Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Texto n3 Escritura y Lectura PDF
Texto n3 Escritura y Lectura PDF
RESUMEN
El objetivo de este artículo es describir, desde la perspectiva canas diferentes, cada día domingo, motivados por la compra o
macrosociolingüística, el uso de la lengua aymara entre perso- venta de alimentos y artículos de primera necesidad. Sobre esas
nas aymaras procedentes de Chile, Bolivia y Perú en el evento interacciones se analiza y comprueba el uso de la lengua aymara
comercial llamado ‘Feria Tripartita’. En esa feria, que se reali- entre interlocutores del mismo grupo étnico, pero con identida-
za en torno al hito trifronterizo que marca las fronteras de los des nacionales diferentes, en un espacio que se presenta propi-
tres Estados nacionales mencionados, en un espacio asociado a cio para ello. Se concluye que sólo un sector minoritario de la
la etnia ubicado en pleno altiplano andino, ocurren encuentros e población de adultos mayores, de los tres países, actualizan un
interacciones entre aymaras de esas tres nacionalidades republi- espacio comunicacional con esa lengua étnica.
a lengua aymara (LA) ha González y Gavilán, 2002; Gunderman, bre las poblaciones bolivianas vinculadas
sido una de las lenguas 2002; Escárzaga, 2004; Tintaya, 2007; a ella.
‘francas’ o ‘mayores’ que Zapata, 2007; Makaran-Kubis, 2008, Por consiguiente, el foco
encontraron los españoles 2009; Wiener, 2009; Poblete, 2011). Sin del presente estudio es la interacción entre
(Albó, 2000; Cerrón-Palomino, 2000) en embargo, el conocimiento sistemático so- aymaras de distintas nacionalidades, con
la extensa área andina de América del bre su uso como medio de interacción la propia lengua étnica, en un contexto
Sur. Hoy, ella constituye la segunda len- entre los diversos grupos que ocupan ese fronterizo. Por eso, aquí se darán a cono-
gua originaria más importante en la par- amplio territorio aymara, específicamente cer algunos resultados macrosociolingüís-
te llamada Andes Centrales, cuyo espacio en áreas fronterizas, es un aspecto relati- ticos de una investigación correlacional o
se divide por fronteras políticas actuales vamente poco estudiado. Algunos antece- mixta, macro y micro sociolingüística,
de Chile, Bolivia y Perú, además de ser dentes parciales aparecen en Mamani realizada en cuatro etapas en 2010 y 2011,
la tercera lengua más hablada en el con- (2005, 2006), quien alude marginalmente en el evento comercial denominado Feria
tinente (Albó, 2002). Tal lenguaje no sólo a la interacción entre aymaras chilenos y Tripartita para la tesis doctoral del autor.
es el medio de comunicación materna vi- bolivianos en tres ferias comerciales Dicha investigación tuvo el objetivo de
gente, con más de dos millones de ha- fronterizas: en la Feria Tripartita (FT) de comprobar la continuidad del uso de la
blantes, sino también constituye una de la frontera chileno-peruano-boliviana; en LA entre aymaras procedentes de Chile,
las referencias simbólicas o representati- la feria de Cosapa y en la de Achuta en Bolivia y Perú en un espacio vinculado a
vas más acudidas en el proceso de reet- la frontera chileno-boliviana. De esta úl- la etnia y que concentra, aunque tempo-
nificación o etnogénesis aymara que vie- tima frontera, Albó (1995) y Apaza ralmente, una presencia aymara mayorita-
ne ocurriendo en las últimas décadas (De- (2000) señalan la influencia chilena cas- ria. De esa investigación, este estudio se
gregory, 1995; Jahuira, 2001; Albó, 2002; tellanizante de las regiones del norte so- centrará en la segunda etapa: en la
Juan Carlos Mamani Morales. Profesor de Castellano, Universidad de Tarapacá, Chile. Magister
en Educación Intercultural Bilingüe, Universidad Mayor de San Simón, Bolivia. Doctor en Lingüística, Universidad Nacional
Autónoma de México. Académico de la Universidad de Tarapacá. Dirección: Departamento de Español, Facultad de Educación y
Humanidades, Campus Saucache, Universidad de Tarapacá. Avenida 18 de Septiembre Nº 2222, Arica, Chile. e-mail: jcmamani@uta.cl