Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
DE CONTINUA DIALECTALES:
MAPUCHE Y WICHÍ
ESTUDIOS FONOLÓGICOS
DE CONTINUA DIALECTALES:
MAPUCHE Y WICHÍ
SANTA ROSA
LA PAMPA
Diseño de interior y tapas: Marca de agua, soluciones editoriales. www.mdeagua.com.ar
Vicerrectora
Prof. María Estela Torroba
Presidente EdUNLPam
Luis Alberto Díaz
Vice-Decana
Mg. Liliana Emilce Campagno
Secretaria Académica
Prof. Estela Braun
Secretario Administrativo
Cr. Osvaldo Baudaux
INTRODUCCIÓN .......................................................................................... 9
INTRODUCCIÓN
A.F.G. y M.C.
Bibliografía
Escalada, Federico. 1949. El complejo tehuelche. Estudios de etnografía patagónica,
Buenos Aires: Coni.
Gerzenstein, Ana. 1992. “Una variedad oriental del mataco”, en Hacia una carta ét-
nica del Gran Chaco. Las Lomitas: Centro del Hombre Antiguo Chaqueño.
Hernáandez, Isabel. 2003. Autonomía o Ciudadanía Incompleta. El pueblo Mapuche en
Chile y Argentina. Santiago de Chile: Naciones Unidas, CEPAL y Pehuén.
Martín, Herminia y Braunstein, José. 1991. “Nuevos rumbos de la etnolingüística
chaqueña: geografía, historia y difusión”, en Braunstein, José (ed.) Hacia
una nueva carta étnica del Gran Chaco. Las Lomitas: Centro del Hombre
Antiguo Chaqueño.
Messineo, Cristina y Braunstein, José. 1990. “Variantes lingüísticas del mataco”, en
Hacia una nueva carta étnica del Gran Chaco, I. Las Lomitas: Centro del
Hombre Antiguo Chaqueño.
Terraza, Jimena. 2008. Gramática del wichí: fonología y morfosintaxis. Thèse présen-
tée comme exigence partielle du doctorat en linguistique. Montréal: Uni-
versité du Quebéc à Montréal.
Viñas Urquiza, María Teresa. 1974. Lengua Mataca. Archivo de Lenguas Precolom-
binas 2, Volumen 1. Buenos Aires: Facultad de Filosofía y Letras, Univer-
sidad de Buenos Aires.
17
MARISA CENSABELLA
Núcleo de Estudios en Lenguas Minoritarias Americanas (IIGHI*-CONICET)
Resumen
Este artículo presenta el modelo sincrónico dinámico utilizado por el funcionalismo
francés, tal como lo concibe Anne-Marie Houdebine en sus trabajos de la década
de 1980, y argumenta su operatividad para el estudio de continua dialectales
conformados por conjuntos de comunidades de habla pequeñas. Estas comunidades,
lejos de ser homogéneas, presentan un alto grado de variación (en el plano del
sistema y en el plano de los usos) cuyo estudio necesita contar con herramientas
metodológicas adecuadas. Desde esta perspectiva, el análisis de la variación
sincrónica es posible gracias a la jerarquización de los datos, estrategia que resulta
de gran utilidad cuando se trabaja con lenguas poco o nada estudiadas.
Palabras clave: Sincronía dinámica, continua dialectales, sistema fonológico, varia-
ción sincrónica.
Abstract
This paper presents the dynamic synchronic model proposed by the French Functionnalism
as it is conceived by Anne-Marie Houdebine during the eighties, and argues its utility for
the study of dialectal continua formed by bunches of small speech communities. Far from
being homogeneous, these speech communities show a high degree of variation which
demands the use of appropriated methodological tools to be studied. The synchronic
variation analysis is possible due to a particular hierarchical organization of the data,
strategy that we find very useful to study unknown or less studied languages.
Keywords: Dynamic synchrony, dialectal continua, phonological system, synchronic
variation.
*
Instituto de Investigaciones Geohistóricas.
18 MARISA CENSABELLA
1. Hablamos del uso del lenguaje como práctica comunicativa, con el sentido que la palabra
langagière posee en francés.
2. Del inglés agency, entendida como la capacidad humana de actuar. Los teóricos de la práctica
reconocen que las acciones de los individuos están siempre social, cultural y lingüísticamente
condicionadas (Ahearn 2001: 8).
V ARIACIÓN Y SINCRONÍA DINÁMICA 19
1982; Clark 1992; Hagège 1993; Croft 2000; Gadet 2004; Mu-
fwene 2001, Chaudenson 2003, entre otros).
La mayoría de los lingüistas del siglo XX, con la impronta
de la abstracción saussureana de la langue, prestaron más aten-
ción a la identificación del sistema, relegando a un segundo pla-
no el estudio del rol de los hablantes en los fenómenos de cam-
bio. En algunos casos, el abandono se suponía ‘temporario’, en
aras de identificar el sistema de la lengua para luego abocarse,
sobre bases ‘sólidas’, al estudio de la variación. En otros, desde
los presupuestos teóricos mismos, se desechaba la observación
de la variación considerándola innecesaria, como es el caso de
la teoría generativa. La variedad ‘estándar’ de la lengua en es-
tudio, que el lingüista tomaba como guía (su lengua materna u
otra lengua diferente a la primera del lingüista pero estudiada
sobre la base de corpora literarios, es decir, escritos) ayudaba a
soslayar los fenómenos de variación que, por supuesto, existían
en dichos corpora.
La situación es otra cuando se intenta estudiar lenguas
habladas por pueblos originarios o de poblaciones migrantes, de
características socio-históricas relacionadas con el nomadismo
o seminomadismo, que no cuentan con una variedad de pres-
tigio escrita: la variación, entonces, se impone al lingüista en
toda su complejidad. En estos casos, contar con instrumentos
teórico-metódológicos adecuados preserva de realizar estudios
gramaticales en los que sólo el consultante de referencia se reco-
nozca, así como de evaluar como un factor negativo el cambio
observado en las nuevas generaciones de hablantes, acusadas de
causar el ‘empobrecimiento’ de la lengua en las situaciones de
desplazamiento. Para completar el cuadro, el contacto con otras
lenguas y variedades con mayor prestigio en las sociedades na-
20 MARISA CENSABELLA
3. “La variación en cuestión está bien establecida entre los hablantes más grandes con buen
manejo de la lengua así como entre los hablantes jóvenes, y mientras algunas variantes se
distribuyen en función de la edad, otras no sugieren que el cambio esté en progreso. Sobre la
evidencia de estos datos, una gran cantidad de variantes pueden ser toleradas en una comuni-
dad pequeña a través de un largo período, sin un movimiento discernible hacia la reducción de
variantes y sin el desarrollo de diferencias en la evaluación social de la mayoría de las varian-
tes.” (trad. nuestra)
26 MARISA CENSABELLA
Este tipo de teorías han cambiado a través del siglo XX, foca-
lizando unas los aspectos formales de las variedades, otras los as-
pectos sociales, pero siempre con la intención de unir ambos para
una comprensión más global de los mismos en relación al lengua-
je y viceversa, del lenguaje como organizador de la vida social.
Dentro de estas teorías se encuentra el funcionalismo francés y la
metodología de análisis denominada sincronía dinámica.
Bibliografía
Ahearn, Laura. 2001. “Agency”, en Duranti, Alessandro (ed.) Key Terms in Language
and Culture. MA/Oxford/Victoria: Blackwell.
Bloomfield, Leonard. 1933. Language. New York: Henry Holt.
Chambers, J. K. y Trudgill, Peter. 1994. La dialectología. Madrid: Visor.
Chaudenson, Robert. 2003. La créolisation: théorie, applications, implications. Paris:
L’Harmattan.
Chomsky, Noam. 1957. Syntactic Structures. (Janua Linguarum IV). The Hague:
Mouton.
Clairis, Christos. 1991. “Identification et typologie des fluctuations”, en Bulletin de
la Société de Linguistique de Paris, Tome LXXXVI, 1, p. 19-35.
Clark, Herbert H. 1992. Arenas of language use. Chicago/London: University of
Chicago Press & Center for the Study of Language and Education.
Coseriu, Emile. 1961 [1952]. “Sistema, norma y habla”, en Teoría del Lenguaje y
Lingüística General. Madrid: Gredos.
Croft, William. 2000. Explaining Language Change. An evolutionary approach. Essex:
Logman Linguistics Library.
Dorian, Nancy. 1994. “Varieties of variation in a very small place: social homogeneity,
prestige norms, and linguistic variation”, en Language, 70, 4, p. 631-696.
Ferguson, Charles. 1974 [1959]. “Diglosia”, en Garvin, Paul L. y Lastra de Suárez,
Yolanda (ed) Antología de estudios de etnolingüística y sociolingüística,
México: Universidad Autónoma de México, p. 247-265.
François-Geiger, Denise. 1990. A la recherche du sens. Des ressources linguistiques aux
fonctionnements langagiers. Paris: Peeters/Selaf.
Gadet, Françoise. 2004. “La signification sociale de la variation”, en Romanistisches
Jahrbuch, 54, p. 98-114.
Hagège, Claude. 1985. L’homme des paroles. Paris: Fayard.
_____________. 1987 [1982]. La estructura de las lenguas. Madrid: Gredos.
_____________. 1993. The Language Builder. Amsterdam/Philadelphia: John Ben-
jamins Publishing Company.
Halliday, M. A. K. 1982 [1978]. El lenguaje como semiótica social. La interpretación
social del lenguaje y del significado. México D.F.: Fondo de Cultura
Económica.
Houdebine, Anne-Marie. 1985. “Pour une linguistique synchronique dynamique”,
en La Linguistique, 21, p. 7-36.
_____________. 1996. “L’imaginaire linguistique et son analyse”, en Travaux de
Linguistique, 7, p. 9-26.
_____________. 1997. “Synchronie dynamique et recherches actuelles”, en SELF, 5
(Séminaire de Linguistique Fonctionnelle), p. 29-53.
36 MARISA CENSABELLA
JIMENA TERRAZA
Université du Québec à Montréal (UQAM)
Resumen
Este trabajo tiene por objetivo presentar el inventario fonológico de una variedad
de la lengua wichí hablada en Rivadavia Banda Sur, provincia de Salta. Más preci-
samente, se trata de una descripción fonética y fonológica de cada segmento y un
análisis detallado de algunos de los puntos más problemáticos de la fonología del wi-
chí Estos son: las consonantes aspiradas, las nasales sordas, el status de la oclusiva
glotal y de la fricativa glotal nasalizada. Los datos en los que hemos basado nuestro
análisis fueron recolectados personalmente por la autora. El marco teórico en el que
se basa la explicación de los principales procesos fonológicos es la teoría del gobierno
(Kaye, Lowenstamm y Vergnaud 1990). Cuando ha sido posible se ha comparado
este análisis con el de otras variedades.
Palabras clave: Wichí, fonología autosegmental, estructura silábica-sistema fonológico.
Abstract
The purpose of this paper is to present the phonological inventory of one of the
varieties of the Wichi language, spoken in Rivadavia Banda Sur, in the province of
Salta. More precisely, it involves a phonetic and phonological description of every
segment and a detailed analysis of some of the most difficult issues of the Wichi
phonology, i.e, aspirates, voiceless nasals, the status of both the glottal stop and
the nasalised glotal fricative. Data were collected in the field by the author herself
on several occasions. The main phonological processes were analyzed in light of
Kaye, Lowenstamm and Vergnaud’s (1990) Government Theory. Whenever posible,
the results of this analysis were compared and constrasted to the analysis of other
varieties of Wichi.
Keywords: Wichí, autosegmental phonology, sylabic structure-phonological system.
40 JIMENA TERRAZA
1. Introducción
El wichí, conocido también con el nombre de “mataco”, es
una lengua indígena hablada en el noreste de la Argentina, en
tres provincias de la región denominada “Chaco”, así como en
el sur de Bolivia. Tradicionalmente, las variedades del wichí
han sido presentadas en tres grandes grupos: el noctén hablado
en Bolivia, el vejoz, hablado en Argentina y el guisnay, habla-
do cerca de la frontera entre la Argentina y Paraguay (Tovar
1984). Aparentemente, en el territorio argentino, la variedad
vejoz presenta varios dialectos. El número de hablantes de esta
lengua es de 30.000 a 40.000 solamente en la Argentina.
Los datos que presentamos en este trabajo han sido reco-
gidos en varios trabajos de campo en una comunidad situada
en el sur de la provincia de Salta, Argentina: la comunidad de
Rivadavia1.
2. La estructura silábica
Para analizar la estructura silábica del wichí adoptaremos el
marco teórico del gobierno (Kaye, Lowenstamn y Vernaud
1990). El gobierno es definido como una posición binaria y asi-
métrica entre dos posiciones del esqueleto (x); una posición es
considerada como el núcleo regente y la otra como el comple-
mento regido. Estas dos posiciones del esqueleto representan
los constituyentes silábicos que pueden estar organizados como
sigue, según se ramifiquen o no:
Figura 1.
a. no se ramifican b. se ramifican
At2 Ri At Ri Ri
Nu Nu Nu
x x x x x x x x
a. b. c.
Ri At Nu At Nu At Ri
Nu Nu
x x x x x x x (x)
4. Esto constituye una digresión sobre la teoría del gobierno. En efecto, en esta teoría los nú-
cleos vacíos son llenados solamente por la vocal epentética de la lengua. En wichí, la síncopa
hace caer todas las vocales. Comparamos la síncopa al fenómeno de los núcleos vacíos.
44 JIMENA TERRAZA
(2) hu s Ø ni sØ
CV.CØ. CV.CØ
3.1. Las oclusivas simples labial, dental y uvular /p/, /t/ y /q/
Todas ellas pueden ocupar la posición de ataque delante de un
núcleo vacío o realizado (en la estructura superficial se encuen-
tran al comienzo, interior o final de palabra):
6. En la estructura superficial es posible encontrar vocales largas, pero su ocurrencia parece es-
tar relacionada con la prosodia, aspecto de la lengua que no trataremos en el presente trabajo.
46 JIMENA TERRAZA
3.2. La glotal
En la mayor parte de los trabajos sobre el wichí que hemos
consultado, la glotal es considerada una consonante con valor
distintivo. Ahora bien, tal como Claesson (1994) lo indica, la
glotal presenta una situación particular en relación a las otras
oclusivas, pues desaparece en ciertas posiciones:
c) qah̃ne7 ‘cerebro’
d) atsih̃na ‘mujer’
e) loh̃ni ‘alumbra’
f) isite ‘no bueno’
g) jisetnu ‘él me corta’
7. La secuencia /hn/ representa una /n/ sorda que históricamente era una n preasprirada. He-
mos tomado la decisión de indicarlo a traves de una secuencia consonantica por no contar con
otro modo de señalarlo y para mantener una cierta coherencia con el analisis sincronico.
48 JIMENA TERRAZA
Pero:
8. Resta verificar la palabra qate que aparentemente contiene dos glotales. Ahora bien, con-
siderando otras palabras de nuestro corpus, la glotal permanece inestable según la posición de
la palabra en la frase.
El repertorio fonológico del wichí de Rivadavia 49
Simple p t k ky q ts
Glotalizada p t k ky q ts
Aspirada ph th kh kyh qh tsh
9. En esta lista, el autor ha omitido la velar labializada /kw/ y ha agregado /k/, que él considera
como un alófono de /q/.
El repertorio fonológico del wichí de Rivadavia 51
(12) a) lam jiset la-xwexw ‘él se cortó el dedo’ vs jisØt-h̃it’e ‘él no corta’
él corta 3pos-dedo corta-NEG
resilabificación:
jisØthit’e
Figura 3.
j i s Ø t Ø h̃ i t’ e
At Ri At Ri At Ri At Ri
10. Esto equivale a decir que el núcleo que gobierna debe tener realización fonética.
11. Aparentemente el núcleo vacío permite esta fusión y no constituye un obstáculo para este
fenómeno.
El repertorio fonológico del wichí de Rivadavia 55
Figura 4.
j i s Ø th i t’ e
At Ri At Ri At Ri At Ri
Figura 5.
j i s e t Ø h̃ i t’ e
At Ri At Ri At Ri At Ri At Ri
12. Veremos más tarde que /h/ es de hecho una consonante nasalizada que puede nasalizar las
consonantes con las que ella se fusiona (nos referimos a /y/ y /w/). Ahora bien, cuando ella se
fusiona con oclusivas, pierde la nasalidad.
El repertorio fonológico del wichí de Rivadavia 57
nkwuxwa → nkuxwa
jukwus → jukus
13. Para la identificación fonética de las nasales sordas hemos comparado los análisis espectro-
gráficos del wichí con aquellos del birmano (Ladefoged, 2001: 118), lengua que presenta una
alternancia fonológica /n/ ~ /n/.
El repertorio fonológico del wichí de Rivadavia 63
(22)
n-wen ‘yo tengo, yo veo’ n-wen + hit’e → [nweni't’e]‘yo no tengo/no veo’
1-tener
t’en ‘duro’ t’en + hit’e → [t’eni't’e] ‘blando’
ja.hon ‘él lleva’ ja.hon + hit’e → [jahoni't’e] ‘él no lleva’
nom ‘él viene’ nom + hit’e → [nomi't’e] ‘él no viene’
(23)
i.lon ‘él mata’ i.lon + hen → [ilo'nen] ‘ellos matan’
la.qa.tin ‘él danza’ la.qa.tin + hen → [laqati'nen] ‘ellos danzan’
hi-wen ‘él ve’ hi-wen +hen → [hiwe'nen] ‘ellos ven’
nom ‘él viene’ nom +hen → [no'men] ‘ellos vienen’
El aplicativo -hu:
(24)
n-wen ‘yo tengo’ n-wen + hu → [nwe'nu] ‘yo doy’
n-we.nu ‘yo doy’ n-wen + am + hu → [nwe'nanu]‘yo te doy’
1 P-tener-2 P-APL
n-p’u ‘yo cocino’ n-p’u- + am + hu → [np’u'amu]‘yo cocino algo para vos’
14. En comunicación personal, Ladefoged confirmó este parecido fonético entre [hn] et [n] y el
hecho de que su diferencia es fonológica.
64 JIMENA TERRAZA
(25)
a) ja-lesajØnØ-hen → [ jalesajØ'nen] ‘nosotros escribimos’
1 PL-escribir-PL
b) n-lesajen ‘yo escribo’
1-escribir
c) i-pijØnØ-hen → [ipijØ'nen] → [ipi'nen] ‘ella estira OB PL’
3-estirar-PL
d) łi-pijen ‘él se estira’
REF-estirar
e) n-laq-t’utajØnØ-hu → [n-laqt’utajØ'nu] n-łos ‘yo me acerco a mi hijo’
1-REF-acercarse-APL
f) qat’utajen-nu-hu ‘él se me acerca’
acercarse-OB 1-APL
l e s a j Ø n h e n
Nu Nu Nu
At Ri At Ri At Ri At Ri At
[n]
El repertorio fonológico del wichí de Rivadavia 65
l e s a j e h Ø n e n
At Ri At Ri At Ri At Ri At Ri At
5. La africada /ts/
Esta consonante, cuyo estatus fonológico no se discute, tiene
una distribución defectiva: no se encuentra jamás en posición
final.
6. Las constrictivas
Como las oclusivas, las constrictivas no se oponen por su sono-
ridad sino únicamente por el punto de articulación. Encontra-
68 JIMENA TERRAZA
(31) si.latax ‘ser lindo, linda’ nu.suj ‘amargo’ a.qas ‘estar crudo’
ta.sej ‘húmedo’ łos ‘hijo’ qa.tes ‘estrella’
Figura 8.
p i t e s h i t’ e
x x x x x x x x x
El repertorio fonológico del wichí de Rivadavia 69
Figura 9.
p i t e Æ s i t’ e
x x x x x x x x x
15. Seguimos a Ladefoged y Madiesson (1996: 135) para quienes “only (when) a lowered velum
is combined with a forward oral occlusion are members of the class of consonants we call
nasals produced. Accompanying any other articulation a lowered velum produces a nasalized
sound”.
70 JIMENA TERRAZA
9. Las vocales
Las vocales en el wichí de Rivadavia son cinco: /a, e, i, o, u/. En
las otras variedades del wichí se encuentra una sexta vocal //
que alterna con /o/ en nuestra variedad:
10. Conclusión
En este trabajo se han tratado los aspectos principales de la
fonología del wichí. Hemos inventariado todas las unidades dis-
tintivas de la lengua y hemos igualmente explicado las reglas
principales que hacen que las mismas unidades aparezcan en
la estructura superficial con sus variantes (los alófonos). Así,
hemos discutido las oclusivas aspiradas que en ciertos casos son
el residuo de una proncunciación antigua y, en otros, son pro-
ducto del contacto de una oclusiva con /h/. Asimismo, hemos
discutido las nasales sordas, que ocurren cuando sus equivalen-
tes sonoros están en contacto con /h/. En lo que respecta a esta
última consonante, proponemos que se trata de una consonan-
te nasalizada que tiene la capacidad de ensordecer las nasales y
las semiconsonantes y que nasaliza a estas últimas y también
a las vocales.
En cuanto a los otros estudios sobre el wichí que hemos
consultado, llegamos a conclusiones un poco diferentes. Por ejem-
El repertorio fonológico del wichí de Rivadavia 79
Bibliografía
Claesson, Kenneth. 1994. “A Phonological outline of Mataco-Noctenes”, en
International Journal of American Linguistics, 60, 1, p. 1-38.
Hunt, Richard. 1937. Mataco-English and English-Mataco dictionary. Goteborg:
Etnologiska Studier 5.
Kaye, Jonathan. 1990. “Coda lincencing”, en Phonology, 7, p. 301-331.
Kaye, Jonathan, Lowenstamm, Jean y Vergnaud, Jean Roger. 1990. “Constituent
structure and government in phonology”, en Phonology, 7, p. 192-231.
Kenstowicz, Michael. 1994. Phonology in generative grammar. Cambridge, Oxford:
Blackwell.
Ladefoged, Peter. 2001. Vowels and consonants: An introduction to the sounds of the
world languages. Malden, Mass, Oxford: Blackwell.
Ladefoged, Peter y Madiesson, Ian. 1996. The sounds of the world’s languages.
Oxford: Blackwell.
Najlis, Elena. 1984. “Phonología de la protolengua mataguaya”, en Cuadernos de
lingüística indígena, 9. Instituto de lingüística, Universidad de Buenos
Aires.
Piggot, Glyn. 1992. “Variability in feature dependency: The case of nasality”, en
Natural Language & Linguistic Theory, 10, p. 33-78.
Spencer, Andrew. 1996. Phonology. Theory and description. Oxford: Blackwell.
Tovar, Antonio. 1981. Relatos y diálogos de los matacos seguidos de una gramática de su
lengua. Madrid: Ediciones Cultura Hispánica.
_____________. 1984. Catálogo de las lenguas de América del Sur. Madrid: Gredos.
Viñas Urquiza, María Teresa. 1970. “Fonología de la lengua mataca”, en Cuadernos
de lingüística indígena, 7. Instituto de Lingüística, Universidad de Buenos
Aires.
_____________. 1974. Lengua mataca. Vols. 1 y 2. Buenos Aires: Archivo de lenguas
precolombinas, Centro de Estudios Lingüísticos, Universidad de Buenos
Aires.
81
Resumen
Dentro de la teoría fonológica no lineal, particularmente la Geometría de Rasgos (Clements y Hume
1996), realizamos la identificación y descripción de distintos casos de asimilación en wichí. Primero,
presentamos un caso de “asimilación completa a distancia” en la que la vocal // asimila los rasgos [dorsal]
y [labial] de la vocal //. Específicamente, los segmentos involucrados en este tipo de asimilación son: la
vocal // del morfema de negación -ite, como objetivo (target), y el segmento // del sufijo aplicativo
-u, como desencadenante (trigger). Se trata de una asimilación progresiva y completa en la que se
distribuye el nudo V-lugar. Segundo, analizamos un caso de “asimilación nasal” desencadenada por los
segmentos nasales /m, n, /. El alcance de la nasalización depende de las características del segmento
desencadenante. Es decir, las consonantes /m, n/ sólo nasalizan a las vocales; mientras que tiene como
objetivo no sólo a las vocales, sino también a las aproximantes y, l. A su vez, siguiendo lo propuesto por
Ladefoged (1993), mostramos la calidad relativa de las vocales a través de espectrogramas.
Abstract
Within the non-linear phonological theory, particularly Feature Geometry (Clements y Hume
1996), we identify and describe different cases of assimilation in Wichi. First, we show a case of
‘complete distant assimilation’ in which the vowel /i/ assimilates the features [dorsal] and [labial]
of the vowel /u/. Specifically, the segments involved in this type of assimilation are: the vowel /i/
of the morpheme - ‘negation’, as target, and the segment /u/ of the applicative suffix -u, as
trigger. It is a case of progressive and complete assimilation. Second, we analyze a case of ‘nasal
assimilation’ triggered by the nasal segments /m, n, /. The scope of the nasalization depends on
the characteristics of the triggering segment. While the consonants /m, n/ just nasalize vowels, /
nasalizes not only the vowels but also the aproximants y, l Besides, following Ladefoged (1993),
we ilustrate through spectrograms the relative quality of the vowels of the Wichi language.
*
Instituto de Investigaciones Geohistóricas.
82 L ORENA CAYRÉ BAITO & MARÍA BELÉN CARPIO
*
Deseamos agradecer a Beatriz Gualdieri, a Jimena Terraza y a Marisa Censabella por sus
valiosas observaciones y comentarios al respecto de este trabajo, y a Sergio Merino por estar
siempre dispuesto a enseñarnos su lengua.
1. Los espectrogramas fueron confeccionados mediante PRAAT, que es un software libre para
el análisis fonético del habla, diseñado y desarrollado de manera continua por Paul Boersma y
David Weenink en el Institute of Phonetics Sciences de la Universidad de Amsterdam.
2. El número de hablantes wichí varía según las fuentes: entre 7.000 y 8.000 hablantes según
Tovar (1981) y más de 50.000 para Palmer (1997). Según la ECPI 2004-2005 del INDEC, el
número de hablantes wichí en la Argentina es de 36.135.
3. SM nació en Ingeniero Juárez el 9 de septiembre de 1968. Su lugar de residencia en la ac-
tualidad es Resistencia, aunque viaja periódicamente a su ciudad natal. Durante su infancia
y juventud residió en varios lugares: Pozo Yacaré, Sauzalito, Castelli y Salta. Es hablante de
wichí y castellano.
A PROXIMACIÓN A LOS TIPOS DE ASIMILACIÓN MÁS FRECUENTES EN WICHÍ 83
(1)
-a +a +a +a
+b +b +b -b
-c -c -c +c
(2)
A
B C
a b c D E
d e f g
(Clements y Hume 1996: 249)
A PROXIMACIÓN A LOS TIPOS DE ASIMILACIÓN MÁS FRECUENTES EN WICHÍ 85
1. 1. Procesos de asimilación
La definición de asimilación que adoptamos para realizar este
trabajo es la propuesta por Clements y Hume (1996). Estos
autores definen la asimilación como un proceso fonológico que
consiste en la asociación o distribución de un rasgo o nudo de
un segmento X a un segmento vecino Y. Por lo tanto, en cada
proceso de asimilación puede distinguirse un desencadenante
(trigger), que genera la distribución del rasgo o nudo y un ob-
jetivo (target) que recibe el rasgo o nudo distribuido. Si el rasgo
o nudo se propaga de derecha a izquierda, la dirección del pro-
ceso es regresiva, y si el rasgo o nudo se propaga de izquierda
a derecha, es progresivo. Además, es posible que el proceso se
propague en ambas direcciones.
Precisamente, las nociones de asociación y distribución
que utilizan Clements y Hume (1996) para construir el concep-
to de asimilación, hacen referencia al comportamiento autoseg-
mental de los rasgos. Un rasgo puede desplazarse, combinarse
o desaparecer de manera independiente de los segmentos, ya
sea individualmente o en grupo. Aquellos rasgos que funcionan
como una unidad autónoma en las reglas fonológicas se agru-
pan en constituyentes. Por ejemplo, en un proceso de asimila-
86 L ORENA CAYRÉ BAITO & MARÍA BELÉN CARPIO
4. El nudo lugar incluye cuatro rasgos monovalentes: [LABIAL] (segmentos articulados con los
labios) [CORONAL] (segmentos articulados con la corona o lámina de la lengua) [DORSAL]
(segmentos articulados con el cuerpo de la lengua). A su vez, del rasgo [CORONAL] dependen
los siguientes rasgos binarios [+-distribuido] (se refiere a la distribución de la lengua, los seg-
mentos [+distribuido] son aquellos cuya articulación se extiende a una distancia relativamente
larga en el tracto oral) y [+-anterior] ([+anterior] se refiere a segmentos cuya articulación
pertenece al área alveolar o dental, y [-anterior] a segmentos cuya articulación pertenece al
área postalveolar o palatal).
5. El nudo laríngeo especifica las propiedades glotales de los segmentos. De este nudo dependen
los siguientes rasgos binarios [+-voz] (segmentos en los que las cuerdas vocales producen vi-
bración [+voz] o no [-voz]), [+-aspirado] (segmentos en los que la configuración de las cuerdas
vocales produce una fricción glotal audible [+aspirado] o no [-aspirado]) y [+-constricto] (seg-
mentos en los que las cuerdas vocales están tensas [+constricto] o no [-constricto]).
6. Los rasgos de clase mayor permiten definir la jerarquía de la sonoridad:
sonorante aproximante vocoide rango de sonoridad
obstruyente - - - 0
nasal + - - 1
líquido + + - 2
vocales + + + 3
88 L ORENA CAYRÉ BAITO & MARÍA BELÉN CARPIO
[coronal] [+-abierto]
[+-anterior] [+-distrib.]
[labial] [dorsal]
[-anterior] [+-distrib.]
[Dorsal] [Dorsal]
[Coronal] [Coronal]
[- anterior] [- anterior]
(Clements y Hume 1996: 294-295)
8. Clements y Hume (1996) presentan la definición propuesta por Sagey (1986, 1989) para con-
ceptualizar las articulaciones secundarias. Sagey (1986, 1989) redefine las articulaciones pri-
marias y secundarias como una distinción puramente fonológica entre articulaciones mayores
y menores. Según esta autora, en este tipo de segmentos sólo un grado de cerramiento (closure)
es distintivo, el otro es totalmente predecible. El articulador cuya constricción es predecible es
denominado ‘menor’ y el otro articulador, ‘mayor’.
92 L ORENA CAYRÉ BAITO & MARÍA BELÉN CARPIO
(5)
CONSONANTES
Labiales Dentales Alveolares Palatales Velares Laríngeas
No eyecƟvas
Labializadas
No Labializadas
FRICATIVAS Labializadas
Laterales
NASALES
Laterales
APROXIMANTES No laterales
(Semiconsonantes)
VOCALES
Anteriores Posteriores
Cerrada
Semicerrada
Abierta
9. Algunos procesos fonológicos que se observan en los ejemplos citados en este trabajo son: as-
piración de las consonantes obstruyentes // (ejemplos 7a, 7c, 8a, 8b, y 9b) y ensordecimiento
de las consonantes nasales // (ejemplos 7b, 9a, 10c, 16a) ante sufijos que empiezan con .
A PROXIMACIÓN A LOS TIPOS DE ASIMILACIÓN MÁS FRECUENTES EN WICHÍ 93
(6)
VOCALES e o i
+abierto
+abierto
*
-abierto
+abierto
* *
-abierto
-abierto
* *
LABIAL * *
CORONAL * *
DORSAL * * *
11. Hasta el momento, glosamos el sufijo -hu, desencadenante de este tipo de asimilación, como
aplicativo.
A PROXIMACIÓN A LOS TIPOS DE ASIMILACIÓN MÁS FRECUENTES EN WICHÍ 95
(b) '
3SG-hincar-APL-NEG
‘No hinca’
(c) '/
()
1SG-esconderse-APL-NEG
‘No me escondo’
(b) '/
-(
3PL-esconder-NEG-APL-NEG
‘No esconden’
(b) [
3PL-atar-NEG-1SG
‘No me atan’
(b) '
1SG-estar
‘Estoy’
A PROXIMACIÓN A LOS TIPOS DE ASIMILACIÓN MÁS FRECUENTES EN WICHÍ 97
(c) [''[
SGtener-APL fuego
‘Doy fuego’
2.2.1.1. Formalización
El proceso de asimilación progresiva de la vocal // del sufijo
, desencadenado por la vocal /del sufijo puede ser
representado a través de la siguiente regla:
(14) (a)'
1SG-estar
‘Estoy’
(b) ['
1SG-pescar
‘Pesco’
(c) [']
1SG-buscar
‘Busco’
(d) '
1SG-estar medio dormido
‘Estoy medio dormido/a’
De acuerdo con Claesson (1994), en la variedad noctén
hablada en Bolivia, la nasalización del prefijo se produce por
influencia de una consonante nasal o aspirada que se ha perdi-
do. Claesson (1994) basa esta interpretación en la descripción
histórica de Hunt (1940):
“(…) the prefix O = HO = NO, and was originally used
by woman speaker, but is now common to both sexes.
The form NO is still preserved in the objective affix-
es to verbs such as chot no ye, help me, help us; and
regularly used by the Southern Matacos as no-kwe, my
hand, no-tham, I. HO is a variant of NO (the change
from N to H is very common in the Chaco tongues)
the aspiration has been lost through carelessness of
speech, and results in the use of the simple vowel O.”
(Claesson 1994: 14)
100 L ORENA CAYRÉ BAITO & MARÍA BELÉN CARPIO
(b)'] //
1PL-cocinar-PL
‘Cocinamos’
(c) ['] //
-
3PL-perder-NEG
‘No pierden’
(d) ['
afilado-NEG
‘No están afilados/as’
(b)'] //
3PL-estar cansado-PL
‘Están cansados/as’’
(c) ['] //
1PL-tener vergüenza-PL
‘Tenemos vergüenza’
2.2.2.4. Formalización
Los procesos de nasalización analizados pueden ser formaliza-
dos de la siguiente manera:
[+ nasal] [+ nasal]
A PROXIMACIÓN A LOS TIPOS DE ASIMILACIÓN MÁS FRECUENTES EN WICHÍ 103
Raíz
[+ nasal]
(21)
[+ nasal]
(22)
Raíz [+aproximante] Raíz
Laríngeo
Cavidad oral =
Laríngeo
lugar-C [+ voz]
[Coronal]
= [- voz]
[Lateral] [+ nasal]
104 L ORENA CAYRÉ BAITO & MARÍA BELÉN CARPIO
3. Reflexiones finales
En este trabajo hemos analizado los tipos de asimilación más
frecuentes en nuestro corpus. En primer lugar, identificamos un
caso de asimilación progresiva por el cual la vocal /i/ del mor-
fema de negación - asimila los rasgos [dorsal] y [labial] de
la vocal // del sufijo -. En segundo lugar, hemos observado
que la nasalización de las vocales se produce por los segmentos
// dentro de la sílaba. El rasgo nasal no se distribuye a
otros segmentos precedentes o posteriores. Por último, hemos
observado que la consonante aspirada // nasaliza no sólo a las
vocales sino también a las aproximantes //. Los procesos de
nasalización generados por /h/ nos llevan a considerar que es un
segmento nasal.
En futuros trabajos, prestaremos especial atención a los
efectos de asimilación que produce la laríngea en la semicon-
sonante /y/ ya que, a diferencia de la lateral /l/, sólo la hemos
observado nasalizada pero no ensordecida. A su vez, analizare-
mos otro caso de asimilación donde está implicada la vocal /i/
del sufijo ‘interior/enfático’, a nivel postlexical.
A PROXIMACIÓN A LOS TIPOS DE ASIMILACIÓN MÁS FRECUENTES EN WICHÍ 105
Anexo
Calidad relativa de las vocales: espectrogramas
[i p u h t ]
Espectrograma 1. Vocal /u/ en ipuhat ‘rompe’.
[p o i m p ]
Espectrograma 2. Vocal /o/ en poimpa ‘partecita’.
106 L ORENA CAYRÉ BAITO & MARÍA BELÉN CARPIO
[p o i m p ]
Espectrograma 3. Vocal // en poimpa ‘partecita’.
[l p e n t]
Espectrograma 4. Vocal /e/ en lapehnat ‘desparramado/a/s sobre la tierra’.
A PROXIMACIÓN A LOS TIPOS DE ASIMILACIÓN MÁS FRECUENTES EN WICHÍ 107
[ y o p i n e n ]
Espectrograma 5. Vocal /i/ en yopinen ‘se van’.
Bibliografía
Boersma, Paul y Weenink, Don. 1992-2008. PRAAT. Doing Phonetics by Computer.
Versión 5.0.08. En www.praat.org.
Claesson, Kenneth. 1994. A Phonological outline of Mataco-Noctenes, en International
Journal of American Linguistics, 60, 1, p. 1-38
Clements, George N. y Hume, Elizabeth Valerie. 1996. The Internal Organization of
Speech Sounds, en Goldsmith, John (ed.) The Handbook of Phonological
Theory. Oxford: Blackwell Publishers Inc.
Ladefoged, Peter. 1993. 8. Acoustic Phonetics, en A Course in Phonetics. Orlando:
Harcout Brace Jovanivich College Publishers.
Terraza, Jimena. 2003. Le repertoire phonologique du wichi de Rivadavia. ms.
109
MARISA CENSABELLA
Núcleo de Estudios en Lenguas Minoritarias Americanas (IIGHI*-CONICET)
Resumen
Este trabajo presenta la sincronía dinámica fonológica de seis variedades orientales
wichí, una hablada en la provincia del Chaco y cinco en la provincia de Formosa.
Identifica las estructuras débiles estables e inestables del sistema fonológico y expone
estas últimas a través de las variables localización geográfica y edad. También
discute el estatus fonemático del sonido oclusivo glotal, la realización de los fonemas
glotalizados y el punto de articulación de las oclusivas post-palatales, entablando un
diálogo con trabajos anteriores y otros publicados en este libro.
Palabras clave: wichí, estructuras fonológicas débiles, estructuras fonológicas
estables e inestables, variable geográfica, variedad edad.
Abstract
This paper presents the phonological dynamic synchrony of six eastern varieties
of Wichí, one spoken in Chaco province and five in Formosa province. The analysis
identifies the stable and unstable phonological structures and classifies the unstable
structures with the aid of two variables: geographical location and age of the
speakers. Subjects as the phonematic status of the glottal sound, the phonetic
characterization of the glottalized phonemes and the phonetic expression of the
post-palatal stops are treated proposing a dialogue with previous pohonological
studies of this language and with other papers of this book.
Keywords: Wichi, weak phonological structures, stable and unstable phonological
structures, geographic variable, age variable.
*
Instituto de Investigaciones Geohistóricas.
110 MARISA CENSABELLA
Fonemas consonánticos
Labiales Dento-alv. Alveolares Palatales Velares Laring/Glot
Oclusivas Explosivas p t ts ch k
Obstruyentes
Inyectivas p t ts ch k
y africadas Labializada
k
Continuas s x
Fricativas
Labializada x
Aproximantes w l y h
Sonorantes (continuas no fric.)
Nasales m n
Fonemas vocálicos
Anterior Posterior
Cerrada i u
Semi-cerr. e o
Abierta a
114 MARISA CENSABELLA
Fonemas consonánticos
Labiales Dento-alv. Alveolares Palatales Velares Laring/Glot
Oclusivas Explosivas p t ts ky k
Obstruyentes y africadas
Inyectivas p t ts ky k
Labializada k
Continuas s x
Fricativas
Labializada x
Aproximantes
Sonorantes (continuas no fric.)
w l y h
Nasales m n
Fonemas vocálicos
Anterior Posterior
Cerrada i u
Semi-cerr. e o
Abierta a
/s/ [s]
// [] [xl]
/x/ [x] [] []
/x/ [x] [f]
/w/ [w] []
/l/ [l]
/y/ [y] [y]
/h/ [h] [] [h]
/m/ [m] [m]
/n/ [n] [n] [ñ]
/i/ [i] [i]
/u/ [u] [u] [] [] []
/e/ [e] [e] [] [] []
/o/ [o] [o] [] []
/a/ [a] [a]
// [] []
Fonemas consonánticos
Labiales Dento-alv. Alveolares Palatales Velares Laring/Glot
Oclusivas Explosivas p t ts ch k
Obstruyentes
Inyectivas p t ts ch k
y africadas Labializada
k
Continuas s
Fricativas
Labializada x
Aproximantes
Sonorantes (continuas no fric.) w l y h
Nasales m n
Fonemas vocálicos
Anterior Posterior
Cerrada i u
Semi-cerr. e o
Abierta a
Fonemas consonánticos
Labiales Dento-alv. Alveolares Palatales Velares Laring/Glot
Oclusivas Explosivas p t ts ch k
Obstruyentes
Inyectivas p t ts ch k
y africadas Labializada
k
Continuas s x
Fricativas
Labializada x
Aproximantes
Sonorantes (continuas no fric.) w l y h
Nasales m n
SISTEMA FONOLÓGICO Y SINCRONÍA DINÁMICA DE SEIS VARIEDADES ORIENTALES DEL CONTINUUM WICHÍ 117
Fonemas vocálicos
Anterior Posterior
Cerrada i u
Semi-cerr. e o
Abierta a
Fonemas consonánticos
Labiales Dento-alv. Alveolares Palatales Velares Laring/Glot
Oclusivas Explosivas p t k
Obstruyentes Inyectivas
y africadas Labializada k
Continuas s x
Fricativas
Labializada x
Aproximantes
Sonorantes (continuas no fric.)
l y
Nasales m n
Fonemas vocálicos
Anterior Posterior
Cerrada i u
Semi-cerr. e o
Abierta a
9. Sincronía Dinámica
La sincronía dinámica permite jerarquizar la variación obser-
vada en la sincronía; por eso clasifica el sistema fonológico, en
primer lugar, en estructuras firmes y en estructuras débiles.
Las estructuras firmes son las que no presentan ningún
118 MARISA CENSABELLA
tixi ‘cavar’ tihi ‘poner en algún lado’ ['tihi] Var. Rivadavia, Salta
nuxu ‘todos’1 nuhu ‘dame’ ['nuhu] Var. Rivadavia, Salta
1. En la var. de Col. Muñiz el lexema es /nuxu/ [nu'fu] ‘todos’, lo que invalidaría el par mínimo
propuesto por Terraza para nuestra área de estudio.
SISTEMA FONOLÓGICO Y SINCRONÍA DINÁMICA DE SEIS VARIEDADES ORIENTALES DEL CONTINUUM WICHÍ 121
xuyax ‘pato’ Var. Col. Muñiz pero xuyax Var. Rivadavia (Terraza)
2. Recuérdese que este grafema simboliza una oclusiva palatal sorda que en el A.F.I. se simbo-
liza por /c/, elegimos el grafema ch porque en otros estudios sobre el wichí (Viñas Urquiza 1974;
Braunstein 1989; Fernández Garay y Spinelli en este libro) el grafema c se refiere al fonema /ts/.
124 MARISA CENSABELLA
3. El segundo ejemplo de cada par corresponde al habla del consultante más joven.
SISTEMA FONOLÓGICO Y SINCRONÍA DINÁMICA DE SEIS VARIEDADES ORIENTALES DEL CONTINUUM WICHÍ 131
[am'a] ‘ratón’
[axen'che] ‘pájaro’
[ha'lo] ‘árbol’
[is'i] ‘luz’
SISTEMA FONOLÓGICO Y SINCRONÍA DINÁMICA DE SEIS VARIEDADES ORIENTALES DEL CONTINUUM WICHÍ 133
14. Conclusiones
A diferencia de un estudio sincrónico dinámico realizado sobre la
lengua toba (familia Guaycurú) (Censabella 1997), los idiolectos
aquí estudiados presentaron una gran estabilidad en la correla-
ción entre estructuras débiles inestables y la variable edad.
Debido, seguramente, a la alta vitalidad de la lengua, los
jóvenes no presentan demasiadas oposiciones debilitadas; tam-
poco fue significativo el registro de fluctuaciones, entendiendo
éstas como alternancias de fonemas por un mismo hablante sin
que la misma se deba factores de orden social (edad, región,
nivel de escolaridad) (Clairis 1991). Se observan glotalizacio-
nes menos tensas, realizaciones del timbre de las vocales más
140 MARISA CENSABELLA
del Oeste. Muchos son los enclaves wichí que restan estudiar
para completar un mapeo de las características del sistema fo-
nológico del continuum de variedades de esta lengua en el Gran
Chaco. Con este trabajo intentamos realizar un pequeño aporte
que propone una forma de trabajar que, a diferencia de otras
teorías, toma la variación como un punto central de su perspec-
tiva teórica y su praxis metodológica desde el inicio mismo de
las investigaciones.
Bibliografía
Braunstein, José. 1989. “Matako. Dialecto bazanero”, ms. preparado para M.
Ritchie Key (ed) Intercontinental Dictionary Series Worldlists.
Braunstein, José y Dell’Arciprete, Ana. 2000. “Carta étnica de los pueblos wichí”, en
Buliubasich, C., Drayson, N. y Molina de Bertea, S. (ed.) Las palabras de la
gente, CEPIHA, Avances de Investigación, Serie Extensión, 1, Universidad
Nacional de Salta.
Cayré Baito, Lorena. 2007. “Análisis fonológico de un idiolecto en lengua wichí”, ms.
presentado para la aprobación de una adscripción docente en la cátedra
Lingüística III, Resistencia, Universidad Nacional del Nordeste.
_____________. (2007). Aspiración de consonantes /p/, /t/, /k/ en wichí. Un caso
posible de regla lexical. Actas del III Coloquio Argentino de la IADA,
Diálogo y contexto, Ciudad de La Plata, 28, 29 y 30 de mayo. Granato,
Luis y Móccero, Leticia (comp.). Facultad de Humanidades y Ciencias de
la Educación, Universidad Nacional de La Plata.
Censabella, Marisa. 1997. “Dynamique phonologique de la langue toba”, en La
Linguistique, 33/1, p. 95-109.
Claesson, Kenneth. 1994. “A Phonological outline of Mataco-Notenes”, en
International Journal of American Linguistics, 60, 1, p. 1-38.
Clairis, Christos. 1991. “Identification et typologie des fluctuations”, en Bulletin de
la Société de Linguistique de Paris, LXXXVI, 1, p. 19-35.
Fernández Garay, Ana y García Jurado, María Amalia. En prensa. Las oclusivas
glotalizadas en la lengua wichí. Actas del III Coloquio Argentino de la
IADA, Diálogo y contexto, Ciudad de La Plata, 28, 29 y 30 de mayo.
Granato, Luisa y Móccero, Leticia (comp.). Facultad de Humanidades y
Ciencias de la Educación, Universidad Nacional de La Plata.
142 MARISA CENSABELLA
Fernández Garay, Ana y Spinelli, Silvia. 2006. El sistema fonológico del wichí
(mataco-mataguaya), en Estrada Fernández, Z. (ed.) VIII Encuentro
Internacional de Lingüística en el Noroeste. Memorias. Tomo I. Hermosillo,
Sonora: Editorial Unison.
Gerzenstein, Ana. 1992. “Una variedad oriental de mataco”, en Braunstein, José
(ed.) Hacia una carta étnica del Gran Chaco, IV: 80-97. Las Lomitas: Centro
del Hombre Antiguo Chaqueño.
_____________. 2002. “Variaciones dialectales de algunas unidades del sistema
consonántico wichí”, en Tissera de Molina, A. y Zigarán, J (ed.) Lenguas
y culturas en contacto, CEPIHA, Dpto. de Lenguas Modernas, Fac. de
Humanidades, Universidad Nacional de Salta, p. 69-82.
Gussenhoven, Carlos & Haike, Jacobs. 1998. Understanding Phonology. London: Arnold.
Houdebine, Anne-Marie. 1985. “Pour une linguistique synchronique dynamique”,
en La Linguistique, 21, p. 7-36.
_____________. 1996. “L’imaginaire linguistique et son analyse”, en Travaux de
Linguistique, n° 7, p. 9-26.
_____________. 1997. “Synchronie dynamique et recherches actuelles”, en SELF, 5
(Séminaire de Linguistique Fonctionnelle), p. 29-53.
Hunt, Richard J. 1913. “El vejoz”, en Revista del Museo de La Plata, XXII (2da
serie, tomo IX), p. 7 y ss.
Martin, Pierre. 1989. “Fluctuations et flottements vocaliques en franco-canadien”,
en Dilbilim, VIII, p. 87-100.
Martinet, André. 1946. Phonology as functional phonetics. Publications of the
Philological Society. Oxford: Basil Blackwell.
_____________. 1947. “Où en est la phonologie?”, en Lingua 1, p. 34-58.
_____________. 1955. Économie des changements phonétiques. Traité de phonologie
diachronique. Berne: Francke.
_____________. 1956. La description phonologique, avec application au parler franco-
provençal d’Hauteville (Savoie). Genève, Droz et Paris: Minard.
Messineo, Cristina y Braunstein, José. 1990. “Variantes lingüísticas del mataco”, en
Braunstein, J. (ed.) Hacia una carta étnica del Gran Chaco, 1, p. 1-13. Las
Lomitas: Centro del Hombre Antiguo Chaqueño.
Montani, Rodrigo. (2005) Vocabulario wichí con especial referencia a la cultura
material. Acompañado de notas fonéticas, ms. presentado para la aprobación
de trabajo de pasantía, Núcleo de Estudios en Lenguas Minoritarias
Americanas, Resistencia, IIGHI-CONICET.
Najlis, Elena. 1968. “Dialectos del mataco”, en Anales de la Universidad del Salvador,
4, p. 5-14.
_____________. 1984. “Fonología de la protolengua mataguaya”, en Cuadernos de
lingüística indígena, 9. Instituto de Lingüística, Universidad de Buenos Aires.
SISTEMA FONOLÓGICO Y SINCRONÍA DINÁMICA DE SEIS VARIEDADES ORIENTALES DEL CONTINUUM WICHÍ 143
Ladefoged, Peter y Maddieson, Ian. 1996. The sounds of the World’s Languages,
Blackwell Publishers, USA.
Lass, Roger. 1984. Phonology. An introducction to Basic concepts. New York:
Cambridge University Press.
Terraza, Jimena. 2003a. Le repertoire phonologique du wichi de Rivadavia ms.
_____________. 2003b. Los préstamos en wichí y su aporte al análisis fonético-
fonológico. 51° Congreso Internacional de Americanistas. Santiago de
Chile, Chile. 14 al 18 de julio.
_____________. 2006. Aspectos de la fonología wichí de la teoría del gobierno ms.
Thomas, Jacqueline, Bouquiaux, Luc y Cloarec-Hiess, France. 1986 [1976].
Iniciación a la fonética. Madrid: Gredos.
Tovar, Antonio. 1981. Relatos y diálogos de los matacos seguidos de una gramática de
su lengua. Madrid: Ediciones Cultura Hispánica.
Viñas Urquiza, María Teresa. 1974. Lengua mataca. Tomos 1 y 2. Archivo de lenguas
precolombinas, 2, Buenos Aires.
145
SINCRONÍA DINÁMICA DEL SISTEMA FONOLÓGICO
DEL WICHÍ HABLADO EN LA BANDA NORTE
DEL DEPARTAMENTO RIVADAVIA, SALTA
SILVIA SPINELLI
UNLPam-CONICET
Resumen
El trabajo se inscribe en el marco teórico de la sincronía dinámica de la escuela funcionalista francesa
y muestra la variación existente en el nivel fonético-fonológico de la lengua wichí hablada en Salta,
en algunas comunidades que se ubican en la Banda Norte del departamento Rivadavia. El objetivo
principal es establecer las zonas estables e inestables del sistema y determinar las causas que han
llevado a que ciertos fonemas se encuentren en situación de inestabilidad, así como las tendencias
que se manifiestan en sincronía debidas precisamente a dicha inestabilidad. Aparentemente, los
fonemas más inestables son la glotal // y aquellos fonemas pertenecientes a la serie de oclusivas
glotalizadas y al orden de las oclusivas uvulares /q, q/. Entre las vocales, la más inestable, y que
incluso ha desaparecido ya en Rivadavia Banda Sur, es la baja posterior //. Las explicaciones
pueden deberse a factores externos como a factores internos. El factor externo más evidente es
el contacto con el español. En cuanto a los factores internos, debemos considerar tensiones dentro
del sistema, generados posiblemente por el bajo rendimiento funcional de algunos fonemas, lo que
puede haber derivado en un proceso diacrónico que habría llevado finalmente a su pérdida.
Palabras clave: Wichí, sincronía dinámica, variaciones, fonemas estables e inestables,
fluctuaciones, alternancias.
Abstract
The following paper is placed within the theoretical framework of dynamic synchrony of the French
Functionalist School’s dynamic synchrony and its existing variation in the phonetic- phonological level of
the Wichi language found in some communities located in the North Band of the Rivadavia District in the
province of Salta. The goal of this paper is to establish stable and unstable areas of the Wichi phonological
system and to determine the causes by which certain phonemes become unstable. This paper will also
explore how this instability affects Wichi pronounciation tendencies as shown in synchrony. Seemingly,
the most unstable Wichi phonemes are the glottal stop //, those phonemes belonging to the series of
glottalized plosives and those belonging to the group of uvular plosives /q, q /. Among vowels, the most
unstable phoneme, the use of which has already disappeared in Rivadavia South Band, is the open back
//. Explanations for these unstable phonemes account for both external and internal factors. The most
evident external factor is the contact with the Spanish language. As far as internal factors are concerned,
we must consider tensions within the system, possibly generated by low functional performance of some
phonemes which could have resulted in a diachronic process that led in the final loss of one phoneme.
Keywords: Wichi, dynamic synchrony, variations, stables and unstables phonemes, fluctuations,
alternances.
146 A NA FERNÁNDEZ GARAY & SILVIA SPINELLI
1. Objetivos
Este trabajo presenta aspectos fonéticos y fonológicos del wichí
hablado en Salta, tomando algunas comunidades que se ubi-
can en la Banda Norte del departamento Rivadavia de dicha
provincia, con la intención de establecer las zonas estables y
las inestables del sistema. Asimismo, se buscará determinar las
causas que han llevado a que ciertos fonemas se encuentren en
situación de inestabilidad, así como las posibles tendencias al
cambio que se manifiestan en sincronía debidas precisamente a
dicha situación. El trabajo se inscribe en el marco teórico de la
sincronía dinámica de la escuela funcionalista francesa e inten-
ta mostrar la variación existente en el nivel fonético-fonológico
en esta lengua del área chaqueña.
3. El marco teórico
La concepción actual de que las lenguas se hallan en evolución
constante, fundamentada en la heterogeneidad que ellas mani-
fiestan, ya sea como resultado de las variaciones condicionadas
por aspectos socioculturales, etarios y de género, así como por
el tema del contacto y de las actitudes y representaciones sos-
tenidas por los miembros de la comunidad lingüística, llevó a la
superación no sólo de la dicotomía saussureana sincronía/dia-
cronía, sino también a abandonar la idea de la homogeneidad
de la lengua planteada por de Saussure (véase Regúnaga 2005).
A comienzos del siglo XX no se podía imaginar una estructura
si no era en sincronía. El cambio diacrónico era visto como el
elemento que venía a quebrar un orden establecido para gene-
rar uno nuevo. Por esta razón, estructura y evolución no podían
ser consideradas compatibles al momento de teorizar sobre el
cambio lingüístico. A partir de 1968, con el artículo de Wein-
reich, Labov y Herzog titulado “Empirical foundations for a
theory of language change”, se produce un giro fundamental
SINCRONÍA DINÁMICA DEL SISTEMA FONOLÓGICO DEL WICHÍ HABLADO EN LA BANDA N ORTE... 149
Fonemas consonánticos
Velares
Bilabiales Dentales Alveolares Palatales Velares Uvulares Glotal
Labial.
Nasales m n
Oclusivas p t c č k k q
Oclusivas
Glotalizadas p t č k q
Frica vas s x h
Laterales l
Con nuas w y
Fonemas vocálicos
Anteriores Posteriores
Altas i u
Medias e o
Bajas a
/m/
[m] oclusiva nasal bilabial sonora. Se observa en posición ini-
cial: [ma'sa] ‘abeja carnicera’; posición final: [o'am] ‘yo’; e in-
tervocálica: [ca'mi] ‘desierto’.
[m] oclusiva nasal bilabial sonora ensordecida. En ocasiones
se ensordece en posición final de sílaba ante consonante sorda:
[oumi] ‘trabajar’.
SINCRONÍA DINÁMICA DEL SISTEMA FONOLÓGICO DEL WICHÍ HABLADO EN LA BANDA N ORTE... 151
/n/
[n] oclusiva nasal alveolar sonora. Se observa en posición ini-
cial: [na'yix] ‘camino’; en posición final: [wen] ‘encontrar’; e
intervocálica: [le'nix] ‘olor’.
[n] oclusiva nasal alveolar sonora ensordecida. En ocasiones
se ensordece en posición final de sílaba ante consonante sorda:
[oyen'i] ‘yo hago’.
/p/
[p] oclusiva bilabial sorda. Se observa en posición inicial:
[pe'lax] ‘blanco’; en posición final: [ya'up] ‘primavera’; e in-
tervocálica: [le'pes] ‘fin’.
[p] oclusiva bilabial sorda aspirada. En ciertos momentos se
aspira en posición intervocálica: [opon'ti] ‘cárcel’; y en posi-
ción final: [ip] ‘borde’.
/t/
[t] oclusiva dental sorda. Se observa en posición inicial:
[tah'ame] ‘último’; en posición final: [hi'ut] ‘viejo’; e intervo-
cálica: [pi'tox] ‘hondo’.
[t] oclusiva dental sorda aspirada. A veces se aspira en posi-
ción final: [coh'nat] ‘cuchillo’.
/c/
[c] africada dento-alveolar sorda. Se observa en posición inicial:
[ca'mi] ‘desierto’; y en posición intervocálica: [ko'co] ‘rodilla’.
No ocurre en posición final.
//
[] africada palatal sorda. Se observa en posición inicial: [ax]
152 A NA FERNÁNDEZ GARAY & SILVIA SPINELLI
/k/
[k] oclusiva velar sorda. Se observa en posición inicial: [ke'i]
‘apuráte’; en posición final: [o'kok] ‘mariposa’; e intervocálica:
[oka'tay] ‘tengo mala suerte’.
[k] oclusiva velar sorda aspirada. En ciertos momentos, se as-
pira en posición final: [o'kok] ‘mariposa’.
/k/
[k] oclusiva velar sorda labializada. Se observa en posición ini-
cial: [key] ‘mano’; en posición final: [i'suk] ‘loco’; e intervo-
cálica: [owu'ke] ‘mi casa’.
/q/
[q] oclusiva uvular sorda. Se observa en posición inicial: [qa'tas]
‘moscas’; en posición final: [o'paq] ‘cobarde’; e intervocálica:
[l'q] ‘brillante’.
[q] oclusiva uvular sorda aspirada. En ciertos momentos,
cuando se halla en posición final de palabra puede aspirarse:
[opaq] ‘cobarde’.
//
[] oclusiva glotal sorda. Ocurre en posición inicial: [ay'tax] ‘du-
ele’; intervocálica: [o'ek] ‘yo como’; y final [o'ma] ‘yo duermo’.
SINCRONÍA DINÁMICA DEL SISTEMA FONOLÓGICO DEL WICHÍ HABLADO EN LA BANDA N ORTE... 153
/p/
[p] oclusiva bilabial glotalizada implosiva sorda. Se observa
solamente en posición inicial: [pe'tax] ‘resbala’; e intervocáli-
ca: [i'pehi] tibio’.
[b] oclusiva bilabial glotalizada implosiva sonora. Alterna con
[p]: [co'ba] ~ [co'pa] ‘hueso del talón’.
/t/
[t] oclusiva dental glotalizada implosiva sorda. Se observa sola-
mente en posición inicial: ['tn] ‘duro’; e intervocálica: [o'tek]
‘yo como ’.
[d] oclusiva dental glotalizada implosiva sonora. Alterna con
[t]: [di'ka] ~ [ti'ka] ‘hinchado’, [du'u] ~ [tu'u] ‘orina’.
//
[] africada palatal glotalizada eyectiva sorda. Se observa
solamente en posición inicial: [ot] ‘ayudar’; e intervocálica:
[ka'i] ‘feo’.
/k/
[k] oclusiva velar glotalizada implosiva sorda. Se observa en
posición inicial: [ko'nek] ‘dulce’; e intervocálica: [xa'kan]
‘azul’.
[g] oclusiva velar glotalizada implosiva sonora. Alterna con
[k]: [gu'se] ~ [ku'se] ‘mandíbula’.
/q/
[q] oclusiva velar glotalizada implosiva sorda. No se observó la
presencia de la sonora.
154 A NA FERNÁNDEZ GARAY & SILVIA SPINELLI
/s/
[s] fricativa dental sorda acanalada. Ocurre en posición inicial:
[sip'a] ‘soldado’; en posición final: [le'pes] ‘fondo’; e intervocá-
lica: [o'sat] ‘mi talón’.
//
[] lateral fricativa dental sorda. Se observa en posición inicial:
[ip] ‘borde’; en posición final: [a'me] ‘ustedes’; e intervocálica:
[o'am] ‘yo’.
/x/
[x] fricativa velar sorda labializada. Alterna libremente con
[f] en posición inicial: [xo'yax] ~ [fo'yax] ‘pato’; y en po-
sición intervocálica: [oxi'lax] ~ [ofi'lax] ‘yo me rasco’. En
posición final sólo ocurre [x]: [tux] ‘comer’.
[f] fricativa labiodental labializada sorda; alterna libremente
con [x].
[h] fricativa glotal labializada sorda. Esta realización se ob-
serva alternando libremente con [x] en posición intervocálica:
[oxe'wet] ~ [ohe'wet] ‘silla’.
/h/
[h] aspirada glotal sorda y [x] fricativa velar sorda alternan
libremente en posición intervocálica: [a'xs] ~ [a'hs] ‘pana-
les’; y en posición final y ante consonante: [yah'pe] ~ [yax'pe]
‘golpear’, [tat'nah] ~ [tat'nax] ‘sapo’. En posición inicial es más
frecuente [h]: [hoho'tax] ‘halcón’, en tanto que en posición final
y ante consonante es más frecuente [x]: [xux'ax] ‘uña’.
SINCRONÍA DINÁMICA DEL SISTEMA FONOLÓGICO DEL WICHÍ HABLADO EN LA BANDA N ORTE... 155
/l/
[l] lateral ápico-alveolar sonora. Se presenta en posición inicial:
[leo'wex] ‘centro’; en posición final: [kate'cel] ‘estrellas’ ; y en
posición intervocálica: [o'les] ‘mis hijos’.
/w/
[w] continua labio-velar sonora. Se observa en posición inicial:
[wex] ‘agujero’; y en posición intervocálica: [na'wop] ‘agosto,
sequía’. No se ha documentado en posición final.
/y/
[y] continua palatal sonora. Se observa en posición inicial:
[ya'has] ‘se afeita’; en posición final: [no'way] ‘se asustó’; y en
posición intervocálica: [ni'yat] ‘cacique’.
[ž] fricativa palatal sonora. Este fono alterna con [y] en posición
inicial: [ža'tene] ‘envidia’; y en posición intervocálica: [i'woye] ~
[i'wože] ‘¿cómo estás?, [oye'sit] ~ [ože'sit] ‘yo corto’.
/i/
[i] vocal alta anterior cerrada no labializada. Se observa en po-
sición inicial: [i'suk] ‘loco’; en posición final: [mi'i] ‘gato’; y
en posición interconsonántica: [pi'tah] ‘largo’.
156 A NA FERNÁNDEZ GARAY & SILVIA SPINELLI
/e/
[e] vocal media anterior cerrada no labializada. Se observa
en posición inicial: [etan'sax] ‘ladrón; en posición final: [e'e]
‘pierna’; y en posición interconsonántica: [wek'sax] ‘cazador’.
[] vocal media anterior abierta no labializada. Alterna con [e]
en posición final: [pu'l] ‘cielo’. En el contexto inmediato de una
oclusiva uvular la [e] se abre en []: [l'q] ‘brillante’.
[e] vocal media anterior cerrada no labializada nasalizada. Ocu-
rre en el contexto de una nasal: [hoa'yen] ‘yo te mando’.
[] vocal media anterior abierta no labializada nasalizada. Se
documenta en el contexto de una nasal: [l'qh'ni] ‘brilla’.
[e:] vocal media anterior cerrada no labializada larga. Se alarga
para indicar énfasis: [ne'ye:] ‘bebé’.
/a/
[a] vocal baja central abierta no labializada. Se observa en po-
sición inicial: [aha'tah ‘diablo’; en posición final: [ma'a] ‘lie-
bre’; y en interconsonántica: [oka'nek] ‘cuchara’.
[ã] vocal baja central abierta no labializada nasalizada. Ocurre
en el contexto de una nasal: [oyan'i] ‘yo hablo’.
SINCRONÍA DINÁMICA DEL SISTEMA FONOLÓGICO DEL WICHÍ HABLADO EN LA BANDA N ORTE... 157
/u/
[u] vocal alta posterior cerrada labializada. Se observa en po-
sición inicial: [u'ka] ‘hinchado’; en posición final: [ona'pu] ‘yo
lamo’; y en posición interconsonántica: [up] ‘nido’.
[u] vocal alta posterior cerrada labializada nasalizada. Ocurre
en el contexto de una nasal: [oum'i] ‘yo trabajo’.
[u:] vocal alta posterior cerrada labializada larga. Se alarga
para indicar énfasis: [hi'u:t] ‘viejo’.
/o/
[o] vocal media posterior cerrada labializada. Se observa en po-
sición inicial: [ohu'min] ‘yo amo’; en posición final: [o] ‘semi-
lla’; y en posición interconsonántica: [la'mok] ‘polvo’.
[õ] vocal media posterior cerrada labializada nasalizada. Ocu-
rre en el contexto de una nasal: [oh'nus] ‘mi nariz’.
[o:] vocal media posterior cerrada labializada larga. Se alarga
para indicar énfasis: [o:'am] ‘yo’.
Fluctuación de consonantes:
m~n mawu ~ nawu ‘zorro’ (JFR,LM)2
matia ~ natia ‘mentir’ (NM, LM)
p ~ p opahtit ~ opahtit ‘yo aprieto’ (JFR, LM)
t ~ t oputi ~ oputi ‘yo resbalo’ (SB, SL)
t ~ k
tah ~
kah ‘cuero’ (DS, SM)
~ utan ~
utan ‘espina’ (DS, SM)
oy ~ oy ‘trapo’ (JFR, LP)
alo ~ alo ‘mejilla’ (DS, SM)
oweo ~ oweo ‘habitación’ (ME, LM)
~ c ioan ~ iocan ‘embarazada’ (NM, LM)
kuiwo ~ kuciwo ‘guanaco’ (JT, SM)
k ~ k wakal ~ wakal ‘cosecha’ (ME, LM)
k ~q kaatu ~ qaatu ‘amarillo’ (JFR, LM)
ka ~ qa ‘no’ (JFR, LM)
q ~ q qataq ~
qataq ‘mosca’ (BD, SM)
~ t mae ~ mate ‘seguro’ (VP, LM)
~ t ah ~
tah ‘cuero’ (EP, SL)
~ k xwoyah ~ xwokyah ‘pato’ (JFR, LM)
2.Las primeras siglas remiten al hablante, y las segundas a la comunidad: LP ‘Lapacho Mo-
cho’, PLP ‘Paraje La Paz’, SM ‘Santa María’, SL ‘San Luis’, SVE ‘Santa Victoria Este’.
164 A NA FERNÁNDEZ GARAY & SILVIA SPINELLI
Fluctuación de vocales:
a ~ o cawatah ~ cawotah ‘abeja’ (JFR, LM)
a ~ iunla ~ iunl ‘adelante’ (ME, LM)
leas ~ les ‘su cola’ (JFR, LM)
e ~ i heut ~ hiut ‘viejo’ (JFR, LM)
o ~ ihnyot ~ ihnyt ‘barro’ (JFR, LM )
a ~ e alicah ~ elicah ‘pobre’ (SB, SL)
wela ~ wele ‘luna’ (JFR, LM)
leh ~ lah ‘lavar’ (JNR,LM)
o ~ u awo ~ awu ‘flor’ (ME, LM)
3. La oposición entre estos fonemas se puede ver en los siguientes pares mí-
nimos, que si bien no son perfectos, muestran que no es el contexto el que
condiciona la aparición de uno u otro de los fonos en cuestión:
q‡k qatas ‘moscas’ katay ‘cocinar’
oqani ‘fundo metal’ okniyat ‘mi gobierno’
opaq ‘cobarde’ opak ‘grito’
166 A NA FERNÁNDEZ GARAY & SILVIA SPINELLI
Alternancia de consonantes:
m~n otam (SB, SL) ~ otan (NM, LM) ‘yo grito’
cami (JFR, LP) ~ canis (DS, SM) ‘desierto’
n~ y upena (JFR, LP) ~ tupeya (DS, SM) ‘agacharse’
p ~ p hopo (ME,LP) ~ hopo (NM,LP) ‘aso’
opahtit (ME, LM) ~ opahti (BD, SM) ‘aprieto’
t ~ t oputi (ER, EC) ~ oputi (SB, SL) ‘resbalo’
~ alo (DS, SM) ~ alo (NM, LP) ‘mejilla’
k ~ k okuse (EP, SL) ~ okuse (BA, PLP)‘mi mentón’
kokaye (BJ, LP) ~ kokaye (DS, SM) ‘sucio’
q ~ q leqe (JFR, LM) ~ laqe (DS, SM) ‘brillar’
qataq (MN, LP) ~ qataq (BD, SM) ‘mosca’
~ t matia (NM, LM) ~ matita RB, SVE) ‘mentir’
~ c leeni (DS, SM) ~ leceni (AM, SM) ‘chañar’
oote (ME, LM) ~ ocote (NM, LM) ‘mi muela’
oek (ME, LP) ~ ocek (DS, LP) ‘coso’
t~ c ho’tuh (NM, LM) ~ hocuh (JFR, LM)‘chupar’
~ y utan (JT, SM) ~ yutan (AM, SM) ‘espina’
opao (ME, LM) ~ opayo (BJ, LM) ‘mi pie’
k~ q okanete (NM, LM) ~ noqanete (BD, SM) ‘rodilla’
akas (DS, SM) ~ aqas (ME, LM) ‘crudo’
kano (ME, LM) ~ qano (BD, SM) ‘aguja’
nokais (BD, SM) ~ oqais (NM, PM) ‘mi novia’
k~ y taklehnyen (BJ, LM) ‘se pelean’ ~ tayhla (JFR, LM) ‘se peleó’
k~ taklehnyen (BD,SM) ~ talehnyen (BJ, LM) ‘se pelean’
okhliu (JFR, LM) ~ oahiu (NM, LM) ‘lengua’
168 A NA FERNÁNDEZ GARAY & SILVIA SPINELLI
t~ teti (BD, SM) ~ tei (JFR, LM) ‘lágrima’
k~ nokhiu (BD, SM) ~ oahiu (ME, LM) ‘lengua’
k ~ q woko (NM, LM) ~ woqo (BD, SM) ‘lechuza’
h~ q pah (ME, LM) ~ paq (RB, SL) ‘apretar’
~ l taxi (BD,SM) ~ taxli (DV, SM) ‘llorar’
Alternancia de vocales:
e~i tek (JFR, LP) ~ tik (BA, PLP)‘negación’
e~u okweexwi (JFR,LP) ~ okweuxwi (NM,LP) ‘mi axila’
o~a ihnyat (DV, SM) ~ ihnyot (JFR, LM)‘barro’
o~u o (JFR, LM) ~ u (RB, SVE)‘yo’
o~ ihnyot (JFR, LM) ~ ihnyt (ME, LM) ‘barro’
~a ihnyt (ME, LM) ~ ihnyat (DV, SM) ‘barro’
6. Conclusiones
Hemos planteado una serie de variaciones observadas para
ciertos fonemas y algunas explicaciones posibles para la exis-
tencia de las fluctuaciones y de las alternancias detalladas en
este trabajo. Es claro que los fonemas más inestables son la glo-
tal // y aquellos fonemas pertenecientes a la serie de oclusivas
glotalizadas y al orden de las oclusivas uvulares /q, q/. Entre
las vocales, la más inestable, y que incluso ha desaparecido ya
en Rivadavia Banda Sur, es la baja posterior //.
Las explicaciones pueden deberse, como ya mencionamos,
tanto a factores externos como a factores internos. El factor ex-
terno más evidente es el contacto con el español, lengua oficial
de nuestro país, y dominante en el área chaqueña. En cuanto a
los factores internos, debemos considerar tensiones dentro del
sistema, generados posiblemente por el bajo rendimiento fun-
cional de algunos fonemas, lo que puede haber derivado en un
proceso diacrónico que habría llevado finalmente a su pérdida.
En ciertas situaciones es posible atribuir la alternancia
a factores dialectales, es decir, estaríamos ante diferentes for-
mas que varían según el área geográfica, sobre todo cuando las
alternancias son muy sistemáticas: ausencia de determinados
SINCRONÍA DINÁMICA DEL SISTEMA FONOLÓGICO DEL WICHÍ HABLADO EN LA BANDA N ORTE... 171
Bibliografía
Claesson, Kenneth. 1994. “A phonological outline of mataco-noctenes”, en
International Journal of american linguistics, p. 1-38.
Clairis, Christos. 1981. “La fluctuation de phonèmes”, en Dilbilim, VI, p.99-110.
_____________. 1991. “Identification et typologie des fluctuations”, en Bulletin de
la Société de Linguistique de Paris, LXXXVI, 1, p. 19-35.
Fernández Garay, Ana. 2006. “Sincronía dinámica del sistema fonológico del
mapuche hablado en el Chalía (sudoeste de Chubut, Argentina), en Univer-
SOS, Revista de Lenguas Inígenas y Universos Culturales, 3, Universidad
de Alicante, Universidad Jaime I, Universidad de Granada, Universidad
Autónoma de Madrid, Universidad de Valencia, p. 129-146.
_____________. 2006/2007. “El sistema fonológico del wichí del Paraje La Paz
(Salta)”, en Anuario, VIII, 8, Facultad de Ciencias Humanas, Universidad
Nacional de La Pampa, p. 209-224.
Fernández Garay, Ana y García Jurado, María A. 2007. Las oclusivas glotalizadas
en la lengua wichí. Actas del III Coloquio Argentino de la IADA, Diálogo
y contexto, Ciudad de La Plata, 28, 29 y 30 de mayo. Granato, Luisa y
Móccero, Leticia (comp.). Facultad de Humanidades y Ciencias de la
Educación, Universidad Nacional de La Plata.
Fernández Garay, Ana y Spinelli, Silvia. 2006. “El sistema fonológico del wichí
(familia mataco-mataguaya)”, en Ortiz Ciscomani, Rosa María Octavo
encuentro Internacional de Lingüística en el Noroeste, Memorias, tomo 2,
Hermosillo, Sonora: Editorial Unison, p. 231-248.
Gerzenstein, Ana. 1992. “Una variedad oriental del mataco”, en Hacia una carta
172 A NA FERNÁNDEZ GARAY & SILVIA SPINELLI
étnica del Gran Chaco, Centro del Hombre Antiguo Chaqueño (CHACO).
p. 67-79.
_____________. 2002a. Las consonantes laterales y las labializadas en lenguas
mataguayas del Chaco Argentino-Paraguayo. IV Jornadas de Etnolingüística,
Rosario, 17-19 de mayo de 2001.
_____________. 2002b. Variaciones dialectales de algunas unidades del sistema
consonántico wichí. III Encuentro de Lenguas Aborígenes y extranjeras,
Salta.
Harrington, John P. 1948. “Matako of the Gran Chaco”, en International Journal of
American Linguistics, 14, 1, p. 25-29
Houdebine, Anne Marie. 1985. “Pour une linguistique synchronique dynamique”,
en La Linguistique, 21, p. 7-36.
Hunt, Richard J. 1913. “El vejoz o aiyo”, en Revista del Museo de La Plata, XXII,
(Segunda Serie, tomo IX).
_____________. 1940a. Mataco grammar. Tucumán: Instituto de Antropología,
Universidad Nacional de Tucumán.
_____________. 1940b. Mataco-english and English-mataco. Tucumán: Instituto de
Antropología, Universidad Nacional de Tucumán.
Hyman, Larry. 1981. Fonología. Teoría y Análisis. Madrid: Paraninfo.
Lafone Quevedo, Samuel. 1896. “Grupo mataco-mataguayo del Chaco. Dialecto
vejoz”, en Boletín del Instituto Geográfico Argentino, XVII.
Martin, Pierre. 1997. Manuel de phonologie fonctionnelle. Université Laval.
Martinet, André. 1971. El lenguaje desde el punto de vista funcional. Madrid: Gredos.
_____________. 1974. Economía de los cambios fonéticos. Tratado de fonología
diacrónica. Madrid: Gredos, Madrid.
_____________. (Coord.) 1975. La Lingüística, Guía Alfabética. Barcelona: Anagrama.
_____________. 1989. Fonction et dynamique des langues. Paris: Armand Colin.
Messineo, Cristina y Braunstein, José. 1989/1990. “Variantes lingüísticas del
mataco”, en Hacia una nueva carta étnica del Gran Chaco, I, Centro del
Hombre Antiguo Chaqueño, Formosa, p. 1-12.
Pelleschi, Juan. 1896. “Los indios matacos y su lengua”, en Boletín del Instituto
Geográfico Argentino, XVII, Buenos Aires.
Regúnaga, Alejandra, El funcionalismo francés y la sincronía dinámica. Actas de
las II Jornadas de Jóvenes Investigadores en Ciencias Humanas. Grupo
de Jóvenes Investigadores. Fundación Martínez Estrada. Bahía Blanca,
Argentina, p. 27-31. DC-Rom ISBN 987-97637-2-6.
Remedi, Joaquín. 1895b. “Los indios matacos y su lengua”, en Boletín del Instituto
Geográfico Argentino, XVII, Buenos Aires.
SINCRONÍA DINÁMICA DEL SISTEMA FONOLÓGICO DEL WICHÍ HABLADO EN LA BANDA N ORTE... 173
Spinelli, Silvia. 2007. “El sistema fonológico de la lengua wichí: Misión Santa María”,
en Fernández Garay, Ana y Malvestitti, Marisa (ed.) Estudios lingüísticos
y sociolingüísticos de lenguas indígenas sudamericanas. Santa Rosa, La
Pampa: Editorial de la Universidad Nacional de La Pampa.
_____________. 2007. La aspiración nasalizada en la lengua wichí del Chaco salteño.
Actas del III Coloquio Argentino de la IADA, Diálogo y contexto, Ciudad
de La Plata, 28, 29 y 30 de mayo. Granato, Luis y Móccero, Leticia (comp.).
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad
Nacional de La Plata.
_____________. 2007. Los fonemas laterales en una variedad de la lengua wichí. VI
Encuentro de Lenguas Aborígenes y Extranjeras, Universidad Nacional de
Salta, 27, 28 y 29 de junio de 2007 [en prensa].
Tovar, Antonio. 1958. “Notas de campo sobre el idioma mataco”, en Revista del
Instituto de Antropología, Tucumán, IX, entrega 2.
_____________. 1964a. “El grupo mataco y su relación con otras lenguas de América
del Sur”, en Congreso Internacional de América, 35, 2.
_____________. 1964b. “Relación entre las lenguas del grupo mataco”, en Homenaje
a Fernando Márquez Miranda. Madrid.
_____________. 1981. Relatos y diálogos de los matacos seguidos de una gramática de
su lengua. Madrid: Ediciones Cultura Hispánica.
Viñas Urquiza, María Teresa. 1970. Fonología de la Lengua Mataca. Buenos
Aires: Centro de Estudios Lingüísticos, Facultad de Filosofía y Letras,
Universidad de Buenos Aires.
_____________. 1974a. Lengua Mataca. Archivo de Lenguas Precolombinas 2, Vol.
1. Buenos Aires: Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos
Aires.
_____________. 1974b. Lengua Mataca, Archivo de Lenguas Precolombinas 2, Vol.
2. Buenos Aires: Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos
Aires.
Weinreich, Uriel; Labov, William y Herzog, Mervin. 1968. “Empirical foundations
for a theory of language change”, en Lehman, Winfred P. y Malkiel, Yakov,
Directions for Historical linguistics. Austin: University of Texas.
175
SINCRONÍA DINÁMICA EN LA FONOLOGÍA DEL
MAPUZUNGUN HABLADO AL ESTE DE LOS ANDES
MARISA MALVESTITTI
Instituto de Lingüística (UNLPam)
ANTONIO DÍAZ-FERNÁNDEZ
Ministerio de Educación de Chubut
Resumen
En este trabajo se analizan algunos procesos de alternancia fonético-fonológica registrados en
mapuzungun, desde el enfoque teórico denominado “sincronía dinámica” (Houdebine 1985).
A partir del examen de datos provenientes de distintas áreas de habla mapuche al este de los
Andes en los dos últimos siglos, se indaga sobre las variantes que involucran áreas débiles e
inestables del sistema, se identifica la persistencia de las mismas en la diacronía o su emergencia
en sincronía, y se las sistematiza como fenómenos de índole dialectal o idiolectal y en relación
con procesos de contacto lingüístico con las lenguas de la familia küne-chon y con el español.
De este modo, el propósito es presentar un panorama amplio que complemente los estudios
parciales que hay actualmente y proveer un diagnóstico de las tendencias fonético-fonólogicas
en esta lengua consideradas en su devenir.
Abstract
In this paper we analyze some processes of phonetic-phonological alternations found in
Mapuzungun using the theoretical approach called “Dynamic Synchrony” (Houdebine, 1985).
Examining data recorded from different Mapuche-speaking areas on the Eastern side of the
Andes during the last two centuries we look for the variations that involve weak areas and
non-stable areas within the linguistic system, we identified their diachronic persistence or their
emergence in synchrony and then we categorize them as dialectal or idiolectal phenomena
in relation to processes of linguistic contact with Küne-chon languages and with Spanish.
In this way we intend to present a broad panorama of data to complement existing partial
surveys that currently provide a detailed description of the phonetic-phonological tendencies
throughout the evolution of Mapuzungun.
1. Presentación
En este trabajo se analizan algunos procesos fonológicos ati-
nentes al mapuzungun, lengua indígena hablada en una amplia
extensión de territorio a ambos lados de la cordillera de los An-
des, en las actuales repúblicas de Argentina y Chile, desde el en-
foque teórico denominado “sincronía dinámica” propuesto por
Anne Marie Houdebine (1985). En particular, es nuestro propó-
sito indagar los procesos de alternancia fonético-fonológica que
involucran áreas débiles e inestables del sistema examinando
datos de los dos últimos siglos.
La lengua mapuche ha sufrido una fuerte disminución del
número de hablantes a lo largo del siglo XX, y prácticamen-
te no es transmitida como primera lengua en las comunidades
existentes en nuestro país. Esto se debe fundamentalmente a
la aculturación e intento de sometimiento por parte del grupo
étnico dominante ocurrido desde el último tercio del siglo XIX.
A causa de la campaña militar (1879-1885) los mapuche fue-
ron diezmados, empujados a migrar al otro lado de los Andes o
trasladados a centros situados en otras localizaciones del país
(Buenos Aires, La Plata, Tucumán, Mendoza). Muchas familias
fueron divididas y numerosas comunidades se desintegraron.
Quienes lograron sobrevivir fueron, en muchos casos, confina-
dos en reservas o se asentaron en tierras fiscales donde hasta la
actualidad se dedican a la crianza de animales ovinos y caprinos
o al trabajo rural en estancias cercanas. Sobre todo desde me-
diados del siglo XX las necesidades económicas los impulsaron
a migrar a pueblos y ciudades, donde parecieron integrarse a la
vida urbana, aunque siempre en una relación de desigualdad.
En palabras de Lehmann-Nitsche (1906), quien recopiló
SINCRONÍA DINÁMICA EN LA FONOLOGÍA DEL MAPUZUNGUN HABLADO AL ESTE DE LOS A NDES 177
1. Fonoestilema: posibilidad que tienen dos fonos de ocurrir en un mismo contexto y de susti-
tuirse mutuamente sin alterar el sentido denotativo de la unidad lexemática, de modo que se
constituyen en dos variantes libres de un fonema único (Dubois et al. 1998).
180 MARISA MALVESTITTI, A NA FERNÁNDEZ GARAY & ANTONIO DÍAZ -F ERNÁNDEZ
3. Como los textos de los viajeros Justo Molina y Luis de la Cruz, el cónsul inglés Parish o la
revista de Edimburgo.
4. Por ejemplo, en las versiones de los infinitivos que se conjugan y reciben Objeto –asegurar:
cumel caca bimi [lit. ‘vos lo tratás siempre bien’], descargar: petu nacomfi [lit. ‘lo está descar-
gando’]–; en las expresiones en número dual –bolear: lecay tumeyu– o en las expresiones en que
el cotexto aporta elementos que contextualizan o hacen aportes creativos al lexema requerido
–alguno yney cam [interrogación con marcador discursivo de duda]; canto: mollituy ghùl [lit.
‘canto de borrachos’]; general: lonco lelo sugu meu [lit. ‘el que manda con palabra’]; cañon: mi
ta tralcá [lit. ‘tu arma de fuego’]–.
5. Lorenzo Cornejo y Florencio García, respectivamente.
184 MARISA MALVESTITTI, A NA FERNÁNDEZ GARAY & ANTONIO DÍAZ -F ERNÁNDEZ
[δ, θ, s] chadi, chazi, chasi8 ‘sal’; dugu, zugu, sugú ’palabra, hablar’; cuzualn,
cudun ‘acostarse’; duam, suam ‘necesitar’; mapadmapasto ‘palmear’
[f, v] frey, vuren ‘amargo’; vill, fill ‘todo’; leuvu, leufú, leubu ‘río’; peumaviñ
‘soñado’, peumafe ‘soñador’; buta, fota ‘grande’
8. Los ejemplos se registran con la grafía utilizada por cada autor. Los ejemplos elicitados por
los tres autores de este trabajo se transcriben según el Alfabeto Mapuche Unificado, salvo en el
caso del grafema correspondiente a /š/, en que emplearemos sh.
9.Véanse, por ejemplo, Fernández Garay (2002a), Salamanca (1997) y Viegas Barros (2005).
SINCRONÍA DINÁMICA EN LA FONOLOGÍA DEL MAPUZUNGUN HABLADO AL ESTE DE LOS A NDES 187
10. Aunque la alternancia también se verifica: chedqúy, chezqúy, erróneamente asignado a las
relaciones entre abuelo y nieto; ofád, ufás ‘uvas’, chadí, chassí ‘sal’.
SINCRONÍA DINÁMICA EN LA FONOLOGÍA DEL MAPUZUNGUN HABLADO AL ESTE DE LOS A NDES 189
11. Decimos “probablemente” pues cuando Milanesio recorre la zona ya se habían realizado los
desplazamientos provocados por la campaña militar, por lo que los hablantes con que interac-
tuó podían provenir de orígenes geográficos diversos.
192 MARISA MALVESTITTI, A NA FERNÁNDEZ GARAY & ANTONIO DÍAZ -F ERNÁNDEZ
3.3. Resumen
De lo expuesto hasta aquí puede concluirse que en el espesor
sincrónico del siglo XIX, las divergencias en el mapuzungun
hablado al este de los Andes eran escasas y afectaban principal-
mente algunos fonemas.
¿Pueden estas variantes estar indicando una variación
dialectal? A fines del siglo XIX Lenz discriminó cuatro varie-
dades de mapuzungun en Ngulumapu, también sobre la base
de distinciones fonéticas y léxicas: picunche (hablado en Malle-
co), huilliche (en la zona de Osorno), pehuenche (hablado en las
vertientes oriental y occidental de la cordillera de los Andes) y
moluche o nguluche (de la zona de Cautín), e indicó que las dis-
tinciones más significativas se encontraban en la confrontación
entre el dialecto huilliche y las demás variedades del área, mo-
luche-pehuenche y picunche (1895-1897 V: 514)12. Los resultados
12. Augusta compartió estas apreciaciones, aunque se excusó de profundizar en el tema (1916:
v-vii). Nótese, además, que tanto estos autores como Lehmann-Nitsche eran de origen ger-
mano, y emprendieron sus estudios sobre geografía dialectal pocos años después de que los
primeros acercamientos más estrictos al tema se promovieran en su país natal.
194 MARISA MALVESTITTI, A NA FERNÁNDEZ GARAY & ANTONIO DÍAZ -F ERNÁNDEZ
13. En 1968 Loukotka sistematizó cuatro variedades: pehuenche en Neuquén, moluche entre el
río Limay y el Nahuel Huapi, huilliche en el Nahuel Huapi y ranquelche en La Pampa. Para el
establecimiento de esos dialectos se basó en la bibliografía existente en la época.
196 MARISA MALVESTITTI, A NA FERNÁNDEZ GARAY & ANTONIO DÍAZ -F ERNÁNDEZ
14. Una hablante nacida en esta comunidad, que entrevistamos en Río Negro, usaba [γ] como
variante alofónica de /r/, así por ejemplo, [chaγawilla] ‘ropa interior masculina’ o [kuγu] ‘negro’.
15. El mapa que bosquejamos a partir de esta sistematización puede completarse con los resulta-
dos a los que arribó Croese (1980) al oeste de los Andes. Este autor identificó tres grandes ramas
dialectales del mapuche, que se corresponden en líneas generales con los dialectos picunche, ngulu-
che y huilliche. Su presentación incluye las siguientes subdivisiones: Rama norte, correspondiente
al grupo tradicionalmente denominado picunche: I en cordillera de Nahuelbuta y II, de Angol
a la cordillera de los Andes; Rama central: comprende el área de mayor densidad de población
mapuche, e integra los dialectos correspondientes al área de Temuco (III) y Cura Cautín (IV), y
los de la zona costera o lafkenche (V), Villarrica (VI) y Panguipulli (VII); Rama sur: corresponde
al subgrupo huilliche (VIII) hablado en la X Región). Tales conclusiones luego fueron comple-
mentadas y confirmadas por los estudios más específicos sobre el tsetsungun o huilliche realizados
por Contreras y Alvarez-Santullano (1989a y b; y de esta última, 1992) y sobre el pewenche por
Gilberto Sánchez (1989, 1996, 2001-2002) y Salamanca (1997). La consideración de estos estudios
nos permite comprender de un modo más integral los dialectos hablados en el territorio mapuche,
atendiendo tanto a sus rasgos característicos como a los procesos sociales que los motivaron.
SINCRONÍA DINÁMICA EN LA FONOLOGÍA DEL MAPUZUNGUN HABLADO AL ESTE DE LOS A NDES 199
16. Recordemos que los fonemas /f, θ/ se realizan sonoros [v, δ] en la variedad ranquel.
202 MARISA MALVESTITTI, A NA FERNÁNDEZ GARAY & ANTONIO DÍAZ -F ERNÁNDEZ
/ü/ ~ /e/ wazkü- ~ wazke- ‘hervir’, vayüm ~ vayem ‘hervir’, kakül ~ kakel
‘extendido’, kumtrü ~ kumtre ‘piche’, trelke ~ trülke ‘cuero’, wenüy ~ weney
‘amigo’.
/ü/ ~ /i/ püñem ~ piñem ‘hijo’, kuñül ~ kuñil ‘cuidar’, chünküd ~ chinküd
‘tortera del huso’, tayül ~ tayil ‘canto religioso’, poñü ~ poñi ‘papa’.
/ü/ ~ /o/ arüf ~ arof ‘sudar’, čofü ~ čofo ‘tener pereza’.
/u/ ~ /o/ namun ~ namon ‘pie’, amolu ~ amolo ‘ir, yendo’17, kumpañ ~ kom-
pañ ‘acompañar’, runo ~ rono ‘horno de barro’.
/u/ ~ /i/ muntu ~ munti ‘quitar’, choñu ~ choñi ‘extrañar’.
/i/ ~ /e/ chichikin ~ chichiken ‘mirasol’, eye ~ eyin ‘aquél’, chañikollü ~ cha-
ñekollü ‘matra’.
/e/ ~ /a/ eñüm ~ añüm ‘tibio’, kumitrey ~ kumitray ‘sapo’.
17. En este caso, puede sesgar los datos la existencia de un alófono semicerrado de /u/ cuya
distribución está condicionada contextualmente (suele ocurrir en posición final de lexema o
raíz verbal, especialmente cuando integra los morfemas derivativos –tu-, -pu- o la forma verbal
no finita en –lu) y que aparece en sílaba no acentuada.
SINCRONÍA DINÁMICA EN LA FONOLOGÍA DEL MAPUZUNGUN HABLADO AL ESTE DE LOS A NDES 203
/tr/ ~ /t/ fentre ~ fente ‘mucho’, triraw ~ tiraw ‘freír’, pitrongk ~ pitongk ‘pico-
tear algo’, trengka ~ tengka ‘calandria’, triraw ~ tiraw ‘freír’, llavtra ~ lavta
‘bajo’.
/tr/ ~/č/ ketre ~ keche ‘mentón’, trofon ~ chafon ‘toser’, triukü ~ chiukü ‘chi-
mango’, chükal ~ trükal ‘chañar’, küchü ~ kütrü ‘estrujar’.
/r/ ~ /l/ kirke ~ kilke ‘matuasto, lagartija’, nurpu ~ nulpu ‘arrancar’.
/λ/ ~ /l/ mamüll ~ mamül ‘leña’, kallfü ~ kalfü ‘azul’, llavtra ~ lavta ‘bajo’.
/λ/ ~ /y/ mallma ~ mayma ‘orgulloso’, llalla ~ yaya ‘suegra’, mollo ~ moyo
‘seno’, llafka ~ yafka ‘portarse mal’.
/l/ ~ /l/ alü ~ alü ‘mucho’, palü ~ palü ‘tía (paterna)’.
/s/ ~ /č / sumel ~ chomel ‘bota de potro’, sañwe ~ chañiwe ‘cerdo’.
/č / ~ /t/ choz ~ tosh ‘amarillo’, chumngechi ~ tumngeti ‘cómo’, müchay ~
mütay ‘rápido’, chokif ~ trokif ´cierto juego de hilos’.
/θ/ ~ /s/ zeya ~ seya ‘hermana’, pizkeñ ~ piskeñ ‘sombra’, kuzi ~ kusi ‘pie-
dra para moler’, zañe ~ sañe ‘nido’; en ranquel kudin18 ~ kusin ‘piedra para
moler’, dupullwe ~ süpüllwe ‘pala del telar’.
/θ/ ~ /š/ zañe ~ shañe ‘nido’, azkintun ~ ashkintun ‘observar’.
/θ/ ~ /l/ nuwuz ~ nuwul ‘puntudo’, chapaz ~ chapal ‘barro’.
/r/ ~ /š/ firku ~ fishkü ‘fresco’, aretun ~ ashetun ‘prestar’.
5.3. Neutralizaciones
Las neutralizaciones de fonemas se evidencian consistentemen-
te en fonemas nasales y laterales.
Se destacan las neutralizaciones de /n/- /ñ/ en posición final
o ante consonante siguiendo la pauta del español, y también en
posición intervocálica:
Posición final: arin ~ ariñ ‘carrizo’, deñin ~ deñiñ ‘ceja’, dumin ~ dumiñ
‘oscuridad’, mollvin ~ mollviñ ‘sangre’, ngillan ~ ngilañ ‘cuñado’, kulliñ ~
kullin ‘animales.
5.4. Fonoestilemas
La variación estilística ocurre cuando el hablante opta por usar
determinado fonema para dar a su mensaje una valoración afec-
tiva: se trataría de los denominados fonoestilemas, comunes, por
ejemplo, en el habla infantilizada. A semejanza de la alternan-
cia y la fluctuación, se trata de una selección optativa, pero se
opone a esos procedimientos en que provee una significación
adicional que remite a un estilo o a marcas de afectividad.
En mapuzungun suelen considerarse fonoestilemas en al-
gunas variedades los siguientes fonemas: /s ~ θ ~ š/, /r ~ š/, /č
~ t/. Las tres alternancias mantienen su valor estilístico en las
comunidades de Chubut, siendo las más frecuentes la primera
y la tercera. En la Línea Sur es consistente el valor de la segun-
da alternancia, pero aunque algunos hablantes conserven las
otras dos en su idiolecto, a nivel de la comunidad lingüística no
mantienen su sistematicidad de modo productivo, pasando a
ser casos de variación libre o fluctuación (1).
(1)
/piči θomo/ ‘niña’< /piči šomo/ ‘chiquitita’.
/ueθa konpañ/ ‘mal compañero’ < /ueša püñem/ ‘(mi) pobre hijo’.
/θewü/ ‘ratón’ < /ŋe šewü/ ‘ojos de ratoncito’.
/uesalen/ ‘estoy satisfecha, llena de comida’ < /ueθan tati/ ´me llené’.
/weθa / ‘malo’ < /ito wesa wesa/ ‘¡qué desgracia!’ ~ [müna weδa müna weδa]
‘¡qué desgracia!’.
(2)
/marimari/ < /mašimaši/ ‘hola’.
/piru/ < /pišu/ ‘gusano’.
/karü/ < /kašü/ ‘verde’.
208 MARISA MALVESTITTI, A NA FERNÁNDEZ GARAY & ANTONIO DÍAZ -F ERNÁNDEZ
(3)
/piči θomo/ < /piti θomo/ ‘chiquitita’.
/piči uentru/ < /piti uento/ ‘varoncito’.
(4)
/püta ketrau/ ‘insulto a un hombre, lit. bolas grandes’.
/püta kutri/ ‘insulto a una mujer, lit. conchuda’.
a. /ti pičikelu fantekelu/ ‘los niños de esta estatura’ < /ti pičikeλu fantekelu/
‘los niñitos de esta estatura’.
b. /narki/ ‘gato’ < / ñaški/ ‘gatito’.
c. /kiñe piči wiŋka fante ŋi/ ‘un niño blanco de este porte’ < /kiñe piči wiŋka
fanteñi/ ‘un niño blanco de este portecito’.
(5)
chaxall ‘tucotuco, cuis’ (del gününa yájüch).
tartaxar ‘avutarda’ (del gününa yájüch).
patayxen ‘águila’ (presumiblemente del gününa yájüch).
peyou xalou ‘un rezo paisano’ (presumiblemente del gününa yájüch).
210 MARISA MALVESTITTI, A NA FERNÁNDEZ GARAY & ANTONIO DÍAZ -F ERNÁNDEZ
(6)
a. /kelü/ [qelü] ‘rojo’ (Mallín de los Cual).
b. /ko/ [qo] ‘agua’ (El Chalía).
c. /kama/ [kama] ~ [qama] ~ [q’ama] ‘costilla’ (El Chalía).
d. /iñče ka küpan/ [iñče qa qpan] ‘yo también vine’ (Mallín de los Cual).
(7)
/ngütramkakey/ [ngütřamkaḳey] ‘solía conversar’ (Mallín de los Cual).
/ka kapüra kiñe kaweλ/ [ḳaḳapüa kiñe ḳaweλ] ‘cabras también, un caballo’
(Mallín de los Cual).
(8)
FT IT MT
/θewü/ /θewü/ /θew/ ‘ratón’
/poθküley/ /poθküley/ /posküley/ ‘está sucio’
/külu/ /kelü/ /kolü ~ koli/ ‘rojo’
/pülu/ /pülü/ /pülem/ ‘mosca’
/trapi/ /trapi/ /chapi/ ‘ají’
(9)
JC CC
/apüm/ /apom/ ‘terminar’
(10)
VC CC
/λavta/ /lavta/ ‘petiso’
(11)
JC DC
/čumŋeči/ /čumeči/ ‘cómo’
/čüčüküve/ /čičikeve/ ‘chicharrra’
(12)
VC DC
/rüŋanentü/ /rüŋalentü/ ‘desenterrar’
(13)
FT 1990 FT 2001
/šañu/ /sañwe/ ‘cerdo’
/rüŋkoi/ /rankoi/ ‘talón’
/üñum/ /iθum/ ‘pájaro’
(14)
CC 1995 CC 2007
/mapuθuŋun/ /mapunsuŋun/
SINCRONÍA DINÁMICA EN LA FONOLOGÍA DEL MAPUZUNGUN HABLADO AL ESTE DE LOS A NDES 213
(15)
EN 1987 EN 2007
/mapunθuŋun/ /mapunsuŋun/
(16)
RC 1995 RC 2007
/io/ /ios/ ‘más’
(17)
LQ 1999 LQ 2000
/uθkui/ / uiθkui/ ‘abortó’
/čiλim/ /čiλum/ ‘adormecerse un miembro del cuerpo’
(18)
JC 1983 JC 1987
/nü/ /no/ ‘agarrar’
/kintü/ /kintu/ ‘mirar’
/küyen/ /kiyen/ ‘luna’
(19)
EC 2001 EC 2007
/λimaŋ/ /ximaŋ/20 ‘ciprés’
20. En este caso, el hablante utilizó el alófono fricativo palatal sonoro [j] del fonema /x/ trans-
ferido del español al mapuzungun.
214 MARISA MALVESTITTI, A NA FERNÁNDEZ GARAY & ANTONIO DÍAZ -F ERNÁNDEZ
(20)
SN 1995 SN 2007
/čamaλ/ /čamaž/ ‘vestimenta mapuche tradicional, chiripá’
7. Conclusiones
A partir de todos los datos presentados, las capas superpuestas
que se identifican al examinar las variantes en sincronía diná-
mica, pueden asociarlas a diversas motivaciones que influyen
en su realización. En los casos analizados, se destacan las va-
riantes geográficas, las demarcadoras de redes sociales y las cro-
nolectales, por sobre las que indican sexo o nivel educacional.
Al considerar el continuo dialectal, se constata que son
precisamente las variedades de mapuzungun habladas en los
extremos sur y norte del territorio las que presentan las diver-
gencias más notorias. Las variantes que los hablantes favorecie-
ron son mejor explicadas al ser consideradas en un marco social
en el que constituyen índices de pertenencia a una comunidad
determinada o manifiestan huellas de la interacción pasada o
presente con el habla de otras parcialidades. Los datos presen-
tados nos permiten afirmar una relación de continuidad entre
las variedades habladas en los siglos XIX y XX en el amplio
territorio mapuche. Paralelamente, las divergencias dialectales
que hemos consignado se correlacionan con antiguas rivalidades
entre ciertos grupos mapuche (pikumche, ranquel, waizüfche),
con las divergencias que demarcaron históricamente a ranque-
les de otras parcialidades que habitaban otros enclaves del área
pampeano-patagónica y con las procedencias geográficas de los
antepasados de los hablantes de las comunidades relevadas21.
21. Las distinciones básicas desde este punto de vista atañen a las fricativas, oponiéndose los
fonos sonoros [v, d] prevalecientes en ranquel y pikumche, a los sordos [f, θ] usados en las demás
variedades; al mantenimiento o la pérdida de la distinción entre los fonemas dentales y los in-
terdentales /t, l, n/, a la mayor o menor productividad del fonema /s/ y a la presencia del fonema
/x/ y de alófonos uvulares de /k/ para las variedades del centro y sur chubutense.
216 MARISA MALVESTITTI, A NA FERNÁNDEZ GARAY & ANTONIO DÍAZ -F ERNÁNDEZ
Bibliografía
Acuña, Leonor. 1984. Las consonantes del mapuche. Congreso Nacional de Lingüística,
Universidad Nacional de Morón, ms.
Alfabeto Mapuche Unificado. 1998. Temuco: Sociedad Chilena de Lingüística,
Pontificia Universidad Católica de Chile.
Alvarez-Santullano, Pilar. 1992. “Variedad interna y deterioro del dialecto huilliche”,
en RLA, 30, p. 61-74.
Augusta, Felix José de. 1916. Diccionario Araucano-Español y Español Araucano.
Santiago: Imprenta Universitaria, tomos I-II.
Barbará, Federico. 1944. Manual de la lengua pampa. Buenos Aires: Emecé.
Birot, José Pablo. 1879. Pequeño catecismo castellano-indio. Para enseñar la doctrina
cristiana a los indios que están en casa de particulares. Buenos Aires:
Imprenta de la América del Sur.
Bruno, Lidia. s/d. Lengua mapuche. Sistema fonológico. Neuquén: Facultad de
Humanidades, Universidad Nacional del Comahue.
Clairis, Christos. 1981. “La fluctuation de phonèmes”, en Dilbilim, IV, p. 99-110.
Claraz, Jorge. 1988. Diario de viaje de exploración al Chubut (1865-1866). Buenos
Aires: Marymar.
218 MARISA MALVESTITTI, A NA FERNÁNDEZ GARAY & ANTONIO DÍAZ -F ERNÁNDEZ
AUTORES
MARISA CENSABELLA
Doctora en Letras Modernas por la Universidad Nacional de Córdoba (2002),
D.E.A en Linguistique Genérale et Appliquée de la Université René Descar-
tes, Paris V (1992) y Licenciada en Letras por la Universidad Nacional de
Rosario (1991). Actualmente se desempeña como Investigadora Adjunta en
el Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET),
222
ANTONIO E. DÍAZ-FERNÁNDEZ
Doctor en Letras por la Universidad Nacional del Sur y Licenciado en Inglés
por la Universidad Nacional de Tucumán. Es capacitador en el Proyecto In-
terinstitucional de Interculturalidad y Bilingüismo del Ministerio de Edu-
cación de Chubut. Ha participado en diferentes proyectos de investigación
pertenecientes a la Universidad de Buenos Aires (1997-2002), al Instituto de
Investigaciones Geohistóricas de Resistencia, Chaco (2004-2007), a la Uni-
versidad Nacional de La Pampa (2004-2006 y 2006-2008) y a la Universidad
Nacional del Sur (2002-2005 y 2006-2008). Es autor de libros de enseñanza
del mapuzungun (1992, 1998, 2005 y 2008) y de capítulos en libros científi-
cos publicados por la Universidad Católica de Chile y la Universidad de Bue-
nos Aires (1998), Universidad de Buenos Aires (2002, 2008), Universidad
Nacional del Sur (2002 y 2006) y Universidad Nacional de La Pampa (2007).
Asimismo, es autor de artículos publicados en revistas internacionales espe-
cializadas en lingüística amerindia.
de Chile, 1998); Testimonios de los últimos tehuelches. Textos originales con tra-
ducción y notas lingüístico-etnográficas (Buenos Aires, UBA, 1997); Ranquel-
Español/Español-Ranquel. Diccionario de una variedad mapuche de la Pampa
(Argentina), (CNWS) (Países Bajos, Universidad de Leiden, 2001) y el Diccio-
nario Tehuelche-Español, índice Español-Tehuelche (Países Bajos, Universidad
de Leiden, 2004).
MARISA MALVESTITTI
Profesora y Licenciada en Letras y Doctora por la Universidad de Buenos
Aires en la Especialidad Lingüística (2003). Se desempeña como profesora
adjunta en asignaturas de la carrera de Letras de la Facultad de Ciencias
Humanas de la Universidad Nacional de La Pampa y codirige el proyecto
“Estudios lingüísticos y sociolingüísticos de lenguas amenazadas de la Ar-
gentina”, radicado en el Instituto de Lingüística de esta misma dependencia
académica. Ha recibido becas de la Fundación Antorchas, del Fondo Na-
cional de las Artes, del Instituto Iberoamericano de Berlín y de la Funda-
ción John Simon Guggenheim. Investiga sobre el mapuzungun hablado en
la Patagonia Norte, tema sobre el que ha publicado numerosos artículos y
los libros La variedad mapuche de la Línea Sur. Aspectos lingüísticos y dia-
lectológicos (Santa Rosa, IASED, UNLPam, 2003) y Kiñe Rakizuam. Tex-
tos mapuche de la Línea Sur (Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras,
UBA, 2005).
JIMENA TERRAZA
Egresada de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdo-
ba y posee una Maestría en Lingüística de la Université Laval en Quebec,
Canadá. Recientemente ha finalizado su tesis de Doctorado en Lingüística
en la Université du Québec à Montréal (UQAM) cuyo título es “Gramáti-
ca del wichí: fonología y morfosintaxis”. Fue becaria del Consejo Nacional
de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET) durante cuatro años
y becaria del Fonds Québécois de Recherche sur la Société et la Culture
(FQRSC) durante un año y medio. Actualmente trabaja en la red DIALOG
“Red de investigación y conocimientos sobre los pueblos indígenas” en el
Institut National de la Recherche Scientifique, en Montreal, Canadá.