Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
A8800
Empleo y Cuidado
Empleo y Cuidado
Garantía
Su cosechadora está garantizada de acuerdo con
la legislación vigente en su país y con contratos
acordados con el Concesionario en el momento
de la venta. Sin embargo, la garantía no tendrá
validad si las reglas e instrucciones de utilización
y mantenimiento de la cosechadora descriptas en
este Manual no fueren seguidas.
Almacenamiento
EN EL FIN DE LA COSECHA DURANTE EL PERIODO ENTRE LAS
COSECHAS
LIMPIE la maquina completamente, sin dejar
residuos de suciedad. Cuide para no someter los OPERE la máquina en el mínimo de 1 hora por
rodamientos y retenedores a la presión de las lo menos una vez al mes, operando todos los
mangueras o del vapor de limpieza. accionamientos y mandos.
EJECUTE todas las rutinas de mantenimiento. INSPECCIONE todas las piezas de reposición
y herramientas. Si fuera necesario, reponga el
APLIQUE aceite inhibidor de corrosión a todas las estoque. Consulte su Concesionario Case IH
piezas metálicas sin pintura. Austoft.
Al propietario
Este manual contiene informaciones importantes Este Manual del Operador hay que ser guardado
sobre la operación segura, ajustes y rutinas de en el compartimiento para el manual existente en
mantenimiento de las cosechadoras de Caña Case esta máquina. Asegúrese de que este manual esté
IH Austoft A8000 y A8800. Vaya al índice detallado en buenas condiciones. Contacte su concesion-
en el inicio de este manual para ubicar tópicos ario Case IH para obtener manuales adicionales.
específicos de la cosechadora. Contacte su concesionario para cualquier otra
información o asistencia para su máquina. Su
NO opere o permita que alguien opere o efectúe concesionario posee piezas de repuesto aprobadas
algún servicio en esta máquina antes que usted u por la Case IH. Su concesionario posee técnicos
otras personas tengan leído este manual Utilice especialmente entrenados que conocen los me-
sólo operadores entrenados que tengan dem- jores procedimientos de reparo y mantenimiento
ostrado habilidad para operar o efectuar servicios para su cosechadora.
en esta máquina de forma correcta y segura.
Figura 1
��������
en la parte delantera de la caja del motor al lado ������������������������
izquierdo de la máquina.
����������������������� ��������������
Figura 2
Figura 3
Figura 5
Figura 4
SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 5
1
5
2
6
3
7
4
10 9
Figura 6
11
14
12
13
15
17 16
Figura 7
11 - Válvula de Escape (Blow-by) 14 - Sensor del volante
12 - Cableado para el sensor de presión del “carril” 15 - Filtro de aceite
y para cada inyector individual 16 - Cambiador de calor
13 - Sensor del líquido de enfriamiento. 17 - Bomba de agua
6 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO
F 2 C E 9 6 8 4 H * E 0 1 0 -
Número de serie
Variación
Utilización agrícola
Número de cilindros
Motor
Figura 8
DC 9 68 A 02 P
Aplicación
A: Para aplicaciones industriales en general.
8 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO
3 4 5 6
2
1 7
10
12 11
13
18
17 16 15 14
Figura 9
1. Tipo designación, impreso en el bloque del 9. Purga, líquido de enfriamiento
motor 10. Filtro de aceite
2. Número del motor, impreso en el bloque del 11. Filtro de aceite
motor
12. Purga, aceite del motor
3. Ventilación del cárter 13. Filtro de combustible
4. Relleno del nivel de aceite 14. Bomba de combustible manual
5. Turbocompresor 15. Motor de arranque
6. Radiador de aceite 16. Varilla del nivel de aceite
7. Bomba de líquido de enfriamiento 17. Unidad de mando S6
8. Tensor de la correa automático 18. Alternador
NOTA: La ilustración exhibe una versión normal de un motor DC9. Su motor puede tener equipamientos
distintos de los exhibidos en la ilustración.
SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 9
COMPONENTES DE LA MAQUINA
9 7 1
10
3
2
8
6 5 4
Figura 10
Figura 11
Triturador de puntas
Figura 12
10 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO
Divisores de línea
Figura 13
Figura 14
Rodillo tumbador
Hidráulico Figura 15
Mecânico Figura 16
SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 11
Rodillo alimentador
Figura 17
Figura 18
Corte de base
Figura 19
Rodillo elevador
Figura 20
12 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO
Extractor primario
Figura 22
Figura 23
Trozador
Figura 24
SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 13
Elevador
Figura 25
Extractor secundario
Figura 26
Figura 27
14 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO
segurIDAD
Comprenda que su seguridad y la de otras Las informaciones de seguridad proveídas en este
personas depende de como usted conserva y opera manual no sustituyen las reglas de seguridad,
esta máquina. Conozca las posiciones y operación requisitos de seguros, leyes federales, estaduales
de todos los controles antes de intentar operarlas. y locales. Asegúrese de que su máquina posee el
ASEGÚRESE DE INSPECIONAR TODOS LOS equipo adecuado exigido por las reglamentaciones
CONTROLES EN UN ÁREA SEGURA ANTES DE y leyes locales.
EMPEZAR SU TRABAJO.
Seguimos trabajando por su seguridad fabricando
LEA ESTE MANUAL COMPLETAMENTE y cosechadoras con mejor protección y suministrando
asegúrese de que ha comprendido todos los estas reglas de operación segura.
controles. Todo equipamiento tiene un límite.
Asegúrese de que ha comprendido las
características de velocidad, freno, estabilidad
de dirección y carga de esta máquina antes de
empezar la operación.
REGLAS DE SEGURIDAD
• No erguir la máquina con gato a menos que el • La velocidad debe permitir el control completo,
gato y la máquina estén bien firmes en el suelo. manteniendo siempre la estabilidad de la
Inspeccione si el gato está bien apoyado. Nunca máquina. Hay que tener cuidado al operar
trabajar bajo la máquina a menos que haya calzos cerca de diques, terraplén y pozos. Reducir la
de seguridad posicionados. velocidad cuando girar, operar en elevaciones y
en superficies accidentadas o enlamadas.
• Opere los controles sólo cuando sentado en el
asiento del operador. • El encuentro del tráfico de la carretera en alta
velocidad y máquinas de desplazamiento lento
• Son causas frecuentes de lesiones o muerte puede provocar lesiones personales o muerte.
la caída y atropellamiento de las personas. En carreteras o cuando operar alrededor de una,
No permita que otras personas conduzcan la utilice siempre faros intermitentes y señales del
máquina. Sólo una persona – el operador – hay vehículo y todas las leyes locales han que ser
que estar en la máquina durante la operación. observadas. Estacione a la derecha para dejar el
Vaya al tópico “Asiento del operador” más tráfico más rápido pasar. Disminuya la velocidad
y señalice antes de hacer una curva.
adelante.
• Siempre inspeccione el perfecto funcionamiento
• IMPORTANTE: Durante el transporte, de
de los frenos.
cosechadora con neumáticos “A8000”, el
operador debe parar a cada veinte minutos y girar • Nunca opere el motor en un edificio cerrado. Una
el volante en todo su curso para alinear de nuevo ventilación adecuada es necesaria en todas las
la convergencia en las ruedas delanteras. circunstancias.
16 SECCIÓN 2 – Seguridad / Etiquetas
• Nunca operar la máquina sin protección. - Asiento del operador: Si no estuviere ocupado,
desconecta los implementos y acciona el freno
• El líquido de enfriamiento “calentado” bajo de estacionamiento.
la presión puede respingar si la cubierta del - Puerta al lado de las correas (lado derecho):
depósito de expansión fuera removida. Para Si fuera abierta, apaga el motor y/o no arranca.
sacar la cubierta del tanque de expansión
- Nivel de aceite hidráulico del depósito principal:
esperar el sistema enfriar.
Si abajo del nivel apaga el motor diesel.
• El escape de aceite hidráulico o combustible - Botón que inhibe las funciones de cosecha
diesel bajo la presión puede penetrar en la piel y (Botón amarillo).
causar infecciones u otras lesiones. Para Evitar - Botón que inhibe la operación del motor
Lesiones Personales: diesel – parada de emergencia (Botón rojo).
- Liberar toda la presión antes de desconectar - Baja presión del aceite del motor: Disminuye
las líneas de fluidos. la rotación del motor diesel.
- Antes de aplicar presión, asegurarse de que - Alta temperatura del motor: Disminuye la
todas las conexiones estén apretadas y que los rotación del motor diesel y apaga el motor.
componentes estén en buenas condiciones. • Siempre garantizar que la llave de aislamiento
- Nunca usar las manos para verificar si hay de la cosechadora esté desconectada mientras
pérdida de aceite y/o agua bajo la presión. trabaja en la cosechadora; por ejemplo, en
Usar un pedazo de cartón o madera para ese el cambio de las cuchillas del corte de base.
propósito. En todas las operaciones de soldadura y
- Si hubiere lesiones causadas por pérdidas de limpieza de la máquina desconectar los cables
fluidos, consulte el médico de pronto. de la batería.
• Podrá haber explosión de la batería y/o daños
en los componentes eléctricos, resultantes de
ADVERTENCIA: Es posible
la conexión con error de baterías reforzadas o
desconectar el sistema de seguridad
cargador. Conectar el terminal positivo al positivo
por 2 min. presionando el botón de
y negativo al negativo. Externamente, el ácido de
desaceleración y arrancando. Ese
la batería puede causar quemaduras, ceguera y
procedimiento hay que ser utilizado
es tóxico si fuera ingerido.
sólo en casos de emergencia, y es de
• Es bueno mantener dos extintores de incendio responsabilidad del operador. Como
en la máquina. Asegurarse de que los extintores ejemplo de casos de emergencia,
sean mantenidos correctamente y conocer su podemos citar: casos de incendio en
utilización adecuada. la labranza, carga y descarga debido
al transporte de la cosechadora;
• Debido a la naturaleza inflamable de los residuos casos de emergencia debido a
de cultura encontrados por las cosechadoras, lesiones personales.
los riesgos de incendio son muy grandes. Estes
riesgos podrán ser reducidos al mínimo por
• Siempre utilizar ropas adecuadas al operar o
la frecuente remoción de material de cultura
trabajar en la máquina.
acumulado en la máquina y por la inspección
de los componentes de la máquina súper • Siempre mirar hacia arriba para certificarse de
calentados. En caso de pérdida de aceite, que hay holgura suficiente en el elevador y en
apretar de nuevo tornillos o sustituir juntas y el cortador de puntas.
sellados si fuera necesario.
SEGURIDAD PERSONAL
A lo largo de este manual y en las etiquetas • CUIDADO: Indica una situación potencial de
de seguridad de la máquina, usted encontrará riesgo que, si no fuera evitada, podrá causar
recomendaciones de precaución: PELIGRO, pequeñas o mínimas lesiones. También puede
ADVERTENCIA o CUIDADO seguido de ser utilizada para alertar contra prácticas
instrucciones específicas o dos símbolos ilustrativos inseguras. El color asociado con el Cuidado es
de seguridad ISO. Estas precauciones son para su AMARILLO.
seguridad personal.
Las etiquetas de dos símbolos ilustrativos ISO
No seguir correctamente las instrucciones de son definidas como sigue:
PELIGRO, ADVERTENCIA o CUIDADO puede • El primer símbolo indica el origen del riesgo.
resultar en lesiones graves o muerte.
• El segundo símbolo indica el procedimiento
PELIGRO, ADVERTENCIA o CUIDADO son apropiado para evitar el riesgo.
definidos como sigue: • El color al fondo es AMARILLO.
• PELIGRO: Indica una situación de riesgo
inmediata que, si no fuera evitada, podrá causar
la muerte o lesiones graves. El color asociado Símbolos de prohibición, tales como:
con el Peligro es ROJO.
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
• Mantenga siempre las etiquetas de seguridad • Nunca intente remover obstrucciones u objetos
y de informaciones limpias y visibles. Sustituya de la máquina con el motor operando.
las etiquetas dañadas, perdidas, pintadas o
ilegibles. • Siempre apague el motor y saque la llave de la
ignición al salir del asiento del operador o de la
• Durante el montaje, operación o manutención máquina.
en la máquina, ponga ropas de protección y
equipamientos de seguridad personal necesarios • Para hacer la manutención en la máquina,
para el procedimiento en particular. Algunos póngala siempre en una superficie firme y
equipamientos de seguridad que pueden llana. Si remover o abrir las protecciones para
ser necesarios son zapatos de seguridad, manutención, siempre póngalas de nuevo antes
protectores faciales y/o para los ojos, capacete, de operar la máquina. Nunca opere la máquina
guantes, máscara de filtración y protectores con las protecciones abiertas o sin ellas.
auriculares.
• Mantenga el área utilizada para mantenimiento
• No utilice joyas o ropas holgadas que pueden limpia y seca. Pisos mojados o aceitosos
enroscarse con piezas en movimiento. Utilice son resbaladizos. Sitios mojados pueden ser
siempre ropas justas. Mantenga las manos, peligrosos mientras trabaja con equipamientos
pies, ropas y cabello apartados de piezas en eléctricos. Compruebe que las salidas eléctricas y
movimiento. herramientas sean aterradas apropiadamente.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Muchos accidentes pueden ser evitados si las • Antes de mover la máquina, inspeccione si todos
precauciones fueren tomadas. Para prevenirlos, los blindajes están cerradas y trabadas en la
lea las orientaciones abajo antes de operar la posición.
cosechadora. Los equipamientos han que ser
• Antes de encender el motor, accione la bocina
operados sólo por personas responsables y
muchas veces y asegúrese de que no haya nadie
entrenadas para eso.
en las cercanías.
Motor Combustible
• Mantenga el área del motor libre de polvo y paja • Nunca remueva la cubierta del depósito
para evitar la posibilidad de incendios. o suministre con el motor en operación o
caliente.
• No opere la cosechadora en compartimentos
cerrados sin la ventilación adecuada; los gases • No fume mientras estuviere suministrando o
de escape pueden causar la muerte. cerca del combustible.
• Tenga cuidado al remover la cubierta del • No llene el depósito completamente; deje algún
radiador con el motor caliente. En caso de que espacio para la expansión.
no sea posible esperar que el motor enfríe para
abrirla, cúbrala con un paño y gírela hasta el • L i m p i e l o s r e s p i n g o s d e c o m b u s t i b l e
primer batiente para aliviar la presión. NUNCA inmediatamente.
añada agua fría al radiador caliente. En caso de
pérdida de la cubierta del depósito de expansión, • Siempre mantenga la cubierta del depósito
repóngala siempre por una cubierta original firmemente apretada.
Case IH. Una cubierta no aprobada puede no
ser segura. • En caso de pérdida de la cubierta, repóngala con
una cubierta original CASE IH; una cubierta no
• El sistema de inyección está bajo la presión y el aprobada puede no ser segura.
aceite diesel vaciando puede penetrar en la piel.
No intente ajustar o hacer reparos en la bomba • Nunca utilice diesel para limpieza.
o boquillas inyectoras.
• Mantenga el equipamiento limpio y con el
• Contacto prolongado con el aceite lubricante mantenimiento correcto.
utilizado, puede causar problemas a la piel.
Busque utilizar guantes de goma al manejarlo. • No conduzca la cosechadora cerca del fuego.
• Tenga cuidado para evitar contacto con • Mantenga la tela (filtro) dentro de la tobera de
aceite caliente. En caso de que el aceite del relleno, mismo durante el suministro.
motor esté muy caliente, déjelo enfriar hasta
una temperatura moderada, para, entonces,
removerlo con seguridad.
OBLIGACIONES LEGALES
Su cosechadora puede ser equipada con protectores y otros dispositivos de acuerdo con la legislación.
Algunos de ellos requieren aplicación activa del operador. Además de esto, inspeccione la legislación local
sobre la utilización de cosechadoras.
22 SECCIÓN 2 – Seguridad / Etiquetas
EXTINTOR DE INCENDIO
Es recomendado mantener un extintor de incendio
en las cosechadoras cuando estuviere operando
para ayudar a apagar principios de incendios.
AVISO
Es muy importante que los extintores reciban
mantenimiento adecuado y que el operador reciba
instrucciones de cómo usarlo.
Verificaciones mensualmente
1. Inspeccionar si el extintor está en el plazo de Figura 1
validad.
2. Inspeccionar si el indicador de presión está en Instrucciones de operación y utilización
la faja verde.
3. Inspeccionar si el lacre está intacto. El usuario hay que tener conocimientos mínimos para
la correcta utilización del producto. La secuencia
4. Inspeccionar si hay la marca de conformidad de básica de operación es presentada en la tabla de
INMETRO. instrucciones (rótulo) del extintor.
5. Inspeccionar si los plazos de durabilidad y
validad de la prueba hidrostática no están Las informaciones a continuación son
expirados. complementares y pueden ser utilizadas para el
entrenamiento de los usuarios:
6. Inspeccionar si la apariencia general externa
está en buenas condiciones (sin corrosión, 1. Saque el extintor del soporte de fijación.
amasados y otros daños). 2. Apriete el gatillo y mueva el chorro como un
abanico. Si el combustible fuera liquido, no
AtenCIÓN: Si algunos de los tópicos arriba aplique el chorro directamente sobre la superficie
estuvieren en desacuerdo, sustituya el extintor. para evitar un aumento del área de calor.
3. C uando el fuego estuviere blando, esté
Precauciones de seguridad atento para un posible aumento. Solo los post
ABC permiten una razonable seguridad al
1. No probar el extintor, cualquier utilización aumento cuando fueren aplicados en sólidos
causará pérdida de presión, convirtiéndolo inflamables.
inoperante.
4. Evacue y ventile el área El humo es siempre
2. El contacto involuntario con residuos del agente tóxico y puede causa irritaciones en las vías
extintor podrá causar irritaciones en la piel, en respiratorias y hasta puede levarlo a la pérdida
los ojos y en las vías respiratorias. de conciencia.
3. Si alguna incomodidad física continuar, busque
un médico. Importante:
4. Contenido sobre presión. Nunca perfore, amase a) El tiempo de descarga de los extintores KIDDE
o exponga al fuego aunque descargado. con carga de polvo es pequeño. Debido a la corta
duración de la descarga, el operador hay que
estar atento para evitar desperdicios de agente
Especificación del extintor extintor.
Part number Case: 00943470 b) El combate en combustibles líquidos (Clase B)
Capacidad extintora: 2A: 20-B: C hay que ser realizado con descarga continua,
Clase de fuego: ABC sin interrupciones del chorro.
Carga: 4 kg c) Para combustibles sólidos (Clase A), dependiendo
Agente extintor: Fosfato Monoamónico de las proporciones del fuego, puede ser necesaria
la utilización de descarga intermitente.
SECCIÓN 2 – Seguridad / Etiquetas 23
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTE: Ponga nuevas etiquetas si las antiguas estuvieren dañadas, perdidas, pintadas o no pudieren
ser leídas. Cuando sustituir piezas que poseen etiquetas, asegúrese de poner una nueva etiqueta en cada
nueva pieza. Mantenga las etiquetas limpias. Al limpiar las etiquetas, utilice solo un paño, agua y jabón. No
utilice disolvente, gasolina, etc.
SÍMBOLOS UNIVERSALES
Como guía para la utilización de su cosechadora, fueran utilizados instrumentos, mandos, interruptores
y caja de fusibles. Estos símbolos están indicados abajo, bien como el respectivo significado.
Radio
Corte Nivel del aceite
automático de de los frenos Señalización
combustible de emergencia
Memoria de
emergencia
RPM del motor Freno de
(rpm x 100) remolque
Control
Indicadores variable
Horas de de dirección
trabajo
Sinalizador
¡Presurizado!
Presión del Indicadores Abra con
aceite del motor de dirección – cuidado
¡Cuidado!
un remolque
Sustancia
Temperatura
corrosiva
del sistema de Indicadores
enfriamiento de dirección –
del motor Toma auxiliar
dos remolques
de corriente
Nivel del Toma de
sistema de Fuerza (TDF)
enfriamiento Limpiador –
lavador del
parabrisas Filtros del
Faros de la Transmisión en hidráulico y de
cosechadora punto muerto la transmisión
Mando de la
temperatura del
Luz alta calentamiento
Bloqueo del ¡Anormalidad!
diferencial Vea el Manual
del Operador
Veleta del
Luz baja calentamiento
Temperatura
del aceite del ¡Anormalidad!
Aire
Faros de eje trasero (símbolo
Acondicionado
servicio alternativo)
26 SECCIÓN 2 – Seguridad / Etiquetas
NOTAS:
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 27
CONTROLES E INSTRUMENTOS
Antes de la operación
1 2 3
9
4 5 6 7 8
Figura 1
1. Cinta de seguridad
2. Apoyabrazos
3. Ajuste lumbar
4. Ajuste horizontal
5. Ajuste horizontal de la suspensión (MODO TRANSPORTE)
6. Ajuste neumático de altura del asiento
7. Cinta indicadora de peso
8. Ajuste del respaldo del asiento
9. Respaldo de la cabeza
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 29
17 24 25 7 1 2
23
21
20
8
22
3
9
18 �
4
19
11 5
12 10
13 6
14 26
Figura 2
15 16
1. Sistema de bloqueo (Solo modelos A8000) 15. Altura del disco de corte lateral – derecho
2. Trasbordo trasero / Cortador de puntas 16. Accionamiento del disco de corte lateral –
flexible (Opcional) derecho
3. Giro del capucho del extractor primario 17. Inicio (Vuelve a la pantalla principal del
4. Rotación del extractor primario monitor electrónico)
5. Modo transporte / Cosecha 18. Salir (Esc) del monitor electrónico
6. Indicadores de dirección (Izquierdo / Derecho) 19. Botón de navegación del monitor electrónico
7. Freno de estacionamiento 20. Posiciones del rodillo tumbador
8. Extractor primario 21. Rotación del motor diesel
9. Extractor secundario 22. Giro del tapón del extractor secundario
10. Faros intermitentes 23. Palanca multifuncional
11. Altura del elevador 24. Parada de emergencia
12. Inclinación del corte de base (Opcional) 25. Funciones de cosecha
13. Altura del disco de corte lateral – izquierdo 26. Puerta vaso
14. Accionamiento del disco de corte lateral –
izquierdo
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 31
Interruptores
b
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 33
Figura 3
Mando Función
A1 Divisor de línea – lado izquierdo – subir
Shift + A1 Divisor de línea – lado izquierdo – inclinar hacia fuera
A2 Divisor de línea – lado izquierdo – bajar
Shift + A2 Divisor de línea – lado izquierdo – inclinar hacia dentro
B1 Divisor de línea – lado derecho – subir
Shift + B1 Divisor de línea – lado derecho – inclinar hacia fuera
B2 Divisor de línea – lado derecho – bajar
Shift + B2 Divisor de línea – lado derecho – inclinar hacia dentro
C1 Corte de Base – subir adelante de la maquina
36 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Mando Función
Subir los Divisores de Línea:
Shift + C1
lado izquierdo y lado derecho simultáneamente
C2 Corte de base – bajar adelante de la maquina
Bajar los Divisores de Línea:
Shift + C2
lado izquierdo y lado derecho simultáneamente
D Subir el Contador de Puntas
G Bajar el Cortador de Puntas
H Accionar el Cortador de Puntas al lado izquierdo
B Accionar el Cortador de Puntas al lado derecho
E Oruga del Elevador – encender / apagar
Shift+ E Oruga del Elevador – invertir la rotación
Implementos de cosecha – encender / apagar (Divisores de Línea,
C
Corte de Base, Rodillos Alimentadores, Rodillos Cortadores)
Shift + C Reversión de los Implementos de Cosecha
Shift (Cambio) M (1x) -> Activa faja de presión y altura
Shift + M
Shift (Cambio) M (2x) -> Desactiva altura
Poner la maquina en la altura de corte preestablecidas en el auto
M (1x)
tracker (asegúrese de que la altura de corte esté preestablecida)
Poner la maquina en la altura de manejo
M (2x)
preestablecido en el auto tracker
+ Inclinar el Deflector hacia fuera (Abrir la Aleta)
- Inclinar el Deflector hacia dentro (Abrir la Aleta)
FAROS
1. Faro externo
2. Faro intermedio
1 2 3
3. Faro interno
Figura 4a
38 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
1 2 3 5 6 9 10 11
Figura 5
15 4 7 8 15 12 13 14
Posición (1)
a. Prende los dos faros de trabajo interno y habilita los demás interruptores de
los faros de trabajo y tráfico.
b. Apagado.
a b c c. Habilita los interruptores de los faros de trabajo y tráfico.
NOTA: Al activar las posiciones “a” o “c”, encenderá la lámpara de iluminación
de la consola derecha y habrá una caída de luminosidad en el display
(mostrador).
Posición (2)
Opcional
a b
a b
a b
3 1
Figura 6
b
a
Figura 7
42 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 8
Guantera
Alojamiento utilizado para guardar objetos.
És refrigerado.
Figura 9
Cenicero
Alojamiento utilizado para poner las cenizas.
NOTA: No es recomendado fumar dentro de la
cabina del operador.
Figura 10
Palanca (1)
Palanca utilizada para hacer el desplazamiento
horizontal de la consola al lado derecho. Puje para
liberar.
Figura 11
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 43
Parasol
Figura 12
c
Figura 13
Pedales de freno
Pedales disponibles sólo en la maquina A8000.
El pedal derecho frena la rueda derecha; el pedal
izquierdo frena la rueda izquierda.
NOTA: La traba de interconexión del pedal de freno
hay que estar desacoplada.
Figura 14
1. Toma de 12 V, 120 W y 10 A
1 2. Toma del encendedor de cigarrillos
3. Toma del diagnóstico del motor electrónico
4. Llave de Ignición
2
a. Apagado
b. Positivo postllave
3 c. Arranque
Figura 16
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 45
IMPORTANTE
• El botón rojo en la consola del operador, cerca • Asegúrese de que el Corte de Base no está muy
de la palanca multifuncional, es el botón que bajo antes de mover la cosechadora. Usted puede
acciona la parada de emergencia. Este botón alzar el Corte de Base irguiendo la frente de la
apagará el motor y todas las funciones de la maquina a través del mando C1 en la palanca
maquina y sólo hay que ser utilizado en casos multifuncional (C2 es el mando para bajar)
extremos de urgencia. Para volver a la posición
normal del botón, suba el anillo de trabamiento • Los controles de desplazamiento de la maquina
(bajo el botón rojo) y simultáneamente puje son muy sensibles. Mueva el joystick (palanca
el botón rojo hacia arriba, Después de ese de mando) con mucho cuidado cuando operar
procedimiento, apagar la llave de ignición, la maquina en la primera vez.
apagando así el positivo postllave. En caso de
que el operador gire la llave sin arrancar con • El desplazamiento es controlado por el joystick
el botón rojo bajado, surgirá un mensaje en el (palanca de mando), siendo accionado por
display (mostrador) Será necesario volver la la mano izquierda del operador. El operador
llave, liberar el botón y arrancar de nuevo. solo logrará mover la maquina cuado estuviere
en el asiento y si el freno de estacionamiento
• El botón amarillo, cuando elevado, libera las no estuviere accionado. El accionamiento o
funciones de cosecha. Cortador de puntas, Disco liberación del freno de estacionamiento pueden
de Corte Lateral, Sistema Industrial, Extractor ser hechos a través del botón (7) en la figura
Primario, Extractor Secundario y Oruga del de la consola al lado derecho. Apriete una vez
Elevador. Cuando bajado parará o impedirá todas para liberar y apriete de nuevo para accionar.
esas funciones. Para volver a la posición normal El tiempo necesario entre liberar y activar el
del botón, suba el anillo de trabamiento (hacia freno de estacionamiento es de 2 segundos.
abajo del botón amarillo) y simultáneamente puje La configuración del estado del freno de
el botón amarillo hacia arriba. estacionamiento es visualizada en el panel
electrónico.
• Mando de giro del elevador. Esté atento cuanto
a los pedales del elevador, asegúrese de que
su pie izquierdo no está reposando en los
mandos que se quedan en el piso. Los mandos
son muy sensibles, solo un suave toque puede
causar el movimiento no pensado y peligroso
del elevador.
46 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 17
Figura 18
Figura 19
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 47
Figura 20
El sistema de protección posee dispositivos sensores de manera que cualquier eventualidad que los mismos
acusen, la bomba cambiará para la posición neutra mecánicamente o no permitirá salir de esa posición
neutra. Ese sistema incluye la tecla de liberación del freno de estacionamiento y el sensor de presencia en
el asiento del operador.
48 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 21
Figura 22
Figura 23
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 49
13 11 12 14
Figura 24
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1. Conector Cabina C-409 6. Conector Cabina C-408 11. Relés 001 a 019
2. Conector Delantero C-403 7. Conector Cabina C-407 12. Fusibles F001 a F070
3. Conector Cabina C-410 8. Conector Delantero C-404 13. Alimentación 12V Batería
4. Conector Motor C-406 9. Conector Motor C-405 14. Punto de teste
5. Conector GPS C-401 10. Conector Auxiliar C-402
Ubicación de
Amperaje Identificación de los fusibles
los fusibles
F-001 40A Alimentación del relé de potencia de los faros de servicio
F-002 40A Alimentación del relé de potencia de los faros de servicio
F-003 –
F-004 15A Espera
F-005 15A Rodillo Tumbador
F-006 15A Alimentación de la bobina del relé 12 / 24V
F-007 5A Luz de freno
F-008 10A Válvula piloto 1 / piloto 2 / Articulación del cortador de puntas / Trasbordo
F-009 15A Giro del cortador de puntas LI / LD
continua...
50 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Ubicación de
Amperaje Identificación de los fusibles
los fusibles
F-010 15A Faros traseros del transporte (opcional)
F-011 15A Faros delanteros del transporte (opcional)
F-012 15A Faros delanteros del transporte (opcional)
F-013 10A Encendedor de cigarrillos
F-014 10A Toma 12V
F-015 20A Limpiador de parabrisa
F-016 10A Corte de base hacia arriba/abajo / Cortador de puntas hacia arriba/ abajo
F-017 10A Divisor de línea derecho/ izquierdo (arriba/abajo)
F-018 5A Alarma de marcha atrás/ Bocina / Inhibidor de arranque
F-019 10A Alimentación postllave para radio/CD y módulo del aire acondicionado
F-020 10A Alimentación postllave del monitor de rendimiento del elevador (opcional)
F-021 10A Alimentación postllave del motor del limpiador de parabrisa
F-022 10A Alimentación postllave del GPS
F-023 15A Alimentación del motor del asiento del operador
F-024 5A Alimentación postllave de los interruptores de la consola LD
F-025 15A Giro del disco de corte lateral derecho/izquierdo
F-026 10A Disco de corte lateral derecho/izquierdo extender y retraer
F-027 10A Inclinación del divisor de líneas lado derecho/izquierdo
F-028 –
F-029 –
F-030 –
F-031 25A Faros traseros
F-032 3A Faros delanteros y traseros (opcional)
F-033 3A Faros delanteros y traseros (opcional)
F-034 15A Faros delanteros (externos)
F-035 15A Faros delanteros (Intermedios)
F-036 25A Faros de corte de base y cortador de puntas (opcional)
F-037 5A Llave de Ignición
F-038 5A Alimentación del modulo SCM 1
F-039 10A Giro flexible / luz del techo de la cabina
F-040 20A Radio/CD y radio transmisor
F-041 25A Faros de trabajo
F-042 7.5A Display (mostrador) / conector de diagnóstico / consola LD
F-043 10A Rotación corte de base / trozador sent. cosecha y reversión
F-044 5A Espera
F-045 10A Inclinación de corte de base
F-046 3A Alimentación del módulo SCM 1
F-047 3A Alimentación postllave del módulo SCM 2
F-048 3A Alimentación postllave del módulo SCM 3
Válvula PWM amplitud del trozo /
F-049 10A
Extractor primario / PWM extractor primario
continua...
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 51
Ubicación de
Amperaje Identificación de los fusibles
los fusibles
Elevador subir/bajar Aleta /Extractor secundario /
F-050 15A
Piloto Bloque / Oruga del elevador
F-051 15A Giro del elevador izquierdo/derecho Bloqueo / Freno de estacionamiento
F-052 15A Luz indicadora de dirección izquierda/derecha
F-053 10A Giro del capucho del extractor secundario izquierdo/derecho
F-054 10A Giro del capucho del extractor primario izquierdo/derecho
F-055 –
F-056 – –
Alimentación de los relés de la 1ª, 2ª, 3ª
F-057 30A
velocidad de los ventiladores de aire
F-058 10A Alimentación del relé del módulo de la tracción (maestro)
F-059 7.5A Alimentación de la bobina del compresor del aire acondicionado
F-060 25A Alimentación del relé de la bocina
F-061 10A Actuador de la escobilla rotativa
F-062 15A Espera
F-063 25A Espera
F-064 5A Prueba de fusibles
F-065 Vacío Reserva
F-066 Vacío Reserva
F-067 Vacío Reserva
F-068 Vacío Reserva
F-069 Vacío Reserva
F-070 Vacío Reserva
F-071 Vacío Prueba de fusible
F-100 40A Modulo IVECO
52 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Relé Descripción
RLY-001 Seguridad módulo SCM 1
RLY-002 Seguridad módulo SCM 2
RLY-003 Seguridad módulo SCM 3 / Módulo tracción maestro
RLY-004 Relé maestro
RLY-005 Retardador mostrador
RLY-006 Alimentación módulo SCM 1
RLY-007 Alimentación módulo SCM 2
RLY-008 Alimentación módulo SCM 3
RLY-009 Activación de los faros de servicio
RLY-010 Activación de los faros de servicio
RLY-011 Bocina
RLY-012 –
RLY-013 2ª velocidad ventilador
RLY-014 3ª velocidad ventilador
RLY-015 1ª velocidad ventilador
RLY-016 Faros traseros (Opcional)
RLY-017 Compresor aire acondicionado
RLY-018 Activación módulo tracción maestro
RLY-019 Activación del arranque
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 53
Introducción Vehículo
Cada vez más, el AFS 200 será considerado
El AFS 200 hay que ser utilizado como una
una herramienta primaria de interconexión
interfaces del operador:
como vehículo, sea un tractor, cosechadora,
• Para el software del AFS 200 pulverizador o plantadora. Actualmente, en algunas
• Para aplicaciones precisas en la cosecha cosechadoras, el operador no solo genera, como
controla las operaciones de desgrane directamente
• Para aplicaciones específicas en el vehículo a partir del AFS 200. En algunos vehículos el
A8000 operador controla la dirección automatizada con
• Terminal virtual para vehículos, implementos y el AFS 200.
sistemas de acuerdo con la norma ISO 11783. El vehículo utiliza el AFS 200 para comunicar sus
necesidades exclusivas de control y de gestión al
operador, mientras ofrece un mayor control de renta
Arquitectura hecha por camadas y de regeneración.
Teclados secundarios y ventanas con opciones Lea el manual del Operador del fabricante del
estandarizadas son ejemplos de herramientas implemento antes de utilizarlo. Siga a todos los
compartidas. mensajes de seguridad en el manual y en los calcos
del implemento cuando utilizarlo.
Las mismas herramientas son utilizadas para
crear listas, seleccionar opciones y para introducir
nombres o valores. Una vez asimiladas, son
accedidas y utilizadas de la misma manera por
cualquier aplicación en el mostrador.
Los iconos comunes y la organización de la pantalla
principal simplifican la navegación en todas las
aplicaciones de software en el mostrador.
54 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
El software agrícola de la Case disponible para La finalidad de este Manual del Mostrador es:
el AFS 200 logra ventajas suplementares de su
arquitectura hecha por camadas. Hay aplicaciones • Explicar las herramientas estándares utilizadas
del vehículo, aplicaciones agrícolas (por ejemplo, en todas las aplicaciones del AFS 200.
desgrane, plantación, etc.) y aplicaciones con
características adicionales (por ejemplo, agricultura • Explicar la navegación del software para todas
de precisión, ordenador de bordo, etc.) que pueden las aplicaciones en el mostrador.
ser acomodados en conjunto en su mostrador.
• Introducir las pantallas de las Herramientas
En este contexto, los manuales de operación del comunes utilizadas en cada aplicación en el
software también han cambiado. mostrador.
El manual básico para todas las aplicaciones es el • Introducir los componentes agrícolas de precisión
Manual del Mostrador. Está, entonces, disponible utilizados en todas las aplicaciones de GPS.
un Manual de Aplicaciones para cualquier vehículo
específico o software de función agrícola. • Introducir las pantallas de Gestión de datos
comunes.
MOSTRADOR
Memoria externa USB
Figura 25
Figura 26
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 55
Figura 27
HERRAMIENTAS DE NAVEGACIÓN Y
DE ADMISIÓN
El AFS 200 posee un teclado de aceso rápido
(1) para la barra de navegación de la pantalla 1
(5), un teclado de navegación (3), un teclado de
acceso rápido (4), un teclado para aumentos (2)
y una pantalla con mostrador en color. En la parte
trasera del mostrador se encuentra un altavoz y una
conexión para video.
Figura 32
Figura 33
58 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 35
Horas
Destaque la ventana de las Horas con las teclas
de las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para editar la
ventana.
NOTA: La ventana, cuando seleccionada, cambia
el color.
NOTA: El mostrador hay que ser arreglado para
la hora actual, una vez que toda la información es
grabada y registrada con la fecha y la hora.
Figura 37
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 59
Figura 38
Día / Noche
Destaque la ventana Día/Noche con las teclas de
las flechas
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la
ventana secundaria con opciones.
Utilice las teclas de las flechas para destacar AM
(hasta el mediodía) o PM (después del mediodía).
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
cambio.
Haga clic en Escape para salir de la ventana sin
cambiar el valor. Figura 39
Idioma
Un cambio de idioma en la pantalla de ajuste del
mostrador causa el cambio del idioma en todas las
aplicaciones del AFS200. Si el idioma seleccionado
no estuviere disponible en una aplicación del software,
esta será utilizada, por defecto, en otro idioma.
Destaque la ventana del Idioma con las teclas de
las flechas
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la
ventana secundaria con opciones.
Destaque el idioma que desea.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el Figura 40
cambio.
Haga clic en Escape para salir de la ventana
secundaria sin cambiar el idioma.
Si un nuevo idioma fuera seleccionado, surgirá un
mensaje para empezar de nuevo el proceso para que
el nuevo idioma sea memorizado en el mostrador.
Haga clic en la tecla Confirmar con el botón Sí en
destaque para cargar el nuevo idioma en la memoria
del mostrador.
Haga clic en la tecla Confirmar con el botón No en
destaque para cancelar la operación
El nuevo idioma permanece activo hasta ser
cambiado.
Figura 41
60 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 44
Figura 45
aumentos de un 5%.
El brillo de la pantalla refleja inmediatamente el
nuevo reglaje mientras se realiza.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
cambio.
62 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 47
Figura 48
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 63
Crear un operador
Solo está previsto un ID (una identificación) para
cada operador para la obtención de informes con
base en el software. Para compartir una lista común
de operadores con múltiplos vehículos, cree la lista
como si fuera un solo vehículo y, después, traspase
la lista a través de la memoria externa para los
otros vehículos. Esto asegura que el mismo ID
interno sea utilizado para un operador en todos
los vehículos.
Pueden ser creados un máximo de 20
operadores.
Figura 49
Utilice la tecla Flecha a la izquierda para destacar
la ventana del Operador.
Haga clic en la tecla Confirmar para surgir la
ventana opcional secundaria.
Si ningún operador fuera introducido, la única
opción es Nuevo para crear un nuevo operador.
Enseguida, las opciones son Seleccionar, Editar
Nombre o Nuevo.
Utilice Seleccionar para elegir su nombre de la
lista actual.
Utilice Editar Nombre para corregir la escrita desde
un operador de la lista actual.
Figura 50
NOTA: No utilice Editar Nombre para sustituir
el nombre del operador por otro nombre: Editar
Nombre no cambia el ID atribuido para la obtención
de informes.
Utilice Nuevo para añadir su nombre a la lista
actual.
Utilice las teclas de las flechas para destacar la
opción que desea.
Seleccionar un operador
Si destacar Seleccionar, haga clic en la tecla
Confirmar para que surja una ventana secundaria
de operadores actuales.
Utilice las teclas Más (+) o Menos (-) para subir o
bajar la página en la ventana.
Utilice las teclas de las flechas para destacar su
nombre en la lista.
Haga clic en la tecla Confirmar para confirmar la
selección.
Cualesquier preferencias en el mostrador asociadas Figura 51
con los nombres de los operadores tienen
consecuencia tras la selección.
La pantalla se actualiza con el nombre del nuevo
operador.
64 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Unidades de medida
Utilice las teclas de las flechas para destacar la
ventana de las Unidades y seleccionar las unidades
de medida preferidas.
Haga clic en la tecla Confirmar para que surja la
ventana de opciones secundarias. Las selecciones
disponibles son:
• Métrico
• Imperial USA
• Imperial RU
Destaque su preferencia con las teclas de las
flechas. Figura 54
Líneas de rejilla
Las líneas de rejilla son las líneas verticales y
horizontales que apartan las ventanas.
Destaque la ventana de las Líneas red con las
teclas de las flechas
Haga clic en la tecla Confirmar para que surja la
ventana de opciones secundarias.
Destaque No o Sí para desactivar o activar las
líneas de rejilla.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
Figura 55
cambio.
Formato de la hora
Utilice las teclas de las flechas para destacar la
ventana del formato de la Hora y elija entre reloj
con 24 hr o reloj con AM/PM.
Haga clic en la tecla Confirmar para que surja la
ventana de opciones secundarias.
Destaque sus preferencias con las teclas de las
flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
cambio.
Figura 59 Figura 60
Modo Icono Modo Icono Mixto
En el modo Icono, la barra de navegación y las En el modo Icono Mixto, la barra de navegación
ventanas surgen solo con iconos – sin cualquier surge solo con iconos (sin etiquetas de texto) y las
etiqueta de texto. ventanas surgen con iconos y etiquetas de texto.
Figura 61 Figura 62
Formato de la Fecha
Utilice las teclas de las flechas para destacar la
ventana del Formato Fecha.
Haga clic en la tecla Confirmar para que surja la
ventana de opciones secundarias.
Destaque su preferencia con las teclas de las
flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
cambio.
Figura 63
Símbolo decimal
Utilice las teclas de las flechas para destacar la
ventana del Símbolo decimal. Utilice esta ventana
para seleccionar el símbolo en el mostrador
siempre que un valor decimal es necesario.
Haga clic en la tecla Confirmar para que surja la
ventana de opciones secundarias.
Destaque su preferencia con las teclas de las
flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
cambio.
Figura 64
Figura 66
68 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
para confirmar.
Para la ventana Número de hileras, ir hasta la
ventana utilizando las flechas y hacer clic en la
tecla Confirmar para confirmar.
Figura 70
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 69
Figura 71
Figura 72
Figura 74
70 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 75
GENERAL
Seleccione la opción General y haga clic en la tecla
Confirmar.
Figura 78
Figura 79
Tipo de maquina
En este campo el operador informa al programa en
cual maquina el software está instalado.
Para editar, utilice el teclado direccional para
seleccionar el campo Tipo maquina y haga clic en
la tecla Confirmar.
En el caso de las cosechadoras de caña solo
la opción Caña Azucar está disponible para ser
elegida.
NOTA: La ventana, cuando seleccionada, cambia
el color.
Figura 80
Modelo de maquina
En este campo el operador informa al programa
cual es el modelo de maquina que el software está
instalado.
Para editar, utilice el teclado direccional para
seleccionar el campo Modelo maquina y haga clic
en la tecla Confirmar.
NOTA: La ventana, cuando seleccionada, cambia
el color.
Figura 81
72 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Número de serie
El operador no logra editar este campo, él es
configurado en la fábrica.
Figura 82
Figura 83
Figura 84
Supresión de error
Los mensajes de error son divididos en dos
categorías, los errores críticos (mensaje rojo)
estos errores paran la maquina y los errores
menos críticos (mensaje amarillo) estos no paran
el funcionamiento de la maquina.
Cuando el operador suprimir los mensajes de
error “OFF” (apagado) el monitor no presentará
los mensajes amarillos.
Para suprimir, utilice el teclado direccional para
seleccionar el campo Supresión error y haga clic
en la tecla Confirmar. Figura 85
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 73
MOTOR
Seleccione la opción Motor y haga clic en la tecla
Confirmar.
Figura 86
Figura 87
CORTE DE BASE
HOME > CONFIGURACIONES > CORTE DE BASE
Presión en vacío
Campo para ajuste de la presión cual el sistema
entiende que la maquina hay que elevarse para
manejo.
Todas las veces que la presión de vacío fuera Figura 88
alcanzada, la altura de la maquina será elevada
para el valor de altura de vacío. Esto ocurre
normalmente al manejar.
Valor de referencia: 380 PSI o 26,0 bar.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.
74 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Presión de trabajo
Campo de ajuste del valor ideal de presión para el
corte de base durante la operación.
Valor de referencia: 930 PSI o 64 bar.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.
Figura 89
Presión de atascamiento
Campo que establece la presión límite desde la cual
el alarma de “atascamiento” tocará y la maquina
levantará la suspensión.
Si la presión actual del corte de base quedarse
arriba del valor de presión máxima por más de 03
segundos, el sistema corta el control y apunta el
“atascamiento”.
Valor de referencia: 2600 PSI o 180 bar
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.
Figura 90
Altura de trabajo
Campo de ajuste de la altura media de corte. Esta
es la altura que el sistema intentará mantener
durante el corte.
Valor de referencia: 200
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.
Figura 91
Altura de manobra
Campo para ajuste de la altura de manejo al fin
de la línea.
Posición para cual la maquina se eleva para manejo.
Utilizada cuando constatado que la maquina está
en la presión de vacío. La altura de vacío hay que
ser siempre mayor de que la altura de corte.
Valor de referencia: 400 UN
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.
Figura 92
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 75
Figura 93
Figura 94
Figura 95
Unidades de control
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.
Figura 96
76 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 97
Figura 98
Figura 101
CalibraCIÓN
El operador utilizará esta sección para hacer
las calibraciones del auto tracker del sistema de
transmisión y del sistema de dirección.
Figura 102
Figura 103
Figura 104
78 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 105
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 79
OPCIONES
HOME (INICIO) > CONFIGURACIONES >
OPCIONES
Transbordo
En este campo el operador informa para el software
si la maquina está configurada con remolque
trasero.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.
Figura 107
Figura 108
Figura 109
Figura 110
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 81
Figura 111
Figura 112
Escoba
En este campo el operador informa para el software
si la maquina está configurada con escoba para
limpieza interna de la tela rotativa.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.
Figura 113
Figura 114
82 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
TROZADOR
HOME (INICIO) > CONFIGURACIONES >
TROZADOR
Figura 116
Figura 117
EXTRACTOR PRIMARIO
HOME (INICIO) > CONFIGURACIONES >
EXTRACTOR PRIMARIO
Figura 119
Figura 120
84 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 123
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 85
Figura 124
Figura 125
Figura 126
Figura 127
86 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 129
Figura 130
receptor GPS
En la pantalla principal, destaque el icono
Configuraciones con las teclas de las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a las
pantallas de Configuraciones.
Figura 131
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 87
RENDIMIENTO (DESEMPEÑO)
MODO BÁSICO
El modo Básico está disponible para los utilizadores
que pretendan acceder a todas las características
de productividad y sólo algunos de los informes de
productividad oriundos de las distintas aplicaciones
agrícolas y para los utilizadores que no tengan
verdadero interés en guardar ni analizar esta
información por un largo periodo de tiempo.
El modo Básico ofrece una utilización inmediata de
las herramientas de productividad en un ambiente
Figura 133
de trabajo reducido. Al mismo tiempo, ofrece un
trayecto de crecimiento rápido en la agricultura
avanzada de precisión.
En el modo Básico, toda la información creada
por el utilizador es grabada solo para surgir en
la memoria; la información no es grabada de la
memoria externa. Esto incluye cualesquier campos,
tareas, etiquetas, presentaciones de pantallas de
trabajo, datos de resumen, datos de GPS, etc.
Cuando la memoria del mostrador está llena –
excedido el número máximo de tareas o campos,
el utilizador es informado de inmediato para borrar
los datos para continuar el trabajo.
Como la información no es grabada de la memoria
externa, la información creada por el utilizador
no puede ser archivada en un ordenador para
utilización con el software de análisis.
Las calibraciones necesarias del vehículo son
grabadas de la memoria externa. Esto elimina la
necesidad de volver a calibrar el vehículo en cada
sesión de trabajo.
En la pantalla principal, utilice las teclas de las
flechas para destacar el icono del Rendimiento.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder las
pantallas del Rendimiento. Figura 134
Figura 135
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 89
Campo
Un campo es un área geográfica donde una tarea
de producción de cosecha es realizada en un tipo
de cosecha específico.
Para crear, editar o seleccionar un campo,
destaque la ventana del Campo con las teclas de
las flechas
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la
ventana de opciones secundarias.
Si no ha sido admitido ningún campo, la única
opción es Nuevo.
Figura 138
90 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 140
Figura 141
Figura 142
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 91
Tarea
Una tarea es el rendimiento de trabajo en un tipo
de cosecha específica y en un determinado campo.
Siempre que creado un nuevo campo, es generada
en automático una tarea para ese campo. Sin
embargo, puede ser creada una nueva tarea en
cualquier momento, y múltiplas tareas pueden ser
imputadas al mismo campo.
Para crear, editar o seleccionar una tarea, destaque
en la ventana de la Tarea con las teclas de las
flechas
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la Figura 143
ventana de opciones secundarias.
Las opciones de la tarea son Seleccionar, Editar
Nombre o Nuevo.
Utilice Seleccionar para retractar una tarea de la
lista actual.
Utilice Editar Nombre para editar el nombre
generado por el software.
NOTA: La función editar no deberá ser utilizada
para crear una tarea nueva, una vez que no cambia
el ID exclusivo para cada tarea.
Utilice Nuevo para añadir una tarea a la lista
actual.
Figura 144
Utilice las teclas de las flechas para destacar la
opción que desea y, enseguida, haga clic en la
tecla Confirmar.
Si eligió Seleccionar surge una ventana de
opciones secundaria.
Destaque la tarea deseada con las teclas de las
flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para seleccionar
la tarea.
Figura 145
Figura 146
92 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 147
Tipo de cultivo
Tipo de cultivo está asociado a la tarea y, de esta
manera, al campo. El tipo de cultivo no puede ser
cambiado, una vez que los datos han sido grabados
para la tarea seleccionada.
Destaque la ventana del Tipo de cultivo con las
teclas de las flechas
Haga clic en la tecla Confirmar para seleccionar
una cosecha desde la lista filtrada en la ventana
secundaria.
IMPORTANTE: El contenido de la lista de cultivo
Figura 148
es controlado a través de la pantalla de filtro en la
Gestión de datos.
Destaque la cosecha necesaria con las teclas de
las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
reglaje.
Etiqueta
Una etiqueta actúa, en el operador, como una
nota electrónica para grabar otra variable en la
producción de la cosecha. Las etiquetas son
opcionales. Pueden ser útiles cuando efectúa
evaluaciones de rendimiento en el terreno, en
prácticas fertilizantes o en prácticas de labranza.
La Etiqueta está asociada a la tarea y solo pueden
ser atribuidas en un Etiqueta a cada tarea.
Pueden ser creadas 20 Etiquetas en el máximo solo
siendo asociado a un único ID a cada Etiqueta.
Destacar la ventana de la Etiqueta con las teclas Figura 149
de las flechas.
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 93
Figura 151
MODO AVANZADO
El Cultivador, Granja, Campo, Tarea, Tipo de cultivo
y Config. Etiqueta son los bloques a construir en la
agricultura de precisión avanzada, siendo los filtros
primarios de la visualización de los resultados de
la producción. Con excepción de la ventana de
la Config. Etiqueta, estas ventanas han que ser
rellenadas siempre que fuera utilizado el modo de
agricultura de precisión avanzada.
A excepción de la Tarea, la información a las
ventanas puede ser creada en el mostrador y ser
compartida entre vehículos. La información de la Figura 153
Tarea es específica del vehículo y solo puede ser
insertada en el mostrador.
Las selecciones en las ventanas de la pantalla del
Conf Perfil son el conjunto de datos activos para
los cuales los resultados de la producción son
registrados. Las ventanas son agrupadas en la
pantalla del Perfil para fácil acceso del operador.
Cualquier de las ventanas puede ser añadida a
cualquier pantalla de trabajo para conveniencia
del operador.
El conjunto de datos tiene una estructura
jerárquica:
Para cada cultivador puede haber muchas granjas.
Para cada cultivo puede haber muchos campos.
Para cada campo puede haber muchas tareas.
La tarea es el último nivel en que los datos son
grabados y, cada tarea solo tiene un tipo de cultivo
y una etiqueta.
En la pantalla principal, utilice las teclas de las
flechas para destacar el icono del Rendimiento.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a las
pantallas del rendimiento.
Figura 154
Figura 155
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 95
Cultivador
Los datos retractados en la pantalla para sus
operaciones agrícolas están organizados por
Cultivadores, Granjas, Campos, Tareas y Config
etiquetas.
Pueden ser creados 150 productores y cada uno
de ellos está asociado a un único ID.
Un cultivador es un negocio agrícola
independiente.
Para añadir, editar o crear un cultivador, destaque la
ventana Cultivador con las teclas de las flechas.
Figura 156
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la
ventana de opciones secundarias.
Si no ha sido admitido ningún Cultivador, la única
opción es Nuevo.
Figura 158
96 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Notas operativas
Figura 159
Cuando es creado un nuevo cultivador, las ventanas
de Granja y Campo están en blanco una vez que
anteriormente no ha sido admitido ningúna granja
o campo.
Cuando el cultivador es cambiado, las ventanas
de Granja y Campo muestran la última granja y el
último campo que el operador ha utilizado para ese
cultivador.
Si fuera seleccionado Ningún en la ventana del
Cultivador, las ventanas Granja y Campo se
quedan en blanco. Las ventanas no pueden ser
rellenadas hasta que sea creado o seleccionado
un cultivador.
Surge un mensaje con instrucciones si fuera Figura 160
intentado.
Granja y Campo
Para el mostrador y software del ordenador, una
Granja es una gran entidad geográfica, compuesta
por entidades menores llamadas Campos, todos
ellos definidos por las coordenadas del GPS. Todas
la tareas de la producción ocurren dentro del campo
que, a su vez, es parte de una entidad mayor
llamada Granja.
Así, todas las tareas de la producción están ligadas
a un Campo, y el Campo está conectado a una
Granja.
Un Campo es plantado con un tipo de cultura este Figura 161
año. El año siguiente, el mismo campo es plantado
con un tipo distinto de cultura. Y, en zonas donde dos
culturas pueden ser típicas en la misma campaña,
el mismo campo puede ser plantado con dos tipos
distintos de cultura en el mismo año.
El mostrador y software del ordenador tratan el
Campo como un recipiente geográfico donde las
tareas de la cultura y los datos de la producción
son registrados para esta campaña o este año.
Esas tareas de la cultura y los resultados de las
sus producciones tienen un tiempo de vida útil
relativamente corto cuando comparado como tiempo
de vida de un Campo o Granja, por lo que; el Campo,
la Tarea y el Tipo de cultivo son independientes.
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 97
Notas operativas
Una Granja no puede ser creada o seleccionada
mientras la ventana del Cultivador no estuviere
rellenada.
Si esta acción fuera intentada, surgirá un mensaje
con instrucciones.
Cuando una Granja es cambiada, la ventana del
Campo muestra el último campo que el operador
ha utilizado para esa Granja.
Una Granja solo puede ser creada o cambiada
cuando el vehículo no estuviere trabajando – o sea,
ningún dato está siendo obtenido.
Pueden ser creadas 150 granjas al máximo.
98 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 166
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 99
Notas operativas
Un Campo no puede ser creado o seleccionado
mientras la ventana de la Granja no estuviere
rellenada.
Si esta acción fuera intentada, surgirá un mensaje
con instrucciones.
Un Campo solo puede ser creado o cambiado
cuando el vehículo no estuviere trabajando – o sea,
ningún dato está siendo obtenido.
Pueden ser creados 350 campos en el máximo.
100 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Tarea
Una tarea es el rendimiento de trabajo en un tipo
de cosecha específica y en un determinado campo
de una granja de un cultivador.
Por ejemplo:
• Cuando hace cosecha, un operador puede
combinar caña de azúcar de una determinada
marca (etiqueta) en el campo A en la Granja A
para el cultivador Ramon.
Una nueva tarea es creada en automático cuando
es creado un nuevo campo. El software crea el
nombre de la tarea donde es registrado el día y la Figura 169
Notas operativas
Todos los datos de Resumen y del GPS son
grabados con respecto a la Tarea. Para hacer esta
información más útil al operador:
• Solo una Etiqueta hay que ser asociada a una
Tarea. Cuando una Etiqueta distinta es necesaria
durante el trabajo actual, hay que ser creada una
nueva Tarea. Cambie primero la Tarea y después
cambie la Etiqueta.
• Solo un operador hay que estar asociado a una
Tarea. Cuando un operador distinto realiza el
trabajo actual, hay que ser creada una nueva
Tarea. Cambie primero la Tarea y después
cambie el operador.
• Solo una operación hay que estar asociada a
una Tarea. Cuando es selecciona una nueva
operación para el mismo campo, hay que ser
creada una nueva Tarea. Cambie primero la
Tarea y después cambie la operación.
• Solo un vehículo hay que estar asociado a una
Tarea. Las Tareas no han que ser compartidas
entre vehículos.
Destaque la ventana Tarea con las teclas de las
flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la
ventana de opciones secundarias.
Si no ha sido admitido ninguna tarea, la única
opción es Nueva.
Enseguida, las opciones son Seleccionar, Editar
Nombre o Nueva.
Utilice Seleccionar para retractar una tarea de la
lista actual.
Utilice Editar Nombre para editar el nombre por Figura 170
defecto o cambiar el nombre de una tarea.
Utilice Nueva para añadir una tarea a la lista
actual.
Utilice las teclas de las flechas para destacar la
opción que desea y, enseguida, haga clic en la
tecla Confirmar.
102 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Etiqueta
Una etiqueta actúa como una nota electrónica para
el productor u operador para grabar otra variable
en la producción de la cosecha y para filtrar los
resultados de la producción de esa variable.
Pueden ser útiles cuando efectúa evaluaciones
de rendimiento en el terreno de variedades de
semillas, prácticas fertilizantes o en prácticas de
labranza.
La Etiqueta está asociada a la tarea y solo pueden
ser atribuidas en un Etiqueta a cada tarea.
Pueden ser creadas 20 Etiquetas en el máximo solo Figura 175
siendo asociado un único ID a cada Etiqueta.
NOTA: Cambie primero la Tarea y, enseguida,
cambie la Etiqueta para asegurar que los datos
son mantenidos para las Etiquetas anteriores y
subsecuentes.
Cuando se utilizan múltiplos vehículos, las Tareas
han que ser creadas en un vehículo y enseguida,
transferidas a través de la memoria externa para
los otros vehículos. Esto asegura que las Tareas
sean identificadas en un conjunto uniforme de ID
en todos los vehículos.
Destaque la ventana Config Etiqueta con las teclas
de las flechas.
Figura 176
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la
ventana de opciones secundarias.
Utilice Seleccionar para retractar la etiqueta que
desea de la ventana secundaria.
Figura 177
Figura 178
104 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Resumen de datos 1
Seleccione la opción SUM1.
En esta pantalla el operador tiene acceso a las
informaciones de consumo de combustible durante
la cosecha.
Figura 179
Resumen de datos 2
Seleccione la opción SUM2.
En esta pantalla el operador tiene acceso a las
informaciones de consumo de combustible durante
el transporte.
Figura 180
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 105
tractor)
• Entre vehículos de distintos tipos (cosechadoras
con tractor y viceversa)
• Entre el mostrador y el software del ordenador.
El cambio de información ocurre compartiendo la
memoria externa entre vehículos y /o el software
del ordenador. Para lograr esto, las aplicaciones
del mostrador y las agrícolas necesitan un medio
para distinguir un vehículo del otro. El cambio de
información a través de la memoria externa no
se aplica en el modo Básico de agricultura de
precisión.
Cada vehiculo ya tiene un número de identificación
exclusivo o su número de identificación del producto
(PIN) o el número de serie. Ningún otro vehículo,
sea una cosechadora, un tractor o un pulverizador,
posee el mismo PIN o número de serie.
El AFS200 identifica claramente la información
proveniente de cada vehículo utilizando su PIN o
número de serie.
La ventana con el Nombre del vehículo en la Caja
de herramientas permite que el operador llame
un nombre más fácil y representativo al vehículo.
Este nombre representativo del vehículo, una vez
creado, será lo que surge en el mostrador y en el
software del ordenador.
NOTA: El PIN o el número de serie del vehículo
entra en la instalación del software en el mostrador.
En las cosechadoras, la pantalla de la Cosechadora
en la Caja de Herramientas es el único sitio donde
el número de serie surge.
NOTA: La ventana del Nombre del vehículo puede
ser puesta en cualquier pantalla de trabajo para
conveniencia del operador.
Cualquier información que el productor necesite
compartir con un vehículo es cambiada insertando
la memoria externa de un vehículo en el mostrador
de otro vehículo.
106 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Compartir automático
Figura 182
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 107
Figura 183
Figura 186
108 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 190
BORRAR DATOS
Utilice la pantalla Borrar para generar la información
en la memoria del mostrador y/o en la memoria
externa.
En el modo Básico, borrar los tipo de datos –
campo, etiqueta, condiciones de trabajo, etc. –
apaga la información de la memoria del mostrador.
Esta información no puede ser recuperada tras
borrada.
Las teclas para borrar son ajustadas en automático
para borrar los tipos de datos (cultivador y granja,
por ejemplo) los cuales no son visibles en el modo
básico.
En el modo Avanzado, borrar los tipo de datos –
cultivador, granja, campo, tarea, etc. – borrar la
información de la memoria del mostrador y de la
memoria externa.
Esta información no puede ser recuperada si no
estuviere archivada.
Es preferible que la exclusión de cualquier
información en la memoria externa sea efectuada
después de la información haber sido archivada en
su ordenador con el software propio. Esta práctica
evita la exclusión accidental de la información que
necesita.
Habrá momentos donde un mensaje de “cartón
lleno” intentará crear espacio borrando datos
grabados para que usted pueda continuar a
trabajar.
Sepa lo que está borrando e asegúrese de tener
una copia de información archivada antes de
proseguir.
En la pantalla principal, destaque el icono de
Gestión de datos con las teclas de las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a las
pantallas de datos.
Haga clic en la tecla suave del icono Borrar en
la barra de navegación para surgir la pantalla
Borrar.
NOTA: La tecla Borrar y otras ventanas son
desactivadas y interrumpidas si la memoria del
mostrador o la memoria externa no contienen el tipo
presentando en la ventana del Tipo de datos.
Figura 192
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 111
Figura 193
Figura 194
Operador
Una vez que cada operador tiene un único
ID, no borre un operador(es) hasta que esté
seguro de que en el futuro no usará el operador.
La recreación del mismo operador más tarde,
origina un nuevo operador con un ID distinto,
requiriendo un mayor esfuerzo de gestión con el
software del ordenador.
Borrar operadores requiere:
• La selección del Operador en la ventana del Tipo
de datos.
• La selección de Todos o de operadores Figura 195
DiagnÓsticos
Las pantallas de la Versión, Posición CAN y Archivos de Averías en Diagnósticos son comunes en todas
las aplicaciones en el AFS200. La información en estas pantallas puede ser requerida por el personal del
concesionario de la CaseIH para resolver un problema al saber como está su equipamiento a trabajar.
Este Capitulo explica:
- Como inspeccionar versiones del software
- Como inspeccionar la Posición del controlador
- Cómo investigar códigos de averías.
Figura 196
Figura 197
Figura 199
Figura 200
Figura 203
Figura 205
Figura 206
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 115
Figura 209
116 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 210
Figura 211
Figura 212
La información continua:
• El número de ocurrencias de la misma avería
• La hora y fecha de la última ocurrencia.
Haga clic en la tecla Menos (-) para bajar la página
para obtener la restante información.
Figura 213
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 117
La información continua:
• La hora y fecha de cuando la avería ha sido
borrada por la última vez.
Haga clic en la tecla Confirmar con el botón OK en
destaque para salir de la ventana de información.
Figura 214
Figura 217
Figura 218
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 119
Figura 219
Figura 221
Figura 222
120 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 223
Situación de la Tarjeta
En la pantalla principal, destaque el icono
Diagnósticos con las teclas de las fechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder las
pantallas de diagnóstico.
Figura 225
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 121
Diagnósticos
DIAGNÓSTICO > DIAG
Figura 227
Figura 228
122 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
CoSECHADORA
En esta sección el operador tiene acceso a las
informaciones de los implementos de la maquina.
Figura 229
Motor
Figura 230
General
Figura 231
Extractor primario
Figura 232
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 123
Corte de base
Figura 233
Trozador
Figura 234
Figura 235
Figura 236
124 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
INCLINACIÓN DE LA CABINA
1
La cabina de la cosechadora puede ser inclinada
a la derecha. Eso permite el acceso a la caja del
motor y otras funciones bajo la cabina.
Para inclinar la cabina, primero remueva los pines
lynch (1) y baje las trabas de seguridad en las bases
de la cabina al lado izquierdo (Las bases pueden
ser accedidas a través de la pollera de goma (2)
alrededor de la parte inferior de la cabina).
Figura 249
2
Figura 250
Figura 251
Figura 252
Elevación de la cabina
Figura 253
Figura 254
126 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
Figura 255
Figura 256
Figura 257
Figura 258
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 127
NOTAS:
128 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS
NOTAS:
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO 129
Antes de la operación
ANTES DE ARRANCAR
Para operaciones de inspección de niveles,
la cosechadora hay que estar nivelada respecto al
suelo y también estar en terreno nivelado.
Antes de dar arranque a la cosechadora por
primera vez y antes de cada período de operación
después de eso, hacer estas verificaciones:
1. Inspeccionar si todas las personas que operen
o realicen el mantenimiento comprenden que es
importante que el combustible esté limpio y con
calidad.
2. Caminar alrededor de la maquina e inspeccionar
si hay vestigios de pérdida de aceite o de agua.
Si se encuentra algúna pérdida, inspeccionar la
causa y repararla.
NOTA: No inspeccionar pérdidas con las manos
y despresurizar el sistema antes de hacer
el mantenimiento. Si se encuentra cualquier
dificultad, consultar a su Distribuidor CASE IH.
3. Inspeccionar todos los puntos de lubricación
de acuerdo con lo que se ha presentado en
las “Tablas de Lubricación”, en el capítulo de
Mantenimiento en este manual.
4. Inspeccionar y, si fuera necesario, corregir el
nivel de aceite en el cárter del motor. Utilizar la
varilla (2) de medición para inspeccionar si el
nivel de aceite está entre las marcas superior
e inferior de la varilla. Insertar la varilla dos 1
veces y utilizar solo la segunda lectura. Si fuera
necesario, agregar aceite en la tobera de relleno
(1). No mezclar distintos tipos de aceites. 2
Inspeccionar el nivel de aceite antes de arrancar
el motor o cinco minutos más después de parar
el motor
Para limpiar la varilla de inspección de nivel,
utilizar un paño limpio y que no desprenda
material.
Limpiar alrededor de la varilla antes de sacarla
para inspección, y también la cubierta de la
tobera de relleno.
Figura 1
CUIDADO
No remover la tapa mientras el líquido refrigerante
estuviere caliente, pues el agua puede lanzar un
chorro.
Figura 3
Figura 4
132 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO
Figura 5
!ESTÉ ATENTO!
Para todas las inspecciones realizadas de dentro
de la cabina, el operador HAY QUE ESTAR sentado
en el asiento del operador.
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO 135
REMOLQUE DE LA COSECHADORA
NOTA: Cuando remolcar la cosechadora hacia
atrás, conectar la corriente de remolque en los
puntos (1) de remolque traseros ubicados en el
chasis.
Al remolcar la cosechadora en vías públicas,
accionar el interruptor del sinalizador rotativo
ubicado en el panel superior, al lado derecho
(inspeccionar la legislación de tránsito) 1
La cosechadora está equipada con flechas que
han que ser utilizadas para indicar la dirección a la
Figura 12
derecha o a la izquierda. Las flechas son activadas
por un interruptor ubicado en la consola derecha.
NOTA: Los frenos de estacionamiento en las
cosechadoras A8000 y A8800 son activados
automáticamente cuando se apaga la maquina. Para
que la maquina sea remolcada, el motor necesita
estar operando y el freno de estacionamiento en
la posición desconectada (OFF). Si esto no fuera
posible, se deben sacar los piñones de los cubos
traseros para que giren libremente.
Figura 13
136 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO
MANEJO DE LA COSECHADORA
D. Inspeccionar si el elevador no gira hacia un lado, a menos que sea requerido para el equilibrio en una
cuesta.
E. Inspeccionar si hay espacio suficiente arriba de la maquina para el cortador de puntas y el elevador.
Dirección de la Cosechadora
2. Para mover la cosechadora hacia delante, mover el joystick (palanca de mandos) (lado izquierdo) hacia
delante. Esto hará que la cosechadora avance.
3. Para mover la cosechadora hacia atrás, mover el joystick (palanca de mandos) hacia atrás.
5. Para parar la cosechadora, mover el joystick (palanca de mandos) hacia la posición neutra. Si la
cosechadora estuviere en alta velocidad, primero hay que disminuir la velocidad, para después ponerla
en la posición neutra.
CUIDADO
No cambiar directamente de avanzar para retroceder o viceversa. Siempre parar la cosechadora, con el joystick
(palanca de mandos) de tracción en la posición neutra, antes de cambiar la dirección del movimiento.
6. Para girar a la derecha, mover el joystick (palanca de mandos) a la derecha. Si quiere girar a la izquierda,
mover el joystick (palanca de mandos) a la izquierda.
7. No conducir la cosechadora en alta velocidad constantemente. Una alta velocidad acelera el desgaste
de los eslabones y rodillos de la oruga y del engranaje intermediario.
8. No girar constantemente a una misma dirección pues esto causará el desgaste desparejo de las
orugas.
9. Siempre mantener el ajuste correcto de las orugas de acuerdo con las condiciones del terreno. La tensión
excesiva de las orugas, aumenta la carga y los desgastes de los componentes del conjunto.
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO 137
• Realizar los varios ajustes de cosecha y controles • Liberar los rodillos de cualquier acumulo de lodo
para obtener caña más limpia en la caja con el o suciedad.
mínimo de suciedad y tierra.
• Inspeccionar la maquina por pérdidas de aceite
y corregir si fuera necesario
Mantener siempre todos los cuchillos • Realizar limpieza diaria del sistema de material
afilados rotatorio.
• Inspeccionar los cuchillos del trozador a cada • Ver los estándares para la detección de desgaste
dos horas, o siempre que posible, cuanto al desequilibrado causado por condición de
afilado y a la buena operación. Sustituir cuando operación o desalineación.
fuera necesario.
• Alternar manejos de regreso para ambos
• Inspeccionar si no hay caña mal cortada. lados.
• Inspeccionar los cuchillos del cortador de base • No provocar derrapaje de las orugas
a cada 2 horas, o cuando fuera posible. Sustituir
si no estuvieren afiladas o redondeadas en los • Inspeccionar subconjuntos lubricados (rodillos,
cantos. ruedas guía y orugas lubricadas) por pérdidas.
Cortador de puntas
Tener el objetivo de cortar en el último nudo
totalmente formado: abajo de ese punto se cortará
una buena caña; arriba aumentará la suciedad en
la caja.
Sentido de rotación:
Corte de base
Ajustar el cortador de base para cortar la caña al Levantar el corte de base solo el suficiente para
nivel del suelo. Para eso hay que hacer lo siguiente: liberar la superficie al trabajar en suelo irregular
• Levantar la cosechadora; y pedregoso.
• Levantar los dos divisores izquierdo y derecho
Inspeccionar si el cortador de base está ajustado
hasta su altura máxima;
en la mejor altura.
• Bajar la máquina hasta que las cuchillas de los
discos del corte de base entren en contacto con Parar, salir y examinar los troncos cortados al
el suelo; comenzar el corte y siempre que posible.
• Bajar los divisores de línea hasta que a su base
toque el suelo; Inspeccionar si hay señalas de corte muy bajo
• Ajustar la inclinación, según sea necesario. (o sea, tierra jugada a los lados por los cortes de
base o polvo y tierra expelidas por los extractores
de suciedad).
Cortar abajo del nivel del suelo aumenta las
cargas en las partes hidráulicas (por ejemplo, Inspeccionar si hay corte muy bajo (o sea, tocones
bomba, motores etc.) y en las cajas de engranaje, de caña visibles en los troncos cortados o caña
reduciendo su vida útil. Además de eso, el aumento dividida y dañada en el corte a causa de la falta
de tierra penetrando en la maquina acelerará las de un firme apoyo).
tajas de desgaste de las cuchillas del corte de
base, discos, rodillos de alimentación, cochillos NOTA: Ajustar el ángulo de la caja del cortador de
del trozador, cuchillas del extractor y de todas las la base de acuerdo con las condiciones del campo,
piezas metálicas tocan la caña mejora las condiciones de cosecha.
140 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO
Divisor de líneas
Ajustar la altura del divisor de líneas para que la
punta solo toque en el suelo y coja la caña caída
utilizando los cilindros de inclinación del divisor de
líneas (opcional).
A - DESMONTAJE
2 4
1. Apoyar los divisores de línea en el suelo/tierra;
Figura 18
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO 141
C - MONTAJE
Figura 21
14
Figura 22
142 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO
Cuando la caña está puesta en las líneas, entrar en Troncos de caña plantados en surcos
el campo al lado que permite a los divisores de líneas profundos
operar sobre las bases de la caña (con las partes
superiores lejos de la cosechadora, en dirección a la Ajustar el corte de base en altura suficiente para evitar
caña que aún será cosechada). abrir las laterales del surco, mismo que eso signifique
cortar la caña un poco más alto que el normal. Cortar
Reducir la Velocidad para permitir a los divisores de más bajo producirá solo caña sucia, mucha tierra y
líneas que separen la caña sin romperla o sacarla. desgaste en la cosechadora.
Conducir con cuidado para no perjudicar la estabilidad La usina de azúcar determina el valor de la cultura y
de la maquina. Si posible, girar el elevador para solo recibe caña limpia y de buena calidad.
equilibrar la maquina.
La caña es una planta viva. Ella deteriora como
Evitar sobrecargar la maquina. Si posible, cortar solo cualquier otro vegetal. Cuando cortada, puede perder
ladera abajo. rápidamente el valor, pues la caña cortada deteriora
más rápidamente en el punto de corte, donde el
Entrar en el campo por el lado superior, donde las aire se queda expuesto. Un corte limpio y definido
líneas corren a lo largo del declive. Esto permitirá girar permanecerá en buenas condiciones por más tiempo.
el elevador hacia al lado ascendente para equilibrar Una caña magulladura, rota o mal cortada, con
la maquina. extremidades estrechadas o aplastadas deteriorará
muy rápido. Cuando llegar en la usina podrá perder
mucho de su valor.
Suelo pedregoso
Suciedad y tierra en la caña pueden ser un
Levantar el corte de base y los divisores de líneas, inconveniente caro para la usina de azúcar.
si fuera necesario, para evitar el desgaste excesivo
en suelo irregular y pedregoso. Por lo tanto, la usina debe evaluar el valor de la
cultura de acuerdo con la cantidad de suciedad y
Caña verde tierra contenidas en la caña.
Reducir la Velocidad para mejorar el desempeño Una caña quemada deteriora rápidamente en el
de limpieza de los extractores. Los extractores se campo tras la quema. Si no se cosecha en pocos días,
quedan más capacitados para extraer la mayor empezará a perder valor y calidad. Evitando atrasos
cantidad de suciedad si el procesamiento de caña y sabiendo como operar bajo condiciones adversas,
fuera reducido. un operador calificado con una maquina bien ajustada
generalmente podrá salvar una cosecha que de otra
Ajustar el cortador de puntas para remover la mayor manera seria perdida.
parte posible de las partes superiores y mantener las
cuchillas bien afiladas. Si las instrucciones descriptas en el tópico anterior
Obtención de la Mejor Cosecha, no fueren vistas,
Mantener los cuchillos del trozador muy afiladas. el resultado solo podrá ser costos y perjuicios sin
Ese procedimiento ayudará en la extracción de la necesidades.
suciedad, garantizando que la hoja de la caña sea
cortada en pequeños tamaños.
Aire acondicionado
• Compresor: 7,6 +/- 0,5 Fl Oz (228 +/-15 cc.)
Aceite P.A.G. SP20
• Refrigerante: 51 +/- 5 onzas (1450 +/- 150gramos)
HFC R134a
Grasa
Viscosidad a 40°C (IP 71)....................... 66 – 100
Una grasa a base de litio con número de consistencia
Viscosidad a 100°C (IP 71)...................11 mínima N.L.G.I.2, que también contenga aditivos de
extrema presión, inhibidores de oxidación e
inhibidores de corrosión (por ejemplo,
Viscosidad en la temperatura de
trabajo máximo..................................... 13 mínima Estearato de Hidróxido de Litio).
De fabricación AKCELA, Multi-Purpose Grease,
Índice de Viscosidad (IP 226)............. 150 mínima 251H, EP
El R134a es un gas estable, incoloro, atóxico, no Las mezclas de R134a y R12 en algunas
inflamable, licuado con un olor suave de éter. Es proporciones pueden formar un azeótropo y las
un HFC y, por lo tanto, no contiene el elemento presiones del vapor pueden aumentar hasta el
clorado de destrucción de la camada de ozono, 100%.
ya que tiene ODP (Potencial de Destrucción de
Utilizar 5GS con R134a puede causar viscosidad
Ozono) cero.
y caída del nivel de aceite. Habrá falla en el
Presenta un potencial de efecto estufa menor que compresor.
10% con relación al R12.
Lubricantes R134a
Relleno
1
Inspeccionar diariamente el nivel en el monitor (1)
ubicado en el depósito superior. Inspeccionar si la
maquina y el cortador de puntas están paralelos
al suelo y si el aceite está frío. El nivel de aceite
debe mantenerse por en el medio de la faja del
monitor.L
Drenaje
Cada año, inmediatamente después del final de
la zafra, purgar el depósito hidráulico. Rellenar los
depósitos de aceite hidráulico con nuevo aceite o
que abarque la especificación Case IH.
Figura 4
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 153
Filtros hidráulicos
Ubicación: Los filtros de succión son montados
en la parte externa de la caja del motor, en la
pared trasera. También hay tres filtros de aceite
hidráulico ubicados en el depósito inferior de aceite
hidráulico.
!ESTÉ ATENTO!
Para la actividad a continuación proceder primeramente con las inspecciones de seguridad utilizando los
EPI’s (Guante, gafas, zapatos y ropas apropiadas). Solo personas entrenadas han que efectuar trabajos de
operación y mantenimiento en esta cosechadora. Seguir las recomendaciones de seguridad de este manual,
ver la sección 2.
Mantenimiento diario
I C T E L
N A O N I
S
M R G M
P
E B Q R P
C I U A I
C A E S A
I R A R
O
R
N
Operación A
Requisito de Mantenimiento R
Pág.
Nº
Y
A
J
U
S
T
A
R
1 • Nivel de aceite del motor Diesel X . . . . 158
2 • Nivel del líquido de enfriamiento X . . . . 158
• Nivel de aceite hidráulico (indicador de nível fijado en el depósito
3 X . . . . 159
superior) y ajuste de la holgura del embrague del volante del trozador
• Nivel de aceite de la caja de engranajes de las bombas
4 (caja de 4 agujeros), corte de base y trozador (conferencia/ X . . . . 159
ajuste de holgura en las patas del cortador de base)
5 • Purificador de aire externo (colector de polvo) X . . . X 160
6 • Indicador de restricción del filtro de aire del motor diesel* X . . . X 161
7 • Admisión del filtro de aire- Gomas y Abrazaderas X . . . . 162
• Radiadores de agua, aceite hidráulico, aire/aire (intercooler),
8 condensador del A/C, alternador y telas y grades del X . . . X 163
“Cooling package”, (utilizar aire comprimido “seco”)
9 • Rodamientos inferiores de los divisores de línea X . . X X 164
10 • Bandejas inferiores y superiores de los divisores de línea X . . X X 164
11 • Brazo del cortador de puntas X . . X X 165
12 • Giro del extractor primario / secundario X . . X X 165
13 • Cilindro de giro del elevador X . . X X 165
14 • Rodillo tumbador X . . X X 166
15 • Rodillo alimentador X . . . X 166
16 • Rodillo elevador X . . . X 166
• Extractor primario / Secundario (limpieza y conferencia/
17 X . X . X 167
ajuste de holgura en el cubo de los extractores)
18 • Bandejas de la suspensión (A8000) X . . X . 167
19 • Piso del elevador X . . . X 167
20 • Depósito del elevador (Tolva) X . . . X 168
21 • Mangueras hidráulicas sin friccionar X . . . X 168
22 • Cuchillas del corte de base X . . . . 168
23 • Tren de rodillos . . . . X 170
24 • Cuchillas del cortador de puntas X . . . . 170
25 • Cuchillas del trozador X . . . X 171
26 • Vacuómetros X . . . . 173
27 • Filtro separador de agua del combustible X . . . X 173
( * ) Limpiar el elemento si el indicador acusar marca roja, Máximo 4 limpiezas. continua...
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 155
A
J
U
S
T
A
R
28 • Presión de los neumáticos X . . . . 173
29 • Rodillos Fluctuantes (altura de los batientes y movimiento libre) X . . . X 174
30 • Tensión de la oruga (material rotativo) X . . . X 174
31 • Operación del sistema de seguridad del motor X . . . . 175
32 • Funcionamiento de todos los controles de la cabina X . . . . 175
33 • Alas de escape X . . . . 176
• Alineamiento de las poleas del sistema de refrigeración (polea de la hélice
34 con la polea del eje de la tela rotativa y polea del eje del motor con la polea de X . . . . 176
la hélice de los radiadores)
35 • Cierres de las puertas de la caja del motor, lado izquierdo y derecho X . . . . 177
36 • Cierre de las ventanas de inspección superiores de la caja del motor X . . . . 177
37 • Escobillas de sellado de la tela rotativa X . . . . 177
38 • Funciones del monitor electrónico X . . . . 177
39 • Escobillas de accionamiento de la tela rotativa . . . X X 178
39a • Aplicación de grasa en el eje de la hé lice del conjunto de refrigeración . . . X . 178
• Suciedad acumulada en la estructura de la maquina, incluyendo caja del
40 . . . . X 178
motor y estructura de los radiadores
• Tensión de la correa del ventilador, alternador y aire acondicionado, holguras
41 X . X . . 179
en las poleas y hélices del motor diesel
42 • Pérdidas en las líneas hidráulicas de los rodillos X . . . . 180
43 • Tensión en la corriente del elevador X . . . . 180
44 • Condición de las protecciones de las mangueras (sustituir si necesario) X . . . . 181
45 • Fin del curso del mecanismo de giro del elevador X . . . . 181
46 • Inspeccionar tubería y mangueras del intercooler X . . . . 181
47 • Tubería y mangueras del tubo de enfriamiento X . . . . 181
48 • Pulgador de la caja de bombas . . . . X 182
49 • Pulgador del depósito de aceite hidráulico . . . . X 182
50 • Pulgadores de las cajas de engranajes del corte de base y trozador . . . . X 182
51 • Pulgador del reductor (A8000) . . . . X 183
52 • Sacar aire del reductor (A8800) X . . . . 183
52a • Nivel del depósito de aceite del Autotracker X . . . . 183
( * ) Limpiar el elemento si el indicador acusar marca roja, Máximo 4 limpiezas.
156 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Mantenimiento 50 Horas
Todos los tópicos contenidos en este informe deben repetirse en intervalos de 50 horas, a excepción del ítem
CAMBIAR, refiriéndose al manual del fabricante/operador.
I C T E L
N A O N I
S M R G M
P
B Q R P
E
C I U A I
C A E S A
I R A R
O R
N
Operación A
Requisito de Mantenimiento Pág.
Nº R
A
J
U
S
T
A
R
53 • Aceite de la caja de engranajes de las bombas (caja de 4 agujeros)* . X . . . 184
54 • Aceite de la caja de engranajes del cortador de base* . X . . . 185
55 • Aceite de la caja de engranajes del trozador* . X . . . 185
56 • Aceite de la caja de engranaje del cubo reductor trasero* ** . X . . . 186
57 • Elementos de los filtros de succión de la transmisión* . X . . . 187
58 • Elementos de los filtros de la línea de regreso* . X . . . 189
59 • Nivel del electrolito de la batería X . . . . 190
60 • Inspeccionar el aprieto de los tornillos de la rueda (A8000) . . X . . 191
61 • Inspeccionar el aprieto de los tornillos de la rueda motriz (A8800) . . X . . 191
62 • Rodillos Transportador (con bomba manual) . . . X . 191
63 • Disco de corte del cortador de puntas / triturador . . . X . 191
64 • Tambores del cortador de puntas / triturador . . . X . 192
65 • Extractor primario (rodamiento) . . . X . 192
66 • Extractor secundario (rodamiento) . . . X . 192
67 • Eje inferior y superior del elevador . . . X . 193
68 • Eje Tandem . . . X . 193
69 • Filtros de aire acondicionado (cabina) . . . . X 194
70 • Lavar la maquina completa . . . . X 195
71 • Si hay holgura en el rodamiento de la hélice del ventilador radiadores X . . . . 195
72 • Si hay holgura en el rodamiento de la pala de limpieza de los radiadores X . . . . 195
( * ) Primeras 50 horas de utilización, de acuerdo con la programación.
(* * ) Es recomendado la comprobación del nivel de aceite cada 150h, para el modelo A8800 (a partir del chasis 880081).
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 157
I C T E L
N A O N I
S M R G M
P
B Q R P
E
C I U A I
C A E S A
I R A R
O R
N
Operación A
Requisito de Mantenimiento Pág.
Nº R
A
J
U
S
T
A
R
73 • Aceite de la caja de engranajes de las bombas (caja de 4 agujeros) . X . . . 195
74 • Aceite de la caja de engranajes del cortador de base . X . . . 196
75 • Aceite de la caja de engranajes del trozador . X . . . 196
76 • Aceite de la caja de engranajes del cubo reductor trasero . X . . . 196
77 • Elementos de los filtros de succión de la transmisión . X . . . 196
78 • Aceite y filtro del motor diesel * . X . . . 197
79 • Filtro separador de agua del combustible . X . . . 198
80 • Filtro de diesel del motor . X . . . 199
81 • Filtro rotativo DC9 . . . . X 198
82 • Fijación de los anillos traba de los pines de la mesa del giro del elevador X . . . . 202
83 • Aprieto de los cojines del motor diesel X . . . . 202
84 • Alternar las aletas del elevador en un eslabón (no cubierto por la garantía) X . . . . 202
85 • Precarga del eje tandem (A8800) . . X . . 203
86 • Caja de engranajes del trozador (con bomba manual) . . . X . 203
87 • Motores de los cubos del trozador (con bomba manual) . . . X . 203
88 • Elementos del filtro de aire del motor X . . . X 203
89 • Precarga del rodamiento del extractor primario X . . . . 204
( * ) Ver NOTA en la Sección 5 (Cuadro de selección del diesel combustible), informaciones sobre intervalos de cambio en función de
la composición del combustible).1).
158 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
A
J
U
S
T
A
R
90 • Precarga del rodamiento de la rueda delantera (A8000) X . . . . 204
• Sacar un eslabón de la corriente del elevador (si necesario)
91 X . . . . 204
(no cubierto por la garantía)
92 • Holgura de válvulas del motor Scania DC9 * X . . . . 205
93 • Filtro de diesel del motor (motor Scania DC9) . X . . . 205
• Programar y efectuar inspección en el material rodante (de la oruga) en
94 campo (no abarcado por la garantía). Si fuera necesario consulte a un X . . . . 208
distribuidor BERCO.
95 • Cambio del filtro Blow-by de los motores Case IH 9L y DC9 . X . . . 208
• Desgaste de las cadenas, carriles y engranajes del elevador
95a X . . . . 208
(no cubierto por la garantía)
( * ) Maquinas configuradas con motor Scania DC9 que deben accionar el representante de la región para realizar el primer reglaje
de válvula, después el reglaje será hecho a cada 2500 horas.
A
J
U
S
T
A
R
• Programar y efectuar inspección en el material rodante (de la oruga) en
96 campo (no abarcado por la garantía). Si fuera necesario consulte a un . X . . . 210
distribuidor BERCO.
97 • Elementos del filtro de regreso de aceite hidráulico . X . . . 210
98 • Carga de nitrógeno en el conversor de volumen del controlador electrónico de altura X . . . . 210
99 • Presión del acumulador de la suspensión *(no cubierto por la garantía) X . . . . 211
• Presión del acumulador de la suspensión – ancha frente *
100 X . . . . 211
(no cubierto por la garantía)
101 • Presión del acumulador del cortador de puntas *(no cubierto por la garantía) X . . . . 211
( * ) De acuerdo con la configuración de la maquina (consulte el manual del operador/servicio).
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 159
A
J
U
S
T
A
R
• Nivel de anticorrosivo en el liquido de enfriamiento
102 X . . . . 213
(contactar concesionario SCANIA)
103 • Holgura de válvulas Motor Case IH 9L X . . . . 213
( * ) De acuerdo con la configuración de la maquina (consulte el manual del operador/servicio).
A
J
U
S
T
A
R
• Abrir reductores traseros, evaluar arandelas de respaldo. Hacer
104 X . . . . 213
el cambio de los lados de los planetarios y engranaje anillo
A
J
U
S
T
A
R
• Revisión del motor Diesel – Reglaje de válvulas
105 X . . . . 213
(Accionar distribuidor SCANIA)
• Rellenar con 1,0% de Anticorrosivo Scania por
106 . X . . . 214
volumen (no cubierto por la garantía)
• Lavar la maquina y evaluar las condiciones generales de los
107 . . . . X 214
equipamientos (Estructura y componentes hidráulicos)
108 • Inspección / Ajuste de los balancines de las unidades de inyección (PDE) X . . . . 214
160 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DIÁRIO
Operación 1
Figura 6
Operación 2
1
Inspección del nivel de líquido de
enfriamiento (Diariamente)
• Abrir la tapa de suministro (1) del depósito de
expansión e inspeccione el nivel del líquido de
enfriamiento.
ADVERTENCIA
Motor caliente con sistema de enfriamiento
presurizado: Abra la tapa con cuidado. Agua y vapor
pueden salpicar. Existe riesgo de quemaduras.
Operaciones 3 y 4
1
3
Indicador de la caja de engranajes de las bombas Figura 8 Indicador de la caja de engranajes de las bombas Figura 9
1
2
Indicador del depósito superior Figura 10 Indicador del depósito superior Figura 11
162 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Figura 11a
Figura 11c
Operación 5
Operación 6
Figura 15
Método A
Figura 16
164 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Método B
CUIDADO
Utilizar gafas de protección al ejecutar esta
operación.
Figura 17
Figura 19
Operación 7
Figura 20
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 165
Operación 8
Má quinas equipadas con REILLA ROTATIVA Figura 21 Má quinas equipadas con REILLA ROTATIVA Figura 22
Má quinas equipadas con REJILLA FIJA Figura 22a Má quinas equipadas con REJILLA FIJA Figura 22b
166 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operación 9
Figura 24
Operación 10
Figura 25
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 167
Operación 11
Figura 26
Operación 12
Figura 27
Figura 28 Figura 29
Operación 13
Figura 30
168 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operación 14
Figura 31
Operación 15
Figura 32
Operación 16
Figura 33
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 169
Operación 17
Figura 34
Figura 35
Operación 18
Figura 36
Operación 19
Figura 37
170 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operación 20
Figura 38
Operación 21
Figura 39
Operación 22
Procedimiento
Operación 23
Operación 24
Operación 25
Procedimiento
Operación 26
Figura 48
Operación 27
2
Figura 49
Operación 28
Operación 29
Figura 50
Figura 51
Operación 30
Figura 52
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 177
Operación 31
Operación 32
Operación 33
Figura 54
178 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operación 34
Figura 57
Figura 58
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 179
Operación 35
Operación 36
Operación 37
Figura 61
Operación 38
Figura 62
180 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operación 39
Figura 63
Operación 39a
Figura 64
Operación 40
Figura 64a
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 181
Operación 41
buen censo (utilice sus ojos y oídos para detectar Lado flojo
si la correa desliza cuando en operación, En operación
aplicándose una fuerza en el espacio de la
transmisión para inspeccionar si hay holgura o
Figura 66
tensión en demasiado).
La mejor tensión es aquel punto en que la
transmisión está con menor tensión sin la correa
deslizar.
Una correa con poca tensión provoca desgaste
y sobrecalentamiento por el atrito. Si
No
Cuando súper tensionada, podrá comprometer
los ejes, mancales y rodamientos por el desgaste
temprano.
La sustitución de las correas siempre hay que
ser hecha sin la utilización de herramientas que SULTE LOS ESTICADORES. NO FUERCE
NOTA: Nunca utilizar spray o cualquier otro Entrezafra: La cosechadora siempre debe
producto destinado a aumentar la adherencia estacionarse en lugar fresco y cubierto (a la
de la correa. Estos productos acometen la goma sombra), lavándose después del uso solamente
causando su deterioración. Agregan polvo y con un chorro de agua. El uso de derivados de
desgastan las poleas. petróleo y otros productos químicos reducen la
vida útil de sus componentes.
En operación: Hay que evitarse al máximo los No se debe pulverizar con aceite quemado después
“trancos” (cargas de choque) en la maquina, del lavado. Si es posible, aflojar las correas.
así como arrancar sin motor de arranque,
“desatascamientos”, etc. Así, impedirá la ruptura Almacenamiento: Las correas de repuesto se
temprana de las correas. La correa actúa como deben almacenar en lugar fresco, a la sombra,
fusible, se rompe antes de comprometer otros sin doblarlas y sin dejarlas bajo peso.
componentes (ejes, mancales y rodamientos).
182 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operación 42
Figura 68
Operación 43
1. Bajar el elevador.
Operación 44
Operación 45
Figura 70
Operación 46
Figura 71
Operación 47
Figura 72
184 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operación 48
Figura 73
Operación 49
Figura 74
Operación 50
Figura 74a
Figura 74b
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 185
Operación 51
Figura 75
Operación 52
Operación 52a
y cerrar el registro.
Operación 53
Figura 78
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 187
Operación 54
Relleno:
Figura 81 Figura 82
Operación 55
1
2- Abrir para ver el nivel Figura 83
188 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operación 56
2
Cambio del aceite de la caja de
engranajes del cubo reductor trasero
• Remover el tapón del cubo reductor y purgar 1
todo el aceite (1) utilizado. Tras completar el
drenaje con 6 litros de aceite de engranaje (2)
SAE 85W-140.
Operación 57
Figura 89 Figura 90
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 191
Operación 58
Figura 91
Figura 93
Operación 59
CUIDADO
Evite la presencia de llamas o chispas cerca de
las baterías. Cuando las baterías están cargadas,
es formado el gas oxhídrico, que es inflamable
y explosivo.
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 193
Operación 60
Figura 95
Operación 61
Figura 96
Operación 62
Operación 63
Figura 98
194 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operación 64
Figura 99
Operación 65
Figura 100
Operación 66
Figura 101
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 195
Operación 67
Operación 68
Figura 104
196 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operación 69
Figura 106
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 197
Operación 70
A
gu
a
Recomendaciones al lavar el motor:
• No utilizar agua con presión
• Retirar la ECU
• No sumergir nunca la ECU en agua
Operación 71
Figura 107
198 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operación 72
Operación 73
Operación 74
Operación 75
Operación 76
Operación 77
Operación 78
Cambio de aceite
1. Remover el tapón y purgar el aceite cuando el
motor estuviere caliente.
2. Reemplazar el tapón y completar con aceite.
3. Inspeccionar el nivel en la varilla de nivel.
CUIDADO
Atención, el aceite puede estar caliente, utilice
gafas y guantes de protección.
Para motor SCANIA DC9 Figura 109
Operación 79
2
Cambio del filtro separador de agua del
combustible
El drenaje hay que ser realizado durante el
suministro de combustible.
3
NOTA: Nunca utilice herramientas para esta 4. Utilizando la bomba de mano (1), hacer la purga
operación. del sistema de combustible tras cambiar los dos
filtros. Véase el procedimiento de “Purga del
3. Roscar el recipiente y la válvula de drenaje (3) sistema de combustible.”
en el sitio.
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 201
Operación 80
Operación 81
ADVERTENCIA
Abra la tapa con cuidado. El aceite puede estar
caliente.
Figura 116
202 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Figura 117
Figura 118
Figura 119
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 203
Figura 120
Figura 121
!ESTÉ ATENTO!
LA UTILIZACIÓN DE UNA HERRAMIENTA PARA
EL APRIETO, PUEDE DAÑAR EL EJE DEL
ROTOR, LA TUERCA O LA TAPA.
Figura 122
Inspección de la operación
Operación 82
Figura 124
Operación 83
Figura 125
Operación 84
Operación 85
2. Remueva la grasa.
Operación 86
Figura 128
Operación 87
Figura 129
Operación 88
Operación 89
Operación 90
2. Remueva el guardapolvo.
Operación 91
1
Retirar un eslabón de la cadena del
elevador (si fuera necesario) 2
Operación 92
Operación 93
Filtro principal
3. Prenda el motor.
Figura 137
6. Prenda el motor.
Operación 94
Operación 95
Figura 140
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 211
Figura 143
Figura 144
212 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operación 96
Operación 97
Operación 98
Acumuladores
Figura 149
214 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Figura 150
Operación 102
Operación 103
Operación 104
Operación 105
Operación 106
Operación 107
Operación 108
Operación 109
NOTAS:
218 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTAS:
SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES 219
Las especificaciones en las siguientes páginas son Todos los datos proveídos en este Manual están
para fines informativos y de orientación. Para obtener sujetos a variaciones entre los productos. Las
más informaciones relacionadas a su cosechadora, dimensiones y los pesos son solo cercanos y
consulte su Concesionario Case IH. las ilustraciones no muestran en específico las
cosechadoras en condiciones estándar. Para
La Case IH sigue una política de mejoría continua obtener más informaciones precisas sobre una
y se resguarda el derecho de cambiar precios, cosechadora especifica, consultar su Concesionario
especificaciones o equipamientos en cualquier Case IH.
momento y sin aviso previo.
DIMENSIONES GENERALES
12.440 mm
4.295 mm
4.200 mm
5.940 mm 4.520 mm
Altura
Altura Altura de
operacional descarga
operacional
3.600 mm
Altura
máxima
2.960 mm
6.520 mm
MOTOR
Marca SCANIA CASE IH
Tipo
Potencia 330 cv 260 kW
Número de cilindros 5 6
Diámetro (mm) 127 117
Curso (mm) 146 135
Capacidad volumétrica (dm ) 3
8,87 8,71
Tasa de compresión 18:1 16:1
Secuencia de inyección 1-2-4-5-3 1-4-2-6-3-5
Rotación de marcha lenta (rpm) 800 800
Rotación máxima sin carga (rpm) 2100 2100
Rotación nominal (rpm) 2100 2100
Holgura de las válvulas a frío (mm)
- Admisión / Escape 0,45 / 0,70 0,35 a 0,45 / 0,55 a 0,65
Tipo de aceite CASE nº 1 – SAE 15W40, API CI 4 ACEA E3, E4 y E5
Capacidad de aceite (litros)
- Motor Scania DC 9 27 – 34
- Motor Case IH 9L 20 – 24
Temperatura máx. del aceite del motor (°C) 120
Presión de aceite del motor
- Baja rotación (bar) 4
- Alta rotación (bar) 5
NOTA: No añadir adictivos de desempeño u otros adictivos de aceite en el cárter del motor.
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
Cantidad de termostatos
- SCANIA DC9 1 doble
- Case IH 9L 1
Tapa de presión del radiador (bar / psi) 0,7 bar
Calidad da agua El agua hay que ser limpia y libre de
contaminación con un pH de 6 a 9
Para motor Scania DC 9
Volumen de líquido de enfriamiento (litros) 53
Especificaciones del anticorrosivo Inhibidor de corrosión Scania
Apretura de la válvula termostatica (°C) 83 – 95
Para motor Case IH 9L
Volumen de líquido de enfriamiento (litros) 44
Especificaciones del anticorrosivo PARAFLU
Apretura de la válvula termostatica (°C) 83 – 95
SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES 221
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Tipo de combustible Diesel
Combustible alternativo Diesel con 5% de biodisel
Capacidad máxima (litros) 480
REDUCTOR
Especificaciones de aceite Gear 135 H EP (85 W 140) – SAE 85W140
Capacidad Hasta maquinas A880080 (Reductor Romanholi) – 6 litros A partir
maquinas A880081 (Reductor Bonfiglioli) – 3,6 litros ± 10%
CORTE DE BASE
Especificaciones de aceite Gear 135 H EP – SAE 85W140
Capacidad (litros) 9,5
SISTEMA HIDRÁULICO
Especificaciones de aceite AW Hidraulic Fluid 100 – ISO 100
Capacidad (litros) 600
ROTACIONES EN RPM
Máxima Mínima
Motor 2100 800
Corte de puntas (Discos) 1423 –
Corte de puntas (Tambor) 189 –
Corte de base 640 –
Rodillos Trozadores 205 –
Extractor Primario 1100 600
Extractor Secundario 2200 –
PRESIÓN DE DESECHO
RPM para prueba Temperatura
Descripción Presión (psi)
de desecho Aceite (°C)
Cortador de puntas / Triturador 1200 40 2650
Bloque corte lateral 1200 40 2850 ± 100
Bloque de válvulas del elevador 2000
Vickers – Oruga, Cilindros / Capucho 1200 40 1750
secundario / Aleta / Extractor secundario 2500
Válvula prioritaria de la dirección 1200 40 2300 a 2500 ±100
Desecho principal Vickers 1200 40 2200
Extensor de la oruga 1200 40 2500
Bloque Vickers del trozador 1200 40 2750
Bloque Vickers cortador de base 1200 40 2500
Enfriador de aceite 1200 40 3500
Extractor primario 1200 40 3500
Bomba de transmisión Eaton – A8800 1500 40 5300 a 5500 ± 100
Bomba de transmisión Eaton – A8000 1500 40 5300 a 5500 ± 100
Bomba Eaton transmisión baja presión 1500 40 330 ± 25
Bomba Eaton transmisión baja presión 1500 40 270 ± 25
Motor Eaton transmisión alta presión 1500 40 6500 – 100 / 250
Válvula BA66 / Rodillos y Divisor de línea 1200 40 2500 ± 25
SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES 223
NEUMÁTICOS
TORQUES
Apriete de la tuerca de los neumáticos 339 Nm
(delanteros y traseros)
Apriete de las tuercas de la rueda motriz 380 – 400 Nm
Apriete de la tuerca del eje tandem 1200 Nm
Apriete de la tuerca de retención Apriete hasta el fin de curso,
del volante del trozador después aplicar más ¾ de vuelta
BATERÍA
Cantidade 2
Amperaje 100 A
Voltaje 12 V
ALTERNADOR
Amperaje 185 A
Voltaje 12 V
AIRE ACONDICIONADO
Carga del gas 3,7 kg
224 SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES
NOTAS:
Printed in Brazil
PARA AQUELLOS QUE EXIGEN MÁS © 2009 CNH Global N.V.
PARA AQUELLOS QUE EXIGEN MÁS