas de información (la ventana principal se abre
al conectar el voltaje de funcionamiento del sistema):

Botón Símbolo Función

Al pulsar el botón se abrirá la ventana de


servicio.

Al pulsar el botón, cambiará la información


que aparece en pantalla. (km/h, km, m, kg,
he, hm)

Al pulsar el botón se abrirá el registro de


alarmas.

Cuando pulse el botón, se abrirá la ventana


de información para la ventana principal.

Al pulsar el botón, se abrirá la ventana de in-


dicadores 1.

152 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Símbolos en las ventanas de información


Para facilitar el uso de la interfaz de usuario se utilizan los mismos
símbolos con las mismas funciones en diferentes ventanas de información.

Pasar de una ventana de la pantalla a otra


Símbolo Función
Pasar a un nivel de ventana de pantalla anterior. Por
ejemplo, regresar de las ventanas del indicador a la pan-
talla principal.
Pasar a la siguiente ventana en el mismo nivel de venta-
na de pantalla. Por ejemplo, pasar de la ventana del in-
dicador 1 a la ventana del indicador 2.
Pasar a la ventana anterior en el mismo nivel de venta-
na de pantalla. Por ejemplo, pasar de la ventana del in-
dicador 4 a la ventana del indicador 3.

Desplazarse hacia abajo.

Desplazarse hacia arriba.

Desplazarse por las ventanas de los menús


Símbolo Función

Desplazarse a la siguiente opción del menú.

Desplazarse a la opción anterior del menú.

Activar una función de menú.

Ajuste de los valores de configuración


Para entrar en las funciones de servicio del sistema es necesaria una
contraseña del nivel de servicio. Sólo puede entrar personal técnico
cualificado de Sandvik Mining and Construction.

Es muy importante que la contraseña de servicio no sea revelada a


personas no autorizadas. Cualquier uso no autorizado de los menús
de servicio podría provocar graves fallos de funcionamiento. La
contraseña de servicio sólo puede revelarse a una persona
encargada del servicio que haya recibido formación adecuada y
suficiente de Sandvik Mining and Construction.

Copyright © Sandvik 153 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Símbolo Función

Desplazarse a la siguiente opción del menú/aumentar el


valor de configuración.

Desplazarse a la opción anterior del menú/reducir el va-


lor de configuración.

Activar una función de menú/aceptar un valor ajustado.

Ventana principal
En condiciones normales de funcionamiento, una vez encendido el
interruptor principal de alimentación, la ventana principal aparecerá en la
pantalla.

6
4

11

10
12

2 2
7
1

5 6 7 8 9

1 Indicación de la marcha 2 Estado de la función


3 Contador de volquetas 4 Tiempo
5 Ventana de mantenimiento 6 Opciones de visualización
7 Ventana de registro de alar- 8 Ventana de información
ma
9 Pantalla de avance (ventana 10 Tacómetro
de indicador 1/4)
11 Indicador de combustible 12 Indicador AdBlue (opcional)

154 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Indicación de la marcha
El modo de transmisión se puede seleccionar con el interruptor de modo
de marcha en el panel de instrumentos. En la pantalla situada delante del
operario se mostrará el modo seleccionado.

Con el parámetro de opciones, el usuario también puede seleccionar si


desea usar solamente el modo manual o solamente el modo automático.

Modo manual
Cuando se selecciona el modo manual, el operario puede seleccionar
marchas más altas y más bajas con el selector de marchas manual.
El centro de la barra en la pantalla indica la siguiente información:

1 2 3 4 5 6

1 Marchas disponibles para 2 Flecha de dirección de avan-


avance (7 marchas) ce
3 Marcha seleccionada 4 Flecha de retroceso
5 Marchas disponibles para 6 Modo manual seleccionado
marchas atrás (2 marchas) (texto Manual oscurecido)
El sentido de conducción seleccionado (2,4) se muestra mediante una
flecha oscurecida.

Copyright © Sandvik 155 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Modo automático
Cuando se selecciona el modo automático con el interruptor de modo de
marcha en el panel de instrumentos, el operario sólo selecciona la marcha
más alta permitida (4ª marcha en la imagen) con el selector de marchas
manual y pisa el acelerador. El sistema selecciona automáticamente la
marcha más adecuada para las condiciones de funcionamiento.
Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: El cambio de marchas
automático sólo es para marchas de avance; las marchas manuales se
usan para el desplazamiento de la máquina marcha atrás.
El centro de la barra en la pantalla indica la siguiente información:

6 1 2 3 4 5

1 Limitación de marchas dispo- 2 Flecha de dirección de avan-


nibles de avance/máximas ce
3 Marcha seleccionada 4 Flecha de retroceso
5 Marchas disponibles para 6 Modo automático selecciona-
marchas atrás (disponibles do (texto automático oscure-
sólo en modo de marcha ma- cido)
nual)
El sentido de conducción seleccionado (2,4) se muestra mediante una
flecha oscurecida.

156 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Estado de la función
En la pantalla principal hay símbolos que indican el estado de varias
funciones.

Lubricación central automática.

El símbolo situado en la esquina superior izquierda de la ventana principal


advierte de que hay averías en la lubricación central automática.
El símbolo indica que el depósito de grasa está vacío (la imagen de la
pistola de grasa enrojece) o que hay fallos de funcionamiento en la
presurización (las flechas encima y debajo del símbolo de la grasa
enrojecen).

Cierre del convertidor de par

El símbolo situado a la izquierda en la ventana principal indica el estado de


las funciones de cierre del convertidor de par automático. El símbolo está
gris cuando la función de cierre del convertidor está desactivada y cambia
a color verde cuando se activa la función de cierre. El cierre del convertidor
sólo podrá activarse cuando se hayan reunido todas las condiciones
necesarias para su funcionamiento.
Si las barras de símbolo vertical están abiertas, el convertidor no está
bloqueado.
Si las barras de símbolo vertical están cerradas, el convertidor está
bloqueado.

Retardador eléctrico (opcional)

El símbolo situado a la izquierda en la ventana principal indica el estado de


funcionamiento del retardador eléctrico. El símbolo está gris cuando el
retardador no está activado. Cuando activa el retardador con el interruptor
de cinco posiciones del panel de instrumentos, el símbolo se pone de color
amarillo para indicar la activación de la función del retardador.

Freno motor (opcional, depende de los accesorios del motor)

Copyright © Sandvik 157 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

El símbolo situado a la izquierda de la ventana principal indica el estado


del freno motor (freno motor o freno motor Volvo). El símbolo será gris
cuando el freno motor no esté activado, y será de color amarillo cuando el
freno motor esté activado.

Intermitentes

El símbolo situado en la esquina inferior izquierda de la ventana principal


muestra si el intermitente está activado o desactivado. El símbolo
parpadea desde el gris al verde cuando el intermitente está activado.

Posición de la volqueta

El símbolo situado en la esquina superior derecha de la ventana principal


indica el estado de la volqueta. El símbolo es gris cuando la volqueta está
en posición bajada (sobre los topes), y será de color amarillo cuando la
volqueta esté en posición subida (no está bajada sobre los topes).

Posición de la compuerta de descarga (opcional)

Si se selecciona la opción de compuerta de descarga, el símbolo se


muestra en la esquina superior derecha de la ventana principal. El símbolo
muestra el estado de la compuerta de descarga. El símbolo se pone de
color amarillo cuando la compuerta de descarga está completamente
cerrada o completamente abierta. De lo contrario, el símbolo es gris.

Posición de la caja eyectora (opcional)

Si se selecciona la opción de caja eyectora, el símbolo se muestra en la


esquina superior derecha de la ventana principal. El símbolo muestra el
estado del eyector. El símbolo es gris cuando el eyector está
completamente retraído y se pone de color amarillo cuando se acciona el
eyector.

Dirección de emergencia (opcional)

158 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

El símbolo situado en la parte derecha de la ventana principal indica el


estado de la dirección de emergencia. El símbolo está gris cuando la
dirección de emergencia no está activada y cambia a verde cuando la
dirección de emergencia se activa automáticamente.

Freno de estacionamiento (frenos de la rueda)

El símbolo situado en la parte derecha de la ventana principal indica el


estado del freno de estacionamiento (la rueda frena). El símbolo será gris
cuando se suelte el freno de estacionamiento, y se iluminará en rojo
cuando el freno de estacionamiento esté accionado.

Presión demasiado baja en el acumulador del freno

El símbolo situado en la parte derecha de la ventana principal indica el


estado de la presión del acumulador del freno. El símbolo será gris cuando
la presión del acumulador sea correcta, y se pondrá de color amarillo
cuando la presión del acumulador sea demasiado baja.

Luces de conducción largas

El símbolo de la esquina inferior derecha de la ventana principal indica si


las luces largas están encendidas o apagadas. El símbolo será gris cuando
las luces largas estén apagadas, y cambiará a azul cuando estén
encendidas.

Precalentador de admisión de aire del motor (opcional)

El símbolo situado en el centro de la ventana principal indica el estado del


precalentador de admisión de aire del motor. El símbolo está gris cuando el
precalentador no está activado y cambia a verde cuando el precalentador
se activa. El precalentador se activa cuando la temperatura del motor está
por debajo del límite y la llave de contacto se coloca en posición l. Cuando
el símbolo vuelve a ser de color gris, el motor puede arrancarse.

Copyright © Sandvik 159 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Contador de volquetas

El contador de la volqueta está situado en la esquina izquierda de la


ventana principal (el símbolo de la volqueta y un número). La columna en
el lado derecho del contador muestra el valor del contador de la volqueta.
El valor del contador de la volqueta se incrementa en uno cada vez que se
pulsa el botón del contador de la volqueta. El contador de la volqueta se
reinicia pulsado el botón durante dos segundos.

La lectura del contador de la volqueta puede configurarse manualmente en


el menú de mantenimiento. El contador de la volqueta se puede reiniciar
presionando el botónOK cuando RESET (RESET) aparece resaltado.
Aumente o disminuya el valor del contador de volquetas con el botón "+/-".

160 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Fecha y hora
La hora actual aparece en la esquina superior derecha de la pantalla
principal.
Para ajustar la hora, proceda como se indica a continuación:

• Acceda al menú de mantenimiento pulsando el botón mantenimiento.


• Acceda a la ventana de contraseña de mantenimiento pulsando de
nuevo el botón de mantenimiento.
• Introduzca la contraseña y pulse Ok (Ok)

• Acceda a la ventana de hora de mantenimiento seleccionando Hora y


mantenimiento (Time and service) y pulsando Ok (Ok).

Copyright © Sandvik 161 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

• Presione los botones ”+” o”-” hasta que las horas o los minutos se
pongan de color azul.
• Presione el botón Ok (Ok), y a continuación ”+” o ”-” para aumentar o
reducir el valor.
• Pulse el botón Ok (Ok) para aceptar el valor introducido.
Ajuste de la fecha:
• El ajuste de la fecha se realiza de igual manera que el de la hora.

162 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Ventanas de mantenimiento
Acceda a la ventana de mantenimiento presionando el botón de
mantenimiento en el menú principal o en algún otro menú.
En el menú de mantenimiento podrá ajustar, por ejemplo, la configuración
de la pantalla.
En los ajustes de pantalla, podrá configurar el idioma y el brillo de la LCD.

Copyright © Sandvik 163 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

En la ventana de mantenimiento, utilice los botones "+" o "-" para


seleccionar la opción Ajustes de pantalla (Display settings), y pulse el
botón OK.
Utilice “+” ó “-” y el botón “OK” para ajustar el parámetro entre 0-15 de
modo que se adecue a las condiciones de funcionamiento. Presione el
botón OK para confirmar la selección.

164 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

En la configuración de la pantalla podrá seleccionar el idioma del texto de


la pantalla para adaptarlo al país.
Seleccione la configuración de la pantalla. Utilice los botones “+” ó “-”
para seleccionar el campo de idioma, y pulse el botón “OK”.
Utilice los botones “+” ó “-” para seleccionar un idioma de texto adecuado.
Presione el botón OK para confirmar la selección.

Opciones de visualización

La información mostrada puede seleccionarse desde el interruptor de


modo (1). El modo seleccionado se muestra en la pantalla (2).
• velocidad (km/h)
• distancia (km)
• distancia (m)
• carga (kg) (opcional)
• horómetro del motor (he)
• horómetro de la máquina (hm)

Copyright © Sandvik 165 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Pantalla de alarmas

Acceda a la pantalla de alarma presionando el botón de pantalla de alarma


en el menú principal.
Por defecto, pulsando el botón de pantalla de alarma, se muestran solo las
alarmas activas.
Pulsando el botón 4 "Tdo" (All), todas las alarmas, excepto las que han
sido eliminadas pulsando el botón BORR (CLEAR), se mostrarán en la
pantalla. Simultáneamente, el botón 4 cambiará a Activo (Active).

Los mensajes de alarma advierten al operario de un fallo operativo, o un


fallo en el sistema o un fallo en un componente. La ventana muestra la
fecha y la hora en el que ocurrió el suceso o se disparó la alarma. Además,
todos los eventos y las alarmas quedan registrados en la memoria de la
pantalla.
A la izquierda de la línea de alarma se muestra el estado de alarma, OFF
(OFF) u ON (ON).
Si el modo de la alarma es ON (ON), la alarma está activada.
Si el modo de la alarma es OFF (OFF), la alarma ya no está activada y se
registra como historial.

166 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Nota: Si aparecen advertencias o alarmas en la pantalla, no utilice la


máquina hasta que se haya determinado la causa de la avería y ésta
se haya reparado. Avise a un encargado de mantenimiento.

Desplácese por las alarmas en la pantalla presionando los botones de


flecha ascendente y descendente.
Presione el botón >> para pasar a la 2ª o 3ª pantalla del registro de
alarmas.

Para borrar los mensajes de alarma de la pantalla, presione el botónBORR


(CLEAR). Para restaurar los mensajes borrados, presione el botón Histor.
(History).

Copyright © Sandvik 167 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

El botón A arch (To file) guarda el registro de alarmas como archivo con
nombre dmp_xxxxxxxx_ alarm_aaaammdd_hhmm.txt en el sistema de
archivos. "xxxxxxxx" es el número de serie de la máquina. La fecha y la
hora también se indican en el nombre.
El botónA USB (To USB) guarda el registro de alarmas en una memoria
USB, si hay alguna conectada.
El botón Mostrar registrar (Show Log) muestra todas las alarmas que se
han registrado en el registro de alarmas, como entradas individuales, sin el
recuento.

Ventana de información
Acceda a la pantalla de información presionando el botón del “interrogante”
en el menú principal o en algún otro menú.
Por ejemplo, las ventanas de información para las siguientes pantallas de
medidor le muestran los límites superior e inferior de alarma y advertencia
para las presiones, las temperaturas y el voltaje.

168 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Pantalla del medidor


Acceda a la ventana del manómetro presionando el botón de siguiente
pantalla “>>” en la ventana principal.
Para acceder a una de las cinco ventanas de indicador, utilice los botones
de ventana siguiente “>>” y ventana anterior “<<”.
Si pulsa ▲ volverá a la ventana principal.

Pantalla de indicadores 1/5

1 2 3

4 5 6

1 Temperatura del aceite hi- 2 Presión del aceite de la


dráulico transmisión
3 Temperat. aceite transmisión 4 Temperatura del aceite hi-
dráulico del freno
5 Temperatura del freno delan- 6 Temperatura del freno trase-
tero ro
Las temperaturas del freno no se miden. La ventana está reservada para
este fin.

Copyright © Sandvik 169 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Pantalla de indicadores 2/5

1 2 3

4 5 6

1 Presión del aceite del motor 2 Voltaje del sistema


3 Temperat. refrigerante motor 4 Temperatura aceite motor
5 Presión del turbo 6 Horómetro (máquina)

Pantalla de indicadores 3/5

1 2 3

4 5

1 Presión de carga del circuito del freno


2 Presión del pedal del freno (con unidad de automatización)
3 Presión del circuito de frenada 1, delantero
4 Presión del circuito de frenada 2, trasero
5 Temperatura del retardador eléctrico

170 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Pantalla de indicadores 4/5


Sólo para máquinas con módulos 5 VCM.

1 Presión de la bomba de la volqueta / dirección

Pantalla de indicadores 5/5


Los valores de presión de los neumáticos se muestran en la pantalla de
medidor 5.
Por ejemplo, en la siguiente imagen la presión del neumático delantero
izquierdo es 7,6 bares, la presión del neumático delantero derecho es 7,4
bares, la presión del neumático trasero izquierdo es 7,3 bares y la presión
del neumático trasero derecho es 7,5 bares.

Las advertencias y alarmas activas se indican con triángulos.


La línea punteada alrededor del valor de presión indica que falta el sensor
de presión.

Copyright © Sandvik 171 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Los valores alto/bajo de las advertencias y las alarmas se pueden ajustar


para cada medición. Los niveles de estos valores pueden variar
dependiendo del modelo de camión volquete.
Las alarmas y advertencias activas se indican con los siguientes símbolos
en la ventana de indicadores (el símbolo aparece a la izquierda del símbolo
del sensor al que se aplica la alarma o la advertencia):

La advertencia aparece en la pantalla en forma de un triángulo de


advertencia amarillo parpadeante con un signo de exclamación en su
interior.

La alarma aparece en la pantalla en forma de un triángulo de advertencia


rojo parpadeante con un signo de exclamación en su interior.

Si aparecen advertencias o alarmas en la pantalla, no utilice la


máquina hasta que se haya determinado la causa de la avería y ésta
se haya reparado. Avise a un encargado de mantenimiento.

Tacómetro
El tacómetro está en el centro de la ventana principal. Las barras alineadas
en arco cambian a verde según las rpm del motor. Debajo de las barras,
también se muestran las rpm con un valor numérico.

172 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Indicador de combustible
El indicador de combustible aparece en la ventana principal del lado
derecho del tacómetro.
Las barras alineadas verticalmente cambian de color en función del nivel
de combustible.
Todas las barras en color verde: el depósito de combustible está lleno.

Barras amarillas: el nivel de combustible es bajo (nivel de combustible por


debajo del límite de advertencia definido por el parámetro).

Barras rojas: el nivel de combustible es extremadamente bajo o el depósito


de combustible está vacío (nivel de combustible por debajo del límite de
alarma definido por el parámetro).

Copyright © Sandvik 173 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

El símbolo de indicador parpadea cuando el nivel de combustible es bajo o


el depósito está vacío.
La 4ª ventana de información de la ventana principal muestra la
información acerca del nivel del depósito de combustible, incluyendo la
tasa de combustible y la cantidad total de combustible utilizado.

174 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Indicador AdBlue
El indicador AdBlue indica el nivel del depósito AdBlue si la máquina tiene
un motor que utilice este sistema.

El indicador AdBlue es un medidor de gráfico en barra que aparece en la


ventana principal en el lado derecho del medidor de combustible. Las
barras del medidor cambian a azul según el nivel del depósito de urea
(todas las barras azules = el depósito está lleno).
Si el nivel de AdBlue es bajo (cuando se alcanza el nivel de advertencia del
12 % o menos), sólo la barra inferior es de color amarillo. Si el depósito de
urea se vacía por completo (0 %), el símbolo indicador debajo del gráfico
de barras parpadea.
La 4ª ventana de información de la ventana principal muestra la
información del indicador de nivel del depósito de AdBlue.

Copyright © Sandvik 175 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3.4.6 Monitor: Brigade Electronics BE-870LM

1 2 3 4 5 6

1 Sensor de brillo del monitor 2 Alimentación


3 Select (Seleccionar) 4 Menú
5 Bajar 6 Arriba

Controles
1. Sensor de brillo del monitor.
• El sensor ajusta automáticamente el brillo del monitor.
2. Botón de encendido.
• Pulse el botón una vez para encender / apagar.
3. Botón de cámara / selección
• Pulse el botón para seleccionar la vista de cámara entre las
cámaras.
• Pulse el botón para seleccionar los ajustes / parámetros en el menú.
4. Boton de menú.
• Pulse el botón durante 0,5 segundos para abrir el menú de pantalla.
• Pulse el botón durante 2 segundos para abrir el menú principal.
• Pulse el botón durante 20 segundos para bloqueoar / desbloquear
los botones.
5. Botón abajo.
• Bajar el volumen.
• Pulse el botón para desplazarse hacia abajo en el menú.
6. Botón arriba.
• Subir el volumen.
• Pulse el botón para desplazarse hacia arriba en el menú.

176 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3.5 Asiento del operario


3.5.1 Instrucciones generales
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento antes de utilizar el
asiento y guárdelas en la máquina para tenerlas siempre a mano.
Las tareas de ajuste, servicio y reparación del asiento del operario deberán
ser realizadas exclusivamente por personal especializado, de acuerdo con
las normativas nacionales y las instrucciones del fabricante de la máquina.
En caso de reparación y / o ensamblaje incorrectos, se anularán todas las
cláusulas de garantía y responsabilidad. Si lo desea, solicite las
regulaciones de ajuste a Sandvik Mining and Construction.
Las comprobaciones funcionales del asiento deben llevarse a cabo como
mínimo cada vez que se realicen las tareas de servicio en la máquina.
El que el asiento del operario esté ajustado individualmente y funcione
correctamente es esencial para su salud. Cuide su asiento e inspecciónelo
regularmente para garantizar el funcionamiento correcto del mismo.

Copyright © Sandvik 177 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3.5.2 Instrucciones de seguridad


Sandvik Mining and Construction no asume ningún tipo de responsabilidad
por daños derivados de montajes, usos o reparaciones incorrectos en los
asientos del operario.
Si realiza modificaciones en el asiento estándar (por ejemplo, colocación
de piezas que no son originales de Sandvik Mining and Construction),
podrían invalidarse los estándares de seguridad según los que fue
construido. El funcionamiento podría verse afectado, poniendo el riesgo su
seguridad. Por ello, cualquier modificación a realizar en el diseño del
asiento deberá contar con la aprobación de Sandvik Mining and
Construction
Comprobación del asiento
Para eliminar cualquier riesgo de accidente y lesiones, el asiento deberá
ser comprobado. Si el asiento no funciona correctamente o se detectan
fallos de funcionamiento, la máquina no deberá conducirse hasta que
dichos fallos sean reparados. Póngase en contacto inmediatamente con un
taller especializado para concertar las reparaciones a realizar.
Cada vez que vaya a conducir la máquina, antes compruebe:
• El funcionamiento de cualquier interruptor del asiento.
• Compruebe que los ajustes son correctos.
• El área de movimiento del asiento del operario está limpia y despejada
de objetos.
Compruebe regularmente:
• Apriete de las sujeciones. Si el asiento se balancea, puede que haya
pernos sueltos u otros fallos.
Ajuste del asiento
No realice ajustes mientras está conduciendo.
Los ajustes incorrectos pueden causarle lesiones de espalda al conductor.
El asiento debe ajustarse para el peso del operario antes de su uso y antes
de cada cambio de operario.
Respaldo
Cuando se quita la tapicería del respaldo, el bastidor del respaldo debe
sujetarse antes de accionar el dispositivo de ajuste del respaldo. De lo
contrario, el bastidor del respaldo podría saltar hacia delante y provocar
lesiones.
Cinturones de seguridad
Use siempre los cinturones de seguridad al manejar la máquina y
abrócheselos antes de arrancar el motor para evitar lesiones.
Los cinturones de seguridad deben sustituirse tras un accidente. Además,
el asiento y su montura deben ser comprobados por personal
especializado después de un accidente.

178 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

En el asiento del operario pueden colocarse cinturones de seguridad. Los


cinturones de seguridad solo deben colocarse si así lo determina el
fabricante de la máquina, ya que incrementan la carga en el área de
montaje del asiento. Los cinturones de seguridad deben colocarse
respetando las normatics y regulaciones nacionales al respecto, y deberán
estar aprobados por Sandvik Mining and Construction.
Asiento con interruptor incorporado
Los asientos con un interruptor incorporado (para desactivar ciertos
componentes o funciones al abandonar el asiento o salir de la máquina)
solo deberán instalarse previa aprobación por parte del fabricante de la
máquina, y solo deben usarse con los dispositivos de seguridad
adicionales de la máquina.
Para minimizar el riesgo de accidente, no coloque ninguna carga, salvo el
propio peso del operario durante el uso del asiento, si se utilizan asientos
con un interruptor incorporado. De lo contrario, la máquina podría empezar
a desplazarse sin control.
Electricidad
Cuando realice conexiones al sistema eléctrico de la máquina, preste
atención a la información de la placa de clasificación (en el muelle trasero,
empuje hacia delante el asiento para leer). La conexión del asiento debe
realizarse por separado:
• a 24 V 10 A (15 A en calefactor del asiento)

Copyright © Sandvik 179 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3.5.3 Asiento estándar

Funcionamiento y funciones del asiento

10

11

12

4 3 1,2

1 Ajuste del peso 2 Ajuste de la altura


3 Aislador delantero / trasero 4 Ajuste delantero / trasero**
5 Ajuste del ángulo de giro del 6 Ajuste de la profundidad del
asiento asiento
7 Extensión del respaldo * ** 8 Ajuste del soporte lumbar
***
9 Reposabrazos* ** 10 Ajuste del reposabrazos*
11 Ajuste del respaldo 12 Absorbedor*
* si existe
** dependiendo del modelo
*** opcional extra

180 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Ajuste del peso


Para evitar daños a la salud, el ajuste para el peso del operario
deberá comprobarse y ajustarse siempre antes de conducir la
máquina.

Nota: Antes de ajustar el peso, ajuste los amortiguadores a la posición


"suave".

1. Ajuste el asiento a su peso tirando un poco de la palanca del accionador


del dispositivo de ajuste de altura automático.
• Esta operación debe realizarse con la máquina parada y el operario
sentado completamente quieto en el asiento.

Copyright © Sandvik 181 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Ajuste de la altura
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD
AVISO No haga funcionar el compresor durante más de 1 minuto, para
evitar daños.

La altura del asiento puede ajustarse neumáticamente y es infinitamente


ajustable.
1. Cambie la altura del asiento tirando de la palanca del accionador o
empujándola hasta el tope (flecha).

• Si el ajuste alcanza el tope final superior o inferior, la altura se ajusta


automáticamente para garantizar el recorrido mínimo del muelle.

Aislador delantero / trasero


1. Para activar el aislador delantero / trasero, gire el pomo a la posición 1.
• Esto significa que los impactos en la dirección de conducción puede
absorberse mejor mediante el asiento del operario.
• Posición 1 = aislador delantero / trasero on
• Posición 2 = aislador delantero / trasero off

182 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Ajuste delantero / trasero


Nota: La palanca de bloqueo debe encajar en la posición deseada. Cuando
esté bloqueada, no debería poder mover el asiento del conducto a
otra posición.

1. Eleve la palanca de bloqueo para soltar el ajuste delantero / trasero.

Ajuste del ángulo de giro del asiento


El ángulo de giro del asiento puede ajustarse individualmente.
1. Para ajustar el ángulo de giro del asiento, suba la palanca de la
izquierda (ver flecha).
• Presione o suelte la palanca de giro del asiento para alcanzar el
ángulo deseado.

Copyright © Sandvik 183 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Ajuste de la profundidad del asiento


La profundidad de giro del asiento puede ajustarse individualmente.
1. Para ajustar la profundidad de giro del cojín del asiento, suba la palanca
de la derecha (ver flecha).

2. Desplace el cojín del asiento hacia delante o hacia atrás para alcanzar la
posición de asiento que desee.

Ajuste de la extensión del respaldo


1. Ajuste individualmente la altura de la extensión del respaldo tirando de él
hacia arriba en las diferentes graduaciones hasta el tope final.

2. Para sacar la extensión del respaldo, tire de ella sacándola del tope final.

184 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Ajuste del soporte lumbar (mando)


1. Ajuste individualmente la altura y la curvatura del cojín del respaldo
girando el pomo de ajuste a la derecha o a la izquierda.
• Así se incrementarán la comodidad del asiento y el rendimiento del
operario.

Ajuste del soporte lumbar (interruptores)


1. Ajuste individualmente la curva del cojín del respaldo presionando los
interruptores superior e inferior.
• Así se incrementarán la comodidad del asiento y el rendimiento del
conductor.

Copyright © Sandvik 185 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Ajuste de los reposabrazos


1. Separe el tapón redondo (ver flecha) de la cubierta.

2. Afloje la tuerca hexagonal.


• Tamaño de llave 13 mm
3. Ajuste el reposabrazos a la posición deseada.
4. Vuelva a apretar la tuerca.
5. Gire el pomo de ajuste (flecha) para modificar la inclinación de los
reposabrazos.

186 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Ajuste del respaldo


Asegúrese de que la palanca de bloqueo encaja en la posición
deseada. Cuando esté bloqueada, no debería poder mover el
respaldo a otra posición.

1. Ajuste el respaldo usando la palanca de bloqueo (flecha).

Ajuste del absorbedor


El ajuste del absorbedor del asiento puede adaptarse a las condiciones de
conducción normales o todoterreno. Para ello, el efecto de amortiguación
puede ajustarse individualmente.
1. Gire la palanca a la posición deseada y suéltela.
• Posición 1 = suave
• Posición 2 = dura

Copyright © Sandvik 187 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Aislador lateral
1. Use el aislador lateral para mejorar la absorción de los impactos en
sentido lateral por parte del asiento.
• Posición 1 = aislador lateral on
• Posición 2 = aislador lateral off

Calefactor del asiento


1. Para encender el calefactor del asiento, pulse el interruptor.

188 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Limpieza de la tapicería
Tenga cuidado con el bastidor del respaldo, ya que podría saltar
hacia delante y provocar lesiones.

1. Mantenga el asiento limpio, ya que la suciedad puede afectar a su


funcionamiento.

2. Para facilitar la limpieza o la reparación, la tapicería puede quitarse


fácilmente del bastidor del asiento.
3. Durante la limpieza, la tapicería no debe empaparse.
4. Use limpiadores comerciales estándar para plásticos o tapicerías. Antes
de usarlo en toda la tapicería, pruébelo en una zona pequeña y no muy
visible.

Copyright © Sandvik 189 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3.5.4 Asiento opcional

Funcionamiento y funciones del asiento

10
7

11
5

3 12

2
1
13

1 Ajuste de altura y peso 2 Ajuste delante/atrás


3 Ajuste del amortiguador 4 Ajuste del ángulo de giro del
asiento
5 Ajuste de la profundidad del 6 Ajuste del reposabrazos*
asiento
7 Reposabrazos* ** 8 Cinturón de seguridad
9 Reposacabezas* ** 10 Ajuste del soporte lumbar
11 Ajuste del respaldo 12 Ajuste izquierda/derecha
13 Aislador delantero / trasero

*) si existe
**) extra opcional

Ajuste delante/atrás
1. Levante la palanca de bloqueo para mover el asiento hacia adelante o
hacia atrás.

190 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

• NOTA: La palanca de bloqueo debe encajar en la posición deseada.


Cuando esté bloqueada, no debería poder mover el asiento del
conductor a otra posición.

Ajuste izquierda/derecha
1. Levante la palanca de bloqueo para mover el asiento hacia la izquierda o
hacia la derecha.
• NOTA: La palanca de bloqueo debe encajar en la posición deseada.
Cuando esté bloqueada, no debería poder mover el asiento del
conductor a otra posición.

Copyright © Sandvik 191 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Ajuste del respaldo


1. Siéntese en el asiento o sujete el respaldo con la mano.

2. Ajuste el respaldo usando la palanca de bloqueo.


3. Asegúrese de que la palanca de bloqueo encaja en la posición deseada.
• Cuando esté bloqueada, no debería poder mover el respaldo a otra
posición.

Ajuste del amortiguador


El ajuste del amortiguador del asiento puede adaptarse a las condiciones
de conducción normales o todoterreno. Para ello, el efecto de
amortiguación puede ajustarse individualmente.
1. Gire la palanca a la posición deseada y suéltela.
• Posición 1 = suave
• Posición 2 = duro (ajuste recomendado)

192 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Aislador delantero / trasero


1. Para activar el aislador delantero / trasero, gire el pomo a la posición 1.
• Esto significa que los impactos en la dirección de conducción
pueden absorberse mejor mediante el asiento del operario.
• Posición 1 = aislador delantero / trasero on
• Posición 2 = aislador delantero / trasero off

2 1

Ajuste del peso


Para evitar lesiones, el ajuste para el peso del operario deberá
comprobarse y ajustarse siempre antes de conducir la máquina.

Nota: Antes de ajustar el peso, ajuste los amortiguadores a la posición


"suave".

1. Ajuste el asiento a su peso tirando un poco de la palanca del accionador


del dispositivo de ajuste de altura automático.

Copyright © Sandvik 193 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

• Esta operación debe realizarse con la máquina parada y el operario


sentado completamente quieto en el asiento.

Ajuste de la altura
¡RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD!
AVISO No use el compresor durante más de 1 minuto para evitar daños.

La altura del asiento puede ajustarse neumáticamente y es infinitamente


ajustable.
1. Cambie la altura del asiento tirando de la palanca del accionador o
empujándola hasta el tope (flecha).

• Si el ajuste alcanza el tope final superior o inferior, la altura se ajusta


automáticamente para garantizar el recorrido mínimo del muelle.

Ajuste del ángulo de giro del asiento


El ángulo de giro del asiento puede ajustarse individualmente.
1. Para ajustar el ángulo de giro del asiento, suba la palanca de la
izquierda (ver flecha).
• Ahora el ángulo del asiento se puede ajustar a la posición deseada.

194 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Ajuste de la profundidad del asiento


La profundidad de giro del asiento puede ajustarse individualmente.
1. Para ajustar la profundidad de giro del cojín del asiento, suba la palanca
de la derecha (ver flecha).
2. Desplace el cojín del asiento hacia delante o hacia atrás para alcanzar la
posición de asiento que desee.

Ajuste del soporte lumbar


1. Ajuste individualmente la altura y la curvatura del cojín del respaldo
girando el pomo de ajuste a la derecha o a la izquierda.
• Así se incrementarán la comodidad del asiento y el rendimiento del
operario.

Copyright © Sandvik 195 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Ajuste de los reposabrazos


1. Retire la tapa de protección (vea la flecha).

2. Afloje la tuerca hexagonal.


3. Ajuste el reposabrazos a la posición deseada.
4. Apriete la tuerca.

196 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5. Gire el pomo de ajuste para modificar la inclinación de los reposabrazos.

Limpieza de la tapicería
Tenga cuidado con el bastidor del respaldo al desmontarlo, ya que
podría saltar hacia delante y provocar lesiones.

1. Mantenga el asiento limpio, ya que la suciedad puede afectar a su


funcionamiento.

2. Para facilitar la limpieza o la reparación, la tapicería puede quitarse


fácilmente del bastidor del asiento.
3. Durante la limpieza, la tapicería no debe empaparse.

Copyright © Sandvik 197 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4. Use limpiadores comerciales estándar para plásticos o tapicerías.


• En primer lugar, compruebe la idoneidad en una área pequeña y que
no se vea.

198 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3.6 Disyuntores
3.6.1 Ubicación de las cajas de disyuntores
Nota: Asegúrese de que el interruptor eléctrico principal esté apagado
cuando vuelva a configurar los interruptores del circuito.

Copyright © Sandvik 199 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

200 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

1 Panel de instrumentos de la 2 Caja X2021 en el lado dere-


cabina cho del bastidor delantero
3 Caja X2056 en el lado iz- 4 Caja X2065 para la bomba
quierdo del bastidor delante- de llenado del aceite hidráuli-
ro co (opcional) en el depósito
hidráulico
5 Caja X3390 en la unidad de
aire acondicionado

Copyright © Sandvik 201 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3.6.2 Descripciones y valores de los disyuntores


Los disyuntores en el panel de instrumentos y las cajas X2021, X2056 y
X2065 protegen los elementos eléctricos en caso de sobrecarga o
cortocircuito. Los disyuntores no pueden mantenerse en posición ON
contra sobrecarga a la fuerza. Si, tras hacer sido disparado, un disyuntor
no puede volver a conmutarse a posición ON, probablemente el disparo ha
sido causado por una sobrecarga. Si el disyuntor vuelve a dispararse
inmediatamente cuando se intenta cerrarlo, significa que se ha producido
un cortocircuito completo o una conexión a tierra. No intente volver a cerrar
continuamente el disyuntor si existe un cortocircuito, fallo a tierra, o avería
en el cableado o en alguno de los componentes. En ese caso, deben
examinarse el cableado eléctrico y los componentes. La activación del
disyuntor puede estar provocada, también, por una perturbación temporal
y/o transitoria en la distribución de la electricidad. En ese caso, el
interruptor del circuito se reinicia y la situación se monitorea para
determinar si la anomalía es recurrente. Un disyuntor fundido genera una
alarma aparte en la pantalla.
Los disyuntores F2035, F2064 y F2094 de la caja X2056 incluyen un
pulsador que salta cuando se activa el disyuntor. Después de resolver el
problema, el disyuntor puede reiniciarse pulsando de nuevo el botón. Los
disyuntores tienen además un botón doble para la liberación manual. Otros
disyuntores del panel de instrumentos y las cajas X2021, X2056 y X2065
se conectan al elevar la palanca de funcionamiento (con respecto al bloque
de texto de la placa de identificación). Después de resolver el problema, el
disyuntor puede reiniciarse girando la palanca de nuevo hasta la posición
correcta.

Panel de instrumentos de la cabina


F0005 Voltaje auxiliar de +24V para LED, etc. 10 A
Suministro de la válvula de carga solenoide Y2052 y de la válvula de des-
F0006 10 A
carga de la dirección de emergencia solenoide Y2011*
Pesaje*, estéreo, radio*, luz de la cabina E1035 y suministro del converti-
F0007 dor de +24/+12 V CC/CC G0003, sistema de control de presión del neu- 10 A
mático*
F0020 Suministro de los motores del limpiaparabrisas M1009 y M1011 10 A
F0024 Suministro de la calefacción para las ventanas y espejos 16 A
Motores de lavaparabrisas M1012 y M1014, suministro del motor del com-
F0038 10 A
presor del asiento M1117, señal de bocina H2001
F0052 Suministro para la luz de carga y marcha atrás E1024 y E1027 10 A
F0053 Suministro pantalla Epec 4A
F0056 Suministro de las luces de la esquina de la cabina E1056* 10 A
F0071 Suministro del módulo Chair 10 A
F0072 Suministro del módulo Middle 10 A
F0075 Suministro para el módulo del salpicadero 10 A

202 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Supresión de incendios, suministro de la radio de emergencia y suminis-


F0116 6A
tro de la conexión de datos Epec
F0127 Enchufe de la toma de corriente de +24V 10 A
F0130 Suministro Optimine* 10 A
F0137 Suministro de parada de emergencia de la cabina 2A

* Opcional

Caja X2021 en el lado derecho del bastidor delantero


F2002 Faros traseros, encima de los depósitos E2026 y E2057* 10 A
Faros traseros E3022 y E3023, luces direccionales E3031* (izquierda,
F2008 10 A
verde), E3032* (derecha, rojo)
Luces del retardador (freno): E3048* y E3049*, bocina de advertencia de
F2023 10 A
marcha atrás H3002
F2073 Suministro del módulo trasero 10 A
Suministro del sensor de posición de la volqueta B3132, suministro de los
F2085 2A
sensores de dirección B2130

* Opcional

Caja X2056 en el lado izquierdo del bastidor delantero


Faros delanteros E2003 y E2004, luces direccionales: E2028* (izquierda,
F2001 10 A
verde) y E2029* (derecha, rojo)
F2007 Faros delanteros, encima del depósito, E2025 y E2061* 10 A
F2021 Suministro aire acondicionado (A/C) 32 A
F2022 Luces delanteras, luces largas, E2005 y E2006 10 A
Interruptor principal S2001, batería G2004, motor de arranque y arranque
F2035 400 A
con cables*
F2046 Suministro del módulo de control del motor (ECM) 16 A
F2047 Suministro del módulo de control del motor (ECM) 16 A
F2059 Suministro panel de instrumentos 32 A
F2060 Suministro caja X2021 25 A
F2061 Suministro de la caja de automatización X1038* 25 A
F2062 Suministro del motor de la bomba de liberación del freno M2018 100 A
F2064 Suministro del motor de la bomba de dirección de emergencia M2020* 200 A
F2076 Suministro módulo frontal 10 A
F2094 Suministro retardador Telma* 150 A
F2128 Suministro del interruptor de Ethernet y de los escáneres* 4A

Copyright © Sandvik 203 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

F2133 Suministro de terminal móvil* 2A


F2097 Suministro automatización* 10 A

* Opcional

Caja X2065 para la bomba de llenado del aceite hidráulico (opcional)


en el depósito hidráulico
F2050 Motor de la bomba de llenado de aceite hidráulico M2019* 20 A
F2067 Interruptor de la bomba de llenado de aceite hidráulico S2043* 6A

* Opcional

Caja X1038 para automatización (opcional) en la cabina


F1138 Suministro de parada de emergencia 4A
F1221 E/S remotas de seguridad del módulo HIMatrix 4A
F1222 Equipos de vídeo 6A
F1223 Interruptor de Ethernet 4A
F1088 Ordenador de navegación sin infrarrojos 4A
F1089 Ordenador de navegación sin infrarrojos 4A

* Opcional

204 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4 Instrucciones de funcionamiento

Copyright © Sandvik 205 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4.1 Procedimiento de arranque


4.1.1 Apertura de la válvula de cierre de los conductos de combustible
1. Abra la trampilla sobre el radiador del motor.

2. Compruebe que la válvula de cierre de los conductos de combustible


está abierta, es decir, que la palanca de la válvula está en posición
vertical.

206 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4.1.2 Giro del interruptor principal a la posición "ON".

ADVERTENCIA
¡HAY PERSONAS EN LA ZONA DE PELIGRO!
Encender el interruptor principal cuando la etiqueta de peligro/
mantenimiento está colocada podría provocar la muerte o graves
lesiones.
No accione el interruptor principal si hay una etiqueta de peligro /
mantenimiento colocada en el mismo

1. Desbloquee el interruptor principal.

2. Gire el interruptor principal a la posición "ON".

Copyright © Sandvik 207 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4.1.3 Cómo entrar en la cabina

No se agarre a los dispositivos de control para subir a la cabina. Use


únicamente los asideros y los escalones.

1. Abra la puerta.
2. Asegúrese de que no haya objetos sueltos en el suelo de la cabina que
puedan colarse debajo de los pedales.
3. Use los asideros y los peldaños existentes para mantener 3 puntos del
cuerpo en contacto con la máquina mientras accede a la cabina.
4. Cierre la puerta.

208 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4.1.4 Después de introducir la estación del operador


1. Compruebe que la puerta está cerrada.
2. Compruebe que el botón de parada de emergencia está desactivado
(sacado).

4.1.5 Activación de los frenos


1. Accione los frenos pulsando el botón de control del freno.

Copyright © Sandvik 209 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4.1.6 Prueba de las luces de alarma


1. Gire la llave de contacto a la posición "POWER ON".

2 1

2. Compruebe el funcionamiento de las luces de alarma.


a) Las luces deben estar encendidas durante 3 segundos.
b) Después de 3 segundos, las luces deberían apagarse.
4.1.7 Comprobación de las alarmas del sistema de control
1. Asegúrese de que no haya alarmas en la pantalla. El símbolo se activa si
hay alarmas activas. El registro de alarmas se abre pulsando el botón (3)
en la pantalla.
• Si aparecen alarmas activas, asegúrese de determinar
correctamente la causa de la alarma y reparar todas las posibles
averías.

210 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4.1.8 Comprobación del nivel de combustible


1. Compruebe el nivel de combustible en la pantalla del sistema VCM.

El indicador de combustible aparece en la ventana principal del lado


derecho del tacómetro.
Las barras alineadas verticalmente cambian de color en función del nivel
de combustible.
• Todas las barras son de color verde = el depósito está lleno.
• Barras de color amarillo = el nivel de combustible es bajo.
• Barras de color rojo = el nivel de combustible es muy bajo o el
depósito de combustible está vacío.
El símbolo del indicador parpadeará si el nivel de combustible es bajo;
reposte de inmediato.
2. Detenga el motor y añada combustible a la máquina según sea
necesario.

Copyright © Sandvik 211 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4.1.9 Arranque del motor


Siempre asegúrese de que no haya personas no autorizadas en las
zonas de peligro y de que ninguno de los controles se encuentre en
posición de operación.

No utilice el acelerador hasta que el motor arranque.

Nota: El motor de arranque resultará dañado si se hace funcionar durante


más de 20 segundos cada vez. Deje que el motor de arranque se
enfríe durante un minuto antes de intentar arrancarlo de nuevo.

1. Gire la llave de contacto a la posición de arranque "START".


Hay un breve retardo antes de que el motor gire.

2. Vuelva a colocar la llave en posición "POWER ON" cuando arranque el


motor.

212 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4.1.10 Encendido de las luces


1. Pulsar para encender los faros delanteros (1).

1 2

2. Pulsar para encender las luces de carga (2).


• Las luces se apagan durante el arranque del motor.
3. Encienda las luces largas y cortas.
• Las luces largas pueden encenderse desde el interruptor de
combinación.
• Si el interruptor de luces no está activado, las luces largas no podrán
encenderse.

Copyright © Sandvik 213 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4.2 Uso de los controles de conducción


4.2.1 Visibilidad del operario

PELIGRO
PELIGRO POR MAQUINARIA EN MOVIMIENTO
Ser atropellado por una máquina en movimiento puede causar la
muerte o heridas graves por aplastamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

Cuando trabaje con la máquina, recuerde siempre que la visibilidad está


limitada. Asegúrese de que no haya personas no autorizadas presentes en
las inmediaciones de la máquina.
El siguiente diagrama de visibilidad se ha preparado usando una
simulación por ordenador, basada en el estándar ISO 5006:2006
Maquinaria para movimiento de tierras - Campo de visión del operador -
Método de ensayo y criterios de evaluación.
La visibilidad desde la posición de desplazamiento está representada en
la(s) siguiente(s) figura(s).

214 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Área visi-
Área ciega (metros) ble (me-
tros)

Copyright © Sandvik 215 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4.2.2 Poner la unidad en movimiento

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE IMPACTO!
Si la máquina vuelca, se inclina o se detiene de repente podría
causar la muerte o lesiones graves por impactos.
Abróchese el cinturón de seguridad y no se lo quite mientras esté
trabajando con la máquina.

1. Pise el pedal del freno (1)

1 2

2. Libere el freno de estacionamiento (1). Seleccione el cambio de marchas


automático o manual con el interruptor (2).
1 2

216 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3. Seleccione la marcha deseada con el selector de marchas.

Modo manual:
• Todas las marchas de avance (siete) y de marcha atrás (dos) se
seleccionan con el selector de marchas.
• Hay tres posiciones de la palanca selectora: marchas de avance en
la parte delantera derecha, punto muerto en la posición intermedia y
marchas de retroceso en la parte trasera izquierda más cercana al
operador.
• Seleccione la 1ª marcha de avance / marcha atrás cuando ponga la
unidad en funcionamiento.
• La marcha seleccionada y el sentido de la dirección aparecen en la
pantalla, delante del operario.

Modo automático:
• Con el selector de marchas pueden seleccionarse siete marchas de
avance.
• El cambio de marchas automático sólo es para marchas de avance;
las marchas manuales se usan para el desplazamiento de la
máquina marcha atrás.
• Seleccione la marcha más alta permitida con el selector de marchas.
El sistema selecciona automáticamente la marcha más adecuada
para las condiciones de funcionamiento.
• La marcha seleccionada y el sentido de la dirección aparecen en la
pantalla, delante del operario.

Copyright © Sandvik 217 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4. Suelte los frenos de servicio (1) y pise el acelerador (2) suavemente para
que la máquina empiece a moverse.

1 2

5. Cambio de marchas:
a) Cuando cambie las marchas en modo manual, suelte el pedal del
acelerador y cambie las marchas al mismo tiempo.
b) Cuando utilice el modo automático, controle el momento del
cambio de marcha con el pedal acelerador. El sistema de marcha
automático no cambiará a una marcha superior hasta que el pedal
del acelerador esté pisado casi al máximo (90%).
Nota: Si cambia suavemente de marcha y dirección, evitará que la
transmisión realice esfuerzos innecesarios. Antes de cambiar de una
dirección de conducción a otra, detenga completamente la máquina.

Seleccione una velocidad en la que usted, como operario, pueda


controlar en todo momento la unidad y pueda trabajar con ella de
forma segura y responsable.

218 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4.2.3 Frenado
Nota: No conduzca nunca con el pie apoyado en el pedal de freno. Esto
hace que se sobrecaliente el sistema hidráulico y puede causar un
desgaste prematuro de los frenos, con el consiguiente riesgo de
avería. Si los frenos se sobrecalientan, podrían perder toda su
fuerza. Para ello, utilice el reposapiés dispuesto a tal efecto.

1. Pise el pedal del freno (1) para aplicar los frenos y decelerar o detener la
máquina.

2 1

El pedal del freno se acciona con el pie y se usa para detener la


máquina.
Pisando el pedal, el freno se aplicará y la máquina se detendrá.
Cuanto más a fondo pise el pedal, más brusca será la frenada del
camión volquete y mayor será el esfuerzo de frenada.
2. Si levanta el pie del pedal del freno, el freno se soltará y la máquina se
moverá.
Utilice el reposapiés (2), cuando conduzca la máquina.
3. Los frenos también pueden activarse automáticamente si se cumple una
de las siguientes condiciones:
• la presión del aceite del motor baja demasiado
• la presión del acumulador del sistema de frenado es demasiado baja
• la alarma de límite de nivel de aceite hidráulico está activada
• la alarma de límite bajo de aceite del freno está activada
• se corta el suministro eléctrico
• la puerta de la cabina está abierta
• el botón de parada de emergencia está activado
• la presión del aceite de la transmisión baja demasiado
• marcha en punto muerto con retardo de 3 segundos (freno de ralentí)
Parar de golpe puede causar daños personales. Observe los
medidores e indicadores con frecuencia y obedezca sus señales.

Copyright © Sandvik 219 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4. Use un retardador eléctrico o un freno por compresión de aire en el


motor si se dispone de ellos en la máquina.
El uso adecuado del retardador y el freno motor protege los frenos de
servicio contra el desgaste y el sobrecalentamiento.
Para obtener más información, consulte el capítulo Utilización del
retardador durante la conducción en una pendiente descendente.
4.2.4 Estacionamiento

Nunca estacione la máquina en una pendiente, sólo con los frenos.

No deje la unidad desatendida a menos que esté bien aparcada, los


frenos estén aplicados y el motor esté apagado.

1. Si es posible, estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Si no es posible estacionar la máquina en una superficie nivelada,
coloque la máquina contra el muro.

3. Coloque la transmisión en punto muerto.


4. Libere los frenos.
• Si la máquina no se mueve, significa que el estacionamiento es
seguro.
5. Pulse el botón del freno de estacionamiento.
• El indicador luminoso se enciende.

220 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4.2.5 Parada del motor


RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD
Apagar el interruptor principal cuando el motor está en
funcionamiento podría dañar el alternador o el regulador de voltaje y
AVISO el equipo electrónico de la máquina.
No ponga nunca el interruptor principal en la posición "OFF"
(apagado) cuando el motor esté en marcha.

Nota: Evite que el motor permanezca al ralentí durante largos periodos de


tiempo. La temperatura del refrigerante del motor puede descender
por debajo de los niveles normales de funcionamiento si se
producen largos periodos de ralentí del motor con la transmisión en
posición de punto muerto. Cuando sea necesario un largo periodo
de ralentí, mantenga un mínimo de 850 – 1000 rpm.

Nota: Rellene el depósito de combustible al final de cada jornada para


evitar que la condensación contamine el combustible.

No deje la máquina desatendida a menos que esté bien aparcada, los


frenos estén aplicados y el motor esté apagado.

En situaciones de peligro, también se puede parar el motor utilizando uno


de los botones de parada de emergencia.
1. Aplique el freno de estacionamiento.
Los indicadores luminosos se encienden.

2. Haga funcionar el motor a 800 – 1000 rpm sin carga durante al menos 5
minutos. Deje que el motor vuelva a ralentí bajo.

Copyright © Sandvik 221 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3. Coloque la llave de contacto en posición de apagado (0) para detener el


motor.
• Si el turbocompresor requiere protección adicional, se activa el
apagado retardado del motor (opcional).
• El menú emergente aparece en la pantalla cuando el apagado
retardado del motor está activo.
• El apagado del motor se retrasa hasta que haya transcurrido el
tiempo programado.
• De forma predeterminada, abrir la puerta o pulsar el botón de parada
de emergencia apagará el motor inmediatamente y creará una
entrada en el registro de alarmas.
• Se puede utilizar un parámetro del VCM para definir si el motor se
detiene inmediatamente o no cuando se abra una puerta durante el
periodo de refrigeración del turbocompresor. El uso de la parada de
emergencia siempre detiene el motor.

4. Apague el interruptor principal.

222 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5. Cierre la válvula de cierre del depósito de combustible.

4.2.6 Sistema de freno de ralentí

El sistema de freno de ralentí impide el movimiento de la máquina mientras


la transmisión se encuentre en punto muerto.
El sistema de freno de ralentí aplica el freno de estacionamiento cuando la
transmisión ha estado en punto muerto durante un periodo de tiempo
definido con un parámetro (el valor predeterminado es de 3 segundos).
Aparecerá una ventana en la pantalla donde se indica que el sistema de
freno de ralentí está activado. El sistema no se activa cuando se pisa el
pedal de freno.
Cuando la transmisión está en punto muerto, el freno de estacionamiento
se aplicará automáticamente si el operario no realiza ninguna de las
siguientes acciones en el periodo de tiempo configurado con un parámetro:
• Seleccionar una marcha de la transmisión.
• Pisar el pedal de freno.
Cuando el operario suelta el freno de estacionamiento, debe seleccionarse
una marcha en el tiempo determinado por el parámetro. El sistema de
freno de ralentí se libera del mismo modo que el freno de estacionamiento.

Copyright © Sandvik 223 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4.3 Funcionamiento de la máquina


4.3.1 Transporte
Este capítulo incluye importantes referencias para lograr un funcionamiento
seguro, económico y competente de la máquina. Estas referencias
contribuyen a evitar posibles daños y gastos adicionales por reparaciones
y paradas en la producción, así como a incrementar la fiabilidad, la
durabilidad y la productividad del camión volquete Este manual debe estar
siempre dentro de la cabina y a disposición del operario durante el
funcionamiento de la unidad.
• Respete siempre las normas obligatorias nacionales relativas a la
prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente. También
se debe cumplir con las normativas técnicas generalmente aceptadas
para un funcionamiento seguro y profesional.
• Complete el manual de instrucciones con los informes obligatorios y los
controles según las normativas de la compañía.

PELIGRO
PELIGRO DE ATROPELLO
Ser atropellado por una máquina puede causar la muerte o lesiones
graves.
Utilice la máquina sólo para su uso previsto.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
Preste atención a las normas y la política de seguridad.
Mantenga todas las placas de seguridad y señales de peligro
perfectamente legibles, respételas y siga sus indicaciones
Repare cualquier desperfecto de la máquina inmediatamente.

Nota: No comience a descargar cargas completas hasta que el motor y el


sistema hidráulico se hayan calentado hasta alcanzar la temperatura
de funcionamiento.

Nota: Este camión volquete ha sido diseñado exclusivamente para


transportar y descargar material rocoso. Cualquier otra utilización se
considerará como no apropiada.

Mientras esté trabajando, el operario de la máquina tiene que asegurarse


en todo momento de que no haya personas no autorizadas en el área de
peligro.
Durante el funcionamiento / conducción en la mina, debe seguir
estrictamente las normas de tráfico aplicables al lugar de trabajo. Los
peatones siempre deben ceder el paso a los vehículos y la maquinaria.

224 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Cuando trabaje con la máquina, recuerde siempre que la visibilidad está


limitada. Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en el área de
trabajo.
Si sigue los métodos de transporte adecuados, usted y la máquina
formarán un equipo más eficiente.
1. Tras la carga, eleve la volqueta para sacarla de los topes y compruebe el
peso de la carga en la balanza de carga (opcional).
• Evite las sobrecargas. En caso de sobrecarga, informe al operario
de la cargadora.

2. Use la marcha correcta y el modo de transmisión automático o manual


adecuado según la base y la velocidad de conducción correspondientes.

Conducción sobre pendiente ascendente


Nota: Preste atención al ángulo de gradiente de la pendiente. No exceda
los ángulos máximos especificados.

Copyright © Sandvik 225 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Conducción en pendiente ascendente con marcha automática


En el modo de marcha automática, la función de cierre del convertidor está
activada y el convertidor se bloquea físicamente cuando se cumplen
ciertas condiciones del sistema.
1. Seleccione la marcha más alta posible con el selector de marchas,
según las condiciones de conducción.
• El sistema de marcha automática seleccionará la marcha más
adecuada dentro del rango de marchas seleccionado, pero el
sistema accionará una marcha más elevada sólo si el pedal de
aceleración se pisa al 90% o más.
2. Controle el momento del cambio de marcha con el pedal acelerador.
• Por ejemplo, al aproximarse a una pendiente ascendente
pronunciada no se recomienda cambiar a una marcha superior
momentáneamente y volver a reducir la marcha.
• Si el pedal del acelerador se suelta aprox. 10% (partiendo del pedal
completamente pisado) o se usa el selector de marchas para definir
el rango de marchas inferior, el sistema de marcha automática no
incrementará la marcha momentáneamente.
• Si el sistema está continuamente incrementando y reduciendo las
marchas, se recomienda seleccionar el rango de marchas bajo con
el selector de marchas. Así se garantiza una conducción homogénea
en lugar de cambiar continuamente las marchas.
3. Compruebe la pantalla del sistema VCM y el panel de instrumentos para
asegurarse de que todas sus lecturas coinciden con los parámetros
normales de funcionamiento de la máquina.

226 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Conducción en pendiente ascendente con marcha manual


En el modo de marchas manuales, se activa la función del bloqueo del
convertidor. Tras la activación, el bloqueo del convertidor se bloquea
físicamente cuando se cumplen ciertas condiciones en el sistema.
1. Asegúrese de que la marcha seleccionada permita utilizar la unidad en
un margen de revoluciones del motor con el que la máquina pueda
activar y mantener la función de bloqueo del convertidor automático.
• Deben superarse las 1700 RPM para activar el bloqueo
• Deben superarse las 1150 RPM para mantener el bloqueo
• El sistema de cierre desconecta el cierre cuando se cambia la
marcha, y vuelve a conectar el cierre automáticamente si se
cumplen las condiciones del sistema.
• Si el sistema de bloqueo automático no está operativo, significa que
la marcha seleccionada es excesiva. Seleccione una marcha más
baja.
• Si las revoluciones del motor caen por debajo de 1150 rpm durante
la conducción con modo de marcha manual, reduzca la marcha. O
seleccione una marcha inferior cuando se desacople el bloqueo.
2. Seleccione la marcha que permita un control total de la unidad y su
operación segura y responsable.
3. Preste atención a la temperatura del convertidor. La temperatura del
convertidor durante el transporte NO DEBE exceder los 100 °C.
4. Compruebe la pantalla del sistema VCM y el panel de instrumentos para
asegurarse de que todas sus lecturas coinciden con los parámetros
normales de funcionamiento de la máquina.

Conducción sobre pendiente descendente

PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
El uso excesivo de los frenos durante los desplazamientos en
pendientes descendentes puede provocar un sobrecalentamiento de
los frenos. Los frenos sobrecalentados son un grave riesgo para la
seguridad, debido a la significativa reducción de la fuerza de
frenada. Quedar aplastado por la máquina puede causar la muerte o
lesiones graves.
Está absolutamente prohibido desplazarse por una pendiente
descendente en punto muerto debido a la falta de control de la
velocidad y al sobrecalentamiento de los frenos.
Use el bloqueo del convertidor de par, el ralentizador eléctrico y el
freno de escape siempre que sea posible, si están disponibles.
No descanse el pie sobre el pedal del freno.

Copyright © Sandvik 227 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Nota: Preste atención al ángulo de gradiente de la pendiente. No exceda


los ángulos máximos especificados. Consulte la sección Ángulos de
inclinación máximos.

Acciones a realizar:
• Asegúrese de que la comprobación de frenos se realiza según las
instrucciones del manual, al menos al inicio de cada turno de trabajo.
• Siga las lecturas del indicador o las advertencias / alarmas del sistema
VCM relativas a la temperatura y la presión de los frenos.
- Si aparecen lecturas anómalas o se dispara alguna de las alarmas,
apague la máquina lo antes posible para realizar las tareas de
mantenimiento de emergencia.
• Utilice siempre la marcha adecuada para conducir.
- Cuando conduzca pendiente abajo, seleccione una marcha que le
permita controlar la máquina sin utilizar demasiado los frenos.
- Por norma general, al conducir pendiente abajo, seleccione la misma
marcha que usaría para conducir pendiente arriba.
• Use el cierre del convertidor del par siempre que esté disponible y sea
posible.
• Use un retardador eléctrico o un freno por compresión de aire en el
motor si se dispone de ellos en la máquina.
• No descanse el pie sobre el pedal del freno, ya que se produce un
calentamiento excesivo y, por lo tanto, un desgaste innecesario del
sistema de frenada.
- Si los frenos se sobrecalientan, podrían perder toda su fuerza.

228 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Conducción en una pendiente descendente con marcha automática


No "descanse" el pie sobre el pedal del freno, ya que se produce un
calentamiento excesivo y, por lo tanto, un desgaste innecesario del
sistema de frenada.

Nota: Recuerde que debe controlar las revoluciones del motor mientras
conduce en una pendiente descendente. Si el motor se revoluciona
en exceso, lo más probable es que se rompa.

Nota: Tenga en cuenta que una posición insuficiente del acelerador puede
sobrecalentar la transmisión

1. Seleccione la marcha más alta para mantener las revoluciones del motor
entre 1800 y 2100 rpm.
• Esto garantiza que la salida de la bomba hidráulica es suficiente
para los sistemas de dirección y refrigeración.
2. Controle el momento del cambio de marcha con el pedal acelerador.
• El sistema de marcha automático no cambiará a una marcha
superior hasta que el pedal del acelerador esté pisado casi al
máximo (90 %).
3. Compruebe la pantalla del sistema VCM y el panel de instrumentos para
asegurarse de que todas sus lecturas coinciden con los parámetros
normales de funcionamiento de la máquina.
• El sistema de marcha automático indica una advertencia luminosa si
el motor está a más de 2200 rpm.
• Si el motor supera las 2350 rpm, el indicador luminoso de se queda
encendido y aparece un mensaje de advertencia en la pantalla.
• Si el motor se revoluciona excesivamente, el sistema generará un
archivo de registro de error.
• El archivo de registro contiene la siguiente información: revoluciones
del motor, tiempos, marcha engranada y posición de bloqueo.
4. Si las revoluciones del motor se incrementan por encima de 2100 rpm,
use los frenos de servicio para reducir la velocidad y seleccione la
siguiente marcha inferior con el selector de marchas.

Copyright © Sandvik 229 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Conducción en una pendiente descendente con marcha manual


No "descanse" el pie sobre el pedal del freno, ya que se produce un
calentamiento excesivo y, por lo tanto, un desgaste innecesario del
sistema de frenada.

Nota: Recuerde que debe controlar las revoluciones del motor mientras
conduce en una pendiente descendente. Si el motor se revoluciona
en exceso, lo más probable es que se rompa.

Nota: Tenga en cuenta que una posición insuficiente del acelerador puede
sobrecalentar la transmisión.

1. Use el bloqueo automático del convertidor de par siempre que sea


posible.
• Al incrementar o reducir la marcha, el cierre del convertidor se
desactiva automáticamente, pero se accionará automáticamente en
cuanto se reúnan las condiciones para ello.
• El cierre del convertidor del par se acciona cuando el motor está a
más de 1700 rpm y la diferencia entre las revoluciones del motor /
convertidor del par es inferior a 500 rpm.
• El cierre se desactiva automáticamente si las revoluciones del motor
caen por debajo de 1150 rpm con el pedal del acelerador pisado o
1450 rpm con el pedal del acelerador sin pisar.
• Si utiliza marchas altas con el convertidor durante la conducción
(conducción sin bloqueo) en pendientes descendentes, la potencia
fluye desde la transmisión al convertidor, acelerando el
calentamiento del aceite de la transmisión. Este fenómeno es muy
perjudicial para el convertidor. Compruebe la temperatura del aceite
de la transmisión.
• De lo contrario, la conducción se realizará como se indica en el
capítulo "Conducción en una pendiente descendente con marcha
automática".
2. Utilice siempre la marcha adecuada para conducir.
• Cuando se desplace sobre pendientes descendentes, seleccione
una marcha de desplazamiento que le permita controlar la máquina
en todo momento sin necesidad de usar los frenos en exceso.
• Como norma general, para desplazarse sobre pendientes
descendentes, seleccione la misma marcha utilizada para el
desplazamiento sobre pendientes ascendentes y, si es posible, use
el bloqueo del convertidor.
3. Compruebe todos los indicadores y la pantalla del sistema VCM para
asegurarse de que las condiciones de funcionamiento de la máquina son
normales.

230 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Utilización del retardador durante la conducción en una pendiente descendente


(opcional)
El sistema de marcha automático indica una advertencia mediante un
indicador luminoso intermitente si el motor se revoluciona excesivamente.
Si el motor se revoluciona excesivamente (el indicador luminoso está
encendido y en la pantalla aparece un mensaje de advertencia) el
retardador se acciona automáticamente a máxima potencia. Si las
revoluciones del motor se reducen suficientemente, el retardador se
desactivará automáticamente o pasará a la posición en la que estaba antes
de que el motor se revolucione en exceso.
Por ejemplo, si conduce en pendiente descendente con 4ª marcha y las
revoluciones del motor están casi en el máximo, conecte el retardador. Si
las revoluciones del motor siguen aumentando, use los frenos de servicio
para reducir la velocidad y seleccione la siguiente marcha inferior con el
selector de marchas.
El uso adecuado del retardador protege los frenos de servicio contra el
desgaste y el sobrecalentamiento.

Copyright © Sandvik 231 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Retardador eléctrico, Telma (opcional)

El retardador eléctrico se controla con un interruptor de control en el panel


de instrumentos. El retardador ofrece cuatro efectos diferentes:
• 1 = 25 %
• 2 = 50 %
• 3 = 75 %
• 4 = 100 %
Cuando el interruptor está activado, Telma se acciona automáticamente
liberando el pedal del acelerador y viceversa
Nota: Las posiciones 1 y 2 son para frenadas continuas, las posiciones 3 y
4 son para usos momentáneos..

Cuando el retardador está activado, la pantalla VCM muestra el porcentaje


de efecto de retardo.
Se recomienda mantener la 1ª o 2ª posición en caso de conducción con
carga en pendientes largas descendentes. Las posiciones 3 y 4 pueden
usarse brevemente si se necesita una potencia de frenada más elevada. Si
las posiciones 3 y 4 se usan prolongadamente, el retardador podría
sobrecalentarse.

232 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Si el retardador alcanza una temperatura de 200°C, aparecerá una


advertencia en la pantalla. Si la temperatura alcanza los 300°C, el
retardador se apagará automáticamente (añadirá un archivo en el registro
de errores).
Nota: El retardador no es un freno de estacionamiento. Coloque la palanca
en posición cero en cuanto la máquina se detenga, para evitar así el
sobrecalentamiento y el consumo innecesario de electricidad.

Copyright © Sandvik 233 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Freno de motor Volvo (opcional)

El VEB (Volvo Engine Brake, freno de motor Volvo) se activa con el


interruptor ON/OFF de control del panel de instrumentos.
• Off (no pulsado) = No hay función del freno motor
• On (pulsado) = Freno de motor

El VEB se enciende durante la frenada del motor y cuando se cierra el


bloqueo del convertidor. El bloqueo puede activarse si la diferencia de
revoluciones entre el convertidor y el motor es inferior a la cantidad
determinada por el parámetro, y las revoluciones del motor están por
encima del límite de apertura del bloqueo. El símbolo situado a la izquierda
en la ventana principal de la pantalla VCM se muestra en verde cuando se
activa el VEB.

Nota: El freno motor no es para el estacionamiento.

234 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4.3.2 Procedimiento de descarga

Cuando conduzca marcha atrás hasta una estación de llenado de vagones


o un vertedero, no conduzca rápido, ya que provocaría tensiones
innecesarias en las fijaciones del eje trasero.
1. La cámara de marcha atrás (opcional) se encenderá automáticamente si
se cambia el selector de marchas a marcha atrás y el monitor está en
fase stand-by (luz verde encendida).
• Si es necesario, el monitor puede estar encendido de manera
continua (luz amarilla encendida).
2. Cuando se encuentre en un vertedero o zona de descarga, aplique los
frenos y coloque el selector de marchas en posición de punto muerto.

3. Incremente las revoluciones del motor.

Copyright © Sandvik 235 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4. Eleve la volqueta girando la palanca de control de la volqueta hacia


arriba.

5. Tras vaciar la volqueta, bájela girando la palanca de control hacia abajo.


• Asegúrese de que la volqueta está bajada y colocada en los
soportes antes de proceder con la conducción.
• El zumbador situado dentro del panel del techo emite una señal
audible que advierte al operario si la volqueta no está en los topes
(bajada en la posición máxima) y la marcha está aplicada.

Nota: No deje que la máquina se desplace hacia atrás con la transmisión


en avance mientras trabaja en pendientes pronunciadas.

Nota: Coloque la transmisión en punto muerto durante los periodos de


inactividad.

236 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4.3.3 Carga y descarga de la caja eyectora


Este camión volquete ha sido diseñado exclusivamente para transportar y
descargar material rocoso. Cualquier otra utilización se considerará como
no apropiada. Respete siempre las normas obligatorias nacionales
relativas a la prevención de accidentes y a la protección del medio
ambiente. También se debe cumplir con las normativas técnicas
generalmente aceptadas para un funcionamiento seguro y profesional.
Complete el manual de instrucciones con los informes obligatorios y los
controles según las normativas de la compañía.
• Cuando trabaje con la máquina, recuerde siempre que la visibilidad está
limitada.
• Mientras esté trabajando, el operario de la máquina tiene que
asegurarse en todo momento de que no haya personas no autorizado en
el área de peligro.
• Cuando trabaje o circule por la mina con esta máquina, debe seguir
estrictamente las normas de circulación de la misma. Los peatones
siempre deben ceder el paso a los vehículos y la maquinaria.
• ¡Solucione inmediatamente cualquier anomalía que surja!
• No comience a descargar cargas completas hasta que el motor y el
sistema hidráulico se hayan calentado hasta alcanzar la temperatura de
funcionamiento.

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Permanecer en la zona de peligro durante el trabajo puede suponer
un riesgo de aplastamiento y causar lesiones graves o incluso la
muerte.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Conducir marcha atrás a una alta velocidad provoca una tensión
AVISO innecesaria en las fijaciones del eje trasero.
No conduzca rápido cuando se desplace marcha atrás.

Copyright © Sandvik 237 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

1 2

1 Sentido hacia dentro del eyector


2 Sentido hacia fuera del eyector

Nota: El zumbador situado dentro del panel del techo emite una señal
audible que advierte al operario si el eyector no está totalmente
dentro y la marcha está aplicada.

238 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Carga de la caja eyectora con cinta transportadora


1. Aplique los frenos y coloque el selector de marchas en posición neutra.
2. Si las dimensiones de la cinta transportadora son suficientes:
a) Cierre la compuerta.
b) Retraiga completamente el eyector
c) Llene la caja.

3. Si las dimensiones de la cinta transportadora no son suficientes y si la


máquina está equipada con la caja eyectora de 26,5 m³:
a) Cierre la compuerta.
b) Coloque el eyector bajo la cinta transportadora.
c) Llene el eyector.
d) Incremente las revoluciones del motor.
e) Pliegue completamente el eyector (como se muestra).
f) Llene el resto de la caja.

Copyright © Sandvik 239 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Descarga de la caja eyectora


1. Aplique los frenos y coloque el selector de marchas en posición neutra.
2. Incremente las revoluciones del motor.

3. Descarga de la caja eyectora.


Con caja eyectora de 20 m³:
a) Accione el eyector hasta el final de su recorrido. El portón trasero
se abrirá al mismo tiempo.
b) Una vez haya vaciado la caja eyectora, retraiga el eyector. El
portón trasero se cierra al mismo tiempo.
Con caja eyectora de 26,5 m³:
a) Abra la compuerta (1).
b) Accione el eyector hasta el final de su recorrido (2).
c) Después de vaciar la caja.
a) Retraiga completamente el eyector
b) Cierre la compuerta.

240 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4.3.4 Control de la báscula

Interfaz de usuario de la báscula

Botones de la báscula

1 Botón de puesta a cero / Vista de la báscula


2 Puesta a cero usuario

1. Botón de puesta a cero / Vista de la báscula


• Si se mantiene pulsado un tiempo prolongado, comenzará la puesta a
cero de la báscula
• Si se pulsa brevemente este botón, se cambia la pantalla VCM a la vista
de la báscula.

2. Puesta a cero usuario / inicio pesaje


• Si se mantiene pulsado durante más tiempo, se reinician los contadores
del usuario, el contador de la volqueta y el total de toneladas
• Al pulsarlo brevemente se inicia el pesaje (modo manual)

Señal sonora
El sistema dispara una señal acústica breve cuando el pesaje ya está listo.
Si un pesaje resulta erróneo, en ese caso el sistema dispara una señal
acústica discontinua larga.

Báscula en la pantalla VCM


Los valores de la báscula se muestran en la barra de información de la
pantalla y en una vista de báscula independiente.

Copyright © Sandvik 241 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Vista de la barra de información e indicadores transitorios

1 2 3

1 Número de cargas 2 Resultado del pesaje y esta-


do de la báscula
3 Toneladas totales 4 Indicador transitorio

Descripciones de los símbolos


Icono Nombre Explicación

Contador de volquetas Número de cargas

Tonelaje Tonelaje de una carga

Valor de tonelaje durante la car-


Valor de tonelaje dinámico
ga

Rotador Pesaje en curso

Valor de tonelaje una vez finali-


Valor de tonelaje pesado
zado el pesaje

Báscula Off La báscula está apagada

Error báscula Error de la báscula

242 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Icono Nombre Explicación

Tonelaje total Tonelaje total de las cargas

La báscula no está preparada


Báscula no preparada
para el pesaje

Indicadores transitorios
Icono Nombre Explicación

Llenado de la volqueta Ok Grado de llenado de la volqueta

Sobrecarga de la volqueta Grado de llenado de la volqueta

Volqueta casi llena Grado de llenado de la volqueta

Vista de la báscula

1 2

8 7 6 5

1 Temperatura ambiente 2 Supervisión de la carga o es-


tado de la báscula
3 Carga objetivo 4 Contadores de usuario y tur-
no de las cargas y toneladas
totales
5 Cancelar el último pesaje 6 Pausar pesaje

Copyright © Sandvik 243 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

7 Menú del operario de la bás- 8 Reinicio del turno


cula
9 Pesaje automático/manual e
indicadores de puesta a cero

Icono Nombre Explicación

Tonelaje Tonelaje de una carga

Puesta a cero automática / ma-


Puesta a cero
nual

Reinicio del turno Reinicio del turno

Contador de volquetas Número de cargas

Tonelaje total Tonelaje total de las cargas

Rotador Pesaje en curso

Fallo de sensor, precisión del pe-


Fallo de sensor
saje deficiente

Báscula Off La báscula está apagada

Error báscula Error de la báscula

Icono Nombre Explicación

Llenado vacío Grado de llenado: vacío

Llenado en carga Grado de llenado: en carga

244 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Icono Nombre Explicación

Llenado casi completo 1 Grado de llenado: casi lleno

Llenado casi completo 2 Grado de llenado: casi lleno

Llenado Ok Grado de llenado: OK

Sobrecarga de llenado Grado de llenado: sobrecarga

La volqueta no está en posi-


Volqueta bajada ción de pesaje: volqueta baja-
da

Copyright © Sandvik 245 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Procedimiento de pesaje automático


1. En caso de que se haya configurado el pesaje automático, el sistema
inicia un pesaje automático cuando se cumplen las siguientes
condiciones:
• La volqueta está cargada (la carga supera el límite inferior
determinado por los parámetros, por defecto 10 toneladas)
• La máquina ha recorrido alrededor de 200 m (predeterminado,
determinado por parámetros) después de la carga.
• La velocidad de la máquina es superior al límite configurado (3 km/h
de forma predeterminada, determinado por parámetros).
2. En la barra de información se muestra el símbolo cada vez que el

pesaje automático está tratando de efectuar el pesaje.


• La ventana emergente de pesaje y la señal acústica se producen
cuando se realiza un pesaje correcto.
3. El resultado del pesaje se guarda en el registro tras la descarga.
Pesaje automático erróneo:
Si el pesaje automático falla por alguna razón, el sistema lanza una
ventana emergente de información cuando la volqueta empieza a
elevarse.
En este caso, realice el pesaje manual:
4. Baje la volqueta.
5. Espere un momento hasta que el sistema de pesaje esté listo para pesar
(alrededor de 30 segundos).
6. Pulse el botón de inicio del pesaje del panel de instrumentos.

• El pesaje se inicia. Este proceso tarda en torno a 10 segundos.


7. Una vez se ha realizado el pesaje, se mostrará una ventana emergente
con el resultado y suena una señal acústica breve.
• La ventana con el resultado desaparece automáticamente a los 3
segundos.
• El pesaje se ha completado y el resultado se ha grabado en el
registro.
8. Vacíe la volqueta.

Si el operario no realiza el pesaje manual, entonces el peso de la volqueta


se pierde (no se registra ningún valor de pesaje).

246 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Procedimiento del pesaje manual


El pesaje manual puede hacerse en cualquier momento dependiendo de la
situación del pesaje automático.
Este pesaje manual se realiza de la siguiente manera:
1. Baje la volqueta.
2. Espere un momento hasta que el sistema de pesaje esté listo para pesar
(alrededor de 30 segundos).
3. Pulse el botón de inicio del pesaje del panel de instrumentos.

• El pesaje se inicia. Este proceso tarda en torno a 10 segundos.


4. Una vez que se ha realizado el pesaje, se muestra una ventana
emergente con el resultado y suena una señal acústica breve.
• La ventana con el resultado desaparece automáticamente a los 3
segundos.
• El pesaje se ha completado y el resultado se ha grabado en el
registro.
5. Vacíe la volqueta.

Función de puesta a cero


La puesta a cero de la báscula debe hacerse cada día.
Cuando el tiempo predeterminado se termina desde la última puesta a
cero, el sistema facilita un recordatorio de puesta a cero al operario.
1. Cuando se muestra la ventana emergente del recordatorio de puesta a
cero, el usuario debe realizar la puesta a cero manualmente pulsando el
botón de puesta a cero durante 3 segundos.

• Se inicia la puesta a cero.


• Cuando finaliza la puesta a cero se cierra la ventana emergente.

Copyright © Sandvik 247 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Supervisión de carga
El sistema de pesaje integrado (IWS) proporciona los métodos para
monitorizar la información de la producción durante un turno. La
información ofrecida incluye el número de cargas de la volqueta y el
tonelaje total durante un turno.
La información se puede encontrar en la página de la báscula de VCM.
• El menú del contador se puede abrir pulsando en el botón MENÚ y
seleccionando la opción de contadores.

Contador de usuario
El contador de usuario sirve para que el usuario controle la cantidad de
cargas de la volqueta.
El operador puede reiniciar el contador de usuario en cualquier momento.
• Pulse el botón (1) para abrir el menú de servicio del conductor.
• Utilice los botones de flecha para seleccionar REINICIAR (RESET) (2).
• Pulse el botón (Aceptar)Aceptar (OK) (3) para reiniciar el contador de
volquetas de usuario.

1 2

• Mantenga pulsado el botón de pesaje.

Contador de turnos
El contador de turnos almacena información para controlar la producción
durante todo el turno. El contador de turnos calcula las toneladas totales
por turno y el número de cargas de la volqueta durante el turno.
Después de exportar los archivos de registro al final del turno, se debería
reiniciar el contador de turnos en la página de la báscula pulsando el botón
de reinicio del turno.

248 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Registros de pesaje
El sistema IWS puede ofrecer distintos registros de pesaje con distinta
información.
• Cargas nuevas (cargas tras la última transferencia USB)
• Todas las cargas (últimas 3000 cargas)
Los archivos de registro se exporta en formato CSV.
Los nombres de los archivos contienen la siguiente información.
• Número de serie de la máquina
• Tipo de registro de pesaje
• Fecha y hora
La información almacenada en el archivo de registro incluye, pero no se
limita a:
• Número de serie de la máquina
• Fecha y hora
• Calidad y resultado del pesaje
• Estado de compensación
• Tiempos de carga, pesaje y descarga

Tiempo de pesaje con pesaje automático, tiempo de descarga y


tiempo de carga
El pesaje se realiza en un punto entre la ubicación de carga y de descarga
si se utiliza el pesaje automático. El punto de pesaje no es constante y el
tiempo depende del momento en el que el sistema de pesaje puede
proporcionar un buen pesaje con el pesaje automático.

Copyright © Sandvik 249 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

El tiempo de descarga tiene variaciones que dependen del momento en el


que el sistema puede detectar la descarga y comprobar que la volqueta
está vacía. Esto provoca que el tiempo sea posterior a la descarga real.
El tiempo de carga es más exacto y es mejor utilizarlo cuando, por
ejemplo, se hacen estimaciones de tiempo de ciclo.

Exportación de archivos de registro


1. Conecte el dispositivo USB a la pantalla.
• Tras un corto retardo, se abrirá la página de transferencia de datos
USB.
• De forma alternativa, pulse el botón del menú de operarios de la
báscula (1) en la página de la báscula.

1 2

2. Seleccione Nueva carga al USB (New load to USB-stick) (2) y pulse


Aceptar (OK) (3).
• El archivo se guardará en el dispositivo USB, en una carpeta con el
número de serie de la máquina.

250 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5 Instrucciones de mantenimiento para


el operario

Copyright © Sandvik 251 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1 Comprobaciones rutinarias antes de arrancar la máquina


5.1.1 Paseo de inspección

1. Compruebe que no falta ninguna etiqueta ni señal y que están todas en


buen estado.
2. Compruebe que el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor
no está montado.
3. Compruebe el estado de la volqueta y el resto de componentes.
4. Compruebe los componentes hidráulicos.
5. Compruebe las pasarelas, escalones y pasamanos.
6. Compruebe el estado de la cabina y la cerradura de la puerta.
7. Compruebe que todos los puntos de lubricación están bien engrasados.

252 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.2 Comprobación del estado del cinturón de seguridad

ADVERTENCIA
¡SI EL CINTURÓN DE SEGURIDAD ESTÁ AVERIADO CONSTITUYE
UN PELIGRO!
Si el cinturón de seguridad está averiado no proporcionará una
protección adecuada en caso de accidente, lo que podría provocar la
muerte o lesiones graves por impacto.
Compruebe el estado del cinturón de seguridad antes de cada turno.
Si se producen fallos de funcionamiento o se detectan daños
visuales, sustituya inmediatamente el cinturón de seguridad por uno
nuevo.

Sustituya el cinturón de seguridad después de cualquier accidente o


colisión. En cualquier caso, Sandvik recomienda sustituir el cinturón de
seguridad una vez al año o cada 5000 horas, lo primero que ocurra.

1. Compruebe los puntos de anclaje del cinturón de seguridad.


2. Examine el cinturón de seguridad y compruebe que no presente
rozaduras ni desgastes.
3. Compruebe la retracción del cinturón de seguridad. Estire del cinturón
lentamente y compruebe que puede hacerlo con suavidad.
• El cinturón no debe bloquearse, ya que el retractor podría estar
averiado.
4. Compruebe el bloqueo del cinturón de seguridad. Estire el cinturón
rápidamente para comprobar que se bloquee y se libere.
• El cinturón deberá bloquearse si se estira de forma súbita, algo vital
durante los frenados de emergencia o los impactos.
5. Fije el mecanismo de bloqueo del cinturón e intente separar las
secciones bloqueadas tirando de ellas.
• El cinturón no deberá soltarse, algo vital durante los frenados de
emergencia o los impactos.
6. Active el mecanismo de liberación mientras estira el cinturón para
comprobar que el mecanismo se libere cuando sea necesario.
5.1.3 Comprobación del estado de las etiquetas de señalización y notas de seguridad,
advertencia y peligro
1. Compruebe que todas las etiquetas de señalización y notas están su
lugar adecuado.
• Para más información acerca de las ubicaciones, consulte la sección
Instrucciones de seguridad y protección del medio ambiente sección
Etiquetas del producto.
2. Mantenga limpias todas las etiquetas.
3. Sustituya las etiquetas y señalizaciones deterioradas por unas nuevas.

Copyright © Sandvik 253 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.4 Comprobación y limpieza de la(s) cámara(s)


1. Compruebe la sujeción de la cámara.
2. Compruebe que no hay marcas de sacudidas mecánicas en la cámara.
3. Compruebe el estado del cableado y los conectores de la cámara.
4. Limpie la lente de la cámara. Use un líquido anti-estático y un paño
limpio para quitar el polvo y la suciedad de las lentes. Si se usa un
líquido anti-estático, los componentes permanecen más limpios. No use
disolventes para la limpieza. Frote verticalmente, con mucho cuidado y
suavemente para evitar que el polvo raye el plástico. Si las lentes están
muy sucias, use agua sin presurizar para evitar que se raye.
5. Si la lente de la cámara está muy rayada, sustitúyala.
6. Compruebe la alineación de la cámara.
5.1.5 Comprobación de los botones de parada de emergencia
1. Compruebe que los botones de parada de emergencia no están
pulsados.
• En caso afirmativo, desactive el botón de parada de emergencia
tirando del mismo hacia fuera.

254 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.6 Comprobación de los neumáticos, las llantas y las tuercas de las ruedas

PELIGRO
¡PELIGRO DE ESTALLIDO DEL NEUMÁTICO!
En caso de estallar, el neumático causará la muerte o lesiones
graves.
Si detecta anomalías en la llanta, póngase en contacto con el
personal de servicio, advierta al resto del personal y no se sitúe
delante de la llanta ni la toque bajo ningún concepto.

1. Compruebe los neumáticos.


• Compruebe si hay desgaste y deterioros.
• Compruebe visualmente la presión de inflado.

2. Compruebe los componentes de la llanta.


• Compruebe visualmente que todos los componentes de la llanta
están en su posición adecuada.
• Compruebe que no existan grietas, desgaste, deformaciones, etc. en
los componentes de la llanta.
3. Compruebe visualmente el apriete de las tuercas de la rueda

Copyright © Sandvik 255 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.7 Comprobación de que los componentes principales están bien montados y no


presentan fugas de aceite, combustible ni refrigerante

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.

1. Realice una inspección visual general alrededor de la máquina y debajo


de la misma.

2. Compruebe que no haya fugas de aceite, mangueras sueltas, cables


desgastados o mangueras hidráulicas dobladas.
3. Compruebe que no haya fugas en el sistema de combustible,
especialmente alrededor de los filtros de combustible y la válvula de
cierre del depósito de combustible (en su caso).
4. Compruebe que no existen fugas en el sistema de refrigerante.
Compruebe que no existe desgaste ni otros deterioros en las mangueras
y las canalizaciones.
5. Compruebe visualmente los ensamblajes del motor, los cilindros
hidráulicos y el purificador de aire.
6. Si detecta alguna anomalía o si es necesario realizar alguna reparación,
informe al personal de servicio.

Detenga el motor si no está seguro/a de en qué estado está la


máquina. Si detecta alguna fuga o cualquier otro tipo de fallo o
anomalía en el uso normal, informe al personal de servicio de
inmediato.

256 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.8 Comprobación del extintor de incendios manual


Nota: La ubicación del extintor de incendios puede variar en función del
equipamiento de la unidad.

1. Compruebe que la aguja del indicador esté en el área verde.

2. Compruebe visualmente que la junta y el pasador de seguridad estén en


su posición adecuada.
3. Compruebe que la manguera esté en buen estado.
4. Compruebe la existencia de corrosión y deterioros en el extintor de
incendios.
5. Compruebe que el extintor de incendios esté firmemente montado.

Copyright © Sandvik 257 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.9 Comprobación de la posición del selector de marchas (sólo con unidad de


automatización)
1. Compruebe que el selector de marchas se encuentre en el modo
manual.

258 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.10 Comprobación del nivel de aceite del motor


RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

1. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado.

2 1

2. Apague el motor antes de medir el nivel de aceite.


• Después de apagar el motor, deje que el aceite se drene hacia el
cárter motor durante unos 15 minutos antes de comprobar el nivel de
aceite.
3. Compruebe el nivel de aceite.
• El nivel de aceite deberá estar entre las marcas de LOW (bajo) y
FULL (lleno) de la varilla de medición (1).
4. Rellene a través del conducto de llenado (2) en caso necesario.
• Cuando añada aceite, no llene en exceso.

Copyright © Sandvik 259 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.11 Comprobación de las correas de la transmisión


1. Compruebe el desgaste, la presencia de grasa o aceite, o faltas de
material en las correas.
• Sustituir en caso necesario.

2. La correa de la transmisión tiene un tensor de correa automático y no


necesita ser ajustada.
• Sustituya el tensor de correas si es necesario.

260 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.12 Comprobación del nivel de refrigerante del motor

ADVERTENCIA
PELIGRO: PIEZAS Y LÍQUIDOS CALIENTES
Podría causar lesiones graves.
Espere a que los componentes se enfríen antes de tocarlos.
Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración.
Use guantes de protección homologados, indumentaria de
seguridad y gafas de protección adecuados para la manipulación de
refrigerantes.

ADVERTENCIA
PELIGRO POR INYECCIÓN A ALTA PRESIÓN
Una descarga brusca de presión procedente de un sistema de
refrigeración caliente puede producir pérdidas de refrigerante y
lesiones personales, como escaldaduras, lesiones oculares, etc. por
el líquido caliente.
Use siempre protección ocular.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

Copyright © Sandvik 261 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

1. Compruebe el nivel de refrigerante del motor.

• El nivel de refrigerante debe ser visible a través de la mirilla.


2. Llene el depósito hasta el nivel recomendado si es necesario antes de
arrancar el motor.
• El depósito de expansión está equipado con un tapón de descarga
de presión bloqueable.
• Al retirar el tapón, primero debe subir la palanca para desbloquear el
tapón y esperar a que se descargue completamente la presión antes
de quitar el tapón.

262 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.13 Comprobación del sistema de extinción de incendios Eclipse (opcional)


1. Compruebe que los indicadores de presión estén en la zona de
funcionamiento verde.

2. Compruebe que las protecciones para evitar la manipulación de las asas


del módulo estén en su sitio y firmemente fijadas.
3. Compruebe que los módulos de activación están limpios, son seguros y
accesibles y no presentan deterioros.
4. Compruebe que el panel de desconexión del motor está limpio, es
seguro y accesible y no presenta deterioros. Compruebe los indicadores
luminosos de estado del sistema de extinción de incendios.
5. Compruebe que todos los tapones de la válvula de ventilación estén en
su sitio. Si no es así, limpie la válvula y coloque un nuevo tapón.
6. Compruebe que los conductos y accesorios no estén dañados.
7. Compruebe que el ensamblaje del cilindro y el ensamblaje del cabezal
no presenten signos de deterioro.
8. Compruebe que el cilindro y la abrazadera de soporte del cilindro estén
firmemente colocados en su sitio.
9. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.

Copyright © Sandvik 263 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.14 Comprobación del sistema de supresión de incendios ANSUL (opcional)

1. Compruebe el estado general de los componentes del sistema y


asegúrese de que no presenten daños mecánicos ni corrosión.

2. Compruebe que no haya cortes o signos de abrasión en las mangueras.


3. Si el sistema tiene un sistema de detección y control automático
CHECKFIRE®, compruebe que el LED verde "POWER" parpadee una
vez cada tres segundos.
• No debe parpadear ningún otro LED.

264 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.15 Comprobación del nivel de aceite hidráulico


RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

1. Verifique el nivel del aceite hidráulico.

• El nivel de aceite hidráulico debe encontrarse entre las mirillas


indicadoras con la volqueta bajada.
2. Rellene el depósito hasta el nivel de aceite recomendado si es necesario
antes de arrancar el motor.

Copyright © Sandvik 265 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.16 Comprobación del nivel de aceite hidráulico del freno


RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

1. Asegúrese de que los frenos están accionados.

2. Compruebe el nivel de aceite hidráulico del freno.


• El nivel de aceite hidráulico del freno debe estar situado entre las
mirillas cuando los frenos estén aplicados.
3. Rellene el depósito hasta el nivel de aceite recomendado si es necesario
antes de arrancar el motor.

266 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.17 Comprobación del equipamiento adicional del motor

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.

1. Compruebe visualmente el radiador y el intercambiador, y busque fugas


y otro tipo de daños.

2. Compruebe visualmente los conductos de combustible, las mangueras y


los filtros. Busque:
• fugas
• suciedad
• daños
• abrasiones
3. Compruebe que las conexiones de la manguera de combustible estén
correctamente apretadas.
• En particular, asegúrese de que los conectores de compresión estén
debidamente apretados.
• Sustituya la manguera completa si el conector de compresión está
suelto.
4. Compruebe el alternador y otros componentes eléctricos visualmente, y
busque conexiones sueltas y daños.

Copyright © Sandvik 267 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.18 Comprobación del estado del conjunto del filtro de aire


1. Asegúrese de que el sistema de aire no presenta fugas en ninguno de
sus elementos.

• Apriete todas las conexiones sueltas.


2. Inspeccione el indicador de restricción.
3. Realice el mantenimiento de los elementos del filtro de aire si fuera
necesario.
• El indicador de restricción se reiniciará automáticamente tras el
mantenimiento del filtro.
4. Compruebe el montaje de la cubierta de servicio.
• Compruebe que las abrazaderas no presentan daños y se han
apretado correctamente.
5. Examine la válvula de descarga de polvo (si se incluye).

268 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.19 Giro del interruptor principal a la posición "ON".

ADVERTENCIA
¡HAY PERSONAS EN LA ZONA DE PELIGRO!
Encender el interruptor principal cuando la etiqueta de peligro/
mantenimiento está colocada podría provocar la muerte o graves
lesiones.
No accione el interruptor principal si hay una etiqueta de peligro /
mantenimiento colocada en el mismo

1. Desbloquee el interruptor principal.

2. Gire el interruptor principal a la posición "ON".

Copyright © Sandvik 269 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.1.20 Comprobación del funcionamiento de la bomba de liberación del freno

PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Al liberar los frenos puede suceder que se mueva la máquina,
especialmente si se encuentra sobre una pendiente, y provocar
lesiones graves o incluso la muerte.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

Nota: Cuando utilice la bomba de desconexión del freno, el motor no


puede estar en marcha y no debe activarse la parada de emergencia.

1. Asegúrese de que la máquina está sobre una superficie nivelada.


2. Compruebe que no haya ninguna parada de emergencia activada.
3. Gire la llave de contacto a la posición 1 (alimentación encendida).
4. Pulse el botón de la bomba de liberación del freno en el panel de
instrumentos y manténgalo presionado.

• La bomba debería activarse y permanecer encendida hasta que se


libere el botón o hasta que se alcance el valor de presión máxima de
140 bares.

270 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5. Tire del botón de liberación del freno completamente y suéltelo hasta la


posición del medio.

• El botón de la bomba de liberación del freno debe pulsarse al mismo


tiempo.
Los frenos se liberarán ahora.

Nota: Aplique siempre los frenos después del procedimiento de


comprobación pulsando el botón de liberación del freno.

5.2 Comprobaciones rutinarias previas a la conducción


5.2.1 Comprobación de los frenos de servicio y de estacionamiento (frenos de rueda)
• Compruebe que no haya fugas
• Compruebe el funcionamiento del sistema de frenada.
Consulte el apartado "Comprobar el funcionamiento del freno de servicio
y del de estacionamiento".
5.2.2 Comprobación del funcionamiento del freno de servicio y de estacionamiento
1. Utilice el botón de comprobación del freno para comprobar el estado del
sistema de frenada de estacionamiento y de servicio.

Copyright © Sandvik 271 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Prueba del freno de estacionamiento


Utilice el botón de comprobación del freno para comprobar el estado del
sistema de frenada de estacionamiento y de servicio. El procedimiento de
prueba es el siguiente:
1. Pulse el botón de comprobación del freno situado en el panel de
instrumentos.

Aparecerá el mensaje contiguo.


2. Pulse el botón “Sí" (“Yes") para realizar la comprobación.
Si pulsa “No" (“No"), la comprobación no se realizará y la ventana
principal de pantalla se abrirá.
3. Si el freno de estacionamiento no está aplicado, aplíquelo pulsando el
botón de control del freno del panel de instrumentos.

272 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4. Si el freno de estacionamiento ya está aplicado, compruebe que el freno


de servicio está liberado (el pedal del freno no está pisado) y seleccione
la dirección de conducción hacia delante o hacia atrás.

Se seleccionará automáticamente la marcha (configurada por un


parámetro).
Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: El sistema podrá seleccionar
la marcha automáticamente sólo si:
• el freno de estacionamiento está aplicado
• el motor está en funcionamiento
• el sentido de la conducción se selecciona después de presionar a
fondo el botón de comprobación del freno.
Una vez seleccionada la dirección de conducción, tiene 30 segundos
para elevar las rpm del motor hasta el nivel necesario (pisar el pedal del
acelerador) y mantenerlas durante 3 segundos. Si esto no sucede,
aparecerá la siguiente ventana:"Comprobación del freno de
estacionamiento cancelada, rpm del motor por debajo del límite
necesario" ("Parking brake test aborted engine rpm under required
limit").

Copyright © Sandvik 273 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5. Cuando el sistema aplique automáticamente la marcha, pise el pedal del


acelerador.

La prueba del freno de estacionamiento se completa cuando las rpm del


motor se mantienen por encima del valor límite (dependiendo de la
unidad) durante 3 segundos.
6. Cuando se haya completado la comprobación del freno de
estacionamiento, suelte el pedal del acelerador y coloque la marcha en
punto muerto.

Cuando se cumplen las condiciones necesarias, la comprobación pasa


automáticamente de la comprobación del freno de estacionamiento a la
comprobación del pedal del freno de servicio.

274 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Comprobación del pedal del freno de servicio

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Al liberar los frenos puede suceder que se mueva la máquina,
especialmente si se encuentra sobre una pendiente, y provocar
lesiones graves o incluso la muerte.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

La prueba del freno de estacionamiento deberá haberse realizado


correctamente antes de realizar la prueba del freno de servicio.
1. La primera prueba comprueba que los frenos estén liberados; es decir,
que la presión aumente en los dos circuitos de freno.
a) Mantenga el freno de servicio liberado.
b) Libere el freno de estacionamiento con cuidado.

Copyright © Sandvik 275 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2. Después de medir la liberación de presiones del freno, el texto le


informará cuando tenga que pisar el pedal del freno de servicio
completamente.
• Mantenga el freno de estacionamiento liberado.
• Deje el motor en ralentí.
• Después del retraso, el módulo mide las presiones de ambos
circuitos de freno, que se mostrarán en la tabla de resultados de la
prueba del freno (consulte Aceptar los resultados de la
comprobación del freno).

Tras cumplirse las condiciones requeridas, la prueba pasa


automáticamente de la prueba del pedal de freno de servicio a la prueba
de accionamiento del freno de estacionamiento (cuando se apaga el
motor).

276 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Prueba de accionamiento del freno de estacionamiento (cuando el motor se


apaga)
En esta prueba se comprueba que el freno de estacionamiento se acciona
cuando el motor se apaga. El procedimiento de comprobación es el
siguiente:
1. Mantenga el motor en funcionamiento, suelte el freno de servicio y
compruebe que el freno de estacionamiento no está accionado

2. Libere los frenos.


• Cuando la presión sube en ambos circuitos de frenada, el sistema
de control apaga automáticamente el motor.
• No use la llave de encendido.

Copyright © Sandvik 277 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3. Cuando el sistema detecta que el motor ya no está funcionando,


comprueba inmediatamente la posición de la llave de encendido.
• Si la llave de encendido no está en la posición "I", la prueba debe
volver a iniciarse.
• En este caso, pulse el botón "1" para hacer desaparecer la ventana
de la pantalla, arranque el motor y vuelva a iniciar la prueba.

4. Si la llave de encendido sigue en la posición "I", el sistema comprueba la


caída de las presiones del freno por debajo del límite.
• Si ambas presiones caen por debajo del límite, en pantalla aparecen
las lecturas de presión del motor y una confirmación de que los
frenos están accionados.

278 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5. Si ninguna de las dos presiones cae por debajo del límite, en pantalla
aparecen las lecturas de presión del motor aunque los frenos no estén
accionados.
• La máquina debe repararse antes usarse.

Copyright © Sandvik 279 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Aceptar los resultados de la comprobación del freno


1. Los resultados de la prueba de frenos se muestran en dos ventanas.
Para aceptar los resultados de la comprobación del freno, pulse el botón
“Aceptar" (“Accept").
Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: Consulte los valores correctos
(requisitos y resultados de pruebas) en la pantalla VCM. Los valores
mostrados en la tabla contigua de resultados de la comprobación del
freno sólo son indicativos y pueden no corresponderse necesariamente
con su máquina.

280 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2. Si ha rechazado la comprobación del freno y ha presionado el botón


“Fallo" (“Fail"), en la pantalla aparecerá el texto “Fallo en
comprobación del freno. Repare los frenos antes de usar la
máquina (“Brake tests failed. Repair brakes before using the machine").
El conductor deberá cerrar la ventana pulsando el botón 1 de la
pantalla (the display button 1).

Copyright © Sandvik 281 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Entradas del registro de la comprobación del freno


Las comprobaciones del freno aceptadas o rechazadas se muestran en
cuatro líneas en el registro de sucesos.

La información mostrada incluye el movimiento de la máquina/rpm máx., la


presión del freno delantero, la presión del freno trasero y la información de
si el operario aceptó o no los resultados de la comprobación del freno.

282 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Comprobación del freno cancelada

Una vez seleccionada la dirección de conducción, tiene 30 segundos para


elevar las rpm del motor hasta el nivel necesario (pisar el pedal del
acelerador) y mantenerlas durante 3 segundos. Si esto no sucede,
aparecerá la siguiente ventana.

Si el motor está apagado, la comprobación del freno de estacionamiento se


interrumpe y en la pantalla aparecerá una ventana informativa. Al salir de
esta ventana, se abre la ventana principal.

Copyright © Sandvik 283 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Si la puerta de la cabina está abierta y la comprobación del freno de


estacionamiento está activada, la comprobación no se iniciará y aparecerá
en pantalla la correspondiente ventana de información. Esta ventana
también aparece cuando la comprobación del freno de estacionamiento se
interrumpe al abrir la puerta de la cabina. En este caso, la comprobación
del freno de estacionamiento se cancela y el freno de estacionamiento se
aplica si se ha liberado durante la comprobación. Al salir de esta ventana,
se abre la ventana principal.
5.2.3 Comprobación de la función del freno del ralentí.
1. Asegúrese de que la máquina está posicionada sobre una superficie
llana.
2. Asegúrese de que la marcha está en la posición de punto muerto.
3. Libere los frenos de estacionamiento y servicio.
• NOTA: La máquina podría empezar a moverse.
4. Compruebe que el freno de ralentí aplica el freno de estacionamiento
cuando la marcha ha estado en punto muerto y el pedal del freno no se
ha pisado durante un periodo de tiempo definido con un parámetro (el
valor predeterminado es de 3 segundos).
• En el visor aparece una ventana que informa que el freno neutral
está activado.
5. Si la función del freno de ralentí no aplica el freno de estacionamiento,
pulse inmediatamente el botón del freno de estacionamiento, apague el
motor y coloque las cuñas de rueda.
• No trabaje con la máquina hasta que la función del freno de ralentí
averiada haya sido reparada y comprobada.

284 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.2.4 Comprobación del funcionamiento y el estado del interruptor de interbloqueo de


la puerta

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Puede causar la muerte o graves lesiones y daños en el equipo.
Al inicio de cada turno debe comprobarse el interbloqueo de la
puerta. Si se detectan fallos de funcionamiento, el interbloqueo debe
repararse antes de trabajar con la máquina. Un fallo en el interruptor
de interbloqueo de la puerta puede permitir el movimiento
inesperado de la máquina aunque la puerta del techo protector o la
cabina esté abierta.
Asegúrese de que no haya personal no autorizado dentro del área de
trabajo durante el procedimiento de comprobación.

1. Asegúrese de que el motor no está en funcionamiento y que el freno de


estacionamiento está aplicado antes de empezar a comprobar el
interruptor.
2. Compruebe a fondo el estado mecánico y la limpieza del interruptor.
• Preste especial atención al movimiento libre del brazo del interruptor.
• Si detecta daños (el brazo del interruptor parece estar atascado o
doblado, etc.), sustituya el interruptor.

3. Entre en la cabina y cierre la puerta.


4. Arranque el motor.
5. Suelte el freno de estacionamiento.
6. Abra la puerta de la cabina.
• Los frenos deben accionarse.
• Si los frenos no se accionan, no utilice la unidad hasta que el
interbloqueo averiado haya sido reparado y comprobado.

Copyright © Sandvik 285 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.2.5 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión


RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

Compruebe que se cumplan las siguientes condiciones antes de


comprobar el nivel de aceite de la transmisión:
• La máquina se encuentra sobre un terreno llano
• Los frenos están aplicados
• El motor está al ralentí
• La marcha se encuentra en punto muerto
• El aceite de la transmisión está a temperatura de funcionamiento
1. Comprobar el nivel del aceite de la transmisión.
• El nivel de aceite debe poder observarse por la mirilla superior.
• El nivel de aceite también puede comprobarse con la varilla de
medición de nivel pero, por razones de seguridad, compruebe el
nivel desde la mirilla.

286 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.2.6 Comprobación de los faros


1. Compruebe los faros delanteros.

2. Compruebe los faros traseros.

3. Compruebe los faros opcionales.

Copyright © Sandvik 287 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.2.7 Comprobación de manómetros e indicadores luminosos


1. Compruebe la temperatura del motor (1).
La temperatura del motor debe ser inferior a 99°C.
2 3 1

2. Compruebe la presión de aceite del motor (2).


La presión del aceite del motor en ralentí debe ser de al menos 0,83
bares (83 kPa), con unas rpm máximas de al menos 3,45 bares (345
kPa).
3. Compruebe la tensión de carga del alternador (3).
La tensión de carga del alternador debe ser de aproximadamente 26 - 28
V con el motor en funcionamiento.
4. Compruebe la presión del aceite del embrague de la transmisión (4).
La presión del aceite de la transmisión debe oscilar entre 1,27 MPa (12,7
bares) y 1,54 MPa (15,4 bares).

288 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.2.8 Comprobación de las presiones del freno


1. Comprobar la presión del freno delantero y trasero (1).
• Con los frenos totalmente accionados (ON), los manómetros deben
mostrar una lectura de cero.
3 2 1

2. Compruebe la presión del pedal del freno (2) (se muestra únicamente
con máquinas de 5 módulos).
• Con los frenos totalmente accionados (ON), la presión del pedal
muestra una lectura de cero.
• Ejes Dana: 121 bares con los frenos totalmente desactivados.
• Ejes Kessler: 138 -8/+7 bares con frenos totalmente desactivados.
3. Compruebe la presión de carga (3).
• La presión de carga debe ser de 152-190 bares durante el
funcionamiento.
• La luz de advertencia y la ventana emergente aparecerán si el nivel
de presión se reduce demasiado.

Copyright © Sandvik 289 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.2.9 Comprobación del correcto funcionamiento de los controles


NOTA: Cuando compruebe las funciones de la volqueta, verifique que la
altura del área sea la suficiente.
1. Articule la máquina de izquierda a derecha.
2. Suba y baje la volqueta.

3. Compruebe el funcionamiento del selector de marchas.


5.2.10 Comprobación del correcto funcionamiento de los controles (caja del eyector)
1. Articule la máquina de izquierda a derecha.
2. Compruebe el funcionamiento del eyector y del portón trasero.
• Compruebe que el portón trasero se eleva y desciende.
• Comprobar que el eyector se mueve hacia fuera y hacia dentro.

3. Compruebe el funcionamiento del selector de marchas.

290 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.2.11 Comprobación del funcionamiento del sistema de dirección de emergencia


(opcional)
1. Gire la llave de contacto a la posición "0" para detener el motor.
2. Cuando el motor se haya detenido, gire la llave de contacto a la posición
de encendido "1".
3. Pulse el botón de comprobación de la dirección de emergencia que se
encuentra en el panel de instrumentos.

La unidad de alimentación se activa y aparece el símbolo de estado en la


pantalla principal cuando se activa el sistema.

Copyright © Sandvik 291 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5.2.12 Comprobación de la parada de emergencia y del sistema de parada


1. Compruebe todos los botones de parada de emergencia por si presentan
daños.
• Los botones de parada de emergencia están situados en la cabina y
en el bastidor delantero y trasero.
2. Compruebe que no esté pulsado ninguno de los botones de parada de
emergencia.
3. Arranque el motor.
4. En primer lugar, compruebe el botón de parada de emergencia de la
cabina. Pulse el botón.
• El motor debería detenerse inmediatamente.
5. Tire del botón de la parada de emergencia para liberar el circuito de
parada de emergencia.
6. Vuelva a arrancar el motor.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD
AVISO Espere 30 segundos antes del volver a arrancar, para permitir que el
sistema se enfríe.
7. Pulse el botón de parada de emergencia situado en el extremo trasero
de la máquina.
• El motor debería detenerse inmediatamente.
8. Tire del botón de la parada de emergencia para liberar el circuito de
parada de emergencia.
9. Vuelva a arrancar el motor.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD
AVISO Espere 30 segundos antes del volver a arrancar, para permitir que el
sistema se enfríe.
10. Pulse el botón de parada de emergencia que queda, situado en la parte
delantera de la máquina.
• El motor debería detenerse inmediatamente.
11. Si el motor no se apaga, póngase en contacto con el personal de
servicio.

292 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

6 Instrucciones adicionales

Copyright © Sandvik 293 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

6.1 Remolque
Solo el personal con formación específica en el funcionamiento y
servicio está autorizado para realizar tareas de funcionamiento,
servicio, mantenimiento y ajuste. Lea las siguientes instrucciones y
asegúrese de haberlas entendido antes de llevar a cabo el
mantenimiento del equipo. Para evitar potenciales daños y lesiones,
planifique cuidadosamente su trabajo con antelación.

294 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

6.1.1 Camión volquete a remolcar


Sólo el personal autorizado puede realizar el remolcado.

Cuando remolque la máquina, extreme las medidas de precaución en


todo momento.

Nunca intente arrancar el motor mediante remolcado.

No suelte el freno hasta que la máquina esté adecuadamente


acoplada al vehículo remolcador y hasta que el operario del vehículo
remolcador esté dentro de su cabina.

Nota: La operación de remolcado puede dañar la transmisión y el


convertidor si los eje de transmisión están conectados.

Si necesita remolcar la máquina, proceda tal y como se indica a


continuación:
1. Aplique el freno de estacionamiento y bloquee las cuatro ruedas.

Copyright © Sandvik 295 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2. Acople las dos máquinas con una barra de remolque rígida (y una
cadena de seguridad secundaria o un cable de acero).
• El vehículo remolcador debe tener un peso igual o mayor al del
camión volquete y debe contar con la potencia y capacidad de
frenada suficientes como para mover, detener y sujetar ambas
máquinas.
• Los pasadores de remolque se encuentran en las partes delantera
(como se muestra en la imagen) y trasera de la máquina.
• Coloque las señales de advertencia necesarias.

296 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3. Desconecte el eje de transmisión delantero (1) y el eje de transmisión


trasero (2).
• Marque la alineación de las bridas antes de la desconexión.
• En caso de avería en un lugar peligroso, deje los ejes de
transmisión conectados, pero remolque la máquina a un máx.
de 5 km/h y máx. a 250 metros hasta el lugar de seguridad.

Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y


reparación.

4. Libere los sistemas hidráulicos de dirección desconectando los


conductos que van a los cilindros de dirección de la válvula de dirección
principal.
Riesgo de aplastamiento. Puede provocar heridas graves o muerte.
Al liberar la dirección puede que la máquina comience a girar por sí
misma (especialmente si está situada sobre una pendiente).
Asegúrese de que esta operación no provoque lesiones personales
ni daños en el equipo.

Riesgo de la pulverización de aceite de alta presión. La pulverización


de aceite de alta presión puede provocar lesiones graves. Permita
que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de abrir los
tapones o conectores.

Copyright © Sandvik 297 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5. Suelte los frenos con una bomba de liberación de frenos eléctrica.


• Pulse el botón de la bomba de liberación del freno del panel de
instrumentos y manténgalo presionado hasta que la bomba del freno
se apague (140 bares).
• La bomba deberá activarse y permanecerá encendida hasta que
suelte el botón.

6. Saque del botón de control del freno de estacionamiento y suéltelo hasta


la posición intermedia.
• Al soltar frenos, puede que la máquina empiece a moverse
(especialmente si está en una pendiente ascendente o
descendente). Al hacerlo, asegúrese de no dañar al resto del
personal o el equipo.
• Nota: No suelte el freno hasta que la máquina esté adecuadamente
acoplada al vehículo remolcador y hasta que el operario del vehículo
remolcador esté dentro de su cabina.

7. Inicie el remolcado con cuidado.


• Lleve a cabo el remolcado lo más lentamente posible y extremando
las medidas de precaución.

Tras el remolcado:
• Aplique los frenos en ambas unidades.
• Bloquee todas las ruedas de ambas unidades.
• Desenganche los vehículos.
• Monte los ejes de transmisión previamente desconectados.
• Vuelva a conectar las mangueras de dirección y compruebe que no haya
fugas.

298 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

• Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Rellene en caso necesario.

Copyright © Sandvik 299 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

6.1.2 Remolcado de una máquina no operativa con el camión volquete


Sólo el personal autorizado puede realizar el remolcado.

El peso máximo remolcable (carga bruta) para el equipo remolcado


es 36 000 kg (79 370 lbs), que es el peso funcional (sin carga) del
equipo TH545i. El factor mín. previsto de tarado de seguridad para la
clavija de remolque del equipo TH545i es 3 veces la capacidad
máxima remolcable del equipo de remolque.

Los frenos del TH545i deben estar en buen estado para tener una
capacidad de frenado suficiente para detener y sujetar ambas
máquinas.

Nunca intente arrancar el motor mediante remolcado.

Cuando remolque la máquina, extreme las medidas de precaución en


todo momento.

Tenga en cuenta que los componentes de la línea de electricidad del


vehículo remolcado pueden resultar dañados durante el proceso de
remolcado. Compruebe las instrucciones del fabricante para el
remolcado.

300 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Para hacer un remolque marcha atrás, hay un pasador de remolque en el


parachoques delantero del TH545i. En la imagen añadida se muestra el
pasador de remolque del bastidor delantero. También hay un pasador de
remolque en la parte trasera de la máquina.

Si es necesario remolcar el equipo inoperable, observe las siguientes


instrucciones:
1. Aplique el freno de estacionamiento y bloquee todas las ruedas del
vehículo remolcado.
2. Acople las dos máquinas con una barra de remolque rígida y una cadena
de seguridad secundaria que muestren las señales de advertencia
reglamentarias.
3. En caso necesario, suelte la línea de electricidad del vehículo remolcado
para evitar daños en sus componentes.
4. Libere las ruedas del vehículo remolcado.
Al soltar frenos, puede que la máquina empiece a moverse
(especialmente si está en una pendiente ascendente o descendente).
Al hacerlo, asegúrese de no dañar al resto del personal o el equipo.
No libere los frenos hasta que la máquina esté adecuadamente
acoplada al vehículo remolcador y hasta que el operario del vehículo
remolcador esté situado dentro de su cabina.

5. Si se puede dirigir el vehículo remolcado, debe haber un operario en el


compartimento para operarios para poder dirigir la unidad.
6. Inicie el remolcado lo más lentamente posible y con la máxima
precaución.
7. Tras el remolcado, bloquee todas las ruedas del vehículo remolcado.
8. Aplique los frenos.
9. Bloquee todas las ruedas.
10. Desenganche los vehículos.
Antes de desconectar el vehículo remolcado del vehículo de
remolcado, los frenos de ambos vehículos deben estar aplicados y
las ruedas bloqueadas.

6.2 Transporte del camión volquete


Mantenga siempre la volqueta en posición de arrastre antes de
desplazar el camión volquete a un vagón de transporte. No rebase
nunca los ángulos de inclinación indicados.

1. Use rampas de acceso adecuadas cuando suba o baje el camión


volquete a / de la plataforma de transporte.
La operación debe realizarse siempre en terreno llano.
2. Vaya siempre a poca velocidad y tenga especial cuidado al pasar de las
rampas a la plataforma.

Copyright © Sandvik 301 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3. Baje la volqueta e instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del


bastidor.
4. Aplique el freno estacionamiento.
5. Apague el motor. Apague el interruptor principal.
6. Sujete el camión volquete a la plataforma desde ambos extremos de la
máquina con bandas y cadenas resistentes para evitar cualquier tipo de
movimiento del camión volquete durante el transporte.

Al planificar la ruta de transporte, tenga en cuenta las dimensiones


del vehículo.

6.3 Métodos y puntos de elevación


En las tareas de elevación, respete siempre todas las regulaciones y
normativas de seguridad.

Tenga en cuenta el peso total del camión volquete.

1. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.


2. Apague el motor. Apague el interruptor principal.

302 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3. Los puntos de elevación (cuatro) están marcados con el símbolo de un


gancho.

4. El dispositivo de elevación usado debe ser del tipo correcto y tener


suficiente capacidad de elevación.
• La máquina o sus partes no se deben levantar con ningún
dispositivo que no sea el específicamente diseñado para fines de
elevación.
• Compruebe el peso adecuado de la máquina en la placa de datos o
en la ficha de especificaciones técnicas.
• Nunca exceda la capacidad de elevación especificada por el
fabricante del dispositivo de elevación.

5. Asegúrese de que el equipamiento de elevación se encuentre en


condiciones adecuadas.

Copyright © Sandvik 303 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

6. Debe controlar habitualmente los cables de acero y cadenas usadas


para la elevación.
• Los cables metálicos y cadenas defectuosos se deberán marcar
claramente y desecharse inmediatamente.
7. No enrolle, ni líe nunca los cables metálicos ni cadenas alrededor del
gancho del elevador.

8. Las cuerdas de elevación se deben ajustar de acuerdo con las


instrucciones del fabricante.
9. Las rutas de elevación deberán planificarse de manera que la carga no
pase nunca sobre zonas en las que haya o pueda haber personas.
10. Primero eleve la máquina sólo unos centímetros para comprobar que
está bien sujeta y equilibrada.
• No continúe con la elevación hasta que esté seguro de haber
logrado una buena fijación y un buen equilibrio.
11. Si deben usarse líneas de control, asegúrese de que sean
suficientemente largas y resistentes.

6.4 Instrucciones de almacenamiento


Entorno de almacenamiento:
• la temperatura del lugar de almacenamiento deberá oscilar entre +0 y
+35 °C; asimismo, la máquina deberá protegerse contra la lluvia y la
radiación solar directa.
• La humedad del aire tiene que estar por debajo del 90%.

304 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

1. Lave la máquina si ésta se ha utilizado o se ha transportado por vía


marítima (emplee vapor o un dispositivo de lavado de alta presión o
vapor).
2. Lubrique todos los puntos de engrase.
3. Descargue los acumuladores de gas y coloque una señal de aviso al
respecto en la máquina: "Los acumuladores siempre deben cargarse
antes de volver a poner la máquina en servicio".
4. Aplique grasa protectora en los émbolos de los cilindros.
5. Cambie todos los lubricantes y líquidos.
6. Compruebe el filtro de aire del motor y cámbielo si es necesario.
7. Proteja los dispositivos eléctricos con un inhibidor de corrosión para
evitar fallos de contacto.
8. Desconecte las baterías.
9. Aplique grasa de protección en los siguientes puntos:
• regletas de terminales
• terminales de las baterías
• conectores multipolares
• los conectores que hay en las tapas de las válvulas magnéticas,
presostatos, etc. Engrase las tapas.

6.5 Funcionamiento a bajas temperaturas


Si la temperatura es inferior a 0 °C, quite el hielo de todos los escalones y
empuñaduras de la máquina.
Dado que la máquina está diseñada para su funcionamiento en las
condiciones propias de las minas, los aceites tanto del motor como de la
transmisión y los sistemas hidráulicos son aptos para este tipo de
condiciones. No obstante, a bajas temperaturas puede espesarse. Y
dificultar el arranque, provocando daños en el convertidor de par y las
bombas hidráulicas. Por esta razón, evite los estacionamientos temporales
en condiciones de frío extremo. Si decide poner en funcionamiento la
máquina en condiciones de frío o calor extremos, consulte la información

Copyright © Sandvik 305 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

relativa a los aceites adecuados en el manual de mantenimiento, y el


combustible correcto en el manual de instrucciones del fabricante del
motor.
Es recomendable utilizar ayudas para el arranque como el
precalentamiento del motor y del aceite hidráulico a temperaturas inferiores
a -10 °C.
Tenga en cuenta que para arrancar el motor en frío pueden ser necesarios
múltiples intentos.

306 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

6.5.1 Paquete ártico (opcional)


El paquete ártico sirve para precalentar sistemas esenciales de la máquina
antes de proceder con el arranque en condiciones atmosféricas frías. El
paquete ártico incluye calentadores para el motor, el aceite hidráulico y la
caja de cambios.

Enchufe un cable externo al enchufe eléctrico en el lateral derecho de la


máquina para activar los calentadores del paquete ártico. Normalmente el
sistema tiene los siguientes calentadores:
• un calentador de 1500 W para el motor
• un calentador de 2000 W para el depósito de aceite hidráulico
• 2 almohadillas de calentamiento de 400 W para la caja de cambios
• Calentador de rejilla del aire de aspiración para precalentar el aire de
combustión (no se activa con el tapón; solo se activa con el motor en
marcha y en determinadas condiciones)

Según las condiciones del clima, la máquina también puede estar equipada
con calentadores adicionales y componentes relacionados. También
pueden instalarse aislamiento y cubiertas adicionales. Los siguientes son
algunos ejemplos de equipos de calefacción adicional:
• Sistema calefactor de urea basado en la circulación del refrigerante en el
depósito de urea (si está equipado con un sistema de urea)
• Calentador de refrigerante de motor externo del bloque de cilindro para
mejorar el calentamiento del motor
• Prefiltro de combustible con calentador
• Precalentador de batería

Copyright © Sandvik 307 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

• Bomba de cebado de combustible eléctrica


• Alternador doble o alternador más grande para garantizar el suministro
eléctrico para los sistemas de calefacción que están conectados al
sistema eléctrico de la máquina
• Tamaño del cable aumentado entre la batería y el motor de arranque
• Aislamiento del sistema de escape
• Aislamiento del depósito de urea (si está equipado con un sistema de
urea)

308 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

7 Localización de problemas

Copyright © Sandvik 309 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

7.1 Fallo en la activación de la corriente principal


Si la corriente principal de la máquina no se conecta, realice las siguientes
comprobaciones.
1. Asegúrese de que el interruptor principal esté en posición "ON".

310 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

2. Compruebe los disyuntores F2035 y F2064 en la caja del bastidor de la


parte delantera X2056 (4).
• Asegúrese de que los disyuntores del circuito principal no se hayan
desconectado.

3. Revise el voltaje del sistema en la pantalla. La tensión de funcionamiento


normal es de aproximadamente 24-27 voltios.
• Si la tensión de funcionamiento es inferior a la normal, compruebe
las conexiones de la batería.

Copyright © Sandvik 311 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Si estas comprobaciones no resolvieron el problema, póngase en


contacto con personal del servicio técnico.

7.2 El motor no arranca


Si el motor no arranca, realice las siguientes comprobaciones.
1. Compruebe todas las paradas de emergencia (un botón de parada de
emergencia en la cabina, uno en el bastidor delantero y dos en el
bastidor trasero).
• Las paradas de emergencia no deben estar activadas.

2. Compruebe que no aparezca ninguna alarma en la pantalla del sistema


de control.

312 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

3. Compruebe el nivel de combustible.

4. Comprobar que el selector de marchas manual-automático se encuentra


en el modo Manual (sólo con unidad de automatización)

5. Compruebe que el estado del sistema de supresión de incendios


(opcional) es OK.

Copyright © Sandvik 313 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Nota: Si estas comprobaciones no resolvieron el problema, póngase en


contacto con personal del servicio técnico.

7.3 Fallo en la liberación de los frenos


Si los frenos de la máquina no pueden liberarse, realice las siguientes
comprobaciones.
1. Compruebe todas las paradas de emergencia (un botón de parada de
emergencia en la cabina, uno en el bastidor delantero y dos en el
bastidor trasero).
• Las paradas de emergencia no deben estar activadas.

2. Asegúrese de que el motor esté en marcha.


3. Compruebe la puerta de la cabina.
• La puerta de la cabina debe estar totalmente cerrada al liberar los
frenos.

314 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

4. Compruebe que no haya alarmas activas que impidan que los frenos se
suelten.
• Puede comprobar si hay alarmas activas en la pantalla. El símbolo
se activa si hay alarmas activas.
• Las condiciones que bloquean la liberación del freno son:
- Nivel de aceite hidráulico bajo
- Nivel bajo de aceite de los frenos
- Presión del aceite de la transmisión demasiado baja
- Presión insuficiente en el acumulador de presión del freno
- Presión del aceite del motor demasiado baja
- Averías en la válvula del freno

Nota: Si estas comprobaciones no resolvieron el problema, póngase en


contacto con personal del servicio técnico.

7.4 Fallo en el funcionamiento de la dirección


Si la dirección no funciona, realice las siguientes comprobaciones:

Copyright © Sandvik 315 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

1. Compruebe todas las paradas de emergencia (un botón de parada de


emergencia en la cabina, uno en el bastidor delantero y dos en el
bastidor trasero).
• Las paradas de emergencia no deben estar activadas.

2. El motor tiene que estar en marcha.


3. Asegúrese de que el freno de estacionamiento no esté activado.

4. Compruebe que el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor


entre el bastidor delantero y el trasero no esté instalado.

316 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5. Compruebe los disyuntores del panel de instrumentos (1).


• Asegúrese de que no se haya desconectado ningún disyuntor.

Nota: Si estas comprobaciones no resolvieron el problema, póngase en


contacto con personal del servicio técnico.

7.5 No se puede seleccionar la marcha.


Si no se puede seleccionar la marcha, realice las siguientes
comprobaciones.

Copyright © Sandvik 317 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

1. Compruebe todas las paradas de emergencia (un botón de parada de


emergencia en la cabina, uno en el bastidor delantero y dos en el
bastidor trasero).
• Las paradas de emergencia no deben estar activadas.

2. Asegúrese de que motor está en marcha.


3. Compruebe la puerta de la cabina.
• La puerta de la cabina debe estar totalmente cerrada al seleccionar
las marchas.

4. Asegúrese de que el freno de estacionamiento no esté activado.

318 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

5. Compruebe los disyuntores en el panel de instrumentos (1).


• Asegúrese de que no se haya desconectado ningún disyuntor.

Nota: Si estas comprobaciones no resolvieron el problema, póngase en


contacto con personal del servicio técnico.

Copyright © Sandvik 319 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

320 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

8 Especificaciones técnicas

Copyright © Sandvik 321 (332)


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

322 (332) Copyright © Sandvik


ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i

8.1 Hojas de especificación técnica


SANDVIK TH545i
UNDERGROUND TRUCK
TECHNICAL SPECIFICATION

Sandvik TH545i is a high performance 45 tonne


articulated underground dump truck for use in 4.5 x 4.5
meter haulage ways. The truck’s performance is based
on proven design, high engine power and high payload
related to own weight.

4HISROBUSTANDINTELLIGENTTRUCKDELIVERSBENEdžTSIN
SAFETY PRODUCTIVITYANDPROdžTABILITY3AFETY HEALTHAND
comfort are enhanced with enclosed and vibration
isolated cabin. Optional EU Stage IV / EPA Tier 4f low
emission engine will further help reducing the fuel
CONSUMPTIONANDEMISSIONSWITHOUTSACRIdžCINGTHE
high productivity.

Sandvik TH545i truck features a wide range of CAPACITIES


intelligence integrated technology, such as Sandvik Payload capacity 45 000 kg
Intelligent Control system, My Sandvik Digital Services Standard dump box 22.0 m³
and Automation compatibility as standard, Dump box range 18 - 26 m³
supplemented with Onboard Weighing System option
for tracking the payload. With the latest addition of the
AutoMine® Trucking Onboard option, the Sandvik 30%%$3&/27!2$2%6%23%̇,%6%,̊,/!$%$̈
TH545i enables autonomous haulage for both transfer 1st gear 5.4 km/h
level and decline ramp application. 2nd gear 7.2 km/h
3rd gear 9.7 km/h
4th gear 12.8 km/h
5th gear 16.9 km/h
Sandvik TH545i is well suited for: 6th gear 22.3 km/h
7th gear 30.1 km/h
- Level or ramp production haulage in medium to large
tunnel envelope size DUMP BOX MOTION TIMES & MOVEMENTS
- Mine development projects in medium to large tunnel Discharging time 14 sec
envelope size Dumping angle 62 °
- Tunneling projects with restricted height
- Loading with Sandvik LH514 or Sandvik LH517i OPERATING WEIGHTS *
loader Total operating weight 36 000 kg
Front axle 26 500 kg
Rear axle 9 500 kg

,/!$%$7%)'(43

Total loaded weight 81 000 kg


Front axle 37 900 kg
Rear axle 43 100 kg

Copyright © Sandvik 323 (332)


* Unit weight is dependent on the selected options
ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i
/0%2!4)/.!,#/.$)4)/.3!.$,)-)43 CONVERTER
Environmental temperature From -20°C to +50°C Dana C9000 Series with Lock up
Standard operating altitude With engine Volvo TAD1641VE
- B from -1500 m to +1000 m at
TRANSMISSION
25 °C without rated power derate
Fully automatic transmission with electric shifting system.
Seven gears forward and two reverse
Dana 8000 Series

2%15)2%-%.43!.$#/-0,)!.#%
Compliance with 2006/95/EC Low voltage directive !8,%3
Compliance with 2004/108/EC Electromagnetic compatibility
Front axle Kessler D106 series ,spring
directive
applied hydraulic operated brakes,
Compliance with 2006/42/EC Machinery directive (Equipment for EU
equipped with standard
area, achieved with relevant options)
DIDžERENTIAL OSCILLATION
Design based on EN 1889-1. Machines for underground mines.
Rear axle Kessler D106 series spring
Mobile machines working underground. Safety. Part 1: Rubber tyred
applied hydraulic operated brakes,
vehicles.
equipped with standard
Design based on MDG 15. Guideline for mobile and transportable
DIDžERENTIAL
equipment for use in mines. (Equipment for Australia, achieved with
relevant options) TIRES
"Electrical system based on IEC 60204-1. Safety of Tire size (Tires are application 29.5 R 25 E4 **
machinery – Electrical equipment of machines – Part 1: approved. Brand and type
General requirements" subject to availability.)
"CONTAINS FLUORINATED GREENHOUSE GASES
Refrigerant R134a under pressure max 38 bar/550 PSI:
Filled weight: 2,000 kg
CO2e: 2,860 tons OPERATOR’S COMPARTMENT
GWP: 1430
Information based on the F Gas Regulation (EU) No 517/2016"
Sandvik TH545i cabin uses dust and noise resistant upholstery
MATERIALSANDIS2/03&/03CERTIdžEDTOPROTECTTHEOPERATORINCASE
of roll over or falling objects. The cabin includes illuminated entrance
with three-point contact handles and anti-slip steps, as well as
emergency exits. In addition, the cabin is mounted on rubber mounts
POWER TRAIN to reduce whole body vibration.

ENGINE CABIN
Diesel engine Volvo TAD1641VE - B (Tier 2 ) 2/03CERTIdžCATIONACCORDINGTO%.)3/
Volvo engine brake &/03CERTIdžCATIONACCORDINGTO%.)3/
Output 450 kw (603 hp) @ 1800 rpm Sealed, air conditioned, over pressurized, noise suppressed closed
Torque 2913 Nm @ 1200 rpm cabin
Number of cylinders In-line 6 Sound absorbent material to reduce noise
Displacement 16.1 l Safety glass windows
Cooling system Liquid cooled Cabin mounted on rubber mounts to the frame to reduce vibrations
Combustion principle 4-stroke, direct injection, turbo, Air conditioning unit located outside the cabin to reduce noise inside
after cooler the cabin
!IRdžLTRATION Dry type #YCLONEPRE džLTERFOR!#DEVICE
Electric system 24 V Adjustable steering wheel
Emissions Tier 2, Euro Stage II No high pressure hoses in the operator’s compartment
Ventilation rate CANMET 34,800 CFM Inclinometers to indicate operating angle
(Ultra low sulphur diesel) MSHA 30,000 CFM Dump box alarm buzzer in the cabin
Particulate index MSHA Particulate Ventilation Emergency exit
(Ultra low sulphur diesel) Index 5,000 CFM Floor washable with water to reduce dust
Exhaust system #ATALYTICCONVERTERWITHMUljER Three-point contact access system with replaceable and colour
Average fuel consumption 47 - 59 l/h coded handles and steps
at 40-50% load 12 V output
&UELTANKREdžLLCAPACITY 620 l Remote circuit breaker switch

324 (332) Copyright © Sandvik


2/8 43̉4(ỉ̊%.'̊-%42)#
ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i
OPERATOR’S SEAT BRAKES
Low frequency suspension Service brakes are spring applied; hydraulically operated multi disc
Height adjustment wet brakes on all wheels. Two independent circuits: one for the front
Adjustment according to the operator’s weight and one for the rear axle. Service brakes also function as an
Fore-aft isolation emergency and parking brake. Brake system performance complies
Padded and adjustable arm rests with requirements of EN ISO 3450, AS2958.1 and SABS 1589
Adjustable lumbar support Neutral brake
Selectable damping Automatic brake activation system, ABA
Four-point seat belt Electrically driven emergency brake release pump
Foot operated brake pedal valve, fully modulated
#/.42/,3934%- $!3("/!2$!.$$)30,!93 Brake oil tank capacity 100l
Sandvik Intelligent Control system
Critical warnings and alarms displayed as text and with light, warning
and alarm recorded to the control system log ELECTRICAL EQUIPMENT
5.7” Display with adjustable contrast and brighteness
Instrument panel with illuminated switches MAIN COMPONENTS
My Sandvik Digital Services Knowledge Box™ on-board hardware
Alternator 28 V, 150 A
AutoMine® Trucking compatibility Batteries 2 X 12 V, 160 Ah
Starter 24 V, 7 kW
FRAME Driving lights LED lights:
4 pcs in front
REAR AND FRONT FRAME 2 pcs in rear
High strength structure with optimized material thicknesses. Working lights LED lights:
Reduced own weight for higher overall hauling capacity and long 2 pcs in rear of cabin
structural lifetime. Welded steel construction. 2 pcs in side of unit
Central hinge with adjustable lower bearing Parking, brake and indicator LED lights:
Tanks are part of the frame structure (blinkers) lights 2 pcs in front
Automatic central lubrication 2 pcs in rear
Control system 5.7 ” Color display, 5 modules,
HYDRAULICS inbuilt system diagnostics
Reverse alarm (CE)
MAIN COMPONENTS Reverse camera

Filling pump for hydraulic oil Flashing beacon

Door interlock for brake hydraulics


Oil cooler for hydraulic and Capability up to 55°C ambient
transmission oil temperature
Fittings ORFS
Hydraulic oil tank capacity 225 l INCLUDED SAFETY FEATURES
Sight glass for oil level 2 pcs
FIRE SAFETY

34%%2).'(9$2!5,)#3 0ORTABLEdžREEXTINGUISHER KG


Fully hydraulic, center articulad, power steering with two double Hot side - cold side design
acting cylinders. Isolation of combustibles and ignition sources
Steering main valve Pilot operated Heat insulation on exhaust manifold, turbo, and isolated exhaust pipe
Steering hydraulic cylinders 125 mm, 2 pcs
Steering pump Variable displacement piston
%.%2'9)3/,!4)/.
pump
Lockable main switch, ground level access
$5-0"/8(9$2!5,)#3 Emergency stop push buttons 1 pc in cabin
Fully hydraulic system, equipped with variable displacement piston according to EN ISO 13850 1 pc in front frame
PUMP/ILLJOWSTOBOXHYDRAULICSYSTEMFROMTHESTEERINGHYDRAULICS 2 pcs in rear frame
/ILLJOWFROMTHEBRAKECIRCUITPUMPISDIVIDEDTOTHEBRAKESYSTEM Pressure release in the radiator cap
and oil cooler motor. Automatic discharge for pressure accumulators (brake system and
Hydraulic pump Variable displacement piston pump pilot circuit)
Control valve Solenoid operated Frame articulation locking device
Main valve Solenoid operated Mechanical dump box locking device
Cylinders 160 mm, 2 pcs Wheel chocks and brackets

Copyright © Sandvik 325 (332)


43̉4(ỉ̊%.'̊-%42)#
ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05 3/8
Manual del operario TH545i
DOCUMENTATION

34!.$!2$-!.5!,3
Operator’s Manual English and other EU languages Cover grills for lamps
Maintenance Manual English and other EU languages Gear limit
Parts Manual English Spare rim 25.00-25/3.5 (for tyres 29.5R25)
Service and Repair Manual English Tyre pressure monitoring system
ToolMan 2 x USB stick in pdf format, CRN pressure accumulators
includes all the manuals Flashing beacon (clear or blue)
Decals English and other EU languages !GGRESSIVEWATERPACKAGESTAINLESSSTEELPIPESANDdžTTINGS SEALED
alternator)
7IGGINSQUICKdžLLINGSETFORFUELANDOILSHYDRAULIC ENGINEAND
transmission)
OPTIONS
7IGGINSFUELdžLLSYSTEM
Integrated weighing system
#USTOMERSPECIdžCDISASSEMBLYANDSLINGINGDOWNDRAWINGS
Cold climate package (incl. cabin heater, cabin window defroster and
instructions
side mirrors with defrost system)
Jump start interface
Arctic package 230 V (preheater for hydr. oil tank, transmission and
Control system tool kit
engine block)
CE Declaration of conformity (CE)
Arctic package 120 V (preheater for hydr. oil tank, transmission and
engine block)
Seat, Actimo XXL with high backrest+headrest, adjustable armrests,
wide seat cushion
Lower cabin height, 2716 mm
Proximity Detection System Interface /04)/.!,%.').%
Control system tool kit Diesel engine Volvo TAD1670VE
Driving direction lights (red / green) With engine brake
Fire suppression system ANSUL, 2 tanks, 8 nozzles (CE), including Requirements Ultra low sulphure fuel and AdBlue
auto shutdown (not for automation) Output 405 kw (543 hp) @ 1900 rpm
Fire suppression system ANSUL, 2 tanks, 8 nozzles (CE), CHECKFIRE, Torque 2750 Nm @ 1000 rpm
including auto shutdown Emissions Tier 4f / Euro Stage IV
Fire suppression system Sandvik Eclipse with auto shutdown Ventilation rate CANMET 16, 900 CFM
Safety rails (Ultra low sulphur diesel) MSHA 16,000 CFM
Emergency steering (CE) Particulate index MSHA Particulate Ventilation
AutoMine® Trucking: Onboard Package w. ACS1.0 (Ultra low sulphur diesel) Index 2,000 CFM
AutoMine® Trucking: Onboard Package w. ACS2.0 w.“PLC” Average fuel consumption 39 - 49 l/h
AutoMine® Trucking: Onboard Package w. ACS2.0 w.“DIO” at 40% - 50% load

326 (332) Copyright © Sandvik


4/8 43̉4(ỉ̊%.'̊-%42)#
ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i
GRADE PERFORMANCE
Volvo TAD1641VE - B (Tier 2 )

EMPTY
Percent grade 0.0 10. 0 14.3 20.0
Ratio 1:10 1:7 1:5
1st gear (km/h) 5.5 5.4 5.4 5.4
2nd gear (km(h) 7.2 7.1 7.1 7.0
3rd gear (km/h) 9.8 9.7 9.6 9.5
4th gear (km/h) 13.0 12.7 12.5 12.3
5th gear (km/h) 17.2 16.6 16.4 15.6
6th gear (km/h) 22.8 21.8 20.8
7th gear (km/h) 31.0 28.2

,/!$%$
Percent grade 0.0 10. 0 14.3 20.0
Ratio 1:10 1:7 1:5
1st gear (km/h) 5.5 5.3 5.3 5.2
2nd gear (km(h) 7.2 7.0 6.9 6.6
3rd gear (km/h) 9.8 9.4 9.0
4th gear (km/h) 12.9 12.0
5th gear (km/h) 17.0 12.9
6th gear (km/h) 22.5
7th gear (km/h) 30.6

GRADE PERFORMANCE
Volvo TAD1670VE (Tier 4f )

EMPTY
Percent grade 0.0 10. 0 14.3 20.0
Ratio 1:10 1:7 1:5
1st gear (km/h) 5.5 5.4 5.4 5.3
2nd gear (km(h) 7.2 7.1 7.1 7.0
3rd gear (km/h) 9.8 9.6 9.5 9.4
4th gear (km/h) 12.9 12.6 12.4 12.2
5th gear (km/h) 17. 16.5 16.2 13.5
6th gear (km/h) 22.7 21.6 17.8
7th gear (km/h) 30.8 23.6

,/!$%$
Percent grade 0.0 10. 0 14.3 20.0
Ratio 1:10 1:7 1:5
1st gear (km/h) 5.4 5.3 5.3 5.2
2nd gear (km(h) 7.2 6.9 6.8 5.9
3rd gear (km/h) 9.7 9.3 7.9
4th gear (km/h) 12.8 10.4
5th gear (km/h) 16.9
6th gear (km/h) 22.3
7th gear (km/h) 30.1

Copyright © Sandvik 327 (332)


43̉4(ỉ̊%.'̊-%42)#
ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05 5/8
Manual del operario TH545i
DIMENSIONS

328 (332) Copyright © Sandvik


6/8 43̉4(ỉ̊%.'̊-%42)#
ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
Manual del operario TH545i
DIMENSIONS
Standard

Dump box alternatives (m³) 18 m³ 20 m³ 22 m³ 24 m³ 26 m³ 20 m³ Ejector


Material broken density (kg/m3) 2800 kg/m³ 2500 kg/m³ 2300 kg/m³ 2000 kg/m³ 1800 kg/m³ 1800 kg/m³
(FF 0,9)
L1 (mm) 10700 10700 10700 10700 10700 11380
L2 (mm) 3698 3698 3698 3698 3698 3698
L3 (mm) 1807 1807 1807 1807 1807 1807
L4 (mm) 3585 3585 3585 3585 3585 3585
L5 (mm) 1610 1610 1610 1610 1610 2290
H1 (mm) 2906 2906 2906 2906 2906 2896
H2 (mm) 5977 6062 6123 6146 6243 -
H3 (mm) 2586 2731 2886 2946 3096 2982
H4 (mm) 505 505 505 505 505 451
H5 (mm) 457 457 457 457 457 447
H6 (mm) 890 890 890 890 890 880
H7 (mm) 656 656 656 656 656 878
W1 (mm) 3000 3000 3000 3150 3150 3065
W2 (mm) 2614 2614 2614 2764 2764 2675
W3 (mm) 2986 2986 2986 2986 2986 2986
W4 (mm) 3065 3065 3065 3065 3065 3065
A1 13.5° 13.5° 13.5° 13.5° 13.5° 16°
A2 62° 62° 62° 62° 62° -
A3 42.5° 42.5° 42.5° 42.5° 42.5° 42,5°
R1 (mm) 5055 5055 5055 5010 5010 5015
R2 (mm) 9120 9120 9120 9120 9120 9132
T (mm) 5546 5546 5546 5578 5578 5435

Copyright © Sandvik 329 (332)


43̉4(ỉ̊%.'̊-%42)#
ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05 7/8
Manual del operario TH545i

TS3-TH545i-06/ENG/METRIC © Sandvik Mining and Rock Technology 2018 SANDVIK is a registered trademark owned by Sandvik Intellectual Property AB in Sweden and other countries

3ANDVIK-ININGAND2OCK4ECHNOLOGYRESERVESTHERIGHTTOMAKECHANGESTOTHEINFORMATIONONTHISDATASHEETWITHOUTPRIORNOTIdžCATIONTO
USERS0LEASECONTACTA3ANDVIKREPRESENTATIVEFORCLARIdžCATIONONSPECIdžCATIONSANDOPTIONS

330 (332) Copyright © Sandvik


8/8 43̉4(ỉ̊%.'̊-%42)#
ID: BG01032871 es-ES E.001.1 2019-09-05
www.sandvik.com

También podría gustarte