Está en la página 1de 154

Cargadora W20E

Manual del Operador

Impreso en Brasil CNH LATIN AMERICA LTDA


Brz 9-8135 LAS
Av. General David Sarnoff, 2237
Contagem - MG - Brasil
EL USO DE ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD EN
EL MANUAL INDICA MENSAJES DE SEGURIDAD MANUALES TÉCNICOS DE CASE
! IMPORTANTES. CUANDO SE VEA ESTE SÍMBOLO, LEER
CUIDADOSAMENTE EL MENSAJE QUE LE SIGUE Y
MANTENERSE ALERTA ANTE LA POSIBILIDAD DE LESIONES
El concesionario tiene disponibles manuales para el funcionamiento,
mantenimiento y reparación de la máquina. Para lograr un servicio rápido y
conveniente, ponerse en contacto con el concesionario con el fin de obtener los
PERSONALES O LA MUERTE. manuales de la máquina.

Los calcomanías de seguridad de esta máquina usan las palabras Peligro, El concesionario puede entonces ordenar los manuales del operador, los catálogos
Advertencia o Precaución, las cuales se definen a continuación: de repuestos, los manuales de servicio y los registros de mantenimiento.

● PELIGRO: Indica una situación de peligro inmediato que, si no se evita, tendrá Suministrar siempre la siguiente información: nombre de la máquina, modelo y el
como resultado lesiones graves o la muerte. El color asociado con Peligro es número de identificación del producto, N.I.P. (P.I.N., Product Identification Number)
ROJO. o el número de serie (Serial number, S.N.) (S.N., Serial Number) de la máquina
● ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se de tal forma que el concesionario pueda suministrar los manuales
evita, tendrá como resultado lesiones graves. El color asociado con correspondientes a la máquina en cuestión.
ADVERTENCIA es el ANARANJADO.
● PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, tendrá como resultado lesiones leves o moderadas. También puede
emplearse para alertar sobre prácticas peligrosas. El color asociado con
PRECAUCIÓN es AMARILLO.

! ADVERTÊNCIA
EL MANEJO INCORRECTO DE ESTA MÁQUINA PUEDE CAUSAR LESIONES O
LA MUERTE. ANTES DE HACER USO DE ESTA MÁQUINA, CERCIORARSE DE
QUE CADA OPERADOR:

● Sea instruido en el uso apropiado y seguro de la máquina.


● Lea y entienda el/los manual(es) de la máquina.
● Lea y entienda TODAS las calcomanías de seguridad de la máquina.
● Se asegure de que no haya otras personas en su área de trabajo.
● Aprenda y practique el uso seguro de los controles de la máquina en un área
segura y despejada antes de operarla en el lugar de trabajo.

Es responsabilidad del operador cumplir las normas y reglamentos pertinentes


y seguir las instrucciones del fabricante sobre el funcionamiento y
mantenimiento de la máquina.

NOTA: A CNH LATIN AMERICA LTDA se reserva el derecho de realizar mejoras


en el diseño o cambios en las especificaciones en cualquier momento
Impreso en Brasil Brz 9-8135 LAS sin incurrir en ninguna obligación de instalarlos en unidades vendidas
Julio 2006 previamente.
ÍNDICE

AL PROPIETARIO ................................................................................................................................ 1
MANUAL DEL OPERADOR .................................................................................................................. 3
LADO DERECHO, IZQUIERDO, ANTERIOR Y POSTERIOR DE LA MÁQUINA ................................ 3
LOCALIZACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE ......................................................................................... 4
NORMAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................. 5
ANTES DE COLOCAR LA MÁQUINA EN OPERACIÓN ...................................................................... 5
ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCO (ROPS) ....................................................... 19
CINTURÓN DE SEGURIDAD ............................................................................................................. 19
NORMAS DE SEGURIDAD DE LA ROPS ......................................................................................... 21
INSTRUMENTOS Y CONTROLES ..................................................................................................... 23
PANEL DE INSTRUMENTOS DERECHO .......................................................................................... 23
PANEL DE INSTRUMENTOS IZQUIERDO ........................................................................................ 26
INTERRUPTORES DEL TECHO ........................................................................................................ 28
CONTROLES DE LA CAJA DE CAMBIOS ......................................................................................... 29
PEDALES Y CONTROLES INFERIORES .......................................................................................... 30
FRENO DE ESTACIONAMIENTO ...................................................................................................... 31
LUCES DIRECIONALES Y ALERTA ................................................................................................... 32
ASIENTO DEL OPERADOR ............................................................................................................... 32
CINTURÓN DE SEGURIDAD ............................................................................................................. 34
VERIFICACIONES A SER EFECTUADAS ......................................................................................... 37
ANTES DEL ARRANQUE DEL MOTOR ............................................................................................. 37
ARRANQUE DEL MOTOR ................................................................................................................. 38
INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO DEL MOTOR ......................................................... 40
INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO DE LA MÁQUINA .................................................................. 41
CAMBIO DE MARCHAS ..................................................................................................................... 42
COMANDOS DE LA PALA CARGADORA .......................................................................................... 43
(STD - 2 PALANCAS, VÁLVULA DE 2 CARRETELES) ...................................................................... 43
(OPCIONAL - 3 PALANCAS, VÁLVULA DE 3 CARRETELES) .......................................................... 44
(OPCIONAL - “JOYSTICK”) ................................................................................................................ 45
CONTROL DE ALTURA DEL CUCHARÓN ........................................................................................ 48
RETORNO A LA EXCAVACIÓN .......................................................................................................... 49
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .............................................................................................. 49
ABLANDE ........................................................................................................................................... 49
RECALENTAMIENTO DEL CONVERSOR ......................................................................................... 50
DIRECCIÓN ........................................................................................................................................ 50
PARADA DE LA MÁQUINA ................................................................................................................. 51
LUZ DE ALERTA DE LOS FRENOS ................................................................................................... 52
REMOLQUE ....................................................................................................................................... 53
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA ....................................................................................................... 53
UTILIZACIÓN EN TIEMPO CALUROSO ............................................................................................ 56
UTILIZACIÓN EN TIEMPO FRÍO ....................................................................................................... 56
SUGESTIONES DE FUNCIONAMIENTO .......................................................................................... 57
DISPOSICIÓN DEL TRABAJO ........................................................................................................... 58
CARGA DEL CUCHARÓN .................................................................................................................. 58
RETORNO A LA POSICIÓN DE EXCAVACIÓN ................................................................................. 61
ALMACENAMIENTO DE COMBUSTIBLE .......................................................................................... 62
RUEDAS E NEUMÁTICOS ................................................................................................................. 65
TORQUE DE APRIETO DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS ........................................................ 68
PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ..................................................................................................... 68
MANTENIMIENTO PREVENTIVO ...................................................................................................... 69
MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN ................................................................................................. 70
ARTICULACIÓN DE SEGURIDAD ..................................................................................................... 70
TABLA DE MANTENIMIENTO ............................................................................................................ 72
FLUIDOS Y LUBRICANTES ............................................................................................................... 73
PUNTOS DE LUBRICACIÓN .............................................................................................................. 74
SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR ....................................................................................... 76
SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE ..................................................................................................... 78
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS ...................................................................................................... 86
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR .................................................................................... 87
IMPORTANTE: .................................................................................................................................... 88
SISTEMA DE COMBUSTIBLE ............................................................................................................ 90
SANGRÍA DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE ................................................................................... 92
TANQUE DE COMBUSTIBLE ............................................................................................................. 94
SISTEMA HIDRÁULICO ..................................................................................................................... 95
SISTEMA HIDRÁULICO DEL EQUIPO Y DE LA DIRECCIÓN ........................................................... 95
SISTEMA DE FRENOS ...................................................................................................................... 98
SISTEMA HIDÁULICO DE LA TRANSMISIÓN Y DEL CONVERSOR DE TORQUE ......................... 99
EJES DELANTEROS Y TRASEROS ................................................................................................ 100
CORREA ........................................................................................................................................... 103
CARGADORA ................................................................................................................................... 104
RETORNO A LA EXCAVACIÓN ........................................................................................................ 104
SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CUCHARÓN ..................................................................... 105
SISTEMA ELÉCTRICO ..................................................................................................................... 107
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS ................................................................................................ 107
ALTERNADOR .................................................................................................................................. 109
BATERÍAS (ESTÁNDAR) ................................................................................................................... 111
BATERÍAS (OPCIONALES) .............................................................................................................. 112
NIVEL DEL ELECTROLITO .............................................................................................................. 115
LLAVE GENERAL ............................................................................................................................. 117
DESCARTE DE LAS BATERÍAS ...................................................................................................... 117
INMOVILIZACIÓN PROLONGADA DE LA MÁQUINA ..................................................................... 119
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA EL RETORNO AL TRABAJO .......................................... 121
ESPECIFICACIONES ....................................................................................................................... 123
MOTOR ............................................................................................................................................. 123
SISTEMA DE LUBRICACIÓN ........................................................................................................... 123
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO ........................................................................................................ 123
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN ......................................................................................................... 124
SISTEMA DE COMBUSTIBLE .......................................................................................................... 124
SISTEMA HIDRÁULICO ................................................................................................................... 124
CILINDROS HIDRÁULICOS ............................................................................................................. 124
CONTROLES DE LA CARGADORA ................................................................................................ 125
TRANSMISIÓN ................................................................................................................................. 125
CONVERSOR DE TORQUE ............................................................................................................. 125
EJES ................................................................................................................................................. 125
SISTEMA ELÉCTRICO ..................................................................................................................... 125
VELOCIDADES DE LA MÁQUINA ................................................................................................... 127
DATOS OPERACIONALES Y DIMENSIONES ................................................................................. 127
CUCHARONES ................................................................................................................................ 129
TERMINO DE GARANTÍA ................................................................................................................ 131
REGISTRO DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO ............................................................................. 137
REGISTRO DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO ............................................................................. 145
AL PROPIETARIO
Cargadora

W20E

Leer este manual antes de arrancar el motor o usar la máquina. Si se necesita más
información, consultar con el concesionario.
El concesionario puede proporcionar piezas de repuesto aprobadas por CNH.
También tiene técnicos especialmente capacitados, quienes conocen los mejores
métodos de reparación y mantenimiento para la máquina.
Utilizar este manual como guía. La cargadora de ruedas seguirá siendo una
herramienta de trabajo útil mientras se le realice el mantenimiento adecuado y se
conserve en buenas condiciones de funcionamiento.
NO utilizar esta máquina ni permitir que lo haga nadie sin haber leído y comprendido
las instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento de este manual.
Utilizar solamente operadores entrenados que hayan demostrado la habilidad
necesaria para poner en funcionamiento y hacer mantenimiento a esta máquina de
forma correcta y segura.
Esta cargadora de ruedas, con accesorios y equipamiento estándar, fue diseñada
para realizar excavaciones y movimientos de tierra por encima del nivel del suelo
tales como nivelación del terreno, carga de camiones y manipulación de materia-
les. Esta máquina no está diseñada para elevar otros objetos ni para el transporte
de cargas a gran velocidad.

1
AL PROPIETARIO

NO usar esta máquina para ninguna aplicación o propósito distinto al descrito en


este manual. Si se ha de usar la cargadora en alguna tarea que involucre
accesorios o equipos especiales, tales como para silvicultura, etc., consultar con
un concesionario autorizado o CNH. Consultar un concesionario autorizado o CNH
sobre las adiciones o modificaciones que pueda requerir la máquina para cumplir
con los diferentes reglamentos y requisitos de seguridad de cada país. Las
modificaciones no autorizadas pueden ocasionar lesiones graves o la muerte.
Quien efectúe modificaciones no autorizadas será responsable de las consecuen-
cias.
Este manual del operador debe almacenarse en el compartimento para manuales
de la máquina. Verificar que esté completo y en buenas condiciones. Ponerse en
contacto con el concesionario para la adquisición de manuales adicionales.
Ponerse en contacto con el concesionario para obtener mayor información y
asistencia sobre la máquina. Su concesionario posee los repuestos aprobados por
CNH. El concesionario cuenta con técnicos con formación especial que conocen
los mejores métodos de reparación y mantenimiento de la cargadora de ruedas.
Antes de autorizar el uso de la máquina a un nuevo operador, asegurarse de que:
Haya recibido el entrenamiento necesario sobre cómo utilizar la máquina correc-
tamente y con seguridad.
El operador haya leído y comprendido las instrucciones descritas en este manual.

Acudir al concesionario si se necesita ayuda o información.

2
AL PROPIETARIO

MANUAL DEL OPERADOR


LEER ESTE MANUAL COMPLETAMENTE y asegurarse de que se entiende la
operación de los controles. Todos los equipos tienen un límite. Asegurarse de
comprender las velocidades, los frenos, la dirección, la estabilidad y las caracterís-
ticas de carga de esta máquina antes de empezar a usarla.
NO extraer este manual de la máquina ni el manual de seguridad. Ponerse en
contacto con el concesionario para obtener manuales adicionales. Consultar
también la información del manual situada en el interior de la cubierta trasera de
este manual.

LADO DERECHO, IZQUIERDO, ANTERIOR Y POSTE-


RIOR DE LA MÁQUINA
Los lados derecho e izquierdo que se utilizan en este manual coinciden con los
lados derecho e izquierdo de la máquina con el operador sentado en su asiento.

Lado derecho

Anterior Posterior

Lado izquierdo

3
AL PROPIETARIO

LOCALIZACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE

Cuando pide piezas o solicita informaciones a su Revendedor Autorizado CASE,


a través de contacto personal o por correspondencia, especifique siempre los
números del modelo y de serie de la máquina, y del componente o equipo en
cuestión. La localización de las placas de los números de series es la siguiente

Placa de Identificación Placa de Identificación


de la máquina (Panel LD) del Motor

Placa de Identificación Placa de Identificación de los


de la Caja de Cambios Ejes Delantero y Trasero

DESCRIPCIÓN Nº DE LA PIEZA NÚMERO DE SERIE


Máquina W20E.................. ...........................................
Motor ........................... ...........................................
Transmisión ........................... ...........................................
Eje Delantero/Trasero ........................... ...........................................

4
NORMAS DE SEGURIDAD

Su seguridad y la de que los se encuentran alrededor suyo depende, en gran parte,


del cuidado y la atención exigidos en el uso de este equipo. Busque saber la
posición y la función respectiva de cada comando antes de manejar la máquina,
para evitar accidentes.
ANTES DE INICIAR EL TRABAJO COLOQUE LA MÁQUINA EN UNA ÁREA
SEGURA Y ABIERTA. ENSEGUIDA VERIFIQUE EL FUNCIONAMIENTO DE
TODOS LOS COMANDOS.

LEA CON ATENCIÓN CADA PÁGINA DE ESTE MANUAL. Asegúrese de que


entiende las instrucciones contenidas aquí. No maniobre esta máquina hasta
conocer bien las características de velocidad, frenos, dirección, estabilidad y carga.

Las normas de seguridad contenidas en este manual no sustituyen ni alteran los


Códigos de Seguridad, Normas y Reglamentos, Leyes Federales y Estatales o
Municipales de su área. Certifíquese de que la máquina está correctamente
equipada atendiendo esas leyes y reglamentos.

Recomendamos que las siguientes normas de seguridad sean fijadas en un local


donde puedan ser vistas y leídas fácilmente.

Antes de Colocar la Máquina en Operación

ADVERTENCIA: Antes de usar la máquina lea y estudie el


Manual del Operador, y también los mensajes de seguridad
! contenidos en el mismo. Lea los calcos de seguridad de la
máquina. Aleje las personas del área antes de operar la máquina;
lea y practique el uso de los comandos.

5
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES

IMPORTANTE: Siempre que los calcos sean destruidos, perdi-


dos, estén ilegibles o pintados, sustitúyalos por otros nuevos.
! Cuando se sustituyen piezas individuales con calcos asegúrese
de que los nuevos calcos sean colocados junto con las piezas
nuevas.

PRECAUCIÓN: Examine visualmente la máquina, verificando si


tiene pérdidas o cualquier pieza averiada o que no esté funcio-
nando correctamente. Antes de poner la máquina en movimiento
! apriete todas las tapas, varillas de medición de nivel de aceite,
tapas de la batería, etc. La falla de una pieza con la máquina en
movimiento podrá provocar accidentes.

PRECAUCIÓN: Use correctamente el equipo de seguridad. No


use ropa holgada. Cuando su seguridad pueda estar en duda,
! obtenga el equipo de seguridad necesario: casco de protección,
zapatos de seguridad, protectores de oídos, ropa reflectora,
anteojos de seguridad y guantes gruesos.

6
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES

PRECAUCIÓN: Antes de poner la máquina en movimiento alerte


! a las personas que están haciendo mantenimiento o que se
encuentran en el área.

PRECAUCIÓN: Mantenga el personal lejos de los brazos de la


! pala cargadora, de los accesorios y de las áreas de la junta
articulada.

PRECAUCIÓN: Familiarícese con el movimiento de vehículos en


su área de trabajo, con las instrucciones del señalizador (bande-
! ra) y con la señalización de la ruta. La falta de atención puede
provocar accidentes.

PRECAUCIÓN: Mantenga siempre en la máquina un matafue-


! gos y una caja de primeros socorros. Sepa como usarlos.

PRECAUCIÓN: A la noche, antes de operar la máquina, verifique


! si todas las luces funcionan correctamente.

7
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES

ADVERTENCIA: Certifíquese de que el compartimiento del ope-


rador, los escalones y las palancas de comando no tienen aceite
! u objetos sueltos. Si no mantiene estas partes limpias el resultado
podrá ser un accidente grave.

PRECAUCIÓN: Los cinturones de seguridad contribuyen con la


! seguridad del operador si fueren usados y mantenidos de acuer-
do con las instrucciones contenidas en este manual.

Operación:

ADVERTENCIA: TENGA MUCHO CUIDADO SI NO ESTÁ FA-


! MILIARIZADO CON EL FUNCIONAMIENTO DE ESTA MÁQUINA

8
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES

ADVERTENCIA: Familiarícese con la localización de instalacio-


nes subterráneas, como cables de la red eléctrica, tuberías de
! agua y gas, etc. La rotura de una tubería de gas o de un cable
eléctrico podrá tener consecuencias graves o fatales.

ADVERTENCIA: Antes de operar en un área poco conocida ande


! por el local y verifique la existencia de pozos escondidos, depre-
siones acentuadas y obstáculos que puedan provocar accidentes.

PRECAUCIÓN: Entienda que la máquina tiene sus limitaciones.


! Téngala siempre bajo control. NO TRATE DE HACER DEMÁS Y
MUY RÁPIDO.

PELIGRO: Si por cualquier razón el motor se para o si ocurre una


falla en el sistema de la dirección hidráulica, pare la máquina. No
! trate de conducirla hasta que el sistema de la dirección no
funcione adecuadamente.

9
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES

ADVERTENCIA: Antes de conducir la máquina por las calles o


! rutas, verifique primero los reglamentos locales sobre el uso
apropiado de las luces, banderas y emblema de locomoción
lenta.

PRECAUCIÓN: Antes de cada período de operación, teste el


sistema de dirección, los frenos, los controles hidráulicos y los
! dispositivos de seguridad. Los accidentes pueden ser evitados si
la máquina está funcionando correctamente. Si es necesario,
repare o ajuste la máquina antes de operarla.

! PRECAUCIÓN: No salte de la máquina pues podrá lastimarse.

ADVERTENCIA: Cuando esté en declives, rampas o terreno


accidentado dirija la máquina despacio. Manténgase siempre
! atento al trabajar cerca de badenes o escarpas. Una falla puede
provocar el vuelco de la máquina resultando en un serio accidente.

10
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES

PRECAUCIÓN: No use el volante o las palancas de control


! como apoyo para subir o bajar de la máquina.

PRECAUCIÓN: Conserve sus manos constantemente en los


! controles durante la operación con la máquina.

ADVERTENCIA: Nunca conduzca la máquina con el cucha-


rón lleno en la altura máxima de levantamiento. Mantenga el
cucharón lo más próximo posible del suelo. Esa posición
! proporciona más equilibrio y mejor visibilidad. Al conducir la
máquina con el cucharón lleno sobre terrenos accidentados,
hágalo a una velocidad segura.

ADVERTENCIA: Manobrie la máquina y los accesorios sólo


! desde el asiento del operador. Cualquier otro método podrá
resultar en un accidente grave.

PRECAUCIÓN: Antes De dejar la máquina PARE EL MOTOR.


! Coloque el freno de estacionamiento y baje hasta el suelo el
cucharón. Pare la máquina en un terreno plano o paralelo a la
subida.

11
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES

ADVERTENCIA: Esté Atento cuando trabaja en lugares con


! polvo, humo o neblina. Disminuya la velocidad cuando la visibili-
dad se vuelve precaria pues podrán acontecer accidentes.

PRECAUCIÓN: No permita la presencia de cualquier persona en


! la máquina además del operador.

PELIGRO: No permita que cualquier parte de la máquina entre en


contacto directo con los cables de la red eléctrica. Si es necesario
trabajar cerca de los cables de la red eléctrica, certifíquese de que
la Compañía de Electricidad los desconectó. No necesariamente
! la máquina tiene que entrar en contacto físico con el cable
eléctrico para que ocurra pasaje de corriente. Si ocurrir pasaje de
corriente en la máquina no la abandone. NI LA TOQUE. Vea la
tabla de la próxima página.

12
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES

DISTANCIA MÍNIMA DE DISTANCIA MÍNIMA


TENSIÓN DE LA RED TRABAJO, ENTRE LA DE TRÁNSITO ENTRE
MÁQUINA Y LA RED LA MÁQUINA Y LA RED
ELÉCTRICA
50.000 volts o menos 3 m (10’) 1,2 m (4’)

Más de 50.000 volts 3m (10’) más 10,2 mm 3 m (10’)

(0,4’) por cada 1.000

345.000 - 750.000 volts arriba de 50.000 4,8 m (16’)

NOTA: SI LOS REQUISITOS ANTERIORES FUEREN MENORES QUE LOS


REQUISITOS ESTABLECIDOS POR LAS LEYES ESTATALES, PREVALECE-
RÁN ESTAS ÚLTIMAS.

ADVERTENCIA: Al conducir la máquina en declives acentuados,


ponga una marcha más reducida. Para disminuir la velocidad o
parar la máquina use siempre el pedal de freno del lado derecho.
! El pedal izquierdo de freno desaplica el embrague, permitiendo
que las ruedas giren libremente antes de aplicar el freno. Nunca
baje por un declive con la caja de cambios en punto murto.

ADVERTENCIA: No mueva la máquina hasta que la chicharra de


! alarma del tanque de aire de los frenos pare de sonar y el
indicador de presión del aire esté en la zona verde.

Mantenimiento:

PRECAUCIÓN: Al desconectar la batería, desconecte primero la


! llave general. Comience con el cable NEGATIVO (-), (masa). Al
instalar la batería, conecte siempre el cable negativo por último.

PRECAUCIÓN: Las áreas de almacenamiento de las baterías


! deben tener buena ventilación para evitar la acumulación de gas
de hidrógeno proveniente de las baterías recién cargadas.

13
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES

PRECAUCIÓN: Antes de conectar o desconectar un circuito,


! certifíquese de que está familiarizado con el mismo. Una co-
nexión errada podrá resultar en accidente o perjuicios.

ADVERTENCIA: Al verificar la carga de la batería nunca coloque


! objetos metálicos sobre los terminales. Las chispas podrán
provocar una explosión. Utilice un voltímetro o un densímetro.

PELIGRO: Las baterías producen gases explosivos. Mantenga


chispas, llamas y cigarrillos prendidos lejos de ellas. Certifíquese
! de que tiene una buena circulación de aire al cargar una batería
o cuando ella es utilizada en un recinto cerrado. Cuando esté
trabajando cerca de baterías use anteojos de seguridad.

VENENO: Las baterías contienen ácido sulfúrico que puede


causar quemaduras graves. Evite el contacto con la piel, ojos o
ropa. Antídoto: EXTERNO: lave bien con mucho agua. INTER-
NO: Beba gran cantidad de agua o leche. Después tome leche de
! magnesia, huevos batidos o aceite vegetal. Llame inmediata-
mente un médico. OJOS: Lávelos con agua durante 15 minutos
y busque asistencia médica inmediatamente. MANTENGA LOS
NIÑOS ALEJADOS DE LAS BATERÍAS.

14
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES

ADVERTENCIA: Cuando utilice baterías auxiliares para arrancar


el motor, conecte el cable positivo al terminal positivo de la
solenoide del motor de arranque. Conecte el cable negativo al
chasis de la máquina. Antes de arrancar el motor, el operador
! deberá estar acomodado en su asiento, con el cinturón de
seguridad apretado, (si lo tiene). Pare el motor antes de bajar de
la máquina. Desconecte los cables de la batería auxiliar. Cual-
quier otro método puede resultar en movimiento incontrolable de
la máquina.

PRECAUCIÓN: Nunca use en su cuerpo anillos o pulseras


! metálicos. Esto podrá provocar pasaje de corriente eléctrica a
través del metal.

ADVERTENCIA: Durante el mantenimiento de la máquina, prin-


cipalmente en trabajos de martilleo o esmerilado, use anteojos de
! protección o máscara. Utilice siempre martillo plástico, de made-
ra, de cobre, de cuero o similar. De esta forma se evitan posibles
heridas por astillas.

PRECAUCIÓN: Antes de hacer cualquier servicio de manteni-


! miento en la máquina baje hasta el suelo los accesorios, o
trábelos seguramente.

15
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES

ADVERTENCIA: El ventilador y las correas cuando están en


! movimiento pueden causar heridas graves. Aléjese de ellos.

PRECAUCIÓN: El sistema de enfriamiento funciona con presión


! alta. Retire la tapa del radiador despacio y sólo cuando el motor
esté frío; sino podrán ocurrir quemaduras graves.

ADVERTENCIA: Estacione la máquina en un terreno plano y


calce firmemente las ruedas antes de trabajar debajo de la
! máquina. Una falla en este procedimiento puede provocar un
accidente grave.

16
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES

PRECAUCIÓN: No trate de realizar cualquier servicio de reparo


! si no está capacitado. No es vergonzoso pedir ayuda.

PRECAUCIÓN: El sistema hidráulico funciona con presión alta.


Cualquier pérdida, por minúscula que sea, puede penetrar en el
tejido del cuerpo humano provocando heridas graves. Utilice un
pedazo de madera o de cartón para tratar de localizar pérdidas y
NUNCA las manos o cualquier otra parte del cuerpo.

! Alivie la presión hidráulica antes de desconectar los circuitos. Al


rehacer las conexiones, certifíquese de que están bien apretadas.

En el caso de heridas provocadas por el escape de aceite a


presión, diríjase inmediatamente al médico. Podrán surgir com-
plicaciones por falta de atención médico inmediata.

ADVERTENCIA: Al llenar los neumáticos manténgase siempre


! del lado del anillo de traba de la rueda.

PELIGRO: Los gases del escape podrán matar. Si es necesario


! arrancar el motor en un área cerrada asegúrese de tener una
buena ventilación en el local.

17
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES

ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado cuando desconecta las


mangueras del aire comprimido o las mangueras hidráulicas. La
! alta presión del sistema podrá provocar heridas. Alivie la presión
antes de comenzar el servicio en el sistema.

ADVERTENCIA: No abastezca la máquina con combustible


! cuando esté fumando, cerca de llamas o con el motor funcionando.

PRECAUCIÓN: Traba para Transporte/Mantenimiento - Al trans-


portar la máquina o efectuar cualquier servicio de mantenimiento
en la misma, trabe la articulación de seguridad. Cuando está
! trabado, este dispositivo le impedirá a la máquina articularse.
Después de concluir el mantenimiento destrabe la articulación de
seguridad, trabándola en el pívot del chasis trasero.

PRECAUCIÓN: Para limpiar el tapizado interno no utilice solven-


tes de limpieza como: acetona, thinner, tetracloruro de carbono,
reductores de esmalte, removedores de esmalte de uñas o
! materiales de limpieza como jabón de lavado, blanqueadores o
reductores. Nunca use gasolina o nafta para este tipo de limpieza.
Estos materiales podrán ser tóxicos o inflamables, o causar
daños al tapizado.

18
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES

ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCO


(ROPS)
Su máquina Case W20E - Turbo está equipada con una estructura de protección
para el operador (ROPS), provista de cintos de seguridad.

A fin de tirar el máximo provecho de la estructura de protección del operador,


observe los siguientes puntos importantes:

Cinturón de Seguridad

PRECAUCIÓN: Para proporcionar protección eficiente al opera-


! dor, los cinturones de seguridad deben ser usados y conservados
según lo recomendado.

Vuelco Accidental
La estructura de protección de la W20E - Turbo es un dispositivo de absorción de
impacto. Una vez que haya sufrido un vuelco u otra forma de impacto (como colisión
con un puente o un viaducto durante el recorrido), deberá ser substituida, a fin de
garantizarle al operador el mismo grado de protección proporcionado originalmente.

La estructura de protección, el asiento del operador, el cinturón de seguridad y sus


respectivos puntos de fijación, y cualquier otro accesorio, fijación, etc., dentro del
compartimiento del operador deberán ser cuidadosamente inspeccionados des-
pués de un vuelco, substituyéndose todas las partes rotas o averiadas. NO TRATE
DE ENDEREZAR O SOLDAR LA ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN.

19
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES

Precauciones de Seguridad

1. No haga modificaciones de la estructura de protección en el campo, como soldar


accesorios o hacer agujeros en la misma.

2. Muchas veces son utilizadas piezas especiales (tornillos tuercas, refuerzos,


etc.) en la instalación y fijación de los dispositivos de protección del operador.

Las piezas de repuesto deberán ser las indicadas en el Catálogo de Piezas


CASE.

Inspección

Cada 500 horas o dos veces por año, prevaleciendo lo que ocurra primero, realice
las siguientes verificaciones:

1. Verifique todos los tornillos de fijación de la estructura de protección, y


reapriételos con el toque especificado. Vea la Fig. abajo.

2. Verifique el asiento del operador y los soportes del mismo. Apriete los tornillos
de fijación del asiento y los tornillos de fijación del cinturón de seguridad, según
sea necesario.

3. Examine y substituya todas las piezas averiadas o gastadas

1. Apretar con torque


461-569 N.m (340-420 lb.ft)

2. Apretar con torque


136-163 N.m (100-120 lb.ft)

20
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES

PRECAUCIÓN: La batería debe estar equipada con tapas a


prueba de pérdidas. Si la tapa de llenado del tanque de combus-
! tible o la tapa del tanque hidráulico es substituida, use piezas de
repuesto CASE.

Normas de Seguridad de la ROPS

ADVERTENCIA: Conserve la ROPS y las piezas de montaje en


el estado de construcción de la fábrica. No modifique la ROPS
! con soldaduras, esmerilados, dispositivos adicionales o hacien-
do agujeros. Estas modificaciones debilitarán la estructura y
reducirán su protección.

ADVERTENCIA: No retire la ROPS, excepto para mantenimien-


! to. Reinstálela correctamente antes de usar la máquina.

21
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES

22
INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PANEL DE INSTRUMENTOS DERECHO

1 2 3 4

1. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERSOR: La


temperatura normal de funcionamiento está entre los límites de la zona verde.
Cuando el puntero entre en la zona roja, pare el tractor y coloque la caja de
cambios en punto muerto. Acelere el motor al máximo y deje que el aceite se
enfríe. No obstante, si el indicador permanece en la zona roja, pare la máquina
y verifique si hay obstrucción u otra causa en el radiador. Llame a la asistencia
técnica especializada.

2. INDICADOR DE COMBUSTIBLE: El indicador de combustible indica la canti-


dad de combustible existente en el tanque.

3. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL AGUA: Este indicador indica la tempe-


ratura del agua del motor. La zona verde indica la temperatura normal de
funcionamiento. Si el puntero permanece en la zona amarilla o pasa para la
zona roja, la chicharra sonará. Pare el motor y verifique la causa. Llame a la
asistencia técnica especializada.

23
INSTRUMENTOS / CONTROLES

4.1 4.4

4.2 4.3

4. INDICADOR DE LAS LUCES DE ALERTA:


No opere la máquina mientras la luz de alerta esté encendida.

[4.1] LUZ DE ALERTA DE LA PRESIÓN DEL EMBRAGUE: La luz de alerta de


la presión del embrague indica presión baja o ausencia de presión del aceite
en el embrague, teniendo la llave de ignición conectada.

[4.2] LUZ DE ALERTA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR:


Esta luz se enciende:
1) cuando la llave de ignición está en la 1ª posición con el motor parado y,
2) cuando hay baja presión de aceite, con el motor funcionando. La chicharra
sonará.

[4.3] LUZ DE ALERTA DE LOS FRENOS: Esta luz se enciende cuando:


1) el freno de estacionamiento es accionado y la llave de ignición está en la
1ª posición ó,
2) cuando el pedal del freno, al ser accionado, presenta falla de freno.

[4.4] LUZ DE ALERTA DEL ALTERNADOR: Esta luz se enciende cuando:


El sistema eléctrico tiene falla de carga del alternador y bateria.

24
INSTRUMENTOS / CONTROLES

5. INTERRUPTOR DE DESENGANCHE DEL EMBRAGUE/TRANSMISÍON


("DECLUTCH")

Este sistema desacopla la transmisión y torna la fuerza del motor momentá-


neamente disponible para aumentar al máximo la fuerza de desagregación de
la pala cargadora.
Para desenganchar el embrague, presione el interruptor de desenganche del
embrague y mantengalo presionado.
Cuando el interruptor for liberado, la transmisión se acopla nuevamente.

ADVERTENCIA: Al conducir la máquina en pendientes acentua-


das, enganche una marcha reducida. Para disminuir la velocidad
o para parar la máquina, use siempre el pedal de freno derecho.
! El pedal de freno izquierdo sólo desacopla la caja de cambios, no
parando la máquina.
NUNCA baje una pendiente con la caja de cambios en punto
muerto.

25
INSTRUMENTOS / CONTROLES

PANEL DE INSTRUMENTOS IZQUIERDO

7 3 4
5
2

1. TACÓMETRO: El tacómetro indica la velocidad del motor en rotaciones por se


encienden cuando el interruptor 3 está conectado en la segunda etapa.

2 y 3.INTERRUPTOR DE LAS LUCES: El panel izquierdo tiene 2 interruptores de


luces, con las seguintes posiciones:

INTERRUPTOR 3 INTERRUPTOR 2
ÍTEMS 1era 2da 1era 2da
Etapa Etapa Etapa Etapa
Luces del panel de instr. Izquierdo Conecta Conecta Conecta Conecta
Luces del panel de instr. Derecho Conecta Conecta Conecta Conecta
Luces de posición traseras Conecta Conecta Conecta Conecta
Faros delanteros Desconec. Conecta Conecta Conecta
Faros traseros Desconec. Desconec. Conecta Conecta
Faros delanteros opcionales Desconec. Desconec. Desconec. Conecta

4. INTERRUPTOR DE LA LLAVE DE IGNICIÓN: Hay cuatro posiciones en el


interruptor de la llave: 1) Accesorios; 2) Desconecta; 3) Conecta; 4) Arranque.
El motor no funciona sin la llave. Las posiciones del interruptor activan
eléctricamente los sistemas y los componentes descriptos en la tabla abajo.

26
INSTRUMENTOS / CONTROLES

POSICIONES
ÍTEMS
Accesorios Desconec. Conecta Arranque
Accesorios Conecta Desconec. Conecta Desconec.
Indicadores de luces de alerta Conecta Desconec. Conecta Desconec.
Arranque Desconec. Desconec. Desconec. Conecta
Limitador de Control de la
Pala Cargadora Desconec. Desconec. Conecta Desconec.

5. LUZ DE ALERTA (INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE AIRE):


Siempre que esta luz se encienda, la chicharra sonará. Es señal de restricción
en el filtro de aire para mantenimiento o cambio de los elementos.

6. HORÍMETRO: Utilizado para el control del mantenimiento.

7. LUZ DE ALERTA (INDICADOR DE RESTRICCIÓN DE LOS FILTROS HI-


DRÁULICOS): Siempre que esta luz se encienda, la chicharra sonará. Es
señal de restricción en los filtros del aceite hidráulico. Sustituya los filtros.

8. CHICHARRA (No ilustrada): La chicharra sonará:


1. Cuando la llave es conectada (motor parado y presión de aceite del motor
baja) y si el puntero del indicador de presión de aire está en la zona roja.
2. Cuando el motor está en funcionamiento y:
a.) Presión de aceite del motor baja
b.) Baja presión del sistema de aire
c.) Restricción de los filtros hidráulicos
d.) Restricción del filtro de aire
e.) Alta temperatura del agua del motor

9. CAJA DE FUSIBLES

27
INSTRUMENTOS / CONTROLES

INTERRUPTORES DEL TECHO

1 2 3

1 - Interruptor del lavador del parabrisas


2 - Interruptor del limpiaparabrisas
3 - Interruptor del farol
Pressione los interruptores para accionar los accessorios que desee.

28
INSTRUMENTOS / CONTROLES

CONTROLES DE LA CAJA DE CAMBIOS

1. PALANCA DE COMANDO DE INVERSIÓN: La palanca de comando tiene 3


posiciones, (1) “F” para adelante; (2) “N” neutro; (3) “R” marcha atrás. Empuje
la palanca para la posición “F”para mover la máquina hacia adelante. Tire la
palanca para la posición “R” para mover la máquina hacia atrás. La posición
central “N” es para el neutro.
2. PALANCA SELECTORA DE MARCHAS: La palanca selectora de marchas
tiene 4 posiciones. Ellas son numeradas 1, 2, 3 y 4. Para el máximo de fuerza
de operación, seleccione la posición “4”. Vea velocidades de crucero en la
sección de Especificaciones.
3. BOCINA

29
INSTRUMENTOS / CONTROLES

PEDALES Y CONTROLES INFERIORES

1. PEDAL DEL FRENO: Al ser apretado este pedal, se activan los frenos y las
luces de freno se encienden. La caja de cambios permanece engranada.

ADVERTENCIA: Al conducir la máquina en declives acentuados,


reduzca la marcha. Para disminuir la velocidad o parar la
máquina, use sólo el pedal de freno derecho. El pedal izquierdo
! libera el embrague, permitiendo que las ruedas giren libres,
antes de accionar el freno. NUNCA baje un declive con la caja de
cambios en punto muerto, i.e., con el interruptor DECLUTCH
accionado

2. PEDAL DEL ACELERADOR: Apriete el pedal para aumentar la velocidad.

30
INSTRUMENTOS / CONTROLES

FRENO DE ESTACIONAMIENTO

1. PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO: Localizada en el compar-


timiento lateral del operador.
2. SENSOR DE LA PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO: Con este
sensor, la luce del freno de estacionamiento en el panel se aciende.

31
INSTRUMENTOS / CONTROLES

LUCES DIRECIONALES Y ALERTA

1. LUCES DIRECIONALES: Mueva la pa-


lanca hacia adelante para indicar cambio
de dirección a la izquierda, y hacia atrás
para indicar cambio a la derecha. Lleve la
palanca de vuelta a la posición central,
para desconectar las luces direcionales.

ASIENTO DEL OPERADOR

Su máquina W20E está equipada con el modelo de asiento ilustrado (Ver pág. 35).
El cinturón de seguridad es opcional, siendo suministrado en las máquinas
equipadas con (ROPS). Siga las instrucciones para su máximo confort y seguridad.

1. REGULACIÓN DE ALTURA: Para aumentar la distancia entre el banco y los


pedales, gire la manopla en el sentido horario. Para disminuir, gire en el sentido
antihorario.

2. REGULACIÓN DE PESO: Para aumentar la fluctuación del banco, gire la


manopla en el sentido horario. Para disminuir, gírela en el sentido antihorario.

32
INSTRUMENTOS / CONTROLES

3. REGULACIÓN HORIZONTAL: Para colocar el banco en la posición deseada,


tire la palanca, desplace el banco hacia adelante o hacia atrás, y enseguida
suelte la palanca. Asegúrese de que el banco esté bien trabado.

4. ICLINACIÓN DEL ASIENTO: Empuje el botón para adentro, coloque el asiento


en la Posición deseada y enseguida suéltelo.

5. REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL RESPALDO: Para aumentar la


inclinación del respaldo, gire la manopla en el sentido horario y para disminuirla
gírela en el sentido antihorario.

6. REGULACIÓN DEL APOYABRAZO: Para aumentar la altura del apoyabrazo,


apriete el tornillo del respaldo, y para disminuirla, aflójelo.

CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DEL ASIENTO - El polvo y la suciedad acumulados


sobre el tapizado del asiento deben ser removidos frecuentemente con una
aspiradora de polvo, o con un cepillo blando.

LAVADO DEL ASIENTO: Para lavar el asiento del operador, tras haber removido
todo el polvo y suciedad conforme arriba recomendado, use tan sólo agua y jabón
neutro. Una vez terminado el lavado, seque primero con una toalla absorbente o
con un paño ligeramente humedecido. Enseguida, use una toalla o paño absorben-
te seco, para restaurar el brillo del tapizado.

33
INSTRUMENTOS / CONTROLES

CINTURÓN DE SEGURIDAD

El asiento de su tractor está provisto de cinturón de seguridad, a fin de proporcionar


el máximo confort y seguridad al operador.
NOTA: El cinturón de seguridad está instalado solamente en las
máquinas equipadas con ROPS o Cabina.

IMPORTANTE: Use siempre los cinturones de seguridad. La ROPS


demuestra su mayor eficacia en caso de vuelco, cuando el operador
queda protegido de ser lanzado hacia fuera de la misma.

Después de que el asiento haya sido satisfactoriamente ajustado, acomódese


erecto y bien atrás en el asiento, agarre la hebilla A y la lengüeta B del cinturón y
colóquelo transversalmente sobre el regazo, LO MÁS BAJO POSIBLE EN LAS
CADERAS. Inserte la lengüeta B de metal en la extremidad abierta de la hebilla A
hasta que se oiga un clic.
Cerciórese de que el cinturón esté bien trabado, y, para reducir el riesgo de deslizar

bajo el cinturón, ajústelo bien, tirando la extremidad C que se extiende de la


lengüeta B.
El posicionamiento firme y bajo del cinturón es esencial, a fin de que la fuerza
ejercida por el cinturón de seguridad, sea distribuida sobre la robusta estructura
ósea de las caderas, y no sobre la delicada área abdominal, lo que podría resultar
en graves heridas, en caso de accidente.

34
INSTRUMENTOS / CONTROLES

Para aflojar el cinturón de seguridad, posicione la presilla “C” en ángulo recto con
el tejido del cinturón; así el cinturón deslizará fácilmente a través de la hebilla. Para
desabrochar el cinturón de seguridad, apriete el botón “D” ubicado en el centro de
la hebilla “A” y tire la hebilla a fin de liberarla de la lengüeta.

Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad

PRECAUCIÓN: Para su protección, NUNCA deje de usar el


! cinturón de seguridad cuando esté operando la máquina.

1. Mantenga el cinturón apartado de aristas u objetos que puedan causarle


averías.
2. Examine periódicamente los cinturones, las hebillas y los puntos de fijación,
verificando se presentan averías que puedan reducir la eficiencia de la
protección ofrecida.
3. Sustituya el cinturón cuando esté deshilachado, cortado, debilitado o haya
sufrido impactos en una colisión.
4. Verifique si los tornillos de fijación están apretados en el soporte del asiento.
5. Mantenga el cinturón de seguridad limpio y seco.
6. En la limpieza del cinturón, use tan sólo una solución blanda de jabón y agua
tibia.
7. No use solventes para la remoción de manchas del cinturón de seguridad, lo
que podría reducir drásticamente su resistencia.

PRECAUCIÓN: NUNCA use el cinturón de seguridad flojo, cerciorán-


dose de que no esté torcido, ni atascado entre la estructura del
asiento.

35
INSTRUMENTOS / CONTROLES

36
VERIFICACIONES A SER EFECTUADAS
ANTES DEL ARRANQUE DEL MOTOR

Antes de empezar el trabajo diario o antes del comienzo de cada nuevo turno, dé
una vuelta alrededor de la máquina y verifique los puntos mostrados en la
ilustración abajo.

Lista de verificaciones

1. Faros Delanteros: Verifique si están damnificados.


2. Articulación del Cucharón: Verifique si está damnificada.
3. Cucharón: Verifique si está damnificado.
4. Eje Delantero: Verifique si hay pérdida.
5. Área del Pívot: Verifique si hay pérdida.
6. Depósito de aire: Drenar el agua.
7. Neumáticos: Verifique la presión del aire, la presencia de cortes o de daños.
8. Eje Trasero: Verifique si hay pérdida.
9. Motor: Verifique si hay pérdida de aceite o de combustible. Visualmente
verifique en los colectores de agua del tanque si hay sedimentos o agua. Si es
necesario drénelos y límpielos.
10. Tapas y Protectores: Verifique si están damnificados o si faltan protectores.

37
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

11. Faros Traseros: Verifique si están damnificados.


12. Sistema de Enfriamiento: Verifique si hay pérdida o costras en el radiador.
Visualmente verifique si el nivel de agua está correcto.
13. Aceite del Motor: Verifique el nivel de aceite.
14. Indicador de Restricción: Verifique el estado de los elementos del filtro.
15. Transmisión: Verifique si hay pérdidas.
16. Área del Operador: Límpiela.
17. Panel de Instrumentos: Verifique si está damnificado.
18. Aceite Hidráulico: Verifique.
19. Calcomanías de seguridad: Límpielas con un paño húmedo. No use solven-
tes o combustible para limpiarlas. Sustituya las calcomanías de seguridad
cuando estén ilegibles.

ARRANQUE DEL MOTOR

ATENCIÓN: Colóquese el cinturón de seguridad antes de arran-


! car la máquina.

1. Cerciórese de que las palancas del cucharón y del brazo de levantamiento


estén en neutro.
2. Accione el freno de estacionamiento.
3. Coloque la palanca de marchas en neutro.
4. Presione el acelerador cerca de un tercio a mitad de su curso.
5. Gire la llave de ignición para la posición de arranque, y manténgala en esa
posición para accionar el motor de arranque y girar el motor.
6. Cuando el motor comience a funcionar, suelte la llave. Ésta volverá
automáticamente a la posición de funcionamiento normal.

Nota: Al conectar la llave de ignición, las luces alerta de la presión del


embrague, presión de aceite del motor, y alternador se encienden.
Cuando el motor entra en funcionamiento, estas luces se apagan, si
una o más permanecieran encendidas, desconecte el motor inmedia-
tamente y busque la causa.

38
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si el motor no entra en funcionamiento en la primera tentativa, no se deberá tratar


un nuevo arranque inmediatamente. Aguarde de 30 a 60 segundos, para que la
batería se recupere, y entonces arranque de nuevo.

7. La bomba inyectora posee un regulador de rotación variable. Después de que


el motor arranque, se debe soltar el acelerador, por un instante, para que entre
en funcionamiento el límite de débito máximo de la bomba.
8. Con el motor en marcha lenta, aproximadamente 600 rpm la presión mínima
no deberá ser inferior a 0,5 kgf/cm2 debiendo apagarse la luz indicadora de la
presión del aceite. Si la presión indicada es menor que lo especificado y la luz
no se apaga, pare inmediatamente el motor y verifique la causa de la falta de
presión.
9. No acelere el motor arriba de la marcha lenta inmediatamente después de
arrancar, a fin de permitir que la presión de aire esté en la banda verde y el freno
de estacionamiento sea desactivado.
10. La máquina no puede ser movida hasta que la chicharra pare de sonar, el
puntero de indicación de presión de aire está en la banda verde y el freno de
estacionamiento sea desactivado.
11. Durante el accionamiento del motor de arranque, humo blanco o negro saldrá
por el caño de escape. Si no hay humo y el motor no arranca, significa que el
combustible no está llegando a los cilindros. Investigue la causa.

A temperatura externa normal, el motor deberá ser calentado funcionando en


rotaciones medias, y sin ser forzado. Con este procedimiento se alcanzará en unos
pocos minutos, la temperatura normal de funcionamiento.

Con temperaturas externas inferiores a 0ºC, el motor deberá trabajar previamente


en punto muerto, durante un minuto como máximo, en rotaciones moderadas, para
garantizar la lubricación de las paredes de los cilindros y de los cojinetes, aun
estando el aceite frío.

Durante el funcionamiento

Observar periódicamente los instrumentos de control en el panel.

Si la lámpara indicadora de carga de la batería se enciende, con el motor en


funcionamiento, será indicación de que la batería no está recibiendo carga.

Verificar también la temperatura de funcionamiento del agua de enfriamiento y el


indicador de presión del aceite. Si se percibe cualquier irregularidad, pare el
vehículo y localice la falla.

39
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Rotación del motor


La rotación del motor diesel es limitada por el regulador de la bomba inyectora.
De esta forma, un motor Diesel no podrá disparar en punto muerto. Un regulador
estrangula automáticamente la bomba inyectora cuando el motor alcanza la
rotación máxima establecida.

Operación económica
El motor Diesel de su tractor Case garantiza extrema vida útil, bajo consumo de
combustible y conservación de su potencia inicial. El rendimiento, sin embargo, no
depende sólo del motor, sino principalmente, de la manera como es operado.
Cuanto más uniforme sea la carga que se le aplica, tanto menor será el consumo
de combustible y el desgaste general del motor.

Marcha Lenta
Evite el funcionamiento prolongado del motor en marcha lenta baja. Ésta no
permitirá que el motor conserve su temperatura normal de funcionamiento.
El funcionamiento en marcha lenta prolongada, que resulta en baja temperatura del
motor, causará la formación de ácidos deterioradores, acentuada acumulación de
depósitos en las válvulas, y posibles daños serios en el motor.
La temperatura de funcionamiento correcta conserva el motor eficiente y limpio.
El motor nunca debe funcionar en marcha lenta por largos períodos durante su
ablande y en tiempo extremamente frío.

Parada del motor


PRECAUCIÓN: Antes de dejar la máquina, PARE EL MOTOR.
Accione el freno de estacionamiento, y baje los implementos al
! suelo.
Estacione la máquina en un lugar plano o paralelo a una subida.

Para parar el motor, reduzca la rotación del mismo para marcha lenta baja, baje al
suelo el implemento, accione el freno de estacionamiento, gire la llave de ignición
para la posición “Desconecta”, retire la llave.

INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO DEL MOTOR


El rendimiento y la durabilidad del motor dependen de la ejecución de los servicios
de mantenimiento prescritas en la tabla de mantenimiento, página 72, y en el plan
de revisiones. Ver el Manual de Instrucciones del motor 6BT5.9 CUMMINS. Ese
plan de mantenimiento fue elaborado para proporcionar al motor mejor desempe-
ño, mayor rendimiento y mayor economía.
El mantenimiento deberá ser ejecutado, según las horas de servicio recomenda-
das, para los motores que trabajan la mayor parte del tiempo con carga y cuyas
horas de funcionamiento podrán ser bien controladas a través de la lectura del
horímetro.

40
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO DE LA MÁQUINA

PRECAUCIÓN: Use el equipamiento de seguridad adecuado –


evite ropas muy holgadas. Obtenga equipamiento de seguridad
adicional cuando su seguridad pueda estar en duda. Conforme
! las circunstancias, podrá ser necesario el uso de casco, zapatos
de seguridad, protectores de orejas, ropa reflectora, anteojos de
seguridad y guantes gruesos.

PRECAUCIÓN: Nunca deje la máquina sola con el motor funcio-


nando. Al bajar de la máquina, accione el freno de estacionamien-
! to, baje al suelo los implementos y desconecte el motor. Estacio-
ne la máquina sobre una superficie plana, o en el caso de una
subida, paralelo a la misma.

PRECAUCIÓN: Antes de iniciar el manejo de la máquina, apriete


! firmemente el cinturón de seguridad.

Siga el procedimiento recomendado para el arranque del motor.

Después que el motor alcance su temperatura normal de funcionamiento, y la


presión del depósito de agua esté adecuada, desactive el freno de estacionamien-
to. Enganche la palanca selectora de marchas para adelante o marcha atrás.

Acelere el motor conforme sea necesario.

41
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

CAMBIO DE MARCHAS

1
2

(1) Palanca Selectora de Marchas


La palanca selectora de marchas posee 4 posiciones. Son numeradas 1, 2, 3, y 4.
Para obtener el máximo de fuerza de trabajo, seleccione la posición “1”; para
alcanzar la velocidad máxima seleccione la posición “4”.
Para reducir, proceda como sigue: a) reduzca por la mitad la rotación del motor; b)
a través de la palanca selectora, reduzca las marchas una de cada vez. El motor
y/o la transmisión pueden ser damnificados, si no es seguido el procedimiento
descrito arriba.
El cambio de marchas para una velocidad superior puede ser efectuado a cualquier
rotación del motor.

(2) Palanca Selectora de Sentido “Adelante-Atrás”


Cambios en el sentido direccional (para adelante y para atrás) pueden ser
efectuados con fuerza de tracción máxima y/o con velocidad máxima de la
máquina, en las posiciones 1 y 2 de la palanca selectora de marchas, solamente.
Sin embargo, por cuestiones de seguridad, confort del operador y vida útil del tren
de fuerza, antes de modificar el sentido de dirección, reduzca la fuerza (o rotación)
de la máquina.

42
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

COMANDOS DE LA PALA CARGADORA


(STD - 2 palancas, válvula de 2 Carreteles)

1. Válvula del Brazo de levantamiento


2. Palanca del Cucharón

Válvula del Brazo de Levantamiento Palanca del Cucharón


1. Levantar 1. Inclinar para atrás
2. Retener (Neutro) 2. Retener (Neutro)
3. Bajar 3. Vaciar
4. Flotar

El comando “Joystick” es opcional.

43
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

COMANDOS DE LA PALA CARGADORA


(OPCIONAL - 3 palancas, válvula de 3 carreteles)

1. Palanca del Cucharón


2. Palanca del Brazo de Levantamiento
3. Palanca de la Mandíbula

1. Cerrar
2. Retener (Neutro)
3. Abrir

Nota: Este sistema Opcional de 3 palancas con válvula de 3 carreteles


se utiliza para el control del cucharón 4-en-1 (implemento opcional) o
para horquillas.

44
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

COMANDOS DE LA PALA CARGADORA


(OPCIONAL - “JOYSTICK”)
INSCRIPCIÓN DE LAS POSICIONES DE LAS PALANCAS

COMANDO SIMPLE (1 palanca) (Válvula 2 carreteles) (Opcional)


Una única palanca permite el basculamiento del cucharón y el levantamiento del
brazo de acuerdo con las posiciones mostradas en la figura abajo:

45
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para mayor facilidad operacional, se puede elevar o bajar el brazo y bascular el


cucharón (vaciando o inclinando para atrás) al mismo tiempo, pues la palanca del
comando simple trabaja también a 45º (ver figura abajo).

1. Levanta el brazo e inclina para


atrás el cucharón.
2. Inclinar para atrás el cucharón.
3. Baja el brazo y bascula el cucha-
rón para atrás.
4. Vaciar el cucharón.

PALANCA AUXILIAR (2 palancas, siendo 1 auxiliar) (Válvula 3 carreteles) (Opcional).


El comando está constituido por la palanca del cucharón y del brazo de levanta-
miento y, opcionalmente, por la palanca auxiliar.

1. Palanca de comando de los brazos


y del cucharón.
2. Palanca auxiliar (opcional).

1. Cerrar
N. Retener (Neutro)
2. Abrir

46
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Instrucciones Sobre las Palancas de Comando


(Joystick opcional)
La palanca se mantiene en las posiciones “Levantar”, “Fluctuar”, “Limitador de
altura” e “inclinar para atrás”, como retorno a la excavación, por medio de
detectores electromagnéticos y que debe ser manualmente llevada de vuelta a la
posición “Retener”.
Nota: Cuando cargue el cucharón (palanca en la posición “inclinar
para atrás”) en unidades equipadas con mecanismos de “Retorno a la
excavación”, conserve la palanca en esa posición manualmente. Es
posible que la palanca retorne a la posición “Retener”, antes de ser
alcanzada la cantidad necesaria de retroinclinación.

Indicador del Tipo de Uso del Cucharón 4-En-1


El cucharón 4-En-1 puede ser fácilmente convertido de un cucharón patrón en un
cucharón nivelador, raspador (“scraper”) o mandíbula (“clamshell”), ajustando los
controles de inclinación y la abertura del cucharón como muestra la ilustración
abajo. Mantenga el cucharón en el suelo o ligeramente levantado al proceder a los
regulados. El indicador muestra el tipo de uso seleccionado.

Nivelador Raspador

Mandíbula Cucharón Patrón

47
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control de Altura del Cucharón

A través de este control, el operador establece la altura de vaciado del cucharón


cuando carga camiones, etc. Mueva la palanca del brazo de levantamiento para la
posición “LEVANTAR”. El cucharón se levantará y parará automáticamente al ser
alcanzada la altura prestablecida. Al final del ciclo, la palanca retornará
automáticamente a la posición “RETENER”. Para el ajuste de la altura, vea abajo:

1. Para aumentar la 2. Para disminuir la


altura del cucharón altura del cucharón

Para ajustar la altura de vaciado del cucharón, use la palanca de control de la altura
del mismo. Para obtener el máximo de altura, tire la palanca para atrás hasta el fin.
Para disminuir la altura de vaciado del cucharón, empuje la palanca para adelante.

Para ajustar:
1. Posicione el cucharón de la pala cargadora en la altura de vaciado deseada.
2. Pare el motor.
3. Gire la llave de ignición para la posición “Desconectado”.
4. Tire la palanca del limitador de altura hasta el fin.
5. Gire la llave de ignición para la posición “Conecta” (sin arrancar el motor).
6. Coloque la palanca del brazo de levantamiento en la posición “Levantar”.
7. Empuje despacio y para adelante el limitador de altura. Pare el movimiento
cuando la palanca del brazo de levantamiento vuelva a la posición “Retener”.
8. Haga funcionar el motor y baje el cucharón hasta el suelo.
9. Levante la pala cargadora y verifique el ajuste. Indicador de Nivel del Cucharón.

48
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

El indicador de nivel del cucharón consiste de un asta y una placa de metal


montadas con soportes en el cilindro de inclinación derecho. Cuando las extremi-
dades del asta estén aliñadas con la placa, el fondo del cucharón de la cargadora
estará nivelado o paralelo al suelo.

Retorno a la excavación
Nota: Para controlar y ajustar el dispositivo de retorno a la excavación,
vea página 104.

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Ablande
El motor necesita de atención especial durante el período de ablande.
Pistones, anillos y camisas pueden ser damnificados en un motor nuevo si no son
seguidas las instrucciones abajo:
1. Máquina Bajo Carga: Durante las primeras 8 horas, opere con carga normal.
No opere con el conversor o con el sistema hidráulico en velocidad de stall por
tiempo superior a 10 segundos.
2. Velocidad del Motor: Durante el período de ablande, opere siempre el motor
en la rotación máxima (acelerador completamente abierto). Evite la marcha
lenta en velocidades reducidas.
3. Temperatura de Operación: Mantenga la temperatura de funcionamiento en
los niveles recomendados. La baja temperatura de funcionamiento contribuye
para la formación de ácidos destructivos y de depósitos perjudiciales en el
motor.
4. Aceite del Motor: Después de las primeras 20 horas de operación, drene el
aceite de ablande y remueva el filtro. Instale un nuevo elemento filtrante y
reabastezca el cárter con el aceite recomendado.
5. Enfriamiento: Si la máquina está trabajando bajo carga, deje el motor
funcionar en marcha lenta por varios minutos antes de desconectarlo, permi-
tiendo que las piezas se enfríen uniformemente.

49
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

RECALENTAMIENTO DEL CONVERSOR

Para evitar el recalentamiento del conversor y posibles daños a la transmisión,


especialmente bajo severas condiciones de trabajo, en temperaturas ambiente
altas, el tractor no debe ser manejado continuamente en velocidad de stall o en una
velocidad próxima a esa condición (motor totalmente acelerado y transmisión
enganchada, pero con las ruedas sin girar).

Si la máquina está trabajando en marcha alta y el puntero del indicador de


temperatura se aproxima de la faja roja, cambie de Alta para Baja, a fin de evitar
el recalentamiento.

Si el puntero del indicador de temperatura entra en la faja Roja, pare inmediatamen-


te el tractor, coloque la transmisión en neutro y deje el motor funcionando a media
velocidad hasta que el puntero retorne a la faja Verde. Verifique el nivel del aceite
de la transmisión y verifique se hay pérdidas.

Si el conversor continúa recalentado, consulte a su Revendedor Autorizado CASE.

DIRECCIÓN

El tractor está equipado con dirección hidrostática, exigiendo el mínimo esfuerzo


del operador. Cuando maniobre en espacios estrechos, el operador debe recordar
que las mitades delantera y trasera articuladas giran en la misma proporción; así
que deberá ser verificado el espacio de maniobra necesario para cada mitad.

PELIGRO: Si por cualquier razón ocurre una falla en el sistema


! de dirección hidrostática, pare la máquina. No trate de conducirla
mientras el sistema de dirección no funcione adecuadamente.

50
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PARADA DE LA MÁQUINA

PRECAUCIÓN: Nunca abandone la máquina mientras el motor


! esté en movimiento.

Para parar la máquina:


1. Reduzca la rotación del motor.
2. Accione uno de los pedales.
3. Después de la parada de la máquina, coloque la palanca de comando del
inversor en NEUTRO y baje la pala cargadora al suelo.
4. Accione el freno de estacionamiento.
5. Gire la llave de ignición para la posición DESCONECTA.
6. Retire la llave de ignición.

51
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

LUZ DE ALERTA DE LOS FRENOS

Luz de alerta
de los frenos

La pérdida de presión en los frenos de las ruedas o la pérdida de presión en el


sistema de frenos de estacionamiento encenderá la luz de alerta Roja de los frenos,
en el panel de instrumentos derecho.

Teste del Freno de Estacionamiento


El freno de estacionamiento deberá ser testado antes de cada período de
funcionamiento de la máquina. Proceda como sigue:

PRECACIÓN: Esté alerta, aparte del área de trabajo a todas las


! personas no autorizadas. Conozca la localización de sus colegas
de trabajo en su área.

1. Accione el freno de estacionamiento.


2. Conecte el motor y caliéntelo a la temperatura normal de funcionamiento.
3. Coloque la palanca selectora de marchas en 2ª.
4. Aumente la rotación del motor al máximo. El tractor no se puede mover pues
el freno de estacionamiento está accionado. Si el tractor se desplaza, procure
a su Revendedor Autorizado CASE.

52
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

REMOLQUE

La máquina podrá ser remolcada en baja velocidad por una distancia no superior
a 800 metros (1/2 milla).

CUIDADO: Si es necesario remolcar la máquina por una distan-


! cia superior a 800 metros (1/2 milla), los ejes cardán delantero y
trasero DEBEN ser desconectados.

El motivo de esta precaución es el de evitar daños a los cojinetes superiores de la


transmisión/conversor y a los ejes, que no reciben lubricación cuando el motor, el
conversor y las bombas están parados.
Desconectar los pasadores delanteros de los cilindros de la dirección y atarlos
juntos para un mejor giro libre de las ruedas durante el remolque.

CUIDADO: PARA EL REMOLQUE DEBE SER USADO UN


ACOPLADOR RÍGIDO. Nunca trate de arrancar el motor cuando el
tractor está siendo remolcado.

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
Antes de transportar la máquina, conozca los reglamentos y leyes aplicables a su
área, y el camino a seguir. Cerciórese de que su máquina y camión, estén
adecuadamente equipados conforme las leyes y reglamentos. Siga el procedi-
miento abajo para una carga adecuada:
1. Remueva toda la grasa de la rampa o plataforma.
2. Calce las ruedas del camión con acoplado.
3. Conduzca la máquina con cuidado sobre el camión con acoplado.
4. Trabe la articulación de seguridad en el ojal del chasis delantero del tractor.

Posición de la Articulación
de Seguridad Trabada

53
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. Pare el motor y retire la llave.


6. Accione el freno de estacionamiento.
7. Calce los neumáticos y amarre la máquina en el camión con acoplado.
8. Cubra el caño de escape para protegerlo de la entrada de lluvia.

Amarradura delantera

54
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Amarradura Central

Amarradura Trasera

55
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Temperatura de Funcionamiento

Durante las épocas extremadamente frías, el motor podrá no calentar o no


mantener la temperatura correcta de funcionamiento; en rotación o marcha lenta
puede provocar combustión incompleta, formación de sedimentos en el sistema de
válvulas y posibles serios daños en el motor.
Después de arrancar el motor, hágalo funcionar entre un tercio y la mitad de su
rotación por 2 minutos, aproximadamente, para permitir la circulación adecuada del
aceite. Enseguida, acelere el motor en su rotación máxima para calentarlo.
Para mantener la temperatura de funcionamiento del motor en tiempo frío, si el
mismo no está bajo carga, hágalo funcionar en rotación máxima, excepto cuando
cambie las marchas.

UTILIZACIÓN EN TIEMPO CALUROSO

Durante las épocas de calor, deben ser tomadas precauciones suplementarias


para los ítems abajo:
1. Mantener el agua del radiador en el nivel correcto. Mantener el sistema de
enfriamiento presurizado. Si la tapa del radiador no puede mantener la presión
de 7 psi (48kPa), sustitúyala inmediatamente.
2. Mantener el radiador libre de suciedad y de residuos.
3. Verificar frecuentemente la tensión de la correa del ventilador.
4. Usar lubricantes de viscosidad correcta para altas temperaturas.

UTILIZACIÓN EN TIEMPO FRÍO


Precauciones
La máquina fue proyectada para trabajar en cualquier época del año. Sin embargo,
algunas precauciones deben ser tomadas durante el tiempo frío, a fin de evitar
daños y de garantizar un arranque rápido y manejo eficiente:
1. Mantener siempre las baterías totalmente cargadas.
2. Usar aceites de viscosidad recomendada en el cárter, en la caja de cambio y
en los ejes.
3. Proteger el sistema de enfriamiento contra congelamiento.
4. De noche, colocar el tractor en un abrigo cerrado o cubrirlo con una lona
impermeable.
5. Al final de cada turno, llenar el tanque de combustible a fin de evitar
condensación de agua en el mimo. Drenar el agua del colector.

56
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

6. Al final de cada turno, drenar el agua del tanque de aire de los frenos.
7. Durante épocas extremadamente frías, las siguientes precauciones podrán
tornarse necesarias:
a) Retirar y almacenar las baterías en un lugar moderadamente templado,
de preferencia alrededor de los 21ºC(70ºF). Instalar nuevamente las
baterías en el momento de arrancar el motor para el uso diario.
b) Drenar el Aceite del cárter mientras esté caliente y almacenarlo en un
lugar caldeado. Si es posible, precalentarlo a 38ºC(100ºF), aproximada-
mente, antes de colocarlo nuevamente en el motor para el arranque de
uso diario.

SUGESTIONES DE FUNCIONAMIENTO

Un operador cuidadoso representa la mayor seguridad contra accidentes.


Practique seguridad antes de salir con la máquina y durante el día de trabajo. Su
vida depende de esto.
Revise siempre las sugestiones que siguen, sobre las técnicas de operación. Estas
sugestiones lo ayudarán a producir más servicio, dentro de conceptos de seguri-
dad, con menos esfuerzo físico y menos desgaste de la máquina.

PRECAUCIÓN: Antes de conectar el motor, abróchese el cintu-


! rón de seguridad, en el caso de que su máquina esté equipada
con ROPS o Cabina.

PRECAUCIÓN: Antes de cada turno, teste la máquina, dirección,


frenos, operación de los controles hidráulicos y dispositivos de
! seguridad. Una máquina que opera adecuadamente puede pre-
venir accidentes. Si es necesario, repare o ajuste la máquina
antes de operarla.

57
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

DISPOSICIÓN DEL TRABAJO

Establezca el ciclo de trabajo más corto posible. La disposición correcta de los


camiones es muy importante para un manejo eficiente.

Si es necesario se pueden gastar algunos minutos para nivelar el área de trabajo.


Terrenos planos para maniobras del tractor y áreas de estacionamiento niveladas,
para los camiones, contribuirán para una mayor aceleración del trabajo.

Mantenga la distancia de transporte lo más corta posible; cuanto menor la distancia


de transporte, más corto será el ciclo de trabajo.

CARGA DEL CUCHARÓN

De modo general, los métodos son de tres tipos, a saber: el método de penetración
del cucharón en forma de arco, en el cual éste penetra en el borde en un arco
continuo hacia arriba hasta llenarse; el método de penetración en escalones, en
el cual el cucharón penetra en el borde horizontalmente con niveles intermitentes
y sucesivamente más altos, o escalones, hasta llenarse; y el método de penetra-
ción plana, en el cual el cucharón penetra en el borde horizontalmente y de forma
plana hasta llenarse.

El operador debe evaluar el tipo de penetración necesaria para cargar el cucharón,


y alterar los métodos de acuerdo con los materiales que están siendo cargados.
Es mejor trabajar con el cucharón empezando desde la parte superior del borde
o montón de material.

58
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Penetración en Forma de Arco

Aproximarse lentamente del borde o montón de material, con el cucharón en


posición horizontal al nivel del suelo y el motor en la rotación gobernada máxima.
Mantener el tractor en movimiento hacia delante hasta que se llene el cucharón.
Hacer que el cucharón penetre directo en el montón de material cerca de 6 ó 9
pulgadas. Enseguida, coordinar los movimientos de levantamiento del brazo de la
pala cargadora y de retroinclinación del cucharón de manera que la parte trasera
de éste se llene, mientras el tractor se desplaza hacia delante. Si la inclinación
hacia atrás es excesiva, el cucharón no se llenará por completo y, si es muy poca,
el cucharón se cargará demás.

Penetración en forma de Escalones

Aproximarse del borde con el cucharón en posición horizontal al nivel del suelo y
el motor en la rotación gobernada máxima. Hacer que el cucharón penetre directo
en el montón de material lo máximo posible durante el avance inicial. Cuando la
rotación del motor comience a caer, calzar el pedal izquierdo del freno. Mantener
el cucharón en posición horizontal y levantarlo aproximadamente 0,305 mm (1 pie).
Mover nuevamente el tractor hacia delante, penetrando más con el cucharón en el
montón de material. Repetir el ciclo cuantas veces sea necesario hasta que se llene
el cucharón.

59
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Rendimiento
Durante la carga y cuando la transporte, coloque la palanca selectora de marchas
en marcha reducida.
Para un rendimiento mejor, deje el motor funcionando en alta rotación durante la
descarga del cucharón o cuando esté excavando con éste.

NOTA: el funcionamiento del motor durante largos períodos de


operación en velocidad de stall o en una rotación próxima a esta
condición (ruedas y/o cucharón moviéndose despacio o paradas, bajo
carga), puede provocar el recalentamiento del conversor. Observe el
indicador de temperatura del conversor. Si el puntero entra en la faja
ROJA, cambie para una marcha inferior o disminuya la carga.

TRANSPORTE
Cuando se aparte del montón de material e transporte la carga, levante el cucharón
tan sólo lo suficiente para librarlo de los obstáculos. Levantando el cucharón más
alto que lo necesario, reducirá la tracción y la estabilidad del tractor.

ADVERTENCIA: Nunca conduzca la máquina con el cucharón


lleno a la altura máxima de levantamiento. Mantenga el cucharón
! lo más cerca posible del suelo. Esa posición proporcionará mayor
equilibrio y mejor visibilidad. Al conducir la máquina con el
cucharón lleno sobre terrenos accidentados, hágalo a una velo-
cidad segura.

VACIADO DEL CUCHARÓN


Cuando vacíe la carga en un camión déjela caer gradualmente del cucharón, a fin
de aliviar el impacto del peso adicional sobre el camión.
Vaciando la carga de una sola vez, ocurrirá un impacto brusco sobre el camión, lo
que podrá provocar graves daños en éste.
Si después del vaciado, parte de la carga permanece en el cucharón, golpéelo
contra sus limitadores para que se suelte el material restante.

CARGA DE CAMIONES
Al vaciar la carga en el camión, cerciórese de hacerlo a favor del viento.
De esta manera, evitará que el polvo y el material suelto le penetren en los ojos,
impidiéndole la
visibilidad. Otrosí, esa precaución reduce la frecuencia de mantenimiento del filtro
de aire del motor.

60
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si uno de los lados de la carrocería del camión está más bajo que el otro, el operador
podrá colocar el tractor en una posición que le permita cargar por el lado más bajo,
proporcionando, así, mayor alcance del cucharón de la pala cargadora. Descargue
primero en el lado más apartado de la carrocería. Llene el camión gradualmente,
partiendo del lado más apartado para el lado más próximo de la carrocería. Eso
permitirá una mejor distribución de la carga sobre el camión.

RETORNO A LA POSICIÓN DE EXCAVACIÓN

Después de vaciar la carga, el cucharón de la pala cargadora puede retornar a la


posición de excavación automáticamente. Eso posibilita ciclos de trabajo más
rápidos, permitiéndole mayor concentración al operador en las maniobras del
tractor.

Después de vaciar la carga, tire la palanca del cucharón de vuelta a la posición de


INCLINACIÓN PARA ATRÁS, inclinando totalmente el cucharón, y, enseguida,
empuje la palanca del brazo de levantamiento para la posición FLUCTUAR. El
cucharón bajará y retomará automáticamente a la posición de Excavación. La
rotación del motor debe ser suficiente para permitir que la parte inferior del
cucharón retorne a la posición horizontal antes de alcanzar el nivel del suelo.

1. Control del Cucharón en la Posición “INCLINACIÓN PARA ATRÁS”


2. Control del Brazo de Levantamiento en la Posición “FLUCTUAR”

NOTA: Cuando sea usado el mecanismo de Retorno a la Excavación,


cerciórese de que la llave de ignición esté en la posición “CONECTA-
DA”, a fin de que los circuitos eléctricos de Retorno a la Excavación
queden activados.

Al final del ciclo, la palanca del cucharón se liberará automáticamente de la posición


DETENTOR DE INCLINACIÓN PARA ATRÁS y retornará a la posición RETENER.

Lo mismo no acontecerá con la palanca del brazo de levantamiento, la cual


permanecerá en la posición FLUCTUAR, debiendo ser llevada manualmente de
vuelta a la posición “RETENER”.

61
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
Almacenamiento de combustible
El almacenamiento de combustible por períodos de tiempo muy largos acarrea la
acumulación de sedimentos, suciedad, costras, agua y otros cuerpos extraños, en
el combustible. Muchos problemas en el motor están relacionados a suciedad en
el combustible y a períodos de almacenamiento prolongados.
Con la finalidad de mantener el aceite combustible suministrado en tambores lo más
puro posible, se recomienda lo siguiente:

1. El soporte del tambor (caballete) debe ser colocado en un local protegido del
sol y de ráfagas de viento.
2. El tambor debe quedar inclinado de manera que haya una diferencia de nivel
de aproximadamente 75mm, quedando la canilla en la parte más alta para
permitir el asentamiento de agua e impurezas eventualmente existentes en el
combustible.
3. Al abrir la canilla, no se debe mover el tambor, a fin de evitar la utilización del
combustible contaminado por impurezas depositadas como consecuencia de
la inclinación.
4. El tambor no debe ser de chapa galvanizada. Nunca se debe utilizar un
recipiente hecho de chapa galvanizada para aceite combustible, pues este
sufre una reacción química al entrar en contacto con el revestimiento de zinc,
produciendo una sustancia viscosa que obstruye los filtros y en poco tiempo
perjudica la bomba y los inyectores.

62
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIÓN: Debido a los riesgos de inflamabilidad accidental


de este combustible, todas las personas directa o indirectamente
vinculadas al transporte, manoseo y almacenamiento de aceite
Diesel, deben tomar las siguientes precauciones adicionales:
a) En los locales de almacenamiento, descarga y abasteci-
miento de Aceite Diesel, deberán existir dos extintores de
incendio, siendo, uno de polvo químico (8 Kg mínimo) y uno
de CO2 - Gas Carbono (6 Kg mínimo), y carteles visibles con
los avisos de: “NO FUME”, “INFLAMABLE”, “EXTINTORES”;
b) El depósito y las cañerías, mangueras y bombas de combus-
tible, deberán ser mantenidos en buenas condiciones de uso
y periódicamente inspeccionados en cuanto a pérdidas,
! evaporaciones y operación, por personal calificado.
c) Los motores y la llave de instalaciones eléctricas deberán ser
del tipo que no produzca chispas e instaladas conforme las
normas apropiadas. Deberán ser siempre utilizadas uniones
antiestáticas a tierra, en todos los equipos involucrados
(Camión - Tanque, bombas, depósitos, motores, etc.);
d) Los depósitos localizados en el interior de galpones, debe-
rán tener respiraderos canalizados para la parte externa de
la cobertura, y en una altura no inferior a 3,5 m del suelo. En
el local deberá haber adecuada ventilación a fin de eliminar
todos los vapores de combustible. Los trabajos de chapista,
soldadura, electricidad, o con herramientas de impacto,
deberán ser ejecutados lo más distante posible de los
depósitos.

63
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

64
RUEDAS E NEUMÁTICOS
ADVERTENCIA: La explosión de los neumáticos o piezas de
la llanta puede ocasionar lesiones o la muerte. Mantener a
todo el personal alejado del ÁREA PELIGROSA. Situarse en
! el lado de la banda de rodadura del neumático. Usar siempre
la presión del aire correcta y seguir las instrucciones de este
manual al añadir aire o realizar el mantenimiento de los
neumáticos.

ADVERTENCIA: La separación explosiva de partes del neu-


mático o la llanta puede producir lesiones o la muerte.
! Cuando sea necesario el mantenimiento de los neumáticos,
hacer que lo realice un mecánico de neumáticos cualificado.

ADVERTENCIA: NO soldar en la rueda o la llanta cuando se


instala un neumático. La soldadura produce una mezcla
explosiva de aire y gas que es inflamable a altas temperatu-
! ras. Esto puede ocurrirle a los neumáticos inflados o desin-
flados. No se debe eliminar el aire o romper la pestaña. El
neumático DEBE extraerse completamente de la llanta antes
de realizar la soldadura.

65
RUEDAS / NEUMÁTICOS

Las ilustraciones anteriores muestran las áreas peligrosas a causa de la explosión


de neumáticos o de partes de la llanta.
TODO EL PERSONAL DEBE MANTENERSE ALEJADO DE
! ESTAS ÁREAS DE PELIGRO.
La página siguiente muestra los métodos correctos que se DEBEN utilizar para
añadir aire o realizar el mantenimiento del neumático.

66
RUEDAS / NEUMÁTICOS

Inflado de los neumáticos 4. Inflar el neumático a la presión del


aire recomendada. NO se debe in-
Este procedimiento sirve sólo para
flar el neumático a una presión
añadir más aire a los neumáticos. Si el
mayor de la recomendada en la
neumático ha perdido todo o casi todo
página 68.
el aire, realizar lo siguiente.
Mantenimiento de los
neumáticos o las llantas
Siempre dejar que un técnico especia-
lista en neumáticos y llantas realice el
mantenimiento de esta máquina. Se re-
comienda que sea este mecánico quien
infle los neumáticos. Para evitar acci-
dentes, usar un dispositivo de conten-
ción (jaula para inflado de neumáticos),
el equipo y procedimiento adecuados.
La separación explosiva del neumático
1. Antes de añadir aire, instalar co- (con llanta de una pieza) o del neumáti-
rrectamente la rueda en la máquina co y/o las piezas de la llanta (llanta de
o ponerla en un dispositivo de con- varias piezas) puede causar lesiones
tención (jaula para inflado de neu- graves o la muerte.
máticos).
2. Emplear una manguera de aire
con válvula remota de cierre y una
boquilla de aire de cierre automá-
tico.
3. Situarse DETRÁS de la banda de
rodadura del neumático y asegu-
rarse de que TODAS las personas
se encuentren alejadas del lado del
neumático antes de empezar a in-
flarlo.

67
RUEDAS / NEUMÁTICOS

Torque de aprieto de las Tuercas de las Ruedas


Durante todo el período de ablande de la máquina nueva, verifique y apriete las
tuercas de las ruedas con un torque de 515 a 570 Nm (380 a 420 lb.ft). Verifique
el aprieto de las tuercas de las ruedas después de 10, 20 y 50 horas de operación
y cada 50 horas hasta que el aprieto se estabilice.
Lo mismo debe ser hecho cada vez que se retira una rueda para mantenimiento.
Verifique también el torque de aprieto de los tornillos de fijación de los ejes. Apriete,
si es necesario, con un torque de 705 a 870 Nm (520 a 640 lb.ft).

Presión de los Neumáticos


La presión correcta de los neumáticos es determinada por la medida y el número
de lonas de los mismos.

Tamaño Rodadura Presión Capacidad de Carga


Standard:
17.50 x 25 12PR-L2 3.5 kg/cm2 (50 psi) 6155 kg (13.560 Ibs)
Opcionais:
l7.50 x 25 12PR-L3 3.5 kg/cm2 (50 psi) 6155 kg (13.560 Ibs)

Dirección de la banda de rodadura de los neumáticos


Cuando se instale el neumático en la rueda asegurarse de que la banda de
rodadura del neumático esté en la dirección que se muestra.

AVANCE

68
MANTENIMIENTO PREVENTIVO

¡EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO ES IMPORTANTE PARA USTED!

COMO PROPIETARIO DE UN TRACTOR CASE, USTED POSEE UNA MÁQUINA


FABRICADA DE ACUERDO CON LOS MÁS ALTOS PATRONES TÉCNICOS.

EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO HECHO POR USTED O POR SU OPERA-


DOR ES EL MEDIO MÁS FÁCIL Y MÁS ECONÓMICO DE ASEGURAR MUCHAS
HORAS DE FUNCIONAMIENTO SATISFACTORIO Y PRODUCTIVO.

Los capítulos anteriores de este Manual del Operador le proporcionan las instruc-
ciones necesarias para el funcionamiento diario de su tractor. Los capítulos que
siguen, presentan instrucciones detalladas sobre los cuidados y el mantenimiento
del mismo.

69
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Para obtener el máximo rendimiento de su Cargadora CASE, mantenga un


esquema de inspección, mantenimiento y lubricación. Lea el horímetro para
determinar los intervalos de mantenimiento. Use solamente lubricantes con las
especificaciones recomendadas en este manual.

Articulación de Seguridad

PRECAUCIÓN: Traba para transportar y Mantenimiento – Al


efectuar cualquier servicio de mantenimiento en la máquina,
trabe la articulación de seguridad. Cuando está trabado, este
! dispositivo impide que la máquina se articule. Después de con-
cluir el mantenimiento, destrabe la articulación de seguridad,
trabándola en la posición de operación, en el pívot trasero del
chasis.

Posición de Operación

70
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

26
17 18 29 12
4

2
14 2 3 31

1 1

23

1 16 10 9 11 8 10 9 28 10 16 5
24 24
25 25

19 22 21

6 15 7 21
27
30

71
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

TABLA DE MANTENIMIENTO
ÍTEM PUNTOS DE MANTENIMIENTO SERVICIO FRECUENCIA

1 Pivotes de Articulación de la Pala Cargadora [5] Engrasar


2 Nivel de Aceite del Motor Verificar/Completar Cada
3 Nivel de Agua del Radiador Verificar/Completar 10 horas
4 Tanque de Aire Drenar el Agua o
5 Pivotes del Balancín del Eje Trasero Engrasar Diariamente
6 Nivel del Aceite Hidráulico [1] Verificar/Completar
7 Vaso de Sedimentación (limpiar cada 500 h) Drenar el agua
8 Pivotes Superiores e Inferiores del Chasis Engrasar Cada
9 Pivotes de los Cilindros de Dirección Engrasar 50 horas
10 Junta Universal y Deslizante del Eje Propulsor Engrasar o
11 Cojinete de Apoyo del Eje Propulsor Engrasar Semanalmente
12 Nivel de Aceite de la Transmisión [3] Verificar/Completar
14 Aceite del Cárter del Motor Cambiar
15 Filtro de Aceite del Motor Sustituir
16 Niveles de Aceite de los Ejes Planetarios Verificar/Completar Cada 250 horas
17 Pivotes de las Palancas de Control Engrasar
18 Asiento con Suspensión Engrasar
19 Filtro de Aceite de la Transmisión [4] Sustituir
20 Tensión de la Correa Verificar
21 Filtros de Combustible Sustituir Cada 500 horas
22 Filtros del Sistema Hidráulico [2] Sustituir
23 Colector de Agua del Tanque de Combustible Drenar el Agua
24 Aceite de los Ejes Dana Spicer Clark-Hurth (Diferencial) Sustituir
25 Aceite de los Ejes Dana Spicer Clark-Hurth (Planetario) Sustituir
26 Aceite de la Transmisión (Sistema Completo) Sustituir
27 Aceite del Sistema Hidráulico Sustituir Cada 1000 horas
28 Tela de Succión de la Transmisión Limpiar
29 Respiro de la Transmisión Limpiar
30 Tela de Succión del Tanque Hidráulico Limpiar
31 Água del radiador [7] Sustituir Cada 2000 horas
Limpiar o cambiar el Elemento del Filtro de Aire cuando se enciende la Luz
de Advertencia en el panel izquierdo
Verificar y sustituir la válvula de descarga de polvo Según sea
Sustituir los Filtros del Aceite Hidráulico siempre que se enciende la Luz Necesario
de Advertencia en el Panel Izquierdo (roja)
Verificar el Torque de Apriete de las Ruedas y la Presión de los Neumáticos

[1] El nivel del aceite será visible en el visor cuando el fondo del cucharón esté apoyado en el suelo.
[2] Sustituir los Filtros del Aceite Hidráulico en las primeras 100 horas de operación.
[3] Con el aceite caliente, la transmisión en neutro y el motor en marcha lenta.
[4] Hacer la primera sustitución del Filtro de Aceite de la Transmisión en las primeras 100 horas.
[5] Lubricar los puntos de articulación de la cargadora con mayor frecuencia cuando esté operando en
condiciones de gran concentración de polvo y barro.
[6] Sustituir el aceite de los ejes Dana en las primeras 100 horas y después cada 1000 horas.
[7] Use mistura 50% água + 50% anti congelante

IMPORTANTE: Para ver los puntos de mantenimiento específicos del


motor, ver el manual CUMMINS del motor 6BT5.9 (serie B)

72
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

FLUIDOS Y LUBRICANTES
CAPACIDAD
COMPONENTES ESPECIFICACIÓN
Litros US gallons
Tanque de Combustible
165,0 43,6 DIESEL Nº 2
• Capacidad total
Aceite del motor
• con cambio de filtro 16,4 4,4 AKCELA Nº1 ENGINE OIL (1030190)
• sin cambio de filtro 14,3 3,8 SAE 15W-40 API CH4
Sistema de enfriamiento 50% ÁGUA +
• Capacidad total 28,4 7,5 50% AKCELA PREMIUM ANTI-FREEZE
(1060077)
Sistema hidráulico Para Brasil usar:
• Capacidade del tanque 75,0 19,8 AKCELA AW HYDR. FLUID 68 (1050137)
• Capacidade total del sistema 125,0 33,0 Para paises de America Latina con
bajas temperaturas usar:
AKCELA TCH FLUID (1050134)
Transmisión
• Cárter de la transmisión 18,0 4,8 AKCELA MULTI TRACTOR (1040197)
• Capacidad total del sistema 24,0 6,3
Ejes AKCELA GEAR 135H EP 85W-140 (1050136)
• Eje Delantero (Diferencial) 13,9 3,6 SAE 85W-140 API GL5
• Eje Delantero (Cubos -cada) 3,6 0,9 +
• Eje Trasero (Diferencial) 13,4 3,5 0,6 litro de aditivo 149175A1
• Eje Trasero (Cubos -cada) 2,5 0,6 SOLAMENTE en cada diferencial (Nota 1)
Cilindro maestro del freno
2,1 0,5 El mismo del sistema hidráulico
• Frenos de aire
Engrasaderas
Según sea AKCELA MOLYGREASE (1070173)
Articulaciones, Cojinetes y
Necesario (Grasa de Lítio con Bisulfuro de Molibdeno)
Juntas Universales

NOTA 1: Al realizar el cambio de aceite de los ejes DANA el Diferencial debe ser
abastecido con:
Diferencial del Eje Delantero - (13,9 Litros de Aceite + 0,6 Litro de Aditivo 149175A1)
Diferencial del Eje Trasero - (13,4 Litros de Aceite + 0,6 Litro de Aditivo 149175A1)
Obs.: Solamente el “Diferencial requiere” Aditivo 149175A1.

73
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

PUNTOS DE LUBRICACIÓN

A cada 10 horas
Si la máquina está operando en condiciones severas con agua, lama o polvo,
lubrique los puntos con mayor frecuencia. Antes de engrasar limpie todas las
engrasadoras.
Utilice solamente grasa de Litio con Bisulfuro de Molibdeno AKCELA MOLYGREASE 1070173

1. Pivotes de los cilindros de inclinación (3 de cada lado) ............................. 6


2. Pivotes del brazo de levantamiento (2 de cada lado) ................................ 4
3. Pivotes del cilindro de levantamiento (2 de cada lado) .............................. 4
4. Pivotes de la articulación de inclinación (2 de cada lado) ......................... 4
5. Pivotes del cucharón (2 de cada lado) ....................................................... 4
6. Pivotes del balancín del eje trasero (2 de cada lado) ................................ 2
7. Pivotes del cilindro de dirección (2 de cada lado) ...................................... 4
8. Pivotes superior e inferior del chasis .......................................................... 2

74
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

A cada 50 horas
Utilice solamente grasa de Litio con Bisulfuro de Molibdeno AKCELA MOLYGREASE 1070173

1. Juntas universales del eje propulsor y ....................................................... 7


2. Cojinete de empuje del eje delantero ......................................................... 1

A cada 250 horas


Utilice solamente grasa de Litio con Bisulfuro de Molibdeno AKCELA MOLYGREASE 1070173

3. Pivotes de la Palanca de comando (2 en cada palanca) ...................... 4-6


4. Asiento del operador (lubrique los rieles con lubricantes de buena calidad) .. 9

75
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR

Aceite del motor


Para un óptimo desempeño del motor de su máquina utilice aceite lubricante del
tipo SAAE 15W 40 clase CH4 que es recomendado para una gama de utilización
conforme la figura abajo.

Fajas de viscosidad Recomendadas


Para el Aceite de Lubricación del Motor
°C °F
10W 30
35 95
Para temperaturas 20W 40
ambiente frías

15W 40
15W 40

10W 30
Para temperaturas
ambiente normales
0 32
20W 40 -10 14
Para temperaturas
ambiente altas y/o -18 0
con carga “severa”
-25 -13

Clasificación API de los niveles de viscosidad bajo varias temperaturas ambientes.

Especificaciones

Capacidad de aceite - con cambio de filtro ................................................ 16,4 L


Verificaciones del nivel de aceite ........................ a cada 10 horas o diariamente
Cambio del aceite y sustitución del filtro .................................. a cada 250 horas

Nivel del aceite del motor


Verifique el aceite del motor a cada 10 1. Varilla
horas, con la máquina estacionada en medidora
una superficie plana y con el motor
desconectado.
Presione la vareta medidora y retírela
verificando el nivel del aceite. Si el acei-
te está debajo de la marca ADD (com-
pletar), agregue aceite hasta la marca
FULL (lleno).

76
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

Cambio del aceite y sustitución del filtro


Cambie el aceite y sustituya el filtro a cada 250 horas de operación.

NOTA: Para mejores resultados y remoción completa de materiales


extraños, cambie el aceite con el motor todavía caliente.

Cambie el aceite con mayor frecuencia si está operando con la máquina en


condiciones severas (paradas frecuentes y arranques con el motor en altas o bajas
temperaturas).

1. Providencie un recipiente de 25 litros para drenar el aceite.


2. Remueva el tapón de drenaje de aceite.
3. Abra la puerta de acceso al motor.
4. Gire el filtro en el sentido antihorario para removerlo.
5. Limpie la superficie de la base del filtro con un paño limpio.
6. Lubrique la junta del filtro nuevo con grasa o aceite limpio.
7. Gire el filtro nuevo hasta que la junta entre en contacto con la base. Apriete el
filtro con la mano por mas de 3/4 de vuelta.

IMPORTANTE: No utilice herramientas para instalación del filtro,


pues así podrá damnificarlo.

8. Instale el tapón de drenaje.


9. Vea las recomendaciones de tipo y cantidad de aceite especificados. Comple-
te el aceite del motor.

1. Bocal
de llenado

1. Filtro
de aceite

77
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE

Filtro de Aire
La vida útil del motor de la W20E depende en gran parte del estado del filtro de aire,
por lo tanto el correcto mantenimiento del mismo es fundamental y deberá ser
ejecutado obedeciendo las especificaciones y el plan de mantenimiento conteni-
dos en las páginas a seguir.

1. Instalación
Vide las instrucciones de instalaciones del soporte a seguir.
1.1 Instalación del soporte original Filtros Mann Ltda.
El soporte de fijación se fija con 2 tornillos M8 (torque de aprieto 25 N. m)

Tornillo: DIN 933


Tuerca: DIN 6924/6925 (autotrabante)
Arandela: DIN 9021
(no suministrados en el conjunto)

Fig. 1: Soporte

78
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

2. Colocación del filtro en el soporte

2.1 Coloque el filtro en el soporte de fijación y gire o empuje hasta la posición de


instalación correcta; verifique que el filtro encaje en la abrazadera.

Fig. 2: Colocación del filtro

Normalmente, el resorte tensor se cierra con la mano, sin el


auxilio de herramientas. Si no es posible, verifique nuevamente
! la posición del filtro para cerciorarse de que su encaje está
correcto.

En los modelos con válvulas de descarga de polvo y posición de instalación


nivelada horizontalmente, la válvula de descarga deberá estar posicionada para
abajo (siendo permitido un ángulo ± 15º en relación con la marcación “OBEN/
TOP”), si es necesario retire el fondo, gire hasta una nueva posición e instale el filtro
nuevamente.

Para uso de eyector de polvo la salida podrá ser posicionada en cualquier ángulo
alrededor de la carcasa.

2.2 Posicione el resorte tensor contra la carcasa hasta cerrar y trabar.

79
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

3. Mantenimiento

Al efectuar servicios de limpieza, reparos o mantenimiento


! desconecte todos los equipos agregados (motor, compresor,
etc.). No conecte el motor si el elemento del filtro ha sido retirado.

Solamente efectúe mantenimiento en el filtro de aire si la luz de


! advertencia de restricción localizada en el panel de la máquina se
enciende.

Plan de Mantenimiento

Componente Acción Cuando hacer

Elemento principal Limpiar y verificar daños Solamente cuando el indicador


de restricción acusar (o sea Luz
de advertencia se enciende)

Sustituir Como máx. después de 5 limpiezas

Elemento secundario Siempre sustituir, nunca limpiar Después de 5 mantenimientos


del elemento principal

Tuberías de tomada
de aire ambiente y Verificar daños y escapes Mensualmente y después
de aire limpio (mangueras del mantenimiento
de conexión)

Tubería del filtro de aire Verificar daños y escapes Mensualmente y después


para el eyector del mantenimiento

Válvula de descarga Verificar daños, verificar De acuerdo con la concen-


de polvo funcionamiento y limpiar tración de polvo en el local
(por ejemplo: caso sea muy
elevada,diariamente)

Carcasa plástica y soporte Verificar daños y rajaduras Al hacer el mantenimiento


de fijación del filtro

Indicador de Verificar el funcionamiento 1) Anualmente


Mantenimiento

1)
Para alcanzar la restricción máxima permitida en el tubo de entrada de aire, la abertura del
conducto de entrada deberá ser cerrada lentamente (por ejemplo: con un cartón o una chapa de
metal) manteniendo el motor funcionando, hasta el accionamiento del indicador de mantenimiento.

80
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

Para evitar daños, el conducto de entrada no deberá permanecer obstruido


después del accionamiento del indicador de mantenimiento.
En el caso de que sean realizados testes de pérdida con presión extremadamente
baja, desconecte el indicador de mantenimiento durante el teste y cierre el
conducto.
Después de la verificación, posicione nuevamente el indicador de mantenimiento
mecánico, presionando el botón reset.

3.1 Mantenimiento del elemento principal


Solamente efectúe servicios de mantenimiento en el elemento principal después
del accionamiento del indicador de mantenimiento y de acuerdo con las instruccio-
nes de la unidad o del fabricante del motor.

3.2 Remoción del elemento principal


• Suelte los prendedores metálicos y remueva el fondo.

Fig. 3: Remueva el fondo


• Remueva el elemento principal con un pequeño giro.

Fig. 4: Remueva el elemento principal

81
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

3.3 Limpieza del elemento principal

Nunca lave o cepille el elemento principal.


! Al soplar, cerciórese de que no entre polvo en el interior del
elemento principal.

Si es necesario, el elemento principal podrá ser limpiado hasta 5 veces. Después


de esto, deberá ser sustituido. El registro de las limpiezas del elemento principal
podrá ser anotado en el elemento secundario, utilizando un lápiz o un bolígrafo.
Para soplar el elemento del filtro, hay que unir un tubo con la punta doblada a una
pistola de aire comprimido; la punta del tubo deberá estar doblada aprox. 90º . El
tubo deberá ser lo suficientemente largo para llegar hasta el fondo del elemento del
filtro. Sople el elemento del filtro usando aire seco presurizado (máx. 5 bar)
moviendo el tubo dentro del elemento del filtro para arriba y para abajo hasta que
no salga más polvo.

máx. 5 bar

Fig. 5: Limpieza del elemento principal

Antes de recolocar el elemento principal, verifique si el papel del


! elemento y el sello de poliuretano no están damnificados.

Agujeros o rajaduras en el papel del elemento son fácilmente identificados al


iluminar la parte interna del elemento enteramente con una linterna.

82
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

Fig. 6: Verificación del elemento principal


Nunca utilice un elemento principal damnificado. En caso de duda, coloque
siempre un componente nuevo.

3.4 Colocación del elemento principal


• Primero empuje con cuidado el lado abierto del elemento principal hasta la
parte superior de la carcasa.

• Coloque el fondo correctamente (verifique la posición de la válvula de descar-


ga de polvo (vide punto 2 arriba)

• Posicione los prendedores metálicos en el surco de resalte de la carcasa y


apriete, cerrando los prendedores (de manera opuesta a la Fig. 3)

3.5 Sustitución del elemento secundario


Cambie el elemento secundario a cada 5 mantenimientos completos del elemento
principal.

3.6 Remueva el elemento principal y límpielo


(vide punto 3.2 y 3.3 arriba)

3.7 Sustituya el elemento secundario


No limpie el elemento secundario ni lo reutilice una vez que haya sido removido.
Solamente rompa el lacre cuando vaya a cambiar el elemento secundario.

• Utilice una herramienta adecuada (por ejemplo: un destornillador) para empu-


jar el lacre del elemento secundario de dentro para fuera y tire las dos asas
hacia arriba.

Fig. 7: Apertura del lacre

83
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

• Use las dos asas para agarrar el elemento secundario y después retírelo con
un suave movimiento circular.

Fig. 8: Remueva el elemento de seguridad

• Inserte un elemento secundario nuevo.

3.8 Colocación del elemento principal


(vide punto 3.4 arriba)

3.9 Mantenimiento de la válvula de descarga de polvo


Las válvulas de descarga de polvo exigen poco mantenimiento. Eventuales
acumulaciones de polvo serán removidas presionando la válvula con los dedos.

Fig. 9: Vaciar la válvula

La válvula deberá quedar libre y no tener contacto con otro componente. Las
válvulas damnificadas deberán ser cambiadas.

84
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

4. Descarte de los componentes usados

Componente Material Descarte

Elemento principal Papel de filtro


espuma de poliuretano De acuerdo con la legislación local

Elemento secundario Fieltro filtrante


espuma de poliuretano plástico De acuerdo con la legislación local

Carcasa PP-T20 Reciclaje de plástico

Fondo PP-T20 Reciclaje de plástico

Presillas metálicas Acero muelle Reciclaje de metal

Soporte de fijación PA6-GF30 Reciclaje de plástico

Resorte tensor del soporte 1.4310 acero inoxidable Reciclaje de metal

Otros componentes TPO Reciclaje de plástico


y adaptadores

5. Piezas de repuesto
Ver componentes de repuesto en la sección 2 del Catálogo Piezas

6. Almacenamiento de los elementos del filtro

Proteja los elementos del filtro almacenados del polvo o la


! humedad evitando agentes que puedan damnificarlos. La mejor
forma de almacenarlos es en la posición vertical, en su embalaje
original.

Se recomienda mantener en el stock por los menos un filtro de repuesto para cada
elemento de filtro en uso.

85
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
Defecto Causa Solución

Acumulación de polvo Válvula de descarga obstruida Mantenimiento de la Válvula


en el fondo del filtro o damnificada (ver punto 3.9 anterior), haga
el cambio si es necesario

Polvo en la salida Tubo o conexiones en la Remueva completamente el


del aire limpio parte limpia después del filtro polvo, realice una verificación
del filtro está con escapes (agujereados) detallada en el sellado de los
o damnificados tubos y conexiones, cambiando
inmediatamente si tienen
algún daño

Polvo en la salida Elemento principal damnificado Remueva completamente el


del aire limpio polvo, verifique el elemento
del filtro principal y cámbielo si
y en el tubo necesario junto con el
de aire filtrado elemento de seguridad
(ver punto 3 anterior)

Mantenimiento incorrecto Remueva completamente el pol-


vo, realice el mantenimiento de
acuerdo con el punto 3 anterior
Cerramiento incorrecto Remueva completamente
de la carcasa el polvo, verifique si la carcasa
o los prendedores están
damnificados, cámbielos
si es necesario y cierre
la carcasa correctamente
(ver punto 3 anterior)

Uso de elementos principal Remueva completamente el


y de seguridad incorrectos polvo. Use elementos principal
y de seguridad originales.
Indicador Defecto de funcionamiento Verifique el indicador de mante-
de mantenimiento del indicador de mantenimiento nimiento mecánico o eléctrico
mecánico o eléctrico mecánico o eléctrico (ver punto anterior, rodapié del
no funciona a pesar plan de mantenimiento), cambie
del elemento estar si es necesario y verifique
extremadamente nuevamente
sucio (saturado)
Tubos, carcasa y/o elemento Limpie completamente la salida
principal con escape del aire limpio, acabe con todos
o damnificado los puntos no sellados, cambie
las piezas damnificadas

Indicador Elemento principal llegó Cambie el elemento principal


de mantenimiento al fin de su vida útil (ver punto 3 anterior)
mecánico o eléctrico
acusando Defecto del indicador de Cambie el indicador
constantemente mantenimiento mecánico de mantenimiento
(siempre conectado) o eléctrico mecánico o elétrico

86
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR

Tapa del Radiador

PRECAUCIÓN: El sistema de enfriamiento funciona bajo alta


presión. Remueva la tapa del radiador lentamente y sólo cuando
! el motor esté frío. Caso contrario, podrá resultar en graves
quemaduras.

Sustituya la tapa del radiador, si se constata que la misma no mantiene la presión


correcta.
El sistema de enfriamiento funciona bajo una presión de 48 kPa (7 psi). Se obtiene
esta presión utilizando una tapa del radiador, la cual desempeña dos funciones a
saber: 1) presuriza el sistema de enfriamiento, lo que aumenta el punto de
ebullición del agua, reduciendo la pérdida de líquido por la evaporación o extravasado,
y 2) sirve como válvula de alivio para mantener la presión en el valor especificado
Cuando la presión interna del sistema sobrepase 48kPa (7 psi), el resorte
calibrador de la tapa cederá en virtud de la presión del vapor y dejará escapar el
exceso por el tubo del radiador. Normalmente, cuando se desconecta el motor, el
agua se enfría y contrae, formando vacuo, lo que podría causar daños al sistema.
A fin de eliminar ese vacuo del sistema, la tapa posee una segunda válvula que
permite la entrada de aire atmosférico en el radiador.

Radiador

El radiador se destina a enfriar el agua bajo todas las condiciones de operación. Es


importante que todos los pasajes de agua internos y externos estén siempre
desobstruidos.

Nivel del líquido de enfriamiento

Verifique el nivel del líquido de enfriamiento diariamente, mientras el motor esté


frío. El nivel del líquido debe quedar aproximadamente 50 mm abajo de la abertura
de la tapa del radiador. Agregue líquido si es necesario, teniendo el cuidado de no
dejarlo derramar.

NOTA: Nunca agregue líquido de enfriamiento en el motor caliente. El


bloque del motor o los cabezotes se podrán rajar en virtud de la
contracción súbita causada por las diferencias de temperatura entre
el metal y el líquido.

87
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

NOTA: Nunca remueva la tapa del radiador cuando el indicador de


temperatura del motor acuse recalentamiento del motor. El líquido de
enfriamiento puede extravasar totalmente debido a ebullición, hacien-
do con que las piezas del motor se enfríen rápido de más, causando
rajaduras en el bloque del motor y en las culatas.

IMPORTANTE:
Líquido de enfriamiento del motor - Solución AKCELA PREMIUM ANTI FREEZE
(1060077)
El líquido de enfriamiento del motor debe estar compuesto por una solución
anticongelante de 50% glicol etilénico y agua, conforme norma SAE J 1034. La
única excepción es para la operación del motor en temperaturas inferiores a -37ºC
(-34ºF) cuando la concentración deberá ser aumentada para 60%.
El uso de esta solución está previsto para todo el año, con una vida útil estimada
de 2 años de servicio.
Para mayores informaciones consulte a su revendedor CASE autorizado.

88
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

Limpieza del sistema de enfriamiento


El sistema de enfriamiento requiere una limpieza periódica de acuerdo con los
intervalos fijados en la Tabla de Mantenimiento Periódico, página 72.
La falta de agua y la acumulación de impurezas en el sistema de enfriamiento
podrán provocar la ebullición del agua y consecuentemente el sobrecalientamiento
del motor.
El agua del sistema podrá ser drenada por tapón de desagüe existente en la parte
inferior del radiador.
Cuando sea necesario desengrasar el sistema, agregarle al agua de enfriamiento
un detergente adecuado. Esta solución deberá permanecer en el sistema de
enfriamiento durante un día de trabajo normal de la máquina.
Enseguida drenar la solución. Abastecer el sistema con agua limpia y, con el motor
en funcionamiento, enjuagar el sistema con agua corriente limpia.

ATENCIÓN: No emplear soda u otros productos que podrán


! corroer las partes de aluminio.

Cuando sea necesario desincrustar el sistema de enfriamiento, se deberán seguir


rigurosamente las instrucciones del fabricante del producto que será utilizado.
Durante la operación se deberá retirar la válvula termostática.
Después de desincrustar, enjuagar el sistema y abastecerlo con agua limpia. No
se olvide de agregar 1% de aceite soluble anticorrosivo.

Válvula termostática

La regulación de la temperatura del agua del sistema de enfriamiento es efectuada


por intermedio de la válvula termostática. Cuando el motor está frío, la válvula
termostática impide el pasaje del agua del bloque del motor para el radiador,
circulando el agua sólo en el bloque del motor. Cuando la temperatura del agua
alcanza aproximadamente 83ºC (181ºF), la válvula termostática comienza a abrir,
permitiendo entonces la circulación del agua por todo el sistema.

89
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

SISTEMA DE COMBUSTIBLE

El sistema de combustible está compuesto por un tanque, filtros, bombas y equipos


de inyección.
La utilización de combustible limpio y el mantenimiento de los componentes
observando los intervalos regulares son requisitos esenciales para una larga vida
útil del sistema.
Antes del comienzo del invierno los sedimentos dejados por el combustible en el
tanque deben ser removidos y los filtros bien limpios o sustituidos, para evitar que
residuos que residuos de agua penetren en las tuberías, ocasionando, en caso de
congelamiento, fallas en la alimentación.
A fin de evitar la segregación del combustible, que comienza a partir de +8ºC
(46,4ºF), recomendamos agregar una cierta cantidad de kerosén al combustible.
En la tabla a seguir constan las proporciones ideales que deben ser agregadas:

% de Combustible
Temperatura (ºC)
Aceite Diesel Kerosén
Debajo de +8
60% 40%
y hasta -10

Al reabastecer el motor colocar primero el kerosén que será agregado, (por tener
menor peso específico que el aceite Diesel), y a seguir el combustible, a fin de que
se obtenga una mezcla uniforme.

Drenaje del filtro de combustible


Drene el filtro de combustible cada 50 horas de trabajo.
1. Gire la válvula de drenaje de agua en
el sentido antihorario 2 ó 3 vueltas y
drene el agua del filtro de la 1ª etapa. 1. Filtro
primario
2. Cierre la válvula de drenaje de agua.
3. Siga los procedimientos de la página
92 para remover el aire del sistema
3. Válvula
de combustible. de drenaje
4. Drene el agua y los sedimentos del
tanque de combustible.
2. Filtro
secundario

90
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

Filtros de Combustible
La pérdida de potencia del motor se debe, normalmente, a pasaje insuficiente de
combustible a través de los filtros, debido a la obstrucción de los mismos.
Verifique los intervalos de sustitución de los elementos filtrantes, en la Tabla de
Mantenimiento. Condiciones severas de operación requieren sustitución a interva-
los menores.

Filtros
Cambie los filtros de combustible cada 500 horas de operación.
1. Limpie la cabeza y la parte externa de los filtros de combustible.
2. Gire los filtros en el sentido antihorario para sacarlos de la cabeza del filtro.
Descarte los filtros viejos.
3. Aplique aceite limpio en las juntas de los filtros nuevos.
4. Instale los filtros nuevos. Apriete con las manos 1/2 vuelta después de que
hagan contacto con la cabeza del filtro.
5. Afloje cada filtro aproximadamente 1 vuelta.
6. Apriete los filtros hasta que toquen la cabeza del filtro y apriete con las manos
3/4 de vuelta. No utilice herramientas para instalar los filtros nuevos.

El combustible no filtrado o insuficientemente filtrado, inutilizará los pistones de la


bomba en poco tiempo, debido al desgaste elevado de las piezas. No permita que
el motor funcione sin filtros.

91
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

Sangría del sistema de combustible


1. Llene el tanque de combustible. Afloje 1 ó 2 vueltas el tornillo de sangría de aire
en la cabeza del filtro.

1. Cabeza

2. Tornillo
de sangría

2. Accione la bomba manual de combustible, hacia arriba y hacia abajo, hasta


que salga combustible sin aire por el tornillo de sangría del filtro.
3. Apriete el tornillo de sangría de aire.

4. Gire la llave para la posición ON (conectado).


5. Suelte el tornillo de sangría de aire de la bomba inyectora.
6. Accione la bomba manual de combustible, hacia arriba y hacia abajo, hasta
que salga combustible sin aire por el tornillo de sangría del filtro.
7. Apriete el tornillo de sangría de aire.
8. Accione el motor. Verifique si hay pérdidas en el sistema de combustible.

92
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

Bomba Inyectora
La bomba inyectora deberá ser instalada en la posición correcta para que el motor
pueda tener su máximo rendimiento.

Control de los Inyectores


Impurezas en el sistema de combustible provocan fallas en los inyectores,
haciendo que el motor funcione de manera irregular. Para descubrir a tiempo los
defectos en los inyectores es necesario controlar el funcionamiento de los mismos;
para hacer eso, funcione el motor temporariamente en la máxima rotación, y
observe los gases del escape. Si sale humo negro a intervalos regulares uno o más
inyectores no están funcionando correctamente.
El mantenimiento de la bomba inyectora y de los picos inyectores requiere equipos
y herramientas especiales. Este tipo de servicio deberá ser confiado solamente a
su Revendedor Autorizado CASE.

93
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

TANQUE DE COMBUSTIBLE
El tanque de combustible debe ser abastecido al terminar cada jornada de trabajo.
Es aconsejable llenar totalmente el tanque de combustible, pues eso evitará la
condensación de agua en su interior.
ADVERTENCIA: Al abastecer la máquina no lo haga fumando, o
! cerca de llamas o con el motor funcionando.
Periódicamente verifique la condición de la tela del tubo de llenado del tanque de
combustible, cuando el tanque esté por la mitad. Remueva la tapa de llenado,
girándola en el sentido antihorario. Si es necesario efectuar la limpieza de la tela,
remueva el tubo de llenado del tanque y retire la tela. Certifíquese de instalar
nuevamente la tela, antes de instalar el tubo de llenado.

1. Tapa de llenado del tanque de combustible.


El tanque de combustible posee un colector de agua conforme muestra la
ilustración abajo. Drene el agua y los sedimentos acumulados en el tanque,
siempre que sea constatada la presencia de agua en el vaso del filtro, o a cada 500
horas de operación de la máquina, vea página 90. Afloje el tapón de drenaje y deje
el combustible desaguar lentamente hasta que esté libre de agua.

2. Tapón de drenaje del colector de agua del tanque de combustible.

94
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

SISTEMA HIDRÁULICO

PRECAUCIÓN: Los sistemas hidráulicos funcionan con alta


presión. Cualquier escape, por minúsculo que sea, puede pene-
trar en los tejidos del cuerpo humano provocando heridas graves.
Utilice un pedazo de madera o de cartón para tratar de localizar
pérdidas - y NUNCA las manos o cualquier otra parte del cuerpo.

! Alivie la presión hidráulica antes de desconectar los circuitos. Al


rehacer las conexiones certifíquese de que están bien apretadas.

En el caso de heridas provocadas por el escape de aceite a


presión, diríjase inmediatamente al médico. Podrán surgir com-
plicaciones serias con la falta de atención médica inmediata.

ACEITE HIDRÁULICO SUCIO CAUSA PROBLEMAS

Mantenga la Máquina Limpia

1. Limpie el área alrededor de la tapa de acceso a la tela de succión antes de


verificar el nivel de aceite.
2. Use un embudo y un recipiente limpios, cuando esté agregando aceite.
3. Limpie por afuera los componentes, mangueras y engrasaderas antes de
removerlos. Cierre las aberturas (bocales) con tapas limpias.
4. Haga los reparos sobre una superficie limpia. Use herramientas limpias.
5. Sustituya el aceite y verifique o cambie los filtros al hacer los reparos.

NOTA: Si usa el mismo aceite, certifíquese de filtrarlo antes de


colocarlo en el tanque.

SISTEMA HIDRÁULICO DEL EQUIPO Y


DE LA DIRECCIÓN
El sistema hidráulico del equipo y de la dirección es presurizado con aire. Esta
presurización asegura suministro adecuado de aceite para la bomba hidráulica.
Por eso se vuelve importante, siempre que se realiza un servicio en el tanque,
recolocar la tapa del bocal de llenado o de la placa de acceso a los filtros, y verificar
si hay escapes de aire o aceite térmico del mismo.

95
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

Nivel del Aceite

Verifique el nivel del aceite hidráulico antes de comenzar su trabajo diario o al iniciar
cada turno. Antes de hacer la verificación del nivel pare el motor y baje el cucharón
hasta el suelo.
El aceite hidráulico debe estar visible en el indicador de aceite hidráulico. Si no está
visible agregue lo necesario de aceite (Aproximadamente hasta la mitad del visor).

2
3

1. Boca de llenado 2. Tapa de Acceso a la Tela de Succión 3. Visor del Nivel del Aceite

Sustitución de los Filtros del Aceite Hidráulico


El sistema hidráulico tiene dos filtros localizados en el circuito de retorno, uno en
la lateral trasera del lado derecho y otro adelante, arriba del tanque hidráulico,
además de una tela de succión instalada en la línea de succión, en el interior del
tanque hidráulico.

4 y 5. Filtros del Aceite Hidráulico

96
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

Sustituya los filtros del aceite hidráulico después de las primeras 100 horas de
operación y posteriormente cada 500 horas o cada vez que la luz de advertencia
(localizada a la izquierda de la llave de ignición) se encienda en el panel.
Para hacer la sustitución de los filtros proceda como sigue:

1. Coloque una vasija debajo de los filtros para recibir el aceite cuando se retiran
los mismos.

2. Para aflojar los filtros, gírelos en el sentido antihorario usando una llave
especial. Enseguida remueva los filtros. Descarte la guarnición de la tapa de
cada filtro, sustituyéndola por una nueva.

3. Lubrique las guarniciones nuevas con aceite para transmisión limpio e instá-
lelas en la tapa del filtro.

4. Lubrique las roscas de los filtros nuevos con aceite para transmisión limpio.
Instale los filtros en la tapa, girándolos en el sentido horario (para la derecha),
hasta que el mismo haga contacto con la guarnición. Apriete cada filtro con la
mano más 3/4 de vuelta. No apriete excesivamente los filtros, ni utilice la llave
especial para apretarlos.

5. Haga funcionar el motor en baja rotación durante cerca de cinco minutos a fin
de abastecer los filtros. Verifique si los filtros tienen pérdidas, y certifíquese de
que el visor esté indicando el nivel correcto de aceite. Agregue aceite si es
necesario.

Sustitución del Aceite Hidráulico


(Limpieza de la Tela de Succión)

Sustituya el aceite del sistema hidráulico cada 1000 horas de operación o cada seis
meses, prevaleciendo lo que ocurra primero. En esta condición, sustituya también
los filtros de aceite hidráulico y limpie la tela de succión localizada en el interior del
tanque.

97
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

Sustituya el aceite hidráulico cuando todavía está caliente. Proceda de la siguiente


manera:

7
1. Tanque hidráulico
3 2. Tapa del bocal de llenado
8
3. Tapa de acceso a la tela de succión
4. Tela de succión
6
5. Tapón de drenaje
1 6. Visor del nivel de aceite
7. Anillo “O”
8. Junta

1. Pare el motor y remueva la tapa del bocal de llenado del tanque hidráulico bien
despacio para aliviar la presión existente en el interior del tanque. Enseguida
remueva la tapa de acceso a la tela de succión situada en el interior del tanque.
2. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje, con capacidad para
aproximadamente 140 litros (37 galones).
3. Remueva el tapón de drenaje, localizado en el lado derecho del tanque, y
drene el aceite.
4. Remueva la tela de succión (mostrada en la figura arriba) y límpiela con
solvente. Enseguida reinstale la tela de succión.
5. Reinstale el tapón de drenaje de aceite y apriételo.
6. Reinstale la tapa de acceso a la tela de succión.
7. Llene el tanque con 125 litros (33 galones) de aceite. Vea la especificación del
aceite en la Tabla de Mantenimiento. Verifique el nivel a través del visor.
8. Reinstale la tapa del bocal de llenado.

SISTEMA DE FRENOS
El sistema de freno hidráulico es del tipo disco en baño de aceite en las 4 ruedas,
con aplicación por pedal SAFIM.
Sistema con 2 acumuladores de presión hidráulica.
El freno de estacionamiento está localizado en la transmisión, con aplicación por
palanca localizada en el compartimiento del operador.

98
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

SISTEMA HIDÁULICO DE LA TRANSMISIÓN Y DEL


CONVERSOR DE TORQUE

Verificación del nivel de aceite


Verifique el nivel de aceite de la transmisión DIARIAMENTE con el motor funcio-
nando en marcha lenta, y a una temperatura entre 82 y 93ºC (180 a 200ºF).
Mantenga el nivel de aceite siempre en la marca “MÁX” de la varilla de medición.
La varilla de medición está localizada en el lado izquierdo de la transmisión.

1. Varilla de medición
2. Filtro
1

Sustituya el filtro de la transmisión en las primeras 50 a 100 y posteriormente cada


500 horas de trabajo. Cada 1000 horas drene y reabastezca el sistema.
El drenaje del aceite deberá ser hecho con el aceite caliente entre 66 y 93ºC (150
a 200ºF). Para hacer el cambio de aceite u la sustitución del filtro proceda como
sigue:
1. Drene el aceite de la transmisión y remueva la tela del cárter de la transmisión.
Limpie bien la tela y reinstálela usando guarniciones nuevas.
2. Drene el filtro de aceite, remuévalo y limpie la sede del asentamiento del filtro
en la bomba. Enseguida instale el filtro nuevo.
NOTA: Este filtro es del tipo cartucho (conjunto sellado) debiendo, por
lo tanto, ser sustituido completo.
3. Llene la transmisión hasta llegar a la marca “MIN” de la varilla de medición.
4. Arranque el motor y hágalo funcionar en marcha lenta durante varios minutos
para cargar totalmente la caja de cambios y el conversor de torque con aceite.
5. Verifique nuevamente el nivel de aceite con el motor en marcha lenta,
agregando aceite según sea necesario, hasta llegar a la marca “MIN”.
Después de calentar el aceite hasta la temperatura de 82 a 93ºC (180 a 200ºF),
haga la verificación final del nivel de aceite. Agregue aceite según sea
necesario hasta llegar a la marca “MAX” de la varilla de medición. Verifique si
no hay pérdidas.

99
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

EJES DELANTEROS Y TRASEROS

Nivel de Aceite
El nivel de aceite de cada eje debe ser verificado cada 250 horas de funcionamiento
en los tapones de llenado, según está ilustrado abajo.

Modelos: Delantero 176/298


Trasero 176/299

Diferencial

Cubos planetarios

1. Estacione la máquina en una superficie plana


2. Retire los tapone de llenado de la carcasa central y de los cubos planetarios.
El nivel de aceite debe estar nivelado con el agujero de llenado.

100
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

Sustitución del Aceite


El primer cambio de aceite del diferencial y de los cubos deberá ser hecho en las
primeras 100 horas, y posteriormente cada 1000 horas de operación, vea la tabla
de mantenimiento en la página 72.
IMPORTANTE: Si la máquina es nueva o si el eje ha sido sustituido o
reacondicionado, cambie el aceite del eje y sustituya el filtro después de las
primeras 100 horas de operación.

Drenaje
1. Estacione la máquina en una superficie plana.
2. Remueva todos los (3) tapones de drenaje de la carcasa central y de los cubos
de las ruedas (vea las figuras arriba). Drene completamente el aceite de los
diferenciales y de los cubos planetarios.

Llenado
1. Recoloque los tapones de drenaje de cada eje (diferencial y planetarios).
2. Segundo las cantidades, tipo de aceite y aditivo (vea la página 73), abastezca
el eje de la siguiente manera:
2.1. Diferencial - Remueva los (2) tapones de llenado y abastezca la cantidad
correcta total especificada (aceite + aditivo para diferencial Case 149175A1)
(vea la página 73), dividida entre los (2) tapones.
2.2. Cubos - Remueva el tapón de abastecimiento de cada cubo y abastezca
(solamente con aceite) la cantidad correcta (vea la página 73).
NOTA: La carcasa de los ejes no es comunicante con los cubos
planetarios por lo tanto, el llenado con aceite, deberá ser realizado en
3 etapas; 2 cubos planetarios y el diferencial en la carcasa central.
Observe atentamente las indicaciones del período de cambio, lubri-
cante y aditivo para diferencial recomendadas en la página 72 de este
manual.
Para tener más informaciones sobre mantenimiento consulte el ma-
nual de servicio.

101
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS

102
MANTENIMIENTO Y AJUSTES

CORREA

ADVERTENCIA: El contacto con el ventilador y las respectivas


! correas en movimiento puede resultar en accidentes. Manténga-
se alejado.

Correa del Ventilador/Alternador


Verifique la tensión de la correa del ventilador/alternador cada 100 horas de
operación. Se está muy estirada la correa puede causar desgaste prematura de los
cojinetes del alternador y de la bomba de agua. Por otro lado, si está muy floja, la
correa podrá patinar, desgastándose rápidamente y causando sobrecalentamiento
del motor y falla de las baterías.
Por eso la tensión debe ser regulada de tal manera que, presionada con el pulgar
en un punto equidistante entre la polea del ventilador y la del cigüeñal, la deflexión
máxima de la correa sea 9,5 - 12,7 mm (3/8 - 1/2”).
Después de cambiar la correa ajuste la tensión.

103
MANTENIMIENTO / AJUSTES

CARGADORA

Retorno a la excavación
El mecanismo de retorno a la excavación, localizado en el cilindro de basculamiento
derecho, podrá necesitar ocasionalmente de ajuste de su limitador de curso, a fin
de mantener la posición de excavación deseada del cucharón, después de haber
sido llevada automáticamente al nivel del suelo. En la mayoría de los casos, la
posición deseada es el fondo del cucharón paralelo al piso.
Antes de hacer cualquier ajuste baje el cucharón hasta el suelo, en el ángulo de
excavación deseado. Pare el motor. Gire la llave de ignición para la posición
“Desconecta”.
Afloje la abrazadera del soporte de montaje. Posicione el limitador de tal forma que
la oreja del indicador apenas desconecte el limitador. Reapriete la abrazadera.
Arranque el motor. Verifique el ajuste del limitador de curso, accionando el brazo
de la cargadora y el cucharón a través de un ciclo completo de trabajo del
mecanismo de retorno a la excavación, conforme está descripto en la página 61.
Verifique el ángulo del cucharón después de su retorno automático al nivel del
suelo.

104
MANTENIMIENTO / AJUSTES

SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CUCHARÓN

PRECAUCIÓN: Cuando hace cualquier servicio de manteni-


miento en la máquina, use siempre anteojos de seguridad,
especialmente durante los servicios de martilleo o esmerilado,
! para precaverse de la posibilidad de lesiones causadas por
astillas de metal. Al golpear contra herramientas temperadas o
superficies de metal temperado, utilice siempre un martillo blan-
do, de plástico, madera, cobre, coro, etc.

Para sustituir un diente del cucharón, remueva los tornillos que lo fijan al cucharón
(Ver figura abajo).
Retire el diente que será sustituido y coloque el nuevo en su lugar, prendiéndolo con
los tornillos de fijación, conforme la ilustración abajo, con un torque de 183 –223 Nm
(135 - 165 lb.ft.).

NOTA: Las roscas de los tornillos y de las tuercas deben estar limpias
y secas, a fin de obtener un apriete correcto.

A. Tornillos de Fijación
B. Diente del Cucharón
C. Cucharón

105
MANTENIMIENTO / AJUSTES

106
SISTEMA ELÉCTRICO

ADVERTENCIA: Sugestiones de seguridad para Servicios a ser


hechos en el sistema eléctrico:
1. Utilice siempre la llave general, girándola en el sentido
horario o antihorario.
2. Nunca fume cerca de las baterías que están siendo cargadas
! o que fueron cargadas recientemente.
3. Nunca use anillos o pulseras de metal, pues podrá provocar
corto en un circuito activado.
4. Antes de conectar o desconectar un circuito, certifíquese de
que está familiarizado con el mismo. Una conexión equivo-
cada podrá resultar en accidentes o perjuicios.

Sustitución de las Lámparas

Faros de trabajo delanteros

107
ELÉCTRICO

Faros de trabajo traseros y luces de operación

Tabla de reposición de lámparas


Lámpara Lámpara
DESCRIPCIÓN - ACCESORIO Código CASE Código Proveedor
FARO DELANTERO SUPERIOR (Estándar)
A187519 103654A1
FARO DELANTERO INFERIOR (Estándar)
A187520 103653A1
FAROL TRASERO (Estándar)
A187520 103653A1
LUZ TRASERA (Estándar) PHILLIPS
147724A1 E67605 13499
LUZ TRASERA CON GIRO (Opcional) E67605 PHILLIPS 13499
147733A1 148102A1 GE 2445 âmbar
LUZ TRASERA CON GIRO (Opcional) E67605 PHILLIPS 13499
147734A1 148102A1 GE 2445 âmbar
LUZ DE GIRO (Opcional) OSRAM
A187992/A187993 A15084 7511
FARO ROPS (Opcional)
G6984278 K69842-81

108
ELÉCTRICO

Luz de giro (Opcional)

Luz de giro y alerta

Alternador

(50A - Estándar) (65A - Opcional)

Para evitar la quema de los diodos del alternador, es necesario tomar las siguientes
precauciones:
Qué hacer:
1. Al cargar la batería desconecte los polos de la misma. Si es usado un aparato
de carga para auxiliar en el arranque, desconecte el alternador del circuito,
antes de conectar el cargador.
2. Desconecte siempre la llave general cuando trabaja en el sistema eléctrico.
3. Desconecte el conector del regulador y los cables de los terminales del
alternador, cuando esté trabajando con soldadura de arco en la máquina.
4. Mantenga las correas de accionamiento en buen estado de conservación y con
la tensión correcta.

109
ELÉCTRICO

Qué no hacer:
1. Estando el motor en funcionamiento, no desconecte los cables de la batería,
los cables de conexión del alternador o las conexiones del regulador.
2. No funcione el motor con el alternador desconectado (Conexiones desconec-
tadas) del circuito.
3. No polarice el alternador. El alternador no deberá ser polarizados como los
dínamos comunes. Use una lámpara de prueba o un voltímetro.
4. No invierta la polaridad de los cables del alternador, regulador, motor de
arranque o batería, eso provocará daños. En esta máquina, el terminal
negativo (-) es conectado a la Masa.
5. No ponga en cortocircuito con masa los terminales del alternador o del
regulador.
6. No opere la máquina con las baterías desconectadas.

PRECAUCIÓN: AL RETIRAR LA BATERÍA DESCONECTE SIEM-


PRE PRIMERO EL CABLE NEGATIVO (-). AL INSTALAR LA
! BATERÍA CONECTE SIEMPRE POR ÚLTIMO EL CABLE NE-
GATIVO (-).

PRECAUCIÓN: Cuando trabaja en el sistema eléctrico nunca


! use anillos o pulseras de metal, pues podrá provocar un
cortocircuito.

PRECAUCIÓN: Antes de desconectar un circuito, certifíquese de


! que está familiarizado con el mismo. Una conexión equivocada
podrá accidentes y perjuicios.

7. No use vapor o solvente para limpiar el alternador.

110
ELÉCTRICO

BATERÍAS (ESTÁNDAR)
Con indicador de carga (Original de Fábrica)

ATENCIÓN: Esta batería no necesita de limpieza o mantenimien-


to, ni adición de agua.
PELIGRO: EL LÍQUIDO CONTENIDO EN EL INTERIOR DE LAS
BATERÍAS ES ÁCIDO SULFÚRICO. Tenga cuidado para no
derramarlo en la piel, los ojos o la ropa, pues sufrirá quemaduras
GRAVES.
Antídoto: EXTERNO - Lave con agua. INTERNO - Beba agua o
leche en cantidad, y a seguir leche de magnesia, huevos batidos
! o aceite vegetal. Busque atención médica inmediata. OJOS -
Lave con agua durante 15 minutos y busque inmediatamente un
oftalmólogo.
LAS BATERÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS: Chispas,
fósforos y cigarrillos encendidos y llamas expuestas deben ser
mantenidos lejos de las baterías. Cuando carga una batería
cuando la está usando en un recinto cerrado, asegúrese de que
tiene una buena ventilación. Use siempre anteojos de seguridad
cuando trabaja cerca de baterías.
MANTENGA LAS BATERÍAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
Las baterías quedan localizadas en la parte trasera de la máquina.

ADVERTENCIA: Cuando esté trabajando próximo de baterías


! acuérdese de que todas las partes metálicas expuestas de las
mismas están “activas”. Nunca coloque objetos metálicos sobre
los terminales, pues esto podrá provocar chispas o cortocircuitos.

111
ELÉCTRICO

Inspección visual

1. Inspeccione la batería externamente. Verifique si tiene daños o rajaduras.


2. Inspeccione los polos. Verifique si están quebrados o dañados.
3. Revise periódicamente el sistema eléctrico del tractor.
4. Determine la causa de los daños.
Sustituya las baterías dañadas sólo después de que hayan sido determinadas
y eliminadas las causas.
5. Observe la coloración presentada por el indicador. Tome la acción indicada
para cada caso.

Indicador Estado de Carga Acción Requerida


Verde Arriba de 50% Teste de descarga rápida
Negro Debajo de 50% Recarregar
Amarillo claro Nivel bajo Sustituir la batería
de electrolito (si no “arranca”)

BATERÍAS (OPCIONALES)

PELIGRO: EL LÍQUIDO CONTENIDO EN EL INTERIOR DE LAS


BATERÍAS ES ÁCIDO SULFÚRICO. Tenga cuidado para no
derramarlo en la piel, los ojos o la ropa, pues sufrirá quemaduras
GRAVES.

Antídoto: EXTERNO - Lave con agua. INTERNO - Beba agua o


leche en cantidad, y a seguir leche de magnesia, huevos batidos
o aceite vegetal. Busque atención médica inmediata. OJOS -
Lave con agua durante 15 minutos y busque inmediatamente un
! oftalmólogo.

LAS BATERÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS: Chispas,


fósforos y cigarrillos encendidos y llamas expuestas deben ser
mantenidos lejos de las baterías. Cuando carga una batería
cuando la está usando en un recinto cerrado, asegúrese de que
tiene una buena ventilación. Use siempre anteojos de seguridad
cuando trabaja cerca de baterías.
MANTENGA LAS BATERÍAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.

112
ELÉCTRICO

ADVERTENCIA: Cuando esté trabajando próximo de baterías


acuérdese de que todas las partes metálicas expuestas de las
! mismas están “activas”. Nunca coloque objetos metálicos sobre
los terminales, pues esto podrá provocar chispas o cortocircuitos.

Normas para el Cuidado de la Batería


1. Complete el nivel del electrolito con agua pura destilada, según sea necesario,
para mantener las placas cubiertas. El nivel del electrolito debe ser verificado
cada 50 horas de trabajo o semanalmente. El consumo normal de agua deberá
ser de 28,35 gr., aproximadamente, por cada 50 horas de trabajo. Si es mayor,
la caja de la batería podrá estar con pérdida o el regulador de voltaje está
cargando demás, debiendo ser ajustado.
2. Mantenga la batería siempre en buen estado de carga, obedeciendo las
lecturas del densímetro.
3. Certifíquese de que la batería está amarrada firmemente en su soporte. Los
cables de la batería no deben apoyarse en los conectores de las células, ni en
el soporte de la batería.
4. Conserve la batería limpia y seca. Si la batería no retiene la carga, sustitúyala
por una nueva, con las mismas características. Semanalmente, y antes de
completar el nivel del electrolito, efectúe la lectura de la densidad de cada
célula, usando un densímetro. La lectura de la densidad de cada célula debe
registrar carga total.

NOTA: La lectura de la densidad de carga total será generalmente


indicada en la batería. Una batería que presente una lectura de 1,175
congelará a aproximadamente -17,7ºC (0ºF).

Verificación del la Densidad Específica del Electrolito


Use un densímetro para verificar la densidad específica del electrolito de la batería.
La densidad específica del electrolito indica la carga aproximada de la batería. Los
densímetros dan la lectura correcta cuando la temperatura del electrolito es de
26,7ºC (80ºF). Para obtener el valor correcto de la densidad específica, es
necesario conocer la temperatura del electrolito. Algunos densímetros tienen un
termómetro. Si su densímetro no tiene un termómetro, es necesario usar uno
separado para verificar la temperatura del electrolito.
1. Remueva el electrolito de una de las células de la batería, haciendo uso del
densímetro. Verifique la lectura del densímetro y anótela. Certifíquese de
mantener el densímetro en la posición vertical, y de mantener el mantener
libre.
Haga la lectura del densímetro en el nivel de los ojos.

113
ELÉCTRICO

2. Verifique la temperatura del electrolito de la batería. Enseguida sume o


substraiga cuatro puntos de la densidad específica por cada 5ºC (10ºF) arriba
o debajo de 27ºC (80ºF). Haciendo esto Usted sabrá cual es la condición
exacta de la célula de la batería.
3. Proceda como está indicado en los ítems 1 y 2 con todas las demás células de
la batería.
Temperatura
°F °C
Puntos de
Densidad
a substraer
Haga la lectura en o sumar
el nivel de los ojos
a la lectura
encontrada

Mantenga el densímetro
en la posición vertical

El flotador debe
estar libre

La Tabla abajo indica cual es la faja de densidad específica aplicable al clima de


su área.

Condición Faja de la Densidad Específica para la Zona Climática


de Carga (Lecturas corregidas para 27ºC (80ºF)
Frígida Temperada Tropical
100% 1,270 1,250 1,225
75% 1,230 1,215 1,180
50% 1,180 1,170 1,135
25% 1,130 1,120 1,090
Descargada 1,080 1,070 1,045

NOTA: Si es necesario agregar agua para verificar la densidad


específica, haga una carga rápida de la batería durante 30 minutos.
En caso contrario obtendrá lecturas incorrectas.

114
ELÉCTRICO

Para Comprender la Lectura del Densímetro


1. Se sabrá la condición aproximada de la carga de la batería haciendo una
comparación entre los puntos de densidad específica indicados en el densíme-
tro y la Tabla abajo:

Condición Densidad Específica Temperatura Aproximada de


de Carga a 27ºC (80ºF) Congelamiento del Electrolito

100% 1,260 - 59°C (-79°F)


75% 1,230 - 39°C (-38°F)
50% 1,200 - 27°C (-17°F)
25% 1,170 - 17°C (+ 1°F)
Descargada 1,110 -7,2°C (+19°F)

2. La batería estará en buen estado si la densidad específica de las células está


entre 1.200 y 1.260 puntos o cuando la diferencia entre las células de densidad
más alta y las de densidad más baja sea inferior a 30 puntos. Cargue la batería
antes de colocarla en uso.
3. Aplique una carga completa a la batería, si la densidad específica de las
células está entre 1.200 y 1.260 puntos o cuando la diferencia de la densidad
específica entre las células de densidad más alta y las de densidad más baja
sea de 30 puntos o más. Verifique nuevamente la densidad específica. Si
después de haber hecho una carga completa de la batería, la diferencia en la
densidad específica es de 30 puntos o más, esto significa que la batería está
defectuosa. En este caso sustitúyala.

Nivel del Electrolito


Verifique el nivel del electrolito cada 50 horas. Verifique con una frecuencia mayor
cuando la máquina es usada en climas calientes. Si el nivel del electrolito está bajo,
agregue agua destilada en cada célula hasta que el líquido apenas cubra las
placas. No es aconsejable agregar agua en exceso. Esto provocará desempeño
insatisfactorio, menor vida útil de la batería y corrosión de las paredes de la misma.

Apertura de Respiro

Nivel del Electrolito


Arriba de las Placas

115
ELÉCTRICO

Verifique el nivel del electrolito en cada célula semanalmente, retirando los tapones
de respiro. El nivel del electrolito debe ser completado antes que la parte superior
de los separadores quede expuesta. NO LLENE HASTA EXTRAVASAR.
NOTA: Cuando hace el mantenimiento en la batería, agregue solamente
agua destilada. Certifíquese de que el nivel del electrolito esté siempre
arriba de las placas de la batería. Esto evitará averías en la misma.

Agregado de Agua
Excepto que el agua de la canilla de su área sea del tipo “aprobado” (exenta de
minerales formadores de costras), agregue siempre agua destilada a la batería.
Cuando agrega agua durante las épocas de temperatura muy baja, la batería debe
recibir inmediatamente una carga, a fin de mezclar el agua con el electrolito. Si no
es mezclada el agua permanecerá encima y se congelará.
Cuando se agrega más cantidad de agua que la necesaria, esto causará una
elevación de la temperatura de la batería o un aumento de la regulación del
regulador de voltaje.
Cuando, por otro lado, se usa una cantidad menor de agua que la necesaria, la
vertía no se carga adecuadamente. Esto puede ser resultado de conexiones de los
cables mal hechas o de regulación muy baja del regulador de voltaje.

Precauciones para Épocas Frías


A medida que la temperatura del aire cae la capacidad y el rendimiento de la batería
disminuye. En realidad, la batería se debilitará con el frío y no accionará el motor
de arranque tan rápidamente o por un período tan largo como lo hace con
temperaturas calientes.
Puesto que el arranque del motor Diesel depende directamente de la rotación del
motor de arranque en velocidad suficiente para causar la autoignición del combus-
tible Diesel, nunca es superfluo llamar la atención sobre la importancia de mantener
las baterías bien cargadas para el arranque del motor en tiempo frío.

Tapones de Respiro
Mantenga siempre los tapones de respiro en su lugar y bien apretados. Certifíquese
de que los otros agujeros de respiro estén desobstruidos, a fin de evitar que la
presión de gas en las células rompa el sello de la caja.

Terminales de los Cables y Bornes


Los terminales de los cables de la batería deben ser mantenidos siempre limpios y bien
apretados en los bornes de la misma. Un buen método para la limpieza de los terminales
y bornes es retirar todo el exceso de material corrosivo con un cepillo de acero y después
lavarlos con una solución suave de bicarbonato de sodio y amoníaco. Después de la limpieza
aplique una fina capa de vaselina o grasa fina, a fin de retardar la formación de nueva
corrosión. Certifíquese de que la conexión a masa esté firmemente apretada.

116
ELÉCTRICO

LLAVE GENERAL

Llave General

ATENCIÓN: Su Pala Cargadora W20E está equipada con una


Llave General que conecta todo el circuito eléctrico a las baterías.
Al ejecutar cualquier servicio de mantenimiento en su W20E
! (especialmente en el circuito eléctrico), desconecte la Llave
General girándola para cualquier uno de los dos lados. De esta
manera Usted estará reduciendo la posibilidad de accidentes y
daños a la máquina.

Localización de la Llave General


La llave general está localizada en la lateral del compartimiento del motor (en la
estructura de la tapa lateral izquierda de acceso al motor).

DESCARTE DE LAS BATERÍAS


RECICLAJE OBLIGATORIA
Devuelva la batería usada al revendedor en el momento del cambio.
Conforme resolución Conama 257/99 del 30/06/99.
TODO CONSUMIDOR/USUARIO FINAL ES OBLIGADO A DEVOLVER
SU BATERÍA USADA A UN PUNTO DE VENTA. NO DESCARTE EN LA
BASURA.
LOS PUNTOS DE VENTA ESTÁN OBLIGADOS A ACEPTAR LA
DEVOLUCIÓN DE SU BATERÍA USADA, ASÍ COMO TAMBIÉN
ALMACENARLA EN LOCAL ADECUADO Y DEVOLVERLA AL
FABRICANTE PARA RECICLAJE.
Riesgos de contacto con la solución ácida y
el plomo:
La solución ácida y el plomo contenidos en
la batería, si descartados en la naturaleza en
forma incorrecta, podrán contaminar el suelo,
el subsuelo y las aguas. El consumo de aguas
contaminadas puede causar hipertensión
arterial, anemia, desánimo, debilidad, dolores
en las piernas y somnolencia.
El contacto de la solución ácida con los ojos
causa conjuntivitis química y con la piel
dermatitis de contacto.
En el caso de contacto accidental con los
Composición básica: plomo, ojos o la piel, lavar inmediatamente con agua
ácido sulfúrico diluido y plástico corriente y buscar orientación médica.

117
ELÉCTRICO

118
INMOVILIZACIÓN PROLONGADA DE LA MÁQUINA

Si es necesario inmovilizar el tractor por 30 día o más, él debe ser abrigado en un


lugar seco, y si es posible, en el interior de una construcción. Deben ser tomadas
algunas precauciones para evitar el óxido, la corrosión y el deterioro de las piezas.
Las precauciones que deben ser tomadas son:

Providencias para la inmovilización de la máquina

Sistema de Lubricación del Motor


Para proteger las válvulas y las camisas de los cilindros:
1. Mientras el motor está caliente, drene el aceite del cárter y llénelo con aceite
limpio.
2. Limpie el filtro de aceite.
3. Limpie el filtro de aire.

Sistema de Combustible
Para proteger la tubería del combustible y los inyectores:
1. Drene el tanque de combustible y coloque 4 a 8 litros (1 a 2 galones) de aceite
Diesel de lavado.
2. Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que un humo blanco azulado salga
por el escape. Esto indica que el combustible normal de los filtros ya fue
consumido, y el aceite de lavado está siendo quemado.

Opere el motor durante 10 minutos antes de pararlo. Drene el aceite de lavado del
tanque.

119
ALMACENAMIENTO

Sistema de Enfriamiento
Si sólo se usó agua en el sistema de enfriamiento, cualesquier un dos siguientes
métodos puede ser usado para proteger el sistema, especialmente durante el
invierno:
1. Cuando el motor está todavía caliente, drenar el sistema de enfriamiento. Abra
los puntos de drenaje y gire la tapa del radiador para aliviar la presión en la
guarnición. Coloque un aviso en la tapa del radiador y otro en el compartimien-
to del operador, alertando que el sistema de enfriamiento fue drenado.
2. Mientras el motor está todavía caliente drene el agua del radiador. DESPUÉS
DEL ENFRIAMIENTO DEL MOTOR, llene el sistema de enfriamiento con agua
pura. En temperaturas bajas use anticongelante, conforme especificado en la
página 88. Arranque el motor y déjelo funcionar a la temperatura de funciona-
miento durante algunos minutos para mezclar bien el fluido.

PRECAUCIÓN: Las áreas de almacenamiento de las baterías


! deben estar bien ventiladas para evitar la acumulación del hidró-
geno de las baterías recién cargadas.

Después de cargar las baterías con carga casi completa, retírelas del tractor y
almacénelas en un lugar seco y moderadamente frío. Coloque las baterías en un
estrado de madera o de material aislante similar y, si es posible, almacénelas en
una construcción donde las temperaturas permanezcan arriba del congelamiento
0ºC (32ºF). Verifique periódicamente el nivel del electrolito y teste su densidad.
Cuando la lectura esté cerca de 1200, la batería debe estar cerca de la descarga
total. Cuando sea necesario recárguelas para conservar la lectura arriba de 1200,
de esa forma el electrolito no se congelará.

Sistema Hidráulico del Equipo


1. Coloque en el piso un estrado de madera y baje el cucharón sobre él.
2. Después de parar el motor accione las palancas de control del cucharón por
varios ciclos, a fin de aliviar la presión en el sistema hidráulico.
3. Aplique una capa de grasa sobre los émbolos de los cilindros para evitar
corrosión.
4. Verifique si el freno de estacionamiento está puesto. Después abra la canilla
de drenaje en la parte inferior del tanque de aire para retirar el agua del tanque
y los sedimentos, y para aliviar la presión de aire. Cuando el tanque esté
totalmente sin presión, el indicador de presión debe marcar cero.

120
ALMACENAMIENTO

PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA EL RETORNO


AL TRABAJO

Para colocar la máquina en condiciones de trabajo, después de haber permanecido


inactiva por un período largo de tiempo, es necesario observar lo siguiente:

NOTA: No arranque la máquina antes de completar los ítems a seguir:

1. Si todo el fluido fue drenado del sistema de enfriamiento, llene el radiador con
una mezcla de agua limpia y anticorrosivo. Para temperaturas bajas use
anticongelante.

2. Certifíquese de que el nivel de aceite del cárter está correcto.

3. Instale de nuevo las baterías. Certifíquese de que están cargadas.

4. Llene el tanque con combustible limpio, libre de agua.

5. Sustituya los filtros de combustible. Sangre todo el aire del sistema de


combustible.

6. Verifique si la presión de los neumáticos está correcta.

7. Apriete la tapa del bocal de llenado del tanque hidráulico.

8. Verifique todos los controles de la máquina para certificarse de que no están


atascados.

9. Arranque el motor y hágalo funcionar en marcha lenta. Retire la tapa de las


válvulas para verificar si están funcionando, y si el conjunto de balancines está
recibiendo lubricación. El aceite Diesel de lavado del sistema de combustible
provocará la aparición de humo azul blanco en el escape durante algún tiempo.
Esto no deberá ser causa de preocupación pues no causará ninguna avería al
motor.

121
ALMACENAMIENTO

122
ESPECIFICACIONES

Motor
Modelo ..................................................................................................... 6BT590
Nº de cilindros ....................................................................................... 6 en línea
Diámetro interno y carrera ............................................................. 102 x 120 mm
Cilindrada .................................................................................................... 5.88 L
Ciclo de funcionamiento ............................................................ Diesel 4 tiempos
Relación de compresión ............................................................................. 18,5:1
Sentido de rotación - visto de frente ......................................................... Horario
Rotación máxima con carga ......................................................... 2545 ± 25 rpm
Regulación con gobernador .................................................................. 8% ± 1%
Rotación máxima gobernada ........................................................ 2750 ± 55 rpm
Marcha lenta ................................................................................. 800 ± 100 rpm
Luz de las válvulas con motor frío
admisión .................................................................. 0.254 mm (0.010 pol)
escape ..................................................................... 0.508 mm (0.020 pol)
Aspiración ................................................................................... turboalimentado
Potencia ................................................................. 152 HP (113kw) @ 2400 rpm

Sistema de Lubricación
Tipo ..................................................................................... lubricación forzada
Bomba de aceite .......................... tipo de engranajes (desplazamiento positivo)
Filtro de aceite ............................................................ elemento único, flujo total
Presión de aceite (valores mínimos)
En marcha lenta ............................................................................. 69 kPa
En rotación nominal ...................................................................... 207 kPa
Ángulo de operación ....................................................................................... 40°
Capacidad de aceite del cárter (máx.) ....................................................... 14,3 L
Capacidad de aceite del cárter (mín.) ........................................................ 11,5 L
Capacidad de aceite del sistema ................................................................ 16,4 L

Sistema de Enfriamiento
Tipo ..................................... Sistema presurizado, controlado por termostatos
Tapa del radiador ........................................................................... 48 kPa (7 psi)
Enfriamiento por ................................................................... circulación de agua
Bomba de agua tipo ..............................................................................centrífuga
Inicio de apertura del termostato .................................................................. 83°C
Totalmente abiertos ...................................................................................... 88°C
Temperatura normal de funcionamiento ...................................................... 99°C
Capacidad de agua del motor ................... 9,0 L (motor) y 28,4 L (sistema total)

123
ESPECIFICACIONES

Sistema de Alimentación
Tipo ...................................... Filtro de aire fresco, con indicador de restricción

Sistema de combustible
Tipo de inyección ....................................................................................... directa
Orden de inyección .............................................................................1-5-3-6-2-4
Combustible ............................................................................aceite diesel tipo 2
Bomba inyectora .............................................................. Bosch tipo A (en línea)
Regulador de la bomba .............................................................................. Bosch
Inyectores ................................................................................................... Bosch
Bomba de combustible ......................................................... mecánica y manual
Filtro de combustible .................................................................................... doble

Sistema Hidráulico
Tanque ............................................................ Sistema herméticamente cerrado
y presurizado, asegurando un flujo
positivo de aceite en la entrada de la bomba.
Filtrado .................................................... Tela de succión interna en el tanque y
dos filtros externos en el circuito de retorno.
Válvula ........................................ Circuito serie-paralelo, centro abierto. Válvula
de alivio regulada para 151,2 kgf/cm2 (2150 psi)
Bomba Hidráulica ............................................................ Bomba de engranajes,
montada en la transmisión.
Bomba de accesorio ............................... 181.7 L/min a 2500 rpm a 137090 kPa
(48.0 gpm a 2500 rpm a 2000 psi)
Bomba de dirección .................................. 87.0 L/min a 2500 rpm a 137090 kPa
(23.0 gpm a 2500 rpm a 2000 psi)

Cilindros Hidráulicos
Basculamiento ........... ........ Ø 101.6 mm x 720.8 mm curso x 50.8 mm vástago
(4.0" Ø x 28.3/4" curso x 2.0" vástago)
Levantamiento ........... ........ Ø 127.0 mm x 765.2 mm curso x 76.2 mm vástago
(5.0" Ø x 30-1/8" curso x 3.0" vástago)
Dirección ....................... ........Ø 76.2 mm x 381.0 mm curso x 38.1 mm vástago
(3.0" Ø x 15.0' curso x 1-1/2" vástago)

124
ESPECIFICACIONES

Controles de la Cargadora
Circuito de Levantamiento .......... Palanca del brazo de levantamiento con cuatro
posiciones: Levantar, retener, bajar y fluctuar.
Detectores magnéticos en las posiciones de
levantamiento/fluctuación, y limitador de altura
del cucharón.
Circuito de Basculamiento .......... Palanca del circuito de basculamiento con tres
posiciones: Vaciar, retener e inclinar para Atrás.
Detector electromagnético en la posición de
inclinación para Atrás con retorno a la excavación.
Transmisión
Fabricante ......................................................... DANA SPICER CLARK-HURTH
Modelo (con flexplate) ........................................................... 12 HR 28421 - 502
Relaciones (adelante y atrás) ............... 1ª - 4.76 , 2ª - 2.25 , 3ª - 1.30 , 4ª - 0.72

Conversor de Torque
Fabricante / Modelo ...................... DANA SPICER CLARK-HURTH / Modelo 12
Relación (stall) ............................................................................................ 3.10:1

Ejes
Reducción Final ........................................................................................ 19,85:1
Fabricante ......................................................... DANA SPICER CLARK-HURTH
Modelo .................................................................................... Delantero 176/298
Trasero ..................................................................................................... 176/299
Frenos ........ Hidráulico, disco en baño de aceite en las 4 ruedas, con aplicación por
pedal SAFIM. Sistema con 2 acumuladores de presión hidráulica.
Freno de estacionamiento en la transmisión.
Dirección .... Sistema de dirección articulada con pivotaje central, con tracción en
las 4 ruedas. Dos cilindros controlados por una unidad de dirección
“DANFOSS”, con válvula de control de flujo incorporada.
Capacidades: Ver tabla de Fluidos y Lubricantes
.
Sistema Eléctrico
Tipo de Sistema .......................................................... 24 volts, negativo a masa
Baterías ................................................................. 2 baterías de 12 V (620 CCA)
Alternador ............................................................................... Bosch 45 A ó 65 A
Motor de arranque ........................................................................ DELCO REMY

125
ESPECIFICACIONES

Disyuntor y Fusibles
Disyuntor del interruptor de luces y del circuito
comandado por el interruptor de la llave de ignición .............................................25 A
(con farol ROPS opcional 30 A)
Fusible de las lámparas de iluminación del panel,
instrumentos del panel y relé de la chicharra ..................................... 10 A
Fusible relé - indicador de giro (opcional) ...................................................... 5 A
Fusible de iluminación del tacómetro y horímetro .......................................... 5 A

Luces
Faroles de trabajo delanteros y traseros ...................................................... 24 V
Faroles delanteros ........................................................................................ 24 V
Luces de posición y de freno ........................................................................ 24 V
Luces de giro y de parpadeo alerta (opcionales) ......................................... 24 V
Luces del panel del lado derecho y izquierdo ............................................. 24 V

Tabla de torque de aprieto de las tuercas


y de los tornillos especiales

Descripción N.m Ib.ft


Tornillos de la tapa del tanque hidráulico 20 a 27 15 a 20
Tornillos de fijación de la carcasa del cilindro
del freno a disco 461 a 569 340 a 420
Tuercas de las ruedas 515 a 569 380 a 420
Tuerca del volante de la dirección 27 a 34 20 a 25
Tornillos del motor y de la transmisión 183 a 224 135 a 165
Tornillos de la junta universal 54 a 75 40 a 55
Tuercas de los pasadores de montaje del balancín 542 a 678 400 a 500
Tuerca de la horquilla del eje propulsor delantero 407 a 542 300 a 400
Tornillos de montaje de los ejes (Del/Tras) 705 a 868 520 a 640
Tornillos de la ROPS y CANOPY vea página 20
NOTA: Para torques no especificados arriba vea el Manual de
Servicios.

126
ESPECIFICACIONES

VELOCIDADES DE LA MÁQUINA

NOTA: Máquina equipada con neumáticos 17.50 x 25.


Radio Estático: 599,4 mm (neumático con carga)

Adelante y marcha atrás


s/ carga c/ carga
1ª Marcha 6,3 km/h 6,3 km/h
2ª Marcha 13,1 km/h 12,9 km/h
3ª Marcha 21,7 km/h 21,4 km/h
4ª Marcha 37,0 km/h 36,0 km/h

DATOS OPERACIONALES Y DIMENSIONES

NOTA: Especificaciones obtenidas con cucharón de 2403 mm (94,6”),


1,72 m3 (2 jd3), y neumáticos 17,5x25 - 12PR-L2

R: Ángulo de articulación para cada lado .....................................................40º 24’

127
ESPECIFICACIONES

DATOS OPERACIONALES Y DIMENSIONES

A. Altura de operación ............................................................. 4674 mm (184.0")


B. Altura máxima del pasador de articulación del cucharón .. 3518 mm (138.5")
C. Altura máxima (ROPS) ...................................................... 3110 mm (122.4")
D. Longitud total (Cucharón en el suelo) ................................ 6203 mm (244.4")
E. Ángulo máximo de vaciado a la altura máxima ...................................... 52.9°
F. Altura libre del borde cortante (Cucharón a 45º) ................ 2675 mm (105.3")
G. Alcance mínimo a la altura máxima (cucharón a 45º) .......... 1008 mm (39.7")
H. Alcance de vaciado a (I) a una altura (H)
de 2134 mm (7 ft) ................................................................. 1422 mm (56.0")
J. Ángulo máximo de inclinación del cucharón para atrás en el suelo ...... 44.2°
K. Ángulo del pasador de articulación (Posición de transporte) . 417 mm (16.4")
L. Ángulo máximo de inclinación del cucharón para atrás a la altura (K) .. 46.3°
M. Ángulo máximo de inclinación del cucharón para atrás a la altura (B) .. 65.4°
N. Profundidad de excavación ...................................................... 109 mm (4.3")
P. Distancia entre ejes ............................................................ 2743 mm (108.0")
Vano libre al suelo .................................................................. 401 mm (15.8")
Ancho del cucharón .............................................................. 2403 mm (94.6")
Ancho total (en los neumáticos) ........................................... 2304 mm (90.7")
Ancho de rodadura ............................................................... 1853 mm (73.0")

128
ESPECIFICACIONES

Q. Altura hasta la admisión de aire (filtro) ............................... 2554 mm (100.5")


Ángulo de oscilación del eje trasero (total) .......................................... 21°42'
Peso de Operación .........................................................9995 kg (22035 lbs.)
Carga de Volcado (40º de articulación) .......................... 5875 kg (12954 lbs.)
Capacidad de levantamiento a máx. altura .................... 6810 kg (15016 lbs.)
Capacidad hidráulica de levantamiento:
Nivel del suelo ...........................................................8345 kg (18401 lbs.)
Fuerza de arranque ........................................................8350 kg (18409 lbs.)
Duración de los ciclos hidráulicos:
Elevación ............................................................................... 6.4 seg.
Descenso: Con carga ............................................................... 4.1 seg.
En fluctuación ......................................................... 4.9 seg.
Basculamiento ........................................................ 2.2 seg.
Círculo de giro - cucharón en la posición de transporte ........ 10820 mm (426.0")
Altura hasta el volante de dirección .......................................... 2420 mm (95.3")
Altura hasta el caño de escape ............................................... 2927 mm (115.2")
Carga de volteado (35º de articulación) .............................. 6090 kg (13428 lbs.)
Carga de volteado (en línea recta) ....................................... 6810 kg (15015 lbs)

NOTA: Todas las dimensiones verticales están basadas en un radio estático del
neumático de 641 mm (neumático delantero) y 633 mm (neumático trasero)

CUCHARONES

TIPO CAPACIDAD DE CAPACIDAD ANCHO


LA CORONA RASA
Cucharón Patrón
2-1/4 jd3 1.72 m3 (2.25 jd3) 1.42 m3 (1.87 jd3) 2403 mm (94.6")

Cucharones Opcionales
2 jd3 1.50 m3 (2.00 jd3) 1.25 m3 (1.63 jd3) 2403 mm (94.6")
3
2-1/2 jd 1.90 m3 (2.50 jd3) 1.58 m3 (2.07 jd3) 2403 mm (94.6")

4 en 1
(1-1/2 jd3) 1.15 m3 (1.50 jd3) 1.00 m3 (1.29 jd3) 2438 mm (96.0")
4 en 1
(1-3/4 jd3) 1.34 m3 (1.75 jd3) 1.08 m3 (1.41 jd3) 2438 mm (96.0")

NOTA: Para material liviano de aproximadamente 1.500 kg/m2

129
ESPECIFICACIONES

130
TERMINO DE GARANTÍA
Productos CASE - Línea Construcción

CNH LATIN AMERICA LTDA, fabricante de los equipamientos marca CASE, garantiza los productos
nuevos de su fabricación contra defectos de mano de obra y materiales a través de su Servicio Técnico
Autorizado.

EL SERVICIO TECNICO AUTORIZADO arreglará o reparará en su propio establecimiento cada pieza


del producto, la que de acuerdo con el análisis técnico, presenta falla o defecto de material o de
fabricación y proveerá además, la mano de obra para la instalación de la pieza en referencia, sin
ningún costo para el usuario, por un período de 12 doce meses o 3000 horas, el que ocurrir primero
para lo equipo completo a contar de la fecha de entrega del producto nuevo al usuario final.
No obstante, no se incluyen en la Garantía los gastos relativos al transporte del equipamiento o de
sus componentes hasta el establecimiento de los distribuidores, bien como gastos de estadía y viaje
si el usuario opta por la intervención fuera de dichos establecimientos. En esta hipótesis el SERVICIO
TECNICO AUTORIZADO deberá presentar al usuario el PRESUPUESTO por escrito para que sea
PREVIAMENTE APROBADO POR EL USUARIO.
Los repuestos aplicados en reemplazo estarán cubiertos por el período restante de garantía del
producto. Los repuestos genuinos también están cubiertos por una Garantía de 90 (noventa) días, a
partir de la emisión de la Factura, desde que sean aplicados de acuerdo con las normas de CNH. En
caso de que la piezas genuinas sean aplicadas por un representante del SERVICIO TÉCNICO
AUTORIZADO, la cobertura de Garantía de las mismas pasará a ser de 180 (ciento ochenta) días.
Esta Garantía está acondicionada a la ejecución de las revisiones de almacenamiento, pre-entrega y
entrega técnica.
ESTA ES LA UNICA GARANTIA OFRECIDA Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA EXPRESA O
IMPLÍCITA. NO EXISTEN OTRAS GARANTIAS DE CNH QUE SUPEREN LAS AQUI MANIFESTADAS.

CLAUSULAS EXCLUYENTES - Esta GARANTIA no se aplica en los casos en que:


• se constate, por análisis técnicos, EL USO O MANTENIMIENTO INADECUADO, NEGLIGENCIA,
IMPERICIA O ACCIDENTE, ADEMAS DE IMPLEMENTOS O PIEZAS/REPUESTOS NO
HOMOLOGADOS POR LA COMPAÑÍA, O USO DE LUBRICANTES Y ACEITES NO INDICADOS,
• los productos sean usados,
• los productos nuevos son sometidos a funcionamiento que exceda su capacidad recomendada,
usada para fines no recomendados,
• los productos sean alterados o reparados de manera no autorizada por CNH, fabricante de los
productos CASE,
• productos cuyo mantenimiento preventivo e inspecciones no se realicen de acuerdo con las
especificaciones de los productos marca CASE,
• los componentes tienen coberturas de sus respectivos fabricantes, tales como neumáticos,
componentes eléctricos y componentes de inyección de combustibles,
• defectos debidos a la modificación del producto o al uso de piezas y componentes instalados que
no sean autorizados por CNH, fabricante de los productos CASE,
• pérdidas económicas en las que se incluyen gastos con equipos alquilados etc.,
• componentes de desgaste normal como: disco de freno, embrague, barras de corte, cuchillas,
pernos, uniones lubricadas (pernos y bujes), y cualquier pieza que se desgaste debido al contacto
con el suelo, aceites, lubricantes, filtros, escape y piezas asociadas, inyectores, ajustes, correas,
lentes, lámparas, bulbos y fusibles.
• la RESPONSABILIDAD DE CNH O DEL SERVICIO TECNICO AUTORIZADO, ya sea por contrato
civil o resultante de garantías, declaraciones, instrucciones o efectos de cualquier índole, será
limitada a la reparación o entrega de piezas, nuevas o reacondicionadas, bajo las condiciones
anteriormente mencionadas.

CNH, fabricante de los productos CASE, no autoriza a nadie, incluso a cualquier Concesionario CASE,
a modificar o extender cualquier término de esta Garantía.

CNH - LATIN AMERICA LTDA.

CNH Latín América Ltda se reserva el derecho, en cualquier momento, de revisar, modificar o
descontinuar cualquier producto por ella fabricado, sin que eso implique en efectuar lo mismo en
modelos ya comercializados.
132
Revisión de Preentrega
nº de la O.S. nº horas: fecha:
/ /

Itens a inspeccionar

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO SISTEMA HIDRAULICO


❑ Revisar el nivel del refrigerante ❑ Revisar el nivel de fluido del depósito
❑ Inspeccionar si hay fugas ❑ Inspeccionar si hay fugas
❑ Comprobar la presión de ajuste de la
SISTEMA DE COMBUSTIBLE válvula de alivio principal
❑ Verificar que no haya agua ni sedimentos ❑ Verificar el filtro hidráulico
en el depósito de combustible
❑ Inspeccionar si hay fugas GENERALIDADES
❑ Comprobar si hay fugas o piezas sueltas
SISTEMA ELECTRICO ❑ Revisar la presión de los neumáticos
❑ Revisar la gravedad específica y el nivel ❑ Revisar el par de apriete de las abrazaderas
de fluido de la batería de las mangueras
❑ Revisar el funcionamiento del arranque, ❑ Revisar el par de apriete de las tuercas
el alternador, los instrumentos y las luces de las ruedas
de advertencia ❑ Revisar el funcionamiento de la cargadora
❑ Comprobar el funcionamiento de todas las ❑ Revisar el funcionamiento de los frenos
lámparas de servicio y de estacionamiento
❑ Revisar el funcionamiento del asiento del
LUBRICACIÓN operador
❑ Lubricar todos los puntos pivotantes ❑ Revisar el funcionamiento de las palancas
❑ Revisar el nivel de aceite de los ejes de control
delantero y trasero
❑ Revisar el nivel de aceite de la transmisión SEGURIDAD
❑ Revisar el par de apriete de los pernos
MOTOR de montaje de la ROPS y el cinturón de
❑ Revisar el estado de la correa seguridad
❑ Verificar el nivel del aceite del motor ❑ Revisar las calcomanías de seguridad e
❑ Comprobar la velocidad del motor al información
ralentí y a máxima aceleración ❑ Asegurarse de que el manual del operador
❑ Revisar el estado del filtro de aire y el manual de seguridad estén en la caja
de almacenamiento de manuales
❑ Verifique la barra de traba para transporte

133
134
ATENCIÓN
RECOMENDACIONES IMPORTANTES PARA LAS REVISIONES
DE SU CARGADORA

• Limpiar los tapones de llenado y nivel de aceite de los ejes diferenciales entre
las primeras 50 y 100 horas de operación.

• Sustituir el aceite de los ejes diferenciales en la primeras 100 horas de


operación y posteriormente cada 1000 horas, de acuerdo a las cantidades y
especificaciones detalladas en las tablas de mantenimiento, lubricantes y
capacidades detalladas en este manual.

• Si el eje fuera reacondicionado o entonces sustituido, cambiar el aceite del


eje diferencial en las primeras 100 horas y posteriormente cada 1000 horas
de operación de acuerdo a las cantidades y especificaciones detalladas en
las tablas de mantenimiento, lubricantes y capacidades detalladas en este
manual.

• Sustituir el filtro y el fluido de transmisión en las primeras 100 horas de


operación y posteriormente cada 1000 horas, de acuerdo a las cantidades y
especificaciones detalladas en las tablas de mantenimiento, lubricantes y
capacidades detalladas en este manual.

• Seguir correctamente las tablas de mantenimiento, lubricantes y capacidades


de este manual, respetando los intervalos de mantenimiento y registrándolos
en los cuadros del “Registro de Mantenimiento Periódico” de las páginas
siguientes.

• Para un mejor desempeño y una mayor vida útil de los componentes y de los
productos CASE, recomendamos el uso de los fluidos y lubricantes CASE
AKCELA, de acuerdo a las especificaciones de la tabla de lubricantes y
capacidades de este manual.

135
136
Registro de Mantenimiento Periódico

1ª Revisión 2ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma

3ª Revisión 4ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma

5ª Revisión 6ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma


137
Registro de Mantenimiento Periódico

7ª Revisión 8ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma

9ª Revisión 10ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma

11ª Revisión 12ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma


138
Registro de Mantenimiento Periódico

13ª Revisión 14ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma

15ª Revisión 16ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma

17ª Revisión 18ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma


139
Registro de Mantenimiento Periódico

19ª Revisión 20ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma

21ª Revisión 22ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma

23ª Revisión 24ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma


140
Registro de Mantenimiento Periódico

25ª Revisión 26ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma

27ª Revisión 28ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma

29ª Revisión 30ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma


141
Registro de Mantenimiento Periódico

31ª Revisión 32ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma

33ª Revisión 34ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma

35ª Revisión 36ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma


142
Registro de Mantenimiento Periódico

37ª Revisión 38ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma

39ª Revisión 40ª Revisión

Distribuidor: Distribuidor:

Horómetro: Fecha: Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio: Orden de Servicio:

Observación: Observación:

Sello y Firma Sello y Firma

41ª Revisión

Distribuidor:

Horómetro: Fecha:

Orden de Servicio:

Observación:

Sello y Firma
143
144
Registro de Garantía del Propietario
Serie de la Máquina Distribuidor Comienzo de Fin de

D M A D M A
Nº de Horas Marca - Modelo del Motor Dirección

Serie del Motor Serie de la Transmisión

Modelo Ciudad Departamento País

IMPLEMENTOS Código del Distribuidor


Modelo Serie Uso de

INFORMACIONES DEL PROPIETARIO

145
Razón Social

Dirección

Ciudad Departamento Código Postal País

Contacto DDD Teléfono

TIPO E INSTRUCCIONES DE LA GARANTÍA CÓDIGO DE USO CÓDIGO DE APLICACIÓN


A MÁQUINA NUEVA - Solicitar Garantía a Nombre del Comprador
B MÁQUINA EN STOCK DEL DISTRIBUIDOR - Cedida para Demostración
C MÁQUINA PREVIAMENTE REGISTRADA - Demostradora

vía - CASE “ESTE FORMULARIO REGISTRA AL PROPIETARIO, EL COMIENZO Y COBERTURA DE LA GARANTÍA” VER AL DORSO ➛
Esta máquina ha sido debidamente regulada e Recibí y reví el Manual del Operador de la máquina y
inspeccionada antes de la entrega, de acuerdo con la comprendo la operación adecuada y segura, así como
Hoja de Revisión de Preentrega. las exigencias de mantenimiento de esta máquina.
Se me ha entregado la máquina en condiciones
Se le han explicado al comprador los siguientes ítems: satisfactorias y entiendo que la política de garantía
está descripta en la página “GARANTÍA - PRODUCTO
A - Procedimientos adecuados de operación e CASE”, integrante de este manual.
instrucciones del Manual del Operador.
Recibí:
B - La importancia de las medidas de seguridad,
equipos de seguridad y mantenimiento Manual del Operador

146
preventivo.
Catálogo de Piezas
C - Condiciones y tipo de cobertura de la Garantía.
Herramientas
FIRMA Y SELLO DEL DISTRIBUIDOR FECHA FIRMA DEL COMPRADOR FECHA
Registro de Garantía del Propietario
Serie de la Máquina Distribuidor Comienzo de Fin de

D M A D M A
Nº de Horas Marca - Modelo del Motor Dirección

Serie del Motor Serie de la Transmisión

Modelo Ciudad Departamento País

IMPLEMENTOS Código del Distribuidor


Serie Uso de
Modelo

INFORMACIONES DEL PROPIETARIO

147
Razón Social

Dirección

Ciudad Departamento Código Postal País

Contacto DDD Teléfono

TIPO E INSTRUCCIONES DE LA GARANTÍA CÓDIGO DE USO CÓDIGO DE APLICACIÓN


A MÁQUINA NUEVA - Solicitar Garantía a Nombre del Comprador
B MÁQUINA EN STOCK DEL DISTRIBUIDOR - Cedida para Demostración
C MÁQUINA PREVIAMENTE REGISTRADA - Demostradora

vía - DISTRIBUIDOR “ESTE FORMULARIO REGISTRA AL PROPIETARIO, EL COMIENZO Y COBERTURA DE LA GARANTÍA” VER AL DORSO ➛
Esta máquina ha sido debidamente regulada e Recibí y reví el Manual del Operador de la máquina y
inspeccionada antes de la entrega, de acuerdo con la comprendo la operación adecuada y segura, así como
Hoja de Revisión de Preentrega. las exigencias de mantenimiento de esta máquina.
Se me ha entregado la máquina en condiciones
Se le han explicado al comprador los siguientes ítems: satisfactorias y entiendo que la política de garantía
está descripta en la página “GARANTÍA - PRODUCTO
A - Procedimientos adecuados de operación e CASE”, integrante de este manual.
instrucciones del Manual del Operador.
Recibí:
B - La importancia de las medidas de seguridad,
equipos de seguridad y mantenimiento Manual del Operador

148
preventivo.
Catálogo de Piezas
C - Condiciones y tipo de cobertura de la Garantía.
Herramientas
FIRMA Y SELLO DEL DISTRIBUIDOR FECHA FIRMA DEL COMPRADOR FECHA
Registro de Garantía del Propietario
Serie de la Máquina Distribuidor Comienzo de Fin de

D M A D M A
Nº de Horas Marca - Modelo del Motor Dirección

Serie del Motor Serie de la Transmisión

Modelo Ciudad Departamento País

IMPLEMENTOS Código del Distribuidor


Serie Uso de
Modelo

INFORMACIONES DEL PROPIETARIO

149
Razón Social

Dirección

Ciudad Departamento Código Postal País

Contacto DDD Teléfono

TIPO E INSTRUCCIONES DE LA GARANTÍA CÓDIGO DE USO CÓDIGO DE APLICACIÓN


A MÁQUINA NUEVA - Solicitar Garantía a Nombre del Comprador
B MÁQUINA EN STOCK DEL DISTRIBUIDOR - Cedida para Demostración
C MÁQUINA PREVIAMENTE REGISTRADA - Demostradora

vía - PROPIETARIO “ESTE FORMULARIO REGISTRA AL PROPIETARIO, EL COMIENZO Y COBERTURA DE LA GARANTÍA” VER AL DORSO ➛
Esta máquina ha sido debidamente regulada e Recibí y reví el Manual del Operador de la máquina y
inspeccionada antes de la entrega, de acuerdo con la comprendo la operación adecuada y segura, así como
Hoja de Revisión de Preentrega. las exigencias de mantenimiento de esta máquina.
Se me ha entregado la máquina en condiciones
Se le han explicado al comprador los siguientes ítems: satisfactorias y entiendo que la política de garantía
está descripta en la página “GARANTÍA - PRODUCTO
A - Procedimientos adecuados de operación e CASE”, integrante de este manual.
instrucciones del Manual del Operador.
Recibí:
B - La importancia de las medidas de seguridad,
equipos de seguridad y mantenimiento Manual del Operador

150
preventivo.
Catálogo de Piezas
C - Condiciones y tipo de cobertura de la Garantía.
Herramientas
FIRMA Y SELLO DEL DISTRIBUIDOR FECHA FIRMA DEL COMPRADOR FECHA

También podría gustarte