Está en la página 1de 93

NOISES OFF

Los eventos se desarrollan en la sala de la Casa de Campo de la familia Brent, un


miércoles por la tarde.

Primer Acto: La sala de la Casa de Campo de la familia Brent. Miércoles por la tarde.
(Grand Theatre, Weston-Super Mare. Lunes 14 de enero)

Primer Acto: La sala de la Casa de Campo de la familia Brent. Miércoles por la tarde.
(Theatre Royal, Ashton-under-Lyne. Matinée del miércoles 13 de febrero)

Primer Acto: La sala de la Casa de Campo de la familia Brent. Miércoles por la tarde.
(Teatro Municipal, Stock-on-Tees. Sábado 6 de abril)

Hay un intermedio entre el Primer Acto y el Primer Acto. No hay intermedio entre el
Primer Acto y el Primer Acto.

Primer Acto
La sala de la Casa de Campo de la familia Brent. Miércoles por la tarde.
(Grand Theatre, Weston-Super Mare. Lunes 14 de enero)

Descripción de la propiedad del Agente de Bienes Raíces:

Un antiguo molino del sigo XVI, a 25 millas de Londres. Hermosamente adaptado a


casa, con una atmósfera de antigüedad. Completamente equipada con todos los
recursos necesarios para la vida moderna, y bellamente decorada, completamente
barnizada por el dueño, ahora viviendo en el extranjero. Ideal para el visitante
ejecutivo del exterior que busca el clima y el paisaje inglés. Renta mínima de tres
meses.
Contactar a los agentes de ventas: Squire, Squire, Hackman y Dudley.

El acomodo comprende: Área de sala amplia, con una escalera que lleva hacia una
galería. Una característica notable es la amplia gama de entradas y salidas. En el piso
de abajo, la puerta frontal da acceso al jardín y a la aldea junto a la que se encuentra
la propiedad. Otra puerta lleva hacia el elegante estudio, una tercera hacia el cuarto
de servicio. La cuarta puerta lleva hacia la lujosa suite de baño y WC, un amplio
ventanal proporciona una vista privilegiada. Al nivel de la galería se encuentra el
cuarto principal, un armario. Y un corredor que da acceso hacia los otros cuartos y las
áreas mas altas de la casa. Otro baño y WC perfectamente equipado se encuentra al
pie de la escalera.

En conjunto, un gran ejemplo del arte inglés de la construcción de escenarios – Un


lugar en donde el espectador se pueda sentir instantáneamente como en casa.

Música introductoria. El moderno teléfono comienza a sonar mientras el telón sube.

De los cuartos de servicio entra la Sra. Clackett. Una doméstica en carácter llevando
un sendo plato de sardinas.

Sra. Clackett: De nada sirve que sigas sonando. No puedo abrir sardinas y contestar
el teléfono al mismo tiempo. Sólo tengo un par de pies.

Coloca las sardinas en la mesita del teléfono, junto al sofá y toma el teléfono.

Hola… Sí, pero no hay nadie aquí, señor… No, el señor Brent no está… Sí, aquí vive,
pero ahora no vive aquí porque está en España… El señor Phillip Brent, correcto… El
que escribe obras de teatro, sí, es él, sólo que ahora las escribe en España… No, ella
también está en España, o hay nadie aquí… ¿Qué si estoy yo en España? No, querido,
yo no estoy en España. Les cuido la casa pero me voy los miércoles a la una, sólo que
hoy tengo un lindo plato de sardinas y voy a estirar los pies, porque es el Real, el que
pasan por la tele – El Real, ya sabe - ¿Dónde dejé el periódico…?

Toma el periódico que dejó en el sofá y comienza a buscar algo en él.

… Si llama para rentar la casa, tendrá que hablar con los agentes de bienes raíces...
Squire, Squire, Hackman, y… ¿Quién era el otro?... No, ellos no están en España, los
tengo junto al teléfono, en el estudio. Squire, Squire, Hackman y espere. Voy a ver.

Cuelga.

1
O así lo dice la acotación en la obra de Robin Housemonger. Sin Nada Encima. De hecho,
coloca el auricular junto al teléfono, en lugar de eso.

Siempre lo mismo ¿no? – En cuanto te quitas el peso de los pies, todo se te viene
encima.

Sale la Sra. Clackett hacia el estudio, aún con el periódico en la mano.

O así lo dice la acotación. De hecho, comienza a hacer mutis llevando las sardinas en
lugar del periódico. Mientras hace esto, Dotty Oatley, la actriz interpretando a La
Señora Clackett se sale de personaje para comentar este movimiento.

Dotty: Y me llevo las sardinas. No. Dejo las sardinas. No, tomo las sardinas.

La voz sin impostar de Lloyd Dallas, el director de Sin Nada Encima, contesta desde
algún lugar en la oscuridad del auditorio.

Lloyd: Dejas las sardinas y cuelgas el teléfono.

Dotty: Ah, sí. Cuelgo el teléfono.

Cuelga el teléfono y empieza a salir con las sardinas.

Lloyd: Y dejas las sardinas.

Dotty: ¿Y dejo las sardinas?

Lloyd: Dejas las sardinas

Dotty: Cuelgo el teléfono y dejo las sardinas.

Lloyd: Correcto.

Dotty: ¿Cambiamos eso, cariño?

Lloyd: No, querida.

Dotty: ¿Eso es lo que siempre hice?

Lloyd: Yo no diría eso, Dotty, preciosa.

Dotty: ¿Y las líneas, estoy diciendo algunas bien?

Lloyd: Algunas me suenan muy familiares.

Dotty: Tengo una máquina tragamonedas en la cabeza.

Lloyd: Lo se, Dotty.

Dotty: Abro la boca, y no se si van a salir tres limones, o dos limones y una naranja.

Lloyd: No importa, todavía no es medianoche. No estrenamos hasta mañana. Así que


tienes el auricular en la mano.

Dotty: Tengo el auricular en la mano.

Lloyd: ‘Squire, Squire, Hackman y, espere…’

Dotty vuelve a interpretar a la Sra. Clackett.

Sra. Clackett: Squire, Squire, Hackman y, espere. No se vaya.

Cuelga el teléfono.

Siempre lo mismo ¿no? – En cuanto te quitas el peso de los pies, todo se te viene
encima.

La Sra. Clackett sale hacia el estudio, llevando el periódico.


Pero no se lleva el periódico.

El sonido de una llave en la cerradura.


Lloyd: Esperen.

2
La puerta del frente se abre. En la entrada vemos a Roger, sosteniendo una caja de
archivo. Tiene alrededor de treinta años y su semblante recuerda al Agente de las
Altas Bienes Raíces.

Roger: … Tenemos una sirvienta, sí, pero es su tarde libre.


Lloyd: Espera Garry. ¡Dotty!

Entra Vicki por la puerta del frente. Una propiedad deseable, apenas entrando en los
veinte años. Bien construida y bellamente cuidada.

Roger: Así que tenemos todo el lugar completamente para nosotros.


Lloyd: Espera, Brooke. ¡Dotty!

Dotty entra desde el estudio.

Dotty: ¿Me regreso?

Lloyd: Sí. Y vuelves a salir con el periódico.

Dotty: ¿El periódico? ¡Ah, el periódico!

Lloyd: Cuelgas el teléfono, dejas las sardinas y sales con el periódico.

Garry: Aquí tienes, amor.

Dotty: Perdón, amor.

Garry: (Abrazándola) No te preocupes, amor, es el ensayo técnico.

Lloyd: Es el ensayo general, Garry querido. Es el ensayo general.

Garry: ¿Cuándo fue el ensayo técnico?

Lloyd: ¿Y cuándo va a ser el general? ¡Estrenamos mañana!

Garry: Pues todos pensábamos que era el general (A Dotty) ¿Verdad, amor?

Dotty: Son todas esas palabras, cariño.

Garry: No te preocupes por las palabras, Dotty, amor.

Dotty: Me salen por la boca como naranjas y limones,

Garry: Mira, Dotty, tus diálogos están bien, son mejores que los de… ¿Ya sabes, verdad?
(A Brooke) ¿verdad?

Brooke: (Distraída) ¿Perdón?

Garry: (A Dotty) Digo… está bien, él es el… ya sabes… Bueno. Pero, Dotty, amor, has
estado haciendo esta clase de papeles desde, bueno, ya sabes…

Lloyd: ¿De acuerdo? Entonces, Garry y Brooke están fuera, Dotty tiene el teléfono…

Garry: No, pero es que, estamos aquí, pensando ‘Dios mío..., estrenamos mañana, y sólo
tuvimos una noche para ensayar’ No sabemos ni en dónde estamos, pero ¡por Dios, aquí
estamos!

Dotty: Tienes razón, cariño ¿No tiene razón, Lloyd?

Lloyd: Bellamente dicho, Garry.

Garry: No, pero es que vamos a actuar en el Weston-Super-Mare esta semana, y luego
en Yeovil, y luego quién sabe dónde, y después quién sabe dónde más, y así por sabe
Dios cuánto tiempo, y todos nos sentimos muy… ya sabes… (A Brooke) ¿verdad?

Brooke: ¿Perdón?

Lloyd: Bueno, entonces ustedes están fuera, Dotty tiene el teléfono…

Garry: Perdón, Lloyd. Pero a veces tengo que sacarlo ¿sabes?

Lloyd: Lo se.

Garry: Gracias, Lloyd.

3
Lloyd: Muy bien, Garry. Ustedes están afuera…

Garry: Lloyd. Déjame decir solo una cosa mas, ya que paramos el ensayo. He trabajo con
muchos directores, algunos de ellos, genios, otros, unos bastardos. Pero nunca conocí a
una tan total y completamente… No se.

Lloyd: Gracias, Garry, estoy conmovido ¿Ahora puedes salir del pinche escenario?

Garry sale por la puerta del frente.

Lloyd: Y, Brooke…

Brooke: ¿Si?

Lloyd: ¿Estás dentro?

Brooke: ¿Dentro?

Lloyd: ¿Estás ahí?

Brooke: ¿Qué?

Lloyd: Estás afuera. Muy bien, vuelvo a llamar, y continuamos.

Sale Brooke por la puerta del frente.

Lloyd: Así que estás ahí, sosteniendo el teléfono.

Dotty: Estoy aquí, sosteniendo el teléfono. Cuelgo el teléfono y dejo las sardinas.

Sra. Clackett: Siempre lo mismo ¿no?...


Lloyd: Y te llevas el periódico.

Ella regresa, recoge el periódico y el auricular.

Dotty: Dejo las sardinas, y me llevo el periódico.

Sra. Clackett: Siempre lo mismo ¿no? – Es un alivio para la mente, y un peso para el
estómago.

Dotty: Y por fin me voy.

Lloyd: Dejando el teléfono.

Cuelga el teléfono y sale hacia el estudio. Entra Roger como antes, con el archivero.

Roger: … Tengo una sirvienta, sí, pero es su tarde libre.

Entra Vicki como antes.

Roger: Así que tenemos la casa completamente para nosotros.

Roger regresa y trae una bolsa de mano, cierra la puerta del frente.

Voy a revisar.

Abre la puerta hacia el cuarto de servicio. Vicki mira el entorno.

Roger: ¿Hola, hay alguien en casa?

Cierra la puerta.

No. No hay nadie ¿Qué opinas?

Vicki: Preciosa. ¿Y es toda tuya?

Roger: Solamente un viejo molino en medio del bosque, convertido. Del sigo
dieciséis.

Vicki: Debe haber costado una fortuna.

Roger: Bueno, pues hay que tener un lugar para poder entretener a los socios del

4
negocio. Alguien vendrá a las cuatro, de hecho, un Jeque árabe. Petrolero. Ya sabes.

Vicki: Muy bien, y yo tengo que llevar esos archivos a nuestra oficina en Basingstoke
antes de las cuatro.

Roger: Sí, apenas podremos encajarlo. Digo, sólo podremos hacerlo. Digo…

Vicki: De acuerdo.

Roger: (Bajando el archivero y abriendo la bolsa) Olvidamos enfriar el champagne

Vicki: ¡Todas esas puertas!

Roger: Ah, no tantas en realidad. (Abre varias puertas, una detrás de la otra, para
demostrar) Estudio, cocina, y un apartamento para la doméstica.

Vicki: Muy bien ¿Y cuál es…?

Roger: ¿Qué?

Vicki: Ya sabes…

Roger: Ah ¿las oficinas? Por aquí (Abre la puerta del baño de abajo)

Vicki: ¡Fantástico!

Vicki sale hacia el baño


Entra la Sra. Clackett desde el estudio, sin el periódico.

Sra. Clackett: Ahora perdí las sardinas…

Mutua sorpresa. Roger cierra la puerta del baño y desliza la botella de champagne de
nuevo a la bolsa.

Roger: Lo siento, pensé que no había nadie aquí.

Sra. Clackett: No. No estoy aquí, es mi descanso. Pero hoy es el Real, ya sabe, donde
se ponen esos sombreros, y se cubren con frutas, y ¿Quién es usted?

Roger: Soy de los agentes.

Sra. Clackett: ¿De los agentes?

Roger: Squire, Squire, Hackman y Dudley.

Sra. Clackett: ¿Y cuál es usted? ¿Squire, Squire, Hackman o Dudley?

Roger: Soy Trampelmain.

Sra. Clackett: ¡Entrar aquí como si el lugar fuera suyo! Pensé que era un ladrón.

Roger: No, sólo pasaba a… A ver unas cosas…

La puerta del baño se abre. Roger la cierra.

Bueno, a checar unas medidas…

La puerta del baño se abre. Roger la cierra.

Hacer uno o dos trabajitos…

La puerta del baño se abre. Roger la cierra.

Ah, y una clienta. Le estoy mostrando la casa a una posible inquilina.

La puerta del baño se abre.

Vicki: ¿Qué le pasa a esta puerta?

5
Roger la cierra.

Roger: Está pensando en rentarla. Su interés está excitado.

Entra Vicki desde el baño.

Vicki: Esa no es la recámara.

Roger: ¿Recámara? No. Ese es el baño de abajo y WC. Y esta es nuestra ama de
llaves, la Señora Crockett.

Sra. Clackett: Clackett, querido, Clackett.

Vicki: Ah, hola.

Roger: Realmente no está aquí.

Sra. Clackett: Es que hoy es el Real, ya sabe, con los sombreros.

Roger: (A la Sra. Clackett) No se preocupe por nosotros.

Sra. Clackett: (Tomando las sardinas) Le dejaré el sonido bajito.

Roger: Sólo inspeccionaremos la casa.

Sra. Clackett: ¡Y ahora perdí el periódico!

La Señora Clackett sale por el estudio, llevándose las sardinas.

Sólo que no se las lleva.

Lloyd: ¡Sardinas!

Roger: Siento todo esto.

Vicki: Está bien. No queremos la televisión ¿verdad?

Lloyd: ¡Sardinas!

Entra Dotty del estudio.

Dotty: ¡Se me olvidaron las sardinas!

Garry: ¡Lloyd! ¡Estas sardinas! ¡Nos están volviendo locos a todos!

Lloyd: ¿Hay algo malo con las sardinas? ¡Poppy!

Garry: ¡Hay cuatro platos de sardinas entrando nada más en el primer acto! Entran por
aquí, se van por ahí. Ella se las lleva, yo me las llevo… (A Brooke) Digo… No lo sientes…
¿verdad?

Brooke: (En otro lugar, nuevamente) ¿Perdón?

Garry: Las sardinas.

Brooke: ¿Qué sardinas?

Poppy, la asistente del director de escena, entra desde las piernas del escenario.

Poppy: ¿Hay que cambiar las sardinas?

Lloyd: Sí. Cámbialas por un asado a la parrilla. Sin hueso.

Garry: (A Lloyd) Sí, para ti está bien. Tu estás sentado allá, y nosotros estamos parados
aquí. Nosotros tenemos que hacer esto. Y además tenemos bolsas, tenemos cajas, y
puertas, y diálogos. ¿Sabes lo que digo?

Dotty: No estamos enojados contigo, Poppy, tus sardinas están adorables.

6
Garry: Sólo estoy tratando de, ya sabes.

Lloyd: Entonces ¿Qué cambiamos, Garry? ¿Las bolsas? ¿Las cajas? ¿Las puertas?

Dotty: ¡No vamos a empezar a cambiar cosas ahora, cariño!

Garry: Sólo estoy diciendo. Diálogos. Puertas. Cajas. Sardinas. Nosotros. ¿Sí? ¿Ves lo que
estoy diciendo?

Lloyd: Así es, Garry ¿Ya le entendiste, Poppy?

Poppy: Eh… Bueno.

Lloyd: Muy bien, y continuamos. Desde la salida de Dotty. Y… Poppy…

Poppy: ¿Si?

Lloyd: Que no vuelva a suceder.

Poppy: Oh. No.

Poppy sale por las piernas laterales.

Garry: Lo siento, Lloyd. Solo pensé que debíamos. Ya sabes lo que digo.

Lloyd: Claro que sí.

Garry: Mejor sacarlo que, ya sabes.

Lloyd: Mucho mejor. En tanto Dotty esté contenta.

Dotty: Absolutamente contenta, Lloyd, cariño. (Va hacia la puerta del estudio)

Lloyd: ¿Harías algo por mi, entonces, preciosa Dotty?

Dotty: Lo que sea, Lloyd.

Lloyd: Llévate las sardinas contigo.

Sale la Sra. Clackett hacia el estudio, llevándose las sardinas.

Roger: Siento todo esto.

Vicki: Está bien. No queremos la televisión ¿verdad?

Roger: Es sólo que ella ha estado con la familia durante generaciones.

Vicki: Muy bien, vamos entonces. (Comienza a subir las escaleras) Tengo que estar en
Basingstoke a las cuatro.

Roger: Tal vez sólo debamos beber una copa de champagne.

Vicki: La llevaremos arriba.

Roger: Sí. Bueno…

Vicki: ¡Y no descuides mis archivos!

Roger: No. Sólo que…

Vicki: ¿Qué?
Roger: Bueno…

Vicki: ¿Ella?

Roger: Es que ha estado con la familia durante generaciones.

La Sra. Clackett entra desde el estudio, con el periódico pero sin las sardinas.

Sra. Clackett: Sardinas… Sardinas… No está en mi decirlo, querida, pero le diré esto:
No lo piense dos veces: Quédese. Yo se lo que le digo: Aquí sí que la va a gozar.

7
Vicki: Oh. ¡Muy bien!

Sra. Clackett: (A Roger) ¿Verdad que sí?

Roger: Sí. Bueno. Pues sí.

Sra. Clackett: (A Vicki) Y nosotros vamos a gozar también (A Roger) ¿Verdad que
sí?

Roger: Oh. Bueno…

Vicki: ¡Fantástico!

Sra. Clackett: Sardinas, sardinas. No se puede andar caminando por ahí con el
estómago vacío.

La Sra. Clackett sale hacia la puerta de servicio

Vicki: ¿Ves? A ella le va bien. ¡Hasta nos prepara sardinas!

Roger: Bueno…

Vicki: Yo creo que ella es fabulosa…

Roger: Fabulosa.

Vicki: Entonces ¿Por dónde?

Roger: (Tomando las maletas) Muy bien. Antes de que regrese con las sardinas

Vicki: ¿Por aquí?

Roger: Sí, sí.

Vicki: ¿Aquí?

Roger: Sí, sí, sí.

Roger continuó caminando, abrió la puerta del clóset y Vicki entró al baño del
Mezzanine.

Vicki: (Off.) Este es otro baño

Reaparecen ambos.

Roger: No, no, no.

Vicki: ¡Siempre me estás metiendo a los baños!

Roger: Quise decir: Aquí.

Se dirige hacia la puerta de al lado – La primera de la galería. Vicki entra, Roger la


sigue.

Vicki: ¡Oh, sábanas negras! (Muestra una de ellas)

Roger: Este es el armario de blancos (Arroja de regreso la sabana) Esta, esta puerta.

Tira la bolsa y la caja, y lucha nerviosamente tratando de abrir la segunda puerta de


la galería, la recámara.

Vicki: ¡Pero mira el estado en el que estás! Ni siquiera puedes abrir la puerta.

Roger y Vicki desaparecen en la recámara.


Pero no pueden hacerlo, la puerta no quiere abrir.

El sonido de una llave en la cerradura, y se abre la puerta del frente. En la entrada


aparece Phillip llevando una caja de archivo. Está en los cuarenta años, con un

8
bronceado profundo, y escribe atractivas obras teatrales nuevas.

Phillip: … No, es la tarde libre de la Señora Clackett, recuerda.

Lloyd: Esperen.

Entra Flavia, llevando una bolsa como la de Roger. Tiene alrededor de treinta años.
Una compañía perfecta para el arriba mencionado.

Lloyd: Esperen.

Phillip: Tenemos el lugar completo para nosotros.

Phillip cierra la puerta.

Sólo que no cierra. Una pausa mientras Garry trata de abrir la puerta de arriba y
Frederick trata de cerrar la puerta de abajo.

Lloyd: Y Dios dijo: Esperen. Y ellos se detuvieron. Y Dios vio que todo era terrible.

Garry: (A Frederick y Belinda, el actor y la actriz interpretando a Phillip y a Flavia)


Perdón, es que esta puerta no abre.

Belinda: Perdón, querido, esta puerta cierra.

Lloyd: Y Dios dijo: ‘¡Poppy!’

Frederick: Perdón a todos. ¿Estoy haciendo algo mal? Ya saben que soy estúpido para
las puertas.

Belinda: Freddie, cariño, lo estás haciendo todo perfectamente.

Frederick: Bueno, mientras no la haya descompuesto yo.

Poppy entra desde los laterales.

Lloyd: Y ahí estaba Poppy. Y Dios dijo, creced y multiplicaos, y llamadle a Tim para que
arregle las puertas.

Poppy sale a los laterales.

Belinda: ¡Ah, me encantan los ensayos técnicos!

Garry: ¡Le encantan los ensayos técnicos! (Con cariño) ¿No es…? Digo… En serio, le
encantan los ensayos técnicos ¡Dotty! ¿Dónde está Dotty?

Belinda: Todos son tan amables con los demás.

Garry: ¡Oh! ¿No es simplemente…? Digo, sí es. ¿Verdad?

Dotty entra desde el cuarto de servicio.

Garry: (A Dotty) Belinda se está portando tan, ya sabes.

Belinda: Ah, pero Freddie, querido. ¿No te gustan los ensayos técnicos que duran toda la
noche?

Frederick: Lo único que me gusta de los ensayos técnicos es que te puedes sentar en
los muebles. (Se sienta)

Belinda: Freddie, cariño. ¡Me agrada verte animado y haciendo bromas!

Se sienta junto a él y lo abraza

Frederick: Ah ¿Eso era una broma?

Belinda: Esta una adorable compañía. Es una feliz compañía.

Dotty: Espera a que lleguemos al Stock-on-Tees en doce semanas.

Belinda: (Se sienta) ¿Estás bien, Lloyd?

Lloyd: Estoy empezando a imaginarme lo que sintió Dios cuando estaba ahí en la
oscuridad, creando el mundo.

9
Belinda: ¿Y cómo se sintió, Lloyd?

Lloyd: Muy complacido de haber tomado su valium.

Belinda: Él tuvo seis días, y nosotros sólo tenemos seis horas.

Lloyd: Y Dios dijo ‘¿Dónde diablos está Tim?’

Entra Tim desde los laterales. Es el director de escena de la compañía. Está exhausto.

Lloyd: ¡Y ahí diablos estaba Tim! Y Dios dijo ‘Háganse las puertas, puertas que se abran
cuando las abran, y puertas que se cierren cuando las cierren.’

Tim: ¿Me necesitan para algo?

Lloyd: Puertas.

Tim: Estaba haciendo la fachada de la casa.

Lloyd: Puertas.

Tim: ¿Puertas?

Lloyd: Tim ¿Estás completamente despierto?

Belinda: Lloyd, él fue quien estuvo poniendo la escenografía todo el fin de semana.

Lloyd: Tim ¿No estás trabajando demasiado, verdad?

Belinda: Tim, querido, esta puerta no cierra.

Garry: Y la puerta de la recámara no, ya sabes.

Tim: Ah. Muy bien. (Comienza a trabajar en las puertas)

Belinda: (A Lloyd) No ha dormido en cuarenta y ocho horas.

Lloyd: No te preocupes, Tim. Veinticuatro horas mas y ése será el fin del día.

Lloyd sube al escenario.

Belinda: Miren. Ha bajado a la tierra y está entre nosotros.

Lloyd: Miren: De todas maneras ya paramos el ensayo. Está bien. Tomó dos días
construir la escenografía, así que no tenemos tiempo para un ensayo general. No se
preocupen. Tomen la noche del estreno como el ensayo general. Tan sólo hagamos la
obra una vez para puertas y sardinas. De eso se trata. Puertas y sardinas. Entrar – Salir.
Meter las sardinas – Sacar las sardinas. Eso es farsa, eso es teatro, eso es la vida.

Belinda: Ay, Lloyd, eres tan profundo.

Lloyd: Tan solo no se detengan. Bang, Bang, Bang. Bang entran. Bang dicen el diálogo.
Bang salen. Y todo saldrá perfectamente… ¿Dónde está Selsdon?

Belinda: ¡Ay, no!

Garry: ¿No habrá ya…?

Belinda: ¡Selsdon!

Garry: ¡Selsdon!

Lloyd: ¡Poppy!

Dotty: (A Lloyd) Pensé que estaba enfrente, contigo

Lloyd: Yo pensé que estaba atrás, contigo

Poppy entra desde los laterales.

Lloyd: ¿El señor Mowbray está en su camerino?

Poppy sale hacia los laterales.

Frederick: No, no creo que lo haga. No en el ensayo técnico. (A Brooke) ¿verdad?

10
Brooke: ¿Que no haga qué?

Garry, Dotty y Lloyd hacen el gesto de beber de una botella, empinar el codo, ponerse
hasta atrás

Belinda: ¡Vamos, sean justos! No sabemos.

Frederick: No saquemos conclusiones apresuradas.

Lloyd: Que se vista el suplente. ¡Tim!

Tim: ¿Si?

Lloyd: Apúrate con las puertas, vas a actuar como el ladrón.

Tim: Oh. Está bien.

Dotty: ¡No debimos perderlo de vista. Se los dije, no debíamos perderlo de vista!

Belinda: Había estado portándose bien en los ensayos.

Garry: Sí, porque en salón de ensayo todo estaba, no se. Pero aquí estamos ¿me
entienden?

Lloyd: No había escenografía, podías verlos a todos.

Garry: Y aquí todo está, ya sabes.

Lloyd: Partido en dos. Hay una parte frontal y una trasera. E instantáneamente, lo
perdimos.

Poppy entra desde los laterales.

Poppy: No está en los camerinos.

Dotty: ¿Viste en el baño?

Poppy: Sí.

Dotty: ¿En el foso de la orquesta, en la bodega, en el taller?

Poppy: Sí.

Frederick: (A Dotty) Tu ya habías trabajado antes con él.

Lloyd: (A Poppy) Llama a la policía.

Poppy sale hacia los laterales.

Lloyd: (A Tim) ¿Ya acabaste con las puertas? Ponte el vestuario del ladrón.

Tim sale hacia los laterales.

Selsdon Mowbray entra desde la parte de atrás, de las butacas. Es un hombre de


setenta años vistiendo su vestuario de Ladrón. Aisladamente observa el diálogo de
todos los involucrados al pie del escenario.

Lloyd: Perdóname, Dotty.

Dotty: No, es mi culpa, Lloyd.

Lloyd: Yo le dí el papel.

Dotty: ‘Démosle una oportunidad’ Dije yo ‘¡Una última oportunidad!’ Digo ¿Qué mas
podía hacer? Nos estaba haciendo falta, faltaba ya poco para estrenar.

Garry: (A Dotty) Es mi culpa, amor. No debí dejarte hacerlo. Esta gira es para ella no
solamente, ya saben. ¿Saben lo que digo? Digo. ¡Son los ahorros de su vida!

Lloyd: Sabemos eso, Garry.

Belinda pone su mano sobre el brazo de Dotty.

Dotty: No estoy tratando de hacer una fortuna.

Frederick: Por supuesto que no, Dotty.

11
Dotty: Sólo quería ganar un poquito.

Belinda: Lo sabemos, amor.

Garry: Solo algo, para comprar una casa pequeña, digo, vamos, eso no es mucho pedir.

Brooke pone una mano en su ojo.

Belinda: (A Brooke) No. No llores, querida. No es tu culpa.

Brooke: No, algo se me metió en el lente.

Frederick: Sí. No puedes esperar que Brooke nos vigile a todos.

Dotty: (Apuntando a Selsdon sin verlo) ¡Pero estaba parado ahí en las butacas antes de
que empezáramos! ¡Yo lo vi!

Brooke: ¿De quién estamos hablando?

Belinda: Está bien, querida, sabemos que no puedes ver nada.

Brooke: ¿Te refieres a Selsdon? No estoy ciega. Veo a Selsdon.

Todos se voltean y lo ven.

Belinda: ¡Selsdon!

Garry: Ay, Dios. Ahí estuvo todo este tiempo.

Lloyd: Parado ahí, como el padre de Hamlet.

Frederick: Selsdon. Nos sorprendiste a todos. Pensábamos que estabas… Creímos que
estabas… Que no estabas aquí.

Dotty: ¿Dónde has estado, Selsdon?

Lloyd: ¡Háblanos!

Selsdon: ¿Es una fiesta?

Belinda: ‘¿Es una fiesta?’

Selsdon: ¿Lo es? ¿Es una fiesta? ¡Qué loco! Yo creí que debía haber un ensayo. (Sube al
escenario) Estaba tomando una siesta atrás de las butacas, para estar listo para el
ensayo.

Belinda: ¿No es adorable?

Lloyd: Sí. Mucho mas, ahora que podemos verlo.

Selsdon: ¿Y qué estamos celebrando?

Belinda: ‘¿Qué estamos celebrando?’

Tim entra desde los laterales.

Tim: Busqué en su camerino y en el clóset. No pude encontrar ni el gorro.

Lloyd apunta hacia Selsdon

Tim: Oh.

Selsdon: ¿Pomo? ¿En el clóset?

Lloyd: No, Selsdon. Tim. Tómate un descanso. ¿Por qué no subes y calculas los pagos del
teatro?

Tim: Pagos. Sí.

Lloyd: (Discreto) Y Tim – Solamente en caso de que el vestuario decida huir una noche.
Pide un vestuario de ladrón para ti.

Tim: Vestuario de ladrón extra.

Lloyd: Dos vestuarios extra. Uno que te quede a ti, y uno que le quede a Poppy. Quiero
suficientes vestuarios de ladrón para cualquier eventualidad.

12
Tim: Dos vestuarios de ladrón.

Tim sale hacia los laterales.

Belinda: ¡Ha estado despierto cuarenta y ocho horas, Lloyd!

Lloyd: (Hacia fuera) ¡No te caigas, Tim! – Tal vez no tengamos seguro.

Selsdon: ¿Y qué es lo que sigue en el programa?

Lloyd: Bueno, Selsdon. Pensé que podríamos ponernos a ensayar.

Selsdon: Ah. Para mí no, gracias.

Lloyd: ¿No qué?

Selsdon: Ustedes, si quieren. Yo me siento aquí y los veo. Hay un pomo en el clóset ¿no?

Belinda: No, querido. Él quiere que ensayemos.

Selsdon: Sí, pero creo que deberíamos ensayar.

Lloyd: ¡Ensayar, sí! – Bien hecho, Selsdon. Sabía que pensarías en algo. Bien. Entonces,
desde la entrada de Freddie y Belinda…

Poppy entra desde los laterales, alarmada.

Poppy: Lloyd…

Lloyd: ¿Qué? ¿Qué pasa ahora?

Poppy: ¡La policía!

Lloyd: ¿La policía?

Poppy: Encontraron a un señor. Estaba inconsciente en la banqueta de enfrente.

Lloyd: Ah. Sí. Gracias.

Poppy: Dijeron que estaba sucio, y que olía mal. Y yo pensé, ay Dios, porque…

Lloyd: Gracias, Poppy.

Poppy: Porque cuando te acercas a Selsdon…

Belinda: ¡Poppy!

Poppy: No. Quiero decir. Si te paras cerca de Selsdon, no puedes evitar darte cuenta de
un peculiar… (Se detiene, empieza a oler.)

Selsdon: (Colocando su brazo alrededor de ella) Te diré una cosa, Poppy. Una vez que
ese olor se te mete, no puedes olvidarlo. Sesenta años y el olor del teatro todavía me
persigue.

Sale Selsdon hacia el estudio.

Belinda: ¡Bendito sea!

Lloyd: Dime, Poppy, cariño - ¿Cómo conseguiste un trabajo que requiere tacto y
entendimiento? ¿No serás la novia de alguien, verdad?

Poppy lo mira asombrada.

Belinda: No te preocupes, Dotty, querida. Ni siquiera te escuchó.

Selsdon entra desde el estudio.

Selsdon: ¿Quién no escuchó qué?

Lloyd: Ahí, ahí quédate.

Belinda: Siéntate, querido.

Dotty: Vuélvete a dormir.

Lloyd: Todavía no apareces, sino hasta dentro de veinte páginas.

13
Selsdon sale hacia el estudio. Poppy sale hacia los laterales.

Lloyd: Y continuamos…

Vuelve hacia las butacas.

Dotty en la cocina, luchando con las sardinas. Freddie y Belinda esperando impacientes
junto a la puerta. Garry y Brooke desapareciendo intempestivamente en la recámara. El
tiempo deslizándose irrevocablemente hacia el pasado.

Dotty sale hacia el cuarto de servicio, Garry y Brooke suben hacia la recámara, y
Frederick hacia la puerta frontal.

Belinda: (A Lloyd, en voz baja) ¿No son adorables?

Lloyd: ¿Qué?

Belinda: (Apunta hacia la recámara y hacia el cuarto de servicio) Garry y Dotty.

Lloyd: ¿Garry y Dotty?

Belinda: ¡Sh!

Lloyd: (Bajando la voz) ¿Qué, dices que están juntos? ¿Esos dos? ¿Trampelmain y la
Señora Clackett?

Belinda: ¡Se supone que es un secreto!

Lloyd: Pero ella podría ser su…

Belinda: ¡Sh! ¿No lo sabías?

Lloyd: Yo soy tan solo Dios, Belinda, querida. Sólo soy el que se graduó en inglés. Yo no
se nada.

Entra Garry desde la recámara.

Garry: ¿Qué está pasando?

Lloyd: No me gustaría ni imaginármelo, Garry.

Belinda sale por la puerta del frente.

Garry: Digo que qué estamos esperando.

Dotty entra por el cuarto de servicio, inquisitiva.

Lloyd: No se qué estés esperando tu, Garry ¿Qué cumpla dieciséis años?

Garry: ¿Qué?

Lloyd: O a lo mejor sólo esperas que te de pie. ¡Brooke!

Dotty sale por el cuarto de servicio.

Brooke entra desde la recámara.

Lloyd: ‘Pero mira el estado en el que estás’

Vicki: ¡Pero mira el estado en el que estás! Ni si quiera puedes abrir la puerta.

Roger y Vicki desaparecen en la recámara.


Phillip entra por la puerta del frente.

Phillip: … No, es la tarde libre de la Señora Clackett, recuerda.

Entra Flavia, llevando una bolsa como la de Roger.

Phillip: Tenemos el lugar completo para nosotros.

Cierra la puerta.

Flavia: ¡En casa!

14
Phillip: ¡Hogar, dulce hogar!

Flavia: ¡La vieja y querida casa!

Phillip: Aquí estuvo esperando nuestro regreso.

Flavia: Es raro, llegar a escondidas, para celebrar nuestro aniversario de bodas.

Phillip: ¡No, esto es muy serio! Si el Departamento de Impuestos sabe que estamos
en el país, incluso por una sola noche. Se acabó nuestra solicitud de residencia en el
extranjero, y se acabó mi ingreso de este año. Me siento como un inmigrante ilegal.

Flavia: Yo se cómo me siento ahora.

Phillip: ¿Champagne? (Saca la botella de la caja)

Flavia: Me pregunto si la Señora Clackett ventiló las camas…

Phillip: ¡Querida!
Flavia: ¿Y por qué no? No están los niños. No esperamos amigos. Estamos
completamente solos.

Phillip: Es verdad. (Recoge la caja y la maleta, y apresura a Flavia a subir la


escalera) Ser exiliado de impuestos tiene su lado bueno.

Flavia: ¡Deja esas cosas!

Tira la bolsa y el archivero, y la besa. Ella vuela hacia el siguiente piso, riso, con él
siguiéndola

Phillip: ¡Sh!

Flavia: ¿Qué?

Phillip: (De buen humor) ¡El departamento Hacendario puede oírnos!

Llegan hasta la puerta de la recámara.

La Sra. Clackett entra desde el cuarto de servicio, llevando un plato de sardinas


frescas.

Sra. Clackett: ¿Qué hice con esas sardinas? No creo que lo sepa nunca.

Pone las sardinas en la mesita del teléfono y se sienta en el sofá.

Phillip y Flavia: (Mirándola desde la galería) ¡Señora Clackett!

La Sra. Clackett brinca.

Sra. Clackett: ¡Pero que susto me dieron! ¡Mi corazón me brincó de las botas!

Phillip: ¡También el mío...!

Flavia: Pensábamos que no estaba.

Sra. Clackett: Yo creí que ustedes estaban en España.

Phillip: ¡Ahí estamos, ahí estamos!

Flavia: ¡Usted no nos ha visto!

Phillip: ¡No estamos aquí!

Sra. Clackett: De acuerdo, cariño, no están aquí. No los he visto. Si alguien pregunta,
no se nada… ¿se van a la cama?

Phillip: Oh…

15
Flavia: Bueno…

Sra. Clackett: Está bien. No hay mejor lugar que la cama, sobre todo cuando encima
de ti. Olvidan sus cosas, miren: (Les señala la maleta y la caja)

Phillip: Ah, sí. Gracias.

Baja la escalera y recoge la maleta y la caja.

Sra. Clackett: (A Flavia) Oh, esa cama no ha sido ventilada, querida.

Flavia: No hay problema, voy por una bolsa de agua caliente.

Flavia sale hacia el baño del mezzanine.

Sra. Clackett: Puse todas sus cartas en el estudio, querido.

Phillip: ¿Cartas? ¿Qué cartas? ¿Nos reenvió todo el correo, no es así?

Sra. Clackett: Oh, no. Las de impuestos no. No quería arruinar sus vacaciones.

Phillip: Por todos los cielos. ¿En dónde están?

Sra. Clackett: En el palomar.

Phillip: ¿En el palomar?

Sra. Clackett: El palomar pequeño, en su escritorio, querido.

La Sra. Clackett y Phillip salen al estudio. Phillip aún lleva la maleta y la caja.
O así debería hacerlo. Pero se queda en el escenario, y Dotty permanece en la puerta
esperándolo.

Entra Roger desde la recámara, aún vestido, acomodando su corbata.

Roger: ¡Sí, pero escuché voces!

Entra Vicki desde la recámara, en ropa interior.

Vicki: ¿Voces? ¿Qué clase de voces?


Lloyd: Esperen. Freddie ¿Cuál es el problema?

Frederick: Lloyd. Sabes que soy estúpido para los movimientos. Perdón Garry… Perdón,
Brooke… Es mi lapsus de siempre. (a Lloyd) Pero ¿Por qué me llevo estas cosas al
estudio? ¿No sería mas natural que las dejara aquí?

Lloyd: No.

Frederick: Pensé que sería lo mas lógico.

Lloyd: No.

Frederick: Lloyd, se que es ya un poco tarde para tener esta plática.

Lloyd: Freddie, no te preocupes. Aún nos quedan unos minutos antes del estreno.

Belinda entra desde el baño del mezzanine, a esperar pacientemente.

Frederick: Gracias Lloyd. Mientras no nos presionemos. Pero es que nunca entendí por
qué lleva una caja tan grande y las provisiones y la maleta al estudio, sólo para ver su
correo.

Garry: ¡Porque estorban para mi escena!

Frederick: Ya veo.

Belinda: Y Freddie, querido, Selsdon las necesita en el estudio para su escena.

Frederick: Ya veo.

Lloyd: (Sube al escenario) Selsdon… ¿En dónde está? ¿está ahí?

16
Belinda: (Hacia fuera, con urgencia) ¡Selsdon!

Dotty: (Igualmente) ¡Selsdon!

Garry: (Igualmente) ¡Selsdon!

Un bloque de vidrio estalla en la ventana de parteluz. Un brazo aparece y abre el


seguro. Entra un Ladrón, un gran personaje, pero con una amplia necesidad de
arreglos y modernización.

Ladrón: No hay rejas, no hay alarmas. Deberían encerrarlos por incitar a robar…
Se da cuenta de que los demás están ahí.

Selsdon: ¿No?

Lloyd: No. Todavía no. Gracias, Selsdon.

Selsdon: Creí escuchar mi nombre.

Lloyd: No, no, no. Vuelve a dormir, Selsdon. Faltan otras diez páginas para el gran
momento.

Selsdon: Lo siento mucho.

Lloyd: No te preocupes. Es lindo verte. Poppy, pon el cristal en la ventana otra vez.

Poppy entra y pone nuevamente el cristal.

Lloyd: Y… Selsdon.

Selsdon: ¿Si?

Lloyd: Hermosa actuación.

Selsdon: Ah, muy amable. Pero todavía no llego hasta allá.

Sale Selsdon por la ventana.

Lloyd: Incluso se acordó del diálogo.

Frederick: Muy bien, me doy cuenta de todo eso.

Lloyd: (Desfalleciendo) ¡Oh, no!

Frederick: Es sólo que no se porqué me las llevo.

Lloyd sube al escenario.

Lloyd: Freddie, querido Freddie. ¿Por qué hacemos las cosas? ¿Por qué sale ese idiota
llevando dos platos de sardinas? (A Garry) No es una crítica, Garry.

Garry: Por supuesto. (A Frederick) Digo, sí ¿Por qué lo hago? (A Lloyd) Quiero decir. Si
realmente lo piensas ¿Por qué?

Lloyd: ¿Quién sabe? Las motivaciones de la acción humana son oscuras. (A Frederick)
Tal vez algo te pasó cuando eras niño que te hace estar asustado de alejarte de las
provisiones.

Belinda: O podría ser genético.

Garry: Sí, o podría ser, ya sabes.

Lloyd: ¡Podría ser!

Frederick: Claro, gracias. Entiendo todo eso, pero…

Lloyd: Freddie querido. Te lo estoy diciendo – No lo se. No creo que el autor lo sepa. No
se porqué el autor entre en este negocio, en primer lugar. No se porqué nosotros estamos
en este negocio.

Frederick: Estoy al tanto de eso. Solamente si me pudieras dar una razón, lo recordaría.

Lloyd: Está bien. Te voy a dar una razón. Te llevas las cosas al estudio, querido Freddie,
porque ya es medianoche, y tenemos que terminar antes de que estrenemos mañana.
Corrección – Antes de que estrenemos hoy.

17
Frederick cabecea, reprendido y sale hacia el estudio. Dotty lo sigue silenciosamente.
Garry y Brooke regresan en silencio a la recámara.

Lloyd regresa a las butacas.

Lloyd: Y continuamos, desde la salida de Freddie, con las provisiones.

Belinda: (Bajando la voz) Lloyd. Su esposa lo abandonó esta mañana.

Lloyd: Oh (pausa) ¡Freddie!

Aún herido, Frederick entra desde el estudio.

Lloyd: Creo que, el punto es. Que sientes un enorme miedo cuando ella menciona al
departamento de impuestos, y te sientes muy inseguro y expuesto, lo que te hace
aferrarte a algo conocido.

Frederick: (Con humilde gratitud) Gracias Lloyd (Presiona las cosas contra su pecho) Eso
es muy útil.

Frederick sale hacia el estudio.

Belinda: (A Lloyd) Dios te bendiga.

Lloyd: (Saliendo del escenario) Y alegremente continuamos…

Belinda sale hacia el baño del mezzanine

Lloyd: ‘Si, pero escuché voces’

Entra Roger desde la recámara, aún vestido, acomodando su corbata.

Roger: ¡Sí, pero escuché voces!

Entra Vicki desde la recámara, en ropa interior.

Vicki: ¿Voces? ¿Qué clase de voces?

Roger: ¡Voces de gente!

Vicki: Pero no hay nadie aquí

Roger: Querida, vi la perilla de la puerta moverse. Pudo ser alguien de la oficina,


revisando algo.

Vicki: ¿Te tienes que poner la corbata para ver?

Roger: ¡La Señora Crackett!

Vicki: ¿La Señora Crackett?

Roger: Tienes que ponerle el ejemplo a los empleados.

Vicki: (Mirando por el barandal) ¡Mira, nos abrió una lata de sardinas!

Camina hacia la escalera. Roger la detiene.

Roger: ¡Regresa!

Vicki: ¿Qué?

Roger: ¡Yo voy por ellas! No puedes ir abajo así.

Vicki: ¿Por qué no?

Roger: ¡La Señora Crackett!

Vicki: ¿La Señora Crackett?

Roger: Algunos tenemos ciertas obligaciones.

18
La Sra. Clackett entra desde es estudio. Lleva el primer plato de sardinas.

Sra. Clackett: (A sí misma) Sardinas aquí, sardinas allá. Parece un paseo de escuela
dominical.

Roger empuja a Vicki por la primer puerta disponible, que resulta ser la del armario.

Sra. Clackett: Ah, aún sigue husmeando por ahí

Roger: Si, aún husmeando… Bueno, todavía sigo aquí.

Sra. Clackett: ¿Estaba usted en el clóset?

Roger: No, no.

La puerta comienza a abrirse, el la azota para cerrarla.

Roger: Si, nada más checando las fundas y las sábanas. Haciendo el inventario.

Comienza a bajar la escalera.

Señora Blackett…

Sra. Clackett: Clackett, querido, Clackett.

Coloca las sardinas junto a las otras sardinas.

Roger: Señora Clackett. ¿Hay alguien mas en la casa, Señora Clackett?

Sra. Clackett: Yo no he visto a nadie, querido.

Roger: Creí haber escuchado voces..

Sra. Clackett: ¿Voces? Aquí no hay voces, cariño.


Roger: Debo habérmelo imaginado, entonces.

Phillip: (Off.) ¡Oh, Dios, oh, Dios mío...!

Roger, dándole la espalda, recoge ambos platos de sardinas.

Roger: ¿Cómo dijo?

Sra. Clackett: ¡Oh, Dios, oh, Dios mío..., la puerta del estudio está abierta!

Se apresura a cerrarla. Roger mira por la ventana.

Roger: ¡Hay otro automóvil afuera! ¿No es el Señor Hackman, verdad? ¿O es el Señor
Dudley?

Roger sale por la puerta del frente, con los dos platos de sardinas.

Flavia entra por el baño del mezzanine, llevando una bolsa de agua caliente. Ve la
puerta del clóset abierta y la cierra al pasar, colocando el seguro.

Flavia: En esta casa se abren las puertas solas.

Sale hacia la recámara


Phillip entra desde el estudio, con una demanda de impuestos y su sobre abierto.

Phillip: ‘Último aviso… Se tomarán medidas…Embargo… Audiencia en la Corte…’

Sra. Clackett: Ah, si. Y eso me recuerda que un caballero vino por aquí.

Phillip: No me lo diga. No estoy aquí.

Sra. Clackett: Dice que tiene a una dama bastante excitada.

Phillip: Déjeselo todo a Squire, Squire, Hackman y Dudley.

19
Sra. Clackett: De acuerdo, querido. Les dejaré hacer lo que quieran.

Phillip: Sí. Que hagan lo que quieran. Mientras no sepan que estamos aquí.

Sra. Clackett: Pues entonces simplemente me voy a sentar y a encender la…


sardinas ¡Se me olvidaron las sardinas! Ya no se – Si no la tuviera pegada a los
hombros, me olvidaría del día en que vivo.

La Sra. Clackett sale hacia el cuarto de servicio.

Phillip: ¡Yo no recibí esto! ¡No estoy aquí! Estoy en España. Pero si no la abrí, no pude
abrirla.

Flavia entra desde la recámara. Tiene en la mano el vestido que Vicki llevaba
cuando llegó.

Flavia: Querido, yo nunca tuve un vestido así ¿verdad?

Phillip: (Abstraído) ¿No?

Flavia: Yo no me compraría algo tan vulgar… No me lo regalaste tu ¿o sí?

Phillip: ¡No debí tocarla!

Flavia: No, es muy bonito.

Phillip: ¡Ciérrala!. ¡Guárdala! ¡Nunca la viste!

Phillip sale por el estudio.

Flavia: Bueno, la pondré en el ático, junto con todas esas cosas que me has dado,
que son demasiado bellas como para que me las ponga.

Flavia sale por el corredor de la parte de arriba.

Roger entra por la puerta del frente, aún con ambos platos de sardinas.

Roger: ¿Qué pasa, qué pasa?... Ahora la puerta del estudio está abierta ¿Qué está
sucediendo?

Deja las sardinas – Un plato en la mesita del teléfono, donde estaba antes, y la otra
cerca de la puerta de enfrente – Se dirige hacia la puerta del estudio, pero se detiene
ante el sonido de un toquido urgente.

¡Tocan!

Toquidos.

¡En la parte de arriba!

Corre hacia arriba. Mas toquidos.

Por Dios ¡Hay algo en el armario de blancos!

Abre la cerradura y abre la puerta. Entra Vicki.

Roger: Ah, eres tú.

Vicki: Claro que soy yo. ¡Me dejaste aquí! ¡En la oscuridad! ¡Con las sábanas negras y
esas cosas!

Roger: Pero querida ¿Por qué cerraste la puerta?

Vicki: ¿Por qué cerré la puerta? ¿Por qué cerraste tu la puerta?

Roger: ¡Yo no cerré la puerta!

20
Vicki: ¡Alguien cerró la puerta!

Roger: Como sea, no podemos estar aquí así.

Vicki: ¿Así cómo?

Roger: Así, en ropa interior.

Vicki: Muy bien, entonces me la quito.

Roger: ¡Aquí, aquí!

La apresura a entrar en la recámara


Pero no entra. Se queda parpadeando nerviosamente y mirando hacia el suelo. Garry
permanece esperándola, con la puerta abierta.

Entra Phillip desde el estudio, sosteniendo la demanda, el sobre y un tubo de


pegamento.

Phillip: Querida, este pegamento. ¿Es del que nunca se despega…?


Lloyd: Esperen.

Phillip: Oh. La Señora Clackett nos preparó sardinas.


Lloyd: Esperen. Tenemos un problema.

Frederick: (A Brooke) ¡Ah, qué mala suerte! ¿Cuál es esta vez?

Brooke: El izquierdo.

Garry: (Al foro) ¡Es el izquierdo!

Voces: (Off.) ¡El izquierdo!

Entran Dotty, Belinda, y Poppy.

Garry: (Mirando por el borde de la galería) Se pudo haber ido por la cosa, y se pudo
haber caído, ya saben, y luego pudo haber rebotado otra vez.

Brooke baja por la escalera. Todos la miran buscar desesperadamente.

Poppy: ¿Dónde lo viste por última vez?

Belinda: ¡No lo vio! Pobrecilla, lo tenía en el ojo.

Garry: (Bajando la escalera) Probablemente se le cayó cuando dijo ‘¿Por qué cerré la
puerta?’ Abre los ojos muy, ya sabes ¿verdad? Y yo siempre la empujo y –

Dotty: Ten cuidado dónde pones los pies, amor.

Frederick: Sí. Todos miren debajo de sus pies.

Garry: Ahora. Nadie mueva sus pies.

Belinda: Todos pongan el pie exactamente donde lo tenían antes.

Frederick: Revisen sus pies. Uno por uno.

Todos quedan haciendo equilibrio, mirando sus pies, excepto Brooke, quien mira con el
ojo bueno al nivel del suelo. Lloyd sube al escenario.

Lloyd: Brooke, querida. ¿Esto va a pasar durante la presentación? No queremos que el


público se quede sin metro y sin autobús.

Belinda: Va a seguir actuando ¿verdad, querida?

Frederick: ¿Pero puede ver sin lentes?

Lloyd: ¿Puede oír sin lentes?

Brooke: (Dándose cuenta de que se están refiriendo a ella) ¿Perdón?

Se levanta intempestivamente, su cabeza golpea la cara de Poppy.

Poppy: ¡Hugh!
21
Brooke: Ay, perdón.

Brooke se apresura para ver el daño que le ha causado a Poppy, y pisa la mano de
Garry.

Garry: ¡Hugh!

Brooke: Perdón.

Dotty se apresura en su ayuda.

Dotty: ¡Ay, mi pobrecito! (A Brooke) ¡Te paraste sobre su mano!

Frederick: ¡Ay, Dios! (Apresuradamente coloca la mano sobre la nariz)

Belinda: Ay, miren a Freddie, pobrecito.

Lloyd: ¿Y ahora qué le pasa?

Belinda: Sólo una pequeña hemorragia nasal, querido.

Lloyd: ¿Una hemorragia? ¡Nadie lo tocó!

Belinda: No. Tiene un problema. Cuando ve violencia, le sangra la nariz.

Frederick: (Hablando detrás de su mano) Oh. Perdón. Lo siento mucho.

Lloyd: Brooke, cariño…

Brooke: Creí que me habías dicho algo.

Lloyd: Sí. (Recoge un jarrón y se lo ofrece) Ve a la oficina, pégale con esto al


administrador. Y acabarás con el problema que tenemos con el teatro.

Brooke: ¡Lo encontré!

Belinda: ¡Lo encontró!

Dotty: ¿Dónde estaba, querida?

Brooke: En mi ojo.

Garry: ¡En su ojo!

Belinda: (Abrazándola) Bien hecho, querida.

Lloyd: ¿En tu ojo izquierdo?

Belinda: ¡Sabía que no podía haber ido lejos! ¿Estás bien, Poppy?

Poppy: Creo que sí.

Belinda: ¿Freddie?

Frederick: Bien, bien. (Se levanta. Se mira la mano, y se vuelve a sentar) Perdón.

Lloyd: ¿Ahora qué?

Belinda: Sólo se siente un poco débil. Tiene un problema con… (Intenta demostrarlo)

Lloyd: ¿Un problema con qué?

Belinda: No voy a decir la palabra.

Frederick se levanta.

Lloyd: ¿Con qué, con la sangre?

Frederick: Ay, Dios (Tiene que sentarse nuevamente)

Belinda: (A Frederick) Todos entendemos, querido.

Lloyd: Bueno, ya. Despejen el escenario. Que los heridos leves carguen las camillas.

Lloyd regresa a las butacas, Dotty al cuarto de servicio, Poppy a los laterales. Garry y
Brooke regresan a la parte de arriba. Belinda ayuda a Frederick a levantarse.

22
Lloyd: Muy bien. Regresamos a nuestros esfuerzos de sudor, lágrimas y sangre.

Frederick intenta llegar a la silla otra vez.

Lloyd: Oh, perdón Freddie. Déjame decirlo de otra manera. Seguimos en nuestro ciego
recorrido. Perdón, Brooke, es una metáfora.

Sale Belinda por el corredor de arriba, Frederick sale hacia el estudio.

Lloyd: Muy bien, desde tu salida ‘Muy bien, entonces me la quito. Aquí, aquí’… ¿Dónde
está Selsdon?

Garry: ¡Selsdon!

Lloyd: ¡Selsdon!

Selsdon entra por la puerta frontal.

Selsdon: Creo que se le cayó por aquí.

Lloyd: Muy bien, sigue buscando. Solo cinco páginas mas, Selsdon.

Selsdon sale por la puerta del frente.

Lloyd: ‘Como sea, no podemos estar aquí así. Así cómo. En ropa interior. Muy bien, me la
quito’

Roger: ¡Aquí, aquí!

La apresura a entrar en la recámara


Entra Phillip desde el estudio, sosteniendo la demanda, el sobre y un tubo de
pegamento.

Phillip: Querida, este pegamento. ¿Es del que nunca se despega…? Oh. La Señora
Clackett nos preparó sardinas.

Sale Phillip por el estudio con la demanda, el sobre, el pegamento y un plato de


sardinas que tomó de la mesita del teléfono.
Roger entra desde la recámara, con la bolsa de agua caliente. Mira arriba y abajo.
Vicki entra desde la recámara.

Vicki: ¿Ahora qué?

Roger: ¡Una bolsa de agua caliente! ¡Yo no la puse ahí!

Vicki: ¡Yo no la puse ahí tampoco!

Roger: ¡Alguien está llenando bolsas de agua caliente en el baño!

Roger sale por el baño del mezzanine.

Vicki: (Nerviosa) ¿No crees que está pasando algo raro?


Vicki sale por el baño del mezzanine
Flavia entra por el corredor de arriba.

Flavia: Querido ¿vienes a la cama, o no?

Flavia sale por la recámara

Roger: ¿Qué dijiste?

Vicki: Yo no dije nada…

Roger: Quiero decir. Primero la manija de la puerta, luego la bolsa de agua caliente…

Vicki: Me dan escalofríos…

Roger: Sí. Rápido. Cúbrete con algo.

Vicki: Trae una sábana

23
Roger está a punto de abrir la puerta de la recámara.

Roger: Un momento ¿En dónde puse esas sardinas?

Baja la escalera. Vicki intenta seguirlo.

Roger: Tu – Espera ahí.

Vicki: (Intranquila) Se oyen muchas cosas sobre las casas viejas.

Roger: Sí – Pero esta ha sido completamente modernizada. Ningún fantasma puede


sobrevivir a la calefacción central y…

Vicki: ¿Qué? ¿Qué pasa?

Roger mira en silencio la mesita del teléfono.


La puerta de la recámara se abre, y Flavia coloca la maleta de Roger en la mesa
junto a la puerta sin mirar hacia fuera. La puerta vuelve a cerrarse.

Vicki: ¿Qué está pasando?

Roger: Las sardinas. No están.

Vicki: Tal vez está pasando algo raro. Me voy a meter en la cama y voy a poner la
cabeza debajo de…

Se paraliza ante la visión de la maleta.

Roger: ¿Las puse ahí, o fue allá?

Vicki: Bolsa…

Vicki baja junto a Roger, quien está directamente debajo de la galería.

Roger: Supongo que la señora Sprockett debe habérselas llevado… ¿Qué, qué pasa?

Vicki: ¡Bolsa!
Roger: ¿Bolsa?

Vicki: ¡Bolsa, bolsa!

Vicki arrastra a Roger en silencio junto a las escaleras.


Flavia entra desde la recámara con la caja de archivo. Toma la bolsa y se lleva ambas
cosas por el corredor de arriba.

Roger: ¿Qué quieres decir con bolsa, bolsa?

Vicki: ¡Bolsa, bolsa, bolsa!

Roger: ¿Cuál bolsa?

Vicki observa la mesa vacía junto a la puerta de la recámara.

Vicki: ¡No hay bolsa!

Roger: ¿No hay bolsa?

Vicki: ¡Tu bolsa! De repente aquí – Ahora. No está.

Roger: Está en la recámara. La puse en la recámara.

Roger sale por la puerta de la recámara.

Vicki: ¡No entres ahí!

Roger entra desde la recámara.

Roger: ¡La caja!

24
Vicki: ¡La caja!

Roger: ¡No están las cosas!

Vicki: ¡Ay, mis archivos!

Roger: ¿Qué diablos está pasando? ¿Dónde está la Señora Spratchett?

Baja la escalera. Vicki lo sigue

Roger: Tú espera en el cuarto.

Vicki: ¡No, no, no!

Corre hacia la escalera

Roger: ¡Al menos ponte tu vestido!

Vicki: ¡Yo no voy a entrar ahí!

Roger: Está bien, yo lo traigo.

Roger sale por la recámara.


Vicki: Sí, rápido, vámonos de aquí.

Roger entra desde la recámara.

Roger: ¡Tu vestido no está!

Vicki: ¡Nunca volveré a ver Basingstoke otra vez!

Roger se apresura a bajar la escalera.

Roger: ¡No te asustes, no te asustes! – Hay una explicación perfectamente racional


para todo esto. Voy a buscar a la Señora Splotchett y ella nos va a decir qué está
pasando. Tu espera aquí… Pero no puedes estar aquí vestida así… Espera en el
estudio… ¡Estudio, estudio, estudio!

Roger sale por el cuarto de servicio.


Vicki abre la puerta del estudio. Hay un rugido exasperado de parte de Phillip . Ella
se da la vuelta y huye.

Vicki: ¡Roger! ¡Hay una extraña figura ahí dentro! ¿Dónde estás?

Otro grito de furia de Phillip. Vicki sale por la puerta del frente. Phillip entra desde
el estudio. Tiene la demanda en su mano derecha y el plato de sardinas en la
izquierda..

Phillip: Querida, se que esto te a va sonar tonto, pero…

Trata de sacudirse la demanda de sus dedos, estorbado por el plato de sardinas.


Flavia entra por el corredor de arriba, llevando varias chucherías.

Flavia: Querido, si no vas a venir a la cama, voy a limpiar el ático.

Phillip: ¡No puedo ir a la cama! ¡Estoy pegado a una demanda impositiva!

Flavia: Querido ¿Por qué no dejas las sardinas?

Phillip coloca el plato en la mesa, pero cuando retira la mano, el plato regresa con
ella.

Phillip: Querida, estoy pegado a las sardinas.

Flavia: Ya deja de hacer el tonto. Ve por la botella de veneno en el baño. Eso disuelve
todo.

25
Flavia sale por el corredor de arriba.

Phillip: (Agitando la demanda) He oído de gente pegada a un problema. Pero esto es


ridículo.

Phillip sale por el baño de abajo.


Pausa.

Lloyd: ¿Selsdon? – Ya te toca, Selsdon. Ya llegó el momento.

Belinda: (Off.) Está bien, ya viene, ya viene…

Lloyd: ¡Su brazo debe aparecer por la ventana antes de que salga Freddie!

Un bloque de vidrio estalla en la ventana de parteluz.

Lloyd: Ah… ¡Ahí está!

Un brazo aparece y abre el seguro. Entra un Ladrón, un gran personaje, pero con una
amplia necesidad de arreglos y modernización.

Ladrón: No hay rejas, no hay alarmas. Deberían encerrarlos por incitar a robar…

Se introduce por la ventana.


Lloyd: Muy bien, Selsdon. Espera, vamos a hacerlo otra vez

Ladrón: ¡A veces me dan ganas de llorar! Cuando pienso que solía robar bancos.
Recuerdo que obtenía millones de botín.
Lloyd: ¡Espera, Selsdon, espera!

Ladrón: Y ahora ¿Qué hago?


Lloyd: ¡Espera!

Poppy entra desde los laterales

Ladrón: ¡Irrumpo en casas con bolsas de papel!


Poppy: Lloyd dice que esperes

Entra Belinda.

Ladrón: Vamos a ver ¿Qué me ofrecen…?


Belinda: ¡Detente, Selsdon, querido! ¡Espera!

Selsdon se detiene, la mano de Belinda en su brazo llamó su atención.

Lloyd: Es como Myra Hess tocando cuando las alarmas antiaéreas sonaron.

Selsdon: ¿me detengo?

Poppy: Detente.

Belinda: Detente.

Lloyd: Gracias Belinda, gracias Poppy.

Belinda y Poppy salen.

Lloyd: Selsdon…

Selsdon: Yo conocí a Myra Hess una vez…

Lloyd: Creo que escucha mejor que yo.

Selsdon: ¿Disculpa?

Lloyd: Desde tu entrada, Selsdon, por favor…

Selsdon: Ah, pues en la guerra. En un espectáculo de caridad en Sunderland…

Lloyd: ¡Gracias! ¡Poppy!

Selsdon: Yo no, gracias, me quita el sueño.

Poppy entra desde los laterales.

26
Lloyd: Coloca el vidrio otra vez.

Selsdon: ¿Entro otra vez?

Lloyd: Así es. Solamente, Selsdon…

Selsdon: ¿Si?

Lloyd: Un poco antes, Selsdon. Entra un poquito antes. Un poco mas llegando hacia ayer.
¿De acuerdo? ¡Freddie!

Entra Frederick.

Lloyd: (A Selsdon) Empieza a moverte tan pronto como Freddie abra la puerta (A
Frederick) ¿Cuál es la línea?

Frederick: ‘He escuchado de gente pegada a un problema, pero esto es ridículo’

Lloyd: Empieza a moverte tan pronto como escuches la línea ‘He escuchado de gente
pegada a un problema..’

Frederick: ¿’Pegada a un problema’?

Loyd: ‘Pegado a un problema, pero esto es ridículo’. Ahí quiero tu brazo salir en la
ventana ¿correcto?

Selsdon: No se hable más. ¿Puedo hacer una sugerencia? Tal vez debiera entrar un poco
antes.

Lloyd: Selsdon…

Selsdon: Es que me parece que hay una pausa entre la salida de Freddie y mi entrada…

Lloyd: No, Selsdon. Mira. No te preocupes. Ya lo tengo.

Selsdon: ¿Si?

Lloyd: ¿Qué tal si entras un poco antes?

Selsdon: ¡Claro! Obviamente tenemos la misma línea de pensamiento.

Selsdon sale por la ventana.

Lloyd: ¿Yo me lo estoy vacilando o él me vacila a mi?. Bien. Freddie, desde tu salida.

Phillip: (Agitando la demanda) He oído de gente pegada a un problema. Pero esto es


ridículo.

Phillip sale por el baño de abajo.

Un bloque de vidrio estalla en la ventana de parteluz. Entra un Ladrón como antes,


pero a tiempo esta vez.

Ladrón: No hay rejas, no hay alarmas. Deberían encerrarlos por incitar a robar…

Se introduce por la ventana.

Ladrón: ¡A veces me dan ganas de llorar! Cuando pienso que solía robar bancos.
Recuerdo que obtenía millones de botín. Y ahora ¿Qué hago? ¡Irrumpo en casas con
bolsas de papel! Veamos ¿Qué me ofrecen?

Toma la televisión

Un horno de microondas

La desconecta y la coloca en el sofá


¿Qué? ¿cincuenta libras? Ni siquiera vale la pena levantarla.

Examina las pinturas y los adornos.

Basura… basura… basura… Bueno, si usted insiste…

Se guarda algún objeto pequeño

27
¿Dónde está su escritorio? No. Siempre me dijeron lo mismo, me dijeron lo mismo.
Selsdon: ¿Qué sigue?

Poppy: (Off.) ‘Es difícil acostumbrarse a ser jubilado’

Selsdon: ¿Qué?

Lloyd: (Débilmente) ‘Es difícil acostumbrarse a ser jubilado’

Selsdon: ¿Difícil qué?

Todos los demás (Algunos Off.)¡ ‘Acostumbrarse a se jubilado’!

Selsdon: También es muy difícil escucharlos si todos hablan al mismo tiempo.

El Ladrón sale hacia el estudio.

Roger entra desde el cuarto de servicio, seguido de la Sra. Clackett, quien lleva otro
plato de sardinas.

Roger: … Y la posible inquilina, naturalmente, quiere saber si existe un historial de


fenómenos paranormales en la casa.

Sra. Clackett: Oh, sí, todo es lindo y paranormal.

Roger: Quiero decir. ¿Algo se ha desmaterializado antes? ¿Alguna vez algún objeto…?

Ve la televisión en el sofá.

¿... ha volado?

La Sra. Clackett Pone las sardinas en la mesita del teléfono, y vuelve a colocar en su
lugar la televisión. Luego cierra la puerta.

Sra. Clackett: ¿Qué si algo ha volado? No. Aquí las cosas caminan con sus dos pies,
igual que en cualquier otra casa.

Roger: Será mejor que se lo advierta a mi posible inquilina. Ahora está


inspeccionando el estudio.

Abre la puerta del estudio, y la vuelve a cerrar.

¡Hay un hombre ahí dentro!

Sra. Clackett: No, no. No hay nadie en la casa, querido.

Roger: (Abriendo la puerta del estudio) ¡Mire, mire!, está buscando algo.

Sra. Clackett: (Mirando brevemente) Yo no veo a nadie.

Roger: ¿¡No puede verlo!? ¡Esto es extraordinario! ¡Debo advertirle a la posible


inquilina, la dejé ahí dentro! ¡Ya no está! ¡Mi posible inquilina ha desaparecido!

Cierra la puerta del estudio y mira alrededor, en la sala. Ve las sardinas en la mesita
del teléfono.

¡Oh, por Dios!

Sra. Clackett: ¿Ahora qué?

Roger: ¡Mire!

Sra. Clackett: ¿Qué?

Roger: ¡Las sardinas!

Sra. Clackett: Ah ¿las sardinas?

Roger: ¿Puede ver estas sardinas?

28
Sra. Clackett: Sí, veo las sardinas.

Roger las toca con precaución, y luego toma el plato.

Sra. Clackett: Y también veo a dónde se están yendo.

Roger: ¡No voy a soltar estas sardinas! Pero ¿Dónde está mi posible inquilina?

Va a la parte de arriba llevando las sardinas.

Sra. Clackett: Voy a estar abriendo sardinas toda la noche. Entrando y saliendo como
un pájaro en un reloj.

La Sra. Clackett sale por el cuarto de servicio.

Roger: ¡Vicki, Vicki!

Roger sale por el baño del mezzanine.

El Ladrón entra desde el estudio, llevando varios objetos de plata, etc.

Ladrón: No. Extraño esa violencia, extraño tener a otros seres humanos alrededor,
para asustarlos…

Tira la plata en el sofá y sale por el estudio.

Roger entra desde el baño del mezzanine.

Roger: ¿A dónde se fue? ¡Vicki!

Roger sale por la recámara.

El Ladrón entra desde el estudio, llevando la bolsa y la caja de Phillip. Vacía el


contenido de la caja detrás del sofá, y coloca la plata en la caja.

Ladrón: Es lindo poder escuchar los gritos de terror. Todo este silencio me deprime…

Roger entra desde la recámara, con las sardinas.

Roger: ¡Vicki! ¡Vicki!

Roger sale por la recámara.

Ladrón: Voy a terminar hablando solo…

El Ladrón sale por el estudio, sin tomar en cuenta a Roger.

Phillip entra desde el baño de abajo, su mano derecha sigue pegada a la demanda, y
su mano izquierda al plato de sardinas.

Phillip: Querida, esta cosa que disuelve todo, ¡también disuelve los pantalones!

Revisa algunos agujeros de quemaduras al frente de sus pantalones.

Querida, si también disuelve pantalones ¿No seguirá disolviendo todo? ¡Querida, será
mejor que me quite los pantalones! (Comienza a hacerlo lo mejor que puede)
¡Querida, rápido, esto es una emergencia, es en serio! Sí, sí disuelve absolutamente
todo… ¡Querida! Creo que lo estoy sintiendo, está disolviendo todo… ¡Absolutamente
todo!

Roger entra desde la recámara, aún con las sardinas.

Roger: Hay algo maligno en esta casa

Phillip se sube los pantalones.

Phillip: (Aparte) ¡El Departamento de Impuestos!

29
Roger: (Ve a Phillip, asustado) ¡Regresó!

Phillip: ¡No!

Roger: ¿No?

Phillip: Yo no estoy aquí.

Roger: ¡No está ahí!

Phillip: ¡Estoy en el exterior!

Roger: ¡Se va al exterior!

Phillip: ¡Debo irme!

Roger: ¡Quédese!

Phillip: No, gracias.

Roger: ¡Hable!

Phillip: Solamente lo haré en presencia de mi abogado.

Roger: ¿En la presencia de su…? ¡Espere, espere. Usted no es del otro mundo!
Phillip: Sí, sí – de Marbella.

Roger: ¡Usted es un intruso!

Phillip: Bueno – Gusto en conocerlo.

Le dice adiós con su mano derecha, ve la demanda y apresuradamente la esconde en


su espalda.

¿Gusta una sardina?

Le ofrece las sardinas en su mano izquierda. Sus pantalones, sostenidos antes por su
mano, se caen.

Roger: No. ¡Usted es un maniático sexual! ¡Usted le hizo algo a Vicki! Voy a ir allá
abajo…

Roger baja y marca el 999

Phillip: Oh. Ya tiene sardinas, bueno, si no hay nada que pueda ofrecerle…

Roger: ¡Esto es un asunto del que la policía se tiene que enterar! (Al teléfono)
¡Policía!

Phillip: … Creo que lo mejor será correr.

Corre, con los pantalones aún en los tobillos, yendo hacia la puerta del frente.

Roger: ¡Regrese!... (Al teléfono) ¿Hola? - ¿policía? ¡Alguien entró en mi casa! – Mejor
dicho, alguien entró en la casa de alguien más… ¡No, pero es un maniático sexual!
Dejé a una joven, no se qué le sucedió.

Vicki entra por la ventana

Vicki: ¡Hay un hombre en el jardín!

Roger: (Al teléfono) ¡Ya apareció la joven! (Coloca la mano sobre el teléfono) ¿Estás
bien?

Vicki: No ¡Casi me vio!

Roger: (Al teléfono) ¡Casi la vio!... ¡Si, pero también es un ladrón! ¡Se llevó nuestras

30
cosas!

Vicki: (Ve la bolsa y la caja de Phillip) ¡Las cosas están aquí!

Roger: (Al teléfono) ¡Las cosas regresaron!. ¡Solamente perdimos un plato de


sardinas!

Vicki: (Viendo las sardinas que estás cerca de la puerta frontal) ¡Aquí están las
sardinas!

Roger: (Al teléfono) ¡Ya encontramos las sardinas!

Vicki: ¿Estás hablando con la policía? ¿Quieres que venga la policía, y yo en ropa
interior?

Roger: (Al teléfono) ¿Que qué estoy diciendo? ¡Estoy diciendo: Que no se diga más!
(Cuelga el teléfono) ¡Pensé que algo terrible te hacía sucedido!

Vicki: ¡Algo terrible pasó! ¡Lo conozco!

Roger: ¿Lo conoces?

Vicki: ¡Hace tratos en nuestra oficina!

Roger: ¡Pero si es un vulgar maníaco sexual!

Vicki: Sí – Pero no debe verme así. Debes mantener cierta línea si trabajas en el
Departamento de Impuestos.

Roger: ¡Bueno, pues ponte algo!

Vicki: Pero no tengo nada que ponerme.

Roger: Debe haber algo en el baño

Toma la caja y la bolsa y se dirige hacia allá.

¡Trae las sardinas!

Ella toma las sardinas. Roger y Vicki salen por el baño de abajo.

Entra el Ladrón desde el estudio y riega mas botín.

Ladrón: Bien. Ya limpié un poco el piso de abajo (Va hacia arriba) Le daré una
limpiadita al piso de arriba.

El Ladrón sale por el baño del mezzanine.


Entra Vicki, con las sardinas con una bata blanca, y Roger con la bolsa y la caja,
desde el baño de abajo.

Vicki: ¿Una bata?

Roger: ¡Es mejor que nada!

Vicki: No puedo estar enfrente de los contribuyentes solamente con una bata!

Roger: ¡A la recámara, debe haber algo en la recámara!

Se dirige hacia arriba

Vicki: ¡No, no, no, no me voy a meter ahí otra vez!

Roger: ¡Buscaré en la recámara, tu busca en el otro baño!

Roger y Vicki salen por la recámara y por el baño del mezzanine.

Phillip entra por la puerta del frente.

31
Phillip: ¡Querida, ayúdame! ¿En dónde estás?

Vicki entra desde el baño del mezzanine.

Vicki: ¡Roger, Roger!

Phillip sale apresuradamente, sin ser visto por Vicki, hacia el baño de abajo.

Vicki: ¡Hay alguien en el baño ahora!

Vicki corre hacia las recámaras, pero se detiene.

Flavia: (Off.) ¡Querido, estoy encontrando cosas adorables aquí!

Vicki se da la vuelta y corre hacia abajo, mientras Flavia entra por el corredor de
arriba, absorta en el juego de té chino que lleva en las manos. Vicki sale
apresuradamente por el baño de abajo.

Flavia: ¿Te acuerdas de este juego de té chino? – (Vicki grita desde afuera)

Flavia: - ¿El que me diste en nuestro primer aniversario de…?

Entra Vicki desde el baño de abajo, se detiene al ver a Flavia.

Flavia: ¿Quién es usted?

Vicki: Oh, no - ¡Es su esposa y dependientes! (Se cubre la cara con las manos)

Phillip entra desde el baño de abajo, aún con sus manos ocupadas, ahora
sosteniendo también la bata, y deteniendo sus pantalones con los codos.

Phillip: Disculpe, creo que se le cayó su vestido…

Flavia lanza un suspiro de enojo. Phillip mira hacia la galería y la ve.

Phillip: (A Flavia) ¿Dónde has estado? ¡Me estoy volviendo loco! ¡Mira el estado en el
que estoy!

Extiende sus manos para mostrarle a Flavia el estado en el que está y sus pantalones
se caen. El juego de té se resbala de las horrorizadas manos de Flavia y cae en la
sala. Phillip corre hacia las escaleras, con los pantalones abajo, sus manos
extendidas en súplica.

¡Querida, es en serio!

Vicki corre detrás de él, se encuentra cara a cara con Flavia, y toma refugio en el
clóset.

Phillip: ¡Solamente entró ahí y se le cayó el vestido!

Flavia sale dando un grito de dolor, por el corredor de arriba.


Roger entra desde la recámara, va directamente hacia Phillip. Phillip sostiene la
bata frente a su cara, ahora es invisible para Roger, porque el ya mencionado tiene la
bata en las manos.

Roger: Toma, ponte esto, mientras te busco algo en el ático.

Roger deja a Phillip con la sábana y sale por el corredor de arriba. Phillip regresa a
la parte de abajo.
El Ladrón entra desde el baño del mezzanine, sosteniendo dos llaves de oro.

Ladrón: Un par de llaves de oro… (Se detiene al ver a Phillip) ¡Ay, Dios!

Phillip: ¿Quién es usted?

Ladrón: ¿Yo? Arreglo canillas

Phillip: ¿Planillas, planillas de impuestos? ¡Inspectores de impuestos por todas

32
partes!

El Ladrón regresa al baño del mezzanine.

Roger: (Off.) ¿Estás aquí?

Phillip: ¡El otro!

Phillip sale hacia la recámara, sosteniendo la bata frente a su cara. Roger entra
desde el corredor de arriba, con el vestido de Vicki.

Roger: ¡Encontré tu vestido! ¡Vino volando hacia mí, desde el ático!

Roger sale hacia el baño del mezzanine. Phillip entra desde la recámara, tratando
de arrancarse la bata de la cabeza.

Phillip: ¿Querida? Ahora se me pegó el vestido a la cabeza.

Roger entra desde el baño del mezzanine. Phillip sale hacia la recámara.

Roger: ¡Otro intruso!

El Ladrón entra desde el baño del mezzanine.

Ladrón: Sólo arreglo canillas.

Roger: ¿A todas mancillas?

El Ladrón entra desde el baño del mezzanine, dirigiéndose hacia la puerta frontal.

Ladrón: ¡Gente por todas partes! ¡Me voy de aquí! ¿A todas mancilla? ¿Qué clase de
gente vive aquí?

Roger entra desde el baño de abajo. El Ladrón se detiene al verlo.

Roger: ¡Si la joven no aparece, lo voy a meter en problemas, mequetrefe!

Ladrón: ¿El retrete? Yo lo arreglo.

El Ladrón sale por el baño del mezzanine nuevamente.

Roger: ¿Vicki…?

Roger sale por la puerta del frente.


Phillip entra desde la recámara, con la bata aún en su cabeza, pero ahora está
arreglada como un turbante, y está envuelto con la sábana blanca.
Vicki entra desde el clóset, envuelta en una sábana negra. Ambos cierran sus
respectivas puertas, en silencio.

Vicki: ¡Roger!

Phillip: ¡Mi amor!

Se miran uno al otro y retroceden.

Roger entra desde la puerta del frente.

Roger: ¡Jeque! Pensé que iba a llegar a las cuatro. ¿Y ella es su encantadora esposa?
¿Quiere que le muestre la casa ahora? Bueno, veo que ya se encuentra usted en el
piso de arriba…

Roger se encamina hacia arriba.


Flavia entra desde el corredor, llevando un jarrón.
Flavia: ¡El y su amante! ¡Les voy a romper esto en la cabeza!

Roger: …¿Bajamos?

Roger, Phillip y Vicki se mueven hacia el piso de abajo.

33
Flavia: ¿Quién es usted? ¿Quiénes son éstas personas?

Roger: (A Phillip y Vicki) Disculpen. No se quién sea ella, no tiene nada que ver con
la casa, se los aseguro.

La Sra. Clackett entra desde el cuarto de servicio, con otro plato de sardinas. Roger
avanza para presentarla.

Roger: Ah, pero esta adorable dama, aquí, con las sardinas…

Sra. Clackett: Nada de adorable, cariño, y no toque mis sardinas, porque esta vez sí
me las voy a comer.

Roger: …Está muy ocupada con las sardinas, así que tal vez sea mejor que les
muestre las instalaciones del baño.

Lleva a Phillip y Vicki lejos de la Sra. Clackett hacia el baño del mezzanine.

Flavia: Señora Clackett ¿Quiénes son estas personas?

Sra. Clackett: Acaban de llegar, querida, son las jaquecas árabes.

Roger: Perdón por todo esto. (Abre la puerta del baño del mezzanine) Pero aquí
tenemos…

Flavia: ¿Jaquecas árabes?

Flavia sale hacia la recámara

Roger: …Tenemos las…

El Ladrón entra desde el baño del mezzanine

Ladrón: Bolas, sus llaves de bola están rotas…

Roger: Lo tenemos a él.

Flavia entra desde la recámara.

Flavia: ¡Son mis sábanas! ¡Tomaron mis sábanas irlandesas de mi cama!

Sra. Clackett: ¡Oh, esos ladrones!

Roger: Pero en el estudio, podemos ver…

Sra. Clackett: ¡Déme esa sábana, ladrón!

Alcanza la sábana mas cercana, y la arrebata para revelar a Vicki.

Sra. Clackett: ¡Ah, mírenla, en ropa interior, para que todo el mundo la vea!
Roger: ¡Eres tú!

Flavia: ¡Es ella!

Flavia baja amenazante.


Phillip sale discretamente hacia el estudio.

Ladrón: ¡Es mi pequeña!

Vicki: ¡Papá!

Flavia se detiene.

Phillip entra asombrado desde el estudio (Ahora es interpretado por un doble – Tim)

Ladrón: ¡Mi pequeña Vicki, que huyó de casa, pensé que nunca volvería a verte!

34
Sra. Clackett: ¡Vaya! ¿Quién lo creería?

Vicki: (Al Ladrón) ¿Qué estás haciendo aquí, así?

Ladrón: ¿Qué estás haciendo tú aquí, así?

Vicki: ¿Yo? Estoy llevando los archivos de los que evaden impuestos al departamento.

Phillip/Tim: ¡Agh!

Se lleva una mano al corazón y se derrumba detrás del sofá, sin que los demás lo
tomen en cuenta.

Flavia: (amenazando) ¿Y en dónde está mi otra sábana?

En la puerta del frente, entra un Jeque. Viste ropajes árabes y guarda un fuerte
parecido con Phillip, ya que está siendo interpretado por Frederick.

Jeque: ¡Ah, una casas de paz celestial! ¡La alquilo!

Roger: ¡Esperen, esperen! ¡Reconozco esa cara! (le arranca la tela de la cara) ¡Él no
es el Jeque! ¡Es un maniático sexual!

Flavia: ¡Sí! ¡Es mi esposo!

Jeque: ¿Qué?

Todos caen sobre él.


Los pantalones de Frederick se le empiezan a notar, rodeando sus tobillos.

Lloyd: ¡Pantalones!

Sra. Clackett: ¡Usted se robó las sábanas limpias! (Trata de quitarle sus ropajes)

Jeque: ¿Qué qué?


Lloyd: ¡Pantalones! ¡Pantalones!

Vicki: ¡Usted me quitó mi bata! (Trata de arrancarle el turbante)

Jeque: ¿Qué que qué?

Flavia: ¡Me abandonas, como si fuera una muñeca rota! (Lo golpea)
Lloyd: ¡Y para colmo, tienes los pantalones puestos!

Todos se detienen, excepto Selsdon.

Ladrón: ¿Y qué es lo que hace usted con mi hijita, allá en Basingstoke?


Incluso Selsdon se da cuenta que debe detenerse.

Selsdon: ¿Me detengo?

Belinda: Si, detente.

Lloyd sube al escenario.

Lloyd: Es una cuestión de realismo, Freddie. Mira: ¿Los potentados árabes usan
pantalones debajo de sus túnicas? No lo sabemos, a lo mejor sí lo hacen. ¡Pero no lo
hacen alrededor de sus tobillos, no alrededor de los tobillos!

Frederick: Disculpa, es que es my difícil cambiarse sin ayudante.

Lloyd: ¡Tim era quien te estaba ayudando!¡Tim! ¿Dónde está Tim! ¡No puede ser! ¡Tim!
¡Tim!

Tim, vistiendo una sábana, como el doble de Phillip, se levanta y muy difícilmente llega
hasta Lloyd.

Tim: ¿Si?

Lloyd: Ah, sí. Estás actuando.

35
Tim: Debo de haberme quedado dormido ahí.

Lloyd: No importa, Tim.

Tim: ¿Quieres que haga algo?

Lloyd: No, déjalo. Nos las arreglaremos solos. Tim se duerme detrás del sofá, mientras
todos los demás andamos por ahí con los pantalones caídos, ¿verdad, Freddie? Tan sólo,
hazlo lo mejor que puedas, continuamos entonces…

Frederick comienza a dudar.

Loyd: ¿Algún otro problema, Freddie?

Frederick: Bueno, ya que nos detuvimos…

Lloyd: ¿Por qué pregunté?

Frederick: Ya sabes que soy estúpido para la trama.

Lloyd: Lo se, Freddie.

Frederick: ¿Puedo hacer una pregunta tonta?

Lloyd: Todos mis estudios de arte dramático, yacen a tu disposición.

Frederick: No entiendo porqué el Jeque árabe se parece tanto a Phillip.

Garry: Pues porque entra y todos pensamos que él es, ya sabes, y pues, ése es el chiste.

Frederick: Ya veo.

Belinda: Querido, el resto de la obra depende de eso.

Frederick: Ya veo, pero es que vaya que es una coincidencia ¿no?

Lloyd: Sí que es una coincidencia, Freddie, sí. Hasta que empiezas a reflexionar, que hay
una versión anterior de la obra, ahora desafortunadamente perdida. Pero en ella, el autor
nos deja muy claro que el padre de Phillip, cuando era joven viajó mucho por el medio
este.

Frederick: Ya veo… ¡Ya veo!

Lloyd: ¿Ves?

Frederick: ¡Eso es muy interesante!

Lloyd: ¡Sabía que te gustaría!

Frederick: ¿Pero y el público lo entenderá?

Lloyd: Debes hacérselos entender, Freddie. Con miradas, con gestos. Actuando ¿sí?

Frederick: Sí. Gracias Lloyd. Gracias.

Lloyd: Y tendría un mayor impacto todavía, si lo hicieras sin los pantalones.

Frederick: Claro (Se quita los pantalones)

Lloyd: Muy bien. ¿Podemos finalizar el primer acto? Desde ese bello diálogo de Belinda,
por favor: ‘Me abandonas, como si fuera una muñeca rota’

Regresa a las butacas.

Me estoy volviendo muy ingenioso ¿Qué será de ustedes cuando yo me vaya para montar
Ricardo III y tengan que actuar solos? Ah, sí – ‘Me abandonarán como si fuera una
muñeca rota’

Flavia: ¡Me abandonas como si fuera una muñeca rota! (Lo golpea)

Jeque: ¿Qué que qué qué?

Ladrón: ¿Y qué es lo que hace usted con mi hijita, allá en Basingstoke? Ni siquiera
voy a preguntarlo. Pero sí te diré una cosa, Vicki.
Pausa.

36
Lloyd: ¡Brooke!

Brooke: Perdón…

Lloyd: Tu diálogo, vamos amor. Nos faltan dos líneas para terminar el primer acto.

Brooke: Es que no entiendo.

Lloyd: ¡Díganle la línea!

Poppy: (Off.) Es ‘¿Qué, papá?’

Brooke: Sí, pero es que no entiendo.

Belinda: Tienes que decir ‘¿Qué, papá?’

Brooke: No entiendo porqué el Jeque se parece tanto a Phillip.

Silencio. Todos se quedan esperando la tormenta. Lloyd lentamente sube al escenario.

Lloyd: ¡Poppy! ¡Trae el libreto!

Poppy entra desde los laterales, con el libreto.

Lloyd: (Pacientemente) ¿Así dice el diálogo, Poppy?¿Dice ‘No entiendo porqué el Jeque se
parece tanto a Phillip’? ¿Podemos consultar el texto del autor para estar completamente
seguros?

Poppy: Creo que lo que…

Lloyd: (Exquisitamente educado) Dice ‘¿Qué, papá?’ Sí. Ése es el diálogo, Brooke, cariño.
Todos sabemos que has actuado en piezas teatrales muy finas, en Londres, y que ahí te
dejan inventar los diálogos, pero no queremos ese tipo de cosas aquí, amor. No cuando el
autor nos ha proveído de un texto tan pulido que él mismo creo. No a la una de la
mañana. No cuando nos están faltando dos líneas para terminar el primer acto. No a
punto de tomarnos un té, para no caer muertos de cansancio. Lo único que queremos es
escuchar tu diálogo. (De pronto pone su boca junto al oído de Brooke y grita) ‘¿¡Qué,
papá!?’ (Se vuelve nuevamente todo paciencia y educación) Eso es todo. Nada más. No
estoy siendo irracional ¿o sí?

Brooke abruptamente se da la vuelta, corre hacia arriba y sale por el baño del
mezzanine.

Lloyd: ¿Se fue? ¿Salió? ¿El libreto dice que sale?

El sonido de Brooke llorando y corriendo hacia abajo.

Lloyd: Ay, no. Se le van a caer los lentes de contacto.

Lloyd sale por la puerta frontal.

Frederick: Ay, Dios.

Selsdon: Creo que le pasó un poco la mano, ahí.

Garry: Yo creí que sería Poppy, cuando el, ya saben.

Dotty: Por lo general es Poppy ¿Verdad, cariño?

Poppy sonríe forzadamente

Frederick: Supongo que es culpa mía.

Garry: Pero ¿Por qué así?, ya saben.

Dotty: Sí ¿Por qué con Brooke?

Belinda: A mí me pareció, de hecho, muy dulce.

Garry: ¿Dulce?

Belinda: Tratando de fingir que no tienen su aventurilla, juntos.

Dotty: ¿Avente…? ¿Lloyd y Brooke?

37
Belinda: ¿No lo sabías?

Selsdon: ¿Brooke y Lloyd?

Belinda: ¿Por qué creen que se desaparecieron todo el fin de semana?

Frederick: Ay, Dios. O sea, es por eso que el pobre de Tim…

Se detiene al darse cuenta de que Tim continúa bajo el sofá.

Dotty: … colocó todo el escenario al revés.

Belinda: ¡Sh! ¡Ahí vienen!

Entra Lloyd abrazando a Brooke.

Lloyd: Muy bien, todo olvidado, soy irresistible.

Poppy: Creo que voy a vomitar…

Poppy sale hacia los laterales.

Dotty: ¡Oh, no!

Lloyd: ¡Ay, por favor!

Lloyd sale detrás de Poppy.

Garry: ¿O sea que…?

Selsdon: ¿Con ella también?

Frederick: Ay, por Dios

Belinda: ¡Bueno, eso sí que yo no lo sabía!

Brooke: Creo que me voy a desmayar.

Dotty: Sí. Siéntate, querida.

Sientan a Brooke.

Belinda: ¡Haz tus ejercicios de meditación!

Selsdon: Bueno, pues eso sí que ella no lo sabía.

Belinda: ¡Silencio, querido!

Dotty: ¡Dos semanas de ensayo, y esto es lo que tenemos!

Frederick: ¿Y ahora qué sigue?

Selsdon: ¡Qué emocionante!

Belinda: (Señalando a Brooke) ¡Sh!

Selsdon: ¡Ah, si: Sh!

Dotty: Aquí viene

Lloyd entra desde los laterales, sometido.

Dotty: ¿Está bien ella?

Lloyd: Va a estar bien. Algo que comió, probablemente.

Garry: (Señalando a Brooke) Sí, ésta se siente un poco, ya sabes.

Lloyd: Pues yo mismo me siento un poco, ya sabes. Creo que voy a-

Belinda: ¿Qué?

Garry: (Ofreciéndole una silla) ¿Desmayarte?

Belinda: (Ofreciéndole el jarrón) ¿Vomitar?

Lloyd: (desplomándose en la silla) –Tomarme un té.

38
Dotty: Lloyd querido, estás trabajando demasiado.

Lloyd: ¿Podríamos simplemente terminar el primer acto?

Selsdon: ¿Yo? ¿Mi último diálogo? Está bien

Ladrón: Pero sí te diré una cosa, Vicki.

Vicki: (Con una mordaz mirada hacia Lloyd) ¿¡Qué, papá!?

Ladrón: Cuando todo alrededor parece incierto, no hay nada como…


Selsdon: ¿Qué sigue?

Poppy: (Off.) (Con la voz entrecortada por el llanto) Oh… ‘Un buen plato de sardinas.’

Selsdon: ¿Qué dijo?

Belinda: ‘Un buen plato…’

Le pasa el plato de la Sra. Clackett.

Ladrón: Un buen plato de…


Selsdon: ¿Qué sigue? ¿Un buen plato de qué?

Poppy entra corriendo con el libreto, Lloyd se levanta como impulsado por un resorte,
Tim hace lo propio y se levanta de detrás del sofá.

Todos (Excepto Selsdon) ¡Sardinas!

Plástica, con las sardinas levantadas. La plástica continúa.

Lloyd: ¡Y… Telón!

Poppy: (Dándose cuenta, solloza) ¡Oh!

Corre apresuradamente hacia los laterales.

TELÓN.

Segundo Acto
La sala de la Casa de Campo de la familia Brent. Miércoles por la tarde.
(Theatre Royal, Ashton-under-Lyne. Matinée del miércoles 13 de febrero)

Sin embargo, en esta ocasión, estamos observando la acción desde atrás; pues toda la
escenografía ha sido girada 180 grados. Todas las puertas pueden ser vistas – No hay
adornos ni trucos escondiéndolas. Dos escaleras llevan a la plataforma que da acceso a
las puertas de arriba. Algo de la escena detrás puede ser vista a través de la ventana.
Hay también dos puertas que son parte del teatro, una que da hacia los camerinos, y
otra que lleva hacia el auditorio. Tenemos las cosas usuales de los teatros, incluyendo el
rincón del apuntador, la mesa con la utilería, sillas para los actores, un rincón con
extintor, manguera, hacha, etc.

Tim camina nerviosamente de un lado a otro, lleva un saco puesto.

Poppy habla por el micrófono en el puesto del apuntador.

Poppy: (Hacia el sistema de megafonía) Abridores del primer acto, sus llamados por
favor: Señorita Oatley, Señorita Ashton, Señor Lejeune, Señor Fellowes, Señorita Blair.
Abridores del primer acto, por favor.

Tim: Y a lo mejor abridores sea todo lo que podamos conseguir. ¿Qué piensas?

39
Poppy: (A Tim) Yo creo que Dotty se va a presionar, ahora que los llamé. Sabe que tiene
que estar en escena en cinco minutos ¿verdad?

Tim: ¿Y saldrá?

Poppy: Pues ya la conoces.

Tim: ¡Nada más hemos andado de gira un mes! ¡Y apenas estamos en Ashton-under-
Lyne! ¿Cómo va a ser cuando lleguemos a Stock-on-Tees?

Poppy: ¡Si tan solo hablara!

Tim: ¡Si tan sólo no se hubiera encerrado en el camerino! Mira: Si ella no quisiera salir a
actuar…

Poppy: ¿No va a actuar?

Tim: Sólo si no quisiera salir…

Poppy: ¡Pero sí va a salir!

Tim: Por supuesto que sí, pero…

Poppy: ¿O no?

Tim: Estoy seguro que sí, pero si no saliera…

Poppy: ¡Tiene que actuar!

Tim: Sí, sí. Va a actuar. Pero si no actúa…

Poppy: Tendría yo cinco minutos para cambiarme. Cuatro minutos…

Tim: Si tan sólo nos dijera algo…

La puerta de acceso se abre con cuidado. Lloyd asoma la cabeza, vuelve a cerrar la
puerta al ver a Poppy.

Poppy: Voy a volver a intentar hablar con ella.

Sale hacia los camerinos

Lloyd vuelve a asomar la cabeza.

Lloyd: ¿Se fue?

Tim: ¡Lloyd! ¡No sabía que venías hoy!

Lloyd entra. Tiene una botella de whisky.

Lloyd: No iba a venir. No vine.

Tim: ¡Gracias a Dios que estás aquí!

Lloyd: No. No estoy aquí. Estoy en Aberystwyth. Estoy ensayando Ricardo III.

Tim: Dotty y Garry…

Lloyd: No quiero que nadie sepa que estoy aquí.

Tim: No te preocupes. Pero Dotty y Garry…

Lloyd: Sólo quiero estar dos horas a solas con Brooke y sin que nadie nos moleste, en su
camerino, entre la primera y la segunda función, luego tomo el tren de las 7:25 a Wales.
(Le da a Tim el whisky) Esto es para Brooke. Ponla en algún lugar seguro, y que Selsdon
no la toque.

Tim: Está bien. Pero fíjate que tuvieron algo así como una discu…

Lloyd: Bien, bien… (Saca algo de dinero de su cartera y se lo da a Tim) Hay una florería
cruzando la calle, desde la puerta de atrás. Quiero que compres un ramo grande de
flores, que parezcan muy caras.

Tim: Está bien… Ahora, Dotty se encerró en su camerino…

Lloyd: ¡No dejes que Poppy las vea! No son para Poppy..
40
Tim: No. Entonces, se encerró y no quiere hablar con nadie…

Lloyd: ¿La primera función se acaba a las cinco, verdad? La segunda ¿A qué hora
empieza, siete y media?

Tim: ¡Lloyd, eso es lo que estoy tratando de decirte, que tal vez no demos función!

Lloyd: ¿Todavía no sale del camerino?

Tim: ¡Nadie sabe qué está haciendo ahí! ¡Se encerró en su camerino, y no quiere hablar
con nadie!

Lloyd: ¿Y ya llamaste a los abridores?

Tim: ¡Sí!

Lloyd: No puedo hacer una escena de amor, así, en frío, en solo cinco minutos. No es
dramáticamente posible.

Tim: Ya ha pelado antes con Garry…

Brooke: ¿Brooke tuvo una pelea con Garry?

Tim: ¿Brooke? No, ella no ¡Dotty!

Lloyd: Oh, Dotty.

Tim: Te digo, tuvieron su pelea mas famosa hace dos semanas, cuando estábamos
actuando en Worksop.

Lloyd: Sí, me lo dijiste por teléfono.

Tim: Porque ella salió a pasear con el tipo ese, el periodista..

Lloyd: Periodista, sí…

Tim: ¿Pero sabes que Garry amenazó con matarlo?

Lloyd: Si, dijo que lo iba a matar, ya lo se. El tipo lo publicó en su columna. Mira: No te
preocupes por Dotty, tiene dinero invertido en la obra.

Tim: Pero ahora volvió a suceder. A las dos de la mañana me despertó Garry tocando en
la puerta de mi cuarto, para preguntarme si sabía en dónde estaba Dotty, porque no
había llegado en toda la noche.

Lloyd: Tim, déjame que te diga algo sobre mi vida. Tengo al Duque de Buckingham en el
teléfono, durante una hora después del ensayo todas las tardes, quejándose de que el
Duque de Gloucester se la pasa mascando chicle durante su monólogo. El Duque de
Clarence está fuera toda la semana, porque está filmando un comercial de calcetines. El
mismo Ricardo ¿Puedes creerlo? ¡Ricardo III! (Hace la mímica para demostrar) – Está en
cama, porque le duele la espalda. Y me han estado llegando mensajes de Brooke,
diciendo lo infeliz que está, y que está a punto de ir a doctor para que le de un certificado
de agotamiento nervioso. ¡Se nos va a ir! Y no hay tiempo para ensayar con otra Vicki.
Así que solo dispongo de esta tarde, mientras le ponen a Ricardo una faja quirúrgica, para
curar a Brooke de su agotamiento nervioso, sin recursos médicos, excepto una botella de
whisky -¿Ahí tienes el whisky?- un ramo de flores –Ya te dí el dinero para las flores- Y un
poco de irresistible encanto. Así que: No he venido a este teatro a escuchar los problemas
de la gente. He venido a dejar de ser como soy, y a no regresar nunca.

Tim: Sí, pero Lloyd…

Lloyd: ¿Ya diste las llamadas al público?

Tim: ¡Ay, las llamadas al público!

Tim corre hacia el micrófono en el área del apuntador, aún con el dinero y el whisky.

Lloyd: ¡Y no dejes que Poppy vea esas flores!

Lloyd sale hacia el auditorio.

Tim: (Al micrófono) Damas y caballeros, por favor ocupen sus lugares. Comenzaremos en
tres minutos.

41
Poppy entra desde los camerinos.

Poppy: ¡Vamos a tener que empezar tarde!

Tim: ¿Tuviste suerte?

Poppy: Belinda lo está intentando. Todavía ni siquiera doy las llamadas al público…
¿Dinero? ¿Para qué?

Tim: ¡No, no, para nada! (Esconde el dinero detrás de su espalda y automáticamente
saca la botella de whisky con la otra mano)

Poppy: ¡Whisky!

Tim: Ah… ¿Si?

Poppy: ¿Dónde lo encontraste?

Tim: Bueno…

Poppy: ¿Aquí? ¿Quieres decir que Selsdon lo esconde ahora en el escenario? (Toma el
whisky)

Tim: Oh…

Poppy: ¡Lo voy a esconder en el baño de mujeres! – Ahí no lo va a buscar.

Belinda entra desde los camerinos.

Poppy: ¿No?

Belinda: Ya conoces a Dotty cuando se pone así. Freddie lo está intentando ahora
mismo… (Mira el whisky) ¡Ay, no!

Poppy: Ahora lo esconde en el escenario.

Frederick entra desde los camerinos.

Poppy: ¿No?

Frederick: No.

Belinda: No te esforzaste mucho, querido…

Frederick: No, es que… (Mira el whisky) Ay, Dios…

Belinda: Ahora lo anda escondiendo por el escenario.

Poppy sale hacia los camerinos, con el whisky.

Frederick: Es que Garry llegó sumamente molesto. Ni siquiera entendí lo que me estaba
diciendo. A veces se enoja conmigo cuando pierdo las cosas por ahí, ya sabes que soy
estúpido para ese tipo de cosas. Pero ahora, creo que estaba diciendo que iba a
matarme.

Belinda: ¡Caray, pobre de ti!

Frederick: Por eso lo dejé ahí, no quise empeorar las cosas. ¿Estará bien?

Belinda: ¿Quién, Garry? No te preocupes por eso…

Frederick: Quiero decir ¿Sí va a salir a actuar?

Tim: ¿Garry? ¿Qué si Garry va a actuar? ¡Por supuesto que va a actuar! ¿Por qué no
saldría a dar función? ¿Qué es todo eso de que si no va a actuar?

Belinda: Sí, porque tú tuvieras que actuar en lugar de Garry, Poppy no puede actuar en
lugar de Dotty, porque tu tendrías que estar con el libreto.

Tim: Esto parece ya una farsa.

Belinda: El dinero. Andas sacudiendo el dinero por todas partes.

Tim: Ah, esto es para… ¡Ay!...

Tim toma su abrigo rápidamente y sale hacia los camerinos.


42
Frederick: Ella es una mujer muy divertida ¿sabes? Dotty. Pero qué voluble. Anoche
estaba perfectamente bien.

Belinda: ¿Anoche?

Frederick: Sí, me invitó una copa después de la función en un bar que conoce.

Belinda: ¿Ella estuvo contigo? ¿Tu estabas con ella?

Frederick: Le estaba platicando mis problemas.

Belinda: ¡Ah, no te va a clavar a ti los colmillos, no voy a permitirlo!

Frederick: No, no. No podía ser mas amable. De hecho, mas tarde fue a mi cuarto y me
invitó una taza de té, y ahí ella me contó sus problemas. Estuvo ahí conmigo hasta las
tres de la mañana. No se qué habrá pensado la chica del servicio.

Poppy entra.

Poppy: Algo mas…

Belinda: No, ya estuvo bien…

Poppy: ¿En dónde está Selsdon?

Belinda: Me acabo de enterar que fue Freddie quien causó todo el… ¿Selsdon?

Poppy: No está en su camerino.

Belinda: Mh - ¡Debí de haberlo imaginado!

Poppy: ¡Ay, las llamadas al público!

Belinda: Tu da las llamadas, yo busco a Selsdon.

Frederick: ¿Y yo qué hago?

Belinda: (Firmemente) ¡Tu ya hiciste suficiente!

Belinda sale hacia los camerinos.

Poppy: (Al micrófono) Damas y caballeros, por favor ocupen sus lugares. Comenzaremos
en tres minutos.

Tim entra desde los camerinos, con su abrigo, cargando un gran ramo de flores.

Tim: ¡Quiere matar a alguien!

Poppy: ¿Selsdon quiere matar a alguien?

Tim: No, Garry… ¿Selsdon?

Poppy: Se nos perdió.

Tim: ¡Ay, no – No otra vez!

Poppy: ¡Flores!

Tim: (Apenado) Ah… Bueno… Son… Tu sabes…

Poppy: (A Frederick) ¿No es muy dulce de su parte?

Frederick: Sí. Encantador.

Poopy besa a Tim.

Poppy: Voy a buscar a Selsdon en la cantina (Le da las flores a Frederick) Sostén esto
por favor.

Poppy sale hacia los camerinos.

Tim: Yo me llevo eso (Toma las flores) Ah, las llamadas del público. Detenme (Le regresa
las flores)

Frederick: Ah, creo que Poppy ya las dijo.

43
Tim: ¿Dio la de dos minutos? Yo doy la de un minuto. (Al micrófono) Damas y caballeros,
por favor ocupen sus lugares, comenzaremos en un minuto.

Le quita las flores a Frederick .

Frederick: Ay, Dios, creo que ella dio la de los tres minutos.

Tim: ¿Tres minutos? ¡Yo dije la de los tres minutos! ¿Ella dijo tres minutos?

Frederick: Creo que sí.

Tim: Detenme (Le da a Frederick las flores. Al micrófono) Damas y caballeros, por favor
ocupen sus lugares, comenzaremos en dos minutos.

Belinda entra desde los camerinos, con una botella de whisky.

Frederick: ¿Tuviste suerte?

Belinda: No, pero encontré otra botella.

Frederick: Ay, Dios.

Tim: Oh…

Belinda: Estaba escondida en el baño de mujeres ¿Puedes creerlo?

Frederick: Oh, Dios.

Tim: (Tomando el whisky) ¡La beneficencia! ¡Lo voy a donar a la beneficencia!

Poppy entra corriendo desde los camerinos

Poppy: No está en la cantina…

Belinda: (Le señala el whisky) No, ahora anda por el baño de las mujeres.

Tim: Voy por el vestuario de repuesto.

Tim sale hacia los camerinos, con el whisky

Poppy: (Al micrófono) Damas y caballeros, por favor ocupen sus lugares, comenzaremos
en dos minutos.

Frederick: Ay, Dios – Tim ya dijo la de los dos minutos.

Poppy: ¿Ya dio la de los dos minutos? (Al micrófono) Damas y caballeros, por favor
ocupen sus lugares, comenzaremos en un minuto.

Lloyd entra desde la puerta del auditorio.

Lloyd: ¿Qué carajos está pasando?

Belinda: ¡Lloyd!

Frederick: ¡Ay, por Dios!

Poppy: No sabía que estabas aquí.

Lloyd: ¡No estoy aquí, estoy en el Festival de Aberystwyth! – Pero no puedo simplemente
sentarme a escuchar ‘Dos minutos… Tres minutos… Un minuto… Dos minutos…’

Belinda: ¡Querido, tenemos grandes dramas aquí atrás!

Lloyd: ¡Nosotros tenemos grandes dramas allá afuera! (A Poppy) ¡Esto es una matinée,
cariño! ¡Está lleno de pensionados en la tercera edad! ‘Comenzaremos en tres minutos’ –
Todos van al baño. ‘Comenzaremos en un minuto’ Y todos regresan corriendo. ¡Ya no
sabemos qué camino tomar!

Poppy: Lloyd, tengo que hablar contigo.

Lloyd: (Besándola) Por supuesto, cariño, claro que sí. Yo también lo ansío.

Poppy: ¿Recibiste mi mensaje?

Lloyd: Muchos, recibí muchos mensajes.

44
Poppy: ¿Por qué no me contestaste?

Lloyd: ¡Claro que sí, lo hice, aquí estoy!

Poppy: Lloyd, tengo que decirte algo…

Lloyd: Dímelo.

Poppy: Bueno… (Duda en hacerlo, avergonzada porque los demás pueden escucharla, e
intenta bajar la voz) Hoy fui con el doctor…

Brooke entra desde los camerinos, con el whisky.

Lloyd abandona súbitamente a Poppy.

Lloyd: (A Poppy) Después ¿si?

Brooke sostiene el whisky.

Belinda: ¡Oh, no! ¿Otra?

Brooke: ¡En mi camerino!

Belinda: (Toma el whisky) ¿En tu camerino? (A Lloyd) Esto está completamente fuera de
control.

Frederick: (Tomando el whisky) Se lo daré a la beneficencia, junto con la otra.

Lloyd: (Conteniéndose para no tomar el whisky) Yo lo haré. Gracias.

Brooke: (Lo ve) ¡Lloyd! ¿Lloyd?

Lloyd: (Besándola) ¡Le atinaste!

Brooke: ¿Recibiste mi mensaje?

Lloyd: ¡Y vine corriendo, cariño, vine corriendo!

Brooke: Lloyd, tenemos que hablar.

Lloyd: Y vamos a hablar, querida.

Brooke: ¿Cuándo?

Lloyd: Después ¿sí? Mas tarde.

Va a tomar el whisky que tiene Frederick, pero se queda distraído viendo las flores que
tiene en la otra mano.

¿Flores?

Frederick: Ah, sí. Perdón. (Le da las flores a Poppy)

Poppy: Tim me las compró. (Las coloca en el escritorio del rincón del apuntador)

Lloyd: ¿Tim? ¿Las compró para ti?

Poppy: Sí. Para alegrarme. (Ansiosa) Lloyd…

Lloyd: Nada mas por ahora. Gracias. (A Frederick) Cuando veas a Tim, estrangúlalo por
mí ¿Si?

Frederick: Está bien.

Lloyd se dirige hacia la puerta que lleva hacia el auditorio.

Belinda: ¿Y qué hacemos con Dotty?

Lloyd: Ya no quiero oír hablar mas de Dotty.

Frederick: ¿Y Garry?

Lloyd: Tampoco quiero oír hablar de Garry.

Belinda: ¿Y qué con Selsdon?

45
Lloyd: Escuchen: Esta compañía ya está mas allá de la ayuda que le pueda dar un
director. Ustedes simplemente háganlo, yo me voy a sentar ahí en la oscuridad con bolsa
de ositos de goma y la voy a disfrutar. ¿De acuerdo? ‘Un minuto’ fue la última llamada, si
es que no se acuerdan.

Brooke: ¡Lloyd!

Poppy: ¡Espera!

Lloyd sale por la puerta que conduce a las butacas. Poppy y Brooke se empujan para
intentar hablar con él.

Brooke: ¡Disculpa!

Poppy: ¡Tengo que hablar con él!

Frederick: (Separándolas) ¡Chicas, chicas!

Brooke: (Señalando a los camerinos) Soy lo suficientemente buena, como para ponerme
mi abrigo y salir caminando por esa puerta, justo ahora.

Frederick: Ya. Mira. Si no quieres actuar, estoy seguro de que Poppy estaría contenta de
suplirte.

Brooke: ¿Cómo dices?

Poppy: ¡Por favor!

Belinda: (Con firmeza) Brooke, tu siéntate y haz tu meditación. Poppy, tu ve a ver qué
pasa con Dotty y Garry.

Brooke se sienta en el piso de mala gana, Poppy sale hacia los camerinos.

Belinda: Freddie, querido…

Frederick: ¿Dije algo malo?

Selsdon entra apresuradamente por la puerta del foro.

Selsdon: ¿Dónde está Tim?

Belinda: ¡Selsdon! ¿Dónde estabas?

Frederick: ¿Estás bien? (Coloca la mano en actitud conciliadora, pero se da cuenta de


que ésa mano sostiene la botella de whisky) Ay, Dios. (Con apuro coloca la mano fuera de
la vista, en la espalda)

Belinda: ¡Te hemos buscado por todas partes!

Selsdon: Ah, sí. En todas partes. En frente, en el bar que está en la taquilla. No lo
encuentro.

Belinda: Él te está buscando a ti en los camerinos.

Selsdon: ¡Correcto! ¡Qué manera de discutir tienen ahí en los camerinos! Pensé que a
Tim le gustaría saberlo.

Belinda: Ah, creo que los escuchó.

Selsdon: ¡Lo escuché todo! ¡Y qué manera de decirlo! Le decía ‘¡Yo se cuando a ti te
gusta alguien!’

Frederick: Ay, Dios. ¿A Dotty le gusta alguien?

Selsdon: Le gritaba ‘¡Te he visto por los rincones con ese simplón!’

Frederick: ¿Simplón? ¿Cuál simplón?

Belinda: No importa, querido.

Frederick: ¿No era Tim?

Belinda: No, no, no.

Frederick: ¿Pero a quién mas lo catalogan así? ¿Aparte de mí?

46
Poppy entra desde los camerinos.

Poppy: Creo que ahí vienen.

Belinda: Ahí vienen.

Frederick: Ahí vienen.

Selsdon: ¡Sabía que no lo harían!

Poppy: ¡Aquí estás!

Selsdon: Ah, sí. Todos los diálogos.

Poppy: (Al micrófono) Damas y caballeros, por favor, ocupen sus lugares. Estamos a
punto de comenzar.

Tim entra desde los camerinos, con el vestuario del Ladrón.

Tim: ¡Ahí vienen!

Belinda: ¡Ya encontramos a Selsdon!

Tim: (A Selsdon) ¿Cómo entraste aquí?

Selsdon: ¿Cómo? ¡Por la pared!

Tim: (Al micrófono) Damas y caballeros, por favor, ocupen sus lugares…

Poppy: ¡Ya lo dije! ¡Ya lo dije!

Tim: (Al micrófono) …Estamos a punto…

Tim: (A Poppy) ¿Ya lo dijiste? ¿Dijiste a a punto de comenzar?

Poppy: ¡Sí! ¡A punto de comenzar, a punto de comenzar!

Tim: (Al micrófono) …A punto de comenzar… Comenzar… En cualquier momento.

Belinda: ¡Pobre Lloyd! ¡Se le van a atorar los ositos!

Selsdon: No. Las paredes son muy delgadas, se oye todo. Ella decía ‘Estoy cansada de
esta situación’… (Se da cuenta de lo que está vistiendo Tim) ¿Qué es esto, me vas a
quitar mi personaje?

Tim: (Dándose cuenta) Oh…

Belinda: (Tomando la gorra del Ladrón de Tim) Ensayo de suplente, querido.

Selsdon: Ah, Garry, si. Le decía ‘¡Le estas tratando de dar todo el brazo al pobre
imbécil!’

Garry entra desde los camerinos,

Belinda: ¡Garry, cariño!

Selsdon: O a lo mejor le dijo, todo el brazo encima de… Ah, aquí está.

Frederick: (A Garry) ¿Estás bien?

Frederick toma la caja y la maleta de la mesa de utilería, y sonrientemente se las ofrece


a Garry, quien las toma con furia.

Selsdon: ¿Qué está diciendo?

Belinda: No está diciendo nada, Selsdon querido.

Selsdon: Muy sensible que es: ‘¡Te vi lanzándole miradas y sonrisas!’ Es lo que se la
pasaba repitiendo.

Dotty entra desde los camerinos.

Belinda: ¡Dotty, querida!

Selsdon: ¿Al fin salió, eh? ¡Vamos, esa es mi muchacha, adelante!

47
Frederick: ¿Estás bien?

Selsdon: ¿Está bien?

Dotty apenas suspira y sonríe. Suavemente presiona el brazo de Belinda. Toma su lugar
en la entrada del cuarto de servicio. Una trágicamente incomprendida mujer. Garry se
mueve lejos de ella.

Belinda: (A Selsdon) Está bien.

Tim: ¿Todos bien?

Selsdon: ‘Miradas y sonrisas’ le decía.

Belinda: Silencio, querido.

Poppy: ¿Subimos el telón?

Todos miran nerviosos a Dotty y a Garry, ellos se ignoran mutuamente. Se miran


brevemente, e inmediatamente cada uno se voltea a revisar su apariencia en los espejos
colocados en la parte de atrás de la casa.

Frederick: Miren Dotty, Garry. No voy a decirles un discurso, pero, pues todos tenemos
que salir a actuar y, bueno…

Belinda: ¡Amigos, no podemos hacerlo en silencio, tenemos que hablarnos!

Pausa. Aparentemente ni Dotty ni Garry han escuchado nada.

Dotty: (De pronto y valientemente, hacia Tim) ¿Cuánta gente hay?

Belinda: ¡Ése es el espíritu!

Frederick: ¡Bien hecho, Dotty!

Tim: Pues hay bastante, bueno, para ser una matinée está bien.

Poppy: Se ve mucha gente en las primeras filas y atrás.

Selsdon: (A Poppy) Pues adelante, mujer. Sube el telón. A esos pensionados ya no les
queda mucho tiempo.

Poppy: Muy bien. Silencio, por favor…

Frederick: Tan solo déjenme decir una palabra… Permíteme un momento, Poppy…

Selsdon: Déjenme a mí decir una palabra: ¡Sardinas!

Belinda: ¡Sardinas!

Frederick: ¡Sardinas!

Belinda se apresura a darle a Dotty el primer plato de sardinas que necesitará.

Poppy: (Al sistema de megafonía) Atención, por favor. Música entrando en uno…

Lloyd entra por la puerta del auditorio.

Lloyd: ¿Ahora qué?

Tim: Justamente vamos a empezar.

Lloyd: ¡He estado sentado ahí por una hora! ¡Todos están guardando silencio, piensan
que se murió alguien!

Frederick: Perdón, Lloyd, es mi culpa. Les estaba diciendo unas palabras.

Lloyd: Freddie ¿Has considerado hacerte un transplante de cerebro?

Frederick: Lo siento, fue un mal momento, me doy cuenta.

Lloyd: ¿Alguien mas tiene algún sentimiento que crea que debe comunicar?

Poppy: Bueno, no ahora, pero…

Lloyd: ¿Qué?

48
Poppy: Quiero decir. Ya sabes, mas tarde…

Lloyd: (A Tim, conciente de que Brooke ya dejó de meditar y empezó a poner atención)
Y tu ¿Compraste esas flores para Poppy?

Tim: No… (Conciente de que Poppy está observando) … bueno… Sí.

Lloyd: ¿Y no compraste flores para… mí?

Tim: Pues… No.

Lloyd: Tim ¿Has oído hablar de rabia por celos?

Tim: Pues… Sí.

Lloyd: Entonces, vas a tomar diez libras de tu dinero, Tim. Vas a ir a la florería y vas a
comprar unas flores para… mí.

Tim: Lloyd, estamos empezando, tengo que fijarme en la obra.

Lloyd: No me importa la obra. ¡Concéntrate en el arreglo floral! – Se las compraste a


Poppy, así que se pueden repartir entre los dos el cerebro de Freddie. ¡La mitad para cada
quién!

Lloyd sale por la puerta que da al foro. Poppy empieza a llorar.

Frederick: Ay, Dios.

Belinda: No llores, Poppy.

Selsdon: Sigue adelante, sigue adelante.

Poppy: (Al sistema de megafonía, sollozando) Atención por favor. Luces, aguarden el
llamado.

Garry: (A sí mismo) ¡Demonios! (Golpea su puño contra la escenografía, con frustración)

Poppy: ¡Silencio en las bambalinas!

Espera a que Garry se calle, luego ella misma lanza un sollozo involuntario.

Belinda: ¡Silencio, querida!

Poppy: (Al sistema de megafonía, llorando) Pista musical uno. Adelante.

La música introductoria de Sin Nada Encima.

Arriba el telón.

[Nota: El acto que sigue a continuación es una versión resumida de lo que vimos
ensayado]

El moderno teléfono comienza a sonar


mientras el telón sube.
Dotty hace su ____De los cuartos de servicio entra la
entrada______________________________________ Sra. Clackett. Una doméstica en
carácter llevando un sendo plato de
sardinas.
Sra. Clackett: De nada sirve que sigas
sonando. …
Se escucha el sonido de un
aplauso________________________ ____Una pausa para reconocer el aplauso.

No puedo abrir sardinas y contestar el


teléfono al mismo tiempo. Sólo tengo un
par de pies.
Algunas risas
breves________________________________________
____Coloca las sardinas en la mesita del
Selsdon, Belinda y Frederick expresan un teléfono, junto al sofá y toma el teléfono.
silencioso alivio, ahora que la obra ha
empezado. Se sientan en las sillas que están Hola… Sí, pero no hay nadie aquí, señor…
detrás de la escena. No, el señor Brent no está… Sí, aquí vive,
Tim se pone su abrigo, toma su cartera, pero ahora no vive aquí porque está en

49
verifica su dinero y sale por los camerinos España… El señor Phillip Brent, correcto…
Belinda les señala a los demás que Garry se El que escribe obras de teatro, sí, es él,
está golpeando la cabeza suavemente contra sólo que ahora las escribe en España…
la escenografía. No, ella también está en España, o hay
nadie aquí… ¿Qué si estoy yo en España?
Frederick coloca el whisky debajo de su silla
y se dirige hacia Garry, Belinda observa No, querido, yo no estoy en España. Les
aprehensiva que Frederick le toma el brazo a cuido la casa pero me voy los miércoles a
Garry de manera amistosa, y sonriente pone la una, sólo que hoy tengo un lindo plato
sus dedos sobre sus labios para recordarle de sardinas y voy a estirar los pies,
que deben guardar silencio. porque es el Real, el que pasan por la
tele – El Real, ya sabe - ¿Dónde dejé el
periódico…?

Toma el periódico que dejó en el sofá y


comienza a buscar algo en él.
Belinda se apresura para quitar de ahí a
Frederick, que no puede entender qué ha … Si llama para rentar la casa, tendrá que
hecho para ofenderlo. Y lo demuestra hablar con los agentes de bienes raíces...
tomando nuevamente el brazo de Garry. Squire, Squire, Hackman, y… ¿Quién era
el otro?... No, ellos no están en España,
Garry tira las cosas que está sosteniendo y los tengo junto al teléfono, en el estudio.
amenaza con golpear a Frederick. Squire, Squire, Hackman y espere. Voy a
ver.

Cuelga.
Frederick toma refugio junto a Brooke, que
está esperando su entrada, Garry lo persigue
alrededor de ella. Frederick coloca su mano Siempre lo mismo ¿no? – En cuanto te
sobre la naríz. quitas el peso de los pies, todo se te viene
encima.

Sale la Sra. Clackett hacia el estudio,


aún con el periódico en la mano.
El sonido de una llave en la cerradura.
Belinda conduce a Garry a la puerta del
frente, para su
_______La puerta del frente se abre. En la
entrada_______________________________________
_______________
entrada vemos a Roger, sosteniendo una
caja de archivo.

Roger: …Tengo una sirvienta, pero es su


tarde libre.

Brooke hace su _______Entra Vicki por la puerta del


entrada___________________________________ frente.
Frederick se mira la mano y se desvanece, Roger: Así que tenemos todo el lugar
Belinda le ayuda a llegar a una silla.
completamente para nosotros.
Cuando Garry regresa a recoger la
bolsa_________________ _____Roger regresa y trae una bolsa de
Se puede dar cuenta de lo que sucede. mano, cierra la puerta del frente.

Voy a revisar.

_____ Abre la puerta hacia el cuarto de


Cuando se asoma, vuelve a dar una servicio. Vicki mira el entorno.
mirada_______________
Roger: ¿Hola, hay alguien en casa?

_____Cierra la puerta.
Le da un pisotón a Frederick y vuelve a
entrar__________ No. No hay nadie ¿Qué opinas?

Frederick se duele con su pie dañado y su Vicki: ¡Todas esas puertas!


nariz sangrante. Dotty se hinca y revisa su
pie. Roger: Ah, no tantas en realidad.

_____(Abre varias puertas, una detrás de


la otra, para demostrar)
Garry sigue apareciendo através de las

50
puertas, tratando de ver qué hacen Dotty y Estudio, cocina, y un apartamento para la
Frederick_____________ doméstica.
Belinda vuelve las cosas peores tratando de Vicki: Muy bien ¿Y cuál es…?
mover la cabeza de Dotty a una posición
menos sugestiva.
Roger: ¿Qué?

Vicki: Ya sabes…

Roger: Ah ¿las oficinas? Por aquí

_____(Abre la puerta del baño de abajo)

Vicki: ¡Fantástico!
Al entrar Garry se dirige de inmediato a
Frederick y a Dotty. Belinda lo empuja
Vicki sale hacia el baño
hacia fuera____________________
_____Entra la Sra. Clackett desde el
estudio, sin el periódico.

Sra. Clackett: Ahora perdí las sardinas…

Belinda apenas se las arregla para separar a Mutua sorpresa. Roger cierra la puerta
Dotty de su labor y regresarla al escenario del baño y desliza la botella de
para su entrada_______
champagne de nuevo a la bolsa.

Roger: Lo siento, pensé que no había


nadie aquí.

Belinda trata de explicarle a Frederick que


Dotty ha arrancado un malentendido de él.
Frederick no logra entender nada.
Sra. Clackett: No. No estoy aquí, es mi
descanso. Pero hoy es el Real, ya sabe,
donde se ponen esos sombreros, y se
cubren con frutas, y ¿Quién es usted?

Roger: Soy de los agentes. Sólo pasaba


Belinda interrumpe todo para recordarle a a… A ver unas cosas…
Brooke que…
____La puerta del baño se abre.

Bueno, a checar unas medidas…

Roger la cierra.
Debe abrir la puerta del baño…
____________________________ ____La puerta del baño se abre.

Hacer uno o dos trabajitos…

Roger la cierra.

Ah, y una clienta. Le estoy mostrando la


Otra vez… casa a una posible inquilina.
______________________________________________
______
La puerta del baño se abre.

Vicki: ¿Qué le pasa a esta puerta?

Roger la cierra.

Roger: Está pensando en rentarla. Su


interés está excitado.
Belinda de pronto señala que Selsdon
descubrió el whisky que Frederick dejó en la
Entra Vicki desde el baño.
silla. Selsdon abre la botella, la huele y sale
con ella hacia los camerinos.
Vicki: Esa no es la recámara.

51
Frederick corre detrás de Selsdon. Belinda Roger: ¿Recámara? No. Ese es el baño de
le dice que se quede ahí – Sentado, mientras abajo y WC. Y esta es nuestra ama de
ella corre detrás de Selsdon. llaves, la Señora Crockett.

Sra. Clackett: Clackett, querido,


Clackett.
¡Y ahora perdí el periódico!

______La Señora Clackett sale por el


Belinda va en la persecución de Selsdon, estudio, llevándose las sardinas.
sale hacia los camerinos.
Roger: Siento todo esto.

Vicki: Está bien. No queremos la


televisión ¿verdad?
Dotty hace su salida…
______________________________________
Baja las sardinas y empieza a llorar.

Roger: Es sólo que ella ha estado con la


familia durante generaciones.

Vicki: Muy bien, vamos entonces.


(Comienza a subir las escaleras) Tengo
que estar en Basingstoke a las cuatro.

Roger: Tal vez sólo debamos beber una


copa de champagne.

Vicki: La llevaremos arriba.

Frederick está sumamente agitado por todo Roger: Sí. Bueno…


esto. Le quita a Dotty las sardinas, le acaricia
el hombro, le ofrece un ‘kleenex’, pero se da
Vicki: ¡Y no descuides mis archivos!
cuenta que no está en optimas condiciones.
Lo guarda, vuelve a poner las sardinas en su
mano y la mantiene ahí, junto a la puerta. Roger: No. Sólo que…

Vicki: ¿Qué?

Roger: Bueno…

Vicki: ¿Ella?
En el último momento, Dotty se da cuenta de Roger: Es que ha estado con la familia
que no tiene el periódico.
durante generaciones.

______La Sra. Clackett entra desde el


Frederick corre y toma el periódico de la estudio, con el periódico pero sin las
mesa de utilería. Dotty se da cuenta que aún sardinas.
tiene las sardinas en la mano, se las da a
Frederick justo a tiempo… Sra. Clackett: Sardinas… Sardinas… No
está en mi decirlo, querida, pero le diré
esto: No lo piense dos veces: Quédese. Yo
se lo que le digo: Aquí sí que la va a
gozar.

…Para hacer su Vicki: Oh. ¡Muy bien!


entrada____________________________________
Sra. Clackett: (A Vicki) Y nosotros
vamos a gozar también (A Roger)
Belinda entra desde los camerinos, ¿Verdad que sí?
acompañada por un desconcertado Selsdon,
pero sin el whisky. Roger: Oh. Bueno…

Vicki: ¡Fantástico!

Sra. Clackett: Sardinas, sardinas. No se

52
puede andar caminando por ahí con el
Frederick le cuenta el terrible estado en el estómago vacío.
que está Dotty.
____La Sra. Clackett sale hacia la puerta
de servicio

Vicki: ¿Ves? A ella le va bien. ¡Hasta nos


prepara sardinas!

Roger: Bueno…

Voltean a ver ansiosos el momento en que Vicki: Yo creo que ella es fabulosa…
sale___________
Roger: Fabulosa.
Selsdon ve la oportunidad de regresar a
departir a los camerinos.
Vicki: Entonces ¿Por dónde?

Roger: (Tomando las maletas) Muy bien.


Antes de que regrese con las sardinas

Vicki: ¿Por aquí?


Belinda va detrás de Selsdon, Frederick
tras ella, pero regresa a consolar a Dotty. Roger: Sí, sí.

Vicki: ¿Aquí?

Roger: Sí, sí, sí.

Pero Dotty ahora está sonriendo _____Roger continuó caminando, abrió la


valientemente, diciéndole a Frederick que puerta del clóset y Vicki entró al baño del
ahora está completa, gracias a él. Mezzanine.

Dotty le da un beso a Frederick para Vicki: (Off.) Este es otro baño


expresar su gratitud.
Reaparecen ambos.

Cuando Roger Roger: No, no, no.


entra________________________________________
Se da cuenta del beso, al verlo por un breve Vicki: ¡Siempre me estás metiendo a los
momento. baños!

Frederick toma el archivero y se dirige a Roger: Quise decir: Aquí.


hacer su entrada. Se da vuelta para tomar la
bolsa y dársela a Belinda, se da cuenta de Se dirige hacia la puerta de al lado – La
que no hay Belinda. Desesperado, le muestra primera de la galería. Vicki entra.
la bolsa a Dotty y le explica la situación.
_____Roger la sigue.

Vicki: ¡Oh, sábanas negras!


_________(Muestra una de ellas)

Roger: Este es el armario de blancos.


_________ Esta, esta puerta.
Garry aparece en la puerta del Tira la bolsa y la caja, y lucha
clóset_____________________
nerviosamente tratando de abrir la
Se da cuenta del coloquio entre Frederick y
Dotty. segunda puerta de la galería, la
recámara.

Garry toma la sábana de Vicki: ¡Pero mira el estado en el que


Brooke_________________________ estás! Ni siquiera puedes abrir la puerta.

Roger y Vicki desaparecen en la


Garry les arroja la sábana a Dotty y recámara.
Frederick_________
Luego vuelve al escenario.
El sonido de una llave en la cerradura, y
se abre la puerta del frente. En la entrada
aparece Phillip llevando una caja de

53
archivo.
Dotty ha empezado a correr para buscar a
Belinda, pero tiene que regresar para ayudar
a Frederick. Phillip: … No, es la tarde libre de la
Señora Clackett, recuerda.

______Entra Flavia, llevando una bolsa


como la de Roger.

Phillip: Tenemos el lugar completo para


nosotros.

Belinda llega corriendo desde los camerinos, Phillip cierra la puerta.


con la botella de whisky. Toma la bolsa, le da
el whisky a Dotty, justo a tiempo para…
Flavia: ¡En casa!
…Hacer su
entrada_______________________________________ Phillip: ¡Hogar, dulce hogar!
___
Flavia: ¡La vieja y querida casa!

Phillip: Aquí estuvo esperando nuestro


regreso.

Flavia: Es raro, llegar a escondidas, para


celebrar nuestro aniversario de bodas.
Selsdon entra desde los camerinos.
Phillip recoge la caja y la maleta, y
Le pide el whisky a Dotty. apresura a Flavia a subir la escalera

Pero Dotty está distraída con Garry, quien Ser exiliado de impuestos tiene su lado
en silencio, pero firmemente le explica que ya bueno.
no está dispuesto a tolerar estos encuentros
furtivos con Frederick. Flavia: ¡Deja esas cosas!

Tira la bolsa y el archivero, y la besa. Ella


vuela hacia el siguiente piso, con él
siguiéndola.

Phillip: ¡Sh!
Selsdon trata te quitarles la botella a Dotty
y Garry, mientras ellos pelean. Flavia: ¿Qué?

Phillip: (De buen humor) ¡El


departamento Hacendario puede oírnos!
Garry y Dotty voltean a verlo furiosos.
Llegan hasta la puerta de la recámara.
Garry suplica a Dotty – se hinca, llora – Se
cuelga de su plato de sardinas. _____La Sra. Clackett entra desde el
cuarto de servicio, llevando un plato de
sardinas frescas.
Dotty no acepta y va a hacer su entrada.
Selsdon le señala que aún lleva el whisky. Sra. Clackett: ¿Qué hice con esas
sardinas? No creo que lo sepa nunca.

Pone las sardinas en la mesita del


Garry le quita el whisky mientras ella hace su
teléfono y se sienta en el sofá.
entrada_______________________________________
_______________
Phillip y Flavia: (Mirándola desde la
galería) ¡Señora Clackett!

Selsdon trata de quitarle el whisky a Garry, La Sra. Clackett brinca.


pero se da la vuelta hacia la plataforma para
hacer su entrada. Sra. Clackett: ¡Pero que susto me
dieron! ¡Mi corazón me brincó de las
botas!

54
Phillip: ¡También el mío...!

Flavia: Pensábamos que no estaba.


Garry mira alrededor buscando que hacer
con el whisky y se lo da a Brooke.
Sra. Clackett: Yo creí que ustedes
estaban en España.

Brooke tiene el whisky, pero no tiene idea de Phillip: ¡Ahí estamos, ahí estamos!
qué hacer con él.
Flavia: ¡Usted no nos ha visto!

Lo coloca unos escalones abajo, justo enfrente Phillip: ¡No estamos aquí!
de Selsdon, para poder desvestirse y hacer
su entrada. Sra. Clackett: Olvidan sus cosas, miren:
(Les señala la maleta y la caja)
Selsdon lo toma y se pone muy animado.
Phillip: Ah, sí. Gracias.

Selsdon hace el gesto de empinar el codo a Baja la escalera y recoge la maleta y la


Brooke, ella lo repite, sin comprender. caja.

Sra. Clackett: (A Flavia) Oh, esa cama


no ha sido ventilada, querida.

Flavia: No hay problema, voy por una


bolsa de agua caliente.

_______Flavia sale hacia el baño del


Selsdon sale hacia los camerinos con el mezzanine.
whisky.
Sra. Clackett: Puse todas sus cartas en
el estudio, querido.

Phillip: Por todos los cielos. ¿En dónde


están?
Belinda hace su
salida_____________________________________ Sra. Clackett: En el palomar.

Phillip: ¿En el palomar?


Belinda mira alrededor buscando a Selsdon,
hace gesto de beber interrogativamente a Sra. Clackett: El palomar pequeño, en
Brooke, quien apunta hacia los camerinos y su escritorio, querido.
repite el gesto incomprensible de Selsdon.
Belinda sale hacia los camerinos. La Sra. Clackett y Phillip salen al
estudio. Phillip aún lleva la maleta y la
caja.

______Entra Roger desde la recámara,


aún vestido, acomodando su corbata.

Roger: ¡Sí, pero escuché voces!

Garry, aún en la plataforma, trata de ver qué Entra Vicki desde la recámara, en ropa
están haciendo Dotty y Frederick, pero interior.
Brooke lo toma y lo hace
entrar________________________________________
Vicki: ¿Voces? ¿Qué clase de voces?
__________

Belinda entra con desesperación y da la Roger: ¡Voces de gente!


información de que Selsdon está bebiendo
en el baño. Vicki: (Mirando por el barandal) ¡Mira,
nos abrió una lata de sardinas!

Camina hacia la escalera. Roger la


Frederick corre hacia los camerinos para detiene.
arreglar esto, pero es forzado a regresar y
sentarse por Belinda.
Roger: ¡Regresa!

Vicki: ¿Qué?

55
Roger: ¡Yo voy por ellas! No puedes ir
abajo así.
Dotty y Belinda corren a los camerinos, pero
Vicki: ¿Por qué no?
Dotty inmediatamente tiene que regresar a
la puerta del estudio para continuar la obra.
Belinda corre hacia la mesa de utilería por Roger: ¡La Señora Crackett!
sardinas y se las da, justo a tiempo para su…
Vicki: ¿La Señora Crackett?

Roger: Algunos tenemos ciertas


obligaciones.

______La Sra. Clackett entra desde es


estudio. Lleva el primer plato de sardinas.

Sra. Clackett: (A sí misma) Sardinas


aquí, sardinas allá. Parece un paseo de
… escuela dominical.
Entrada_______________________________________
____________ ____Roger empuja a Vicki por la primer
puerta disponible, que resulta ser la del
armario.

Sra. Clackett: Ah, aún sigue husmeando


por ahí

Brooke hace su Roger: Si, aún husmeando… Bueno,


salida_____________________________________ todavía sigo aquí.

Sra. Clackett: ¿Estaba usted en el


clóset?
Belinda trata de decirle a Brooke que va a ir
a buscar a Selsdon, pero luego corre para Roger: No, no.
recordarle…
____La puerta comienza a abrirse, el la
azota para cerrarla.

Roger: Si, nada más chocando las fundas


y las sábanas. Haciendo el inventario.

…Que debe abrir la puerta del Comienza a bajar la escalera.


clóset_______________________
Señora Blackett…
Entra Tim desde los camerinos con un
Sra. Clackett: Clackett, querido,
segundo y mas pequeño ramo de flores, se
quita su abrigo, Belinda le explica con gestos Clackett.
la situación y sale hacia los camerinos.

Coloca las sardinas junto a las otras


sardinas.

Roger: Señora Clackett. ¿Hay alguien


mas en la casa, Señora Clackett?
Tim le pregunta a Frederick a dónde va
Sra. Clackett: Yo no he visto a nadie,
Belinda.
querido.
Frederick se lo demuestra empinando el
codo. Roger: Creí haber escuchado voces..

Belinda entra desde los camerinos Sra. Clackett: ¿Voces? Aquí no hay
mostrando que Selsdon se encerró en alguna voces, cariño.
parte.
Roger: Debo habérmelo imaginado,
entonces.

______Phillip: (Off.) ¡Oh, Dios, oh, Dios


mío...!

56
Roger, dándole la espalda, recoge ambos
Frederick rompe la conversación para platos de sardinas.
decir_____________
Roger: ¿Cómo dijo?
Belinda le da las flores a Frederick toma el
hacha del área de emergencia. Demuestra
que es para tirar alguna puerta. Sra. Clackett: ¡Oh, Dios, oh, Dios mío...,
la puerta del estudio está abierta!

Se apresura a cerrarla. Roger mira por la


ventana.

Roger: ¡Hay otro automóvil afuera! ¿No


es el Señor Hackman, verdad? ¿O es el
Belinda está a punto de salir disparada hacia
Señor Dudley?
los camerinos, cuando Poppy le recuerda que
casi llega el momento de su entrada. Belinda
corre hacia la plataforma, aún el hacha, la Roger sale por la puerta del frente, con
cual le entrega a Brooke. los dos platos de sardinas.

_____Flavia entra por el baño del


mezzanine, llevando una bolsa de agua
Pero antes de que Belinda explique qué caliente. Ve la puerta del clóset abierta y
hacer con el hacha, tiene que hacer su la cierra al pasar, colocando el seguro.
entrada_________________________
Flavia: En esta casa se abren las puertas
solas.

Sale hacia la recámara

______Phillip entra desde el estudio, con


una demanda de impuestos y su sobre
Frederick se ve en la necesidad de darle a abierto.
Garry las flores, para poder hacer su
entrada________________________ Phillip: ‘Último aviso… Se tomarán
medidas…Embargo… Audiencia en la
Brooke baja de la plataforma y le pregunta a
Garry qué debe hacer con el hacha. Garry la
Corte…’
toma con trabajos y de la a ella las flores.
Belinda, que viene bajando de la plataforma Sra. Clackett: Ah, si. Y eso me recuerda
para ir detrás de Selsdon, se detiene ante la que un caballero vino por aquí.
vista de Garry con el hacha, quien, mira y
siente el hacha, y se dirige hacia la puerta a Sra. Clackett: Pues entonces
esperar la salida de Frederick. Belinda simplemente me voy a sentar y a
también mira a la puerta. Garry vuelve a encender la… sardinas ¡Se me olvidaron
mirar el hacha y Belinda vuelve a mirar el las sardinas! Ya no se – Si no la tuviera
hacha. Garry comienza a sonreír de una pegada a los hombros, me olvidaría del
manera maligna. Asustada, Belinda le quita
día en que vivo.
las flores a Brooke y la envía a ella a buscar
a Selsdon, luego intenta quitarle el hacha a
Garry, quien esconde el hacha en su espalda. _____La Sra. Clackett sale hacia el
Belinda, aún con las flores pone su brazo cuarto de servicio.
alrededor de Garry, tratando de alcanzar el
hacha. Phillip: ¡Yo no recibí esto! ¡No estoy aquí!
Dotty Estoy en España. Pero si no la abrí, no
aparece______________________________________ pude abrirla.
_________
justo a tiempo para ver a Belinda _____Flavia entra desde la recámara.
“abrazando” a Garry.

______Tiene en la mano el vestido que


Vicki llevaba cuando llegó.
Poppy apresura a Belinda a hacer su
entrada. Belida vuela hacia la plataforma Flavia: Querido, yo nunca tuve un
para entrar____________________ vestido….
Hace un desesperado esfuerzo por alcanzar el
vestido, detrás de escena, donde está ______…O, mejor dicho, unas flores así
colgado, pero se rinda y sale con las flores en ¿verdad?
lugar del vestido_____________________
Phillip: (Abstraído) ¿No?

57
Flavia: Yo no me compraría algo tan
Belinda en el escenario, debe cambiar la vulgar… No me lo regalaste tu ¿o sí?
línea___________
Phillip: ¡No debí tocarla!
Dotty se lanza sobre Garry, él le muestra el
hacha, para explicar su comportamiento.
Dotty se la arrebata y la levanta para Flavia: No, es muy bonito.
golpearlo.
Phillip: ¡Ciérrala!. ¡Guárdala! ¡Nunca la
viste!

_______Phillip sale por el estudio.

Flavia: Bueno, la pondré en el ático, junto


con todas esas cosas que me has dado,
que son demasiado bellas como para que
me las ponga.
Phillip
aparece______________________________________ ______Flavia sale por el corredor de la
_______ parte de arriba.
Y le arrebata el hacha a Dotty, justo a
tiempo, pero inocentemente se la da a Garry, _______Roger entra por la puerta del
quien la levanta para golpear a Frederick, frente, aún con ambos platos de sardinas.
Dotty se la arrebata a Garry y la levanta
para golpearlo. Roger: ¿Qué pasa, qué pasa?... Ahora la
puerta del estudio está abierta ¿Qué está
Belinda
aparece______________________________________
sucediendo?
______
y le arrebata el hacha a Dotty… Deja las sardinas – Un plato en la mesita
del teléfono, donde estaba antes, y la
…Mientras Garry hace su otra cerca de la puerta de enfrente – Se
entrada_______________________________________ dirige hacia la puerta del estudio….
_______________
_______¡Tocan!
Tim entra desde los camerinos. Toma el
hacha de Belinda y regresa a los camerinos.
_______¡Tocan! ¿Tocan? ¿Arriba?
Belinda va a seguirlo, pero entonces de da
cuenta de que… Corre hacia arriba.

________Toquidos.

Por Dios ¡Hay algo en el armario de


…Nadie está blancos!
tocando______________________________________
__ Abre la cerradura y abre la puerta.
Porque Brooke aún está fuera.
________Busca a Vicki.
Garry repite la
línea________________________________________
Roger: Ah, eres tú.

Belinda se da cuenta de que algo anda mal,


y hace el ruido de toquido con algún objeto de
utilería, sobre la ______ ¿Eres tu….? Digo, ya sabes, ahí
escenografía_________________________________ estás, como que escondida, detrás de las
________________ sábanas, las toallas, y eso… No puedo
quedarme aquí parado, ya sabes,
indefinidamente, o tanto rato….

Brooke no hace su
entrada________________________________ ______
Pues aún sigue fuera, en los camerinos.
Roger: Pero querida ¿Por qué cerraste la
puerta?
Garry entra por la puerta del clóset para
buscar a Brooke.
Roger: ¡Yo no cerré la puerta!
Pero no está. Debe
improvisar______________________________
Belinda le dice a Poppy que lea la parte de
Brooke del libreto. Belinda le da las flores a

58
Frederick y sale disparada hacia los
camerinos.

Poppy: (Leyendo) Claro que soy yo. ¡Me _______


dejaste aquí! ¡En la oscuridad! ¡Con las
sábanas negras y esas cosas! Roger: Como sea, no podemos estar aquí
__________________________________________ así.
___

¿Por qué cerré la puerta? ¿Por qué _____


cerraste tu la puerta?
Roger: Así, en ropa interior.

Lloyd entra como un torbellino por la


puerta del auditorio. En silencio, exige Roger: ¡Aquí, aquí!
saber qué es lo que está pasando.
Frederick trata de explicarle mientras Roger sale por la recámara.
Poppy y Garry continúan tratando de
actuar la escena. Entra Phillip desde el estudio,
sosteniendo la demanda, el sobre y un
Poppy: ¡Alguien cerró la puerta! tubo de pegamento.
____________________
Phillip: Querida, este pegamento. ¿Es del
Frederick le da las flores a Lloyd para que nunca se despega…? Oh. La Señora
prepararse para su entrada Clackett nos preparó sardinas.

Poopy: (Leyendo) ¿Así cómo? Sale Phillip por el estudio con la


demanda, el sobre, el pegamento y un
Muy bien, entonces me la quito. plato de sardinas que tomó de la mesita
del teléfono.

Lloyd le encaja en las manos las flores a ______Roger entra desde la recámara,
Poppy, y le indica a una aterrorizada con la bolsa de agua caliente. Mira arriba
Poppy que debe entrar en lugar de y abajo. Vicki entra desde la recámara.
Brooke.
Belinda y Brooke entran desde los Roger: ¡Una bolsa de agua caliente! ¡Yo
camerinos, justo a tiempo para ver a no la puse ahí!
Lloyd arrancarle la falda a Poppy. ____... Yo no puse la bolsa de agua. Digo,
ya sabes, Estoy parado aquí afuera, con la
bolsa de agua caliente en las manos…

____ Vicki: Claro que soy yo. ¡Me dejaste


aquí! ¡En la oscuridad! ¡Con las sábanas
negras y esas cosas!
Garry se queda mitad fuera y mitad
dentro_________ Roger: ¡Alguien está llenando bolsas de
esperando a Brooke. Lloyd abandona a agua caliente en…! ¿Qué?
Poppy al ver a Brooke, y la apresura
para entrar a escena. ________Roger sale por el baño del
mezzanine.

Vicki: ¿Por qué cerré la puerta? ¿Por qué


Garry vuelve a cerraste tu la puerta?
improvisar____________________________
______Roger: (Off.) ¡No te asustes, no te
asustes! –
Brooke hace su entrada desde el
clóset…. Entra Roger, baja la escalera.

… Y empieza a actuar la escena que Hay una explicación perfectamente


no actuó racional para todo esto. Voy a buscar a la
antes_____________________________________ Señora Splotchett y ella nos va a decir
____ qué está pasando. Tu espera aquí… Pero
Lloyd desespera ante la rigidez de la no puedes estar aquí vestida así… Espera
actuación de Brooke. Dotty le pregunta
59
si esas flores en realidad son para ella. Él en el estudio… ¡Estudio, estudio, estudio!
las empuja de regreso sin prestar
atención. Dotty está muy conmovida, le Roger sale por el cuarto de servicio.
da un beso de agradecimiento…
Vicki: (Nerviosa) ¿No crees que está
…En el momento en que Garry pasando algo raro?
aparece_____________
Y los ve. ______Hay un rugido exasperado de parte
de Phillip. Ella se da la vuelta y huye.

Garry se acerca para ver mejor, y se Vicki: ¡Roger! ¡Hay una extraña figura ahí
brinca tres páginas del dentro! ¿Dónde estás?
libreto____________________________________
Se asusta y se paraliza un momento, sin Vicki sale por la puerta del frente
poder pensar en dónde está o qué está
haciendo. Luego entra a escena por el Otro grito de furia de Phillip.
clóset en lugar de la recámara. Todos los
demás entran en pánico. ‘¿Dónde
estamos?’

_______Phillip entra desde el estudio.


Poppy desesperadamente revisa el Tiene la demanda en su mano derecha y
libreto para encontrar la trama, mientras el plato de sardinas en la izquierda.
Garry y todos los demás miran sobre su
hombro.
Phillip: Querida, se que esto te a va
Frederick lanza un rugido de sonar tonto, pero…
frustración__________
Se tapa la boca con la mano, para darse Trata de sacudirse la demanda de sus
cuenta de que en realidad, debía de dedos, estorbado por el plato de sardinas.
haberlo lanzado.
Flavia entra por el corredor de arriba,
llevando varias chucherías.

Flavia: Querido, si no vas a venir a la


cama, voy a limpiar el ático.
Con otro rugido, Frederick se da cuenta del
whisky, lo esconde debajo de las sillas, toma Phillip: ¡No puedo ir a la cama! ¡Estoy
su utilería y… pegado a una demanda impositiva!

Flavia: Querido ¿Por qué no dejas las


sardinas?

Phillip coloca el plato en la mesa, pero


cuando retira la mano, el plato regresa
…Hace su
con ella.
entrada_______________________________________
____
Phillip: Querida, estoy pegado a las
Tim le da el hacha a Lloyd, y le arrebata las sardinas.
flores a Dotty, quien se las arrebata de
regreso, dejándolo con solo una de ellas en la Flavia: Ya deja de hacer el tonto. Ve por
mano. Se la da a Lloyd quien a su vez se la la botella de veneno en el baño. Eso
da a Brooke. La mira con tristeza, luego la disuelve todo.
tira al suelo y corre hacia los camerinos.
Flavia sale por el corredor de arriba.

Phillip: (Agitando la demanda) He oído


de gente pegada a un problema. Pero esto
es ridículo.

_____Phillip sale por el baño de abajo.

Lloyd le da mas dinero a Tim quien se pone ______Phillip: Pero esto es ridículo.
su abrigo y sale sometido hacia los camerinos.

60
Phillip sale por el baño de abajo.

Selsdon le explica inocentemente a todos en


donde estaba, y lo muestra empinando el
codo. Esa demostración ocasiona que se le ______Un brazo aparece y abre el seguro.
caigan los pantalones. Se agacha para Entra un Ladrón.
levantarlos y descubre el whisky que
Frederick colocó debajo de las sillas. Lo Ladrón: No hay rejas, no hay alarmas.
recoge, pero Lloyd se lo arrebata de las Deberían encerrarlos por incitar a robar…
manos.
Se introduce por la ventana.

Ladrón: ¡A veces me dan ganas de llorar!


Cuando pienso que solía robar bancos.
Recuerdo que obtenía millones de botín. Y
Frederick ya salió de ahora ¿Qué hago? ¡Irrumpo en casas con
escena______________________________ bolsas de papel! Veamos ¿Qué me
Y se de cuenta de que Selsdon está ocupado ofrecen?
en otra cosa.
Toma la televisión
Frederick repite la líne a y azota la puerta
otra
Un horno de microondas
vez.__________________________________________
_________________
La desconecta y la coloca en el sofá

Todos se dan cuenta que es el pie para que ¿Qué? ¿cincuenta libras? Ni siquiera vale
Selsdon entre a escena. Lo llevan hacia la la pena levantarla.
ventana, levanta el brazo para romper el
vidrio, pero se le cae el pantalón. Examina las pinturas y los adornos.
Todos lo vuelven a vestir lo mejor que Basura… basura… basura… Bueno, si
pueden____________
usted insiste…

Lo observan. Entonces Garry le arrebata las Se guarda algún objeto pequeño


flores a Dotty, y las tira al suelo. Frederick
reprochando esto, las levanta y se las ¿Dónde está su escritorio? No. Siempre
devuelve a Dotty. me dijeron lo mismo, me dijeron lo
mismo…

______Abre la puerta de enfrente para


preguntar qué sigue.
Garry toma el hacha de Lloyd y avanza hacia
Frederick. Dotty le da las flores a Belinda
y abraza a Frederick protegiéndolo. Belinda
arroja las flores en el escritorio de Poppy
para poder arrebatar a Frederick de los
brazos de Dotty. Dotty se lo arrebata de
regreso. Luchan arrebatándoselo
mutuamente, como dos perros por un hueso.
Entonces lo hacen a un lado y se encaran una
a la otra. Dotty toma el hacha de Garry para
usarla con Belinda. Pero entonces se
distraen porque…

_______Es difícil acostarte como si fueras


un pan helado…

_______ El Ladrón sale hacia el estudio.

_______Roger entra desde el cuarto de


servicio.

Roger: … Y la posible inquilina,


naturalmente, quiere saber si existe un

61
historial de fenómenos paranormales en
la casa.

Selsdon aparece en la
______Entra la Sra. Clackett, quien lleva
puerta______________________________
otro plato de sardinas.
Selsdon: ¿’ No. Siempre me dijeron lo Sra. Clackett: Oh, sí, todo es lindo y
mismo, me dijeron lo mismo…’? ¿Qué paranormal.
sigue de ahí?
Roger: Quiero decir. ¿Algo se ha
Poppy quita las flores del escritorio para desmaterializado antes? ¿Alguna vez
darle la línea. algún objeto…?

Poppy: ‘Es difícil acostumbrarse a ser Ve la televisión en el sofá.


jubilado’
¿... ha volado?
Selsdon: ¿Difícil qué?
La Sra. Clackett Pone las sardinas en la
Todos: (Gritando) ¡Acostumbrarse a ser mesita del teléfono, y vuelve a colocar en
jubilado! su lugar la televisión. Luego cierra la
puerta.
Selsdon vuelve a
escena______________________________ Sra. Clackett: ¿Qué si algo ha volado?
No. Aquí las cosas caminan con sus dos
pies, igual que en cualquier otra casa.
Selsdon hace su
salida_______________________________ Roger: Será mejor que se lo advierta a
mi posible inquilina. Ahora está
Dotty está a punto de continuar su inspeccionando el estudio.
ataque a Belinda, cuando se da cuenta
de que Garry ya hizo su
entrada__________________________________
______ Sra. Clackett: No, no. No hay nadie en la
casa, querido.

_______Roger: (Abriendo la puerta del


estudio) ¡Mire, mire!, está buscando algo.
Dottyy, en un ataque de pánico de la el
hacha a Belinda y hace su propia Sra. Clackett: (Mirando brevemente) Yo
entrada__________________________________ no veo a nadie.
______________
Roger: ¿¡No puede verlo!? ¡Esto es
Lloyd muerto de desesperación, de desploma extraordinario! ¡Debo advertirle a la
sobre una silla. posible inquilina, la dejé ahí dentro! ¡Ya no
está! ¡Mi posible inquilina ha
Frederick indica que irá a buscar a Booke. desaparecido!
Belinda insiste en que ella mismo lo hará.
Corre hacia los camerinos, ve a Lloyd Cierra la puerta del estudio y mira
desesperado, dando un trago al whisky, corre alrededor, en la sala. Ve las sardinas en la
de regreso y le quita la botella mesita del teléfono.
Frederick se arregla el cabello y los botones
de su saco, para correr con determinación
¡Oh, por Dios!
hacia los vestidores.
Sra. Clackett: ¿Ahora qué?
Belinda ve cuánto ha bebido Lloyd, pone el
whisky lejos de su alcance, y corre hacia los Roger: ¡Mire!
vestidores, pero se da cuenta de que Selsdon
ha recogido el whisky, y regresa. Sra. Clackett: ¿Qué?
Tim entra desde los vestidores con un tercero Roger: ¡Las sardinas!
y mas pequeño ramo de flores. Se las da a
Lloyd, pero Belinda le muestra a Lloyd que
Selsdon encontró en whisky y Lloyd tiene
Sra. Clackett: Ah ¿las sardinas?
que ir y lidiar con ello, regresa y le da las
flores a Belinda, para poder tener las manos Roger: ¿Puede ver estas sardinas?
libres. Selsdon rápidamente esconde el
whisky en el espacio designado para el Sra. Clackett: Sí, veo las sardinas.
extintor.
Roger las toca con precaución, y luego

62
toma el plato.

Sra. Clackett: Y también veo a dónde se


Lloyd empieza a cachear a están yendo.
Selsdon.______________________
Selsdon demuestra que que sus manos están
vacías. Roger: ¡No voy a soltar estas sardinas!
Pero ¿Dónde está mi posible inquilina?

Va a la parte de arriba llevando lasa


Belinda le da el hacha a Tim y le da a Lloyd sardinas.
un beso de agradecimiento por las flores.
Sra. Clackett: Voy a estar abriendo
Frederick entra triunfante de los camerinos, sardinas toda la noche. Entrando y
acompañado por una contentísima Brooke, saliendo como un pájaro en un reloj.
con un abrigo puesto. Mismo que se empieza
a quitar, para luego quedar atónita ante el
espectáculo de Belinda con las flores en la
La Sra. Clackett sale por el cuarto de
mano y besando a Lloyd. servicio.

Roger: ¡Vicki, Vicki!


Tim, viendo esto mientras se quitaba su
abrigo, inmediatamente se lo vuelve a poner, Roger sale por el baño del mezzanine.
le da el hacha a Lloyd y extiende la mano
pidiendo mas dinero. ________El Ladrón entra desde el estudio,
llevando varios objetos de plata, etc.
Lloyd le da el hacha a Frederick y le da Tim
sus últimas monedas.
Ladrón: No. Extraño esa violencia,
Tim sale hacia los camerinos. Belinda se da extraño tener a otros seres humanos
cuenta de que las flores están atrayendo alrededor, para asustarlos…
celosas atenciones y las coloca en la mesa de
Poppy, junto a las otras flores. Tira la plata en el sofá y sale por el
estudio.

Roger entra desde el baño del


Brooke está impresionada y aún mas molesta mezzanine.
de ver que las flores son, de hecho, para
Poppy. Se vuelve a poner su abrigo, se da la
vuelta y sale nuevamente.
Roger: ¿A dónde se fue? ¡Vicki!

Lloyd la detiene y mira desesperadamente a _______Roger sale por la recámara.


su alrededor buscando alguna otra cosa para
darle y demostrarle su afecto, en lugar de las
flores. El Ladrón entra desde el estudio,
llevando la bolsa y la caja de Phillip.
Vacía el contenido de la caja detrás del
sofá, y coloca la plata en la caja.
Frederick coloca el hacha en el punto de
Ladrón: Es lindo poder escuchar los
incendios, ahí encuentra el whisky y la
muestra a todos - ¡Otra botella! gritos de terror. Todo este silencio me
deprime…

______Roger entra desde la recámara,


con las sardinas.

Selsdon le quita la botella a Frederick, pero Roger: ¡Vicki! ¡Vicki!


Lloyd se la quita a Selsdon, a tiempo para…
_____Roger sale por la recámara.

Ladrón: Voy a terminar hablando solo…

El Ladrón sale por el estudio, sin tomar


en cuenta a Roger.
…La entrada de Phillip entra desde el baño de abajo, su
Selsdon___________________________________ mano derecha sigue pegada a la
demanda, y su mano izquierda al plato de
sardinas.
Lloyd le da el whisky a Brooke, la besa y
trata de persuadirla de que se quite el abrigo,
Phillip: Querida, esta cosa que disuelve
mientras ella se queda viendo la botella.
todo, ¡también disuelve los pantalones!
Frederick toma la botella de las manos de

63
Brooke. Revisa algunos agujeros de quemaduras
Lloyd se la quitay nuevamente se la da a al frente de sus pantalones.
Brooke. Frederick se la quita nuevamente
para mostrársela a Dotty. Trata de darle la Querida, si también disuelve pantalones
vuelta para mostrarle que estaba escondida
¿No seguirá disolviendo todo? ¡Querida,
en el punto de incendio en eso…
será mejor que me quite los pantalones!
(Comienza a hacerlo lo mejor que puede)
….Garry hace su ¡Querida, rápido, esto es una emergencia,
salida_____________________________________ es en serio! Sí, sí disuelve absolutamente
Y ve a Dotty supuestamente siendo abrazada todo… ¡Querida! Creo que lo estoy
por Frederick. sintiendo, está disolviendo todo…
¡Absolutamente todo!
Garry vacía todo el contenido de su plato de
sardinas sobre la cabeza de Dotty, todos, ______Roger entra desde la recámara,
incluso Brooke con el abrigo a medio poner,
aún con las sardinas.
observan lo sucedido y levantan las manos en
señal de desesperada sorpresa.
Roger: Hay algo maligno en esta casa

Phillip se sube los pantalones.


Roger hace su
entrada_____________________________________ Phillip: (Aparte) ¡El Departamento de
Impuestos!
Dotty coloca el whisky en la escalera para
arreglárselas con las sardinas en su cabeza. Roger: (Ve a Phillip, asustado) ¡Regresó!

Garry hace su
Phillip: ¡Debo irme!
salida_______________________________________
Recoge el whisky y le da un trago, muy Roger: ¡Quédese!
complacido de sí mismo.
Phillip: No, gracias.
Mientras Garry permanece en la plataforma,
Dotty se sube a una silla y le ata juntas las Roger: ¡Hable!
cintas de los zapatos.
Todos, incluso Brooke observan horrorizados. Phillip: Solamente lo haré en presencia
de mi abogado.

Roger: ¿En la presencia de su…? ¡Espere,


espere. Usted no es del otro mundo!

Lloyd trata de advertir a Garry, pero lo Phillip: Sí, sí – de Marbella.


ignora porque está a punto de hacer su
entrada. Roger: ¡Usted es un intruso!

Phillip: Bueno – Gusto en conocerlo.


Garry coloca el whisky en el suelo y….
Le dice adiós con su mano derecha, ve la
demanda y apresuradamente la esconde
en su espalda.

¿Gusta una sardina?

Le ofrece las sardinas en su mano


izquierda. Sus pantalones, sostenidos
… Hace su antes por su mano, se caen.
entrada_______________________________________
___
Roger: No. ¡Usted es un maniático
sin darse cuenta de que sus zapatos están
entrelazados. sexual! ¡Usted le hizo algo a Vicki! Voy a ir
allá abajo…

_______Roger cae por la escalera.

Dotty describe a Lloyd y a Belinda lo que


acaba de hacer, medio deleitada y medio
asustada.

Todos tratan de ver qué pasa en escena,


también, mitad deleitados, mitad asustados. __________Phillip: ¿está usted bien?

64
Selsdon encuentra el whisky en la plataforma
- ¡Otra botella!

Lloyd, automáticamente le quita el whisky a


Selsdon.

Lloyd, Dotty y Belinda dan tragos el whisky


en turnos, mentalmente ausentes, mientras
siguen los eventos en el escenario. _______Roger: (Desfallecido) ¡Esto es un
asunto del que la policía se tiene que
Dotty les pide que aguanten la respiración. enterar! (Al teléfono) ¡Policía!
Muestra que Garry se va a caer.
Phillip:… Creo que lo mejor será correr.

______Corre, con los pantalones aún en los


Todos esperan el golpe.
tobillos, yendo hacia la puerta del frente.

Roger: ¡Regrese!... (Al teléfono) ¿Hola? -


¿policía? ¡Alguien entró en mi casa! –
Mejor dicho, alguien entró en la casa de
alguien más… ¡No, pero es un maniático
sexual! Dejé a una joven, no se qué le
sucedió.

______Roger: ¡No se qué le sucedió!

El sonido de Garry cayendo por la


escalera_______________ ______¡¿Qué le sucedió!?

Incluso Selsdon puede oírlo.

Todo se queda en silencio en escena. Todos


escucha, y las risas van muriendo del otro ______Vicki entra por la ventana
lado.

______Vicki: ¡Hay un hombre en el jardín!

Frederick, en escena, improvisa una Roger: (Al teléfono) ¡Ya apareció la joven!
línea_______________ (Coloca la mano sobre el teléfono) ¿Estás
bien?
No hay respuesta.
Vicki: No ¡Casi me vio!
Belinda voltea a ver a Dotty horrorizada -
¡Lo mató! Roger: (Al teléfono) ¡Casi la vio!... ¡Si,
Belinda abre la puerta del estudio para ir por pero también es un ladrón! ¡Se llevó
Garry. Lloyd la detiene. nuestras cosas!

Cuando escuchan la voz de Vicki: (Ve la bolsa y la caja de Phillip)


Garry_________________________ ¡Las cosas están aquí!
Todos se tranquilizan.
Roger: (Al teléfono) ¿Que qué estoy
Lloyd le da otro trago al whisky.
diciendo? ¡Estoy diciendo: Que no se diga
más! (Cuelga el teléfono)¡Bueno, pues
ponte algo!
Frederick hace su
salida___________________________________ Vicki: Pero no tengo nada que ponerme.
Con los pantalones abajo y la mano en la
nariz. Se mira la mano y se desmaya, Belinda Roger: Debe haber algo en el baño
y Dotty corren a detenerlo.
Toma la caja y la bolsa y se dirige hacia
Lloyd recuerda que Brooke tiene próxima su allá.
entrada, corre hacia ella y trata de quitarle el
abrigo. Brooke retrocede ante esta acción,
chocando con Belinda y Dotty, que luchan ¡Trae las sardinas!
con el peso de Frederick, y pierde sus lentes

65
de contacto. Ella toma las sardinas.

Belinda y Dotty tiran a Frederick para ______Roger y Vicki salen por el baño de
arreglar este nuevo problema. abajo.
Garry repite el
pie__________________________________________

_______¡Trae las sardinas!


Garry aparece en la puerta del estudio, aún
dolido, y furioso repite el
pie_________________________________________ _______Entra el Ladrón desde el estudio y
riega mas botín.
Belinda, Dotty y Lloyd guían a Brooke,
ciega y confundida, aún vistiendo el abrigo, la Ladrón: Bien. Ya limpié un poco el piso
llevan a la ventana, para su entrada, ella
de abajo (Va hacia arriba) Le daré una
entra y se golpea en la cabeza con la
escenografía_________________________________
limpiadita al piso de arriba.

Todos observan como Brooke entra a escena El Ladrón sale por el baño del
corriendo, tropieza con el sofá y mezzanine.
cae___________________________________
_________Entra Vicki, con las sardinas con
una bata blanca, y Roger con la bolsa y
la caja, desde el baño de abajo.

Vicki: ¿Una bata?


Selsdon sugiere que los lentes de Brooke
podrían estar entre la ropa de Dotty. Roger: ¡Es mejor que nada!

Vicki: No puedo estar enfrente de los


contribuyentes solamente con una bata!

Roger se dirige hacia arriba


Selsdon busca entre la ropa de Dotty, ella
no entiende qué está haciendo.
Roger: ¡Buscaré en la recámara, tu busca
en el otro baño!

_______Roger y Vicki salen por la


recámara y por el baño del mezzanine.

________Phillip entra por la puerta del


frente.
Garry entra atontado y muerto de
rabia__________________ Phillip: ¡Querida, ayúdame! ¿En dónde
Pero queda aún mas impresionado ante la estás?
vista de lo que Dotty y Selsdon están
haciendo.
________Vicki entra desde el baño del
Garry repite el mezzanine.
pie__________________________________________
Vicki: ¡Roger, Roger!
Lloyd se da cuenta de ello, y apresura a
Selsdon, Frederick le lleva la
utilería_______________________________ Phillip sale apresuradamente, sin ser
visto por Vicki, hacia el baño de abajo.

Garry está dispuesto a golpear a quien sea, Vicki: ¡Hay alguien en el baño ahora!
pero el estado en que se encuentran sus
zapatos evita que cometa algún acto violento Vicki corre hacia las recámaras, pero se
antes de que regrese…. detiene.

_________Flavia: (Off.) ¡Querido, estoy


encontrando cosas adorables aquí!
…Para hacer su
entrada____________________________________ Vicki se da la vuelta y corre hacia abajo,

66
mientras Flavia entra por el corredor de
arriba, absorta en el juego de té chino
Frederick retoma la búsqueda entre la ropa que lleva en las manos.
de Dotty.
Vicki sale apresuradamente por el baño
de abajo.

Flavia: ¿Te acuerdas de este juego de té


chino? –

_________(Vicki grita desde afuera)

Flavia: - ¿El que me diste en nuestro


primer aniversario de…?

Entra Vicki desde el baño de abajo, se


Garry hace su detiene al ver a Flavia.
salida________________________________________
Y queda completamente sorprendido de ver a Flavia: ¿Quién es usted?
Dotty ahora aparentemente abrazando a
Frederick. Vicki: Oh, no - ¡Es su esposa y
dependientes! (Se cubre la cara con las
Garry se dirige hacia abajo con toda la manos)
intención de atacar a Frederick, pero aún
tiene las cintas entrelazadas, y en cualquier
Phillip entra desde el baño de abajo, aún
caso….
con sus manos ocupadas, ahora
…Frederick tiene que hacer su sosteniendo también la bata, y
entrada___________________ deteniendo sus pantalones con los codos.

Garry trata de hacer que Brooke le desate Phillip: Disculpe, creo que se le cayó su
las cintas vestido…
Flavia lanza un suspiro de enojo. Phillip
mira hacia la galería y la ve.
Pero Brooke a ciegas, tiene que hacer su
entrada________
Phillip: (A Flavia) ¿Dónde has estado?
¡Me estoy volviendo loco! ¡Mira el estado
Lloyd reinicia la búsqueda entre la ropa de en el que estoy!
Dotty. Garry no puede creer lo que está
viendo. Extiende sus manos para mostrarle a
Flavia el estado en el que está y sus
Tim entra desde los camerinos, con un pantalones se caen. El juego de té se
cactus, mismo que le entrega a Lloyd. resbala de las horrorizadas manos de
Flavia y cae en la sala. Phillip corre
hacia las escaleras, con los pantalones
abajo, sus manos extendidas en súplica.
Brooke corre hacia las recámaras y se
detiene, Belinda observa todo esto ¡Querida, es en serio!
complacida______________________________
Vicki corre detrás de él, se encuentra
Lloyd le entrga el cactus a Dotty, sin mirarlo, cara a cara con Flavia
mientras busca. _______y toma refugio en el clóset.

Garry va brincando hacia la parte de abajo, Phillip: ¡Solamente entró ahí y se le cayó
toma el cactus de la distraída Dotty, y lo el vestido!
clava en el trasero de Lloyd. Flavia sale dando un grito de dolor, por el
corredor de arriba.
Lloyd trata de perseguirlo….
_______Roger entra desde la recámara,
…Pero se detiene dando un grito de va directamente hacia Phillip. Phillip
dolor_________________ sostiene la bata frente a su cara, ahora es
invisible para Roger, porque el ya
mencionado tiene la bata en las manos.

Roger: Toma, ponte esto, mientras te


busco algo en el ático.
Garry coloca el cactus en la plataforma y
toma las orillas de las sábanas blanca y negra _________Roger deja a Phillip con la
que están colgando afuera de la puerta de la sábana y sale por el corredor de arriba.

67
recámara, y las ata uniéndola una con otra. Phillip regresa a la parte de abajo.

El Ladrón entra desde el baño del


mezzanine, sosteniendo dos llaves de oro.

Ladrón: Un par de llaves de oro… (Se


detiene al ver a Phillip) ¡Ay, Dios!

Phillip: ¿Quién es usted?

Ladrón: ¿Yo? Arreglo canillas

Phillip: ¿Planillas, planillas de impuestos?


¡Inspectores de impuestos por todas
partes!

El Ladrón regresa al baño del mezzanine.

Roger: (Off.) ¿Estás aquí?

Phillip: ¡El otro!


Phillip sale hacia la recámara,
sosteniendo la bata frente a su cara.

_______Roger entra desde el corredor de


Brooke hace su
arriba, con el vestido de Vicki.
salida______________________________________
Roger: ¡Encontré tu vestido! ¡Vino
Brooke comienza a quitarse el abrigo. volando hacia mí, desde el ático!

Garry recoge el cactus, pero tiene que ________Roger sale hacia el baño del
dárselo a Brooke, ella solamente lo mira, mezzanine.
mientras…
Phillip entra desde la recámara, tratando
…Garry hace su
de arrancarse la bata de la cabeza.
entrada___________________________________

Brooke baja de la plataforma con el cactus Phillip: ¿Querida? Ahora se me pegó el


en las manos, pero se detiene sorprendida, vestido a la cabeza.
por ver a Lloyd con los pantalones abajo,
mientras Dotty le saca las espinas. Roger entra desde el baño del
mezzanine.

_________Phillip sale hacia la recámara.

Roger: ¡Otro intruso!


Garry hace su
salida________________________________________
Y también observa sorprendido la escena, al El Ladrón entra desde el baño del
igual que Belinda. mezzanine.

Ladrón: Sólo arreglo canillas.

Roger: ¿A todas mancillas?


Garry va brincando hacia abajo, le quita el
cactus a Brooke para usarlo nuevamente El Ladrón entra desde el baño del
contra Lloyd. mezzanine, dirigiéndose hacia la puerta
frontal.
Tim le advierte a Lloyd sobre esto.

Lloyd se sube los pantalones rápidamente. Ladrón: ¡Gente por todas partes! ¡Me voy
de aquí! ¿A todas mancilla? ¿Qué clase de
gente vive aquí?
Tim le quita el cactus a Garry, pero se lo
vuelve a arrebatar, pero se lo devuelve para Roger entra desde el baño de abajo. El
tomar el vestido de Vicki y…. Ladrón se detiene al verlo.

Roger: ¡Si la joven no aparece, lo voy a


meter en problemas, mequetrefe!

Ladrón: ¿El retrete? Yo lo arreglo.

68
_______El Ladrón sale por el baño del
mezzanine nuevamente.
…Hacer su
entrada_______________________________________
Roger: ¿Vicki…?
___

Lloyd se vuelve a bajar los pantalones para Roger sale por la puerta del frente.
que Dotty reinicie la operación.

_____Phillip intenta entrar desde la


récamara.
Garry hace su
salida________________________________________
Lloyd decide que ya no necesita mas
atención.

________Vicki intenta entrar desde el


clóset.

_________Roger entra desde la puerta del


frente.
Frederick hace su
salida___________________________________
_____Roger: ¡Jeque! ¿Aún no ha llegado?
Y se coloca la sábana que estaba preparada
para que se pusiera, y le recuerda a Brooke
Pensé que iba a llegar a las cuatro. Digo,
que ella también debe ponerse la otra sábana. ya sabes, ya casi son las cuatro ¿no?...
Bueno, ya pasa de las tres… Porque pues,
Lloyd le apunta también las sábanas, pero ya he estado aquí parado durante un
ella se pone su abrigo para irse nuevamente. buen… ya sabes, parece que llevo aquí
Lloyd la detiene desesperado mientras le una eternidad. ¿Qué hora es? Ya casi son
arrebata el cactus a Tim y se lo ofrece como las cinco ¿no?
prueba de su afecto. Ella lo mira. No puede
comprender porqué le da ese regalo. El voltea
hacia Tim y dolorosamente le pide una
explicación y una satisfacción, pero los gestos
de Tim indican que se les acabó la mercancía
en la tienda y lo último que había está ahora
en el escritorio de Poppy. ______ ¡Ah, ya está aquí! Estaba escondido
en el… Bueno, como sea… ¿Y ella es su
Lloyd toma el cactus y lo besa, con encantadora esposa? ¿Quiere que le
resultados dolorosos, y nuevamente se lo muestre la casa ahora? Bueno, veo que ya
ofrece a Brooke. Frederick agita las sábanas se encuentra usted en el piso de arriba…
ya desesperado.
Roger se encamina hacia arriba.
Brooke lo duda un instante, y finalmente se
quita el abrigo, y corre hacia arriba con el
______Flavia entra desde el corredor,
cactus.
llevando un jarrón.

Flavia: ¡El y su amante! ¡Les voy a


romper esto en la cabeza!

Selsdon hace su Roger: …¿Bajamos?


salida._____________________________________
Brooke le coloca el cactus en las manos Roger, Phillip y Vicki se mueven hacia
cuando pasa junto a ella. el piso de abajo.

Las sábanas se enredan cuando Frederick Flavia: ¿Quién es usted? ¿Quiénes son
intenta vestir a Brooke para que esté a éstas personas?
tiempo para su entrada.
Roger: (A Phillip y Vicki) Disculpen. No
Frederick y Brooke hacen sus entradas por se quién sea ella, no tiene nada que ver
separado_____________________________________ con la casa, se los aseguro.
________________
Cuando descubren que no pueden entrar La Sra. Clackett entra desde el cuarto
porque sus sábanas están atadas. de servicio, con otro plato de sardinas.
Roger avanza para presentarla.
Belinda se apresura a ayudarles, igual que
Selsdon, pero él y su cactus hacen las cosas
peores. Sra. Clackett: Nada de adorable, cariño,

69
y no toque mis sardinas, porque esta vez
Frederick y Brooke están mitad fuera y sí me las voy a comer.
mitad
dentro________________________________________ Roger: (Abre la puerta del baño del
________________
mezzanine) Pero aquí tenemos…
Garry lo observa todo complacido, hasta que
Lloyd furiosamente lo toma y lo lleva hacia el Flavia: ¿Jaquecas árabes?
escenario, para resolver lo que ha
hecho____________________________________ ______Flavia sale hacia la recámara

Garry Roger: …Tenemos las…


improvisa_____________________________________
_______ El Ladrón entra desde el baño del
mezzanine
Tim se quita el abrigo y comienza a colocarse
la sábana para actuar como el doble de
Ladrón: Bolas, sus llaves de bola están
Frederick, pero Lloyd se la quita,
indicándole que debe ser usada como sábana
rotas…
de emergencia, pero está tan nervioso que no
puede hacer nada con ella. Roger: Lo tenemos a él.

Belinda desesperada, le pide a Lloyd el Flavia entra desde la recámara.


verdadero vestuario del Jeque, Lloyd se lo da
a Belinda y ella a Frederick…
Sra. Clackett: ¡Déme esa sábana,
…Quien es arrastrado por la puerta del ladrón!
clóset___________
por Brooke aún con la sábana y el verdadero
vestuario del Jeque.
Alcanza la sábana mas cercana, y la
arrebata para revelar a Vicki.
Belinda le quita el cactus a Selsdon, y se lo
da a Lloyd, de esa manera ella podrá…. Flavia baja amenazante.

_______Phillip sale discretamente hacia


el estudio.
….Hacer su
entrada_______________________________________
__
_______Ladrón: ¡Es mi pequeña! Bueno,
Lloyd coloca el cactus en un lugar seguro, en
por lo que pude ver antes de que se
la parte de abajo. fuera.

Tim se pone la bata como turbante, para _______Vicki: ¡Papá!


actuar como el doble de Phillip. Pero le
indica a Lloyd que so sabe qué sábana usar, Flavia se detiene.
pues las sábanas se las llevó Phillip al
escenario. ________Phillip entra asombrado desde el
estudio (Ahora es interpretado por un
Ambos empiezan a desesperarse. doble – Tim.)
Lloyd bebe whisky desesperanzado.
Ladrón: ¡Mi pequeña Vicki, que huyó de
casa, pensé que nunca volvería a verte!

Sra. Clackett: ¡Vaya! ¿Quién lo creería?

Vicki: (Al Ladrón) ¿Qué estás haciendo


aquí, así?

Ladrón: ¿Qué estás haciendo tú aquí,


así?

Vicki: ¿Yo? Estoy llevando los archivos de


los que evaden impuestos al
departamento.

Flavia: (amenazando) ¿Y en dónde está


mi otra sábana?
Belinda ___________En la puerta del frente, entra
sale__________________________________________
un Jeque. Interpretado por Frederick.
______

Lloyd y Tim le cuentan el problema de la

70
sábana perdida.
Jeque: ¡Ah, una casas de paz celestial!
Ella instantáneamente señala el abrigo de ¡La alquilo!
Tim.
Roger: ¡Esperen, esperen! ¡Reconozco
Lloyd le coloca el abrigo al revés.
esa cara! (le arranca la tela de la cara) ¡Él
no es el Jeque! ¡Es un maniático sexual!

Ladrón: ¿Y qué es lo que hace usted con


mi hijita, allá en Basingstoke? Ni siquiera
Ambos examinan cuidadosamente su voy a preguntarlo. Pero sí te diré una
apariencia. cosa, Vicki.

Vicki: ¿Qué, papá?

Ladrón: Cuando todo alrededor parece


incierto, no hay nada como un buen plato
de…

Frederick hace su ______ Se queda callado y va hacia la


salida___________________________________ puerta del frente.
Arrastrando a Brooke con él, pues están
amarrados con las sábanas.

Selsdon improvisa una


_____Selsdon: ¡Un buen plato de
línea_______________________________
ensalada!

Brooke lucha por regresar, lo mejor que


puede__________

Tim entra vistiendo su abrigo al ________TELÓN.


revés____________________

Frederick toma el verdadero turbante y la


túnica desesperadamente, y se da cuenta de
que parte del ropaje se quedó en el escenario.
Todo lo que Lloyd logra encontrar como
sustituto es el abrigo de piel de leopardo de
Brooke, lo voltea y se lo pone al revés, como
hizo con Tim, intenta arreglarle el turbante,
pero Frederick lo giró tantas veces que se lo
colocó en la cara, en lugar de en la cabeza.
Lloyd le coloca los anteojos oscuros del
Jeque sobre el turbante…

…Y Frederick entra al escenario a


ciegas________________

Lloyd toma el whisky y le da un enorme


trago, y justo antes de sentarse sobre el
cactus, se da cuenta de que Poppy está
frente a él. Agitada.

Ella le arrebata el whisky y lo coloca a un


lado, desesperada, pues por fin desea obtener
toda su atención. Le susurra con urgencia,
pero él no logra entender nada. Ella le susurra
nuevamente, cada vez mas agitada, el coloca
la mano sobre su oído, indicando que no

71
puede oírla.

Selsdon abre la puerta del


frente_________________________

Selsdon: ¿Qué sigue? ¿Un buen plato de


qué?

Poppy: (Gritando, desesperada) ¡Estoy


embarazada!

Selsdon vuelve al
escenario________________________________

Poppy se cubre la boca con la mano,


horrorizada.

Lloyd: (Susurrando) ¿Qué tal si bajas el telón?

Poppy: ¡Oh…!

Corre hacia una esquina, para bajar el


telón______________

Todos los demás aparecen en las puertas y


ventanas, ansiosos por saber más.

Lloyd se da por vencido, se sienta, pero lo


hace sobre el cactus. Lo que lo vuelve a
levantar, con un tremendo dolor.

TELÓN.

Tercer Acto
El telón se levanta mostrando las instalaciones del Teatro Municipal, Stock-on-Tees. Una
botella de whisky medio vacía yace al pie de la escena. Se escucha la música
introductoria de Sin Nada Encima.

Conforme va sonando la música el telón se va levantando, de pronto, a unos cuantos


metros para terminar de subir, se detiene súbitamente, se empieza a cerrar, se detiene,
se abre, y se vuelve a cerrar completamente.

Pausa.

La música introductoria comienza nuevamente, para detenerse, volver a comenzar y


luego es disminuida de volumen.

72
Tim entra desde los laterales, lleva puesto su saco, pero con elementos del vestuario del
Ladrón, incluyendo el gorro, que aún lleva puesto sobre su cabeza.

Tim: Buenas tardes, damas y caballeros. (Se quita el gorro) Bienvenidos al Old Fish
Market Theater, de Lowesoft, mejor conocido como el Teatro Municipal Stock-on-Tees.
Estamos muy contentos de que se hayan reunido aquí esta tarde para ver nuestra
representación de la obra ‘Sin Nada Encima’. Antes que nada, deseamos disculparnos por
el retraso, pero debido a circunstancias…

Belinda: (Off.) (Gritando, pero aún distinguible) ¡Deja en paz a Freddie!

Dotty: (Off.) (Gritando, pero aún distinguible) ¡Tú, deja en paz a Freddie!

Tim: …Debido a circunstancias…

Dotty: (Off.) (Gritando, pero aún distinguible) ¡No es una cosa de tu propiedad, es una
persona!

Tim: …A circunstancias fuera de nuestro control…

Afuera se escucha el sonido de una bofetada, Dotty grita de dolor.

…Sí… Queríamos solicitarles que fueran tan amables de esperar un momento mas,
porque tenemos que lidiar con ella. Con ellas. O sea, con las circunstancias. Debo
hacerles saber que la representación de esta noche, es parte de una gira muy larga, muy,
pero muy larga, y que ha sido altamente exitosa…

Poppy: (Por el micrófono) Damas y caballeros. Nos disculpamos por el retraso, el cual se
debió a circunstancias que…

Belinda: (Por el micrófono) ¡No te atrevas, no te atrevas!

Poppy: (Por el micrófono) …Circunstancias que parece que ya tenemos bajo control.

Tim: Sí. Oookey. Nuestra larga y exitosa gira está ya en sus últimas etapas. En su última
etapa. Les agradecemos…

Poppy: (Por el micrófono) Les agradecemos por su…

Tim y Poppy: (Al unísono) …Cooperación y entendimiento.

Tim: Sinceramente, confío…

Hace una pausa por un momento para comprobar que no será interrumpido nuevamente.

…Sinceramente, confío en que ya no habrá mas---

Se da cuenta de la botella de whisky

…Que ya no habrá mas trancazos. Retrasos. Así que, sin mas… Damas y caballeros, por
favor, pónganse cómodos y disfruten lo que le queda a la tarde de hoy.

Tim sale. Una ligera pausa. Su brazo aparece por un extremo y toma la botella.

La música introductoria de Sin Nada Encima. Esta vez, se levanta el telón. El acto está
siendo visto nuevamente desde el frente, como en el ensayo en el Weston-super-Mare.

Lentamente y llena de dignidad, pero mostrando un intenso dolor, entra la Sra.


Clackett. Lleva un pato en su mano izquierda y unas cuantas sardinas en la derecha.

Sra. Clackett: (Agresiva) De nada sirve que sigas sonando…

Se detiene a mirar el teléfono, que apresuradamente empieza a sonar.

No puedo levantar sardinas del suelo y contestar el teléfono al mismo tiempo.

Tira el puño de sardinas en el plato.

Sólo tengo una pierna.

Se cambia el plato de sardinas a su mano derecha y toma el teléfono con la izquierda.

(Al teléfono, agresiva) Hola… Sí, pero no hay nadie aquí, señor…No, el Señor Brent no
está…

73
Coloca las sardinas junto al periódico mientras habla, le quita la primer hoja al periódico
y se limpia el aceite de la mano lo mejor que puede. El resto del periódico se desintegra
y cae sobre las sardinas.

Sí, aquí vive, pero ahora no vive aquí porque está en España. El señor Phillip Brent,
correcto… El que escribe obras de teatro, sí, es él. Sólo que ahora Dios sabe en qué obras
se anda enredando; estaría mas seguro en la jaula de los leones del zoológico… No, ella
también está en España, no hay nadie aquí… ¿Qué si estoy yo en España…?

Se da cuenta de que esta sosteniendo la hoja del periódico en lugar de las sardinas. Se
gira para buscarlas, enredándose en el cable del teléfono.

No, querido, yo no estoy en España. Les cuido la casa, pero me voy los miércoles a la
una, sólo que hoy tengo un lindo plato de sardinas y voy a estirar los pies…

Se sienta sobre el resto del periódico, y obviamente, las sardinas.

…Porque es el Real, el que pasan por la tele – El Real, ya sabe…

Se da cuenta de que está sentada sobre las sardinas, extrae el plato discretamente
mientras sigue hablando.

….Si llama para rentar la casa, tendrá que hablar con los agentes de bienes raíces…
Squire, Squire, Hackman y… ¿Quién era el otro?

Examina el contenido aplastado del plato.

No, ellos no están en España, sólo están un poquito aplastados. Squire, Squire Hackman y
espere. Voy a ver…

Se levanta muy insegura, balanceando el plato, la hoja de periódico y el teléfono.

Me voy a equivocar aquí, estoy segura de que voy a equivocarme.

Esta por salir, pero se da cuenta de que hay hojas de periódico por todo el suelo, regresa
y se agacha a levantarlas, pero las sardinas se resbalan del plato.

Siempre lo mismo ¿no?

Empieza a salir de nuevo.

En un minuto tienes tu plato lleno…

Se da cuenta de que no hay nada en el plato, se da la vuelta y ve las sardinas.

… Y al siguiente, ya se te cayó todo.

Insegura, tira algunas hojas de periódico sobre las sardinas y sale hacia el estudio, con el
plato vacío y el auricular. El cuerpo del teléfono se cae de la mesita y la sigue por el piso.

El sonido de una llave en la cerradura, se abre la puerta del frente, entra Roger, llevando
un archivero.

Roger: …Tengo una sirvienta, sí, pero es su día libre.

Entra Vicki.

Roger: Así que tenemos todo el lugar completamente para nosotros.

Roger regresa y trae la maleta, cierra la puerta del frente.

Voy a revisar.

Detiene el teléfono pisando “casualmente” el cable. Se oye un golpe afuera. Vicki mira
el entorno.

Roger: ¿Hola, hay alguien en casa? No. No hay nadie

Recoge el teléfono y lo vuelve a poner en la mesita.

¿Qué opinas?

Quita la mano del teléfono y éste brinca hacia el suelo.

Vicki: Preciosa ¿Y es toda tuya?

74
El teléfono se arrastra nuevamente. Roger lo recoge “casualmente” y lo coloca en otra
mesa mientras sigue hablando.

Roger: Solamente un viejo molino en medio del bosque, convertido. Del siglo dieciséis.

Vicki: Debe haber costado una fortuna.

Otro jalón al cable catapulta el teléfono a través del lugar. Vicki no le presta atención.

Roger: Bueno, pues hay que tener un lugar para poder entretener a los asociados del
negocio. Alguien está al teléfono, por lo que alcanzo a ver.

Recoge el teléfono y lo vuelve a poner en la mesa.

Probablemente sea, ya sabes, un árabe diciendo que quiere venir a las cuatro, así que
voy a hablar con él y..

Trata de tomar el auricular, pero no lo encuentra. Roger trata de encontrar el auricular


siguiendo el cable con la mano, mientras la conversación continúa.

Vicki: Muy bien, y yo tengo que llevar esos archivos a nuestra oficina en Basingstoke
antes de las cuatro.

Roger: Apenas lo voy a poder recoger. Digo, sólo podremos hacerlo. Digo…

Vicki: De acuerdo.

Roger: Olvidamos jalar el champagne.

Suavemente jala el cable.

Vicki: ¡Todas esas puertas!

Roger: Ah, no tantas en realidad. Estudio… cocina… y un apartamento…

Le da un fuerte tirón al cable y el teléfono regresa sin el auricular.

… Para la bocina.

Vicki: Muy bien ¿Y cuál es…?

Roger: ¿Qué?

Vicki: Ya sabes…

Roger: Ah, ¿Las oficinas? Por aquí, por aquí

Enreda en cable en el teléfono y abre la puerta del baño de abajo para ella.

Vicki: ¡Fantástico!

Vicki sale hacia el baño. Roger arroja disimuladamente el teléfono ahí dentro también.

Entra la Sra. Clackett desde el estudio, aún caminando con dificultad, y llevando el
auricular, ahora inalámbrico.

Sra. Clackett: Ahora perdí las sardinas…

Mutua sorpresa. Roger cierra la puerta del baño.

Roger: Lo siento, pensé que no había nadie aquí.

Sra. Clackett: No. No estoy aquí (Busca el resto del teléfono para colocar el auricular) La
verdad, no se ni en dónde estoy ni qué estoy haciendo.

Roger: Soy de los agentes.

Sra. Clackett: Y ahora perdí el teléfono.

Roger: Squire, Squire, Hackman y Dudley.

Sra. Clackett: ¡Nunca había perdido un teléfono antes!

Roger: Soy Trampelmain.

75
Sra. Clackett: Bueno, pues lo voy a poner aquí, por si alguien lo quiere. (Pone el
auricular sobre la televisión)

Roger: No, sólo pasaba a… A ver unas cosas…

La puerta del baño se abre. Roger la cierra. La Sra. Clackett va a tapar las sardinas con
el periódico..

Bueno, a checar unas medidas…

La puerta del baño se abre. Roger la cierra.

Hacer uno o dos trabajitos…

La puerta del baño se abre. Roger la cierra.

Ah, y una clienta. Le estoy mostrando la casa a una posible inquilina.

La puerta del baño se abre.

Vicki: ¿Qué le pasa a esta puerta?

Roger la cierra.

Roger: Está pensando en rentarla. Su interés está excitado.

Entra Vicki desde el baño.

Vicki: Esa no es la recámara.

Roger: ¿Recámara? No. Ese es el baño de abajo y WC. Y esta es nuestra…

Roger avanza para presentar a la Sra. Clackett. Su pie resbala.

Sra. Clackett: ¡Sardinas, querido, sardinas!

Roger: (A la Sra. Clackett) No se preocupe por nosotros.

Sra. Clackett: Ahora todos las van a andar pisando.

Roger: Sólo inspeccionaremos la casa.

Sra. Clackett: Mejor me pongo a lavar el suelo.

La Sra. Clackett sale hacia el estudio, dejando las sardinas y el periódico en el suelo.

Roger: Siento todo esto.

Vicki: Está bien. No queremos la televisión ¿verdad?

Roger: ¿Televisión? ¡Ah, sí: la televisión! – Lo que pasa es que no nos explicó que quería
ver el Real, ya sabes, porque pues, hubo un lío con las… (Muestra las sardinas en el
suelo) Menciono todo esto, solamente en caso de que alguien nos estuviera viendo y
piense ‘Ay, Dios, no le entiendo nada’.

Vicki: Muy bien, vamos entonces. (Comienza a subir las escaleras) Tengo que estar en
Basingstoke a las cuatro.

Roger: Sí, perdón. Sólo pensé que estaría bien aclarar eso.

Vicki: La llevaremos arriba.

Roger: Ya me perdí.

Vicki: ¡Y no descuides mis archivos!

Roger: No. Espérame, es que ya no se qué…

Vicki: ¿Qué?

Roger: ¿Qué?

Vicki: ¿Ella?

Roger: ¿Ella?... ¡Ah, ya! ¡’Ella’! – Es que ha estado con la familia durante generaciones.

76
La Sra. Clackett entra desde el estudio, con una cubeta y un trapeador.

Sra. Clackett: Sardinas… Sardinas… No está en mi decirlo, querida, pero le diré esto: No
lo piense dos veces: Quédese. (Mete el trapeador a la cubeta) Yo se lo que le digo: Aquí sí
que la va a gozar. (Descubre que el trapeador no entra en la cubeta)

Vicki: Oh. ¡Muy bien!

La Sra. Clackett quita el obstáculo: Una botella de whisky.

Vicki: ¡Fantástico!

Sra. Clackett: Sardinas, sardinas. (Le da el trapeador a Roger) Vas a tener que limpiar
las sardinas, porque yo tengo que ir a la cocina a preparar mas sardinas.

Vicki: ¿Ves? A ella le va bien. ¡Hasta nos prepara sardinas!

Roger: (Contemplando inseguro el trapeador y la cubeta) Bueno…

Vicki: Yo creo que ella es fabulosa…

Roger: Fabulosa.

Vicki: Entonces ¿Por dónde?

Roger: No se, es que están regadas ahí en el…(le muestra algunas hojas de periódico) Y
voy a… (Le muestra el trapeador)

Vicki: (Subiendo las escaleras) ¿Por aquí?

Roger: Bueno, yo… Recojo las… Y tu… ¿Qué vas a hacer tu?

Vicki entró al baño del Mezzanine.

Vicki: (Off.) Este es otro baño (Vuelve a entrar)

Roger tira los restos de las sardinas en la mesita del teléfono y comienza a trapear el
piso.

Roger: ¡Llévate la caja allá arriba, entonces, llévate la bolsa!

Vicki: ¡Siempre me estás metiendo a los baños!

Roger: ¡Bolsa, caja!

Vicki se dirige hacia la puerta de al lado – La primera de la galería.

Vicki: ¡Oh, sábanas negras!

Roger: (Corre hacia arriba con la cubeta y el trapeador y se los da a Vicki) ¡Llévate el…
llévate los… llévate…!

Vicki: ¡Pero mira el estado en el que estás!

Roger: (Completamente desesperado) ¡Ay…!

Vicki: Ni siquiera puedes abrir la puerta.

Vicki sale por la recámara.

Roger corre de regreso a dejar la cubeta y el trapeador, y recoger la bolsa y la caja, justo
en el momento en que entra Phillip, llevando una caja.

Phillip: … No, es la tarde libre de la Señora Clackett, recuerda. Tenemos el lugar…

Phillip se congela, Roger vuela hacia arriba con su bolsa y su caja. Phillip sigue el
progreso de Roger viéndolo de reojo.

Entra Flavia, llevando una bolsa como la de Roger.

La puerta de la recámara se cierra en la cara de Roger. Vuelve a abrir la puerta y sale


llevando la caja y la bolsa.

Phillip: … Tenemos el lugar completo para nosotros…

Flavia: ¡En casa!


77
Phillip: ¡Hogar, dulce hogar!

Flavia: ¡La vieja y querida casa!

Phillip: Aquí estuvo esperando nuestro regreso.

Flavia: (Saca el teléfono) Pero qué raro, encontramos el teléfono en el jardín.

Phillip: No te preocupes, yo lo vuelvo a colocar.

Le da el teléfono –Ahora en un lamentable estado- E intenta ponerlo en su mesita. Pero


aún sigue conectado al cable principal, el cual es demasiado corto, pues ahora ya corre a
través del baño de abajo y de vuelta por la puerta del frente.

Flavia: Pensé que lo mejor sería traerlo de regreso.

Phillip: Sí, bien pensado. (Jala discretamente el cable)

Flavia: Alguien podría querer usarlo.

Phillip: Ay, Dios (Vuelve a jalar el cable)

Flavia: ¿Por qué no lo colocas nuevamente en su lugar?

Phillip: Es que, parece que está atorado.

Flavia: ¡Oh, mira! Está atorado ahí en el baño de abajo.

Phillip: Ah, sí. Así es.

Phillip saca nuevamente el teléfono por la puerta frontal. Flavia con discreta violencia
jala el cable principal de la caja de donde se origina. Phillip vuelve a entrar por el baño
de abajo con el teléfono.

Flavia: Creo que lo desenredé.

Phillip: Me metí escalando la ventana del baño y… oh… oh…

Quita los restos de sardinas de la mesa y coloca el teléfono en su lugar nuevamente.

Flavia: Es raro, llegar a escondidas, para celebrar nuestro aniversario de bodas.

Phillip: ¡No, esto es muy serio! Si el Departamento de Impuestos sabe que…

Intentando enrollar el periódico de una manera limpia, se distrae por el aceite y el


contenido del periódico. Deja de impostar su voz y de decir sus líneas.

Flavia: …Sabe que estamos en el país, incluso por una noche…

Phillip: Sí, perdón. (Coloca los restos de sardinas en el sofá) Si el Departamento de


Impuestos sabe que estamos en el…

Mueve la champagne y las hojas de periódico, exactamente igual que Garry, hacia la
mancha de aceite en el piso. Se detiene y mira sorprendido.

Flavia: …en el país…

Phillip: (Distraído) …en el país…

Flavia: …incluso por una noche…

Phillip: …incluso por una sola noche….

Phillip rodea con cuidado la mancha de aceite.

Flavia: …Se acabó nuestra…

Phillip se tropieza con la cubeta y el trapeador.

Flavia: …Se acabó nuestra solicitud de residencia en el extranjero…

Phillip se coloca la mano en la naríz.

Phillip: Residencia en el extranjero, sí, que mal. (Se mira la mano)

78
Flavia: … Y se acabó el ingreso de este año…. (Se limpia la mano) Así que… creo que
sería mejor… (Recoge la caja y la bolsa, se aferra a ellas para no desmayarse) … Sería
mejor que me acostara un rato.

Comienza a irse hacia arriba.

Flavia: (Sorprendida, pero siguiendo el juego) ¿Acostarte? Si, bueno ¿Y por qué no? No
están los niños. No esperamos amigos. (Mueve el sofá encima de la mancha de aceite)
Estamos completamente… ¡Deja esas cosas!

Phillip: Ah, sí.

Phillip coloca las cosas en el suelo, pero para este tiempo el esta ya arriba.

Flavia: ¡No, allá arriba no! ¡Déjalas aquí abajo!

Phillip: Ah, de veras, perdón… (Se vuelve a mirar la mano) Ay, Dios…

Sale con apuro por la recámara.

Flavia: (Recoge la cubeta y el trapeador) Ser exiliado de impuestos tiene su lado bueno.
(Corre hacia arriba con la cubeta y el trapeador, riendo) ¡Sh! ¿Qué? ¡El departamento
Hacendario puede oírnos!

La Sra. Clackett entra desde el cuarto de servicio, llevando un plato de sardinas frescas.

Sra. Clackett: ¿Qué hice con esa caja de sardinas? Había tres cajas en la bodega… No
creo que lo sepa nunca.

Deja las sardinas y va a sentarse en el sofá, sobre los restos de sardinas que Phillip
había dejado ahí.

Flavia: (Ansiosa, mirando abajo desde la galería, sosteniendo la cubeta y el trapeador)


¡Señora Periódico!

La Sra. Clackett brinca.

Sra. Clackett: ¡Pero que susto me dieron! ¡Mi corazón me brincó de las botas!

Flavia: ¡También el mío...! Pensábamos que no estaba.

Sra. Clackett: (Ha encontrado los restos de sardinas, los examina) Yo creí que ustedes
estaban en Sardinas.

Flavia: ¡Ahí estamos, ahí estamos! ¡Usted no nos ha visto! ¡No estamos aquí!

Sra. Clackett: Ya se quién pudo haber puesto esto aquí…

Flavia: Sí, pero lo principal; lo verdaderamente importante es que el Departamento de


Impuestos nos está buscando…

Sra. Clackett: ¡Qué amabilidad! ¡Dejar aquí las sardinas para que me sentara sobre
ellas!

Flavia: Así que si alguien pregunta, usted no sabe nada, no nos ha visto. Entonces, lo
que voy a hacer ahora es… es… Que voy a llenar una bolsa de agua caliente.

Empieza a dirigirse hacia el baño de abajo.

Sra. Clackett: Y ya se va. Ni siquiera preguntó por sus cartas.

Flavia: (Se detiene, desesperando) ¿Sus cartas?

Phillip entra a medio desmayo desde la recámara.

Phillip: ¿Cartas? ¿Qué cartas? ¿Nos reenvió todo el correo, no es así?

Sra. Clackett: No quiero estos regalos que me trajo de España, querido. (Le muestra las
sardinas en el periódico)

Phillip: Ay, perdón.

Phillip sale hacia la recámara.

Sra. Clackett: Le voy a enseñar en dónde están esos regalos de España.

79
Va hacia arriba, donde esta Flavia, con la cubeta y el trapeador, y no muy segura de qué
camino tomar.

Puse los regalos de España en el palomar.

Flavia: ¿En el palomar?

Sra. Clackett: El palomar pequeño, aquí abajo, querida.

La Sra. Clackett vacía las sardinas en el vestido de Flavia. Flavia se mira el vestido, y
luego mira la cubeta y el trapeador. La Señora Clackett se retira a toda prisa y sale por
el estudio, con Flavia detrás de ella.

Roger entra desde la recámara, aún vestido pero sin corbata.

Roger: ¡Sí, pero escuché voces!

Se tropieza con la caja y la bolsa de Phillip.

Entra Vicki desde la recámara, en ropa interior.

Vicki: ¿Voces? ¿Qué clase de voces?

Roger: ¡Voces de cajas! Digo ¡Voces de gente!

Vicki: Pero no hay nadie aquí

Roger: Querida, vi la perilla de la puerta moverse… Y estas cajas… No se si van… No se


si esto tiene que estar adentro ¿Si me entiendes?

Vicki: ¿Te tienes que poner la corbata para ver?

Roger: (Recogiendo la caja y la bolsa) Porque si alguien las dejó afuera, pues vamos,
obviamente quería que estuvieran adentro, allá abajo, ya sabes, en el…

Vicki: ¿La Señora Crackett?

Roger: Podría ser, pudo ser ella que subió cargando varias, ya sabes.

Vicki: (Mirando por el barandal) ¡Mira, nos abrió una lata de sardinas!

Ella comienza a moverse hacia las escaleras. Roger rápido coloca las cosas frente a la
puerta del clóset y la detiene.

Roger: ¡Regresa!

Vicki: ¿Qué?

Roger: ¡Yo voy por ellas! No puedes ir abajo así.

Vicki: ¿Por qué no?

Roger: ¡La Señora Crackett!

Vicki: ¿La Señora Crackett?

Roger: Algunos tenemos ciertas obligaciones.

La Sra. Clackett entra desde es estudio quitándose sardinas de su vestido.

Sra. Clackett: (A sí misma) Sardinas aquí, sardinas allá. Parece la batalla de Waterloo
allá atrás.

Roger trata de abrir la puerta del clóset para que entre Vicki, pero la puerta esta
obstruída por la bosla y la caja.

Sra. Clackett: Ah, aún sigue husmeando por ahí.

Roger: Si, aún husmeando. Bueno… Todavía tratando de abrir.

Intenta volver a abrir la puerta, sin tomar en cuenta la obstrucción. La perilla se


desprende de la puerta mientras ésta se abre.

Sra. Clackett: ¡Qué bueno que no puedo ver de lejos, con la pierna lastimada!

Roger mueve la caja y la bolsa, pone a Vicki adentro y coloca nuevamente la perilla.
80
Roger: Sí, nada mas, ya sabe, checando las puertas, digo, checando las perillas de las
puertas.

Va hacia el piso de abajo, con la caja y la bolsa de Phillip.

Señora Blackett.

Sra. Clackett: Clackett, querido, Clackett.

Roger: Señora Clackett. ¿Hay alguien mas en la casa, Señora Clackett?

Sra. Clackett: Yo no he visto a nadie, querido.

Roger: Creí haber escuchado cajas. Quiero decir, que encontré estas voces.

Sra. Clackett: ¿Voces? Aquí no hay voces, cariño.

Roger: Debo habérmelo imaginado, entonces.

Phillip: (Off.) ¡Oh, Dios, oh, Dios mío...!

El colosal sonido de Phillip cayendo por las escaleras, afuera, llevándose media
plataforma al caer. Seguido de un carraspeo.

Roger: ¿Cómo dijo?

Sra. Clackett: (Imitando a Phillip) ¡Oh, Dios, oh, Dios mío!

Comienza a romper algunas cosas en la mesa, imitando el sonido de atrás, y termina su


actuación con un carraspeo.

Roger: ¿Por qué? ¿Qué pasa?

Sra. Clackett: ¡La puerta del estudio está abierta!

Se apresura a cerrarla.

Roger: Sí. Van a necesitar allá adentro la… (Señala al estudio) Así que voy a poner
afuera las… (Señala a la puerta del frente) ¿Si me entiende?

Roger sale por la puerta del frente, llevando la bolsa y la caja.

Flavia entra por el baño del mezzaninne, con una caja de primeros auxilios y la puerta
del clóset abierta. Ve la puerta del clóset abierta mientras pasa, la empuja para cerrarla,
pero la perilla se queda en su mano,

Flavia: En esta perilla las puertas se abren solas.

Flavia sale hacia la recámara, con la caja de primeros auxilios y la perilla.

Desde el estudio entra Frederick con una demanda de impuestos y el sobre abierto.
Pero el rol ahora no es interpretado por Frederick, sino por Tim.

Phillip/Tim: …‘Último aviso… Se tomarán medidas…Embargo… Audiencia en la Corte…’

Sra. Clackett: Pero y ¿Quién es usted?

Phillip/Tim: Soy Phillip.

Sra. Clackett: ¿Usted es Phillip? Pues ¿qué le pasó?

Phillip/Tim: Pues me caí, está un poco resbaloso allá atrás.

Sra. Clackett: ¿Y no se lastimó?

Phillip/Tim: No, no se preocupé, solo está… estoy un poco sacudido. Estaré bien en un
momento.

La Sra. Ckackett sale por el estudio.

Phillip/Tim: ¿No iba a usted a decirme si un caballero vino por aquí?

Sra. Clackett: (Off.) ¿Qué?

La Sra. Clackett entra desde el estudio.

81
Sra. Clackett: Ah, sí. Un caballero vino por aquí.

Phillip/Tim: No me lo diga. No estoy aquí.

Sra. Clackett: Sí. Vino y sacó su caja y su maleta al jardín.

Phillip: Sí. Que hagan lo que quieran. Mientras no sepan que estamos aquí.

Sra. Clackett: Pues entonces simplemente me voy a sentar y a encender la… sardinas
¡Se me olvidaron las sardinas! Ya no se – (Ve el segundo plato de sardinas, colocado
exactamente donde lo dejó) Ah, Caray… No, Parece que sí me acordé de traer las
sardinas… ¡Que sorpresa! Voy a ir a la cocina a abrir mas sardinas, para celebrar.

La Sra. Clackett sale hacia el cuarto de servicios.

Phillip/Tim: Phillip: ¡Yo no recibí esto! ¡No estoy aquí! Estoy en España. Pero si no la
abrí, no pude abrirla.

Flavia entra desde la recámara. Tiene en la mano el vestido que Vicki llevaba cuando
llegó y la perilla de la puerta del clóset.

Flavia: Querido (Se queda viendo con sorpresa a Phillip/Tim, luego se recupera y mira
el vestido), yo nunca tuve una perilla así ¿verdad?

Phillip/Tim: (Abstraído) ¿No?

Flavia: Yo no me compraría algo tan vulgar…

Flavia tira el vestido e intenta colocar nuevamente la perilla en la puerta, detrás de su


espalda.

No me lo regalaste tu ¿o sí?

Phillip/Tim: ¡No debí tocarla!

Flavia: No, es muy bonito.

Phillip/Tim: ¡Ciérrala!. ¡Guárdala! ¡Nunca la viste!

Phillip/Tim sale por el estudio.

Flavia: Bueno, la pondré en el ático, junto con todas esas cosas que me has dado, que
son demasiado bellas como para que me las ponga.

Flavia sale por el corredor de la parte de arriba llevándose la perilla pero dejando el
vestido en el suelo.

Roger entra por la puerta del frente, sin la caja y la bolsa.

Roger: ¿Qué pasa, qué pasa?... Ahora la puerta del estudio está abierta ¿Qué está
sucediendo?

Se dirige hacia la puerta del estudio, pero se detiene ante el sonido de un toquido
urgente.

¡Tocan!

Toquidos.

¡En la parte de arriba!

Corre hacia arriba. Mas toquidos.

Por Dios ¡Hay algo en el (Descubre que la perilla no está) Ay, no. (Toquidos) ¡Oye! No
puedo, porque la perilla, ya sabes. Asi que vas a tener que… (Hace la mimíca de empujar.
Más toquidos) ¡Vamos, por favor!

Mas toquidos.

Digo que, quien sea que esté ahí adentro ¿Me escuchas? ¿Querida?

Toquidos.

Mira, deja de tocar, no hay nada que pueda yo… Digo, no hay de donde…

82
Mas toquidos. Abre la puerta de la recámara

Mira: Súbete por la… (Señala la recámara) Estírate por el... Y métete por el… Digo…
¡Vamos, debe haber alguna manera!

Mas toquidos.

¡Ay, demonios!

Roger sale hacia la recámara.

Phillip entra desde el estudio, con una demanda en la mano y su sobre abierto. Ahora
está siendo interpretado por Frederick, que lleva una férula en la mano.

Phillip: ‘Último aviso… Se tomarán medidas…Embargo… Audiencia en la Corte…’

Roger entra desde la recámara jalando a Vicki detrás de el. Vicki entra confundida.

Roger: Ah, eres tú.

Vicki: Claro que soy yo. ¡Me dejaste aquí! ¡En la oscuridad! ¡Con las sábanas negras y
esas cosas!

Roger: No, te puse ahí, pero te las arreglaste para subir por el, ya sabes.

Vicki: ¿Por qué cerré la puerta? ¿Por qué cerraste tu la puerta?

Roger: Yo no pude haber… Digo… Mira, mira: ¡Se le salió!

Vicki: ¡Alguien cerró la puerta!

Phillip: Perdón.

Phillip sale disculpándose hacia el estudio.

Roger: Como sea, no podemos estar aquí así.

Vicki: ¿Así cómo?

Roger: Así, en ropa interior.

Vicki: Muy bien, entonces me la quito.

Roger: ¡Aquí, aquí!

La apresura a entrar en la recámara.

Phillip entra con cuidado, con la demanda y el sobre abierto.

Phillip: ‘Último aviso… Se tomarán medidas…Embargo… Audiencia en la Corte…’

Roger entra desde la recámara, con la caja de primeros auxilios. Mira arriba y abajo.
Vicki entra desde la recámara.

Vicki: ¿Ahora qué?

Roger: ¡Una caja de agua caliente! ¡Yo no la puse ahí!

Vicki: ¡Yo no la puse ahí tampoco!

Phillip: Perdón

Sale Phillip hacia el estudio.

Roger: ¡Alguien está llenando bolsas de primeros auxilios en el baño!

Roger sale por el baño del mezzanine.

Vicki: (Nerviosa) ¿No crees que está pasando algo raro?

Vicki sale por el baño del mezzanine

Flavia entra por el corredor de arriba.

83
Flavia: Querido…¿Querido?

Phillip entra desde el estudio con cuidado. Levanta la demanda para hablar.

Flavia: Querido ¿vienes a la cama, o no?

Flavia sale por la recámara

Phillip levanta la demanda para hablar.

Roger: ¿Qué dijiste?

Vicki: Yo no dije nada…

Phillip sale por el estudio.

Roger: Quiero decir. Primero la manija de la puerta, luego la caja de primeros calientes…

Vicki: Me dan escalofríos…

Roger: Sí. Rápido. Cúbrete con algo.

Vicki: Trae una sábana

Roger está a punto de abrir la puerta de la recámara.

Roger: Un momento ¿En dónde puse esas sardinas?

Baja la escalera. Vicki intenta seguirlo.

Roger: Tu – Espera ahí.

Vicki: (Intranquila) Se oyen muchas cosas sobre las casas viejas.

Roger: Sí – Pero esta ha sido completamente modernizada. Ningún fantasma puede


sobrevivir a la calefacción central y…

Vicki: ¿Qué? ¿Qué pasa?

Roger mira alrededor.

Vicki: ¿Qué está pasando?

Roger: Las sardinas. No están. (Les da una segunda mirada) No. O sea, aquí están. Ay,
digo, ¡Oh, Dios! Digo ¡Oh, Dios!

Se da la vuelta y comienza a regresar a la escalera.

Flavia entra arrastrándose por la puerta del frente, recoge las sardinas y vuelve a salir
por donde mismo.

Roger: ¿Qué es lo que pasa con el mundo? Colocas en un lugar un plato de sardinas por
dos minutos, y luego, cuando regresas a buscarlo, lo último que esperas es volverlo a
encontrar, digo, esto sí que está muy raro.

Vicki: Tal vez está pasando algo raro. Me voy a meter en la cama y voy a poner la cabeza
debajo de…

Se paraliza ante la visión de la mesa vacía.

Vicki: Bolsa…

Roger vuelva hacia abajo para investigar. Vicki corre detrás de él. Flavia duda, sin ser
vista por Roger. Lanza una mirada general al piso de abajo, recordando ante la mención
de la bolsa, que no está. Mira ahora a la mesa nuevamente, dándose cuenta que Roger
ahora espera que las sardinas estén en la mesa.

Roger: Ay, no están. Bueno, supongo que la Señora Sprockett debió… A ver ¿Qué está
pasando?

Mira a Vicki, Flavia rápidamente coloca las sardinas.

Vicki: ¡Bolsa!

Flavia sale rápidamente por la puerta frontal.

84
Vicki: ¡Bolsa, bolsa!

Arrastra a Roger hacia las escaleras.

Vicki: ¡Bolsa, bolsa!

Roger mira hacia atrás y ve que ahora sí están las sardinas.

Roger: ¡Ay, sardinas, sardinas!

Vicki: ¡Bolsa, bolsa, bolsa!

Roger: ¡Sardinas, sardinas, sardinas!

Vicki: ¡Bolsa, bolsa, bolsa!

Mientras Vicki está mirando a Roger y Roger mirando a las sardinas, la puerta de la
recámara se abre y Flavia coloca la maleta y la caja afuera.

Roger: (Arrancándose el cabello después de haber visto las sardinas) ¿Bolsa? ¿Qué
bolsa?

Vicki: (Mirando la bolsa) ¡No hay bolsa!

Roger: ¿No hay bolsa?

Vicki: ¡Tu bolsa! De repente aquí – Ahora. No está.

Roger: Está en la recámara. (Ve la maleta) La había puesto en la recámara. La puse en


recámara. La pondré de nuevo en la recámara.

Mientras Roger abre la puerta de la recámara frente a el, Flavia también la abre desde
adentro, con la caja.

Vicki: ¡No entres ahí!

Roger se encuentra de pronto sosteniendo la caja, con la puerta cerrándose en su cara.

Roger: ¡La caja!

Vicki: ¿La caja?

Roger: ¡Nuestras cosas sí están aquí!

Vicki: ¡Ay, mis archivos!

Roger: ¿Qué diablos está pasando? ¿Dónde está la Señora Spratchett?

Baja la escalera. Vicki lo sigue

Roger: Tú espera en el cuarto.

Vicki: ¡No, no, no!

Corre hacia la escalera

Roger: ¡Al menos ponte tu vestido!

Vicki: ¡Yo no voy a entrar ahí!

Roger: Está bien, yo lo traigo.

Pone las cosas al pie de la escalera, regresa a la recámara y ve el vestido en el suelo.


Luego sale por la recámara.

Vicki: Sí, rápido, vámonos de aquí.

Roger entra desde la recámara.

Roger: ¡Tu vestido no está!

Mientras dice esto desliza el vestido con el pie por la galería para deshacerse de él, con
tan mala suerte que el vestido sale pateado hacia Vicki, cayéndole en la cabeza, ella se
ciega, se le han caído los lentes de contacto.

Vicki: ¡Nunca volveré a ver Basingstoke otra vez!

85
Roger: ¡No te asustes, no te asustes! – Hay una explicación perfectamente racional para
todo esto.

Comienza a caminar hacia las escaleras, mirando el barandal, aterrado por ver a Vicki
debajo con el vestido en la cabeza, se tropieza con la caja y cae por las escaleras.

Vicki busca a ciegas sus lentes detrás del sofá.

Phillip entra desde el estudio con la demanda y el sobre en las manos.

Phillip: ‘Último aviso… Se tomarán medidas…Embargo… Audiencia en la Corte…’

Su voz va muriendo cuando ve a Roger tendido al pie de la escalera.

Flavia entra por el corredor de arriba, llevando varias chucherías.

Flavia: Querido, si no vas a venir a la cama, voy a limpiar el ático.

Phillip: (A Roger) Ay, Dios. (Se coloca la mano en la nariz)

Flavia: ¡Ay, no!

Ella baja corriendo las escaleras.

La Sra. Clackett entra desde el baño, con otro plato de sardinas.

Sra. Clackett: Nada de metiches con mis sardinas, nadie las va a tocar… (Ve a Roger)
… Porque ahora sí… ¡Ahora sí ya me lo mataron!

Flavia: Nada más está contusionado, es todo, usted continúe.

Roger: (Levantando su cabeza) ¡No te asustes, no te asustes!

Flavia: ¡Tiene razón, no se asuste, nada más continúe!

Roger: Hay una explicación perfectamente racional para todo esto…

Sra. Clackett: ¿En qué vamos…?

Roger: Voy a buscar a la Señora Splotchett y ella nos va a decir qué está pasando….

Sra. Clackett: Ya la encontraste, aquí estoy.

Roger: Encontré a la Señora Splotchett y ella nos va a decir qué está pasando.

Sra. Clackett: No te va a poder decir nada.

Flavia: No…¡Yo les voy a decir qué está pasando!

Roger: ¡Hay un hombre ahí dentro! ¿si?

Flavia: No, no está adentro, querido, está aquí con nosotros. Y yo también estoy aquí
afuera ¿ves?

Sra. Clackett: No, no. No hay nadie en la casa, querido.

Flavia: ¡No, mira! Yo se que es muy sorprendente para todos. Digo, vaya que es una
sorpresa para nosotros, encontrar a un hombre tirado al pie de la escalera! (A Phillip)
¿No es así, querido?

Phillip: Ay, dios (Se mira la mano) Ay, ay, ay Dios (Se sienta apresuradamente)

Flavia: Así que ahora que nos encontramos, pues no nos queda mas remedio que…
¡Presentarnos!... ¿No es así, querido?

Phillip: Presentarnos (Trata de ponerse de pie, pero tiene que volver a sentarse) Lo
siento mucho, perdón.

Flavia: Este es mi esposo. Tiene un problema, cuando se sorprende, le sangra la nariz.

Vicki sale de detrás del sofá.

Vicki: ¡Hay un hombre en el jardín!

Flavia: ¡Pero qué encanto! ¡Otro invitado inesperado! (A Vicki) ¿Por qué no…? ¿Por qué
no….vas a ver quién está en el jardín?
86
Empuja a Vicki hacia fuera y ayuda a Phillip a levantarse.

(A Phillip)Y querido, tu ve y toma la botella de veneno en el baño. Eso disuelve todo.

Phillip: (Detrás de su mano) Disuelve todo. Sí. Gracias. Gracias. He escuchado de gente
pegada a un problema, pero esto es ridículo.

Abre la puerta del baño para salir. Un bloque de vidrio estalla en la ventana de parteluz.
Un brazo aparece y abre el seguro. Entra el Ladrón, interpretado por Tim.

Ladrón/Tim: No hay rejas, no hay alarmas. Deberían encerrarlos por incitar a robar…

Se introduce por la ventana y ve el cuarto lleno de gente.

Sra. Clackett: Bienvenido al infierno, querido.

Flavia: ¡Un ladrón! ¡Pero qué emocionante!

Phillip: Ay, Dios. Es mi culpa, es que dije ‘He oído de gente pegada a un problema, pero
esto es ridículo’, y abrí esta puerta.

Abre la puerta del baño otra vez. Otro bloque de vidrio estalla en la ventana de parteluz.
Un brazo aparece y abre el seguro. Entra otro Ladrón, interpretado por Selsdon.

Ladrón/Selsdon: No hay rejas, no hay alarmas. Deberían encerrarlos por incitar a


robar…

Se introduce por la ventana y ve el cuarto lleno de gente.

Ladrón/Tim: ¡A veces me dan ganas de llorar!

Sra. Clackett: Sí, parece un funeral aquí.

Ladrón/Selsdon: Cuando pienso que solía robar bancos.

Flavia: Sigan, sigan.

Ladrón/Selsdon: ¿Me detengo?

Flavia: ¡No, no!

Ladrón/Selsdon: Yo creí que no había nadie ¿Ven? Porque lo vi saliendo por el baño.

Flavia: (Cerrando la puerta del baño) Sí, no importa, está bien. Ya pensaremos en algo.

Ladrón/Selsdon: Oh, no. Yo lo estaba escuchando con mucha atención, y dijo… ¿Qué
fue lo que dijo?

Phillip: ‘He escuchado de gente pegada a un problema, pero esto es ridículo’

Ladrón/Selsdon: Y entonces abrió la puerta…

El Ladrón/Selsdon abre la puerta del baño para demostrar.

Otro bloque de vidrio estalla en la ventana de parteluz. Un brazo aparece y abre el


seguro. Entra otro Ladrón, interpretado por Lloyd.

Ladrón/Lloyd: No hay rejas, no hay alarmas. Deberían encerrarlos por incitar a robar…

Se introduce por la ventana y ve el cuarto lleno de gente. No sabe si reaccionar o no ante


la presencia de los demás.

Sra. Clackett: Siempre vienen de tres en tres ¿verdad?

Los tres Ladrones: Cuando pienso que solía robar bancos. Recuerdo que obtenía
millones de botín.

Flavia: ¡Esperen! Ya conocemos a este hombre ¡Él no es un ladrón!

Le quita el gorro del Ladrón a Lloyd.

¡Es nuestro Trabajador Social!

Roger: ¿Es qué?

Flavia: Es un hombre muy amable que a veces viene y nos dice qué hacer.
87
Lloyd: (Aterrado, desfalleciendo) ¿Qué hacer?

Lloyd se queda paralizado de pánico escénico. Mira alrededor y solo atina a hacer gestos
incomprensibles,

Selsdon: ¿Qué está diciendo?

Flavia: Dice, dice - ¡Hagámosla para puertas y sardinas! ¿sí? ¡De eso se trata! Puertas y
sardinas (A Lloyd) ¿Verdad?

Lloyd: (Desesperanzado) ¡Puertas y sardinas!

Los demás: Puertas y sardinas.

Todos tratan de poner esto en práctica. Phillip toma las sardinas corre alrededor
tratando de hallarles un uso. Los otros abren varias puertas, toman otros platos de
sardinas, y corren en derredor tratando de hacer algo con ellos. Lloyd se queda de pie,
desesperado, viendo el caos que ha generado.

Flavia: No, está diciendo – ‘¡Teléfonos y policía!’

Lloyd: Teléfonos y policía…

Phillip: ¡Teléfono!

Roger y Phillip toman una mitad del teléfono cada quien.

Roger: ¡Policía!

Roger coloca el auricular en su oido. Phillip marca el teléfono.

Flavia: Está diciendo – ‘Bolsas y cajas’

Los demás: ¡Bolsas y cajas!

Todos corren con las dos bolsas y las dos cajas, chocando entre sí y contra los muebles.

Flavia: (Decididamente) No, está diciendo ‘Sábanas’ ¡Sábanas, sábanas, sábanas!

Lloyd: Sábanas.

Roger sale corriendo hacia la puerta del estudio, Tim hacia la puerta del frente.

Flavia: Está diciendo – ‘Lo que queremos ahora es un final felíz’

Roger regresa ahora con Vicki, envolviéndola en la sábana. Tim regresa al mismo
tiempo con Poppy, envolviéndola en los ropajes de Jeque.

Dotty: (Mirando a Poppy) Ah, mírenla - ¡En su vestido de novia!

Flavia: (Mirando a Vicki) ¡Sí, sí – Es el día de su boda!

Los demás: ¡Ah!

Flavia: ¡Qué final tan felíz!

La Sra. Clackett empuja a Poppy hacia un lado de Lloyd. Flavia empuja a Vicki hacia
su otro lado.

Sra. Clackett: ¿Toma usted a esta sábana por esposa? Si no, hable ahora o calle para
siempre.

Lloyd masculla algo inentendible.

Selsdon: ¿Qué está diciendo?

Flavia: Está diciendo… está diciendo---- ¡Última línea!

Selsdon: ¿Yo? ¿Mi último diálogo? Está bien

Todos: ¡Sí, el último diálogo!

Selsdon: Cuando todo alrededor parece incierto, no hay nada como un buen plato de…

Se queda seco.

88
Todos: (desesperados, sosteniendo los platos de sardinas) ¡Telón!

Plástica. Tim corre hacia fuera apresuradamente.

TELÓN.

Excepto que la cortina se atora cuando ya va al nivel de sus cabezas. Todos tratan de
jalarlo hacia abajo. Se escucha un sonido de ruptura, el telón se desata y cae sobre
todos, dejando una masa de cuerpos sin forma en el escenario.

SIN NADA ENCIMA


Extractos del programa.

Grand Theatre
WESTON-SUPER-MARE
Popiertarios: GRAND THEATRE (Weston-Super-Mare) S.A.
Administrador General: E.E.A. GRADSHAW

El Teatro Grand Theatre Weston-Super-Mare es parte del Grand Group.

Tardes 7.45
Matinée Miércoles 2.30
Sábados 5.00 y 8.30

Iniciando el sábado 15 de enero. En cartelera únicamente por una semana.

Oatsar Productions LTD.


presenta a:

DOTTY OATLEY
BELINDA BLAIR
GARRY LEJEUNE
en:

SIN NADA ENCIMA


De
ROBIN HOUSEMONGER
con:
SELSDON MOWBRAY
BROOKE ASHTON
FREDERICK FELLOWES

Dirigida por LLOYD DALLAS

89
Diseño por GINA BOXHALL
Iluminación por ROD WRAY
Vestuarios por PATSY HEMMING

PREMIER MUNDIAL ANTES DE INICIAR SU GIRA NACIONAL


NO SE PERMITE FUMAR EN EL AUDITORIO
El uso de cámaras y grabadoras de sonido está prohibido.
La Gerencia se reserva el derecho de Admisión. Igualmente puede hacer cambios en el elenco en caso de ser
necesario por enfermedad o causas inevitables.
De las reglas de seguridad del teatro ‘Todas las salidas deberán estar disponibles durante todas las
funciones’.
‘El telón de emergencias se debe bajar durante cada presentación’

SIN NADA ENCIMA

De ROBIN HOUSEMONGER
Elenco en orden de aparición:

Sra. Clackett DOTTY OATLEY


Roger Trampelmain GARRY LEJEUNE
Vicki BROOKE ASHTON
Phillip Brent FREDERICK FELLOWES
Flavia Brent BELINDA BLAIR
Ladrón SELSDON MOWBRAY
Jeque FREDERICK FELLOWES

Los eventos se desarrollan en la sala de la Casa de Campo de la familia Brent, un


miércoles por la tarde.

para PRODUCCIONES OATSAR, LTD.

Director de Compañía y Director de Escena TIM ALLGOOD


Asistente del Director de Escena POPPY NORTON-TAYLOR

Créditos de producción:
Sardinas por Old Salt Sardines. Plata antigua y Archiveros cortesía de la Señora J.G.H.
Norton-Taylor. Estetoscopios y material de hospital por Severn Surgical Supplies. Camisa
de fuerza por Camisas de Fuerza Kumfy Ltd. Ataúdes por G. Ashfort e Hijos.

Agradecemos el generoso apoyo de CERVECERÍAS EUROPEAS para el auspicio de esta


producción.

90
Detrás de las puertas de los Camerinos:
DOTTY OATLEY (Sra. Clackett) Hace su triunfante regreso a los escenarios en el papel de la
Señora Clackett, luego de interpretar a la Señora Hackett, la chica Lollypop más famosa de la Gran
Bretaña, en mas de 320 episodios del Programa de Televisión EN LAS ZEBRAS. Sus muchas
apariciones en los escenarios incluyen su aclamado retrato de la Señora Såckett, la cómica
carbonera en ESCENAS DE LA CARBONERÍA. ¿Su primera aparición? La hizo como la Señora
Duckett en una producción escolar de HENRY IV PARTE I.

BELINDA BLAIR (Flavia Brent) Ha estado en los escenarios desde la edad de cuatro años, cuando
hizo su debut en SINBAD EL MARINO, en el Old Croyodon Hippodrome, como una de las Diez Niñas
Bailarinas de Toni Tanner. Luego se presentó como bailarina de tap en giras que incluyeron este
país, el sur de África, y el Medio Este en espectáculos como ZIPPEDY-DODDA! y ¡AQUÍ VIENEN LÉS
MUCHACHÉS! Mas recientemente ha actuado en exitosas comedias como ¡NO, SEÑOR DUDDLE!,
¿QUIÉN HA ESTADO DURMIENDO EN MI CAMA? y DOS VECES DOS ES IGUAL A SEXO. Está casada
con el escritor Terry Wough, quien ha contribuido con material a la mayoría de los programas
televisivos de debate del país. Tienen dos hijos y tres perros retriever.

GARRY LEJEUNE (Roger Trampelmain) Mientras estudiaba la carrera de arte dramático obtuvo la
Medalla Laetitia Daintyman por méritos violentos. Sus trabajos para televisión incluyen ¡POLICÍAS!,
ESCUADRÓN DEL CRIMEN, SWAT, DETECTIVES FORENSES, y EL DAÑO. Sin embargo, es mejor
conocido como ‘Cornetto’ el vendedor de helados que se roba los corazones de las chicas Lollypop
en EN LAS ZEBRAS.

SELSDON MOWBRAY (Ladrón) Sus primeras tablas las adquirió a la edad de 12 años –
Interpretando a Lucio en una producción de JULIO CÉSAR, con su padre, el gran Chelmsford
Mowbray, en el papel principal. Desde entonces ha actuado en varias producciones locales, y tiene
la marca de haber aparecido en todas las producciones de compañías en gira haciendo
Shakespeare en este país, durante el medio siglo pasado, trabajando con las compañías: ‘Los
Mostaceros’, ‘Los Hijos de Nadie’, ‘Los Baltazares’, ‘Benvolios’, ‘Le Beaus’, ‘Los Slenders’, ‘Los
Lennox’, y ‘Los Trinculous’. Su aparición mas reciente la hizo como el gracioso jubilado en LOS
VERDES CAMPOS.

BROOKE ASHTON (Vicki) Ella sea probablemente mejor recordada como la chica sin ropa en
BUENA, HONESTA Y NATURAL. Sus apariciones en televisión van desde la colegiala en EN LAS
ZEBRAS hasta la masajista en APROBADA. Los aficionados al cine la recordarán de la película LA
CHICA EN LA HABITACIÓN 14 en donde interpretó a la Chica en la Habitación 312.

FREDERICK FELLOWES (Phillip Brent) Ha aparecido en numerosas series de televisión, entre las
que se cuentan LLAMANDO A LA VÍCTIMA, ¡ATAQUE CARDIACO!, PACIENTES SALIENTES y
PACIENTES ENTRANTES. En el escenario, su mas reciente aparición fue en la controversial versión
completamente masculina de LAS TROYANAS. Esta felizmente casado, y vive cerca de Crawley,
donde su esposa cría perros de pedigree. ‘Si alguna vez me abandona’ Dice él ‘Será por un galgo
irlandés’.

ROBIN HOUSEMONGER (Autor) Nació en Worcester Park, en Surrey, en el seno de una familia
‘Normal y sin gracia, en todos los aspectos, a excepción de una tía pelirroja que solía cantar todo
el tiempo canciones de LA VIUDA ALEGRE’ Dice haber sido el peor vendedor de ropa interior de
hombre en el mundo. Comenzó a escribir para ‘tener algo qué hacer entre una orden de ropa
interior y otra’. Enfocó su experiencia en su primera obra CALCETINES ANTES DE CASARSE, la cual
estuvo en el West End durante una larga temporada de nueve años. Dos de sus siguientes obras
ENCUENTROS CASUALES y HANK PANKY rompieron récords de ventas en Perth, Australia. SIN
NADA ENCIMA es su obra numero diecisiete.

LLOYD DALLAS (Director) Lea ‘Inglés en Cambridge’ y ‘Dirección escénica y Desempleo’ Ha


dirigido obras teatrales en casi toda la Gran Bretaña, ganado el premio Circulo Especial de la
Asociación de Críticos del Sur de Escocia en 1969. En 1972 dirigió una exitosa temporada de la
compañía nacional de Sri Lanka. En años recientes se ha vuelto mejor conocido por sus exitosas
series ‘Shakespeare en Verano’, en los parques de las cercanías de Londres.

91
Indice
PRIMER ACTO 1

SEGUNDO ACTO 38

TERCER ACTO 67

SIN NADA ENCIMA EXTRACTOS DEL PROGRAMA. 83

92

También podría gustarte