Está en la página 1de 3

Origen de idiomas en Guatemala

El idioma maya original es conocido como Protomaya o Nab'ee Maya' Tziij en


k'iche'. ... De hecho, las lenguas mayas habladas y reconocidas actualmente por el
país son 22. La Academia de Lenguas Mayas fue fundada enGuatemala en 1986,
y es la principal autoridad reguladora de dichos idiomas en el país.

Los idiomas mayas se desarrollaron de un idioma común que se habló hace más
de cuatro milaños. Con el tiempo sufrieron el proceso de separación y división
que sufren todos los idiomasdel mundo, resultando en el establecimiento de
los aproximadamente treinta idiomasactuales. En breve, este proceso se
inicia cuando una comunidad de hablantes se dividegeográficamente. Todos los
idiomas cambian constantemente y si existen separacionesgeográficas que
impiden la comunicación cotidiana, los cambios suelen ser un tanto diferentesen
lugares diferentes. Ya con más tiempo se aumentan las diferencias entre
regiones debidas aestos cambio pequeños, y con tiempo suficiente resultan
en formas diferentes de hablar. Alprincipio estas formas diferentes pueden
calificarse como dialectos o variantes diferentes delmismo idioma, pero con
más tiempo (más de 700 años de separación, generalmente), lasdiferencias
pueden ser tan grandes que es necesario tomar las variantes como
idiomasdiferentes.Al principio, el idioma maya original (el Protomaya o Nab'ee
Maya' Tzüj en K'ichee') se separóen cuatro idiomas diferentes, según
la evidencia de los idiomas actuales. Éstos ahora seconocen como las cuatro
divisiones principales de la familia de idiomas mayas: la oriental,occidental,
yukateka y wasteka. Las divisiones oriental y occidental también se dividieron
endos idiomas cada una, que dio lugar al desarrollo de dos ramas diferentes
dentro de cada unade estas divisiones. Las otras dos divisiones no se separaron
en más ramas. Las ramas de lafamilia de idiomas mayas entonces son seis: las
ramas K'ichee' y Mam de la división oriental,las ramas Q'anjob'al y Ch'ol de la
rama occidental, la rama Yukateka y la rama Wasteka. Cadarama se dividió más,
con el resultado de que existen aproximadamente treinta idiomas hoy endía.

Fonetica de idiomas maya

En la lengua maya de Yucatán abundan los sonidos consonánticos sordos. Una


característica notable del maya yucateco, que comparte con muchas otras lenguas
mayenses, es el uso de consonantes glotalizadas a las que se les agrega un signo
ortográfico ( ' ), denominado glotal.
La lengua maya se encuentra presente en el español que se habla en Yucatán en
voces, acento y construcción. El acento enfático, la globalización de algunos
sonidos, la mayor fuerza explosiva de otros y la entonación fraseal lenta y pausada,
provienen de la fonética maya.
La sustitución de la ñ por ni también es de origen maya: ninio, ninia, anio, lenia,
mañana, etc. El uso de la partícula interrogativa ¿ha?, dándole a la h un sonido
aspirado que se traduciría como ¿ja?, el ajá de aprobación y el mjm o njn, son
genuinamente mayas; como maya es la tendencia a usar la ch y la x, Huach, Rach,
Gach, Cuxo, Tanix, Uxa, etc.

Alfabeto maya

Cabe destacar que el alfabeto utilizado por los mayas era a base de pequeños
jeroglíficos; su adaptación a un alfabeto castellano fue obra de los españoles en su
intento por evangelizar y comunicarse con estas culturas indígenas.
en la lengua maya se utilizan siete fonemas consonánticos que no existen en el
español y que han sido representados aquí por: ch’, k’, t’, ts, ts’, x,’.

En el texto La Escritura Garífuna, (14:15-16) se presenta la naturaleza de los


sonidos de las vocales, explicando una a una de la manera siguiente:
/a/ El sonido de esta vocal es idéntica al sonido que se usa en la lengua
castellana:

ari ásura abuda árani araini amu


agu abuni araida abuda abuga mua
badia diá aburi adüga ariha anaba
/e/ Su sonido es igual como en la lengua castellana:
ereba eneini échuni erei emenigini ebegi
erebei ebu egi épanu eyeri ebelura
adunue esedeiha esefura eremuha
/i/ La i tiene sonido idéntico como en la lengua castellana:
íruni iri ílagu ibaganu ínei ibari
irumu isura irichaü isebahari iawadi iseri
dimurei ílewei iduhei ibamu iyuri ísuru
/o/

Esta letra tiene pronunciación idéntica a la o española. Es una letra


restrictiva e inestable, lo que supone que es un fonema prestado de otras lenguas
y
solamente aparece en palabras que provienen de otras lenguas tales como el inglés
y el francés.
A continuación se presentan la mayoría de las palabras que llevan el fonema /o/
en la lengua garífuna:
ayó yomani bódübodu sonasonu kopu mosu
bosaidi dóluti fonu fokü golu holu
horu kóransi lodu fainodu inó posu
kiampotu busó beson tompu sódini pompa
odi ora okei chóruti bogoneru bómani
ónini rónali nófuti sónuti óraidi oreskalein

También podría gustarte