Está en la página 1de 384

MANUAL DEL OPERADOR

CARGADORA DE RETROEXCAVADORA
B90B
B95B
B95BLR
B95BTC
B110B
B115B
NIVEL 3

LEA, COMPRENDA Y SIGA TODAS LAS PRECAUCIONES DE


SEGURIDAD E INSTRUCCIONES DESCRITAS EN ESTE
MANUAL ANTES DE OPERAR LA MÁQUINA.

Bur • Issued 01Jun 08


Printed in U.S.A. • Book/Form Number 84142665 LAS
Copyright © 2008. CNH America, LLC. All Rights Reserved.
CNH America LLC reserves the right to make improvements in design or changes in specifications at any time without incurring any
obligation to install them on units previously sold.
All data given in this publication is subject to production variations. Dimensions and weights are only approximate. Illustrations do not
necessarily show products in standard condition. For exact information about any particular product, please consult your Dealer.

HISTORIAL DE REVISIONES
Publicación Máquinas aplicables Observaciones
Primera edición 01Feb 08 B90B, B95B, B95BLR, B95BTC, B110B, B115B Nivel 3 87677975 LAS
Revision 1 01Jun 08 B90B, B95B, B95BLR, B95BTC, B110B, B115B Nivel 3 84142665 LAS

ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD INDICA LOS MENSAJES IMPORTANTES DE SEGURIDAD


INCLUIDOS EN ESTE MANUAL. CUANDO VEA ESTE SÍMBOLO, LEA DETENIDAMENTE EL MENSAJE QUE
SIGUE Y ESTÉ ALERTA ANTE LA POSIBILIDAD DE MUERTE O LESIONES GRAVES.

Los adhesivos de seguridad de esta máquina usan las palabras Peligro, Advertencia o Precaución, las cuales se definen a
continuación:
· PELIGRO: indica una situación de peligro inmediata que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. El color
asociado con el Peligro es ROJO.
· ADVERTENCIA: indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves. El color asociado con la Advertencia es ANARANJADO.
· PRECAUCIÓN: indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores o
moderadas. También puede ser usado para alertar sobre prácticas inseguras. El color asociado con Precaución es AMARILLO.
Si los Adhesivos de Seguridad en esta máquina son Imágenes ISO de dos paneles, los adhesivos se definen
de la siguiente manera:
· El primer panel indica la naturaleza del peligro.
· El segundo panel indica la forma apropiada de evitar el peligro.
· El color de fondo es AMARILLO.
· Los símbolos de prohibición, tales como y STOP , si se utilizan, son de color ROJO

LA OPERACIÓN INADECUADA DE ESTA MÁQUINA PUEDE CAUSAR LESIONES SERIAS O LA MUERTE. ANTES
DE UTILIZAR ESTA MÁQUINA, ASEGÚRESE DE QUE CADA OPERADOR:
· Reciba las instrucciones sobre el uso seguro y adecuado de la máquina.
· Lea y comprenda el o los manuales correspondientes a la máquina.
· Lea y comprenda TODOS los adhesivos de seguridad que están en la máquina.
· Despeje el área de personas.
· Lea y practique el uso seguro de los controles de la máquina en un área limpia y protegida antes de operarla en el lugar de trabajo.
Es su responsabilidad cumplir las leyes y reglamentaciones pertinentes y seguir las instrucciones sobre la operación y mantenimiento de la
máquina.

PROPUESTA
DE CALIFORNIA Nº 65 - ADVERTENCIA
En el Estado de California se reconoce que el escape de gases del motor diésel y sus componentes pueden causar cáncer, defectos
congénitos y otros daños reproductivos.
Los postes de las baterías, terminales y accesorios relacionados contienen plomo y compuestos del plomo. Lávese las manos

MANUALES TÉCNICOS
Su distribuidor dispone de los manuales para operación, servicio y reparación de su máquina.
Comuníquese con su distribuidor para obtener los manuales de su máquina. Su distribuidor puede facilitarle el Manual
del Operador, los Catálogos de Piezas, los Manuales de Servicio y los registros de mantenimiento. En todas las
oportunidades deberá proveer el Nombre de la Máquina, Modelo y P. I.N. (Número de Identificación del Producto)
o S. N. (Número de Serie) de su máquina, de manera que su distribuidor le proporcione los manuales correctos.

Any use of editorial or pictorial content is strictly prohibited without express written permission from
CNH America LLC. Carol Stream, IL 60188 U.S.A.
ÍNDICE

SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS .................................................................. 1-1
INTRODUCCIÓN ....................................................................................................................................... 1-1
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD......................................................................................................... 1-2
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD............................................................................... 1-2
ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA...................................................................................................... 1-3
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................ 1-6
APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA .................................................................................................... 1-10
MANTENIMIENTO Y AJUSTES ........................................................................................................... 1-11
PREVENCIÓN DE INCENDIOS O DE EXPLOSIONES....................................................................... 1-13
PREVENCIÓN DE LAS QUEMADURAS.............................................................................................. 1-14
PREVENCIÓN DE LOS RIESGOS GENERADOS POR LAS VIBRACIONES .................................... 1-15
PRECAUCIONES PARA LA ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS ..................................................... 1-16
PLACAS DE IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES ................................................................... 1-17
COMPONENTES PRINCIPALES ............................................................................................................ 1-21
CALCOMANÍAS....................................................................................................................................... 1-23
POSICIONAMIENTO DE LAS CALCOMANÍAS ................................................................................... 1-24
SEÑALES DE MANDO ............................................................................................................................ 1-33

SECCIÓN 2
MANDOS Y INSTRUMENTOS..................................................................................................................... 2-1
CUADRO DE INSTRUMENTOS DELANTERO...................................................................................... 2-1
CUADRO DE INSTRUMENTOS LATERAL (B90B) ............................................................................... 2-3
CONJUNTO DE PILOTOS DEL CUADRO LATERAL (B95B - B110B - B115B).................................... 2-5
CONJUNTO DE PILOTOS DEL CUADRO LATERAL (B90B).............................................................. 2-10
CONJUNTO DE PILOTOS DEL CUADRO LATERAL (B95B - B110B - B115B).................................. 2-12
MANDOS DEL PUESTO DE CONDUCCIÓN.......................................................................................... 2-14
LLAVE DEL INTERRUPTOR DE ARRANQUE .................................................................................... 2-14
VOLANTE DE DIRECCIÓN .................................................................................................................. 2-14
CONMUTADOR DE INDICADORES DE DIRECCIÓN (B90B Y B95B ROPS) .................................... 2-15
PALANCA PARA INDICADORES DE DIRECCIÓN, LUCES DE CARRETERA, LIMPIAPARABRISAS Y
LAVAPARABRISAS DELANTEROS (CABINA).................................................................................... 2-16
MANDOS DE LA TRANSMISIÓN......................................................................................................... 2-17
PULSADOR CLAXON .......................................................................................................................... 2-34
MANDOS DE ACELERACIÓN DEL MOTOR ....................................................................................... 2-35
FRENOS ............................................................................................................................................... 2-36
CONMUTADOR DE MODALIDAD RUEDAS DIRECTRICES (4WS)................................................... 2-37
CABINA.................................................................................................................................................... 2-38
ASIENTO DEL OPERADOR.................................................................................................................... 2-46
ASIENTO (VINILO Y MODELO DE LUJO)........................................................................................... 2-47
ASIENTO (MODELO LUJO, VERSIÓN NEUMÁTICA)......................................................................... 2-48
MANDOS DEL EQUIPO CARGADOR .................................................................................................... 2-49
FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO CARGADOR ................................................................................ 2-49
MANDO DE LA CUCHARA CARGADORA 4x1 (Si equipada) ............................................................. 2-52
BOTÓN DE DESACOPLAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN................................................................. 2-53
MANDOS DE EQUIPO RETROEXCAVADOR ........................................................................................ 2-54
MANDOS MECÁNICOS DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR ............................................................ 2-55
MANDOS HIDRÁULICOS DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR ......................................................... 2-65
MANDOS DE CALEFACCIÓN Y SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ............................................. 2-71
VENTILACIÓN ...................................................................................................................................... 2-71
CALEFACCIÓN (Opcional)................................................................................................................... 2-71
CLIMATIZACIÓN (Opcional)................................................................................................................. 2-72
ÍNDICE
DIFUSORES ......................................................................................................................................... 2-74

SECCIÓN 3
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................................. 3-1
INSTRUCCIONES GENERALES DE EMPLEO ........................................................................................ 3-1
ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA...................................................................................................... 3-1
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................ 3-2
PERIODO DE RODAJE.......................................................................................................................... 3-3
APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA ......................................................................................................... 3-4
ARRANQUE DEL MOTOR ........................................................................................................................ 3-5
ARRANQUE ASISTIDO (JUMP-STARTING) ......................................................................................... 3-6
ARRANQUE DEL MOTOR A BAJA TEMPERATURA CON “GRID HEATER” (Opcional) ..................... 3-8
ARRANQUE DEL MOTOR CON TEMPERATURAS INFERIORES A -18 °C (-0.4 °F) (Opcional) ........ 3-9
INTERRUPTOR ANTIRROBO CODIFICADO (Opcional) .................................................................... 3-10
PARADA DEL MOTOR............................................................................................................................ 3-11
DESPLAZAMIENTO EN LA OBRA.......................................................................................................... 3-12
2WD Ó 4WD ......................................................................................................................................... 3-14
SELECCIÓN DEL VIRAJE (4WS) ........................................................................................................ 3-15
BLOQUEO DEL DIFERENCIAL ........................................................................................................... 3-18
DESPLAZAMIENTO POR CARRETERA ................................................................................................ 3-20
REQUISITOS PARA EL DESPLAZAMIENTO POR CARRETERA...................................................... 3-20
ADVERTENCIAS PARA EL DESPLAZAMIENTO POR CARRETERA ................................................ 3-21
PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA PARA EL DESPLAZAMIENTO POR CARRETERA................ 3-22
CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR PARA EL TRANSPORTE POR CARRETERA....3-26
BLOQUEO O DESBLOQUEO DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR ................................................... 3-28
USO DE LA MÁQUINA EN CONDICIONES CLIMÁTICAS FRÍAS ......................................................... 3-30
USO DE LA MÁQUINA EN CONDICIONES CLIMÁTICAS CALIENTES ................................................ 3-31
USO DE LA MÁQUINA EN EL AGUA ..................................................................................................... 3-31
EQUIPO CARGADOR ............................................................................................................................. 3-32
USO DEL EQUIPO CARGADOR ......................................................................................................... 3-32
PUNTAL DE SEGURIDAD DEL EQUIPO CARGADOR (B90B - B95B - B110B) ................................ 3-37
PUNTAL DE SEGURIDAD DEL EQUIPO CARGADOR (B95BTC - B115B) ....................................... 3-39
CAMBIO DE LA CUCHARA DEL EQUIPO CARGADOR (B90B - B95B - B110B) .............................. 3-40
CAMBIO DE LA CUCHARA DEL EQUIPO CARGADOR (B95BTC - B115B)...................................... 3-41
ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO CON CUCHARA CARGADORA (B95BTC) ................................. 3-42
CUCHARA CARGADORA CON HORQUILLAS (Opcional) ................................................................. 3-44
EQUIPO RETROEXCAVADOR............................................................................................................... 3-46
CONFIGURACIÓN DE TRABAJO DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR............................................. 3-47
USO DEL EQUIPO RETROCARGADOR............................................................................................. 3-49
CAMBIO DE LA CUCHARA RETROEXCAVADORA ........................................................................... 3-54
APLICACIÓN DE CONTRAPESOS ..................................................................................................... 3-56
CARGAS ELEVABLES ............................................................................................................................ 3-60
CARGAS ELEVABLES CON EQUIPO CARGADOR ........................................................................... 3-60
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................... 3-62
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA (SOBRE REMOLQUE)...................................................................... 3-63
ARRASTRE DE LA MÁQUINA ................................................................................................................ 3-64

SECCIÓN 4
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO ................................................................................. 4-1
TABLA DE SUMINISTROS........................................................................................................................ 4-1
COMBUSTIBLE ...................................................................................................................................... 4-2
ÍNDICE
ACEITE HIDRÁULICO............................................................................................................................ 4-4
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD......................................................................................................... 4-6
HORAS DE TRABAJO E INTERVALOS ................................................................................................... 4-8
CUENTAHORAS .................................................................................................................................... 4-8
PERIODICIDADES ................................................................................................................................. 4-9
TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO................................................................................... 4-10
CONTROLES AL ARRANQUE Y ANTES DE CADA TURNO DE TRABAJO (10 HORAS).................... 4-13
MÁQUINA - INSPECCIÓN GENERAL ................................................................................................. 4-13
LUCES .................................................................................................................................................. 4-13
FUNCIONALIDAD DE LOS INDICADORES Y LÁMPARAS ................................................................ 4-13
CORREAS DE TRANSMISIÓN - CONTROL ....................................................................................... 4-14
CIRCUITO HIDRÁULICO - LÍNEAS ..................................................................................................... 4-15
ACEITE MOTOR - NIVEL ..................................................................................................................... 4-16
DEPÓSITO ACEITE HIDRÁULICO - NIVEL......................................................................................... 4-17
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE - NIVEL ............................................................................................. 4-18
FLUIDO DEL SISTEMA DE FRENADO - NIVEL.................................................................................. 4-19
REFRIGERANTE - NIVEL .................................................................................................................... 4-20
DEPÓSITO LAVAPARABRISAS - NIVEL............................................................................................. 4-21
RUEDAS - APRIETE DE LAS TUERCAS ............................................................................................ 4-21
ÚTILES DE TRABAJO - LUBRICACIÓN .............................................................................................. 4-22
MANTENIMIENTO SEMANAL (50 HORAS) ........................................................................................... 4-23
FILTRO DE COMBUSTIBLE - VACIADO (B95B - B110B - B115B)..................................................... 4-23
NEUMÁTICOS - CONTROL DE LA PRESIÓN..................................................................................... 4-24
TABLAS DE PRESIONES DE INFLADO Y DE CAPACIDADES PERMITIDAS .................................. 4-25
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ............................................................................................... 4-28
BISAGRAS DE PUERTA - LUBRICACIÓN .......................................................................................... 4-29
RAÍLES BALANCÍN TELESCÓPICO - ENGRASE............................................................................... 4-29
PUENTE DELANTERO - LUBRICACIÓN............................................................................................. 4-29
MANTENIMIENTO CADA 3 MESES (250 HORAS) ................................................................................ 4-30
CABINA - INSPECCIÓN GENERAL..................................................................................................... 4-30
ASIENTO OPERADOR Y CINTURÓN DE SEGURIDAD - CONTROL ................................................ 4-32
SUSPENSIÓN DEL ASIENTO OPERADOR Y RAÍLES - LUBRICACIÓN ........................................... 4-32
FILTRO DE AIRE DE LA CABINA - LIMPIEZA .................................................................................... 4-32
DEPOSITO COMBUSTIBLE - VACIADO ............................................................................................. 4-33
RADIADOR Y CONDNESADOR - LIMPIEZA....................................................................................... 4-34
LÍNEAS CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN - CONTROL ..................................................................... 4-35
ACEITE DE TRANSMISIÓN - NIVEL ................................................................................................... 4-35
PUENTE DELANTERO - NIVEL ACEITE............................................................................................. 4-36
VÁLVULA DE EVACUACIÓN DE AIRE DEL PUENTE DELANTERO - LIMPIEZA ............................. 4-37
PUENTE TRASERO - NIVEL ACEITE ................................................................................................. 4-38
VÁLVULA DE EVACUACIÓN DE AIRE DEL PUENTE TRASERO - LIMPIEZA .................................. 4-39
ARTICULACIONES RAÍLES - LUBRICACIÓN..................................................................................... 4-40
EJES CARDÁNICOS - ENGRASE ....................................................................................................... 4-40
RESPIRADERO/TAPÓN DE LLENADO DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO - LIMPIEZA ............ 4-41
TERMINALES DE LA BATERÍA - CONTROL ...................................................................................... 4-42
EVAPORADOR Y SISTEMA DE CALEFACCIÓN (SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO) - LIMPIEZA.......4-43
BALANCÍN TELESCÓPICO (Opcional) - CONTROL DEL AJUSTE .................................................... 4-44
MANTENIMIENTO CADA 6 MESES (500 HORAS) ................................................................................ 4-45
ACEITE MOTOR - CAMBIO ................................................................................................................. 4-45
FILTRO ACEITE MOTOR - REEMPLAZO ........................................................................................... 4-46
FILTRO DE COMBUSTIBLE - REEMPLAZO (B90B)........................................................................... 4-48
PREFILTRO DE COMBUSTIBLE - REEMPLAZO (B95B - B110B - B115B) ....................................... 4-50
FILTRO DE COMBUSTIBLE - REEMPLAZO (B95B - B110B - B115B)............................................... 4-52
MANTENIMIENTO ANUAL (1000 HORAS)............................................................................................. 4-54
ÍNDICE
MÁQUINA - CONTROL Y LIMPIEZA ................................................................................................... 4-55
MOTOR - CONTROL DEL JUEGO DE LAS VÁLVULAS (B90B)......................................................... 4-56
MOTOR - CONTROL DEL JUEGO DE LAS VÁLVULAS (B95B - B110B - B115B)............................. 4-57
MOTOR - REEMPLAZO DEL FILTRO DEL RESPIRADERO .............................................................. 4-57
FILTRO DE AIRE - REEMPLAZO DE LOS ELEMENTOS FILTRANTES PRINCIPAL Y DE SEGURIDAD..........4-58
TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE - REEMPLAZO DEL FILTRO DE ACEITE................................... 4-60
TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE - CAMBIO ACEITE ...................................................................... 4-61
TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE - LIMPIEZA DEL FILTRO ............................................................ 4-62
TRANSMISIÓN POWERSHIFT - FILTRO PARA ACEITE Y LLENADO .............................................. 4-63
TRANSMISIÓN POWERSHIFT - CAMBIO ACEITE ............................................................................ 4-64
EJE DELANTERO - CAMBIO ACEITE ................................................................................................. 4-65
EJE TRASERO - CAMBIO ACEITE ..................................................................................................... 4-67
PALANCA DEL PEDAL DEL FRENO - ENGRASE .............................................................................. 4-68
SISTEMA DE ACEITE HIDRÁULICO - REEMPLAZO DEL FILTRO DE ACEITE................................ 4-69
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO - CAMBIO ACEITE................................................................. 4-70
CILINDROS HIDRÁULICOS - CONTROL ............................................................................................ 4-71
BATERÍAS - CARGA Y CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO................................................. 4-72
ALTERNADOR - CONTROL ................................................................................................................ 4-73
MOTOR DE ARRANQUE - CONTROL ................................................................................................ 4-73
MANTENIMIENTO CADA 2 AÑOS (2000 HORAS) ................................................................................ 4-74
REFRIGERANTE - CAMBIO ................................................................................................................ 4-74
FLUIDO DEL SISTEMA DE FRENADO - CAMBIO .............................................................................. 4-76
MANTENIMIENTO EN LOS CASOS NECESARIOS .............................................................................. 4-77
CORREAS DE TRANSMISIÓN - REEMPLAZO................................................................................... 4-78
TURBOCOMPRESOR.......................................................................................................................... 4-79
SISTEMA DE COMBUSTIBLE - VACIADO (B90B).............................................................................. 4-80
SISTEMA DE COMBUSTIBLE - VACIADO (B95B - B110B - B115B).................................................. 4-81
PREFILTRO DE AIRE - LIMPIEZA....................................................................................................... 4-83
ELEMENTOS DEL FILTRO DE AIRE - LIMPIEZA Y REEMPLAZO .................................................... 4-84
RUEDAS/NEUMÁTICOS - CAMBIO .................................................................................................... 4-88
AJUSTE DE LA CONVERGENCIA ...................................................................................................... 4-89
FRENO DE ESTACIONAMIENTO - AJUSTE ...................................................................................... 4-91
SISTEMA HIDRÁULICO - PURGA DE LA PRESIÓN .......................................................................... 4-92
RACORES Y LÍNEAS HIDRÁULICAS - REEMPLAZO ........................................................................ 4-93
BOMBILLAS - SUSTITUCIÓN .............................................................................................................. 4-93
FUSIBLES - SUSTITUCIÓN................................................................................................................. 4-95
FUSIBLES Y RELES - POWERSHUTTLE ROPS (B90B).................................................................... 4-96
FUSIBLES Y RELES - CABINA POWERSHUTTLE (B90B) ................................................................ 4-97
FUSIBLES Y RELES - POWERSHUTTLE ROPS (B95B - B110B)...................................................... 4-98
FUSIBLES Y RELES - POWERSHUTTLE CABINA (B95B - B110B) .................................................. 4-99
FUSIBLES Y RELES - POWERSHIFT CABINA (B110B) .................................................................. 4-100
FUSIBLES Y RELES - POWERSHIFT 4WS CABINA (B115B).......................................................... 4-101
SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA........................................................................................................ 4-102
VACIADO BALANCÍN TELESCÓPICO (Si equipado)........................................................................ 4-103
DENTADO CUCHARA - REEMPLAZO .............................................................................................. 4-104
AJUSTE DEL AUTONIVELADO DE LA CUCHARA DEL EQUIPO CARGADOR .............................. 4-105

SECCIÓN 5
DIAGNOSIS DE AVERÍAS........................................................................................................................... 5-1
MOTOR...................................................................................................................................................... 5-2
MOTOR DE ARRANQUE ....................................................................................................................... 5-6
ALTERNADOR ....................................................................................................................................... 5-7
TRANSMISIÓN .......................................................................................................................................... 5-8
ÍNDICE
TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE ........................................................................................................ 5-8
TRANSMISIÓN POWERSHIFT ............................................................................................................ 5-12
EJES ........................................................................................................................................................ 5-13
SISTEMA DE DIRECCIÓN ...................................................................................................................... 5-15
CIRCUITO HIDRÁULICO ........................................................................................................................ 5-16
EQUIPO CARGADOR .......................................................................................................................... 5-17
EQUIPO RETROEXCAVADOR............................................................................................................ 5-18
ROTACIÓN ........................................................................................................................................... 5-19
BOMBA HIDRÁULICA .......................................................................................................................... 5-20
INSTALACION ELÉCTRICA.................................................................................................................... 5-21
CABINA.................................................................................................................................................... 5-22
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ............................................................................................... 5-22

SECCIÓN 6
ALMACENAMIENTO ................................................................................................................................... 6-1
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA .................................................................................................... 6-1
REPONER EN FUNCIONAMIENTO LA MÁQUINA ............................................................................... 6-2

SECCIÓN 7
ACCESORIOS.............................................................................................................................................. 7-1
ACOPLAMIENTO RÁPIDO MECÁNICO DE LA CUCHARA CARGADORA............................................. 7-1
ACOPLADOR RÁPIDO MECÁNICO DE LA CUCHARA RETROEXCAVADORA .................................... 7-2
ACCESORIOS HIDRÁULICOS AUXILIARES DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR ................................ 7-3
ACCESORIOS HIDRÁULICOS AUXILIARES MANUALES ...................................................................... 7-4

SECCIÓN 8
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS .............................................................................................. 8-1
MOTOR DIESEL........................................................................................................................................ 8-1
72 kW - 97 HP MOTOR (B90B) .............................................................................................................. 8-1
72 kW - 97 HP MOTOR (B95B) .............................................................................................................. 8-2
82 kW - 110 HP MOTOR (B110B - B115B) ............................................................................................ 8-3
TRANSMISIÓN .......................................................................................................................................... 8-4
2WD/2WS TRANSMISION - POWERSHUTTLE (B90B)........................................................................ 8-4
4WD/2WS TRANSMISION - POWERSHUTTLE (B90B - B95B - B110B).............................................. 8-4
4WD/2WS TRANSMISION - POWERSHIFT (B110B)............................................................................ 8-4
4WD/4WS TRANSMISION - POWERSHIFT (B115B)............................................................................ 8-5
EJES .......................................................................................................................................................... 8-6
EJES DELANTEROS ............................................................................................................................. 8-6
PUENTE TRASEROS ............................................................................................................................ 8-6
FRENOS .................................................................................................................................................... 8-7
FRENO (B90B - B95B - B110B) ............................................................................................................. 8-7
FRENOS (B115B)................................................................................................................................... 8-7
DIRECCIÓN............................................................................................................................................... 8-7
SERVODIRECCIÓN ............................................................................................................................... 8-7
CIRCUITO HIDRÁULICO .......................................................................................................................... 8-8
BOMBA HIDRÁULICA ............................................................................................................................ 8-8
CONTRAPESO DELANTERO................................................................................................................... 8-8
CONTRAPESO - 2WS............................................................................................................................ 8-8
CONTRAPESO - 4WS............................................................................................................................ 8-8
NIVELES SONORO Y VIBRACIONES...................................................................................................... 8-8
NIVEL SONORO .................................................................................................................................... 8-8
NIVEL DE VIBRACION EN LA CABINA ................................................................................................. 8-8
ÍNDICE
CUCHARAS............................................................................................................................................... 8-9
CUCHARAS CARGADOR ...................................................................................................................... 8-9
CUCHARA RETROEXCAVADORA ....................................................................................................... 8-9
NEUMATICOS ......................................................................................................................................... 8-10
TIPO DE NEUMÁTICO ......................................................................................................................... 8-10
PAR DE TORSIÓN TUERCAS ............................................................................................................. 8-10
TABLAS DE PRESIONES DE INFLADO Y DE CAPACIDADES PERMITIDAS .................................. 8-11
DIMENSIONES Y PRESTACIONES ....................................................................................................... 8-14
DIMENSIONES - 2WS.......................................................................................................................... 8-14
DIMENSIONES - 4WS.......................................................................................................................... 8-16
RENDIMIENTOS EQUIPO CARGADOR ............................................................................................. 8-17
RENDIMIENTOS DEL EQUIPO CARGADOR CON HORQUILLAS .................................................... 8-29
RENDIMIENTOS EQUIPO RETROEXCAVADOR ............................................................................... 8-33
CAPACIDAD DE ELEVACIÓN EQUIPO RETROEXCAVADOR ............................................................. 8-54
CAPACIDADES DE ELEVACIÓN - MODELOS B90B, B95B Y B95BLR ............................................. 8-54
CAPACIDADES DE ELEVACIÓN - MODELOS B95TC ....................................................................... 8-55
CAPACIDADES DE ELEVACIÓN - MODELOS B110B ....................................................................... 8-56
CAPACIDADES DE ELEVACIÓN - MODELOS B115B ....................................................................... 8-57

SECCIÓN 9
ÍNDICE ALFABÉTICO.................................................................................................................................. 9-1
SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

INTRODUCCIÓN
El manual de Empleo y Cuidado es una guía para el PIEZAS DE REPUESTO
usuario para poder ejecutar el rodaje, hacer funcio-
Las piezas de repuesto no originales no han sido
nar la máquina y prestar servicio de mantenimiento
controladas ni autorizadas por el Fabricante. El
en la máquina de modo correcto.
montaje y/o el uso de estos productos puede tener
Leer atentamente este manual de Empleo y Cui- efectos negativos sobre las características de
dado y guardarlo en la cabina para poderlo encon- diseño de su máquina y por consiguiente la seguri-
trar rápidamente al tener alguna necesidad. dad del funcionamiento podría resultar comprome-
tida. El Fabricante no es responsable por posibles
Se han presentado en el manual consejos de segu-
daños causados por el empleo de piezas de
ridad, utilización y mantenimiento para permitir el
repuesto y accesorios no originales.
funcionamiento y mantenimiento seguros de la
máquina. GARANTÍA
Si desea hacer alguna pregunta o si necesita suge-
Esta máquina queda cubierta por garantía según
rencias sobre su máquina, diríjase a su Concesio-
las leyes vigentes en su país y conformemente al
nario. Los concesionarios disponen de personal
acuerdo de ventas establecido con el Concesiona-
calificado y entrenado que queda a su completa dis-
rio. Sin embargo la garantía termina en caso de
posición; en sus talleres podrán encontrar además
incumplimiento de las instrucciones de operación y
repuestos originales y medios y equipos convenien-
mantenimiento de la máquina, que han sido detalla-
tes para realizar todas las operaciones de manteni-
das en el presente manual.
miento necesarias.
Utilice la presente máquina sólo para las aplicacio-
nes y utilizaciones descritas en el presente manual.
Si utiliza esta máquina para trabajos que precisan
equipos, accesorios o herramientas especiales,
contacte con su Concesionario para comprobar que
los arreglos o modificaciones efectuadas estén con-
formes con las especificaciones técnicas de la
máquina, además de cumplir las normativas vigen-
tes en materia de seguridad.
Todas las modificaciones o adaptaciones no autori-
zadas por el fabricante pueden afectar la conformi-
dad inicial de la máquina con las exigencias de
seguridad.
Antes de encomendar esta máquina a un operador,
comprobar lo siguiente:
- el operador debe haber recibido la formación
necesaria para hacer funcionar correctamente y
en condiciones de seguridad la máquina en uno
de nuestros Centros de Formación o bien por
parte de un organismo especializado;
- el operador debe haber leído y comprendido las
instrucciones contenidas en el presente Manual.
Guardar siempre este manual en el compartimiento
previsto a tal fin. Cerciórese de que esté siempre
completo y en buen estado.
Si desea obtener manuales suplementarios o en
idiomas distintos a los hablados en el país de utili-
zación, contacte con su Concesionario.
Su Concesionario está a su disposición para
suministrar todo tipo de informaciones adicionales.

1-1
SECCIÓN 1

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Lea atentamente las instrucciones de seguridad Los mensajes de seguridad contenidos en el pre-
contenidas en este manual y siga las precauciones sente manual se refieren a situaciones que pueden
indicadas a continuación para evitar potenciales presentarse durante el funcionamiento normal y el
peligros y proteger su seguridad e integridad perso- mantenimiento de la máquina. Estos mensajes de
nal. seguridad indican también las diferentes maneras
de enfrentarse con dichas situaciones. En el
En este manual encontrará las indicaciones
manual se utilizan otros mensajes de seguridad que
siguientes:
indican peligros específicos.

S ATENCIÓN S Sea cual sea el tipo de trabajo, las disposiciones de


seguridad aplicables a las obras privadas o del sec-
Este símbolo de aviso señala la posibilidad de
daños potenciales que pueden afectar a la seguri- tor público siguen siendo aquellas que correspon-
dad personal del operador. den a las reglamentaciones en vigor en los países y
acerca de los trabajos desarrollados (ejemplo:
explotación de minera, canteras, trabajo subterrá-
S PELIGRO S neo).
Llama la atención sobre los peligros potenciales
Las informaciones dadas en este capítulo constitu-
que puede afectar a la seguridad personal del ope-
yen un resumen de las reglas básicas que es nece-
rador o de otras personas directa o indirectamente
sario observar en todo momento y no exoneran del
involucradas.
respeto de las disposiciones del código de circula-
El incumplimiento de la advertencia precedida por ción, ni de los requisitos de las compañías de segu-
las palabras claves antedichas (ATENCIÓN y PELI- ros.
GRO) puede ocasionar accidentes graves, incluso Los equipos y herramientas estándar de esta
mortales, de las personas involucradas. máquina están destinados a efectuar todo tipo de
En este manual se han suministrado incluso algu- trabajos de movimientos de tierra y de recogida. Si
nas instrucciones con textos en itálica, precedidas debe usted utilizar esta máquina para manejar una
por las palabras NOTA y AVISO. carga suspendida (tubos, cañas de tubo de hormi-
gón, etc.), cerciórese de que la máquina esté confi-
NOTA: llama la atención del operador acerca de las gurada para efectuar ese tipo de trabajo.
técnicas correctas o de los procedimientos correc-
tos que se deben observar. Utilice la presente máquina sólo para las aplicacio-
nes y utilizaciones descritas en el presente manual.
S AVISO S Si utiliza esta máquina para trabajos que precisan
Señala al operador un peligro de daños en la equipos, accesorios o herramientas especiales,
máquina al descuidar un procedimiento necesario. contacte con su Concesionario para comprobar que
los arreglos o modificaciones efectuadas estén con-
Su seguridad y la de las personas que se encuen- formes con las especificaciones técnicas de la
tran en los alrededores depende de ud. Es esencial máquina, además de cumplir las normativas vigen-
que entienda bien el contenido del presente manual tes en materia de seguridad.
para conducir, examinar y mantener esta máquina
Todas las modificaciones o adaptaciones no autori-
de manera correcta.
zadas por el fabricante pueden afectar la conformi-
Lea atentamente el contenido del presente manual dad inicial de la máquina con las exigencias de
y controle lo siguiente: seguridad.
- estudie atentamente los símbolos ubicados en los Por ello es fundamental corregir inmediatamente
órganos de mando y los símbolos de seguridad todo tipo de inconveniente funcional, en especial los
utilizados en el presente manual y en la máquina; relacionados con la seguridad de la máquina.
- estudie atentamente las características de veloci-
dad, de estabilidad, de frenado y de dirección de
esta máquina. Al tener alguna duda, diríjase a su
Concesionario.

1-2
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA


Conduzca esta máquina solamente tras haber leído
y familiarizado con las instrucciones y advertencias
indicadas en el presente manual.
La presencia de grasa, aceite, lodo o hielo (en
invierno) sobre los peldaños y las empuñaduras de
acceso puede ocasionar accidentes. Mantenga
siempre limpias estas partes.
Elimine todo tipo de obstáculo que pueda impedir la
visibilidad. Limpie los parabrisas, los cristales y los
espejos retrovisores.
Antes de efectuar un desplazamiento o un trabajo
nocturno, controle el buen funcionamiento de los
sistemas de alumbrado y de señalización. 1
Antes de cualquier desplazamiento, compruebe el
cierre correcto de las puertas y del cofre del motor.
Compruebe que no hay ningún objeto suelto ni
herramientas en la máquina o en el puesto de con-
ducción.
El operador debe ser la única persona presente en
la máquina. Controle que no hay otras personas
sobre la máquina o en las cercanías de la misma.
Para acceder o bajar de la máquina póngase siem-
pre enfrente de la misma y utilice los peldaños y
empuñaduras de acceso ubicadas en el lado
izquierdo.
Llevar indumentaria abrochada y equipos de seguri-
dad idóneos para el tipo de trabajo que se debe
efectuar:
- casco de seguridad;
- calzados de seguridad;
- guantes protectores;
- indumentaria reflectante;
- indumentaria impermeable.
Según las condiciones ambientales, mantener al
alcance los siguientes equipos personales de segu-
ridad:
2
- respiradores (o máscaras herméticas al polvo);
- protectores auriculares y auditivos;
- gafas con protectores laterales o máscaras para
la protección de los ojos.
No lleve anillos, relojes de pulsera, joyas, indumen-
taria desabrochada o colgante como por ejemplo
corbatas, ropas rasgadas, bufandas, chaquetas
abiertas o jerséis con cremallera, ya que podrían
permanecer atrapados entre los órganos acciona-
dos.
Familiarícese con el emplazamiento y la función de
cada mando. Una maniobra incorrecta de los man-
dos puede ocasionar graves lesiones corporales.

1-3
SECCIÓN 1

Antes de utilizar la máquina, controle cuál es la con-


figuración de los mandos del equipo retroexcavador
de la máquina. El incumplimiento de esta instruc-
ción puede provocar movimientos imprevistos de la
máquina y causar lesiones incluso mortales.
Cerciórese de que usted entienda completamente la
significación de los adhesivos de seguridad en la
máquina. Mantenerlos siempre limpios y perfecta-
mente legibles.
Esté listo en caso de emergencia. Tenga siempre
en la máquina un botiquín de primeros auxilios y un
extintor al alcance de la mano. Cerciórese de que el
extintor esté mantenido de conformidad con las ins-
trucciones del fabricante.
Inspeccionar la máquina una vez durante cada
turno de trabajo por lo menos, con el fin de compro-
bar la presencia de daños evidentes o defectos.
Informar inmediatamente a los responsables tras
3
detectar cualquier variación (relativamente al fun-
cionamiento). En caso necesario, detener inmedia-
tamente la máquina y bloquearla.
Abrochar siempre el cinturón de seguridad antes de
poner en funcionamiento el motor. La máquina está
dotada de un sistema de protección antivuelco
(ROPS) que garantiza la seguridad. Abroche
correctamente el cinturón de seguridad y llevelo
siempre para obtener una protección eficaz y nece-
saria. El cinturón no debe resultar demasiado flojo.
No debe estar enrollado ni bloqueado en los meca-
nismos del asiento.
Conozca las posibilidades de evacuar de la
máquina (salida de socorro por la puerta derecha)
en caso de vuelco o, en caso imposible, a través de
la puerta izquierda. Verificar que la puerta derecha
no esté cerrada con llave. 4
Controle periódicamente el estado y la presión de
los neumáticos.

1-4
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

FUNCIONAMIENTO EN CARRETERA
(4WS) antes de empezar cualquier desplazamiento
por carretera, seleccionar el modo de viraje con 2
ruedas directrices y abrir la tapa para bloquear el
conmutador en esta posición.
Antes de empezar cualquier desplazamiento por
carretera, cerciórese de que la modalidad 4WD esté
deshabilitada, que ambos pedales de frenos estén
bloqueados y que ambas puertas de la cabina estén
cerradas de modo correcto.
Antes de empezar un desplazamiento por carrete-
ras públicas, bloquee los equipos de trabajo e ins-
tale los sistemas de seguridad previstos por la
reglamentación en vigor. Levantar totalmente los
estabilizadores e inmovilizarlos mecánicamente.
Antes de emprender cualquier desplazamiento por
carretera, asegúrese de que, en función de la confi-
guración de la máquina, el esfuerzo generado en
cada uno de los ejes sea conforme a las disposicio-
nes del código de circulación del país de utilización
del medio.

FUNCIONAMIENTO EN EL LUGAR DE TRABAJO


La conducción de la máquina precisa su máxima
atención. La prudencia del operador puede evitar
accidentes. Entérese de las potencialidades y lími-
tes de la máquina y familiarícese con los espacios
de maniobra necesarios. En el radio de acción de la
máquina hay zonas donde la visibilidad es muy
escasa. Pida la colaboración de otras personas
durante los trabajos efectuados en las zonas de
escasa visibilidad.
Ejecute una inspección diaria alrededor de la
máquina para comprobar la presencia de pérdidas
de aceite o de fluido hidráulico. Apriete las uniones
aflojadas y sustituya las piezas desgastadas.
5
Conozca la señalización manual utilizada en la obra
para poder pedir la colaboración de otras personas
durante maniobras especiales o cuando la visibili-
dad resultase insuficiente.
Controle el funcionamiento correcto de todos los
mandos y de todos los dispositivos de seguridad en
un área segura y despejada, antes de comenzar el
trabajo.
Manténgase a distancia de las zonas peligrosas
tales como fosas, salientes, terrenos blandos, etc.
Inspeccione visivamente el área de trabajo antes de
utilizar la máquina y determine los potenciales peli-
gros.
Examine y detecte todos los riesgos antes de con-
ducir la máquina en una nueva zona de trabajo. La
presencia de hoyos, obstáculos, desechos y otros
materiales peligrosos en la zona de trabajo puede
ocasionar graves lesiones corporales.

1-5
SECCIÓN 1

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
La máquina ha sido proyectada para efectuar traba-
jos de movimiento de tierras.
Observar atentamente las instrucciones dadas en
manual de Empleo y Cuidado. Utilice la máquina
sólo para las aplicaciones y utilizaciones descritas
en el presente manual.
Una utilización incorrecta de la máquina puede oca-
sionar graves lesiones corporales e incluso la
muerte.
Si utiliza esta máquina para trabajos que precisan
equipos, accesorios o herramientas especiales,
contacte con su Concesionario para comprobar que
los arreglos o modificaciones efectuadas estén con- 6
formes con las especificaciones técnicas de la
máquina, además de cumplir las normativas vigen-
tes en materia de seguridad.
Todas las modificaciones o adaptaciones no autori-
zadas por el fabricante pueden afectar la conformi-
dad inicial de la máquina con las exigencias de
seguridad.

EN CARRETERA Y EN LA OBRA
Nadie está autorizado a subir sobre la máquina. Un
pasajero podría caerse o provocar un accidente.
Nunca accione un órgano de mando o de conduc-
ción sin estar correctamente sentado en el asiento
del operador.
Ajustar su estilo de conducción en función de las
condiciones de trabajo (terreno en pendiente o acci-
dentado), del estado de la carretera y de las condi-
ciones meteorológicas.
Utilizar todos los mandos gradualmente para permi-
tir un funcionamiento suave de la máquina.
Detenga el motor y remueva la llave de arranque
incluso durante las paradas breves.
No abandone nunca el puesto de conducción
cuando el motor esté en marcha.
El polvo, el humo o la niebla pueden reducir la visi-
bilidad y ocasionar un accidente. Pare la máquina o
disminuya la velocidad del motor cuando la visibili-
dad resulte escasa.
No saltar nunca fuera de la máquina. Para bajar del
puesto de conducción, póngase siempre enfrente
de la máquina y utilice los peldaños y empuñaduras
de acceso.
Durante el estacionamiento en un terreno pen-
diente, utilice las cuñas de las ruedas para inmovili-
zar la máquina.
No conduzca nunca manteniendo una velocidad
elevada con equipo cargador completamente levan- 7
tado o cuando la cuchara comprometa la visibilidad.
Se podría en efecto chocar contra objetos no visi-
bles.
1-6
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

FUNCIONAMIENTO EN CARRETERA
Antes de efectuar un desplazamiento por carretera
o de conducir con la tercera o cuarta velocidad de
marcha, es obligatorio comprobar que los dos peda-
les de freno estén bloqueados. El incumplimiento de
esta instrucción puede ocasionar un accidente.
Encender la luz giratoria y los faros (cuando nece-
sario).
(4WS) antes de empezar cualquier desplazamiento
por carretera, seleccionar el modo de viraje con 2
ruedas directrices y abrir la tapa para bloquear el
conmutador en esta posición.

FUNCIONAMIENTO EN EL LUGAR DE TRABAJO


Durante las operaciones de trabajo en obras que se
encuentran a lo largo de vías públicas, utilizar la
señalización recomendada en relación a la gama de
funcionamiento de la máquina. Las regulaciones
nacionales o locales definen la cantidad, el tipo y la
localización de las señales.
Evite hacer funcionar el motor en un lugar cerrado.
Si fuese imposible observar esta precaución, ase-
gurar constantemente una buena ventilación.
Nunca trabajar cerca de una línea eléctrica aérea
bajo tensión cuando no se hayan observado las dis-
tancias mínimas de seguridad: 5 metros (16 ft).
Cuando la máquina entra en contacto con líneas 8
eléctricas:
- no salir de la máquina;
- conducir la máquina fuera del área de peligro;
- avisar a las personas ajenas que no se acerquen
ni toquen la máquina;
- dar instrucciones para que se corte la tensión;
- no abandonar la máquina cuando una línea eléc-
trica dañada esté bajo tensión.

1-7
SECCIÓN 1

Conozca la ubicación de tuberías y cables antes de “GLIDE RIDE” (SISTEMA ANTICABECEO)


empezar el trabajo. Los cables eléctricos, las tube- (Opcional)
rías del gas, las canalizaciones de agua u otras ins- Nunca accione el mando “glide ride” cuando los
talaciones subterráneas pueden ocasionar brazos de la cargadora y la cuchara mantengan la
accidentes muy graves. parte delantera de la máquina en posición levan-
No permitir la presencia de otras personas en la tada. La máquina podría caer al suelo y provocar
zona de trabajo de la máquina. Si el operador rea- heridas graves, incluso mortales.
liza una maniobra incorrecta, se pueden ocasionar
Si el mando “glide ride” se acciona mientras la llave
accidentes. Interrumpir cualquier movimiento hasta
del contactor de arranque está en posición ON,
cuando las personas no se han alejado.
puede ocurrir que los brazos de la cargadora suban
Antes de maniobrar los estabilizadores, cerciórese o bajen ligeramente por la acción del acumulador
de que nadie se encuentre en la zona de maniobra. hidráulico.
Al poner la máquina sobre un remolque, coloque la Nunca utilice el sistema “glide ride” durante opera-
palanca de cambio de velocidades en la primera ciones de nivelación precisas y durante la utiliza-
velocidad. Mantenga la cuchara cargadora a 20 cm ción del equipo retroexcavador.
(7.8 in) del suelo.
El levantamiento de cargas debe efectuarse respe-
tando las instrucciones descritas en el presente
manual y de conformidad con la reglamentación en
vigor.
Antes de utilizar el equipo retroexcavador, cerció-
rese de que la máquina esté despegada del suelo
mediante los estabilizadores y el equipo cargador.
Todo movimiento incontrolado de la máquina puede
ocasionar accidentes. Antes de girar el asiento del
conductor a la posición de trabajo con equipo retro-
excavador, es obligatorio colocar la palanca de
mando del sentido de marcha y la palanca de cam-
bio de velocidades en punto neutro e inmovilizar la
máquina mediante la palanca de freno de estacio-
namiento.
Si utiliza el equipo retroexcavador o si efectúa
alguna operación de mantenimiento, utilice la
palanca o pomo de aceleración del motor. El uso de
la palanca o pomo para efectuar otras operaciones
puede ocasionar accidentes.
En caso de anomalías de funcionamiento o de ave-
ría, coloque el equipo cargador y el equipo retroex-
cavador al suelo, pare el motor, remueva la llave de
arranque y levante la palanca de freno de aparca-
miento. Determine la causa del defecto o informe al
personal responsable. Tome todas las medidas
necesarias para impedir la utilización de la
máquina.
Durante la elevación de la máquina, impida a otras
personas estar en las cercanías de la misma.

1-8
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

CABINA (O ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN)


Nunca intente soldar o enderezar la cabina ROPS/
FOPS (o estructura de protección).
Por ninguna razón deberá modificar la cabina
ROPS/FOPS (o estructura de protección). Todas las
modificaciones tales como soldaduras, perforacio-
nes, recortes, adición de accesorios, así como
todas las deterioraciones debidas a un choque o a
un vuelco de la máquina pueden debilitar la estruc-
tura y reducir la protección. Reemplace la cabina
ROPS/FOPS (o estructura de protección) tras posi-
bles vuelcos o daños sufridos. No intente repararla.
Si usted utiliza esta máquina sin cabina ROPS/
FOPS (o sin estructura de protección), y si ésta se
9
vuelca, está expuesto a lesiones corporales graves,
incluso mortales. Remueva la cabina ROPS/FOPS
(o estructura de protección) solamente para opera-
ciones de mantenimiento o de sustitución. Nunca
utilice la máquina sin cabina ROPS/FOPS (o estruc-
tura de protección).
No monte accesorios (fijaciones y otros) que pue-
dan aumentar el peso de la máquina. De tal manera
se podrían en efecto causar accidentes graves.
Nunca exceda el peso máximo indicado en la placa
de identificación de la cabina ROPS/FOPS (o de la
estructura de protección).
Intervenciones de control o de mantenimiento inco-
rrectas en la cabina ROPS/FOPS (o en la estructura
de protección) pueden ocasionar graves accidentes
corporales. Efectúe las operaciones de control de la
cabina ROPS/FOPS (o de la estructura de protec-
ción) indicadas en el presente manual. Al tener que
reemplazar la cabina ROPS/FOPS (o la estructura
de protección) o sus elementos, utilice únicamente
las piezas que figuran en el catálogo de piezas de
recambio correspondiente a su máquina.

1-9
SECCIÓN 1

APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA
Al estacionar la máquina es necesario observar
algunas precauciones.
Situar la máquina sobre un suelo plano y nivelado,
lejos de terrenos blandos, excavaciones o cavida-
des mal reforzadas.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento. 10
Levantar totalmente los estabilizadores e inmovili-
zarlos mecánicamente.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Descargar la presión hidráulica actuando sobre las
palancas de mando en todas las direcciones. En las
máquinas controladas hidráulicamente, situar la
llave en posición ON y descargar la presión accio-
nando las palancas de mando hidráulicas hacia
todas las direcciones.
Situar algunas cuñas debajo de las ruedas para
impedir todo movimiento de la máquina.
Cerciórese de que las puerta y el cofre del motor
estén correctamente bloqueados y cierre con llave
la puerta del puesto de conducción.
En las carreteras publicas, controlar que ningún ele-
mento de la máquina sobresalga. De otra manera,
instalar las señales recomendadas de conformidad
con la reglamentación en vigor.

1-10
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

MANTENIMIENTO Y AJUSTES
No preste servicio de mantenimiento antes de haber
leído y asimilado las instrucciones y advertencias
dadas en el presente manual.
Observar las operaciones de puesta a punto, man-
tenimiento e inspección y los intervalos especifica-
dos en las instrucciones para el uso, así como las
informaciones acerca de la sustitución de piezas y
equipos, ya que este servicio se dirige exclusiva-
mente al personal calificado.
Para el mantenimiento de la máquina, lleve una
indumentaria adecuada y el equipo contra los acci-
dentes.
Durante las operaciones de mantenimiento se reco-
mienda aplicar una señal de aviso. 11
Lleve siempre gafas protectoras al utilizar una
herramienta que pueda ocasionar la proyección de
partículas metálicas. Para la instalación de las clavi-
jas utilice un martillo dotado de extremidades sua-
ves, por ejemplo un martillo de cobre.
Un mantenimiento o un ajuste mal efectuado puede
ocasionar graves lesiones corporales. Si no com-
prende un procedimiento de mantenimiento o de
ajuste, consulte su Concesionario.

12
Antes de prestar servicio de mantenimiento en esta
máquina se recomienda verificar sus condiciones
de seguridad.
Situar la máquina sobre un suelo plano y nivelado,
lejos de terrenos blandos, excavaciones o cavida-
des mal reforzadas.
Cuando no se debe prestar servicio de manteni-
miento, apoyar el equipo cargador en el suelo. De
otra manera levantar el equipo y bloquear la
columna de soporte.
Cuando no se debe prestar servicio de manteni-
miento, situar el equipo retroexcavador en configu-
ración de transporte por carretera. De otra manera
bajarlo al suelo. 13
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Levantar totalmente los estabilizadores e inmovili-
zarlos mecánicamente.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Descargar la presión hidráulica actuando sobre las
palancas de mando en todas las direcciones. En las
máquinas controladas hidráulicamente, situar la
llave en posición ON y descargar la presión accio-
nando las palancas de mando hidráulicas hacia
todas las direcciones.

1-11
SECCIÓN 1

Situar algunas cuñas debajo de las ruedas para


impedir todo movimiento de la máquina.
Las modificaciones no autorizadas en la máquina
pueden ocasionar graves lesiones corporales. No
efectúe ninguna modificación en esta máquina sin
autorización previa de su Concesionario. Todas las
modificaciones efectuadas deben resultar confor-
mes con las especificaciones técnicas de la
máquina y cumplir la reglamentación en vigor en
materia de seguridad.
Nunca efectúe operaciones de soldadura sobre la
máquina sin autorización previa de su Concesiona-
rio.
Ciertos componentes de la máquina están someti-
dos a homologación. Al tener que sustituir estos
componentes, es obligatorio comprobar que cum-
plan todas las reglamentaciones en vigor.
La penetración de fluido hidráulico o de grasa bajo
presión en la piel puede ocasionar graves lesiones
corporales. Adopte las medidas de seguridad nece-
sarias (indumentaria de trabajo y accesorios de pro-
tección de la cara y de las manos) para evitar tales
riesgos. Además, antes de manejar estos productos
es necesario leer las instrucciones específicas
dadas por el Fabricante para su utilización. Cuando
el fluido hidráulico penetrase en la piel es indispen-
sable acudir inmediatamente a un médico.
Durante una operación de soldadura, autorizada
por el fabricante y según sus especificaciones en la
máquina, desenchufe el alternador y conecte el
cable de tierra de la soldadora al elemento sobre el 14
cual debe efectuarse la soldadura. No conecte
nunca el cable de tierra a un elemento del circuito
hidráulico.
El estallido de un neumático puede ocasionar gra-
ves lesiones corporales. Controle constantemente
el estado de los neumáticos y observe siempre los
valores de presión de inflado definidos en función
del tipo de neumático y de la naturaleza del terreno.
Al controlar la presión o al efectuar una operación
de inflado, nunca se posicione enfrente del neumá-
tico sino siempre al lado de la banda de rodadura.
Utilice siempre una jaula de inflado al tener que
remover una rueda de la máquina. Aleje a todas las
demás personas que se encuentran en las cerca-
nías.
Nunca suelde cerca de un neumático. Es obligatorio
remover el neumático antes de efectuar una opera-
ción de soldadura.
Durante la utilización de aire comprimido, tome las
medidas necesarias para protegerse la cara.
La estructura de la máquina está de conformidad 15
con las normas de protección FOPS y ROPS. Todas
las modificaciones (perforación, soldadura, etc.)
pueden anular la conformidad de esta protección.

1-12
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

PREVENCIÓN DE INCENDIOS O DE
EXPLOSIONES
El combustible del motor puede provocar una explo-
sión o un incendio.
No llene nunca el depósito de combustible con el
motor todavía en marcha.
Nunca fume durante las operaciones de llenado.
Tome todas las medidas de seguridad necesarias
durante los trabajos de soldadura o de rectificado, o
cuando se encuentre cerca de una llama suelta.
Utilice siempre un producto no inflamable para lim-
piar las piezas.

16
Una chispa o una llama puede ocasionar la explo-
sión del electrolito de una batería. Para evitar todo
tipo de riesgo de explosión, respecte las instruccio-
nes siguientes:
- para desconectar los cables de la batería, desco-
necte siempre ante todo el cable negativo (-);
- para volver a conectar los cables de la batería,
conecte siempre el cable negativo (-) en último
lugar;
- nunca ponga los bornes de la batería en cortocir-
cuito con piezas metálicas;
- no soldar, no rectificar ni fumar cerca de las bate-
rías. 17

Deje siempre las baterías fuera del alcance de los


niños, en un lugar seguro.
El sistema de escape del motor puede producir la
emisión de chispas. Antes de hacer funcionar la
máquina en una zona que puede producir vapores
inflamables, compruebe la predisposición de un
buen sistema de ventilación.
Tenga siempre un extintor al alcance de la mano en
la máquina. Prestar servicio de mantenimiento del
extintor conformemente a las instrucciones del
Fabricante.
Limpie periódicamente la máquina, elimine todo tipo
de desechos y materiales que puedan inflamarse. 18
Controlar la presencia de posibles pérdidas. Susti-
tuya los flexibles, tuberías y elementos de acopla-
miento deteriorados. Tras finalizar todo tipo de
reparación, limpie la máquina antes de hacerla fun-
cionar.

1-13
SECCIÓN 1

PREVENCIÓN DE LAS QUEMADURAS


El electrolito de la batería ocasiona graves quema-
duras. La batería contiene ácido sulfúrico. Evite el
contacto con la piel, los ojos o los indumentos.
Antídoto:
- EXTERNO: enjuague con agua abundante, quí-
tese la ropa manchada.
- INTERNO: evite vomitar. Beba agua para enjua-
garse la boca. Consulte un médico.
- OJOS: enjuague con agua abundante durante
15 minutos y acuda inmediatamente a un médico.
Cuando el electrolito de la batería está congelado,
ésta puede explotar si se intenta cargarla o si se 19
intenta poner en funcionamiento el motor con una
batería de socorro. Para impedir que el electrolito
se congele, mantenga la batería siempre cargada.
La batería produce gases explosivos. Mantenga
todas las llamas, chispas y cigarrillos lejos de las
baterías. Durante la carga o la utilización de la bate-
ría en un espacio cerrado es necesario predisponer
un adecuado sistema de ventilación. Proteja siem-
pre sus ojos cuando trabaje cerca de la batería.
No toque en ningún caso los terminales de las bate-
rías con las manos. Una electrólisis podría produ-
cirse en el interior del cuerpo humano, deteriorando
sus órganos vitales.

20
Tras remover el tapón del radiador cuando el sis-
tema está todavía caliente, puede escaparse líquido
de refrigeración hirviendo. Para remover el tapón:
deje que el sistema se enfríe y gire el tapón hasta la
primera muesca; espere la salida completa de toda
la presión. Remueva el tapón.

21

1-14
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

PREVENCIÓN DE LOS RIESGOS


GENERADOS POR LAS VIBRACIONES
Las vibraciones de la máquina afectan al confort y,
en algunos casos, a la salud y seguridad del opera-
dor.
Verificar que el equipo cargador y el equipo retroex-
cavador resulten idóneos para efectuar los trabajos
a realizar.
Asegúrese de que la máquina esté en buen estado
y verificar el cumplimiento de los intervalos de man-
tenimiento.
Controle la presión de los neumáticos, del sistema
de dirección y de frenos.
Asegúrese de que el asiento del operador y los
mandos de ajuste correspondientes estén en buen 22
estado y regular correctamente el asiento en fun-
ción de la talla y del peso del operador. El asiento
operador es conforme a los requisitos de la norma
ISO 7096.

EN LAS OBRAS
Utilizar todos los mandos de modo correcto con el
fin de obtener un funcionamiento de la máquina pro-
gresivo y sin problemas.
Adapte la conducción de la máquina en función de
las condiciones de trabajo.
Durante los desplazamientos, ajustar la velocidad
de la máquina y reducirla cuando necesario.
Asegúrese de que la máquina trabaje sobre un
terreno firme, exento de cualquier obstáculo y de
cavidades.

1-15
SECCIÓN 1

PRECAUCIONES PARA LA
ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
La eliminación no adecuada de los desechos es
una amenaza al medio ambiente.
Cada país tiene sus propias Reglas en materia. Se
recomienda por tanto preparar los envases conve-
nientes para recoger y para almacenar momentá-
neamente todos los materiales sólidos y fluidos, que
no se deben dispersar en el medio ambiente para
evitar la contaminación.
Según intervalos preestablecidos, llevar estos pro-
ductos a los vertederos autorizados y presentes en
este país.
A continuación se suministra una lista de productos
de la máquina que precisan la eliminación especial: 23
- aceite hidráulico;
- aceite del sistema de frenado;
- mezcla refrigerante, residuos de condensación y
anticongelante puro;
- gasóleo;
- cartuchos filtro de aceite y gasóleo;
- elementos filtrantes del aire acondicionado y del
motor;
- batería.
También los trapos, el papel, el aserrín y los guan-
tes contaminados deben ser eliminados de acuerdo
con los mismos procedimientos.
No usar envases para bebidas o comidas ya que
podrían inducir a beber por error. No extender los
residuos sobre el terreno, en alcantarillas o en
corrientes acuíferas. Los líquidos de refrigeración
del aire acondicionado que se escapan en el aire
pueden dañar la atmósfera de la tierra. Es posible
que, de acuerdo con las regulaciones del gobierno,
deba existir un centro de recolección y reciclaje cer-
tificado para los refrigerantes usados del aire acon-
dicionado. Pedir a las autoridades locales, centros
de recogida, o directamente al Concesionario cómo
reciclar o eliminar los residuos de modo adecuado y
correcto.

1-16
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

PLACAS DE IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES


Para pedir las piezas u obtener informaciones o
asistencia, indique siempre a su Concesionario el
tipo y el número de serie de su máquina y el tipo de
componente.

MÁQUINA
Tipo
Número de serie

24

MOTOR 72 kW
Tipo
Número de serie

25

1-17
SECCIÓN 1

MOTOR 82 kW
Tipo
Número de serie

26

TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE 4x4


Número de modelo
Número de serie

27

TRANSMISIÓN POWERSHIFT 4x2


Número de modelo
Número de serie

28

1-18
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

EJE DELANTERO
Tipo de eje
Número de serie
Relación

29

EJE TRASERO - 2WS


Tipo de eje
Número de serie
Relación

30

EJE TRASERO - 4WS


Tipo de eje
Número de serie
Relación

31

1-19
SECCIÓN 1

CABINA
Número de serie
Fecha

32

ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN
Número de serie
Fecha

33

1-20
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

COMPONENTES PRINCIPALES

34

1. Cuchara cargadora 8. Pluma equipo retroexcavador


2. Brazo cargador 9. Balancín o balancín telescópico
3. Eje delantero 10. Cuchara retroexcavadora
4. Depósito de combustible 11. Estabilizadores
5. Eje trasero 12. Caja de batería
6. Puesto de conducción - Cabina 13. Depósito de aceite hidráulico
7. Cofre motor 14. Cilindros de orientación

1-21
SECCIÓN 1

LADOS DE LA MÁQUINA
Tal como se utilizan en el presente manual, los tér-
minos “derecha”, “izquierda”, “delante” y “detrás”
indican los lados de la máquina vistos desde el
asiento del operador.
Operador y asiento en la posición equipo carga-
dor:
1. Lado frontal
2. Lado trasero
3. Lado derecho
4. Lado izquierdo

35
Operador y asiento en la posición equipo retro-
excavador:
1. Lado frontal
2. Lado trasero
3. Lado derecho
4. Lado izquierdo

36

1-22
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

CALCOMANÍAS

S ATENCIÓN S
Una calcomanía ilegible o que falte puede provocar
graves consecuencias. Controlar todos los días
estos importantes componentes.

S ATENCIÓN S
Verificar que todas las calcomanías de seguridad
resulten perfectamente legibles. Límpielas periódi-
camente, reemplácelas con nuevas calcomanías
cuando dañadas, cuando falten o bien si resultasen
pintadas y no legibles. Al tener que reemplazar una
pieza que presente una calcomanía, ponga una
nueva calcomanía sobre la nueva pieza.

NOTA: para limpiar las calcomanías, sólo utilizar un


trapo, agua y jabón. No utilice disolvente, gasolina,
etc.

LEER EL EMPLEO Y CUIDADO


Las calcomanías con el símbolo “Leer el manual del
operador” señalan al operador que debe consultar
el manual del operador para más información con-
cerniente el mantenimientos, el ajuste y/o los proce-
dimientos relativos a una parte específica de la
máquina. Si esto símbolo se encuentra en una cal-
comanía, consultar el Empleo y Cuidado.

LEER EL MANUAL DE REPARACIONES

37
Si este símbolo se encuentra en una calcomanía,
consultar el manual de Reparaciones.

38

1-23
SECCIÓN 1

POSICIONAMIENTO DE LAS
CALCOMANÍAS
Al reemplazar una calcomanía, se recomienda ins-
talarlas en las posiciones ilustradas.

39

1-24
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

40

1-25
SECCIÓN 1

Cinturón de seguridad
1
Esta calcomanía indica que se debe llevar siempre
el cinturón de seguridad para evitar posibles riesgos
de eyección desde el compartimiento operador en
caso de vuelco de la máquina.

41
Freno de aparcamiento y parada de urgencia
2
Esta calcomanía indica la actuación del freno de
aparcamiento.

42
Instrucciones de seguridad
3
Este adhesivo advierte que hay riesgo de acciden-
tes provocados por una utilización incorrecta de la
máquina.

43

1-26
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

Aceite de frenos
4
Esta calcomanía indica que el operador debe con-
trolar el nivel de aceite de los frenos. Leer atenta-
mente este manual para determinar las
especificaciones sobre el aceite y las cantidades de
llenado necesarias.

44
Sistema de dirección (B115B)
5
Esta calcomanía indica cómo ejecutar el cambio de
la modalidad de dirección.

45
Posición alta del equipo cargador
6
Esta calcomanía indica que se debe instalar obliga-
toriamente la estructura de seguridad al tener que
efectuar cualquier intervención con equipo cargador
en posición elevada.

46
Eslingas
7
Este adhesivo indica los puntos de eslingado que
deben utilizarse para inmovilizar la máquina durante
el transporte.

47

1-27
SECCIÓN 1

Riesgo de quemaduras
8
Esta calcomanía indica que nunca se debe tocar al
depósito de expansión ni retirar el tapón mientras el
sistema de enfriamiento esté todavía caliente.
Antes de cualquier intervención, esperar a que el
sistema esté frío.

48
Batería
9
Esta calcomanía indica que es necesario leer aten-
tamente el manual de Empleo y Cuidado antes de
llevar a cabo cualquier operación en las baterías.

49
Motor
10
Esta calcomanía indica que los elementos alojados
en el compartimiento del motor pueden atrapar las
manos y causar cortes o quemaduras cuando
entren en contacto con los operadores. Antes de
abrir el cofre del motor, detener el motor, remover la
llave de arranque y consultar atentamente el
manual de Empleo y Cuidado.

50

1-28
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

Depósito de aceite hidráulico


11
Es importante echar fluido hidráulico exclusiva-
mente en un depósito que lleve esta calcomanía.
Véase la Sección 4 “Suministros y mantenimiento”.

51
Posición alta del equipo cargador
12
Esta calcomanía indica que se debe instalar obliga-
toriamente la estructura de seguridad al tener que
efectuar cualquier intervención con equipo cargador
en posición elevada.

52
Depósito de combustible
13
Verificar que el tanque que lleva esta calcomanía
contenga solamente combustible. Véase la Sección
4 “Suministros y mantenimiento”.

53
Arranque del motor
14
Este adhesivo indica que está prohibido arrancar el
motor térmico de otra manera que con el contactor
de arranque.

54

1-29
SECCIÓN 1

Precauciones para el uso del equipo retroexca-


vador. 15
Esta calcomanía advierte que hay riesgo de acci-
dentes durante la utilización del equipo retroexcava-
dor.

55
Precauciones para el levantamiento de cargas
con equipo retroexcavador 16
Esta calcomanía advierte que se puede perder el
control de la máquina durante las operaciones de
elevación.

56
Estabilizadores
17
Con esta calcomanía se prohíbe el estacionamiento
cerca de los estabilizadores durante la fase de
bajada de los mismos, puesto que se trata de una
operación muy peligrosa.

57
1-30
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

Aire acondicionado (Opcional)


18
Esta calcomanía indica que en la máquina hay un
sistema de aire acondicionado. Las operaciones de
mantenimiento deben ser ejecutadas por personal
calificado.

58
Aire acondicionado (Opcional)
19
Esta calcomanía indica que en la máquina hay un
sistema de aire acondicionado. Las operaciones de
mantenimiento deben ser ejecutadas por personal
calificado.

59
“Grid heater” (rejilla para calentar) (Opcional)
20
Esta calcomanía está instalada en la máquina
cuando la misma aloja un “grid heater” para el
arranque en frió del motor. Se recomienda prestar
suma atención puesto que puede salir éter en el
área indicada.

60

1-31
SECCIÓN 1

Señal de aviso por mantenimiento en curso


21
Los operadores encargados del mantenimiento
están obligados a aplicar un aviso que indique la
parcial eficiencia de la máquina y la presencia de
personal encargado del mantenimiento en posicio-
nes no visibles. Aplicar este aviso en la puerta de la
cabina.

61

1-32
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

SEÑALES DE MANDO
Durante el funcionamiento de la máquina se recomienda no intentar nunca efectuar alguna operación que
precise maniobras especialmente delicadas o maniobras en áreas de escasa visibilidad, ni maniobras en
marcha atrás, sin la asistencia de un colaborador encargado de las señales. Verificar atentamente que usted
y el colaborador comprendan perfectamente todas las señales a utilizar. El colaborador encargado de las
señales debe siempre permanecer fuera del radio de acción de la máquina.
El operador debe además mantener un contacto visual con la persona que hace las señales; parar inmediata-
mente la máquina cuando se pierda la comunicación con el asistente.

ARRANQUE DEL MOTOR VÁYASE ALEJANDO DE MÍ

62 65
PARADA DEL MOTOR DESPLÁCESE OTRO TANTO

63 66
VENGA HACIA MÍ PARE COMPLETAMENTE Y ESPERE

64 67

1-33
SECCIÓN 1

PARADA BAJE LA CARGA O LA CUCHARA

68 71
PARADA DE EMERGENCIA LEVANTE LENTAMENTE LA CARGA O LA
CUCHARA

69
LEVANTE LA CARGA O LA CUCHARA 72
BAJE LENTAMENTE LA CARGA O LA CUCHARA

70
73

1-34
INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

GIRE LA MÁQUINA HACIA LA IZQUIERDA DESCARGA LA CUCHARA CARGADORA

74 77
GIRE LA MÁQUINA HACIA LA DERECHA LEVANTE LA PLUMA RETROEXCAVADORA

75 78
LLENE LA CUCHARA CARGADORA BAJE LA PLUMA RETROEXCAVADORA

76 79

1-35
SECCIÓN 1

RECOJA EL BALANCÍN RETRO RETROEXCAVADORA

80 83
EXTIENDA EL BALANCÍN RETRO RECOJA EL BALANCÍN TELESCÓPICO (cuando
previsto)

81
LLENE LA CUCHARA RETROEXCAVADORA 84
EXTIENDA EL BALANCÍN TELESCÓPICO (cuando
previsto)

82
DESCARGUE LA CUCHARA
85

1-36
SECCIÓN 2
MANDOS Y INSTRUMENTOS

CUADRO DE INSTRUMENTOS DELANTERO

1. LÁMPARA INDICADORA DE DIRECCIÓN 4. LÁMPARA INDICADORA DE LAS LUCES DE


Se enciende cuando los indicadores de direc- CARRETERA
ción están activados. Esta lámpara se enciende cuando las luces de
2. LÁMPARA INDICADORA DEL NIVEL DE carretera están activadas.
FLUIDO DE FRENOS 5. LÁMPARA INDICADORA DE LAS “4 RUEDAS
Se enciende la lámpara y se activa la alarma DIRECTRICES” (4WS)
sonora cuando el fluido de los frenos ha alcan- Esta lámpara se enciende cuando se ha selec-
zado el nivel mínimo. cionado y ajustado el modo de dirección 4 rue-
3. LÁMPARA INDICADORA LUZ LATERAL Y das directrices.
FARO INCLINABLE 6. LÁMPARA INDICADORA DE DIRECCIÓN
Esta lámpara se enciende cuando la luz lateral “CARRETERA” (4WS)
y el faro inclinable están activadas. Esta lámpara se enciende cuando se ha selec-
cionado y ajustado el modo de dirección 2 rue-
das directrices.

2-1
SECCIÓN 2

7. LÁMPARA INDICADORA DE “CONDUCCIÓN 14. INTERRUPTOR 2WD/4WD


LATERAL” (4WS) Este interruptor permite activar o desactivar la
Esta lámpara se enciende cuando se ha elegido modalidad de funcionamiento de las cuatro rue-
y ajustado el modo de conducción lateral. das motrices.
Este interruptor tiene tres posiciones:
NOTA: si se encienden simultáneamente las tres
- primera posición (al pulsar del botón a la
lámparas, significa que hay un problema con el cir-
cuito eléctrico. Consultar con el Concesionario. izquierda ):
tracción sobre las ruedas traseras y frenado
8. CUENTARREVOLUCIONES
sobre las ruedas traseras (lámpara apa-
El cuentarrevoluciones indica la velocidad de
gada).
marcha en kilómetros/hora (km/h) y en millas/
hora (mph). - segunda posición (al pulsar del botón a la
9. CONMUTADOR DE BLOQUEO DEL DIFEREN- derecha ):
CIAL (transmisión Powershift) tracción sobre las cuatro ruedas y frenado
Este conmutador manda el bloqueo o el desblo- sobre las cuatro ruedas (lámpara encendida).
queo del diferencial. - tercera posición (al pulsar a la derecha una
10. INTERRUPTOR DE LA LUZ GIRATORIA segunda vez ):
Este conmutador se utiliza para encender o tracción a las ruedas traseras y frenado
parar la luz giratoria. sobre las cuatro ruedas (lámpara apagada y
11. INTERRUPTOR DE LUZ se enciende durante el frenado).
Este interruptor tiene tres posiciones: NOTA: cuando el conmutador 4WD está en posi-
- La primera posición es OFF. ción OFF y los dos pedales de frenos está oprimi-
- La segunda posición alimenta el cuadro de dos al mismo tiempo, la tracción a las 4 ruedas
instrumentos, las luces laterales y la lámpara motrices está habilitada automáticamente (veloci-
indicadora de las luces cortas (3); dades superiores a 3 km/h (1.86 mph)) para asegu-
- La tercera posición alimenta las luces de rar un frenado sobre las 4 ruedas; se desactiva tras
carretera, acciona las luces cortas y la lám- soltar los pedales de frenado.
para de la luces de carretera (4). 15. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE LA
12. MANDO SEÑAL DE EMERGENCIA MODALIDAD MANUAL (transmisión Powers-
Oprimir este mando hasta alcanzar la posición hift)
de bloqueo. El mando y los indicadores de Cuando se precisa un cambio manual (en
dirección parpadean simultáneamente. Oprimir subida o bajada) es posible anular el empleo
de nuevo el mando para apagar los indicadores del cambio automático de la transmisión Power-
de dirección y la lámpara indicadora. shift seleccionando este interruptor.
13. INTERRUPTOR ACCESORIO HIDRÁULICO NOTA: el cambio de marchas hacia un régimen
AUXILIAR MANUAL (Opcional) inferior o superior debe entonces efectuarse a partir
Este interruptor tiene dos posiciones: de la palanca de mando de transmisión Powershift.
- La primera posición es OFF. Cuando ya no es necesario utilizar la modalidad
- La segunda posición es ON y habilita los manual, volver a colocar el conmutador en posi-
accesorios hidráulicos auxiliares. ción OFF para volver a la modalidad de cambio
automático.
15. CONMUTADOR DE ENGANCHE RAPIDO
HIDRAULICO (B95BTC)
Este conmutador tiene una posición central
neutral. Presionando el interruptor hacia la
izquierda se libera la cuchara. Presionando el
interruptor hacia la derecha se bloquea la
cuchara.

2-2
MANDOS Y INSTRUMENTOS

CUADRO DE INSTRUMENTOS LATERAL (B90B)

2
1. INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO 3. INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN VUELCO
DELANTERAS (Opcional)
Este interruptor tiene tres posiciones: Este interruptor permite activar o desactivar el
- La primera posición es OFF. dispositivo de protección contra el vuelco. En
- Segunda posición, los dos faros de trabajo cuanto el operador esté a punto de comenzar el
externos delanteros se encienden. trabajo y la posición del equipo retroexcavador
puede causar el vuelco de la máquina, el
- Tercera posición, los dos faros de trabajo
operador tendrá que activar el mencionado
internos delanteros se encienden.
dispositivo de protección oprimiendo el
El interruptor de las luces se enciende sola-
interruptor (posición ON y lámpara indicadora
mente en segunda y en tercera posición.
encendida).
2. CONMUTADOR DEL EQUIPO CARGADOR A tal punto, cuando el presostato montado en el
(disponible) cilindro de elevación del equipo retroexcavador
detecta una presión superior a los valores
siguientes, provoca el accionamiento de la
alarma sonora.
2WS = 116 bar (17 psi)
4WS = 126.5 bar (18 psi)

2-3
SECCIÓN 2

4. INTERRUPTOR “ANTICABECEO” (GLIDE 12. INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO


RIDE) (Opcional) TRASERAS
El sistema “glide ride” (anticabeceo) permite Este interruptor tiene tres posiciones:
optimizar el confort de la máquina durante el - La primera posición es OFF, luces traseras
transporte, a pesar del tipo de terreno y de la apagadas.
condición de la cuchara, llena o vacía. Reduce - Segunda posición, los dos faros de trabajo
el movimiento de cabeceo hacia adelante o traseros se encienden.
hacia atrás y durante la manipulación de car-
- Tercera posición, los dos faros de trabajo
gas, aumentando la productividad y la comodi-
internos traseros se encienden.
dad del operador. Al mismo tiempo, reduce los
esfuerzos de choque de la máquina durante el El conmutador de las luces se enciende sola-
ciclo de funcionamiento. No utilizar este sistema mente en segunda y en tercera posición.
durante el funcionamiento del equipo cargador. NOTA: nunca utilizar las luces de trabajo durante
un desplazamiento por carretera.
S ATENCIÓN S
Nunca accione el mando de “anticabeceo” (glide
ride) cuando los brazos cargadores y la cuchara
del cargador mantengan la parte delantera de la
máquina en posición levantada del suelo. La
máquina podría caer al suelo y provocar heridas
graves, incluso mortales.

5. CONMUTADOR DE BLOQUEO DEL EQUIPO


CARGADOR (Opcional)
El bloqueo del equipo cargador, cuando está
activado, sirve para impedir cualquier movi-
miento del equipo cargador durante el trans-
porte.
6. CONJUNTO DE PILOTOS DEL CUADRO
LATERAL
7. CONMUTADOR DEL EQUIPO RETROCARGA-
DOR (disponible)
8. CONMUTADOR AUXILIAR DEL EQUIPO
RETROEXCAVADOR (Opcional)
9. CONMUTADOR LAVAPARABRISAS Y LIMPIA-
PARABRISAS TRASEROS
Cuando este conmutador está oprimido el lim-
piaparabrisas está habilitado y sigue funcio-
nando hasta que se sitúe el conmutador en
posición OFF.
El lavaparabrisas se acciona pulsando ulterior-
mente el conmutador y manteniéndolo pulsado.
Tras soltar el conmutador el lavaparabrisas se
detiene y el limpiaparabrisas vuelve a funcionar.
10. CONMUTADOR DE BLOQUEO DEL EQUIPO
RETROEXCAVADOR (Opcional)
Permite bloquear o desbloquear la placa de
sujeción del equipo retroexcavador con el fin de
efectuar un desplazamiento por carretera.
11. CONMUTADOR DEL EQUIPO RETROCARGA-
DOR (disponible)

2-4
MANDOS Y INSTRUMENTOS

CONJUNTO DE PILOTOS DEL CUADRO LATERAL (B95B - B110B - B115B)

1. INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO 3. INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN VUELCO


DELANTERAS (Opcional)
Este interruptor tiene tres posiciones: Este interruptor permite activar o desactivar el
- La primera posición es OFF. dispositivo de protección contra el vuelco. En
- Segunda posición, los dos faros de trabajo cuanto el operador esté a punto de comenzar el
externos delanteros se encienden. trabajo y la posición del equipo retroexcavador
puede causar el vuelco de la máquina, el
- Tercera posición, los dos faros de trabajo
operador tendrá que activar el mencionado
internos delanteros se encienden.
dispositivo de protección oprimiendo el
El interruptor de las luces se enciende sola-
interruptor (posición ON y lámpara indicadora
mente en segunda y en tercera posición.
encendida).
2. CONMUTADOR DEL EQUIPO CARGADOR A tal punto, cuando el presostato montado en el
(disponible) cilindro de elevación del equipo retroexcavador
detecta una presión superior a los valores
siguientes, provoca el accionamiento de la
alarma sonora.
2WS = 116 bar (17 psi)
4WS = 126.5 bar (18 psi)

2-5
SECCIÓN 2

4. INTERRUPTOR “ANTICABECEO” (GLIDE 12. INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO


RIDE) (Opcional) TRASERAS
El sistema “glide ride” (anticabeceo) permite Este interruptor tiene tres posiciones:
optimizar el confort de la máquina durante el - La primera posición es OFF, luces traseras
transporte, a pesar del tipo de terreno y de la apagadas.
condición de la cuchara, llena o vacía. Reduce - Segunda posición, los dos faros de trabajo
el movimiento de cabeceo hacia adelante o traseros se encienden.
hacia atrás y durante la manipulación de car-
- Tercera posición, los dos faros de trabajo
gas, aumentando la productividad y la comodi-
internos traseros se encienden.
dad del operador. Al mismo tiempo, reduce los
esfuerzos de choque de la máquina durante el El conmutador de las luces se enciende sola-
ciclo de funcionamiento. No utilizar este sistema mente en segunda y en tercera posición.
durante el funcionamiento del equipo cargador. NOTA: nunca utilizar las luces de trabajo durante
un desplazamiento por carretera.
S ATENCIÓN S
Nunca accione el mando de “anticabeceo” (glide
ride) cuando los brazos cargadores y la cuchara
del cargador mantengan la parte delantera de la
máquina en posición levantada del suelo. La
máquina podría caer al suelo y provocar heridas
graves, incluso mortales.

5. CONMUTADOR DE BLOQUEO DEL EQUIPO


CARGADOR (Opcional)
El bloqueo del equipo cargador, cuando está
activado, sirve para impedir cualquier movi-
miento del equipo cargador durante el trans-
porte.
6. CONJUNTO DE PILOTOS DEL CUADRO
LATERAL
7. INTERRUPTOR UP/DOWN
Por medio de este control se puede desplazar
la opción del menú o de los datos visualizados
sobre la pantalla del diagnóstico.
8. INTERRUPTOR DE CONFIRMACIÓN DEL
MENÚ
Por medio de este control se pueden visualizar
y confirmar las opciones del menú visualizados
sobre la pantalla.
9. CONMUTADOR LAVAPARABRISAS Y LIMPIA-
PARABRISAS TRASEROS
Cuando este conmutador está oprimido el lim-
piaparabrisas está habilitado y sigue funcio-
nando hasta que se sitúe el conmutador en
posición OFF.
El lavaparabrisas se acciona pulsando ulterior-
mente el conmutador y manteniéndolo pulsado.
Tras soltar el conmutador el lavaparabrisas se
detiene y el limpiaparabrisas vuelve a funcionar.
10. CONMUTADOR DE BLOQUEO DEL EQUIPO
RETROEXCAVADOR (Opcional)
Permite bloquear o desbloquear la placa de
sujeción del equipo retroexcavador con el fin de
efectuar un desplazamiento por carretera.
11. CONMUTADOR DEL EQUIPO RETROCARGA-
DOR (disponible)

2-6
MANDOS Y INSTRUMENTOS

INTERRUPTORES DE VISUALIZACIÓN
Interruptores para introducción Operador / Manteni-
miento:
INTERRUPTOR UP/DOWN
Utilizar este interruptor UP/DOWN para enrollar los
menús.
NOTA: empujar la flecha UP para habilitar la visuali-
zación de los rpm motor en la pantalla digital.

4
INTERRUPTOR DE CONFIRMACIÓN VISUALIZA-
CIÓN
Utilizar este interruptor para seleccionar los menús
de visualización y de mantenimiento o para introdu-
cir las selecciones.
La porción superior del interruptor se utiliza para
seleccionar las visualizaciones.
El icono de la flecha en 90° o la parte inferior del
interruptor se utilizan para confirmar las opciones
seleccionadas.

Usando los interruptores de visualización es posible


desplazar por la pantalla lo siguiente:
- voltaje de la batería;
- horas de la retroexcavadora;
- reglaje.
Planteamientos posibles durante la fase de reglaje:
- mando de iluminación posterior y contraste;
- personalización intervalos servicio y manteni-
miento;
- almacenamiento de códigos de error;
- “grid heater” (rejilla para calentar):
es posible seleccionar o deseleccionar la opción
“grid heater”;
- ajuste del ralentí en condiciones de baja tempera-
tura:
cuando la temperatura del refrigerante del motor
está debajo de 10 °C (50 °F), la unidad cambiará
desde un ralentí normal hasta un ralentí en baja
temperatura que se puede ajustar entre 975 y
1500 rpm. El ajuste predefinido es 1000 rpm;
- ajuste de la velocidad máxima en vacío (máximo
2500 rpm).

2-7
SECCIÓN 2

MANTENIMIENTO
Hay dos diversos tipos de mantenimiento disponi- Mantenimiento pesado
bles:
Las horas visualizadas son las horas que corres-
- mantenimiento ligero; ponden al mantenimiento pesado y no las horas
- mantenimiento pesado. estándar visualizadas en el cuentahoras.
Mantenimiento ligero
Las horas visualizadas son las horas que corres- HEAVY

ponden al mantenimiento ligero y no las horas 1000

estándar visualizadas en el cuentahoras.


Iluminación en color ámbar
El intervalo se puede fijar entre 50 y 500 horas en
LIGHT
etapas de 100 (0.0, 500, 600, 700, 800, 900, 1000,
500
350, 400, 450, 500). El arreglo 0.0 desactiva la
modalidad de mantenimiento pesado.
Iluminación en color ámbar
El intervalo se puede fijar entre 50 y 500 horas en
etapas de 50 (0.0, 50, 100, 150, 200, 250, 300, 350,
400, 450, 500). El ajuste 0.0 provoca el apagado de
la modalidad de mantenimiento ligero.

Función pantalla

- Cuando el cuentahoras alcanza el intervalo de mantenimiento ligero.

3 segundos

LIGHT

500
ÁMBAR

- Cuando el cuentahoras alcanza el intervalo de mantenimiento pesado

3 segundos

HEAVY
3 segundos
1000

La alarma se puede oír durante 1 segundo cuando se muestra por primera vez un intervalo de
mantenimiento

2-8
MANDOS Y INSTRUMENTOS

MENÚ DE CONFIGURACIÓN

Reductor de iluminación

Aumento
Disminución

Aumento
Disminución
Intervalo de mante-
nimiento

Aumento
Disminución

Código de error
almacenado

desplazamiento de 3 segundos
cuando no se oprime el interruptor

“grid heater” (reji-


lla para calentar) Selección / Deselección

Velocidad mínima y Aumento


máxima en vacío
Disminución

HARDWARE
P/N Aumento
Código hardware
ID Disminución
VER

SOFTWARE
Oprimir Enter para obtener la intermitencia del
Código software P/N valor y sucesivamente configurar
ID
VER Oprimir Enter para interrumpir la intermitencia
del valor

2-9
SECCIÓN 2

CONJUNTO DE PILOTOS DEL CUADRO LATERAL (B90B)

6
1. LÁMPARA INDICADORA DE LA PRESIÓN DE 4. LÁMPARA INDICADORA DEL FRENO APAR-
ACEITE MOTOR CAMIENTO
Esta lámpara se enciende y la alarma sonora Esta lámpara se enciende cuando la palanca
suena cuando la presión de aceite del motor es del freno de estacionamiento está en la posición
demasiado baja. levantada (ruedas frenadas).
Si la lámpara se enciende durante la fase de 5. LÁMPARA INDICADORA DE RESTRICCIÓN
funcionamiento, aparcar la máquina en un lugar DEL FILTRO AIRE
seguro, detenerla inmediatamente, remover la Esta lámpara se enciende cuando se debe lim-
llave de arranque y determinar la causa de la piar o cambiar el elemento del filtro de aire.
anomalía. 6. LÁMPARA INDICADORA DE PRESIÓN DE
2. LÁMPARA INDICADORA “GRID HEATER” ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
(cuando prevista) Esta lámpara se enciende y la alarma sonora
Si la máquina está equipada con “grid heater” suena cuando la presión de aceite en la trans-
(rejilla para calentar), esperar el apagado de la misión es demasiado baja. Si la lámpara se
lámpara para la deshabilitación antes de arran- enciende durante la fase de funcionamiento,
car el motor. aparcar la máquina en un lugar seguro, detener
inmediatamente el motor, remover la llave de
3. LÁMPARA INDICADORA DE CARGA DE LA arranque y determinar la causa de la anomalía.
BATERÍA
7. LÁMPARA INDICADORA DE NIVEL BAJO DE
Esta lámpara se enciende cuando la correa del
COMBUSTIBLE
alternador/ventilador está rota o cuando el alter-
Esta lámpara se enciende cuando el nivel de
nador no carga la batería. combustible alcanza un nivel muy bajo. Llenar
Si la lámpara se enciende durante la fase de el tanque dentro una hora de tiempo.
funcionamiento, aparcar la máquina en un lugar
seguro, detenerla inmediatamente, remover la NOTA: cuando la llave de arranque está en posi-
llave de arranque y determinar la causa de la ción ON, todas las lámparas se encienden y el avi-
anomalía. sador del tablero de instrumentos suena durante 5
segundos. Sucesivamente las lámparas se apagan
y solamente la lámpara (2) permanece encendida.
Los indicadores (9) y (10) se ponen en posición.

2-10
MANDOS Y INSTRUMENTOS

8. INDICADOR DE NIVEL COMBUSTIBLE


Este indicador señala la cantidad de combusti-
ble contenida en el tanque.
9. INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
Este indicador muestra el estado de carga de la
batería. Cuando la carga es normal la aguja
debe estar dentro de la zona gris. Si la aguja
está dentro de la zona roja izquierda, significa
que la carga de la batería es insuficiente o bien
que el alternador no carga la batería. Si la aguja
se encuentra en la zona roja a la derecha, la
carga de la batería es excesiva y se puede
dañar la batería misma.
10. CUENTAHORAS
El cuentahoras indica el número de horas y
décimos de horas de funcionamiento del motor.
Permite también determinar cuando se necesi-
ten las operaciones de mantenimiento.
11. CUENTARREVOLUCIONES
El cuentarrevoluciones indica el régimen del
motor en revoluciones/minuto.
Las cifras indicadas se deben multiplicar
por 100.
Cada línea intermedia representa un valor de
100 rpm.
Recomendamos no alcanzar la línea roja.
12. INDICADOR DE TEMPERATURA DE ACEITE
DE TRANSMISION
Este indicador muestra la temperatura del
aceite de transmisión. Cuando la temperatura
es normal, la aguja se sitúa en el campo gris. Si
la aguja se encuentra dentro de la zona roja es
necesario reducir la velocidad. Cuando la aguja
sigue estando dentro de la zona roja, parar la
máquina, colocar la palanca de cambio de mar-
chas y la palanca de mando de sentido de la
marcha en punto muerto, sucesivamente dejar
funcionar el motor a 1000 rpm. Cuando esta
operación no permite la reducción de la tempe-
ratura del aceite, controlar el nivel de aceite de
la caja de velocidades y asegurarse de la per-
fecta limpieza del radiador y del refrigerador.
13. INDICADOR DE TEMPERATURA REFRIGE-
RANTE DEL MOTOR
Este indicador indica la temperatura del refrige-
rante del motor. Cuando la temperatura es nor-
mal, la aguja se sitúa en el campo gris. Si la
aguja se sitúa en la zona roja, se oye la alarma
sonora. Situar la máquina en una zona segura,
parar inmediatamente el motor, remover la llave
de arranque y controlar el nivel del refrigerante.
Controlar la perfecta limpieza del radiador y del
refrigerador y verificar que todos los termosta-
tos funcionan correctamente.

2-11
SECCIÓN 2

CONJUNTO DE PILOTOS DEL CUADRO LATERAL (B95B - B110B - B115B)

7
1. LÁMPARA DE AVISO PRINCIPAL 5. LÁMPARA INDICADORA DEL FRENO APAR-
Señala una situación no crítica. CAMIENTO
Cuando esta precaución es activa, es necesario Esta lámpara se enciende cuando la palanca
cambiar el modo de funcionamiento, programar del freno de estacionamiento está en la posición
un tiempo muerto para efectuar el manteni- levantada (ruedas frenadas).
miento o, si la avería continúa, consultar el Con- 6. LÁMPARA INDICADORA DE RESTRICCIÓN
cesionario autorizado. DEL FILTRO AIRE
Esta lámpara se enciende simultáneamente a Esta lámpara se enciende cuando se debe lim-
las lámparas (2), (4), (6), (7) y (9). piar o cambiar el elemento del filtro de aire.
2. LÁMPARA INDICADORA DE LA PRESIÓN DE 7. LÁMPARA INDICADORA DE PRESIÓN DE
ACEITE MOTOR ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
Esta lámpara se enciende y la alarma sonora Esta lámpara se enciende y la alarma sonora
suena cuando la presión de aceite del motor es suena cuando la presión de aceite en la trans-
demasiado baja. misión es demasiado baja.
3. LÁMPARA DE PARADA PRINCIPAL 8. LÁMPARA INDICADORA DEL AIRE ACONDI-
Esta lámpara señala una situación crítica. CIONADO (Opcional)
Cuando se enciende esta lámpara, detener Esta lámpara se enciende cuando el climatiza-
inmediatamente la máquina y el motor. dor de aire está funcionando.
En caso contrario, la máquina puede dañarse u
9. LÁMPARA INDICADORA “GRID HEATER”
ocasionar accidentes.
(cuando prevista)
4. LÁMPARA INDICADORA DE CARGA DE LA Este piloto se enciende durante el precalenta-
BATERÍA miento del motor.
Esta lámpara se enciende cuando la correa del
alternador/ventilador está rota o cuando el alter-
nador no carga la batería.

2-12
MANDOS Y INSTRUMENTOS

10. LÁMPARA INDICADORA DE NIVEL BAJO DE


COMBUSTIBLE
Esta lámpara se enciende cuando el nivel de
combustible alcanza un nivel muy bajo. Llenar
el tanque dentro una hora de tiempo.
NOTA: cuando la llave de arranque está en posi-
ción ON, todas las lámparas se encienden y el avi-
sador del tablero de instrumentos suena durante 5
segundos. Sucesivamente las lámparas se apagan
y solamente la lámpara (2) permanece encendida.
Los indicadores (11) y (12) se ponen en posición.
11. INDICADOR DE NIVEL COMBUSTIBLE
Este indicador señala la cantidad de combusti-
ble contenida en el tanque.
12. INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
Este indicador muestra el estado de carga de la
batería. Cuando la carga es normal la aguja
debe estar dentro de la zona gris. Si la aguja
está dentro de la zona roja izquierda, significa
que la carga de la batería es insuficiente o bien
que el alternador no carga la batería. Si la aguja
se encuentra en la zona roja a la derecha, la
carga de la batería es excesiva y se puede
dañar la batería misma.
13. PANTALLA DEL DIAGNÓSTICO
Esta pantalla muestra los diversos datos relati-
vos al diagnóstico. Asimismo se indican las
horas de funcionamiento.
14. CUENTARREVOLUCIONES
El cuentarrevoluciones indica el régimen del
motor en revoluciones/minuto.
Las cifras indicadas se deben multiplicar por
100.
Cada línea intermedia representa un valor de
100 rpm.
Recomendamos no alcanzar la línea roja.
15. INDICADOR DE TEMPERATURA DE ACEITE
DE TRANSMISION
Este indicador muestra la temperatura del
aceite de transmisión. Cuando la temperatura
es normal, la aguja se sitúa en el campo gris. Si
la aguja se encuentra dentro de la zona roja es
necesario reducir la velocidad. Cuando la aguja
sigue estando dentro de la zona roja, parar la
máquina, colocar la palanca de cambio de mar-
chas y la palanca de mando de sentido de la
marcha en punto muerto, sucesivamente dejar
funcionar el motor a 1000 rpm. Cuando esta
operación no permite la reducción de la tempe-
ratura del aceite, controlar el nivel de aceite de
la caja de velocidades y asegurarse de la per-
fecta limpieza del radiador y del refrigerador.
16. INDICADOR DE TEMPERATURA REFRIGE-
RANTE DEL MOTOR
Este indicador indica la temperatura del refrige-
rante del motor. Cuando la temperatura es nor-
mal, la aguja se sitúa en el campo gris. Si la
aguja se sitúa en la zona roja, se oye la alarma
sonora.
2-13
SECCIÓN 2

MANDOS DEL PUESTO DE CONDUCCIÓN


NOTA: es posible que los instrumentos representa-
dos no correspondan exactamente a los instrumen-
tos presentes en su máquina.

LLAVE DEL INTERRUPTOR DE


ARRANQUE

S ATENCIÓN S
Antes de poner en funcionamiento el motor es
necesario conocer perfectamente el emplaza-
miento y la función de cada mando.

Situado a la derecha del asiento del operador (con


asiento en posición de equipo cargador), este inte-
rruptor tiene cuatro posiciones:
Posición (1): no utilizada.
Posición (2): parada.
Posición (3): contacto (se oye la alarma sonora).
Posición (4): arranque. 8
NOTA: esta llave se puede utilizar para bloquear las
puertas de cabina, el cofre del motor y el tapón del
depósito de combustible.

VOLANTE DE DIRECCIÓN
Su máquina está equipada con una dirección asis-
tida hidrostática que reduce de modo significativo el
esfuerzo necesario para girar el volante (1). Antes
de conducir la máquina por primera vez, recomen-
damos hacer practica para determinar el esfuerzo
necesario para girar el volante de dirección.

S ATENCIÓN S
Puesto que su máquina está equipada con una
dirección asistida hidrostática, no mantener nunca
el volante en los topes del sistema de dirección. El
incumplimiento de esta precaución puede dañar los
elementos del circuito de dirección.
9
S ATENCIÓN S
En caso de rotura del flexible de dirección será
imposible girar la máquina; pararla inmediatamente
y consultar con el Concesionario.

En caso de inhabilitación de la dirección asistida


debido a un fallo del motor, es posible conducir la
máquina y situarla en una zona segura. Sin
embargo el esfuerzo necesario para accionar el
volante y girar la máquina aumenta de modo signifi-
cativo.

2-14
MANDOS Y INSTRUMENTOS

COLUMNA DE DIRECCIÓN AJUSTABLE (Opcional)


El ángulo de la columna de dirección puede variar
en un intervalo de 10 a 20 grados, aproximada-
mente.
Este ajuste se obtiene soltando el pedal en la base
de la columna de dirección. Aplicar una ligera pre-
sión sobre este pedal y posicionar la columna de
dirección según se desee.
Con la columna de dirección en la posición
deseada, soltar el pedal; esto bloquea la columna
en posición.
IMPORTANTE: el ajuste de la inclinación de la
columna de dirección debe hacerse obligatoria-
mente estando la máquina completamente parada. 10
El incumplimiento de esta instrucción puede ocasio-
nar un accidente.

CONMUTADOR DE INDICADORES DE
DIRECCIÓN (B90B Y B95B ROPS)
Situado a la derecha del volante de dirección, este
interruptor tiene tres posiciones:
Posición (0): neutra. Ningún indicador de dirección
parpadea.
Posición (1): el indicador de dirección izquierdo par-
padea.
Posición (2): el indicador de dirección derecho par-
padea.

11

2-15
SECCIÓN 2

PALANCA PARA INDICADORES DE


DIRECCIÓN, LUCES DE CARRETERA,
LIMPIAPARABRISAS Y
LAVAPARABRISAS DELANTEROS
(CABINA)
Situado a la derecha del volante de dirección, esta
palanca tiene cinco posiciones:
Posición (0): neutra.
Posición (1): los indicadores de dirección hacia la
izquierda y la lámpara de indicación de dirección
debajo del volante se encienden de modo intermi-
tente y simultáneo.
Posición (2): los indicadores de dirección hacia la
derecha y la lámpara de indicación de dirección
debajo del volante se encienden de modo intermi-
tente y simultáneo.

12
Posición (3): (conmutador de las luces en modali-
dad luces cortas). Empujar la palanca hacia abajo
para encender las luces de carretera y la lámpara
correspondiente.

13
Posición (4): girar la empuñadura de la palanca
hacia el sentido contrario de las agujas del reloj
para habilitar el limpiaparabrisas delantero.
0 = Parado
I = Velocidad normal
Posición (5): (mando de acción momentánea) Opri-
mir y mantener oprimido el pulsador ubicado en la
extremidad de la empuñadura para accionar el lim-
piaparabrisas delantero.

14

2-16
MANDOS Y INSTRUMENTOS

MANDOS DE LA TRANSMISIÓN
MANDOS DE LA TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE 4x4

15
1. PALANCA DE CAMBIO DE MARCHAS: es 5. PALANCA DE DIRECCIÓN DE LA TRANSMI-
posible seleccionar cuatro marchas adelante y SIÓN POWERSHUTTLE: el movimiento de esta
cuatro marchas atrás. palanca desde el punto muerto habilita la mar-
2. BOTÓN DE DESACOPLAMIENTO DE LA cha adelante o la marcha atrás.
TRANSMISIÓN: antes de cambiar de velocidad, NOTA: en marcha atrás, se oye una alarma sonora.
oprimir y mantener oprimido el botón de desem-
6. BOTÓN DEL AVISADOR ACÚSTICO
brague y mantenerlo pulsado; seleccionar la
marcha deseada mediante la palanca de cam- 7. BOTÓN DE DESACOPLAMIENTO DE LA
bio de marchas, sucesivamente soltar el botón TRANSMISIÓN (sobre la palanca de mando del
para enclavar de nuevo la transmisión. equipo cargador)
3. PALANCA DE MANDO DEL EQUIPO CARGA- 8. RODILLO PARA EL CONTROL PROPORCIO-
DOR NAL DE LA CUCHARA CARGADORA 4x1
4. PEDAL DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL
MECÁNICO: oprimiendo este pedal se habilita
el bloqueo diferencial mediante acoplamiento
de las dos ruedas traseras y de tal manera se
balancea la tracción; el bloqueo de las ruedas
ocurre cuando los pares de las ruedas estén ali-
neados o cuando el pedal del freno está opri-
mido hasta el tope.

2-17
SECCIÓN 2

Transmisión
La transmisión es totalmente sincronizada, lo que
permite tener cuatro velocidades en marcha ade-
lante y cuatro en marcha atrás y el cambio de las
marchas es posible también durante la marcha. Un
convertidor de par se utiliza para acoplar el motor
sobre la transmisión; la palanca inversora de mar-
cha (4) montada sobre la columna de dirección per-
mite cambiar de la marcha adelante hacia la
marcha atrás sin desembragar las velocidades.
Un dispositivo de “desacoplamiento de la transmi-
sión” se acciona al oprimir el pulsador (2) situado
sobre la palanca de velocidades (1) o bien al oprimir
el pulsador (5) situado sobre la palanca de mando
(3) del equipo cargador. 16

S ATENCIÓN S
Aplicar siempre el freno de estacionamiento cada
vez que la máquina está parada ya que aunque la
palanca de cambio de marchas y la palanca inver-
sora de marcha están “engranadas”, es posible
que la máquina se mueva.

Palanca de cambio de marchas


La palanca de cambio de marchas (1) se utiliza para
seleccionar una de las cuatro velocidades. El botón
de desacoplamiento de la transmisión (2) está opri-
mido y mantenido en esta posición durante el cam-
bio de una marcha a otra con la palanca; a
continuación se suelta el botón para restablecer la
potencia de transmisión.

17

2-18
MANDOS Y INSTRUMENTOS

Palanca powershuttle (inversión de marcha)


adelante/atrás
Para seleccionar la marcha adelante, seleccionar la
marcha mediante la palanca de cambio de mar-
chas; a continuación, estando el motor en mínima,
levantar la palanca powershuttle y situarla desde la
posición de bloqueo en punto muerto (1) a la posi-
ción de marcha adelante (2). Utilice el pedal del
acelerador para controlar el régimen del motor y la
velocidad de avance.
Para invertir el sentido de desplazamiento, reduzca
el régimen del motor y mueva la palanca inversora
desde su posición de bloqueo en punto muerto (1)
hacia atrás (3) para pasar a la marcha atrás, a tal
punto se oye una señal acústica.
18
IMPORTANTE: la palanca powershuttle está equi-
pada con un dispositivo de bloqueo en punto muerto
para evitar el engrane accidental de la transmisión.
Esta configuración consiente el movimiento de la
palanca powershuttle en una ranura en “T” hacia las
posiciones delantera o trasera.
IMPORTANTE: en caso de funcionamiento a baja
temperatura y aceite de la transmisión frío, dejar
calentar el aceite antes de utilizar la palanca power-
shuttle. Cuando el aceite está caliente es posible
utilizar la transmisión normalmente.
IMPORTANTE: el avisador sonoro se activa cuando
la palanca powershuttle está accionada con freno
de estacionamiento aplicado.
IMPORTANTE: es posible accionar la palanca
powershuttle con cualquier régimen del motor; sin
embargo, por razones de seguridad o precauciona-
les, el motor debe girar a un régimen de aproxima-
damente 1200 rpm.
Esta maniobra se obtiene fácilmente utilizando el
acelerador para controlar el régimen del motor y la
velocidad de avance.

2-19
SECCIÓN 2

Desacoplamiento de la transmisión
La transmisión 4x4 permite seleccionar fácilmente
la marcha superior o inferior durante los desplaza-
mientos. Sin embargo, puesto que no hay un
embrague entre el motor y la transmisión, la poten-
cia suministrada por el motor a la transmisión debe
interrumpirse para favorecer el cambio de marcha.
Esto se consigue mediante un botón de desacopla-
miento de la transmisión.
El botón (2) se acciona fácilmente con el dedo y
está situado en la empuñadura de la palanca de
cambio de marchas (1).

S ATENCIÓN S 19
Para evitar lesiones personales, no utilice el con-
mutador de desacoplamiento en las pendientes.
Una velocidad excesiva puede provocar una pér-
dida de control, lesiones a las personas que se
encuentren en las cercanías o un fallo de la trans-
misión.

Para pasar a la marcha superior basta con oprimir


el botón (2) colocado sobre la palanca de cambio de
marchas (1), desplazando a la vez la palanca
misma para cambiar de marcha. Una vez seleccio-
nada la marcha adecuada, suelte el botón y
aumente el régimen del motor y la velocidad de
avance. Si es necesario pasar a una marcha supe-
rior, repita el procedimiento.
IMPORTANTE: para evitar posibles daños en los
embragues hidráulicos de la transmisión, nunca uti-
lice el conmutador de desacoplamiento para hacer
avanzar paso a paso la máquina. Al cumplir esta
maniobra a través del botón se puede provocar un
deslice excesivo y el sobrecalentamiento de los
embragues.
Para pasar a una marcha inferior o reducir la veloci-
dad de avance se debe reducir el régimen del
motor; a tal fin oprimir y mantener oprimido el botón
en la palanca de cambio de marchas y seleccionar
al mismo tiempo una marcha inferior.
Una vez seleccionada la marcha deseada, suelte el
botón y ajuste el régimen del motor para alcanzar la
velocidad de avance.

2-20
MANDOS Y INSTRUMENTOS

El funcionamiento de la máquina con una marcha


demasiado elevada o con una carga demasiado
pesada puede provocar un deslice excesivo, sobre-
calentando por consiguiente el convertidor de par.
Si la máquina está sobrecargada, el régimen motor
no supera 1800-2200 rpm con el acelerador al
máximo; el convertidor de par se “cala”, provocando
la parada completa de la máquina.
En caso de “calado” el motor dispone todavía de
una potencia suficiente para maniobrar el equipo
cargador; sin embargo, para evitar un calentamiento
excesivo de la transmisión, reduzca la carga sobre
la máquina o seleccione una marcha inferior.
IMPORTANTE: el funcionamiento en “calado”
durante más de 20 segundos puede provocar un
calentamiento anormal de la transmisión y por tanto
dañarla. Si la transmisión se calienta excesiva-
mente, la aguja (1) del indicador alcanza la zona
roja. Ponga las dos palancas powershuttle y cambio
de marchas en punto muerto. hacer funcionar el
motor en mínima (1000 rpm) hasta que el aceite de
la transmisión se haya enfriado y la aguja (1) pueda
alcanzar la posición correcta. Cuando la aguja ha
alcanzado nuevamente en la posición, es posible
volver a efectuar todas las operaciones.

20

Pedal de bloqueo del diferencial (Mecánico)


Cuando existen condiciones que puedan provocar
un resbalamiento de las ruedas, mantener oprimido
el pedal de bloqueo del diferencial (1) con el talón
hasta que se produzca el bloqueo. El bloqueo se
desenclava automáticamente cuando la tracción a
nivel de las ruedas traseras se equilibra. Si una
rueda trasera gira con la velocidad, llevar el régi-
men del motor al ralentí antes de engranar el blo-
queo del diferencial para minimizar los sobresaltos
en el puente trasero.

S ATENCIÓN S
No utilizar nunca el bloqueo del diferencial para
velocidades superiores a los 8 km/h (4.9 mph) o 21
cuando la máquina gira. Cuando el bloqueo del
diferencial está activado, la máquina no puede
girar: esto podría causar accidentes.

2-21
SECCIÓN 2

MANDOS DE LA TRANSMISIÓN POWERSHIFT 4x2

22
1. PALANCA DE CAMBIO MARCHA Y DIREC- 5. BOTÓN DE DESACOPLAMIENTO DE LA
CIÓN POWERSHIFT TRANSMISIÓN: es posi- TRANSMISIÓN
ble seleccionar cuatro marchas hacia adelante 6. CONMUTADOR DE BAJADA RÁPIDA DE LAS
y dos marchas hacia atrás para la velocidad de MARCHAS: si la máquina se halla en la 2ª mar-
traslación. cha y es necesario pasar a la 1ª marcha para
IMPORTANTE: los cambios de marchas y de direc- trabajar con el equipo cargador, la activación de
ción están controlados por un microprocesador con este conmutador permite un cambio instantá-
el que se consiguen cambios de marchas progresi- neo de la 2ª a la 1ª. Cuando se selecciona la
vos y seguros, independientemente de la marcha marcha atrás, la transmisión vuelve a la 2ª mar-
seleccionada. Por consiguiente, la selección de cha.
marchas superiores o inferiores y los cambios de 7. RODILLO PARA EL CONTROL PROPORCIO-
dirección de marcha se realizan mediante los piño- NAL DE LA CUCHARA CARGADORA 4x1
nes solamente cuando la velocidad de la máquina
permita una maniobra sin riesgos.
Transmisión POWERSHIFT 4x2
2. CONMUTADOR DE BLOQUEO DEL DIFE-
RENCIAL: oprimiendo este interruptor se habi- La transmisión montada sobre esta máquina ha
lita el bloqueo diferencial mediante sido estudiada para cambiar las marchas mante-
acoplamiento de las dos ruedas traseras y de niendo al mismo tiempo accionadas las ruedas de
tal manera se balancea la tracción; el bloqueo la máquina, según la velocidad y el sentido de mar-
de las ruedas ocurre cuando los pares de las cha elegidos. La transmisión está controlada por un
ruedas estén alineados o cuando el pedal del microprocesador situado en la unidad de la palanca
freno está oprimido hasta el tope. de cambio de marchas powershift (1).
3. BOTÓN DEL AVISADOR ACÚSTICO La palanca de cambio de marchas powershift (1)
4. PALANCA DE MANDO DEL EQUIPO CARGA- con selección electrónica de velocidad acciona la
DOR caja de cambio de marchas powershift con 4 veloci-
dades en marcha adelante y 2 velocidades en mar-
cha atrás.

2-22
MANDOS Y INSTRUMENTOS

Visualización de la transmisión POWERSHIFT 4x2 (EGS) - Selección marcha adelante

23

2-23
SECCIÓN 2

Visualización de la transmisión POWERSHIFT 4x2 (EGS) - Selección marcha atrás

24

2-24
MANDOS Y INSTRUMENTOS

Visualización de la palanca de cambio de mar-


chas powershift por LED
LED - Numerados de 1 a 4:Indican el sentido de
traslación mediante el color del LED
Adelante = Verde
Neutro = Rojo
Atrás = Naranja

indican incluso la marcha seleccionada.

3
LED ENCENDIDO DE MODO FIJO: indica la mar-
cha seleccionada mediante la palanca de velocida- 25
des.
LED INTERMITENTE: indica la marcha realmente
puesta en la transmisión (cuando diferente con res-
pecto a la marcha de la palanca).
LED - Numerados de 1 a 8:utilizados en las moda-
lidades de prueba

1 2 3 4 5 6 7 8
LED - Número 8: encendido con luz verde cuando
la máquina está parada (en modo normal).

1 2 3 4 5 6 7 8

LED - Letra T = Modo autodiagnóstico: T


Utilizado en modalidad de autodiagnóstico; se
enciende durante la fase de autodiagnóstico.
26
NOTA: al determinarse algún inconveniente (el LED
parpadea) se recomienda consultar con su Distribui-
dor para pedir asistencia.
LED - Letra N: indica la posición de punto
muerto: se enciende cuando la transmisión está en
punto muerto.
Funciones de la palanca de cambio de marchas
powershift y del microprocesador
El microprocesador controla la transmisión y realiza
continuamente un autodiagnóstico de su propia
memoria para garantizar que la selección de las
marchas y los cambios de dirección ocurran siem-
pre en condiciones de máxima seguridad.
En caso de avería de la transmisión o del micropro-
cesador, el microprocesador pasa automáticamente
al modo de reinicialización.

27

2-25
SECCIÓN 2

Modo “reinicialización”
Cuando el microprocesador pasa a la modalidad de
reinicialización, los dos LED T y N se encienden al
mismo tiempo para indicar la ejecución del modo
reinicialización.
En caso de averías no críticas el microprocesador
selecciona N2 y pasa al bloqueo en punto muerto.

28

Control marcha adelante y atrás


Al detectar un inconveniente durante la puesta en
funcionamiento, esta función se selecciona de
modo automático.
IMPORTANTE: cuando el dispositivo de emergen-
cia está activado es posible seleccionar únicamente
la primera y la segunda marcha pero sin modula-
ción.
La función está habilitada cuando se iluminan los
LED siguientes.
- Consulte con su Concesionario.

LED - T LED - N CONDICIÓN

Parpadeo ON La pantalla muestra el último inconveniente

Parpadeo Intermitencia más lenta Detección de inconveniente en entrada

Parpadeo Intermitencia en sintonía Detección de inconveniente no crítico en salida

Detección de inconveniente crítico de seguridad en


Parpadeo Intermitencia más rápida
salida

2-26
MANDOS Y INSTRUMENTOS

Selección de la posición neutra


Al encendido “la marcha en punto muerto y la
segunda marcha” están automáticamente seleccio-
nadas prescindiendo de la posición de la palanca de
cambio de marcha powershift (1). El LED-2 y el
LED-N se encienden con luz ROJA (punto muerto,
segunda marcha) y el microprocesador se halla en
condiciones de bloqueo en punto muerto.
Si después de desplazarse se selecciona el punto
muerto y la palanca de cambio de marchas queda
más de 3 segundos en el punto muerto, el micropro-
cesador se coloca automáticamente en el estado
bloqueado en el punto muerto por razones de segu-
ridad. En posición neutra se activa una secuencia
de cambio automático para evitar dañar la transmi- 29
sión en caso de velocidad excesiva.

Posición neutra
Una característica de la palanca de cambio de mar-
chas powershift es el bloqueo en punto muerto, lo
que no permite seleccionar un movimiento en mar-
cha adelante o atrás.
Esta característica evita el desplazamiento acciden-
tal de la máquina en el caso de que se desplace la
palanca hacia adelante o atrás debido a un golpe.
Para salir del estado de bloqueo en punto muerto,
seleccionar el sentido de desplazamiento y elegir
una marcha superior girando la palanca de cambio
de marchas.

Selección de la marcha adelante


Para seleccionar la marcha adelante, empujar la
palanca separándola de usted: el LED se enciende
en verde.
IMPORTANTE: cuando se selecciona la marcha
adelante, no se indica la velocidad seleccionada
sino que se señala solamente la velocidad máxima
que debe alcanzar la transmisión. El microprocesa-
dor está programado para actuar como un cambio
automático de marchas.
Además, si a tal punto se activa efectivamente la
marcha adelante, según la condición de la máquina
(por ejemplo, si está en movimiento) el microproce-
sador considera la velocidad en carretera y el sen-
tido de marcha antes de realizar un cambio de 30
marcha.

2-27
SECCIÓN 2

Selección de la marcha atrás


Para seleccionar la marcha atrás, tire de la palanca
hacia usted y el LED de la marcha atrás se
enciende en naranja.
NOTA: cuando se selecciona la marcha atrás, no se
indica la velocidad seleccionada sino que se señala
solamente la velocidad máxima que debe alcanzar
la transmisión. El microprocesador está progra-
mado para actuar como un cambio automático de
marchas.
Además, si a tal punto se activa efectivamente la
marcha atrás, según la condición de la máquina
(por ejemplo, si está en movimiento) el microproce-
sador considera la velocidad en carretera y el sen-
tido de marcha. 31

Pasar a una marcha superior


El cambio desde la posición de punto neutro a una
marcha superior ocurre mediante rotación de la
empuñadura hacia el sentido contrario a las agujas
del reloj (+) con un sólo movimiento. Al mantener la
empuñadura en esta posición el procesador pasa
de la segunda a la cuarta velocidad en intervalos de
1,8 segundos.

NOTA: una posible demanda de cambio a una mar-


cha superior después poner las marchas bajas se
retrasa de 2 segundos. En caso de averías del sen-
sor de velocidad el microprocesador no autoriza un
cambio superior a la segunda marcha; esta condi-
32
ción se señala mediante la intermitencia del LED “T”
y, más lentamente, del LED “N”.

NOTA: al tener que recorrer una pendiente empi-


nada, seleccionar la segunda marcha y seguir,
cuando la velocidad y la potencia lo permitan,
pasando antes a la tercera y luego a la cuarta.

2-28
MANDOS Y INSTRUMENTOS

Pasar a una marcha inferior

S ATENCIÓN S
Para bajar de una pendiente empinada es necesa-
rio seleccionar la segunda marcha y proceder;
pasar a una marcha superior solamente en condi-
ciones de seguridad.
Cuando la velocidad de la máquina supera los
15 km/h (9.3 mph) non es posible pasar a una mar-
cha inferior para reducir la velocidad.

El cambio de la posición neutra a una marcha infe-


rior se realiza girando la empuñadura hacia el sen-
tido de las agujas del reloj (-) mediante movimientos
individuales. Al mantener la empuñadura en esta 33
posición el procesador pasa de la cuarta (si la
palanca del cambio de marchas está en esta posi-
ción) a la primera velocidad en intervalos de
1,5 segundos.
NOTA: si la marcha deseada y la accesible no son
las mismas porque la velocidad de rotación de la
turbina del convertidor de par es excesiva, el LED
correspondiente a la marcha engranada (LED 4 en
el ejemplo) parpadea y el LED correspondiente a la
marcha seleccionada por la palanca (LED 2 en el
ejemplo) se enciende sin parpadear hasta que se
alcance la marcha deseada.
Cuando un LED correspondiente a la velocidad par-
padea, significa que la máquina debe reducir su
velocidad para alcanzar la velocidad deseada.
Inversiones de marcha
El cambio de sentido de traslación se realiza sim-
plemente invirtiendo la palanca de cambio de mar-
cha powershift desde la marcha adelante hacia
marcha atrás y vice versa; esta maniobra siempre
es posible.
Sin embargo, la respuesta del sistema depende de
la velocidad de la máquina y de la marcha puesta
en aquel momento.
Durante el cambio a la primera o segunda marcha
los cambios del sentido de marcha no tienen nin-
guna limitación y se ejecutan inmediatamente.

F1 - R1 F2 - R2
34
R1 - F1 R2 - F2

2-29
SECCIÓN 2

Durante los desplazamientos en tercera o cuarta


marcha se prevén dos posibilidades según la veloci-
dad de la máquina.
POSIBILIDAD 1: si la velocidad de la máquina en
marcha adelante es superior a 15 km/h (9.3 mph) y
se selecciona la marcha atrás, se produce el cam-
bio a la velocidad inferior pero la máquina perma-
nece temporalmente en marcha adelante, hasta que
la velocidad disminuye lo suficiente para pasar a la
segunda marcha.
POSIBILIDAD 2: si la velocidad de la máquina en
marcha adelante es inferior a 15 km/h (9.3 mph), la
máquina pasa inmediatamente a la segunda mar-
35
cha atrás.
Al determinarse una avería en el sensor de veloci-
dad en F3 ó F4, se produce una secuencia de cam-
bio a la segunda marcha indicada por la
intermitencia rápida del LED “T” y por la intermiten-
cia lenta del LED “N”.
NOTA: si la transmisión se halla en la primera mar-
cha adelante después de un cambio rápido a la
marcha inferior, el cambio del sentido de marcha
determina la selección de la segunda marcha atrás
para garantizar una respuesta eficaz.

36

2-30
MANDOS Y INSTRUMENTOS

Transmisión powershift
En los párrafos anteriores se han descrito los cam-
bios de marcha como consecuencia de movimien-
tos precisos y rotaciones de la palanca de cambio
de marcha powershift. Sin embargo la transmisión
puede cambiar automáticamente la marcha, tal y
como se describe en los siguientes párrafos:
Seleccionar la cuarta marcha adelante con la
palanca powershift y, con el freno de mano apli-
cado, oprimir el pedal de acelerador. A medida que
el régimen del motor y la velocidad de la máquina
aumentan, la transmisión, partiendo de la 2a, pasa
a 3a luego a 4a para alcanzar la velocidad de carre-
tera máxima.
Al tener que reducir la velocidad o detenerse, soltar
el pedal de acelerador y oprimir el pedal de freno, la
transmisión pasa automáticamente de la 4ª a la 3ª y
luego a la 2ª marcha a medida de que la velocidad
de la máquina disminuye. Cuando esté parado,
ponga el freno de mano y a tal punto el microproce-
sador selecciona la posición neutra.
Para poner nuevamente en marcha basta con girar
la empuñadura para seleccionar seleccionar la
cuarta marcha y, con el freno de mano soltado, opri-
mir el pedal de acelerador.

Cambio rápido a las marchas inferiores


Esta función (que vale únicamente para pasar de la
segunda marcha hacia la primera) en este tipo de
transmisión aumenta instantáneamente el par sobre
las ruedas motrices y, por consiguiente, la potencia
de empuje. Por ejemplo, cuando la cargadora
empuja contra un montón de material y se precisa
en tal caso un par superior en las ruedas.
Esta condición se obtiene a través del cambio inme-
diato de velocidad de la segunda a la primera mar-
cha, utilizando el botón (1), y sin tener que girar la
empuñadura del cambio de marchas powershift.
NOTA: el cambio rápido a las marchas inferiores es
posible solamente cuando la transmisión se halla en
37
modalidad de segunda marcha y cuando se oprime
el botón correspondiente (1). Si la función de cam-
bio rápido no es posible (velocidad de la máquina
demasiado elevada), el LED 1 se enciende y el LED
2 parpadea.

2-31
SECCIÓN 2

Desacoplamiento de la transmisión
La función de desacoplamiento es útil cuando se
está cargando, por ejemplo en caso de empuje del
equipo delantero sobre un montón de material con
la cuchara cargada lo suficiente; a tal fin es necesa-
rio oprimir el botón de desconexión que desem-
braga la transmisión permitiendo de tal manera
dirigir toda la potencia del motor hacia la bomba de
aceite hidráulico.
El desacoplamiento es posible en primera y
segunda marcha.
NOTA: el desacoplamiento de la transmisión puede
ser seleccionado cuando la velocidad de la máquina
es inferior a 5 km/h (3.1 mph), pulsando el botón de
38
la palanca del equipo cargador; la función queda
activa hasta que se suelte el botón.

Intervalos de velocidad
El microprocesador que controla el cambio de mar-
cha de la transmisión está preprogramado para
controlar la velocidad a la cual el cambio se realiza.
De este modo se protege la transmisión contra
esfuerzos excesivos cuando se piden cambios de
marchas a velocidades demasiado elevadas con
respecto a las deseadas.
La tabla al lado detalla con neumáticos 18.4-26 R4
la velocidad máxima aproximada (con una precisión
del 10%) y la velocidad a la cual se produce un
cambio de marcha automático (para cada una de
las marchas).
(...) = Cambio automático a la marcha superior 39
[...] = Cambio automático a la marcha inferior
Es evidente que en caso de cambio a una marcha
inferior desde la cuarta a una velocidad máxima de
39,5 Km /h (24.5 mph), el microprocesador no per-
mite el cambio a marchas inferiores hasta que la
velocidad alcance aproximadamente 19.9 Km /h
(12.3 mph).
Consultar la tabla para determinar los detalles
acerca de los cambios de velocidad hacia una mar-
cha superior o inferior.
NOTA: en algunos países la velocidad por carretera
de 40 km/h (24.8 mph) no está autorizada. En estas
circunstancias la transmisión está limitada a 30 km/
h (18.6 mph) como máximo y el límite de velocidad
del cambio de marchas se reduce.

2-32
MANDOS Y INSTRUMENTOS

BLOQUEO DEL DIFERENCIAL (Eléctrico)

S ATENCIÓN S
No utilizar nunca el bloqueo del diferencial para
velocidades superiores a los 8 km/h (4.9 mph) o
cuando la máquina gira. Cuando el bloqueo del
diferencial está activado, la máquina no puede
girar: esto podría causar accidentes.

El bloqueo del diferencial de esta máquina es accio-


nado por el aceite bajo presión, controlado por una
electroválvula. La alimentación de la electroválvula
se produce mediante el accionamiento del conmuta-
dor (1) colocado en el cuadro de instrumentos
delantero. Al seleccionar el bloqueo del diferencial,
las dos ruedas traseras se ponen en tracción directa 40
y esta operación causa el bloqueo del deslizamiento
de una rueda trasera.
En caso de deslice de una rueda (bloqueo del dife-
rencial todavía no activado) pulsar el conmutador
del diferencial para habilitar el bloqueo; de este
modo se acciona la tracción directa en las dos rue-
das posteriores.
El bloqueo permanece accionado hasta que se
accione uno de los pedales de freno y que la
máquina se detenga o hasta que se pulse el mando
de desbloqueo. La lámpara indicadora en el tablero
de instrumentos se apaga hasta que el bloqueo del
diferencial se ha deshabilitado.

2-33
SECCIÓN 2

PULSADOR CLAXON
Para tocar el claxon se debe oprimir el pulsador:
- (1) sobre la palanca de mando transmisión (sola-
mente con modelos powershuttle);
- (2) sobre la palanca de mando del equipo carga-
dor (solamente con modelos powershift);

41
- (3) sobre la palanca de mando mecánico del
equipo cargador (solamente con modelos mecáni-
cos);
- (4) sobre la palanca de mando izquierda del
equipo cargador (solamente con modelos de
mando hidráulico).

42

2-34
MANDOS Y INSTRUMENTOS

MANDOS DE ACELERACIÓN DEL


MOTOR
PEDAL DE ACELERADOR DEL MOTOR
Situado debajo del volante de dirección, este pedal
(1) permite aumentar o disminuir el régimen del
motor.
Oprimir el pedal hasta el tope para incrementar la
velocidad del motor.
Soltar el pedal para reducir la velocidad del motor.
Este pedal debe utilizarse para los desplazamientos
y para el uso del equipo cargador.
NOTA: está acoplado a la empuñadura de la
palanca de aceleración motor. Antes de utilizar el
pedal, verificar que el acelerador manual esté en
posición de régimen mínimo.
43
IMPORTANTE: no utilizar nunca este pedal durante
el uso del equipo retroexcavador.

PALANCA DE ACELERADOR DEL MOTOR (B90B)


La palanca (1) permite aumentar o reducir el régi-
men del motor.
Deslizar hacia adelante: para incrementar la veloci-
dad.
Deslizar hacia atrás: para reducir la velocidad.
IMPORTANTE: nunca utilizar la palanca durante la
circulación por carretera.

S ATENCIÓN S
Si utiliza el equipo retroexcavador o si efectúa ope-
raciones de mantenimiento, utilice la palanca de
aceleración del motor. La utilización de la palanca
para cualquier otra operación puede ocasionar 44
accidentes.

BOTÓN DE ACELERACIÓN DEL MOTOR (B95B -


B110B - B115B)
El botón (1) permite aumentar o reducir el régimen
del motor.
Girar hacia U para aumentar la velocidad.
Girar hacia T para reducir la velocidad.
IMPORTANTE: nunca utilizar el botón (1) durante la
circulación por carretera.

45

2-35
SECCIÓN 2

FRENOS
PEDALES DE FRENOS
Situados debajo del volante de dirección, estos dos
pedales (1) están provistos de un sistema (2) de
bloqueo y de desbloqueo. Este sistema permite ya
sea frenar la máquina (pedales bloqueados) presio-
nando sobre uno o el otro de los pedales, ya sea
hacer girar la máquina (pedales desbloqueados)
hacia la derecha, presionando el pedal de la dere-
cha o hacia la izquierda, presionando el pedal de la
izquierda. El frenado con un único pedal sólo debe
realizarse a baja velocidad.
NOTA: con los pédales bloqueados y los frenos
aplicados, se enciende el conmutador de 2/4 ruedas
motrices en el cuadro de instrumentos delantero.
46
S ATENCIÓN S
Antes de efectuar un desplazamiento por carretera
o de conducir con la tercera o cuarta velocidad de
marcha, es obligatorio comprobar que los dos
pedales de freno estén bloqueados. El incumpli-
miento de esta instrucción puede ocasionar un
accidente.

Para bloquear los dos pedales de frenos, inclinar el


sujetador para meterlo en el pedal izquierdo.

PALANCA DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Situada a la derecha del asiento del operador
(asiento en posición de equipo cargador), esta
palanca (1) permite inmovilizar la máquina.
Levantar la palanca para inmovilizar la máquina
(ruedas frenadas). En esta posición se enciende la
lámpara indicadora en el tablero de instrumentos.
Pulsar y mantener oprimido el pulsador situado en
el extremo de la palanca para bajarla y soltar los fre-
nos (las ruedas pueden girar). En esta posición se
apaga la lámpara indicadora en el tablero de instru-
mentos.
IMPORTANTE: la marcha aplicada con freno de
estacionamiento accionado causa la activación de
47
la alarma sonora y la visualización del mensaje
“alarma freno de estacionamiento”.
IMPORTANTE: nunca intentar desplazar la
máquina cuando la palanca está en posición levan-
tada.
IMPORTANTE: antes de parar el motor, verificar
que la palanca esté en posición levantada.
IMPORTANTE: antes de utilizar los mandos del
equipo retroexcavador, verificar que la palanca esté
en posición levantada.

2-36
MANDOS Y INSTRUMENTOS

S ATENCIÓN S
Todo movimiento incontrolado de la máquina
puede ocasionar accidentes. Antes de girar el
asiento operador en la posición de trabajo con el
equipo retroexcavador, colocar la palanca de
mando del sentido de marcha y la palanca de cam-
bio de marchas en el punto muerto y bloquear la
máquina mediante el freno de estacionamiento.

IMPORTANTE: también se utiliza esta palanca


como freno de socorro en caso de averías del freno
principal.

DEPÓSITO DEL FLUIDO DE LOS FRENOS


Se halla debajo del portillo del tablero de instrumen-
tos delantero.
El nivel del depósito se controla mediante por una
lámpara indicadora que se enciende cuando se
alcanza el nivel mínimo. Si la lámpara se enciende
durante la fase de funcionamiento, aparcar la
máquina en un lugar seguro, detener inmediata-
mente el motor, remover la llave de arranque y
determinar la causa de la anomalía.
Para controlar el funcionamiento de la lámpara,
remover el portillo de acceso al depósito (1) y pulsar
el botón situado sobre el tapón de llenado. La lám-
para indicadora en el tablero de instrumentos debe
48
encenderse. En caso contrario descubrir la causa
del inconveniente.

CONMUTADOR DE MODALIDAD
RUEDAS DIRECTRICES (4WS)
Situado sobre el tablero de instrumentos debajo del
volante, este conmutador equipado con una len-
güeta de bloqueo permite seleccionar el modo de
dirección “Carretera”, “4 ruedas directrices” o “Con-
ducción lateral”.
Este conmutador de 3 posiciones:
(1) = Carretera

(2) = 4 ruedas directrices

(3) = Conducción lateral


IMPORTANTE: antes de cualquier desplazamiento
por carretera, seleccionar el modo “Carretera” y ple- 49
gar la lengüeta para bloquear el conmutador en esta
posición.

2-37
SECCIÓN 2

CABINA
ACCESO Y SALIDA
Para alcanzar o bajar del puesto de conducción, uti-
lizar los peldaños (1) y las empuñaduras de acceso
(2).

S ATENCIÓN S
Para subir o bajar desde el puesto de conducción,
no utilice nunca el volante de dirección o las palan-
cas de mando como soporte.

S ATENCIÓN S
Limpiar los peldaños y empuñaduras de acceso y
eliminar cualquier traza de grasa, aceite, lodo y
hielo (invierno). 50

S ATENCIÓN S
No saltar nunca fuera de la máquina. Para bajar del
puesto de conducción, ponerse siempre con la
cara enfrente de la máquina y utilizar los peldaños
y las empuñaduras de acceso.

PUERTAS
La apertura de las puertas derecha e izquierda
desde el externo se efectúa empujando la cerradura
(1) hasta el tope y tirando simultáneamente de la
empuñadura (2).
La apertura de las puertas derecha e izquierda
desde el interno se efectúa levantando la empuña-
dura (3).
IMPORTANTE: para alcanzar o bajar del puesto de
conducción, utilizar la puerta izquierda. La puerta
derecha representa únicamente una salida de
emergencia.

S ATENCIÓN S 51
Antes de realizar cualquier viaje asegurarse de que
las puertas estén correctamente cerradas.

NOTA: para cerrar las puertas es necesario utilizar


la llave de arranque.

2-38
MANDOS Y INSTRUMENTOS

CRISTAL DE LA PUERTA DE LA CABINA


Apertura parcial
Levantar la empuñadura (1) y empujarla hacia el
exterior y hacia abajo para bloquear la ventana en
posición de apertura parcial.
Apertura total
Con la ventana cerrada, levantar la empuñadura (1)
en posición horizontal y volcarla hacia atrás para
extraerla del pasador. Abrir la ventana hasta que se
enclave en el dispositivo de bloqueo de caucho.
Cierre
Asegúrese de que la empuñadura (1) se enclave a
fondo en el pasador de seguridad, cerrar la ventana
y volver a bajar la empuñadura.
52

VENTANAS LATERALES
Actuar sobre la empuñadura de la ventana y abrir la
ventana hasta que se enclave en el dispositivo de
bloqueo de caucho (1). Tirar de la parte (2) para sol-
tar la ventana.
IMPORTANTE: no dejar los cristales sueltos, sino
enclavarlos en posición de bloqueo.
IMPORTANTE: al cerrar o abrir las ventanas, aga-
rrarlas firmemente hasta que estén completamente
bloqueadas.

53

2-39
SECCIÓN 2

VENTANA TRASERA
Apertura
Soltar los bloqueos (1) y hacer girar la ventana
hacia adentro con las empuñaduras.

54
Situar la ventana en posición horizontal y bloquearla
con los bloqueos (2).
IMPORTANTE: asegúrese de que la ventana esté
completamente bloqueada.
Cierre
Soltar los bloqueos (2), hacer girar la ventana en
posición bajada utilizando las empuñaduras.
Bloquear la ventana mediante los bloqueos (1).

55

ALOJAMIENTO PORTADOCUMENTOS
En la parte trasera del asiento hay un alojamiento
portadocumentos (1) donde es posible colocar el
manual de Empleo y Cuidado y otros documentos.

56

2-40
MANDOS Y INSTRUMENTOS

ALUMBRADO DEL PUESTO DE CONDUCCIÓN


Esta luz está instalada en el techo. Cuando se abre
la puerta la luz se enciende. Oprimir OFF para apa-
gar la luz cuando la puerta está abierta pulsar; opri-
mir ON para encender la luz cuando la puerta está
cerrada.

57

VISERA PARASOL
Utilizar la lengüeta (1) para bajar el la visera parasol
y situarla en la posición deseada. Regular el blo-
queo (2) para volver a levantar la visera parasol.

58

TOMA AUXILIAR DE 12 V
La toma eléctrica auxiliar de 12 V (1) se halla sobre
el montante izquierdo de la cabina.

59

2-41
SECCIÓN 2

ALOJAMIENTO PARA AUTORRADIO


Situado en el lado izquierdo de la cabina, este aloja-
miento (1) está ajustado para el montaje de un auto-
rradio de 12 V.

60

BANDEJA PORTABEBIDAS
Estas bandejas (1) se hallan en la parte anterior
izquierda y posterior derecha y pueden alojar vasos,
botellas, etc.

61

DEPÓSITO DEL LAVAPARABRISAS


DELANTERO Y TRASERO
Situado en el lado izquierdo de la cabina, este
depósito (1) consta de dos bombas eléctricas con-
troladas por un conmutador o por la palanca del
indicador de dirección, luces de carretera, limpiapa-
rabrisas y lavaparabrisas delantero.
NOTA: durante las temporadas frías se recomienda
utilizar un fluido de lavar los cristales capaz de
soportar las bajas temperaturas.
IMPORTANTE: no accionar nunca el lavaparabrisas
cuando el depósito esté vacío ya que eso podría
dañar las bombas eléctricas.

62

2-42
MANDOS Y INSTRUMENTOS

FILTRO DE AIRE
Se halla debajo del asiento del operador.
Limpiar el filtro (1) soplando aire comprimido desde
el lado limpio hacia el lado sucio. La presión del aire
comprimido no debe ser superior a 2 bares (29 psi)
y la pistola de aire comprimido debe estar a más de
30 cm (0.98 ft) del elemento.
IMPORTANTE: antes de utilizar el aire comprimido
se recomienda protegerse la cara.

63

CENTRALITA DE FUSIBLES Y RELÉ


Esta centralita de fusibles y relé se halla debajo del
tablero de instrumentos lateral y se alcanza a través
de la puerta derecha de la cabina.
Toma de corriente para diagnóstico (B95B -
B110B - B115B)
En el lado izquierdo de la centralita de fusibles y
relé se halla la toma de corriente para el diagnós-
tico. Por medio de esta toma de corriente es posible
acceder al diagnostico del motor y detectar posibles
averías después de conectar el electronic service
tool.

64

INTERRUPTOR ANTIRROBO CODIFICADO


(Opcional)
Situado en el tablero de instrumentos lateral dere-
cho, este interruptor (1) consta de un piloto rojo
intermitente y permite desactivar el sistema anti-
rrobo del motor mediante la llave electrónica pre-
vista.
Al tratar de arrancar la máquina cuando la llave
electrónica no está insertada, la pantalla muestra el
mensaje de error después de 5 segundos.
NOTA: se aconseja mantener la llave electrónica
junto con la llave de arranque. En caso de pérdida
de las 5 llaves (recibidas con la máquina) ya no
será posible obtener repuestos.
65

2-43
SECCIÓN 2

ESPEJOS RETROVISORES
Verificar el posicionamiento correcto de los espejos
retrovisores derecho e izquierdo (1) antes de reali-
zar todo tipo de desplazamiento.

66

LUZ GIRATORIA (Opcional)


La luz giratoria (1) debe colocarse en el techo de la
cabina y el cable se debe enchufar a una de las
tomas 12 V situadas por encima de las puertas de la
máquina.
IMPORTANTE: es necesario instalar la luz giratoria
y encenderla durante los desplazamientos por
carretera.

67

2-44
MANDOS Y INSTRUMENTOS

INTERRUPTOR MAESTRO DE LA BATERÍA

S ATENCIÓN S
Desconectar el interruptor maestro de la batería al
final de cada jornada de trabajo, durante las opera-
ciones de mantenimiento y durante cualquier inter-
vención en el circuito eléctrico.
Actúa como un dispositivo antirrobo cuando las
puertas y ventanas de la cabina están bloqueadas.

B90B
El interruptor maestro de la batería (1) se halla den-
tro del compartimiento de la batería y permite des-
conectar totalmente la batería del circuito eléctrico.
El interruptor de cortabatería en posición vertical
indica un circuito alimentado.
El interruptor de cortabatería en posición horizontal
indica un circuito no alimentado.

68
B95B - B110B - B115B
El interruptor maestro de la batería (2) se halla den-
tro del compartimiento de la batería y permite des-
conectar totalmente la batería del circuito eléctrico.
El interruptor principal de la batería con una inclina-
ción de 45° indica un circuito no alimentado.
El interruptor de cortabatería en posición vertical
indica un circuito alimentado.

69

2-45
SECCIÓN 2

ASIENTO DEL OPERADOR


Para un uso correcto de la máquina en condiciones
de máximo confort y eficiencia, asegúrese de que el
asiento del operador y los mandos de regulación se
encuentren en buen estado, a continuación ajuste
correctamente el asiento en función de la talla y del
peso del operador.

S ATENCIÓN S
Antes de utilizar los mandos, asegurarse de que el
asiento esté correctamente ajustado y posicionado.

S ATENCIÓN S
Abrochar siempre el cinturón de seguridad antes
70
de poner en funcionamiento el motor. La máquina
está dotada de un sistema de protección antivuelco
(ROPS) que garantiza la seguridad. Abroche
correctamente el cinturón de seguridad y llevelo
siempre para obtener una protección eficaz y nece-
saria. El cinturón de seguridad no debe resultar
demasiado flojo. No debe estar enrollado ni blo-
queado en los mecanismos del asiento.

S ATENCIÓN S
No utilizar el cinturón de seguridad sin la cabina
ROPS/FOPS (o sin la estructura de protección).

NOTA: el asiento cumple la norma ISO 7096, 2000


clase EM5.

2-46
MANDOS Y INSTRUMENTOS

ASIENTO (VINILO Y MODELO DE LUJO)


AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DE LOS
REPOSABRAZOS
Levantar el reposabrazos, girar la empuñadura (1)
para obtener la inclinación deseada y a continua-
ción bajar el reposabrazos.

AJUSTE DEL ASIENTO


Para ajustar el ángulo de inclinación del asiento,
girar la empuñadura (2) hacia el sentido de las agu-
jas del reloj y hacia el sentido contrario para aumen-
tar o reducir.

CINTURÓN DE SEGURIDAD
Para abrochar el cinturón de seguridad (3), insertar
la hebilla en el cierre (8).
Para soltar el cinturón, presionar el botón del cierre.

AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL RESPALDO


Para inclinar el respaldo, tirar la empuñadura (4)
hacia atrás mientras que se mueve el respaldo para
obtener la posición deseada y a continuación soltar
la empuñadura. 71
ROTACIÓN
Desbloquear el asiento mediante la palanca (5) y
hacerlo girar. Soltar la palanca y asegurarse de que
el asiento esté bloqueado correctamente.

AJUSTE COMBINADO DE ALTURA Y PESO


El ajuste se efectúa en función del tamaño del ope-
rador. Girar el mando (6) para obtener la altura
deseada.

AJUSTE DEL ASIENTO HACIA ADELANTE Y


ATRÁS
Mantener la palanca (7) hacia arriba, hacer deslizar
el asiento hasta la posición elegida y a continuación
soltar la palanca.

AJUSTE DE LA ALTURA DEL ASIENTO


La altura del asiento se ajusta en tres posiciones de
bloqueo. Para subir el asiento, tirar de la palanca (7)
hacia arriba y levantar el asiento hasta la altura
deseada. Para bajar el asiento, tirarlo hacia arriba
para soltar el bloqueo y para que el asiento pueda
volver a la posición más baja.

2-47
SECCIÓN 2

ASIENTO (MODELO LUJO, VERSIÓN


NEUMÁTICA)
AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DE LOS
REPOSABRAZOS
Levantar el reposabrazos, girar la empuñadura (1)
para obtener la inclinación deseada y a continua-
ción bajar el reposabrazos.

AJUSTE DEL ASIENTO


Para ajustar el ángulo de inclinación del asiento,
girar la empuñadura (2) hacia el sentido de las agu-
jas del reloj y hacia el sentido contrario para aumen-
tar o reducir.

AJUSTE DEL SOPORTE LUMBAR


Girar el botón (9) para obtener un buen apoyo de la
espalda en el respaldo.

CINTURÓN DE SEGURIDAD
Para abrochar el cinturón de seguridad (3), insertar
la hebilla en el cierre (8). Para soltar el cinturón, pre-
sionar el botón del cierre.

AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL RESPALDO


72
Para inclinar el respaldo, tirar la empuñadura (4)
hacia atrás mientras que se mueve el respaldo para
obtener la posición deseada y a continuación soltar
la empuñadura.

ROTACIÓN
Desbloquear el asiento mediante la palanca (5) y
hacerlo girar. Soltar la palanca y asegurarse de que
el asiento esté bloqueado correctamente.

AJUSTE COMBINADO DE ALTURA Y PESO


Bajar la palanca (11) para reducir la rigidez de la
suspensión. Levantar la palanca para aumentar la
rigidez de la suspensión. El indicador (10) muestra
el resultado.

AJUSTE DEL ASIENTO HACIA ADELANTE Y


ATRÁS
Mantener la palanca (7) hacia arriba, hacer deslizar
el asiento hasta la posición elegida y a continuación
soltar la palanca.

2-48
MANDOS Y INSTRUMENTOS

MANDOS DEL EQUIPO CARGADOR

S ATENCIÓN S
Antes de poner en funcionamiento el motor es
necesario conocer perfectamente el emplaza-
miento y la función de cada mando. Una maniobra
incorrecta de los mandos puede ocasionar graves
lesiones corporales.

S ATENCIÓN S
Antes de utilizar los mandos verificar que el asiento
del operador esté ajustado correctamente en posi-
ción de equipo cargador.

CON CUCHARA CARGADORA ESTÁNDAR


Situada a la derecha del volante de dirección, esta
palanca de nueve posiciones controla todos los
mandos del equipo cargador. La velocidad del movi-
miento de cada mando depende del ángulo de la
inclinación de la palanca. En posición intermedia se
obtienen dos movimientos simultáneos.

CON CUCHARA EQUIPO CARGADOR 4x1


La función de la palanca es idéntica a aquella de la
máquina equipada con cuchara estándar, con el
ulterior mando de apertura de la cuchara.

FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO


CARGADOR
NEUTRO Y MANTENIMIENTO DE LA POSICIÓN
En posición neutra/de agarre (0) es posible inte-
rrumpir el movimiento del equipo. Una vez que se
suelta la palanca, ésta regresa automáticamente a
la posición neutra (0) y el equipo queda en la misma
posición en la cual se encontraba cuando se inte-
rrumpió el movimiento.

73

2-49
SECCIÓN 2

SUBIDA DEL EQUIPO CARGADOR


Con la palanca en posición (1), el equipo sube.

74

BAJADA DEL EQUIPO CARGADOR


Con la palanca en posición (2), el equipo baja.

75

OSCILACIÓN DE LA CUCHARA CARGADORA


Con la palanca en posición (3) la cuchara sigue las
asperidades del terreno sin que sea necesario
accionar la palanca.
NOTA: en esta posición la palanca no regresa auto-
máticamente a la posición neutra cuando se suelta.
Es necesario desplazarla manualmente.

76

2-50
MANDOS Y INSTRUMENTOS

LLENADO DE LA CUCHARA CARGADORA


Con la palanca en posición (4) la cuchara se mueve
hacia atrás (llenado).

77

VACIADO DE LA CUCHARA CARGADORA


Con la palanca en posición (5) la cuchara se mueve
hacia adelante (descarga).

78

REGRESO AUTOMÁTICO AL LLENADO DE LA


CUCHARA CARGADORA
Con la cuchara en posición (6) el equipo desciende
y simultáneamente la cuchara se pone en posición
de excavación.
NOTA: es posible ajustar el ángulo de inclinación
para el llenado de la cuchara.

79

2-51
SECCIÓN 2

MANDO DE LA CUCHARA CARGADORA


4x1 (Si equipada)
Este mando acciona la apertura y el cierre de la
mordaza de la cuchara 4x1.
Este mando es de tipo proporcional:
Una vez que se suelta el roller (7), éste regresa
automáticamente a la posición inicial (neutra) y la
cuchara queda en la misma posición en la cual se
encontraba cuando se interrumpió el movimiento.
Es posible bloquear el roller en el fiador
correspondiente moviendo el mismo hacia adelante
hasta el tope (posición levantada). Para soltar el
fiador, presionar la parte más baja del rodillo al
regresarlo a la posición neutra.
Al mover el rodillo (7) hacia adelante: la mordaza de 80
la cuchara del equipo cargador se cierra (A).
Al mover el rodillo (7) hacia atrás: la mordaza de la
cuchara del equipo cargador se abre (B).
Procedimiento de bloqueo rodillo en el mando
cuchara cargadora 4x1
En el sistema de accionamiento de la cuchara 4x1
el operador puede establecer una posición de
bloqueo.
Esta posición modifica la maniobra para permitir al
operador bloquear el interruptor en la posición de
circuito abierto, de manera que se mantenga esta
misma posición hasta el desbloqueo sucesivo del
interruptor.
La posición estándar del interruptor es con
extremidad en U abierta dirigida hacia arriba. En
esta configuración, el interruptor regresa
automáticamente a la posición neutra cuando se le
suelta desde cualquier posición.
Para establecer la configuración de bloqueo en la
posición abierta de la cuchara se debe remover la
extremidad del interruptor girándolo por 180°.
Remover el tornillo (2) del rodillo (1) con un
destornillador Phillips pequeño.

81

2-52
MANDOS Y INSTRUMENTOS

Elevar y remover la parte superior (3) del interruptor,


girarla por 180° y apretar el tornillo en la parte
superior del rodillo.
NOTA: la parte con forma en U debe estar dirigida
hacia abajo.
Volver a fijar atentamente el tornillo (2) en la
posición original sin apretar excesivamente.
Probar el interruptor levantándolo en posición de
bloqueo antes de poner nuevamente la tapa. El
interruptor debe bloquearse en la posición.
En esta condición el rodillo de mando de la cuchara
cargadora 4x1 está bloqueado. Per soltar el mando
se debe girar nuevamente la parte superior y 82
situarla en posición original.

BOTÓN DE DESACOPLAMIENTO DE LA
TRANSMISIÓN
Situado en la palanca de mando, al mantener opri-
mido este botón se ofrece el máximo de la potencia
a los cilindros del equipo cargador. De esta manera
la transmisión vuelve a la posición neutra. Soltar el
botón de exclusión del embrague para embragar
nuevamente la transmisión.
IMPORTANTE: cuando el botón está oprimido las
ruedas de la máquina resultan libres. Utilizar los fre-
nos para inmovilizar la máquina en caso necesario.

83

2-53
SECCIÓN 2

MANDOS DE EQUIPO RETROEXCAVADOR


NOTA: es posible que los instrumentos representa-
dos no correspondan exactamente a los instrumen-
tos presentes en su máquina.
IMPORTANTE: antes de utilizar el equipo retroex-
cavador, asegurarse de que el gancho de bloqueo
(3) está desenclavado por la palanca (2) o bien por
el conmutador (1).
IMPORTANTE: cuando se usa el equipo retroexca-
vador la máquina debe estar obligatoriamente apo-
yada sobre los estabilizadores.

S ATENCIÓN S
Controlar las funciones de los mandos antes de uti-
lizar la máquina. El incumplimiento de esta instruc-
ción puede provocar movimientos imprevistos de la
máquina y provocar lesiones incluso mortales.

S ATENCIÓN S
Todo movimiento incontrolado de la máquina
puede ocasionar accidentes. Antes de girar el
asiento del conductor a la posición de trabajo con
el equipo retroexcavador, coloque la palanca de
mando del sentido de marcha y la palanca de cam-
bio de velocidades powershuttle en el punto neutro 84
e inmovilice la máquina mediante la palanca de
freno de estacionamiento.

S ATENCIÓN S
Antes de utilizar los mandos verificar de que el
asiento del operador esté correctamente ajustado
en posición de equipo retroexcavador.

2-54
MANDOS Y INSTRUMENTOS

MANDOS MECÁNICOS DEL EQUIPO


RETROEXCAVADOR
MANDOS MECÁNICOS DE LOS
ESTABILIZADORES
IMPORTANTE: cuando se usa el equipo retroexca-
vador la máquina debe estar obligatoriamente apo-
yada sobre los estabilizadores.
Palanca izquierda de mando del estabilizador
izquierdo
Esta palanca tiene tres posiciones:
Posición (0): neutra. Esta posición permite interrum-
pir el movimiento del estabilizador izquierdo.
Cuando se suelta la palanca, ésta regresa automáti-
camente a la posición neutra (0) y el estabilizador
izquierdo deja de subir o bajar.
Posición (1): el estabilizador izquierdo desciende.
Posición (2): el estabilizador izquierdo sube.
Palanca derecha de mando del estabilizador
derecho
Esta palanca tiene tres posiciones:
Posición (0): neutra. Esta posición permite interrum- 85
pir el movimiento del estabilizador derecho. Cuando
se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente
a la posición neutra (0) y el estabilizador derecho
deja de subir o bajar.
Posición (1): el estabilizador derecho desciende.
Posición (2): el estabilizador derecho sube.
NOTA: para subir o bajar los dos estabilizadores al
mismo tiempo, accionar las dos palancas simultá-
neamente.
IMPORTANTE: antes de desplazar la máquina o de
utilizar el equipo cargador, verificar que estabiliza-
dores estén completamente levantados.
Durante el transporte por carretera los estabilizado-
res deben estar completamente levantados e inmo-
vilizados mediante las fijaciones previstas.

2-55
SECCIÓN 2

MANDOS MECÁNICOS DEL EQUIPO


Estas palancas accionan los mandos del equipo
retroexcavador. La velocidad del movimiento de
cada mando depende del ángulo de la inclinación
de la palanca. En posición intermedia se obtienen
dos movimientos simultáneos.
Según los países de utilización hay cuatro configu-
raciones posibles:
- configuración estándar;
- configuración ISO;
- configuración de cuatro palancas;
- configuración de mandos cruzados.
La utilización de las palancas de mando es dife-
rente. Controlar cuál es la configuración que existe
en su máquina.
Configuración estándar
Palanca de mando izquierda de la pluma y rotación
del equipo retroexcavador
Esta palanca de mando tiene cinco posiciones:
Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite
interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que
se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente
a la posición neutra (0) y el equipo queda en la
misma posición en la cual se encontraba cuando se
interrumpió el movimiento.
Posición (A): la pluma desciende.
Posición (B): la pluma sube.
Posición (C): el equipo retroexcavador oscila hacia
la izquierda.
Posición (D): el equipo retroexcavador oscila hacia
la derecha.
Palanca de mando derecha del balancín y de la
cuchara del equipo retroexcavador
Esta palanca de mando tiene cinco posiciones:
Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite
interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que
se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente
a la posición neutra (0) y el equipo queda en la
misma posición en la cual se encontraba cuando se
interrumpió el movimiento.
Posición (E): el balancín retroexcavador se
extiende.
Posición (F): el balancín retroexcavador se retrae.
Posición (G): la cuchara retroexcavadora se cierra.
Posición (H): la cuchara retroexcavadora se abre.

2-56
MANDOS Y INSTRUMENTOS

86

2-57
SECCIÓN 2

Configuración ISO
Palanca de mando izquierda del balancín y rotación
del equipo retroexcavador
Esta palanca de mando tiene cinco posiciones:
Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite
interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que
se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente
a la posición neutra (0) y el equipo queda en la
misma posición en la cual se encontraba cuando se
interrumpió el movimiento.
Posición (A): el balancín retroexcavador se
extiende.
Posición (B): el balancín retroexcavador se retrae.
Posición (C): el equipo retroexcavador oscila hacia
la izquierda.
Posición (D): el equipo retroexcavador oscila hacia
la derecha.
Palanca derecha de mando de la pluma y de la
cuchara del equipo retroexcavador
Esta palanca de mando tiene cinco posiciones:
Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite
interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que
se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente
a la posición neutra (0) y el equipo queda en la
misma posición en la cual se encontraba cuando se
interrumpió el movimiento.
Posición (E): la pluma desciende.
Posición (F): la pluma sube.
Posición (G): la cuchara retroexcavadora se cierra.
Posición (H): la cuchara retroexcavadora se abre.

2-58
MANDOS Y INSTRUMENTOS

87

2-59
SECCIÓN 2

Configuración de cuatro palancas


Palanca (1) para balancín
Esta palanca tiene tres posiciones:
Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite
interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que
se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente
a la posición neutra (0) y el equipo queda en la
misma posición en la cual se encontraba cuando se
interrumpió el movimiento.
Posición (A): el balancín retroexcavador se
extiende.
Posición (B): el balancín retroexcavador se retrae.
Palanca (2) para pluma
Esta palanca tiene tres posiciones:
Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite
interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que
se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente
a la posición neutra (0) y el equipo queda en la
misma posición en la cual se encontraba cuando se
interrumpió el movimiento.
Posición (C): la pluma sube.
Posición (D): la pluma desciende.
Palanca (3) para cuchara del equipo retroexcavador
Esta palanca tiene tres posiciones:
Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite
interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que
se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente
a la posición neutra (0) y el equipo queda en la
misma posición en la cual se encontraba cuando se
interrumpió el movimiento.
Posición (E): la cuchara retroexcavadora se cierra.
Posición (F): la cuchara retroexcavadora se abre.
Palanca (4) para rotación del equipo retroexcavador
Esta palanca tiene tres posiciones:
Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite
interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que
se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente
a la posición neutra (0) y el equipo queda en la
misma posición en la cual se encontraba cuando se
interrumpió el movimiento.
Posición (G): el equipo retroexcavador oscila hacia
la derecha.
Posición (H): el equipo retroexcavador oscila hacia
la izquierda.

2-60
MANDOS Y INSTRUMENTOS

88

2-61
SECCIÓN 2

Configuración de mandos cruzados


Palanca de mando izquierda de la pluma y rotación
del equipo retroexcavador
Esta palanca de mando tiene cinco posiciones:
Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite
interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que
se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente
a la posición neutra (0) y el equipo queda en la
misma posición en la cual se encontraba cuando se
interrumpió el movimiento.
Posición (A): la pluma desciende.
Posición (B): la pluma sube.
Posición (C): el equipo retroexcavador oscila hacia
la izquierda.
Posición (D): el equipo retroexcavador oscila hacia
la derecha.
Palanca de mando derecha del balancín y de la
cuchara del equipo retroexcavador
Esta palanca de mando tiene cinco posiciones:
Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite
interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que
se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente
a la posición neutra (0) y el equipo queda en la
misma posición en la cual se encontraba cuando se
interrumpió el movimiento.
Posición (E): el balancín retroexcavador se
extiende.
Posición (F): el balancín retroexcavador se retrae.
Posición (G): la cuchara retroexcavadora se cierra.
Posición (H): la cuchara retroexcavadora se abre.

2-62
MANDOS Y INSTRUMENTOS

89

2-63
SECCIÓN 2

PEDAL DE MANDO MECÁNICO DEL BALANCÍN


TELESCÓPICO (Si equipado)
Este pedal (A) tiene tres posiciones:
Posición (0): neutra. Esta posición permite interrum-
pir el movimiento del balancín telescópico.
El pedal vuelve automáticamente a esta posición en
cuanto se suelte el mismo.
Posición (1): el balancín telescópico se extiende.
Posición (2): el balancín telescópico se retrae.
Antes de utilizar este pedal, verificar que el balancín
telescópico esté desbloqueado mecánicamente.
NOTA: el accionamiento simultaneo de las palan-
cas de mando del equipo retroexcavador y de este
pedal permite numerosas posibilidades de funciona- 90
miento progresivo.

PEDAL DE MANDO EQUIPO AUXILIAR


(Opcional)
Este pedal (1) se encuentra a la derecha de los
mandos del equipo retroexcavador y permite accio-
nar los accesorios auxiliares como un martillo
hidráulico.

91

2-64
MANDOS Y INSTRUMENTOS

MANDOS HIDRÁULICOS DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR

92
1. CONMUTADOR DE HABILITACIÓN DE LOS 6. MANDOS BALANCÍN TELESCÓPICO: (man-
MANDOS: con el conmutador en posición ON dos proporcionales): oprimir el botón derecho
(encendido) se pueden habilitar todos los man- para extender el balancín telescópico.
dos hidráulicos del equipo retroexcavador. Oprimir el botón izquierdo para retraer el balan-
2. PALANCA DE MANDO IZQUIERDA: La cín telescópico.
palanca de mando izquierda controla la rotación 7. APOYA-MUÑECAS: la altura de los apoya-
del equipo y el brazo de elevación o excavación muñecas puede ajustarse según se desee.
(según la configuración elegida). 8. AJUSTES DE LA INCLINACIÓN DEL
3. PALANCA DE MANDO DERECHA: La palanca SOPORTE PALANCA DE MANDO: estos man-
de mando derecha controla la cuchara y el dos se usan para ajustar la inclinación hacia
brazo de excavación o de elevación (según la adelante y atrás y hacia la izquierda y derecha
configuración elegida). del brazo.
NOTA: la velocidad de accionamiento depende del 9. PULSADOR CLAXON: para accionar el claxon
ángulo de inclinación de las palancas de mando. En se debe oprimir la extremidad de la palanca de
posición intermedia se obtienen dos movimientos mando izquierda (mando de acción momentá-
simultáneos. nea).
4. MANDOS DE LOS ESTABILIZADORES: el 10. MANDOS SECCIÓN AUXILIAR BIDIRECCIO-
mando derecho corresponde al estabilizador NAL (cuando prevista): botones proporcionales
derecho mientras que el mando izquierdo para accionar el equipo adicional.
corresponde al estabilizador izquierdo. 11. PULSADOR DE DECELERACIÓN: oprimiendo
5. INTERRUPTOR DE CAMBIO DE CONFIGU- este botón el régimen del motor se pone en
RACIÓN: este interruptor permite pasar de la mínima. Durante esta fase el botón del acelera-
configuración estándar a la configuración ISO. dor y el pedal de aceleración están deshabilita-
dos.
Oprimiendo este pulsador se restablece nueva-
mente el régimen del motor y el funcionamiento
del botón y del pedal de aceleración.

2-65
SECCIÓN 2

CONMUTADOR DE HABILITACIÓN DE LOS


MANDOS
Este conmutador se halla en la palanca de mando
derecha.
Este conmutador tiene tres posiciones:
- posición OFF: (indicador apagado) todos los man-
dos están deshabilitados;
- posición (1): oprimiendo en la parte superior (indi-
cador encendido) se habilitan los estabilizadores;
- posición (2): oprimiendo nuevamente en el lado
superior (indicador encendido) se habilitan todos
los mandos.

S ATENCIÓN S 93
Después del uso del equipo o antes de bajar de la
máquina, volver a situar el conmutador en la parte
inferior (indicador apagado). No olvidar nunca esta
fundamental norma de seguridad.

NOTA: al arranque del motor la posición OFF de


deshabilitación de los mandos se selecciona auto-
máticamente.

CONMUTADOR DE CAMBIO DE
CONFIGURACIÓN (PLUMA O BALANCÍN)
Situado sobre la palanca de mando hidráulica dere-
cha, este conmutador está equipado con un disposi-
tivo de bloqueo.
Permite pasar de la configuración estándar a la con-
figuración ISO y vice versa.
Para soltar el conmutador, empujar hacia arriba el
dispositivo de bloqueo y oprimir simultáneamente
en la parte superior del conmutador (1). En esta
posición el conmutador se enciende y la configura-
ción de los mandos se convierte en ISO.
Los mandos de la pluma y del balancín en las
palancas de mando se encuentran invertidos.
Oprimir en la parte inferior del conmutador (1) para 94
bloquear y volver a la configuración estándar.

2-66
MANDOS Y INSTRUMENTOS

MANDOS HIDRÁULICOS DEL EQUIPO


RETROEXCAVADOR
Configuración estándar
Palanca de mando izquierda para pluma y rotación
del equipo retroexcavador
Esta palanca de mando tiene cinco posiciones:
Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite
interrumpir el movimiento del equipo. Tras soltar la
palanca de mando, ésta regresa automáticamente a
la posición neutra (0) y el equipo queda en la misma
posición en la cual se encontraba cuando se inte-
rrumpió el movimiento.
Posición (A): la pluma desciende.
Posición (B): la pluma sube.
Posición (C): el equipo retroexcavador oscila hacia
95
la izquierda.
Posición (D): el equipo retroexcavador oscila hacia
la derecha.

Palanca de mando derecha balancín y cuchara del


equipo retroexcavador
Esta palanca de mando tiene cinco posiciones:
Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite
interrumpir el movimiento del equipo. Tras soltar la
palanca de mando, ésta regresa automáticamente a
la posición neutra (0) y el equipo queda en la misma
posición en la cual se encontraba cuando se inte-
rrumpió el movimiento.
Posición (E): el balancín retroexcavador se
extiende.
Posición (F): el balancín retroexcavador se retrae.
96
Posición (G): la cuchara retroexcavadora se cierra.
Posición (H): la cuchara retroexcavadora se abre.

2-67
SECCIÓN 2

MANDOS HIDRÁULICOS DE LOS ESTABILIZADORES


Estos mandos se hallan sobre el brazo de mando
izquierdo y se pueden accionar simultáneamente o
de modo independiente. Los mandos son proporcio-
nales y por tanto la velocidad del estabilizador
puede variar.
IMPORTANTE: cuando se usa el equipo retroexca-
vador la máquina debe estar obligatoriamente apo-
yada sobre los estabilizadores.

Palanca izquierda de mando del estabilizador


izquierdo
Esta palanca tiene cuatro posiciones:
Posición (0): neutra. Esta posición permite interrum-
pir el movimiento del estabilizador izquierdo. En
cuanto se suelta la palanca de las posiciones (1) ó
(2), vuelve automáticamente a la posición neutra (0)
y el estabilizador izquierdo deja de subir o bajar.
Posición mantenida (1): el estabilizador izquierdo
desciende.
Posición mantenida (2): el estabilizador izquierdo
sube.
Posición (3): función de levantamiento automático
estabilizador.
97

Palanca derecha de mando del estabilizador


derecho
Esta palanca tiene cuatro posiciones:
Posición (0): neutra. Esta posición permite interrum-
pir el movimiento del estabilizador derecho. En
cuanto se suelta la palanca de las posiciones (1) ó
(2), vuelve automáticamente a la posición neutra (0)
y el estabilizador derecho deja de subir o bajar.
Posición mantenida (1): el estabilizador derecho
desciende.
Posición mantenida (2): el estabilizador derecho
sube.
Posición (3): función de levantamiento automático
estabilizador.
98

2-68
MANDOS Y INSTRUMENTOS

Levantamiento automático de los estabilizado-


res (Versión Center pivot) (Opcional)
Posición (3): las palancas tiradas en esta posición y
luego soltadas vuelven a la posición neutra y los
estabilizadores suben automáticamente en posición
de desplazamiento por carretera, liberando de tal
manera la mano para permitir otras operaciones.
Para detener el levantamiento automático en cual-
quier momento, empujar o tirar de las palancas para
interrumpir la subida de los estabilizadores.
NOTA: las máquinas desprovistas de mando opcio-
nal de levantamiento automático disponen en todo
caso de esta posición, la cual no compromete el
funcionamiento de los estabilizadores.
IMPORTANTE: antes de desplazar la máquina o de 99
utilizar el equipo cargador, verificar que estabiliza-
dores estén completamente levantados.
IMPORTANTE: en desplazamiento por carretera,
los estabilizadores deben estar completamente
levantados e inmovilizados mediante los bloqueos
previstos a tal fin.

MANDOS DEL BRAZO TELESCÓPICO (cuando


previsto)
Oprimir y mantener oprimido el botón derecho (1)
para extender el balancín telescópico. En cuanto se
suelta el botón, el balancín se detiene y queda en la
misma posición en la cual se encontraba cuando se
soltó el botón.
Oprimir y mantener oprimido el botón izquierdo (2)
para retraer el balancín telescópico. En cuanto se
suelta el botón, el balancín se detiene y queda en la
misma posición en la cual se encontraba cuando se
soltó el botón.
Presionando el botón (3), el régimen del motor se
pone en mínima y la palanca y el pedal de acelera-
ción se desactivan. Oprimiendo otra vez el botón (3)
100
se restablece el régimen del motor y el funciona-
miento de la palanca y del pedal de aceleración.
Antes de utilizar estos mandos, verificar que el
balancín telescópico esté desbloqueado mecánica-
mente.
NOTA: el accionamiento simultaneo de las palan-
cas de mando del equipo retroexcavador y de estos
mandos permite numerosas posibilidades de funcio-
namiento progresivo.

2-69
SECCIÓN 2

MANDOS AUXILIARES BIDIRECCIONALES


(cuando previstos)
Pulsar y mantener oprimido el botón izquierdo (1)
para que el aceite salga del lado izquierdo de la
pluma.
Pulsar y mantener oprimido el botón izquierdo (2)
para que el aceite salga del lado derecho de la
pluma.

101

AJUSTES DE LOS SOPORTES PALANCA DE


MANDO
Adelante y atrás
Oprimir las dos palancas (1) e inclinar las palancas
de mando hacia la posición deseada. Soltar las
palancas.

102

Izquierda y derecha
Aflojar las dos empuñaduras (2) situadas enfrente
de cada uno de los soportes palanca de mando e
inclinar los soportes tal y como se desee. Apretar
nuevamente las empuñaduras.

103

2-70
MANDOS Y INSTRUMENTOS

MANDOS DE CALEFACCIÓN Y SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO


Los mandos de calefacción, ventilación y aire acon-
dicionado se hallan en el lado derecho de la cabina
(asiento operador en posición de equipo cargador).
NOTA: para utilizar el sistema de calefacción se
debe abrir la llave de alimentación (1) situada en la
parte derecha del motor.

104

VENTILACIÓN
Este botón de cuatro posiciones permite regular el
caudal de aire en el puesto de conducción.
Posición (0): parada.
Posición (1): caudal limitado.
Posición (2): caudal medio.
Posición (3): caudal elevado.
NOTA: el aire será caliente o frío en función de la
posición del mando de calefacción.

105

CALEFACCIÓN (Opcional)
Este botón (1) permite regular la temperatura del
aire en el puesto de conducción.
Girar la empuñadura hacia el sentido de las agujas
del reloj (calor) para aumentar la temperatura.
Girar la empuñadura hacia el sentido contrario de
las agujas del reloj para disminuir la temperatura
(frío).

106

2-71
SECCIÓN 2

CLIMATIZACIÓN (Opcional)
Al utilizar la climatización, es obligatorio que todos
los cristales del puesto de conducción estén com-
pletamente cerrados.
Para garantizar un funcionamiento correcto y la total
eficacia de la climatización, es necesario utilizarla al
menos una vez por semana, incluso durante un
breve periodo de tiempo.

Refrigerante HFC 134a


Para obtener informaciones técnicas detalladas,
véase la calcomanía aplicada en la parte derecha
del radiador.

S ATENCIÓN S
El refrigerante HFC 134a puede ser peligroso
cuando manejado de modo impropio. Por consi-
guiente, es importante observar las advertencias y
las normas siguientes. El refrigerante HFC 134a
tiene un punto de ebullición de -12 °C (10.4 °F).
Nunca exponer los elementos del circuito de la cli-
matización a una llama o a una fuente de calor
excesiva para evitar el riesgo de incendios o explo-
sión, pudiendo generar incluso gases tóxicos (fos- 107
geno).
Nunca desconectar o desmontar un elemento del
circuito de la climatización, podría escaparse gas
refrigerante y causar congelaciones.
En caso de contacto del refrigerante con la piel,
seguir el mismo tratamiento observado para las
congelaciones.
Calentar la parte de piel expuesta con las manos o
agua tibia a 32 °C (89.6 °F), cubrir la parte afectada
con una venda para protegerla contra una infección
y consultar inmediatamente a un médico.
Si el refrigerante entra en contacto con los ojos,
enjuagarlos inmediatamente con agua fría durante
al menos 5 minutos y consultar inmediatamente a
un médico.

2-72
MANDOS Y INSTRUMENTOS

MANDOS (B90B)
El mando de aire acondicionado permite obtener
siempre la temperatura deseada dentro de la
cabina.
Girar el selector (2) para activar el sistema de aire
acondicionado. Tras la activación del sistema se
enciende el indicador (3). El selector (1) permite
elegir la temperatura adecuada según las exigen-
cias. Situar el selector (1) en posición “0” y girar el
selector (2) para obtener una cantidad mayor o
menor de frió, según la posición del selector (2).
Situar el selector (1) en otra posición distinta a “0”
para obtener aire caliente y frío y la temperatura
deseada dentro de la cabina.
108
NOTA: es posible accionar el sistema de aire acon-
dicionado solamente cuando el selector de ventila-
ción (4) no se halla en posición STOP.
Girar el selector (4) para ajustar la capacidad del
aire a las exigencias personales.

MANDOS (B95B - B110B - B115B)


El mando de aire acondicionado permite obtener
siempre la temperatura deseada dentro de la
cabina.
Girar el selector (2) para activar el sistema de aire
acondicionado. A la activación del sistema se
enciende la lámpara indicadora (4) sobre el tablero
de instrumentos lateral. El selector (1) permite elegir
la temperatura adecuada según las exigencias.
Situar el selector (1) en posición “0” y girar el selec-
tor (2) para obtener una cantidad mayor o menor de
frió, según la posición del selector (2). Situar el
selector (1) en otra posición distinta a “0” para obte-
ner aire caliente y frío y la temperatura deseada
dentro de la cabina. 109
NOTA: es posible accionar el sistema de aire acon-
dicionado solamente cuando el selector de ventila-
ción (3) no se halla en posición STOP.
Girar el selector (3) para ajustar la capacidad del
aire a las exigencias personales.

110

2-73
SECCIÓN 2

RECIRCULACIÓN DEL AIRE


El mando para la recirculación del aire se encuentra
debajo del asiento, a la izquierda.
Cuando el pomo (1) se halla en correspondencia
del símbolo (3) el aire no procede desde el exterior
y se activa el modo de recirculación del aire.
Cuando el pomo se encuentra en correspondencia
del símbolo (2) el aire procede desde el exterior.

111
DIFUSORES
Los difusores de aire están conectados al circuito
de calefacción y reciben el aire por el ventilador,
para dirigir el aire caliente o frío hacia el parabrisas
y las ventanas laterales o bien hacia el interior de la
cabina, según las necesidades.
Es posible orientar cada difusor de aire y ajustarlo
para controlar el flujo del aire.
Para abrir un difusor se debe oprimir en un lado del
disco y girarlo, según las necesidades, con el fin de
dirigir el flujo de aire.
La disposición de los difusores es la siguiente:
- dos en la parte superior del cuadro de instrumen-
tos delantero (A);
- dos en el borde superior del cuadro de instrumen-
tos delantero (E);
- dos detrás del asiento operador (C);
- dos debajo del asiento, uno delante y el otro en la
parte posterior (D);
- dos en los montantes de la cabina, a la derecha y
a la izquierda (B);
- dos sobre el techo, delante y detrás de la cabeza
operador (F). 112
NOTA: los difusores (B) y (F) se montan solamente
cuando el aire acondicionado (opcional) se cabe.

113

2-74
SECCIÓN 3
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

INSTRUCCIONES GENERALES DE EMPLEO

ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA


Elimine todo tipo de obstáculo que pueda impedir la
S ATENCIÓN S visibilidad. Limpiar los cristales y los espejos retro-
Conduzca esta máquina solamente tras haber visores.
leído y familiarizado con las instrucciones y adver-
Asegurarse de que ningún objeto o herramienta se
tencias indicadas en el presente manual.
encuentre sobre la máquina o en el puesto de con-
Antes de utilizar la máquina es necesario observar ducción del operador.
algunas precauciones. Conocer las posibilidades de evacuación desde la
Controlar los niveles (aceite del motor, fluido hidráu- máquina (salida de socorro por la puerta derecha)
lico y líquido de refrigeración) y asegurarse de que en caso de imposibilidad de acceder por la puerta
los diferentes fluidos correspondan a las condicio- izquierda.
nes optimales de utilización. Verificar que la puerta derecha no esté cerrada con
Efectuar todas las operaciones de mantenimiento llave.
programadas a nivel diario. Asegurarse de que ninguna persona se encuentre
Examinar la máquina, localizar posibles perdidas y debajo o sobre la máquina. El operador debe ser la
examinar los tubos flexibles. Apretar o sustituir los única persona presente en la máquina.
componentes que necesiten estas operaciones. Asegurarse de que ninguna persona se encuentre
Antes de emprender un desplazamiento por carre- en la zona de maniobra de la máquina.
tera, desbloquear los equipos, levantar completa-
mente los estabilizadores y colocar los sistemas de
seguridad previstos por las normativas.
Antes de efectuar un desplazamiento por carretera
o un trabajo nocturno, controle el buen funciona-
miento y predisposición de los sistemas de alum-
brado y de señalización.
Controlar el estado y la presión de los neumáticos.
Limpiar los peldaños y las empuñaduras de acceso.
La presencia de aceite, lodo o hielo (invierno)
puede ocasionar accidentes. Mantenga siempre
limpias estas partes.
Limpiar o reemplazar las calcomanías de seguridad
no legibles.
Asegúrese de que el cofre del motor esté cerrado y
bloqueado correctamente.

3-1
SECCIÓN 3

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
FUNCIONAMIENTO EN CARRETERA
S ATENCIÓN S IMPORTANTE: los limites de velocidad en carretera
Controle el funcionamiento correcto de todos los
dependen de las normativas especificas vigentes
mandos y de todos los dispositivos de seguridad en
en un país. El operador debe por tanto limitar la
un área segura y despejada, antes de comenzar el
velocidad tal y como dictan las normativas vigentes.
trabajo.
Antes de emprender un desplazamiento por carre-
Durante el empleo de la máquina es necesario tera, bloquear los equipos e instalar los sistemas de
observar algunas precauciones. seguridad previstos por la reglamentación en vigor.
Arrancar el motor tomando en consideración las Las dimensiones máximas de la máquina durante el
condiciones climáticas. trasporte por carretera deben cumplir las normas
locales de trafico vial.
Controlar periódicamente el cuentahoras en el
cuentarrevoluciones (B90B) o en la pantalla del (4WS) antes de empezar cualquier desplazamiento
tablero de instrumentos lateral (B100B, B110B, por carretera, seleccionar el modo de viraje con 2
B115B) tratando de observar los intervalos de man- ruedas directrices y abrir la tapa para bloquear el
tenimiento. conmutador en esta posición.
Si se utiliza la máquina en condiciones muy adver- Levantar totalmente los estabilizadores e inmovili-
sas (ambiente polvoriento o corrosivo, etc.) reducir zarlos mecánicamente.
los intervalos de mantenimiento. Controlar el buen funcionamiento de los sistemas
Asegurarse de que el asiento del operador esté de alumbrado y de señalización.
regulado y posicionado correctamente. Controlar el buen funcionamiento de los frenos y de
Nunca accionar un órgano de mando o de conduc- la dirección.
ción sin estar correctamente sentado sobre el Controlar el estado y la presión de los neumáticos.
asiento del operador y sin haber abrochado correc-
tamente el cinturón de seguridad. No abandone nunca el puesto de conducción
cuando el motor esté en marcha.
Evite hacer funcionar el motor en un lugar cerrado.
Si fuese necesario, asegurarse de que hay, en todo No utilizar nunca el dispositivo de bloqueo del dife-
caso, una buena ventilación. rencial.

El polvo, el humo o la niebla pueden reducir la visi-


bilidad y ocasionar un accidente. Parar o disminuir
la velocidad de la máquina hasta que se resta-
blezca la visibilidad.
En caso de cualquier anomalía de funcionamiento,
colocar el equipo cargador en el suelo, aplicar el
freno de estacionamiento y detener el motor. Deter-
minar el defecto o informar a las personas respon-
sables y, si fuese necesario, tomar las medidas
para impedir la utilización de la máquina.
Parar el motor tomando en consideración las condi-
ciones climáticas. Ver el capítulo “Parada del
motor”.
Al tener que aparcar la máquina, consultar el capí-
tulo “Estacionamiento de la máquina”.
Al colocar la máquina sobre un remolque, consultar
el capítulo “Transporte de la máquina”.
Durante las operaciones de remolque de la
máquina, consultar el capítulo “Remolque de la
máquina”.

3-2
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

FUNCIONAMIENTO EN EL LUGAR DE TRABAJO PERIODO DE RODAJE


Durante las operaciones de trabajo en obras que se Para alcanzar una mayor duración, mejores carac-
encuentran a lo largo de vías públicas, utilizar la terísticas y un funcionamiento más económico, se
señalización recomendada en relación a la gama recomienda prestar suma atención al motor durante
de funcionamiento de la máquina. Las normas loca- las primeras 20 horas de servicio.
les establecen el número, el tipo y el emplaza-
miento de las bandas reflectoras. Durante este periodo:
Observar frecuentemente el tablero de instrumen-
Estar alerta y prestar atención a los lugares ubica-
tos.
dos cerca de su zona de trabajo y donde trabajan
otras personas. Alejar a todas las otras personas Utilizar la máquina con regímenes de velocidad nor-
extrañas desde el radio de acción de la máquina. El males. No hacer funcionar el motor de manera
incumplimiento de estas instrucciones puede oca- demasiado intensa y a velocidades de calado (con
sionar graves lesiones corporales. ruedas que giran lentamente o paradas y motor a
Ajustar su estilo de conducción en función de las régimen máximo).
condiciones de trabajo (terreno en pendiente o acci- Para asegurar una buena lubricación, hacer girar el
dentado), del estado de la carretera y de las condi- motor en vacío por 1 minuto a una velocidad de
ciones meteorológicas. 1000 rpm antes de aumentar el régimen.
Utilizar todos los mandos de modo correcto con el Mantener el motor a la temperatura de funciona-
fin de obtener un funcionamiento de la máquina miento estándar.
progresivo y sin problemas.
No hacer funcionar el motor al régimen de ralentí
Durante un movimiento perpendicular a la pen- durante largos periodos.
diente, mantener la cuchara cargadora a nivel del
Durante el periodo de rodaje deben efectuarse los
suelo.
siguientes controles y operaciones de manteni-
Durante un desplazamiento que ocurre hacia el miento además de las operaciones previstas por la
mismo sentido de la pendiente, recorrer la pen- sección relativa al mantenimiento:
diente con una velocidad reducida (primera veloci-
Cada 10 horas o cada día
dad). Nunca bajar de la pendiente con la palanca
de cambio de velocidades en punto neutro. Controlar los niveles del aceite y del líquido de refri-
geración.
Al tener que trabajar a lo largo de una pendiente,
embragar el eje delantero (4WD). Controlar los niveles del aceite de la transmisión y
del eje trasero.
La presencia de hoyos, obstáculos, desechos y
otros materiales peligrosos en la zona de trabajo Controlar el engrase de los equipos cargador y
puede ocasionar graves lesiones corporales. Exa- retro.
minar y detectar todos los riesgos posibles antes de Al cabo de las primeras 10 horas de funciona-
conducir la máquina en una nueva zona de trabajo. miento
Conocer el emplazamiento de las canalizaciones Controlar el apriete de las tuercas de ruedas.
subterráneas antes de efectuar el trabajo. Los
cables eléctricos, las tuberías del gas, las canaliza- Al cabo de las primeras 50 horas de funciona-
ciones de agua u otras instalaciones subterráneas miento
pueden ocasionar accidentes muy graves. Después de haber utilizado la máquina durante las
Nunca trabajar cerca de una línea eléctrica aérea primeras 50 horas, consulte con su Concesionario
bajo tensión cuando no se hayan observado las dis- para efectuar el mantenimiento a las 50 horas reco-
tancias mínimas de seguridad: 5 metros (16.4 ft). mendado por la fábrica.

3-3
SECCIÓN 3

APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA
Al estacionar la máquina es necesario observar
algunas precauciones.
Situar la máquina sobre un suelo plano y nivelado,
lejos de terrenos blandos, excavaciones o cavida-
des mal reforzadas.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Bloquear los mandos equipo cargador mediante el
pasador a propósito (cuando previsto).
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Levantar totalmente los estabilizadores e inmovili-
zarlos mecánicamente.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Descargar la presión hidráulica actuando sobre las
palancas de mando en todas las direcciones. En las
máquinas controladas hidráulicamente, situar la
llave en posición ON y descargar la presión accio-
nando las palancas de mando hidráulicas hacia
todas las direcciones.
Situar algunas cuñas debajo de las ruedas para
impedir todo movimiento de la máquina.
Cerciórese de que las puerta y el cofre del motor
estén correctamente bloqueados y cierre con llave 1
la puerta del puesto de conducción.
Cuando la máquina está aparcada en un ambiente
externo, cubrir el conducto de escape para proteger
el motor contra la humedad.
En las carreteras publicas, controlar que ningún ele-
mento de la máquina sobresalga. De otra manera,
instalar las señales recomendadas de conformidad
con la reglamentación en vigor.

3-4
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

ARRANQUE DEL MOTOR


NOTA: es posible que los instrumentos representa-
dos no correspondan exactamente a los instrumen-
tos presentes en su máquina.
Para ejecutar una correcta fase de arranque es
necesario observar algunas precauciones.
Controlar que el asiento (1) esté ajustado según la
configuración de uso del equipo cargador.
Ajustar el asiento y abrochar el cinturón de seguri-
dad.
Verificar que la palanca de freno de estaciona-
miento (2) esté en la posición levantada.
Controlar que la palanca (B90B) o el botón (B95B -
B110B - B115B) de aceleración del motor esté en
posición de mínima.
Controlar que la palanca del sentido de marcha (3)
esté en la posición neutra.
NOTA: (powershuttle) el incumplimiento de esta
condición provoca la activación de la alarma sonora
y la imposibilidad de arrancar.
Controlar que la palanca de cambio de marchas (4)
esté en el punto muerto (powershuttle).
Si la máquina está equipada con sistema antirrobo
codificado, desactivar el sistema.

2
- Girar la llave de arranque en posición ON. Todas
las lámparas indicadoras se encienden y la
alarma sonora se activa durante 5 segundos.
Sucesivamente las lámparas se apagan y sola-
mente la lámpara (5) permanece encendida. Los
indicadores (6) y (7) se ponen en posición.

3-5
SECCIÓN 3

Presionar el pedal de aceleración del motor por un ARRANQUE ASISTIDO (JUMP-


cuarto de carrera aproximadamente. STARTING)
Girar la llave en posición de arranque. Soltar la Al conectar el cable a tierra se produce un paso de
llave en cuanto el motor comience a funcionar. Si el corriente de elevado potencial. Posibles chispas
motor se detiene, esperar aproximadamente un producidas en el punto de contacto pueden inflamar
minuto antes de reemprender la operación. los gases de la batería descargada.
IMPORTANTE: no accionar el motor de arranque Por ello se debe conectar el borne del cable de tie-
por más de 20 segundos consecutivos. No accionar rra lo más lejos posible de las baterías descarga-
el motor de arranque cuando el motor esté en mar- das.
cha.
Durante las operaciones de arranque asistido
Cuando el motor esté en marcha, verificar los indi- (mediante batería externa) se recomienda mante-
cadores y las lámparas indicadoras para verificar nerse lejos de las baterías. Llevar gafas protecto-
que todos los sistemas funcionen correctamente. ras.
Mediante el pedal de aceleración, hacer funcionar No intentar nunca arrancar la máquina cuando las
el motor a régimen medio hasta que haya alcan- baterías resulten defectuosas o congeladas.
zado la temperatura normal de utilización.
Conectar exclusivamente las baterías (serie de
NOTA: no dejar funcionar el motor al régimen baterías) con el mismo voltaje.
mínimo durante demasiado tiempo ya que se
podrían formar depósitos en el aceite. Cuando las Usar solamente cables controlados y provistos de
condiciones de utilización y de seguridad lo permi- pinzas terminales aisladas, con secciones adecua-
tan, hacer funcionar el motor al régimen máximo. das.
Verificar que las carrocerías de las máquinas trans-
misora y receptora no estén en contacto entre ellas.
De no ser así, podría circular corriente procedente
de la unión de los polos positivos. Peligro de corto-
circuito.
En el arranque asistido no utilizar nunca fuentes de
alimentación caracterizadas por tensiones excesi-
vas como por ejemplo dos o tres baterías en serie o
aparatos que pueden generar tensiones superiores
a 12 V.
No utilizar nunca generadores o transformadores
de soldar como fuente de energía.
Durante la colocación de los cables de acopla-
miento evitar posibles riesgos de interferencia con
partes accionadas del motor.
Comprobar que la batería en la máquina receptora
(batería vacía) pueda todavía funcionar:
- desconectar los equipos eléctricos (faros, ventila-
dor);
- meter la llave en el bloque: los indicadores de
señalación de control del motor se deben encen-
der;
- si los indicadores no se encienden, la batería
tiene un inconveniente (descargada o con algún
cortocircuito interno).
En tal caso no debe arrancarse la máquina puesto
que el alternador podría sufrir daños muy graves.
Antes del arranque asistido, montar baterías capa-
ces de funcionar.

3-6
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

Desconectar en la máquina receptora todos los con-


sumidores eléctricos y poner la llave de arranque en
la posición 0.
Desconectar en la máquina suministradora (batería
cargada) todos los consumidores y parar el motor.
Conectar el cable de puente rojo al borne positivo
de la batería descargada (1) y después conectarlo
al borne positivo de la batería exterior (2).
Conectar ante todo el cable de empalme negro al
terminal negativo de la batería cargada (3), después
conectarlo al bastidor de la máquina receptora (4),
cerca del terminal negativo de la batería descar-
gada. 4

ARRANQUE DEL MOTOR


Poner en marcha el motor de la máquina suminis-
tradora.
Aumentar la velocidad.
Poner en marcha el motor de la máquina receptora.
Si el motor no arranca después de 15 segundos,
esperar un minuto antes de volver a arrancar.
Activar algunos equipos caracterizados por una ele-
vada absorción de corriente, como la iluminación
completa y el aire acondicionado. De esta manera
se evita la formación de picos de tensión, que pue-
den dañar los módulos electrónicos y que se gene-
ran cuando los cables de empalme están
desconectados.
Conectar los cables auxiliares de la batería tal y
como describen las instrucciones dadas en el
párrafo anterior.
Desconectar las unidades caracterizadas por una
elevada absorción de corriente.
Arrancar el motor a velocidad moderada durante
una media hora aproximadamente. Las baterías se
recargan parcialmente.
Es necesario inspeccionar la instalación eléctrica de
la máquina para determinar la causa de descarga
de las baterías.

3-7
SECCIÓN 3

ARRANQUE DEL MOTOR A BAJA


TEMPERATURA CON “GRID HEATER”
(Opcional)
Este sistema de arranque se activa cuando la tem-
peratura ambiente es inferior a 5 °C (41 °F).
NOTA: bajo condiciones de arranque en frío (infe-
riores a -15 °C (5 °F)) la unidad de regulación motor
limita el régimen a un máximo de 1200 rpm para
evitar dañar el motor. Cuando el acelerador está
ajustado en modalidad de arranque mínimo, el
motor funciona a 950 rpm siempre que no esté
excluido de este tipo de planteamiento mediante el
tablero de instrumentos. Es posible regular el régi-
men del motor entre 950 rpm y 1200 rpm durante
este intervalo. A -20 °C (-4 °F) esta operación
puede necesitar un tiempo de hasta 100 segundos.
Al tener que arrancar un motor frío en temperaturas
inferiores a 5 °C (41 °F), se recomienda abrir com-
pletamente el acelerador.
Girar la llave de arranque en posición ON y contro-
lar el instrumento lateral.
Si la máquina está equipada con “grid heater”, espe-
rar el apagado de la lámpara del arranque en frío (1)
antes de arrancar el motor y girar la llave en ON.
Mantener la llave de arranque en posición ON hasta
el arranque del motor y soltar la llave.
Cuando el motor no arranca después de un máximo
de 30 segundos, repetir el procedimiento de arran-
que. 5

No accionar el motor de arranque por más de


30 segundos.

3-8
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

ARRANQUE DEL MOTOR CON


TEMPERATURAS INFERIORES A -18 °C
(-0.4 °F) (Opcional)
Este sistema de arranque debe utilizarse cuando la
temperatura ambiente se halla entre los -18 °C y los
-29 °C (-0.4 °F y -20.2 °F).
En caso de temperaturas inferiores a -18 °C (-0.4
°F) está disponible un sistema de calefacción
sumergido en el refrigerante.
Esta calefacción sumergida en el líquido de refri-
geración es eficaz hasta -29 °C (-20.2 °F)
cuando se utiliza junto con un calentador de
admisión de aire.
Consultar con el Concesionario.
Este tipo de sistema funciona con 115 V ó 230 V
corriente alterna.

S ATENCIÓN S
Para evitar choques eléctricos u otros accidentes,
no utilizar nunca una alargadera no adecuada o
desprovista de puesta a tierra. Se recomienda utili-
zar una alargadera de tres hilos dotada de puesta a
tierra y enchufe de 3 polos; la alargadera debe
soportar una carga de 15 A.

Para poner activar el sistema de calefacción se


debe conectar el enchufe a una alargadera ade-
cuada y dejar la unidad enchufada durante dos
horas antes de aplicar el procedimiento de arranque
en condiciones de clima frío.
NOTA: es posible dejar el sistema de calefacción
encendido durante más de dos horas. Después de
este tiempo no se obtendrá ningún aumento signifi-
cativo de la eficiencia del sistema de calefacción.

3-9
SECCIÓN 3

INTERRUPTOR ANTIRROBO
CODIFICADO (Opcional)
A fin de evitar cualquier riesgo de robo o de uso no
autorizado de la máquina, se ha previsto (como dis-
positivo opcional) un sistema antirrobo.
El arranque del motor es posible exclusivamente
utilizando una llave electrónica personalizada (1).
Este interruptor se encuentra a la izquierda del cua-
dro de instrumentos lateral, debajo de una tapa, y
está equipado con un indicador rojo intermitente.
Para desactivar el sistema antirrobo es necesario
meter la llave electrónica en el interruptor: el indica-
dor se apaga.
Remover la llave electrónica del interruptor. A tal
punto se debe arrancar el motor dentro de aproxi- 6
madamente 20 segundos.
Tras detener el motor con llave de arranque en posi-
ción OFF, el indicador permanece apagado por
20 segundos, durante los cuales es posible arran-
car el motor sin utilizar la llave electrónica. Después
de 20 segundos, el indicador parpadea para señalar
la activación del dispositivo antirrobo.
NOTA: antes de dejar el puesto de conducción des-
pués de la parada el motor, esperar que el indicador
se vuelva intermitente con el fin de garantizar la
efectiva activación del sistema.

3-10
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

PARADA DEL MOTOR


Colocar la palanca de sentido de marcha (1) en la
posición neutra.
(Powershuttle) colocar la palanca de cambio de
marchas (2) en posición neutra.
Levantar la palanca de freno de estacionamiento (3).
NOTA: (powershuttle) se oye la alarma sonora
cuando la palanca de freno de estacionamiento está
levantada y la palanca de sentido de marcha no
está en posición neutra.
Dejar funcionar el motor en mínima durante aproxi-
madamente 1 minuto para que el turbocompresor
pueda recibir el grado de lubricación adecuado.
IMPORTANTE: en condiciones climáticas frías,
dejar funcionar el motor en mínima durante tres-
cinco minutos.
Girar la llave de arranque (4) en la posición de
parada OFF y remover la llave de arranque.
IMPORTANTE: al tener que detener el motor
durante un periodo prolongado, predisponer la
máquina en condiciones de seguridad.
7

3-11
SECCIÓN 3

DESPLAZAMIENTO EN LA OBRA
NOTA: es posible que los instrumentos representa-
dos no correspondan exactamente a los instrumen-
tos presentes en su máquina.
NOTA: después de un desplazamiento por carre-
tera, remover todos los sistemas de seguridad rela-
tivos a la circulación vial antes de empezar un
desplazamiento en la obra.
(B90B) verificar que la palanca del acelerador del
motor (1) esté en posición de régimen mínimo.

8
(B95B - B110B - B115B) verificar que el botón del
acelerador del motor (2) esté en posición de régi-
men mínimo.

9
Controlar que los estabilizadores estén completa-
mente levantados.
Comprobar que las puertas estén cerradas correc-
tamente y que los cofres laterales del motor estén
bloqueados.
Ajustar correctamente el asiento del operador. Abro-
char el cinturón de seguridad (3) y ajustarlo.

10

3-12
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

Controlar que la palanca del sentido de marcha (4)


esté en la posición neutra.
Arrancar el motor.

11
Elevar el equipo cargador desde tierra por 20 cm
(7.8 in) aproximadamente.
Elegir el modo de viraje y de tracción según el tipo
de terreno.
(Powershuttle) oprimir el pulsador de desacopla-
miento transmisión (5) y volver a situar la palanca
del cambio de marchas (6) en primera o segunda
velocidad.

12
(Powershift) situar la palanca del cambio de mar-
chas (7) en primera o segunda velocidad.
Presionar los pedales de los frenos y bajar la
palanca del freno de estacionamiento.

13
Colocar la palanca de sentido de marcha (4) en la
posición deseada, marcha hacia adelante o marcha
hacia atrás.
Soltar los pedales del freno y regular la velocidad de
desplazamiento utilizando el pedal de aceleración.

S ATENCIÓN S
Durante el desplazamiento, verificar periódica-
mente los indicadores y lámparas.

14

3-13
SECCIÓN 3

2WD Ó 4WD

S ATENCIÓN S
Las máquinas equipadas de tracción 4WD o sin
tracción 4WD no pueden superar 40 km/h (24.8
mph).
Una bajada por rueda libre o el remolque de la
máquina manteniendo una velocidad excesiva pue-
den provocar la pérdida de control de la máquina,
lesiones físicas al operador o el daño de la transmi-
sión. En las pendientes se debe por ello mantener
la misma velocidad utilizada durante la subida.

CONMUTADOR 4WD (1)


Este interruptor tiene 3 posiciones: 15
- primera posición (al pulsar del botón a la izquierda
):
tracción sobre las ruedas traseras y frenado sobre
las ruedas traseras (lámpara apagada).
- segunda posición (al pulsar del botón a la derecha
):
tracción sobre las cuatro ruedas y frenado sobre
las cuatro ruedas (lámpara encendida).
- tercera posición (al pulsar a la derecha una
segunda vez ):
tracción a las ruedas traseras y frenado sobre las
cuatro ruedas (lámpara apagada y se enciende
durante el frenado).
Véase calcomanía (2).
NOTA: cuando el conmutador (1) está en posición
OFF y los 2 pedales de los frenos están activados al
mismo tiempo, la tracción en 4 ruedas se habilita de
forma automática (por encima de 3 km/h (1.8 mph))
para asegurar un frenado sobre las 4 ruedas.
Cuando se sueltan los pedales de los frenos, la
máquina vuelve a la modalidad de tracción en las 2
ruedas.
NOTA: para evitar un desgaste prematuro de los
neumáticos durante un desplazamiento por carre-
tera o a lo largo de superficies especialmente duras,
se recomienda desembragar la tracción 4 ruedas
motrices, en especial en la 3ª o 4ª marcha.
Condiciones para la tracción 2WD y 4WD
(Powershift) la tracción 4WD se puede activar
cuando esté seleccionada cualquier marcha.
IMPORTANTE: el frenado 4WD se habilita exclusi-
vamente cuando ambos pedales de frenos están
solidarios.

3-14
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

SELECCIÓN DEL VIRAJE (4WS)


Para seleccionar el tipo de viraje deseado se debe
poner el conmutador en la posición correspon-
diente. La lámpara indicadora empieza que corres-
ponde a la posición empieza a parpadear en el
tablero de instrumentos delantero. Girar el volante
de dirección hacia la derecha y luego hacia la
izquierda y la luz se encenderá de modo perma-
nente.
IMPORTANTE: la lámpara permanece encendida
de modo permanente cuando la modalidad de viraje
ha sido cambiada de modo correcto.
(1) = Carretera
16
(2) = 4 ruedas directrices

(3) = Conducción lateral


IMPORTANTE: al tener que pasar de un tipo de
viraje a otro, la velocidad de la máquina debe ser
inferior a 10 km/h (6.2 mph) y el volante debe
girarse hasta el tope en ambas direcciones. Esta
operación permite recargar el aceite hidráulico en
los cilindros y seleccionar el tipo de viraje deseado.
La máquina está equipada con una alarma sonora
que permite avisar al operario que la máquina fun-
ciona con una velocidad superior a 12 km/h (7.4
mph) en modalidad de conducción lateral.

CARRETERA (2 ruedas directrices)


Conmutador en posición (1).
Situar el conmutador en posición vertical. Las rue-
das delanteras giran ahora de modo normal.
IMPORTANTE: antes de efectuar cualquier despla-
zamiento por carretera, seleccionar el modo 2 rue-
das directrices y plegar la lengüeta de bloqueo para
bloquear el conmutador en esta posición.

17

3-15
SECCIÓN 3

4 ruedas directrices
Conmutador en posición (2).
Girar el conmutador a la izquierda: las ruedas
delanteras y traseras están orientadas en dirección
opuesta, lo que permite un radio de giro reducido
con respecto a una dirección normal.

18

CONDUCCIÓN LATERAL
(Las 4 ruedas giran hacia la misma dirección)
Conmutador en posición (3).
Girar el conmutador a la derecha. La máquina se
desplaza a la izquierda o a la derecha, en línea
recta y manteniendo un ángulo máximo de
15 grados con respecto a la dirección en línea recta.

19

3-16
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN FASE


El procedimiento puesta en fase de las máquinas
debe efectuarse cada día por lo menos, del modo
siguiente.
Girar el conmutador en la posición que corresponde
al modo de viraje deseado.
Posición 1 = Carretera
Posición 2 = 4 ruedas directrices
Posición 3 = Conducción lateral

S ATENCIÓN S
Al no elegir el modo de viraje en las 4 ruedas una
vez cada día por lo menos se puede provocar una
reducción de rendimiento de la fase de viraje.
El procedimiento de selección del viraje debe ocu-
rrir:
- al principio de cada jornada de trabajo;
- al menos una vez cada día;
- el encontrar alguna dificultad durante la fase de
viraje;
- después de un trasporte por carretera con 2 rue-
das directrices y a lo largo de recorridos iguales o
superiores a 24 km (14.9 mph).

Levantar la máquina mediante la cuchara cargadora


y los estabilizadores.
Seleccionar la posición “Carretera” (1) y girar el
volante hasta el tope y en ambas direcciones.

20
Seleccionar la posición “4WS” (2) y girar el volante
hasta el tope antes hacia una dirección y luego
hacia la otra.
Seleccionar de nuevo la posición “Carretera” (1) y
girar el volante hasta el tope antes hacia una direc-
ción y luego hacia la otra.
Bajar la máquina hasta el suelo.

21

3-17
SECCIÓN 3

BLOQUEO DEL DIFERENCIAL


IMPORTANTE: se recomienda no utilizar nunca el
bloqueo diferencial durante un desplazamiento por
carretera.
El bloqueo del diferencial permite suministrar la
misma potencia a las dos ruedas traseras.
Resulta especialmente útil cuando la adherencia de
las ruedas es escasa, por ejemplo en los siguientes
casos.

MÁQUINA EMPANTANADA
Verificar que las ruedas traseras no puedan girar.
(Powershuttle) oprimir y mantener oprimido el pedal
(1) de bloqueo diferencial.

22
(Powershift) oprimir el conmutador (2) de bloqueo
diferencial.

23

Aumentar el régimen del motor mediante el pedal


de aceleración y después soltar el conmutador/
pedal de bloqueo del diferencial.
NOTA: el diferencial se desbloquea automática-
mente cuando se suelta el mando de bloqueo,
cuando la adherencia de la rueda trasera vuelve
normal, cuando no hay deslice de las ruedas o bien
al accionar uno de los pedales de los frenos.

3-18
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

ANTES DE ATRAVESAR UNA ZONA MULLIDA O


FANGOSA

S ATENCIÓN S
No utilizar nunca el bloqueo del diferencial para
velocidades superiores a los 8 km/h (4.9 mph) o
cuando la máquina gira. Cuando el bloqueo del
diferencial está activado, la máquina no puede
girar: esto podría causar accidentes.

NOTA: se puede bloquear el diferencial cuando la


máquina se desplaza en línea recta.
Verificar que la máquina se desplace en línea recta
y que las dos ruedas traseras giren a la misma velo-
cidad.
(Powershuttle) oprimir y mantener oprimido el pedal
(1) de bloqueo diferencial durante toda la fase de
transito a lo largo de la zona.

24
(Powershift) oprimir el conmutador (2) de bloqueo
diferencial.

25

Tras atravesar la zona, soltar el mando de bloqueo.


NOTA: la transmisión puede dañarse cuando se
intenta bloquear el diferencial mientras la máquina
se encuentra en fase de viraje o bien si las ruedas
traseras no giran a la misma velocidad.

3-19
SECCIÓN 3

DESPLAZAMIENTO POR CARRETERA

REQUISITOS PARA EL DESPLAZAMIENTO POR CARRETERA

26

Instalar todos los sistemas de seguridad previstos


por la legislación. Asegurarse de que su máquina
cumpla las leyes locales.
1. BULON FIJACION RETRO EN POSICION DE
TRANSPORTE (Si equipado): colocar el pasa-
dor en la barra de bloqueo.
2. PLACA DE IDENTIFICACIÓN PARA VEHÍ-
CULO LENTO (cuando prevista): se debe fijar a
la cuchara.

3-20
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIAS PARA EL
DESPLAZAMIENTO POR CARRETERA

S ATENCIÓN S
Antes de emprender cualquier desplazamiento por
carretera, asegúrese de que, en función de la confi-
guración de la máquina, el esfuerzo generado en
cada uno de los ejes sea conforme a las disposicio-
nes del código de circulación del país de utilización
del medio.

S ATENCIÓN S
Antes de emprender un desplazamiento por carre-
tera, abrochar siempre el cinturón de seguridad.

S ATENCIÓN S
Antes de emprender un desplazamiento por carre-
tera es obligatorio bloquear los equipos e instalar
los sistemas de seguridad previstos por la regla-
mentación en vigor.

S ATENCIÓN S
Antes de emprender un desplazamiento por carre-
tera, controlar el funcionamiento correcto de los
sistemas de alumbrado y de señalización.

S ATENCIÓN S
Antes de transportar la máquina por carretera, veri-
ficar que el equipo retroexcavador esté en posición
de desplazamiento por carretera y que quede
inmovilizado mecánicamente.

3-21
SECCIÓN 3

PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA
PARA EL DESPLAZAMIENTO POR
CARRETERA
NOTA: es posible que los instrumentos representa-
dos no correspondan exactamente a los instrumen-
tos presentes en su máquina.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
(B90B) verificar que la palanca del acelerador del
motor (1) esté en posición de régimen mínimo.

27
(B95B - B110B - B115B) verificar que el botón del
acelerador del motor (2) esté en posición de régi-
men mínimo.

28
Colocar el asiento en posición de equipo cargador.
Levantar el equipo 20 cm (7.8 in) del suelo aproxi-
madamente y retraer completamente la cuchara
cargadora. Parar el motor y remover la llave de
arranque.

29

3-22
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

Aplicar la placa de advertencia (3) en la cuchara.

30
Ajustar correctamente los espejos retrovisores (4).
Limpiar las placas de matrícula en caso necesario.

31
Instalar una luz giratoria (5) en el techo de la cabina,
conectar el cable y accionar el conmutador.
Asegúrese de que las puertas estén cerradas
correctamente y que el cofre motor esté bloqueado.

32
Verificar que los dos pedales de los frenos estén
bloqueados con el pasador correspondiente (6).

33

3-23
SECCIÓN 3

Ajustar correctamente el asiento del operador. Abro-


char el cinturón de seguridad (7) y regularlo.

34
Controlar que la palanca del sentido de marcha (8)
esté en la posición neutra.
Arrancar el motor.

35
Asegúrese de que el conmutador (9) esté en posi-
ción OFF (transmisión ruedas motrices delanteras
deshabilitada).

36
(Powershuttle) oprimir el pulsador de desacopla-
miento transmisión (10) y a situar la palanca del
cambio de marchas (11) en tercera o cuarta veloci-
dad. Soltar el botón (10).

37

3-24
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

(Powershift) situar la palanca del cambio de mar-


chas (12) en tercera o cuarta velocidad.

38
Presionar los pedales de los frenos y bajar la
palanca del freno de estacionamiento (13).

39
Situar la palanca del sentido de marcha (8) hacia
adelante.

40
Soltar los pedales del freno y regular la velocidad de
desplazamiento utilizando el pedal de aceleración
(14).
IMPORTANTE: en caso de avería del sistema de
frenos, tirar inmediatamente de la palanca del freno
de estacionamiento.

S ATENCIÓN S 41
Controle frecuentemente los indicadores y las lám-
paras.

3-25
SECCIÓN 3

CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO


RETROEXCAVADOR PARA EL
TRANSPORTE POR CARRETERA
NOTA: es posible que los instrumentos representa-
dos no correspondan exactamente a los instrumen-
tos presentes en su máquina.
IMPORTANTE: este procedimiento debe aplicarse
durante un desplazamiento por carretera, para
accionar el equipo cargador, durante el transporte
de la máquina sobre un remolque o bien durante el
estacionamiento de la misma.
Colocar la palanca de sentido de marcha (1) en la
posición neutra.

42
(Powershuttle) verificar que la palanca del cambio
de marchas (2) esté en posición neutra.

43
(Powershift) verificar que la palanca del cambio de
marchas (3) esté en posición neutra.

44
Asegúrese de que el asiento del operador esté
correctamente posicionado.
Controlar que la máquina se apoye sobre los estabi-
lizadores y sobre la cuchara del cargador.
3-26
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

Retraer completamente el balancín telescópico


(cuando previsto) y situar el pasador (4) en posición
de bloqueo.

45

Alinear el equipo retroexcavador al eje de la


máquina.
Hacer funcionar el motor a un régimen de aproxima-
damente 900 rpm.
Retraer completamente el brazo de excavación (5)
y la cuchara del equipo retroexcavador (6).
Retraer completamente el brazo (7).

46

Bloquear el equipo retroexcavador.


Levantar totalmente los estabilizadores.
Hacer funcionar el motor en mínima.
Girar el asiento en la posición de equipo cargador.
Levantar la cuchara cargadora.
Parar el motor y remover la llave de arranque.

3-27
SECCIÓN 3

BLOQUEO O DESBLOQUEO DEL


EQUIPO RETROEXCAVADOR
Durante un desplazamiento por carretera el equipo
retroexcavador debe estar “bloqueado” en posición
transporte. Por ello es necesario retraer totalmente
el balancín contra la pluma y enderezar totalmente
la misma para permitir la inserción de la barra en los
pasadores de la pluma retroexcavadora.

MANDO MECÁNICO
Para bloquear el equipo se debe tirar la palanca (1)
hacia atrás y levantar la pluma hasta la habilitación
del sistema de bloqueo (2). Soltar la palanca.

47
Para el desbloqueo del equipo se debe empujar la
palanca (1) hacia adelante para soltar el sistema de
bloqueo (2), sucesivamente bajar la pluma.

48

3-28
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

MANDO ELÉCTRICO
Para el desbloqueo del equipo, poner el conmuta-
dor (1) en posición OFF. La lámpara indicadora (2)
se apaga y el sistema de bloqueo se suelta. Bajar la
pluma.

49
Para el bloqueo del equipo, poner el conmutador (1)
en posición ON. Se enciende la lámpara (2) (en los
modelos de máquina de mando mecánico) o bien la
lámpara (3) (en los modelos de máquina de mando
hidráulico). Levantar la pluma hasta que se engan-
che.

S ATENCIÓN S
No intentar utilizar el equipo retroexcavador con la
pluma bloqueada ya que se podría dañar el meca-
nismo de bloqueo.

50

3-29
SECCIÓN 3

USO DE LA MÁQUINA EN CONDICIONES CLIMÁTICAS FRÍAS


IMPORTANTE: Antes del uso con temperaturas
inferiores a -1 °C (30.2 °F), dejar funcionar el motor
durante aproximadamente 15 minutos a un régimen
inferior a 1200 rpm para que el aceite pueda alcan-
zar una temperatura normal de uso.

COMBUSTIBLE
Para impedir la formación de condensado y el paso
de agua en el circuito de combustible, llenar el
depósito de combustible después de cada jornada
de trabajo.
Para impedir la formación de cristales (-2 °C (28.4 °F))
utilizar un combustible para bajas temperaturas o
mezclar con un fluido de protección.

ACEITE LUBRICANTE
Elegir la viscosidad del aceite (clase SAE) según la
temperatura ambiente, antes de arrancar el motor.
Al tener que trabajar en temperaturas inferiores
a -10 °C (14 °F), aumentar la frecuencia de cam-
bio aceite.

ACEITE MOTOR
Debe tener la viscosidad que corresponde a la tem-
peratura ambiente.

REFRIGERANTE
Debe tener las características correspondientes a la
temperatura ambiente.

BATERÍA
Un buen estado de carga de la batería es indispen-
sable para una maniobra correcta de arranque en
frío.
Calentar las baterías a +20 °C (68 °F) aproximada-
mente (desmontar y almacenar en un lugar calen-
tado) para arrancar el motor a una temperatura
inferior a 4 ó 5 °C (39.2 ó 41 °F).

3-30
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

USO DE LA MÁQUINA EN CONDICIONES CLIMÁTICAS CALIENTES


La densidad del aire disminuye cuando aumenta la
altitud o cuando aumenta la temperatura ambiente.
Esto influye sobre la potencia máxima del motor, la
calidad de los gases de escape, el nivel de tempe-
ratura y, en casos extremos, en el comportamiento
durante el arranque. Al emplear el motor en una ins-
talación móvil, el límite permitido para la altitud es
1000 m (3280.8 ft) y para la temperatura es 30 °C
(86 °F).
Para el funcionamiento en condiciones desfavora-
bles (mayor altura o temperatura superior) es nece-
sario reducir la cantidad de combustible inyectado y,
en consecuencia, la potencia del motor.
Respetar las siguientes recomendaciones: 51
- mantener el nivel correcto de refrigerante en el
depósito de expansión;
- verificar el estado del tapón del radiador antes de
arrancar. Sustituir el tapón en caso necesario;
- limpiar con esmero el radiador y el motor;
- controlar el estado de la correa del alternador y
del ventilador motor;
- utilizar lubricantes con el grado de viscosidad
recomendado;
- utilizar un refrigerante adecuado.

USO DE LA MÁQUINA EN EL AGUA


Verificar que el lecho del río o el tramo de agua
pueda soportar el peso de la máquina.
El nivel del agua no debe exceder la altura del cen-
tro de las ruedas delanteras.
IMPORTANTE: nunca trabajar en el agua cuando el
nivel sea superior al centro de las ruedas delante-
ras.
Antes de sumergir la máquina, inyecte grasa nueva
abundante en las articulaciones de los equipos de
la máquina.
IMPORTANTE: no trabajar nunca en presencia de
fuertes corrientes de agua.

3-31
SECCIÓN 3

EQUIPO CARGADOR

USO DEL EQUIPO CARGADOR


Las instrucciones suministradas a continuación no
cubren todas las condiciones posibles de utilización
del equipo cargador. Constituyen por el contrario
informaciones básicas para un uso correcto de la
máquina.
Cuando posible, utilizar siempre el equipo cargador
a plena velocidad del motor.
Durante la primera utilización se debe maniobrar la
máquina en una zona despejada y manteniendo
una baja velocidad.

S ATENCIÓN S
La regulación automática del nivel de la cuchara
funciona sólo durante la subida del equipo y nunca
en bajada. Procuren mantener el nivel de la
cuchara durante la bajada del equipo para evitar el
vuelco de la carga.

BOTÓN DE DESACOPLAMIENTO DE LA
TRANSMISIÓN
Para suministrar potencia máxima se debe oprimir y
mantener oprimido el botón. De esta manera la
transmisión vuelve a la posición neutra.
Soltar el botón de exclusión del embrague para
embragar nuevamente la transmisión.
IMPORTANTE: cuando el botón está oprimido las
ruedas de la máquina resultan libres. Utilizar los fre-
nos para inmovilizar la máquina en caso necesario.

52

INDICADOR DE APERTURA DE LA MORDAZA


DE LA CUCHARA CARGADORA 4x1 (cuando
prevista)
Situado en el lado superior derecho de la cuchara,
este indicador permite establecer la apertura de la
cuchara y la profundidad de excavación.
Cuando el pasador (1) se halla en la referencia “0”
la cuchara se cierra mientras que cuando se halla
en la referencia “1/2” la cuchara se abre por mitad y
en posición “4/4” la cuchara se abre totalmente.

53
3-32
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

OPERACIONES DE CARGA
Para llenar la cuchara desde un montón de mate-
rial, apoyar la cuchara a tierra y bajar el equipo
situando la palanca de mando en posición de “flota-
ción”.

54
En cuanto el cargador entra en el montón de mate-
rial, pulsar el botón de desacoplamiento de la trans-
misión, dejar la palanca de mando volver hacia
atrás y actuar simultáneamente sobre el mando de
llenado y levantamiento de la cuchara.
El levantamiento y el vaciado de la cuchara aumen-
tan el rendimiento durante el ciclo de levantamiento,
mientras una cuchara horizontal no facilita el levan-
tamiento y aumenta el esfuerzo de retracción.
NOTA: no considerar que la cuchara se llena solo
parcialmente durante cada paso. La productividad
máxima está relacionada con la cantidad de mate-
rial cargado en un determinado periodo de tiempo.
55
Se produce una pérdida de tiempo en caso de que
se realizan 2 o varios intentos para llenar la cuchara
en cada paso.

S ATENCIÓN S
Para evitar cualquier riesgo de lesiones se reco-
mienda prestar atención durante la socavación de
orillas marcadas. Los movimientos del terreno pue-
den ser peligrosos. Para conseguir un rendimiento
máximo, efectuar la carga lo más lejos posible
desde la orilla. Recuerden que el levantamiento de
la cuchara y las capacidades de retracción dismi-
nuyen rápidamente a medida que aumenta el peso
de la carga.

Descargar completamente la cuchara y levantar el


equipo, sucesivamente soltar el botón de desaco-
plamiento de la transmisión.
Mantener la cuchara en la posición más baja posi-
ble, especialmente durante el uso en una pendiente
o sobre un terreno accidentado.

S ATENCIÓN S
Durante el trabajo en una pendiente, mantener la
cuchara lo más bajo posible para mantener una
estabilidad máxima.
Durante el desplazamiento con cuchara llena, man-
tener la cuchara lo más bajo posible para evitar el 56
derrame de material.

3-33
SECCIÓN 3

Levantar el equipo y dejarlo en posición elevada lo


más posible para evitar el contacto con un obstá-
culo antes de vaciar la carga.
Tras vaciar la cuchara, efectuar la maniobra hacia
atrás bajando y nivelando la cuchara mediante el
dispositivo de retorno a la modalidad de excavación
en caso necesario.

Durante el trabajo sobre una superficie especial-


mente dura, situar la palanca del cargador en posi-
ción de “flotación” y mantener la cuchara nivelada.
De este modo la cuchara puede “flotar” siguiendo el
perfil natural de la superficie de trabajo. Al ejercer 57
una presión hidráulica hacia abajo la cuchara se
desgastará más rápidamente.
La posición de “flotación” permite evitar la mezcla
de material superficial con material de reserva. Se
permitirá también reducir la posibilidad de excavar
la superficie durante la remoción de nieve u otro
material.
Al tener que realizar una carga desde un talud,
seleccionar la marcha adelante más alta para ejecu-
tar obtener la operación de carga de manera eficaz
y sin “calar”. Evitar surcos y hoyos en la superficie
de trabajo y de vez en cuando aplanar el suelo con
el borde inferior trasero de la cuchara.
Para la raspadura y desconchado del terreno se
recomienda ejercer una presión hacia abajo con la
palanca del cargador en posición bajada, realizando
al mismo tiempo un ligero ángulo de la cuchara para
iniciar el corte. Empezar el corte a una profundidad
de aproximadamente 50 mm (1.96 in) y mantener
esta profundidad permitiendo a la cuchara oscilar
para mantener el borde de corte hacia arriba o
hacia abajo, según las exigencias. Cuando los neu-
máticos delanteros de la máquina penetran en la
cavidad, ajustar los brazos de levantamiento para
mantener la correcta profundidad. Efectuar cortes
adicionales hasta que alcanzar la profundidad
deseada. 58
De vez en cuando,aplanar la superficie de trabajo
mediante la parte llana de la cuchara y reducir len-
tamente la presión para mantener una superficie de
trabajo uniforme, desprovista de surcos y hoyos.
Si la palanca del equipo cargador se mueve para
activar el cilindro de elevación, sin controlar el
ángulo de la cuchara, es posible que la cuchara se
mueva de manera irregular dejando una serie de
surcos en el terreno.

3-34
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

Para llenar una zanja de modo eficaz es necesario


desplazar una cantidad máxima de tierra sin perder
la velocidad. Al producirse un “calado”, cambiar a la
marcha inferior o reducir la profundidad de corte.
Cuando la máquina no trabaja según las capacida-
des de la marcha seleccionada, aumentar la profun-
didad de corte.
Trabajar en la trinchera en ángulos rectos con la
cuchara en posición horizontal. Dejar el terreno res-
tante en la cuchara porque cada vaciado provoca
una perdida de tiempo y dejar que el terreno se
caiga desde ambos lados de la cuchara, ya que se
eliminará con la limpieza final. Generalmente es
suficiente realizar un ciclo de limpieza hacia el sen-
tido de la longitud para obtener un nivel aceptable
después de rellenar la trinchera.
Al tener que llenar una trinchera a partir de un gran
montón de material, empezar por la parte superior
del montón y empujar el material en la zanja. Arras-
trar una pequeña cantidad de tierra hacia atrás para
formar una rampa de trabajo de nivel adecuado.
Si durante la operación de relleno las ruedas delan-
teras de la máquina se empantanan en la zanja,
vaciar la cuchara y aplicar una presión hacia abajo
para levantar las ruedas delanteras fuera de la
zanja. Accionar la cuchara siempre que la potencia
del motor esté disponible para hacer retroceder la
máquina.
NOTA: la presión máxima hacia abajo de la cuchara
59
puede obtenerse moviendo progresivamente la
palanca de mando del equipo cargador hacia la
derecha.
IMPORTANTE: la carga máxima de uso del equipo
cargador se calcula para el uso con una cuchara
estándar; al utilizar otro tipo de cuchara o disposi-
tivo de elevación o movimiento de cargas, se debe
considerar el peso de la cuchara o del accesorio
durante el cálculo máximo de uso del equipo carga-
dor.
Carga máxima de empleo = 1000 kg (2200 lb).

3-35
SECCIÓN 3

ORGANIZACIÓN EN LA OBRA
Cumplir ciclos de trabajo muy breves. El emplaza-
miento escogido para los camiones es un elemento
fundamental. Dedicar parte de su tiempo a la vela-
ción de la zona de trabajo.
Una superficie de trabajo uniforme facilita las opera-
ciones de la máquina, el desplazamiento y el esta-
cionamiento de los autocamiones. De este modo se
aceleran los ciclos de trabajo.

S ATENCIÓN S
La utilización del equipo cargador con una cuchara
llena sobre un terreno en pendiente puede ocasio-
nar el vuelco de la máquina. Por ello se debería
evitar girar el volante e intentar desplazarse mante- 60
niendo la marcha adelante para subir una pen-
diente y la marcha hacia atrás para bajar.
Mantenga la cuchara lo más cerca posible al suelo.
Observar estas instrucciones para no correr el
riesgo de accidentes.

S ATENCIÓN S
En el lugar de trabajo se recomienda mantener
siempre la cuchara lo más cerca posible al suelo
para aumentar la estabilidad de la máquina y
garantizar una perfecta visibilidad.

S ATENCIÓN S
En un terreno accidentado o resbaladizo, desplazar
la máquina con la cuchara llena y cumpliendo
movimientos muy lentos. Observar estas instruc-
ciones para no correr el riesgo de accidentes.

3-36
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

PUNTAL DE SEGURIDAD DEL EQUIPO


CARGADOR (B90B - B95B - B110B)
Situado en el lado izquierdo del equipo cargador,
este puntal de seguridad permite bloquear el equipo
cargador en posición elevada en caso de defectos
determinados en el circuito.

POSICIÓN DE BLOQUEO
Levantar completamente el equipo cargador. Parar
el motor y remover la llave de arranque.
Remover el pasador de aletas (1) y el pasador de
seguridad (2).

61
Situar el puntal (3) en el vástago del cilindro y volver
a colocar el pasador (2) y el pasador de aletas (1)
en los orificios del puntal.

S ATENCIÓN S
Durante cualquier maniobra que precise una posi-
ción alta del equipo cargador se recomienda insta-
lar el puntal de seguridad.

62

3-37
SECCIÓN 3

POSICIÓN DE DESBLOQUEO
Remover el pasador de aletas (1) y el pasador de
seguridad (2).

63
Remover el puntal (3) desde el equipo y volver a
instalar el pasador (1) y el pasador de aletas (2) en
los orificios del puntal.
Arrancar el motor y bajar el equipo cargador.

64

3-38
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

PUNTAL DE SEGURIDAD DEL EQUIPO


CARGADOR (B95BTC - B115B)
Situado en el lado izquierdo del equipo cargador,
este puntal de seguridad permite bloquear el equipo
cargador en posición elevada en caso de defectos
determinados en el circuito.

POSICIÓN DE BLOQUEO
Levantar completamente el equipo cargador. Parar
el motor y remover la llave de arranque.
Remover los pasadores de aletas (1) y el pasador
de seguridad (2) desde el brazo. Volver a montar los
pasadores de aletas en la posición original.
Situar el puntal (2) en el vástago del cilindro y suje-
tarlo con la lengüeta de fijación (3).

S ATENCIÓN S
Durante cualquier maniobra que precise una posi-
ción alta del equipo cargador se recomienda insta-
lar el puntal de seguridad.
65
POSICIÓN DE DESBLOQUEO
Remover la lengüeta (3) y el puntal (2) desde el vás-
tago del cilindro.

66
Fijar el puntal de seguridad (2) en el brazo cargador
con los pasadores de aletas (1).
Arrancar el motor y bajar el equipo cargador.

67

3-39
SECCIÓN 3

CAMBIO DE LA CUCHARA DEL EQUIPO


CARGADOR (B90B - B95B - B110B)
REMOCIÓN
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Bajar la cuchara al suelo en posición de descarga
(totalmente volcada hacia adelante).
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Si la máquina está equipada con una cuchara del
equipo cargador 4x1 purgar la presión del circuito
de la cuchara.
Remover los tornillos de fijación y los pasadores (1).

S ATENCIÓN S
Lleve siempre gafas protectoras al utilizar una
herramienta que pueda ocasionar la proyección de
partículas metálicas. Utilice un martillo con un
extremo suave, como el cobre, para el montaje/
desmontaje de los pasadores.

(Cuchara 4x1) desconectar y tapar las tuberías de


alimentación hidráulica.
Arrancar el motor.
Actuar sobre los mandos del equipo con el fin de
68
soltar la cuchara.
Alejar la máquina de la cuchara.

INSTALACIÓN
Asegurarse de la perfecta limpieza de todos los cas-
quillos. Remover todo tipo de suciedad o cuerpos
extraños en caso necesario.
Arrancar el motor.
Actuar sobre los mandos del equipo con el fin de
activar la unión entre las agarraderas de la cuchara.
Instalar los pasadores brazo/cuchara (1) e instalar
los pernos de fijación correspondientes.
Actuar sobre los mandos de la cuchara para alinear
los orificios del equipo con las agarraderas de la
cuchara.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
(Cuchara 4x1) vaciar la presión desde el circuito de
la cuchara.
Instalar los pasadores biela/cuchara (2) e instalar
los pernos de fijación correspondientes.
(Cuchara 4x1) remover los tapones y volver a
conectar las líneas hidráulicas. 69

3-40
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

CAMBIO DE LA CUCHARA DEL EQUIPO


CARGADOR (B95BTC - B115B)
REMOCIÓN
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Bajar la cuchara al suelo en posición de descarga
(totalmente volcada hacia adelante).
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Si la máquina está equipada con una cuchara del
equipo cargador 4x1 purgar la presión del circuito
de la cuchara.
Remover los los anillos de retención y los pasado-
res y sucesivamente extraer los pasadores (1).

S ATENCIÓN S
Lleve siempre gafas protectoras al utilizar una
herramienta que pueda ocasionar la proyección de
partículas metálicas. Utilice un martillo con un
extremo suave, como el cobre, para el montaje/
desmontaje de los pasadores.

(Cuchara 4x1) desconectar y tapar las tuberías de


alimentación hidráulica.
Arrancar el motor.
Actuar sobre los mandos del equipo con el fin de
soltar la cuchara.
70
Alejar la máquina de la cuchara.

INSTALACIÓN
Asegurarse de la perfecta limpieza de todos los cas-
quillos. Remover todo tipo de suciedad o cuerpos
extraños en caso necesario.
Arrancar el motor.
Actuar sobre los mandos del equipo con el fin de
activar la unión entre las agarraderas de la cuchara.
Volver a instalar los pasadores brazo/cuchara (1) e
instalar los pernos y anillos de fijación correspon-
dientes.
Actuar sobre los mandos de la cuchara para alinear
los orificios de la biela (3) con las agarraderas de la
cuchara.
71
Parar el motor y remover la llave de arranque.
(Cuchara 4x1) vaciar la presión desde el circuito de
la cuchara.
Instalar los pasadores biela/cuchara (2) e instalar
los pernos y anillos de fijación correspondientes.
(Cuchara 4x1) remover los tapones y volver a
conectar las líneas hidráulicas.

3-41
SECCIÓN 3

ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO CON


CUCHARA CARGADORA (B95BTC)
El enganche hidráulico del cargador permite al ope-
rador cambiar los accesorios del ataque frontal sin
el uso de útiles especiales ni de mano de obra adi-
cional.

INSTALACIÓN
Asegúrese de que la cuchara esté en una posición
segura, sobre un suelo plano y horizontal, y que los
pasadores superiores estén correctamente fijados.
Incline el acoplador rápido hacia adelante y engan-
char los pasadores superiores (1) a los ganchos
superiores (2) de la cuchara.

72
Oprima y mantenga oprimido el interruptor del aco-
plador rápido (3) situado a la izquierda del cuadro
de instrumentos delantero, tal y como se muestra
en la calcomanía (4).

73
De tal manera se sueltan los pasadores de seguri-
dad (5).

74

3-42
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

Levante el equipo cargador y gire el acoplador


rápido hacia atrás hasta que los pasadores de
seguridad (6) se alinean a los diámetros interiores
inferiores de la cauchara.
Suelte el interruptor (3) de manera que los pernos
de seguridad (5) se enganchen a los diámetros inte-
riores de montaje de la cuchara.

75

Controlar visivamente que los pasadores de seguri-


dad hayan fijado firmemente la cuchara.
IMPORTANTE: asegúrese de que la cuchara carga-
dora esté correctamente instalada antes de utilizar
el equipo.

REMOCIÓN
Estando el equipo apoyado en el suelo, oprima y
mantenga oprimido el interruptor para soltar los per-
nos de seguridad.
Levante el accesorio cargador del suelo y gire lenta-
mente el extremo superior del acoplador rápido
hasta que los pasadores se desprendan de los diá-
metros de montaje. Soltar el interruptor.
Baje lentamente el equipo cargador al suelo y girar
simultáneamente el extremo superior del acoplador
rápido hacia afuera.
Cuando los pasadores superiores del acoplador
rápido se sueltan de los ganchos de la cuchara, ale-
jarse de la cuchara.

3-43
SECCIÓN 3

CUCHARA CARGADORA CON


HORQUILLAS (Opcional)

S ATENCIÓN S
Dado que las horquillas son pesadas, se reco-
mienda prestar suma atención al girarlas hacia la
posición de reposo y de trabajo.

INSTALACIÓN DE LAS HORQUILLAS EN


POSICIÓN DE TRABAJO
Mover la cuchara a una superficie plana y sólida.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Levantar la palanca del freno de estacionamiento.
Extraer el pasador de seguridad y el pasador (1).
Bajar la horquilla (2) manualmente y con atención
hasta situarla contra la parte cortante de la cuchara.
IMPORTANTE: las horquillas deben obligatoria-
mente apoyarse contra la parte cortante de la
cuchara y nunca sobre un diente.

76
Instalar el pasador (1) en la clavija de seguridad.
Repetir las mismas operaciones para la otra horqui-
lla.
Deslizar las horquillas lateralmente para separarlas
en función del trabajo.
IMPORTANTE: las dos horquillas deben estar a
igual distancia desde centro de la cuchara.
IMPORTANTE: no utilizar nunca las horquillas para
levantar la máquina.

S ATENCIÓN S
En el caso de una utilización de las horquillas 77
sobre una cuchara cargadora 4x1 no se debe utili-
zar nunca la función de apertura de la mordaza.

3-44
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

INSTALACIÓN DE LAS HORQUILLAS EN


POSICIÓN DE REPOSO
Apoyar la cuchara del equipo cargador sobre una
superficie plana y sólida. Parar el motor y remover
la llave de arranque. Desactivar el freno de estacio-
namiento.
Extraer el pasador de seguridad y el pasador (1).
Volcar la horquilla (2) manualmente y con atención
y situarla en posición de transporte.

78
Volver a instalar el pasador (1) y la clavija de seguri-
dad en el alojamiento.
NOTA: en caso necesario deslizar lateralmente la
horquilla para fijarla en su alojamiento.
Repetir las mismas operaciones para la otra horqui-
lla.
IMPORTANTE: asegurar las horquillas en posición
de reposo mediante los pasadores y pasadores de
aletas previstos a tal fin. La fijación impropia de las
horquillas puede ocasionar graves lesiones perso-
nales.

79

3-45
SECCIÓN 3

EQUIPO RETROEXCAVADOR
Las instrucciones suministradas a continuación no
cubren todas las condiciones posibles de utilización
del equipo retrocargador. Constituyen por el contra-
rio informaciones básicas para un uso correcto de la
máquina.
IMPORTANTE: para alcanzar un equilibrio ideal
entre las prestaciones de la máquina y el consumo
de combustible trabajar siempre manteniendo un
régimen de 1600-1700 rpm.
NOTA: durante la primera utilización, maniobrar la
máquina en una zona despejada y a baja velocidad.

AVISO
Verificar que ninguna persona se encuentre en la
zona de maniobra de la máquina.
Nunca excavar cerca o debajo de los estabilizado-
res ya la máquina podría caer en la excavación.
Durante los trabajos en áreas de escasa visibilidad,
por ejemplo cerca de una construcción, predisponer
una barrera de seguridad y paneles de señalización
para mantener las personas extrañas lejos de la
máquina.
El equipo retroexcavador excavará más rápida-
mente cuando el ciclo de trabajo es corto y sin inte-
rrupciones. Favorezca las condiciones de trabajo
necesarias para obtener un ciclo uniforme.
Cuando se intente utilizar la cuchara retro para
excavar una trinchera demasiado ancha se corre el
riesgo de ocasionar un calado (cuando la palanca
de mando del balancín está inclinada hacia atrás
pero no sucede nada). La válvula de descarga prin-
cipal del sistema hidráulico emite un ruido cuando
se produce un calado hidráulico. Esta sobrecarga
causa la prolongación del ciclo de trabajo y el
aumento de la temperatura del aceite hidráulico.

3-46
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

CONFIGURACIÓN DE TRABAJO DEL


EQUIPO RETROEXCAVADOR

S ATENCIÓN S
Todo movimiento incontrolado de la máquina
puede ocasionar accidentes. Antes de girar el
asiento del conductor a la posición de trabajo con
equipo retroexcavador, es obligatorio colocar la
palanca de mando del sentido de marcha y la
palanca de cambio de velocidades en punto neutro
e inmovilizar la máquina mediante la palanca de
freno de estacionamiento. (Específico para deter-
minados países, bloquear los mandos del equipo
cargador).

S ATENCIÓN S
Antes de utilizar el equipo retroexcavador, girar el
asiento en posición de equipo retroexcavador. Sen-
tarse siempre en el asiento y abrochar el cinturón
de seguridad. El incumplimiento de estas instruc-
ciones puede ocasionar graves lesiones persona-
les.

Desmontar los sistemas de bloqueo del equipo


retroexcavador.
Colocar la palanca de sentido de marcha en posi-
ción neutra.
Situar la palanca de cambio de marchas en posición
neutra.
Verificar que la palanca del freno de estaciona-
miento esté en posición levantada.
El sistema “glide ride” (anticabeceo) (1) (cuando
equipado) debe estar deshabilitado y el conmutador
apagado.
Arrancar el motor. Bajar la cuchara en el suelo
hasta que las ruedas delanteras ya no soportan el
peso de la máquina.

80

3-47
SECCIÓN 3

Girar el asiento en posición de equipo retroexcava-


dor y ajustarlo correctamente.
Acelerar el motor hasta el régimen deseado.
Bajar ligeramente los estabilizadores manteniendo
las ruedas traseras a contacto con el suelo.
IMPORTANTE: cuando se usa el equipo retroexca-
vador la máquina debe estar obligatoriamente apo-
yada sobre los estabilizadores.
Alinear el equipo retroexcavador al eje de la
máquina.

S ATENCIÓN S
Antes de girar el equipo retroexcavador, controlar
que nadie se encuentre en la zona de maniobras.

Levantar la pluma para soltar el puntal de seguri-


81
dad.
Para utilizar el balancín telescópico (cuando equi-
pado) verificar de que el pasador esté en posición
de desbloqueo del balancín telescópico.
A. Posición de desbloqueo
B. Posición de bloqueo

S ATENCIÓN S
Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que
nadie se encuentre en la zona de maniobras de la
máquina.

S ATENCIÓN S 82
Antes de comenzar el trabajo, controlar el funcio-
namiento de los mandos del equipo retroexcava-
dor.

3-48
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

USO DEL EQUIPO RETROCARGADOR


PROCEDIMIENTO DE EXCAVACIÓN

83

84

CORRECTO INCORRECTO INCORRECTO

La cuchara retroexcavadora,
La cuchara retroexcavadora se empujada hacia arriba, se
tropieza y provoca un calado levanta. De este modo aumenta
incluso el ciclo de trabajo

TÉCNICAS DE UTILIZACIÓN

S ATENCIÓN S
No utilizar nunca una de las palancas de mandos
del equipo retroexcavador cuando la pluma está
bloqueada en posición de transporte.

Llenado de la cuchara retroexcavadora


Llenar la cuchara retroexcavadora maniobrando el
balancín. Mantener el fondo de la cuchara retroex-
cavadora paralelo al corte. Los dientes y el filo de la
cuchara retroexcavadora deben cortar el suelo
como la hoja de un cuchillo. La profundidad de
excavación varía en función del tipo de material.
Vaciar el contenido de la cuchara sobre el montón
de escombros, volcando la cuchara durante la fase
de acercamiento al montón. Evitar todo tipo de con-
tacto permanente como “sacudidas” o “martillado”
entre el montón de escombros y la cuchara ya que
se pueden desgastar los anillos y pasadores.

85

3-49
SECCIÓN 3

Desplazamiento de la máquina hacia adelante


durante trabajos sobre terrenos planos
Se puede utilizar el equipo retroexcavador para
hacer avanzar la máquina simultáneamente a la
excavación.
Verificar que las ruedas delanteras estén en posi-
ción recta.
Ajustar el régimen del motor a 1000 rpm.
Soltar los frenos de la máquina mediante el freno de
estacionamiento.
Levantar la pluma y retraer el balancín, sucesiva-
mente desplazar la pluma para colocar los dientes
de la cuchara retroexcavadora sobre un terreno
firme.
86
Levantar los estabilizadores y la cuchara cargadora
a aproximadamente 20 cm (7.8 in) del suelo.
Utilizar la pluma y el balancín para desplazar la
máquina.
Después del desplazamiento de la máquina, bajar
los estabilizadores y colocar la cuchara cargadora
en el suelo, sucesivamente nivelar la máquina.
Frenar la máquina mediante el freno de estaciona-
miento.
IMPORTANTE: este procedimiento vale exclusiva-
mente para un terreno plano. Nunca utilizarlo sobre
un terreno en pendiente. En tal caso es obligatorio
volver a colocar el asiento del operador en posición
de equipo cargador para desplazar la máquina
siguiendo el procedimiento normal.
Es posible desplazar lateralmente la máquina de la
misma manera, pero la cuchara debe estar bajada
para soportar el peso de la máquina. Actuar sobre
el mando de rotación para desplazar la máquina
lateralmente en la posición deseada.
Balancín telescópico
Para evitar cualquier riesgo de deterioro y para
aumentar la duración operativa general de una
máquina equipada con balancín telescópico, se
recomienda observar lo siguiente.
Durante el uso del equipo para una operación de
compactación, el balancín telescópico debe resultar
totalmente retraído y bloqueado.

87

3-50
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

Antes de volver al uso normal, montar el pasador en


posición de trabajo (1).
Durante el uso del martillo hidráulico verificar que el
balancín telescópico esté totalmente retraído y que
el pasador esté en posición de trabajo (1).
Cuando se utiliza una cuchara con dientes para
excavar en terrenos duros, evitar extender el balan-
cín más allá de 0.60 m (1.9 ft).
Cuando se realizan excavaciones en terrenos
húmedos o fangosos y se debe limpiar la cuchara,
no golpear la cuchara sobre el suelo con balancín
extendido.
Evitar sobrecargar el equipo utilizando una cuchara 88
demasiado grande en condiciones de trabajo gravo-
sas, ya que se comprometería la duración operativa
de la máquina.
No llevar el cilindro de rotación al tope mientras el
balancín está extendido.
Por razones de seguridad, en un terreno en pen-
diente no girar el balancín telescópico para volcar la
cuchara desde el lado de la pendiente.

S ATENCIÓN S
Verificar que las ventanillas traseras estén cerra-
das. Abrochar siempre el cinturón de seguridad
para evitar la proyección hacia el exterior en caso
de vuelco de la máquina. No intenten saltar fuera
de la máquina, sino manténgase dentro de la
cabina.
89
Cuando se utiliza el balancín telescópico totalmente
extendido, controlar que la cuchara no reciba un
choque violento ya que se podría deformar el vás-
tago del cilindro.

3-51
SECCIÓN 3

Excavación de zanjas
La excavación de zanjas representa el empleo más
frecuente en las operaciones de excavación. Las
demás operaciones de excavación son simples
variaciones de esta operación básica (llenado de la
cuchara, vaciado de la cuchara y desplazamiento
de la máquina hacia adelante).
Durante la excavación de zanjas es generalmente
importante mantener el fondo de la zanja horizontal.
Esto se realiza ajustando correctamente el ángulo
de ataque de la cuchara. Tirar de la palanca del
balancín para mantener el correcto ángulo de corte
cuando la cuchara se llena (1) aplicando una ligera
presión hacia la derecha. Al mismo tiempo, tirar de
la palanca de levantamiento (2) para vaciar la pre- 90
sión y mantener la cuchara sobre el mismo plano.

91

Continuar a excavar la zanja y avanzar. El hecho de


desplazarse demasiado lejos necesita una fuerza
de apoyo excesiva para excavar y el nivelado
manual del fondo de la zanja. Por ello resulta más
oportuno realizar pequeños desplazamientos en
lugar de movimientos amplios.
Cuando se usa el equipo retroexcavador para exca-
var en una pendiente, cuando posible se debe colo-
car el equipo hacia arriba. Sin embargo, si eso no
fuese posible, usar el equipo cargador o retroexca-
vador para cortar una superficie plana en la pen-
diente donde se debe colocar la rueda y el
estabilizador que se encuentran en el lado alto de la
pendiente; descargar el material excavado desde la
trinchera en la parte baja de la pendiente para la
rueda y el estabilizador. Durante la excavación
depositar siempre los escombros de la zanja en el
lado ascendente de la pendiente.

S ATENCIÓN S 92
Cuando se excava a través de una pendiente no es
posible utilizar la cuchara para mejorar la estabili-
dad. No sobrecargar la cuchara y evitar girar una
cuchara cargada hacia la parte baja de la pen-
diente.

3-52
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

Para terminar el muro opuesto de una excavación


de pared recta, volcar la cuchara hacia adelante y
forzarla simultáneamente hacia la parte inferior de
la excavación con la pluma. Para terminar la pared
posterior, volcar la cuchara hacia adentro y elevarla
simultáneamente con el brazo manteniendo los bor-
des horizontales.

93
Al tener que acabar paredes rectas en terrenos are-
nosos, colocar una plataforma debajo de las ruedas
traseras y estabilizadores para distribuir la carga
sobre una superficie más amplia y para reducir el
riesgo de hundimiento.
La plataforma disminuye también los riesgos de
retroceso durante trabajos difíciles de excavación.
IMPORTANTE: no llenar una zanja utilizando el dis-
positivo de rotación para provocar la oscilación late-
ral de la cuchara. Esta práctica puede dañar el
balancín, la pluma y los cilindros de rotación o el
bastidor principal.
94
Para rellenar una zanja, levantar la cuchara por
encima del montón de tierra, volcar el balancín
hacia el interior y levantar la pluma. Tirar al mismo
tiempo de las palancas de mando elevación y exca-
vación para alcanzar una maniobra de llenado lenta
y nivelada.

95

96

3-53
SECCIÓN 3

CAMBIO DE LA CUCHARA RETROEXCAVADORA


REMOCIÓN
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Bajar los estabilizadores y dejarlos apoyar en el
suelo.
Bajar la cuchara al suelo.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Remover los pasadores y los anillos de retención y
el pasador de articulación biela/cuchara (1).

S ATENCIÓN S
Lleve siempre gafas protectoras al utilizar una
herramienta que pueda ocasionar la proyección de
partículas metálicas.

Arrancar el motor.
Retraer el vástago del cilindro de la cuchara.
Accionar los mandos del equipo de tal manera que
el pasador balancín/cuchara no quede sometido a
esfuerzos por la carga del balancín.
97
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Remover los pasadores y los anillos de retención y
el pasador de articulación brazo/cuchara (2).
Arrancar el motor.
Accionar los mandos del equipo para soltar el
balancín desde la cuchara.

INSTALACIÓN
Arrancar el motor.
Extender el vástago del cilindro cuchara para situar
la biela en su alojamiento.
Volver a instalar el pasador de conexión biela/
cuchara (1) y montar los anillos de retención y los
pasadores.
Levantar ligeramente el equipo y accionar los man-
dos de cuchara y de balancín para alinear el orificio
del balancín con las agarraderas de la cuchara.
Volver a instalar el pasador de conexión brazo/
cuchara (2) y montar los anillos de retención y los
pasadores.
98

3-54
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

ÁNGULO DE EXCAVACIÓN DE LA CUCHARA


RETROEXCAVADORA
Es posible cambiar el ángulo de apertura de la
cuchara retroexcavadora en función del trabajo por
efectuar.
Posición (1): potencia máxima de la cuchara.
Posición (2): permite una apertura ulterior de la
cuchara de 10° de la cuchara y pues excavar trin-
cheras con paredes verticales aún más cerca de la
máquina.

99

3-55
SECCIÓN 3

APLICACIÓN DE CONTRAPESOS
CONTRAPESOS LÍQUIDO NEUMÁTICOS

Dimensión del Agua Cloruro de calcio Peso total del neumático


neumático Litros (gal) kg (lb) kg (lb)

10.5/80-18 30 (7.90) 18 (40) 48 (106)

12.5/80-18 89 (23.40) 53 (117) 142 (312)

16.9-28 227 (59.80) 136 (299) 363 (799)

18.4-26 236 (62.10) 142 (312) 378 (832)

440/80 R28 220 (57.90) 129 (284) 349 (768)

NOTA: los neumáticos indicados en la tabla anterior


son equipos estándares. Sin embargo los neumáti-
cos montados sobre su máquina pueden ser dife-
rentes con respecto a los mencionados en la tabla.

APLICACIÓN DE CONTRAPESOS LÍQUIDOS


El llenado de los neumáticos delanteros y traseros
con un líquido es un método práctico para aumentar
el peso. Se recomienda utilizar una solución de clo-
ruro de calcio y de agua. Esta solución ofrece un
bajo punto de congelación y proporciona una densi-
dad más elevada con respecto al empleo exclusivo
de agua.

S ATENCIÓN S
Durante la preparación de la solución de los contra-
pesos es obligatorio añadir al agua las esquirlas de
cloruro de calcio y agitar la solución hasta la com-
pleta disolución del cloruro de calcio. No añadir
nunca el agua al cloruro de calcio. En caso de con-
tacto de las esquirlas con los ojos enjuagar inme-
diatamente con agua limpia y fría durante al menos
5 minutos. Consultar un médico inmediatamente.

NOTA: durante el llenado de un neumático con una


mezcla de agua y de cloruro de calcio, la válvula
debe estar en el punto más alto de la rueda. La vál-
vula debe estar en el punto más bajo de la rueda
durante el control o el ajuste de la presión de aire
en el neumático que consta de contrapeso a través
de la aplicación de líquido.
La tabla anterior indica la cantidad de agua y de clo-
ruro de calcio necesaria para todas las dimensiones
de neumáticos; la base del cálculo es igual a 0,6 kg
(1 lb) de cloruro de calcio por litro de agua para el
llenado del 75% del neumático. Esta solución de
cloruro de calcio y agua proporciona una protección
anticongelante con una temperatura ambiente de -
46 °C (-50.8 °F).

3-56
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

LÍMITES DE PESO
Si su máquina está equipada únicamente con el
equipo cargador, se deben montar cuatro pesos de
453,6 kg (998 lb) en la parte trasera de la máquina
que actuaran como contrapesos durante el uso del
cargador. De tal manera se garantiza un contrapeso
total de 1814,4 kg (3992 lb) en la parte trasera de la
máquina.
Con el fin de obtener un contrapeso suficiente para
utilizar el equipo retroexcavador, es posible añadir
peso a la máquina con elementos de hierro fundido
o lastre líquido.

S ATENCIÓN S
No utilizar el cargador cuando el equipo retroexca-
vador está desmontado o equipado con menos de
cuatro contrapesos de 453,6 kg (998 lb) ó
1814,4 kg (3992 lb) detrás de la máquina. El uso
de la máquina con un número de contrapesos infe-
rior a lo recomendado puede causar el desequili-
brio de la misma y su consiguiente vuelco,
provocando también lesiones personales.

Cuando se precisa una estabilidad adicional


durante el uso del equipo retroexcavador, es posible
añadir un contrapeso líquido en los neumáticos, tal
y como indicado en la tabla anterior. Puesto que el
llenado de los neumáticos precisa un equipo espe-
cial, es fundamental encomendarse al Concesiona-
rio para efectuar esta operación.
IMPORTANTE: sólo se debe añadir el peso necesa-
rio para obtener la buena estabilidad. Un exceso de
contrapeso provoca la sobrecarga inútil de la
máquina además de un aumento del consumo de
combustible. Si se añade algún contrapeso, obser-
var la capacidad de carga máxima del neumático.
Para más información, consulte con su Concesiona-
rio.
Al añadir un contrapeso, el peso total de la máquina
con la inclusión del líquido, de los pesos de fundi-
ción y del equipo (cuando previsto) no debe superar
las especificaciones máximas.

3-57
SECCIÓN 3

PESO DE LA MÁQUINA
Cuando se aplica un contrapeso en la máquina es
fundamental no superar el peso bruto de la misma
indicado en las placas de identificación.
NOTA: el peso total del eje trasero se mide con las
ruedas traseras solas sobre la balanza; el peso en
el eje delantero se mide con las solas ruedas delan-
teras sobre la balanza.

100

2WS
2WD, carga máxima permitida en el eje delantero
con la inclusión del lastre y del cargador en posición
de transporte con cuchara vacía:
Carga estática = 22730 kg (50006 lb)
Carga dinámica = 5670 kg (12474 lb)
NOTA: la carga permitida sobre los neumáticos
puede ser inferior a la carga permitida sobre el eje
delantero; en este caso se debe considerar el valor
más pequeño.
Carga máxima permitida sobre el eje delantero de 4
ruedas motrices (4WD) con la inclusión del lastre y
del cargador en posición levantada con cuchara
vacía: 101

Carga estática = 12230 kg (26906 lb)


Carga dinámica = 6115 kg (13453 lb) para una
anchura de vía de 1830 mm (72 in).
Carga máxima permitida sobre el eje trasero, con la
inclusión del lastre y del equipo retroexcavador en
posición levantada y cuchara vacía:
Carga estática = 27750 kg (61050 lb)
Carga dinámica = 8900 kg (19580 lb) para una
anchura de vía de 1727 mm (68 in).

3-58
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

4WS
NOTA: el peso total del eje trasero se mide con las
ruedas traseras solas sobre la balanza; el peso en
el eje delantero se mide con las solas ruedas delan-
teras sobre la balanza.
NOTA: la carga permitida sobre los neumáticos
puede ser inferior a la carga permitida sobre el eje
delantero; en este caso se debe considerar el valor
más pequeño.

102
Carga máxima permitida sobre del eje delantero
con la inclusión del lastre y del cargador en posición
levantada con cuchara vacía:
Carga estática = 15210 kg (33462 lb)
Carga dinámica = 8000 kg (17600 lb) para una
anchura de vía de 1890 mm (74.4 in).
Carga máxima permitida sobre el eje trasero, con la
inclusión del lastre y del equipo retroexcavador en
posición levantada y cuchara vacía:
Carga estática = 25000 kg (55000 lb)
Carga dinámica = 10000 kg (22000 lb) para una
anchura de vía de 1890 mm (74.4 in). 103

3-59
SECCIÓN 3

CARGAS ELEVABLES

CARGAS ELEVABLES CON EQUIPO


CARGADOR

S ATENCIÓN S
Efectuar siempre las maniobras en terrenos pla-
nos, sólidos y despejados.

IMPORTANTE: está prohibido utilizar cualquier sis-


tema de válvulas de seguridad diferente a lo sumi-
nistrado para elevar una carga. Consultar con el
Concesionario.
Cuchara cargadora - con gancho de elevación
El gancho de elevación es el único punto al cual se
pueden aplicar las cargas en la cuchara del equipo
cargador. Además la cuchara debe estar en posi-
ción de vaciado.
Cuchara cargador - sin gancho de elevación
Cuando la cuchara no esté dotada de gancho de
elevación, consultar con su Concesionario.
104
NOTA: el montaje del gancho de elevación debe ser
controlado y certificado por la autoridad compe-
tente.
Observar todos los valores definidos en la tabla de
cargas.
No exceder nunca la carga de elevación máxima.
La carga máxima autorizada y que no se puede
superar es 1000 kg (22000 lb).
Estabilizar la carga a algunos centímetros del suelo
para verificar su equilibrio perfecto antes de proce-
der a la elevación.
Las maniobras deben ser uniformes y seguras. Una 105
maniobra rápida es una maniobra brusca y por tanto
no correcta.
Impida a cualquier otra persona estacionar en la
zona de maniobra de la máquina.
Para mover una carga se recomienda observar lo
siguiente:
- llevar la carga lo más cerca posible del suelo;
- moverse manteniendo una velocidad muy baja;
- utilizar los mandos de modo uniforme para efec-
tuar maniobras y traslaciones precisas.

3-60
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

CARGAS MÁXIMAS A ELEVAR CON


HORQUILLAS SOBRE CUCHARA CARGADORA
(cuando previstas)

S ATENCIÓN S
Observar la carga máxima a no superar para
garantizar las condiciones optimas de seguridad
durante el trabajo con el cargador. Verificar y
observar la conformidad con las legislaciones loca-
les de “levantamiento”, en caso de duda consulte
con su Concesionario.

IMPORTANTE: durante el uso de horquillas con


opción cuchara 4x1, asegurarse de que las morda-
zas de la cuchara estén cerradas durante la manio-
bra de elevación de cargas. No intentar abrir las
mordazas de la cuchara con las horquillas carga-
das.
La máquina debe estar sobre un suelo plano y
sólido.
La cuchara cargadora debe estar equipada con hor-
quillas.
Las horquillas deben estar en posición horizontal.

3-61
SECCIÓN 3

ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA
IMPORTANTE: antes de elevar la máquina, colocar
el equipo retroexcavador en posición de desplaza-
miento por carretera.
Los puntos de enganche en la máquina se indican
mediante calcomanías.
IMPORTANTE: no utilizar nunca un punto de
enganche diferente a los indicados en las calcoma-
nías.
Utilizar eslingas adecuadas para levantar la
máquina.
Verificar que las eslingas estén en perfecto estado y
que puedan soportar el peso de la máquina.
106

S ATENCIÓN S
Impida a cualquier otra persona estacionar en la
zona de maniobra de la máquina. No hacer nunca
pasar la máquina por encima de personas que se
encuentran en las cercanías.

3-62
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA (SOBRE REMOLQUE)


Controlar que las ventanillas, las puertas y el cofre
S ATENCIÓN S del motor estén cerrados y bloqueados correcta-
Esta máquina puede deslizarse y caer desde un mente.
remolque o una rampa provocando graves lesiones
Plegar los retrovisores hacia el interior.
personales. Verificar que el remolque y las rampas
estén limpias. Antes de la carga la máquina debe Utilizar cuñas y cadenas para inmovilizar el equipo
encontrarse en línea con el remolque. retroexcavador sobre el remolque.

Enterarse de las reglas de seguridad y reglamenta- Medir la distancia entre el suelo y el punto más alto.
ciones antes de transportar la máquina. Verificar Es necesario conocer la altura total.
que el remolque y la máquina estén provistos de los NOTA: al cabo de algunos kilómetros, verificar que
equipos de seguridad correctos. la máquina no se haya movido y que las cadenas
IMPORTANTE: durante las fases de carga y des- estén siempre tensadas.
carga de la máquina controlar que los pedales de
DESCARGA
los frenos estén “bloqueados” de modo reciproco.
Remover las cuñas y las cadenas de retención.
CARGA
Levantar el equipo cargador para llevarlo a algunos
Colocar algunas cuñas detrás de las ruedas del centímetros por encima de la plataforma del remol-
remolque y posicionar las rampas de expansión del que.
remolque (cuando previstas).
Bajar la palanca del freno de estacionamiento y
Colocar el equipo retroexcavador en posición de colocar la palanca de cambio de velocidades en pri-
desplazamiento por carretera. mera marcha.
(4WS) verificar que el conmutador de modo de Retroceder lentamente la máquina y entre tanto
viraje esté en posición “Carretera”. levantar el equipo cargador manteniéndolo a algu-
Levantar la cuchara cargadora 20 cm (7.8 in) aprox. nos centímetros por encima de la plataforma del
por encima de las rampas. remolque.

Colocar la palanca de cambio de velocidades en Volver a colocar correctamente los retrovisores.


primera marcha y cargar atentamente la máquina
sobre el remolque.
Bajar el equipo cargador de manera que la cuchara
se apoye sobre la plataforma del remolque.
Levantar la palanca de freno de estacionamiento y
colocar las palancas de sentido de marcha y de
cambio de marchas en posición neutra.
Parar el motor y remover la llave de arranque.

3-63
SECCIÓN 3

ARRASTRE DE LA MÁQUINA
NOTA: es posible que los instrumentos representa-
dos no correspondan exactamente a los instrumen-
tos presentes en su máquina.

S ATENCIÓN S
El remolcado es una maniobra delicada que siem-
pre se hace a riesgo del usuario. La garantía del
fabricante no se aplica en caso de daños o acci-
dentes ocurridos durante el remolque. En la
medida de lo posible, efectuar las reparaciones
necesarias en el sitio y sin remolcar la máquina.

S ATENCIÓN S
La máquina debe remolcarse muy lentamente
(máximo 8 km/h (4.9 mph)) y por breves distancias,
sólo cuando resulte efectivamente necesario.

S ATENCIÓN S
El remolcado debe obligatoriamente ser realizado
mediante una barra de remolque.

S ATENCIÓN S
Durante las operaciones de remolcado, el operador
debe estar solo en la máquina. Verificar que nadie
se encuentre sobre la máquina o en la zona de
maniobra.

El remolque debe efectuarse sólo cuando la


máquina está averiada.
Verificar ante todo que sea posible remolcar la
máquina sin causar otros daños.
En la medida de lo posible, efectuar la reparación
en el sitio o consultar con su Concesionario.
Cuando la máquina se encuentre en una carretera
pública, controlar que ningún elemento de la
máquina obstaculice la carretera. De otra manera,
instalar las señales recomendadas de conformidad
con la reglamentación en vigor.
Si la máquina debe ser remolcada con el motor
parado, es necesario desacoplar los árboles de
transmisión delanteros (4WD) y traseros.

3-64
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

Antes de efectuar el remolcado es necesario obser-


var lo siguiente.
Controlar la posibilidad de usar la dirección.
Colocar la palanca de sentido de marcha (1) en la
posición neutra.

107
(Powershuttle) colocar la palanca de cambio de
marchas (2) en posición neutra.

108
(Powershift) colocar la palanca de cambio de mar-
chas (3) en posición neutra.

109
Si el motor funciona, controlar que la tracción 4WD
esté en la posición desenclavada.

S ATENCIÓN S
Si el motor no funciona se precisa más fuerza para
girar el mando de dirección.

Para remolcar la máquina, fijar una barra de remol-


que sobre uno de los puntos de enganche indicados
por las calcomanías.

110

3-65
SECCIÓN 3

Asegúrese de que los equipos estén suficiente-


mente levantados para evitar las interferencias con
el suelo o el remolque.
Si no es posible levantar los equipos suficiente-
mente para evitar las interferencias, desmontarlos.

111

4WS
En caso de remolque es necesario seleccionar el
modo de viraje “Carretera” (1).
Si el motor no funciona se precisa más fuerza para
girar el mando de dirección.

112

3-66
SECCIÓN 4
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

TABLA DE SUMINISTROS

CANTIDAD
FLUIDOS RECOMENDADOS Y Especificaciones Especificaciones
MODELOS US
APLICACIÓN NEW HOLLAND INTERNACIONALES Litros
Gal
ACEITE DEL MOTOR TÉRMICO
Ambra Master Gold HSP (15W40) NH 330 H API CH-4/, ACEA E5 2WS - con filtro 14 3.70
4WS - con filtro 12.8 3.40
SISTEMA REFRIGERANTE
Ambra Agriflu NH 900 A CUNA NC 956-16 TODOS 24 6.30
anticongelante 50% agua 50%
INSTALACIÓN HIDRÁULICA
Ambra Mastertran NH 410 C ISO VG 46, 10W-20 TODOS 118 31.10

Ambra Multi BIO-S biodegradable NH410 HBS ISO 32/46, TODOS 118 31.10
10W-30, GL4
Para el funcionamiento en condiciones
de temperaturas muy bajas, consulte
con su Concesionario.
TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE
Ambra Mastertran NH 410 C ISO VG 46, 10W-20 TODOS 18 4.70
TRANSMISIÓN POWERSHIFT
Ambra Hidrodex 3 NH 530 B ATF DEXRON III TODOS 14 3.70
PUENTE DELANTERO (2WS)
Ambra Mastertran NH 410 C ISO VG 46, 10W-20 2WD (cada uno) 0.2 0.10
Diferencial 6.5 1.70
Engranaje 0.7 0.20
4WD reductor de
rueda (cada
uno)
EJE DELANTERO (4WS)
Ambra Mastertran NH 410 C ISO VG 46, 10W-20 Diferencial 10.5 2.80
Engranaje reductor 1.3 0.34
de rueda (cada uno)
PUENTE TRASERO (2WS)
Ambra Mastertran NH 410 C ISO VG 46, 10W-20 21.2 5.60

Aditivo de aceite para ejes AOA, P/N 0.8 0.20


87304782
PUENTE TRASERO (4WS)
Ambra Mastertran NH 410 C ISO VG 46, 10W-20 Diferencial 11 2.90
Engranaje reductor 1.3 0.34
Aditivo de aceite para ejes AOA, P/N de rueda (cada uno)
87304782
SISTEMA DE FRENOS
Ambra LHM NH 610 A ISO 7308 TODOS 1 0.26
Aceite mineral
COMBUSTIBLE
Gasóleo decantado y filtrado TODOS 135 35.50
VARIAS JUNTAS
Grasa Ambra MG2 QFK585/GR NLGI 2 TODOS Como
necesario
BALANCÍN TELESCÓPICO
Grasa Ambra GR EXP
QFK585/GR NLGI 2 TODOS Como
necesario
COMPRESOR AIRE
ACONDICIONADO TODOS Como
PAG SP 20 aceite necesario

4-1
SECCIÓN 4

COMBUSTIBLE
Usar exclusivamente combustibles diesel encontra-
dos normalmente en las tiendas comerciales, con
un contenido de azufre inferior a 0.5%. Cuando el
contenido de azufre resultase superior a esta canti-
dad, reducir los intervalos entre los cambios de
aceite. Los combustibles utilizados deben cumplir
las siguientes especificaciones y normativas:
- DIN EN 590
- BS 2869
- ASTM D 975-96; 1-D y 2-D
- Código OTAN F-54 / F-34 / F-44 y XF 63
Posibles valores de emisión de gases de escape
determinados durante las pruebas de homologación
se refieren siempre a combustibles prescritos por
las autoridades responsables de las pruebas de
homologación.

COMBUSTIBLE INVERNAL
En presencia de bajas temperaturas se pueden veri-
ficar en el circuito de los combustibles algunos atas-
cos generados por precipitaciones de parafina.
Cuando la temperatura externa es inferior a 0 °C
(32 °F) se debe utilizar el combustible invernal, que
se puede emplear hasta temperaturas de -15 °C
(5 °F) y adquirir en las gasolineras cuando empieza
la estación fría. A menudo se puede encontrar el
combustible con aditivos (Superdiesel), que se uti-
liza hasta temperaturas de -20 °C (-4 °F).
- Para temperaturas inferiores a -15 °C ó -20 °C
(5 °F ó -4 °F) es necesario mezclar el producto
con el aceite. Los porcentajes correctos se
obtienen a través del diagrama indicado al
lado.
Cuando se disponga solamente de combustible de
verano y cuando la temperatura sea inferior a 0 °C
(32 °F), es posible mezclar el combustible con
aceite según los porcentajes detallados en el
diagrama, y siempre hasta un máximo del 60%.
Leyenda:
I Combustible diesel de verano
II Combustible diesel invernal
A Temperatura externa
B Porcentaje de aceite

S ATENCIÓN S
No mezclar nunca combustibles diesel y gasolina.

4-2
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

DEPÓSITO DEL COMBUSTIBLE


El depósito de combustible (1) se encuentra en el
lado izquierdo de la máquina, debajo de la cabina.
NOTA: capacidad del depósito 135 litros
(35.50 gal).
Para llenar el depósito se debe utilizar el tapón (2).
Cuando hace frío, utilizar un combustible corres-
pondiente a la temperatura ambiente y efectuar el
llenado al final de cada jornada de trabajo para pre-
venir la formación de condensado.
Para abrir el tapón (2) se debe utilizar la llave de
arranque. Durante el montaje, verificar que esté alo-
jado correctamente antes de bloquearlo.
2

S ATENCIÓN S
No echar nunca el combustible en el depósito
estando el motor en marcha.
No fumar ni acercar llamas sueltas durante la fase
de suministro.

4-3
SECCIÓN 4

ACEITE HIDRÁULICO
Para el primer suministro el Fabricante emplea
aceite AMBRA Multi G (aceite AMBRA Mastertran
para ejes 2WS).
El aceite hidráulico no es soluble en el agua; esto
puede producir agua de condensado en el depósito
del aceite hidráulico. Por ello se recomienda des-
cargar periódicamente el agua de condensado,
especialmente después de un largo periodo de
inactividad. Eliminar el líquido purgado tal y como
se hace para el aceite quemado.

VISCOSIDAD
Como regla general se debe utilizar aceite multi-
grado. En ambientes cerrados donde la tempera-
tura de calefacción alcanza > 5 °C (> 41 °F) es
posible utilizar incluso aceite Single Grade. Puesto
que la viscosidad de los aceites lubricantes varia
según la temperatura, lógicamente la temperatura
del ambiente de empleo del motor es fundamental
para elegir el grado de viscosidad del aceite (grado
SAE). Según el diagrama representado al lado es
posible elegir la viscosidad de aceite necesaria para
todas las temperaturas, con el fin de asegurar un
funcionamiento optimal del motor. El empleo de un
determinado aceite con temperaturas inferiores a
las previstas en el diagrama puede afectar la capa-
cidad de arranque del motor, pero sin dañarlo.
En cambio el empleo de un determinado aceite con
temperaturas superiores a las previstas en el
diagrama debe limitarse lo más posible, con el fin
de minimizar los riesgos de desgaste en el motor.
El aceite sintético tiene características mejores
debido a una mejor estabilidad en cuanto a tempe-
ratura y oxidación.

4-4
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

ACEITE HIDRÁULICO ECÓLOGICO


El sistema hidráulico de la máquina puede también
tener un contenido de aceite hidráulico sintético
ecológico (equipo especial). En tal caso es necesa-
rio aplicar sobre la máquina algunas placas de
aviso especiales.
Tal aceite hidráulico sintético “HYDROSYSTEM
46 BIO-S” ha sido probado y autorizado por el
Fabricante para el uso específico en las máquinas.
Se puede pasar del aceite hidráulico mineral a este
tipo de aceite hidráulico sintético ecológico también
sucesivamente. El aceite hidráulico sintético ecoló-
gico no se debe eliminar como un desecho normal.
¡Eliminarlo tal y como se hace para el aceite que-
mado!
Al dispersar el aceite hidráulico en el ambiente,
informar al propietario de la máquina y a las autori-
dades competentes. Limitar el empleo de aceite
“HYDROSYSTEM 46 BIO-S” únicamente a los sis-
temas hidráulicos de la máquina.
No mezclar el aceite hidráulico con aceites de otras
marcas ya que esta combinación podría reducir la
biodegradabilidad.

DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO


El depósito de aceite hidráulico (1) se encuentra en
el lado derecho de la máquina, debajo de la cabina.
NOTA: capacidad del depósito 75 litros (19.70 gal).
El nivel de aceite puede comprobarse a través del
indicador de nivel (3).
Introducir el aceite tras remover el tapón (2) a través
de la llave especial especial suministrada en el
equipamiento de base de la máquina.

4-5
SECCIÓN 4

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Prestar servicio de mantenimiento y efectuar los
controles necesarios después de haber leído aten-
tamente y asimilado las instrucciones y adverten-
cias que figuran en el presente manual.

S ATENCIÓN S
Cuando el mantenimiento o las reparaciones no se
efectúan correctamente se corren riesgos de lesio-
nes graves. Si no se entienden los procedimientos
de mantenimiento, diríjase a su Concesionario.

Familiarícese con el emplazamiento y la función de


cada mando. Una maniobra incorrecta de los man-
dos puede ocasionar graves lesiones corporales.
Una modificación sin autorización previa en esta
máquina puede ocasionar graves lesiones corpora-
les. No emprender modificaciones sin autorización.
Consultar con el Concesionario.
Respetar atentamente los intervalos de manteni-
miento indicados en este manual.
IMPORTANTE: si se utiliza la máquina en condicio-
nes especialmente severas (medio polvoriento,
corrosivo, etc.) aumentar la frecuencia de las opera-
ciones de mantenimiento.
Antes de prestar servicio de mantenimiento en la
máquina se recomienda llevar prendas adherentes
y dispositivos de seguridad personal idóneos para
las operaciones que se deben realizar:
- casco de seguridad;
- calzados de seguridad;
- guantes protectores;
- indumentaria reflectante;
- indumentaria impermeable.
Según las condiciones ambientales, mantener al
alcance los siguientes equipos personales de segu-
ridad: 5
- respiradores (o máscaras herméticas al polvo);
- protectores auriculares y auditivos;
- gafas con protectores laterales o máscaras para
la protección de los ojos.
Antes de prestar servicio de mantenimiento, esperar
que el motor y todos los sistemas y componentes
hidráulicos se enfríen.
Limpiar los engrasadores antes de engrasar.
Antes de añadir el aceite, limpiar el área alrededor
de tapones y racores.
Impedir el paso de polvo o suciedad dentro de los
sistemas u órganos hidráulicos.

4-6
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Antes de prestar servicio de mantenimiento o efec-
tuar reparaciones se recomienda verificar las condi-
ciones de seguridad de la máquina.
Situar la máquina sobre un suelo plano y nivelado,
lejos de terrenos blandos, excavaciones o cavida-
des mal reforzadas.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno 6
de estacionamiento.
Levantar totalmente los estabilizadores e inmovili-
zarlos mecánicamente.
Detener el motor y remover la llave de arranque
(todas las operaciones de mantenimiento deben
efectuarse estando el motor parado y con llave de
arranque removida desde el cuadro).
Descargar la presión hidráulica actuando sobre las
palancas de mando en todas las direcciones. En las
máquinas controladas hidráulicamente, situar la
llave en posición ON y descargar la presión accio-
nando las palancas de mando hidráulicas hacia
todas las direcciones.
Situar algunas cuñas debajo de las ruedas para
impedir todo movimiento de la máquina.
NOTA: para todos los servicios de mantenimiento
que precisan la elevación del equipo cargador se de
instalar el puntal de seguridad.

PERSONAL
El personal encargado de los controles y manteni-
miento debe tener la competencia necesaria para
ejecutar este tipo de operaciones tanto en la
máquina examinada como en maquinaria similar.
Esta competencia se podrá obtener mediante for-
mación profesional de algunos días por parte de un
técnico calificado o bien mediante la participación
en cursos especializados.

4-7
SECCIÓN 4

HORAS DE TRABAJO E INTERVALOS


Un prerrequisito para que el Fabricante pueda satis-
facer las obligaciones de garantía es la ejecución
periódica de todas las inspecciones, mantenimiento
y reparaciones prescritas según las instrucciones
detalladas en el manual y el uso de repuestos origi-
nales.
Dentro del período de la garantía, todos los trabajos
de inspección, mantenimiento y reparación, a
excepción de las inspecciones diarias y semanales
tendrán que ser realizados por el Servicio de Asis-
tencia o bien en uno de los talleres autorizados.
Para garantizar el funcionamiento correcto y la
duración operativa de la máquina se han estable-
cido algunos intervalos de mantenimiento que
deberán observarse muy atentamente.
Los intervalos de mantenimiento indicados en este
manual valen para condiciones de empleo norma-
les. Cuando las condiciones de empleo resulten
más gravosas se recomienda acortar los intervalos
según se necesite.

CUENTAHORAS
Respetar las periodicidades de mantenimiento con-
sultando todos los días las horas de trabajo visuali-
zadas en el contador situado en el tablero de
instrumentos lateral.
B90B
Las horas se muestran en el contador (1) situado en
la parte inferior del tacómetro (2) del tablero de ins-
trumentos lateral.

4-8
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

B95B - B110B - B115B


Las horas aparecen en la pantalla (1) sobre el
tablero de instrumentos lateral.
Para visualizar las horas con máquina apagada:
- apretar el interruptor (2) o el (3);
- las horas se indican por aproximadamente
15 segundos.

PERIODICIDADES
Las periodicidades de mantenimiento y de inspec-
ción son variables.
Se realiza cuando se alcance la primera condición:
- cada 10 horas, o una vez por día, cualquiera
viene primero;
- cada 50 horas, o una vez por semana, cualquiera
viene primero;
- cada 250 horas, o una vez cada 3 meses, cual-
quiera viene primero;
- cada 500 horas, o una vez cada 6 meses, cual-
quiera viene primero;
- cada 1000 horas, o una vez por años, cualquiera
viene primero;
- cada 2000 horas, o una vez cada 2 años, cual-
quiera viene primero.

4-9
SECCIÓN 4

TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO

Limpieza Descarga de la presión Ajuste

Control del nivel y llenado Control Controlar y apretar

Lubricación Sustitución / Cambio Salida del aire

Cada Cada Cada Cada Cada Cada Como


Mantenimiento Página
10 h 50 h 250 h 500 h 1000 h 2000 h necesario
Máquina
Inspección general 4-13/4-55
Cabina
Inspección general 4-30
Tornillo de fijación en la cabina 4-31
Funcionalidad de los indicadores y
4-13
lámparas
Fluido del lavaparabrisas 4-21
Filtro de aire 4-32
Asiento operador y cinturón de
4-32
seguridad
Suspensión del asiento operador y
4-32
raíles
Bisagras de puerta 4-29
Motor diesel y sistema de combustible
Juego de válvulas 4-56
Filtro del respiradero 4-57
Turbocompresor 4-79
Aceite motor (C) 4-16/4-45
Filtro aceite motor 4-46
Correa 4-14/4-78
Prefiltro de combustible 4-50
Filtro de combustible 4-23/4-52
Depósito de combustible 4-18/4-33
Circuito combustible 4-49
Circuito de refrigeración
Refrigerante 4-20/4-74
Radiador 4-34
Condensador 4-34
Líneas de la instalación 4-35

4-10
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

Cada Cada Cada Cada Cada Cada Como


Mantenimiento Página
10 h 50 h 250 h 500 h 1000 h 2000 h necesario
Circuito de aspiración de aire
Prefiltro (si equipado) 4-83
Elemento filtrante principal 4-58/4-84
Elemento de seguridad 4-58/4-87
Elemento de transmisión
Transmisión Powershuttle - Aceite (A) 4-35/4-61
Transmisión powershuttle - Filtro 4-60
Transmisión powershuttle - Filtro
4-62
colador
Transmisión Powershift - Aceite (A) 4-64
Transmisión powershift - Filtro 4-63
4-29/4-36/
Eje delantero (B)
4-65
Puente delantero - Reductor de
(B) 4-36/4-68
velocidad
Puente delantero - Válvula de
4-37
evacuación de aire
Eje delantero - articulación (2WS-
4-40
4WS)
Eje trasero (B) 4-38/4-67
Puente trasero - Reductor de
(B) 4-39/4-65
velocidad
Puente trasero - Válvula de
4-39
evacuación de aire
Eje trasero - articulación (4WS) 4-40
Ejes cardánicos 4-40
Neumáticos 4-88
Neumáticos - Presión 4-24
Ruedas - Tuercas 4-21
Ruedas - Convergencia 4-89
Sistema de frenos
Freno de servicio 4-13
Freno de estacionamiento 4-13/4-91
Fluido del sistema de frenado 4-19/4-76
Palanca de pedal de freno 4-68
Aceite instalación hidráulica
Depósito de aceite hidráulico 4-17/4-70
Respiradero/tapón de llenado 4-41
Cilindros hidráulicos 4-71
4-15/4-92/
Líneas de la instalación
4-93
Filtro de aceite hidráulico 4-69

4-11
SECCIÓN 4

Cada Cada Cada Cada Cada Cada Como


Mantenimiento Página
10 h 50 h 250 h 500 h 1000 h 2000 h necesario
Instalación eléctrica
Luces - Bombillas 4-13/4-93
Fusibles 4-95
Batería 4-102
Batería - Electrolito 4-72
Batería - Cargar 4-72
Batería - Terminales 4-42
Motor de arranque 4-73
Alternador 4-73
Sistema de aire acondicionado
Funcionamiento 4-28
Sistema de calefacción 4-43
Evaporador 4-43
Equipo
Pasadores - articulaciones 4-22
Balancín telescópico - Raíles 4-29
Balancín telescópico - Ajuste 4-44
Cucharas - Dientes 4-104
Cucharas - Nivelación 4-105

(A): cambio de aceite después de las primeras 100


horas en periodo de rodaje.
(B): controlar el nivel después de las primeras 50
horas en periodo de rodaje.
(C): cambiar el aceite cada 150 horas en las máqui-
nas que funcionan a temperaturas inferiores a -12 °C
(10.4 °F).

4-12
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

CONTROLES AL ARRANQUE Y ANTES DE CADA TURNO DE TRABAJO


(10 HORAS)

Control del
Controlar y
PUNTOS DE INTERVENCIÓN Control Limpieza nivel y Lubricación
apretar
llenado
Máquina - Inspección general
Freno de servicio
Freno de estacionamiento
Luces - Bombillas
Funcionalidad de los indicadores y
lámparas
Correa
Circuito hidráulico - Líneas
Aceite motor - Nivel
Aceite hidráulico en el depósito - Nivel
Depósito de combustible - Nivel
Fluido del sistema de frenado - nivel
Refrigerante - Nivel
Depósito lavaparabrisas - Nivel
Ruedas - Tuercas
Equipos - pasadores y articulaciones

MÁQUINA - INSPECCIÓN GENERAL


Antes de utilizar la máquina se recomienda llevar a Parar el motor y remover la llave de arranque.
cabo una inspección general. Pisar 10-15 veces el pedal de freno.
Controlar la máquina externamente y los equipos de El sistema de frenos está descargado de la presión
trabajo para comprobar posibles pérdidas o daños cuando se puede oprimir el pedal sin notar resisten-
en los componentes o en la estructura de la cias significativas.
máquina. Al determinar algún inconveniente, dirigirse
a un taller autorizado para reparar las anomalías. FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Sustituir las partes perjudicadas o excesivamente El freno de estacionamiento no funciona. Al redu-
desgastadas con repuestos originales. cirse el efecto de frenado, controlar el espesor de
los discos de freno y consultar el Servicio de asis-
Cada día es necesario limpiar la máquina y eliminar
tencia en caso necesario.
las trazas de suciedad depositadas durante la fase
de trabajo.
LUCES
FRENO DE SERVICIO
Antes de utilizar la máquina se recomienda contro-
Antes de utilizar la máquina se recomienda contro- lar el funcionamiento correcto y la limpieza de todas
lar el funcionamiento correcto del freno de servicio. las luces.
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo. FUNCIONALIDAD DE LOS
INDICADORES Y LÁMPARAS
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera. Antes de utilizar la máquina se recomienda contro-
lar el funcionamiento correcto de todos los mandos,
Colocar las palancas de mando del sentido de mar- instrumentos y lámparas ubicadas en el comparti-
cha y de cambio velocidad en posición neutra. miento operador.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno Al tener algún inconveniente, detener el motor y
de estacionamiento. descubrir la causa de las anomalías.
4-13
SECCIÓN 4

CORREAS DE TRANSMISIÓN -
CONTROL
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 9
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.
Controlar visualmente el estado de la correa de
transmisión (1).
Reemplazarla si estuviere desgastada o dañada.
IMPORTANTE: luego de reemplazar la correa,
efectuar un ajuste al cabo de las primeras 10 horas
de funcionamiento.
Verificar la tensión de la correa (1); si fuere necesa-
rio, ajustar la tensión. Aflojar las fijaciones, volver a
tensar la correa con el fin de obtener una deflexión
de 16 mm (0.63 in) en la parte superior, luego volver
a apretar las fijaciones con el par de 33.9 Nm (25
lbf·ft).
10
IMPORTANTE: la tensión de la correa no debe ser
excesiva (desgaste precoz de los cojinetes) ni insu-
ficiente (desgaste precoz de la correa).

Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.


Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

4-14
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

CIRCUITO HIDRÁULICO - LÍNEAS


Controlar las tuberías de la instalación hidráulica
para determinar posibles perdidas.
Reparar rápidamente las fugas de aceite hidráulico
para evitar la pérdida de aceite, un deterioro posible
y la entrada de suciedad en el circuito. Para buscar
fugas hidráulicas, arrancar el motor y hacerlo girar a
un régimen incluido entre 1200 a 1500 rpm.
Retirar e reinstalar inmediatamente los nuevos flexi-
bles, si están dañados por un corte o un arañazo, si
están hinchados a nivel de los racores o si fugan.

S ATENCIÓN S
Al determinar alguna perdida, detener el motor,
vaciar la presión del sistema hidráulico y cambiar el
tubo flexible. No destornillar los tubos ni actuar en
los accesorios sin haber vaciado antes la presión
del sistema hidráulico.

En caso de sustitución de un flexible o de un tubo,


se debe seguir el procedimiento siguiente.
Aflojar los racores (1) y remover el flexible o el tubo,
sucesivamente desmontar y desechar la junta tórica
(2).
Sumerja la nueva junta tórica en aceite hidráulico
limpio antes de instalarla. Instalar la junta tórica (2)
en el racor (1) y, si fuera necesario, mantenerlo en
posición con vaselina.
Monte el nuevo tubo o el nuevo flexible y apriete el
racor con los dedos, manteniendo a la vez el tubo o
el flexible para evitar que gire. La rotación del tubo o
del flexible podría en efecto dañar las juntas tóricas.
11
Mediante dos llaves adecuadas, apretar los racores
a las especificaciones.
IMPORTANTE: asegúrese de que todos los ele-
mentos estén totalmente limpios y desprovistos de
trazas de suciedad durante la sustitución o el mon-
taje de un tubo o un flexible. El incumplimiento de
una limpieza absoluta puede provocar una fuga del
tubo o del flexible después de su instalación, o un
deterioro posible de los demás elementos del cir-
cuito hidráulico.
Para garantizar que la junta no tenga fugas, es
importante que los racores no estén demasiado
apretados o flojos.
Al tener que sustituir un tubo flexible se debe des-
cargar el aire del sistema. Para ello se aconseja
12
hacer funcionar el motor a un régimen incluido de
1200 - 1500 rpm, activando simultáneamente los
mandos del cargador y del equipo retroexcavador
durante aproximadamente 15 minutos o hasta que
el aire esté expulsado del circuito.

4-15
SECCIÓN 4

ACEITE MOTOR - NIVEL


Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor, esperar que se enfrié y remover la
llave de arranque.
Descargar la presión residual desde el sistema 13
hidráulico actuando sobre las palancas de mando
en todas las direcciones.
Situar algunas cuñas debajo de las ruedas para
impedir todo movimiento de la máquina.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.
Extraer la varilla indicadora (1), limpiarla con un
trapo y fijarla en el flexible hasta el tope, sucesiva-
mente extraerla nuevamente.

14
Si el nivel de aceite se sitúa por debajo de la marca,
retirar el tapón (2) de llenado y añadir aceite hasta
la marca máxima del indicador.
Volver a apretar el tapón de llenado (2).

15

Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.


Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

4-16
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

DEPÓSITO ACEITE HIDRÁULICO -


NIVEL
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Descargar la presión residual desde el sistema
hidráulico actuando sobre las palancas de mando
en todas las direcciones. 16
Controlar el nivel de aceite hidráulico en el depósito
(2) a través del indicador de nivel (1) después de su
enfriamiento para favorecer el alcance de la tempe-
ratura ambiente.
El nivel del aceite debe alcanzar la mitad del indica-
dor al menos (1).
Echar aceite en caso necesario.
IMPORTANTE: incluso cuando el nivel es insufi-
ciente, queda una pequeña cantidad de aceite
hidráulico en la parte inferior del indicador. Esto no
significa que el nivel es suficiente.

17

4-17
SECCIÓN 4

DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE - NIVEL

S ATENCIÓN S
No fumar ni acercar llamas sueltas al depósito de
combustible.
El combustible puede irritar la piel; llevar los guan-
tes protectores o aplicar crema especifica.
Nunca remover el tapón ni suministrar combustible
estando el motor en marcha.
Antes de repostar el combustible, limpiar el área
alrededor del tapón de llenado para evitar el paso
de cuerpo extraños al depósito. Después del sumi-
nistro, atornillar y apretar nuevamente el tapón.
No derramar el combustible ni dejarlo absorber en
el pavimento ya que provoca contaminación
ambiental.
Absorber inmediatamente las trazas de combusti-
ble con trapos o agentes aglutinantes y eliminar tal
y como dictan las normativas ambientales.

Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.


Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Esperar que se enfríe la máquina.
A tal punto es posible controlar la cantidad de com-
bustible en el depósito a través del indicador (1) ubi-
cado en el tablero de instrumentos lateral.
Echar aceite en caso necesario.

18

4-18
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

FLUIDO DEL SISTEMA DE FRENADO -


NIVEL
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Esperar que se enfríe la máquina.
Controlar el nivel del fluido en el sistema de frenado
inspeccionando el depósito (1).
Echar aceite en caso necesario.
NOTA: antes de añadir el fluido de freno en el depó-
sito, verificar que la marca y tipo sean correctos. El
uso de un líquido no conforme puede provocar
daños graves.

19
Controlar que las bombas de freno (2) no tienen
fugas.

S ATENCIÓN S
Considerar y respetar todas las normativas locales
relativas al control del sistema de frenado. Mante-
ner regularmente los frenos para asegurarse de la
conformidad a la ley y garantizar la seguridad. En
caso de duda, consulte con su Concesionario.

20

4-19
SECCIÓN 4

REFRIGERANTE - NIVEL
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Esperar que se enfríe la máquina.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
21
abierta a través del reten de seguridad ubicado en
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.
Controlar el nivel del fluido inspeccionando el depó-
sito (1).
El nivel en el depósito de expansión (1) debe
situarse entre las marcas. Si fuera necesario retirar
el tapón (2) y añadir líquido de refrigeración.

22

NOTA: para evitar los depósitos y la corrosión, el


refrigerante del circuito de refrigeración no debe
superar los límites siguientes:
dureza total = 300 partes por millón.
cloruro = 100 partes por millón.
sulfatos = 100 partes por millón.

S ATENCIÓN S
Tras remover el tapón del radiador cuando el sis-
tema está todavía caliente, puede escaparse
líquido de refrigeración hirviendo. Antes de retirar
el tapón, deje que se enfríe el sistema, luego quite
el tapón.

4-20
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

DEPÓSITO LAVAPARABRISAS - NIVEL


Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Verificar que la máquina se encuentre en condicio-
nes de seguridad.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Para controlar el nivel del fluido del lavaparabrisas
se debe inspeccionar directamente el depósito a
través del tapón (1).
Echar aceite en caso necesario.
NOTA: el motor del lavaparabrisas se alimenta por
gravedad. No retirar el tubo de caucho ya que hay
un riesgo de deterioro si el líquido atraviesa el
motor.

23

RUEDAS - APRIETE DE LAS TUERCAS


Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Controlar el par de torsión de las tuercas (1) de fija-
ción de las ruedas.
Tuercas de rueda
delantera (2WS)......................... 330 Nm (243 lbf·ft)
Tuercas ruedas
traseras (2WS)........................... 540 Nm (398 lbf·ft)
Tuercas de rueda
trasera (4WS)................................ 700 Nm (516 lbf·ft)

24

4-21
SECCIÓN 4

ÚTILES DE TRABAJO - LUBRICACIÓN


NOTA: el número de puntos de engrase puede ser
diferente según el tipo de accesorios instalados.

EQUIPO CARGADOR (2WS)


Engrasadores (1): 24

25

EQUIPO CARGADOR (4WS)


Engrasador (2): 24

26

EQUIPO TRASERO
Engrasador (3): 30

27

4-22
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO SEMANAL (50 HORAS)

PUNTOS DE INTERVENCIÓN Control Salida del aire Limpieza Lubricación


Filtro de combustible
Neumáticos - Presión
Sistema de aire acondicionado
Bisagras de puerta
Eje delantero
Balancín telescópico

FILTRO DE COMBUSTIBLE - VACIADO


(B95B - B110B - B115B)
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Esperar el tiempo necesario para que el motor y la
instalación de combustible se enfríen.
Colocar el recipiente debajo del filtro.

S ATENCIÓN S
Prevenir los daños a las tuberías de combustible a
alta presión puesto que las pérdidas de combusti-
ble son extremadamente peligrosas.

Aflojar el tornillo de purga (1) en la cabeza del filtro


combustible. Para esta operación es necesaria una
llave de 13 mm (05 in).
Purgar el aire en el filtro hasta notar su salida. Apre-
tar el tornillo de purga (1).
El motor puede ahora arrancar. Arrancar el motor
no más de 30 segundos. Si el motor no arranca,
purgar otra vez el aire desde el filtro del combusti-
ble. Arrancar el motor otra vez hasta que no
arranca.

28

4-23
SECCIÓN 4

NEUMÁTICOS - CONTROL DE LA
PRESIÓN

S ATENCIÓN S
El estallido de un neumático puede ocasionar gra-
ves lesiones corporales. Controlar periódicamente
las condiciones de los neumáticos y observar siem-
pre la presión de inflado.
Antes de inflar un neumático controlar que llantas,
cercos y componentes no estén dañados y que
presenten cuerpos extraños; verificar además su
fijación correcta.
Controlar la presión solamente estando la llantas
frías ya que las llantas calientes provocan presio-
nes más elevadas.
Inflar los neumáticos solamente con aire compri-
mido normal. No utilizar nunca gases inflamables:
¡peligro de explosión!
Durante el inflado mantener una distancia ade-
cuada y observar constantemente el manómetro
del equipo de inflado para no exceder la presión
indicada.
Durante esta operación nadie debe permanecer
cerca del neumático que se debe inflar. Si está dis-
ponible, poner una jaula de protección alrededor de
la rueda.
Inflar siempre los neumáticos a la presión prescrita.

Una presión muy baja puede desequilibrar la


máquina y sobrecalentar los neumáticos, provo-
cando lo siguiente:
- rotura del neumático;
- daño de la banda de rodaje;
- daños internos;
- desgaste irregular y duración operativa limitada.
Una presión excesiva provoca mayor sensibilidad a
las lesiones en caso de choques y en condiciones
extremas se pueden verificar malformaciones de la
llanta y el estallido del neumático.

29

S ATENCIÓN S
La presión de inflado de los neumáticos varía
según la carga ejercida sobre los ejes.

4-24
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTO DE INFLADO
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Situar en la válvula del neumático el pico de blo-
queo automático del dispositivo de inflado (1).
30
El dispositivo de inflado consta de un manómetro
(2) cuya habilitación permite controlar inmediata-
mente el valor de presión.
Cuando la presión resulte inferior al valor recomen-
dado, seguir inflando.

TABLAS DE PRESIONES DE INFLADO Y


DE CAPACIDADES PERMITIDAS
Los cuadros siguientes indican la carga admisible
sobre el eje en función de las presiones de inflado
indicadas.

NEUMÁTICOS DELANTEROS - 2WS

Neumático 11L-16 10PR F3


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 170 (374) 190 (418) 220 (484) 250 (550) 300 (660) 360 (792)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 1040 1160 1240 1355 1550 1735
30 (18) 740 830 890 970 1110 1245
40 (25) 670 750 800 875 1000 1120
50 (31) 603 675 720 790 900 1010

Neumático 14-17.5 10PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 80 (176) 100 (220) 160 (352) 220 (484) 280 (616) 350 (770)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 1150 1310 1730 2075 2395 2730
30 (18) 910 1045 1375 1650 1905 2165
40 (25) 820 940 1230 1480 17005 1950
50 (31) 745 855 1120 1350 1550 1775

4-25
SECCIÓN 4

NEUMÁTICOS TRASEROS - 2WS

Neumático 12-16.5 10PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 80 (176) 100 (220) 160 (352) 220 (484) 280 (616) 340 (748)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 870 990 1310 1570 1810 2030
30 (18) 690 790 1040 1250 1440 1610
40 (25) 620 710 930 1120 1290 1450
50 (31) 565 645 845 1020 1175 1320

Neumático 16.9-28 20PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 120 (264) 140 (308) 150 (330) 190 (418) 220 (484) 340 (748)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 2900 3140 3300 3920 4300
30 (18) 2300 2490 2620 3110 3410
40 (25) 2070 2240 2360 2800 3075
50 (31) 1880 2040 2145 2550 2800

Neumático 16.9-24 10PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 100 (220) 140 (308) 150 (330) 170 (374) 210 (462) 220 (484)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 2285 2650 2800 2950 3500 3750
30 (18) 1900 2200 2325 2450 2910 3120
40 (25) 1830 2120 2240 2360 2800 3000
50 (31) 1665 1925 2035 2145 2545 2730

Neumático 17.5L-24 10PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 120 (264) 140 (308) 150 (330) 190 (418) 220 (484) 340 (748)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 2640 2860 3005 3570 3915
30 (18) 2090 2270 2385 2830 3105
40 (25) 1880 2040 2150 2550 2800
50 (31) 1715 1855 1955 2320 2550

4-26
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

Neumático 19.5L-24 10PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 100 (220) 140 (308) 150 (330) 170 (374) 210 (462) 220 (484)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 3180 3450 3625 4305
30 (18) 2520 2740 2875 3410
40 (25) 2270 2460 2590 3075
50 (31) 2070 2240 2360 2800

Neumático 21L-24 12PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 120 (264) 140 (308) 150 (330) 190 (418) 220 (484) 340 (748)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 2950 3420 3615 3810 4520 4845
30 (18) 2455 2840 3005 3165 3760 4030
40 (25) 2365 2740 2890 3050 3615 3875
50 (31) 2150 2485 2630 2770 3290 3525

NEUMÁTICOS DELANTEROS Y TRASEROS - 4WS

Neumático 16.9-24 12PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 100 (220) 140 (308) 150 (330) 170 (374) 210 (462) 250 (550)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 2285 2650 2800 2950 3500 3970
30 (18) 1900 2200 2325 2450 2910 3300
40 (25) 1830 2120 2240 2360 2800 3176
50 (31) 1665 1925 2035 2145 2545 2888

Neumático 14-17.5 10PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 100 (220) 140 (308) 150 (330) 170 (374) 210 (462) 250 (550)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 2310 2800 2950 3215 3750 4213
30 (18) 1920 2325 2450 2675 3120 3500
40 (25) 1850 2240 2360 2575 3000 3330
50 (31) 1680 2035 2145 2340 2730 3065

4-27
SECCIÓN 4

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO


Los componentes del circuito de climatización
requieren un mantenimiento a intervalos regulares.
Respetar las periodicidades para garantizar un fun-
cionamiento correcto y la total eficacia del sistema
de climatización.

S ATENCIÓN S
Nunca intervenga en el circuito de refrigeración.
Para cualquier intervención, diríjase a un taller
autorizado.

NOTA: utilizar la climatización al menos una vez por


semana, incluso durante un breve periodo de
tiempo.
El circuito de climatización contiene HFC 134a, un
refrigerante sometido a normativas muy severas. Es
necesario solucionar a la mayor brevedad todo tipo
de inconveniente.

S ATENCIÓN S
El refrigerante HFC 134a utilizado en el sistema de
aire acondicionado es un fluido con características
de seguridad.
Es decir que se trata de un refrigerante no inflama-
ble, no explosivo, no tóxico, no irritante, sin olor y
sin color. Por ello es necesario tomar algunas pre-
cauciones.
Evitar cualquier contacto con el refrigerante.
Cuando el refrigerante entra en contacto con la piel
se recomienda curar inmediatamente la zona inte-
resada.
Llevar gafas protectoras. Si a pesar del tratamiento
el refrigerante entra en contacto con los ojos, se
recomienda consultar inmediatamente con un
medico.
Vaciar el sistema antes de efectuar cualquier repa-
ración en el mismo. Impedir el depósito de refrige-
rante en las áreas limítrofes. Para sorber el
refrigerante se recomienda utilizar exclusivamente
sistemas de aspiración recomendados.
A pesar de la situación del sistema, que puede
contener o menos refrigerante, el calor determina
un sensible aumento de la presión que además de
dañar el sistema puede causar explosiones.
Por ello se deben evitar soldaduras, fuentes de
calor y llamas sueltas.
No tirar las bombonas de refrigerante vacías. Las
bombonas llenas no se deben exponer a los rayos
del sol ni a otras fuentes de calor por periodos pro-
longados. La temperatura máxima admisible de un
recipiente llenado con refrigerante no debe sobre-
pasar los 45 °C (113 °F).

4-28
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

BISAGRAS DE PUERTA - LUBRICACIÓN


Engrasadores (1): 4

31

RAÍLES BALANCÍN TELESCÓPICO -


ENGRASE
IMPORTANTE: antes de aplicar nueva grasa en las
partes correderas, limpiar y remover las trazas de
suciedad y los cuerpos extraños.
Raíles (1): 2

32

PUENTE DELANTERO - LUBRICACIÓN


COJINETES SOPORTE
Engrasadores (1): 2

33

4-29
SECCIÓN 4

MANTENIMIENTO CADA 3 MESES (250 HORAS)

Control del
Controlar y Salida del
PUNTOS DE INTERVENCIÓN Control Limpieza nivel y Lubricación
apretar aire
llenado
Cabina - Inspección general
Cabina - Tornillo de fijación
Asiento operador y cinturón de
seguridad
Suspensión del asiento operador y
raíles
Cabina - filtro de aire
Depósito de combustible
Radiador y condensador
Circuito de refrigeración - Líneas
Transmisión - Aceite
Puente delantero - Aceite
Reductores de puente delantero -
Aceite
Puente delantero - Válvula de
evacuación de aire
Eje trasero - Aceite
Puente y reductores traseros -
Aceite
Puente trasero - Válvula de
evacuación de aire
Ejes articulación
Ejes cardánicos
Depósito de aceite hidráulico -
Tapón respiradero/llenado
Batería terminales
Sistema de aire acondicionado -
Evaporador y sistema de calefacción
Balancín telescópico - Ajuste

CABINA - INSPECCIÓN GENERAL


Su máquina está equipada con una cabina ROPS/
FOPS (o estructura de protección).
ROPS: estructura de protección contra el vuelco.
FOPS: estructura de protección contra las caídas
de objetos.
Controlar que no haya fisuras de óxido o agujeros
en la cabina ROPS/FOPS y en los elementos que la
constituyen. El envejecimiento, la intemperie y los
accidentes pueden ocasionar deterioraciones. En
caso de duda acerca del estado de la cabina ROPS/
FOPS, consultar con su Concesionario.

4-30
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

DETERIORACIONES
Si la máquina se hubiere volcado o si la cabina
S ATENCIÓN S
No monte accesorios (fijaciones y otros) que pue-
ROPS/FOPS hubiere tenido un accidente cual-
dan aumentar el peso de la máquina. De tal
quiera, es necesario reemplazar los elementos
manera se podrían en efecto causar accidentes
dañados de la cabina o de la estructura para resta-
graves. Nunca exceda el peso máximo indicado en
blecer la protección inicial.
la placa de identificación de la cabina ROPS/FOPS
Luego de un accidente, controlar los siguientes (o de la estructura de protección).
puntos:
- cabina ROPS/FOPS. S ATENCIÓN S
- bajar el bastidor cabina ROPS/FOPS. Intervenciones de control o de mantenimiento inco-
- asiento operador. rrectas en la cabina ROPS/FOPS (o en la estruc-
tura de protección) pueden ocasionar graves
- cinturón del asiento y soportes.
accidentes corporales. Efectúe las operaciones de
IMPORTANTE: antes de utilizar la máquina es control de la cabina ROPS/FOPS (o de la estruc-
necesario cambiar todos los componentes daña- tura de protección) indicadas en el presente
dos. manual. Al tener que reemplazar la cabina ROPS/
FOPS (o la estructura de protección) o sus elemen-
S ATENCIÓN S tos, utilice únicamente las piezas de repuesto origi-
Nunca intente soldar o enderezar la cabina ROPS/ nales que figuran en el catálogo de piezas de
FOPS (o estructura de protección). recambio.

CABINA TORNILLO DE FIJACIÓN


S ATENCIÓN S El par de torsión de los tornillos de fijación de la
Por ninguna razón deberá modificar la cabina
cabina ROPS/FOPS (o de la estructura de protec-
ROPS/FOPS (o estructura de protección). Todas
ción) en el bastidor inferior es 180 Nm (132 lbf·ft)
las modificaciones tales como soldaduras, perfora-
(tras apretar la tuerca).
ciones, recortes, adición de accesorios, así como
todas las deterioraciones debidas a un choque o a
un vuelco de la máquina pueden debilitar la estruc-
tura y reducir la protección. Reemplace la cabina
ROPS/FOPS (o estructura de protección) tras posi-
bles vuelcos o daños sufridos.

S ATENCIÓN S
Si usted utiliza esta máquina sin cabina ROPS/
FOPS (o sin estructura de protección), y si ésta se
vuelca, está expuesto a lesiones corporales gra-
ves, incluso mortales. Remueva la cabina ROPS/
FOPS (o estructura de protección) solamente para
operaciones de mantenimiento o de sustitución.
Nunca utilice la máquina sin cabina ROPS/FOPS
(o estructura de protección).

4-31
SECCIÓN 4

ASIENTO OPERADOR Y CINTURÓN DE


SEGURIDAD - CONTROL
Controlar el funcionamiento del asiento del opera-
dor y del cinturón de seguridad y la robustez de los
soportes del cinturón. Reemplazar las piezas des-
gastadas o deterioradas.

SUSPENSIÓN DEL ASIENTO


OPERADOR Y RAÍLES - LUBRICACIÓN
Limpiar con un trapo todas las piezas móviles y apli-
car una fina película de grasa para facilitar el desli-
zamiento.

34

FILTRO DE AIRE DE LA CABINA -


LIMPIEZA
Verificar que la máquina se encuentre en condicio-
nes de seguridad.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Para remover el filtro (1), soltar los clip de fijación
(2) y la rejilla (3). Asegúrese de que el filtro y las
superficies de estanqueidad no estén dañados
durante el desmontaje.
En condiciones húmedas, no dejar que funcione el
ventilador antes de hacer el mantenimiento del filtro.
Limpiar el filtro (1) con agua y un detergente ade-
cuado (consulte con su Concesionario). El modo de
utilización del detergente está impreso sobre el
embalaje.
Sacudir para eliminar el exceso de agua y dejar
secar al aire libre.
El filtro (1) debe estar totalmente seco antes de vol- 35
ver a colocarlo.
Limpiar el interior de cada compartimiento de los fil-
tros con un trapo húmedo sin pelusa e instalar de
nuevo el filtro.

4-32
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

DEPOSITO COMBUSTIBLE - VACIADO


Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Colocar un recipiente (2) con una capacidad ade-
cuada debajo del depósito combustible (1). Aflojar
el tapón de descarga debajo del depósito de com- 36
bustible por una o dos vueltas y dejar salir el com-
bustible quemado.
Cuando el aire y el combustible contaminado han
salido completamente, apretar nuevamente el tapón
de descarga. Controlar el nivel de combustible y lle-
nar en caso necesario.

4-33
SECCIÓN 4

RADIADOR Y CONDNESADOR -
LIMPIEZA
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Retirar la calandra delantera.
37
Destornillar y remover las tuercas de montaje supe-
riores.
Bajar el condensador (1).
En caso necesario inclinar lateralmente el secador
(2).
Limpiar el condensador (1) y los radiadores (3) y (4)
con:
- aire comprimido con una presión inferior a 7 bar
(102 psi) para remover el polvo seco;
- chorro de agua para remover el lodo;
- una solución a base de detergente aplicada prefe-
rentemente con un limpiador baja presión para
remover el polvo aceitoso.
IMPORTANTE: antes de utilizar el aire comprimido 38
se recomienda protegerse la cara.
Asegúrese de que todo el lodo y los residuos hayan
sido eliminados entre el condensador y el radiador.
Esta operación permite mantener la eficacia del
intercambio de calor del condensador.
Volver a montar el secador (2) y el condensador (1).
Reensamblar la rejilla delantera.
Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

4-34
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

LÍNEAS CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN


- CONTROL
Verificar que la máquina se encuentre en condicio-
nes de seguridad.
Descargar la presión residual actuando sobre las
palancas de mando en todas las direcciones.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Controlar posibles perdidas desde las tuberías del
circuito de refrigeración.
Controlar el apriete de collares, racores, flexibles y
tuberías del circuito de refrigeración.

ACEITE DE TRANSMISIÓN - NIVEL


El control del nivel de aceite debe realizarse con el
motor girando a bajo régimen y a la temperatura
normal de funcionamiento.
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en
el muelle de gas izquierdo. 39
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.
Introducir la llave de arranque y volver a arrancar el
motor al régimen bajo.
Extraer la varilla indicadora (1), limpiarla con un
trapo limpio y volver a meterla en el tubo guía hasta
el tope. Extraerlo nuevamente.
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la
marca (mínimo), agregar más aceite.
Detener el motor.
Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.
Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

40

4-35
SECCIÓN 4

PUENTE DELANTERO - NIVEL ACEITE


Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.

41

NIVEL ACEITE DEL PUENTE


Destornillar y remover el tapón (1).
El nivel es correcto cuando el aceite alcanza el orifi-
cio del tapón.
Echar aceite en caso necesario.
Volver a apretar la tapa (1).

42

NIVEL DE ACEITE EN LOS REDUCTORES


En tal caso se debe levantar ligeramente la parte
anterior de la máquina mediante el equipo cargador
para que las ruedas delanteras se desprendan del
suelo, sucesivamente situar un soporte adecuado
debajo del puente delantero.
Posicionar manualmente la rueda para que el agu-
jero del tapón (1) se encuentre en posición horizon-
tal.
Destornillar y remover el tapón (1).
El nivel es correcto cuando el aceite alcanza el orifi-
cio del tapón.
Echar aceite en caso necesario.
Volver a apretar la tapa (1).
Repetir las mismas operaciones descritas anterior-
mente para el otro reductor.
Bajar la máquina hasta el suelo.
43

4-36
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

VÁLVULA DE EVACUACIÓN DE AIRE


DEL PUENTE DELANTERO - LIMPIEZA
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.

44
Limpiar el área alrededor de la válvula de evacua-
ción de aire (1).
Soltar y remover la válvula.
Limpiar la válvula de evacuación de aire (1) con una
solución detergente.
IMPORTANTE: seguir las instrucciones de la solu-
ción detergente.
Secar cuidadosamente con aire comprimido la vál-
vula de evacuación de aire (1) y volver a instalarla.
Actuar nuevamente en la válvula de evacuación de
aire.
45

4-37
SECCIÓN 4

PUENTE TRASERO - NIVEL ACEITE


Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.

46

NIVEL ACEITE DEL PUENTE


2WS
Destornillar y remover el tapón (1).
El nivel es correcto cuando el aceite alcanza el orifi-
cio del tapón.
Echar aceite en caso necesario.
Volver a apretar la tapa (1).

47

4WS
Destornillar y remover el tapón (2).
El nivel es correcto cuando el aceite alcanza el orifi-
cio del tapón.
Echar aceite en caso necesario.
Actuar nuevamente en los tapones (2).

48

4-38
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

NIVEL DE ACEITE EN LOS REDUCTORES


En tal caso se debe levantar ligeramente la parte
anterior de la máquina mediante el equipo cargador
para que las ruedas delanteras se desprendan del
suelo, sucesivamente situar un soporte adecuado
debajo del puente delantero.
Posicionar manualmente la rueda para que el agu-
jero del tapón (1) se encuentre en posición horizon-
tal.
Destornillar y remover el tapón (1).
El nivel es correcto cuando el aceite alcanza el orifi-
cio del tapón.
Echar aceite en caso necesario.
Volver a apretar la tapa (1).
Repetir las mismas operaciones descritas anterior-
mente para el otro reductor.
Bajar la máquina hasta el suelo.
49

VÁLVULA DE EVACUACIÓN DE AIRE


DEL PUENTE TRASERO - LIMPIEZA
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.

50
Limpiar el área alrededor de la válvulas de evacua-
ción de aire (1).
Destornillar y remover las válvulas de evacuación.
Limpiar la válvulas de evacuación de aire (1) con
una solución detergente.
IMPORTANTE: seguir las instrucciones de la solu-
ción detergente.
Secar cuidadosamente con aire comprimido las vál-
vulas de evacuación de aire (1) y volver a instalar-
las.
Actuar nuevamente en las válvulas de evacuación
de aire. 51

4-39
SECCIÓN 4

ARTICULACIONES RAÍLES -
LUBRICACIÓN
(2WS) engrasadores (1): 4
(4WS) engrasadores (1): 8

52

EJES CARDÁNICOS - ENGRASE


Engrasadores (1): 2

53

4-40
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

RESPIRADERO/TAPÓN DE LLENADO
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO -
LIMPIEZA
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.

54
Limpiar el área situada alrededor del tapón. Retirar
el tapón (1) utilizando la llave (2) suministrada con
la máquina.
Impedir la formación de suciedad o la presencia de
cuerpos extraños dentro del depósito de aceite
hidráulico.
Lavar el filtro (1) con un desengrasante adecuado.
Dejar secar la capa al aire.
Volver a apretar la tapa (1).
IMPORTANTE: antes de utilizar el aire comprimido
se recomienda protegerse la cara.
55

4-41
SECCIÓN 4

TERMINALES DE LA BATERÍA -
CONTROL
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.

S ATENCIÓN S
Para evitar todo tipo de riesgo de explosión, res- 56
pecte las instrucciones siguientes:
- situar el interruptor de la batería en posición
OFF;
- para desconectar los cables de la batería, desco-
necte siempre el cable negativo (-) en primer
lugar;
- para volver a conectar los cables de la batería,
conecte siempre el cable negativo (-) en último
lugar;
- nunca ponga los bornes de la batería en cortocir-
cuito con piezas metálicas;
- no soldar, no rectificar ni fumar cerca de las bate-
rías;
- no acercar llamas sueltas y no fumar cerca de las
baterías.
No toque en ningún caso los terminales de las
baterías con las manos. En efecto se podría gene-
rar electrólisis dentro del cuerpo humano, provo-
cando el daño de los órganos vitales.

Utilice la llave de arranque para abrir el comparti-


miento de la batería en el depósito de aceite hidráu-
lico.
Asegúrese de que los terminales de la batería estén
limpios y untados; verificar también que los cables
estén acoplados y apretados.

57

4-42
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

EVAPORADOR Y SISTEMA DE
CALEFACCIÓN (SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO) - LIMPIEZA
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Remover el asiento del operador.
Limpiar la calefacción y el enfriador con aire compri-
mido cuya presión es inferior a 7 bares (102 psi)
teniendo cuidado de no dañar las aletas del radia-
dor.
IMPORTANTE: antes de utilizar el aire comprimido
se recomienda protegerse la cara.
Limpiar el interior del compartimiento con un trapo
húmedo e instalar de nuevo el filtro en la base.
NOTA: el filtro debe limpiarse más frecuentemente
en caso de funcionamiento con mucho polvo.

58

4-43
SECCIÓN 4

BALANCÍN TELESCÓPICO (Opcional) -


CONTROL DEL AJUSTE
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Retraer el balancín y apoyarlo sobre un soporte sin
que la cuchara toque el suelo.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
El balancín telescópico está equipado con patines
de desgaste ajustables (4) y est; se ajusta supri-
miendo calces (1) por debajo de los tornillos (2)
situados de ambos lados del balancín.
Retirar un calce de cada uno de los tornillos de un
sólo lado del balancín.
IMPORTANTE: en cada ajuste, alternar el lado del
ajuste sobre el balancín. En caso de duda sobre el
ajuste, consulte con su Concesionario.
Volver a colocar los tornillos y apretar con el par de
350 a 400 Nm (258 and 295 lbf·ft). Controlar el
juego nuevamente.
La separación en el punto (3) no debe ser superior a
1.5 mm (0.06 in).
Cuando todos los calces de ajuste estén retirados,
los patines de desgaste (4) deben sustituirse. Con-
sultar con el Concesionario.

59

4-44
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 6 MESES (500 HORAS)

Control del
Sustitución /
PUNTOS DE INTERVENCIÓN Control nivel o Limpieza
Cambio
llenadoo
Aceite motor
Filtro aceite motor
Prefiltro de combustible
Filtro de combustible

ACEITE MOTOR - CAMBIO


Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 60
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.
Remover el tapón (1) de la boca de llenado.
Retirar el tapón de protección de la válvula de
vaciado del cárter del motor.
Atornillar el conector del flexible extensible de des-
carga (ubicado en la caja de herramientas) en la
válvula de vaciado del cárter. Situar la extremidad
opuesta en un recipiente que tenga capacidad ade-
cuada.
NOTA: efectuar el vaciado mientras el motor está
todavía caliente. El aceite fluye más fácilmente.
Esperar que todo el aceite salga del motor.
Retirar la alargadera de vaciado y volver a colocar 61
el tapón de protección sobre la válvula del cárter.
Colocar la alargadera de vaciado en la caja de
herramientas.

4-45
SECCIÓN 4

Llenar el motor con aceite nuevo.


Capacidad (con el filtro):
- 2WS: 14 litros (3.70 gal)
- 4WS: 12.8 litros (3.40 gal)
Hacer girar el motor algunos minutos y controlar la
presencia eventual de fugas.
Controlar el nivel de aceite del motor mediante la
varilla indicadora (2).
NOTA: esperar 15 minutos para que el aceite
regrese al cárter del motor antes de controlar el
nivel de aceite.
62
Volver a instalar el tapón (1) en la boca de llenado.
Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.
Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

FILTRO ACEITE MOTOR - REEMPLAZO


Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 63
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.
Colocar un recipiente con capacidad adecuada
debajo del filtro.

4-46
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

S ATENCIÓN S
El filtro de aceite contiene una cantidad de aceite
igual a 1 litro (0.30 gal) aprox.
Evitar el contacto de la piel con el aceite hidráulico.
En caso de contacto con la piel, lavar la zona inte-
resada con agua corriente.
El aceite motor es extremadamente contaminante y
por ello se debe eliminar según las normas de pro-
tección del ambiente.

Destornillar y remover el cartucho (1) a través de la


llave de filtro, código 380000670.
Aplicar una capa sutil de aceite motor sobre la junta
(2) del cartucho nuevo.
NOTA: no llenar el filtro nuevo con aceite antes de
montarlo.
Montar el nuevo cartucho (1). Atornillar manual-
mente el cartucho hasta que la junta (2) esté alo-
jada en el soporte (3).
Por medio de la llave código 380000670, apretar
por 3/4 de vuelta.
IMPORTANTE: un apriete excesivo puede dañar la 64
junta del filtro (2).
Hacer funcionar el motor durante algunos minutos y
verificar nuevamente el nivel por medio de la varilla
indicadora. En caso necesario llenar para compen-
sar la cantidad de aceite usado para llenar el cartu-
cho.
Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.
Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

4-47
SECCIÓN 4

FILTRO DE COMBUSTIBLE -
REEMPLAZO (B90B)
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 65
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.
Colocar un recipiente con capacidad adecuada
debajo del filtro.
Destornillar y remover el cartucho (1) a través de la
llave de filtro, código 380000670.
Aplicar una capa sutil de aceite motor sobre la junta
(2) del cartucho nuevo.
Montar el nuevo cartucho (1). Atornillar manual-
mente el cartucho hasta que la junta esté alojada en
el cabezal del filtro. Por medio de la llave código
380000670, apretar por 3/4 de vuelta.
IMPORTANTE: un apriete excesivo puede dañar la
junta del filtro (2).
66
NOTA: para este reemplazo se recomienda utilizar
un cartucho de repuesto original ya que los compo-
nentes no aprobados pueden dañar gravemente la
bomba de inyección.
Purgar el circuito de combustible.

67

4-48
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

SISTEMA DE COMBUSTIBLE - VACIADO


Colocar el recipiente debajo del filtro.
Aflojar el tornillo de purga (1) en el filtro de combus-
tible dando dos o tres vueltas.
Accionar la bomba de cebado hasta que el carbu-
rante fluya sin burbujas de aire. Volver a apretar el
purgador (1).
Continuar el cebado mediante la bomba hasta que
haya una resistencia que indique que el circuito
está bajo presión.
Controlar el nivel de combustible y llenar en caso
necesario.
Arrancar el motor. 68
NOTA: la bomba de inyección es autoventilada y no
debe vaciarse.
NOTA: nunca accionar el arrancador durante más
de 30 segundos consecutivos. Esperar 2 minutos
antes de hacer otra tentativa.
El motor debe girar sin sobresalto. Si no repetir el
procedimiento.
Si el problema persiste, se debe a que el aire sigue
entrando en el circuito. Controlar la estanqueidad
de todos los racores.

Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.


Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

4-49
SECCIÓN 4

PREFILTRO DE COMBUSTIBLE -
REEMPLAZO (B95B - B110B - B115B)
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 69
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.

S ATENCIÓN S
Prevenir los daños a las tuberías de combustible a
alta presión puesto que las pérdidas de combusti-
ble son extremadamente peligrosas.

Desconectar el conector eléctrico.


Colocar un recipiente con capacidad adecuada
debajo del prefiltro.
Desconectar el conector eléctrico.
Soltar y remover el cartucho (2).

70
Aplicar una capa sutil de aceite sobre la junta (3) del
filtro nuevo.
IMPORTANTE: sobre el prefiltro se halla un sensor
para la detección del agua en el combustible. En
este caso, aparece un mensaje en la pantalla del
tablero de instrumentos lateral.

71

4-50
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

Montar el nuevo cartucho. Atornillar manualmente el


cartucho hasta que la junta esté alojada en el cabe-
zal del filtro. Apretar el cartucho dando 3/4 de
vuelta.
IMPORTANTE: un apriete excesivo puede dañar la
junta del filtro (3).
NOTA: para este reemplazo se recomienda utilizar
un cartucho de repuesto original ya que los compo-
nentes no aprobados pueden dañar gravemente la
bomba de inyección.
Purgar el circuito de combustible.

SISTEMA DE COMBUSTIBLE - VACIADO


NOTA: no aflojar tuberías o inyectores de combusti-
ble para purgar el aire desde el sistema combusti-
ble. Estos componentes están bajo presión y su
aflojamiento podría ser muy peligroso.
Colocar el recipiente debajo del filtro.
Desenroscar el purgador (1) sobre el prefiltro y acti-
var el cebador manual (2) hasta que el combustible
sale desde el purgador. Esta operación requiere
normalmente 35-45 ensayos antes de llenar las
tuberías del combustible y del prefiltro. Esta opera-
ción se puede realizar en aproximadamente 30
segundos. Apriete el purgador.
Arrancar el motor. El motor debe arrancar dentro de 72
5 segundos.
Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.
Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

4-51
SECCIÓN 4

FILTRO DE COMBUSTIBLE -
REEMPLAZO (B95B - B110B - B115B)
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 73
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.

S ATENCIÓN S
Prevenir los daños a las tuberías de combustible a
alta presión puesto que las pérdidas de combusti-
ble son extremadamente peligrosas.

Limpiar el área alrededor del cabezal del filtro.


Colocar un recipiente con capacidad adecuada
debajo del filtro. Destornillar con la llave de filtro
código 380000670.
Remover el cartucho (1) desde la parte inferior del
motor.

74
Aplicar una capa sutil de aceite sobre la junta (2) del
filtro nuevo.
Montar el nuevo cartucho. Atornillar manualmente el
cartucho hasta que la junta esté alojada en el cabe-
zal del filtro. Por medio de la llave código
380000670, apretar por 3/4 de vuelta.
IMPORTANTE: un apriete excesivo puede dañar la
junta del filtro (2).
NOTA: para este reemplazo se recomienda utilizar
un cartucho de repuesto original ya que los compo-
nentes no aprobados pueden dañar gravemente la
bomba de inyección.
75
Purgar el circuito de combustible.

4-52
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

SISTEMA DE COMBUSTIBLE - VACIADO


NOTA: no aflojar tuberías o inyectores de combusti-
ble para purgar el aire desde el sistema combusti-
ble. Estos componentes están bajo presión y su
aflojamiento podría ser muy peligroso.
Colocar el recipiente debajo del filtro.
Aflojar el tornillo de purga (1) en la cabeza del filtro
combustible.
Activar el cebador manual (2) del prefiltro hasta que
el combustible sale desde el purgador (Sin
espuma). Esta operación requiere normalmente 25-
40 ensayos del cebador manual. Esta operación se
puede realizar en aproximadamente 30 segundos.
La cantidad de aire en este filtro tiene un impacto 76
más grande en cuánto al tiempo el motor tiene que
funcionar antes del arranque, así que es importante
purgar todo el aire del sistema a este punto. Volver
a apretar el purgador.
El motor puede ahora arrancar. Arrancar el motor
no más de 30 segundos. Si el motor no arranca,
purgar otra vez el aire desde el filtro del combusti-
ble. Arrancar el motor otra vez hasta que no
arranca.
El motor debe funcionar por varios minutos antes de
apagarlo. El motor arranca difícilmente durante las
4 o 5 pruebas siguientes de arranque. Normal-
mente, el motor arranca durante 10 segundos la
segunda vez, aproximadamente 5 segundos la ter-
cera, y así sucesivamente.

77
Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.
Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

4-53
SECCIÓN 4

MANTENIMIENTO ANUAL (1000 HORAS)

Control del
Sustitución /
PUNTOS DE INTERVENCIÓN Control Limpieza nivel y Lubricación
Cambio
llenado
Máquina
Motor - Juego de válvulas
Motor - Filtro del respiradero
Filtro de aire - Elemento filtrante principal
Filtro de aire - Elemento de seguridad
Transmisión powershuttle - Filtro
Transmisión Powershuttle - Aceite
Transmisión powershuttle - Filtro colador
Transmisión powershift - Filtro
Transmisión Powershift - Aceite
Puente delantero - Aceite
Reductores de puente delantero - Aceite
Eje trasero - Aceite
Puente y reductores traseros - Aceite
Palanca de pedal de freno
Depósito de aceite hidráulico
Filtro de aceite hidráulico
Cilindros hidráulicos
Batería - Electrolito
Batería - Cargar
Motor de arranque
Alternador

4-54
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

MÁQUINA - CONTROL Y LIMPIEZA


CONTROL
Controlar la máquina externamente y los equipos de
trabajo para comprobar posibles pérdidas o daños
en los componentes o en la estructura de la
máquina. Al determinar algún inconveniente, diri-
girse a un taller autorizado para reparar las anoma-
lías.
Sustituir las partes perjudicadas o excesivamente
desgastadas con repuestos originales.
Controlar la condición de las tuberías hidráulicas y
verificar que no hay pérdidas. Al detectar alguna
pérdida, solucionar inmediatamente el inconve-
niente.

LIMPIEZA 78

Un mantenimiento periódico ejecutado correcta-


mente preserva el valor de la máquina y los dere-
chos de garantía en caso de daños por corrosión.
Adquirir los productos necesarios para el manteni-
miento de la máquina en el centro de asistencia o
de repuestos. Observar atentamente todas las ins-
trucciones indicadas en los embalajes.

S ATENCIÓN S
Al utilizar los productos para la limpieza de modo
impropio se puede comprometer la salud personal.
Almacenarlos siempre de modo correcto y seguro.
Los residuos de productos de limpieza se deben
eliminar según las normas de protección del
ambiente.

S ATENCIÓN S
Tal y como dictan las normativas de protección del
ambiente, se debería lavar la máquina exclusiva-
mente en áreas de lavado dotadas de separadores
de aceite y grasa. En algunas regiones o países se
prohíbe lavar las máquinas fuera de estas áreas
especializadas.

IMPORTANTE: al lavar la máquina, no dirigir nunca


el chorro de agua hacia los componentes o grupos
eléctricos o electrónicos ni hacia los orificios. Los
chorros de agua pueden causar el malfunciona-
miento o avería de las instalaciones electrónicas.

4-55
SECCIÓN 4

MOTOR - CONTROL DEL JUEGO DE


LAS VÁLVULAS (B90B)
NOTA: consultar con el Concesionario.
Para controlar el juego, girar el cigüeñal en el “sen-
tido horario” de tal modo que las válvulas estén
totalmente abiertas, luego controlar y ajustar.
Válvulas abiertas......................... Válvulas a ajustar
1 admisión 3 escape ...............2 escape 4 admisión
3 admisión 4 escape ...............1 escape 2 admisión
2 escape 4 admisión ...............1 admisión 3 escape
1 escape 2 admisión ...............3 admisión 4 escape
Juego de válvula de admisión - En frío
0.30 ± 0.05 mm (0.012 ± 0.002 in).
Juego de válvula de escape - En frío
0.55 ± 0.05 mm (0.021 ± 0.002 in).
La arandela de espesor (A) debe insertarse entre
cada cola de válvula y cada balancín. Girar el torni-
llo para ajustar el juego.

79

4-56
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

MOTOR - CONTROL DEL JUEGO DE


LAS VÁLVULAS (B95B - B110B - B115B)
NOTA: consultar con el Concesionario.
Con los motores Tier 3, debido al asiento interno
adicional E.G.R., el procedimiento de ajuste del
juego válvulas, que proporciona el ajuste de todas
las válvulas por medio de solamente dos posiciones
del eje impulsor, no puede ser utilizado.

S ATENCIÓN S
Cada cilindro debe ser comprobado moviéndolo al
P.M.S. (Punto muerto superior) a la fin de la com-
presión y reglando el juego de ambas válvulas
solamente en el cilindro referido.

Ajustar el juego entre los basculadores y las válvu- 80


las por medio del tornillo a cabeza hexagonal hueca
(1), de la llave (2) y del calibre de espesor (3).
El juego es:
- válvulas de admisión 0.25 ÷ 0.05 mm (0.009 ±
0.002 in)
- válvulas de salida 0.50 ÷ 0.05 mm (0.019 ± 0.002
in)

MOTOR - REEMPLAZO DEL FILTRO DEL


RESPIRADERO
En condiciones de motor frió, aflojar el tubo de ven-
tilación de la tapa del balancín de válvula tras soltar
la abrazadera de sujeción. Aflojar las tuercas de
fijación y remover la tapa desde la válvula.
Remover el racor del respiradero dando 1/4 de
vuelta hacia el sentido de las agujas del reloj y
extraer de la tapa de la válvula. Aflojar y remover el
tapón (1) para soltar el conjunto filtro desde la parte
interna de la tapa de válvula.
NOTA: al determinarse manchas de aceite alrede-
dor del regulador de presión (2), se recomienda
reemplazar el filtro del respiradero.
81
Remover los tornillos (3) de fijación del regulador de
presión (2) y extraer el regulador y el filtro (4) de la
tapa de válvula.
Limpiar atentamente la tapa de válvula antes de
introducir el nuevo regulador, el nuevo filtro y el
nuevo respiradero. Apretar los tornillos de fijación
del regulador según un par de torsión de 5 Nm (3.6
lbf·ft).
Volver a situar la tapa de válvula en la posición origi-
nal sobre el motor e instalar una nueva junta; apre-
tar las tuercas de fijación según un par de torsión de
25 Nm (18.4 lbf·ft).
82

4-57
SECCIÓN 4

FILTRO DE AIRE - REEMPLAZO DE LOS


ELEMENTOS FILTRANTES PRINCIPAL Y
DE SEGURIDAD
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 83
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.
Soltar el retén (1) y remover la tapa del filtro (2).

84
Extraer el elemento filtrante principal (3).

85

4-58
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

Extraer el elemento filtrante de seguridad (4).


IMPORTANTE: el elemento del filtro de seguridad
no se debe limpiar. Reemplazarlo una vez cada año
o después de tres tres limpiezas del elemento pri-
mario.

86

Limpiar al interior del filtro de aire con un trapo lim-


pio.
Ensamblar el nuevo elemento filtrante de seguridad
(4).
Ensamblar el elemento filtrante principal (3).
Volver a colocar la tapa del filtro.
Dejar funcionar el motor en mínima y verificar que la
lámpara indicadora de obstrucción del filtro (5) del
tablero de instrumentos lateral esté apagada.

87
Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.
Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

4-59
SECCIÓN 4

TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE -
REEMPLAZO DEL FILTRO DE ACEITE
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 88
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.
Limpiar el área alrededor del cabezal del filtro.
Colocar un recipiente con capacidad adecuada
debajo del filtro (1). Destornillar y remover el cartu-
cho a través de la llave de filtro, código 380000670.
Aplicar una capa de aceite sutil en la junta del filtro
nuevo.
Montar el nuevo cartucho (1). Atornillar manual-
mente el cartucho hasta que la junta esté alojada en
el cabezal del filtro. Por medio de la llave código
380000670, apretar por 3/4 de vuelta.
IMPORTANTE: un apriete excesivo puede dañar la
junta del filtro.
89
Remover la varilla indicadora (2) y llenar con aceite
a través del orificio. Volver a fijar la varilla indicadora
de nivel (2) en la posición original.
Controlar el nivel de aceite mediante el indicador y
en caso necesario añadir aceite.

Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.


Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

90

4-60
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE -
CAMBIO ACEITE
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 91
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.
Remover la varilla de nivel (1).
NOTA: efectuar el vaciado cuando la transmisión
está aún caliente; el aceite fluye más fácilmente.

Colocar un recipiente con capacidad adecuada


debajo del tapón de descarga (2). Destornillar y
remover el tapón.
Purgar el aceite en la transmisión.

92
Colocar el tapón de drenaje (2).
Llenar con aceite limpio del tipo recomendado a tra-
vés del orificio de la varilla.
NOTA: capacidad de la transmisión 18 litros (4.70
gal).
Volver a instalar la varilla indicadora (1).
Controlar el nivel de aceite mediante el indicador.
Agregar más aceite si fuere necesario.
Desplazar la máquina durante algunos minutos en
primera y segunda velocidad y después parar el
motor.
Controlar el nivel de aceite mediante el indicador. 93
Agregar más aceite si fuere necesario.
Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.
Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

4-61
SECCIÓN 4

TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE -
LIMPIEZA DEL FILTRO
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 94
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.
Colocar un recipiente con capacidad adecuada
debajo del filtro.
Limpiar el área alrededor de la cubierta protectora
(2).
Soltar y remover los tornillos (1).
Remover la cubierta protectora (2), controlar las
condiciones de la junta tórica (3) y sustituirla si
necesario.
Remover el filtro (4).
Limpiar el filtro con una solución detergente.
IMPORTANTE: seguir las instrucciones de la solu-
ción detergente.
Secar cuidadosamente el filtro (4) con aire compri-
mido y volver a instalarlo.
IMPORTANTE: antes de utilizar el aire comprimido
se recomienda protegerse la cara.
Montar nuevamente la cubierta protectora (2) y ator-
nillarla con los tornillos (1). Apretar los tornillos con
una torsión de 11 Nm (8.11 lbf·ft). 95

Remover la varilla indicadora (5) y llenar con aceite


a través del orificio. Volver a fijar la varilla indicadora
de nivel (5) en la posición original.
Controlar el nivel de aceite mediante el indicador y
en caso necesario añadir aceite.

Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.


Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

96

4-62
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

TRANSMISIÓN POWERSHIFT - FILTRO


PARA ACEITE Y LLENADO
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 97
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.
Limpiar el área alrededor del cabezal del filtro.
Colocar un recipiente con capacidad adecuada
debajo del filtro (1).
Destornillar y remover el cartucho a través de la
llave de filtro, código 380000670.
Aplicar una capa de aceite sutil en la junta del filtro
nuevo.
Montar el nuevo cartucho (1). Atornillar manual-
mente el cartucho hasta que la junta esté alojada en
el cabezal del filtro. Por medio de la llave código
380000670, apretar por 3/4 de vuelta.
IMPORTANTE: un apriete excesivo puede dañar la 98
junta del filtro.
Remover la varilla indicadora (2) y llenar con aceite
a través del orificio. Volver a fijar la varilla indicadora
de nivel (2) en la posición original.
Controlar el nivel de aceite mediante el indicador y
en caso necesario añadir aceite.

99
Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.
Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

4-63
SECCIÓN 4

TRANSMISIÓN POWERSHIFT - CAMBIO


ACEITE
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 100
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.
Remover la varilla de nivel (1).
NOTA: efectuar el vaciado cuando la transmisión
está aún caliente; el aceite fluye más fácilmente.

Colocar un recipiente con una capacidad adecuada


debajo del tapón de drenaje (2) y destornillar y
remover el tapón.
Purgar el aceite en la transmisión.

101
Colocar el tapón de drenaje (2).
Llenar con aceite limpio del tipo recomendado a tra-
vés del orificio de la varilla.
NOTA: capacidad de la transmisión 14 litros
(3.70 gal).
Volver a instalar la varilla indicadora (1).
Controlar el nivel de aceite mediante el indicador.
Agregar más aceite si fuere necesario.
Desplazar la máquina durante algunos minutos en
primera y segunda velocidad y después parar el
motor.
Controlar el nivel de aceite mediante el indicador. 102
Agregar más aceite si fuere necesario.
Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.
Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

4-64
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

EJE DELANTERO - CAMBIO ACEITE


Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.

103

CAMBIO ACEITE DIFERENCIAL EJE - 4WD


NOTA: capacidad del aceite del diferencial 6.5 litros
(1.70 gal).
Colocar un recipiente con capacidad adecuada
debajo del tapón (1).
Destornillar y remover los tapones (1) y (2).
Esperar que salga el aceite desde el eje, a través
del orificio del tapón (1).
Tras descargar todo el aceite, atornillar el tapón (1).
Llenar con aceite limpio por el orificio del tapón (2)
hasta que el nivel alcance el orificio.
Volver a apretar la tapa (2).
104

CAMBIO DE ACEITE EN LOS REDUCTORES


NOTA: capacidad del aceite reductor.
2WD eje: 0.2 x 2 litros (0.10 x 0.50 gal)
4WD eje: 0.7 x 2 litros (0.20 x 0.50 gal)
En tal caso se debe levantar ligeramente la parte
anterior de la máquina mediante el equipo cargador
para que las ruedas delanteras se desprendan del
suelo, sucesivamente situar un soporte adecuado
debajo del puente delantero.
Posicionar manualmente la rueda para que el orifi-
cio del tapón (1) se encuentre en la posición más
baja alcanzable.
Colocar un recipiente con capacidad adecuada
debajo del tapón (1). 105
Destornillar y remover el tapón (1).
Esperar que salga el aceite desde el reductor, a tra-
vés del orificio del tapón (1).

4-65
SECCIÓN 4

Posicionar manualmente la rueda para que el agu-


jero del tapón (1) se encuentre en posición horizon-
tal.
Llenar con aceite limpio por el orificio del tapón (1)
hasta que el nivel alcance el orificio.
Volver a apretar la tapa (1).
Repetir las mismas operaciones descritas anterior-
mente para el otro reductor.
Bajar la máquina hasta el suelo.

106

4-66
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

EJE TRASERO - CAMBIO ACEITE


Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.

107

CAMBIO ACEITE DIFERENCIAL EJE


2WS
NOTA: capacidad del aceite del diferencial
21.5 litros (5.70 gal).
Colocar un recipiente con capacidad adecuada
debajo del tapón (1).
Destornillar y remover los tapones (1) y (2).
Esperar que salga el aceite desde el eje, a través
del orificio del tapón (1).
Tras descargar todo el aceite, atornillar el tapón (1).
Llenar con aceite limpio por el orificio del tapón (2)
hasta que el nivel alcance el orificio.
Volver a apretar la tapa (2).
108

4WS
NOTA: capacidad del aceite del diferencial 11 litros
(2.90 gal).
Colocar un recipiente con capacidad adecuada
debajo de los tapones (3).
Destornillar y remover los tapones (3) y (4).
Esperar que salga el aceite desde el eje, a través
de los orificios de los tapones (3).
Tras descargar todo el aceite, atornillar los tapones
(3).
Llenar con aceite limpio por los orificios de los tapo-
nes (4) hasta que el nivel alcance los orificios.
Volver a apretar los tapones (4). 109

4-67
SECCIÓN 4

CAMBIO DE ACEITE EN LOS REDUCTORES


4WS
NOTA: capacidad del aceite reductor 1.3 x 2 litros
(0.30 x 0.50 gal).
En tal caso se debe levantar ligeramente la parte
posterior de la máquina mediante los estabilizado-
res para que las ruedas traseras se desprendan del
suelo. Colocar un soporte adecuado debajo del eje
trasero.
Posicionar manualmente la rueda para que el orifi-
cio del tapón (1) se encuentre en la posición más
baja alcanzable.
Colocar un recipiente con capacidad adecuada
debajo del tapón (1).
Destornillar y remover el tapón (1). 110

Esperar que salga el aceite desde el reductor, a tra-


vés del orificio del tapón (1).
Posicionar manualmente la rueda para que el agu-
jero del tapón (1) se encuentre en posición horizon-
tal.
Llenar con aceite limpio por el orificio del tapón (1)
hasta que el nivel alcance el orificio.
Volver a apretar la tapa (1).
Repetir las mismas operaciones descritas anterior-
mente para el otro reductor.
Bajar la máquina hasta el suelo.

111

PALANCA DEL PEDAL DEL FRENO -


ENGRASE
Engrasar las palancas de los pedales de frenos (1)
aplicando la nueva grasa y eliminando la vieja hasta
notar la salida de la nueva grasa.
Limpiar toda la grasa que ha salido con un trapo.

112

4-68
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

SISTEMA DE ACEITE HIDRÁULICO -


REEMPLAZO DEL FILTRO DE ACEITE
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 113
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.
Limpiar el área alrededor del cabezal del filtro,
debajo del lado izquierdo de la máquina.
Colocar un recipiente con capacidad adecuada
debajo del filtro.
Destornillar y remover el cartucho (1) a través de la
llave de filtro, código 380000670.
Aplicar una capa de aceite sutil en la junta del filtro
nuevo.
Montar el nuevo cartucho (1). Atornillar manual-
mente el cartucho hasta que la junta esté alojada en
el cabezal del filtro. Por medio de la llave código
380000670, apretar por 3/4 de vuelta.
114
IMPORTANTE: un apriete excesivo puede dañar la
junta del filtro.
Controlar que el nivel de aceite alcance la mitad del
indicador (2). Agregar más aceite si fuere necesa-
rio.
IMPORTANTE: incluso cuando el nivel es insufi-
ciente, queda una pequeña cantidad de aceite
hidráulico en la parte inferior del indicador. Esto no
significa que el nivel es suficiente.

Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.


Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.
115

4-69
SECCIÓN 4

DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO -


CAMBIO ACEITE
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.

VACIADO
El vaciado de aceite hidráulico consiste en la des- 116
carga de aceite desde los principales componentes
(depósito, bomba, cilindros, distribuidor, motores
hidráulicos, radiador).
Recomendamos consulte con su Concesionario.
NOTA: para efectuar el vaciado, es necesario que
la temperatura del aceite hidráulico sea la tempera-
tura de funcionamiento.
Colocar un recipiente con capacidad adecuada
debajo del depósito de aceite hidráulico (1).
Destornillar y remover el respiradero/tapón de lle-
nado (2) y el tapón de drenaje (3).
Esperar la salida del aceite desde el orificio del
tapón de purga (3).
Volver a atornillar el tapón de purga (3).
Purgar el aceite hidráulico desde el sistema hidráu-
lico y los demás componentes desconectando los
racores de alimentación y de retorno (en la parte
trasera del depósito).
Esperar la salida del aceite y volver a apretar los 117
racores en el depósito.

4-70
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

LLENADO
NOTA: capacidad del sistema de aceite 118 litros
(31.10 gal).
Limpiar el área alrededor del respiradero/tapón de
llenado (2).
Llenar con aceite limpio por el orificio del tapón (2)
hasta que el nivel alcance la mitad del indicador (4).
Volver a apretar la tapa (2).
Poner en funcionamiento el motor y efectuar,
durante 3 a 4 minutos, movimientos con los equipos
cargador y retroexcavador.
Volver a situar la cuchara cargadora sobre el suelo
y el equipo retroexcavador en posición de desplaza-
miento por carretera. Parar el motor y remover la
llave de arranque. 118
Controlar el nivel. Controlar que el nivel de aceite
alcance la mitad del indicador (4). Agregar más
aceite si fuere necesario.
IMPORTANTE: incluso cuando el nivel es insufi-
ciente, queda una pequeña cantidad de aceite
hidráulico en la parte inferior del indicador. Esto no
significa que el nivel es suficiente.

CILINDROS HIDRÁULICOS - CONTROL


Los cilindros hidráulicos no deben presentar nin-
guna pérdida.
Las barras de los cilindros deben tener un aspecto
ligeramente aceitoso para garantizar una larga
duración y un buen funcionamiento.

ESTANQUEIDAD DE LOS CILINDROS


Efectuar un control de estanqueidad luego de un
cierto tiempo de trabajo, cuando el conjunto del cir-
cuito hidráulico esté a la temperatura normal de fun-
cionamiento.
Controlar de la siguiente manera:
- limpiar la barra y el cojinete del cilindro que se
debe inspeccionar;
- trabajar normalmente durante cinco a diez minu-
tos;
- extender el vástago del cilindro;
- controlar la presencia de posibles pérdidas.

ASPECTO DE LA BARRA DEL CILINDRO

ASPECTO DE LA BARRA TEST CONCLUSIÓN


Ligeras trazas de aceite cuando se frota una
Seco hoja de papel sobre 200 mm (7.8 in) de la Normal
barra.
La hoja queda pegada a la barra tras frotarla
Ligeramente grasoso Normal
contra la misma.
La hoja colocada sobre el vástago queda
Grasoso Normal
pegada.
Después de cada extensión de barra se nota
Muy grasoso o rezumadero la presencia de un anillo de aceite sobre la
barra. Consultar con su
Concesionario
Cada vez que se retrae la barra del cilindro,
Escape
el aceite gotea del cojinete.

4-71
SECCIÓN 4

BATERÍAS - CARGA Y CONTROL DEL


NIVEL DEL ELECTROLITO

S ATENCIÓN S S ATENCIÓN S
El electrolito de la batería ocasiona graves quema- Antes de efectuar una soldadura en la máquina o
duras. La batería contiene ácido sulfúrico. Evite el una reparación en el circuito eléctrico, desconecte
contacto con la piel, los ojos o los indumentos. la batería, desconecte los cables B+ y D+ del alter-
nador. Tras conectarlos nuevamente, controle las
Antídoto:
marcas de los cables.
EXTERNO: enjuague con agua abundante, quítese
la ropa manchada. CONTROL DE LA CARGA
INTERNO: evite vomitar. Beba agua para enjua- Medir la densidad del ácido de cada una de las cel-
garse la boca. Consulte un médico. das con un aparato de medida normalmente dispo-
OJOS: enjuague con agua abundante durante 15 nible en comercio.
minutos y acuda inmediatamente a un médico. Los valores medidos (véase la tabla siguiente) indi-
Durante el manejo de baterías es obligatorio llevar can el estado de carga de la batería.
siempre guantes de trabajo resistentes, gafas pro- Cuando posible, durante la medición la temperatura
tectoras y ropa de trabajo resistente. del ácido debe ser +20 °C (68 °F).

S ATENCIÓN S Concentración del electrolito


No toque en ningún caso los terminales de las
baterías con las manos. En efecto se podría gene- en kg/dm3 (lb/foot3) Carga
rar electrólisis dentro del cuerpo humano, provo-
Normal Tropical
cando el daño de los órganos vitales.
1.28 (80) 1.23 (77) buena
S ATENCIÓN S 1.20 (75) 1.12 (70) baja: carga
La batería produce gases explosivos. Para evitar
todo tipo de riesgo de explosión, respecte las ins- baja: cargar
1.12 (70) 1.08 (67)
trucciones siguientes: inmediatamente
- situar el interruptor de la batería en posición
OFF;
- para desconectar los cables de la batería, desco-
necte siempre el cable negativo (-) en primer
lugar;
- para volver a conectar los cables de la batería,
conecte siempre el cable negativo (-) en último
lugar;
- nunca ponga los bornes de la batería en cortocir-
cuito con piezas metálicas;
- no soldar, no rectificar ni fumar cerca de las bate-
rías.
No acercar llamas sueltas y no fumar cerca de las
baterías. Durante la carga de la batería o la utiliza-
ción en un espacio cerrado, es necesario propor-
cionar una adecuada ventilación.

4-72
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO


Retirar los tapones y después controlar el nivel en
cada elemento de la batería. El nivel debe situarse
a 6 mm (0.24 in) por encima de los separadores. Si
fuere necesario, agregar agua destilada.

119

ALTERNADOR - CONTROL

S ATENCIÓN S
Antes de efectuar una soldadura en la máquina o
una reparación en el circuito eléctrico, desconecte
la batería, desconecte los cables B+ y D+ del alter-
nador. Tras conectarlos nuevamente, controle las
marcas de los cables.

IMPORTANTE: no utilizar aparatos de limpieza con


producción de vapor ni disolventes para limpiar el
alternador.
Hacer controlar el alternador (1) por el Concesiona-
rio.
120

MOTOR DE ARRANQUE - CONTROL


Hacer controlar el motor de arranque (1) por el Con-
cesionario.
NOTA: cerciorarse de que los protectores de los ter-
minales estén correctamente colocados.

121

4-73
SECCIÓN 4

MANTENIMIENTO CADA 2 AÑOS (2000 HORAS)

Sustitución /
PUNTOS DE INTERVENCIÓN Control Limpieza
Cambio
Circuito de refrigeración - Refrigerante
Sistema de frenado - Fluido

REFRIGERANTE - CAMBIO
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 122
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.

VACIADO
Colocar un recipiente con capacidad suficiente
debajo del grifo de purga del radiador.
Destornillar y remover el tapón (1) el depósito (2).

S ATENCIÓN S
No retire el tapón cuando el motor esté caliente. El
circuito se halla bajo presión: peligro de escalda-
dura.

123

Abrir el grifo de purga del radiador (3) y dejar salir el


fluido.

4-74
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

Después de haber vaciado completamente el cir-


cuito, cerrar el grifo de purga (3).
Enjuagar el circuito con agua fresca, vaciar nueva-
mente y llenar el circuito.
NOTA: si se utiliza una solución detergente para el
enjuague, seguir las instrucciones de preparación
de la solución. Después de haber vaciado la solu-
ción detergente, efectuar un enjuague con agua
clara.
Controlar el estado de los tubos de goma, de los
racores y de la bomba de agua. Cerciorarse de que
las superficies exteriores del motor estén limpias.
124

LLENADO
NOTA: capacidad del circuito 24 litros (6.30 gal).
Llenar el depósito de expansión (2) con líquido de
refrigeración.
NOTA: para evitar los depósitos y la corrosión, el
refrigerante del circuito de refrigeración no debe
superar los límites siguientes:
dureza total = 300 partes por millón.
cloruro = 100 partes por millón.
sulfatos = 100 partes por millón.
Llenar lentamente el circuito de líquido de refrigera-
ción para prevenir la formación de bolsas de aire.
Reinstalar la tapa (1) sobre el depósito (2).
Poner en funcionamiento el motor durante algunos 125
minutos y después verificar nuevamente el nivel del
depósito de expansión. Llenar en caso necesario y
volver a instalar el tapón.
Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.
Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

4-75
SECCIÓN 4

FLUIDO DEL SISTEMA DE FRENADO -


CAMBIO

S ATENCIÓN S
Respetar las normativas locales sobre el control del
sistema de frenos. Mantener regularmente los fre-
nos para asegurarse de la conformidad a la ley y
garantizar la seguridad. En caso de duda, consulte
con su Concesionario.

NOTA: antes de añadir el fluido de freno en el depó-


sito, verificar que la marca y tipo sean correctos. El
uso de un líquido no conforme puede provocar
daños graves.
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.

126
Vaciar el fluido desde el sistema de frenado y llenar
a través del orificio del tapón (1) del depósito (2).
Es importante llenar completamente el el depósito
(2) y volver a apretar el tapón (1).

127
Controlar que las bombas de freno (3) no tienen
fugas.
En tal caso, eliminar inmediatamente el inconve-
niente.

128

4-76
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO EN LOS CASOS NECESARIOS

PUNTOS DE Sustitución / Descarga de Salida del


Limpieza Control Ajuste
INTERVENCIÓN Cambio la presión aire
Correa
Turbocompresor
Circuito combustible
Prefiltro de aire
Filtro de aire - Elemento
filtrante principal
Filtro de aire - Elemento de
seguridad
Neumáticos
Ruedas - Convergencia
Freno de estacionamiento
Aceite instalación hidráulica
Circuito hidráulico - Líneas
Bombillas
Fusibles
Balancín telescópico
Cucharas - Dientes
Cucharas - Nivelación

4-77
SECCIÓN 4

CORREAS DE TRANSMISIÓN -
REEMPLAZO
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 129
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.
Controlar visualmente el estado de la correa de
transmisión (1).
Reemplazarla si estuviere desgastada o dañada.
Introducir la llave de 1/2” en el agujero del rodillo
tensor (2).
Oprimir la llave lo más posible para aflojar la correa
(1).
Soltar la correa de la polea (3) de la bomba de agua
y después desde las otras poleas.
Colocar una correa nueva sobre la polea de la
bomba de agua y en la polea (4) del árbol de trans-
misión.
Introducir la llave en el orificio del rodillo tensor
correa (2).
Oprimir la llave para que la correa pase sobre la 130
polea (5) del alternador.

Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.


Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

4-78
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

TURBOCOMPRESOR
Una mala lubricación puede dañar gravemente los
rodamientos del turbocompresor si no se respetan
las recomendaciones siguientes.
El procedimiento siguiente se debe observar para
prevenir el desgaste de los cojinetes del turbocom-
presor.
Desconectar los tubos de entrada y de salida del
aceite del turbocompresor y verter un poco de
aceite motor limpio en el orificio de entrada de
aceite, teniendo cuidado de no dejar entrar impure-
zas en el turbocompresor.
Retirar el tubo de entrada de aire del turbocompre-
sor y hacer pivotar con la mano el volante del com-
presor para lubricar los rodamientos.
Volver a conectar los tubos de entrada de aceite y
de entrada de aire, pero no la salida de aceite.
Desconectar el cable eléctrico del solenoide de
corte de entrada del combustible sobre la bomba de
inyección. Colocar un recipiente adecuado debajo
del orificio de salida de aceite y arrancar el motor
hasta que el aceite fluya por el orificio de salida.
Volver a conectar el tubo de salida de aceite con
una nueva junta y apretar los pernos de fijación con
el par especificado. Volver a conectar el cable sobre
el solenoide de corte de entrada del combustible
sobre la bomba de inyección.
Controlar el nivel de aceite del motor; añadir aceite
si fuera necesario. Arrancar el motor y controlar que
no haya fuga de aceite o de aire.
Vigilar el testigo luminoso de presión de aceite. Si el
testigo luminoso de presión de aceite no se apaga
en los primeros segundos del régimen ralentí, parar
el motor inmediatamente y consultar con el Conce-
sionario.
En cada arranque el motor debe girar al régimen
ralentí (1000 rpm máximo) durante 60 segundos
antes de funcionar en carga, para garantizar una
buena alimentación de aceite en los rodamientos
del turbocompresor. El motor debe también girar al
ralentí sin carga durante dos minutos antes de la
parada para permitir al aceite evacuar el calor de
los rodamientos del turbocompresor.

4-79
SECCIÓN 4

SISTEMA DE COMBUSTIBLE - VACIADO


(B90B)
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 131
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.
Colocar el recipiente debajo del filtro.
Aflojar el tornillo de purga (1) en el filtro de combus-
tible dando dos o tres vueltas.
Accionar la bomba de cebado hasta que el carbu-
rante fluya sin burbujas de aire. Volver a apretar el
purgador (1).
Continuar el cebado mediante la bomba hasta que
haya una resistencia que indique que el circuito
está bajo presión.
Controlar el nivel de combustible y llenar en caso
necesario.
Arrancar el motor. 132
NOTA: la bomba de inyección es autoventilada y no
debe vaciarse.
NOTA: nunca accionar el arrancador durante más
de 30 segundos consecutivos. Esperar 2 minutos
antes de hacer otra tentativa.
El motor debe girar sin sobresalto. Si no repetir el
procedimiento.
Si el problema persiste, se debe a que el aire sigue
entrando en el circuito. Controlar la estanqueidad
de todos los racores.
Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.
Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

4-80
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

SISTEMA DE COMBUSTIBLE - VACIADO


(B95B - B110B - B115B)
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 133
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.

S ATENCIÓN S
Prevenir los daños a las tuberías de combustible a
alta presión puesto que las pérdidas de combusti-
ble son extremadamente peligrosas. No aflojar
tuberías o inyectores de combustible para purgar el
sistema. Estos componentes están bajo presión y
su aflojamiento podría ser muy peligroso.

Colocar un recipiente con capacidad adecuada


debajo del prefiltro combustible.
Desenroscar el purgador (1) sobre el prefiltro y acti-
var el cebador manual (2) hasta que el combustible
sale desde el purgador. Esta operación requiere
normalmente 35-45 ensayos antes de llenar las
tuberías del combustible y del prefiltro. Esta opera-
ción se puede realizar en aproximadamente 30
segundos. Apriete el purgador.

134

4-81
SECCIÓN 4

Colocar un recipiente con capacidad adecuada


debajo del filtro.
Aflojar el tornillo de purga (3) en la cabeza del filtro
combustible. Para esta operación es necesaria una
llave de 13 mm (0.51 in).
Activar el cebador manual en el prefiltro hasta que
el combustible salga desde el racor en el filtro (Sin
espuma). Esta operación requiere normalmente
100-125 ensayos si el filtro de combustible es vacío.
Esta operación se puede realizar en aproximada-
mente 1.5 segundos.
La cantidad de aire en este filtro tiene un impacto
más grande en cuánto al tiempo el motor tiene que
135
funcionar antes del arranque, así que es importante
purgar todo el aire del sistema a este punto. Volver
a apretar el purgador.
El motor puede ahora arrancar. Arrancar el motor
no más de 30 segundos. Si el motor no arranca,
purgar otra vez el aire desde el filtro del combusti-
ble. Arrancar el motor otra vez hasta que no
arranca.
El motor debe funcionar por varios minutos antes de
apagarlo. El motor precisa un tiempo de arranque
superior a lo normal durante la primeras 4 ó 5 tenta-
tivas. Normalmente, el motor arranca durante
10 segundos la segunda vez, aproximadamente
5 segundos la tercera, y así sucesivamente.
Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor.
Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo
cargador.

4-82
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

PREFILTRO DE AIRE - LIMPIEZA


Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
NOTA: de la limpieza del filtro de aire depende la
vida del motor.
136
Aflojar la tuerca de mariposas (1) luego retirar la
tapa (2).
Retirar y limpiar la cubeta (3) con un trapo limpio.
Montar nuevamente el depósito (3) y la cubierta pro-
tectora (2) y atornillar con la tuerca de mariposas
(1).

137

4-83
SECCIÓN 4

ELEMENTOS DEL FILTRO DE AIRE -


LIMPIEZA Y REEMPLAZO
Durante esta operación o tras arrancar el motor es
posible que se encienda la lámpara indicadora de
obstrucción del filtro (1).

138

A tal punto se deben controlar las condiciones del


filtro de aire y de los elementos correspondientes.
En caso necesario se debe limpiar o reemplazar:
- el elemento del filtro principal se puede limpiar
hasta cuando sea necesario reemplazarlo;
- el elemento del filtro de seguridad no se debe lim-
piar. Como regla general se reemplaza después
de tres limpiezas del elemento principal.

Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.


Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de
seguridad.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición
abierta a través del reten de seguridad ubicado en 139
el muelle de gas izquierdo.
NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y
de un botón de apertura ubicados en la parte
izquierda de la máquina.

4-84
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

ELEMENTO FILTRANTE PRINCIPAL


Soltar el retén y remover la tapa del filtro.
Extraer el elemento filtrante principal (1).

140

Controles elemento filtrante principal


Controles por efectuar antes de montar el elemento
filtrante principal.
Durante las inspecciones se debe utilizar una lám-
para portátil. Cuando se nota una ligera intermiten-
cia desde el externo significa que el filtro está
dañado. En tal caso, cambiar inmediatamente el
elemento filtrante principal (1).

141
Control visivo de la junta (2). En caso de presen-
tarse daños en la junta se ha de cambiar el ele-
mento filtrante principal inmediatamente.

142

4-85
SECCIÓN 4

Elemento filtrante principal limpieza


No limpiar nunca los elementos filtrantes golpeando
o chocándolos.
Después de tres operaciones de limpieza o un año
como máximo se ha de cambiar el elemento filtrante
principal.
No limpiar nunca el elemento filtrante con gasolina
o líquidos inflamables.
Se recomienda la limpieza con aire comprimido si
se ha de usar de nuevo el elemento filtrante en
seguida.
La presión en la tobera no puede sobrepasar 7 bar
(102 psi).
143
Limpiar antes la superficie el filtro con aire compri-
mido, soplar oblicuamente desde el lado externo.
Sucesivamente soplar la parte interna del elemento.
El tubo utilizado para soplar el aire comprimido
debe permanecer a una distancia mínima de 3 cm
(1.18 in) desde el interno del elemento filtrante.
La limpieza se puede considerar acabada cuando
ya no sale polvo del elemento primario (1).

Cambio del elemento filtrante principal


Cuando se determine durante un control que el ele-
mento filtrante esté dañado o desgastado.
Cuando se determine durante un control con la lám-
para portátil un paso de luz, aun insignificante.
Cuando el elemento filtrante ha sido ya limpiado
tres veces por lo menos.
Entonces es necesario sustituir el elemento filtrante
principal.
Se recomienda prestar suma atención durante la
instalación de un nuevo elemento filtrante principal
(1) e insertarlo lentamente en el cuerpo del filtro.
Volver a colocar la tapa del filtro. 144

4-86
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

ELEMENTO DE SEGURIDAD
El elemento del filtro de seguridad no se debe lim-
piar.
Después de haber limpiado tres veces el elemento
filtrante, reemplazar este elemento.
Soltar el retén (1) y remover la tapa del filtro (2).

145
Remover el elemento filtrante principal (3) del
cuerpo del filtro.

146
Remover el elemento filtrante de seguridad (4).
Limpiar al interior del filtro de aire con un trapo lim-
pio.
Ensamblar el nuevo elemento filtrante de seguridad
(4).

147

Ensamblar el elemento filtrante principal (3).


Montar nuevamente la tapa del filtro (2) y sujetarla
con el reten (1).
Dejar funcionar el motor en mínima y verificar que la
lámpara indicadora de obstrucción del filtro del
tablero de instrumentos lateral esté apagada.

4-87
SECCIÓN 4

RUEDAS/NEUMÁTICOS - CAMBIO
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Detener el motor.
Destornillar las tuercas de la rueda que se debe
desmontar.
Arrancar el motor.
Utilizar el equipo cargador o los estabilizadores
delanteros para levantar la máquina hasta que la
rueda que se debe remover se desprenda del suelo. 148
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Usar las cuñas para fijar las ruedas todavía en con-
tacto con el terreno y que no se deben remover.
Soportar correctamente con calzas el eje de la
rueda que se debe remover.
Destornillar y remover las tuercas de rueda.
Remover la rueda.
Colocar una nueva rueda, respetando la orientación
de las bandas de rodadura.
Instalar y apretar las tuercas según el par especí-
fico:
- tuercas rueda delantera (2WS) = 330 Nm (243
lbf·ft);
- tuercas rueda trasera (2WS) = 540 Nm (398 lbf·ft);
- ruercas de rueda delantera y trasera = 516 Nm
(243 lbf·ft).
Desmontar las cuñas de las ruedas.
Bajar la máquina.
Controlar la presión de inflado de los neumáticos.
Inflar en caso necesario.

4-88
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

AJUSTE DE LA CONVERGENCIA
CONVERGENCIA DE LA RUEDA DELANTERA
(2WS)
La convergencia de las ruedas delanteras está pre-
ajustada, normalmente no requiere ajuste. Se pue-
den efectuar controles ocasionales para asegurarse
de que la convergencia sigue correcta.
Ajuste
Situar la máquina sobre una superficie plana donde
no se encuentren elementos que puedan compro-
meter las operaciones de ajuste.
Girar las ruedas hacia la parte frontal.
Controlar la anchura de vía entre la parte delantera
de la llanta (1) y la parte trasera de la llanta (2) a
nivel del cubo. El valor de convergencia debe estar
incluido entre 0-6 mm (0-0.24 in).

149
Aflojar la contratuerca (3) en cada tirante de rueda y
apretar la tuerca (4) mediante una llave hasta obte-
ner la convergencia correcta. Apretar la tuerca de
bloqueo y controlar de nuevo la convergencia.

150

4-89
SECCIÓN 4

CONVERGENCIA DE LA RUEDA DELANTERA Y


TRASERA (4WS)
La convergencia de las ruedas delanteras está pre-
ajustada y como regla general no requiere ningún
ajuste. Se pueden efectuar controles ocasionales
para asegurarse de que la convergencia sigue
correcta.
Ajuste
Situar la máquina sobre una superficie plana donde
no se encuentren elementos que puedan compro-
meter las operaciones de ajuste.
Las ruedas de la máquina deben ser puestas en
dirección desplazamiento por carretera con las rue-
das colocadas en línea derecho.
Controlar la anchura de vía entre la parte delantera
de la llanta (1) y la parte trasera de la llanta (2) a
nivel del cubo. El valor de convergencia debe estar
incluido entre 0-2 mm (0-0.08 in).

151
Aflojar la contratuerca (3) en cada tirante de rueda y
apretar la tuerca (4) mediante una llave hasta obte-
ner la convergencia correcta. Apretar la tuerca de
bloqueo y controlar de nuevo la convergencia.

152

4-90
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

Topes de dirección
El eje aloja cuatro tornillos limitadores (1), dos en
cada lado. Los dos topes traseros son ajustables;
controlan el radio de giro mínimo. Los dos topes
delanteros son ajustables, deben ser ajustados para
evitar que los neumáticos vengan en contacto con
la máquina durante un giro a tope, a la izquierda o a
la derecha, cuando el eje esté totalmente libre.
Para efectuar el ajuste, aflojar la contratuerca (2) y
girar el tornillo de parada (1) en el sentido antihora-
rio para reducir el ángulo de giro de las ruedas o en
el sentido horario para aumentar el ángulo de giro.
Apretar la contratuerca.

153

FRENO DE ESTACIONAMIENTO -
AJUSTE
El freno de estacionamiento se ajusta apretando la
tuerca de ajuste interior (1) hasta que la pastilla de
freno se ponga en contacto con el disco. A tal punto
se debe apretar la contratuerca exterior para blo-
quear el conjunto.
La libertad de movimiento del cable del freno de
estacionamiento puede ajustarse girando la articu-
lación del cable (2); está situada en la base del
cable del freno de estacionamiento que está enla-
zado con la transmisión mediante el enganche
rápido (3).
El freno de aparcamiento debe ajustarse de tal
modo que la máquina esté totalmente frenada
154
cuando la palanca de freno de aparcamiento está
situada en la cuarta muesca.

4-91
SECCIÓN 4

SISTEMA HIDRÁULICO - PURGA DE LA


PRESIÓN
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Detener el motor.

155
Accionar en todos los sentidos los mandos del
equipo cargador.

156
Accionar los mandos del equipo retroexcavador en
todos los sentidos.

157

158

4-92
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

RACORES Y LÍNEAS HIDRÁULICAS -


REEMPLAZO
Antes de reemplazar los racores y líneas hidráulicas
es necesario vaciar la presión del sistema hidráu-
lico.
Reemplazar las líneas dañadas o que presentan
pérdidas por nuevas líneas.
Utilizar piezas de repuesto originales ya que garan-
tizan las funciones indispensables.
No volver nunca a instalar líneas o racores viejos y
usados.
El aceite descargado o los residuos que contienen
aceite se deben eliminar según las normas de pro-
tección del ambiente. No dejar en el piso ni en el
agua.
Después de seis años se deberían cambiar los
tubos flexibles hidráulicos. De tal manera se previe-
nen daños muy graves.
Apretar los racores aplicando el par de apriete indi-
cado.

BOMBILLAS - SUSTITUCIÓN
IMPORTANTE: no colocar nunca los dedos sobre
una bombilla de iodo o halógeno. Utilizar siempre
un trapo limpio durante su manipulación.

ALUMBRADO DEL PUESTO DE CONDUCCIÓN


Retirar el óptico (1) destornillarlo girando de 90° a
través de la ranura central.
Retirar la bombilla (2) y poner una bombilla de la
misma potencia (10 W).
Volver a colocar el óptico (1).

159

4-93
SECCIÓN 4

ALUMBRADO DEL CONMUTADOR


Extraer y desconectar el conmutador correspon-
diente.
Retirar el portabombilla (1). Retirar la bombilla y
poner una bombilla con la misma potencia (1.2 W).
Volver a colocar el portabombilla luego el conmuta-
dor.

160

PROYECTORES E INDICADORES DE DIRECCIÓN


Retirar los cuatro tornillos, retirar el bloque óptico
(1).
Desconectar el clip desde el racor del portabombi-
lla. Bascular los clips, retirar la bombilla e instalar
una bombilla con la misma potencia.
Retirar del soporte de bombilla situado en el exterior
del reflector para sustituir la bombilla del indicador
de dirección.
NOTA: para acceder a la bombilla del indicador de
dirección, remover el tornillo de fijación de la tapa
del proyector.
NOTA: el proyector se puede ajustarse vertical y
161
lateralmente, actuando en los tornillos ranurados.

LUCES DE TRABAJO DELANTERAS Y


TRASERAS
Retirar los tornillos, sacar el bloque óptico (1).
Retirar la bombilla y poner una bombilla con la
misma potencia (55 W).
Volver a poner el bloque óptico, volver a colocar los
tornillos.

162

4-94
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

FUSIBLES - SUSTITUCIÓN
IMPORTANTE: nunca reemplazar un fusible por un
fusible de amperaje diferente.
La caja de los fusibles y relés se halla debajo del
tablero de instrumentos lateral.
Cerca de la caja de los fusibles y relés se halla un
otro fusible:
fusible 5 A: diagnóstico, conmutador de desplaza-
miento menú, tecla de avance menú y (+30) anti-
rrobo.

163
Los fusibles del circuito principal, unidad de control
ECU, climatización y los relés del motor de arran-
que se hallan sobre la parte delantera derecha,
detrás del motor.
Los fusibles y relés son:
fusible 70 A: circuito de protección principal entre la
batería y el circuito eléctrico de la máquina.
fusible 30 A: Aire acondicionado 3ª velocidad (si
equipado).
fusible 30 A: Unidad de control ECU.
fusible 10 A: aire acondicionado (si equipado).
fusible 5 A: prefiltro de combustible. 164
Núm. 3 relés: arranque.
Relés: aire acondicionado (si equipado).
Situado debajo del zócalo del asiento del operario:
fusible 25 A: 3a velocidad del motor de ventilación
(si equipado).
NOTA: se puede acceder a este fusible después de
remover el asiento.

165
El fusible del “grid heater” (arranque por tiempo frío)
se halla sobre el frontal derecho del motor.
fusible 7.5 A: “Grid heater”.

166

4-95
SECCIÓN 4

FUSIBLES Y RELES - POWERSHUTTLE ROPS (B90B)


FUSIBLES RELÉ

Núm. de Potencia de K1 Relé cambio de velocidades marcha adelante/atrás


Función
fusible servicio
K2 Relé freno de estacionamiento puesto
F1A
K3 Relé del motor de arranque
Parada motor, (+15) dispositivo
F1B 7.5 A K4 Relé electroválvula del nivel de la cuchara
antirrobo, “grid heater”
K6 Relé luce de trabajo interiores delanteras
Interruptor luces de parada, frenado
F1C 10 A
sobre las 4 ruedas K7 Relé luce de trabajo interiores traseras
Suministro de energía instrumentos, K8 Relé luce de trabajo exteriores delanteras
lámparas interruptor, sensor del nivel del
F2A 15 A K9 Relé luce de trabajo exteriores traseras
fluido de frenos, asiento neumático-
eléctrico, alarma sonora
K10 Relé traslación atrás
F2B K11 Relé traslación adelante
F2C 15 A Mando pilotaje
K12 Indicadores de emergencia
Luce de posición traseras derechas/
F3A 3A delanteras izquierdas, alumbrado cuadro
de instrumento

Luces laterales traseras izq, delanteras


F3B 3A
dcha, alumbrado de la matrícula

Interruptor faro de trabajo frontal, mando


F3C 10 A anticabeceo, capacidad doble, cuchara
4x1

Alarma sonora de traslación hacia atrás,


F4A 5A
cambio de velocidades

Botón martillo trasero, electroválvula


F4B 10 A nivel cuchara y sensor, botones
desacoplamiento embrague

Bloqueo equipo retroexcavador, faro de


F4C 10 A
trabajo trasero

F5A 15 A Luces de trabajo interiores delanteras

F5B

F5C

F6A 7.5 A Luz giratoria

(+15) Alimentación lámpara indicadora


F6B 7.5 A
de emergencia

F6C 7.5 A Martillo manual, 4WD

(+30) Indicadores de emergencia, claxon


F7A 10 A
de emergencia

F7B 15 A

F7C 6A

F8A 15 A Luces de trabajo exteriores traseras

F8B 15 A Luces de trabajo exteriores delanteras

F8C 15 A Luces de trabajo interiores traseras

167

4-96
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

FUSIBLES Y RELES - CABINA POWERSHUTTLE (B90B)


FUSIBLES RELÉS

Núm. de Potencia de K1 Relé cambio de velocidades marcha adelante/atrás


Función
fusible servicio
K2 Relé freno de estacionamiento puesto
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas trase-
F1A 15 A K3 Relé del motor de arranque
ros
K4 Relé electroválvula del nivel de la cuchara
Parada motor, (+15) dispositivo antirro-
F1B 7.5 A
bo, “grid heater” K6 Relé luce de trabajo interiores delanteras
Interruptor luces de parada, frenado so- K7 Relé luce de trabajo interiores traseras
F1C 10 A
bre las 4 ruedas
K8 Relé luce de trabajo exteriores delanteras
Suministro de energía instrumentos, lám-
paras interruptor, sensor del nivel del flui- K9 Relé luce de trabajo exteriores traseras
F2A 15 A
do de frenos, asiento neumático-
K10 Relé traslación atrás
eléctrico, alarma sonora
K11 Relé traslación adelante
F2B 15 A Sistema de aire acondicionado
K12 Indicadores de emergencia
F2C 15 A Mando pilotaje

Luce de posición traseras derechas/de-


F3A 3A lanteras izquierdas, alumbrado cuadro de
instrumento

Luces laterales traseras izq, delanteras


F3B 3A
dcha, alumbrado de la matrícula

Interruptor faro de trabajo frontal, mando


F3C 10 A anticabeceo, capacidad doble, cuchara
4x1

Alarma sonora de traslación hacia atrás,


F4A 5A
cambio de velocidades

Botón martillo trasero, electroválvula ni-


F4B 10 A vel cuchara y sensor, botones desacopla-
miento embrague

Bloqueo equipo retroexcavador, faro de


F4C 10 A
trabajo trasero

F5A 15 A Luces de trabajo interiores delanteras

F5B 10 A

F5C 15 A

F6A 7.5 A Luz giratoria

(+15) Alimentación lámpara indicadora


F6B 7.5 A
de emergencia

F6C 7.5 A Martillo manual, 4WD

F7A 10 A (+30) Indicadores de emergencia, claxon

Toma de corriente, autorradio, luz de te-


F7B 10 A
cho

F7C 6A Limpiaparabrisas delantero

F8A 15 A Luces de trabajo exteriores traseras

F8B 15 A Luces de trabajo exteriores delanteras

F8C 15 A Luces de trabajo interiores traseras

168

4-97
SECCIÓN 4

FUSIBLES Y RELES - POWERSHUTTLE ROPS (B95B - B110B)


FUSIBLES RELÉS

Núm. de Potencia de K1 Relé cambio de velocidades marcha adelante/atrás


Función
fusible servicio
K3 Relé del motor de arranque
F1A
K4 Relé electroválvula del nivel de la cuchara
Parada motor, (+15) dispositivo
F1B 7.5 A K6 Relé luce de trabajo interiores delanteras
antirrobo, (+15) alimentación ECU
K7 Relé luce de trabajo interiores traseras
F1C 10 A Interruptor luces de parada
Suministro de energía instrumentos, K8 Relé luce de trabajo exteriores delanteras
lámparas interruptor, sensor del nivel del K9 Relé luce de trabajo exteriores traseras
F2A 15 A
fluido de frenos, asiento neumático-
eléctrico K10 Relé traslación atrás

F2B K11 Relé traslación adelante

F2C 15 A Mando pilotaje K12 Indicadores de emergencia

Luce de posición traseras derechas/


F3A 3A delanteras izquierdas, alumbrado cuadro
de instrumento
Luces de posición izquierdas/delanteras
F3B 3A
derechas

Interruptor faro de trabajo frontal, mando


F3C 10 A
anticabeceo, cuchara 4x1

Traslación adelante, traslación atrás,


F4A 5A alarma sonora traslación atrás, cambio
de velocidades

Botón martillo trasero, electroválvula


F4B 10 A nivel cuchara y sensor, botones
desacoplamiento embrague

Bloqueo equipo retroexcavador, faro de


F4C 10 A
trabajo trasero

F5A 15 A Luces de trabajo interiores delanteras

F5B

F5C

F6A 7.5 A Luz giratoria

(+15) Alimentación lámpara indicadora


F6B 7.5 A
de emergencia

F6C 7.5 A Martillo manual, 4WD

(+30) Indicadores de emergencia, claxon


F7A 10 A
de emergencia

F7B

F7C

F8A 15 A Luces de trabajo exteriores traseras

F8B 15 A Luces de trabajo exteriores delanteras

F8C 15 A Luces de trabajo interiores traseras

169

4-98
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

FUSIBLES Y RELES - POWERSHUTTLE CABINA (B95B - B110B)


FUSIBLES RELÉS

Núm. de Potencia de K1 Relé cambio de velocidades marcha adelante/atrás


Función
fusible servicio
K3 Relé del motor de arranque
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas
F1A 15 A K4 Relé electroválvula del nivel de la cuchara
traseros
K6 Relé luce de trabajo interiores delanteras
Parada motor, (+15) dispositivo
F1B 7.5 A antirrobo, “grid heater”, (+15) K7 Relé luce de trabajo interiores traseras
alimentación ECU
K8 Relé luce de trabajo exteriores delanteras
F1C 10 A Interruptor luces de parada
K9 Relé luce de trabajo exteriores traseras
Suministro de energía instrumentos,
lámparas interruptor, sensor del nivel del K10 Relé traslación atrás
F2A 15 A
fluido de frenos, asiento neumático-
K11 Relé traslación adelante
eléctrico
K12 Intermitencia indicador de dirección
F2B 15 A Sistema de aire acondicionado

F2C 15 A Mando pilotaje

Luce de posición traseras derechas/


F3A 3A delanteras izquierdas, alumbrado cuadro
de instrumento

Luces de posición izquierdas/delanteras


F3B 3A
derechas

Interruptor faro de trabajo, mando


F3C 10 A anticabeceo, capacidad doble, cuchara
4x1

Traslación adelante, traslación atrás,


F4A 5A alarma sonora traslación atrás, cambio
de velocidades

Botón martillo trasero, electroválvula


F4B 10 A nivel cuchara y sensor, botones
desacoplamiento embrague

F4C 10 A Bloqueo equipo retroexcavador

F5A 15 A Luces de trabajo interiores delanteras

F5B

F5C

F6A 7.5 A Luz giratoria

(+15) Alimentación lámpara indicadora


F6B 7.5 A
de emergencia

F6C 7.5 A Martillo manual, 4WD

(+30) Indicadores de emergencia, claxon


F7A 10 A
de emergencia

Toma de corriente, autorradio, luz de


F7B 10 A
techo

F7C 6A Limpiaparabrisas delantero

F8A 15 A Luces de trabajo exteriores traseras

F8B 15 A Luces de trabajo exteriores delanteras

F8C 15 A Luces de trabajo interiores traseras

170

4-99
SECCIÓN 4

FUSIBLES Y RELES - POWERSHIFT CABINA (B110B)


FUSIBLES RELÉS

Núm. de Potencia de K1A Interruptor intermitente flechas


Circuito
fusible servicio
K3 Relé del motor de arranque
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas
F1A 15 A K4 Relé electroválvula del nivel de la cuchara
traseros
K6 Relé luce de trabajo interiores delanteras
Parada motor, (+15) dispositivo
F1B 7.5 A
antirrobo, alimentación ECU K7 Relé luce de trabajo interiores traseras
F1C 10 A Interruptor luces de parada K8 Relé luce de trabajo exteriores delanteras
Suministro de energía instrumentos, K9 Relé luce de trabajo exteriores traseras
lámparas interruptor, sensor del nivel del
F2A 15 A K10 Relé de bloqueo diferencial
fluido de frenos, asiento neumático-
eléctrico

F2B 15 A Sistema de aire acondicionado

F2C 15 A Mando pilotaje

Luce de posición traseras derechas/


F3A 3A delanteras izquierdas, alumbrado cuadro
de instrumento

Luces de posición izquierdas/delanteras


F3B 3A
derechas

Interruptor faro de trabajo frontal, mando


F3C 10 A anticabeceo, capacidad doble, cuchara
4x1
Interruptor 4WD, botón de
F4A 7.5 A desacoplamiento transmisión,
alimentación EGS

Botón martillo trasero, electroválvula


F4B 10 A nivel cuchara y sensor, botones
desacoplamiento embrague

F4C 10 A Bloqueo equipo retroexcavador

F5A 15 A Luces de trabajo interiores delanteras

F5B

F5C

F6A 15 A Luz giratoria

(+15) Alimentación lámpara indicadora


F6B 7.5 A
de emergencia

F6C 7.5 A Martillo de mano, bloqueo de diferencial

(+30) Indicadores de emergencia, claxon


F7A 10 A
de emergencia

Toma de corriente, autorradio, luz de


F7B 10 A
techo

F7C 6A Limpiaparabrisas delantero

F8A 15 A Luces de trabajo exteriores traseras

F8B 15 A Luces de trabajo exteriores delanteras

F8C 15 A Luces de trabajo interiores traseras

171

4-100
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

FUSIBLES Y RELES - POWERSHIFT 4WS CABINA (B115B)


FUSIBLES RELÉS

Núm. de Potencia de K1A Indicadores de emergencia


Función
fusible servicio
K2A Sonido de señalización
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas
F1A 15 A K3 Relé del motor de arranque
traseros
K4 Relé electroválvula del nivel de la cuchara
Parada motor, (+15) dispositivo
F1B 7.5 A
antirrobo, (+15) alimentación ECU K6 Relé luce de trabajo interiores delanteras
Interruptor viraje, alimentación unidad de K7 Relé luce de trabajo interiores traseras
F1C 10 A
viraje, interruptor luz de parada
K8 Relé luce de trabajo exteriores delanteras
Suministro de energía instrumentos,
lámparas interruptor, sensor del nivel del K9 Relé luce de trabajo exteriores traseras
F2A 15 A
fluido de frenos, asiento neumático-
K10 Relé opcional
eléctrico, alarma sonora

F2B 15 A Sistema de aire acondicionado

Mando piloto, indicador equipo cargador


F2C 15 A
(opcional)

Luce de posición traseras derechas/


F3A 3A delanteras izquierdas, alumbrado cuadro
de instrumento

Luces de posición izquierdas/delanteras


F3B 3A
derechas

Interruptor faro de trabajo frontal, mando


F3C 10 A anticabeceo, capacidad doble, cuchara
4x1

Interruptor 4WD, botón de


F4A 7.5 A desacoplamiento transmisión,
alimentación EGS

Botón martillo trasero, electroválvula


F4B 10 A
nivel cuchara y sensor

F4C 10 A Bloqueo equipo retroexcavador

F5A 15 A Luces de trabajo interiores delanteras

F5B

F5C

F6A 15 A Luz giratoria

(+15) Alimentación lámpara indicadora


F6B 7.5 A
de emergencia

F6C 7.5 A Martillo de mano

(+30) Indicadores de emergencia, claxon


F7A 10 A
de emergencia

Toma de corriente, autorradio, luz de


F7B 10 A
techo

F7C 6A Limpiaparabrisas delantero

F8A 15 A Luces de trabajo exteriores traseras

F8B 15 A Luces de trabajo exteriores delanteras

F8C 15 A Luces de trabajo interiores traseras

172

4-101
SECCIÓN 4

SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el equipo retroexcavador en posición de
desplazamiento por carretera.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.

S ATENCIÓN S
No invierta los terminales de batería. Conecte el 173
terminal positivo al terminal positivo (+) y el termi-
nal negativo al terminal negativo (-).
Para desconectar los cables de la batería, desco-
necte siempre el cable negativo (-) en primer lugar.
Para volver a conectar los cables de la batería,
conecte siempre el cable negativo (-) en último
lugar.
Nunca ponga los bornes de la batería en cortocir-
cuito con piezas metálicas.
No toque en ningún caso los terminales de las
baterías con las manos. En efecto se podría gene-
rar electrólisis dentro del cuerpo humano, provo-
cando el daño de los órganos vitales.

Situar el interruptor de la batería en posición OFF.


Retirar el soporte del conmutador de cortabatería
(6) sin desconectar los cables de la batería.
Despejar las tapas de los bornes y después desco-
nectar los cables borne negativo (1) y después
borne positivo (2).
Remover las tuercas y arandelas (3), la varilla de
sujeción (4) y los estribos (5) y después quitar la
batería desgastada.
Colocar una batería nueva.
Instalar los estribos (5), la varilla de fijación (4) y las
arandelas y tuercas (3). 174
Limpiar los cables y los terminales de conexión y
untarlos con grasa.
Volver a conectar los cables, antes al terminal posi-
tivo (2) y después al terminal negativo (1) y volver a
colocar las tapas de los terminales.
Reensamblar el soporte del interruptor principal de
la batería (6).

4-102
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

VACIADO BALANCÍN TELESCÓPICO (Si


equipado)
Asegúrese de que el orificio de vaciado (1) colo-
cado en el extremo del balancín esté limpio para
evitar una acumulación de agua en su interior.
Controlar que el orificio no presente trazas de fluido
hidráulico, lo que indicaría una pérdida de presión
en el cilindro.

175

4-103
SECCIÓN 4

DENTADO CUCHARA - REEMPLAZO


CUCHARA - EQUIPO CARGADOR
Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Situar la cuchara cargadora en posición de reem-
plazo de los dientes.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Soltar y remover los tornillos (2) con las tuercas (3).
Extraer el diente (1).
Limpiar el área situada alrededor del diente.
176
Montar el nuevo diente (1).
Reinstalar y apretar los tornillos (2) con las tuercas
(3).

CUCHARA - EQUIPO RETROEXCAVADOR


Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida.
Situar la cuchara retroexcavadora en posición de
reemplazo de los dientes.
Colocar las palancas de mando del sentido de mar-
cha y de cambio velocidad en posición neutra.
Bloquear la máquina mediante la palanca del freno
de estacionamiento.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Remover el pasador de seguridad (2) utilizando un
martillo y un cincel.
Extraer el diente (1).
177
Limpiar el área situada alrededor del diente.
Montar el nuevo diente (1).
Instalar el pasador de seguridad (2).

4-104
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

AJUSTE DEL AUTONIVELADO DE LA


CUCHARA DEL EQUIPO CARGADOR
El mando de puesta a nivel automática, montado
sobre el lado derecho del brazo cargador y del cha-
sis, manda automáticamente el ángulo de la
cuchara cargadora durante el ciclo de subida de los
brazos de levantamiento para mantener siempre a
nivel la cuchara. No hay una puesta a nivel automá-
tica durante el ciclo de bajada.
La puesta a nivel automática empieza cuando el
tubo (2) sobre el brazo del cargador se pone en
contacto con la palanca de reenvío (1) y levanta la
varilla vertical (3).
El tirante mueve sucesivamente el distribuidor de la
cuchara en posición de descarga para nivelar la
cuchara.

178

AJUSTE DEL MANDO DE AUTONIVELADO


Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Desacoplar el tirante vertical (3) de la leva acodada
inferior.
Levantar el equipo cargador de manera que el
pasador de la cuchara inferior esté a 800 mm
(31.5 in) por encima del suelo e inclinar la cuchara
hacia atrás.

179
Girar la palanca de reenvío (1) de tal modo que
venga a tocar el tubo (2) sobre el brazo cargador.
Asegurarse de que la leva acodada inferior esté diri-
gida hacia arriba.
Ajustar la longitud de la varilla vertical (3) de
manera que cuando se vuelve a acoplar, el extremo
del tubo del brazo cargadora quede en contacto con
la leva acodada.
Apretar correctamente las contratuercas sobre un
montante vertical.

180

4-105
SECCIÓN 4

SISTEMA DE “RETORNO A LA EXCAVACIÓN” -


2WS
El dispositivo de retorno a la configuración de exca-
vación se controla eléctricamente y permite al con-
ductor llevar automáticamente la cuchara en
posición de excavación, para un ciclo de trabajo adi-
cional, mediante un simple movimiento de la
palanca de mando del cargador (3).
Cuando la cuchara está volcada hacia adelante
para el vertido, el circuito eléctrico de retorno en
excavación está establecido, lo que permite la ali-
mentación del solenoide de la corredera de la
cuchara.
Cuando la palanca de mando de la cuchara del
equipo cargador (3) está desplazada en diagonal
hacia la izquierda para volver a la posición de exca-
vación (2), el electroimán mantiene la corredera de
la cuchara hacia atrás hasta que la cuchara esté en
posición de excavación; a tal punto el indicador que
se halla sobre la varilla de nivelado automático de la
cuchara pasa delante del sensor e interrumpe la ali-
mentación del electroimán en la corredera de la
cuchara, lo que permite a la cuchara volver automá-
ticamente a la posición neutra.

181

Sensor para volver a la excavación - Ajuste


El dispositivo de retorno a la configuración de exca-
vación consta de un electroimán montado sobre la
corredera de la cuchara, de un sensor (1) colocado
por encima del brazo cargadora, y de un indicador
fijado sobre el tubo del varillaje de nivelado automá-
tico de la cuchara.
Colocar la cuchara en el suelo, en posición de exca-
vación.
Ajustar la posición del sensor de manera que,
cuando la cuchara está en posición de excavación y
los brazos cargadora están bajados, la mitad (50%)
del sensor debe resultar ocultada por el indicador
del mando de nivelado automático.
182
Asegúrese de que el captor (1) esté alejado de
aproximadamente 3 a 6 mm (0.12-0.24 in) de la
marca (2) sobre el mando de puesta a nivel automá-
tica.
Como referencia visual, mientras el operario está
sentado en su asiento, el indicador montado sobre
el brazo cargadora resulta alineado con el indicador
montado sobre el mando de nivelado automático,
cuando los brazos cargadora están bajados y la
cuchara está en posición de excavación.

4-106
TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

SISTEMA DE “RETORNO A LA EXCAVACIÓN” -


4WS
El dispositivo de retorno a la configuración de exca-
vación se controla eléctricamente y permite al con-
ductor llevar automáticamente la cuchara en
posición de excavación, para un ciclo de trabajo adi-
cional, mediante un simple movimiento de la
palanca de mando del cargador (3).
Cuando la cuchara está volcada hacia adelante
para el vertido, el circuito eléctrico de retorno en
excavación está establecido, lo que permite la ali-
mentación del solenoide de la corredera de la
cuchara.
Cuando la palanca de mando de la cuchara del car-
gador (3) está desplazada en diagonal hacia la
izquierda para volver en excavación (2), el electro-
imán mantiene la corredera de la cuchara en posi-
ción vertido hasta que la cuchara esté en posición
de excavación; cuando la cuchara llega en posición
de excavación, la marca colocada sobre la varilla de
puesta a nivel automática de la cuchara, pasa
delante del captor y corta la alimentación del sole-
noide de la corredera de la cuchara, lo que permite
a la cuchara volver automáticamente en posición
neutra.

183

Sensor para volver a la excavación - Ajuste


El dispositivo de retorno a la excavación consta de
un electroimán montado sobre la corredera del dis-
tribuidor de la cuchara del cargador, de un captor
(1) colocado en la parte superior del brazo del car-
gador, y de una marca fijada sobre el tubo del vari-
llaje de puesta a nivel automática de la cuchara.
Colocar la cuchara en el suelo, en posición de exca-
vación.
Controlar las dimensiones de 88.5 mm (3.5 in) y
7.5 mm (0.29 in) tal y como se indica.
Asegúrese de que el sensor (1) esté bien alejado de
6 mm (0.24 in) de la varilla (2).
Como referencia visual, mientras el operario está 184
sentado en su asiento, el indicador montado sobre
el brazo cargadora resulta alineado con el indicador
montado sobre el mando de retorno a la excava-
ción, cuando los brazos cargadora están bajados y
la cuchara está en posición de excavación.

4-107
SECCIÓN 4

NOTA:

4-108
SECCIÓN 5
DIAGNOSIS DE AVERÍAS
A menudo las averías están causadas por un uso CAUSA PROBABLE
impropio o por mantenimiento irregular de la Se indican las causas probables de la avería deter-
máquina. minada. Se detallan en base a su posibilidad de
Al verificarse alguna anomalía se recomienda leer verificarse; la causa más probable es la primera
la sección del manual correspondiente. indicada.
Cuando por cualquier razón resulte imposible deter-
CORRECCIÓN
minar la causa de la anomalía, consultar el centro
de asistencia. Se explica cómo detectar y eliminar la causa del
inconveniente.
Tras contactar el servicio de asistencia es impor-
tante describir el tipo de avería y todos los factores
relacionados con este inconveniente tratando de
proporcionar una descripción detallada. Una infor-
mación precisa permite la rápida determinación y
eliminación de las causas del inconveniente.
No efectuar una determinada operación cuando no
se tenga para ella la competencia necesaria.
Las tablas a continuación se indican a título de
información. Si se deben efectuar reparaciones
después de un mantenimiento rutinario, llevar la
máquina al Concesionario el cual dispone de todos
los útiles necesarios y competencias para efectuar
las reparaciones según las normas y condiciones
de seguridad estándar.
Estas tablas describen averías ya ocurridas y las
posibles causas y remedios que se deben adoptar.
En casos excepcionales, una avería descrita puede
tener también otra causa.

INCONVENIENTE
El inconveniente se describe aquí como conse-
cuencia de una observación o actividad desarro-
llada anteriormente.
Por ello es necesario observar prestando suma
atención.
Examinar atentamente el problema.
Hágase las preguntas siguientes:
¿Cuáles síntomas se determinaron antes del incon-
veniente?
¿Qué tipo de operaciones de reparación o manteni-
miento se efectuaron anteriormente?
¿Este tipo se inconveniente se presentó otras
veces en pasado?
¿Se trata de un inconveniente independiente o de
más averías simultaneas?

5-1
SECCIÓN 5

MOTOR

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN


El motor no arranca. Baterías parcialmente descargadas. Controlar, cargar las baterías y
sustituirlas cuando sea necesario.
Los terminales batería corroídos o Limpiar, inspeccionar, apretar las
sueltos. tuercas y en caso necesario sustituir
los terminales y las tuercas
excesivamente corroídas.
Puesta en fase incorrecta de la Ejecutar la puesta en fase correcta
bomba de inyección en el motor. de la bomba de inyección en el
motor.
Depósitos de suciedad o agua en Desconectar las tuberías y la bomba
las líneas del combustible. de inyección y limpiar con esmero
estos elementos; en caso necesario
limpiar y secar el depósito de
combustible.
No hay combustible en el depósito. Llenar el depósito.
Falta de alimentación en la bomba Controlar y cuando necesario
de inyección. sustituir la bomba de alimentación.
Aire en la instalación de Controlar las líneas, los racores y la
combustible. bomba de alimentación, los filtros y
la bomba de inyección para verificar
la presencia de aire, sucesivamente
purgar el sistema.
Motor de arranque defectuoso. Reparar o sustituir el motor de
arranque.
El motor se detiene. Régimen de ralentí demasiado bajo. Aumentar el régimen de ralentí.
Caudal irregular de la bomba de Controlar el caudal en el banco de
alimentación. trabajo.
Depósitos de suciedad o agua en Desconectar las tuberías y la bomba
las líneas del combustible. de inyección y limpiar con esmero
estos elementos; en caso necesario
limpiar y secar el depósito de
combustible.
Filtros combustible obstruidos. Sustituir los cartuchos del filtro.
Juego anormal entre válvulas y Ajustar el juego entre válvulas y
balancines. balancines.
Válvulas quemadas o rajadas. Sustituir las válvulas.
Aire en la instalación de Controlar las líneas, los racores y la
combustible. bomba de alimentación, los filtros y
la bomba de inyección para verificar
la presencia de aire, sucesivamente
purgar el sistema.
Mandos de la bomba de inyección Sustituir los elementos dañados.
dañados.

5-2
DIAGNOSIS DE AVERÍAS

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN


El motor se recalienta. La bomba centrifuga del sistema Revisar la bomba y reemplazarla en
refrigerante es defectuosa. caso necesario.
Interruptor de control de la Sustituir el interruptor de control de
temperatura defectuoso. la temperatura.
Radiador parcialmente dañado. Eliminar posibles incrustaciones
lavando, controlando y reparando
las pérdidas de los tubos.
Incrustaciones en los Lavar con esmero.
compartimientos de pasaje de
combustible de las culatas cilindros
y cárter.
Correa de mando de la bomba Controlar y ajustar la tensión de las
centrifuga y correa ventilador correas.
aflojadas.
Refrigerante (cantidad insuficiente). Restablecer en nivel en el tanque de
expansión echando el refrigerante
especificado.
Sincronización incorrecta motor. Controlar y ejecutar una correcta
sincronización del motor.
Filtro de aire obstruido. Limpiar la unidad y cuando
necesario sustituir el elemento
filtrante.
El motor hace ruido de modo Inyectores parcialmente obstruidos Limpiar, revisar y ajustar
anómalo. o defectuosos. correctamente los inyectores.
Depósitos de suciedad en las líneas Limpiar las tuberías y sustituir los
del combustible. tubos visibilmente doblados; cuando
necesario limpiar la bomba de
inyección.
Puesta en fase incorrecta de la Ejecutar la puesta en fase correcta
bomba de inyección en el motor. de la bomba de inyección en el
motor.
Golpes del árbol de transmisión por Rectificar los pasadores del eje de
juego excesivo de uno o más cigüeñal, ensamblar los cojinetes y
cojinetes del cigüeñal o de cojinetes anillos de apoyo
de la cabeza, o bien juego elevado sobredimensionados.
entre apoyos.
Eje de transmisión desequilibrado. Controlar el estado y equilibrio del
eje de transmisión y reemplazarlo en
caso necesario.
Aflojar los tornillos de fijación del Sustituir los tornillos aflojados y
volante. apretar todos los tornillos según el
par de torsión y el ángulo indicados.
Ejes de bielas no paralelos. Enderezar las bielas, controlar el
paralelismo de los ejes y sustituir las
bielas en caso necesario.
Golpes en los cilindros por desgaste Taladrar las camisas de los cilindros
anómalo. y ensamblar cilindros de
dimensiones superiores.

5-3
SECCIÓN 5

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN


El motor hace ruido de modo Pasador del cilindro ruidoso por Sustituir el pasador por otro de
anómalo. juego excesivo en el buje y en el dimensiones superiores, repasar los
casquillo de biela. Casquillos libres bujes sobre el cilindro y el casquillo
en el asiento sobre la biela. en la biela. Reemplazar el casquillo.
Golpes persistentes debido a Controlar que no hay muelles rotos,
distribución ruidosa. juego excesivo entre vástagos y
raíles, empujaválvulas y asientos;
ajustar el juego entre válvulas y
balancines.
Humo anormal en el motor: Caudal máximo excesivo de la Ajustar la bomba de inyección en el
emisiones de humo negro o bomba de inyección. banco de trabajo observando las
gris oscuro. instrucciones indicadas en la tabla
de calibrado.
La bomba de inyección resulta Ejecutar la puesta en fase correcta
excesivamente retardada o bien el de la bomba de inyección en el
variador automático de avance está motor o bien controlar el variador
dañado. automático de avance.
La bomba de inyección presenta un Ejecutar la puesta en fase correcta
avance excesivo. de la bomba de inyección en el
motor.
Inyectores parcial o totalmente Limpiar, revisar y calibrar
obstruido o calibrados de modo correctamente los inyectores;
incorrecto. reemplazarlos en caso necesario.
Filtro de aire obstruido. Limpiar la unidad y cuando
necesario sustituir el elemento
filtrante.
Pérdida de compresión en el motor Cambiar las piezas dañadas y
debido a: revisar el motor en caso necesario.
- anillos de retención pegados;
- camisas de cilindros desgastadas;
- válvulas deterioradas o no
calibradas.
Líneas de inyección dañadas. Controlar la condición de las líneas y
reemplazarlas en caso necesario.

5-4
DIAGNOSIS DE AVERÍAS

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN


Humo azul, gris/azul o bien La bomba de inyección resulta Ejecutar la puesta en fase correcta
gris, casi blanco. excesivamente retardada o bien el de la bomba de inyección en el
variador automático de avance está motor o bien controlar el variador
dañado. automático de avance.
Inyectores bloqueados o Limpiar, revisar y calibrar
defectuosos. correctamente los inyectores;
reemplazarlos en caso necesario.
Paso de aceite a través de los Cambiar las piezas dañadas y
anillos de cilindros por anillos revisar el motor en caso necesario.
pegados o desgaste de las camisas.
Paso de aceite por las guías Revisar las culatas de cilindros.
válvulas de admisión debido al
desgaste las guías o vástagos de
las válvulas.
El motor no alcanza la temperatura Sustituir el interruptor de control de
de funcionamiento (interruptor de la temperatura.
control de la temperatura dañado).
Arranque difícil y rendimiento Bomba de alta presión defectuosa. Tras excluir otras causas posibles,
escaso en todas las sustituir la bomba de alta presión.
condiciones.
Arranque difícil, rendimiento Inyector con tapón o núcleo del El inyector no funcionante se
escaso, el motor funciona sin solenoide (parte mecánica) determina tocando la línea en alta
un cilindro. bloqueado abierto. presión, que no presenta ninguna
pulsación.
El arranque necesita varias Inyector en posición bloqueada El inyector no funcionante se
decenas de segundos y abierta (de modo irreversible). determina tocando la línea en alta
genera un gran cantidad de presión, que no presenta ninguna
humo blanco en el escape, pulsación.
con olor a combustible.
Rotura de la tubería de alta Vibraciones anómalas por Reemplazar la línea y verificar el
presión desde bomba a aflojamiento de las abrazaderas de apriete correcto de las abrazaderas
Common Rail. la línea. anti vibraciones.
El motor funciona sin un Inyector en posición bloqueada Determinar el inyector dañado y
cilindro y sin memorización de cerrada. sustituir el inyector y el punto de
averías en la centralita. acceso a alta presión.

5-5
SECCIÓN 5

MOTOR DE ARRANQUE

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN

El motor de arranque no Densidad específica y nivel batería Controlar la batería.


funciona. insuficientes.

Conexión o contacto insuficiente en Reemplazar el cableado y el


el circuito conmutador de encendido. conmutador de encendido.

Funcionamiento anómalo de la Sustituir el interruptor magnético.


bobina o del cilindro de
acoplamiento al interruptor
magnético.

El motor de arranque no Densidad específica y nivel batería Controlar la batería.


funciona. insuficientes.

Contacto circuito de arranque Reparar el cableado.


escaso.

Contacto insuficiente del interruptor Sustituir el interruptor magnético.


magnético.

Funcionamiento anómalo del motor Reparar o sustituir el conjunto motor.


(ej. cortocircuito, desgaste
escobillas).

El funcionamiento del motor Contacto insuficiente del interruptor Sustituir el interruptor magnético.
de arranque es muy lento. magnético.

Funcionamiento anómalo del motor Reparar o sustituir el conjunto motor.


(ej. cortocircuito, desgaste
escobillas).

El motor de arranque no logra El engranaje del piñón no se Reparar o sustituir el embrague y la


hacer funcionar el motor. engrana con la corona dentada. palanca de mando.

Embrague deslizante. Sustituir el embrague.

Ruido anómalo. Desgaste anómalo del manguito. Reemplazar el casquillo.

Desgaste en el engranaje del piñón Sustituir el embrague y la corona


o en las puntas de los dientes de la dentada.
corona dentada.

Deslizamiento insuficiente del Lubricar o sustituir el embrague.


engranaje del piñón.

El engranaje del piñón salta. Retorno insuficiente del conmutador Sustituir el conmutador de arranque.
de arranque.
Pérdida de las bobinas de
campo. Desengrane defectuoso del Sustituir el interruptor magnético.
Bobina del interruptor engranaje del piñón debido a
magnético quemada, etc. cortocircuito de la bobina en el
interruptor magnético.

5-6
DIAGNOSIS DE AVERÍAS

ALTERNADOR

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN

Falta la recarga. Interrupción del circuito de recarga Controlar las conexiones del circuito
(indicador, fusible, conector, etc.). de recarga, limpiar y apretar los
terminales en el alternador y en la
batería.

Regulador de tensión no eficiente. Sustituir el regulador.

Devanado del rotor interrumpido. Sustituir el devanado rotor.

Escobillas desgastadas. Reemplazar las escobillas.

Recarga insuficiente. Correa ventilador aflojada. Suministrar la tensión correcta.

Regulador de tensión dañado. Sustituir el regulador.

Desgaste excesivo de los anillos o Sustituir los anillos y las escobillas.


escobillas del rotor.

Cortocircuito de los diodos. Sustituir los diodos.

Devanados del estator o devanado Sustituir el devanado.


del rotor cortocircuitado.

Recarga excesiva. Conexiones circuitos sueltas. Controlar las conexiones a los


terminales de la batería y a los
terminales del motor de arranque y
alternador.

Regulador de tensión no eficiente. Sustituir el regulador.

Conexión de tierra dañada. Controlar la presencia de pérdidas


en las conexiones.

5-7
SECCIÓN 5

TRANSMISIÓN

TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN

La transmisión no funciona en Presión baja en la bomba. Consultar con el Concesionario.


ninguna de las dos
direcciones. Aceite transmisión insuficiente. Restablecer el nivel del aceite.

Fallo mecánico de la transmisión. Consultar con el Concesionario.

Anillos estancos del eje impulsor Sustituir los anillos estancos.


rotos o gastados.

Fallo en la electroválvula de Sustituir la electroválvula.


sobrepresión.

Electroválvula direccional no Sustituir la electroválvula.


operativa.

Los orificios de flujo de aceite están Consultar con el Concesionario.


obstruidos y limitan el caudal.

La transmisión funciona Presión de aceite baja en un Eliminar las pérdidas y restablecer el


solamente en una dirección. embrague, debido a fugas. nivel de aceite.

Juntas del pistón del embrague Sustituir las juntas.


gastadas o dañadas.

Embrague gastado en exceso. Sustituir el grupo embrague.

Electroválvula direccional o bobina Sustituir la electroválvula.


defectuosas.

Fallo mecánico de la transmisión. Consultar con el Concesionario.

Los orificios de flujo de aceite están Consultar con el Concesionario.


obstruidos y limitan el caudal.

Anillo estanco del eje impulsor roto o Sustituir el anillo estanco.


gastado.

Retardo de inicio mando. Presión baja en el convertidor. Consultar con el Concesionario.

Nivel de aceite bajo. Restablecer el nivel del aceite.

Presión baja en el embrague. Consultar con el Concesionario.

Fallo en la modulación de la Consultar con el Concesionario.


electroválvula direccional.

Bloqueo en la electroválvula Consultar con el Concesionario.


direccional.

Los orificios de flujo de aceite están Consultar con el Concesionario.


obstruidos y limitan el caudal.

5-8
DIAGNOSIS DE AVERÍAS

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN

Ningún mando procedente del La electroválvula o la bobina del Sustituir la electroválvula.


sistema 4WD. sistema 4WD no funcionan.

Fallo mecánico de la transmisión. Consultar con el Concesionario.

Presión baja en el embrague de Consultar con el Concesionario.


4WD.

Conjunto de embrague 4WD Sustituir el grupo embrague.


desgastado.

La transmisión se calienta Nivel de aceite muy alto o muy bajo. Restablecer el nivel del aceite.
excesivamente.
Flujo radiador limitado. Consultar con el Concesionario.

Presión de aceite baja. Consultar con el Concesionario.

Los embragues patinan debido a Consultar con el Concesionario.


una presión insuficiente o al
desgaste.

Fallo mecánico de la transmisión. Consultar con el Concesionario.

Funcionamiento excesivo de la fase Consultar con el Concesionario.


de calado.

Selección de marcha difícil. Embragues de marcha adelante o Consultar con el Concesionario.


atrás presurizados sin estar
El vehículo se mueve con la
seleccionados.
electroválvula direccional en
punto muerto. Electroválvula direccional Consultar con el Concesionario.
defectuosa.

Fugas en las juntas del eje impulsor. Sustituir los anillos estancos.

Fallo mecánico de la transmisión. Consultar con el Concesionario.

Los embragues de marcha adelante Consultar con el Concesionario.


o atrás no desembragan debido a un
fallo mecánico.

Alta velocidad de calado. Nivel de aceite bajo. Aire en el Purgar. Restablecer el nivel del
aceite. aceite.

Los discos de embragues patinan Consultar con el Concesionario.


debido a una presión insuficiente o
al desgaste.

Fallo en el convertidor de par. Sustituir el convertidor de par.

Fallo en la electroválvula de Sustituir la electroválvula.


sobrepresión del convertidor.

El convertidor de par montado es Sustituir el convertidor de par.


incorrecto.

5-9
SECCIÓN 5

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN

Baja velocidad de calado. Potencia del motor escasa. Consultar con el Concesionario.

Fallo en el convertidor de par. Sustituir el convertidor de par.

El convertidor de par montado es Sustituir el convertidor de par.


incorrecto.

Presión baja en la bomba. Bomba estropeada o desgastada. Sustituir la bomba.

Fugas en las juntas de la bomba. Sustituir el anillo estanco.

Filtro o membrana obstruidos. Limpiar la membrana y el filtro.

Obstrucción de los orificios de Consultar con el Concesionario.


entrada y salida del aceite entre el
sumidero de la transmisión y la
bomba.

Electroválvula de sobrepresión Consultar con el Concesionario.


bloqueada en posición abierta.

La electroválvula de arranque en frío Consultar con el Concesionario.


está bloqueada en posición abierta.

Presión alta en la bomba. Fallo en la válvula de sobrepresión. Sustituir la válvula de sobrepresión.

Presión baja en los Electroválvula direccional Sustituir la electroválvula.


embragues de marcha defectuosa.
adelante o atrás.
Fugas en la junta o la junta tórica del Sustituir la junta y la junta tórica.
cilindro.

Fugas en la junta del eje impulsor. Sustituir el anillo estanco.

Presión alta en los Fallo en la electroválvula de Sustituir la electroválvula.


embragues de marcha sobrepresión.
adelante o atrás.

Presión baja en el convertidor Fallo en la electroválvula de Sustituir la electroválvula.


de par. sobrepresión del convertidor.

Fugas en el convertidor, en el Reparar las pérdidas.


radiador del aceite o en los flexibles
de conexión.

Aceite muy caliente. Enfriar.

Presión elevada en el Fallo en la electroválvula de Sustituir la electroválvula.


convertidor de par. sobrepresión del convertidor.

Obstrucción o restricción en el Limpiar el radiador.


radiador del aceite.

Aceite muy frío. Calentar el aceite.

5-10
DIAGNOSIS DE AVERÍAS

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN

Presión baja en el embrague Fugas en las juntas del cilindro Sustituir la junta del cilindro.
de 4WD. 4WD.

Fugas en la junta del eje de 4WD. Sustituir el anillo estanco.

Fugas en la tubería de alimentación Reparar las pérdidas.


del embrague de 4WD.

Electroválvula del 4WD defectuosa. Sustituir la electroválvula.

Obstrucción o restricción en la Limpiar.


tubería de alimentación del
embrague de 4WD.

Presión alta en el embrague Fallo en la electroválvula de Sustituir la electroválvula.


de 4WD. sobrepresión.

Presión de lubricación baja. Obstrucción o restricción en el Limpiar.


radiador del aceite.

Fugas en la junta frontal del eje Sustituir la electroválvula.


impulsor.

Aceite muy caliente. Enfriar el aceite.

5-11
SECCIÓN 5

TRANSMISIÓN POWERSHIFT

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN

La transmisión no funciona. Alimentación de aceite insuficiente. Llenar el circuito de aceite y


controlar la presión de la bomba.

La transmisión se calienta Alimentación de aceite insuficiente. Llenar el circuito de aceite.


demasiado, el convertidor de
par se desliza. Circulación de aire en el radiador de Eliminar las impurezas del radiador.
aceite bloqueada.

Rozamiento del freno de mano. Regular el juego del disco de freno


de mano.

Presión baja en el embrague. Nivel de aceite bajo. Llenar hasta el nivel aconsejado.

La válvula reguladora de presión del Limpiar la corredera de la válvula y


embrague está bloqueada en el asiento.
posición abierta.

Bomba de carga defectuosa. Sustituir la bomba.

Juntas de sellado cilindro/eje Sustituir los anillos estancos.


embrague rotos o desgastados.

Capacidad de la bomba de Nivel de aceite bajo. Llenar hasta el nivel aconsejado.


carga insuficiente.
Filtro de aspiración obstruido. Limpie sección de la bomba.

Bomba de carga defectuosa. Sustituir la bomba.

Sobrecalentamiento. Anillos estancos de aceite Remover, desmontar y remontar el


desgastados. convertidor.

Bomba de carga desgastada. Sustituir la bomba.

Nivel de aceite bajo. Llenar hasta el nivel aconsejado.

Radiador de aceite sucio. Limpiar el radiador.

Tuberías radiador obstruidas. Sustituir las tuberías del radiador.

Convertidor ruidoso. Bomba de carga desgastada. Sustituir.

Cojinetes dañados o desgastados. Desmontar completamente para


determinar el cojinete defectuoso.

Falta de potencia. Régimen motor en mínima Ajustar el regulador de control


demasiado bajo. Permanece calado motor.
en el convertidor.

Anillos estancos de aceite Remover, desmontar y remontar el


desgastados. convertidor.

Bomba de carga desgastada. Sustituir la bomba.

Nivel de aceite bajo. Llenar hasta el nivel aconsejado.

Radiador de aceite sucio. Limpiar el radiador.

Tuberías radiador obstruidas. Sustituir las tuberías del radiador.

5-12
DIAGNOSIS DE AVERÍAS

EJES

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN


Vibración en la rueda. Instalación incorrecta. Modificar la instalación.
Eje defectuoso. Controlar y reparar el eje.
Distribución del peso incorrecta. Volver a distribuir el peso.
Sobrecarga. Remover el peso en exceso.
Radio de rotación del neumático no Reemplazar la llanta o regular la
idóneo. presión en ambos neumáticos.
Semieje doblado. Sustituir el semieje.
Resistencia del neumático. Instalación incorrecta. Modificar la instalación.
Eje defectuoso. Controlar y reparar.
Distribución del peso incorrecta. Volver a distribuir el peso.
Sobrecarga. Remover el peso en exceso.
Radio de rotación del neumático no Reemplazar la llanta o regular la
idóneo. presión en ambos neumáticos.
Semieje doblado. Sustituir el semieje.
Semieje roto. Instalación incorrecta. Modificar la instalación.
Eje defectuoso. Controlar y reparar.
Distribución del peso incorrecta. Volver a distribuir el peso.
Sobrecarga. Remover el peso en exceso.
Radio de rotación del neumático no Reemplazar la llanta o regular la
idóneo. presión en ambos neumáticos.
Semieje doblado. Sustituir el semieje.
Viraje difícil; la máquina Instalación incorrecta. Modificar la instalación.
procede en sentido recto
Eje defectuoso. Controlar y reparar.
durante la fase de viraje.
Distribución del peso incorrecta. Volver a distribuir el peso.
Sobrecarga. Remover el peso en exceso.
Radio de rotación del neumático no Reemplazar la llanta o regular la
idóneo. presión en ambos neumáticos.
Semieje doblado. Sustituir el semieje.

5-13
SECCIÓN 5

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN


Ninguna reacción del Instalación incorrecta. Modificar la instalación.
diferencial; bloqueo durante el
Semieje doblado o roto. Sustituir el semieje.
viraje.
Ruido excesivo. Instalación incorrecta. Modificar la instalación.
Eje defectuoso. Controlar y reparar.
Distribución del peso incorrecta. Volver a distribuir el peso.
Sobrecarga. Remover el peso en exceso.
Radio de rotación del neumático no Reemplazar la llanta o regular la
idóneo. presión en ambos neumáticos.
Semieje doblado. Sustituir el semieje.
Regulación incorrecta de la rueda. Controlar que los cojinetes resulten
en buenas condiciones y regular el
volante.
Instalación incorrecta de los Controlar la instalación.
componentes del eje.
Desgaste no uniforme de la Instalación incorrecta. Modificar la instalación.
llanta.
Eje defectuoso. Controlar y reparar.
Distribución del peso incorrecta. Volver a distribuir el peso.
Sobrecarga. Remover el peso en exceso.
Radio de rotación del neumático no Reemplazar la llanta o regular la
idóneo. presión en ambos neumáticos.
Semieje doblado. Sustituir el semieje.
Diferencial bloqueado. Controlar la instalación.
Angulo de viraje excesivo. Reducir el ángulo de viraje.
Regulación incorrecta de la rueda. Controlar que los cojinetes resulten
en buenas condiciones y regular el
volante.
Instalación incorrecta de los Controlar la instalación.
componentes del eje.
Ruido de fricción. Instalación incorrecta. Modificar la instalación.
Semieje doblado o roto. Sustituir el semieje.
Componentes del eje dañados o Sustituir los elementos del eje
desgastados. dañados.
Instalación incorrecta de los Controlar la instalación.
componentes del eje.
Ajuste incorrecto del engranaje Regular el engranaje cónico.
cónico.
Vibraciones durante la fase de Instalación incorrecta. Modificar la instalación.
transporte.
Eje defectuoso. Controlar y reparar.
Distribución del peso incorrecta. Volver a distribuir el peso.
Semieje doblado o roto. Sustituir el semieje.

5-14
DIAGNOSIS DE AVERÍAS

SISTEMA DE DIRECCIÓN

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN

La conducción precisa Nivel de aceite incorrecto en el Llenar con la calidades y cantidades


esfuerzos excesivos o bien es depósito. de aceite correctas.
imposible. Controlar las conexiones sueltas o
las tuberías dañadas. Purgar el aire
en la instalación.

Aire en la instalación. Controlar la presión de la


instalación.

Válvula de presión de la bomba Sustituir la válvula de sobrepresión.


defectuosa.

Bomba desgastada. Sustituir la bomba.

Pérdidas en el cilindro mecánico. Eliminar la pérdida.

Corredera de la válvula dañada. Sustituir la corredera.

Columna de dirección rota o Controlar y reparar.


dañada.

Elemento de dosificación dañado o Sustituir el elemento de dosificación.


desgastado.

Desviaciones en la dirección. Juego excesivo en las juntas Controlar y sustituir.


esféricas de las bielas de la
dirección.

Pérdidas en el cilindro mecánico. Eliminar la pérdida.

Corredera del distribuidor bloqueada Sustituir la corredera.


o dañada.

Elemento de dosificación dañado o Sustituir el elemento de dosificación.


desgastado.

Ruedas delanteras Pérdidas en el cilindro mecánico. Eliminar la pérdida.


incontroladas durante la
conducción. Corredera del distribuidor Sustituir la corredera.
bloqueada.

Elemento de dosificación dañado o Sustituir el elemento de dosificación.


desgastado.

La bomba hace ruido. Nivel de aceite incorrecto en el Llenar con la calidades y cantidades
depósito. de aceite correctas.

Aire en la instalación. Controlar las conexiones sueltas o


las tuberías dañadas. Purgar el
aceite desde el sistema.

Presencia de agua en el aceite. Purgar y sustituir el aceite.

Bomba desgastada. Sustituir la bomba.

5-15
SECCIÓN 5

CIRCUITO HIDRÁULICO

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN

No funciona ningún circuito. El accionamiento de la bomba no Controlar y reparar según las


funciona. necesidades.

Nivel de aceite bajo. Controlar el nivel y llenar.

Circuito de aspiración de la bomba Inspeccionar el circuito de


obstruido. aspiración y el depósito, reparar
según las necesidades.

Funcionamiento lento o Bomba desgastada. Llevar a cabo la prueba de


pérdida de potencia en todos rendimiento de la bomba y sustituir o
los circuitos. sellar nuevamente según las
necesidades.

Circuito de aspiración de la bomba Inspeccionar el circuito de


obstruido. aspiración y el depósito, reparar
según las necesidades.

Regulación impropia de la válvula de Efectuar la prueba de presión de la


seguridad sensible a la carga. instalación.

Electroválvula de velocidad Efectuar la prueba de presión de la


hidráulica no operativa. instalación.

5-16
DIAGNOSIS DE AVERÍAS

EQUIPO CARGADOR

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN

El circuito de elevación no Fuga en la corredera de la válvula. Examinar la corredera y controlar


funciona, es lento o ha que no presente trazas de desgaste
perdido potencia. o rayado.

Fuga en las juntas del cilindro o Controlar y sellar nuevamente el


camisa del cilindro dañada. cilindro.

La cuchara no funciona, es Las válvulas de seguridad están Controlar la válvula de seguridad del
lenta o ha perdido potencia. bloqueadas en posición abierta, circuito de la cuchara.
ajustadas a un valor demasiado bajo
o hay una pérdida en el asiento.

Fuga en la corredera de la válvula. Examinar la corredera y controlar


que no presente trazas de desgaste
o rayado.

Fuga en las juntas del cilindro o Controlar y sellar nuevamente el


camisa del cilindro dañada. cilindro.

Fuga en el cilindro Camisa del cilindro desgastada. Controlar y sellar nuevamente el


(correderas en neutro). cilindro.

Fuga interna desde la válvula. Examinar la corredera y controlar


que no presente trazas de desgaste
o rayado.

Movimiento no uniforme La válvula de retención de la carga Desmontar e inspeccionar.


durante la maniobra de entre los elementos del distribuidor
elevación del equipo cargador está dañada.
o del los cilindros cuchara al
principio de la fase de
accionamiento del mando.

5-17
SECCIÓN 5

EQUIPO RETROEXCAVADOR

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN

El circuito de elevación no La válvula de seguridad del circuito Realizar una prueba de presión de
funciona, es lento, ha perdido de elevación está bloqueada en la válvula de seguridad del circuito
potencia o no permanece posición abierta, ajustada a un valor de elevación.
levantado. demasiado bajo o hay una pérdida
en el asiento.

Fuga en la corredera de la válvula. Examinar la corredera y controlar


que no presente trazas de desgaste
o rayado.

Fuga en las juntas del cilindro o Controlar y sellar nuevamente el


camisa del cilindro dañada. cilindro.

El mando de excavación no La válvula de seguridad del circuito Realizar una prueba de presión de
funciona, es lento o ha de excavación (extremo del cilindro) la válvula de seguridad del circuito
perdido potencia. está bloqueada en posición abierta, de excavación.
ajustada a un valor demasiado bajo
o hay una pérdida en el asiento.

Fuga en la corredera de la válvula. Examinar la corredera y controlar


que no presente trazas de desgaste
o rayado.

Fuga en las juntas del cilindro o Controlar y sellar nuevamente el


camisa del cilindro dañada. cilindro.

La cuchara no funciona, es La válvula de seguridad (extremo Realizar una prueba de presión de


lenta o ha perdido potencia. del cilindro) está bloqueada en la válvula de seguridad de la
posición abierta, ajustada a un valor cuchara.
demasiado bajo o hay una pérdida
en el asiento.

Fuga en la corredera de la válvula. Examinar la corredera y controlar


que no presente trazas de desgaste
o rayado.

Fuga en las juntas del cilindro o Controlar y sellar nuevamente el


camisa del cilindro dañada. cilindro.

El brazo telescópico no La válvula de seguridad del brazo Realizar una prueba de presión de
funciona, es lento o ha telescópico (extremo del cilindro) la válvula de seguridad del brazo
perdido potencia. está bloqueada en posición abierta, telescópico.
ajustada a un valor demasiado bajo
o hay una pérdida en el asiento.

Fuga en la corredera de la válvula. Examinar la corredera y controlar


que no presente trazas de desgaste
o rayado.

Fuga en las juntas del cilindro o Controlar y sellar nuevamente el


camisa del cilindro dañada. cilindro.

Fuga en el pie estabilizador. Fuga en la válvula de bloqueo del Examinar y revisar la válvula de
estabilizador. bloqueo del estabilizador.

Fuga en las juntas del cilindro o Controlar y sellar nuevamente el


camisa del cilindro dañada. cilindro.

5-18
DIAGNOSIS DE AVERÍAS

ROTACIÓN

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN

La rotación hacia la derecho Las válvulas de seguridad del Controlar la válvula de seguridad del
izquierda no funciona, es circuito de rotación no están en circuito de rotación.
lenta o ha perdido potencia. posición, ajustadas a un valor
demasiado bajo o hay una pérdida
en el asiento.

Fuga en la corredera de la válvula. Examinar la corredera y controlar


que no presente trazas de desgaste
o rayado.

Fuga en las juntas del cilindro o Controlar y sellar nuevamente el


camisa del cilindro dañada. cilindro y la virola.

La velocidad de rotación no Limitador de deslizamiento integral Desmontar e inspeccionar.


se reduce (tope cojinete) al dañado.
finalizar la carrera.
Fuga en las juntas del cilindro o Controlar y sellar nuevamente el
camisa del cilindro dañada. cilindro.

La rotación sigue cuando la La válvula de seguridad circuito Controlar la válvula de seguridad del
palanca de mando vuelve a la (extremo del cilindro) está circuito de rotación.
posición neutra (solo una bloqueada en posición abierta,
dirección). ajustada a un valor demasiado bajo
o hay una pérdida en el asiento.

Fuga en la corredera de la válvula. Examinar la corredera y controlar


que no presente trazas de desgaste
o rayado.

Fuga en el cilindro Fuga interna desde la válvula. Examinar la corredera y controlar


(correderas en neutro). que no presente trazas de desgaste
o rayado.

Fuga en las juntas del cilindro o Controlar y sellar nuevamente el


camisa del cilindro dañada. cilindro.

Un circuito baja La válvula de retención de la carga Desmontar e inspeccionar.


temporalmente cuando se entre los elementos del distribuidor
señala la maniobra de está dañada.
elevación.

5-19
SECCIÓN 5

BOMBA HIDRÁULICA

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN

Ruidos en el sistema. Engranajes de la bomba o placas de Verificar el rendimiento de la bomba


presión dañados o gastados. hidráulica.

Aireación: el aire entra en los Verificar el rendimiento de la bomba


siguientes puntos del sistema: tubo hidráulica.
de aspiración, eje de la bomba,
racores o virolas de los cilindros.

Cavitación: atascos en el sistema en Comprobación visiva y/o prueba de


la línea de aspiración o en el filtro rendimiento de la bomba hidráulica.
del depósito.

Agua en el sistema. Controlar las pérdidas y eliminarlas


en caso necesario.

La válvula de sobrepresión del Verificar la válvula de seguridad del


sistema vibra. sistema, ajustar y revisar en caso
necesario.

Vibraciones en las líneas. Control visual.

Aceite hidráulico frío. Verificar la temperatura de


funcionamiento del aceite hidráulico.

Aceite no apropiado. Cambiar el aceite hidráulico.

Descarga de aceite hidráulico Depósito demasiado lleno. Verificar el nivel del aceite
del respiradero del depósito. hidráulico.

Aireación: entrada de aire en el Verificar el rendimiento de la bomba


sistema: tubo de aspiración, eje de hidráulica.
la bomba, racores o virolas de los
cilindros.

Cavitación: Atasco del filtro de Comprobación visiva y/o prueba de


aspiración en del depósito. rendimiento de la bomba hidráulica.

Calentamiento del aceite. Escasa cantidad de aceite. Llenar el depósito.

Aceite contaminado. Purgar el depósito y llenar con


aceite limpio.

Ajuste excesivo o escaso de la Purgar el depósito y llenar con


válvula. aceite limpio. Comprobar las
válvulas de escape.

El aceite en el sistema es Drenar el depósito y llenar con


demasiado ligero. aceite de viscosidad adecuada.

Aletas del radiador de aceite Limpiar el radiador de aceite.


bloqueadas.

Pérdidas de aceite en la junta Junta del eje desgastada. Sustituir la junta del eje e
del eje. inspeccionar la bomba.

Aceite espumoso. Nivel de aceite bajo. Llenar el depósito.

Aire en el circuito de aspiración. Verificar y apretar las líneas del


sistema de aspiración.

Aceite no apropiado. Cambiar el aceite hidráulico.

5-20
DIAGNOSIS DE AVERÍAS

INSTALACION ELÉCTRICA

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN

El circuito eléctrico no Conexiones de la batería sueltas u Controlar que la tensión de la


funciona. oxidadas. batería en circuito abierto sea 12.6 V
como mínimo.

Limpiar y apretar las conexiones. Control del nivel y densidad del


Batería sulfatada. electrolito.

Interruptor de aislamiento batería Restablecer la conexión del


apagado. interruptor de aislamiento batería.

El fusible de conexión principal de la Determinar la causa del


máquina se ha quemado. inconveniente y sustituir el fusible de
conexión.

La velocidad del motor de Conexiones sueltas u oxidadas. Limpiar y apretar las conexiones
arranque es insuficiente y el sueltas.
motor se pone en marcha
muy lentamente. Tensión de salida de la batería Controlar que la tensión de la
insuficiente. batería en circuito abierto sea 12.6 V
como mínimo.
Control del nivel y densidad del
electrolito.

Viscosidad anómala en el aceite Utilizar un tipo de aceite cuya


motor. viscosidad sea ideal para las
condiciones de temperatura.

El motor de arranque no Palanca cambio de marchas de la Colocar la palanca de cambio de


funciona. transmisión engranada. marchas en posición neutra.

Conexiones sueltas u oxidadas. Limpiar y apretar las conexiones


sueltas.

Baterías fuera de uso. Cargar o sustituir las baterías.

El indicador de carga queda Régimen en mínima del motor Aumentar el régimen de ralentí.
encendido estando el motor insuficiente.
en marcha.
Correa floja. Controlar la tensión de la correa.

Funcionamiento incorrecto de la Controlar que la tensión de la


batería. batería en circuito abierto sea 12.6 V
como mínimo.
Control del nivel y densidad del
electrolito.

Funcionamiento incorrecto del Controlar el alternador y repararlo


alternador. en caso necesario.

5-21
SECCIÓN 5

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN

La batería no se carga. Conexiones de la batería sueltas u Limpiar y apretar las conexiones.


oxidadas.

Batería sulfatada. Controlar que la tensión de la


batería en circuito abierto sea 12.6 V
como mínimo.
Control del nivel y densidad del
electrolito.

Correa floja o desgastada. Controlar el tensor automático de la


correa.
Reemplazar la correa en caso
necesario.

El indicador de carga Funcionamiento incorrecto del Controlar el alternador y repararlo


parpadea para indicador una alternador. en caso necesario.
tensión de carga excesiva.

CABINA

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN

El polvo entra en la cabina. Junta defectuosa alrededor del filtro. Controlar el estado de la junta.

Filtro atascado. Limpiar o sustituir el filtro.

Filtro defectuoso. Sustituir el filtro.

La rotación del ventilador es Filtro de aire atascado (o filtros de Limpiar o sustituir el filtro o los filtros.
muy lenta. aire).

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN

La climatización no genera Condensador atascado. Limpiar el radiador, el radiador de


frío. aceite y el condensador.

Refrigerante insuficiente. Controlar la presencia de burbujas a


través del indicador de nivel.
Consultar con el Concesionario.

La correa se desliza o está dañada. Controlar el dispositivo de tensión


automático de la correa y el estado
de la correa.

El mando de la calefacción está en Girar el botón de regulación


posición ON. temperatura hacia el sentido
contrario de las agujas del reloj para
conseguir una refrigeración máxima.

5-22
SECCIÓN 6
ALMACENAMIENTO

ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Si la máquina debe inmovilizarse durante más de ALMACENAMIENTO DEL MOTOR
30 días, colocarla en un ambiente cerrado o cubrirla
Al dejar parado el motor durante un periodo prolon-
con una lona impermeable.
gado de tiempo, es necesario protegerlo con pro-
Limpiar totalmente la máquina. Pintar todas las par- ductos específicos contra la formación de oxido.
tes de la máquina donde la pintura esté dañada Limpiar el motor con un equipo de limpieza a alta
para evitar el óxido. presión.
Controlar que la máquina no presente piezas usa- Dejar alcanzar al motor la temperatura de funciona-
das o dañadas, sustituirlas en caso necesario. miento y sucesivamente pararlo.
Lubricar la máquina y vaciar la transmisión, el depó-
Purgar el aceite motor y añadir aceite anticorrosión.
sito de aceite hidráulico, el puente trasero y el
motor; rellenar con el aceite recomendado. Purgar el combustible del depósito.
Controlar el nivel del líquido del circuito de refrigera- Producir una mezcla de 90% de combustible diesel
ción. Cuando la máquina se encuentra en las 100 y 10% de aceite anticorrosión y llenar el depósito
horas que preceden el mantenimiento programado con esta solución.
a 2000 horas o bien en los 2 meses que preceden Hacer funcionar el motor por 10 minutos aproxima-
el mantenimiento programado a 2 años, cumplir las damente.
operaciones mantenimiento prescritas.
Detener el motor.
Accionar el equipo cargador de manera que todos
los cilindros estén en posición de retracción Girar manualmente el motor varias veces para pre-
máxima y poner la cuchara sobre una cuña de servar los cilindros y las cámaras de combustión.
madera. Desmontar las correas y almacenarlas en embala-
Colocar el equipo retroexcavador en posición de jes.
desplazamiento por carretera. Aplicar grasa anticorrosiva en las gargantas de las
Parar el motor térmico y accionar todos los mandos poleas.
hidráulicos para liberar la presión de los circuitos Cerrar los orificios de aspiración y descarga.
hidráulicos.
Antes de poner nuevamente en marcha el motor se
Untar de grasa anticorrosión las partes expuestas deben eliminar los productos de conservación.
de los vástagos de los gatos y de los cajones de
Productos
Distribuidor.
Aceites anticorrosivos según especificación:
Remover la batería desde la máquina y almace-
narla. - MIL-L-21260B;
Colocar candelas debajo de los ejes para liberar el - TL 9150-037/2;
peso sobre los neumáticos. - Código OTAN C 640 / 642.
Obturar el tubo de escape. Aceites anticorrosivos para la conservación externa
según especificación:
Efectuar las operaciones de protección del motor.
- Código OTAN C 632.
Detergente recomendado para la remoción de los
productos de conservación:
- Gasolina disolvente (clase de peligro A3).

6-1
SECCIÓN 6

ALMACENAJE DE LAS BATERÍA


Remover las baterías desde la máquina. Situarlas
S ATENCIÓN S
Verifique que no haya escapes en la máquina, ni
sobre una tabla de madera y en un ambiente seco,
piezas rotas defectuosas o que faltaren.
fresco y bien ventilado, donde la temperatura
resulte posiblemente superior a 0 °C (32 °F) (tem-
peratura optimal: 20 °C (68 °F)). S ATENCIÓN S
Efectuar las siguientes operaciones: Antes de poner en funcionamiento el motor tér-
mico, cerciórese de que todos los mandos estén en
- limpiar la batería; punto neutro. Esto impide todo movimiento inespe-
- controlar la concentración de ácido y el nivel del rado de la máquina o la puesta en funcionamiento
electrolito cada dos semanas; de un equipo eléctrico.
- recargar completamente la batería cuando la con-
centración del ácido baje a 1.23 kg/dm3 (77 lb/ S ATENCIÓN S
foot3); Evite hacer funcionar el motor en un lugar cerrado.
- mantener la parte externa de la batería limpia y Cerciórese de que haya una buena ventilación en
seca. todo caso.

REPONER EN FUNCIONAMIENTO LA
MÁQUINA
Para restablecer el funcionamiento de la máquina
después de un largo periodo de almacenamiento se
recomienda observar lo siguiente:
Eliminar todas las protecciones del motor. Llenar
con aceite motor.
Llenar el depósito de combustible.
Volver a montar las baterías y conectarlas. Contro-
lar la carga y el nivel del electrolito.
Verificar todos los niveles de aceite.
Controlar el nivel del líquido del circuito de refrigera-
ción.
Controlar el estado y la presión de los neumáticos.
Retirar las cuñas de debajo del puentes.
Retirar la protección del tubo de escape.
Remover la grasa anticorrosión de las barras de los
cilindros y de otras partes cubiertas.
Comprobar el funcionamiento de la instalación eléc-
trica.
Purgar el aire del circuito hidráulico.
Controlar el funcionamiento del sistema de direc-
ción y de frenos.
Remover las protecciones para el motor.
Remover la grasa anticorrosiva desde las gargan-
tas de las poleas.
Ensamblar las correas y regular la tensión después
de un breve periodo de funcionamiento.
Abrir nuevamente los orificios de aspiración y des-
carga.
Poner el motor en marcha.

6-2
SECCIÓN 7
ACCESORIOS

ACOPLAMIENTO RÁPIDO MECÁNICO DE LA CUCHARA CARGADORA


Un acoplamiento rápido mecánico (1) para la
cuchara cargadora puede instalarse sobre los bra-
zos del cargador, mediante ejes de fijación estánda-
res (2).

MONTAJE Y DESMONTAJE RAPIDO DE LA


CUCHARA CARGADORA
Asegúrese de que la cuchara a instalar esté en una
posición segura, sobre un suelo plano y horizontal,
y que los pasadores superiores estén correcta-
mente fijados.
Actuar sobre la palanca de mando (posición de des-
carga) con el fin de llevar los ganchos del acoplador
rápido sobre los pasadores de la cuchara (3).
Actuar sobre la palanca de mando (posición de
excavación) con el fin de hacer oscilar la cuchara
sobre la parte baja del acoplador rápido.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Instalar los pasadores (4) y las fijaciones mecáni-
cas.
IMPORTANTE: asegúrese de que la cuchara del
equipo cargador, todos los pasadores de fijación y
anillos de bloqueo estén correctamente instalados
antes de utilizar la cargadora.

7-1
SECCIÓN 7

ACOPLADOR RÁPIDO MECÁNICO DE LA CUCHARA


RETROEXCAVADORA

S ATENCIÓN S
No poner nunca las manos dentro del enganche
rápido cuando la mordaza está abierta.

Un enganche rápido mecánico (1) puede ser mon-


tado sobre el balancín mediante ejes estándares.
Asegúrese de que la herramienta a instalar esté en
una posición segura, sobre una superficie plana y
horizontal, y equipada con los pasadores a propó-
sito.
Asegúrese de que el pasador de enganche de la
herramienta esté en la posición de esfuerzo máximo
(2).
IMPORTANTE: el pasador debe hallarse en la posi-
ción de esfuerzo máximo ya que en caso contrario
el acoplador rápido no se engrana.
Asegúrese de que la mordaza del acoplador rápido
esté abierta.
Actuar sobre las palancas de mando balancín y
cuchara para engranar el gancho del acoplador
rápido en el pasador inferior.
Actuar sobre la palanca de mando cuchara para
engranar y fijar firmemente el pasador (3) en la mor-
daza del acoplador rápido.
Parar el motor y remover la llave de arranque.
Instalar el pasador de seguridad del acoplador
rápido.

S ATENCIÓN S
Asegúrese de que el eje de seguridad esté correc- 2
tamente colocado en el enganche rápido como
descrito en las instrucciones del constructor des-
pués de cada cambio de herramienta. En caso de
duda sobre el enganche rápido o los ajustes, con-
sulte con su Distribuidor.

El cambio de herramienta se realiza soltando la


mordaza (eje de seguridad retirado) mediante la
palanca (4) suministrada para la apertura de la mor-
daza.

7-2
ACCESORIOS

ACCESORIOS HIDRÁULICOS AUXILIARES DEL EQUIPO


RETROEXCAVADOR
Antes de utilizar los accesorios auxiliares (3), respe-
tar obligatoriamente las siguientes consignas:
Cerciorarse de que la palanca de sentido de marcha
esté en la posición neutro.
Colocar la palanca de cambio de marchas en posi-
ción neutra.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Motor parado descomprimir el circuito concernido,
retirar los obturadores y luego acoplar los flexibles
del accesorio a los racores (1) situados en extremo
de pluma.
IMPORTANTE: toda conexión invertida puede dar
lugar a un funcionamiento repentino e involuntario
del accesorio y eventualmente dañarlo. Para evitar
todo riesgo de accidente, respetar obligatoriamente
las consignas del fabricante.

SELECCIÓN DEL CAUDAL


Corresponde al operador determinar el caudal por
utilizar, consultando las instrucciones de utilización
del fabricante. Respetar el caudal recomendado.
Para ciertos accesorios, un caudal excesivo puede
ser nefasto.
Poner el botón o palanca de aceleración en modali-
dad de régimen máximo.
Pulsar el pedal de mando (2) para poner en funcio-
namiento el accesorio.
Soltar el pedal de mando (2) para la parada del fun-
cionamiento del accesorio.
En función del caudal preconizado, se debe ajustar
el regulador de caudal situado sobre el chasis atrás 4
de la máquina. Consultar con el Concesionario.

7-3
SECCIÓN 7

ACCESORIOS HIDRÁULICOS AUXILIARES MANUALES


Antes de utilizar los accesorios auxiliares se reco-
mienda observar lo siguiente:
Cerciorarse de que la palanca de sentido de marcha
esté en la posición neutro.
Frenar la máquina mediante el freno de estaciona-
miento.
Colocar la palanca de cambio de marchas en posi-
ción neutra.
Apoyar el equipo cargador en el suelo.
Colocar el conmutador de los accesorios hidráulicos
auxiliares manuales (1) en posición OFF.
Motor parado, retirar los obturadores luego conectar
los flexibles del accesorio a los racores situados
delante del depósito combustible. Racor (3) para la
alimentación del aceite hidráulico y racor (2) para el
retorno del aceite hidráulico.
IMPORTANTE: toda conexión invertida puede dar
lugar a un funcionamiento repentino e involuntario
del accesorio y eventualmente dañarlo. Para evitar
todo riesgo de accidente, respetar obligatoriamente
las consignas del fabricante.
5
SELECCIÓN DEL CAUDAL
Corresponde al operador determinar el caudal por
utilizar, consultando las instrucciones de utilización
del fabricante. Respetar el caudal recomendado.
Para algunos accesorios un caudal excesivo puede
representar una verdadera desventaja y por ello se
debe ajustar el regulador de caudal situado sobre el
bastidor, delante del eje trasero. Consultar con el
Concesionario.
Arrancar el motor, poner el botón o palanca de ace-
leración en modalidad de régimen máximo y colocar
el conmutador de accesorios hidráulicos auxiliares
manuales (1) en posición ON. En esta posición el
conmutador se enciende y se puede utilizar el acce-
sorio auxiliar. 6
Cuando ya no se necesite un accesorio, volver a
situar el conmutador de accesorios hidráulicos auxi-
liares manuales (1) en posición OFF. El conmutador
se apaga.

7-4
SECCIÓN 8
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

MOTOR DIESEL

72 kW - 97 HP MOTOR (B90B)
Especificaciones (EEC 88/195) ...............................................................................72 kW - 97 CV a 2200 rpm
Modelo .................................................................................................................................... F4GE9484C*601
Tipo ..........................................................................................................................................diesel, mecánico
Núm. de cilindros ............................................................................................................................................. 4
Válvulas por cilindro......................................................................................................................................... 2
Diámetro ...................................................................................................................................... 104 mm (4 in)
Carrera...................................................................................................................................... 132 mm (5.2 in)
Cilindrada......................................................................................................................... 4485 cm3(237.69 in3)
Relación volumétrica................................................................................................................................ 17.5:1
Par máximo (CE) .............................................................................................400 Nm (295 lbf·ft) @ 1400 rpm
Régimen bajo en vacío ............................................................................................................... 1000 ± 50 rpm
Régimen elevado en vacío (motor no instalado) ........................................................................ 2430 ± 50 rpm
Régimen elevado en vacío (motor no instalado) ........................................................................ 2380 ± 60 rpm
Régimen máximo en plena carga ....................................................................................................... 2200 rpm
Aspiración de aire ..............................................................................TAA (turbocompresión con posenfriador)

Alimentación
Tipo ..........................................................................................................................................inyección directa
Bomba de inyección.................................................................................... BOSCH ROTARY VE 4/12 F1100L
Secuencia de inyección ..........................................................................................................................1-3-4-2
Dispositivo de ayuda para el arranque en frío .................... “Arranque por tiempo frío (Grid heater)” (opcional)

Refrigerador
Tipo de bomba ................................................................................................................................ H2O bomba
Mando bomba .................................................................................................................................... por correa
Termostato (principio temperatura) ......................................................................... 81 ± 2 °C (177.8 ± 35.6 °F)

8-1
SECCIÓN 8

72 kW - 97 CV MOTOR (B95B)
Especificaciones (EEC 88/195) ............................................................................... 72 kW - 97 CV a 2200 rpm
Modelo .................................................................................................................................. F4HE0484G*J102
Tipo ........................................................................................................................................diesel, electrónico
Núm. de cilindros ............................................................................................................................................. 4
Válvulas por cilindro......................................................................................................................................... 4
Diámetro ...................................................................................................................................... 104 mm (4 in)
Carrera...................................................................................................................................... 132 mm (5.2 in)
Cilindrada......................................................................................................................... 4485 cm3(237.69 in3)
Relación volumétrica................................................................................................................................ 17.5:1
Par máximo (CE) ............................................................................................. 453 Nm (334 lbf·ft) @ 1400 rpm
Régimen bajo en vacío ................................................................................................................. 950 ± 50 rpm
Régimen elevado en vacío (motor no instalado) ........................................................................ 2430 ± 50 rpm
Régimen elevado en vacío (motor no instalado) ........................................................................ 2380 ± 60 rpm
Régimen máximo en plena carga ....................................................................................................... 2200 rpm
Aspiración de aire ..............................................................................TAA (turbocompresión con posenfriador)

Alimentación
Tipo ............................................................................................................................ alta presión, common rail
Bomba de inyección............................................................................................ CP3 la bomba de alta presión
Centralita................................................................................................................................................... EDC7
Secuencia de inyección ..........................................................................................................................1-3-4-2
Dispositivo de ayuda para el arranque en frío .................... “Arranque por tiempo frío (Grid heater)” (opcional)

Refrigerador
Tipo de bomba ................................................................................................................................ H2O bomba
Mando bomba .................................................................................................................................... por correa
Termostato (principio temperatura) ......................................................................... 81 ± 2 °C (177.8 ± 35.6 °F)

8-2
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

82 kW - 110 CV MOTOR (B110B - B115B)


Especificaciones (EEC 88/195) ............................................................................. 82 kW - 110 CV a 2200 rpm
Modelo (B110B) .................................................................................................................... F4HE9484C*J102
Modelo (B115B) .................................................................................................................... F4HE9484C*J103
Tipo ........................................................................................................................................diesel, electrónico
Núm. de cilindros ............................................................................................................................................. 4
Válvulas por cilindro......................................................................................................................................... 4
Diámetro ...................................................................................................................................... 104 mm (4 in)
Carrera...................................................................................................................................... 132 mm (5.2 in)
Cilindrada......................................................................................................................... 4485 cm3(237.69 in3)
Relación volumétrica................................................................................................................................ 17.5:1
Par máximo (CE) .............................................................................................516 Nm (380 lbf·ft) @ 1400 rpm
Régimen bajo en vacío ................................................................................................................. 950 ± 50 rpm
Régimen elevado en vacío (motor no instalado) ........................................................................ 2430 ± 50 rpm
Régimen elevado en vacío (motor no instalado) ........................................................................ 2380 ± 60 rpm
Régimen máximo en plena carga ....................................................................................................... 2200 rpm
Aspiración de aire ..............................................................................TAA (turbocompresión con posenfriador)

Alimentación
Tipo ............................................................................................................................ alta presión, common rail
Bomba de inyección............................................................................................ CP3 la bomba de alta presión
Centralita...................................................................................................................................................EDC7
Secuencia de inyección ..........................................................................................................................1-3-4-2
Dispositivo de ayuda para el arranque en frío .................... “Arranque por tiempo frío (Grid heater)” (opcional)

Refrigerador
Tipo de bomba ................................................................................................................................ H2O bomba
Mando bomba .................................................................................................................................... por correa
Termostato (principio temperatura) ......................................................................... 81 ± 2 °C (177.8 ± 35.6 °F)

8-3
SECCIÓN 8

TRANSMISIÓN

2WD/2WS TRANSMISION - POWERSHUTTLE (B90B)


Modelo ............................................................................................................................. Turner COM-T4-2025
Tipo (4x4) ........................................................................... 4 marchas hacia adelante y 4 marchas hacia atrás
Relación del convertidor de par .................................................................................................................. 2.38
Relaciones de transmisión:
1a marcha adelante ................................................................ 4.824:1 marcha atrás 4.020:1
2a marcha adelante ................................................................ 2.998:1 marcha atrás 2.496:1
3a marcha adelante ................................................................ 1.408:1 marcha atrás 1.173:1
4a marcha adelante ................................................................ 0.792:1 marcha atrás 0.660:1

4WD/2WS TRANSMISION - POWERSHUTTLE (B90B - B95B - B110B)


Modelo ............................................................................................................................. Turner COM-T4-2025
Tipo (4x4) ........................................................................... 4 marchas hacia adelante y 4 marchas hacia atrás
Relación del convertidor de par .................................................................................................................. 2.38
Relaciones de transmisión:
1a marcha adelante ................................................................ 4.824:1 marcha atrás 4.020:1
2a marcha adelante ................................................................ 2.998:1 marcha atrás 2.496:1
3a marcha adelante ................................................................ 1.408:1 marcha atrás 1.173:1
4a marcha adelante ................................................................ 0.792:1 marcha atrás 0.660:1

4WD/2WS TRANSMISION - POWERSHIFT (B110B)


Modelo ..........................................................................................................................................Dana T16000
Tipo (4x4) ........................................................................... 4 marchas hacia adelante y 2 marchas hacia atrás
Relación del convertidor de par ................................................................................................................ 2.261
Relaciones de transmisión:
(salida superior)
1a marcha adelante ................................................................ 4.863:1 marcha atrás 4.085:1
2a marcha adelante ................................................................ 2.571:1 marcha atrás 2.160:1
3a marcha adelante ................................................................ 1.284:1
4a marcha adelante ................................................................ 0.679:1
(salida inferior)
1a marcha adelante ................................................................ 4.625:1 marcha atrás 3.885:1
2a marcha adelante ................................................................ 2.446:1 marcha atrás 2.055:1
3a marcha adelante ................................................................ 1.221:1
4a marcha adelante ................................................................ 0.646:1

8-4
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

4WD/4WS TRANSMISION - POWERSHIFT (B115B)


Modelo ..........................................................................................................................................Dana T16000
Tipo (4x4) ........................................................................... 4 marchas hacia adelante y 2 marchas hacia atrás
Relación del convertidor de par ................................................................................................................ 2.261
Relaciones de transmisión:
(salida superior)
1a marcha adelante ................................................................ 4.863:1 marcha atrás 4.085:1
2a marcha adelante ................................................................ 2.571:1 marcha atrás 2.160:1
3a marcha adelante ................................................................ 1.284:1
4a marcha adelante ................................................................ 0.679:1
(salida inferior)
1a marcha adelante ................................................................ 4.625:1 marcha atrás 3.885:1
2a marcha adelante ................................................................ 2.446:1 marcha atrás 2.055:1
3a marcha adelante ................................................................ 1.221:1
4a marcha adelante ................................................................ 0.646:1

8-5
SECCIÓN 8

EJES

EJES DELANTEROS
PUENTE DELANTERO 2WD/2WS (B90B)
Modelo ................................................................................................................................... CARRARO 26.00
Tipo ...................................................................................................................................................... dirección

PUENTE DELANTERO 4WD/2WS (B90B - B95B - B110B)


Modelo ................................................................................................................................... CARRARO 26.16
Tipo ...................................................................................................................................................... dirección

PUENTE DELANTERO 4WD/4WS (B115B)


Modelo ................................................................................................................................... CARRARO 26.28
Tipo ...................................................................................................................................................... dirección

PUENTE TRASEROS
PUENTE TRASEROS 2WS (B90B - B95B - B110B)
Modelo ................................................................................................................................................ CNH D46
Tipo ........................................................................................................................................................... rígido
Bloqueo del diferencial (eje powershuttle) .......................................................................................... mecánico
Bloqueo del diferencial (eje powershift) ................................................................................................ eléctrico

PUENTE TRASERO 4WS (B115B)


Modelo ................................................................................................................................ CARRARO 26.32M
Tipo ...................................................................................................................................................... dirección
Bloqueo del diferencial.......................................................................................................................... eléctrico

8-6
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

FRENOS

FRENO (B90B - B95B - B110B)


Freno de servicio
Tipo ............................................................. discos múltiples en baño de aceite, 8 por puente, (4 por semieje)
Superficie de frenado........................................................................................................... 1440 cm2 (223 in2)

Freno de estacionamiento
Tipo .................................................................................................................Disco único sobre la transmisión

FRENOS (B115B)
Freno de servicio
Tipo ............................................................. discos múltiples en baño de aceite, 6 por puente, (3 por semieje)
Superficie de frenado........................................................................................................... 1440 cm2 (223 in2)

Freno de estacionamiento
Tipo .................................................................................................................Disco único sobre la transmisión

DIRECCIÓN
2WS .................................................................................................................................... 2 ruedas directrices
4WS .................................................................................................................................... 4 ruedas directrices
Presión del circuito...............................................................................................177 ± 3 bares (2566 ± 44 psi)

SERVODIRECCIÓN
2WS
Modelo ...................................................................................................................... DANFOSS OSPC 125 LS
Cilindrada.................................................................................................................. 125 cm3/rev (7.63 in3/rev)
Ajuste válvula de choque ...................................................................................................... 225 bar (3262 psi)
Ajuste válvula de sobrepresión ............................................................................................. 170 bar (2465 psi)
4WS
Modelo ...................................................................................................................... DANFOSS OSPC 160 LS
Cilindrada.................................................................................................................. 160 cm3/rev (9.76 in3/rev)
Ajuste válvula de choque ...................................................................................................... 225 bar (3262 psi)
Ajuste válvula de sobrepresión ............................................................................................. 170 bar (2465 psi)

8-7
SECCIÓN 8

CIRCUITO HIDRÁULICO

BOMBA HIDRÁULICA
72 kW - 97 CV BOMBA (B90B - B95B)
Modelo ........................................................................................................ CASAPPA KP 30.34 - 05 S6 - LMF
Tipo .......................................bomba de engranajes doble: circuito hidráulico y circuito de dirección prioritario
Cilindrada................................................................................... 35.427 + 35.427 cm3/rev (2.16 + 2.16 in3/rev)

82 kW - 110 HP BOMBA (B110B - B115B)


Modelo ........................................................................................................ CASAPPA KP 30.38 - 05 S6 - LMF
Tipo .......................................bomba de engranajes doble: circuito hidráulico y circuito de dirección prioritario
Cilindrada................................................................................... 40.258 + 35.427 cm3/rev (2.45 + 2.16 in3/rev)

CONTRAPESO DELANTERO

CONTRAPESO - 2WS
Estándar.................................................................................................................................. 125.5 kg (276 lb)
Caudal medio.......................................................................................................................... 366.5 kg (806 lb)
Grande ..................................................................................................................................... 475 kg (1045 lb)
Extra (opcional).......................................................................................................................... 125 kg (275 lb)

CONTRAPESO - 4WS
Estándar.................................................................................................................................. 125.5 kg (276 lb)
Caudal medio............................................................................................................................. 333 kg (733 lb)
Extra (opcional).......................................................................................................................... 125 kg (275 lb)

NIVELES SONORO Y VIBRACIONES

NIVEL SONORO
Garantizados por el Constructor.
Según la Directiva europea 2000/14/CE - Fase II.
Nivel sonoro interior (LpA) ........................................................................................................................ 77 db
Nivel sonoro exterior (LwA) (B90B - B95B) ............................................................................................ 102 db
Nivel sonoro exterior (LwA) (B110B - B115B) ......................................................................................... 103 db

NIVEL DE VIBRACION EN LA CABINA


Extremidades superiores ........................................................................................inferior a 2.5 m/s2 (8.2 ft/s2)
Abdomen........................................................................................................ nivel inferior a 0.5 m/s2 (1.6 ft/s2)

8-8
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

CUCHARAS

CUCHARAS CARGADOR

Tipo 0.88 m3 (31.1 ft3) 1 m3 (35.3 ft3) 4x1


6x1
standard standard (con horquillas)

Capacidad 0.88 m3 1.0 m3 1.0 m3 1.0 m3


colmada (31.1 ft3) (35.3 ft3) (35.3 ft3) (35.3 ft3)
2WS
2250 mm 2250 mm 2250 mm 2250 mm
Anchura
(88.58 in) (88.58 in) (88.58 in) (88.58 in)
310 kg 400 kg 750 kg 950 kg
Peso
(682 lb) (880 lb) (1650 lb) (2090 lb)

Capacidad 1.15 m3 1.15 m3 1.15 m3


-
colmada (40.6 ft3) (40.6 ft3) (40.6 ft3)

4WS 2350 mm 2350 mm 2350 mm


Anchura -
(92.52 in) (92.52 in) (92.52 in)
415 kg 770 kg 970 kg
Peso -
(913 lb) (1694 lb) (2134 lb)

CUCHARA RETROEXCAVADORA
CUCHARAS PARA TRABAJOS PESADOS (“HEAVY DUTY”)

mm 305 457 610 762 914


Anchura
(in) (12) (17.99) (24.01) (30) (35.98)

m3 0.0775 0.1143 0.159 0.203 0.2475


Capacidad a ras
(ft3) (2.73) (4.03) (5.61) (7.17) (8.74)

Capacidad m3 0.088 0.138 0.199 0.261 0.323


colmada (ft3) (3.10) (4.87) (7.02) (9.21) (11.40)

CUCHARAS DE “ALTA CAPACIDAD”

mm 305 457 610 762 914


Anchura
(in) (12) (17.99) (24.01) (30) (35.98)

m3 0.0933 0.138 0.192 0.245 0.299


Capacidad a ras
(ft3) (3.29) (4.87) (6.78) (8.65) (10.56)

Capacidad m3 0.105 0.165 0.238 0.312 0.388


colmada (ft3) (3.71) (5.82) (8.40) (11.02) (13.70)

CUCHARAS PARA TRABAJOS PESADOS EXTRA (“EXTRA HEAVY DUTY”)

mm 457 610
Anchura
(in) (17.99) (24.01)

m3 0.1143 0.159
Capacidad a ras
(ft3) (4.03) (5.61)

m3 0.138 0.199
Capacidad colmada
(ft3) (4.87) (7.03)

8-9
SECCIÓN 8

NEUMATICOS

TIPO DE NEUMÁTICO
NEUMÁTICOS - 2WS

Neumáticos delanteros Neumáticos traseros

19.5L-24 R4 10PR

16.9-24 R4 10PR

2WD 11L-16 F3 10PR 17.5L-24 R4 10PR

16.9-28 R4 10PR

21L-24 R4 12PR

19.5L-24 L4 14PR

19.5L-24 R4 10PR
12-16.5 R4 10PR
17.5L-24 R4 10PR

4WD 16.9-24 R4 10PR

16.9-28 R4 10PR

14-17.5 R4 10PR 21L-24 R4 12PR

19.5L-24 R4 10PR

NEUMÁTICOS - 4WS

Neumáticos delanteros y traseros

16.9-24 R4 12PR

16.9-28 R4 12PR

PAR DE TORSIÓN TUERCAS


Tuercas delanteras (2WS) ....................................................................................................330 Nm (243 lbf·ft)
Tuercas traseras (2WS) ........................................................................................................540 Nm (398 lbf·ft)
Tuercas delanteras y traseras (4WS) ...................................................................................700 Nm (516 lbf·ft)

8-10
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

TABLAS DE PRESIONES DE INFLADO Y


DE CAPACIDADES PERMITIDAS
Los cuadros siguientes indican la carga admisible
sobre el eje en función de las presiones de inflado
indicadas.

NEUMÁTICOS DELANTEROS - 2WS

Neumático 11L-16 10PR F3


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 170 (374) 190 (418) 220 (484) 250 (550) 300 (660) 360 (792)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 1040 1160 1240 1355 1550 1735
30 (18) 740 830 890 970 1110 1245
40 (25) 670 750 800 875 1000 1120
50 (31) 603 675 720 790 900 1010

Neumático 14-17.5 10PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 80 (176) 100 (220) 160 (352) 220 (484) 280 (616) 350 (770)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 1150 1310 1730 2075 2395 2730
30 (18) 910 1045 1375 1650 1905 2165
40 (25) 820 940 1230 1480 17005 1950
50 (31) 745 855 1120 1350 1550 1775

NEUMÁTICOS TRASEROS - 2WS

Neumático 12-16.5 10PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 80 (176) 100 (220) 160 (352) 220 (484) 280 (616) 340 (748)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 870 990 1310 1570 1810 2030
30 (18) 690 790 1040 1250 1440 1610
40 (25) 620 710 930 1120 1290 1450
50 (31) 565 645 845 1020 1175 1320

Neumático 16.9-28 20PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 120 (264) 140 (308) 150 (330) 190 (418) 220 (484) 340 (748)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 2900 3140 3300 3920 4300
30 (18) 2300 2490 2620 3110 3410
40 (25) 2070 2240 2360 2800 3075
50 (31) 1880 2040 2145 2550 2800

8-11
SECCIÓN 8

Neumático 16.9-24 10PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 100 (220) 140 (308) 150 (330) 170 (374) 210 (462) 220 (484)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 2285 2650 2800 2950 3500 3750
30 (18) 1900 2200 2325 2450 2910 3120
40 (25) 1830 2120 2240 2360 2800 3000
50 (31) 1665 1925 2035 2145 2545 2730

Neumático 17.5L-24 10PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 120 (264) 140 (308) 150 (330) 190 (418) 220 (484) 340 (748)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 2640 2860 3005 3570 3915
30 (18) 2090 2270 2385 2830 3105
40 (25) 1880 2040 2150 2550 2800
50 (31) 1715 1855 1955 2320 2550

Neumático 19.5L-24 10PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 100 (220) 140 (308) 150 (330) 170 (374) 210 (462) 220 (484)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 3180 3450 3625 4305
30 (18) 2520 2740 2875 3410
40 (25) 2270 2460 2590 3075
50 (31) 2070 2240 2360 2800

Neumático 21L-24 12PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 120 (264) 140 (308) 150 (330) 190 (418) 220 (484) 340 (748)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 2950 3420 3615 3810 4520 4845
30 (18) 2455 2840 3005 3165 3760 4030
40 (25) 2365 2740 2890 3050 3615 3875
50 (31) 2150 2485 2630 2770 3290 3525

8-12
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

NEUMÁTICOS DELANTEROS Y TRASEROS - 4WS

Neumático 16.9-24 12PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 100 (220) 140 (308) 150 (330) 170 (374) 210 (462) 250 (550)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 2285 2650 2800 2950 3500 3970
30 (18) 1900 2200 2325 2450 2910 3300
40 (25) 1830 2120 2240 2360 2800 3176
50 (31) 1665 1925 2035 2145 2545 2888

Neumático 14-17.5 10PR R4


Carga máxima por neumático en kg (lb)
Velocidad 100 (220) 140 (308) 150 (330) 170 (374) 210 (462) 250 (550)
km/h (mph) Presión de inflado en kPa
10 (6) 2310 2800 2950 3215 3750 4213
30 (18) 1920 2325 2450 2675 3120 3500
40 (25) 1850 2240 2360 2575 3000 3330
50 (31) 1680 2035 2145 2340 2730 3065

Los cuadros anteriores sólo son utilizables a título


de información. Para informaciones detalladas
acerca de las presiones de inflado y de las capaci-
dades de carga de los neumáticos, contactar con el
Concesionario.

8-13
SECCIÓN 8

DIMENSIONES Y PRESTACIONES

DIMENSIONES - 2WS
B90B, B95B, B100B Y B110B

Neumáticos delanteros .....................................................................................................................12-16.5 R4


Neumáticos traseros .......................................................................................................................19.5L-24 R4
Cuchara del equipo cargador estándar............................................................................ 0.88 m3 (947.93 cm3)
Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad” .......................................................................... 305 mm (12 in)

A Longitud total de la máquina 7030 mm (276.77 in)


B Alcance de la cuchara cargadora 1930 mm (75.98 in)
C Base rueda 2175 mm (85.63 in)
D Dimensiones de la cuchara retroexcavadora 2925 mm (115.16 in)
E Base rueda trasera - soporte de rotación equipo retroexcavador 1120 mm (44.09 in)
F Altura máxima de la máquina 3815 mm (150.19 in)
G Anchura estabilizadores 2300 mm (90.55 in)
H Altura de la cabina 2870 mm (112.99 in)
I Anchura cuchara cargadora 2250 mm (88.58 in)

8-14
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

B95BTC

Neumáticos delanteros .....................................................................................................................12-16.5 R4


Neumáticos traseros .......................................................................................................................19.5L-24 R4
Cuchara del equipo cargador estándar............................................................................ 0.88 m3 (947.93 cm3)
Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad” .......................................................................... 305 mm (12 in)

A Longitud total de la máquina 7325 mm (288.38 in)


B Alcance de la cuchara cargadora 2225 mm (87.59 in)
C Base rueda 2175 mm (85.63 in)
D Dimensiones de la cuchara retroexcavadora 2925 mm (115.16 in)
E Base rueda trasera - soporte de rotación equipo retroexcavador 1120 mm (44.09 in)
F Altura máxima de la máquina 3815 mm (150.19 in)
G Anchura estabilizadores 2300 mm (90.55 in)
H Altura de la cabina 2870 mm (112.99 in)
I Anchura cuchara cargadora 2250 mm (88.58 in)

8-15
SECCIÓN 8

DIMENSIONES - 4WS

Neumáticos delanteros y traseros ....................................................................................................16.9-28 R4


Cuchara del equipo cargador estándar................................................................................... 1.15 m3 (40.6 ft3)
Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad” ..................................................................... 610 mm (24.01 in)

A Longitud total de la máquina 7080 mm (278.74)


B Alcance de la cuchara cargadora 1970 mm (77.56)
C Base rueda 2200 mm (86.61)
D Dimensiones de la cuchara retroexcavadora 2910 mm (114.56)
E Base rueda trasera - soporte de rotación equipo retroexcavador 1120 mm (44.09 in)
F Altura máxima de la máquina 4000 mm (157.48 in)
G Anchura estabilizadores 2380 mm (93.70 in)
H Altura de la cabina 3065 mm (120.67)
I Anchura cuchara cargadora 2400 mm (94.49 in)

8-16
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

RENDIMIENTOS EQUIPO CARGADOR

B90B, B95B, B95BLR Y B110B (CON CUCHARA STANDARD 1 m3/35.3 ft3)

10

Contrapeso delantero
A. Altura máxima/dimensiones
B. Altura máxima del eje de articulación cuchara
equipo cargador
C. Altura máxima de descarga
D. Profundidad de excavación
E. Alcance equipo cargador en configuración de
levantamiento en posición de descarga
F. Alcance equipo cargador en configuración de
bajada con cuchara retraída
G. Alcance equipo en posición de excavación
H. Alcance equipo cuando está bajado
α. Angulo de cuchara cerrada inferior
β. Angulo de cuchara cerrada a la máxima altura
χ. Angulo de descarga

8-17
SECCIÓN 8

Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 4235 (166.73) 4238 (166.85) 4247 (167.20) 4218 (166.06) 4225 (166.34) 4250 (167.32)
B 3408 (134.17) 3410 (134.25) 3420 (134.64) 3391 (133.50) 3397 (133.74) 3422 (134.72)
C 2671 (105.16) 2675 (105.31) 2690 (105.90) 2644 (104.09) 2654 (104.49) 2687 (105.78)
D 175 (6.89) 172 (6.77) 160 (6.29) 196 (7.71) 189 (7.44) 160 (6.29)
E 801 (31.53) 795 (31.29) 771 (30.35) 842 (33.15) 827 (32.56) 797 (31.38)
F 1461 (57.52) 1459 (57.44) 1453 (57.20) 1471 (57.91) 1467 (57.75) 1453 (57.20)
G 1411 (55.55) 1413 (55.63) 1420 (55.90) 1398 (57.20) 1402 (55.19) 1412 (55.59)
H 1539 (60.59) 1538 (60.55) 1534 (60.39) 1546 (60.87) 1544 (60.79) 1530 (60.23)
α 41° 41.1° 41.4° 40.5° 40.7° 40.7°

β 49.4° 49.6° 50.3° 48.2° 48.7° 49.5°

χ 43.9° 43.7° 43.1° 45.1° 44.7° 43.8°


mm (in)

Neumáticos
12-16.5 R4 12-16.5 R4 12-16.5 R4 14-17.5 14-17.5 R4 14-17.5 R4
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-24 R4 19.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4
traseros
A 4253 (166.73) 4265 (167.91) 4256 (167.56) 4293 (169.01) 4296 (169.13) 4302 (169.37)
B 3425 (134.84) 3437 (135.31) 3428 (134.96) 3465 (136.42) 3468 (136.53) 3474 (136.77)
C 2691 (105.94) 2711 (106.73) 2696 (106.14) 2737 (107.75) 2734 (107.64) 2743 (107.99)
D 156 (6.14) 140 (5.51) 153 (6.02) 113 (4.45) 114 (4.49) 106 (4.17)
E 789 (31.06) 758 (29.84) 783 (30.82) 762 (30) 790 (31.10) 775 (30.51)
F 1451 (57.12) 1444 (56.85) 1450 (57.08) 1431 (56.34) 1430 (56.29) 1427 (56.18)
G 1414 (55.67) 1423 (56.02) 1416 (55.75) 1422 (55.98) 1414 (55.67) 1418 (55.82)
H 1529 (60.19) 1524 (60) 1528 (60.15) 1505 (59.25) 1499 (59.01) 1497 (58.93)
α 40.8° 41.2° 40.9° 40.3° 39.6° 39.8°

β 49.8° 50.6° 49.9° 50.5° 49.7° 50.1°

χ 43.6° 42.7° 43.4° 42.8° 43.6° 43.2°


mm (in)

8-18
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

B90B, B95B, B95BLR Y B110B (CON CUCHARA 4x1 1 m3/35.3 ft3)

11

Contrapeso delantero
A. Altura máxima/dimensiones
B. Altura máxima del eje de articulación cuchara
equipo cargador
C. Altura máxima de descarga
D. Profundidad de excavación
E. Alcance equipo cargador en configuración de
levantamiento en posición de descarga
F. Alcance equipo cargador en configuración de
bajada con cuchara retraída
G. Alcance equipo en posición de excavación
H. Alcance equipo cuando está bajado
α. Angulo de cuchara cerrada inferior
β. Angulo de cuchara cerrada a la máxima altura
χ. Angulo de descarga

8-19
SECCIÓN 8

Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 4387 (172.71) 4390 (172.83) 4399 (173.19) 4370 (172.05) 4376 (172.28) 4402 (173.31)
B 3408 (134.17) 3410 (134.25) 3420 (134.64) 3391 (133.50) 3397 (133.74) 3422 (134.72)
C 2697 (106.18) 2702 (106.38) 2719 (107.05) 2667 (105) 2678 (105.43) 2714 (106.85)
D 223 (8.78) 220 (8.66) 207 (8.15) 244 (9.60) 236 (9.29) 208 (8.19)
E 989 (38.94) 982 (38.66) 958 (37.72) 1030 (40.55) 1015 (39.96) 984 (38.74)
F 1594 (62.75) 1592 (62.68) 1586 (62.44) 1605 (63.19) 1601 (63.03) 1587 (62.48)
G 1497 (58.94) 1499 (59.01) 1506 (59.29) 1484 (58.42) 1489 (58.62) 1498 (58.97)
H 1657 (65.23) 1655 (65.16) 1651 (65) 1664 (65.51) 1661 (65.39) 1647 (64.84)
α 40.2° 40.3° 40.6° 39.7° 39.9° 39.9°

β 47.3° 47.5° 48.2° 46.1° 46.5° 47.4°

χ 32.2° 32° 31.3° 33.3° 32.9° 32°


mm (in)

Neumáticos
12-16.5 R4 12-16.5 R4 12-16.5 R4 14-17.5 14-17.5 R4 14-17.5 R4
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-24 R4 19.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4
traseros
A 4405 (173.42) 4417 (173.89) 4408 (173.54) 4444 (174.96) 4448 (175.12) 4453 (175.31)
B 3425 (134.84) 3437 (135.31) 3428 (134.96) 3465 (136.42) 3468 (136.53) 3474 (136.77)
C 2719 (107.05) 2741 (107.91) 2724 (107.24) 2767 (108.94) 2761 (108.70) 2772 (109.13)
D 204 (8.03) 188 (7.40) 200 (7.87) 161 (6.34) 161 (6.34) 153 (6.02)
E 977 (38.46) 945 (37.20) 970 (38.19) 949 (37.36) 978 (38.50) 962 (37.87)
F 1585 (62.40) 1577 (62.08) 1583 (62.32) 1565 (61.61) 1565 (61.61) 1562 (61.49)
G 1500 (59.05) 1509 (59.41) 1502 (59.13) 1508 (59.37) 1500 (59.05) 1505 (59.25)
H 1646 (64.80) 1641 (64.60) 1645 (64.76) 1623 (63.89) 1618 (63.70) 1616 (63.62)
α 40° 40.4° 40.1° 39.5° 38.8° 39°

β 47.6° 48.5° 47.8° 48.4° 47.6° 48°

χ 31.8° 31° 31.7° 31.1° 31.9° 31.4°


mm (in)

8-20
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

B95BTC (CON CUCHARA ESTÁNDAR 1 m3/35.3 ft3)

12

Neumáticos delanteros
A. Altura máxima/dimensiones
B. Altura máxima del eje de articulación cuchara
equipo cargador
C. Altura máxima de descarga
D. Profundidad de excavación
E. Alcance equipo cargador en configuración de
levantamiento en posición de descarga
F. Alcance equipo cargador en configuración de
bajada con cuchara retraída
G. Alcance equipo en posición de excavación
H. Alcance equipo cuando está bajado
α. Angulo de cuchara cerrada inferior
β. Angulo de cuchara cerrada a la máxima altura
χ. Angulo de descarga

8-21
SECCIÓN 8

Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 4237 (166.81) 4240 (166.93) 4252 (167.40) 4214 (165.90) 4223 (166.26) 4252 (167.40)
B 3287 (129.41) 3290 (129.53) 3303 (130.04) 3265 (128.54) 3273 (128.86) 3302 (130)
C 2363 (93.03) 2368 (93.23) 2388 (94.01) 2329 (91.69) 2341 (92.16) 2380 (93.70)
D 314 (12.36) 311 (12.24) 298 (11.73) 336 (13.23) 328 (12.91) 299 (11.77)
E 1161 (45.71) 1155 (45.47) 1135 (44.68) 1195 (47.05) 1183 (46.57) 1157 (45.55)
F 1370 (53.94) 1368 (53.86) 1361 (53.58) 1383 (54.45) 1378 (54.25) 1368 (53.86)
G 1668 (65.67) 1670 (65.75) 1679 (66.10) 1653 (65.08) 1659 (65.31) 1670 (65.75)
H 1894 (74.56) 1892 (74.49) 1888 (74.33) 1902 (74.88) 1899 (74.76) 1885 (74.21)
α 72.6° 72.7° 72.8° 72.4° 72.4° 72.2°

β 64.4° 64.6° 65.2° 63.3° 63.7° 64.5°

χ 45.3° 45.1° 44.4° 46.4° 46° 45.1°


mm (in)

Neumáticos
12-16.5 R4 12-16.5 R4 12-16.5 R4 14-17.5 14-17.5 R4 14-17.5 R4
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-24 R4 19.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4
traseros
A 4256 (167.56) 4271 (168.15) 4259 (167.68) 4299 (169.25) 4298 (169.21) 4306 (169.53)
B 3306 (130.16) 3322 (130.79) 3310 (130.31) 3349 (131.85) 3349 (131.85) 3356 (132.12)
C 2386 (93.94) 2410 (94.88) 2391 (94.13) 2436 (95.90) 2428 (95.59) 2440 (96.06)
D 295 (11.61) 278 (10.94) 291 (11.45) 251 (9.88) 252 (9.92) 244 (9.60)
E 1151 (45.31) 1124 (44.25) 1145 (45.08) 1127 (44.37) 1151 (45.31) 1139 (44.84)
F 1366 (53.78) 1357 (53.42) 1364 (53.70) 1356 (53.38) 1363 (53.66) 1359 (53.50)
G 1672 (65.82) 1683 (66.26) 1675 (65.94) 1682 (66.22) 1672 (65.83) 1677 (66.02)
H 1883 (74.13) 1878 (73.94) 1882 (74.09) 1860 (73.23) 1856 (73.07) 1854 (72.99)
α 72.3° 72.5° 72.3° 71.5° 70.8° 70.9°

β 64.7° 65.5° 64.9° 65.3° 64.6° 65°

χ 44.9° 44.1° 44.7° 44.2° 45° 44.5°


mm (in)

8-22
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

B95BTC (CON CUCHARA 4x1 1 m3/35.3 ft3)

13

Neumáticos delanteros
A. Altura máxima/dimensiones
B. Altura máxima del eje de articulación cuchara
equipo cargador
C. Altura máxima de descarga
D. Profundidad de excavación
E. Alcance equipo cargador en configuración de
levantamiento en posición de descarga
F. Alcance equipo cargador en configuración de
bajada con cuchara retraída
G. Alcance equipo en posición de excavación
H. Alcance equipo cuando está bajado
α. Angulo de cuchara cerrada inferior
β. Angulo de cuchara cerrada a la máxima altura
χ. Angulo de descarga

8-23
SECCIÓN 8

Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 4349 (171.22) 4353 (171.38) 4365 (171.85) 4327 (170.35) 4335 (170.67) 4365 (171.85)
B 3287 (129.41) 3290 (129.53) 3303 (130.04) 3265 (128.54) 3273 (128.86) 3302 (130)
C 2515 (99.01) 2519 (99.17) 2536 (99.84) 2485 (97.83) 2496 (98.27) 2531 (99.64)
D 329 (12.95) 326 (12.83) 313 (12.32) 351 (13.82) 343 (13.50) 314 (12.36)
E 944 (37.16) 938 (36.93) 915 (36.02) 982 (38.66) 968 (38.11) 940 (37.01)
F 1341 (52.79) 1339 (52.71) 1332 (52.44) 1352 (53.23) 1348 (53.07) 1337 (52.64)
G 1418 (55.82) 1420 (55.90) 1429 (56.26) 1403 (55.23) 1409 (55.47) 1420 (55.90)
H 1653 (65.08) 1651 (65) 1647 (64.84) 1661 (65.39) 1658 (65.27) 1644 (64.72)
α 70.8° 70.9° 71° 70.6° 70.7° 70.4°

β 62.1° 62.3° 63° 61° 61.4° 62.2°

χ 47.5° 47.4° 46.7° 48.7° 48.3° 47.4°


mm (in)

Neumáticos
12-16.5 R4 12-16.5 R4 12-16.5 R4 14-17.5 14-17.5 R4 14-17.5 R4
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-24 R4 19.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4
traseros
A 4368 (171.97) 4384 (172.59) 4372 (172.12) 4411 (173.66) 4411 (173.66) 4419 (173.97)
B 3306 (130.16) 3322 (130.78) 3310 (130.31) 3349 (131.85) 3349 (131.85) 3356 (132.12)
C 2536 (99.84) 2558 (100.71) 2541 (100.04) 2584 (101.73) 2579 (101.53) 2589 (101.93)
D 310 (12.20) 293 (11.53) 306 (12.05) 266 (10.47) 267 (10.51) 259 (10.19)
E 933 (36.73) 904 (35.59) 927 (36.49) 908 (35.75) 934 (36.77) 920 (36.22)
F 1335 (52.56) 1326 (52.20) 1333 (52.48) 1321 (52.01) 1325 (52.16) 1322 (52.05)
G 1422 (55.98) 1433 (56.42) 1425 (56.10) 1432 (56.38) 1422 (55.98) 1427 (56.18)
H 1642 (64.64) 1637 (64.45) 1641 (64.60) 1620 (63.78) 1616 (63.62) 1613 (63.50)
α 70.5° 70.7° 70.5° 69.7° 69° 69.1°

β 62.4° 63.3° 62.6° 63.1° 62.3° 62.7°

χ 47.2° 46.3° 47° 46.4° 47.2° 46.8°


mm (in)

8-24
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

B115B (CON CUCHARA ESTÁNDAR 1.15 m3/40.6 ft3)

14

Neumáticos delanteros
A. Altura máxima/dimensiones
B. Altura máxima del eje de articulación cuchara
equipo cargador
C. Altura máxima de descarga
D. Profundidad de excavación
E. Alcance equipo cargador en configuración de
levantamiento en posición de descarga
F. Alcance equipo cargador en configuración de
bajada con cuchara retraída
G. Alcance equipo en posición de excavación
H. Alcance equipo cuando está bajado
α. Angulo de cuchara cerrada inferior
β. Angulo de cuchara cerrada a la máxima altura
χ. Angulo de descarga

8-25
SECCIÓN 8

Neumáticos delanteros y traseros 16.9-24 R4 16.9-28 R4


A 4293 (169.01) 4344 (171.02)
B 3436 (143.15) 3487 (137.28)
C 2625 (103.34) 2676 (105.35)
D 169 (6.65) 118 (4.64)
E 721 (28.38) 666 (26.22)
F 1325 (52.16) 1235 (48.62)
G 1273 (50.12) 1218 (47.95)
H 1420 (55.12) 1308 (51.49)
α 44.1° 43.9°

β 59.6°

χ 50.3°
mm (in)

8-26
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

B115B (CON CUCHARA 4X1 1.15 m3/40.6 ft3)

15

Neumáticos delanteros
A. Altura máxima/dimensiones
B. Altura máxima del eje de articulación cuchara
equipo cargador
C. Altura máxima de descarga
D. Profundidad de excavación
E. Alcance equipo cargador en configuración de
levantamiento en posición de descarga
F. Alcance equipo cargador en configuración de
bajada con cuchara retraída
G. Alcance equipo en posición de excavación
H. Alcance equipo cuando está bajado
α. Angulo de cuchara cerrada inferior
β. Angulo de cuchara cerrada a la máxima altura
χ. Angulo de descarga

8-27
SECCIÓN 8

Neumáticos delanteros y traseros 16.9-24 R4 16.9-28 R4


A 4425 (174.21) 4476 (176.22)
B 3436 (135.27) 3487 (137.28)
C 2595 (102.16) 2646 (104.17)
D 196 (7.71) 145 (5.71)
E 885 (34.84) 830 (32.68)
F 1434 (56.45) 1346 (52.99)
G 1373 (54.05) 1318 (51.89)
H 1519 (59.80) 1428 (56.22)
α 44.2° 44°

β 59.6°

χ 42.3°
mm (in)

8-28
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

RENDIMIENTOS DEL EQUIPO CARGADOR CON HORQUILLAS


B90B, B95B, B95BLR Y B110B

16

Contrapeso delantero
A. Altura máxima del eje de articulación cuchara
equipo cargador con horquillas elevadas
B. Altura máxima de la horquilla
C. Altura del eje de articulación cuchara equipo
cargador con horquillas bajadas
D. Alcance de la horquilla cuando está levantada
E. Alcance de la horquilla cuando está bajada

8-29
SECCIÓN 8

Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos traseros 19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
3133 3137 3149 3111 3120 3149
A (cuchara estándar)
(123.34) (123.50) (123.97) (122.48) (122.83) (123.97)
3296 3299 3310 3277 3284 3311
A (6x1 cuchara)
(129.76) (129.88) (130.31) (129.01) (129.29) (130.35)
2695 2698 2711 2673 2681 2710
B (cuchara estándar)
(106.10) (106.22) (106.73) (105.23) (105.55) (106.69)
2899 2902 2912 2879 2887 2914
B (6x1 cuchara)
(114.13) (114.25) (114.64) (113.34) (113.66) (114.72)
C (cuchara estándar) 479 (18.86)
C (6x1 cuchara) 437 (17.20)
2485 2477 2447 2535 2517 2479
D (cuchara estándar)
(97.83) (97.52) (96.34) (99.80) (99.09) (97.59)
2328 2320 2288 2382 2362 2322
D (6x1 cuchara)
(91.65) (91.34) (90.08) (93.78) (92.99) (91.42)
2757 2755 2750 2767 2764 2749
E
(108.54) (108.46) (108.27) (108.94) (108.82) (108.23)
mm (in)

Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos traseros 19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
3153 3168 3156 3195 3195 3203
A (cuchara estándar)
(124.13) (124.72) (124.25) (125.79) (125.79) (126.10)
3315 3328 3317 3355 3357 3364
A (6x1 cuchara)
(130.51) (131.02) (130.59) (132.08) (132.16) (132.44)
2714 2730 2717 2757 2757 2764
B (cuchara estándar)
(106.85) (107.48) (106.97) (108.54) (108.54) (108.82)
2917 2931 2920 2958 2960 2966
B (6x1 cuchara)
(114.84) (115.39) (114.96) (116.45) (116.53) (116.77)
C (cuchara estándar) 479 (18.86)
C (6x1 cuchara) 437 (17.20)
2470 2432 2462 2437 2471 2453
D (cuchara estándar)
(97.24) (95.75) (96.93) (95.94) (97.28) (96.57)
2312 2272 2304 2277 2314 2294
D (6x1 cuchara)
(91.02) (89.45) (90.71) (89.64) (91.10) (90.31)
2748 2740 2746 2727 2726 2722
E
(108.19) (107.87) (108.11) (107.36) (107.32) (107.16)
mm (in)

8-30
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

B115B

17

Neumáticos delanteros
A. Altura máxima del eje de articulación cuchara
equipo cargador con horquillas elevadas
B. Altura máxima de la horquilla
C. Altura del eje de articulación cuchara equipo
cargador con horquillas bajadas
D. Alcance de la horquilla cuando está levantada
E. Alcance de la horquilla cuando está bajada

8-31
SECCIÓN 8

Neumáticos delanteros y traseros 16.9x24 R4 16.9-28 R4


A 3436 (135.27) 3487 (137.28)
B (cuchara estándar) 3048 (120) 3099 (122.01)
B (6x1 cuchara) 3044 (119.84) 3095 (121.85)
C (cuchara estándar) 428 (16.85)
C (6x1 cuchara) 432 (17.01)
D (cuchara estándar) 2274 (89.52) 2219 (87.36)
D (6x1 cuchara) 2247 (88.46) 2192 (86.29)
E (cuchara estándar) 2579 (101.53) 2494 (98.19)
E (6x1 cuchara) 2554 (100.55) 2469 (97.20)
mm (in)

8-32
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

RENDIMIENTOS EQUIPO RETROEXCAVADOR


B90B Y B95B (CON BALANCÍN STANDARD CORTO)

18

A. Altura máxima de excavación


B. Altura máxima en plena carga
C. Profundidad máxima de excavación
D. Profundidad de excavación (L = 2438.4 mm/96 in)
E. Alcance de excavación a altura máxima
F. Alcance máximo cuando está cargado
G. Alcance máximo de excavación con cuchara
bajada
α. Angulo de excavación cuchara

8-33
SECCIÓN 8

Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad”

Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 5677 (223.50) 5661 (222.87) 5590 (220.07) 5791 (227.99) 5755 (226.57) 5669 (223.18)
B 3690 (145.27) 3675 (144.68) 3603 (141.85) 3804 (149.76) 3768 (148.34) 3683 (145)
C 4320 (170.07) 4336 (170.70) 4408 (173.54) 4201 (165.39) 4239 (166.88) 4328 (170.39)
D 3942 (155.19) 3957 (155.78) 4027 (158.54) 3827 (150.66) 3864 (152.12) 3949 (155.47)
E 1500 (59.05) 1515 (59.64) 1584 (62.36) 1388 (54.64) 1424 (56.06) 1521 (59.88)
F 991 (39.01) 1000 (39.37) 1044 (41.10) 920 (36.22) 943 (37.42) 1004 (39.52)
G 5237 (206.18) 5238 (206.22) 5244 (206.45) 5226 (205.74) 5229 (205.86) 5237 (206.18)
α 204.6°
mm (in)

Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 5654 (222.59) 5567 (219.17) 5639 (222.00) 5610 (220.86) 5710 (224.80) 5673 (223.34)
B 3668 (144.40) 3580 (140.94) 3652 (143.77) 3624 (142.67) 3724 (146.61) 3687 (145.15)
C 4344 (171.02) 4431 (174.44) 4359 (171.61) 4388 (172.75) 4287 (168.77) 4325 (170.27)
D 3964 (156.06) 4049 (159.40) 3979 (156.65) 4006 (157.71) 3908 (153.85) 3944 (155.27)
E 1538 (60.55) 1622 (63.85) 1553 (61.14) 1611 (63.42) 1526 (60.07) 1561 (61.45)
F 1015 (39.93) 1067 (42.00) 1024 (40.31) 1060 (41.73) 1007 (39.64) 1029 (40.51)
G 5238 (206.22) 5245 (206.49) 5239 (206.25 5241 (206.33) 5231 (205.94) 5235 (206.10)
α 204.6°
mm (in)

8-34
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Cuchara retroexcavadora para “trabajos pesados” o “trabajos pesados extra”

Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 5612 (220.94) 5596 (220.31) 5525 (217.51) 5725 (225.39) 5689 (223.97) 5604 (220.62)
B 3756 (147.87) 3740 (147.24) 3669 (144.44) 3870 (152.36) 3833 (150.90) 3748 (147.55)
C 4255 (167.51) 4271 (168.14) 4343 (170.98) 4136 (162.83) 4174 (164.33) 4263 (167.83)
D 3866 (152.20) 3882 (152.83) 3952 (155.59) 3752 (147.71) 3789 (149.17) 3873 (152.48)
E 1449 (57.04) 1462 (57.55) 1517 (59.72) 1359 (53.50) 1388 (54.64) 1466 (57.71)
F 1077 (42.40) 1086 (42.75) 1130 (44.48) 1005 (39.56) 1028 (40.47) 1090 (42.91)
G 5171 (203.58) 517 (203.62) 5178 (203.85) 5160 (203.14) 5164 (203.30) 5171 (203.58)
α 204.6°
mm (in)

Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 5589 (220.03) 5502 (216.61) 5573 (219.40) 5545 (218.30) 5645 (222.24) 5608 (220.78)
B 3733 (146.96) 3645 (143.50) 3717 (146.33) 3689 (145.23) 3789 (149.17) 3752 (147.71)
C 4279 (148.46) 4366 (171.88) 4294 (169.05) 4323 (170.19) 4222 (166.22) 4260 (167.71)
D 3889 (153.11) 3974 (156.45) 3904 (153.70) 3931 (157.12) 3833 (150.90) 3869 (152.32)
E 1480 (58.26) 1547 (60.90) 1492 (58.74) 1538 (60.55) 1470 (57.87) 1499 (59.01)
F 1101 (43.24) 1154 (45.43) 1110 (43.70) 1147 (45.15) 1093 (43.03) 1115 (43.89)
G 5172 (203.62) 5180 (203.93) 5174 (203.70) 5175 (203.74) 5166 (203.38) 5169 (203.50)
α 204.6°
mm (in)

8-35
SECCIÓN 8

B90BLR, B95BLR Y B110B SIDESHIFT (CON BALANCÍN STANDARD LARGO)

19

A. Altura máxima de excavación


B. Altura máxima en plena carga
C. Profundidad máxima de excavación
D. Profundidad de excavación (L = 2438.4 mm/96 in)
E. Alcance de excavación a altura máxima
F. Alcance máximo cuando está cargado
G. Alcance máximo de excavación con cuchara
bajada
α. Angulo de excavación cuchara

8-36
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad”

Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 5865 (230.90) 5849 (230.27) 5773 (227.28) 5985 (235.62) 5947 (234.13) 5856 (230.55)
B 3880 (152.75) 5864 (230.86) 3789 (149.17) 3999 (157.44) 3961 (155.94) 3872 (152.44)
C 4622 (181.96) 4638 (182.59) 4710 (185.43) 4505 (177.36) 4542 (178.81) 4630 (182.28)
D 4264 (167.87) 4279 (168.46) 4349 (171.22) 4151 (163.42) 4187 (164.84) 4271 (168.14)
E 1740 (68.50) 1756 (69.13) 1828 (71.96) 1623 (63.89) 1661 (65.39) 1762 (69.36)
F 1244 (48.97) 1254 (49.36) 1300 (51.18) 1169 (46.02) 1193 (46.96) 1258 (49.52)
G 5502 (216.61) 5503 (216.65) 5509 (216.88) 5491 (216.18) 5495 (216.33) 5502 (216.61)
α 204°
mm (in)

Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 5840 (229.92) 5747 (226.25) 5824 (229.29) 5792 (228.03) 5897 (232.16) 5858 (230.62)
B 3855 (151.77) 3764 (148.18) 3839 (229.88) 3808 (149.92) 3912 (154.01) 3873 (152.48)
C 4645 (182.87) 4732 (186.29) 4661 (183.50) 4689 (184.60) 4589 (180.66) 4626 (182.12)
D 4286 (168.74) 4370 (172.04) 4301 (169.33) 4327 (170.35) 4230 (166.53) 4266 (167.95)
E 1780 (70.07) 1867 (73.50) 1795 (149.40) 1055 (41.53) 1767 (69.56) 1804 (71.02)
F 1269 (49.96) 1325 (52.16) 1279 (50.35) 1317 (51.85) 1261 (49.64) 1285 (50.59)
G 5503 (216.65) 5510 (216.92) 5504 (216.69) 5506 (216.77) 5497 (216.41) 5500 (216.53)
α 204°
mm (in)

8-37
SECCIÓN 8

Cuchara retroexcavadora para “trabajos pesados” o “trabajos pesados extra”

Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 5801 (228.38) 5785 (227.75) 5710 (224.80) 5920 (233.07) 5883 (231.61) 5793 (228.07)
B 3915 (154.13) 3929 (154.68) 3854 (151.73) 4064 (160) 4026 (158.50) 3937 (155)
C 4557 (179.40) 4573 (180.03) 4645 (182.87) 4439 (174.76) 4477 (176.25) 4565 (179.72)
D 4190 (164.96) 4205 (165.55) 4275 (168.30) 4077 (160.51) 4113 (161.92) 4197 (165.23)
E 1675 (65.94) 1690 (66.53) 1761 (69.33) 1559 (61.37) 1596 (62.83) 1696 (66.77)
F 1329 (52.32) 1339 (52.71) 1386 (54.56) 1254 (49.36) 1278 (50.31) 1343 (52.87)
G 5436 (214.01) 5437 (214.05) 5443 (214.29) 5426 (213.62) 5429 (213.74) 5436 (214.01)
α 204°
mm (in)

Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 5777 (227.44) 5685 (223.81) 5760 (226.77) 5729 (225.55) 5833 (229.64) 5795 (228.14)
B 3920 (154.33) 3829 (150.74) 3904 (153.70) 3873 (152.48) 3877 (152.63) 3938 (155.03)
C 4580 (180.31) 4667 (183.74) 4596 (180.94) 4624 (182.04) 4524 (178.11) 4561 (179.56)
D 4212 (165.82) 4297 (169.17) 4227 (166.41) 4254 (167.48) 4156 (163.62) 4192 (165.03)
E 1714 (67.48) 1800 (70.86) 1729 (68.07) 1788 (70.39) 1701 (66.96) 1738 (68.42)
F 1355 (53.34) 1411 (55.55) 1365 (53.74) 1403 (55.23) 1346 (52.99) 1370 (53.93)
G 5437 (214.05) 5444 (214.33) 5439 (214.13) 5440 (216.17) 5431 (213.81) 5434 (213.93)
α 204°
mm (in)

8-38
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

B90B Y B95B (CON BALANCÍN TELESCÓPICO CORTO)

20

A. Altura máxima de excavación


B. Altura máxima en plena carga
C. Profundidad máxima de excavación
D. Profundidad de excavación (L = 2438.4 mm/96 in)
E. Alcance de excavación a altura máxima
F. Alcance máximo cuando está cargado
G. Alcance máximo de excavación con cuchara
bajada
α. Angulo de excavación cuchara

8-39
SECCIÓN 8

Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad”

BALANCÍN RETRAÍDO
Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 5775 (227.36) 5759 (226.73) 5685 (223.81) 5894 (232.04) 5856 (230.55) 5767 (227.04)
B 3793 (149.33) 3777 (148.70) 3704 (145.82) 3910 (153.93) 3873 (38.73) 3785 (149.01)
C 4480 (176.37) 4496 (177) 4568 (179.84) 4362 (171.73) 4400 (173.22) 4488 (176.69)
D 4114 (161.96) 4129 (162.55) 4199 (165.31) 4000 (157.48) 4036 (158.89) 4121 (162.24)
E 1665 (65.55) 1681 (66.18) 1751 (68.93) 1550 (61.02) 1587 (62.48) 1687 (66.41)
F 1093 (43.03) 1103 (43.42) 1148 (45.19) 1020 (40.15) 1043 (41.06) 1107 (43.58)
G 5378 (211.73) 5379 (211.77) 5385 (212.00) 5367 (211.29) 5371 (211.45) 5378 (211.73)
α 203.8°
mm (in)

BALANCÍN RETRAÍDO
Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 5751 (226.41) 5660 (222.83) 5735 (225.78) 5704 (224.56) 5808 (228.66) 5808 (228.66)
B 3770 (148.42) 3680 (144.88) 3754 (147.79) 3724 (146.61) 3826 (150.62) 3788 (149.13)
C 4504 (177.32) 4591 (180.74) 4519 (177.91) 4547 (179.01) 4447 (175.07) 4485 (176.57)
D 4136 (162.83) 4220 (166.14) 4151 (163.42) 4177 (164.44) 4080 (160.62) 4116 (162.04)
E 1704 (67.08) 1790 (70.47) 1720 (67.71) 1778 (69.99) 1691 (66.57) 1728 (68.03)
F 1118 (44.01) 1172 (46.14) 1128 (44.40) 1165 (45.86) 1110 (43.70) 1133 (44.60)
G 5379 (211.77) 5386 (212.04) 5380 (211.81) 5382 (211.88) 5373 (211.53) 5376 (211.65)
α 203.8°
mm (in)

8-40
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

BALANCÍN EXTENDIDO
Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 6163 (242.63) 6445 (253.73) 6359 (250.35) 6599 (259.80) 6556 (179.37) 6452 (254.01)
B 4481 (176.41) 4463 (175.70) 4379 (172.40) 4615 (181.69) 4573 (180.03) 4470 (175.98)
C 5521 (217.36) 5537 (217.99) 5607 (220.74) 5406 (212.83) 5443 (214.29) 5528 (217.63)
D 5217 (205.39) 5232 (205.98) 5300 (208.66) 5107 (201.06) 5142 (202.44) 5224 (205.66)
E 2459 (96.81) 2476 (97.48) 2556 (100.63) 2328 (91.65) 2370 (93.30) 2483 (97.75)
F 1886 (74.25) 1898 (74.72) 1953 (76.88) 1798 (70.78) 1826 (71.88) 1903 (74.92)
G 6332 (249.29) 6333 (249.33) 6338 (249.52) 6323 (248.93) 6326 (249.05) 6332 (249.29)
α 203.8°
mm (in)

BALANCÍN EXTENDIDO
Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 6433 (253.26) 6328 (249.13) 6414 (252.51) 6374 (250.94) 6492 (255.59) 6447 (253.81)
B 4451 (175.23) 4348 (171.18) 4433 (174.52) 4394 (172.99) 4510 (177.55) 4466 (175.82)
C 5544 (218.26) 5628 (221.57) 5559 (218.85) 5585 (219.88) 5488 (216.06) 5524 (217.48)
D 5238 (206.22) 5321 (209.48) 5253 (206.81) 5278 (207.79) 5183 (204.05) 5218 (205.43)
E 2503 (98.54) 2600 (102.36) 2520 (99.21) 2586 (101.81) 2488 (97.95) 2529 (99.56)
F 1916 (75.43) 1982 (78.03) 1928 (75.90) 1973 (77.67) 1906 (75.03) 1935 (76.18)
G 6333 (249.3) 6339 (249.56) 6334 (249.36) 6335 (249.40) 6327 (249.09) 6330 (249.21)
α 203.8°
mm (in)

8-41
SECCIÓN 8

Cuchara retroexcavadora para “trabajos pesados” o “trabajos pesados extra”

BALANCÍN RETRAÍDO
Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 5714 (224.96) 5698 (224.33) 5625 (221.45) 5831 (229.56) 5794 (228.11) 5706 (224.64)
B 3858 (151.88) 3843 (151.29) 3769 (148.38) 3975 (156.49) 3938 (155.03) 3850 (112.20)
C 4415 (173.81) 4431 (174.44) 4503 (177.28) 4297 (169.17) 4335 (170.66) 4423 (174.13)
D 4039 (159.01) 4054 (159.60) 4124 (162.36) 3925 (154.52) 3962 (155.98) 4046 (159.29)
E 1597 (62.87) 1613 (63.50) 1682 (66.22) 1484 (58.42) 1520 (59.84) 1618 (63.70)
F 1180 (46.45) 1190 (46.85) 1235 (48.62) 1106 (43.54) 1129 (44.44) 1193 (46.96)
G 5312 (209.13) 5314 (209.21) 5319 (209.40) 5301 (208.70) 5305 (208.85) 5312 (209.13)
α 203.8°
mm (in)

BALANCÍN RETRAÍDO
Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 5690 (224.01) 5600 (220.47) 5674 (223.38) 5644 (222.20) 5747 (226.25) 5709 (224.76)
B 3835 (150.98) 3745 (147.44) 3819 (150.35) 3789 (149.17) 3891 (153.18) 3853 (151.69)
C 4439 (174.76) 4526 (178.18) 4454 (175.35) 4482 (176.45) 4382 (172.51) 4420 (174.01)
D 4061 (159.88) 4146 (163.22) 4076 (160.47) 4103 (161.53) 4005 (157.67) 4042 (159.13)
E 1636 (64.40) 1720 (67.71) 1651 (64.99) 1709 (67.28) 1623 (63.89) 1659 (65.31)
F 1205 (47.44) 1260 (49.60) 1215 (47.83) 1252 (49.29) 1196 (47.08) 1220 (48.03)
G 5314 (209.21) 5321 (209.48) 5315 (209.25) 5316 (209.29) 5307 (208.93) 5310 (209.05)
α 203.8°
mm (in)

8-42
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

BALANCÍN EXTENDIDO
Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 6402 (252.04) 6384 (251.33) 6299 (247.99) 6537 (257.36) 6494 (255.66) 6391 (251.61)
B 4546 (178.97) 4528 (178.26) 4444 (174.96) 4681 (184.29) 4638 (182.59) 4535 (178.54)
C 5456 (214.80) 5472 (215.43) 5541 (218.14) 5341 (210.27) 5378 (211.73) 5463 (215.07)
D 5147 (202.63) 5162 (203.22) 5230 (205.90) 5036 (198.26) 5071 (199.64) 5153 (202.87)
E 2391 (94.13) 2408 (94.80) 2487 (97.91) 2262 (89.05) 2303 (90.66) 2415 (95.07)
F 1973 (77.67) 1985 (78.14) 2040 (80.31) 1883 (74.13) 1912 (75.27) 1990 (78.34)
G 6266 (246.69) 6268 (246.77) 6273 (246.96) 6257 (246.33) 6260 (246.45) 6267 (246.73)
α 203.8°
mm (in)

BALANCÍN EXTENDIDO
Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 6372 (250.86) 6269 (246.81) 6354 (250.15) 6314 (248.58) 6461 (254.36) 6387 (251.45)
B 4517 (177.83) 4413 (173.74) 4498 (177.08) 4459 (175.55) 4575 (180.11) 4531 (178.38)
C 5478 (215.66) 5563 (219.01) 5494 (216.29) 5520 (217.32) 5423 (213.50) 5459 (214.92)
D 5168 (203.46) 5250 (206.69) 5183 (204.05) 5208 (205.03) 5112 (201.25) 5147 (202.63)
E 2434 (95.82) 2530 (99.60) 2452 (96.53) 2517 (99.09) 2420 (95.27) 2461 (96.88)
F 2003 (78.85) 2070 (81.49) 2015 (79.33) 2060 (81.10) 1993 (78.46) 2021 (79.56)
G 6268 (246.77) 6274 (247) 6269 (246.81) 6270 (246.85) 6262 (246.53) 6265 (246.65)
α 203.8°
mm (in)

8-43
SECCIÓN 8

B90BLR, B95BLR Y B110B (CON BALANCÍN TELESCÓPICO LARGO)

21

A. Altura máxima de excavación


B. Altura máxima en plena carga
C. Profundidad máxima de excavación
D. Profundidad de excavación (L = 2438.4 mm/96 in)
E. Alcance de excavación a altura máxima
F. Alcance máximo cuando está cargado
G. Alcance máximo de excavación con cuchara
bajada
α. Angulo de excavación cuchara

8-44
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad”

BALANCÍN RETRAÍDO
Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 5864 (230.86) 5847 (230.19) 5771 (227.20) 5985 (235.62) 5947 (234.13) 5855 (230.51)
B 3882 (152.83) 3866 (152.20) 3791 (149.25) 4002 (157.55) 3964 (156.06) 3874 (152.51)
C 4630 (182.28) 4646 (182.91) 4717 (185.70) 4512 (177.63) 4550 (179.13) 4638 (182.59)
D 4271 (168.14) 4287 (168.77) 4356 (171.49) 4158 (163.70) 4195 (165.15) 4278 (168.42)
E 1798 (70.78) 1814 (71.41) 1885 (74.25) 1681 (66.18) 1719 (67.67) 1820 (71.65)
F 1212 (47.71) 1222 (48.11) 1268 (49.92) 1137 (44.76) 1161 (45.70 1226 (48.26)
G 5507 (216.81) 5509 (216.88) 5514 (217.08) 5497 (216.41) 5500 (216.53) 5507 (216.81)
α 203.8°
mm (in)

BALANCÍN RETRAÍDO
Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 5838 (229.84) 5745 (226.18) 5822 (229.21) 5789 (227.91) 5895 (232.08) 5856 (230.55)
B 3858 (151.88) 3766 (148.26) 3841 (151.22) 3810 (150) 3914 (154.09) 3876 (152.59)
C 4653 (183.18) 4740 (186.61) 4669 (183.81) 4696 (184.88) 4597 (180.98) 4634 (182.44)
D 4293 (169.01) 4378 (172.36) 4308 (169.60) 4335 (170.66) 4238 (166.85) 4273 (168.22)
E 1838 (72.36) 1924 (75.74) 1853 (72.95) 1913 (75.31) 1824 (71.81) 1861 (73.26)
F 1238 (48.74) 1294 (50.94) 1248 (49.13) 1286 (50.62) 1229 (48.38) 1253 (49.33)
G 5509 (216.88) 5515 (217.12) 5510 (216.92) 5511 (216.96) 5502 (216.61) 5505 (216.73)
α 203.8°
mm (in)

8-45
SECCIÓN 8

BALANCÍN EXTENDIDO
Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 6546 (257.71) 6527 (256.96) 6439 (253.50) 6685 (263.18) 6641 (261.45) 6534 (257.24)
B 4564 (179.68) 4546 (178.97) 4460 (175.59) 4702 (185.11) 4658 (183.38) 4553 (179.25)
C 5670 (223.22) 5685 (223.81) 5754 (226.53) 5555 (218.70) 5592 (220.15) 5677 (223.50)
D 5371 (211.45) 5385 (212) 5453 (214.68) 5260 (207.08) 5296 (208.50) 5377 (211.69)
E 2596 (102.20) 2614 (102.91) 2695 (106.10) 2464 (97.00) 2506 (98.66) 2621 (103.18)
F 2010 (79.13) 2023 (79.64) 2078 (81.81) 1920 (75.59) 1949 (76.73) 2027 (79.80)
G 6462 (246.53) 6463 (254.44) 6468 (254.64) 6453 (254.05) 6456 (254.17) 6462 (254.40)
α 203.8°
mm (in)

BALANCÍN EXTENDIDO
Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 6514 (256.45) 6407 (252.24) 6495 (255.70) 6453 (254.05) 6573 (258.77) 6528 (257)
B 4534 (178.50) 4418 (173.93) 4515 (177.75) 4474 (176.14) 4592 (180.78) 4548 (179.05)
C 5692 (224.09) 5776 (227.40) 5707 (224.68) 5733 (225.70) 5636 (221.88) 5672 (223.30)
D 5391 (212.24) 5474 (215.51) 5406 (212.83) 5431 (213.81) 5336 (210.07) 5371 (211.45)
E 2641 (103.97) 2739 (107.83) 2659 (104.68) 2726 (107.32) 2626 (103.38) 2668 (105.03)
F 2041 (80.35) 2108 (82.99) 2053 (80.82) 2099 (82.63) 2031 (79.96) 2060 (81.10)
G 6463 (254.44) 6469 (254.68) 6464 (254.48) 6465 (254.52) 6458 (254.25) 6460 (254.33)
α 203.8°
mm (in)

8-46
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Cuchara retroexcavadora para “trabajos pesados” o “trabajos pesados extra”

BALANCÍN RETRAÍDO
Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 5803 (228.46) 5787 (227.83) 5711 (224.84) 5923 (233.18) 5885 (231.69) 5795 (228.14)
B 3947 (155.39) 3931 (154.76) 3856 (151.81) 4067 (160.11) 4029 (158.62) 3939 (155.07)
C 4565 (179.72) 4581 (180.35) 4652 (183.14) 4447 (175.07) 4485 (176.57) 4573 (180.03)
D 4198 (165.27) 4213 (165.86) 4282 (168.58) 4084 (160.78) 4121 (162.24) 4205 (165.55)
E 1730 (68.11) 1745 (68.70) 1816 (71.49) 1614 (63.54) 1651 (64.99) 1751 (68.93)
F 1299 (51.14) 1309 (13.09) 1356 (53.38) 1223 (48.14) 1247 (49.09) 1313 (51.69)
G 5442 (214.25) 5443 (54.43) 5449 (214.52) 5431 (213.81) 5435 (213.97) 5442 (214.25)
α 203.8°
mm (in)

BALANCÍN RETRAÍDO
Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 5778 (227.48) 5686 (223.85) 5762 (226.85) 5730 (225.59) 5835 (229.72) 5796 (228.18)
B 3923 (154.44) 3831 (150.82) 3906 (153.77) 3875 (152.55) 3979 (156.65) 3941 (155.15)
C 4588 (180.62) 4675 (184.05) 4604 (181.25) 4631 (182.32) 4532 (178.42) 4569 (179.88)
D 4220 (166.14) 4304 (169.44) 4235 (166.73) 4261 (167.75) 4164 (163.93) 4200 (165.35)
E 1769 (69.64) 1855 (73.03) 1784 (70.23) 1843 (72.55) 1756 (69.13) 1792 (70.55)
F 1325 (52.16) 1381 (54.36) 1335 (52.55) 1373 (54.05) 1316 (51.81) 1340 (52.75)
G 5443 (214.29) 5450 (214.56) 5444 (214.33) 5446 (214.40) 5437 (214.05) 5440 (214.17)
α 203.8°
mm (in)

8-47
SECCIÓN 8

BALANCÍN EXTENDIDO
Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 6485 (255.31) 6466 (254.56) 6380 (251.18) 6623 (260.74) 6579 (259.01) 6473 (254.84)
B 4629 (182.24) 4611 (181.53) 4525 (178.14) 4767 (187.67) 4723 (185.94) 4618 (181.81)
C 5605 (220.66) 5620 (221.25) 5689 (223.97) 5490 (216.14) 5527 (217.59) 5612 (220.94)
D 5300 (208.66) 5315 (209.25) 5383 (211.92) 5190 (204.33) 5225 (205.70) 5307 (208.93)
E 2528 (99.52) 2545 (100.19) 2625 (103.34) 2397 (94.36) 2439 (96.02) 2552 (100.47)
F 2097 (82.55) 2109 (83.03) 2165 (85.23) 2006 (78.97) 2035 (80.11) 2114 (83.22)
G 6397 (251.85) 6398 (251.88) 6403 (252.08) 6388 (251.49) 6391 (51.61) 6397 (251.85)
α 203.8°
mm (in)

BALANCÍN EXTENDIDO
Neumáticos
11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 11L-16 F3 12-16.5 L5
delanteros
Neumáticos
19.5L-24 R4 16.9-24 R4 17.5L-24 R4 16.9-28 R4 21L-24 R4 19.5L-24 L4
traseros
A 6454 (254.09) 6348 (249.92) 6435 (253.34) 6394 (251.73) 6513 (256.41) 6468 (254.64)
B 4599 (181.06) 4493 (276.88) 4580 (180.31) 4539 (178.70) 4657 (183.34) 4613 (181.61)
C 5627 (221.53) 5711 (224.84) 5642 (222.12) 5668 (223.14) 5571 (219.33) 5607 (220.74)
D 5321 (209.48) 5403 (212.71) 5336 (210.07) 5361 (221.06) 5266 (207.32) 5301 (208.70)
E 2572 (101.26) 2669 (105.07) 2589 (101.92) 2656 (104.56) 2557 (100.66) 2599 (102.32)
F 2128 (83.77) 2196 (86.45) 2140 (84.25) 2187 (86.10) 2118 (83.38) 2147 (84.52)
G 6398 (251.88) 6404 (252.12) 6399 (251.92) 6400 (251.96) 6392 (251.65) 6395 (251.77)
α 203.8°
mm (in)

8-48
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

B115B (CON BALANCÍN STANDARD LARGO)

22

A. Altura máxima de excavación


B. Altura máxima en plena carga
C. Profundidad máxima de excavación
D. Profundidad de excavación (L = 2438.4 mm/96 in)
E. Alcance de excavación a altura máxima
F. Alcance máximo cuando está cargado
G. Alcance máximo de excavación con cuchara
bajada
α. Angulo de excavación cuchara

8-49
SECCIÓN 8

Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad”

Neumáticos delanteros y traseros 16.9-24 R4 16.9-28 R4


A 5911 (232.71) 5866 (234.88)
B 3924 (154.48) 3979 (156.65)
C 4572 (179.99) 4517 (177.83)
D 4211 (165.78) 4156 (163.62)
E 1853 (72.95)
F 1316 (51.81)
G 5491 (216.18) 5484 (215.90)
α 204°
mm (in)

Cuchara retroexcavadora para “trabajos pesados o “trabajos pesados extra”

Neumáticos delanteros y traseros 16.9-24 R4 16.9-28 R4


A 5846 (230.15) 5901 (232.32)
B 3989 (157.04) 4044 (159.21)
C 4507 (177.44) 4452 (175.27)
D 4137 (162.87) 4082 (160.70)
E 1787 (70.35)
F 1402 (55.19)
G 5426 (213.62) 5418 (213.30)
α 204°
mm (in)

8-50
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

B115B (CON BALANCÍN TELESCÓPICO LARGO)

23

A. Altura máxima de excavación


B. Altura máxima en plena carga
C. Profundidad máxima de excavación
D. Profundidad de excavación (L = 2438.4 mm/96 in)
E. Alcance de excavación a altura máxima
F. Alcance máximo cuando está cargado
G. Alcance máximo de excavación con cuchara
bajada
α. Angulo de excavación cuchara

8-51
SECCIÓN 8

Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad”

BALANCÍN RETRAÍDO
Neumáticos delanteros y traseros 16.9-24 R4 16.9-28 R4
A 5906 (232.51) 5961 (234.68)
B 3927 (154.60) 3982 (156.77)
C 4520 (180.31) 4525 (178.14)
D 4218 (166.06) 4163 (163.89)
E 1911 (75.23)
F 1285 (50.59)
G 5497 (216.41) 5489 (216.10)
α 203.8°
mm (in)

BALANCÍN EXTENDIDO
Neumáticos delanteros y traseros 16.9-24 R4 16.9-28 R4
A 6570 (258.66) 6625 (260.82)
B 4591 (180.74) 4646 (182.91)
C 5616 (221.10) 5561 (218.93)
D 5314 (209.21) 5259 (207.04)
E 2724 (107.24)
F 2098 (82.59)
G 6453 (254.05) 6447 (253.81)
α 203.8°
mm (in)

8-52
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Cuchara retroexcavadora para “trabajos pesados” o “trabajos pesados extra”

BALANCÍN RETRAÍDO
Neumáticos delanteros y traseros 16.9-24 R4 16.9-28 R4
A 5846 (230.15) 5901 (232.32)
B 3992 (157.16) 4047 (159.33)
C 4515 (177.75) 4460 (175.59)
D 4144 (163.14) 4089 (160.98)
E 1841 (72.48)
F 1372 (54.01)
G 5431 (213.81) 5423 (213.50)
α 203.8°
mm (in)

BALANCÍN EXTENDIDO
Neumáticos delanteros y traseros 16.9-24 R4 16.9-28 R4
A 6512 (256.37) 6567 (258.54)
B 4654 (183.30) 4711 (185.47)
C 5551 (218.54) 5496 (216.37)
D 5244 (206.45) 5189 (204.29)
E 2654 (104.49)
F 2185 (86.02)
G 6391 (251.61) 6384 (251.33)
α 203.8°
mm (in)

8-53
SECCIÓN 8

CAPACIDAD DE ELEVACIÓN EQUIPO RETROEXCAVADOR

CAPACIDADES DE ELEVACIÓN -
MODELOS B90B, B95B Y B95BLR
Capacidades de elevación en funcionamiento
normal - normas SAE
La tabla siguiente indica las capacidades de eleva-
ción del balancín (A) y del brazo (B).
NOTA: las capacidades indicadas pueden variar
ligeramente de una máquina a otra en relación a los
accesorios montados, a los ajustes de presión y a
las exigencias del mercado.
Las capacidades de elevación están indicadas en
kg (lb), para un balancín estándar y un balancín
telescópico.

Altura/
Balancín Balancín telescópico (metido) Balancín telescópico (sacado)
Profundidad
Balancín A Pluma B Balancín A Pluma B Balancín A Pluma B m (ft)
590 (1300) +5.4 (18)
1160 (2560) 1085 (2390) 880 (1945) +4.9 (16)
1545 (3405) 1445 (3185) 1510 (3330) 1015 (2235) +4.3 (14)
2640 (5820) 1665 (3675) 2585 (5705) 1555 (3430) 1605 (3540) 1080 (2380) +3.6 (12)
2615 (5770) 1695 (3735) 2505 (5520) 1575 (3470) 1655 (3655) 1110 (2450) +3.0 (10)
2665 (5880) 1680 (3710) 2550 (5625) 1560 (3440) 1680 (3705) 1125 (2475) +2.4 (8)
2915 (6425) 1660 (3665) 2790 (6155) 1530 (3375) 1755 (3865) 1125 (2480) +1.8 (6)
3700 (8155) 1630 (3590) 3555 (7840) 1495 (3300) 1850 (4080) 1125 (2480) +1.2 (4)
6080 (13410) 1600 (3525) 5910 (13030) 1460 (3225) 2075 (4575) 1120 (2470) +0.6 (2)
0 (nivel del
1570 (3460) 1430 (3155) 3235 (7135) 1115 (2455)
suelo)
1545 (3410) 1400 (3090) 5787 (12755) 1110 (2450) -0.6 (2)
1530 (3370) 1380 (3045) 1110 (2450) -1.2 (4)
1525 (3360) 1370 (3025) 1115 (2455) -1.8 (6)
1540 (3400) 1380 (3045) 1125 (2480) -2.4 (8)
1610 (3550) 1435 (3170) 1150 (2540) -3.0 (10)
1920 (4230) 1710 (3770) 1210 (2670) -3.6 (12)
1350 (2985) -4.2 (14)
1990 (4390) -4.8 (16)

8-54
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

CAPACIDADES DE ELEVACIÓN -
MODELOS B95TC
Capacidades de elevación en funcionamiento
normal - normas SAE
La tabla siguiente indica las capacidades de eleva-
ción del balancín (A) y del brazo (B).
NOTA: las capacidades indicadas pueden variar
ligeramente de una máquina a otra en relación a los
accesorios montados, a los ajustes de presión y a
las exigencias del mercado.
Las capacidades de elevación están indicadas en
kg (lb), para un balancín estándar y un balancín
telescópico.

Altura/
Balancín Balancín telescópico (metido) Balancín telescópico (sacado)
Profundidad
Balancín A Pluma B Balancín A Pluma B Balancín A Pluma B m (ft)
580 (1275) +5.4 (18)
1225 (2700) 1030 (2270) 810 (1785) +4.9 (16)
1495 (3295) 1330 (2930) 1680 (3710) 955 (2110) +4.3 (14)
2700 (5955) 1655 (3655) 2435 (5370) 1440 (3175) 1585 (3500) 1020 (2250) +3.6 (12)
2575 (5680) 1675 (3700) 2325 (5125) 1450 (3195) 1555 (3435) 1045 (2310) +3.0 (10)
2660 (5870) 1655 (3655) 2380 (5245) 1425 (3145) 1590 (3505) 1055 (2330) +2.4 (8)
3070 (6770) 1615 (3565) 2650 (5850) 1390 (3070) 1690 (3730) 1055 (2330) +1.8 (6)
5365 (11830) 1575 (3475) 3745 (8265) 1355 (2990) 1915 (4225) 1045 (2310) +1.2 (4)
1535 (3390) 5405 (11920) 1315 (2905) 2475 (5460) 1035 (2290) +0.6 (2)
0 (nivel del
1500 (3310) 1280 (2830) 4960 (10935) 1030 (2270)
suelo)
1470 (3240) 1250 (2760) 1020 (2250) -0.6 (2)
1445 (3190) 1230 (2710) 1015 (2240) -1.2 (4)
1435 (3170) 1215 (2680) 1015 (2240) -1.8 (6)
1455 (3205) 1220 (2695) 1025 (2265) -2.4 (8)
1545 (3410) 1275 (2875) 1055 (2330) -3.0 (10)
1690 (3725) 1460 (3220) 1120 (2470) -3.6 (12)
1325 (2925) -4.2 (14)
1670 (3680) -4.8 (16)

8-55
SECCIÓN 8

CAPACIDADES DE ELEVACIÓN -
MODELOS B110B
Capacidades de elevación en funcionamiento
normal - normas SAE
La tabla siguiente indica las capacidades de eleva-
ción del balancín (A) y del brazo (B).
NOTA: las capacidades indicadas pueden variar
ligeramente de una máquina a otra en relación a los
accesorios montados, a los ajustes de presión y a
las exigencias del mercado.
Las capacidades de elevación están indicadas en
kg (lb), para un balancín estándar y un balancín
telescópico.

Altura/
Balancín Balancín telescópico (metido) Balancín telescópico (sacado)
Profundidad
Balancín A Pluma B Balancín A Pluma B Balancín A Pluma B m (ft)
590 (1300) +5.4 (18)
1160 (2560) 1085 (2390) 880 (1945) +4.9 (16)
1545 (3405) 1445 (3185) 1510 (3330) 1015 (2235) +4.3 (14)
2640 (5820) 1665 (3675) 2585 (5705) 1555 (3430) 1605 (3540) 1080 (2380) +3.6 (12)
2615 (5770) 1695 (3735) 2505 (5520) 1575 (3470) 1655 (3655) 1110 (2450) +3.0 (10)
2665 (5880) 1680 (3710) 2550 (5625) 1560 (3440) 1680 (3705) 1125 (2475) +2.4 (8)
2915 (6425) 1660 (3665) 2790 (6155) 1530 (3375) 1755 (3865) 1125 (2480) +1.8 (6)
3700 (8155) 1630 (3590) 3555 (7840) 1495 (3300) 1850 (4080) 1125 (2480) +1.2 (4)
6080 (13410) 1600 (3525) 5910 (13030) 1460 (3225) 2075 (4575) 1120 (2470) +0.6 (2)
0 (nivel del
1570 (3460) 1430 (3155) 3235 (7135) 1115 (2455)
suelo)
1545 (3410) 1400 (3090) 5787 (12755) 1110 (2450) -0.6 (2)
1530 (3370) 1380 (3045) 1110 (2450) -1.2 (4)
1525 (3360) 1370 (3025) 1115 (2455) -1.8 (6)
1540 (3400) 1380 (3045) 1125 (2480) -2.4 (8)
1610 (3550) 1435 (3170) 1150 (2540) -3.0 (10)
1920 (4230) 1710 (3770) 1210 (2670) -3.6 (12)
1350 (2985) -4.2 (14)
1990 (4390) -4.8 (16)

8-56
DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

CAPACIDADES DE ELEVACIÓN -
MODELOS B115B
Capacidades de elevación en funcionamiento
normal - normas SAE
La tabla siguiente indica las capacidades de eleva-
ción del balancín (A) y del brazo (B).
NOTA: las capacidades indicadas pueden variar
ligeramente de una máquina a otra en relación a los
accesorios montados, a los ajustes de presión y a
las exigencias del mercado.
Las capacidades de elevación están indicadas en
kg (lb), para un balancín estándar y un balancín
telescópico.

Altura/
Balancín Balancín telescópico (metido) Balancín telescópico (sacado)
Profundidad
Balancín A Pluma B Balancín A Pluma B Balancín A Pluma B m (ft)
545 (1205) +5.4 (18)
1085 (2390) 1005 (2215) 835 (1840) +4.9 (16)
1485 (3275) 1385 (3050) 1500 (3305) 975 (2150) +4.3 (14)
2620 (5775) 1625 (3580) 2425 (5610) 1510 (3330) 1600 (3525) 1050 (2315) +3.6 (12)
2560 (5645) 1660 (3660) 2450 (5400) 1540 (3395) 1615 (3560) 1090 (2400) +3.0 (10)
2620 (5775) 1660 (3660) 2505 (5525) 1535 (3385) 1640 (3615) 1105 (2435) +2.4 (8)
2875 (6340) 1645 (3625) 2750 (6065) 1515 (3340) 1730 (3815) 1115 (2460) +1.8 (6)
3700 (8155) 1620 (3570) 3550 (7825) 1490 (3285) 1870 (4120) 1120 (2470) +1.2 (4)
6280 (13845) 1600 (3525) 6075 (13395) 1460 (3220) 2120 (4675) 1120 (2470) +0.6 (2)
0 (nivel del
1575 (3475) 1435 (3165) 3660 (8070) 1115 (2460)
suelo)
1555 (3430) 1410 (3110) 5745 (12665) 1115 (2460) -0.6 (2)
1545 (3405) 1400 (3085) 1120 (2470) -1.2 (4)
1550 (3415) 1395 (3075) 1125 (2480) -1.8 (6)
1580 (3485) 1415 (3120) 1145 (2525) -2.4 (8)
1670 (3680) 1500 (3305) 1180 (2600) -3.0 (10)
2070 (4565) 1855 (4090) 1250 (2755) -3.6 (12)
1430 (3150) -4.2 (14)
2230 (4915) -4.8 (16)

8-57
SECCIÓN 8

NOTAS:

8-58
SECCIÓN 9
ÍNDICE ALFABÉTICO

Símbolos B
“glide ride” (sistema anticabeceo) ......................1-8 Balancín telescópico .............................3-50, 4-103
Balancín telescópico - Control del ajuste ......... 4-44
A Bandeja portabebidas ...................................... 2-42
Acceso y salida de la cabina ............................2-38 Batería ........................................ 3-30, 4-72, 4-102
Accesorios .........................................................7-1 Bloqueo de los mandos del equipo cargador ...... 2-54
Accesorios hidráulicos auxiliares Bloqueo de los mandos del equipo
del equipo retroexcavador .................................7-3 retroexcavador ................................................. 2-64
Accesorios hidráulicos auxiliares manuales ......7-4 Bloqueo de mando estabilizador ......................2-56
Aceite de transmisión - Nivel ...........................4-35 Bloqueo del diferencial (Eléctrico) ................... 2-33
Aceite del motor - Cambio ...............................4-45 Bloqueo del diferencial (Mecánico) .................. 2-21
Aceite hidráulico .................................................4-4 Bloqueo o desbloqueo del equipo
retroexcavador ................................................. 3-28
Aceite hidráulico - Nivel ...................................4-17
Bomba hidráulica ......................................5-20, 8-8
Aceite hidráulico ecológico ................................4-5
Bombillas ......................................................... 4-93
Aceite hidráulico en el depósito - Nivel ............4-17
Botiquín de primeros auxilios ........................... 1-28
Aceite lubricante ..............................................3-30
Botón de aceleración del motor ....................... 2-35
Aceite motor .....................................................3-30
Botón de desacoplamiento
Aceite motor - Nivel ..........................................4-16
de la transmisión .....................................2-53, 3-32
Acoplador rápido mecánico
de la cuchara retroexcavadora ..........................7-2
Acoplamiento rápido mecánico C
de la cuchara cargadora ....................................7-1 Cabina ............................................. 1-9, 2-38, 5-22
Advertencias para el desplazamiento Cabina - Inspección general ............................ 4-30
por carretera ....................................................3-21 Calcomanías .................................................... 1-23
Ajuste del autonivelado de la cuchara Calefacción ......................................................2-71
del equipo cargador .......................................4-105 Cambio de la cuchara del equipo
Alimentación ......................................................4-1 cargador ..................................................3-40, 3-41
Almacenamiento ................................................6-1 Cambio de la cuchara retroexcavadora ........... 3-54
Almacenamiento de la máquina .........................6-1 Capacidad de elevación equipo
Almacenamiento del motor ................................6-1 retroexcavador ................................................. 8-54
Almacenar la(s) batería(s) .................................6-2 Cargas elevables con equipo cargador ........... 3-60
Alojamiento para autorradio .............................2-42 Cargas máximas a elevar con horquillas sobre
Alojamiento portadocumentos .........................2-40 cuchara cargadora (cuando previstas) ............ 3-61
Alternador .................................................4-73, 5-7 Centralita de fusibles y relé .............................. 2-43
Alumbrado del puesto de conducción .....2-41, 4-93 Cilindros hidráulicos ......................................... 4-71
Aparcamiento de la máquina ....................1-10, 3-4 Cinturón de seguridad ...................................... 2-47
Aplicación de contrapesos ...............................3-56 Circuito hidráulico ........................... 4-15, 5-16, 8-8
Arranque asistido ...............................................3-6 Columna de dirección ajustable ....................... 2-15
Arranque del motor ............................................3-5 Combustible ..............................................3-30, 4-2
Arranque del motor a baja temperatura Componentes principales ................................ 1-21
con “grid heater” (opcional) ................................3-8 Condensador ................................................... 4-34
Arranque del motor con temperaturas Conjunto de pilotos del cuadro delantero .......... 2-1
inferiores a -18 °C ..............................................3-9 Conjunto de pilotos del cuadro lateral ....... 2-10, 2-12
Arrastre de la máquina .....................................3-64 Conmutador de modalidad ruedas
Asiento del operador ........................................2-46 directrices (4WS) ............................................. 2-37
Asiento operador y cinturón de seguridad - Contrapeso delantero ........................................ 8-8
Control .............................................................4-32 Control de la carga batería .............................. 4-72
Avisador acústico .............................................2-34 Control de los terminales de la batería ............ 4-42

9-1
C E
Control del nivel del electrolito batería ............. 4-73 Espejos retrovisores ........................................ 2-44
Controles antes del arranque y antes Estabilizador lado derecho ............................... 2-55
de cada turno de trabajo (10 horas) ................. 4-13 Estabilizadores ................................................. 2-55
Convergencia de las ruedas ............................ 4-89 Estructura de protección .................................... 1-9
Correa de transmisión - Reemplazo ................ 4-78 Evaporador ...................................................... 4-43
Correas de transmisión - Control ..................... 4-14
Cristal de la puerta de la cabina ...................... 2-39
F
Cuadro de instrumentos delantero ..................... 2-1
Filtro aceite motor - Reemplazo ....................... 4-46
Cuadro de instrumentos lateral ...................2-3, 2-5
Filtro de aire ..................................................... 4-58
Cuchara - equipo cargador ............................ 4-104
Filtro de aire cabina ......................................... 2-43
Cuchara - equipo retroexcavador .................. 4-104
Filtro de aire de la cabina - Limpieza ............... 4-32
Cuchara cargador con horquillas ..................... 3-44
Filtro de combustible - Reemplazo .................. 4-48
Cuchara cargadora ............................................ 8-9
Filtro de combustible - Vaciado ........................ 4-23
Cuchara retroexcavadora .................................. 8-9
Fluido del sistema de frenado - Cambio .......... 4-76
Cucharas ............................................................ 8-9
Fluido del sistema de frenado - nivel ............... 4-19
Cuentahoras ...................................................... 4-8
FOPS ........................................................1-9, 4-30
Freno de estacionamiento ......................4-13, 4-91
D Freno de servicio ............................................. 4-13
Datos .................................................................. 8-1 Frenos .......................................................2-36, 8-7
Datos técnicos ................................................... 8-1 Funcionalidad de los indicadores y lámparas ..... 4-13
Dentado cuchara ............................................ 4-104 Funcionamiento del equipo cargador ............... 2-49
Depósito combustible - Vaciado ...................... 4-33 Fusibles ............................................................ 4-96
Depósito de aceite hidráulico ............................. 4-5 Fusibles - Sustitución ....................................... 4-95
Depósito de aceite hidráulico - Fusibles y relés ................................................ 4-96
Cambio aceite .................................................. 4-70
Depósito de combustible .................................... 4-3
G
Depósito de combustible - Nivel ...................... 4-18
Garantía ............................................................. 1-1
Depósito del fluido de los frenos ...................... 2-37
Depósito del lavaparabrisas ............................. 2-42
Depósito lavaparabrisas - Nivel ....................... 4-21 H
Desacoplamiento de la transmisión ................. 2-20 Horas de trabajo ................................................ 4-8
Desplazamiento en la obra .............................. 3-12
Desplazamiento por carretera .......................... 3-20 I
Diagnosis de averías ......................................... 5-1 Indicadores de dirección .................................. 4-94
Difusores .......................................................... 2-74 Instalación eléctrica ......................................... 5-21
Dimensiones y prestaciones ............................ 8-14 Instrucciones de seguridad .........................1-2, 4-6
Dirección ............................................................ 8-7 Instrucciones generales de empleo ................... 3-1
Interruptor antirrobo codificado ...............2-43, 3-10
E Interruptor de los indicadores de dirección ...... 2-15
Eje trasero - Cambio aceite ............................. 4-67 Interruptor maestro de la batería ..................... 2-45
Ejes ...........................................................5-13, 8-6 Intervalos de mantenimiento - Tabla ................ 4-10
Ejes cardánicos ................................................ 4-40 Intervalos de mantenimiento tabla ................... 4-10
Elemento de seguridad .................................... 4-87 Introducción ....................................................... 1-1
Elemento filtrante principal ............................... 4-85
Elevación de la máquina .................................. 3-62 J
Eliminación de desechos ................................. 1-16 Juego de válvulas del motor ............................ 4-56
Enganche rápido mecánico
con cuchara cargadora .................................... 3-42
L
Equipo cargador ......................................3-32, 5-17
Lado izquierdo del estabilizador ...................... 2-55
Equipo retroexcavador ............................3-46, 5-18
Lavaparabrisas ................................................ 2-16
9-2
ÍNDICE ALFABÉTICO

L P
Limpiaparabrisas delantero ..............................2-16 Palanca de acelerador del motor ..................... 2-35
Líquido del circuito de refrigeración - Control ...... 4-35 Palanca de cambio de marchas ..............2-17, 2-22
Llave del interruptor de arranque .....................2-14 Palanca de dirección de la transmisión ........... 2-17
Luces ...............................................................4-13 Palanca de freno de estacionamiento .............. 2-36
Luces cortas .......................................................2-1 Palanca de mando del equipo cargador ..... 2-17, 2-22
Luces de carretera ...........................................2-16 Palanca de mando derecha ............................. 2-65
Luces de trabajo delanteras .............................4-94 Palanca de pedal de freno ............................... 4-68
Luces de trabajo traseras ................................4-94 Palanca derecha de mando del estabilizador
Luz giratoria .....................................................2-44 derecho ...................................................2-55, 2-68
Palanca izquierda de mando del estabilizador
izquierdo .................................................2-55, 2-68
M
Palanca para indicadores de dirección ............ 2-16
Mando mecánico ..............................................3-28
Parada del motor ............................................. 3-11
Mandos auxiliares bidireccionales ...................2-70
Pedal de acelerador del motor ......................... 2-35
Mandos de aceleración del motor ....................2-35
Pedal de mando equipo auxiliar ....................... 2-64
Mandos de calefacción y sistema
Pedal de mando mecánico del balancín
de aire acondicionado ......................................2-71
telescópico ....................................................... 2-64
Mandos de equipo retroexcavador ..................2-54
Pedales de frenos ............................................ 2-36
Mandos de la transmisión powershift 4x2 ........2-22
Periodicidades ................................................... 4-9
Mandos de la transmisión powershuttle 4x4 ....2-17
Periodo de rodaje ............................................... 3-3
Mandos del brazo telescópico .........................2-69
Placas de identificación de los componentes .. 1-17
Mandos del equipo cargador ...........................2-49
Posición de bloqueo ......................................... 3-39
Mandos del puesto de conducción ..................2-14
Posicionamiento de las calcomanías ............... 1-24
Mandos e instrumentos ......................................2-1
Prefiltro de aire ................................................. 4-83
Mandos hidráulicos de los estabilizadores ........... 2-68
Prefiltro de combustible ................................... 4-50
Mandos hidráulicos del equipo retroexcavador .... 2-65
Prevención de incendios o de explosiones ...... 1-13
Mandos mecánicos de los estabilizadores ........... 2-55
Prevención de las quemaduras ....................... 1-14
Mandos mecánicos del equipo retroexcavador .... 2-55
Procedimiento de inflado ................................. 4-25
Manipulador de mandos hidráulico izquierdo ....... 2-65
Puente delantero - Cambio aceite ................... 4-65
Mantenimiento ...................................................4-1
Puente delantero - Nivel aceite ........................4-36
Mantenimiento anual (1000 HORAS) ..............4-54
Puente trasero - Nivel aceite ............................ 4-38
Mantenimiento cada 2 años (2000 horas) .......4-74
Puertas de la cabina ........................................ 2-38
Mantenimiento cada 3 meses (250 horas) .......4-30
Pulsador claxon ............................................... 2-34
Mantenimiento cada 6 meses (500 horas) .......4-45
Puntal de seguridad del equipo cargador ... 3-37, 3-39
Mantenimiento en los casos necesarios ..........4-77
Mantenimiento semanal (50 horas) .................4-23
Mantenimiento y ajustes ..................................1-11 R
Máquina - Control y limpieza ...........................4-55 Radiador .......................................................... 4-34
Máquina - Inspección general ..........................4-13 Radiador y condensador - Limpieza ................ 4-34
Modo de dirección (4WS) ................................3-15 Recirculación del aire .......................................2-74
Motor ..................................................................5-2 Refrigerante ............................................2-72, 3-30
Motor - Control del juego de las válvulas .........4-56 Refrigerante - Cambio ...................................... 4-74
Motor de arranque ....................................4-73, 5-6 Refrigerante - Nivel .......................................... 4-20
Motor diesel .......................................................8-1 Relé .................................................................. 4-96
Rendimientos del equipo cargador
con horquillas ................................................... 8-29
N Rendimientos equipo cargador ........................8-17
Neumáticos ......................................................8-10 Rendimientos equipo retroexcavador .............. 8-33
Neumáticos - Control de la presión ..................4-24 Reponer en funcionamiento la máquina ............ 6-2
Nivel de ruido .....................................................8-8 Respiradero/tapón de llenado .......................... 4-41
Nivel de vibraciones ...........................................8-8 ROPS ........................................................1-9, 4-30
Ruedas - Apriete de las tuercas ....................... 4-21
9-3
S V
Seguridad de la máquina ................................... 4-7 Volante de dirección ........................................ 2-14
Señales de mando ........................................... 1-33
Sensor para volver a la excavación ............... 4-106
Servodirección ................................................... 8-7
Sistema de “retorno a la excavación” ............ 4-106
Sistema de aceite hidráulico - Reemplazo del filtro
de aceite .......................................................... 4-69
Sistema de aire acondicionado ..... 2-72, 4-28, 5-22
Sistema de calefacción .................................... 4-43
Sistema de combustible - Vaciado ..........4-49, 4-80
Sistema de dirección ........................................ 5-15
Sistema hidráulico - Purga de la presión ......... 4-92

T
Tabla de las presiones de inflado ...........4-25, 8-11
Tabla de suministros .......................................... 4-1
Terminales de la batería - Control ................... 4-42
Toma auxiliar de 12 V ...................................... 2-41
Toma de corriente para diagnóstico ................ 2-43
Transmisión ................................................5-8, 8-4
Transmisión powershift .............................5-12, 8-4
Transmisión powershift - Cambio aceite .......... 4-64
Transmisión powershift - Filtro para aceite
y llenado ........................................................... 4-63
Transmisión Powershuttle ...........................5-8, 8-4
Transmisión powershuttle - Cambio aceite ...... 4-61
Transmisión powershuttle - Reemplazo
del filtro de aceite ............................................. 4-60
Transporte de la máquina ................................ 3-63
Turbocompresor ............................................... 4-79

U
Uso de la máquina en condiciones
climáticas calientes .......................................... 3-31
Uso de la máquina en condiciones
climáticas frías ................................................. 3-30
Uso de la máquina en el agua ......................... 3-31
Uso del equipo cargador .................................. 3-32
Uso del equipo retroexcavador ........................ 3-49
Útiles de trabajo - Lubricación ......................... 4-22
Utilización de la máquina .................... 1-6, 3-1, 3-2

V
Válvula de evacuación del puente trasero ....... 4-39
Válvulas del respiradero eje delantero ............. 4-37
Ventanas laterales ........................................... 2-39
Ventanas traseras ............................................ 2-40
Ventilación ....................................................... 2-71
Viscosidad .......................................................... 4-4
Visera parasol .................................................. 2-41

9-4
CNH ITALIA S.p.A. - Viale delle Nazioni, 55 - 41100 MODENA - Italia
ASISTENCIA TÉCNICA - Informaciones técnicas
Impreso N. 84142665 - 1a Edición - 06 - 2008

COPYRIGHT CNH ITALIA S.p.A.


Se prohíbe la reproducción total o parcial del texto y de las
ilustraciones

NEW HOLLAND mantiene un compromiso de mejora constante del producto y, por tanto, se reserva el dere-
cho de modificar los precios, características técnicas y equipos en cualquier momento y sin obligación de pre-
vio aviso.
Todos los datos proporcionados en esta publicación están sujetos a variaciones de producción. Las dimen-
siones y los pesos son aproximados y las ilustraciones no siempre reproducen las máquinas en sus condicio-
nes normales. Para información detallada sobre cualquier producto, contactar con el Concesionario NEW
HOLLAND más cercano.

También podría gustarte