Está en la página 1de 230

A8000

A8800

Empleo y Cuidado

Cod. No. 84158973


4a edition
Español 06/10
A8000
A8800
Cosechadora de Caña

Empleo y Cuidado

Cod. No. 84158973


4a edition
Español 06/10
INDICE
Sección 1 – Al propietario
Generalidades..........................................................................................................................................1
Limpieza de la Cosechadora.................................................................................................................... 1
Seguridad.................................................................................................................................................1
Revisión de las primeras 50 horas........................................................................................................... 1
Piezas de servicios...................................................................................................................................1
Garantía...................................................................................................................................................2
Almacenamiento.......................................................................................................................................2
Al propietario............................................................................................................................................3
Recomendaciones de utilización de la cosechadora............................................................................... 3
Alojamiento para guardar el manual del operador................................................................................... 3
Identificación del producto y número de serie.......................................................................................... 4
Ubicación de los componentes................................................................................................................ 5
Componentes de la maquina................................................................................................................... 9
Ecología y el medio ambiente................................................................................................................ 14

Sección 2 – Seguridad / Etiquetas


Seguridad...............................................................................................................................................15
Reglas de seguridad..............................................................................................................................15
Seguridad personal................................................................................................................................17
Seguridad del asiento de instrucción..................................................................................................... 17
Seguridad en el mantenimiento.............................................................................................................. 18
Seguridad contra incendio...................................................................................................................... 18
Seguridad de las baterías...................................................................................................................... 19
Seguridad en la operación de la maquina.............................................................................................. 19
Productos químicos peligrosos.............................................................................................................. 20
Precauciones de seguridad.................................................................................................................... 20
Obligaciones legales..............................................................................................................................21
Extintor de incendio................................................................................................................................22
Etiquetas de seguridad........................................................................................................................... 23
Símbolos universales.............................................................................................................................25

Sección 3 – Controles e instrumentos


Controles e instrumentos....................................................................................................................... 27
Asiento del operador .............................................................................................................................28
Paneles de instrumentos – Consola al lado derecho............................................................................. 30
Faros......................................................................................................................................................37
Panel superior derecho..........................................................................................................................38
Controles y funciones de la tracción electrónica.................................................................................... 41
Otros mandos/intrumentos en la cabina................................................................................................. 41
Consola al lado derecho ubicado en la columna de la cabina de la maquina....................................... 44
Ubicaciones de los componentes, conectores y cableados eléctricos................................................... 48
Monitor AFS 200.....................................................................................................................................53
Contenido del manual..................................................................................................................... 54
Mostrador........................................................................................................................................ 54
Herramientas de navegación y de admisión................................................................................... 56
Utilización del panel electrónico...................................................................................................... 57
Configuración del operador............................................................................................................. 62
General........................................................................................................................................... 71
Motor............................................................................................................................................... 73
Corte de base.................................................................................................................................. 74
Calibración (Calibration).................................................................................................................. 77
Opciones......................................................................................................................................... 80
Trozador.......................................................................................................................................... 82
Extractor primario............................................................................................................................ 82
Creación del marcador de campo................................................................................................... 84
Receptor GPS................................................................................................................................. 86
Rendimiento (Desempeño)............................................................................................................. 88
Modo avanzado............................................................................................................................... 94
Gestión de datos (Data management).......................................................................................... 105
Diagnósticos (Diagnostics)............................................................................................................ 112
Posición del GPS y memoria externa........................................................................................... 118
Diagnósticos.................................................................................................................................. 122
Cosecha (Harvest)........................................................................................................................ 122
Tela Ejecutar (Run screen)............................................................................................................ 124
Inclinación de la cabina........................................................................................................................ 125
Elevación del techo de la cabina.......................................................................................................... 127

Sección 4 – Operación de campo


Antes de la operación...........................................................................................................................129
Antes de arrancar.................................................................................................................................130
Procedimientos normales de arranque................................................................................................ 134
Acelerador del motor............................................................................................................................135
Procedimiento de parada del motor..................................................................................................... 135
Remolque de la cosechadora............................................................................................................... 135
Manejo de la cosechadora................................................................................................................... 136
Trayecto en carretera – A8000............................................................................................................. 137
Manejo de la cosechadora en vías públicas........................................................................................ 137
Obtención de la mejor cosecha............................................................................................................ 138

Sección 5 – Lubricación y mantenimiento


Informaciones generales...................................................................................................................... 145
Durante las primeiras 50 horas de operación...................................................................................... 145
Suministro de la cosechadora.............................................................................................................. 146
Requisitos del combustible................................................................................................................... 146
Capacidades........................................................................................................................................148
Especificaciones de líquidos................................................................................................................ 148
Lubricación – aceites y filtros............................................................................................................... 152
Programa de lubricación y mantenimiento........................................................................................... 154
Mantenimiento diario..................................................................................................................... 154
Mantenimiento 50 Horas............................................................................................................... 156
Mantenimiento 250 Horas............................................................................................................. 157
Mantenimiento 500 Horas............................................................................................................. 158
Mantenimiento 750 Horas............................................................................................................. 158
Mantenimiento 1000 Horas........................................................................................................... 159
Mantenimiento 1500 Horas........................................................................................................... 159
Mantenimiento 2500 Horas........................................................................................................... 159

Sección 6 – Especificaciones..................................................................................................................219


SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 1

Generalidades Limpieza de la Cosechadora


Al limpiar la cosechadora, en particular si fuera
Este Manual ha sido hecho para auxiliar en el
utilizar una lavadora de alta presión, hay que tener
procedimiento correcto de conducción, operación y
mucho cuidado para proteger los componentes
para el mantenimiento de su nueva cosechadora.
y conexiones eléctricas. La presión creada por
algunas de estas máquinas es tan grande que
Lea este Manual con cuidado y manténgalo en un
no se puede garantizar una protección completa
sitio adecuado para futuras referencias. Si fuera
contra el ingreso de agua.
necesario, a cualquier momento, de informaciones
respecto a su cosechadora, no dude en contactar
Al lavar la cosechadora con una máquina de alta
su Concesionario Case IH. Ellos son entrenados
presión, no se quede muy cerca de la cosechadora
por la Fábrica y ofrecen piezas originales del
y evite voltear el chorro a las conexiones eléctricas,
fabricante y poseen los equipamientos necesarios
respiros, sellados, cubierta de relleno, etc. Nunca
para realizar todas sus exigencias de servicios.
voltee un chorro de agua fría para el motor o escape
calientes.
Su cosechadora ha sido proyectada y construida
para proveer el máximo desempeño, economía y
Antes de efctuar el lavado de la má quina, consultar
facilidad de operación en una gran variedad de
el descriptivo de la Operacióno 70 de la sección 5
condiciones de operación. Antes de la entrega,
de este manual.
la cosechadora ha sido inspeccionada con
mucho cuidado, tanto en la Fábrica cuanto por
su Concesionario para garantizar que usted Seguridad
recíbala en condiciones ideales. Para mantener
esta condición y operación lejos de los problemas, Las páginas siguientes contienen una lista de
es importante que las revisiones de rutina, de precauciones que han que ser observadas para
acuerdo con el especificado en este Manual, sean garantizar su seguridad y la de otros. Lea las
realizadas en los intervalos recomendados. precauciones de seguridad y siga los consejos
ofrecidos antes de operar la cosechadora.
“Izquierda” y “Derecha” utilizados en este manual,
son determinados considerándose sentado en el Revisión de las primeras 50 horas
asiento del operador, mirando hacia delante.
Su concesionario Case IH hay que ser contactado
NOTA: para realizar la revisión de 50 horas recomendada
por el fabricante. Asegúrese del relleno del
• Como esta publicación es distribuida a través cupón con la firma del Gerente de Servicios/
de nuestra Red Internacional, los equipamientos Concesionario.
ilustrados, como Estándar o Accesorios, pueden
variar de acuerdo con el país en lo cual el
Piezas de servicios
equipamiento será utilizado.
• Muchas figuras de ese manual muestran Hay que ser resaltado que las piezas originales han
protecciones de seguridad o protecciones sido inspeccionadas y aprobadas por la Fábrica.
adicionales, requeridas legalmente en La instalación y/o la utilización de productos “no
determinados países, abiertas o removidas originales” pueden tener efectos negativos en las
para una mejor ilustración de una característica características del proyecto de su cosechadora y,
particular o un reglaje. La máquina no debe por lo tanto, afectar su seguridad. La Fábrica no
ser utilizada en esta condición. Para su es responsable por cualesquier daños provocados
propia seguridad, asegúrese de que todas las por la utilización de piezas y accesorios “no
protecciones estén cerradas o repuestas antes originales”.
de operar la máquina.
Solo piezas de reposición Originales Case IH han
que ser utilizadas. La utilización de piezas no
originales podrá invalidar las aprobaciones legales
relacionadas a este producto.

Es prohibido realizar cualesquier cambios en la


cosechadora, sino con la aprobación específica,
por escrito, del departamento de Post-ventas de
la fábrica.
2 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO

Garantía
Su cosechadora está garantizada de acuerdo con
la legislación vigente en su país y con contratos
acordados con el Concesionario en el momento
de la venta. Sin embargo, la garantía no tendrá
validad si las reglas e instrucciones de utilización
y mantenimiento de la cosechadora descriptas en
este Manual no fueren seguidas.

Para obtener más informaciones sobre la garantía,


vaya al Libro de Garantía proveído junto a este
Manual.

Almacenamiento
EN EL FIN DE LA COSECHA DURANTE EL PERIODO ENTRE LAS
COSECHAS
LIMPIE la maquina completamente, sin dejar
residuos de suciedad. Cuide para no someter los OPERE la máquina en el mínimo de 1 hora por
rodamientos y retenedores a la presión de las lo menos una vez al mes, operando todos los
mangueras o del vapor de limpieza. accionamientos y mandos.

INSPECCIONNE toda la maquina con cuidado MANTENGA la batería cargada cuando no


extremado. Obtenga asistencia de su Concesionario estuviere en utilización.
Case IH Austoft para este servicio.
PROTEJA los neumáticos de la luz solar.
CORIJA cualquier desgaste, daño o defecto que
pueda causar perjuicio al desempeño o confiabilidad APOYE la estructura de la suspensión delantera
de la máquina durante la próxima cosecha. en un bloque de madera.

EJECUTE todas las rutinas de mantenimiento. INSPECCIONE todas las piezas de reposición
y herramientas. Si fuera necesario, reponga el
APLIQUE aceite inhibidor de corrosión a todas las estoque. Consulte su Concesionario Case IH
piezas metálicas sin pintura. Austoft.

RECOJA todos los cilindros hidráulicos y cubra


los vástagos expuestos de los pistones con grasa
o inhibidor de corrosión (AKCELA Multi-Purpose
Grease) para protegerlos contra daños.
SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 3

Al propietario
Este manual contiene informaciones importantes Este Manual del Operador hay que ser guardado
sobre la operación segura, ajustes y rutinas de en el compartimiento para el manual existente en
mantenimiento de las cosechadoras de Caña Case esta máquina. Asegúrese de que este manual esté
IH Austoft A8000 y A8800. Vaya al índice detallado en buenas condiciones. Contacte su concesion-
en el inicio de este manual para ubicar tópicos ario Case IH para obtener manuales adicionales.
específicos de la cosechadora. Contacte su concesionario para cualquier otra
información o asistencia para su máquina. Su
NO opere o permita que alguien opere o efectúe concesionario posee piezas de repuesto aprobadas
algún servicio en esta máquina antes que usted u por la Case IH. Su concesionario posee técnicos
otras personas tengan leído este manual Utilice especialmente entrenados que conocen los me-
sólo operadores entrenados que tengan dem- jores procedimientos de reparo y mantenimiento
ostrado habilidad para operar o efectuar servicios para su cosechadora.
en esta máquina de forma correcta y segura.

RECOMENDACIONES DE UTILIZACIÓN DE LA COSECHADORA


La cosechadora de Caña Case IH Austoft A8000 Consulte un concesionario autorizado o la Case IH
y A8800, con el equipo estándar y accesorios sobre cambios, adiciones o alteraciones que puedan
autorizados, es para ser utilizada en trabajos ser necesarias para esta máquina abarca las
normales relacionados a la agricultura en el campo, muchas reglamentaciones y requisitos de seguridad.
haciendas y terrenos nivelados. No utilice esta Cambios no autorizados pueden causar lesiones
máquina con propósitos diferentes del descripto personales serias o muerte. Cualquier persona
en este manual. que haga tales modificaciones no autorizadas es
responsable por las consecuencias.

ALOJAMIENTO PARA GUARDAR EL MANUAL DEL OPERADOR


(Debajo de asiento del operador)

Figura 1

Mantenga el Manual del Operador en el NOTA: Los lados derecho e izquierdo de la


compartimiento existente en su cosechadora, bajo cosechadora utilizados en este manual son
el asiento del operador. El Manual del Operador hay los mismos lados derecho e izquierdo cuando
que estar disponible para ser utilizado por todos sentado en el asiento del operador, mirando hacia
los operadores. delante.
4 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO

IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO Y NÚMERO DE SERIE


Modelo de la cosechadora y número de
identificación del producto
La placa de identificación del producto se encuentra

��������
en la parte delantera de la caja del motor al lado ������������������������

izquierdo de la máquina.
����������������������� ��������������

Esos números han que ser informados al distribuidor


al solicitar piezas de repuesto. �����������������������
�����������������������������������
������������������������������������������������
��������������������

Figura 2

Número del chasis


El número del chasis está grabado al lado derecho
de la parte trasera de la máquina.

Figura 3

Número de serie del motor Case IH 9L


y placa de identificación
El número de serie (1) del motor está ubicado al
lado izquierdo de la parte delantera del motor.

Las placas de identificación (2) del motor están 1 2


ubicadas en la parte superior y delantera del
motor.

Figura 5

Figura 4
SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 5

UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES

1
5

2
6
3
7
4

10 9
Figura 6

1 - Filtro de combustible 5 - Tubería de alta presión para el “Carril común”


2 - Sensor de la rueda fónica 6 - Colector de admisión y Rejilla calefactora desde
3 - Bomba de alta presión atrás
4 - Regulador de alta presión del flujo – controlado 7 - Alternador
por PWM, actúa con un dispositivo tipo acelerador 8 - Compresor del aire acondicionado
controlando la presión del “Carril” de manera 9 - Unidad de control del motor
efectiva a través del reglaje de la cantidad de
10 – Motor de arranque
combustible disponible para los pistones de alta
presión en la bomba de alta presión.

11

14
12

13

15

17 16

Figura 7
11 - Válvula de Escape (Blow-by) 14 - Sensor del volante
12 - Cableado para el sensor de presión del “carril” 15 - Filtro de aceite
y para cada inyector individual 16 - Cambiador de calor
13 - Sensor del líquido de enfriamiento. 17 - Bomba de agua
6 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO

F 2 C E 9 6 8 4 H * E 0 1 0 -

Número de serie

Variación

Nivel de emisión de gas, E = Tier 3

Nivel de potencia del motor o torque

Utilización agrícola

Suministro de combustible + inyección (TCA, direct injection diesel)

Número de cilindros

Número de cilindrada específica y posición (9 =E.G.R)

Motor

Evolución de la familia del motor (igual o diferente desplazamiento)

Indicación de familia del motor


SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 7

Número de serie del motor Scania y placa


de identificación
El código de identificación del motor indica el tipo
de motor, cilindrada, cual es la utilización destinada,
etc.

El código de identificación y el número de serie del


motor están grabados al lado derecho del bloque
del motor.

Figura 8

DC 9 68 A 02 P

Tipo Tipo de regulador


DC: Motor Diesel sobrealimentado P: Sistema de mando del
con intercooler enfriado por aire. motor EMS con PDE y S6.

Cilindrada en dm3 Versión 01-99

Prestaciones y código de homologación


Indica, junto con el código de aplicación, la
potencia bruta del motor. La potencia real del
motor figura en la placa del motor.

Aplicación
A: Para aplicaciones industriales en general.
8 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO

UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES

3 4 5 6
2

1 7

10
12 11

13

18

17 16 15 14
Figura 9
1. Tipo designación, impreso en el bloque del 9. Purga, líquido de enfriamiento
motor 10. Filtro de aceite
2. Número del motor, impreso en el bloque del 11. Filtro de aceite
motor
12. Purga, aceite del motor
3. Ventilación del cárter 13. Filtro de combustible
4. Relleno del nivel de aceite 14. Bomba de combustible manual
5. Turbocompresor 15. Motor de arranque
6. Radiador de aceite 16. Varilla del nivel de aceite
7. Bomba de líquido de enfriamiento 17. Unidad de mando S6
8. Tensor de la correa automático 18. Alternador
NOTA: La ilustración exhibe una versión normal de un motor DC9. Su motor puede tener equipamientos
distintos de los exhibidos en la ilustración.
SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 9

COMPONENTES DE LA MAQUINA

9 7 1

10
3

2
8

6 5 4
Figura 10

1. Cortador / triturador de 3. Disco de corte lateral 6. Trozador 9. Extractor secundario


puntas 4. Caja del corte de base 7. Extractor primario 10. Aletas
2. Divisores de líneas 5. Tren de rodillos 8. Elevador
Cortador de puntas

Corta la puntera de la caña en un único pedazo


y lánzala para el lado seleccionado por el
operador.
- Altura controlada por el operador.

Figura 11

Triturador de puntas

Corta la puntera de la caña en pedazos menores


de 100 mm y lánzalos para el lado seleccionado
por el operador.
- Altura controlada por el operador.

Figura 12
10 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO

Divisores de línea

Levantan la caña caída y apartan la caña de la línea


de corte de la caña en el camino lateral. La altura
es controlada por el operador.
- Inclinación controlada por el operador.

Figura 13

Discos de corte lateral

Auxilian en la cosecha de caña cruda y caña


tranzada, apartando la línea de corte del camino
lateral.
- La altura es controlada por el operador.

Figura 14

Rodillo tumbador

Ajustable para auxiliar en la alimentación de la


caña caída.
- Accionamiento hidráulico o mecánico (opcional).

Hidráulico Figura 15

Mecânico Figura 16
SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 11

Rodillo alimentador

Encamina la caña en la dirección del corte de


base.

Figura 17

Zapatas laterales flotantes

Encaminan los tallos caídos para el corte de base,


reduciendo la pérdida de caña (Ajustable).

Figura 18

Corte de base

Corta la caña junto al suelo y alimenta el conjunto


de rodillos alimentadores. La altura es controlada
por el operador.

Figura 19

Rodillo elevador

Eleva la caña cortada por el corte de base


encaminándola a los rodillos alimentadores.

Figura 20
12 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO

Conjunto de Rodillos alimentadores


(Tren de rodillos)

Trasladan la caña cortada para el trozador y


permiten queda libre de impurezas.

Vista superior Figura 21

Extractor primario

Provoca fuerte corrientes ascendientes de aire,


sacando las impurezas de los tallos de caña,
mientras estos caen en el elevador.
- Rotación variable, controlada por el operador de
acuerdo con la necesidad.

Figura 22

Capucho del extractor primario

Encamina la suciedad hacia fuera del elevador y


otras áreas. Giro hidráulico o mecánico.

Figura 23

Trozador

Rodillos giratorios equipados con cuchillas que


pican la caña en tallos.

Figura 24
SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 13

Elevador

Transporta los tallos de caña para el trasbordo y


permite la caída libre de impurezas. Giro controlado
por el operador.

Figura 25

Extractor secundario

Provoca fuerte corriente de aire, apartando las


impurezas de los tallos de caña mientras estos
caen en el trasbordo.
- Rotación fija.

Figura 26

Capucho del extractor secundario

Encamina el flujo de impurezas hacia fuera del


trasbordo.
- Giro hidráulico.

Figura 27
14 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO

ECOLOGÍA Y EL MEDIO AMBIENTE


El suelo, el aire y el agua son factores vitales para Informaciones útiles
la agricultura y para la vida en general. Donde la
legislación aún no dicta el tratamiento para algunas 1. Evitar suministrar depósitos utilizando recipientes
sustancias que son necesarias para la tecnología abiertos o sistemas presurizados de suministro
avanzada, el buen censo deberá gobernar el uso de combustible inapropiados que pueden causar
y descarte de productos de naturaleza química y pérdidas.
petroquímica.
2. En general, evitar contacto de la piel con todos
Sigue recomendaciones que pueden ayudar: los combustibles, aceites, ácidos, disolventes,
• Instruirse y comprender la legislación relacionada etc. La mayoría de ellos contiene sustancias que
aplicable a su país. pueden ser prejudiciales a la salud.
• Donde no hubiere legislación, obtener
3. L os aceites modernos contienen adictivos.
informaciones de los proveedores de aceites,
No quemar combustibles contaminados y/o
filtros, baterías, combustibles, agentes de
residuos de aceite en sistemas de calentamiento
limpieza, etc., respecto a su efecto en personas
comunes.
y en la naturaleza y como almacenar, utilizar y
descartar estas substancias con seguridad.
4. Evitar pérdida al purgar mezclas de enfriamiento
del motor, aceites hidráulicos y de la caja de
cambios y del motor, fluidos de freno, etc.
No mezclar fluidos de freno o combustibles
purgados con lubricantes. Almacenarlos con
seguridad hasta que puedan ser descartados de
manera adecuada para cumplir con la legislación
local y los recursos disponibles.

5. Las mezclas de enfriamientos modernas, o sea,


anticongelante y otros adictivos, han que ser
cambiadas en los intervalos determinados en
el Manual del Operador. No se debe permitir
que ellas contaminen el suelo, ellas han que ser
retractadas y descartadas con seguridad y los
debidos cuidados al medio ambiente.

6. Reparar inmediatamente cualquier pérdida o


defecto en los sistemas de enfriamiento del
motor e hidráulico.

7. No aumentar la presión en un circuito presurizado,


pues puede causar explosión del componente.

8. Proteger las mangueras al soldar, pues los


respingos de soldadura pueden perforar o
enflaquécelas, causando pérdidas de aceite,
refrigerante, etc.
SECCIÓN 2 – Seguridad / Etiquetas 15

Esta sección provee informaciones de seguridad importantes para su cosechadora.

segurIDAD
Comprenda que su seguridad y la de otras Las informaciones de seguridad proveídas en este
personas depende de como usted conserva y opera manual no sustituyen las reglas de seguridad,
esta máquina. Conozca las posiciones y operación requisitos de seguros, leyes federales, estaduales
de todos los controles antes de intentar operarlas. y locales. Asegúrese de que su máquina posee el
ASEGÚRESE DE INSPECIONAR TODOS LOS equipo adecuado exigido por las reglamentaciones
CONTROLES EN UN ÁREA SEGURA ANTES DE y leyes locales.
EMPEZAR SU TRABAJO.
Seguimos trabajando por su seguridad fabricando
LEA ESTE MANUAL COMPLETAMENTE y cosechadoras con mejor protección y suministrando
asegúrese de que ha comprendido todos los estas reglas de operación segura.
controles. Todo equipamiento tiene un límite.
Asegúrese de que ha comprendido las
características de velocidad, freno, estabilidad
de dirección y carga de esta máquina antes de
empezar la operación.

ADVERTENCIA: ESTE SÍMBOLO DE ATENCIÓN DE SEGURIDAD


INDICA MENSAJES DE SEGURIDAD IMPORTANTES EN ESTE
MANUAL. AL VER ESTE SIMBOLO, LEA COM CUIDADO EL
MENSAJE QUE SIGUE Y ESTÉ ATENTO PARA LA POSIBILIDAD
DE LESIONES PERSONALES O MUERTE.

ADVERTENCIA: SIEMPRE CALZAR BAJO EL CIENTRO DE LOS


DISCOS DEL CORTE DE BASE O BAJO LA PARTE DELANTERA
DE LA MAQUINA ANTES DE TRABAJAR BAJO LA MÁQUINA.

   REGLAS DE SEGURIDAD  
• No erguir la máquina con gato a menos que el • La velocidad debe permitir el control completo,
gato y la máquina estén bien firmes en el suelo. manteniendo siempre la estabilidad de la
Inspeccione si el gato está bien apoyado. Nunca máquina. Hay que tener cuidado al operar
trabajar bajo la máquina a menos que haya calzos cerca de diques, terraplén y pozos. Reducir la
de seguridad posicionados. velocidad cuando girar, operar en elevaciones y
en superficies accidentadas o enlamadas.
• Opere los controles sólo cuando sentado en el
asiento del operador. • El encuentro del tráfico de la carretera en alta
velocidad y máquinas de desplazamiento lento
• Son causas frecuentes de lesiones o muerte puede provocar lesiones personales o muerte.
la caída y atropellamiento de las personas. En carreteras o cuando operar alrededor de una,
No permita que otras personas conduzcan la utilice siempre faros intermitentes y señales del
máquina. Sólo una persona – el operador – hay vehículo y todas las leyes locales han que ser
que estar en la máquina durante la operación. observadas. Estacione a la derecha para dejar el
Vaya al tópico “Asiento del operador” más tráfico más rápido pasar. Disminuya la velocidad
y señalice antes de hacer una curva.
adelante.
• Siempre inspeccione el perfecto funcionamiento
• IMPORTANTE: Durante el transporte, de
de los frenos.
cosechadora con neumáticos “A8000”, el
operador debe parar a cada veinte minutos y girar • Nunca opere el motor en un edificio cerrado. Una
el volante en todo su curso para alinear de nuevo ventilación adecuada es necesaria en todas las
la convergencia en las ruedas delanteras. circunstancias.
16 SECCIÓN 2 – Seguridad / Etiquetas

• Nunca operar la máquina sin protección. - Asiento del operador: Si no estuviere ocupado,
desconecta los implementos y acciona el freno
• El líquido de enfriamiento “calentado” bajo de estacionamiento.
la presión puede respingar si la cubierta del - Puerta al lado de las correas (lado derecho):
depósito de expansión fuera removida. Para Si fuera abierta, apaga el motor y/o no arranca.
sacar la cubierta del tanque de expansión
- Nivel de aceite hidráulico del depósito principal:
esperar el sistema enfriar.
Si abajo del nivel apaga el motor diesel.
• El escape de aceite hidráulico o combustible - Botón que inhibe las funciones de cosecha
diesel bajo la presión puede penetrar en la piel y (Botón amarillo).
causar infecciones u otras lesiones. Para Evitar - Botón que inhibe la operación del motor
Lesiones Personales: diesel – parada de emergencia (Botón rojo).
- Liberar toda la presión antes de desconectar - Baja presión del aceite del motor: Disminuye
las líneas de fluidos. la rotación del motor diesel.
- Antes de aplicar presión, asegurarse de que - Alta temperatura del motor: Disminuye la
todas las conexiones estén apretadas y que los rotación del motor diesel y apaga el motor.
componentes estén en buenas condiciones. • Siempre garantizar que la llave de aislamiento
- Nunca usar las manos para verificar si hay de la cosechadora esté desconectada mientras
pérdida de aceite y/o agua bajo la presión. trabaja en la cosechadora; por ejemplo, en
Usar un pedazo de cartón o madera para ese el cambio de las cuchillas del corte de base.
propósito. En  todas las operaciones de soldadura y
- Si hubiere lesiones causadas por pérdidas de limpieza de la máquina desconectar los cables
fluidos, consulte el médico de pronto. de la batería.
• Podrá haber explosión de la batería y/o daños
en los componentes eléctricos, resultantes de
ADVERTENCIA: Es posible
la conexión con error de baterías reforzadas o
desconectar el sistema de seguridad
cargador. Conectar el terminal positivo al positivo
por 2 min. presionando el botón de
y negativo al negativo. Externamente, el ácido de
desaceleración y arrancando. Ese
la batería puede causar quemaduras, ceguera y
procedimiento hay que ser utilizado
es tóxico si fuera ingerido.
sólo en casos de emergencia, y es de
• Es bueno mantener dos extintores de incendio responsabilidad del operador. Como
en la máquina. Asegurarse de que los extintores ejemplo de casos de emergencia,
sean mantenidos correctamente y conocer su podemos citar: casos de incendio en
utilización adecuada. la labranza, carga y descarga debido
al transporte de la cosechadora;
• Debido a la naturaleza inflamable de los residuos casos de emergencia debido a
de cultura encontrados por las cosechadoras, lesiones personales.
los riesgos de incendio son muy grandes. Estes
riesgos podrán ser reducidos al mínimo por
• Siempre utilizar ropas adecuadas al operar o
la frecuente remoción de material de cultura
trabajar en la máquina.
acumulado en la máquina y por la inspección
de los componentes de la máquina súper • Siempre mirar hacia arriba para certificarse de
calentados. En caso de pérdida de aceite, que hay holgura suficiente en el elevador y en
apretar de nuevo tornillos o sustituir juntas y el cortador de puntas.
sellados si fuera necesario.

• Se recomienda inspeccionar diariamente todos ADVERTENCIA: La cosechadora


los dispositivos de seguridad en la cosechadora posee un sistema de seguridad del
para garantizar la protección completa de todos equipamiento y que también inhibe el
los componentes. arranque durante determinados tipos
de mantenimiento.
• La cosechadora de caña Case IH Austoft A8000/
A8800, posee sistemas de seguridad que deben
ser probados periódicamente para asegurarse
de su perfecta operación.
SECCIÓN 2 – Seguridad / Etiquetas 17

   SEGURIDAD PERSONAL  
A lo largo de este manual y en las etiquetas • CUIDADO: Indica una situación potencial de
de seguridad de la máquina, usted encontrará riesgo que, si no fuera evitada, podrá causar
recomendaciones de precaución: PELIGRO, pequeñas o mínimas lesiones. También puede
ADVERTENCIA o CUIDADO seguido de ser utilizada para alertar contra prácticas
instrucciones específicas o dos símbolos ilustrativos inseguras. El color asociado con el Cuidado es
de seguridad ISO. Estas precauciones son para su AMARILLO.
seguridad personal.
Las etiquetas de dos símbolos ilustrativos ISO
No seguir correctamente las instrucciones de son definidas como sigue:
PELIGRO, ADVERTENCIA o CUIDADO puede • El primer símbolo indica el origen del riesgo.
resultar en lesiones graves o muerte.
• El segundo símbolo indica el procedimiento
PELIGRO, ADVERTENCIA o CUIDADO son apropiado para evitar el riesgo.
definidos como sigue: • El color al fondo es AMARILLO.
• PELIGRO: Indica una situación de riesgo
inmediata que, si no fuera evitada, podrá causar
la muerte o lesiones graves. El color asociado Símbolos de prohibición, tales como:
con el Peligro es ROJO.

• ADVERTENCIA: Indica una situación potencial STOP


  si utilizados, son ROJOS.
de riesgo que, si no fuera evitada, podrá causar
la muerte o lesiones graves. El color asociado
con la Advertencia es NARANJA.

   SEGURIDAD DEL ASIENTO DE INSTRUCCIÓN  


• No son permitidos terceros en la máquina, A. Conduzca la máquina en una velocidad más
especialmente niños. baja y en suelo nivelado.
B. Evite conducir en autovías o carreteras
• El Asiento de Instrucción hay que ser utilizado públicas.
sólo para entrenamiento de un nuevo operador
C. Evite arranque y paradas bruscas.
o cuando un técnico estuviere diagnosticando
un problema mecánico. D. Evite curvas cerradas
E. Utilice siempre la cinta de seguridad (cuando
• No permita la entrada de terceros en la máquina, disponible en el asiento de instrucción).
a excepción en el asiento de instrucción F. Mantenga la puerta de la cabina cerrada en
designado, cuando por entrenamiento. todas las ocasiones.
• Cuando el Asiento de Instrucción fuera ocupado, las
siguientes precauciones han que ser tomadas:

ADVERTENCIA: Antes de arrancar el motor asegúrese de que la cinta de seguridad esté


debidamente apretada. La cinta de seguridad puede ayudar a garantizar su seguridad si fuera
utilizada y mantenida adecuadamente. Nunca utilice la cinta de seguridad suelta o con holgura
en el sistema. Nunca utilice la cinta de seguridad torcida o fijada entre las piezas de la estructura
del asiento.
18 SECCIÓN 2 – Seguridad / Etiquetas

ADVERTENCIA: NO permita la entrada de terceros en la máquina, a excepción en el asiento


de instrucción.

   SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO  
• Mantenga siempre las etiquetas de seguridad • Nunca intente remover obstrucciones u objetos
y de informaciones limpias y visibles. Sustituya de la máquina con el motor operando.
las etiquetas dañadas, perdidas, pintadas o
ilegibles. • Siempre apague el motor y saque la llave de la
ignición al salir del asiento del operador o de la
• Durante el montaje, operación o manutención máquina.
en la máquina, ponga ropas de protección y
equipamientos de seguridad personal necesarios • Para hacer la manutención en la máquina,
para el procedimiento en particular. Algunos póngala siempre en una superficie firme y
equipamientos de seguridad que pueden llana. Si remover o abrir las protecciones para
ser necesarios son zapatos de seguridad, manutención, siempre póngalas de nuevo antes
protectores faciales y/o para los ojos, capacete, de operar la máquina. Nunca opere la máquina
guantes, máscara de filtración y protectores con las protecciones abiertas o sin ellas.
auriculares.
• Mantenga el área utilizada para mantenimiento
• No utilice joyas o ropas holgadas que pueden limpia y seca. Pisos mojados o aceitosos
enroscarse con piezas en movimiento. Utilice son resbaladizos. Sitios mojados pueden ser
siempre ropas justas. Mantenga las manos, peligrosos mientras trabaja con equipamientos
pies, ropas y cabello apartados de piezas en eléctricos. Compruebe que las salidas eléctricas y
movimiento. herramientas sean aterradas apropiadamente.

ADVERTENCIA: SIEMPRE CALZAR BAJO EL CIENTRO DE LOS


DISCOS DEL CORTE DE BASE O BAJO LA PARTE DELANTERA
DE LA MÁQUINA ANTES DE TRABAJAR BAJO LA MÁQUINA.

   SEGURIDAD CONTRA INCENDIO  


• Riesgos de incendio pueden ser disminuidos por • El combustible del motor puede causar explosión
la frecuente limpieza de material acumulado de o incendio. NO suministre el depósito con el
la cosecha o residuos de la máquina. motor operando, si estuviere cerca del fuego,
soldando, fumando, etc.
• Remueva diariamente el material de la cosecha
o residuos de la máquina. Especialmente, Vaya a Prevención Contra Fuego en la Sección
inspeccione el área del motor y el sistema de Mantenimiento de este manual para informaciones
escape. adicionales.
SECCIÓN 2 – Seguridad / Etiquetas 19

   SEGURIDAD DE LAS BATERÍAS  


• NO provoque chispa o llama cerca de la batería. agua durante 15 minutos y busque un médico
inmediatamente. BATERÍAS PRODUCEN
• Al desconectar los terminales de la batería, GASES EXPLOSIVOS. Mantenga chispas,
primero remueva el cable Negativo (-), después llamas y cigarrillos lejos. Ventile mientras carga
remueva el Positivo (+). Al conectar los cables, o utiliza en sitios cerrados. Siempre utilice gafas
conecte primero el Positivo (+), después el de protección mientras trabaja cerca de baterías.
Negativo (-).
Lave las manos tras el manejo. MANTENGA
LEJOS DE LOS NIÑOS.
• Desconecte la batería (ambos terminales) antes
de soldar cualquier parte de la máquina. No
• Cuando estuviere trabajando cerca de baterías
tener este cuidado puede causar daños a los
componentes eléctricos sensibles. estocadas, acuérdese que las partes expuestas
de metal están energizadas. Nunca recueste un
• ACIDO DE BATERÍA CAUSA GRAVES objeto de metal en los terminales, pues puede
QUEMADURAS. Baterías contienen ácido ocurrir una chispa, corto circuito, explosión o
sulfúrico. Evite el contacto con la piel, ojos o lesiones personales.
ropas. Antídoto: EXTERNO  – Lave con agua.
INTERNO – Beba grandes cuantidades de agua • Polos de batería, terminales y otras piezas
o leche. NO provoque vómito. Busque asistencia relativas contienen plomo y compuestos de
médica inmediatamente. OJOS  – Lave con plomo. Lave las manos tras el manejo.

   SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN DE LA MÁQUINA  


• NO permita la entrada de terceros en la máquina. • Esté atento y siempre sepa la ubicación de todos
Estas personas pueden caer o causar un los profesionales en su área. Mantenga otras
accidente. personas lejas de su máquina. No ver estas
instrucciones puede causar lesiones o muerte.
• NO opere la máquina bajo efecto de alcohol o
drogas. • Manténgase lejos de áreas peligrosas como
zanjas y barrancos. Camine por el sitio de trabajo
antes de empezarlo y vea los peligros.
20 SECCIÓN 2 – Seguridad / Etiquetas

   PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS  


• Si usted quedarse expuesto o en contacto con • Antes de efectuar servicios de mantenimiento
productos químicos peligrosos, usted puede en su máquina, inspeccione la MSDS de
herirse gravemente. Los fluidos, lubricantes, cada fluido, lubricante, etc., utilizados. Esta
tintas, etiquetas, líquidos refrigerantes, información indica los riesgos y como efectuar
etc., utilizados en su máquina pueden ser el mantenimiento de forma segura. Siga estas
peligrosos. informaciones al ejecutar servicios en la
máquina.
• Las Hojas de Especificaciones de Seguridad de
Materiales (MSDS) proveen informaciones sobre • Antes de ejecutar servicios en esta máquina
sustancias químicas dentro de un producto, y antes de descartar fluidos y lubricantes
procedimientos seguros de manejo, medidas utilizados, acuérdese siempre del ambiente. NO
de primeros auxilios y procedimientos que van tire aceite o fluidos en el suelo o en recipientes
a ser seguidos en casos de pérdida accidentales que puedan vaciar.
de los productos. MSDS están disponibles en su
concesionario Case IH. • Inspeccione con la autoridad local de protección
ambiental o de reciclaje, o con su concesionario,
el procedimiento correcto para descartar.

   PRECAUCIONES DE SEGURIDAD  
Muchos accidentes pueden ser evitados si las • Antes de mover la máquina, inspeccione si todos
precauciones fueren tomadas. Para prevenirlos, los blindajes están cerradas y trabadas en la
lea las orientaciones abajo antes de operar la posición.
cosechadora. Los equipamientos han que ser
• Antes de encender el motor, accione la bocina
operados sólo por personas responsables y
muchas veces y asegúrese de que no haya nadie
entrenadas para eso.
en las cercanías.

Operación • Mantenga los niños lejos de la máquina en todas


las ocasiones.
• La máquina hay que ser operada por personas
entrenadas y familiarizadas con todos los • Inspeccione, diariamente, el torque de aprieto
controles, mandos y técnicas de la cosecha y de las ruedas delanteras y traseras (A8000) y
en suelos con hasta 10% de inclinación para de la rueda guía (A8800).
cosechadoras de neumático (A8000) y 15% • No intente limpiar, lubricar o ajustar cualquier
para cosechadora de oruga (A8800). El trabajo parte de la máquina con el motor operando.
con equipamiento desconocido, puede crear
accidentes graves. • Antes de dejar la plataforma del operador,
desconecte el sistema industrial, aplique el
• Al conducir en carreteras: freno de estacionamiento y saque la llave del
- Vea las normas de tránsito. interruptor de arranque.
- Utilice velocidad compatible con las condiciones • No se quede bajo la máquina sin que haya un
locales y asegúrese de que todos los faros de calzo en los cilindros de la suspensión.
tráfico estén operando perfectamente.
- Aplique la traba de interconexión de los pedales • No acérquese de la máquina utilizando ropas
flojas que puedan acoplar en cualquier parte
de freno para operarlos simultáneamente.
rotativa.
(A8000)
• Mantenga las manos lejas de piezas en
• No permita que otras personas además del
movimiento.
operador estén en la máquina mientras ella
estuviere operando. • Mantenga el extintor de incendio cargado y cerca
del operador y dentro del plazo de validad.
• No frene bruscamente para evitar desequilibrar
la máquina. • No intente subir sobre la cabina.
SECCIÓN 2 – Seguridad / Etiquetas 21

Motor Combustible
• Mantenga el área del motor libre de polvo y paja • Nunca remueva la cubierta del depósito
para evitar la posibilidad de incendios. o suministre con el motor en operación o
caliente.
• No opere la cosechadora en compartimentos
cerrados sin la ventilación adecuada; los gases • No fume mientras estuviere suministrando o
de escape pueden causar la muerte. cerca del combustible.

• Tenga cuidado al remover la cubierta del • No llene el depósito completamente; deje algún
radiador con el motor caliente. En caso de que espacio para la expansión.
no sea posible esperar que el motor enfríe para
abrirla, cúbrala con un paño y gírela hasta el • L i m p i e l o s r e s p i n g o s d e c o m b u s t i b l e
primer batiente para aliviar la presión. NUNCA inmediatamente.
añada agua fría al radiador caliente. En caso de
pérdida de la cubierta del depósito de expansión, • Siempre mantenga la cubierta del depósito
repóngala siempre por una cubierta original firmemente apretada.
Case IH. Una cubierta no aprobada puede no
ser segura. • En caso de pérdida de la cubierta, repóngala con
una cubierta original CASE IH; una cubierta no
• El sistema de inyección está bajo la presión y el aprobada puede no ser segura.
aceite diesel vaciando puede penetrar en la piel.
No intente ajustar o hacer reparos en la bomba • Nunca utilice diesel para limpieza.
o boquillas inyectoras.
• Mantenga el equipamiento limpio y con el
• Contacto prolongado con el aceite lubricante mantenimiento correcto.
utilizado, puede causar problemas a la piel.
Busque utilizar guantes de goma al manejarlo. • No conduzca la cosechadora cerca del fuego.

• Tenga cuidado para evitar contacto con • Mantenga la tela (filtro) dentro de la tobera de
aceite caliente. En caso de que el aceite del relleno, mismo durante el suministro.
motor esté muy caliente, déjelo enfriar hasta
una temperatura moderada, para, entonces,
removerlo con seguridad.

• No manejar filtro de aceite caliente con las


manos desprotegidas.

   OBLIGACIONES LEGALES  
Su cosechadora puede ser equipada con protectores y otros dispositivos de acuerdo con la legislación.
Algunos de ellos requieren aplicación activa del operador. Además de esto, inspeccione la legislación local
sobre la utilización de cosechadoras.
22 SECCIÓN 2 – Seguridad / Etiquetas

EXTINTOR DE INCENDIO
Es recomendado mantener un extintor de incendio
en las cosechadoras cuando estuviere operando
para ayudar a apagar principios de incendios.

AVISO
Es muy importante que los extintores reciban
mantenimiento adecuado y que el operador reciba
instrucciones de cómo usarlo.

Verificaciones mensualmente
1. Inspeccionar si el extintor está en el plazo de Figura 1

validad.
2. Inspeccionar si el indicador de presión está en Instrucciones de operación y utilización
la faja verde.
3. Inspeccionar si el lacre está intacto. El usuario hay que tener conocimientos mínimos para
la correcta utilización del producto. La secuencia
4. Inspeccionar si hay la marca de conformidad de básica de operación es presentada en la tabla de
INMETRO. instrucciones (rótulo) del extintor.
5. Inspeccionar si los plazos de durabilidad y
validad de la prueba hidrostática no están Las informaciones a continuación son
expirados. complementares y pueden ser utilizadas para el
entrenamiento de los usuarios:
6. Inspeccionar si la apariencia general externa
está en buenas condiciones (sin corrosión, 1. Saque el extintor del soporte de fijación.
amasados y otros daños). 2. Apriete el gatillo y mueva el chorro como un
abanico. Si el combustible fuera liquido, no
AtenCIÓN: Si algunos de los tópicos arriba aplique el chorro directamente sobre la superficie
estuvieren en desacuerdo, sustituya el extintor. para evitar un aumento del área de calor.
3. C uando el fuego estuviere blando, esté
Precauciones de seguridad atento para un posible aumento. Solo los post
ABC permiten una razonable seguridad al
1. No probar el extintor, cualquier utilización aumento cuando fueren aplicados en sólidos
causará pérdida de presión, convirtiéndolo inflamables.
inoperante.
4. Evacue y ventile el área El humo es siempre
2. El contacto involuntario con residuos del agente tóxico y puede causa irritaciones en las vías
extintor podrá causar irritaciones en la piel, en respiratorias y hasta puede levarlo a la pérdida
los ojos y en las vías respiratorias. de conciencia.
3. Si alguna incomodidad física continuar, busque
un médico. Importante:

4. Contenido sobre presión. Nunca perfore, amase a) El tiempo de descarga de los extintores KIDDE
o exponga al fuego aunque descargado. con carga de polvo es pequeño. Debido a la corta
duración de la descarga, el operador hay que
estar atento para evitar desperdicios de agente
Especificación del extintor extintor.
Part number Case: 00943470 b) El combate en combustibles líquidos (Clase B)
Capacidad extintora: 2A: 20-B: C hay que ser realizado con descarga continua,
Clase de fuego: ABC sin interrupciones del chorro.
Carga: 4 kg c) Para combustibles sólidos (Clase A), dependiendo
Agente extintor: Fosfato Monoamónico de las proporciones del fuego, puede ser necesaria
la utilización de descarga intermitente.
SECCIÓN 2 – Seguridad / Etiquetas 23

ETIQUETAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTE: Ponga nuevas etiquetas si las antiguas estuvieren dañadas, perdidas, pintadas o no pudieren
ser leídas. Cuando sustituir piezas que poseen etiquetas, asegúrese de poner una nueva etiqueta en cada
nueva pieza. Mantenga las etiquetas limpias. Al limpiar las etiquetas, utilice solo un paño, agua y jabón. No
utilice disolvente, gasolina, etc.

NOTA: Nuevas etiquetas están disponibles en su concesionario Case IH.


24 SECCIÓN 2 – Seguridad / Etiquetas
SECCIÓN 2 – Seguridad / Etiquetas 25

SÍMBOLOS UNIVERSALES
Como guía para la utilización de su cosechadora, fueran utilizados instrumentos, mandos, interruptores
y caja de fusibles. Estos símbolos están indicados abajo, bien como el respectivo significado.

Termostato del Presión del


sistema auxiliar Filtro de aire aceite de la
de arranque Faros de freno obstruido transmisión
Carga del
alternador
Bocina Freno de ¡Cuidado!
estacionamiento
Nivel de
combustible

Radio
Corte Nivel del aceite
automático de de los frenos Señalización
combustible de emergencia
Memoria de
emergencia
RPM del motor Freno de
(rpm x 100) remolque
Control
Indicadores variable
Horas de de dirección
trabajo
Sinalizador
¡Presurizado!
Presión del Indicadores Abra con
aceite del motor de dirección – cuidado
¡Cuidado!
un remolque
Sustancia
Temperatura
corrosiva
del sistema de Indicadores
enfriamiento de dirección –
del motor Toma auxiliar
dos remolques
de corriente
Nivel del Toma de
sistema de Fuerza (TDF)
enfriamiento Limpiador –
lavador del
parabrisas Filtros del
Faros de la Transmisión en hidráulico y de
cosechadora punto muerto la transmisión
Mando de la
temperatura del
Luz alta calentamiento
Bloqueo del ¡Anormalidad!
diferencial Vea el Manual
del Operador
Veleta del
Luz baja calentamiento

Temperatura
del aceite del ¡Anormalidad!
Aire
Faros de eje trasero (símbolo
Acondicionado
servicio alternativo)
26 SECCIÓN 2 – Seguridad / Etiquetas

NOTAS:
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 27

CONTROLES E INSTRUMENTOS
Antes de la operación

CUIDADO No arrancar el motor, ni intentar conducir u operar la


Antes de conducir u operar la cosechadora, cosechadora sin antes estar totalmente familiarizado
estudiar las precauciones de seguridad en el inicio con todos los mandos. Es muy tarde para aprender
de este Manual. después que la cosechadora estuviere operando.
En caso de dudas respecto a cualquier aspecto
de la operación de la cosechadora, consulte su
Lea con mucha atención esa sección Ella detalla la Concesionario CASE IH.
ubicación y operación de los varios instrumentos,
interruptores y mandos en su cosechadora Aunque Tener una atención especial con las recomendaciones
usted opere otras cosechadoras, debe leer esta de ablandamiento para garantizar que su cosechadora
sección del manual detalladamente y asegurarse pueda proporcionarle el servicio para lo cual ha sido
de que está familiarizado con la ubicación de todos proyectada por mucho tiempo y con confiabilidad.
los recursos de la cosechadora.
28 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

ASIENTO DEL OPERADOR


Antes de operar la cosechadora, es importante regular el asiento en la posición más confortable.
Consultar el texto y las imágenes a continuación para obtener más detalles.

1 2 3
9

4 5 6 7 8

Figura 1

1. Cinta de seguridad
2. Apoyabrazos
3. Ajuste lumbar
4. Ajuste horizontal
5. Ajuste horizontal de la suspensión (MODO TRANSPORTE)
6. Ajuste neumático de altura del asiento
7. Cinta indicadora de peso
8. Ajuste del respaldo del asiento
9. Respaldo de la cabeza
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 29

• Para prevenir daños, es muy importante que


el asiento esté muy bien ajustado a su peso GRAN RIESGO DE ACCIDENTE
y estatura. Para eso, mantenga su asiento en No se debe poner objetos que no correspondan a
perfectas condiciones, dedicándoles los debidos la utilización normal sobre los asientos del operador
cuidados. que tengan interruptores para reconocimiento de
disponibilidad del asiento, pues de lo contrario
NOTA: Por lo menos, los controles de mantenimiento el vehículo podría ponerse en movimiento sin el
han que coincidir con los intervalos de mantenimiento operador.
del vehículo. Si el peso fuera removido de la superficie del
asiento, para el vehículo.
Durante la operación, con el asiento del operador
soportando carga, no se debe apretar el fuelle
Indicaciones de seguridad hacia dentro.

• Con la finalidad de evitar lesiones, no ponga


objetos que interfieran en los reglajes del
asiento. PELIGRO DE APRESAMIENTO
Hay que evitarse que cualquier objeto o líquido
• Antes de poner en operación del asiento del
entre en el interior del asiento del operador.
operador, hay que sacar los materiales de
envase eventualmente existentes en la respalda El asiento del operador no es impermeable y hay
y asiento. que evitarse que sea salpicado por agua.

• Para evitar el riesgo de accidentes, antes de


hacer el vehículo andar, asegúrese de que
todos los dispositivos de ajuste estén encajados
correctamente.

• Los dispositivos de ajuste y reglaje del asiento


no deben ser accionados mientras el vehículo
se mueve.

• Si el acolchado de la respalda hubiese sido


removido, el respectivo dispositivo de ajuste
sólo deberá ser accionado si la respalda fuera
retenida con la mano. Si eso no fuere respetado,
hay un gran riesgo de lesión al dislocarse la
respalda bruscamente hacia delante.

• Periódicamente hay que inspeccionar la firmeza


de las uniones con tornillos. Un movimiento
del asiento del operador puede ser síntoma de
tornillos flojos o de otro tipo de defecto.

• Antes de ponerse el vehículo operando, hay


que asegurarse de que los interruptores que
puedan existir en el asiento del operador
(para la suspensión de elementos adicionales
al abandonar el asiento del operador del
vehículo) operan correctamente. En caso de
anormalidades en la operación, no debe ponerse
el vehículo operando.
30 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Paneles de instrumentos – Consola DEL lado derecho

17 24 25 7 1 2
23

21

20
8
22
3

9
18 �

4
19

11 5

12 10

13 6

14 26
Figura 2

15 16

1. Sistema de bloqueo (Solo modelos A8000) 15. Altura del disco de corte lateral – derecho
2. Trasbordo trasero / Cortador de puntas 16. Accionamiento del disco de corte lateral –
flexible (Opcional) derecho
3. Giro del capucho del extractor primario 17. Inicio (Vuelve a la pantalla principal del
4. Rotación del extractor primario monitor electrónico)
5. Modo transporte / Cosecha 18. Salir (Esc) del monitor electrónico
6. Indicadores de dirección (Izquierdo / Derecho) 19. Botón de navegación del monitor electrónico
7. Freno de estacionamiento 20. Posiciones del rodillo tumbador
8. Extractor primario 21. Rotación del motor diesel
9. Extractor secundario 22. Giro del tapón del extractor secundario
10. Faros intermitentes 23. Palanca multifuncional
11. Altura del elevador 24. Parada de emergencia
12. Inclinación del corte de base (Opcional) 25. Funciones de cosecha
13. Altura del disco de corte lateral – izquierdo 26. Puerta vaso
14. Accionamiento del disco de corte lateral –
izquierdo
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 31

Interruptores

Posición (1) – Sistema de bloqueo (Solo modelos A8000)


- Un toque, prende.
- Un toque, apaga.

Posición (2) – Trasbordo trasero / Cortador de puntas flexible


• Cuando trasbordo
- Un toque hacia delante, sube el transbordo
- Un toque hacia atrás, baja el transbordo

• Cuando brazo flexible.


- Un toque hacia delante, sube el brazo
- Un toque hacia atrás, baja el brazo

Posición (3) – Giro del capucho del extractor primario


- Toque hacia delante, gira a la derecha.
- Toque hacia atrás, gira a la izquierda.

Posición (4) – Rotación del extractor primario


- Toque hacia delante, aumenta la rotación.
- Toque hacia atrás, disminuye la rotación.

Posición (5) – Accionamiento de función transporte / campo


- Un toque, sentido transporte.
- Un toque, sentido campo.
NOTA: Visualizado en la parte superior izquierda del display (mostrador).

Posición (6) – Indicador de dirección


- Toque hacia delante, flecha a la derecha.
- Toque hacia atrás, flecha a la izquierda.
NOTA: Cuando encendida, acciona el sonido de la alarma.
32 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posición (7) – Freno de estacionamiento


- Un toque, libera el freno.
- Un toque, acciona el freno.
NOTA: Al accionar el freno de estacionamiento, surgirá el símbolo (P) en destaque en
el display (mostrador) y no habrá desplazamiento de la máquina.

Posición (8) – Acciona el extractor primario


- Un toque, prende el extractor primario.
- Un toque, apaga el extractor primario.
NOTA: No accionar en alta rotación del motor diesel.

Posición (9) – Acciona el extractor secundario


- Un toque, prende el extractor secundario.
- Un toque, apaga el extractor secundario.
NOTA: No accionar en alta rotación del motor diesel.

Posición (10) – Acciona el alerta intermitente


a. Prende el alerta intermitente.
a b. Apaga el alerta intermitente.
NOTA: Al encenderse el alerta intermitente, accionará el sonido de la alarma intermitente
en el interior de la cabina.
b

Posición (11) – Acciona sube / baja elevador


a. Sube el elevador
a
b. Baja el elevador

Posición (12) – Inclinación del corte de base (Opcional)


a. Sube la parte trasera del corte de base.
a
b. Baja la parte trasera del corte de base.

b
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 33

Posición (13) – Altura del disco de corte lateral izquierdo


a. Extiende el disco de corte lateral.
a b. Recoge el disco de corte lateral.

Posición (14)  – Accionamiento y sentido de rotación del disco de corte lateral


izquierdo
a a. Accionamiento sentido cosecha (1 toque prende, 1 toque apaga).
b. Accionamiento sentido reversión (1 toque prende, 1 toque apaga).
b NOTA: RETARDADOR: En caso de que el operador cambie de sentido de cosecha para el
sentido reversión de inmediato, antes de ocurrir la reversión, el sistema entrará en neutro
y después accionará el reverso. Recuerde de disminuir la rotación de la cosechadora.

Posición (15) – Altura del disco de corte lateral derecho


a. Extiende el disco de corte lateral.
a b. Recoge el disco de corte lateral.

Posición (16)  – Accionamiento y sentido de rotación del disco de corte lateral


derecho
a a. Accionamiento sentido cosecha (1 toque prende, 1 toque apaga).
b. Accionamiento sentido reversión (1 toque prende, 1 toque apaga).
NOTA: RETARDADOR: En caso de que el operador cambie de sentido de cosecha para el
b
sentido reversión de inmediato, antes de ocurrir la reversión, el sistema entrará en neutro
y después accionará el reverso. Recuerde de disminuir la rotación de la cosechadora.

Posición (17) – Vuelva a la pantalla principal del monitor electrónico

Posición (18) – Vuelva a la pantalla anterior del monitor electrónico

Posición (19) – Botón de navegación del monitor electrónico


- Girar el botón para navegar en el display (mostrador).
- Presionar el botón para confirmar la función seleccionada en el display
(mostrador).
34 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posición (20) – Avance y regreso del rodillo tumbador hidráulico


a. Avance del rodillo tumbador.
a
b. Neutro.
b c. Regreso del rodillo tumbador.

Posición (21) – Rotación del motor


a. Aumenta la rotación del motor.
a b. Disminuye la rotación del motor.
NOTA: El motor posee 3 rotaciones preestablecidas, baja, intermedio y alta. Cada toque
en el interruptor aumentará/disminuirá la rotación para una de las 3 rotaciones.
b

Posición (22)  – Accionamiento del giro de capucho del extractor


a b secundario
a. Gira el capucho del extractor a la derecha.
b. Gira el capucho del extractor a la izquierda.
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 35

Posición (23) – Palanca Multifuncional (Parte Delantera)

Figura 3

Posición (23) – Palanca Multifuncional (Parte Delantera)


a. Shift (Cambio de función)
b. Accionamiento manual da reversión del
ventilador del sistema de refrigeración
c. Bocina
a

NOTA: Accionar la reversión de la hé lice del


conjunto de refrigeración en lo posible con el
motor en alta rotación.
Figura 4

Mando Función
A1 Divisor de línea – lado izquierdo – subir
Shift + A1 Divisor de línea – lado izquierdo – inclinar hacia fuera
A2 Divisor de línea – lado izquierdo – bajar
Shift + A2 Divisor de línea – lado izquierdo – inclinar hacia dentro
B1 Divisor de línea – lado derecho – subir
Shift + B1 Divisor de línea – lado derecho – inclinar hacia fuera
B2 Divisor de línea – lado derecho – bajar
Shift + B2 Divisor de línea – lado derecho – inclinar hacia dentro
C1 Corte de Base – subir adelante de la maquina
36 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Mando Función
Subir los Divisores de Línea:
Shift + C1
lado izquierdo y lado derecho simultáneamente
C2 Corte de base – bajar adelante de la maquina
Bajar los Divisores de Línea:
Shift + C2
lado izquierdo y lado derecho simultáneamente
D Subir el Contador de Puntas
G Bajar el Cortador de Puntas
H Accionar el Cortador de Puntas al lado izquierdo
B Accionar el Cortador de Puntas al lado derecho
E Oruga del Elevador – encender / apagar
Shift+ E Oruga del Elevador – invertir la rotación
Implementos de cosecha – encender / apagar (Divisores de Línea,
C
Corte de Base, Rodillos Alimentadores, Rodillos Cortadores)
Shift + C Reversión de los Implementos de Cosecha
Shift (Cambio) M (1x) -> Activa faja de presión y altura
Shift + M
Shift (Cambio) M (2x) -> Desactiva altura
Poner la maquina en la altura de corte preestablecidas en el auto
M (1x)
tracker (asegúrese de que la altura de corte esté preestablecida)
Poner la maquina en la altura de manejo
M (2x)
preestablecido en el auto tracker
+ Inclinar el Deflector hacia fuera (Abrir la Aleta)
- Inclinar el Deflector hacia dentro (Abrir la Aleta)

Posición (24) – Parada de emergencia (Botón rojo)


NOTA: Al accionar la parada de emergencia el motor
apagará inmediatamente. Esa función hay que ser
utilizada sólo en casos de extrema necesidad. En caso
de que la llave de ignición sea accionada con el botón
de emergencia presionado la maquina no arranca y no
acciona la bocina, con eso aparecerá un mensaje de
error en el mostrador.

Posición (25) – Función de cosecha (Botón amarillo)


- Botón hacia arriba funciones de cosecha habilitadas.
- Botón hacia abajo funciones de cosecha
deshabilitadas.
NOTA: Al deshabilitar el botón de “funciones de cosecha”,
van a ser deshabilitados el motor del cortador de puntas,
motores de los discos de corte lateral, sistema industrial,
motor extractor primario, motor extractor secundario,
y motores de la oruga del elevador.
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 37

Posición (26) – Porta vasos

FAROS
1. Faro externo

2. Faro intermedio
1 2 3
3. Faro interno

Figura 4a
38 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

PANEL SUPERIOR DERECHO

1 2 3 5 6 9 10 11

Figura 5

15 4 7 8 15 12 13 14

Posición (1)
a. Prende los dos faros de trabajo interno y habilita los demás interruptores de
los faros de trabajo y tráfico.
b. Apagado.
a b c c. Habilita los interruptores de los faros de trabajo y tráfico.
NOTA: Al activar las posiciones “a” o “c”, encenderá la lámpara de iluminación
de la consola derecha y habrá una caída de luminosidad en el display
(mostrador).

Posición (2)
Opcional

Posición (3) y (4)


Opcional
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 39

Posición (5) – Prende los dos faros intermediarios delanteros


a. Prende.
b. Apaga.
NOTA: Tecla 1, hay que estar habilitada.
a b

Posición (6) – Habilita el interruptor (7)


a. Habilita el interruptor (7).
b. Apagado.

a b

Posición (7) – Direccionador de los faros de trabajo externos izquierdo


o derecho
a. Enciende el faro izquierdo y apaga el derecho.
b. Enciende ambos lados.
a b c c. Enciende el faro derecho y apaga el izquierdo.

Posición (8) – Acciona los faros de trabajo traseros (Cabina y Elevador)


a. Prende los faros de trabajo traseros.
b. Apaga.

a b NOTA: Tecla 1, hay que estar habilitada.

Posición (9) – Ventilador (3 velocidades)


a
b a. Apagado.
c b. Baja velocidad.
d c. Velocidad intermedio.
d. Alta Velocidad.

Posición (10) – Controle de temperatura del aire acondicionado


a. Totalmente a la izquierda: Temperatura mínima (frío).
b. Totalmente a la derecha: Temperatura máxima (caliente).
NOTA: Con la tecla del aire acondicionado (11) encendida, no se debe
posicionar el botón (10) en el indicador (faja) rojo.
a b
40 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posición (11) – Controles de temperatura del aire acondicionado


a. Prende el compresor del aire acondicionado.
a
b. Apaga el compresor del aire acondicionado.

Posición (12) – Acciona el limpiador del parabrisa


a. Alta Velocidad.
b. Intermitente.
c. Apagado.
a b c

Posición (13) – Acciona el limpiador/lavador del parabrisa


a. Prende el limpiador/lavador del parabrisa.
b. Apaga el limpiador/lavador del parabrisa.

a b

Posición (14) – Acciona el sinalizador rotativo


a. Prende el sinalizador rotativo.
b. Apaga el sinalizador rotativo.

a b

Posición (15) – Iluminación del panel


SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 41

CONTROLES Y FUNCIONES DE LA TRACCIÓN ELECTRÓNICA

3 1

Figura 6

1. Engrana la última velocidad programada


2. Conectar opción maniobra: opción maniobra/manual
3. Velocidad de desplazamiento: para adelante aumenta
la velocidad, para atrás reduce la velocidad

OTROS MANDOS/INSTRUMENTOS EN LA CABINA

Pedales de giro del elevador


a. Gira el elevador para el lado izquierdo.
b. Gira el elevador para el lado derecho

b
a
Figura 7
42 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca de abertura de la puerta (1)


Palanca de abertura de la puerta al lado derecho.

Figura 8

Guantera
Alojamiento utilizado para guardar objetos.
És refrigerado.

Figura 9

Cenicero
Alojamiento utilizado para poner las cenizas.
NOTA: No es recomendado fumar dentro de la
cabina del operador.

Figura 10

Palanca (1)
Palanca utilizada para hacer el desplazamiento
horizontal de la consola al lado derecho. Puje para
liberar.

Figura 11
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 43

Parasol

Figura 12

Lámpara del techo 3 posiciones


a. Apagado.
b. Prende con la puerta abierta. a
c. Encendida.

c
Figura 13

Pedales de freno
Pedales disponibles sólo en la maquina A8000.
El pedal derecho frena la rueda derecha; el pedal
izquierdo frena la rueda izquierda.
NOTA: La traba de interconexión del pedal de freno
hay que estar desacoplada.

Figura 14

Traba del pedal de freno


Pedales disponibles solo en la maquina 8000.
Esta traba posibilita frenar las dos ruedas
simultáneamente, cuando puesta en la posición
de interconexión de los pedales.
El pedal derecho frena el motor de la rueda
derecha, el pedal izquierdo frena el motor de la
rueda izquierda.
NOTA: Si la maquina estuviere en transporte los
pedales del freno han que estar interconectados.
En caso contrario puede ocurrir desequilibrio de
la cosechadora. Figura 15
44 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONSOLA AL LADO DERECHO UBICADO EN LA COLUMNA DE LA CABINA DE LA


MAQUINA

1. Toma de 12 V, 120 W y 10 A
1 2. Toma del encendedor de cigarrillos
3. Toma del diagnóstico del motor electrónico
4. Llave de Ignición
2
a. Apagado
b. Positivo postllave
3 c. Arranque

NOTA: La llave de ignición posee un sistema de


traba que imposibilita girar la llave después que
a b
la misma haya sido llevada hasta la posición de
c arranque (C). En caso de que la cosechadora no
opere en el primero arranque, vuelva la llave para
posición apagado (A), aguarde 30 segundos e
intente de nuevo.
4

Figura 16
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 45

IMPORTANTE

• El botón rojo en la consola del operador, cerca • Asegúrese de que el Corte de Base no está muy
de la palanca multifuncional, es el botón que bajo antes de mover la cosechadora. Usted puede
acciona la parada de emergencia. Este botón alzar el Corte de Base irguiendo la frente de la
apagará el motor y todas las funciones de la maquina a través del mando C1 en la palanca
maquina y sólo hay que ser utilizado en casos multifuncional (C2 es el mando para bajar)
extremos de urgencia. Para volver a la posición
normal del botón, suba el anillo de trabamiento • Los controles de desplazamiento de la maquina
(bajo el botón rojo) y simultáneamente puje son muy sensibles. Mueva el joystick (palanca
el botón rojo hacia arriba, Después de ese de mando) con mucho cuidado cuando operar
procedimiento, apagar la llave de ignición, la maquina en la primera vez.
apagando así el positivo postllave. En caso de
que el operador gire la llave sin arrancar con • El desplazamiento es controlado por el joystick
el botón rojo bajado, surgirá un mensaje en el (palanca de mando), siendo accionado por
display (mostrador) Será necesario volver la la mano izquierda del operador. El operador
llave, liberar el botón y arrancar de nuevo. solo logrará mover la maquina cuado estuviere
en el asiento y si el freno de estacionamiento
• El botón amarillo, cuando elevado, libera las no estuviere accionado. El accionamiento o
funciones de cosecha. Cortador de puntas, Disco liberación del freno de estacionamiento pueden
de Corte Lateral, Sistema Industrial, Extractor ser hechos a través del botón (7) en la figura
Primario, Extractor Secundario y Oruga del de la consola al lado derecho. Apriete una vez
Elevador. Cuando bajado parará o impedirá todas para liberar y apriete de nuevo para accionar.
esas funciones. Para volver a la posición normal El tiempo necesario entre liberar y activar el
del botón, suba el anillo de trabamiento (hacia freno de estacionamiento es de 2 segundos.
abajo del botón amarillo) y simultáneamente puje La configuración del estado del freno de
el botón amarillo hacia arriba. estacionamiento es visualizada en el panel
electrónico.
• Mando de giro del elevador. Esté atento cuanto
a los pedales del elevador, asegúrese de que
su pie izquierdo no está reposando en los
mandos que se quedan en el piso. Los mandos
son muy sensibles, solo un suave toque puede
causar el movimiento no pensado y peligroso
del elevador.
46 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

La ilustración de una cosechadora de caña con un


“P”, indica que el freno de estacionamiento está
accionado. (Figura 15).

Figura 17

La misma ilustración, pero con un “M”, o sin ninguna


letra, indica que la cosechadora está habilitada para
ser conducida en el modo manual, sin embargo
controlada por el joystick (palanca de mando),
ubicada al lado izquierdo del asiento de operador.
El freno de estacionamiento no está accionado. En
este caso, por lo tanto, la maquina está lista para
moverse (Figuras 18 y 19).

Figura 18

Figura 19
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 47

Modo Manejo Modo de Cosecha Automático

En el modo Manejo de cosecha el operador utiliza En el modo de Cosecha Automático la velocidad de


el joystick (palanca de mandos) para controlar la la Cosechadora es determinada por un preajuste
dirección y la velocidad de la cosechadora. En ese de la velocidad hecha por el operador. El operador
modo, no es posible habilitar el Cruiser Control mueve el joystick (palanca de mandos) hacia
(Modo Automático), o sea, no funcionarán los adelante hasta alcanzar la velocidad que desea
botones de controle de velocidad. Se debe utilizar y aprieta el botón para aumentar la velocidad o el
para “embarcar” a la cosechadora o desplazarla botón Confirmar para, automáticamente, alcanzar
en espacios reducidos, como por ejemplo, la última velocidad preajustada.
en galpones.
En el modo de Cosecha Automático el operador
Modo de Cosecha Manual logra accionar los botones para aumentar o
disminuir la velocidad de acuerdo con la necesidad
En el modo de cosecha manual el operador utiliza y después accionar la tecla Confirmar para
el joystick (palanca de mandos) para controlar almacenar el último ajuste.
la dirección y la velocidad de la cosechadora.
En este modo, es posible habilitar el Cruise Control Para salir del Modo de Cosecha Automático el
(Modo Automático), facilitando así, la operación operador podrá apagar la tecla que habilita las
de cosecha. funciones del joystick (palanca de mandos)  –
lo que hace regresar al Modo de Manejo – o mover
el joystick a la dirección opuesta al movimiento –
lo que hace regresar al Modo Cosecha Manual.

En ambos los casos el joystick (palanca de mando)


asumirá el controle. El sinal de mando cambiará de
acuerdo con la nueva posición del joystick (palanca
de mandos).

Para embarque de la cosechadora, ésta no podrá


estar en el Cruiser.

Secuencia de iconos que son visualizados en la pantalla del Controlador:

Figura 20

El Control de Cosecha (Cruiser) opera sólo en la dirección hacia adelante de la maquina.

Sistema de Protección de la transmisión

El sistema de protección posee dispositivos sensores de manera que cualquier eventualidad que los mismos
acusen, la bomba cambiará para la posición neutra mecánicamente o no permitirá salir de esa posición
neutra. Ese sistema incluye la tecla de liberación del freno de estacionamiento y el sensor de presencia en
el asiento del operador.
48 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ubicaciones de los componentes, conectores y cableados


eléctricos

Ubicación del cableado eléctrico


Cabina inferior: lado derecho

Cableado Principal de la cabina que liga 3 módulos


SCM, siendo:
- de la izquierda n° 26
- intermedio n° 27
- de la derecha n° 28

Figura 21

Ubicación e identificación de los fusibles


y relés

El alojamiento está ubicado al lado derecho,


detrás del asiento del operador. Para acceder el
alojamiento, remueva la cubierta.

NOTA: Para acceder los componentes en el


alojamiento, girar los dos botones de ajuste de la
parte superior.

Figura 22

Figura 23
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 49

13 11 12 14

Figura 24

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1. Conector Cabina C-409 6. Conector Cabina C-408 11. Relés 001 a 019
2. Conector Delantero C-403 7. Conector Cabina C-407 12. Fusibles F001 a F070
3. Conector Cabina C-410 8. Conector Delantero C-404 13. Alimentación 12V Batería
4. Conector Motor C-406 9. Conector Motor C-405 14. Punto de teste
5. Conector GPS C-401 10. Conector Auxiliar C-402

Identificación de los fusibles


NOTA: Al sustituir fusibles, los mismos han que ser repuestos por otros de misma amperaje, nunca de
amperaje superior.

Ubicación de
Amperaje Identificación de los fusibles
los fusibles
F-001 40A Alimentación del relé de potencia de los faros de servicio
F-002 40A Alimentación del relé de potencia de los faros de servicio
F-003 –
F-004 15A Espera
F-005 15A Rodillo Tumbador
F-006 15A Alimentación de la bobina del relé 12 / 24V
F-007 5A Luz de freno
F-008 10A Válvula piloto 1 / piloto 2 / Articulación del cortador de puntas / Trasbordo
F-009 15A Giro del cortador de puntas LI / LD

continua...
50 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ubicación de
Amperaje Identificación de los fusibles
los fusibles
F-010 15A Faros traseros del transporte (opcional)
F-011 15A Faros delanteros del transporte (opcional)
F-012 15A Faros delanteros del transporte (opcional)
F-013 10A Encendedor de cigarrillos
F-014 10A Toma 12V
F-015 20A Limpiador de parabrisa
F-016 10A Corte de base hacia arriba/abajo / Cortador de puntas hacia arriba/ abajo
F-017 10A Divisor de línea derecho/ izquierdo (arriba/abajo)
F-018 5A Alarma de marcha atrás/ Bocina / Inhibidor de arranque
F-019 10A Alimentación postllave para radio/CD y módulo del aire acondicionado
F-020 10A Alimentación postllave del monitor de rendimiento del elevador (opcional)
F-021 10A Alimentación postllave del motor del limpiador de parabrisa
F-022 10A Alimentación postllave del GPS
F-023 15A Alimentación del motor del asiento del operador
F-024 5A Alimentación postllave de los interruptores de la consola LD
F-025 15A Giro del disco de corte lateral derecho/izquierdo
F-026 10A Disco de corte lateral derecho/izquierdo extender y retraer
F-027 10A Inclinación del divisor de líneas lado derecho/izquierdo
F-028 –
F-029 –
F-030 –
F-031 25A Faros traseros
F-032 3A Faros delanteros y traseros (opcional)
F-033 3A Faros delanteros y traseros (opcional)
F-034 15A Faros delanteros (externos)
F-035 15A Faros delanteros (Intermedios)
F-036 25A Faros de corte de base y cortador de puntas (opcional)
F-037 5A Llave de Ignición
F-038 5A Alimentación del modulo SCM 1
F-039 10A Giro flexible / luz del techo de la cabina
F-040 20A Radio/CD y radio transmisor
F-041 25A Faros de trabajo
F-042 7.5A Display (mostrador) / conector de diagnóstico / consola LD
F-043 10A Rotación corte de base / trozador sent. cosecha y reversión
F-044 5A Espera
F-045 10A Inclinación de corte de base
F-046 3A Alimentación del módulo SCM 1
F-047 3A Alimentación postllave del módulo SCM 2
F-048 3A Alimentación postllave del módulo SCM 3
Válvula PWM amplitud del trozo /
F-049 10A
Extractor primario / PWM extractor primario

continua...
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 51

Ubicación de
Amperaje Identificación de los fusibles
los fusibles
Elevador subir/bajar Aleta /Extractor secundario /
F-050 15A
Piloto Bloque / Oruga del elevador
F-051 15A Giro del elevador izquierdo/derecho Bloqueo / Freno de estacionamiento
F-052 15A Luz indicadora de dirección izquierda/derecha
F-053 10A Giro del capucho del extractor secundario izquierdo/derecho
F-054 10A Giro del capucho del extractor primario izquierdo/derecho
F-055 –
F-056 – –
Alimentación de los relés de la 1ª, 2ª, 3ª
F-057 30A
velocidad de los ventiladores de aire
F-058 10A Alimentación del relé del módulo de la tracción (maestro)
F-059 7.5A Alimentación de la bobina del compresor del aire acondicionado
F-060 25A Alimentación del relé de la bocina
F-061 10A Actuador de la escobilla rotativa
F-062 15A Espera
F-063 25A Espera
F-064 5A Prueba de fusibles
F-065 Vacío Reserva
F-066 Vacío Reserva
F-067 Vacío Reserva
F-068 Vacío Reserva
F-069 Vacío Reserva
F-070 Vacío Reserva
F-071 Vacío Prueba de fusible
F-100 40A Modulo IVECO
52 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Identificación del relé

Relé Descripción
RLY-001 Seguridad módulo SCM 1
RLY-002 Seguridad módulo SCM 2
RLY-003 Seguridad módulo SCM 3 / Módulo tracción maestro
RLY-004 Relé maestro
RLY-005 Retardador mostrador
RLY-006 Alimentación módulo SCM 1
RLY-007 Alimentación módulo SCM 2
RLY-008 Alimentación módulo SCM 3
RLY-009 Activación de los faros de servicio
RLY-010 Activación de los faros de servicio
RLY-011 Bocina
RLY-012 –
RLY-013 2ª velocidad ventilador
RLY-014 3ª velocidad ventilador
RLY-015 1ª velocidad ventilador
RLY-016 Faros traseros (Opcional)
RLY-017 Compresor aire acondicionado
RLY-018 Activación módulo tracción maestro
RLY-019 Activación del arranque
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 53

MONITOR AFS 200

Introducción Vehículo
Cada vez más, el AFS 200 será considerado
El AFS 200 hay que ser utilizado como una
una herramienta primaria de interconexión
interfaces del operador:
como vehículo, sea un tractor, cosechadora,
• Para el software del AFS 200 pulverizador o plantadora. Actualmente, en algunas
• Para aplicaciones precisas en la cosecha cosechadoras, el operador no solo genera, como
controla las operaciones de desgrane directamente
• Para aplicaciones específicas en el vehículo a partir del AFS 200. En algunos vehículos el
A8000 operador controla la dirección automatizada con
• Terminal virtual para vehículos, implementos y el AFS 200.
sistemas de acuerdo con la norma ISO 11783. El vehículo utiliza el AFS 200 para comunicar sus
necesidades exclusivas de control y de gestión al
operador, mientras ofrece un mayor control de renta
Arquitectura hecha por camadas y de regeneración.

El AFS 200 utiliza una arquitectura aplicada en


camadas para simplificar sustancialmente el
aprendizaje de cualquier operador. Cada camada ISO 11783
hereda las capacidades de la camada anterior. Creado por la Organización Internacional para
Esto crea recursos, herramientas y pantallas la Estandarización (ISO), la norma 11783 es una
estandarizadas para todas las aplicaciones. norma electrónica para equipamientos agrícolas.
La norma cuida de cada aspecto de cómo controlar y
comunicarse con vehículos agrícolas, mostradores,
Estructura implementos, software, almacenamiento de
Los recursos, herramientas y pantallas compartidas datos, cables y hasta conectores que han que ser
significan menos tiempo de aprendizaje y más estandarizados y simplificados para aumentar las
tiempo para utilizar programas en el AFS 200. opciones de utilización de equipamientos de los
agricultores.
Los recursos compartidos han que ser preferencias
del operador, descripciones del implemento, tipos Cuando utilizado como Terminal Virtual en un
de cosecha, productor-cosecha-campo-estructura implemento que cumpla la norma ISO 11783, el
de la tarea, etc. AFS 200 recibe las funciones de control e
Una vez introducida, esta información comparte informaciones provenientes del implemento.
los datos que están disponibles en cualquier (El implemento descarga sus ventanas en el
vehículo y en cualquier aplicación de software en mostrador). Estas funciones y ventanas son de la
el mostrador. responsabilidad del fabricante del implemento.

Teclados secundarios y ventanas con opciones Lea el manual del Operador del fabricante del
estandarizadas son ejemplos de herramientas implemento antes de utilizarlo. Siga a todos los
compartidas. mensajes de seguridad en el manual y en los calcos
del implemento cuando utilizarlo.
Las mismas herramientas son utilizadas para
crear listas, seleccionar opciones y para introducir
nombres o valores. Una vez asimiladas, son
accedidas y utilizadas de la misma manera por
cualquier aplicación en el mostrador.
Los iconos comunes y la organización de la pantalla
principal simplifican la navegación en todas las
aplicaciones de software en el mostrador.
54 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTENIDO DEL MANUAL

El software agrícola de la Case disponible para La finalidad de este Manual del Mostrador es:
el AFS 200 logra ventajas suplementares de su
arquitectura hecha por camadas. Hay aplicaciones • Explicar las herramientas estándares utilizadas
del vehículo, aplicaciones agrícolas (por ejemplo, en todas las aplicaciones del AFS 200.
desgrane, plantación, etc.) y aplicaciones con
características adicionales (por ejemplo, agricultura • Explicar la navegación del software para todas
de precisión, ordenador de bordo, etc.) que pueden las aplicaciones en el mostrador.
ser acomodados en conjunto en su mostrador.
• Introducir las pantallas de las Herramientas
En este contexto, los manuales de operación del comunes utilizadas en cada aplicación en el
software también han cambiado. mostrador.

El manual básico para todas las aplicaciones es el • Introducir los componentes agrícolas de precisión
Manual del Mostrador. Está, entonces, disponible utilizados en todas las aplicaciones de GPS.
un Manual de Aplicaciones para cualquier vehículo
específico o software de función agrícola. • Introducir las pantallas de Gestión de datos
comunes.

• Introducir las pantallas de Diagnóstico comunes.

MOSTRADOR
Memoria externa USB

Es utilizada una memoria externa USB estándar


en la industria para grabar y recuperar información
durante las operaciones agrícolas.

Figura 25

El vehículo determina el sitio de la puerta USB.


En la cosechadora está ubicado bajo el monitor.

Figura 26
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 55

Cuidados con la pantalla

El área de la pantalla del monitor sólo deberá ser


limpia con un paño suave, de un tipo no abrasivo
y con un limpiador de vidrios. No utilice productos
de limpieza como disolvente.

Figura 27

Encender y Apagar el Mostrador

Cuando gira la llave de ignición, el AFS 200


presenta su primera pantalla y después óigase un
largo “beep” para indicar que el mostrador está
listo para la operación. Si el mostrador no estuviere
encendido, inspeccione el cable en la parte trasera
del mostrador y, después, inspeccione los fusibles
en la cabina que alimentan el mostrador, o contacte
su concesionario CASE IH y solicita asistencia.
Este problema hay que ser solucionado para
rendimiento adecuado del mostrador.
Figura 28
Cuando desconecta el interruptor de ignición, hay
un retraso de 5 segundos antes de la pantalla
quedarse blanca. Durante estos 5 segundos, el
AFS 200 utiliza la corriente de desactivación para
grabar los reglajes actuales y para cerrar todas
las carpetas de memoria del mostrador o en la
memoria externa USB.

La pantalla presenta un icono “NO saque la


memoria externa” hasta el mostrador desconectar
completamente. Los datos podrán perderse si la
memoria externa fuera sacada antes que todas las
carpetas sean cerradas adecuadamente. El AFS
200 hace tres cortos “beeps” cuando el proceso
está completo. La ausencia de estos cortos “beeps”
puede indicar que la corriente de desactivación
puede no estar en el mostrador. Cuando se ocurre
eso, la información en la memoria externa USB
puede estar corrompida o ser perdida. Figura 29
56 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

HERRAMIENTAS DE NAVEGACIÓN Y
DE ADMISIÓN
El AFS 200 posee un teclado de aceso rápido
(1) para la barra de navegación de la pantalla 1
(5), un teclado de navegación (3), un teclado de
acceso rápido (4), un teclado para aumentos (2)
y una pantalla con mostrador en color. En la parte
trasera del mostrador se encuentra un altavoz y una
conexión para video.

Todas las teclas del AFS 200 son iluminadas para


facilitar la visión de noche. Las teclas iluminadas Figura 30
indican también que el mostrador recibe energía.
4 3 2
Teclado suave (1, 5)
Las seis teclas suaves (1) proporcionan acceso
instantáneo a las pantallas que surgen en la barra
de navegación (5). La barra de navegación (5)
es la línea vertical de los iconos de la pantalla,
ubicados inmediatamente a la izquierda de las 5
teclas suaves (1). Las aplicaciones agrícolas en
el AFS 200 determinan que los iconos surgen en
cualquier pantalla.

En cualquier pantalla, si hubiere un texto o un icono


con un gráfico para una tecla suave, la tecla tiene
una función. Si no hubiere ningún icono, la tecla
no tiene ninguna función.
Figura 31

Apretando una tecla suave (1) surge inmediatamente


la pantalla descripta por el icono a su izquierda (5).
El icono no necesita ser seleccionado para que la
tecla suave actúe.

Teclas de navegación (2,3)


El teclado de navegación (3) contiene flechas y la
tecla Confirmar.

Teclas de acceso rápido (4)


Este teclado contiene tres teclas para rápido
acceso a la pantalla principal, para la aplicación
del siguiente software o para salir de la pantalla o
acción en lo cual se encuentra.

Teclas de aumentos (2)


El teclado de aumentos (2) contiene las teclas Más
(+) y Menos (-) para aumentar o disminuir un valor
en un determinado campo.
NOTA: Estas teclas pueden no ser utilizadas en su
función de aumento en cada aplicación disponible
del AFS 200.
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 57

UTILIZACIÓN DEL PANEL


ELECTRÓNICO

1 – Pantallas de Configuraciones


Este capítulo presenta las pantallas básicas en
la Configuraciones que son comunes a todas las
aplicaciones en el AFS200. La información que
entra en estas pantallas es una base compartida
para todas las aplicaciones en el mostrador.

Las técnicas que son utilizadas aquí para contrastar


el IntelliViewll, operadores, presentación de la
pantalla de trabajo y el nombre del vehículo pueden
ser utilizadas en cualquier otra aplicación.

CONFIGURACIÓN DEL MOSTRADOR


Utilice la pantalla de contraste del mostrador:
• Para introducir la fecha y la hora actuales en el
mostrador.
• Para seleccionar el formato de la hora.
• Para seleccionar el idioma.
• Para seleccionar el nivel de interfaces del
operador.
• Para ajustar la luminosidad para todas las
aplicaciones.
• Para seleccionar el tipo de vehículo actual.
En la pantalla principal, utilice las teclas de flechas
para realzar el icono de Configuraciones.
Haga clic en la pantalla Confirmar para acceder las
pantallas de Configuraciones.

Figura 32

Haga clic en la tecla referente a la posición Pantalla


para acceder la pantalla de configuración del
mostrador.

Figura 33
58 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Fecha (Mes, Día, Año)


Utilice la tecla de flecha para realzar la ventana
del Mes.
Haga clic en la tecla Confirmar para seleccionar
la ventana.
NOTA: La ventana, cuando seleccionada, cambia
el color.
NOTA: El mostrador hay que ser arreglado para la
fecha actual, una vez que toda la información es
grabada y registrada con la fecha y la hora.
Figura 34

Para cambiar seleccione el campo y haga clic en


la tecla Confirmar.
Con la flecha direccional, seleccione el número que
desea y haga clic en la tecla Confirmar.
Cuando encerrar, haga clic en Confirmar.

Figura 35

Utilice el mismo procedimiento para cambiar las


ventanas del Día y del Año, si fuera necesario.
1. D estaque la ventana con las teclas de las
flechas.
2. Haga clic en la tecla Confirmar para editar el
campo.
3. Utilice el teclado virtual, que surge para poner
nuevo texto.
4. Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
cambio.
Figura 36

Horas
Destaque la ventana de las Horas con las teclas
de las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para editar la
ventana.
NOTA: La ventana, cuando seleccionada, cambia
el color.
NOTA: El mostrador hay que ser arreglado para
la hora actual, una vez que toda la información es
grabada y registrada con la fecha y la hora.
Figura 37
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 59

Para cambiar seleccione el campo y haga clic en


la tecla Confirmar.
Como la flecha direccional, seleccione el número
que desea y haga clic en la tecla Confirmar.
Cuando encerrar, haga clic en Confirmar.

Figura 38

Día / Noche
Destaque la ventana Día/Noche con las teclas de
las flechas
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la
ventana secundaria con opciones.
Utilice las teclas de las flechas para destacar AM
(hasta el mediodía) o PM (después del mediodía).
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
cambio.
Haga clic en Escape para salir de la ventana sin
cambiar el valor. Figura 39

Idioma
Un cambio de idioma en la pantalla de ajuste del
mostrador causa el cambio del idioma en todas las
aplicaciones del AFS200. Si el idioma seleccionado
no estuviere disponible en una aplicación del software,
esta será utilizada, por defecto, en otro idioma.
Destaque la ventana del Idioma con las teclas de
las flechas
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la
ventana secundaria con opciones.
Destaque el idioma que desea.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el Figura 40
cambio.
Haga clic en Escape para salir de la ventana
secundaria sin cambiar el idioma.
Si un nuevo idioma fuera seleccionado, surgirá un
mensaje para empezar de nuevo el proceso para que
el nuevo idioma sea memorizado en el mostrador.
Haga clic en la tecla Confirmar con el botón Sí en
destaque para cargar el nuevo idioma en la memoria
del mostrador.
Haga clic en la tecla Confirmar con el botón No en
destaque para cancelar la operación
El nuevo idioma permanece activo hasta ser
cambiado.
Figura 41
60 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Nivel de interfaces del operador


La ventana del nivel de interfaces determina la
porción de estructura agrícola de precisión que
está visible al operador.
La designación Modo Básico es utilizada en
este manual para describir el funcionamiento del
mostrador cuando es seleccionado Básico en la
ventana del nivel de interfaces. La designación
Modo Avanzado es utilizada para describir
el funcionamiento del mostrador cuando es
seleccionado Avanzado en la ventana del nivel de
interfaces.
En el Modo Básico, solo están visibles al operador
las ventanas Campo, Tarea, Tipo de Cultivo
y Config Etiqueta para todos los vehículos.
Las ventanas Campo, Tarea y Tipo de Cultivo han
que ser rellenadas con los datos de la producción.
La ventana Etiqueta es opcional.
Los nombres Campo y Tarea son generados por
el software en el formato que se presenta. Estos
nombres pueden ser aceptos por el operador o
editados, si fuera necesario.
Campo, Tarea, Tipo de Cultivo y Config Etiqueta,
junto a cualquier dato de la producción para todos
Figura 42
los vehículos, solo son grabados en la memoria
del mostrador.
En el Modo Avanzado, toda la estructura agrícola
de precisión es visible al operador. Las ventanas
Cultivador, Granja, Campo, Tarea y Tipo de
Cultivo han que ser rellenadas con los datos de la
producción para todos los vehículos. La ventana
Config Etiqueta es opcional.
El nombre Tarea es generado por el software en
el formato que se presenta. El nombre puede
ser acepto por el operador o ser editado, si fuera
necesario.
El Campo, Tarea, Tipo de cultivo y Config Etiqueta,
junto a cualquier dato de la producción para todos
Figura 43
los vehículos, son grabados en la memoria externa
y en la memoria del mostrador.
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 61

Destaque la ventana del Nivel de interface con las


teclas de las flechas para seleccionar un modo.
Haga clic en la tecla Confirmar para surgir la
ventana opcional secundaria.

Figura 44

Utilice las teclas de las flechas para destacar el


nivel que desea.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
cambio.

Figura 45

Contra Luz (luminosidad)


Destaque el gráfico de barras de la luminosidad
para cambiar el brillo del mostrador.
IMPORTANTE: Algunos vehículos soportan ambas
regulaciones, de la hora diurna y nocturna para
la luminosidad del mostrador. Apague los faros
al proceder al reglaje diurno. Prenda los faros al
proceder al reglaje diurno.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la
ventana de gráfico de barras.
Utilice las teclas Más (+) o Menos (-) para aumentar
o disminuir la luminosidad de la pantalla, en Figura 46

aumentos de un 5%.
El brillo de la pantalla refleja inmediatamente el
nuevo reglaje mientras se realiza.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
cambio.
62 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONFIGURACIÓN DEL OPERADOR


Utilice la pantalla de configuración del operador:
• Para crear una lista al operador de todas
las aplicaciones de software en el AFS200 o
seleccionar su nombre para el recorrido de
trabajo.
• Para seleccionar preferencias para cada
operador; cualesquier cambios hechos en las
ventanas, mientras estuviere seleccionado un
operador, son automáticamente registrado en
ese nombre.
• Unidades de medida
• Modo del mostrador
• Líneas de la parrilla
• Formato de la fecha
• Formato de la hora
• Símbolo decimal
• Volumen del altavoz del mostrador.

En la pantalla principal, utilice las teclas de las flechas


para seleccionar el icono de Configuraciones.
Haga clic en la pantalla Confirmar para acceder a
las pantallas de Configuraciones.

Figura 47

Haga clic en la tecla suave Oper (operador) en


la barra de navegación para surgir la pantalla de
Configuración del operador.
Cree o seleccione un operador antes de cambiar
las ventanas en esta pantalla. Surgirá un mensaje
informativo si una ventana fuera cambiada sin que
haya sido seleccionado un operador.

Figura 48
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 63

Crear un operador
Solo está previsto un ID (una identificación) para
cada operador para la obtención de informes con
base en el software. Para compartir una lista común
de operadores con múltiplos vehículos, cree la lista
como si fuera un solo vehículo y, después, traspase
la lista a través de la memoria externa para los
otros vehículos. Esto asegura que el mismo ID
interno sea utilizado para un operador en todos
los vehículos.
Pueden ser creados un máximo de 20
operadores.
Figura 49
Utilice la tecla Flecha a la izquierda para destacar
la ventana del Operador.
Haga clic en la tecla Confirmar para surgir la
ventana opcional secundaria.
Si ningún operador fuera introducido, la única
opción es Nuevo para crear un nuevo operador.
Enseguida, las opciones son Seleccionar, Editar
Nombre o Nuevo.
Utilice Seleccionar para elegir su nombre de la
lista actual.
Utilice Editar Nombre para corregir la escrita desde
un operador de la lista actual.
Figura 50
NOTA: No utilice Editar Nombre para sustituir
el nombre del operador por otro nombre: Editar
Nombre no cambia el ID atribuido para la obtención
de informes.
Utilice Nuevo para añadir su nombre a la lista
actual.
Utilice las teclas de las flechas para destacar la
opción que desea.

Seleccionar un operador
Si destacar Seleccionar, haga clic en la tecla
Confirmar para que surja una ventana secundaria
de operadores actuales.
Utilice las teclas Más (+) o Menos (-) para subir o
bajar la página en la ventana.
Utilice las teclas de las flechas para destacar su
nombre en la lista.
Haga clic en la tecla Confirmar para confirmar la
selección.
Cualesquier preferencias en el mostrador asociadas Figura 51
con los nombres de los operadores tienen
consecuencia tras la selección.
La pantalla se actualiza con el nombre del nuevo
operador.
64 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Crear/ Editar un operador


Haga clic en la tecla Confirmar para presentar el
teclado alfanumérico si fuera seleccionado Editar
Nombre o Nuevo.
Utilice las teclas de las flechas para destacar letras
individuales seguidas de la tecla Confirmar para
crear el nombre en el teclado.
Destaque la tecla Confirmar en el teclado y,
enseguida, cargue en la tecla Confirmar para
grabar el nombre.
IMPORTANTE: Sea consistente al introducir
Figura 52
nombres de operadores, especialmente si el
AFS200 fuera utilizado en tipos distintos de
vehículos.
PEDRO, Pedro y pedro son tres operadores
distintos en el software. Su capacidad de medir
productividad o resumir resultados de la producción
puede ser difícil si las tareas del trabajo necesitaren
ser conectadas a un individuo en los distintos
identificados como PEDRO, Pedro y pedro.
Nombres duplicados no son permitidos. Surge un
mensaje de error si intentar grabar un nombre que
ya exista.
El mensaje ocurre al cargar en la tecla Confirmar
para grabar la selección.
Figura 53
Haga clic en la tecla Confirmar al reconocer la
situación y borrar el mensaje
Haga clic en la tecla Escape para salir del teclado
sin cambiar el nombre original o utilice el teclado
para cambiar o seleccionar una variante al nombre
para continuar.

Preferencias del operador


Las preferencias del operador pueden ser
cambiadas en cualquier altura, cambiando las
selecciones en la pantalla de configuración del
operador. Las configuraciones son grabadas
inmediatamente para el operador seleccionado
mientras las preferencias son cambiadas y las
configuraciones son utilizadas en todas las
aplicaciones residentes en el mostrador.
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 65

Unidades de medida
Utilice las teclas de las flechas para destacar la
ventana de las Unidades y seleccionar las unidades
de medida preferidas.
Haga clic en la tecla Confirmar para que surja la
ventana de opciones secundarias. Las selecciones
disponibles son:
• Métrico
• Imperial USA
• Imperial RU
Destaque su preferencia con las teclas de las
flechas. Figura 54

Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el


cambio.

Líneas de rejilla
Las líneas de rejilla son las líneas verticales y
horizontales que apartan las ventanas.
Destaque la ventana de las Líneas red con las
teclas de las flechas
Haga clic en la tecla Confirmar para que surja la
ventana de opciones secundarias.
Destaque No o Sí para desactivar o activar las
líneas de rejilla.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
Figura 55
cambio.

Formato de la hora
Utilice las teclas de las flechas para destacar la
ventana del formato de la Hora y elija entre reloj
con 24 hr o reloj con AM/PM.
Haga clic en la tecla Confirmar para que surja la
ventana de opciones secundarias.
Destaque sus preferencias con las teclas de las
flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
cambio.

Volumen del altavoz


Figura 56
Utilice las teclas de las flechas para destacar la
ventana del Volumen del altavoz.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder al
gráfico de barras del Volumen. Este gráfico arregla
el volumen para cualquier beep de advertencia o
de mensaje que se oiga en el mostrador.
Utilice las teclas Más (+) o Menos (-) para aumentar
o disminuir el nivel del volumen en aumentos de
un 5%.
El altavoz hará un beep cuando cada nuevo reglaje
fuera seleccionado.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
cambio.
Figura 57
66 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Modo del Mostrador


Utilice las teclas de las flechas para destacar la
ventana del Modo pantalla y elegir uno de los cuatro
modos del mostrador. Icono, Icono Mixto, Texto y
Texto Mixto.
Vea las figuras a continuación para comprender las
diferencias entre los cuatro modos antes de elegir.
NOTA: Cada ventana no cambia su preferencia para
todos los cuatro modos.
Haga clic en la tecla Confirmar para que surja la
ventana de opciones secundarias.
Figura 58
Destaque sus preferencias con las teclas de las
flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
cambio.

Modos del Mostrador

Figura 59 Figura 60
Modo Icono Modo Icono Mixto
En el modo Icono, la barra de navegación y las En el modo Icono Mixto, la barra de navegación
ventanas surgen solo con iconos – sin cualquier surge solo con iconos (sin etiquetas de texto) y las
etiqueta de texto. ventanas surgen con iconos y etiquetas de texto.

Figura 61 Figura 62

Modo Texto Mixto Modo Texto


En el modo Texto Mixto, la barra de navegación En el modo Texto, la barra de navegación y las
surge con etiquetas de texto (sin iconos) y las ventanas surgen solo con etiquetas de texto
ventanas surgen con iconos y etiquetas de texto. (sin iconos).
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 67

Formato de la Fecha
Utilice las teclas de las flechas para destacar la
ventana del Formato Fecha.
Haga clic en la tecla Confirmar para que surja la
ventana de opciones secundarias.
Destaque su preferencia con las teclas de las
flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
cambio.

Figura 63

Símbolo decimal
Utilice las teclas de las flechas para destacar la
ventana del Símbolo decimal. Utilice esta ventana
para seleccionar el símbolo en el mostrador
siempre que un valor decimal es necesario.
Haga clic en la tecla Confirmar para que surja la
ventana de opciones secundarias.
Destaque su preferencia con las teclas de las
flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
cambio.
Figura 64

CONFIGURACIÓN DE LAS PANTALLAS


EJECUTAR (COMO MONTAR LAS
PANTALLAS PARA VISUALIZACIÓN
DURANTE COSECHA)
Para la configuración de las pantallas Trabajo,
realizar lo siguiente:
Acceder a la pantalla al lado, haciendo clic en
Home (Inicio).
Con las flechas ir a la carpeta Configuraciones
y hacer clic en la tecla Confirmar.
Figura 65
Seleccionar la guía Diseño para visualizar las
ventanas de las pantallas Ejecutar diseño.
• Recorrido corriente: nombre de la configuración.
• Ejecutar pantalla: esa ventana presenta cual
Ejecutar será seleccionada.
• Número de hileras: proporciona la elección del
número de líneas que será presentado en la
pantalla Ejecutar.

Figura 66
68 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Seleccionar la ventana Recorrido corriente,


haciendo clic en la tecla Confirmar para confirmar
y acceder las opciones.
Tres opciones son presentadas:
• Seleccionar una ya existente;
• Editar nombre de un esquema ya existente;
• Crear un Nuevo esquema;
Utilizar las flechas y la tecla Confirmar para la
selección de la letra y repetir ese proceso hasta
finalizar el nombre que desea. Finalizando el
nombre que desea, ir con las flechas hasta el botón
virtual Insertar y hacer clic en la tecla Confirmar Figura 67

para confirmar.
Para la ventana Número de hileras, ir hasta la
ventana utilizando las flechas y hacer clic en la
tecla Confirmar para confirmar.

Seleccionar con las flechas el número de hileras y


columnas que desea para la pantalla Ejecutar que
será configurada. Cuando estuviere iluminada,
como presentado en la figura al lado, hacer clic en
la tecla Confirmar para confirmar la selección. Las
opciones son desde 1x4 a 1x6 y de 2x4 a 2x6.

En este caso el ejemplo elegido es el de 2 columnas


con 4 hileras.
Figura 68

Las ventanas en el sitio indicado surgirán, ellas


pueden estar vacías o no. Ir hasta una de las
ventadas y hacer clic en la tecla Confirmar.

Una ventana con las opciones disponibles será


presentada en el visor.

Seleccionar la función que desea visualizar durante


la operación y hacer clic en la tecla Confirmar para
confirmar.

Seleccionada la altura del corte de base, pasar a


la ventana abajo, utilizando las flechas.

Hacer clic en la tecla Confirmar , para confirmar. Figura 69


Repetir el paso arriba para las otras ventanas hasta
completar todas las hileras. Así, al final tenemos
la configuración como presentado en la figura al
lado.

La tecla Inicio hace volver a la pantalla inicial.

Figura 70
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 69

Volver a la pantalla inicial, para volvernos a


las Pantallas de Trabajo utilizadas durante la
cosecha.

Hacer clic en la tecla Confirmar en el icono naranja,


como en la figura al lado. Con eso, accedemos la
pantalla Ejec1 (Figura 33).

Figura 71

Para montar las otras Pantallas de Trabajo, repetir


el procedimiento arriba para cada una de ellas,
seleccionando las otras pantallas Ejecutar de
1 a 6.

Figura 72

Seleccionar pantallas de trabajo


Utilice las teclas de las flechas para destacar la
ventana de la Pantalla de Trabajo.
Haga clic en la tecla Confirmar para que surja la
ventana de opciones secundarias.
Utilice las teclas Más (+) o Menos (-) para subir o
bajar la pagina en la ventana.
Destaque la pantalla que desea para habilitarla al
cliente con las teclas de las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para confirmar la
selección. Figura 73

Surge la presentación de la pantalla de trabajo


seleccionado.
NOTA: Las admisiones que surgen en la ventana de
opciones dependen del vehículo y de la aplicación
del software residente en el mostrador. La “Área
izquierda” no surge en la ventana de opciones a
menos que el vehículo soporte la configuración de
la área izquierda.
Las pantallas de resumen solo surgen en la ventana
de opciones si la aplicación Agrícola de Presión
estuviere instalada en el mostrador.

Figura 74
70 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Utilice las teclas de las flechas para destacar


cualquier ventana en la pantalla de presentación.
NOTA: Estos ejemplos son representativos.
Muestran la operación de la pantalla de presentación
de trabajo y no documentan las ventanas disponibles
originadas de una aplicación agrícola especifica.

Haga clic en la tecla Confirmar para que surja la


ventana de opciones secundarias.
Utilice las teclas Más (+) o Menos (-) para subir o
bajar la pagina en la ventana, o el control giratorio
en la consola.
Con las teclas de las flechas destaque la ventana
que desea.
Haga clic en la tecla Confirmar para confirmar la
selección.

Figura 75

La etiqueta de la ventana surge en el sitio


seleccionado en la pantalla de presentación.
Para seleccionar más ventanas para colocación,
haga de la siguiente manera:
1. Destaque una ventana.
2. Haga clic en la tecla Confirmar para que surja
la ventana de opciones secundarias para todas
las aplicaciones agrícolas.
3. D estaque la ventana que desea para la
colocación.
4. Haga clic en la tecla Confirmar para confirmar Figura 76
la selección.

Para inspeccionar en cualquier momento la


apariencia de la pantalla de trabajo adaptado al
cliente:
1. Haga clic en la pantalla Inicio para volver a la
pantalla principal.
2. Seleccione el icono de la Pantalla de Trabajo con
las teclas de las flechas y, enseguida, haga clic
en la tecla Confirmar para acceder a las teclas
de trabajo.
3. Haga clic en la tecla blanda de la Pantalla de
Trabajo adecuada e inspeccione los resultados
de la presentación. Figura 77
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 71

GENERAL
Seleccione la opción General y haga clic en la tecla
Confirmar.

Figura 78

Código del país


En este campo el operador informa al programa en
cual país la maquina está operando.
Para editar, utilice el teclado direccional para
seleccionar el Código país y haga clic en la tecla
Confirmar.
NOTA: La ventana, cuando seleccionada, cambia
el color.

Figura 79

Tipo de maquina
En este campo el operador informa al programa en
cual maquina el software está instalado.
Para editar, utilice el teclado direccional para
seleccionar el campo Tipo maquina y haga clic en
la tecla Confirmar.
En el caso de las cosechadoras de caña solo
la opción Caña Azucar está disponible para ser
elegida.
NOTA: La ventana, cuando seleccionada, cambia
el color.
Figura 80

Modelo de maquina
En este campo el operador informa al programa
cual es el modelo de maquina que el software está
instalado.
Para editar, utilice el teclado direccional para
seleccionar el campo Modelo maquina y haga clic
en la tecla Confirmar.
NOTA: La ventana, cuando seleccionada, cambia
el color.

Figura 81
72 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Número de serie
El operador no logra editar este campo, él es
configurado en la fábrica.

Figura 82

Distancia entre líneas


En este campo el operador informa cual es la
distancia entre líneas de la cosecha que será
elegida.
Para editar, utilice el teclado direccional para
seleccionar el campo Distancia entre líneas y haga
clic en la tecla Confirmar.
NOTA: La ventana, cuando seleccionada, cambia
el color.

Figura 83

Intervalo del cepillo (opcional)


En este campo el operador edita la frecuencia en
que el motor del cepillo interno de la tela rotativa
es accionado.
Para editar, utilice el teclado direccional para
seleccionar el campo Intervalo del cepillo y haga
clic en la tecla Confirmar.

Figura 84

Supresión de error
Los mensajes de error son divididos en dos
categorías, los errores críticos (mensaje rojo)
estos errores paran la maquina y los errores
menos críticos (mensaje amarillo) estos no paran
el funcionamiento de la maquina.
Cuando el operador suprimir los mensajes de
error “OFF” (apagado) el monitor no presentará
los mensajes amarillos.
Para suprimir, utilice el teclado direccional para
seleccionar el campo Supresión error y haga clic
en la tecla Confirmar. Figura 85
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 73

MOTOR
Seleccione la opción Motor y haga clic en la tecla
Confirmar.

Modelo del motor


Esta es una opción configurada en la fábrica, el
operador tiene solo acceso de lectura.

Figura 86

RPM intermedia del motor


En este campo el operador determina cual será la
rotación intermedia del motor.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 87

CORTE DE BASE
HOME > CONFIGURACIONES > CORTE DE BASE

En esta opción el operador configura las opciones


del corte de base.

Presión en vacío
Campo para ajuste de la presión cual el sistema
entiende que la maquina hay que elevarse para
manejo.
Todas las veces que la presión de vacío fuera Figura 88
alcanzada, la altura de la maquina será elevada
para el valor de altura de vacío. Esto ocurre
normalmente al manejar.
Valor de referencia: 380 PSI o 26,0 bar.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.
74 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Presión de trabajo
Campo de ajuste del valor ideal de presión para el
corte de base durante la operación.
Valor de referencia: 930 PSI o 64 bar.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 89

Presión de atascamiento
Campo que establece la presión límite desde la cual
el alarma de “atascamiento” tocará y la maquina
levantará la suspensión.
Si la presión actual del corte de base quedarse
arriba del valor de presión máxima por más de 03
segundos, el sistema corta el control y apunta el
“atascamiento”.
Valor de referencia: 2600 PSI o 180 bar
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.
Figura 90

Altura de trabajo
Campo de ajuste de la altura media de corte. Esta
es la altura que el sistema intentará mantener
durante el corte.
Valor de referencia: 200
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 91

Altura de manobra
Campo para ajuste de la altura de manejo al fin
de la línea.
Posición para cual la maquina se eleva para manejo.
Utilizada cuando constatado que la maquina está
en la presión de vacío. La altura de vacío hay que
ser siempre mayor de que la altura de corte.
Valor de referencia: 400 UN
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.
Figura 92
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 75

Tiempo máximo arriba de la presión de trabajo


Campo de ajuste de tiempo de retraso para la
subida de la maquina cuando ocurre pico de
presión.
Valor de referencia: 1500 ms
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 93

Corriente mínima de la válvula


En este campo el operador programa el tiempo
de respuesta de los implementos durante la
cosecha.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 94

Corriente máxima de la válvula


En este campo el operador programa el tiempo de
respuesta de los implementos cuando la maquina
no estuviere en la cosecha.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 95

Unidades de control
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 96
76 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Máxima unidad PWM


Campo para ajustar la velocidad máxima del
cilindro de la suspensión.
Valor de referencia: 75 UN
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 97

Sensor de rotación del corte de base


En este campo el operador conecta o desconecta
el sensor de rotación del corte de base.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 98

Ajuste de la altura reducida del corte de base


Campo de ajuste de la altura de corte reducida
permitiendo ajuste rápido de la altura del corte de
base durante la cosecha.
Valor de altura de corte a ser reducido en
determinado periodo. Utilizado cuando hubiere
depresiones en el terreno en la línea de caña.
Valor de referencia: 20 UN
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.
Figura 99

Ajuste la presión extra


Campo de ajuste de la presión extra, sin programar
de nuevo el parámetro de presión.
La presión extra representa un sistema de aumento
temporario de la presión de trabajo.
Utilizada por ejemplo en la caña tumbada o cuando
hay cambio en el volumen de la caña.
Valor de referencia: 10 bar o 145 PSI
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.
Figura 100
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 77

Mínimo Tiempo para informar cuando ocurrir


un error
En este campo el operador define el tiempo que el
sistema llevará para presentarle un error.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 101

CalibraCIÓN
El operador utilizará esta sección para hacer
las calibraciones del auto tracker del sistema de
transmisión y del sistema de dirección.

Figura 102

Calibración del auto tracker


Para interrumpir, presione la opción Calibración.
Seleccione la opción Corte Base y haga clic en la
tecla Confirmar.

Figura 103

El AFS 200 pasará al operador las instrucciones


de cómo hacer.
Primero, el software pide para el operador
estacionar la maquina con el motor encendido y
presionar Continuar.

Figura 104
78 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

El software pide para el operador bajar la maquina


para calibrar el punto 0. Aparecerá en la pantalla
una mensaje diciendo: “Coloque el corte de base
en la altura mínima”.
NOTA: Al bajar la maquina, presione continuar.
NOTA: Vea que en las operaciones que ya han sido
realizadas el texto surge sin destaque.

Después de colocar en la altura mínima, el software


pide al operador que ponga la maquina en la altura
máxima para calibrar el punto 400. Aparecerá una
mensaje diciendo “Coloque el Corte de Base em
la altura máxima”.
Después de subir la máquina hasta el punto
máximo, apretar el boton Continuar.
Tras calibrado los puntos 0 y 400 el software informa
al operador que la maquina está calibrada.

Calibración de las condiciones de trabajo:


Presión de trabajo y altura de trabajo
NOTA: La calibración de las condiciones de trabajo
se parece con la Autocalibración realizada en las
maquinas de la serie anterior a 8000, equipadas
con el Auto tracker.

Figura 105
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 79

Al hacer clic en condiciones de trabajo el programa


informará que esta calibración hay que ser hecha
durante la cosecha normal (altura de corte y presión
de corte), durante un periodo de, por lo menos,
1 minuto y máximo de 10 minutos.
NOTA: El operador puede interrumpir la calibración
en cualquier momento después del primer
minuto.
Inicialmente se debe cosechar 3 – 4 metros de la
línea de caña y tras hacer clic en continúe.
Tras hacer clic en continúe, el programa estará
colectando los datos de cosecha del camino de Figura 106
caña. Pasado un minuto, después de colectar
los datos, el operador podrá interrumpir la
autocalibración, con eso el programa volverá a
los datos de presión de trabajo y altura de trabajo,
para que el operador acepte o aborte los valores
colectados.
En los casos en que el operador no pare la
autocalibración, tras los diez minutos, el programa
finaliza la colecta de datos y presenta los valores
de presión de trabajo y altura de trabajo, para que
el operador acepte o no.
NOTA: Cuanto mayor el tiempo de colecta de
datos, más precisos serán los datos colectados.
NOTA: En caso de que ocurra algún problema
durante la colecta de datos (corte de la línea
de caña en el modo de CALIBRACIÓN), como
por ejemplo: interrumpido a causa de la falta de
trasbordo y/o camión o cualquier otro incidente que
pare la maquina, el operador hay que empezar de
nuevo la colecta de datos en otra línea.
80 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

OPCIONES
HOME (INICIO) > CONFIGURACIONES  >
OPCIONES

Transbordo
En este campo el operador informa para el software
si la maquina está configurada con remolque
trasero.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 107

Inclinación del divisor de corte


En este campo el operador informa para el software
si la maquina está configurada con inclinación del
divisor de líneas.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 108

Altura del rodillo tumbador


En este campo el operador informa para el software
si la maquina está configurada con ajuste hidráulico
de altura del rodillo tumbador.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 109

Disco de corte lateral on/off


En este campo el operador informa para el software
si la maquina está configurada con disco de corte
lateral.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 110
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 81

Controle de altura del DCL


En este campo el operador informa para el software
si la maquina está configurada con ajuste hidráulico
de altura del disco de corte lateral.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 111

Inclinación del corte de base


En este campo el operador informa para el software
si la maquina está configurada con inclinación del
corte base
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 112

Escoba
En este campo el operador informa para el software
si la maquina está configurada con escoba para
limpieza interna de la tela rotativa.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 113

Sensor de velocidad del trozador


En este campo el operador informa para el software
si la maquina está configurada con sensor de
velocidad del trozador.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 114
82 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

TROZADOR
HOME (INICIO) > CONFIGURACIONES  >
TROZADOR

En esta opción el operador configura las opciones


del trozador.

Porcentaje de la rotación del trozador


En este campo el operador ajusta el tamaño del
trozo de caña a ser cortado.
Aumentando el porcentaje, el operador aumenta
la rotación de los rodillos transportadores y en Figura 115
consecuencia aumenta el tamaño del trozo.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.
Mínima corriente trozador
En este campo el operador ajusta la corriente
eléctrica mínima para el valvistor del trozador.
Valor de referencia: 450 mA
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 116

Máxima corriente trozador


En este campo el operador ajusta la corriente
eléctrica máxima para el valvistor del trozador
Valor de referencia: 1400 mA
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 117

EXTRACTOR PRIMARIO
HOME (INICIO) > CONFIGURACIONES >
EXTRACTOR PRIMARIO

En esta opción el operador configura las opciones


del extractor primario.

RPM deseado en el extractor primario


En este campo el operador ajusta la rotación del
extractor primario.
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar. Figura 118
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 83

Corriente mínima válvula del extractor primario


En este campo el operador ajusta la corriente
eléctrica mínima en el valvistor del extractor
primario
Valor de referencia: 850 mA
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 119

Corriente máxima válvula del extractor primario


En este campo el operador ajusta la corriente
eléctrica máxima en el valvistor del extractor
primario
Valor de referencia: 1150 mA
Para editar este campo selecciónelo y haga clic en
la tecla Confirmar.

Figura 120
84 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Teclas de resumen de datos


Las pantallas de resumen de datos, accesibles
a través del icono del Rendimiento, están
también habilitadas al cliente con la pantalla de
presentación.
Las pantallas de resumen contienen información del
rendimiento respecto al vehículo y sus funciones.
Por ejemplo, para colectoras el contenido del
resumen es distinto del contenido del resumen
para cosechadoras.
NOTA: Esta pantalla de resumen presenta las
ventanas de resumen en el Modo Avanzado. Figura 121
En el Modo Básico, sólo son presentadas ventanas
de resumen de la Cosecha, del Campo y de las
Tareas.
Para habilitar una pantalla del resumen de datos
al cliente:
1. Seleccione Resumen de Datos 1 o Resumen
de Datos 2 en la ventana de la pantalla de
trabajo.
2. Seleccione su presentación favorita (número de
columnas y líneas) con la ventana del Número
de hileras.
3. Seleccione un sitio en la pantalla de presentación
para acceder a la ventana de opciones
Figura 122
secundarias.
4. Seleccione una etiqueta de la ventana para
inserción.
5. Repita los pasos 3 y 4 hasta que la presentación
esté completa.
NOTA: Están disponibles ventanas únicas para
las pantallas del resumen de datos y que no están
disponibles en las pantallas de trabajo. Otras
ventanas son compartidas en común con las
pantallas de trabajo.

CREACIÓN DEL SEÑA DE CAMPO


Para crear o editar marcadores de campo, desde
la pantalla principal, seleccione el icono de
Configuraciones para acceder a las pantallas de
la Configuraciones.

Figura 123
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 85

Haga clic en la tecla suave del icono de las Señas


en la barra de navegación para surgir la pantalla
de Reglaje del Marcador de campo.

Figura 124

Utilice las teclas de las flechas para destacar la


ventana de la Seña de Campo (1 a 4). Haga clic
en la tecla Confirmar para acceder a la ventana de
opciones secundarias.
NOTA: La primera vez que la ventana es
seleccionada la única opción es Nuevo. Enseguida,
las opciones son Seleccionar, Editar Nombre y
Nuevo.

Figura 125

Con Seleccionar en destaque, haga clic en la tecla


Confirmar para seleccionar la seña de campo que
desea desde la ventana de opciones secundaria de
las señas de campo ya creados por el operador.

NOTA: El nombre de la seña de campo también


graba el tipo de botón. Cuando un marcador de
campo es seleccionado para ser utilizado de nuevo,
tanto el nombre y el tipo de botón son activados.

Figura 126

Con Editar Nombre en destaque, haga clic


en la tecla Confirmar para acceder el teclado
alfanumérico y editar el nombre de una seña de
campo existente.
Utilice el teclado para editar o corregir el nombre.
Destaque la tecla Confirmar en el teclado y,
enseguida, haga clic en la tecla Confirmar para
grabar el nombre.

Figura 127
86 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Con Nuevo en destaque, haga clic en la tecla


Confirmar para acceder el teclado alfanumérico y
crear una nueva seña de campo.
Puede ser creado el máximo de 20 señas de
campo. Una vez creado, las señas de campo están
disponibles para cualquier de las ventanas 1 – 4
de las señas de campo.
Utilice el teclado para introducir el nombre.
Ponga en destaque la tecla Confirmar en el teclado
y, enseguida, haga clic en la tecla Confirmar para
grabar el nueva seña de campo.
Figura 128

La ventana del Tipo de Botón solo surge después


de que un marcador de campo es nombrado.
Destaque la ventana del Tipo de Botón y, enseguida,
haga clic en la tecla Confirmar para acceder la
ventana de opciones secundarias.
Seleccione Pestillo para el botón de cierre.
Seleccione Empuje para un botón de cargar
momentáneamente. Haga clic en la tecla Confirmar
para confirmar la selección.

Figura 129

Repita este procedimiento hasta que todas las


señas de campo sean conferidas.

Figura 130

receptor GPS
En la pantalla principal, destaque el icono
Configuraciones con las teclas de las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a las
pantallas de Configuraciones.

Figura 131
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 87

Haga clic en la pantalla suave del icono del GPS


en la barra de navegación para surgir la pantalla
de Reglaje del GPS.
La posición para el receptor GPS es, por estándar,
No instalado. Cuando es seleccionado No instalado,
no están disponibles ningunas de las opciones
de reglaje del receptor ni de las ventanas de la
pantalla de trabajo del GPS hasta que la situación
sea cambiada.
NOTA: La ventana Escribir a la carta no surge en
el modo Básico de agricultura de precisión.
Figura 132
88 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

RENDIMIENTO (DESEMPEÑO)
MODO BÁSICO
El modo Básico está disponible para los utilizadores
que pretendan acceder a todas las características
de productividad y sólo algunos de los informes de
productividad oriundos de las distintas aplicaciones
agrícolas y para los utilizadores que no tengan
verdadero interés en guardar ni analizar esta
información por un largo periodo de tiempo.
El modo Básico ofrece una utilización inmediata de
las herramientas de productividad en un ambiente
Figura 133
de trabajo reducido. Al mismo tiempo, ofrece un
trayecto de crecimiento rápido en la agricultura
avanzada de precisión.
En el modo Básico, toda la información creada
por el utilizador es grabada solo para surgir en
la memoria; la información no es grabada de la
memoria externa. Esto incluye cualesquier campos,
tareas, etiquetas, presentaciones de pantallas de
trabajo, datos de resumen, datos de GPS, etc.
Cuando la memoria del mostrador está llena  –
excedido el número máximo de tareas o campos,
el utilizador es informado de inmediato para borrar
los datos para continuar el trabajo.
Como la información no es grabada de la memoria
externa, la información creada por el utilizador
no puede ser archivada en un ordenador para
utilización con el software de análisis.
Las calibraciones necesarias del vehículo son
grabadas de la memoria externa. Esto elimina la
necesidad de volver a calibrar el vehículo en cada
sesión de trabajo.
En la pantalla principal, utilice las teclas de las
flechas para destacar el icono del Rendimiento.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder las
pantallas del Rendimiento. Figura 134

Haga clic en la tecla suave del icono Perfil para


presentar la pantalla del Conf Perfil.

Figura 135
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 89

En el Modo Básico, solo las ventanas Campo,


Tarea, Tipo de cultivo y Config Etiqueta están
visibles al operador para todos los vehículos.
Las ventanas Campo, Tarea y Tipo de cultivo
han que ser llenadas para acomodar los datos
de la producción. La ventana Config Etiqueta es
opcional.
Los nombres de los Campos son generados
a través del software en este formato:
yy/mm/dd—nnn. Los nombres pueden ser aceptos
por el operador o editados, si fuera necesario.
yy = año
Figura 136
mm = mes
dd = día
nnn = secuencia: 001, 002, 003, etc.
NOTA: El formato del nombre del campo generado
en automático no puede ser cambiado, no siendo
influido al seleccionar la ventana Formato de la fecha
en el Reglaje del operador en Configuraciones.
Los nombres de las Tareas son generados a través
del software en este formato: yy/mm/dd—hh:mm:ss.
Los nombres pueden ser aceptos por el operador
o editados, si fuera necesario.
yy = año
Figura 137
mm = mes
dd = día
hh = hora
mm = minutos
ss = segundos
NOTA: El formato del nombre de la tarea generado
en automático no puede ser cambiado, no siendo
influido al seleccionar la ventana Formato de la fecha
en el Reglaje del operador en Configuraciones.

Campo
Un campo es un área geográfica donde una tarea
de producción de cosecha es realizada en un tipo
de cosecha específico.
Para crear, editar o seleccionar un campo,
destaque la ventana del Campo con las teclas de
las flechas
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la
ventana de opciones secundarias.
Si no ha sido admitido ningún campo, la única
opción es Nuevo.
Figura 138
90 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Enseguida, las opciones son Seleccionar, Editar


Nombre o Nuevo.
Utilice Seleccionar para retractar un campo de la
lista actual.
Utilice Editar Nombre para editar el nombre
generado por el software.
NOTA: La función editar no deberá ser utilizada
para crear un campo nuevo, una vez que no cambia
el ID exclusivo para cada campo.
Utilice Nuevo para añadir un campo a la lista
actual.
Figura 139
Utilice las teclas de las flechas para destacar la
opción que desea y, enseguida, haga clic en la
tecla Confirmar.
Si eligió Seleccionar surge una ventana de
opciones secundaria.
Destaque el campo que desea con las teclas de
las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para seleccionar
el campo.

Figura 140

Si eligió Nuevo el software genera de inmediato un


nombre de campo nuevo en este formato: yy/mm/
dd-nnn. El operador puede aceptar este nombre o
utilizar Editar nombre para cambiar el nombre.

Figura 141

Si eligió Editar nombre surge el teclado


alfanumérico.
Utilice las flechas para destacar caracteres
individuales en el teclado seguido de la tecla
Confirmar para editar el nombre.
Al completar, destaque la tecla Confirmar en el
teclado con las teclas de las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
nombre.

Figura 142
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 91

Tarea
Una tarea es el rendimiento de trabajo en un tipo
de cosecha específica y en un determinado campo.
Siempre que creado un nuevo campo, es generada
en automático una tarea para ese campo. Sin
embargo, puede ser creada una nueva tarea en
cualquier momento, y múltiplas tareas pueden ser
imputadas al mismo campo.
Para crear, editar o seleccionar una tarea, destaque
en la ventana de la Tarea con las teclas de las
flechas
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la Figura 143
ventana de opciones secundarias.
Las opciones de la tarea son Seleccionar, Editar
Nombre o Nuevo.
Utilice Seleccionar para retractar una tarea de la
lista actual.
Utilice Editar Nombre para editar el nombre
generado por el software.
NOTA: La función editar no deberá ser utilizada
para crear una tarea nueva, una vez que no cambia
el ID exclusivo para cada tarea.
Utilice Nuevo para añadir una tarea a la lista
actual.
Figura 144
Utilice las teclas de las flechas para destacar la
opción que desea y, enseguida, haga clic en la
tecla Confirmar.
Si eligió Seleccionar surge una ventana de
opciones secundaria.
Destaque la tarea deseada con las teclas de las
flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para seleccionar
la tarea.

Figura 145

Si eligió Nueva el software genera de inmediato un


nombre de tarea nuevo en este formato: yy/mm/dd-
hh:mm:ss. El operador puede aceptar este nombre
o usar Editar nombre para cambiar el nombre.

Figura 146
92 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Si eligió Editar nombre surge el teclado


alfanumérico.
Utilice las flechas para destacar caracteres
individuales en el teclado seguido de la tecla
Confirmar para editar el nombre.
Al completar, destaque la tecla Confirmar en el
teclado con las teclas de las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
nombre.

Figura 147

Tipo de cultivo
Tipo de cultivo está asociado a la tarea y, de esta
manera, al campo. El tipo de cultivo no puede ser
cambiado, una vez que los datos han sido grabados
para la tarea seleccionada.
Destaque la ventana del Tipo de cultivo con las
teclas de las flechas
Haga clic en la tecla Confirmar para seleccionar
una cosecha desde la lista filtrada en la ventana
secundaria.
IMPORTANTE: El contenido de la lista de cultivo
Figura 148
es controlado a través de la pantalla de filtro en la
Gestión de datos.
Destaque la cosecha necesaria con las teclas de
las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
reglaje.

Etiqueta
Una etiqueta actúa, en el operador, como una
nota electrónica para grabar otra variable en la
producción de la cosecha. Las etiquetas son
opcionales. Pueden ser útiles cuando efectúa
evaluaciones de rendimiento en el terreno, en
prácticas fertilizantes o en prácticas de labranza.
La Etiqueta está asociada a la tarea y solo pueden
ser atribuidas en un Etiqueta a cada tarea.
Pueden ser creadas 20 Etiquetas en el máximo solo
siendo asociado a un único ID a cada Etiqueta.
Destacar la ventana de la Etiqueta con las teclas Figura 149

de las flechas.
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 93

Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la


ventana de opciones secundarias.
Si no ha sido admitido ninguna Etiqueta, la única
opción es Nuevo.
Enseguida, las opciones son Seleccionar, Editar
Nombre o Nuevo.
Utilice Seleccionar para retractar una etiqueta de
la lista actual.
Utilice Editar Nombre para editar el nombre de
una etiqueta.
NOTA: La función editar no deberá ser utilizada Figura 150
para crear una etiqueta nueva, una vez que no
cambia el ID exclusivo para cada etiqueta.
Utilice Nuevo para añadir una etiqueta a la lista
actual.
Utilice las teclas de las flechas para destacar la
opción que desea y, enseguida, haga clic en la
tecla Confirmar.
Utilice Seleccionar para elegir la etiqueta que desea
desde la ventana secundaria.

Figura 151

Utilice Editar nombre para escribir correctamente


con el teclado alfanumérico.
Utilice Nuevo para añadir una Etiqueta con el
teclado alfanumérico.

Condiciones de trabajo, Operador y Operación


Las aplicaciones agrícolas individuales determinan
si las ventanas de la Condición de trabajo,
Operador y Operación son requeridas o necesarias.
Estas ventanas no son parte de la pantalla del Figura 152

Perfil en el Rendimiento. La ventanas pueden ser


añadidas a cualquier pantalla de trabajo por el
operador o pueden surgir en una pantalla exclusiva
del vehículo.
94 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

MODO AVANZADO
El Cultivador, Granja, Campo, Tarea, Tipo de cultivo
y Config. Etiqueta son los bloques a construir en la
agricultura de precisión avanzada, siendo los filtros
primarios de la visualización de los resultados de
la producción. Con excepción de la ventana de
la Config. Etiqueta, estas ventanas han que ser
rellenadas siempre que fuera utilizado el modo de
agricultura de precisión avanzada.
A excepción de la Tarea, la información a las
ventanas puede ser creada en el mostrador y ser
compartida entre vehículos. La información de la Figura 153
Tarea es específica del vehículo y solo puede ser
insertada en el mostrador.
Las selecciones en las ventanas de la pantalla del
Conf Perfil son el conjunto de datos activos para
los cuales los resultados de la producción son
registrados. Las ventanas son agrupadas en la
pantalla del Perfil para fácil acceso del operador.
Cualquier de las ventanas puede ser añadida a
cualquier pantalla de trabajo para conveniencia
del operador.
El conjunto de datos tiene una estructura
jerárquica:
Para cada cultivador puede haber muchas granjas.
Para cada cultivo puede haber muchos campos.
Para cada campo puede haber muchas tareas.
La tarea es el último nivel en que los datos son
grabados y, cada tarea solo tiene un tipo de cultivo
y una etiqueta.
En la pantalla principal, utilice las teclas de las
flechas para destacar el icono del Rendimiento.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a las
pantallas del rendimiento.

Figura 154

Haga clic en la tecla suave del icono del Perfil para


presentar la pantalla Conf Perfil.

Figura 155
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 95

Cultivador
Los datos retractados en la pantalla para sus
operaciones agrícolas están organizados por
Cultivadores, Granjas, Campos, Tareas y Config
etiquetas.
Pueden ser creados 150 productores y cada uno
de ellos está asociado a un único ID.
Un cultivador es un negocio agrícola
independiente.
Para añadir, editar o crear un cultivador, destaque la
ventana Cultivador con las teclas de las flechas.
Figura 156
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la
ventana de opciones secundarias.
Si no ha sido admitido ningún Cultivador, la única
opción es Nuevo.

Enseguida, las opciones son Seleccionar, Editar


Nombre o Nuevo.
Utilice Seleccionar para retractar un cultivador de la
lista definida por el operador.
Utilice Editar Nombre para escribir correctamente.
NOTA: La función editar no deberá ser utilizada para
crear un cultivador nuevo, una vez que no altera el
ID exclusivo para cada cultivador.
Utilice Nuevo para añadir un cultivador a la lista
actual.
Utilice las teclas de las flechas para destacar la Figura 157
opción que desea y, enseguida, haga clic en la tecla
Confirmar.
Si eligió Seleccionar surge una ventana de opciones
secundaria.
Destaque el cultivador que desea con las teclas de
las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para seleccionar el
cultivador.

Figura 158
96 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Si eligió Editar nombre o Nuevo surge el teclado


alfanumérico.
Utilice las flechas para destacar caracteres
individuales en el teclado seguido de la tecla
Confirmar para crear o editar el nombre.
Al completar, destaque la tecla Confirmar en el
teclado con las teclas de las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
nombre.

Notas operativas
Figura 159
Cuando es creado un nuevo cultivador, las ventanas
de Granja y Campo están en blanco una vez que
anteriormente no ha sido admitido ningúna granja
o campo.
Cuando el cultivador es cambiado, las ventanas
de Granja y Campo muestran la última granja y el
último campo que el operador ha utilizado para ese
cultivador.
Si fuera seleccionado Ningún en la ventana del
Cultivador, las ventanas Granja y Campo se
quedan en blanco. Las ventanas no pueden ser
rellenadas hasta que sea creado o seleccionado
un cultivador.
Surge un mensaje con instrucciones si fuera Figura 160
intentado.

Granja y Campo
Para el mostrador y software del ordenador, una
Granja es una gran entidad geográfica, compuesta
por entidades menores llamadas Campos, todos
ellos definidos por las coordenadas del GPS. Todas
la tareas de la producción ocurren dentro del campo
que, a su vez, es parte de una entidad mayor
llamada Granja.
Así, todas las tareas de la producción están ligadas
a un Campo, y el Campo está conectado a una
Granja.
Un Campo es plantado con un tipo de cultura este Figura 161
año. El año siguiente, el mismo campo es plantado
con un tipo distinto de cultura. Y, en zonas donde dos
culturas pueden ser típicas en la misma campaña,
el mismo campo puede ser plantado con dos tipos
distintos de cultura en el mismo año.
El mostrador y software del ordenador tratan el
Campo como un recipiente geográfico donde las
tareas de la cultura y los datos de la producción
son registrados para esta campaña o este año.
Esas tareas de la cultura y los resultados de las
sus producciones tienen un tiempo de vida útil
relativamente corto cuando comparado como tiempo
de vida de un Campo o Granja, por lo que; el Campo,
la Tarea y el Tipo de cultivo son independientes.
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 97

Las opciones de las ventanas para una Granja o


Campo son las mismas que para un Cultivador.
Utilice Seleccionar para retractar una Granja de la
lista definida por el operador en Culturas:
1. Destacar Seleccionar con las teclas de las
flechas.
2. Haga clic en la tecla Confirmar para acceder
a la ventana de opciones secundarias para
Granjas.
3. Destaque la Granja necesaria con las teclas de
las flechas.
Figura 162
4. Haga clic en la tecla Confirmar para grabar la
selección.

Utilice Editar Nombre para escribir correctamente


un nombre para una Granja.
Utilice Nuevo para añadir una Granja a la lista
actual de Granjas.
1. Utilice las teclas de las flechas para destacar
Editar Nombre o Nuevo.
2. Haga clic en la tecla Confirmar para acceder al
teclado alfanumérico.
3. Utilice las teclas de las flechas para destacar
caracteres en el teclado seguido de la tecla
Confirmar para crear o editar el nombre.
Figura 163
4. Destaque la tecla Confirmar en el teclado con
las teclas de las flechas.
5. Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
nombre.

Notas operativas
Una Granja no puede ser creada o seleccionada
mientras la ventana del Cultivador no estuviere
rellenada.
Si esta acción fuera intentada, surgirá un mensaje
con instrucciones.
Cuando una Granja es cambiada, la ventana del
Campo muestra el último campo que el operador
ha utilizado para esa Granja.
Una Granja solo puede ser creada o cambiada
cuando el vehículo no estuviere trabajando – o sea,
ningún dato está siendo obtenido.
Pueden ser creadas 150 granjas al máximo.
98 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Selección automática de campo


La ventana opcional para un Campo añade
una selección importante que no es común
ni al Cultivador ni a la Granja: la Selección
Automática Como Selec.Automática, con base en
la ubicación actual del vehículo en un campo, el
software pesquisa todos los límites para todos los
cultivadores y granjas en la memoria externa para
ubicar el campo actual.
NOTA: El vehiculo hay que estar equipado con un
receptor GPS activo y debe ser creado un límite
para el campo para que la función Selección
Figura 164
Automática trabaje.

Surge un breve mensaje indicando que la


investigación tendrá un sitio.
Con la tecla Cancelar en destaque, haga clic en
la tecla Confirmar si fuera necesario, para borrar
el mensaje y volver a otras operaciones en el
mostrador.

Cuando el campo es ubicado, surge otro mensaje


indicando que el campo encontrado está ahora
activo. Las ventanas del Cultivador, Granjas y
Campo son rellenadas en automático con la
Figura 165
información correcta para el campo.
Con la tecla OK en destaque, haga clic en la tecla
Confirmar para borrar el mensaje y proseguir con
la selección o creación de la Tarea.

Si el campo no pudiere ser ubicado, surge otro


mensaje indicando que el campo hay que ser
seleccionado en modo manual por el operador.
Esto puede ocurrir si un límite no existir en ese
campo, si el vehículo no estuviere dentro del límite
del campo o el campo no estuviere en la memoria
externa.
Con la tecla OK en destaque, haga clic en la tecla
Confirmar para borrar el mensaje y seleccionar un
campo en modo manual.

Figura 166
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 99

Las otras selecciones en la ventana de opciones


para el Campo son idénticas a las del Cultivador
o Granja.
Utilice Seleccionar para retractar un Campo de la
lista de Campos definida por el operador.
1. Destacar Seleccionar con las teclas de las
flechas.
2. Haga clic en la tecla Confirmar para acceder
a la ventana de opciones secundarias para
Campos.
3. Utilice las teclas de las flechas para destacar el
Campo necesario. Figura 167

4. Haga clic en la tecla Confirmar para grabar la


selección.

Utilice Editar Nombre para escribir correctamente


un nombre para un Campo.
Utilice Nuevo para añadir un Campo a la lista actual
de Campos.
1. Utilice las teclas de las flechas para destacar
Editar Nombre o Nuevo.
2. Haga clic en la tecla Confirmar para acceder al
teclado alfanumérico.
3. Utilice las teclas de las flechas para destacar
caracteres en el teclado seguido de la tecla
Confirmar para crear o editar el nombre.
Figura 168
4. Destaque la tecla Confirmar en el teclado con
las teclas de las flechas.
5. Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
nombre.

Notas operativas
Un Campo no puede ser creado o seleccionado
mientras la ventana de la Granja no estuviere
rellenada.
Si esta acción fuera intentada, surgirá un mensaje
con instrucciones.
Un Campo solo puede ser creado o cambiado
cuando el vehículo no estuviere trabajando – o sea,
ningún dato está siendo obtenido.
Pueden ser creados 350 campos en el máximo.
100 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tarea
Una tarea es el rendimiento de trabajo en un tipo
de cosecha específica y en un determinado campo
de una granja de un cultivador.
Por ejemplo:
• Cuando hace cosecha, un operador puede
combinar caña de azúcar de una determinada
marca (etiqueta) en el campo A en la Granja A
para el cultivador Ramon.
Una nueva tarea es creada en automático cuando
es creado un nuevo campo. El software crea el
nombre de la tarea donde es registrado el día y la Figura 169

hora para esa tarea – yy/mm/dd-hh:mm:ss.


yy = año
mm = mes
dd = día
hh = hora
mm = minutos
ss = segundos
NOTA: El formato del nombre de la tarea generado
en automático no puede ser cambiado, no siendo
influido al seleccionar la ventana Formato de la fecha
en el Reglaje del operador en Configuraciones.
El operador puede editar el nombre de la tarea
si desea. Puede ser creada una nueva tarea en
cualquier momento.
Cada tarea está limitada cerca de 8 horas de
trabajo (sistema de retracción de datos del GPS).
Después de ese periodo de tiempo, surge un
mensaje alertando el operador de que fuera
automáticamente creada una nueva tarea.
En algunos casos, dependiendo de su duración, el
trabajo realizado en el campo puede ser compuesto
por múltiplas tareas.
Pueden ser creadas 1200 tareas al máximo.
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 101

Notas operativas
Todos los datos de Resumen y del GPS son
grabados con respecto a la Tarea. Para hacer esta
información más útil al operador:
• Solo una Etiqueta hay que ser asociada a una
Tarea. Cuando una Etiqueta distinta es necesaria
durante el trabajo actual, hay que ser creada una
nueva Tarea. Cambie primero la Tarea y después
cambie la Etiqueta.
• Solo un operador hay que estar asociado a una
Tarea. Cuando un operador distinto realiza el
trabajo actual, hay que ser creada una nueva
Tarea. Cambie primero la Tarea y después
cambie el operador.
• Solo una operación hay que estar asociada a
una Tarea. Cuando es selecciona una nueva
operación para el mismo campo, hay que ser
creada una nueva Tarea. Cambie primero la
Tarea y después cambie la operación.
• Solo un vehículo hay que estar asociado a una
Tarea. Las Tareas no han que ser compartidas
entre vehículos.
Destaque la ventana Tarea con las teclas de las
flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la
ventana de opciones secundarias.
Si no ha sido admitido ninguna tarea, la única
opción es Nueva.
Enseguida, las opciones son Seleccionar, Editar
Nombre o Nueva.
Utilice Seleccionar para retractar una tarea de la
lista actual.
Utilice Editar Nombre para editar el nombre por Figura 170
defecto o cambiar el nombre de una tarea.
Utilice Nueva para añadir una tarea a la lista
actual.
Utilice las teclas de las flechas para destacar la
opción que desea y, enseguida, haga clic en la
tecla Confirmar.
102 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Si eligió Seleccionar surge una ventana de opciones


secundarias de las tareas actuales.
NOTA: La ventana con opciones puede contener
admisiones en itálico. Estas admisiones no
pueden ser seleccionadas porque fueran creadas
por vehículos distintos, en aplicaciones agrícolas
distintas o por un sensor distinto durante la
calibración del cultivo.
Destaque la tarea necesaria con las teclas de las
flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para seleccionar la
tarea. Figura 171

Si eligió Nuevo el software genera en automático


un nombre de nueva tarea en este formato: yy/mm/
dd- hh:mm:ss.
El operador puede aceptar este nombre para la
tarea.
O
El operador puede editar el nombre:
1. Destaque de nuevo la ventana Tarea con las
teclas de las flechas.
2. Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la
ventana de opciones secundarias.
3. Destaque Editar Nombre con las teclas de las Figura 172
flechas.
4. Haga clic en la tecla Confirmar para acceder al
teclado alfanumérico.
Si eligió Editar Nombre surge el teclado
alfanumérico.
Utilice las teclas de las flechas para destacar
caracteres en el teclado seguido de la tecla
Confirmar para crear o editar el nombre.
Cuando finalizar, destaque la tecla Confirmar en el
teclado con las teclas de las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para grabar el
nombre.
Figura 173
Tipo de Cultivo
El tipo de cultivo está conectado a la tarea y, después
al campo, granja y cultivador. El tipo de cosecha no
puede ser cambiado, una vez que los datos han sido
grabados para la tarea seleccionada.
Destaque la ventana del Tipo de cultivo con las
teclas de las flechas
Haga clic en la tecla Confirmar para seleccionar
una cosecha desde la lista filtrada en la ventana
secundaria.
IMPORTANTE: El contenido de la lista de la cosecha
es controlado por la pantalla Filtro en la Gestión de
datos.
Figura 174
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 103

Etiqueta
Una etiqueta actúa como una nota electrónica para
el productor u operador para grabar otra variable
en la producción de la cosecha y para filtrar los
resultados de la producción de esa variable.
Pueden ser útiles cuando efectúa evaluaciones
de rendimiento en el terreno de variedades de
semillas, prácticas fertilizantes o en prácticas de
labranza.
La Etiqueta está asociada a la tarea y solo pueden
ser atribuidas en un Etiqueta a cada tarea.
Pueden ser creadas 20 Etiquetas en el máximo solo Figura 175
siendo asociado un único ID a cada Etiqueta.
NOTA: Cambie primero la Tarea y, enseguida,
cambie la Etiqueta para asegurar que los datos
son mantenidos para las Etiquetas anteriores y
subsecuentes.
Cuando se utilizan múltiplos vehículos, las Tareas
han que ser creadas en un vehículo y enseguida,
transferidas a través de la memoria externa para
los otros vehículos. Esto asegura que las Tareas
sean identificadas en un conjunto uniforme de ID
en todos los vehículos.
Destaque la ventana Config Etiqueta con las teclas
de las flechas.
Figura 176
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la
ventana de opciones secundarias.
Utilice Seleccionar para retractar la etiqueta que
desea de la ventana secundaria.

Figura 177

Utilice Editar Nombre para escribir correctamente


con el teclado alfanumérico.
Utilice Nuevo para añadir una Etiqueta con el
teclado alfanumérico.

Figura 178
104 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Resumen de datos 1
Seleccione la opción SUM1.
En esta pantalla el operador tiene acceso a las
informaciones de consumo de combustible durante
la cosecha.

Figura 179

Resumen de datos 2
Seleccione la opción SUM2.
En esta pantalla el operador tiene acceso a las
informaciones de consumo de combustible durante
el transporte.

Figura 180
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 105

GESTIÓN DE DATOS (DATA MANAGEMENT)

Este Capitulo explica:


• Como importar información del ordenador o de
otro vehiculo.
• Como filtrar la información del tipo de cosecha
para todas las aplicaciones.
• Como borrar información de la memoria del
mostrador y de la memoria externa USB.
Con el AFS200 la información puede ser
compartida:
• Entre aplicaciones agrícolas.
• Entre vehículos del mismo tipo (tractor con Figura 181

tractor)
• Entre vehículos de distintos tipos (cosechadoras
con tractor y viceversa)
• Entre el mostrador y el software del ordenador.
El cambio de información ocurre compartiendo la
memoria externa entre vehículos y /o el software
del ordenador. Para lograr esto, las aplicaciones
del mostrador y las agrícolas necesitan un medio
para distinguir un vehículo del otro. El cambio de
información a través de la memoria externa no
se aplica en el modo Básico de agricultura de
precisión.
Cada vehiculo ya tiene un número de identificación
exclusivo o su número de identificación del producto
(PIN) o el número de serie. Ningún otro vehículo,
sea una cosechadora, un tractor o un pulverizador,
posee el mismo PIN o número de serie.
El AFS200 identifica claramente la información
proveniente de cada vehículo utilizando su PIN o
número de serie.
La ventana con el Nombre del vehículo en la Caja
de herramientas permite que el operador llame
un nombre más fácil y representativo al vehículo.
Este nombre representativo del vehículo, una vez
creado, será lo que surge en el mostrador y en el
software del ordenador.
NOTA: El PIN o el número de serie del vehículo
entra en la instalación del software en el mostrador.
En las cosechadoras, la pantalla de la Cosechadora
en la Caja de Herramientas es el único sitio donde
el número de serie surge.
NOTA: La ventana del Nombre del vehículo puede
ser puesta en cualquier pantalla de trabajo para
conveniencia del operador.
Cualquier información que el productor necesite
compartir con un vehículo es cambiada insertando
la memoria externa de un vehículo en el mostrador
de otro vehículo.
106 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Compartir automático

Alguna información es compartida en automático NOTA: Este es el método recomendado para


y no necesita ser importada. compartir estos tipos de datos, una vez que los ID´S
de los datos permanecen idénticos en los vehículos.
La estructura Cultivador-Granja-Campo puede ser
Esto simplifica sustancialmente el procesamiento
compartida insertando la memoria externa en el
de datos como software del ordenador.
mostrador al mismo tiempo que provee corriente
al monitor para que este prenda. Por ejemplo, el
Vehículo A tiene la estructura actual Cultivador- Información especifica del vehículo
Granja-Campo para que su negocio agrícola en
su memoria externa; el Vehículo B es nuevo y Alguna información nunca es compartida entre
no la tiene. Si la memoria externa del Vehículo A vehículos.
fuera insertada en el mostrador del Vehículo B, el Las calibraciones especificas del vehículo nunca
mostrador reorganiza la nueva información que no son compartidas. Cualquier calibración que reflejar
tenga y carga en la memoria del mostrador. las propiedades especificas del rendimiento de un
NOTA: La información en la memoria del mostrador vehiculo no puede ser compartida.
es grabada cuando apaga la corriente en el
vehículo.
Tipos de de datos importados
Cuando la memoria externa del Vehiculo B es
insertada de nuevo en el mostrador y el mostrador Los tipos de datos analizados en los Datos
es encendido este registra la estructura Productor- de Importación en las páginas siguientes son
Granja-Campo de la memoria para su propia las informaciones que no son compartidas en
memoria externa. automático entre vehículos. En la mayoría de los
casos, los datos que son importados son añadidos
Los tipos de datos que son compartidos en a los datos existentes en el mostrador.
automático entre vehículos y/o el ordenador son:
• Cultivador
• Granja
• Campo
• Operador
• Líneas de fila (originadas del software del Auto
Steering)

IMPORTACIÓN DE LOS DATOS


En la pantalla, destaque el icono de Gestión de
datos con las teclas de las flechas. Haga clic en
la tecla Confirmar para acceder a las pantallas de
datos.
IMPORTANTE: La memoria externa desde los
datos que serán importados hay que ser insertada
antes del monitor ser encendido.

Figura 182
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 107

Haga clic en la tecla suave del icono Importar


en la barra de navegación para surgir la pantalla
importar.
NOTA: La tecla Importar permanece desactivada
hasta que las ventanas del Tipo de datos y del
Nombre del Vehiculo sean rellenadas.

Figura 183

Destaca la ventana del Tipo de datos con las teclas


de las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la
ventana de opciones secundarias.
Las opciones que surgen dependen del vehiculo.
Cuando importar los datos adicionales que
exceden el número máximo permitido para el tipo
de datos, surge un mensaje. Para importar datos
adicionales cuando el número máximo es atingido,
la información actual en el mostrador es excluida.
Destaque la selección que desea con las teclas
de las flechas. Figura 184

Haga clic en la tecla Confirmar para grabar la


selección.
Destaque la ventana del Nombre del vehículo
con las teclas de las flechas Haga clic en la tecla
Confirmar para acceder a la ventana de opciones
secundarias.
Destaque el vehículo seleccionado y cargue en la
tecla Confirmar para grabar la selección.
NOTA: El nombre del vehículo actual nunca surge
en el mostrador. el vehículo actual ya tiene su
información propia. Sólo surgen los nombres de
los otros vehículos.
Figura 185
Destaque la tecla Importar y, enseguida, haga
clic en la tecla Confirmar para importar los datos
seleccionados.
Surge un mensaje de confirmación.

Figura 186
108 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Filtraje de datos – Tipo de cosecha


En la mayoría de las operaciones agrícolas no
es necesaria la lista completa de cosechas.
El operador utiliza la tecla de Filtro para cancelar
la selección de los tipos de cosecha que no serán
utilizados. La anulación de la selección de un
tipo de cosecha sin este filtro remueve el tipo de
cosecha en todas las aplicaciones en el mostrador,
reduciendo el riesgo de seleccionar un tipo de
cosecha con error.
La lista de filtraje de las cosechas seleccionadas
puede ser cambiada en cualquier momento, Figura 187
seleccionando o anulando los tipos de cosechas
a la medida que las operaciones agrícolas
cambian.
En la pantalla, destaque el icono de Gestión de
datos con las teclas de las flechas. Haga clic en
la tecla Confirmar para acceder a las pantallas de
datos.
Haga clic en la tecla suave del icono Filtrar en la
barra de navegación para surgir la pantalla del
Filtro.

Destaque la tecla Lista filtro de cosechas con las


teclas de las flechas.
La lista de cosechas contienen todos los tipos de
cosechas disponibles para el vehículo. Utilice este
filtro para limitar los tipos de cosecha que surgen
en la ventana del Tipo de cosecha para los que
fueren utilizados en su operación. Esta lista puede
ser cambiada en cualquier momento sin afectar
ningún de los datos grabados.
NOTA: Por estándar, son seleccionados todos los
tipos de cosechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para presentar la Figura 188
ventana con opciones.
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 109

Las cosechas seleccionadas en esta lista surgen


en la ventana del Tipo de cultivo de la pantalla
Perfil y en las pantallas de Trabajo. Si no fuera
seleccionada un cultivo en esta lista, ella no
puede ser seleccionada en la ventana del Tipo de
cosecha.
NOTA: La lista de selección de la cosecha varia
con el tipo de vehículo – cosechadoras, tractores,
etc.
Utilice las teclas Más (+) o Menos (-) para subir o
bajar por la lista.
Figura 189

Destaque la caja al lado del nombre del cultivo con


las teclas de las flechas y enseguida, haga clic en
la tecla Confirmar para seleccionar o interrumpir
la caja, dependiendo de su estado actual. Un “X”
indica que la caja está seleccionada.
NOTA: Los nombres de los Tipos de cosechas no
pueden ser editados.

Figura 190

O destaque la tecla Ningún con las teclas de


las flechas y, enseguida, haga clic en la tecla
Confirmar para interrumpir la selección de todas
las cosechas.
IMPORTANTE: La tecla Ningún solo puede ser
seleccionada en la última página de la lista de
filtraje.
Prosiga por la lista de nuevo y seleccione solo las
cosechas de interés para su negocio agrígola.
Destaque la tecla Todos con las teclas de las
flechas y, enseguida, haga clic en la tecla Confirmar
para seleccionar todas las cosechas. Figura 191

IMPORTANTE: La tecla Todos solo puede ser


seleccionada en la última página de la lista de
filtraje.
Cuando estuviere satisfecho con las cosechas
seleccionadas, destaque la tecla Confirmar en la
ventana de opciones y, enseguida, haga clic en la
tecla Confirmar para grabar la selección.
IMPORTANTE: La tecla Confirmar solo puede
ser seleccionada en la última página de la lista
de filtraje.
110 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

BORRAR DATOS
Utilice la pantalla Borrar para generar la información
en la memoria del mostrador y/o en la memoria
externa.
En el modo Básico, borrar los tipo de datos  –
campo, etiqueta, condiciones de trabajo, etc.  –
apaga la información de la memoria del mostrador.
Esta información no puede ser recuperada tras
borrada.
Las teclas para borrar son ajustadas en automático
para borrar los tipos de datos (cultivador y granja,
por ejemplo) los cuales no son visibles en el modo
básico.
En el modo Avanzado, borrar los tipo de datos –
cultivador, granja, campo, tarea, etc.  – borrar la
información de la memoria del mostrador y de la
memoria externa.
Esta información no puede ser recuperada si no
estuviere archivada.
Es preferible que la exclusión de cualquier
información en la memoria externa sea efectuada
después de la información haber sido archivada en
su ordenador con el software propio. Esta práctica
evita la exclusión accidental de la información que
necesita.
Habrá momentos donde un mensaje de “cartón
lleno” intentará crear espacio borrando datos
grabados para que usted pueda continuar a
trabajar.
Sepa lo que está borrando e asegúrese de tener
una copia de información archivada antes de
proseguir.
En la pantalla principal, destaque el icono de
Gestión de datos con las teclas de las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a las
pantallas de datos.
Haga clic en la tecla suave del icono Borrar en
la barra de navegación para surgir la pantalla
Borrar.
NOTA: La tecla Borrar y otras ventanas son
desactivadas y interrumpidas si la memoria del
mostrador o la memoria externa no contienen el tipo
presentando en la ventana del Tipo de datos.

Figura 192
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 111

Destaque la ventana del Tipo de datos con las


teclas de las flechas
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la
ventana de opciones secundarias.

Figura 193

Utilice las teclas Más (+) o Menos (-) para subir o


bajar por las opciones de la ventana.
Destaque el tipo de datos que desea con las teclas
de las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para seleccionar
el tipo de datos.

Figura 194

Operador
Una vez que cada operador tiene un único
ID, no borre un operador(es) hasta que esté
seguro de que en el futuro no usará el operador.
La recreación del mismo operador más tarde,
origina un nuevo operador con un ID distinto,
requiriendo un mayor esfuerzo de gestión con el
software del ordenador.
Borrar operadores requiere:
• La selección del Operador en la ventana del Tipo
de datos.
• La selección de Todos o de operadores Figura 195

específicos con la ventana del Operador.


112 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

DiagnÓsticos

Las pantallas de la Versión, Posición CAN y Archivos de Averías en Diagnósticos son comunes en todas
las aplicaciones en el AFS200. La información en estas pantallas puede ser requerida por el personal del
concesionario de la CaseIH para resolver un problema al saber como está su equipamiento a trabajar.
Este Capitulo explica:
-  Como inspeccionar versiones del software
-  Como inspeccionar la Posición del controlador
-  Cómo investigar códigos de averías.

INSPECCIONAR LAS VERSIONES DEL


SOFTWARE
En la pantalla principal, destaque el icono
Diagnósticos con las teclas de las fechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a las
pantallas de diagnósticos.

Figura 196

Haga clic en la tecla suave del icono Versión en


la barra de navegación para surgir la pantalla
Versión.

Figura 197

La pantalla Versión muestra el número de pieza (1)


de 8 dígitos, el software (2) y el nivel de revisión 1 2 3
(3) para cada aplicación que está a trabajar en
el mostrador. El software incluye el mostrador
necesario, la especificación del vehículo y las
aplicaciones agrícolas. Solo las aplicaciones
agrícolas para el vehículo en lo cual el mostrador
está instalado son presentadas como aplicaciones
activas. Si el mostrador estuviere instalado en la
cosechadora, solo las aplicaciones apropiadas
de la cosechadora, surgen en la pantalla de
la Versión. Cuando el mostrador es puesto en
una cosechadora, solo surgen las aplicaciones
Figura 198
apropiadas en la pantalla de la Versión.
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 113

En ejemplo presentado, la estructura de trabajo


y el BSP pertenecen al mostrador. Las grandes
cosechadoras están en el software del vehículo.
Agricultura de Precisión y Auto Steering son
aplicaciones agrícolas.

Figura 199

INSPECCIONAR LA POSICIÓN DEL


CONTROLADOR
En la pantalla principal, destaque el icono
Diagnósticos con las teclas de las fechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a las
pantallas de diagnósticos.

Figura 200

Haga clic en la tecla suave del icono CAN en la


barra de navegación para presentar la pantalla de
Estado CAN.
La pantalla CAN informa la posición y dirección
de la fuente para cada controlador en el CAN bus,
incluyendo los controladores del vehículo. Este
ejemplo muestra el GPS (receptor) y el controlador
Navigation II (Navegación) utilizado en el Auto
Steering.
La posición actual para cada controlador puede ser
una de las cinco situaciones:
1. Detectado (Encendido): El controlador opera Figura 201
normalmente
2. No detectado (Apagado): El controlador ha sido
detectado, pero no hay más comunicación.
3. No detectado: El controlador no es detectado
en el CAN bus
4. Degradado: El controlador trabaja en un estado
degradado.
5. Desactivado: El controlador se desactivó e
informa su condición de desactivación.
El vehículo determina si el número de serie,
versiones de hardware y software para el controlador
son comunicados al mostrador.
Figura 202
114 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

INVESTIGAR CÓDIGOS DE ERROR


En la pantalla principal, destaque el icono
Diagnósticos con las teclas de las fechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a las
pantallas de diagnósticos.

Figura 203

Haga clic en la tecla suave del icono Error en la


barra de navegación para presentar la pantalla de
Archivo de Defecto.
Por estándar, es presentado el archivo defecto en
el mostrador.
Los códigos de averías en el mostrador utilizan
una letra de prefijo para identificar la fuente de la
información: por ejemplo,
“AG” para la aplicación Auto Steering
“PF” para la aplicación de la agricultura de
precisión (incluyendo los tópicos relacionados
con el receptor GPS) Figura 204

“NAV” para el controlador de Navegación del


Auto Steering.
Para ver el archivo defecto para otros controladores,
destaque la ventana del Archivo Defecto con las
teclas de las flechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para presentar la
ventana de opciones secundarias.
Destaque Lista Selección con las teclas de las
flechas. Haga clic en la tecla Confirmar para
acceder a la ventana de opciones secundarias.

Figura 205

La ventana presenta que archivos de averías están


disponibles por el nombre del controlador. Si surgir
solo Pantalla, ningún otro controlador en el vehículo
informa las averías al Pantalla.
Si fueren otros controladores, destaque el
controlador con las teclas de las flechas y,
enseguida, haga clic en la tecla Confirmar para
ver este archivo.
La pantalla es restaurar para presentar el archivo
de ese controlador.

Figura 206
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 115

A cada avería surge estampado el día y la hora, con


las averías más recientes que surgen primero.

Múltiplas ocurrencias de la misma avería se


consideran en un único código con “recuentos”
múltiplos. Las averías son almacenadas para que
se sepa cuantas fueran las ocurrencias registradas
en el pasado y así ayudar a diagnosticar un
problema actual.

NOTA: Si todos los códigos de averías no pudieren


ser visualizados en una única pantalla, surgirá una
barra de correr en la pantalla para ver el archivo
de averías, si necesario. Figura 207

El color del texto de la avería en la pantalla de


archivo refleja su situación: rojo para activado,
verde para averías pasadas que ya no están
activas o gris (desactivado) para averías estimadas
a ser ignoradas. El operador puede determinar
su situación cuando responder un mensaje
secundario.

Seleccionando el botón OK en el mensaje


secundario activa la detección de la avería para
el problema.

El mensaje secundario surge de nuevo hasta que


el problema se resuelva. Los códigos de averías
activados son de color roja.

Seleccionando el botón Ignorar en el mensaje


secundario desactiva la detección de la avería
para el problema.

La condición de la avería permanece, pero los


mensajes no surgen de nuevo en el mostrador Figura 208
hasta que este sea apagado y sea encendido
de nuevo o hasta que la situación sea cambiada
manualmente. Los códigos de averías ignorados
o desactivados son de color gris.

Si una condición de avería fuera corregida  – se


resolvió sola o que haya sido resuelta por el
operador, el código de avería permanece inactivo
y su color es verde.

Para cambiar la situación de una avería, destaque


la ventana individual de la avería con las teclas de
las flechas.

Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a la


ventana de opciones secundarias.

Figura 209
116 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Destaque Disponible y, enseguida, haga clic en


la tecla Confirmar para cambiar la situación de la
avería de ignorada para activada.
Destaque Ignorar y, enseguida, haga clic en la tecla
Confirmar para cambiar la situación de la avería de
activada para ignorada.
NOTA: La opción en la ventana de Admisión de
la Avería cambia con la situación de la avería
seleccionada.

Figura 210

Para ver más informaciones en una avería:


1. Destaque la ventana individual de la avería con
las teclas de las flechas
2. Haga clic en la tecla Confirmar para acceder a
la ventana de opciones secundarias.
3. D estaque Info Fallos con las teclas de las
flechas.
4. Haga clic en la tecla Confirmar para surgir la
ventana de información.

Figura 211

La ventana de información contiene:


• El título de la avería
• El número de la avería
• El mensaje consultivo.
Haga clic en la tecla Menos (-) para bajar la página
para obtener la restante información.

Figura 212

La información continua:
• El número de ocurrencias de la misma avería
• La hora y fecha de la última ocurrencia.
Haga clic en la tecla Menos (-) para bajar la página
para obtener la restante información.

Figura 213
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 117

La información continua:
• La hora y fecha de cuando la avería ha sido
borrada por la última vez.
Haga clic en la tecla Confirmar con el botón OK en
destaque para salir de la ventana de información.

Figura 214

Borrar las averías de la agricultura de precisión


Para borrar todas las averías en un archivo
seleccionado:
1. Cambie la ventana del Archivo defecto para
presentar el controlador que desea.
2. Haga clic en la tecla Confirmar para presentar
la ventana de opciones secundarias.
3. Destaque Borrar todo en la ventana del Archivo
defecto.
4. Haga clic en la tecla Confirmar para borrar
el archivo de averías para el controlador Figura 215
seleccionado.
NOTA: Las averías con el prefijo “AG” y “NAV” solo
pueden ser borradas con la pantalla Borrar en la
Gestión de datos.
IMPORTANTE: Solo las averías inactivas (de color
verde) pueden ser borradas.

Restaurar el archivo de averías


Para restaurar el mostrador de la pantalla del
archivo seleccionado:
1. Cambie la ventana del Archivo defecto para
presentar el controlador que desea.
2. Haga clic en la tecla Confirmar para presentar
la ventana de opciones secundarias.
3. Destaque Lista actualización en la ventana del
Archivo de Averías
4. Haga clic en la tecla Confirmar para restaurar
el mostrador de la pantalla para el controlador Figura 216
seleccionado.
118 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posición del GPS y memoria externa

Este Capítulo sigue con la información de los


componentes de la Agricultura de precisión y
explica:
• Las pantallas de la posición del GPS y del GPS
RDI (interfaces de Diagnóstico del Receptor) en
Diagnósticos
• La pantalla de Posición de la Tarjeta en
Diagnósticos.

POSICIÓN DEL GPS


El tipo(s) de corrección activada en el receptor GPS
determina el contenido de la pantalla de posición
del GPS.
Por ejemplo, la ventana de Reglaje HP/XP solo
está presente cuando el receptor está activado
para este tipo de corrección.
La pantalla de posición del GPS contiene múltiplas
ventanas de informe:
• Para el receptor GPS y estado de la señal
• Para la posición del vehículo y fase inicial
• Para la situación de la suscripción, si fuera
aplicable
Las ventanas son agrupadas en la pantalla de
posición del GPS para fácil acceso del operador.
La mayoría de las ventanas pueden ser añadidas
a cualquier pantalla de Trabajo para conveniencia
del operador, con posición para suscripciones y
restaurar HP/XP como las excepciones.
En la pantalla principal, destaque el icono
Diagnósticos con las teclas de las fechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder las
pantallas de diagnóstico.

Figura 217

Haga clic en la pantalla suave del icono del GPS


en la barra de navegación para surgir la pantalla
de Estado GPS.

Figura 218
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 119

(1) Altitud del GPS


Aplicación de la etiqueta: Altitud del GPS
La ventana Altitud GPS informa la posición en vivo
del vehículo como elevación sobre el nivel del mar.
El valor es atribuido en metros o pies, dependiendo
de las unidades de medida seleccionadas.
1

Figura 219

(2) GPS HDOP


Aplicación de la etiqueta: GPS HDOP
La ventana GPS HDOP de la dilución de la posición
horizontal (GPS PDOP) informa la calidad de la 2
señal GPS del sitio en el vehículo. DOP horizontal
indica si un objeto en un plan horizontal entre el
vehiculo y la fuente de mensaje de corrección
es un problema. (El objeto podría ser una
arboleda, una elevación en el terreno o montañas).
Generalmente, cualquier valor debajo de 7 ofrece
buenos resultados de trabajo.
Figura 220

(3) Iniciación del GPS


Aplicación de la etiqueta: Dirección mov
La ventana de Dirección mov informa la fase inicial
del vehículo en grados, en los posibles 360° de
dirección de desplazo: 0° indica el Norte, 90° indica
el Este, 180° indica Sur, 270° indica el Oeste.
3

Figura 221

(4) Latitud del GPS


Aplicación de la etiqueta: Latitud del GPS
4
La ventana de Latitud GPS informa la posición en
vivo del vehículo en una distancia angular Norte o
Sur del ecuador medido a 90°.

Figura 222
120 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

(5) Longitud del GPS


Aplicación de la etiqueta: Longitud del GPS
La ventana de Longitud GPS informa la posición
en vivo del vehículo, en una distancia angular y 5
expresa en grados, en un círculo de referencia a
partir del meridiano cero.

Figura 223

(6) GPS PDOP


Aplicación de la etiqueta: GPS PDOP
La ventana GPS PDOP de la dilución de la posición
informa la calidad de la señal GPS del sitio en
el vehículo. La posición DOP ofrece la mejor
panorámica, una vez que refleja la geometría de 6
los satélites arriba del vehículo. Un bajo PDOP
significa que la posición de los satélites es buena,
siendo esperada una buena precisión de posición.
Generalmente, cualquier valor debajo de 7 ofrece
buenos resultados de trabajo.
Figura 224

Situación de la Tarjeta
En la pantalla principal, destaque el icono
Diagnósticos con las teclas de las fechas.
Haga clic en la tecla Confirmar para acceder las
pantallas de diagnóstico.

Figura 225
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 121

Haga clic en la tecla suave del icono Tarjeta en la


barra de navegación para presentar la pantalla de
Estado Tarjeta.
Utilizando la pantalla de Estado de la Tarjeta, el
operador puede determinar si la memoria externa
actual es suficiente para el trabajo planeado para
ese día o si será necesaria una tarjeta adicional.
El grafico de barras presenta el almacenamiento
total disponible y el porcentaje utilizado en la tarjeta
instalada.
Las ventanas de utilización del Cultivador, Granja,
Campo y Tarea muestran tanto el almacenamiento
Figura 226
utilizado como el restante para cada tipo.
Cada memoria externa puede contener:
• 150 cultivadores,
• 150 granjas,
• 350 campos,
• y 1200 tareas.

Diagnósticos
DIAGNÓSTICO > DIAG

En esta sección es posible que el operador llegue si


los comandos de la maquina estuvieren facilitando
así en uno análisis previo de falla.
Para acceder
Destaque el guía Diagnóstico.
Presione Confirmar.

Figura 227

Destaque la opción que desea probar, como


ejemplo Elevador.
Presione Confirmar.
Y sin accionar el mando seleccionado, compruebe
que la maquina realiza la tarea elegida en el
monitor.

Figura 228
122 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

CoSECHADORA
En esta sección el operador tiene acceso a las
informaciones de los implementos de la maquina.

Figura 229

Motor

Figura 230

General

Figura 231

Extractor primario

Figura 232
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 123

Corte de base

Figura 233

Trozador

Figura 234

PANTALLAS TRABAJO (Run Screen)


Esta tela muestra al operador las informaciones que
él ha definido en la sección Configuraciones.

Figura 235

Figura 236
124 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

INCLINACIÓN DE LA CABINA
1
La cabina de la cosechadora puede ser inclinada
a la derecha. Eso permite el acceso a la caja del
motor y otras funciones bajo la cabina.
Para inclinar la cabina, primero remueva los pines
lynch (1) y baje las trabas de seguridad en las bases
de la cabina al lado izquierdo (Las bases pueden
ser accedidas a través de la pollera de goma (2)
alrededor de la parte inferior de la cabina).

Figura 249

2
Figura 250

Tras el levantamiento de la pollera de goma y


sacada de los pines, deberá ser insertada una
palanca en el gato ubicado bajo la cabina. 2 1
La cabina hay que levantarse y bajarse accionando
la palanca del gato.

Figura 251

1 – Lugar de inserción de la palanca


para levantar/bajar cabina;
2 – Palanca de la válvula en la posición inferior.
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 125

Para levantar la cabina, mueva la palanca (1) de


la válvula para la posición superior y accione la
palanca. 1
Para bajar la cabina, mueva la palanca (1) de
la válvula para la posición inferior y accione la
palanca.

Figura 252

Elevación de la cabina

Figura 253

Con la cabina inclinada es posible el acceso a


la caja del motor y también las funciones bajo la
cabina.

Figura 254
126 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

ELEVACIÓN DEL TECHO DE LA CABINA

Remover los tornillos (1) ubicados en la parte


externa del techo.

Figura 255

Figura 256

Soltar el tornillo (2) ubicado en el interior de la


cabina. 2

Figura 257

Elevar el techo de la cabina y posicionar la traba


de seguridad.
NOTA: Bajar el techo despacio con cuidado para
no dañar los sellados.

NOTA: Al cerrar el techo de la cabina, hay que


volver a colocar todos los tornillos de fijación en
sus respectivos lugares.

Figura 258
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 127

NOTAS:
128 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

NOTAS:
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO 129

Antes de la operación

ADVERTENCIA No trabajar con la cosechadora, no conducir,


Antes de conducir u operar la cosechadora, ni utilizar la misma mientras no estuviere totalmente
estudiar las precauciones de seguridad en el inicio familiarizado con todos los mandos. Es muy
de este Manual. tarde para aprender después que la cosechadora
estuviere operando. Si hubiere dudas sobre
Leer esta sección atentamente. Ella contiene cualquier aspecto relaccionado con la operación
informaciones importantes que facilitan la operación de la cosechadora, consultar su Concesionario
y los ajustes necesarios en el campo para el CASE IH.
perfecto rendimiento de su cosechadora. Mismo
que trabaje con otras cosechadoras, leer con
cuidado esta sección del Manual y asegurarse
de que está perfectamente familiarizado con la
ubicación y la función de todas las características
de la cosechadora.
130 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO

ANTES DE ARRANCAR
Para operaciones de inspección de niveles,
la cosechadora hay que estar nivelada respecto al
suelo y también estar en terreno nivelado.
Antes de dar arranque a la cosechadora por
primera vez y antes de cada período de operación
después de eso, hacer estas verificaciones:
1. Inspeccionar si todas las personas que operen
o realicen el mantenimiento comprenden que es
importante que el combustible esté limpio y con
calidad.
2. Caminar alrededor de la maquina e inspeccionar
si hay vestigios de pérdida de aceite o de agua.
Si se encuentra algúna pérdida, inspeccionar la
causa y repararla.
NOTA: No inspeccionar pérdidas con las manos
y despresurizar el sistema antes de hacer
el mantenimiento. Si se encuentra cualquier
dificultad, consultar a su Distribuidor CASE IH.
3. Inspeccionar todos los puntos de lubricación
de acuerdo con lo que se ha presentado en
las “Tablas de Lubricación”, en el capítulo de
Mantenimiento en este manual.
4. Inspeccionar y, si fuera necesario, corregir el
nivel de aceite en el cárter del motor. Utilizar la
varilla (2) de medición para inspeccionar si el
nivel de aceite está entre las marcas superior
e inferior de la varilla. Insertar la varilla dos 1
veces y utilizar solo la segunda lectura. Si fuera
necesario, agregar aceite en la tobera de relleno
(1). No mezclar distintos tipos de aceites. 2
Inspeccionar el nivel de aceite antes de arrancar
el motor o cinco minutos más después de parar
el motor
Para limpiar la varilla de inspección de nivel,
utilizar un paño limpio y que no desprenda
material.
Limpiar alrededor de la varilla antes de sacarla
para inspección, y también la cubierta de la
tobera de relleno.
Figura 1

5. Inspeccionar y corregir el nivel de líquido de


enfriamiento en el depósito de expansión
cuando el motor estuviere frío. El nivel hay que
alcanzar el indicador de nivel (2).
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO 131

Si el nivel estuviere bajo, añadir líquido refrigerante


por la apretura (1) de la tobera de relleno en el 1
depósito de expansión.
Efectuar el relleno siempre con la maquina parada,
motor apagado y frío.
NOTA: Nunca reponer solo con agua. Prepare la 2
solución en un contenedor antes de añadirla al
sistema. La mezcla correcta es:
- Para SCANIA DC9: 7-12% anticorrosivo + 93-
88% agua
- Para motor Case IH 9L: 50% anticorrosivo + 50%
Figura 2
agua

CUIDADO
No remover la tapa mientras el líquido refrigerante
estuviere caliente, pues el agua puede lanzar un
chorro.

6. I nspeccionar y corregir el nivel de aceite


hidráulico (2).
2

Figura 3

Figura 4
132 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO

7. Inspeccionar si el nivel de aceite de la caja de


bombas está correcto. Si necesario, rellenar el
nivel de aceite.
Este monitor está ubicado en la caja del motor,
al lado izquierdo.
NOTA: El exceso de aceite en la caja de la
bomba podrá dañar la caja y los sellados de las
bombas.
Este procedimiento hay que ser hecho con la
maquina apagada y nivelada.

Figura 5

8. Inspeccionar el nivel de combustible en el monitor


de la cabina. Llenar el tanque de combustible en
la tobera de relleno, después de cada día de
operación y siempre que estuviere vacío.
NOTA: Limpiar alrededor de la tapa del tanque
de combustible antes de sacarla.
En caso de que el monitor indique que hay agua 1
en el filtro separador (1), purgar el agua.
En caso de que ocurra admisión de aire al purgar
el agua, siga el procedimiento de remoción de
aire del sistema de combustible en la sección
del mantenimiento.
Remover cualquier volumen de agua o
cualesquier sedimentos del filtro separador de
agua.
Figura 6

9. Inspeccionar si las puertas de la caja del motor


están correctamente cerradas.
NOTA: Hay un interruptor (1) en la puerta de
la caja del motor (lado de las correas) que
no permite que el motor opere si la puerta no
estuviere cerrada correctamente. La distancia
entre el interruptor y la puerta hay que estar 1
entre 2mm – 4mm.
1

10. Inspeccionar la presión de aire de los neumáticos


(A8000).
Figura 7
11. Inspeccionar si las tuercas y los tornillos están
bien apretados y reapretarlos si fuera necesario
Es necesaria una inspección especial para
el soporte del filtro de aire, silenciador y
turbocargador.
12. Remover todas las suciedades acumuladas en
la maquina.
13. I n s p e c c i o n a r s i h a y c a b l e s p a r t i d o s ,
cortocircuitos o terminales flojos.
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO 133

14. Inspeccionar el indicador de polvo (1). Cuando


se obstruye el elemento del filtro de aire, el
pistón rojo del indicador de polvo alcanza el
nivel de servicio y se bloquea. Un mensaje de
alerta surgirá en la pantalla del monitor.
En ese caso, limpiar el elemento y después
presionar el botón para que el pistón rojo vuelva
a su posición original.
15. Antes de la cosechadora entrar en operación, 1
cuidar para que la maquina esté sin calzo o
herramientas abajo.
16. Vea si los registros que conectan los tanques Figura 8
hidráulicos a las bombas están ABIERTOS.
134 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO

PROCEDIMIENTOS NORMALES DE ARRANQUE

Hacer las inspecciones de operaciones previas


presentadas en el tópico Antes de encender el
motor en el inicio de esta sección.
Inspeccionar si todos los mandos están
NEUTROS.
Inspeccionar si el botón de accionamiento de
parada de emergencia (botón rojo), ubicado en
1
la consola del operador de la mano derecha, está
accionado. En caso de que el botón esté accionado
levantar el anillo de trabamiento ubicado bajo el
botón rojo.
Encender la llave general (1) ubicada en el piso de Figura 9
la maquina al lado izquierdo.
Poner la llave en el panel (2) al lado derecho de
la cabina.
Dar más de un toque de advertencia con la
bocina.
Girar la llave de ignición y arrancar la maquina.
Cuando encender el motor, liberar la llave que
volverá a la posición ENCENDIDO.
NOTA: No dejar la llave en la posición ARRANQUE
durante más de 20 segundos. Si el motor no
arranca, esperar cerca de 2 minutos antes de 2
arrancar otra vez.
Figura 10
Inspeccionar si el joystick (palanca de mandos)
está en la posición neutra.
• Tras encender el motor elevar y dejar la rotación
en la rotación intermediaria (1600 rpm) hasta
alcanzar la temperatura operacional de 80°C.
• Encender los implementos para calentar el aceite
hidráulico (temperatura de trabajo del aceite
hidráulico (80°C)).
Verificar el color de los gases de escape y ruidos
anormales.

!ESTÉ ATENTO!
Para todas las inspecciones realizadas de dentro
de la cabina, el operador HAY QUE ESTAR sentado
en el asiento del operador.
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO 135

ACELERADOR DEL MOTOR


Al cosechar, ajustar el acelerador del motor a la
posición máxima (hasta 2100 rpm). Si la velocidad
del motor totalmente acelerado baja a menos de
2100 rpm durante la cosecha, esto indica que la
cosechadora está sobrecargada o el motor está
con defecto y la velocidad de tracción hay que ser
reducida.
Régimen del motor con aceleración máxima
durante la cosecha: 2100 RPM a carga total.
NOTA: El botón del acelerador es programado
Figura 11
para que con dos toques, sea alcanzada la máxima
rotación. En el primer toque, la rotación llega a
1600 rpm, y en el segundo toque, la rotación llega
a 2100 rpm.

PROCEDIMIENTO DE PARADA DEL MOTOR


Enfriar el motor gradualmente, poniendo la maquina en rotación intermediaria (1600 rpm).
Dejar el motor operando en rotación media durante 5 minutos y, enseguida, poner la maquina en baja rotación
durante 1 minuto.
Volver la llave de contacto a la posición OFF para parar el motor.
NOTA: NUNCA parar el motor bruscamente. Eso podrá comprometer la vida útil del motor. A menos que
sea en caso de emergencia.

REMOLQUE DE LA COSECHADORA
NOTA: Cuando remolcar la cosechadora hacia
atrás, conectar la corriente de remolque en los
puntos (1) de remolque traseros ubicados en el
chasis.
Al remolcar la cosechadora en vías públicas,
accionar el interruptor del sinalizador rotativo
ubicado en el panel superior, al lado derecho
(inspeccionar la legislación de tránsito) 1
La cosechadora está equipada con flechas que
han que ser utilizadas para indicar la dirección a la
Figura 12
derecha o a la izquierda. Las flechas son activadas
por un interruptor ubicado en la consola derecha.
NOTA: Los frenos de estacionamiento en las
cosechadoras A8000 y A8800 son activados
automáticamente cuando se apaga la maquina. Para
que la maquina sea remolcada, el motor necesita
estar operando y el freno de estacionamiento en
la posición desconectada (OFF). Si esto no fuera
posible, se deben sacar los piñones de los cubos
traseros para que giren libremente.

Figura 13
136 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO

MANEJO DE LA COSECHADORA

Antes de conducir una Cosechadora de Caña


A. Mirar cuidadosamente hacia adelante, hacia atrás y a los lados de la cosechadora.

B. Inspeccionar que no haya nadie dentro o cerca de la maquina.

C. Encender el motor como se ha explicado en el tópico Procedimiento Normal de Arranque en el inicio de


esta sección.

D. Inspeccionar si el elevador no gira hacia un lado, a menos que sea requerido para el equilibrio en una
cuesta.

E. Inspeccionar si hay espacio suficiente arriba de la maquina para el cortador de puntas y el elevador.

F. Inspeccionar si el cortador de base está bien arriba del suelo.

G. Inspeccionar si los divisores de líneas está bien arriba del suelo.

H. Accionar la bocina para alertar a cualquiera que se encuentre cerca de la maquina.

Dirección de la Cosechadora

Comprobarse de que el freno de estacionamiento no esté accionado.

1. Ajustar el acelerador a una media aceleración (1500 rpm).

2. Para mover la cosechadora hacia delante, mover el joystick (palanca de mandos) (lado izquierdo) hacia
delante. Esto hará que la cosechadora avance.

3. Para mover la cosechadora hacia atrás, mover el joystick (palanca de mandos) hacia atrás.

4. Arreglar la velocidad de acuerdo con el necesario accionando el botón de aceleración en el joystick


(palanca de mandos) hacia delante.

5. Para parar la cosechadora, mover el joystick (palanca de mandos) hacia la posición neutra. Si la
cosechadora estuviere en alta velocidad, primero hay que disminuir la velocidad, para después ponerla
en la posición neutra.

CUIDADO
No cambiar directamente de avanzar para retroceder o viceversa. Siempre parar la cosechadora, con el joystick
(palanca de mandos) de tracción en la posición neutra, antes de cambiar la dirección del movimiento.

6. Para girar a la derecha, mover el joystick (palanca de mandos) a la derecha. Si quiere girar a la izquierda,
mover el joystick (palanca de mandos) a la izquierda.

7. No conducir la cosechadora en alta velocidad constantemente. Una alta velocidad acelera el desgaste
de los eslabones y rodillos de la oruga y del engranaje intermediario.

8. No girar constantemente a una misma dirección pues esto causará el desgaste desparejo de las
orugas.

9. Siempre mantener el ajuste correcto de las orugas de acuerdo con las condiciones del terreno. La tensión
excesiva de las orugas, aumenta la carga y los desgastes de los componentes del conjunto.
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO 137

TRAYECTO EN CARRETERA – A8000


Durante un largo trayecto en carretera, el operador hay que parar a cada veinte o treinta minutos y mover
el joystick (palanca de mandos) a la derecha y a la izquierda, para alinear de nuevo la convergencia en las
ruedas delanteras. Si no se sigue este procedimiento podrá ocurrir desgaste prematuro de los neumáticos
delanteros.

MANEJO DE LA COSECHADORA EN VÍAS PÚBLICAS


Antes de manejar la cosechadora en vías públicas, asegurarse de tener los permisos correctos etc. y que la
cosechadora se maneje de acuerdo con las reglas del Departamento de Transportes.
Al conducir la cosechadora en vías públicas, activar el interruptor del sinalizador rotativo ubicado en el panel
superior de la consola derecha.
La cosechadora está equipada con flechas que han que ser utilizadas para indicar admisión a la derecha o
a la izquierda. Las flechas son activadas por un interruptor ubicado en la consola derecha.
138 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO

OBTENCIÓN DE LA MEJOR COSECHA Mantener la maquina sin suciedad


El operador debe: • Parar y remover toda la suciedad por lo menos
a cada 2 horas, o cuando fuera posible.
• Preparar la maquina entera antes de la cosecha
y mantenerla en su mejor condición, antes, • Inspeccionar si los rodillos del tren de alimentación
durante y después del periodo de trabajo. superior están libres para subir y bajar.

• Realizar los varios ajustes de cosecha y controles • Liberar los rodillos de cualquier acumulo de lodo
para obtener caña más limpia en la caja con el o suciedad.
mínimo de suciedad y tierra.
• Inspeccionar la maquina por pérdidas de aceite
y corregir si fuera necesario

Preparación de la Maquina • Siempre apagar el motor antes de hacer los


mantenimientos en la maquina. Apagar el
• Preparar la maquina al final del trabajo diario, interruptor de seguridad en la caja de electricidad
dejándola lista para el día siguiente. de la consola derecha. Mantener la llave general
en los bolsillos.
• Eliminar toda suciedad y tierra.

• Inspeccionar la maquina por completo.


Cuidados con la oruga
• Reparar cualesquier defectos encontrados
durante la inspección. • El ajuste de tensión de las orugas deberá
ser mantenido siempre de acuerdo con la
• Suministrar con combustible, aceite y agua hasta especificación, para un mejor desempeño de
los niveles recomendados. bujes y ruedas motrices (ahorrando trabajo
también en el reductor y en la transmisión).
• Aplicar grasa y aceite de acuerdo con la rutina El ajuste de tensión hay que ser realizado en el
diaria y cualquier rutina de mantenimiento ambiente de trabajo de la maquina, en lo cual la
recomendada en este manual. presencia de acumulo del terreno será real.

• No operar en alta velocidad.

Mantener siempre todos los cuchillos • Realizar limpieza diaria del sistema de material
afilados rotatorio.

• Inspeccionar los cuchillos del trozador a cada • Ver los estándares para la detección de desgaste
dos horas, o siempre que posible, cuanto al desequilibrado causado por condición de
afilado y a la buena operación. Sustituir cuando operación o desalineación.
fuera necesario.
• Alternar manejos de regreso para ambos
• Inspeccionar si no hay caña mal cortada. lados.

• Inspeccionar los cuchillos del cortador de base • No provocar derrapaje de las orugas
a cada 2 horas, o cuando fuera posible. Sustituir
si no estuvieren afiladas o redondeadas en los • Inspeccionar subconjuntos lubricados (rodillos,
cantos. ruedas guía y orugas lubricadas) por pérdidas.

NOTA: El tamaño máximo del cuchillo del cortador


de base es de 89mm. Dejar de inspeccionar
este límite puede resultar en daños a la oruga
rotatoria.

• Inspeccionar los cuchillos del cortador de puntas


a cada dos horas o cuando fuera posible.
Sustituirlos en caso de que sea necesario.
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO 139

Cortador de puntas
Tener el objetivo de cortar en el último nudo
totalmente formado: abajo de ese punto se cortará
una buena caña; arriba aumentará la suciedad en
la caja.

Ajustar la altura del cortador de puntas en la altura


media de la caña si la altura variar a lo largo de
la línea.

Siempre utilizar la descoronadora, aunque el cultivo


esté caído.

Sentido de rotación:

Ajustar el sentido de rotación del tambor hasta


lanzar las partes superiores cortadas lejos de las
culturas.

Cortar el campo, si posible, desde el lado para el Figura 14

cual sopla el viento, para que las partes superiores


cortadas y otros materiales extraños sean sacados
de la cultura y de la maquina por el viento.

Tamaño del tallo


Para establecer el tamaño del tallo ajustar la
configuración en la pantalla hasta obtener el
tamaño deseado.

Corte de base
Ajustar el cortador de base para cortar la caña al Levantar el corte de base solo el suficiente para
nivel del suelo. Para eso hay que hacer lo siguiente: liberar la superficie al trabajar en suelo irregular
• Levantar la cosechadora; y pedregoso.
• Levantar los dos divisores izquierdo y derecho
Inspeccionar si el cortador de base está ajustado
hasta su altura máxima;
en la mejor altura.
• Bajar la máquina hasta que las cuchillas de los
discos del corte de base entren en contacto con Parar, salir y examinar los troncos cortados al
el suelo; comenzar el corte y siempre que posible.
• Bajar los divisores de línea hasta que a su base
toque el suelo; Inspeccionar si hay señalas de corte muy bajo
• Ajustar la inclinación, según sea necesario. (o sea, tierra jugada a los lados por los cortes de
base o polvo y tierra expelidas por los extractores
de suciedad).
Cortar abajo del nivel del suelo aumenta las
cargas en las partes hidráulicas (por ejemplo, Inspeccionar si hay corte muy bajo (o sea, tocones
bomba, motores etc.) y en las cajas de engranaje, de caña visibles en los troncos cortados o caña
reduciendo su vida útil. Además de eso, el aumento dividida y dañada en el corte a causa de la falta
de tierra penetrando en la maquina acelerará las de un firme apoyo).
tajas de desgaste de las cuchillas del corte de
base, discos, rodillos de alimentación, cochillos NOTA: Ajustar el ángulo de la caja del cortador de
del trozador, cuchillas del extractor y de todas las la base de acuerdo con las condiciones del campo,
piezas metálicas tocan la caña mejora las condiciones de cosecha.
140 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO

Divisor de líneas
Ajustar la altura del divisor de líneas para que la
punta solo toque en el suelo y coja la caña caída
utilizando los cilindros de inclinación del divisor de
líneas (opcional).

Levantar los divisores de líneas solo el suficiente


para liberar la superficie al trabajar en el suelo
irregular y pedregoso o con matorral denso.

Reajustar la altura de los divisores de líneas, si


fuera necesario, cuando la altura del corte de base
fuera cambiada.

Sustituir la punta del divisor de líneas si no estuviere Figura 15

proyectándose bajo la parte inferior de la zapata.

Los divisores de línea se pueden ajustar según 3


los distintos espaciamientos de la gleba (1,50 ó
1,80 metros).
1
Para ejecutar el posicionamiento deseado de los
divisores de línea, hay que hacer lo siguiente:

A - DESMONTAJE
2 4
1. Apoyar los divisores de línea en el suelo/tierra;

2. Retirar los dos pernos (1 y 2) que prenden las


bandejas superior e inferior; Figura 16

3. Retirar el perno (5) que prende el cilindro de


inclinación de los divisores de línea;

4. Apartar el divisor de línea para facilitar el acceso 5


a las bandejas;

5. Aflojar el tornillo (8) que prende el cilindro de


Sube/Baja del divisor de línea a la bandeja
inferior; 6 7

6. Desconectar la manguera (6) del cilindro de


Sube/Baja del divisor de línea. Hermetizar bien
las conexiones de la manguera y del cilindro para
Figura 17
evitar contaminación del sistema hidráulico;

7. Retirar el perno (9) que prende la bandeja inferior


al chasis;

8. Retirar el perno (7) que prende la bandeja 8


superior al chasis.

NOTA: Todas las figuras muestran el divisor de


línea del lado izquierdo de la máquina. Se debe
seguir el mismo procedimiento para el lado derecho 9
de la máquina, excepto el paso 6 del desmontaje,
el cual no es necesario.

Figura 18
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO 141

B - POSICIONAMIENTO DESEADO DE LAS


BANDEJAS

Espaciamiento entre líneas de 1,50 metros


(Estándar de fábrica)
Para este posicionamiento, hay que ubicar los 10 10
pernos (1 y 2) en los agujeros superiores de las
zapatas, como se ve en la Figura 16.

La figura al lado muestra la posición de montaje


en que deben estar las bandejas. Fíjese que, en la 11 11
bandeja superior del lado derecho de la máquina,
los picos engrasadores (10) y la superficie abierta
Figura 19
(11) van mirando hacia abajo. La bandeja inferior
del lado derecho de la máquina queda con la
superficie abierta (13) mirando hacia abajo. En la
bandeja superior del lado izquierdo, a superficie
(12) lisa va mirando hacia abajo. En la bandeja
inferior del lado izquierdo, a superficie (14) lisa va 12
mirando hacia abajo.

Espaciamiento entre líneas de 1,80 metros


Hay que colocar los pernos en los agujeros
inferiores (3 y 4, Figura 16).

Para este espaciamiento la posición de todas las


bandejas debe ser el opuesto de la posición de las
bandejas para el espaciamiento de 1,50 metros, Figura 20

o sea que, la bandeja superior del lado derecho


de la máquina debe quedar con la superficie lisa
mirando hacia abajo, como la bandeja presentada
en la figura de al lado (ítem 12). Para las demás
bandejas, hay que invertirlas siguiendo la misma
indicación.

C - MONTAJE

Después de fijar las bandejas en la posición


deseada, el montaje es el procedimiento inverso
al desmontaje. 13

Figura 21

14

Figura 22
142 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO

D - CONFIGURACIONES EN EL MONITOR AFS

Verifique si la configuración del espaciamiento


de los divisores de línea en el monitor AFS está
correcta. Si no está, hay que ajustar según el
espaciamiento montado en la máquina.

Para verificar, hay que seguir los próximos pasos


en el monitor AFS:
1. En la pantalla principal entrar en el icono
“Herramientas”;
2. Seleccionar la solapa “General”;
3. Seleccionar el campo “Distancia entre líneas”. Figura 23

Velocidad de tracción Dirección


Controlar la taja de corte de caña, variando la Conducir lo más recto posible, bien en el centro de
velocidad de tracción para un mejor resultado. la línea, de modo que el corte de base pase arriba
del centro de la caña.
Ajustar el control del acelerador del motor para la
rotación de trabajo y mantenerlo en ese punto. Un cultivo estrecho puede tornar necesario
conducir ligeramente para un lado para no dañar
Si la velocidad del motor caer en carga para menos la caña en la línea adyacente.
que la rpm nominal, reducir la velocidad de tracción
para evitar sobrecarga.

Inspeccionar si hay señales de movimiento muy Suelo muy húmedo y enlodado


rápido (o sea, caída de la velocidad del motor, tren
de rodillos y trozador sobrecargados, atascos y Ver distintas condiciones de suelo en el campo.
obstrucciones en la admisión de la maquina, rotura
de los divisores de líneas y caña arrancada con Los campos húmedos frecuentemente poseen
raíz) o elevador fallando con la caña. puntos “blandos” que requieren distintos ajustes
de los cortes de base y de los divisores de líneas,
Disminuir la velocidad al: bien como de la velocidad de tracción.
• Coger una cultura caída, para permitir que los
divisores de líneas levanten y aparten la caña Ver tras una inundación, los troncos de árbol y
caída sin romperla. detritos semejantes que frecuentemente se quedan
en los campos de caña cuando las aguas se bajan.
• Coger caña mal quemada o verde, para obtener
mejor desempeño de los extractores.
• Hacer curvas cerradas en el suelo irregular y
siempre que fuera necesario para garantizar la
estabilidad de la maquina.
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO 143

Caña caída Líneas plantadas muy cercas


Evitar cortar la caña desde un punto que alimente Conducir lo más cerca posible de la caña de pie sin
las partes superiores de la caña en la cosechadora pasar sobre la misma. Poner los cortes de base un
antes de las bases, pues el tren de rodillos puede poco al lado de la línea de troncos que está siendo
arrancar las raíces. Siempre acercarse primero de cortada.
la base de la caña.

Cuando la caña está puesta en las líneas, entrar en Troncos de caña plantados en surcos
el campo al lado que permite a los divisores de líneas profundos
operar sobre las bases de la caña (con las partes
superiores lejos de la cosechadora, en dirección a la Ajustar el corte de base en altura suficiente para evitar
caña que aún será cosechada). abrir las laterales del surco, mismo que eso signifique
cortar la caña un poco más alto que el normal. Cortar
Reducir la Velocidad para permitir a los divisores de más bajo producirá solo caña sucia, mucha tierra y
líneas que separen la caña sin romperla o sacarla. desgaste en la cosechadora.

Laderas escarpadas El motivo

Conducir con cuidado para no perjudicar la estabilidad La usina de azúcar determina el valor de la cultura y
de la maquina. Si posible, girar el elevador para solo recibe caña limpia y de buena calidad.
equilibrar la maquina.
La caña es una planta viva. Ella deteriora como
Evitar sobrecargar la maquina. Si posible, cortar solo cualquier otro vegetal. Cuando cortada, puede perder
ladera abajo. rápidamente el valor, pues la caña cortada deteriora
más rápidamente en el punto de corte, donde el
Entrar en el campo por el lado superior, donde las aire se queda expuesto. Un corte limpio y definido
líneas corren a lo largo del declive. Esto permitirá girar permanecerá en buenas condiciones por más tiempo.
el elevador hacia al lado ascendente para equilibrar Una caña magulladura, rota o mal cortada, con
la maquina. extremidades estrechadas o aplastadas deteriorará
muy rápido. Cuando llegar en la usina podrá perder
mucho de su valor.
Suelo pedregoso
Suciedad y tierra en la caña pueden ser un
Levantar el corte de base y los divisores de líneas, inconveniente caro para la usina de azúcar.
si fuera necesario, para evitar el desgaste excesivo
en suelo irregular y pedregoso. Por lo tanto, la usina debe evaluar el valor de la
cultura de acuerdo con la cantidad de suciedad y
Caña verde tierra contenidas en la caña.

Reducir la Velocidad para mejorar el desempeño Una caña quemada deteriora rápidamente en el
de limpieza de los extractores. Los extractores se campo tras la quema. Si no se cosecha en pocos días,
quedan más capacitados para extraer la mayor empezará a perder valor y calidad. Evitando atrasos
cantidad de suciedad si el procesamiento de caña y sabiendo como operar bajo condiciones adversas,
fuera reducido. un operador calificado con una maquina bien ajustada
generalmente podrá salvar una cosecha que de otra
Ajustar el cortador de puntas para remover la mayor manera seria perdida.
parte posible de las partes superiores y mantener las
cuchillas bien afiladas. Si las instrucciones descriptas en el tópico anterior
Obtención de la Mejor Cosecha, no fueren vistas,
Mantener los cuchillos del trozador muy afiladas. el resultado solo podrá ser costos y perjuicios sin
Ese procedimiento ayudará en la extracción de la necesidades.
suciedad, garantizando que la hoja de la caña sea
cortada en pequeños tamaños.

Inspeccionar constantemente el tren de rodillos,


extractores y el piso del elevador cuanto al aumento
de suciedad.
144 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DE CAMPO

Por ejemplo: • Divisores de líneas muy bajos


• Maquina no preparada con anticipación Tierra en la caña. Alto desgaste en la puntera.
Aumento en el consumo de combustible.
Suciedad y tierra en la maquina. Inspección
defectuosa. Falta de lubricación Defectos no
• Trozador ciego (sin “hilo”)  – Cuchillo del
detectados. Pérdidas de aceite no detectados.
trozador
Gran desgaste. Súper calentamiento. Cuchillas
no afiladas Caña sucia y dañada en la caja. Tocones de caña mal cortados. La caña puede
maquina no confiable. Tiempo perdido con el deteriorar en el camino hasta la usina. Peso
atraso en el inicio e interrupciones. reducido de la caña en un recipiente lleno.
Muestra sucia en el recipiente.
• Maquina negligenciada durante el día
• Cuchillas del rodillo desgastadas, dobladas
Cuchillas no afiladas. Rodillos obstruidos.
u obstruidas con tierra
Extractores obstruidos. Piso del elevador
bloqueado Caña dañada. Caña sucia. Cribas Bloqueos. Caña dañada. Caña sucia. Troncos
del aire de enfriamiento bloqueadas. Súper cortos.
calentamiento. Interrupciones. Aumento del
consumo de combustible. • Velocidad muy alta
Bloqueos. Caña dañada. Troncos cortos. Poca
• Cortador de puntas muy alto extracción de suciedad. Motor sobrecargado.
Exceso de hoja en la caja Partes superiores de
las hojas mal cortadas. El cortador de puntas se • Velocidad muy baja
queda obstruido. Cosecha muy demorada.
• Cortador de puntas muy bajo
Caña de buena calidad descartada.

• Cuchillas no afiladas del cortador de


puntas
Muchas hojas en la caja Obstrucción en el
cortador de puntas. Cosecha lenta Consumo
extra de combustible. Caña mal cortada.

• Cortes de base muy altos


Caña de buena calidad dejada en el campo.

• Cortes de base muy bajos


Caña sucia. Cuchillas no afiladas. Caña dañada.
Suciedad en la maquina. Aumento en el consumo
de combustible.

• Ángulo incorrecto del corte de base


Alto desgaste en los discos del corte de base.
Troncos dañados. Caña dejada en el campo.

• Cuchillas del corte de base no afilada


Caña dañada. Caña no cosechada. Troncos
dañados.
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 145

INFORMACIONES GENERALES DURANTE LAS PRIMERAS 50 HORAS


DE OPERACIÓN
Presentación
IMPORTANTE: Los tópicos relacionados en la
Esta sección suministra detalles completos de los revisión de las Primeras 50 Horas son importantes.
procedimientos de mantenimiento necesarios para Si no fueren ejecutados, puede resultar en
mantener su cosechadora con la máxima eficiencia. falla de componentes y vida útil reducida de la
El cuadro de lubricación y mantenimiento de las cosechadora.
páginas a continuación, provee una referencia
inmediata a estos requisitos.

Cada operación es numerada para facilitar la ADVERTENCIA


referencia. En caso de dudas respecto a cualquier PREVENCIÓN CONTRA CONTAMINACIÓN DEL
aspecto de lubricación y mantenimiento, consulte SISTEMA.
su Concesionario Case IH.
Para evitar la contaminación al cambiar aceites,
filtros, etc., siempre limpiar el área alrededor de las
Precauciones de seguridad cubiertas de relleno, tapones de nivel y de purga,
varillas y filtros antes de removerlos. Para evitar la
Leer y ver todas las precauciones de seguridad admisión de suciedad mientras pone grasa, limpiar
relacionadas en Mantenimiento en la Cosechadora la suciedad en las graseras antes de aplicar la
y en la sección de Introducción de este Manual. grasa. Limpiar el exceso de grasa de la grasera
tras poner grasa.
NOTA: Descartar adecuadamente los filtros y
fluidos utilizados.

CUIDADO Flexibilidad de los intervalos de


No hacer inspecciones, lubricación, mantenimiento
o ajustes en la cosechadora con el motor
mantenimiento
operando.
Los intervalos relacionados en el cuadro de
lubricación y mantenimiento son directrices a seren
seguidas al operar en condiciones normales de
trabajo.

NOTA: Consultar el Libro de Garantía.

Cuadro de lubricación y mantenimiento


El cuadro de lubricación y mantenimiento, relaciona
los intervalos en los cuales las inspecciones,
lubricación, revisiones y/o reglajes de rutina han
que ser realizadas. Utilizar el cuadro como una
rápida referencia mientras hace inspecciones en
la cosechadora.
146 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

SUMINISTRO DE LA COSECHADORA Cuadro de selección del


diesel combustible
CUIDADO Clasificación
Al manejar aceite diesel, vea lo siguiente: General del No. 1-D No. 2-D
No fumar cerca del aceite diesel. En ninguna Combustible
circunstancias hay que ser añadida gasolina, Punto de
alcohol o queroseno al aceite diesel a causa del 288° C 357° C
Ebullición
riesgo aumentado de incendios o explosiones. (550° F) (675° F)
Final (Máx.)
En un recipiente cerrado, como un depósito de Índice de
combustible, estas mezclas son más explosivas 45* 45
Cetano (Mín.)
que gasolina pura. NO utilizar estas mezclas.
Tenor de
• Limpiar el área de la tapa de relleno y mantenerla 0,3% 0,5%
Azufre (Máx.
libre de detritos.
• El depósito de combustible hay que ser rellenado * Cuando fuera operar continuamente en bajas
al final de cada día para reducir la condensación temperaturas o grandes altitudes, es necesario
durante la noche. un índice de cetano mínimo de 45.

• Nunca sacar la tapa ni suministrar con el motor


operando. NOTA: Cuando largos periodos en marcha lenta o
• Mantener control de la manguera de combustible en condiciones climáticas debajo de 0° C (32° F)
al rellenar el depósito. fueren enfrentados, o cuando operar continuamente
en altitudes arriba de 1500 m (5.000 pies), utilizar
• No rellenar el depósito hasta su capacidad combustible Número 1-D.
máxima. Dejar espacio para expansión. Si la
tapa original del depósito de combustible fuera NOTA: La utilización de aceite diesel con tenor de
perdida, sustituir por una tapa original y apretar azufre arriba de 0,5% requiere cambios anticipadas
firmemente. de aceite y de filtros que las relacionadas en el
• L i m p i a r c o m b u s t i b l e derramado programa de mantenimiento.
inmediatamente.
La utilización de aceite diesel con tenor de azufre
• Mantener/reponer la tela ubicada en la tobera arriba de 1,3% no es recomendada.
de relleno durante el suministro.
Para obtener la mejor economía de combustible,
utilizar el de Número 2-D siempre que la temperatura
permitir.
REQUISITOS DEL COMBUSTIBLE
No utilizar el Número 2-D en temperaturas abajo
La calidad del combustible utilizado es un factor de -7° C (20° F) Las temperaturas frías engrosan
importante para desempeño confiable y vida útil el combustible, que puede impedir la operación del
satisfactoria del motor. Los combustibles han que motor. Si esto ocurrir, contacte su Concesionario
ser limpios, bien refinados y no corrosivo para las Case IH.
piezas del sistema de combustible. Asegurarse de
utilizar combustible de calidad conocida y de un Para asegurarse de que el combustible abarca a
suministrador con buena reputación. las propiedades requeridas, busque ayuda de un
suministrador de aceite combustible con buena
• Utilizar el Número 2-D en temperaturas arriba reputación.
de -7° C (20° F)
La responsabilidad por el combustible limpio es
• Utilizar el Número 1-D en temperaturas abajo tanto del suministrador cuanto del usuario del
de -7° C (20° F) combustible.
Para obtener una combustión ideal y el mínimo de
desgaste del motor, el combustible seleccionado
para la utilización hay que estar de acuerdo con
la aplicación y los requisitos de sus propiedades
descriptas en el cuadro a continuación.
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 147

Almacenamiento del combustible


Tomar las precauciones a continuación para
garantizar que el combustible almacenado se quede
libre de suciedad, agua y otros contaminantes.

1. Almacenar el combustible en depósitos de hierro


negros, no galvanizados, pues el revestimiento
del zinc reaccionará con el combustible y formará
compuestos que dañan la bomba inyectora y los
inyectores de combustible.

2. Los depósitos de almacenamiento a granel han


Figura 1
que quedarse protegidos del sol Figura 1.
Mantener el depósito levemente inclinado
Figura 2 hasta que los sedimentos se queden
acumulados lejos del tubo de salida

3. P ara facilitar la remoción de humedad y


sedimentos, instalar un tapón de purga en el
punto más bajo, al lado contrario del tubo de
salida.

4. Si el combustible no fuera filtrado en el depósito


de almacenamiento, poner un embudo con una
A
pantalla de malla fina en el gollete de relleno
cuando suministrar.

5. Arregle la compra de combustible de manera que


los combustibles con clasificación para el verano
no sean guardados y utilizados en el invierno,
A – Bujão de dreno Figura 2
o sea, no almacene diesel por un largo período
(>6 meses).

Relleno del depósito de combustible


1. L impiar el área alrededor de la tapa de
relleno para evitar la admisión de suciedad,
contaminando el combustible.

2. Remover la tapa y ponerla en una superficie


limpia al suministrar.

3. Tras rellenar el depósito, poner la tapa de


combustible y apretar.

IMPORTANTE: Siempre sustituir una tapa


perdida o dañada por una tapa de reposición
original.

4. Suministrar con la tela (filtro) que se ubica dentro


de la tobera de relleno.
148 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

CAPACIDADES ESPECIFICACIONES DE LÍQUIDOS


Combustible del motor – Diesel Aceite de lubricación del motor
• 480 litros (106 galones imperiales) nominal.
El uso de aceites lubricantes de motor de buena
calidad y el drenado y cambio de filtro en los
Aceite del Motor
intervalos adecuados son factores fundamentales
• Motor SCANIA DC9: 27 a 34 litros para mantener el desempeño y durabilidad del
• Motor Case IH 9L: 20 a 24 litros motor.
• Motor SCANIA DC9: SAE 15W-40; API CI-4;
Agua del Sistema ACEA E5; AKCELA N°1-Engine Oil
• Motor SCANIA DC9: 53 litros • Motor Case IH 9L: SAE 15W-40; API CI-4;
• Motor Case IH 9L: 44 litros ACEA E5; AKCELA N°1-Engine Oil

Aceite del sistema hidráulico


• 480 litros (106 galones imperiales) nominal en Aceite hidráulico
el depósito de aceite hidráulico y cerca de 120
litros en el restante del sistema, totalizando 600 La especificación siguiente es de un aceite
litros hidráulico de base petrolífera, que contiene
aditivos antiherraje antioxidantes, antidesgaste,
Aceite de la caja de engranajes de accionamiento antiespumantes y de mejoría del índice de
de las bombas viscosidad.
• 1,6 litros – aceite hidráulico (AKCELA AW100) Si el aceite cumple con las especificaciones
siguientes es adecuado para la utilización en los
Aceite de la caja de engranajes del corte de sistemas hidráulicos de las cosechadoras Case
base IH Austoft.
• 9,5 litros – aceite de engranajes SAE 85W-140,
API GL-5, AKCELA GEAR 135H EP Relleno inicial de la fábrica: AKCELA AW100

Aceite de la caja de engranajes del trozador


• 7,5 litros – aceite de engranajes SAE 85W-140,
API GL-5, AKCELA GEAR 135H EP

Aceite del cubo de la rueda trasera


• 6 litros – aceite de engranajes SAE 85W-140,
API GL-5, AKCELA GEAR 135H EP

Aire acondicionado
• Compresor: 7,6 +/- 0,5 Fl Oz (228 +/-15 cc.)
Aceite P.A.G. SP20
• Refrigerante: 51 +/- 5 onzas (1450 +/- 150gramos)
HFC R134a

Aceite del sistema hidráulico de la suspensión


(Autotracker)
• TCH FLUID
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 149

Propiedades físicas del aceite hidráulico Aceite de engranaje


Aspecto........................................ Claro y brillante • A K C E L A G E A R 1 3 5 H E P, A P I G L - 5 ,
SAE 85W-140
Densidad a 15°C (IP 160)................ 0,880 – 0,890
(Normalmente 0,882)

Grasa
Viscosidad a 40°C (IP 71)....................... 66 – 100
Una grasa a base de litio con número de consistencia
Viscosidad a 100°C (IP 71)...................11 mínima N.L.G.I.2, que también contenga aditivos de
extrema presión, inhibidores de oxidación e
inhibidores de corrosión (por ejemplo,
Viscosidad en la temperatura de
trabajo máximo..................................... 13 mínima Estearato de Hidróxido de Litio).
De fabricación AKCELA, Multi-Purpose Grease,
Índice de Viscosidad (IP 226)............. 150 mínima 251H, EP

% de Zinc Alquídico en Peso . ....................... 0.04


Batería
Punto de Anilina °C (IP2) . ................ 100 mínima
Utilizar agua destilada.
Demulsibilidad (Clase ISO 68
- ASTM D1401) . ....................40/37/3 (30) a 54°C

Líquido refrigerante del motor


Demulsibilidad (Clase ISO 100
- ASTM D1401) . ....................40/37/3 (30) a 82°C Motor SCANIA DC9

Filtrabilidad (Denison TP-02100)................... Pass El líquido de enfriamiento hay que contener


anticorrosivo para proteger el sistema de
enfriamiento contra la corrosión. Hay que ser limpio
Protección contra la Herraje y con pH de 6-9.
(ASTM D665).....................Utilizar agua destilada
Utilizar agua del mar sintética El líquido de enfriamiento hay que ser cambiado
cuando el sistema de enfriamiento estuviere limpio:
Estabilidad contra a cada 4.800 horas o al mínimo a cada 5 años.
Oxidación...............................2500 mínima Horas
para 2,0 mg KOH/gm ASTM D943 A cada 1000 horas inspeccionar el líquido inhibidor
de corrosión del líquido de enfriamiento (contactar
su concesionaria Scania).
Punto de Pérdida °C (IP 15) .............. -35 máximo
A cada 2500 horas completar con 1,0% de
Punto de Fulgor.................. 190 mínimo – cerrado anticorrosivo Scania por volumen.
(IP34) °C. 210 mínimo – abierto
(IP35) °C Si hubiere el riesgo de congelamiento, el refrigerante
hay que consistir en un volumen mínimo de 30%
y máximo de 60% de Glicol. Si no hubiere ese
Punto de Quema °C (IP 35) .............. 240 mínima
riesgo, él hay que consistir en 7-12% por volumen
de anticorrosivo Scania.
Liberación de Aire
(IP 313) . ...................... 660 Segundos al máximo Para motor IVECO, utilizar 50%/50%.

Viscosidad tras 1.000 horas - SCANIA recomienda un producto sin nitrila y


KV a 100° C................................. 10,5 cSt mínima anticongelante – BASF G48 o BASF G542.
150 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

IVECO recomienda la utilización de anticongelante Seguridad


Premium Antifreeze de la AKCELA.
La seguridad los primeros auxilios y manipulación
básica del R134a son similares a los requisitos del
CUIDADO R12 y las mismas medidas de seguridad generales
NO mezclar anticorrosivo Scania con Glicol. han que ser adoptadas siempre.

No mezclar el R134a con presiones de aire en


sistemas de aire acondicionado -bajo ciertas
condiciones puede tornarse inflamable.
Aire acondicionado
Todas las maquinas poseen compresores de A/C
proyectados para la utilización de refrigerante Compatibilidad del R134a
R134a y lubricante Sanden P.A.G. SP20.
El R134a es totalmente incompatible con el R12
• Refrigerante R134a (Tetrafluoroetano  – y con los aceites minerales (tales como 5GS)
CH2FCF3). utilizados actualmente en un sistema R12.

El R134a es un gas estable, incoloro, atóxico, no Las mezclas de R134a y R12 en algunas
inflamable, licuado con un olor suave de éter. Es proporciones pueden formar un azeótropo y las
un HFC y, por lo tanto, no contiene el elemento presiones del vapor pueden aumentar hasta el
clorado de destrucción de la camada de ozono, 100%.
ya que tiene ODP (Potencial de Destrucción de
Utilizar 5GS con R134a puede causar viscosidad
Ozono) cero.
y caída del nivel de aceite. Habrá falla en el
Presenta un potencial de efecto estufa menor que compresor.
10% con relación al R12.

Contacte a un suministrador autorizado para hacer


Desecantes/Deshidratantes R134a
la limpieza del sistema de A/C una vez al año.
El R134a requiere un desecante distinto y hay que
ser visto lo siguiente:

Potencial de • Desecante XH5 – R12


Refrigerante Destrucción Efecto Estufa
de Ozono • Desecante XH7 – R12, R134a
R11 1 1
R12 1 3.0 • D e s e c a n t e X H 9   – R12, R134a,
Mezclas Ternarias
R134a 0 0.29
Mezcla
Ternaria
(HCFC22 + 0.02 0.15
HFC152A +
HCFC124)
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 151

R134a Válvulas y Tubos de Orificios TX Ejemplos de problemas de mezcla

Las válvulas TX normales y los tubos de orificios • R134a con 5GS


proyectados para los sistemas automotores R12
Incompatible. Causará viscosidad, caída del
no son afectados físicamente por el R134a. Sin
nivel de aceite y falla del compresor.
embargo, la clasificación o el valor nominal cambia
a causa del aumento de la presión operacional del • R134a con PAG/5GS
R134a.
Incompatible. Causará separación de aceite,
• Una válvula de 1.0 toneladas con R12 se viscosidad, caída del nivel de aceite y falla del
convertirá en una válvula de 1.2 toneladas con compresor.
R134a.
• R12 con PAG
• Una válvula de 1,5 toneladas con R12 se Incompatible. PAG y el R12 no son miscibles,
convertirá en una válvula de 1,8 toneladas con la falta de lubricación causará falla del
R134a. compresor.
• Una válvula de 2,0 toneladas con R12 se • R12 con PAG/5GS
convertirá en una válvula de 2,4 toneladas con
R134a. Incompatible. Causará separación de aceite
y caída del nivel de aceite, con falla del
(una tonelada de refrigerante = 12.000 btus) compresor.

Lubricantes R134a

EL R134a es totalmente incompatible con todos


los aceites minerales utilizados en los sistemas
R12. Cualquier intento de utilizar 5GS con R134a
resultará en fallas en el compresor.

El aceite PAG (Polialquilenoglicol) ha sido


desarrollado especialmente para ser utilizado
con R134a y ningún otro lubricante hay que ser
utilizado. Los aceites de clases y tipos distintos no
deben ser mezclados. Algunas mezclas causarán
viscosidad, caída del nivel de aceite y separación
del aceite. Es decir, falla del compresor.

Los aceites PAG son más higroscópicos que los


5GS, por lo tanto con esos lubricantes es esencial
una buena limpieza y un tiempo adecuado de
evacuación con una bomba de vacío capaz de
producir un vacío de 200 micrones (29,9 pulg. HG
o 101 KPA manométricos).

NOTA: El aceite tipo PAG puede variar para las


distintas marcas y modelos de los compresores.
Inspeccionar las especificaciones del fabricante.
152 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN – ACEITES Y FILTROS

Aceite del sistema hidráulico


NOTA: Los dos registros entre el depósito colector
y el depósito principal han que ser cerrados para
evitar pérdida de aceite del sistema cuando fueren
cambiados o si una manguera fuera desconectada
o rompida. La maquina no debe entrar en operación
con los registros cerrados.

Relleno
1
Inspeccionar diariamente el nivel en el monitor (1)
ubicado en el depósito superior. Inspeccionar si la
maquina y el cortador de puntas están paralelos
al suelo y si el aceite está frío. El nivel de aceite
debe mantenerse por en el medio de la faja del
monitor.L

Cuando inspeccionar el nivel de aceite en el


monitor, inspeccionar también si el aceite está
limpio y claro. Si el aceite tuviere una apariencia
blanca lechosa, eso indica agua en el aceite. En
Figura 3
ese caso, purgar y rellenar con nuevo aceite.

Drenaje
Cada año, inmediatamente después del final de
la zafra, purgar el depósito hidráulico. Rellenar los
depósitos de aceite hidráulico con nuevo aceite o
que abarque la especificación Case IH.

NOTA: El acceso a la purga del depósito hidráulico


y a la tapa de la placa de inspección (1) están
ubicados bajo la parte trasera de la cosechadora.

Figura 4
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 153

Procedimiento de purga y relleno


1. Mantener las manos, herramientas y todas
las conexiones del sistema hidráulico siempre
limpias.

2. Con todos los cilindros hidráulicos completamente


recogidos, vaciar el depósito removiendo el
tapón de purga en la parte inferior. Remover la
placa de inspección para acceder el interior del
depósito.

3. Si fuera necesario, limpiar el depósito con vapor


a baja presión o solvente.

4. Sustituir los elementos del filtro y regreso y los


filtros de succión.

5. Mostar de nuevo la placa de inspección en el


depósito. Utilizar una nueva junta. Apretar los
tornillos igualmente. Rellenar los tanques con
aceite.

NOTA: Este procedimiento no prevé la purga y


sustitución sustancial de aceite en las bombas,
motores y mangueras. Si fuera necesaria la
sustitución a causa de la contaminación de aceite con
tierra o agua, consulte su Distribuidor Case IH.

Filtros hidráulicos
Ubicación: Los filtros de succión son montados
en la parte externa de la caja del motor, en la
pared trasera. También hay tres filtros de aceite
hidráulico ubicados en el depósito inferior de aceite
hidráulico.

Cambio de los filtros de succión: A cada 250


horas sustituir los cuatro elementos del filtro de
succión.

IMPORTANTE: Diariamente inspeccionar la lectura


de succión en el vacuómetro montado entre los dos
filtros o la lámpara de aviso. Con el motor operando,
ese manómetro hay que indicar menos de 7
pulgadas (180 mm) de Hg cuando el aceite alcanzar
la temperatura operacional normal. Si la lectura fuera
mayor, sustituir los elementos del filtro.
154 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO


Estacionar la cosechadora en suelo (terreno) plano, dejando la misma nivelada. Esperar cerca de 1 minuto e
inspeccionar los niveles de aceite de las cajas de engranajes del Corte de Base y del Trozador. Los mismos
han que estar con volumen de aceite hasta el nivel del tapón de los mismos.

!ESTÉ ATENTO!
Para la actividad a continuación proceder primeramente con las inspecciones de seguridad utilizando los
EPI’s (Guante, gafas, zapatos y ropas apropiadas). Solo personas entrenadas han que efectuar trabajos de
operación y mantenimiento en esta cosechadora. Seguir las recomendaciones de seguridad de este manual,
ver la sección 2.

Mantenimiento diario
I C T E L
N A O N I
S
M R G M
P
E B Q R P
C I U A I
C A E S A
I R A R
O
R
N
Operación A
Requisito de Mantenimiento R
Pág.

Y

A
J
U
S
T
A
R
1 •  Nivel de aceite del motor Diesel X . . . . 158
2 •  Nivel del líquido de enfriamiento X . . . . 158
• Nivel de aceite hidráulico (indicador de nível fijado en el depósito
3 X . . . . 159
superior) y ajuste de la holgura del embrague del volante del trozador
• Nivel de aceite de la caja de engranajes de las bombas
4 (caja de 4 agujeros), corte de base y trozador (conferencia/ X . . . . 159
ajuste de holgura en las patas del cortador de base)
5 •  Purificador de aire externo (colector de polvo) X . . . X 160
6 •  Indicador de restricción del filtro de aire del motor diesel* X . . . X 161
7 •  Admisión del filtro de aire- Gomas y Abrazaderas X . . . . 162
• Radiadores de agua, aceite hidráulico, aire/aire (intercooler),
8 condensador del A/C, alternador y telas y grades del X . . . X 163
“Cooling package”, (utilizar aire comprimido “seco”)
9 •  Rodamientos inferiores de los divisores de línea X . . X X 164
10 •  Bandejas inferiores y superiores de los divisores de línea X . . X X 164
11 •  Brazo del cortador de puntas X . . X X 165
12 •  Giro del extractor primario / secundario X . . X X 165
13 •  Cilindro de giro del elevador X . . X X 165
14 •  Rodillo tumbador X . . X X 166
15 •  Rodillo alimentador X . . . X 166
16 •  Rodillo elevador X . . . X 166
• Extractor primario / Secundario (limpieza y conferencia/
17 X . X . X 167
ajuste de holgura en el cubo de los extractores)
18 •  Bandejas de la suspensión (A8000) X . . X . 167
19 •  Piso del elevador X . . . X 167
20 •  Depósito del elevador (Tolva) X . . . X 168
21 •  Mangueras hidráulicas sin friccionar X . . . X 168
22 •  Cuchillas del corte de base X . . . . 168
23 •  Tren de rodillos . . . . X 170
24 •  Cuchillas del cortador de puntas X . . . . 170
25 •  Cuchillas del trozador X . . . X 171
26 •  Vacuómetros X . . . . 173
27 •  Filtro separador de agua del combustible X . . . X 173
( * )  Limpiar el elemento si el indicador acusar marca roja, Máximo 4 limpiezas. continua...
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 155

Mantenimiento diario (continuación)


I C T E L
N A O N I
S M R G M
P
B Q R P
E
C I U A I
C A E S A
I R A R
O R
N
Operación A
Requisito de Mantenimiento Pág.
Nº R

A
J
U
S
T
A
R
28 •  Presión de los neumáticos X . . . . 173
29 •  Rodillos Fluctuantes (altura de los batientes y movimiento libre) X . . . X 174
30 •  Tensión de la oruga (material rotativo) X . . . X 174
31 •  Operación del sistema de seguridad del motor X . . . . 175
32 •  Funcionamiento de todos los controles de la cabina X . . . . 175
33 •  Alas de escape X . . . . 176
•  Alineamiento de las poleas del sistema de refrigeración (polea de la hélice
34 con la polea del eje de la tela rotativa y polea del eje del motor con la polea de X . . . . 176
la hélice de los radiadores)
35 •  Cierres de las puertas de la caja del motor, lado izquierdo y derecho X . . . . 177
36 •  Cierre de las ventanas de inspección superiores de la caja del motor X . . . . 177
37 •  Escobillas de sellado de la tela rotativa X . . . . 177
38 •  Funciones del monitor electrónico X . . . . 177
39 •  Escobillas de accionamiento de la tela rotativa . . . X X 178
39a •  Aplicación de grasa en el eje de la hé lice del conjunto de refrigeración . . . X . 178
•  Suciedad acumulada en la estructura de la maquina, incluyendo caja del
40 . . . . X 178
motor y estructura de los radiadores
•  Tensión de la correa del ventilador, alternador y aire acondicionado, holguras
41 X . X . . 179
en las poleas y hélices del motor diesel
42 •  Pérdidas en las líneas hidráulicas de los rodillos X . . . . 180
43 •  Tensión en la corriente del elevador X . . . . 180
44 •  Condición de las protecciones de las mangueras (sustituir si necesario) X . . . . 181
45 •  Fin del curso del mecanismo de giro del elevador X . . . . 181
46 •  Inspeccionar tubería y mangueras del intercooler X . . . . 181
47 •  Tubería y mangueras del tubo de enfriamiento X . . . . 181
48 •  Pulgador de la caja de bombas . . . . X 182
49 •  Pulgador del depósito de aceite hidráulico . . . . X 182
50 •  Pulgadores de las cajas de engranajes del corte de base y trozador . . . . X 182
51 •  Pulgador del reductor (A8000) . . . . X 183
52 •  Sacar aire del reductor (A8800) X . . . . 183
52a •  Nivel del depósito de aceite del Autotracker X . . . . 183
( * ) Limpiar el elemento si el indicador acusar marca roja, Máximo 4 limpiezas.
156 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Mantenimiento 50 Horas
Todos los tópicos contenidos en este informe deben repetirse en intervalos de 50 horas, a excepción del ítem
CAMBIAR, refiriéndose al manual del fabricante/operador.

I C T E L
N A O N I
S M R G M
P
B Q R P
E
C I U A I
C A E S A
I R A R
O R
N
Operación A
Requisito de Mantenimiento Pág.
Nº R

A
J
U
S
T
A
R
53 •  Aceite de la caja de engranajes de las bombas (caja de 4 agujeros)* . X . . . 184
54 •  Aceite de la caja de engranajes del cortador de base* . X . . . 185
55 •  Aceite de la caja de engranajes del trozador* . X . . . 185
56 •  Aceite de la caja de engranaje del cubo reductor trasero* ** . X . . . 186
57 •  Elementos de los filtros de succión de la transmisión* . X . . . 187
58 •  Elementos de los filtros de la línea de regreso* . X . . . 189
59 •  Nivel del electrolito de la batería X . . . . 190
60 •  Inspeccionar el aprieto de los tornillos de la rueda (A8000) . . X . . 191
61 •  Inspeccionar el aprieto de los tornillos de la rueda motriz (A8800) . . X . . 191
62 •  Rodillos Transportador (con bomba manual) . . . X . 191
63 •  Disco de corte del cortador de puntas / triturador . . . X . 191
64 •  Tambores del cortador de puntas / triturador . . . X . 192
65 •  Extractor primario (rodamiento) . . . X . 192
66 •  Extractor secundario (rodamiento) . . . X . 192
67 •  Eje inferior y superior del elevador . . . X . 193
68 •  Eje Tandem . . . X . 193
69 •  Filtros de aire acondicionado (cabina) . . . . X 194
70 •  Lavar la maquina completa . . . . X 195
71 •  Si hay holgura en el rodamiento de la hélice del ventilador radiadores X . . . . 195
72 •  Si hay holgura en el rodamiento de la pala de limpieza de los radiadores X . . . . 195
( * ) Primeras 50 horas de utilización, de acuerdo con la programación.
(* * ) Es recomendado la comprobación del nivel de aceite cada 150h, para el modelo A8800 (a partir del chasis 880081).
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 157

Mantenimiento 250 Horas


Todos los tópicos contenidos en este informe deben repetirse en intervalos de 250 horas inclusas las de
50 horas, deben repetirse en intervalos de 250 horas, refiriéndose al manual del fabricante/operador.

I C T E L
N A O N I
S M R G M
P
B Q R P
E
C I U A I
C A E S A
I R A R
O R
N
Operación A
Requisito de Mantenimiento Pág.
Nº R

A
J
U
S
T
A
R
73 •  Aceite de la caja de engranajes de las bombas (caja de 4 agujeros) . X . . . 195
74 •  Aceite de la caja de engranajes del cortador de base . X . . . 196
75 •  Aceite de la caja de engranajes del trozador . X . . . 196
76 •  Aceite de la caja de engranajes del cubo reductor trasero . X . . . 196
77 •  Elementos de los filtros de succión de la transmisión . X . . . 196
78 •  Aceite y filtro del motor diesel * . X . . . 197
79 •  Filtro separador de agua del combustible . X . . . 198
80 •  Filtro de diesel del motor . X . . . 199
81 •  Filtro rotativo DC9 . . . . X 198
82 •  Fijación de los anillos traba de los pines de la mesa del giro del elevador X . . . . 202
83 •  Aprieto de los cojines del motor diesel X . . . . 202
84 •  Alternar las aletas del elevador en un eslabón (no cubierto por la garantía) X . . . . 202
85 •  Precarga del eje tandem (A8800) . . X . . 203
86 •  Caja de engranajes del trozador (con bomba manual) . . . X . 203
87 •  Motores de los cubos del trozador (con bomba manual) . . . X . 203
88 •  Elementos del filtro de aire del motor X . . . X 203
89 •  Precarga del rodamiento del extractor primario X . . . . 204
( * ) Ver NOTA en la Sección 5 (Cuadro de selección del diesel combustible), informaciones sobre intervalos de cambio en función de
la composición del combustible).1).
158 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Mantenimiento 500 Horas


Todos los mantenimientos contenidos en este informe, inclusas las 500 y 250 horas, de acuerdo con lo que
se ha visto, deben repetirse en intervalos de 500 horas, refiriéndose al manual del fabricante/operador.
I C T E L
N A O N I
S M R G M
P
B Q R P
E
C I U A I
C A E S A
I R A R
O R
N
Operación A
Requisito de Mantenimiento Pág.
Nº R

A
J
U
S
T
A
R
90 •  Precarga del rodamiento de la rueda delantera (A8000) X . . . . 204
• Sacar un eslabón de la corriente del elevador (si necesario)
91 X . . . . 204
(no cubierto por la garantía)
92 •  Holgura de válvulas del motor Scania DC9 * X . . . . 205
93 •  Filtro de diesel del motor (motor Scania DC9) . X . . . 205
• Programar y efectuar inspección en el material rodante (de la oruga) en
94 campo (no abarcado por la garantía). Si fuera necesario consulte a un X . . . . 208
distribuidor BERCO.
95 •  Cambio del filtro Blow-by de los motores Case IH 9L y DC9 . X . . . 208
• Desgaste de las cadenas, carriles y engranajes del elevador
95a X . . . . 208
(no cubierto por la garantía)
( * ) Maquinas configuradas con motor Scania DC9 que deben accionar el representante de la región para realizar el primer reglaje
de válvula, después el reglaje será hecho a cada 2500 horas.

Mantenimiento 750 Horas


Todos los mantenimientos contenidos en este informe, inclusos los de 50, 250 y 500 horas, como visto,
han que repetirse en intervalos de 750 horas, refiriéndose al manual del fabricante/operador.
I C T E L
N A O N I
S M R G M
P
B Q R P
E
C I U A I
C A E S A
I R A R
O R
N
Operación A
Requisito de Mantenimiento Pág.
Nº R

A
J
U
S
T
A
R
• Programar y efectuar inspección en el material rodante (de la oruga) en
96 campo (no abarcado por la garantía). Si fuera necesario consulte a un . X . . . 210
distribuidor BERCO.
97 •  Elementos del filtro de regreso de aceite hidráulico . X . . . 210
98 •  Carga de nitrógeno en el conversor de volumen del controlador electrónico de altura X . . . . 210
99 •  Presión del acumulador de la suspensión *(no cubierto por la garantía) X . . . . 211
• Presión del acumulador de la suspensión – ancha frente *
100 X . . . . 211
(no cubierto por la garantía)
101 •  Presión del acumulador del cortador de puntas *(no cubierto por la garantía) X . . . . 211
( * ) De acuerdo con la configuración de la maquina (consulte el manual del operador/servicio).
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 159

Mantenimiento 1000 Horas


Todos los mantenimientos contenidos en este informe, inclusos los de 50, 250 y 500 horas, como visto,
han que repetirse en intervalos de 750 horas, refiriéndose al manual del fabricante/operador.
I C T E L
N A O N I
S
P M R G M
E B Q R P
C
C I U A I
I A E S A
O R A R
N
Operación A R
Requisito de Mantenimiento R Pág.

Y

A
J
U
S
T
A
R
• Nivel de anticorrosivo en el liquido de enfriamiento
102 X . . . . 213
(contactar concesionario SCANIA)
103 • Holgura de válvulas Motor Case IH 9L X . . . . 213
( * ) De acuerdo con la configuración de la maquina (consulte el manual del operador/servicio).

Mantenimiento 1500 Horas


Todos los mantenimientos contenidos en este informe, inclusos los de 50, 250 y 500 horas, como visto,
han que repetirse en intervalos de 1500 horas, refiriéndose al manual del fabricante/operador.
I C T E L
N A O N I
S
P M R G M
E B Q R P
C
C I U A I
I A E S A
O R A R
N
Operación A R
Requisito de Mantenimiento R Pág.

Y

A
J
U
S
T
A
R
• Abrir reductores traseros, evaluar arandelas de respaldo. Hacer
104 X . . . . 213
el cambio de los lados de los planetarios y engranaje anillo

Mantenimiento 2500 Horas


Todos los mantenimientos contenidos en este informe, inclusos los de 50, 250 y 500 horas, como visto,
han que repetirse en intervalos de 1500 horas, refiriéndose al manual del fabricante/operador.
I C T E L
N A O N I
S
P M R G M
E B Q R P
C
C I U A I
I A E S A
O R A R
N
Operación A R
Requisito de Mantenimiento R Pág.

Y

A
J
U
S
T
A
R
• Revisión del motor Diesel – Reglaje de válvulas
105 X . . . . 213
(Accionar distribuidor SCANIA)
• Rellenar con 1,0% de Anticorrosivo Scania por
106 . X . . . 214
volumen (no cubierto por la garantía)
• Lavar la maquina y evaluar las condiciones generales de los
107 . . . . X 214
equipamientos (Estructura y componentes hidráulicos)
108 •  Inspección / Ajuste de los balancines de las unidades de inyección (PDE) X . . . . 214
160 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO DIÁRIO

Operación 1

Inspección del nivel de aceite


(Diariamente) 1

NOTA: Antes de inspeccionar el nivel de aceite,


apagar el motor y aguardar por un minuto antes
de proceder la inspección.

• El aceite estará en el nivel correcto cuando llegar


entre las marcas de la varilla de nivel (1). Rellene Figura 5
cuando el nivel de aceite estuviere abajo de la
marca de la varilla de nivel.

• Rellenar con aceite CASE Engine Oil N°1 – SAE


15W-40, API CI-4, ACEA E3/E4/E5

• Remover la tapa de suministro de aceite para


liberar la presión en el cárter.

• Inspeccionar el aceite en la varilla de nivel.


El aceite hay que estar 10mm arriba de la marca
“mínimo” o 10mm abajo de la marca “máximo”.
Corregir si fuera necesario.

Figura 6

Operación 2
1
Inspección del nivel de líquido de
enfriamiento (Diariamente)
• Abrir la tapa de suministro (1) del depósito de
expansión e inspeccione el nivel del líquido de
enfriamiento.

• Motor frío: El nivel del líquido de enfriamiento


hay que estar cerca de 50 mm abajo del gollete
de relleno.
Figura 7
• Motor caliente: El nivel del líquido de enfriamiento
hay que estar cerca de 25 mm abajo de la línea
de depósito lleno.

• Otros tipos de depósito de expansión de acuerdo


con las instrucciones del instalador.

• Completar con el líquido de enfriamiento si fuera


necesario.
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 161

NOTA: Al suministrar grandes cantidades de


líquido de enfriamiento: Nunca vaciar líquido de
enfriamiento frío en un motor caliente. Eso puede
provocar hendiduras en el bloque de cilindros y en
el cabezote del cilindro.

ADVERTENCIA
Motor caliente con sistema de enfriamiento
presurizado: Abra la tapa con cuidado. Agua y vapor
pueden salpicar. Existe riesgo de quemaduras.

IMPORTANTE: Siempre rellenar el nivel con líquido


de enfriamiento mezclado listo.

Operaciones 3 y 4

Inspección del nivel de aceite


hidráulico
• Inspeccionar el nivel de aceite (1) con la
cosechadora estacionada sobre una superficie
llana, con el motor apagado por lo menos 5
minutos.

NOTA: Vea si el nivel de aceite está entre la


indicación de “Mínimo” (3) y de “Máximo” (2) del
indicador.

1
3

Indicador de la caja de engranajes de las bombas Figura 8 Indicador de la caja de engranajes de las bombas Figura 9

1
2

Indicador del depósito superior Figura 10 Indicador del depósito superior Figura 11
162 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Inspección del nivel de aceite en la caja de


engranajes del trozador

Figura 11a

Inspección del nivel de aceite del corte de base

Inspeccionar/Ajustar la holgura del


embrague del volante del trozador
• Con ambas manos, agarrar los dos lados
opuestos del volante y forzarlo “hacia dentro
y hacia fuera” En caso de que sea encontrada
holgura proceder ajuste.

• Aflojar el tornillo “traba” (2), y también la tuerca


(1).
Figura 11b
• Apretar la tuerca (1), hasta que no tenga más
holgura en el volante y marcar en el volante ese
punto.

• Enseguida, proceder un aprieto de más


½ vuelta en relación a la marca realizada 2
anteriormente.
1
• Confirme si hay holguras. En caso de que no
tenga, acompañar la cosechadora e inspeccione
la operación del embrague del volante, la misma
hay que disparar en casos de “atascamiento”.

Figura 11c

Operación 5

Inspección y limpieza del purificador de


aire externo (colector de polvo)
• Cuando el volumen de polvo alcanzar el nivel
indicado, realice la limpieza como indicado en
el propio colector de polvo.

ATENCIÓN: Después de la limpieza, asegúrese


de que al montar el purificador de aire externo, el
mismo se quede perfectamente retenido y sellado,
impidiendo la admisión de agua. Figura 12
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 163

Operación 6

Mantenimiento del filtro de aire del


motor
Limpiar el elemento externo cuando indicar en el
monitor. 1

1. Suelte la traba (1), del alojamiento de los filtros


y sacar su tapa. Gradualmente sacar el elemento
externo (2) del conjunto del filtro de aire.

IMPORTANTE: No sacar ni tocar en el elemento Figura 13


interno (3), a excepción para sustituirlo.

2. Examinar el interior del elemento externo, si


estuviere dañado, el mismo hay que ser sustituido 2
por otro nuevo. El elemento interno hay que ser
también sustituido en este momento.

3. Limpiar el elemento externo, utilizando el método


A o B, dependiendo del estado del elemento.

NOTA: Cambiar el elemento externo del filtro


después de limpio por los métodos A o B, hasta 4
veces máximo, o cuando dañado.

IMPORTANTE: El mantenimiento y el cuidado


con el sistema de limpieza de aire, que incluye Figura 14

los elementos del filtro, es de responsabilidad del


propietario.

Figura 15

Método A

• Golpear de modo sutil en la palma de la mano


los extremos del elemento.

IMPORTANTE: Para no dañar el elemento no


golpear contra superficies duras.

Figura 16
164 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Método B

• Utilizar aire comprimido que no exceda 2 bar (30


psi): introducir la tobera de la manguera de aire
dentro del elemento manteniéndola apartada
150 mm, soplando el polvo del interior para el
exterior.

CUIDADO
Utilizar gafas de protección al ejecutar esta
operación.

Figura 17

4. Examinar los daños en el elemento poniendo


una lámpara encendida dentro de él. Sustituir
el elemento si inspeccionar el pasaje de un hilo
de luz, o si existieren áreas donde el papel esté
menos denso.

5. Inspeccionar si hay aglomerados en el elemento,


deformación en el involucro y daños en la
junta de goma. Sustituir el elemento del filtro si
estuviere dañado.

6. Limpiar el interior del alojamiento del filtro de


aire, con una varilla y paño húmedo. No dañar el
Figura 18
elemento interno. Asegúrese de que el extremo
interno del alojamiento esté limpio y liso, para
garantizar una buena retención del sellado de
la goma del elemento.
1
7. Instalar el elemento externo (1) ya limpio o un
nuevo.

NOTA: Si la lámpara indicadora de restricción


continuar encendida después de limpia, podrá
ser necesario sustituir los elementos interno o
externo.

Figura 19

Operación 7

Inspección de las gomas y abrazaderas


de admisión del filtro de aire
• Inspeccione si las abrazaderas no están sueltas
y si las gomas y mangueras no están rotas.

Figura 20
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 165

Operación 8

Inspección y limpieza de las telas


y rejillas de los radiadores de agua
y aceite hidráulico
• Mantener siempre limpia las telas del cooling
package.

NOTA: El acumulo de suciedad en esta región


dificulta el pasaje de aire y por consecuencia puede
calentar la maquina.

• Limpiar la tela del paquete de refrigeración con


aire en baja presión en el sentido de expulsar la
suciedad (dentro hacia fuera).

Má quinas equipadas con REILLA ROTATIVA Figura 21 Má quinas equipadas con REILLA ROTATIVA Figura 22

Má quinas equipadas con REJILLA FIJA Figura 22a Má quinas equipadas con REJILLA FIJA Figura 22b
166 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Limpieza de los radiadores y


condensador
• Limpiar os radiadores y condensador con aire
comprimido en baja presión en el sentido de
expulsar la suciedad.

Má quinas equipadas con REJILLA ROTATIVA Figura 23

Má quinas equipadas con REJILLA FIJA Figura 23a

Operación 9

Aplicación de grasa en los rodamientos


inferiores de los divisores de línea.
• Poner grasa CASE Multi-Purpose Grease, 251H,
EP en los puntos indicados.

Figura 24

Operación 10

Aplicación de grasa en las bandejas


inferiores y superiores de los divisores
de línea.
• Poner grasa CASE Multi-Purpose Grease, 251H,
EP en los puntos indicados.

Figura 25
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 167

Operación 11

Aplicación de grasa en el brazo del


cortador de puntas
• Poner grasa CASE Multi-Purpose Grease, 251H,
EP en los puntos indicados.

Figura 26

Operación 12

Aplicación de grasa en el giro del


extractor primario / secundario
• Poner grasa CASE Multi-Purpose Grease, 251H,
EP en los puntos indicados.

Figura 27

Figura 28 Figura 29

Operación 13

Aplicación de grasa en el cilindro de


giro del elevador
• Poner grasa CASE Multi-Purpose Grease, 251H,
EP en los puntos indicados.

Figura 30
168 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Operación 14

Aplicación de grasa en la articulación


del rodillo tumbador
• Poner grasa CASE Multi-Purpose Grease, 251H,
EP en los puntos indicados.

Figura 31

Operación 15

Limpieza del rodillo alimentador


• Mantener siempre limpio el rodillo alimentador,
para mejor desempeño del sistema de
alimentación.

Figura 32

Operación 16

Limpieza del rodillo levantador


• Mantener siempre limpio el rodillo levantador,
para mejor desempeño del rodillo.

Figura 33
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 169

Operación 17

Giro del extractor primario / secundario


• Mantener los extractores siempre limpios,
incluso la parte del eje.

NOTA: El acumulo de impurezas en el conjunto


de los extractores puede desalinear el conjunto,
causando pérdida de desempeño, vibración en la
maquina y posible rotura del conjunto.

Figura 34

Figura 35

Operación 18

Aplicación de grasa en las bandejas de


la suspensión (A8000)
• Poner grasa CASE Multi-Purpose Grease, 251H,
EP en los puntos indicados.

Figura 36

Operación 19

Limpieza y ajuste del piso del elevador


• Mantener el piso del elevador siempre limpio y
ajustar si fuera necesario.

Figura 37
170 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Operación 20

Limpieza del depósito del elevador


(Tolva)
• Mantener el depósito del elevador siempre
limpio.

Figura 38

Operación 21

Inspección de las mangueras hidráulicas


sin friccionar
• Inspeccione si las mangueras no presentan
desgaste que pueda causar el rompimiento de
las mismas.

Figura 39

Operación 22

Inspeccione las cuchillas del cortador


de base (seguir recomendaciones de
seguridad)
Inspeccionar los siguientes puntos, todo día y
después de las cosechas:
• Cuchillas afiladas en ambos lados.
• Cantos sin curvaturas.
• Cuchillas no dobladas, cortadas o rotas.
Figura 40
• Tornillos apretados.
• Disco sin desgaste. (Diámetro mínimo  – 546
mm).
• Cuchillas con tamaño total.
• Pulgador de la caja de engranajes sin
obstrucciones.
• Tubos hidráulicos y mangueras sin pérdida, no
dañados.

ADVERTENCIA: SIEMPRE CALZAR BAJO EL CIENTRO DE LOS DISCOS DEL CORTE DE


BASE O BAJO LA PARTE DELANTERA DE LA MAQUINA ANTES DE TRABAJAR BAJO LA
MAQUINA.
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 171

Sustitución de cuchilla del corte de base


Procedimiento

1. Remover los tornillos de retención.

2. Inspeccionar la cuchilla, si estuviere desgastada


o dañada, descartar.

3. G uardar las tuercas y los tornillos para


reutilización. Descartar cualesquier tuercas y
tornillos desgastados o dañados Utilizar solo las
piezas de repuesto correctas.

4. Apretar el tornillo de retención con firmeza.

IMPORTANTE: El tamaño máximo de la cuchilla del


cortador de base es de 89 mm. Dejar de ver este
límite puede resultar en daños a los neumáticos
delanteros o las cuchillas podrán golpear la
estructura de la oruga.

ADVERTENCIA: SIEMPRE CALZAR BAJO EL CIENTRO DE LOS DISCOS DEL CORTE DE


BASE O BAJO LA PARTE DELANTERA DE LA MAQUINA ANTES DE TRABAJAR BAJO LA
MAQUINA.

Sustitución del disco del corte de base


El diámetro de un nuevo disco es de 22 ¼ pulgadas
{565 mm}. Sustituir el disco cuando el diámetro
estuviere desgastado hasta 21 ½ pulgadas (546
mm.) en el punto más estrecho.

Procedimiento

1. Remover los cinco tornillos de montaje de 16 mm


que retienen el disco (1) en la pata de la caja de
engranajes del cortador de la base. Remover el
disco (1) del corte de base.

2. Montar el disco en la pata del corte de base


Sustituir los tornillos de montaje y apretar.
1

ADVERTENCIA: SIEMPRE CALZAR Figura 41


BAJO EL CIENTRO DE LOS DISCOS
DEL CORTE DE BASE O BAJO
LA PARTE DELANTERA DE LA
MAQUINA ANTES DE TRABAJAR
BAJO LA MAQUINA.
172 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Ajuste del ángulo del disco del corte


de base
Procedimiento

1. Apoyar la caja de engranaje del corte de base


para subir o bajar la parte delantera del disco
del corte de base.

2. Remover los tornillos delanteros, en ambos lados


de la maquina, que montan la caja del corte de
base. Girar la caja de engranajes para aumentar
o disminuir el ángulo de la caja. Sustituir los dos
Figura 42
tornillos delanteros en la nueva posición. Apretar
ambos tornillos delanteros.

Operación 23

Limpieza del tren de rodillos


• Mantener el tren de rodillos libre de acumulo de
tierra e impurezas.

Operación 24

Inspección de las cuchillas del cortador


de puntas.
Inspeccionar los siguientes puntos, todo día y
después de las cosechas:
• Cuchillas afiladas en ambos lados.
• Tornillos apretados.
• Ninguna suciedad retenida de las piezas.
• Tubos hidráulicos y mangueras sin pérdida, no
dañados.
Figura 43

Sustitución de la cuchilla del corte de


puntas
Procedimiento

1. Remover los tornillos de retención. Remover la


cuchilla utilizada y limpiar el área de asentamiento
de la cuchilla.

2. Montar nuevas tuercas. Mantener los tornillos


para reutilización. Descartar cualesquier tuercas
y tornillos desgastados o dañados Utilizar solo
piezas de repuesto correctas. Cuchillas del cortador de puntas Figura 44
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 173

3. Agarrar la pieza de sustitución con la faz cónica


hacia abajo y apuntando hacia fuera del disco
de puntas. Instalar los tornillos en los agujeros
del disco y pasando en la cuchilla montada
abajo del disco. Montar la tuerca y apretar con
firmeza. Tornillos muy largos no han que ser
utilizados, pues quedarán hacia fuera de las
tuercas y favorecerán el acumulo de suciedad
en la cosechadora.

Cortador de Puntas, Estándar Figura 45

Operación 25

Inspección de las cuchillas del trozador


Inspeccionar los siguientes puntos, todo día
y después de las cosechas:
• Cuchillas afiladas
• Cuchillas sin daños
• Tornillos apretados
• Pulgador de la caja de engranajes sin
obstrucciones Triturador de puntas Figura 46

• Tubos hidráulicos y mangueras sin pérdida,


no dañados
• Sincronismo
174 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Sustitución de la cuchilla del trozador


NOTA: Las cuchillas del trozador de barras son
del tipo desechable, de 65 mm de anchura. Ellas
son agarradas en el tambor del trozador por una
barra de retención.

Procedimiento

1. Girar el volante de modo que las cuchillas se


queden en una posición accesible. Aflojarlos
los tornillos de retención y remover la cuchilla.
Limpiar la zona de asentamiento.
2. Montar la nueva cuchilla primero en el tambor
superior para minimizar el riesgo de lesiones
causando por la cuchilla inferior. La cuchilla
superior es montada con la cara biselada vuelta
hacia abajo del tren de rodillos de la maquina. La
cuchilla inferior es montada con la cara biselada
vuelta hacia el extractor primario. La cuchilla
superior hay que estar siempre en la frente en
el corte. Apretar los tornillos de retención con
firmeza.
3. Para reapretar el acoplamiento de las cuchillas,
las cuchillas inferiores pueden deslizar de modo
sutil hacia fuera; reapretar los tornillos de la placa
de retención.

IMPORTANTE: Nunca apretar el acoplamiento


con cuchillas antiguas montadas ajustando el
funcionamiento de la caja del trozador, pues
dañado los mancales, podrá causar falla temprana
del trozador y perder la garantía.

4. Para inspeccionar la sincronización de la cuchilla,


aplicar una mezcla de plomo rojo y grasa o azul
de Prusia en las cuchillas del tambor inferior.
Girar el volante e inspeccionar la marca dejada
por las cuchillas del tambor superior en las
cuchillas del tambor inferior. Las cuchillas han
que estar marcadas en todo el tamaño.

NOTA: El proyecto de corte diferencial origina


el aumento de una acción de limpieza y así
extiende el tiempo de contacto de las cuchillas del
cortador de barras. Esto permite obtener mejor
corte y capacidad de empujar la suciedad. Como
Tambor y Cuchillas del trozador Figura 47
el tiempo de contacto de la cuchilla aumenta, la
necesidad de un acoplamiento de la cuchilla denso
como necesario en el corte rotativo normal, es
reducida.
El contacto de cuchillas muy apretadas puede
provocar falla temprana de los componentes de la
caja de engranajes.

NOTA: Debido a las tolerancias de fabricación en


las cuchillas, no puede ser obtenida una marca en
todo tamaño.
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 175

Operación 26

Inspección del vacuómetro


En las maquinas equipadas con el vacuómetro
analógico, inspeccionar con el motor encendido y
con el aceite hidráulico en la temperatura de trabajo
80 °C si el vacuómetro indica menos de 7 pul. de
Hg. o 180 mm Hg. Si indicar valor superior a ese
valor, sustituir los filtros.

Figura 48

Operación 27

Inspección del filtro separador de agua


de combustible.
1. Suelta el conector (1)

2. Suelte la manivela (2), hasta que salga todo el


agua. 1

2
Figura 49

Operación 28

Inspección de la presión de los neumáticos

Neumático Medidas Presión


Delantero 400/60 – 15.5 14 lonas 45 psi
Trasero (industrial) 23.5 x 25 – 12 lonas 40 a 45 psi
Trasero (agrícola) 23.1 x 26 – 16 lonas 45 a 47 psi
176 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Operación 29

Inspección de los rodillos fluctuantes


(altura de topes y movimiento libre)
• Inspeccionar si la distancia del alojamiento del
motor del rodillo hasta el chasis (1) está en hasta
6mm. Si estuviere menor, girar el tope (2).
1

Figura 50

Figura 51

Operación 30

Inspección de la tensión de la oruga


(material rodante)
• Inspeccionar el ajuste de tensión de las cadenas.
La holgura de la oruga hay que estar entre 45 y
65 mm en el mayor espacio (entre la rueda guía
y el rodillo superior), medidos sobre la garra de
la zapata.

Figura 52
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 177

Ajuste de la cadena de la oruga


NOTA: La cosechadora hay que estar al nivel del
suelo y ser conducida en el sentido de avance antes
de empezar el ajuste de la tensión de la cadena
de carril completa.

• Encender el motor y operar cualquier palanca


de control del cilindro de ajuste de altura hasta
que el cilindro alcance al final del curso, el
pico engrasador (1) hay que estar “suelta”,
manteniendo la palanca en esta posición
por algunos segundos. Ese procedimiento
permitirá extender el cilindro de ajuste de la
oruga y tensionar la cadena hasta la medida
recomendada – 45 mm a 65 mm.

Operación 31

Inspección de la operación del sistema


de seguridad del motor
• Con la maquina con el motor apagado, abrir la
puerta al lado de las correas.

Operación 32

Inspección del funcionamiento de todos


los controles de la cabina
• Probar los controles de la cabina e accionar los
implementos de la maquina.

Operación 33

Inspección de ala del escape


• Inspeccionar si el ala del escape está con
movimientos libre.

Figura 54
178 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Operación 34

Inspección del alineamiento de las poleas 1


del sistema de refrigeración (polea de
la hélice con la polea del eje de la tela
rotativa y polea del eje del motor con la
polea de la hélice de los radiadores)
1. Inspeccionar el alineamiento de las correas
y hacer los debidos ajustes, utilizando una
regla de 2m (1). Inspeccionar si alguna de las
correas está respaldando en alguna parte de la
Figura 55
montaje.

2. Si fuera necesario el ajuste, la referencia de la


posición que hay que ser SIEMPRE la polea del
motor, una vez que la misma no posee ajuste.
En las demás, ejecutar el ajuste como abajo.

Alineamiento de la polea del eje de la tela


rotativa:
1. Suelta los puntos A y B 1
2. Reponer los rodamientos hasta que la polea se
quede alineada.
3. Retener los puntos de nuevo y extender la Figura 56
correa.

Alineamiento de la polea de la hélice:


B
4. Suelte el soporte (2) de la polea.
5. Reponer los soportes hasta que la polea se
quede alineada.
6. Retener los puntos de nuevo y extender la A
correa.

Figura 57

Figura 58
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 179

Operación 35

Inspección de los cierres de las puertas


de la caja del motor, lado izquierdo
y derecho
• Inspeccionar si las cajas del motor están
debidamente cerradas.

NOTA: Si la puerta de la caja del motor al lado


de las correas estuviere abierta, el sistema de
seguridad de la maquina inhibirá el arranque.
Figura 59

Operación 36

Inspección del cierre de las ventanas


de inspección superiores de la caja del
motor
• Inspeccionar si la puerta de inspección de la
maquina está cerrada correctamente.

NOTA: Si la puerta de inspección estuviere abierta,


puede facilitar la admisión de paja en la caja del
motor.
Figura 60

Operación 37

Inspección de las escobillas de sellado


de la tela rotativa
• Inspeccionar si las escobillas de la tela rotativa,
tanto la de sellado cuanto el raspado de la tela,
no presentan daños.

Figura 61

Operación 38

Inspección de las funciones del monitor


electrónico
• Inspeccionar si el monitor electrónico está
operando correctamente.

Figura 62
180 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Operación 39

Aplicación de grasa en el eje de


accionamiento de la tela rotativa
• Poner grasa CASE Multi-Purpose Grease, 251H,
EP en los puntos indicados.

Figura 63

Operación 39a

Aplicación de grasa en el eje de la hé


lice del conjunto de refrigeración
• Poner grasa CASE Multi-Purpose Grease, 251H,
EP en el punto indicado.

Figura 64

Operación 40

Limpieza de la suciedad acumulada en


la estructura de la maquina, incluyendo
la caja del motor y estructura de los
radiadores
• Mantener la maquina siempre limpia para evitar
posibles principios de incendio.

Figura 64a
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 181

Operación 41

Inspección de la tensión de la correa


del ventilador, alternador y aire
acondicionado.
Antes de encender su maquina, inspeccione:

• Las correas han que trabajar libres de fricción


con piezas distintas (esto podrá causar cortes
en las tapas protectoras de la correa).

• Poleas desalineadas causan desgaste excesivo Figura 65


y causan el “viraje” en la correa en la polea.
Las poleas variantes de velocidad no han que
tener un desalineo.

• Inspeccionar diariamente los canales. Si las


poleas estuvieren desalineadas, efectúe su
sustitución (la goma también es un agente de
desgaste de metal).
Muy floja

• La tensión. En la imposibilidad de utilización de Muy apretada


una herramienta de aplicación práctica, utilice su Lado tenso

buen censo (utilice sus ojos y oídos para detectar Lado flojo
si la correa desliza cuando en operación, En operación
aplicándose una fuerza en el espacio de la
transmisión para inspeccionar si hay holgura o
Figura 66
tensión en demasiado).
La mejor tensión es aquel punto en que la
transmisión está con menor tensión sin la correa
deslizar.
Una correa con poca tensión provoca desgaste
y sobrecalentamiento por el atrito. Si
No
Cuando súper tensionada, podrá comprometer
los ejes, mancales y rodamientos por el desgaste
temprano.
La sustitución de las correas siempre hay que
ser hecha sin la utilización de herramientas que SULTE LOS ESTICADORES. NO FUERCE

toquen la correa o la polea. Procediendo así,


usted conservará la vida del refuerzo textil y
mantendrá las poleas intactas. Figura 67

NOTA: Nunca utilizar spray o cualquier otro Entrezafra: La cosechadora siempre debe
producto destinado a aumentar la adherencia estacionarse en lugar fresco y cubierto (a la
de la correa. Estos productos acometen la goma sombra), lavándose después del uso solamente
causando su deterioración. Agregan polvo y con un chorro de agua. El uso de derivados de
desgastan las poleas. petróleo y otros productos químicos reducen la
vida útil de sus componentes.
En operación: Hay que evitarse al máximo los No se debe pulverizar con aceite quemado después
“trancos” (cargas de choque) en la maquina, del lavado. Si es posible, aflojar las correas.
así como arrancar sin motor de arranque,
“desatascamientos”, etc. Así, impedirá la ruptura Almacenamiento: Las correas de repuesto se
temprana de las correas. La correa actúa como deben almacenar en lugar fresco, a la sombra,
fusible, se rompe antes de comprometer otros sin doblarlas y sin dejarlas bajo peso.
componentes (ejes, mancales y rodamientos).
182 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Operación 42

Inspección de la pérdida en las líneas


hidráulicas de los rodillos
• Inspeccionar visualmente si hay algún tipo de
pérdida de aceite en las líneas hidráulicas, en
caso de que sea encontrado algúna pérdida
corregir la falla.

Figura 68

Operación 43

Inspección de la tensión en la cadena


del elevador
Procedimiento

1. Bajar el elevador.

2. Aflojar los cuatro tornillos de montaje de la caja


del mancal en ambos lados del eje delantero del
elevador.
Figura 69
3. Aflojar los tres tornillos de montaje ubicados en
el panel de ajuste del piso del elevador.

4. Destornillar las contratuercas en los tornillos


de ajuste y girar gradualmente cada tornillo
en el sentido del reloj para ajustar la cadena
del elevador. Apriete cada cadena hasta que
el movimiento libre en la sección inferior de la
correa permita solo un movimiento total cerca
de 1 pulgada (25mm).

NOTA: Una cadena puede estirarse más que otra;


así, una correa tendrá movimiento más suelto
cuando ajustada correctamente.

5. Inspeccionar cuidadosamente si el eje delantero


permanece paralelo al eje trasero. Medir desde
la caja del mancal hasta la estructura del
elevador.

6. Apriete las contratuercas en los tornillos de


ajuste, los cuatro tornillos de montaje de la caja
del mancal y los tornillos de presión en el piso
del elevador.
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 183

Operación 44

Inspección de las condiciones de


las protecciones de las mangueras
(sustituir si necesario)
• Inspeccionar visualmente las condiciones de las
tapas protectoras de las mangueras de las líneas
hidráulicas. En caso de que haya averías en las
tapas providenciar el cambio de las mismas.

Operación 45

Inspección del fin del recorrido del


mecanismo de giro del elevador
• Girar el elevador hasta el fin de curso e
inspeccionar si él toca el tope limitador de
recorrido.

Figura 70

Operación 46

Inspeccionar tubería y mangueras del


intercooler
• Inspeccionar si no hay hendiduras en las tuberías
y mangueras del intercooler.

Figura 71

Operación 47

Inspección de la tubería y mangueras


del tubo de enfriamiento
• Inspeccionar si no hay hendiduras en las
mangueras del sistema de enfriamiento e
intercooler.

Figura 72
184 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Operación 48

Limpieza de los pulgadores de la caja


de bomba
• Inspeccionar si no hay acumulo de suciedad en
el pulgador de la caja de bombas.

Figura 73

Operación 49

Limpieza del pulgador del depósito de


aceite hidráulico
• Inspeccionar si no hay acumulo de suciedad en
el pulgador del deposito de aceite hidráulico.

Figura 74

Operación 50

Limpieza de los pulgadores de las cajas


de engranajes
Pulgador de la caja de engranajes del Corte
de base

• Ubicado en la lateral izquierda de la maquina


debajo de la cabina.

Figura 74a

Pulgador de la caja de engranajes del


Trozador

• Ubicado en la lateral izquierda de la maquina


detrás del volante del trozador.

Figura 74b
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 185

Operación 51

Limpieza del pulgador del reductor


(A8000)
• Inspeccionar si no hay acumulo de suciedad en
el pulgador del reductor.

Figura 75

Operación 52

Sacar aire del reductor (A8800) 1

1. Suelte el tapón indicado (1) para liberar el aire


del cubo.

NOTA: Cuidado al abrir el tapón del cubo, pues


como el sistema está presurizado puede salir un
chorro de aceite caliente.

NOTA: Para el modelo A8800, operación válida


hasta el chasis 880080.
Figura 76

Operación 52a

Inspección del nivel del depósito del


Autotracker
1
Inspección diaria

1. Con la maquina nivelada, el nivel hay que estar


en la mitad del depósito (1). En caso de que el
nivel esté abajo, inspeccionar el conjunto, pues
debe estar con pérdida.

2. R eparar y completar el nivel con aceite Figura 76a


recomendado (Case TCH Fluid).
186 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Apertura y cierre del pasaje de aceite del


depósito para el cilindro del autotracker

Durante la operación ese registro debe permanecer


cerrado. Será abierto solo cuando fuera necesario
la calibración, sacar aire y/o desmontaje del
sistema.

Para sacar aire del sistema, abrir el registro,


bajar y levantar la cosechadora 2 o 3 veces,
inspeccionando en el depósito hasta darse cuenta
que no hay burbujas.

NOTA: Para la cosechadora en la posición superior Figura 76b

y cerrar el registro.

Operación 53

Cambio del aceite de la caja de


engranajes de las bombas (caja de 4
agujeros)
1. Remover el tapón de relleno de la caja, ubicada
en la parte superior de la misma. 1
2. Remover el tapón (1), ubicado en la caja del
motor al lado de las bombas y, utilizando un
recipiente que admita la cantidad de aceite de
la caja de engranajes, drenar el aceite Figura 77

3. Tras el drenaje de todo el aceite, añadir 1,6 litros


de aceite hidráulico Akcela AW100, a través del
tapón de relleno (2).

Figura 78
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 187

Operación 54

Cambio del aceite de la caja de


engranajes del cortador de base
Dreno:
1. P ara cambiar el aceite, drenar la caja de
engranaje utilizando el tapón de dreno en la
sección inferior delantera entre las patas de la
caja de engranaje del cortador de base.

NOTA: Este volumen corresponde a 9,5 litros.


Especificación 85W140. Figura 79

2. Abrir los dos tapones en las patas del cortador


de base (un tapón en cada pata).

3. Completar el nivel de la caja de engranaje a


través del tapón de relleno al lado izquierdo
superior de la caja de engranaje, cerca del motor
del cortador de base.

Relleno:

1. Inspeccionar el nivel de aceite como recomendado


en la tabla de mantenimiento del Manual
del Operador. El nivel de aceite hay que ser
mantenido en el tapón de nivel al lado izquierdo Figura 80
de la caja de engranajes.

Figura 81 Figura 82

Operación 55

Cambio del aceite de la caja de


engranajes del trozador
• Remover el tapón (1) de la caja de engranajes y
drenar todo el aceite utilizado. Tras completar el 2
drenaje (2) con 9,5 litros de aceite de engranaje
85W-140.

1
2- Abrir para ver el nivel Figura 83
188 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Operación 56
2
Cambio del aceite de la caja de
engranajes del cubo reductor trasero
• Remover el tapón del cubo reductor y purgar 1
todo el aceite (1) utilizado. Tras completar el
drenaje con 6 litros de aceite de engranaje (2)
SAE 85W-140.

Para el modelo A8800 (a partir del chasis 880081),


sigue procedimiento de verificación y cambio de
aceite: Figura 84

1. Poner la máquina en un terreno llano.

2. Poner el cubo reductor alineado como se


muestra en la Figura al lado, con el agujero de
drenaje (3) hacia abajo y el tapón (2) por debajo
de la línea horizontal central.

3. Ver el nivel en el tapón (2).

4. Para el cambio de aceite, reponer el tapón (2)


de nuevo en el cubo.

5. Poner un recipiente para recoger el aceite del


cubo.
Figura 84a

6. Quitar el tapón (1) y luego el tapón (3). Quitar


con cuidado, ya que puede ocurrir que el cubo
esté presurizado.

7. Esperar unos minutos hasta que todo el aceite se


agota y después poner de nuevo el tapón (3).

8. Quitar el tapón del drenaje (2) y a través del


agurejo de drenaje (1), poner el aceite de
acuerdo con la especificación. Haga esto hasta
que el aceite salga por el indicador de nivel (2),
como se muestra en la Figura al lado.

9. Cerrar los drenajes (1) y (2) y trabajar con


la máquina durante unos minutos, después
comprobar de nuevo el nivel de aceite, si es
necesario, añadir el aceite.

NOTA: Con este cubo no es necesario realizar


la inversión cada 1500 horas de uso y tampoco
abrir todos los días para el alivio de la presión.
Comprobar el nivel de aceite cada 150 horas.
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 189

Operación 57

Cambio de los elementos de los filtros


de succión de la transmisión
Antes de iniciar el cambio de los filtros, realizar la
limpieza de los componentes envueltos evitando
así la contaminación interna en el sistema hidráulico
y también del aceite que será sacado.

Para cambio de los filtros de succión de la


transmisión, seguir los pasos a continuación.

1. Cerrar los dos registros del depósito hidráulico.


Los dos registros (1) de apertura y cierre
entre el depósito hidráulico superior e inferior
están ubicados en la parte trasera de la
cosechadora.

NOTA: Es indispensable el cierre de los registros


del depósito de aceite hidráulico para evitar
pérdidas de aceite durante el cambio de los
filtros (elementos). Durante la realización de 1
los procedimientos de cambio de los filtros, la
maquina no puede entrar en operación para no
dañar las bombas.
Figura 85

2. Remover los tapones (2) de la línea de succión


de las bombas hidráulicas, lado izquierdo de
la cosechadora, en el interior de la caja de
bombas.

NOTA: Al sacar los tapones (2), conectar una


manguera para direccional todo el aceite que
saldrá del sistema hidráulico para un recipiente,
volviendo al aceite colectado para el depósito
hidráulico vía tobera de relleno. El recipiente hay
que admitir una cantidad de cerca de 40 litros
(con los registros cerrados). 2
Figura 86
190 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

IMPORTANTE: El recipiente utilizado para la


colecta del aceite hay que ser limpio y seco,
sin cualquier vestigio de impurezas, productos 3
químicos contaminable y/o humedad. Cualquier
residuo contaminará el aceite hidráulico,
haciendo que este no pueda ser más utilizado.

3. Tras ser sacado todo el aceite, sacar los filtros


(elementos), empezando por los filtros inferiores,
utilizando herramienta adecuada (cinta), poner
bajo los filtros un recipiente limpio de tamaño
y volumen suficiente, para que pueda admitir la
cantidad de aceite que saldrá al sacar los filtros Figura 87
(cerca de 2 litros).

4. I nspeccionar y limpiar la culata donde son


instalados los filtros, para sacar y evitar
impurezas acumuladas en el sitio de roscado
de los filtros. Acordarse de que debe utilizar un
paño que no suelte material (residuos del propio
paño), para que no haya contaminación.

5. Instalar los nuevos filtros, acordando de lubricar


el sellado (3) ubicado en la parte superior del
filtro con el propio aceite del sistema hidráulico
(AKCELA AW100). Apretar de acuerdo con
las recomendaciones contenidas en el propio
elemento.

6. A segurarse de que los tapones (2, figura


anterior) estén cerrados.

7. Abrir los dos registros (1, figura anterior) del 4


depósito hidráulico.

8. Sacar el aire del sistema. Soltar primero el tapón Figura 88


(4), esperar salir el aire y después soltar los
tapones (5) y (6).

9. Inspeccionar el indicador de nivel de aceite


hidráulico (7) y si el indicador presentar una
baja cantidad de aceite, complete hasta el nivel
recomendado (mitad del indicador).
5 6

Figura 89 Figura 90
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 191

10. Tras realizar el cambio de los filtros de la


transmisión y sacar el aire del sistema de
acuerdo con las recomendaciones arriba,
encender la maquina, inspeccionar si el
vacuómetro/lámpara de restricción de los filtros
está apagada e inspeccionar si hay pérdidas
en los filtros y/o en los tapones que fueran
sacados. En caso de pérdidas, buscar la causa
y corregirlo.

Operación 58

Cambio de los elementos de los filtros


de la línea de regreso
• Los tres filtros de regreso del sistema hidráulico
se ubican en la trasera de la cosechadora de
caña. 1
2 3

Figura 91

El paso 1 del procedimiento de cambio de los filtros


de succión hay que ser hecho. A continuación,
seguir los siguientes pasos:

1. Poner un recipiente limpio para colectar el aceite


que será sacado por la purga, antes de empezar
el cambio de los filtros de regreso. Saldrá cerca
de 60 litros de aceite.

2. R emover las tres tapas de los filtros de


regreso.

3. C on el acceso a los filtros de regreso,


sacarlos.

NOTA: Solo hay que ser hecho el cambio del


elemento de filtro. Figura 92
192 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

4. Al sacar el conjunto de los filtros de regreso,


desensamblarlos iniciando por la parte de la
válvula by pass (1), limpiar la parte que posee
imán (2) y acumula residuos. Descartar el
elemento de filtro (3) y sustituirlos por un nuevo.
Limpiar el sitio de la tapa de los filtros, donde se
encuentran residuos de cola.

5. Abrir los dos registros de conexión entre el


2
depósito superior e inferior, inspeccionar el
indicador de nivel de aceite hidráulico y cuando
el indicador presentar una baja cantidad de
aceite, complete hasta el nivel recomendado
(mitad del indicador).
3
NOTA: Todos los filtros (elementos) cambiados
han que ser apartados en un recipiente que no
deje ocurrir pérdidas y deben desecharse de forma
adecuada.

Figura 93

Operación 59

Inspección del nivel de electrolito de


la batería
Inspeccionar si el nivel del electrolito está arriba de
los separadores de cada célula.

Si fuera necesario completar con agua destilada o


desmineralizada, hasta alcanzar el nivel correcto,
que es de 10-15 mm. Nunca utilizar agua de la
tornera, de lluvia o de otra procedencia.
Figura 94
Para evitar la formación de sulfato de plomo
(oxidación), los bornes de la batería han que ser
limpios y cubiertos con vaselina.

IMPORTANTE: Si la batería estuviere cargada y la


tensión en los terminales fuera inferior a 7 volts, la
recuperación exigirá un proceso especial de carga.
Contactar su Concesionario Case IH.

CUIDADO
Evite la presencia de llamas o chispas cerca de
las baterías. Cuando las baterías están cargadas,
es formado el gas oxhídrico, que es inflamable
y explosivo.
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 193

Operación 60

Inspeccionar el aprieto de los tornillos


de la rueda (A8000)
• Aplicar un torque en los tornillos de las ruedas
delanteras y traseras de 339 Nm.

Figura 95

Operación 61

Inspeccionar el aprieto de los tornillos


de la rueda motriz (A8800)
• Aplicar un torque en los tornillos de la rueda
motriz de 380 – 400 Nm.

Figura 96

Operación 62

Aplicación de grasa en los rodillos


transportadores (con bomba manual)
• Aplicar grasa CASE Multi-Purpose Grease,
251H, EP en los mancales de rodamiento de
los rodillos transportadores utilizando bomba
manual.

NOTA: Hay un pico engrasador para cada rodillo


transportador.
Figura 97
NOTA: El exceso de grasa pueda causar daños al
sistema de sellado.

Operación 63

Aplicación de grasa en el disco de corte


del cortador de puntas / triturador
• Poner grasa CASE Multi-Purpose Grease, 251H,
EP en los puntos indicados.

Figura 98
194 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Operación 64

Aplicación de grasa en los tambores del


cortador de puntas / triturador
• Remover la tapa.

• Aplicar grasa CASE Multi-Purpose Grease,


251H, EP en el punto de lubricación del cortador
/ triturador de puntas.

Figura 99

Operación 65

Aplicación de grasa en el extractor


primario (rodamiento)
• Poner grasa CASE Multi-Purpose Grease, 251H,
EP en los puntos indicados.

NOTA: El exceso de grasa pueda causar daños al


sistema de sellado.

Figura 100

Operación 66

Aplicación de grasa en el extractor


secundario (rodamiento)
• Poner grasa CASE Multi-Purpose Grease, 251H,
EP en los puntos indicados.

Figura 101
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 195

Operación 67

Aplicación de grasa en el eje inferior


y superior del elevador
• Poner grasa CASE Multi-Purpose Grease, 251H,
EP en los puntos indicados.

Eixo inferior Figura 102

Eixo superior Figura 103

Operación 68

Aplicación de grasa en el eje tandem


• Poner grasa CASE Multi-Purpose Grease, 251H,
EP en los puntos indicados.

Figura 104
196 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Operación 69

Limpieza de los filtros de aire


acondicionado (cabina)
Antes de limpiar los filtros, apagar el ventilador,
cerrar el techo, todas las ventanas y una puerta.
Cerrar enérgicamente la otra puerta. La presión
resultante, desalojará una gran parte del polvo
debajo de los filtros.

NOTA: En condiciones húmedas, como ciertas


mañanas, no encender el ventilador antes de
limpiar los filtros. Las partículas de polvo penetrarán
en el filtro dificultando su remoción.

1. Alojar los tornillos de la tapa (1) de acceso a los


filtros y sacar los elementos y limpiarlos: 1
- Golpear ligeramente una superficie plana con
la cara externa volteada hacia abajo;
o
- Con aire comprimido a una presión inferior a
6,9 bar (cerca de 100 psi).
2. Limpiar las bases de los filtros con un paño.
Cuando montar de nuevo los elementos,
la flecha de identificación hay que quedarse
volteada hacia el interior de la cabina.
Figura 105

ATENCIÓN: En condiciones severas, el elemento


del filtro de aire acondicionado hay que ser limpio
con mayor frecuencia.

Figura 106
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 197

Operación 70

Lavar la maquina completa


• Lavar la maquina completa utilizando chorro de
agua.

NOTA: Evitar direccional chorro de agua en la parte


eléctrica, conectores o juntas.

NOTA: Evite apuntar el chorro de agua con alta


presión en la zona del vidrio, cerca de la junta de
sellado del techo de la cabina.

NOTA: No se recomienda lavar el motor utilizando


agua con presión y también no se recomienda
sumergir la ECU en agua.

A
gu
a
Recomendaciones al lavar el motor:
• No utilizar agua con presión
• Retirar la ECU
• No sumergir nunca la ECU en agua

Aislar cuidadosamente con film plástico y/o bolsa Figura 106a

de plástico para que no se mojen los siguientes


componentes:
• Conectores de la ECU
• Todos los componentes eléctricos del motor
(motor de arranque, alternador, etc.)
• Sistemas de admisión de aire, escape y de
suministro de combustible.

Operación 71

Inspección de la holgura en el rodamiento


de la hélice del ventilador radiadores
• Inspeccionar si hay holgura en el rodamiento del
eje del ventilador.

Figura 107
198 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Operación 72

Inspeccionar la holgura en el rodamiento,


la pala de limpieza de los radiadores
• Inspeccionar si el torque de aprieto de la pala
está con 28 Nm.

Operación 73

Cambio del aceite de la caja de engranajes Figura 108

de las bombas (caja de 4 agujeros)


• Consulte Operación 53.

Operación 74

Cambio del aceite de la caja de


engranajes del corte de base
• Consulte Operación 54.

Operación 75

Cambio del aceite de la caja de


engranajes del trozador
• Consulte Operación 55.

Operación 76

Cambio del aceite de la caja de


engranajes del cubo reductor trasero
• Consulte Operación 56.

Operación 77

Cambio de los elementos de los filtros


de succión de la transmisión
• Consulte Operación 57.
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 199

Operación 78

Cambio del aceite y filtro del motor


Diesel
NOTA: Si el motor fuera utilizado para operaciones
que exigen mucho, especialmente en un ambiente
lleno de polvo, o si los depósitos en el filtro
centrífugo tuvieren más de 20 mm de espesura:
cambie el aceite en intervalos menores.

Cambio de aceite
1. Remover el tapón y purgar el aceite cuando el
motor estuviere caliente.
2. Reemplazar el tapón y completar con aceite.
3. Inspeccionar el nivel en la varilla de nivel.

CUIDADO
Atención, el aceite puede estar caliente, utilice
gafas y guantes de protección.
Para motor SCANIA DC9 Figura 109

Ángulos máximos de inclinación durante la


operación (Motor SCANIA DC9)

Los ángulos máximos permitidos durante la


operación varían de acuerdo con el tipo de cárter
de aceite.

NOTA: El ángulo especificado puede ocurrir solo


de modo intermitente.

Cambio del filtro de aceite


(Motor SCANIA DC9)
Figura 110
1. Remover el filtro de aceite.

2. Lubricar la junta de goma.

3. Instalar el nuevo filtro, apretandolo con las


manos.

NOTA: Nunca utilizar herramientas para esta


finalidad. El filtro puede sufrir daños, obstruyendo
la circulación. Utilize siempre filtros originales.

4. E ncender el motor e inspeccionar si hay


pérdidas

IMPORTANTE: Si los depósitos en el filtro


centrífugos tuvieren más de 20 mm de espesura, Figura 111

el filtro de aceite deberá ser sustituido con mayor


frecuencia. Lo mismo hay que ser hecho con la
limpieza del filtro centrífugo y con el cambio de
aceite.
200 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Cambio del filtro de aceite (Motor Case IH 9L)


Para el cambio del aceite y del filtro, haga como
sigue:
1. C aliente el motor hasta la temperatura de
operación.
2. Apague el motor, purgue el aceite a través
de la manguera y recójalos en un recipiente
adecuado.
3. Limpie el área alrededor del filtro de aceite del
motor y remueva el filtro de aceite blindado
descartable (“spin-on”) utilizando una llave de
filtro. Figura 112

4. Llene el nuevo filtro de aceite del motor con


aceite limpio y aplique un hilo de aceite sobre
el anillo de sellado del filtro.
5. Con la mano, rosquee el filtro en el sitio. Apriete
firmemente, pero no utilice herramientas.
6. Reinstale el tapón de la manguera de purga.
7. Remueva la tapa de la tobera de relleno de
aceite, y suministre el motor con aceite limpio.
Reinstale la tapa de la tobera de relleno.
8. Prenda el motor en marcha lenta baja por cerca
de un minuto, para el aceite circular, y enseguida
apague el motor. Inspeccione el filtro de aceite
Figura 113
por pérdidas.
9. E spere por un corto periodo de tiempo
para permitir que el aceite regrese al cárter.
Inspeccione el nivel de aceite como descripto
1
en el parágrafo anterior “Nivel de aceite”.

Operación 79
2
Cambio del filtro separador de agua del
combustible
El drenaje hay que ser realizado durante el
suministro de combustible.
3

NOTA: El filtro hay que ser cambiado en intervalos


de las mismas sustituciones del filtro principal.
Figura 114
1. Soltar el recipiente y la válvula de drenaje (3).

2. Quitar el filtro (2). Lubricar el sello e instalar el


nuevo filtro apretandolo con las manos.

NOTA: Nunca utilice herramientas para esta 4. Utilizando la bomba de mano (1), hacer la purga
operación. del sistema de combustible tras cambiar los dos
filtros. Véase el procedimiento de “Purga del
3. Roscar el recipiente y la válvula de drenaje (3) sistema de combustible.”
en el sitio.
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 201

Operación 80

Cambio del filtro de diesel del motor


• Consulte Operación 93.

Operación 81

Limpieza del filtro rotativo


1. Desenroscar la tuerca y remover la tapa.

ADVERTENCIA
Abra la tapa con cuidado. El aceite puede estar
caliente.

2. Remover el rotor y soltar la tuerca de la tapa del


rotor tres vueltas. Figura 115

3. Si la tuerca estuviere fija: En una morsa, fijar el


conjunto por la tuerca, NUNCA POR EL ROTOR,
y girar el rotor manualmente o con destornillador
de tres vueltas.

4. Con la mano o un martillo de plástico, golpear


suavemente la tuerca para soltar la tapa del rotor
de la placa del fondo.

Figura 116
202 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

5. Remover la tuerca y la tapa del rotor.

6. Utilizando un destornillador como palanca y con


cuidado, suelte el elemento de filtro de la placa
del fondo.

Figura 117

7. Raspar los residuos sedimentados del interior


de la tapa del rotor. La no existencia de residuos
puede indicar que el filtro no opera.

• Si los residuos tienen más de 20 mm de altura,


LIMPIAR CON MÁS FRECUENCIA.

Figura 118

8. Lavar todas las piezas con aceite diesel.

9. Instalar el anillo de sellado en su alojamiento


en la tapa del rotor. NO DEBERÁ PRESENTAR
NINGÚN DAÑO. Sustituir si fuera necesario.

10. Montar el rotor.

Figura 119
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 203

11. CON LA MANO, apretar la tuerca del rotor con


fuerza.

Figura 120

12. Instalar el rotor en su alojamiento.

13. Asegurarse de que gira fácilmente.

Figura 121

14. Inspeccionar si el anillo de sellado de la tapa


no está dañado. Sustituir si el anillo estuviere
duro o dañado.

15. CON LA MANO, apretar la tapa con fuerza.

!ESTÉ ATENTO!
LA UTILIZACIÓN DE UNA HERRAMIENTA PARA
EL APRIETO, PUEDE DAÑAR EL EJE DEL
ROTOR, LA TUERCA O LA TAPA.

Figura 122

Inspección de la operación

El rotor hay que girar con gran velocidad y deberá


continuar girando tras la parada del motor.

• Parar el motor cuando estuviere calentado.

• Escuchar el ruido del rotor o sentir con las


manos si la carcasa del filtro centrífugo presenta
vibración.

El rotor gira normalmente durante 30 a 60


segundos tras la parada del motor.
Figura 123

Si fuera negativo, desensamblar e inspeccionar.


204 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Operación 82

Inspección de la retención de los anillos


traba de los pines de la mesa del giro
del elevador
• Inspeccionar si los anillos están debidamente
encajados. Reponer en caso de que algún haya
se perdido.

Figura 124

Operación 83

Inspección del aprieto de los cojines


del motor diesel
• Inspeccionar los cojines del motor, y si fuera
necesario reapretarlos.

Figura 125

Operación 84

Reposición de las aletas del elevador


1. L os eslabones y rodillos en la cadena del
elevador, donde las aletas son atornilladas,
desgastan más rápidamente que las otras partes
de la cadena. Cuando el desgaste de esas
conexiones fuera notado, desplazar cada paleta
del elevador un eslabón más adelante a lo largo
de la cadena. Inspeccione si el espacio original
entre las aletas del elevador es mantenido en
toda su tamaño. Figura 126

2. Destornillar los tornillos y las arandelas de


autoretención que retienen las aletas del elevador
a la cadena del elevador. Remover la aleta del
elevador y repóngala en la cadena del elevador
en el nuevo eslabón seleccionado. Instalar las
tuercas y los tornillos de autoretención y apretar
con firmeza.

NOTA: Las aletas no son simétricas y no pueden


ser invertidas.
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 205

Operación 85

Precarga del eje tandem (A8800)


1. Suelte la tapa de protección.

2. Remueva la grasa.

3. Suba la oruga del suelo.

4. Inspeccione el torque da la tuerca, este torque


hay que ser 1.200 Nm.
Figura 127

Operación 86

Aplicación de grasa en la caja de engranajes


del trozador (con bomba manual)
• Poner grasa CASE Multi-Purpose Grease, 251H,
EP en los puntos indicados.

Figura 128

Operación 87

Aplicación de grasa en los motores de los


cubos del trozador (con bomba manual)
• Poner grasa CASE Multi-Purpose Grease, 251H,
EP en los puntos indicados.

Figura 129

Operación 88

Inspección y limpieza de los elementos


del filtro de aire del motor
• Inspeccionar los elementos del filtro de aire del
motor y si fuera necesario limpiar.
206 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Operación 89

Inspección de la precarga del rodamiento


del extractor primario
1. Suelte los tornillos de retención de la cúpula del
cubo del extractor.

2. Suelte los ocho tornillos que retinen el cubo en


el adaptador.

3. S uelte los ocho tornillos que retienen el


adaptador en el eje. Figura 130

4. Apretar hasta retener, suelte ½ vuelta.

Operación 90

Inspección de la precarga del rodamiento


de la rueda delantera (A8000)
1. Suba la maquina

2. Remueva el guardapolvo.

3. Retener la traba de la tuerca.

4. Apretar la tuerca hasta trabar la rueda.


Figura 131
5. Suelte ½ vuelta.

Operación 91
1
Retirar un eslabón de la cadena del
elevador (si fuera necesario) 2

1. Esmerilar la punta (1) de ambos pines donde se


3
pretende “desensamblar” la cadena.

2. Sacar la chapa de ligación (2) y los pines eslabón


4
(3) que juntan la cadena.

3. Para reconectar la cadena la misma chapa de


ligación pueden ser utilizados tornillos de 2 ¼ x Figura 132
3/ 8” y tuercas [tornillos del elevador (4)].

4. Ponerlos a través de los pines de ligación para


ensamblar la chapa lateral.
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 207

Operación 92

Inspección de la holgura de válvulas del


motor Scania DC9
• Contactar su distribuidor Case IH para que pueda
llamar un distribuidor Scania para inspección de
las válvulas del motor.

Operación 93

Cambio del filtro de Diesel del motor


(motor Scania DC9)
Depósito de combustible

1. Purgar cualquier presencia de agua del depósito


de combustible.

Filtro principal

1. Suelte la tapa del filtro con una herramienta Figura 133


cerrada con adaptador sextavado, por ejemplo,
un puñetazo 587 637, para no dañar la tapa.
2. Suba la tapa y el elemento del filtro hacia fuera.
Al mismo tiempo, la carcasa del filtro purgará en
automático. Eso se aplica solo para depósito de
combustible abajo del motor. En caso contrario,
la válvula de corte de combustible hay que ser
antes apagada.
3. Suelte el elemento del filtro removida de la tapa
inclinando con atención al lado. Desechar el filtro
de acuerdo con las exigencias ambientales.
4. Sustituir el anillo O de sellado en la tapa. Lubricar
el nuevo anillo O de sellado con una grasa
adecuada. Figura 134

5. Inspeccionar si el combustible fuera purgado de


la carcasa del filtro. En caso de que el drenaje
no funcione, el combustible contaminado podrá
entrar en los inyectores.
6. P rensar un elemento del nuevo filtro en el
corchete de presión en la tapa.
7. Instalar la tapa con el elemento del filtro en
la carcasa. Apriete la tapa a 25 + /- 5 Nm.
Utilizar una herramienta cerrada con adaptador
sextavado.
8. Tras cambiar el filtro de combustible del motor,
hacer la purga del sistema de combustible.

IMPORTANTE: Utilice solo filtros de combustible


originales Scania.
208 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Purga del sistema de combustible


(motor SCANIA DC9) 1
1. Conectar la manguera plástica transparente a la
conexión de purga (1) en la carcasa del filtro de
combustible, para llevar el combustible hasta el 4 3
contenedor.

2. Abra la bomba de mano (2) y la conexión de


purga. Con la bomba de mano, bombear hasta
que el combustible salga por la manguera.
Cuando el sistema de combustible estuviere
vacío, será necesario bombear cerca de 100
veces para que el combustible llegue hasta la
2
conexión de purga.

NOTA: Al hacer la purga o cambiar componentes


del sistema de combustible, utilice siempre
un contenedor para evitar el derrame de
combustible.

3. Con la bomba de mano, bombee hasta que el


combustible salga sin burbujas de aire, cerca de
20 veces.

4. C ierre la conexión de purga y remueva la


manguera.

5. Conecte la manguera plástica a la conexión de


purga del colector de combustible (3).
Figura 135

6. A bra la conexión de purga del colector de


combustible y bombee con la bomba de mano
hasta que el combustible fluya sin burbujas de
aire (cerca de 20 veces).

7. C ierre la conexión de purga en el colector


de combustible y remueva la manguera de
plástico.

8. Bombee cerca de 20 veces con la bomba de


mano hasta que la válvula de alivio (4) se abra.
Usted oirá un sonido de chillido cuando ella
abrirse.

NOTA: Si hubiere falla en el arranque del motor


después de la purga:

• Abra de nuevo la conexión de purga y bombee


con la bomba de mano hasta el combustible salir
sin burbujas de aire.

• Apriete la conexión de purga. Prenda el motor e


inspeccione si hay pérdidas.
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 209

Cambio del Filtro de Diesel del motor


(motor Case IH 9L)
El elemento del filtro del combustible y el filtro
de combustible han que ser cambiados a cada
250 horas de operación. Haga como sigue:

1. Como un paño, limpie la superficie superior de


la culata del filtro.

2. Destornille el filtro de combustible utilizando una


llave de filtro.
Figura 136
3. L lene el nuevo filtro de combustible con
combustible limpio, y aplique una camada de
combustible sobre el anillo de sellado del nuevo
filtro.

4. Con la mano, rosquee el nuevo filtro y apriételo bien


(firme contra la culata y enseguida ¼ a ½ vuelta
adicional). NO UTILICE HERRAMIENTAS.

5. Purgue el sistema de combustible, vaya a la


sección “Purga del Sistema de combustible”.

Purga del Sistema de Combustible


(motor Case IH 9L) 1

Para purgar el sistema de combustible, siga al


procedimiento a continuación:

1. A segúrese de que haya combustible en el


depósito.

2. Suelte el tornillo de purga (1), para permitir la


salida del aire.

3. Prenda el motor.
Figura 137

4. A priete el tornillo de purga cuando salir


combustible sin la presencia de aire.

5. Suelte el tornillo de purga (2), para permitir la


2
salida del aire.

6. Prenda el motor.

7. A priete el tornillo de purga cuando salir


combustible sin la presencia de aire.

8. De partida en el motor y opere en marcha lenta


hasta el motor operar regularmente.
Figura 138
210 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Operación 94

Programar y efectuar inspección en el


material rodante (de la oruga) en campo
(no abarcado por la garantía)
• Si fuera necesario consulte a un distribuidor
BERCO.

Operación 95

Cambio del filtro Blow-by 2


Para motor Case IH 9L
1
Para sustituir el filtro, haga lo que sigue:

1. Suelte los seis tornillos (1) y remueva la tapa (2)


que esta ubicada al lado izquierdo cerca de la
tubería de escape.

2. Suelte los tres tornillos (3) y remueva el filtro (4).


Figura 139

3. Sustituya el filtro (4) y apriete los tornillos (3).

4. Instale la tapa (2) y apriete los seis tornillos (1).


3

Figura 140
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 211

Para motor SCANIA DC9:

Para motores con ventilación del cárter abierta


y cerrada, el elemento del filtro hay que ser
cambiado mientras el filtro de aceite principal fuera
sustituido, como descrito abajo:

1. Remueva el acoplamiento rápido de la conexión


del tubo de purga (1), que vaya hasta la carcasa
del filtro, y puje la tubería de la tapa de la carcasa
del filtro.

2. Remueva la tapa de la carcasa del filtro (2) Figura 141

y remueva el elemento del filtro (3).

3. Limpie la carcasa e instale un nuevo elemento


del filtro.

NOTA: Vea que el elemento del filtro hay que ser


instalado de manera que el camino de los gases del
cárter a través del filtro sea el más largo posible. El
texto sobre el filtro caminará en vertical.

4. Vacíe cerca de 1 dl de aceite en la salida de


aceite de la carcasa del filtro, para asegurarse
de que haya aceite suficiente en el adhesivo
líquido. Figura 142

5. Instale la tapa en la carcasa del filtro.


2 1
6. Inspeccione si hay un anillo O de sellado en la
conexión de la tubería de purga. Presione la
tubería e instale el acoplamiento rápido.

Figura 143

Figura 144
212 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Operación 96

Programar y efectuar inspección en el


material rodante (de la oruga) en campo
(no abarcado por la garantía)
• Si fuera necesario consulte a un distribuidor
BERCO.

Operación 97

Cambio de los elementos del filtro de


regreso de aceite hidráulico
• Consulte Operación 58.

Operación 98

Inspeccione la carga de nitrógeno (N2)


en el conversor de volumen
Para suministrar o inspeccionar la carga de N2 es
necesario el kit 87463424 (herramienta especial)
y un depósito de Nitrógeno (1) (acumulador no
acompaña el kit.) Utilizar siempre N2 con 99,9%
de pureza y exento de humedad.

1. C onecte el capilar del manómetro (2) del


dispositivo de carga al test point del conversor 2 1
de volumen sin el depósito de N2.
Figura 145
2. El manómetro hay que registrar de 29 a 36 PSI
(200 – 250 kPa).

• Si registrar arriba de 29 PSI: Descargue la


carga por el registro del manómetro.

• Si registrar abajo de 36 PSI: Conecte el depósito


de N2 junto al dispositivo del manómetro. Abra la
válvula del depósito y del manómetro de manera
que el nitrógeno del depósito rellene la carga
del cilindro hasta alcanzar el valor entre 29 a 36
PSI.

NOTA: Después de inspeccionar la carga de N2,


monte el sensor de posición.
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 213

Operaciones 99, 100 y 101

Inspección de la presión del acumulador


de la suspensión y del cortador de
puntas

Acumuladores

La maquina A8800 es equipada con dos


acumuladores, un en el circuito de suspensión
del corte de base y otro en el circuito del corte de Figura 146
puntas, que actúan absorbiendo choques en los
circuitos hidráulicos.

La maquina A8000 es equipada solo con un


acumulador en el circuito del corte de base.

El procedimiento a continuación presenta los pasos


que han que ser realizados para inspeccionar y
ajustar el último tipo de acumulador utilizado en
las cosechadoras CASE IH Austoft.

Circuito de la suspensión del corte de puntas /


triturador
Figura 147

1. Bajar al máximo el despuntar. Eso aliviará


cualquier presión en el circuito.

Circuito de la suspensión del corte de base

1. Calzar la maquina bajo la pata del corte de base


y bajar la maquina hasta que esta se respalde
sobre el calzo. Esto aliviará cualquier presión en
el circuito.

2. Sacar la tapa antideslizante de la plataforma


para acceder el área del acumulador.
Figura 148
3. Sacar la tapa del conector del acumulador.

4. Destrabar la válvula del conector de manera sutil


permitiendo conectar el aparato.

IMPORTANTE: Solo disminuya el torque con 1/4


de vuelta.

5. D esconectar la manguera de admisión del


acumulador, para desechar totalmente cualquier
presión residual.

Figura 149
214 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

6. Suelte el soporte del acumulador, para facilitar


la conexión con el manómetro.

NOTA: Si preferir, remueva el acumulador por


completo y continúe la prueba en la bancada.

Figura 150

7. Con el soporte suelto, posicione el acumulador


para facilitar el encaje del manómetro en
la parte superior del acumulador. La llave
Allen hay que ser encajada en la válvula del
acumulador (ítem 4), de manera que el gas
puede ser liberado girando el botón (1).
8. Con el manómetro encajado y el registro (2)
cerrado, abrir el registro (1) e inspeccionar la
presión indicada en el manómetro.
9. Después de inspeccionar la presión, ajustar la
presión de acuerdo con la correcta calibración,
añadiendo o removiendo gas.
Figura 151

Remoción del gas

10. Para remover gas, abrir el registro (1) para


obtener una lectura en el manómetro, entonces
abrir el registro (2) de manera sutil, para
desechar la presión.
Cerrando el registro (2), el manómetro indicará
la presión. Cuando la presión estuviere
correcta, cerrar el registro (1) y remover el
equipamiento.

11. Para añadir gas, conectar el cilindro de


nitrógeno a la herramienta (por una manguera).
Figura 152
Abrir el registro (1), para obtener la indicación
de la presión del gas en el acumulador. Abrir
el registro (2), para introducir gas del cilindro al
acumulador, cuando la presión indicada en el
2 1
manómetro fuera correcta, cerrar los registros
(2) y (1), desconectar el cilindro y remover la
herramienta.
12. Reponer la tapa del acumulador y reponer
el acumulador en la maquina, siguiendo el
procedimiento reverso al de remoción.

(1) Botón para desechar la válvula


(2) Botón para añadir / remover gas
(3) Conector para el acumulador 3 4
(4) Adaptador para otros acumuladores
Figura 153
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 215

Operación 102

Inspección del nivel de anticorrosivo en


el líquido de enfriamiento
• Contactar su distribuidor Case IH para que
pueda llamar un representante Scania.

Operación 103

Inspección de la holgura de válvulas


(Motor Case IH 9L)
• Contactar su distribuidor Case IH para esta
operación.

Operación 104

Abrir reductores traseros, evaluar


arandelas de respaldo. Hacer el
cambio de los lados de los planetarios
y engranaje anillo
• Contactar su distribuidor Case IH para esta
operación.

NOTA: Para el modelo A8800, operación válida


hasta el chasis 880080.

Operación 105

Revisión del motor Diesel – Reglaje de


válvulas
• Consulte Operación 92.
216 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Operación 106

Rellenar con 1,0% de anticorrosivo


Scania por volumen
El relleno con 1,0% de inhibidor de corrosión Scania
por volumen hay que ser hecho tras cada 2500
horas de operación.

• ¡Nuca llene totalmente solo con agua o inhibidor


de corrosión! Las pérdidas de fluido siempre han
que ser repuestas con líquido de enfriamiento
mezclado: agua + 10% de inhibidos de corrosión
Scania por volumen.

NOTA: El líquido de enfriamiento hay que ser


cambiado cuando el sistema de enfriamiento es
limpio: a cada 4800 horas o por lo menos a cada
cinco años.

La mezcla con glicol o la utilización de la


cantidad excesiva de inhibidor de corrosión
puede llevar a la formación de residuos y a la
reducción de la capacidad de enfriamiento.

Operación 107

Inspección del desgaste de las cadenas,


carriles y engranajes del elevador
• Inspeccionar si no hay desgastes excesivos en
la cadena, aletas y engranajes del elevador.

Operación 108

Lavar la maquina y evaluar las condiciones


generales de los equipamientos
(Estructura y componentes hidráulicos)
• Consulte Operación 40.

Operación 109

Inspección / Ajuste de los balancines de


las unidades de inyección (PDE)
• Contactar su distribuidor Case IH para que
pueda llamar un distribuidor Scania para
inspección de las válvulas del motor.
SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 217

NOTAS:
218 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

NOTAS:
SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES 219

Las especificaciones en las siguientes páginas son Todos los datos proveídos en este Manual están
para fines informativos y de orientación. Para obtener sujetos a variaciones entre los productos. Las
más informaciones relacionadas a su cosechadora, dimensiones y los pesos son solo cercanos y
consulte su Concesionario Case IH. las ilustraciones no muestran en específico las
cosechadoras en condiciones estándar. Para
La Case IH sigue una política de mejoría continua obtener más informaciones precisas sobre una
y se resguarda el derecho de cambiar precios, cosechadora especifica, consultar su Concesionario
especificaciones o equipamientos en cualquier Case IH.
momento y sin aviso previo.

DIMENSIONES GENERALES
12.440 mm

4.295 mm
4.200 mm

5.940 mm 4.520 mm
Altura
Altura Altura de
operacional descarga
operacional

3.600 mm
Altura
máxima

2.960 mm

6.520 mm

Neumáticos delanteros – 1.860 mm


Neumáticos traseros – 1.830 mm
Oruga – 1.880 mm
220 SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES

MOTOR
Marca SCANIA CASE IH
Tipo
Potencia 330 cv 260 kW
Número de cilindros 5 6
Diámetro (mm) 127 117
Curso (mm) 146 135
Capacidad volumétrica (dm ) 3
8,87 8,71
Tasa de compresión 18:1 16:1
Secuencia de inyección 1-2-4-5-3 1-4-2-6-3-5
Rotación de marcha lenta (rpm) 800 800
Rotación máxima sin carga (rpm) 2100 2100
Rotación nominal (rpm) 2100 2100
Holgura de las válvulas a frío (mm)
- Admisión / Escape 0,45 / 0,70 0,35 a 0,45 / 0,55 a 0,65
Tipo de aceite CASE nº 1 – SAE 15W40, API CI 4 ACEA E3, E4 y E5
Capacidad de aceite (litros)
- Motor Scania DC 9 27 – 34
- Motor Case IH 9L 20 – 24
Temperatura máx. del aceite del motor (°C) 120
Presión de aceite del motor
- Baja rotación (bar) 4
- Alta rotación (bar) 5
NOTA: No añadir adictivos de desempeño u otros adictivos de aceite en el cárter del motor.

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
Cantidad de termostatos
- SCANIA DC9 1 doble
- Case IH 9L 1
Tapa de presión del radiador (bar / psi) 0,7 bar
Calidad da agua El agua hay que ser limpia y libre de
contaminación con un pH de 6 a 9
Para motor Scania DC 9
Volumen de líquido de enfriamiento (litros) 53
Especificaciones del anticorrosivo Inhibidor de corrosión Scania
Apretura de la válvula termostatica (°C) 83 – 95
Para motor Case IH 9L
Volumen de líquido de enfriamiento (litros) 44
Especificaciones del anticorrosivo PARAFLU
Apretura de la válvula termostatica (°C) 83 – 95
SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES 221

Para motor Scania DC 9

Agua Sistema (litros)


Mín/Max (litros)
Anticorrosivo (%) Sistema
Motor Total (Adictivo)
(radiador + tubos)
7 27 26 53 3,71
12 27 26 53 6,36

Para motor Case IH 9L

Agua Sistema (litros)


Anticorrosivo (%) Mín/Max (litros) (Adictivo)
Total
50 44 22
50 44 22

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Tipo de combustible Diesel
Combustible alternativo Diesel con 5% de biodisel
Capacidad máxima (litros) 480

REDUCTOR
Especificaciones de aceite Gear 135 H EP (85 W 140) – SAE 85W140
Capacidad Hasta maquinas A880080 (Reductor Romanholi) – 6 litros A partir
maquinas A880081 (Reductor Bonfiglioli) – 3,6 litros ± 10%

CORTE DE BASE
Especificaciones de aceite Gear 135 H EP – SAE 85W140
Capacidad (litros) 9,5

CAJA DE ENGRANAJES DE LAS BOMBAS


Especificaciones de aceite AW Hidraulic Fluid 100 – ISO 100
Capacidad (litros) 1,6

CAJA DE ENGRANAJES DE LOS TROZADORES


Especificaciones de aceite Gear 135 H EP – SAE 85W140
Capacidad (litros) 7,5

SISTEMA HIDRÁULICO
Especificaciones de aceite AW Hidraulic Fluid 100 – ISO 100
Capacidad (litros) 600

PUNTOS A LUBRICAR CON GRASA


Especificaciones de aceite MULTI-PURPOSE GREASE 251 H EP
222 SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES

DEPÓSITO DEL AUTO TRACKER


Especificaciones de aceite TCH FLUID
Capacidad (litros) 0,5 (depósito) / A8800 (Delantera estrecha) 0,9 /
A8800 (Delantera ancha) 0,3 / A8000 0,2
DEPÓSITO DEL LIMPIADOR DE PÁRABRISA
Especificación Agua limpia
Capacidad (litros) 9,0

ROTACIONES EN RPM
Máxima Mínima
Motor 2100 800
Corte de puntas (Discos) 1423 –
Corte de puntas (Tambor) 189 –
Corte de base 640 –
Rodillos Trozadores 205 –
Extractor Primario 1100 600
Extractor Secundario 2200 –

PRESIÓN DE DESECHO
RPM para prueba Temperatura
Descripción Presión (psi)
de desecho Aceite (°C)
Cortador de puntas / Triturador 1200 40 2650
Bloque corte lateral 1200 40 2850 ± 100
Bloque de válvulas del elevador 2000
Vickers – Oruga, Cilindros / Capucho 1200 40 1750
secundario / Aleta / Extractor secundario 2500
Válvula prioritaria de la dirección 1200 40 2300 a 2500 ±100
Desecho principal Vickers 1200 40 2200
Extensor de la oruga 1200 40 2500
Bloque Vickers del trozador 1200 40 2750
Bloque Vickers cortador de base 1200 40 2500
Enfriador de aceite 1200 40 3500
Extractor primario 1200 40 3500
Bomba de transmisión Eaton – A8800 1500 40 5300 a 5500 ± 100
Bomba de transmisión Eaton – A8000 1500 40 5300 a 5500 ± 100
Bomba Eaton transmisión baja presión 1500 40 330 ± 25
Bomba Eaton transmisión baja presión 1500 40 270 ± 25
Motor Eaton transmisión alta presión 1500 40 6500 – 100 / 250
Válvula BA66 / Rodillos y Divisor de línea 1200 40 2500 ± 25
SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES 223

NEUMÁTICOS

Neumático Medidas Presión


Delantero 400/60 – 15.5 14 lonas 45 psi
Delantero Estrecho 10.5/80 – 18 lonas 64 psi
Trasero (industrial) 23.5 x 25 – 12 lonas 40 a 45 psi
Trasero (agrícola) 23.1 x 26 – 16 lonas 45 psi

TORQUES
Apriete de la tuerca de los neumáticos 339 Nm
(delanteros y traseros)
Apriete de las tuercas de la rueda motriz 380 – 400 Nm
Apriete de la tuerca del eje tandem 1200 Nm
Apriete de la tuerca de retención Apriete hasta el fin de curso,
del volante del trozador después aplicar más ¾ de vuelta

BATERÍA
Cantidade 2
Amperaje 100 A
Voltaje 12 V

ALTERNADOR
Amperaje 185 A
Voltaje 12 V

AIRE ACONDICIONADO
Carga del gas 3,7 kg
224 SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES

NOTAS:
Printed in Brazil
PARA AQUELLOS QUE EXIGEN MÁS © 2009 CNH Global N.V.
PARA AQUELLOS QUE EXIGEN MÁS

También podría gustarte