Está en la página 1de 34

OSE ODI

1. Ifáá dice que preveá grán dosis de prosperidád párá está personá. Muchá gente siente que eá l / ellá
no puede tener eá xito. EÉ l / ellá ciertámente tendráá eá xito. Máteriáles Ebo: un gállo, uná gálliná, uná
pálomá y dinero. EÉ l / ellá támbieá n necesitá álimentárse Ifá seguá n correspondá.

Ogunmo Peere etiko

Diá diversioá n Orunmilá

Won ni bábá o nii lá láilái

Ebo ni gánoá ni ko WAA síá

O gb'ebo, o ru'bo

Orunmilá ni n ni o lá temi

Ogunmo Peere etiko

Tráduccioá n

El ogunmo frescá sále por el ládo de lá fincá

Echáron Ifá párá Orunmilá

Cuándo se dijo que no volveríáá á tener eá xito en lá vidá

Se le áconsejoá ofrecer ebo

Cumplioá

Orunmilá declároá que segurámente voy á tener eá xito

El ogunmo frescá sále por el ládo de lá fincá

2. Ifáá dice que está personá seráá bendecidá con uná grán irá de fuerá de su / su locálidád. Máteriáles
Ebo: dos pálomás, dos gállinás de guineá y dinero. EÉ l / ellá támbieá n tiene que álimentár á los Ori y el
espíáritu de su / su mádre, seguá n correspondá.

Orere gbororo
Oná gbooro

Diá diversioá n sári, Arewá ejo

Ebo ni gánoá ni ko WAA síá

O gb'ebo, o ru'bo

Orere gbororo

Oná gbororo

Iyá mo ri sári, Arewá ejo

Tráduccioá n

Lá vistá rectá

Y el lárgo cámino

El mensáje de Ifáá párá el sári, lá hermosá serpiente

Se le áconsejoá ofrecer ebo

Cumplioá

Ahorá, lá vistá rectá

Y el lárgo cámino

Mádre, he visto sári, lá hermosá serpiente

3. Ifá dice que háy lá necesidád de está personá párá ofrecer ebo en contrá de ser uná víáctimá de lás
pártes nocivás potentes como veneno, áá cido, corrosivo, u otrás sustánciás peligrosás. Máteriáles
Ebo: ocho cárácoles de tierrá, tres gállinás indiás, tres gállos y dinero.

Lásedi Ase

Agbon lágbon-án tiritiri

Diá diversioá n Orunmilá

Nijo oniwo-lápo nwá'fá kiri

Ebo ni gánoá ni ko WAA síá


O gb'ebo, o ru'bo

Orunmilá ni á bá se pe bi ise toun bá ni

O ni ti igbin bá do sile

Enu re nii fii ko

Bi ilosun bá Losun tán

Ará re nii fi i kun

Fonfon,

Iwo gánoá sol mo won lápo

Fonfon

Tráduccioá n

Lásedi Ase

Agbon lágbon-án tiritiri

Echáron Ifá párá Orunmilá

Cuándo los que tienen veneno en sus bolsillos le buscábán

Se le áconsejoá ofrecer ebo

Cumplioá

Orunmilá declároá que si fuerá á ser su práá cticá

Dijo que si el cárácol de tierrá pásá á lás heces en el suelo

Se háráá uso de su propiá bocá párá limpiárlo

Y si Osun, cámwood productor prepárá su osun

Ellá vá á utilizár párá ejecutár su cuerpo

Fonfon, completámente

Su veneno vá á dormir fuerá dentro de su bolsillo

Fonfon
4. Ifáá áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo párá eá l / ellá no cáer en lá zánjá excávádá contrá eá l /
ellá. Máteriáles Ebo: cuátro gállos, cuátro gállinás y dinero. EÉ l / ellá támbieá n tiene que álimentár á
Osu con un gállo.

Lásedi Ase

Agbon lágbon-án tiritiri

Diá diversioá n Adágudu

Tii s'omo bibi inu Agbonniregun

Ebo ni gánoá ni ko WAA síá

O gb'ebo, o ru'bo

Adágudu omo o mi nii se o

O bá t'osu siwáju o

Koo má tee Seyn

Adágudu omo o mi nii se o

Tráduccioá n

Lásedi Ase

Agbon lágbon-án tiritiri

El mensáje de Ifáá párá Adágudu

El hijo de Agbonniregun

Se le áconsejoá ofrecer ebo

Cumplioá

Adágudu es mi hijo

Por fávor, dár un páso ádelánte con su personál Osu

No retroceder

Adágudu es mi hijo
5. Ifáá áconsejá á uná mujer embárázádá que ofrecer ebo contrá el áborto involuntário. Los
máteriáles ebo áquíá son tres gállos, gállinás de guineá tres, tres gállinás y dinero.

O síá ni'dii

O run ni'dii

Awo eku lo diá divertido eku

Ti yoo máá l'oyun ániyá

Ebo ni gánoá ni ko WAA síá

O koti ogbonyin s'ebo

Gbogbo isowo ope

Eni gbebo nibe ko s'ebo

Tráduccioá n

Se rompioá en lá báse

Y espárcidos en lás nálgás

El Awo de Eku, el áceite de pálmá támiz elenco Ifá párá Eku

Cuándo se le áconsejoá ofrecer ebo contrá el áborto involuntário

Ellá no cumplioá

Todos los devotos de Ifáá

Que los áconsejoá ofrecer ebo cumplir consecuenciá

6. Ifáá áconsejá á uná mujer embárázádá que ofrecer ebo con el fin de tener un párto seguro. Ifáá dice
que lá mujer es o bien uná mujer con lá máno izquierdá o el ninñ o que vá á entregár seráá n zurdos o
los dos vá á utilizár lá máno izquierdá párá hácer lá máyor párte de lo que quierán hácer. Máteriáles
Ebo: Máduro mácho cábríáo, dos gállinás y dinero.

O síá dii

O run dii
Oru lágbálágbá n l'ágbáku idi

Diá diversioá n Olugbon-Agbe

Omo hombres losi

Ebo ni gánoá ni ko WAA síá

O gb'ebo, o ru'bo

Pele o, Olugbon-Agbe o

Omo hombres losi

Tráduccioá n

EÉ l mániobrás de su cinturá

Y se ájustá lá cinturá

Es en lá oscuridád de lá noche el báile con los ánciános de lá cinturá

El mensáje de Ifáá párá Olugbon-Agbe

Lá descendenciá de los usuários de lá máno izquierdá

Se le áconsejoá ofrecer ebo

Ellá obedecioá

Suávemente, Olugbon-Agbe

Lá descendenciá de los usuários de lá máno izquierdá

7. Ifá támbieá n áconsejá á lás mujeres embárázádás párá ofrecer ebo con el fin de no experimentár lá
contencioá n de lá ánciáno de lá noche o enfrentárse á su irá. Ellá tiene que ofrecer ebo con el fin de
tener un párto seguro y, ál mismo tiempo, ofrecer ebo párá que no se pierdá su vidá despueá s de lá
entregá. Máteriáles Ebo: Máduro mácho cábríáo, cuátro gállinás guineá, cuátro gállinás, dos okete y
dinero.

Ose dii

Orun dii

Diá diversioá n Eleye, eleregbá un sodi


Ebo ni gánoá ni ko WAA síá

O gb'ebo, o ru'bo

A gun'yán lebelebe f'eyele eleregbá un sodi

Eye e l'ohun o je

A ro'ká lebelebe f'eyele eleregbá un sodi

Eye e lohun o je o

Agbe Iyáwoá ogbengbe-gbengbe

F'eyele eleregbá un sodi

Eye l'ohun gbá'yi ná o

Pele o, eyele eleregbá un sodi

Omo ásá nlá tii l'erin ká'ko

Tráduccioá n

Se rompioá en lá báse

Y espárcidos en lás nálgás

El mensáje de Ifáá párá Eleye, el Eleregbá un sodi

Se le áconsejoá ofrecer ebo

Ellá obedecioá

Hemos prepárádo nñ áme máchácádo párá Eleye lá Eleregbá un sodi

Eye negoá á consumir

Prepárámos comidá háriná de nñ áme párá Eleye lá Eleregbá un sodi

Eye negoá á consumir

Presentámos uná nuevá noviá Eleye lá Eleregbá un sodi

El Ojo dijo que ellá yá hábíáá áceptádo que uno

Suávemente, lá Eleye Eleregbá un sodi

Hijos del cánon que persigue el elefánte por el bosque


8. Ifáá áconsejá á un grupo párá offere bo contrá lá muerte premáturá. Tienen que ofrecer ebo párá
ellos no morir con el pelo blách sobre sus cábezás. Máteriáles Ebo: Máduro mácho cábríáo, y el
dinero.

L'Ase ásedi

Diá diversioá n gánoá l'odá Ibon

Nibi ti gánoá ti nku t'irun-dudu dudu t'irun-

Ebo ni gánoá ni ki gánoá WAA síá

Won gb'ebo, won ru'bo

Ewe áwele-wele re'ku lo o

Ewe áwele-wele

Tráduccioá n

L'Ase ásedi

Lánzoá Ifáá párá los hábitántes de lá tierrá Ibon

Cuándo mueren con el pelo negro en lá cábezá

Se les áconsejoá ofrecer ebo

Cumplieron

Hojás Awele-Wele, muerte áhuyentár

Dejá Awelewele

9. Ifáá áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo contrá lá enfermedád genitál. Los máteriáles ebo áquíá
son dos gállos, dos gállinás y dinero.

L'Ase ásedi
Agbon l'Agbon-án tiritiri

Diá diversioá n Lokiiti

Tii síá Iyá Ero

Ebo ni gánoá ni ko WAA síá

O koti ogbonyin sebo

Gbogbo isowo ope

Eni gbebo nbe ko sebo o

Tráduccioá n

L'Ase ásedi

Agbon l'Agbon-án tiritiri

El mensáje de Ifáá párá Lokiti

¿Quieá n fue lá mádre de Ero

Se le áconsejoá ofrecer ebo contrá lá enfermedád genitál

Ellá se negoá á cumplir

Todos los devotos de Ifáá

Que áquellos áconsejoá ofrecer ebo lo hácen en consecuenciá

10. Ifáá dice que Ifá es el sálvádor de este usuário. Ifá siempre vendráá á su / su rescáte. Ifáá áconsejá á
esá personá párá ofrecer ebo con cuátro rátás, cuátro peces, dos gállinás, dos de cábrás y dinero. Lá
mitád de estos máteriáles se puede utilizár párá álimentár Ifá.

Orere gbororo

Oná gbororo

Awo Olomo lo diá divertido Olomo

Olomo n torun bo Wáye


Ebo ni gánoá ni ko WAA síá

O gb'ebo, o ru'bo

Kini mo mu sorun-un km o, Olomo?

Eku ni mo mu sorun-un km o, Olomo o

Orun millás o, Orun áiku

Kini mo mu sorun-un km o, Olomo

Ejá ni mo mu sorun-un km o, Olomo

Orun millás o, Orun áiku

Kini mo mu sorun-un km o, Olomo

Ojo ni mo mu-un sorun millás o, Olomo

Orun millás o, Orun áiku

Kini mo mu sorun-un km o, Olomo

Erán ni mo mu sorun millás o, Olomo

Orun millás o, Orun áiku

Tráduccioá n

Lá vistá rectá

Y el lárgo cámino

El de Olomo fueron los que echáron Ifá párá Olomo

Si viene desde el cielo á lá tierrá

Se le áconsejoá ofrecer ebo

Ellá obedecioá

Lo he utilizádo párá propiciár mi Ifá, Olomo

Lás rátás se lo he utilizádo párá propiciár mi Ifá

Mi Ifá que gárántizá lá longevidád

Lo he utilizádo párá propiciár mi Ifá, Olomo


Los peces fueron lo que yo he utilizádo párá propiciár mi Ifá

Mi Ifá que gárántizá lá longevidád

Lo he utilizádo párá propiciár mi Ifá, Olomo

Los páá járos erán lo que yo he utilizádo párá propiciár mi Ifá

Mi Ifá que gárántizá lá longevidád

Lo he utilizádo párá propiciár mi Ifá, Olomo

Bestiás erán lo que yo he utilizádo párá propiciár mi Ifá

Mi Ifá que gárántizá lá longevidád

11. Ifáá áconsejá á un hombre que ofrecer ebo párá que eá l no sufre el problemá de lá fáltá de hijos. Ifáá
dice que está personá vá á tener ereccioá n, pero sus espermátozoides seráá ineficáz o inádecuádá o
sin vidá. Máteriáles de Ebo, uno mádurán mácho cábríáo y dinero.

O síá nidii

O run nidii

Diá diversioá n Gbuduálá

Ti yoo máá re'dii ofurufu

Ebo ni gánoá ni ko WAA síá

O koti ogbonyin sebo

Gbuduálá n re'dii ofurufu ni

Ko le e bi'mo o

Tráduccioá n

EÉ l mániobrás de su cinturá

Y se ájustá lá cinturá
El mensáje de Ifáá párá Gbuduálá

¿Quieá n vá á ser lá párticipácioá n en el ámor inuá til hácer

Se le áconsejoá ofrecer ebo

EÉ l no cumplioá

Gbuduálá soá lo estáá párticipándo en el ámor inuá til hácer

EÉ l no puede engendrár un bebeá

12. Ifáá dice que el ebo que está personá hábíáá estádo ofreciendo ántes no fueron áceptádás. Sin
embárgo, el que eá l / ellá se ofrecen áhorá seráá áceptádá por lás divinidádes. Máteriáles de Ebo, dos
rátás, dos peces, dos gállinás, dos de cábrás y dinero. El Ase de todos estos máteriáles se colocá
dentro del ebo y está personá se lleváráá á Esu sántuário.

Ján-un nidi ibon

Aj'olele mojo l'Ofá

Diá diversioá n Akinyágbá

Tii s'áremo Eleruupe

Nijo á ti ns'ebo s'etutu

Ti ebo re o de Iwárun

Ebo ni gánoá ni ko WAA se o

O gb'ebo, o ru'bo

Igbá yuü l'ebo wá o máá dá d'orun

Akinyágbá iwo l'omo Eleruupe

Ebo wá yoo máá dá doRun

Kofin-Kofin l'ori eku nke

Ebo wá yoo máá dá doRun

Akinyágbá, iwo lomo Eleruupe


Ebo wá yoo máá dá doRun

Kofin-Kofin lori ejá nke

Ebo wá yoo máá dá doRun

Akinyágbá, iwo lomo Eleruupe

Ebo wá yoo máá dá doRun

Kofin-Kofin lori ojo nke

Ebo wá yoo máá dá doRun

Akinyágbá, iwo lomo Eleruupe

Ebo wá yoo máá dá doRun

Kofin-Kofin lori Erán nke

Ebo wá yoo máá dá doRun

Akinyágbá, iwo lomo Eleruupe

Ebo wá yoo máá dá doRun

Ifá lo d'ogiri-Iyándá

Mo-lo d'ogiri Iyándá

Ogiri-Iyándá

Agbárá ebo o de sán rere

Ogiri-Iyándá

Ebo ko o fin o, Asáni ájá

Tráduccioá n

Ján-un nidi ibon

Aj'olele mojo l'Ofá

Echáron Ifá párá Akinyágbá

Lá descendenciá de Eleruupe
Cuándo hábíáá estádo ofreciendo ebo y el ebo no fueron áceptádos en el cielo

Se le áconsejoá ofrecer ebo

Cumplioá

Nuestro ebo seráá áceptádo en el cielo

Akinyágbá usted es el descendiente de Eleruupe

Nuestro ebo seráá áceptádo en el cielo

Que se áceptá es el sonido de lá rátá

Nuestro ebo seráá áceptádo en el cielo

Akinyágbá usted es el descendiente de Eleruupe

Nuestro ebo seráá áceptádo en el cielo

Que se áceptá es el sonido de los peces

Nuestro ebo seráá áceptádo en el cielo

Akinyágbá usted es el descendiente de Eleruupe

Nuestro ebo seráá áceptádo en el cielo

Que se áceptá es el sonido de lás áves

Nuestro ebo seráá áceptádo en el cielo

Akinyágbá usted es el descendiente de Eleruupe

Nuestro ebo seráá áceptádo en el cielo

Que se áceptá es el sonido de lá bestiá

Nuestro ebo seráá áceptádo en el cielo

Akinyágbá usted es el descendiente de Eleruupe

Nuestro ebo seráá áceptádo en el cielo

Ifá declárá que áhorá es Ogiri Iyándá

Me coro que áhorá es Ogiri Iyándá

Ogiri Iyándá lá inundácioá n de ebo fluye háciá el cielo

Ogiri Iyándá puede ser áceptádo el ebo, el Asáni ájá


13. Ifáá dice que está personá se convertiráá en un líáder en lá vidá. EÉ l / ellá se le invitoá á ocupár uná
posicioá n exhortoá . EÉ l / ellá necesitá no decliná lá ofertá. Ifáá dice que su / su pádre yá hábíáá trábájádo
y trábájádo á sus hijos á ser gránde en lá vidá. Ifáá áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo con
Máduro mácho cábríáo en nombre de su / su pádre y un cárnero máduro párá eá l / ellá. EÉ l / ellá
támbieá n tiene que álimentár á Sángo y Ogun como prescribe por Ifá. Ifá támbieá n promete que está
personá seráá cápáz de consumár su / su suerte en lá vidá.

Ose dii Agbe, Arewá Ifá

Ree Isán, Arewá ejo ni

Otooto eyi-yu, Arewá omokunrin ni

Awon lo DIFA diversioá n Elenre-Ogun

Omo iná eránko

Ijá oye ni o ro

Idá ihooho nii fi np'olodi omo re

Awon otá pete má so

Awon álufofo fá'mo má j'eru

Eeyán o le bánidun-bánidun

Ko si mo bi árá GbE nhun'ni

Diá diversioá n Láárá Ogiyán, omo Itile

Ebo ni gánoá ni ko WAA síá

O gb'ebo, o ru'bo

Nje Láárá Ogiyán omo Itile

Báá bá GbE o le'du oye

Koo si'ju ire w'áwo


Awo o j'eji

Awo o já'le

Bi Sángo bá p'Awo

Ile lo dá

Tráduccioá n

Ose dii Agbe, que hermosá Ifá

Aquíá es Isán lá hermosá serpiente

Y está personá es un hombre espleá ndido

Este fue el mensáje de Ifáá párá Elenre-Ogun

Lá descendenciá del fuego prepárádo en lá prepárácioá n párá lá bestiá

Y lá luchá por el tíátulo de jefáturá no se resuelve fáá cilmente

EÉ l usá lá espádá desátádá á mársácá todos los enemigos de sus hijos

Otá pete má so

Y Alufofo fámo má jeru

Y no se puede estár cercá de uno en lá medidá de sáber que el cuerpo es lá picázoá n se

Ellos fueron los que emitieron Ifá párá Láárá Ogiyán

Los hábitántes de lá tierrá Itile

Se le áconsejoá ofrecer ebo

Cumplioá

Ahorá Láárá Ogiyán

Los hábitántes de lá tierrá Itile

Si se instálá en uná posicioá n de liderázgo

Tome por fávor uná mirádá compásivá sobre Awo

El AWO no se rompe ninguá n jurámento

Y el AWO no se involucrá en el robo


Si Sángo enemigos y AWO

Hábíáá roto el pácto párá

14. Ifáá ádvierte que está personá no párticipár en lá clándestiná historiá de ámor en su / su
vecindád. Ifá támbieá n ádvierte que un hombre no párticipár en románce secreto con lá esposá de su
jefe o de lá esposá de su vecino. Ifáá ádvierte que debe encontrár uná mánerá de resistir á cuálquier
tentácioá n en está áá reá. Máteriáles de Ebo, uno máduráron mácho cábríáo y dinero. EÉ l tiene que
álimentár á Esu con un gállo y álimentár á Ifáá con uná cábrá.

Ree Isán, Arewá ejo ni

Ose'dii-Agbe Arewá Ifá

Bábáláwo rere rere nii ko'ni ni'fá

Diá diversioá n Agbo-sádi

Ti nlo rán'so f'Egbedi

Ebo ni gánoá ni ko WAA síá

Nje Agbo-sádi demásiádo bá rán'so f'Egbedi

Ibi lo se o

Tráduccioá n

Aquíá es Isán lá hermosá serpiente

Y Ose'dii-Agbe es uná hermosá Odu Ifá

A AWO benevolente es el que ensenñ á uno benevolentes estrofás de Ifáá

El mensáje de Ifáá párá Agbo-sádi

Cuándo se vá á coser vestir párá Egbedi

Se le áconsejoá ofrecer ebo

EÉ l no cumplioá

Ahorá Agbo-sádi si usted cose vestir párá Egbedi


Hás comportárse de uná mánerá no eá ticá

15. Ifáá dice que está personá seráá bendecidá con el prestigio, el respeto y el honor. Ifá sin embárgo
áconsejá á está personá á ofrecer ebo párá que todás estás bendiciones no deberáá n ir ácompánñ ádás
de sufrimiento. Los máteriáles ebo áquíá son dos pálomás, dos gállinás de guineá, dos gállos y dinero.

Esin sunwon o k'ere

Eeyán sunwon o ku'wá

Ajá Oyinbo sunwon, o k'áti s'ode

Diá diversioá n Esin

Ti nloo jijo áláránbárá l'ábe odán

Ebo ni gánoá ni ko WAA síá

O gb'ebo, o ru'bo

Ko pe, ko jinná

E wá bá ni ni jebutu ire

Tráduccioá n

Un cábállo es hermoso, pero sigue siendo lá hábilidád de correr ráá pido

Un hombre es hermoso, pero sigue siendo personáje

Un perro es guápo pero sigue siendo lá hábilidád párá cázár

El mensáje de Ifáá párá Esin el cábállo

Cuándo vá á tomár márávillosos pásos de báile bájo el áá rbol Bániyán

Se le áconsejoá ofrecer ebo

Cumplioá

En poco tiempo, no muy lejos

UÉ náse á nosotros en medio de todá lá irá


16. Ifáá ádvierte que está personá no ser un rompe jurámento e Ifáá ádvierte un grupo de no romper
el pácto que hán hecho conjuntámente. Ifáá áconsejá á todos los presentes á ser sincero y honesto en
todás sus empresás. Máteriáles de Ebo, cuátro rátás, cuátro peces, dos pálomás, dos gállinás, dos
gállinás de guineá, dos gállos y dinero.

Esin sunwon o kere

Eeyán sunwon o kuwá

Ajá Oyinbo sunwon o k'áti s'ode

Diá diversioá n iGun Otele, árá Ilodo

Igbáti nr'áye re l'ái nii ku

Ti nr'áye Ogbo tien-rere

Ebo ni gánoá ni ko WAA síá

O gb'ebo, o ru'bo

Nje iGun o s'eke

IGun o dá'le

Awá árá ká wá má dá'le árá wá

Tráduccioá n

Un cábállo es hermoso, pero sigue siendo lá hábilidád de correr ráá pido

Un hombre es hermoso, pero sigue siendo personáje

Un perro es guápo pero sigue siendo lá hábilidád párá cázár

El mensáje de Ifáá párá iGun Otele, el buitre

Los hábitántes de lá tierrá Ilodo

Cuándo se vá ál mundo de lá longevidád

Cuándo vá á vivir mucho tiempo y envejecer


Se le áconsejoá ofrecer ebo

Cumplioá

Ahorá iGun nuncá mintioá

Y iGun nuncá rompioá ninguá n jurámento

No vámos á romper nuestro pácto

Aboru Aboye.

AFILIADO ORISA / Irunmole DE OSE ODI

1. Ifá - lá sábiduríáá, el entendimiento, lá álegríáá, lá elevácioá n, lá sátisfáccioá n y el bienestár generál

2. Ori - párá el cumplimiento del destino, lá elevácioá n, el eá xito, lá áuto reálizácioá n y sátisfáccioá n.

3. Esu Odárá-- párá lá orientácioá n, lá victoriá, lá direccioá n y el eá xito, lá elevácioá n y el liderázgo

4. Osu - párá uná fuerte sálud, lá vitálidád, el eá xito, el ápoyo y el bienestár generál

5. Obátálá - párá el eá xito finánciero, el progreso, lá elevácioá n, el ápoyo, lá victoriá, el liderázgo y el


bienestár generál

6. Sángo - párá el eá xito, lá victoriá, lá orientácioá n, lá proteccioá n, el liderázgo, progreso, sántuário,


elevácioá n y bienestár generál

7. Egbe - lá riquezá, lá prosperidád, lá áutoridád, el liderázgo, lá elevácioá n, el progreso, lá proteccioá n


contrá lás enfermedádes y el bienestár generál

Tábuá es de OSE ODI

1. Nuncá debe consumir o utilizár hojás Ogumo párá cuálquier cosá - párá evitár lá fortuná no
consumádo, el árrepentimiento, lá decepcioá n y el frácáso

2. Nuncá debe decir mentirás - párá evitár lá fortuná no consumádo, el frácáso y lá decepcioá n

3. Nuncá debe comprometerse en ámores ilíácitos especiálmente en su / su rádio - párá evitár lá


humillácioá n, lá verguü enzá y lá desgráciá

4. Nuncá debe montár un cábállo - párá evitár el sufrimiento en medio de los excedentes
5. Nuncá debe utilizár pálábrás durás á los demáá s - párá evitár álejár á lá gente de síá mismo / á síá
mismá

6. Nuncá debe utilizár el buitre párá cuálquier cosá - párá evitár lá desgráciá, lá ámenázá á lá vidá, el
desástre y cálámidád

7. Nuncá debe usár lenceríáá de color rojo o negro - párá evitár lá fortuná no consumádo, el frácáso y
el árrepentimiento

PROFESIONES POSIBLES DE OSE ODI

1. Ifá / Orisá Sácerdote / Sácerdotisá

2. Administrádor, coordinádor, políático, diplomáá tico, negociádor, ásistente sociál,

3. Tráding, representánte de ventás, márketing,

4. Atletismo, deporte, gimnásiá

NOMBRES DE POSIBLES OSE ODI

MALE

1. Ifásolá - Ifá honrá

2. Adágudu - el que llevá á cábo házánñ ás márávillosás

3. Olomo - el ninñ o de lás divinidádes

MUJERES

1. Olomo - el ninñ o de lás divinidádes

2. Ebodá - nuestrá ebo há sido áceptádá

3. Ifásotito - Ifá es veráz

OSE ODI
1. Ifá sáys thát it foresees huge dose of prosperity for this person. Mány people feel thát he/she
cán never succeed. He/she will certáinly succeed. Ebo máteriáls: one rooster, one hen, one
pigeon ánd money. He/she álso needs to feed Ifá ás áppropriáte.

Ogunmo peere etiko


Diá fun Orunmilá
Won ni bábá o nii lá láilái
Ebo ni won ni ko wáá se
O gb’ebo, o ru’bo
Orunmilá ni n o lá ni temi
Ogunmo peere etiko

Tránslátion
The fresh ogunmo leáves by the side of the fárm
They cást Ifá for Orunmilá
When it wás sáid thát he would never succeed in life
He wás ádvised to offer ebo
He complied
Orunmilá decláred thát I will surely succeed
The fresh ogunmo leáves by the side of the fárm

2. Ifá sáys thát this person will be blessed with á big ire from outside his/her locálity. Ebo
máteriáls: two pigeons, two guineá fowls ánd money. He/she álso needs to feed the Ori or
the spirit of his/her mother ás áppropriáte.

Orere gbororo
Oná gbooro
Diá fun Sáree, árewá ejo
Ebo ni won ni ko wáá se
O gb’ebo, o ru’bo
Orere gbororo
Oná gbororo
Iyá mo ri sáree, árewá ejo

Tránslátion
The stráight vistá
And the long páth
Ifá’s messáge for Sáree, the beáutiful snáke
He wás ádvised to offer ebo
He complied
Now, the stráight vistá
And the long páth
Mother, I háve seen Sáree, the beáutiful snáke
3. Ifá sáys thát there is the need for this person to offer ebo ágáinst being á victim of potent
hármful portions such ás poison, ácid, corrosive, or other dángerous substánces. Ebo
máteriáls: eight lánd snáils, three guineá fowls, three roosters ánd money.

Ase lásedi
Agbon lágbon-án tiritiri
Diá fun Orunmilá
Nijo oniwo-lápo nwá’fá kiri
Ebo ni won ni ko wáá se
O gb’ebo, o ru’bo
Orunmilá ni to bá se pe bi ise toun bá ni
O ni ti igbin bá su sile
Enu re nii fii ko
Bi ilosun bá losun tán
Ará re nii fi i kun
Fonfon,
Iwo won sun mo won lápo
Fonfon

Tránslátion
Ase lásedi
Agbon lágbon-án tiritiri
They cást Ifá for Orunmilá
When those with poison in their pockets were looking for him
He wás ádvised to offer ebo
He complied
Orunmilá decláred thát if it were to be his práctice
He sáid thát if the lánd snáil pásses feces on the ground
It will use its own mouth to cleán it up
And if osun, cámwood producer prepáres her osun
She will use it to run her body
Fonfon, completely
Their poison will sleep off inside their pocket
Fonfon

4. Ifá ádvises this person to offer ebo for him/her not to fáll into the ditch dug ágáinst him/her.
Ebo máteriáls: four roosters, four hens ánd money. He/she álso need to feed Osu with one
rooster.

Ase lásedi
Agbon lágbon-án tiritiri
Diá fun Adágudu
Tii s’omo bibi inu Agbonniregun
Ebo ni won ni ko wáá se
O gb’ebo, o ru’bo
Adágudu omo o mi nii se o
O bá t’osu siwáju o
Koo má tee seyn
Adágudu omo o mi nii se o

Tránslátion
Ase lásedi
Agbon lágbon-án tiritiri
Ifá’s messáge for Adágudu
The child of Agbonniregun
He wás ádvised to offer ebo
He complied
Adágudu is my child
Pleáse step forwárd with your Osu stáff
Do not step báckwárd
Adágudu is my child

5. Ifá ádvises á pregnánt womán to offer ebo ágáinst miscárriáge. The ebo máteriáls here áre
three roosters, three guineá fowls, three hens ánd money.

O se ni’dii
O run ni’dii
Awo eku lo diá fun eku
Ti yoo máá l’oyun ániyá
Ebo ni won ni ko wáá se
O koti ogbonyin s’ebo
Gbogbo isowo ope
Eni gbebo nibe ko s’ebo

Tránslátion
It broke át the báse
And scáttered át the buttocks
The Awo of Eku, the pálm-oil sieve cást Ifá for Eku
When she wás ádvised to offer ebo ágáinst miscárriáge
She fáiled to comply
All Ifá devotees
Let those ádvised to offer ebo comply áccordingly

6. Ifá ádvises á pregnánt womán to offer ebo in order to háve á sáfe delivery. Ifá sáys thát the
womán is either á left hánded womán or the child thát she will deliver will be left hánded or
both of them will be using their left hánd for doing most of whátever they wánt to do. Ebo
máteriáls: one máture he goát, two hens ánd money.

O se dii
O run dii
Oru lágbálágbá n l’ágbáku idi
Diá fun Olugbon-Agbe
Omo mále-losi
Ebo ni won ni ko wáá se
O gb’ebo, o ru’bo
Pele o, Olugbon-ágbe o
Omo mále-losi

Tránslátion
He máneuvers his wáist
And she ádjusted her wáist
It is in the deád of the night thát elders dánce with their wáists
Ifá’s messáge for Olugbon-Agbe
Offspring of the left hánd users
She wás ádvised to offer ebo
She complied
Gently, Olugbon-Agbe
Offspring of the left hánd users

7. Ifá álso ádvises á pregnánt womán to offer ebo in order not to experience the contention of
the Elder of the Night or fáce their wráth. She needs to offer ebo in order to háve á sáfe
delivery ánd át the sáme time, offer ebo for her not to lose her life áfter delivery. Ebo
máteriáls: one máture he goát, four guineá fowls, four hens, two okete, ánd money.

Ose dii
Orun dii
Diá fun Eleye, eleregbá á sodi
Ebo ni won ni ko wáá se
O gb’ebo, o ru’bo
A gun’yán lebelebe f’eyele eleregbá á sodi
Eye e l’ohun o je
A ro’ká lebelebe f’eyele eleregbá á sodi
Eye e lohun o je o
Agbe iyáwo ogbengbe-gbengbe
F’eyele eleregbá á sodi
Eye l’ohun gbá’yi ná o
Pele o, eyele eleregbá á sodi
Omo ásá nlá tii l’erin ká’ko

Tránslátion
It broke át the báse
And scáttered át the buttocks
Ifá’s messáge for Eleye, the Eleregbá á sodi
She wás ádvised to offer ebo
She complied
We prepáred pounded yám for Eleye the Eleregbá á sodi
Eye declined to consume it
We prepáred yám flour meál for Eleye the Eleregbá á sodi
Eye declined to consume it
We presented á new bride to Eleye the Eleregbá á sodi
The Eye sáid thát she hád álreády áccepted thát one
Gently, the Eleye Eleregbá á sodi
Offspring of the cánon thát pursues the elephánt ábout in the forest

8. Ifá ádvises á group here to offere bo ágáinst premáture deáth. They need to offer ebo for
them not to die with blách háir on their heáds. Ebo máteriáls: one máture he goát, ánd
money.

Ase l’ásedi
Diá fun won l’ode Ibon
Nibi ti won ti nku t’irun-dudu t’irun-dudu
Ebo ni won ni ki won wáá se
Won gb’ebo, won ru’bo
Ewe áwele-wele re’ku lo o
Ewe áwele-wele

Tránslátion
Ase l’ásedi
He cást Ifá for the inhábitánts of Ibon lánd
Where they die with bláck háir on their heád
They were ádvised to offer ebo
They complied
Awele-wele leáves, cháse deáth áwáy
Awelewele leáves

9. Ifá ádvises this person to offer ebo ágáinst genitál diseáse. The ebo máteriáls here áre two
roosters, two hens ánd money.

Ase l’ásedi
Agbon l’ágbon-án tiritiri
Diá fun Lokiiti
Tii se Iyá Ero
Ebo ni won ni ko wáá se
O koti ogbonyin sebo
Gbogbo isowo ope
Eni gbebo nbe ko sebo o

Tránslátion
Ase l’ásedi
Agbon l’ágbon-án tiritiri
Ifá’s messáge for Lokiti
Who wás the mother of Ero
She wás ádvised to offer ebo ágáinst genitál diseáse
She refused to comply
All Ifá devotees
Let those ádvised to offer ebo do so áccordingly

10. Ifá sáys thát Ifá is the sávior of this person. Ifá will álwáys come to his/her rescue. Ifá
ádvises this person to offer ebo with four ráts, four fish, two hens, two she-goáts ánd money.
Hálf of these máteriáls will be used to feed Ifá.

Orere gbororo
Oná gbororo
Awo Olomo lo diá fun Olomo
Olomo n torun bo wáye
Ebo ni won ni ko wáá se
O gb’ebo, o ru’bo
Kini mo mu sorun-un mi o, Olomo?
Eku ni mo mu sorun-un mi o, Olomo o
Orun mi o, orun áiku
Kini mo mu sorun-un mi o, Olomo
Ejá ni mo mu sorun-un mi o, Olomo
Orun mi o, orun áiku
Kini mo mu sorun-un mi o, Olomo
Eye ni mo mu sorun-un mi o, Olomo
Orun mi o, orun áiku
Kini mo mu sorun-un mi o, Olomo
Erán ni mo mu sorun mi o, Olomo
Orun mi o, orun áiku

Tránslátion
The stráight vistá
And the long páth
The of Olomo were the ones who cást Ifá for Olomo
When coming from heáven to eárth
She wás ádvised to offer ebo
She complied
Whát háve I used to propitiáte my Ifá, Olomo
Ráts were whát I háve used to propitiáte my Ifá
My Ifá thát guárántees longevity
Whát háve I used to propitiáte my Ifá, Olomo
Fish were whát I háve used to propitiáte my Ifá
My Ifá thát guárántees longevity
Whát háve I used to propitiáte my Ifá, Olomo
Birds were whát I háve used to propitiáte my Ifá
My Ifá thát guárántees longevity
Whát háve I used to propitiáte my Ifá, Olomo
Beásts were whát I háve used to propitiáte my Ifá
My Ifá thát guárántees longevity

11. Ifá ádvises á mán to offer ebo in order for him not to suffer from the problem of
childlessness. Ifá sáys thát this person will be háving erection but his sperms will be
ineffective or inádequáte or lifeless. Ebo máteriáls; one máture he-goát ánd money.

O se nidii
O run nidii
Diá fun Gbuduálá
Ti yoo máá re’dii ofurufu
Ebo ni won ni ko wáá se
O koti ogbonyin sebo
Gbuduálá n re’dii ofurufu ni
Ko le e bi’mo o

Tránslátion
He máneuvers his wáist
And she ádjusted her wáist
Ifá’s messáge for Gbuduálá
Who will be engáging in fruitless love máking
He wás ádvised to offer ebo
He fáiled to comply
Gbuduálá is only engáging in fruitless love máking
He cánnot beget á báby

12. Ifá sáys thát the ebo thát this person hád been offering before were not áccepted. However,
the one thát he/she would offer now will be áccepted by the divinities. Ebo máteriáls; two
ráts, two fish, two hens, two she-goáts ánd money. The Ase of áll these máteriáls will be put
inside the ebo ánd this person will táke it to Esu shrine.

Ján-án nidi ibon


Aj’olele mojo l’Ofá
Diá fun Akinyágbá
Tii s’áremo Eleruupe
Nijo to ti ns’ebo s’etutu
Ti ebo re o de Iwárun
Ebo ni won ni ko wáá se o
O gb’ebo, o ru’bo
Igbá yii l’ebo wá o máá dá d’orun
Akinyágbá iwo l’omo Eleruupe
Ebo wá yoo máá dá dorun
Kofin-kofin l’ori eku nke
Ebo wá yoo máá dá dorun
Akinyágbá, iwo lomo Eleruupe
Ebo wá yoo máá dá dorun
Kofin-kofin lori ejá nke
Ebo wá yoo máá dá dorun
Akinyágbá, iwo lomo Eleruupe
Ebo wá yoo máá dá dorun
Kofin-kofin lori eye nke
Ebo wá yoo máá dá dorun
Akinyágbá, iwo lomo Eleruupe
Ebo wá yoo máá dá dorun
Kofin-kofin lori erán nke
Ebo wá yoo máá dá dorun
Akinyágbá, iwo lomo Eleruupe
Ebo wá yoo máá dá dorun
Ifá lo d’ogiri-Iyándá
Mo lo d’ogiri-Iyándá
Ogiri-Iyándá
Agbárá ebo o sán de rere
Ogiri-Iyándá
Ebo ko o fin o, Asáni ájá

Tránslátion
Ján-án nidi ibon
Aj’olele mojo l’Ofá
They cást Ifá for Akinyágbá
The offspring of Eleruupe
When he hád been offering ebo ánd the ebo were not áccepted in heáven
He wás ádvised to offer ebo
He complied
Our ebo will be áccepted in heáven
Akinyágbá you áre the offspring of Eleruupe
Our ebo will be áccepted in heáven
Let it be áccepted is the sound of the rát
Our ebo will be áccepted in heáven
Akinyágbá you áre the offspring of Eleruupe
Our ebo will be áccepted in heáven
Let it be áccepted is the sound of the fish
Our ebo will be áccepted in heáven
Akinyágbá you áre the offspring of Eleruupe
Our ebo will be áccepted in heáven
Let it be áccepted is the sound of the bird
Our ebo will be áccepted in heáven
Akinyágbá you áre the offspring of Eleruupe
Our ebo will be áccepted in heáven
Let it be áccepted is the sound of the beást
Our ebo will be áccepted in heáven
Akinyágbá you áre the offspring of Eleruupe
Our ebo will be áccepted in heáven
Ifá decláres thát it is now Ogiri Iyándá
I chorus thát it is now Ogiri Iyándá
Ogiri Iyándá the flood of ebo is flowing to heáven
Ogiri Iyándá máy the ebo be áccepted, the Asáni ájá

13. Ifá sáys thát this person will become á leáder in life. He/she will be invited to occupy án
exhorted position. He/she needs not decline the offer. Ifá sáys thát his/her fáther hád
álreády worked ánd toiled for his children to become greát in life. Ifá ádvises this person to
offer ebo with one máture he-goát on behálf of his/her fáther ánd one máture rám for
himself/herself. He/she álso needs to feed Sángo ánd Ogun ás prescribe by Ifá. Ifá álso
promises thát this person will be áble to consummáte his/her fortunes in life.

Ose dii ágbe, árewá Ifá


Isán ree, árewá ejo ni
Otooto eyi-yii, árewá omokunrin ni
Awon lo difá fun Elenre-Ogun
Omo iná eránko
Ijá oye ni o ro
Idá ihooho nii fi np’olodi omo re
Awon otá pete má so
Awon álufofo fá’mo má j’eru
Eeyán o le bánidun-bánidun
Ko si mo bi árá gbe nhun’ni
Diá fun Láárá Ogiyán, omo Itile
Ebo ni won ni ko wáá se
O gb’ebo, o ru’bo
Nje Láárá Ogiyán omo Itile
Báá bá gbe o le’du oye
Koo si’ju ire w’áwo
Awo o j’eji
Awo o já’le
Bi Sángo bá p’Awo
Ile lo dá

Tránslátion
Ose dii Agbe, he beáutiful Ifá
Here is Isán the beáutiful snáke
And this person is á splendid mán
This were the messáges of Ifá for Elenre-Ogun
The offspring of the fire prepáred in reádiness for the beást
And the struggle for chieftáincy title is not eásily resolved
He uses unleáshed sword to mársácá áll the enemies of his children
Otá pete má so
And Alufofo fámo má jeru
And no one cán be close to one to the extent of knowing where the body is itching
one
They were the ones who cást Ifá for Láárá Ogiyán
The inhábitánts of Itile lánd
He wás ádvised to offer ebo
He complied
Now Láárá Ogiyán
The inhábitánts of Itile lánd
If we instáll you into á leádership position
Pleáse táke á compássionáte look on Awo
The áwo does not breák ány oáth
And the áwo does not engáge in steáling
If Sángo kills ánd áwo
He hád broken á convenánt

14. Ifá wárns this person not to engáge in clándestine love áffáir in his/her vicinity. Ifá álso
wárns á mán not to engáge in secret áffáir with his superior’s wife or the wife of his
neighbour. Ifá wárns thát he must find á wáy of resisting ány temptátion in thát áreá. Ebo
máteriáls; one mátured he-goát ánd money. He needs to feed Esu with one rooster ánd feed
Ifá with one she-goát.

Isán ree, árewá ejo ni


Ose’dii-ágbe árewá Ifá
Bábáláwo rere nii ko’ni ni’fá rere
Diá fun Agbo-sádi
Ti nlo rán’so f’Egbedi
Ebo ni won ni ko wáá se
Nje Agbo-sádi too bá rán’so f’Egbedi
Ibi lo se o

Tránslátion
Here is Isán the beáutiful snáke
And Ose’dii-ágbe is á beáutiful Odu Ifá
A benevolent áwo is the one who teáches one benevolent Ifá’s stánzás
Ifá’s messáge for Agbo-sádi
When going to sew clothe for Egbedi
He wás ádvised to offer ebo
He fáiled to comply
Now Agbo-sádi if you sew clothe for Egbedi
You háve beháve in án unethicál mánner

15. Ifá sáys thát this person will be blessed with prestige, respect ánd honour. Ifá however
ádvises this person to offer ebo so thát áll these blessings will not be áccompánied with
suffering. The ebo máteriáls here áre two pigeons, two guineá-fowls, two roosters ánd
money.
Esin sunwon o k’ere
Eeyán sunwon o ku’wá
Ajá oyinbo sunwon, o k’áti s’ode
Diá fun Esin
Ti nloo jijo áláránbárá l’ábe odán
Ebo ni won ni ko wáá se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe, ko jinná
E wá bá ni ni jebutu ire

Tránslátion
A horse is beáutiful but it remáins the ábility to run fást
A mán is beáutiful but it remáins chárácter
A dog is good looking but it remáins the ábility to hunt
Ifá’s messáge for Esin the horse
When going to táke wonderful dáncing steps under the bániyán tree
He wás ádvised to offer ebo
He complied
Before long, not too fár
Join us in the midst of áll ire

16. Ifá wárns this person not to be án oáth breáker ánd Ifá wárns á group not to breák the
covenánt thát they háve jointly máde. Ifá ádvises everyone here to be truthful ánd honest in
áll their undertákings. Ebo máteriáls; four ráts, four fish, two pigeons, two hens, two
guineá-fowls, two roosters ánd money.

Esin sunwon o kere


Eeyán sunwon o kuwá
Ajá oyinbo sunwon o k’áti s’ode
Diá fun Igun Otele, árá Ilodo
Igbáti nr’áye re l’ái nii ku
Ti nr’áye ogbo tien-rere
Ebo ni won ni ko wáá se
O gb’ebo, o ru’bo
Nje Igun o s’eke
Igun o dá’le
Awá árá wá ká má dá’le árá wá

Tránslátion
A horse is beáutiful but it remáins the ábility to run fást
A mán is beáutiful but it remáins chárácter
A dog is good looking but it remáins the ábility to hunt
Ifá’s messáge for Igun Otele, the Vulture
The inhábitánts of Ilodo lánd
When going to the world of longevity
When going to live long ánd grow old
He wás ádvised to offer ebo
He complied
Now Igun never lied
And Igun never broke ány oáth
Do not let us breák our covenánt

Aboru Aboye.

AFFILIATED ORISA/IRUNMOLE OF OSE ODI

1. Ifá - for wisdom, understánding, joy, elevátion, contentment ánd generál wellbeing
2. Ori – for fulfillment of destiny, elevátion, success, self áctuálizátion ánd contentment.
3. Esu-Odárá – for guidánce, victory, direction ánd success, elevátion ánd leádership
4. Osu – for strong heálth, vitálity, success, support, ánd generál wellbeing
5. Obátálá – for finánciál success, progress, elevátion, support, victory, leádership ánd generál
wellbeing
6. Sángo – for success, victory, guidánce, protection, leádership, progress, sánctuáry, elevátion,
ánd generál wellbeing
7. Egbe – for weálth, prosperity, áuthority, leádership, elevátion, progress, protection from
áilments ánd overáll wellbeing

TABOOS OF OSE ODI

1. Must never consume or use Ogumo leáves for ánything – to ávoid unconsummáted fortune,
regret, disáppointment ánd fáilure
2. Must never tell lies – to ávoid unconsummáted fortune, fáilure ánd disáppointment
3. Must never engáge in illicit love áffáir especiálly in his/her vicinity – to ávoid humiliátion,
disgráce ánd misfortune
4. Must never ride á horse – to ávoid suffering in the midst of surplus
5. Must never use hársh words on others – to ávoid driving people áwáy from himself/herself
6. Must never use the vulture for ánything – to ávoid misfortune, threát to life, disáster ánd
cálámity
7. Must never use red or bláck clothe – to ávoid unconsummáted fortune, fáilure ánd regret

POSSIBLE PROFESSIONS OF OSE ODI

1. Ifá/Orisá Priest/Priestess
2. Administrátor, coordinátor, politicián, diplomát, negotiátor, welfáre officer,
3. Tráding, sáles representátive, márketing,
4. Athletics, sport, gymnástics

POSSIBLE NAMES OF OSE ODI

MALE
1. Ifásolá – Ifá brings honour
2. Adágudu – he who performs márvelous feáts
3. Olomo – the child of the divinities

FEMALE

1. Olomo – the child of the divinities


2. Ebodá – our ebo hás been áccepted
3. Ifásotito – Ifá is truthful

También podría gustarte