Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1 (Spring 2013) 99
Introducción
La obra que nos ocupa es El Polytheismo
elucidado, personages de la gentilidad a cara
descubierta. Curioso, y utilissimo à toda suerte de
personas, principalmente à la juventud, que se deleyta en
Poeticas invenciones. Por el Doct. Don Blas Hypolito Garcia de Soto, Abad de Santiago
de Lossada, en el Obispado de Lugo, Académico de número de la Sapiencia de Roma,
etc. En Madrid, en la imprenta del Mercurio por Joseph de Orga, 1753.
En otro lugar hemos repasado los libros de tema mitológico publicados
en España con anterioridad a este que estamos presentando con el fin de
poder determinar en él posibles influencias (González González).
Señalamos entonces que contábamos sobre todo con traducciones al
castellano de exitosas obras francesas como la Historia poetica, para la
inteligencia de los Poetas, y Autores antiguos. Escrita en lengua francesa, por el
Reverendo Padre Pedro Gautruche, de la Compañia de Jesus. Aora traducida en Idioma
Castellano, por Don Pablo Vertejo, en Madrid, en la Imprenta de los Herederos
de Antonio González de Reyes, 17252 (la obra del jesuita francés había sido
publicada en París en 1650) o la Nueva Cyropedia, ó Viages de Cyro, y un
Discurso sobre la Mythologia que escrivió en lengua francesa monsieur de Ramsay; con
una Carta de monsieur Freret, académico de la Academia Real de París, en que
manifiesta la exacta chronologia de la obra. Lo que tradujo al castellano Francisco
Savila; dala al publico un amigo, y afecto del traductor, Barcelona, en la imprenta de
los Herederos de Juan Pablo, y Maria Martí, administrada por Mauro Martí,
2 vols., 17383, una obra curiosa pero de título engañoso: ese “discurso sobre
la mitología”, bastante breve, es un repaso por las doctrinas de los filósofos
–y no de los poetas— acerca del alma. A estas obras publicadas en lengua
1 Este trabajo se adscribe al Proyecto de Investigación “Historiografía de la
literatura grecolatina en España. De la Ilustración al liberalismo (1778-1850)”
FF12010-14963 / FILO.
2Esta es la edición que hemos manejado, pero las hay anteriores: Madrid, Juan
Martínez de Casas, 1719; Madrid, Francisco del Hierro, 1721.
100 González, "Una curiosa versión de la Genealogía de los dioses paganos"
castellana con anterioridad al tratado que nos ocupa habría que añadir otras
dos, traducidas con posterioridad a nuestra lengua pero que bien pudo
conocer el abad en su lengua original: el Panteon Mytico, ó Historia Fabulosa de
los Dioses escrita en lengua latina por el R.P. Francisco Pomey, de la Compañia de
Jesus. Traducida al castellano, y añadida una copiosa colección de dioses de la antiguedad
por D. Lorenzo Diaz de la Madrid, Madrid, por Joachin Ibarra, 1764
(publicación original en lengua latina en 16594) y el Diccionario abreviado de la
fabula, para la inteligencia de los poetas, pinturas y estatuas, cuyos asuntos estan
tomados de la historia poetica. Escrito en francés por Mr. Chompré, Licenciado en
Derecho. Traducido al castellano de la undecima y ultima edicion. En Madrid, por D.
Manuel de Sancha, 17835 (publicada originalmente en francés en 1727).
Ya en aquella ocasión adelantábamos que, pese a estos posibles
precedentes, El Polytheismo elucidado era en realidad una peculiar, tardía y no
reconocida versión de la Genealogía de los dioses paganos, de Giovanni
Boccaccio. Queremos detenernos ahora en la demostración de este hecho.
5Hasta donde sabemos, esta edición de 1783 es la primera en castellano del famoso
diccionario de Étienne Chompré, cuya primera edición francesa es de 1727.
DIECIOCHO 36.1 (Spring 2013) 101
La pista de Demogorgón
102 González, "Una curiosa versión de la Genealogía de los dioses paganos"
Que los mas antiguos Arcades venerassen por principio la Tierra, afirma
Theodoncio, movidos de que todos los vivientes y no vivientes nacen y se
conservan en la tierra, y en tierra y polvo se convierten todas las cosas que
mueren y se deshacen; aunque no tenian a la tierra por Numen Divino,
sino por receptaculo y habitacion del que lo era y a quien llamaban
Demogorgon; esto es, mente y sabiduria de la tierra. Admiraban de esta
grossera maquina, que se pisa, producirse robustos Arboles, hermosisimas
Flores, sazonados Frutos, caudalosisimos Rios, salir tal vez fuertissimos
Uracanes, en muchos montes vivissimas Llamas (...) y en consequencia de
su admiracion dieron en la estolidez de que el Factor de tan estupendas
maravillas se ocultasse en su vastissimo seno; lo que hizo creer el silencio,
que naturalmente preocupa en tales lugares; a algunos, que se adelantaron
a entrar curiosos en profundas Cuevas; y assentado este concepto
impusieron penal Ley para que nadie fuesse atrevido a nombrar aquella
mente Divina por su propio nombre Demogorgon. Esta recibida de todos
esta palabra Demon, ò Demonio, por propia de los Espiritus infernales, pero
en su verdadera significacion dice Sabiduria, y Gorgona tierra, y unidas las
dos resulta Sabiduria de la tierra.
DIECIOCHO 36.1 (Spring 2013) 103
104 González, "Una curiosa versión de la Genealogía de los dioses paganos"
DIECIOCHO 36.1 (Spring 2013) 105
La cursiva del final del texto, nuestra, quiere llamar la atención sobre las
palabras que dan la clave de las intenciones de su autor. No es mucho, pero
es muy claro, y esa información se ve ratificada por las palabras de D. Pedro
García de San Pablo en su aprobación al texto, que insiste en la utilidad que
se puede obtener de “los errores de Gentilismo” y de la transformación
moralizante de sus historias, algo que, según él, nadie ha hecho antes con
tanto acierto como el autor de este libro.
En efecto, lo que distingue y caracteriza la obra de Blas Hipólito son
esas “transformaciones moralizadas”. Ese es su interés principal, incluso
parece que por encima del de dejar a los dioses paganos “a cara
descubierta”. Ya en otro lugar hemos señalado que esa función que el abad
pretende moralizadora la lleva a cabo con constantes alusiones y paralelos
(bastante forzados, por lo general) con la historia de España. Sirva de
ejemplo el modo en el que cierra el relato referido a Medea. Tras detenerse
en los crímenes de la maga, concluye así, en tono irónico:
106 González, "Una curiosa versión de la Genealogía de los dioses paganos"
Conclusión
La influencia de la Genealogía de los dioses paganos, de Giovanni Boccaccio,
ha sido señalada y estudiada en obras en lengua castellana como las
Quaestiones sobre los dioses de los gentiles del Tostado, 1507 (Saquero y González
Rolán), la Philosofía secreta de Juan Pérez de Moya, 1585 (Iglesias & Álvarez,
Herreros), o el Teatro de los dioses de la gentilidad de Baltasar de Vitoria, 1620
(Tejerina). Estas son, por otra parte, las tres primeras obras citadas en el
indispensable artículo de Antonio Ramón Navarrete sobre los manuales de
mitología en España; pero no hemos visto, en cambio, referencias a esta
obra del abad de Santiago de Losada en los estudios sobre la pervivencia de
Boccaccio y sólo la hemos encontrado citada sin comentario alguno y de
manera indirecta en el mencionado artículo (Navarrete 12).
Pese al subtítulo, Curioso, y utilissimo à toda suerte de personas, principalmente
à la juventud, que se deleyta en Poeticas invenciones, el libro del abad de Santiago de
Losada, no tiene nada en común con los tratados de mitología que se
habían publicado en España en el primera mitad del siglo XVIII ni con los
que se publicarán después del suyo, pero constituye un ejemplo, hasta
DIECIOCHO 36.1 (Spring 2013) 107
OBRAS CITADAS
Saquero, Pilar y Tomás González Rolán. “Las ‘Quaestiones sobre los dioses
de los gentiles’ del Tostado: un documento importante sobre la
presencia de Boccaccio en la literatura medieval español”. Cuadernos de
Filología Clásica 19 (1985): 85-114.
108 González, "Una curiosa versión de la Genealogía de los dioses paganos"